Krups YY1310FD, U & MILK YY1310FD User Manual

Page 1
*
mach ne
Ma Machine
*
Page 2
MORE RECIPES ON
Page 3
FR EN
DE IT
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DO UTILIZADOR
ES
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING
GR
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT
NL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
4
17
30
43
56
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
69
Page 4
FR
EN
FR EN
Mode d’emploi
Nespresso
est un système unique pour la création d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines
Nespresso
d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
sont équipées d’un système
Instruction Manual
Nespresso
espresso, time after time. All are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENU/ CONTENT
Consignes de sécurité/ Safety precautions Vue d’ensemble/ Overview Spécications/ Specications Premiere utilisation ou après une longue periode de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/ Energy saving concept Préparation du café/ Coee preparation Préparation de la mousse de lait/ Milk froth preparation Nettoyage/ Cleaning Détartrage/ Descaling Programmation du volume d’eau/ Programming the volume Réinitialisation des réglages d’usine/ Reset to factory settings Vidange du système/ Emptying the system Recyclage et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/ Troubleshooting Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Garantie/ Guarantee Contacter le Club
4
Nespresso
/ Contact
Nespresso
, an exclusive system creating the perfect
Nespresso
machines
4-6/6-8
10
10 11 12 12
12-13
14 14 14 14
15 15
16 16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité
9
pour éviter d’éventuels dangers
9
et dommages.
Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un usage
FR
dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utili­sations similaires comme : les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience et de connais­sances, à condition qu’elles soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles aient compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
Page 5
FR
EN
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incor­rect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
• En cas d’urgence : débranchez immédiate­ment l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. L’appareil doit être connecté uniquement après l’installa­tion. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
• L’appareil doit être connecté unique­ment après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de même qualication.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso
ou à un revendeur
Nespresso
agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
2
.
• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, le café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise élec­trique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant
une période prolongée. Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le cordon d’alimentation an de ne pas l’endommager.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dange­reux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveil­lance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endom­magé ou ne fonctionne pas parfaite-
ment. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso
Nespresso
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut
ou un revendeur
agréé, pour la réparation
provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le com­partiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endomma­ger l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endom­magée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débran­chez-le avant toute opération. Appelez le Club
Nespresso
Nespresso
ou un revendeur
agréé.
5
Page 6
FR
EN
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…)
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil, retirez le lm plastique de la machine.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café
Nespresso
exclusivement via le Club ou votre revendeur La qualité
Nespresso
Nespresso
lorsque les capsules utilisées dans les appareils
• Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces et acces-
6
disponibles
Nespresso
agréé.
n’est garantie que
Nespresso
sont
Nespresso
soires d’appareils
Nespresso
conçus spécialement pour votre appareil.
• Tous les appareils
Nespresso
soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso
se réserve le droit de modi-
er sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant
Nespresso
, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisa­tion inclus dans le kit de détartrage
Nespresso
.
.
qui sont
sont
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur www.nespresso.com
SAFETY PRECAUTIONS
EN
Caution – The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them in a place where you can nd and refer to them later on.
Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid pos­sible harm and damage.
Information – When you see this sign, please take note
of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare beverages according to these instruc­tions.
• Do not use the appliance for other than its intended use.
• This appliance has been designed for indoor and non extreme temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight, prolonged water splash and humidity.
• This appliance is intended to be used in households and similar applica­tions only such as: sta kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Page 7
FR
EN
Children should not play with the appli­ance. Cleaning and user maintenance should not be undertaken by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they not play with the appliance.
• The manufacturer accepts no responsibil­ity and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re.
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains con­nections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
• The appliance must only be connected after installation.
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance. Return the appliance to the
Nespresso
Club or to a
Nespresso
authorised representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5 mm
2
or
matching input power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let
the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
• Electricity and water together is danger­ous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock !
Avoid possible harm when oper­ating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Club or
Nespresso
Nespresso
authorised repre­sentative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.
• Always completely close the slider and never open it during operation. Scald­ing may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any operation. Call the
Nespresso
Nespresso
Club or
authorised representative.
• Always ll the water tank with fresh, drinking, cold water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays,etc.)
• Replace water in water tank when the appliance is not operatedfor a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild detergent to clean the surface of the appliance.
7
Page 8
FR
EN
• When unpacking the machine, remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for
Nespresso
exclusively through the Club or your representative.
coee capsules available
Nespresso
Nespresso
only guaranteed when capsules are used in pliances.
• For your own safety, you should use only parts and appliance accessories from
Nespresso
that are designed for
your appliance.
• All
Nespresso
appliances pass strin­gent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso
reserves the right to change instructions without prior notice.
Nespresso
authorised
quality is
Nespresso
Nespresso
ap-
day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user
This instruction manual is also available as a PDF at www.nespresso.com.
Nespresso
Descaling
Nespresso
descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst
8
Page 9
FR
EN
VUE D’ENSEMBLE/
max
Ma Machine
*
OVERVIEW
Contenu de l’emballage/Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
capsules Grand Crus tasting gift
Nespresso
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Welcome folder
Nespresso
mach ne
*
Mode d’emploi
User manual
A Panneau de commandes. Toutes les commandes
sont activées par le toucher. Bouton Ristretto Bouton Espresso Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by touch. Ristretto touch Espresso touch Lungo touch
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
B
Slider for capsule insertion
Suppor t de tasse ajustable et grille d’égouttage
C
Adjustable cup support and drip grid
Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
D
Used capsule container & drip tray
Orice de sor tie du café
E
Coee outlet
B ase ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
F
Adjustable water tank and milk frother arm
G
Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
Réservoir d’eau
H
Water tank
Couvercle du réservoir d’eau
I
Water tank lid
J
Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K
Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L
Couvercle
M
Joint
N
Bouton marche arrêt
O
Rangement de la spirale
(Espresso, 40 ml)
Lid
(Ristretto, 25 ml)
Seal
Start/stop button
à mousse
Storage area for frothing spring
A) (Lungo, 110 ml)
C
I
H
B
F
E
D
SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS U&Milk XN260
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 l
213 mm
3593
J
G
251 mm 365 mm
K
J+K
L
O
M
N
9
Page 10
FR
EN
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
11
Choisissez la position du réservoir d’eau. Branchez la machine au réseau.
Choose position for water tank. Plug the machine into the mains.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable. Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before lling it with potable water. Rinse the Aeroccino.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical shock and re.
1312
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule con­tainer in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
14
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
10
Mise en mode Arrêt automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation.
Automatic OFF mode: the machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non use.
12 13
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
15
>3 sec
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso cli­gnotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for con­rmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
Page 11
FR
EN
1
2
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modier ce réglage en selectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
14
17
max. 4 sec
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Fill the water tank with potable water.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez
Nespresso
une capsule
Completely open the slider and insert a
Nespresso
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to stop. Max 4 seconds.
.
capsule.
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café. Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre coulis­sante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
15 16
18
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop automatically.
Pour modier la taille de la tasse pendant la préparation, il sut de toucher le nouveau bouton dési ré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton selectionné. To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will immediately stop if the coee volume extracted is larger than new desired control.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee size even when the ma­chine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
19
Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête.
To stop the coee ow touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.
Pour insérer un verre à recettes, déplacez le support de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
11
Page 12
FR
EN
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
Utiliser l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry.
Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé a température réfrigérée (environ 4-6°).
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated tem­perature (about 4-6 °C)
11
Fixez le fouet souhaité.
Attach the relevant whisk.
12
NETTOYAGE/
CLEANING
14
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez uniquement des chions doux, ne jamais uti­liser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.
Clean after each preparation. Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is water proof. Do not put in dishwasher.
11
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour
DÉTARTRAGE/DESCALING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descal­ing section in this manual)
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’uti­lisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de
Nespresso
, disponible au Club
détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
12
Remplissez le mousseur à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Fill milk frother up to one of the two “max” level.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water.
13
12
Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide, garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and sur­faces. Never use any product other than the
Nespresso
the
Club to avoid damage to your machine. The following table will
Nespresso
descaling kit available at
indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have
Nespresso
.
regarding descaling, please contact the
Nespresso
Club.
Page 13
FR
EN
1
2
Dureté de l’eau:
Water hardness:
36
18
3
Détartrez après:
Descale after:
°fH Degré français
°fH French degree
°dH Degré allemand
°dH German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
Kit de détartrage
Nespresso
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
: Ref. 3035/CBU-2
11
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
12
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage
Fill the water tank with 1 unit of descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Nespresso
Nespresso
.
13
0.5 l
14
17
Voyant clignotant: en cours de chaue. Voyant allumé en continu: prêt
Blinking light: heating up. Steady light: ready
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quelle bouton pour répéter la procédure.
Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
15
3 sec 3 sec
18
max.
Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm it. Open the slider.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.
16
1
19
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L) sous l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coee outlet. Activate the machine by push­ing one of the cup selection touches.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conr­mera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le
2
détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm it. The control area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 bou­tons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simul­taneously for at least 3sec. A short beep will conrm this. The machine is now ready for use.
13
Page 14
FR
EN
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
1
2
1
2
3
PROGRAMMING THE VOLUME
11
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulis­sante et insérez une capsule
Any control can be programmed. Completely open the slider and insert a
Nespresso
capsule.
Nespresso
12 1
.
3
1
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors de la fermeture de la fenêtre coulissante; relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation.
Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume
2
is reached. The other 2 controls ash for conrmation.
VIDEZ L’APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
1
> 4 sec
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml / 1.35 oz.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control ashes for conrmation.
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
2
To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.
1
6 sec
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control ash for conrmation. Then close the slider to start procedure.
1311 12
La machine passe en mode Arrêt automa­tiquement une fois la vidange terminée.
Power
Machine turns to OFF mode automatically when empty.
OFF
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses. Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales. et futurs appareils.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materi­als into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
Nespresso
s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants,performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are
14
Page 15
FR
EN
DÉPANNAGE/ TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons. La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Pas de café, pas d’eau. Vériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire. Le café n’est pas assez chaud Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine. Fuite ou écoulement inhabituel du café. Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Les 3 voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine Remplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Les voyants clignotent rapidement. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement. Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club La machine se met en Arrêt automatique. Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énérgie».
No light on the controls. The machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. No coee, no water. Check the water tank, if empty, ll with cold, fresh, potable water. Descale it if necessary. Coee is not hot enough. Preheat cup. Descale the machine if necessary. The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Leakage or unusual coee ow. Check that the water tank is correctly positioned. Lights ash alternately from back to front. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Lights ash alternately from front to back. Fill the water tank. If problem persists, call the Lights ash quickly. Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Water or coee ow does not stop pushing any control. Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow. No coee, water just comes out (despite inserted capsule). Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the Machine turns to OFF mode. To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on ”Energy saving concept”.
Nespresso
.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
L’Aeroccino ne démarre pas Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement. La qualité de la mousse de lait laisse à désirer Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6°). Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre. Le bouton rouge clignote a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez le sous l’eau froide b) Le fouet n’est pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplssez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max» Le lait déborde Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant
Aeroccino does not start Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly Quality of milk froth not up to standard Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C) Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean Red Button blinking a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water b) Whisk is missing c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level. Milk Overows Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level
15
Page 16
FR
EN
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation. Seul l’usage descapsules dysfonctionnement occasionnépar l’utilisation de capsules autres que de marque
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair. Only the use of
Nespresso
machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine
Nespresso
ne sera pas couvert par cette garantie.
Nespresso
capsules will not be covered by this guarantee.
Nespresso
garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine
Nespresso
capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your
Nespresso
. Tout dommage ou
CONTACTEZ LE CLUB
CONTACT THE
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club votre représentant
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso
Club or your
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
authorised representative can be found in the «Welcome to
/
CLUB
Nespresso
» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
Nespresso
ou votre revendeur
16
Nespresso
Nespresso
agréé. Les coordonnées de votre Club
Club or your
Nespresso
authorised representative. Contact details for your
Nespresso
le plus proche ou de
Page 17
DE
IT
DE IT
Bedienungsanleitung
Nespresso
ist ein einzigartiges System, das zu
jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle
Nespresso
Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelner Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Istruzioni per l’uso
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
Nespresso
sono dotate di un sistema
INHALTSVERZEICHNIS/ CONTENUTO
Sicherheitshinweise/ Precauzioni di sicurezza Übersicht/ Indicazioni generali Technische Daten/ Speciche tecniche Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung/
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Energiesparkonzept/ Risparmio energetico Kaeezubereitung/ Preparazione del caè Milchschaumzubereitung/ Preparazione schiuma di latte Reinigung/ Pulizia Entkalkung/ Decalcicazione Programmierung der Tassenfüllmenge/ Regolazione della quantità Auf Werkseinstellungen zurücksetzen/ Ripristino delle impostazioni di fabbrica System entleeren/ Svuotamento del sistema Entsorgung und Umweltschutz/
Smaltimento e protezione ambientale
Fehlerbehebung/ Ricerca e risoluzione guasti Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung/
Ricerca e risoluzione guasti di Aeroccino
Gewährleistung/ Garanzia Kontakt
Nespresso
Club/ Contattare il
Nespresso
Club
17-19/19-21
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung - Bitte lesen Sie die An­weisungen und Sicherheitshin­weise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
Achtung - Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinwei­se, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
22 22 23
23 24 25 25
25-26
27 27 27 27
28 28
29 29
Zur Information - Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihres Gerätes.
• Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke
nach diesen Anweisungen zuzube­reiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließ-
lich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für
die Nutzung innerhalb von Gebäuden
und unter normalen Temperaturbedin-
DE
gungen entwickelt.
• Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht und Spritzwasser.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Anwendungen, wie z.B.: in Mitar­beiterküchen, in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, Bauernhöfen, für den Gebrauch durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkunfts- und Übernachtungs­Einrichtungen bestimmt.
• Das Gerät kann genutzt werden von Kindern ab dem 8 Lebensjahr und Per­sonen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder Kenntnis, in­sofern sie beaufsichtigt oder zum sicheren Gebrauch des Gerätes angewiesen wer­den und mögliche Risiken nachvollziehen können. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pege des Gerätes sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Um Sicherzustellen dass mit dem Gerät nicht gespielt wird, sollten Kinder im Umfeld des Gerätes beaufsichtigt werden.
17
Page 18
DE
IT
• Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung unsachgemäßem Gebrauch, nicht fach­gerechte Reparatur oder bei Nichtbeach­tung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödli­chen Stromschlag und Feuer.
• Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
• Schliessen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung identisch ist mit der vorgesehenen Spannung auf dem Typenschild. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung.
• Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst
18
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Sollten Ihr Gerät einen Defekt aufwei­sen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benö­tigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5 mm².
• Um gefährliche Schäden zu vermei­den, stellen Sie das Gerät nie auf oder neben einer heißen Oberäche wie Heizkörper, Kochplatten, Gaskocher, oene Flammen oder ähnliches.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die Oberäche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz, ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Berühren Sie das Kabel nie mit feuch­ten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in den Geschirrspüler.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Önungen. Bei Zuwiderhandlung kann ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden!
Vermeiden Sie möglichen Schäden bei der Bedienung des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den
Nespresso
Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
• Schließen Sie immer den Schieber des Kapselfachs und önen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht unter den Kaeeauslauf. Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach. Verletzungsgefahr!
• Falls die Klingen die Kapsel nicht aufstechen, könnte Wasser um die Kapsel herum ießen und das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine beschä­digte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktie­ren Sie den
Nespresso
Club.
• Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren
Page 19
DE
IT
Zeitraum nicht benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale und Tropfgitter um das Auslaufen jeglicher Flüssigkeiten auf umliegenden Flächen zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine starken Reini­gungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein weiches feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberäche.
• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Schutzfolie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit entwickelt, die nur über den Club erhältlich sind. Die hohe
Nespresso
Kapseln
Nespresso
Nespresso
Qualität kann nur bei Verwendung der
Nespresso
Kapseln garantiert werden.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher­heit nur original
Nespresso
Zubehörteile, welche für ihre Maschine entwickelt wurden.
• Alle
Nespresso
Maschinen durch­laufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedin­gungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen
Gebrauchs aufweisen.
Nespresso
behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
• Das
Nespresso
Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwand­freie Funktion Ihrer Maschine während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhal­ten, damit Ihr Kaeeerlebnis perfekt ist wie am ersten Tag. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltenen Anleitung.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIE­NUNGSANWEISUNG AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
IT
Attenzione - Le precauzioni di sicurezza sono parte dell’appa­recchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere trovate facil­mente per consultarle in seguito.
Attenzione - in presenza di questo simbolo, leggere le pre­cauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
Informazioni - in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato a preparare
bevande conformi a queste istruzioni.
• Non usare l’apparecchio per un uso
diverso da quello previsto.
• Questo apparecchio è stato progettato
per uso interno e solo per temperature non estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla luce
diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
• L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico o similare: cucina di negozi, uci e altri ambienti lavorativi; agriturismi; per clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture d’accoglienza.
• L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatta eccezione per i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro incolumità.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
• In caso di emergenza: scollegare l’ap­parecchio dalla presa di alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo a prese di terra adeguate e facilmente
19
Page 20
DE
IT
accessibili. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia.
• L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione è dan­neggiato, deve essere sostituito dal produttore o personale qualicato.
• Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.
• Portare l’apparecchio al
Nespresso
oppure a un rappresentante autorizzato di
Nespresso
.
• Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con condut­tore di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm
2
o potenza di ingresso
corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi come caloriferi, piano cottura, amme o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una
20
Club
supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caè, decalcicanti e simili.
• Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della manu­tenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare l’apparecchio.
• Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro liquido.
• Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio incusto­dito durante il funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito l’apparecchio dalla pre­sa di corrente. Contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
, anchè l’apparecchio sia
esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
• Richiudere sempre completamente la nestra scorrevole e non aprirla quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o latte, rischio di scottature.
• Non inserire le dita nello spazio destinato al contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia corretta­mente perforata l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse
bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il
Nespresso
Club.
• Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle super­ci circostanti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido e un detergente delicato per pulire la supercie della macchina.
• Quando si apre l’imballo della macchi­na, rimuovere la pellicola di plastica.
• Questo apparecchio è progettato per capsule
Nespresso
vamente al
Nespresso
di capsule sistema
Nespresso
, disponibili esclusi-
Nespresso
Club. La qualità
è garantita solo con l’utilizzo
Nespresso
in macchine a
.
Page 21
DE
IT
• Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e accessori
Nespresso
che sono stati progettati
per l’apparecchio.
• Tutti gli apparecchi
Nespresso
passano attraverso controlli severi. Devono su­perare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso
si riserva il diritto di cam-
biare le istruzioni senza avviso.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante
Nespresso
se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezionale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcicazione
Nespresso
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consu­matore successivo.
Queste istruzioni sono disponibili anche in PDF sul sito www.nespresso.com
,
.
21
Page 22
DE
IT
ÜBERSICHT/
max
Ma Machine *
*
INDICAZIONI GENERALI
Packungsinhalt/Contenuto della confezione
Kaeemaschine
Macchina da caè
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru
Nespresso
Broschüre «Willkommen bei
Cofanetto di benvenuto
Nespresso
Nespresso
»
mach ne
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
A Soft-Touch-Tasten. Alle Tasten werden durch
Berührung aktiviert. Ristrettotaste Espressotaste Lungotaste
Pannello dei comandi touch. Tutti i comandi si attivano toccandoli. Pulsante Ristretto Pulsante Espresso Pulsante Lungo
Schieber des Kapselfachs
B
Finestra scorrevole per inserimento capsule
Verstellbare Tassenabstelläche und Abtropfgitter
C
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogli­gocce
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Abtropfschale
D
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
Kaeeauslauf
E
Erogatore di caè
F
Verstellbarer Wassertankarm und Milchaufschäumer-
arm
Braccio regolabile serbatoio acqua e cappuccinatore
G
Aeroccino Milchaufschäumer
Aeroccino
Wassertank
H
Serbatoio acqua
Wassertankdeckel
I
Coperchio serbatoio acqua
22
J
Aufsatz für heiße Milch
Molla per schiuma di latte
K
Aufsatz für Milchschaum
Mixer per latte caldo
L
Deckel
M
N
Start/ Stop Taste
Aufsatzbehälter
O
(Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml)
Coperchio
Dichtungring
Guarnizione
Pulsante start/stop
Area porta molla per schiuma di latte
C
A) (Lungo, 110 ml)
D
I
H
B
G
F
E
TECHNISCHE DATEN / SPECIFICHE TECNICHE U&Milk XN260
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 l
213 mm 251 mm 365mm
3593
J
K
J+K
L
O
M
N
Page 23
DE
IT
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTNUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
11
Wassertankposition wählen. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Scegliere la posizione per il serbatoio dell’acqua. Collegare la macchina alla presa di corrente.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie Ihn mit Trinkwasser füllen. Spülen Sie den Aeroccino.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. Sciacquare Aeroccino.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Strom­schlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
1312
Setzen Sie die Tropfschale, den Aeroccino und den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und Kapselbehälter.
Posizionare il vassoio raccogligocce, Aeroccino e il contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il conteni­tore capsule usate inseriti.
14
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
11
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schieber bewegen oder indem Sie eine Taste des Soft-Touch-Bereiches berühren. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit. Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta. La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde.
Modo OFF automatico: la macchina passa in modo OFF automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
12 13
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
15
>3 sec
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf. Berühren Sie die Lungotaste. Schließen Sie den Schieber um das Gerät zu spülen. Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore di caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la nestra scorrevole per sciacquare la macchina. Terminato il processo riaprire la nestra scorrevole e ripetere il processo 3 volte.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlän­gern möchten, schließen Sie vorab den Schieber des Kapselfachs. Anschließend berühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste für min. 3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt einmal zur Bestätigung. Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste blinkt dreimal zur Bestätigung.
Per portare il modo OFF automatico da 9 a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta per conferma. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte per conferma.
23
Page 24
DE
IT
1
2
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
11
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Auswahl einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caè). L’impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
14
17
max. 4 sec
24
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Önen Sie den Schieber vollständig und legen Sie eine
Nespresso
Kapsel ein.
Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
.
Um die Tassenfüllmenge manuell zu erwei­tern, berühren Sie direkt nach Beendigung der Zubereitung eine Soft-Touch-Taste. Berühren Sie die aktive Taste erneut um die Zubereitung zu stoppen. Max. 4 Sekunden.
Per aumentare manualmente la quantità di caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante subito dopo il termine dell’erogazione e premere nuovamente il pulsante luminoso per interrompere l’erogazione. Max 4 secondi.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf. Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den Soft-Touch­Bereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit.
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caè. Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta.
15 16
18
Schließen Sie den Schieber. Die Zubereitung stoppt automatisch.
Chiudere la nestra scorrevole. L’erogazione terminerà automaticamente.
Um die Tastenauswahl während der Zubereitung zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte Soft -Touch -Taste . Das Gerät beendet sofort die Zubereitung, wenn die Füllmenge der neu gewählten Tastenauswahl bereits überschritten wurde. Per modicare la quantità desiderata durante l’ero-
gazione, premere il pulsante associato alla nuova selez ione. L’erogazione terminerà immediatamente se la quantità di caè erogata ha già superato quella corrispondente alla nuova selezione.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste (40 ml) oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand Cru scelto. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di riscaldamento. Il caè sarà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta.
Um die Kaeezubereitung frühzeitig zu stoppen, berühren Sie die aktive Soft-Touch-Taste erneut oder schieben Sie den Schieber Richtung Rückseite des Gerätes bis die Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuovamente il pulsante luminoso o aprire leggermente la nestra scorrevole.
19
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases, plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an den rechten oder linken Seitenmagneten. Die Kapsel wird nach der Kaeezube­reitung automatisch ausgeworfen.
In caso sia utilizzato un bicchiere da ricetta con latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a destra dei magneti. La capsula sarà espulsa automaticamente.
Page 25
DE
IT
MILCHSCHAUMZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE SCHIUMA DI LATTE
Verwenden Sie den Aeroccino nur mit dem mitgelieferten Anschluss. WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchkännchens trocken ist.
Utilizzare Aeroccino solo con il connettore fornito. ATTENZIONE: Rischio di scariche elettriche e incendi! Assicurarsi che la parte inferiore del cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Für ein optimales Milchschaumergebnis verwenden Sie entrahmte oder halbfette, kühl­schrankkalte (4-6°C) Milch.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6°C).
11
Setzen Sie den gewünschten Aufsatz ein.
Inserire il frullino.
12
REINIGEN/
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
PULIZIA
14
Reinigung nach jeder Anwendung. Nutzen Sie nur ein weiches Tuch, niemals eine Bürste oder einen scheuernden Schwamm. Milchaufschäumer ist wasserfest. Nicht im Geschirrspüler reinigen.
Pulire dopo ogni preparazione. Utilizzare solo panni non abrasivi. Il bricco è impermeabile. Non lavare in lavastoviglie.
11
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkungsset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäugkeit in
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
der Tabelle (siehe Abschnitt «Entkalkung» in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d’uso (vedere il paragrafo “Decalcicazione” di questo manuale).
ENTKALKUNG
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des Entkalkungsmittels, das Sie im
Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre
Nespresso
Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso
Club.
Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zur endsprechenden max. Füllmenge.
Riempire il cappuccinatore no ad uno dei due livelli “max”.
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder Lösungsmittel. Zubehörteile nicht im Geschirrspüler reinigen. Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals unter Wasser.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non lavare in lavastoviglie. Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua.
13
12
Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 SekundenFür kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60 Sekunden.
Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80 sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in blu. Richiesti circa 60 sec.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l’erogatore di caè con un panno umido.
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcicazione disponibile presso il
Nespresso
Club. La seguente tabella indica, in base alla
Nespresso
durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funziona­mento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il
Nespresso
Club.
,
25
Page 26
DE
IT
0.5
1
2
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
36
18
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
3
°fH Französische Grad
°fH Livello francese
°dH Deutsche Grad
°dH Livello tedesco
CaCO 3 Kalziumkarbonat (Kalkstein)
CaCO3 Carbonato di calcio
Nespresso
Entkalkerset: Art. Nr. 3035/CBU-2
Kit di decalcicazione
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
11
14
17
26
Leeren Sie die Abtropfschale und den Kapselbehälter für benutzte Kapseln täglich.
Svuotare il vassoio raccogli­gocce e il contenitore capsule usate.
Blinkendes Licht: Aufheizen. Konstantes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento. Luce ssa: macchina pronta.
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der aufgefange­nen Entkalkungslösung auf und wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua con la so­luzione di decalcicazione che ora si trova nel contenitore e toccare un qualsiasi pulsante per ripetere la procedura.
12
l
15
3 sec 3 sec
18
max.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel
Nespresso
der Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
d’acqua.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln, berühren Sie bei geschlossenem Schieber 3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten gleichzeitig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Önen Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione, con la nestra scorrevole chiusa, premere contemporaneamente i pulsanti di controllo per 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselbehälter, die Abtropfschale und die Tassenablage, spülen Sie anschließend alle Zubehörteile gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser auf. Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-Tasten, um das Gerät zu spülen. Das Gerät beendet den Vorgang automatisch.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio dell’acqua, il contenitore capsule usate, il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. Quando pronta, tocca­re un qualsiasi pulsante per sciacquare la macchina. Al termine, la macchina si fermerà automaticamente.
Entkalkungslösung und 0,5 l
nel serbatoio e aggiungere 0,5 l
13
16
1
19
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0,6 l) unter den Kaeeauslauf. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schieber bewegen oder den Soft-Touch­Bereich berühren.
Posizionare un contenitore (volume minimo: 0,6 l) sotto l’erogatore di caè. Avviare la macchina premendo uno dei pulsanti di selezione.
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Die Kontrollleuchten beginnen schnell zu blinken. Schließen Sie den Schieber um den Entkalkungsvorgang zu starten. Das Gerät stoppt,
2
wenn der Wassertank leer ist.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. L’area di controllo inizierà a lampeggiare velocemente. Chiudere la nestra scorrevole per iniziare la pulizia. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch­Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswech­sel. Das Gerät kann jetzt genutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all’uso.
Page 27
DE
IT
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
1
2
1
2
3
REGOLAZIONE DEL VOLUME
11
Jede Soft-Touch-Taste kann program­miert werden. Önen Sie den Schieber vollständig und legen Sie eine Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
Nespresso
12 1
3
1
.
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste und hal­ten diese gedrückt während Sie den Schieber schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht wurde. Die beiden anderen Soft­Touch-Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude
2
la nestra scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggiano per conferma.
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10 Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
2
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Posizionare un contenitore sotto l’erogatore
1
di caè.
6 sec
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs. Berühren Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo- und Ristrettotaste. Die Espres­sotaste blinkt zur Bestätigung. Schliessen Sie den Schieber des Kapselfachs um den Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo per almeno 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole per iniziare la procedura.
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
1
> 4 sec
Die folgenden Einstellungen sind Werkseinstellungen:
1. Tassenfüllmengen: Lungo: 110ml, Espresso: 40ml, Ristretto: 25ml.
2. Automatische Abschaltung nach 9 Minuten.
3. Espresso mit 40ml, als am häugsten gewählte Tassengröße.
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml, 40 ml, 25 ml
2. Modo OFF automatico dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml).
1311 12
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die beiden anderen Soft-Touch-Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo per almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung automatisch aus.
Power
La macchina entra in modo OFF automati­camente quando il serbatoio è vuoto.
OFF
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Nespresso
zukünftigen Maschinenserien integriert.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose. Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali. innovativi, ad alta prestazione e facili da usare. Stiamo ora introducendo beneci ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
hat sich verpichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und
Nespresso
è impegnata a creare e produrre apparecchi
27
Page 28
DE
IT
FEHLERBEHEBUNG/ RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht. Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Soft-Touch-Tasten oder bewegen Sie den Schieber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung. Kein Kaee, kein Wasser. Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit kaltem frischen Trinkwasser auf. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Der Kaee ist nicht heiß. Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht. Leeren Sie den Kapselbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist. Undichtigkeit oder unregelmäßiger Kaeeuß Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne. Leeren Sie den Kapselbehälter und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Soft-Touch-Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten. Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell. Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schließen Sie es nach 10 Sekunden wieder an das Netz an. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten. Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen. Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel). Stellen Sie sicher dass der Schieber komplett geschlossen ist. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Gerät schaltet sich ab. Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde. Siehe Abschnitt «Energiesparkonzept».
Nessun indicatore luminoso è acceso. La macchina è passata automaticamente in modo OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevole. Controllare l’alimentazione: spina, tensione, fusibile. Nessuna erogazione di caè o acqua. Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca. Se necessario, eseguire la decalcicazione. Il caè non è abbastanza caldo. Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione. La nestra scorrevole non si chiude completamente o l’erogazione non si avvia. Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina. Perdite o usso di caè non regolare. Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto. Luce intermittente alternata (dietro-avanti). Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all’interno. Inne toccare qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il Luce intermittente alternata (avanti-dietro). Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il Luce intermittente veloce. Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scollegare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club. L’acqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante. Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso. Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita). Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il La macchina passa in modo OFF Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF dopo 9 minuti di inutilizzo. Vedere paragrafo «Risparmio energetico».
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
FEHLERBEHEBUNG MILCHSCHAUMZUBEREITUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI DI AEROCCINO
Aeroccino startet nicht Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert wurde. Die Milchschaumqualität hat sich verschlechtert Achten Sie darauf, ganz oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu verwenden (ca. 4-6 °C). Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden und dass der Milchaufschäumer sauber ist. Taste blink rot a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus b) Aufsatz fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der beiden max. Befüllungslinien auf. Milch läuft über Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überprüfen Sie ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde
Aeroccino non parte. Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita. Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco. Scarsa qualità della schiuma di latte. Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6°C) Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il bricco sia pulito. Il pulsante rosso lampeggia. a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda. b) Manca il frullino c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore no ad uno dei due livelli “max”. Il latte fuoriesce Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
28
Page 29
DE
IT
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/
GARANZIA LIMITATA
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den
Nespresso
Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Nur bei Verwendung von
Garantie für technische Probleme und Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Original
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione. Il corretto funzionamento e la longevità della macchina sono garantiti solo con l’utilizzo di capsule coperto da questa garanzia.
Nespresso
Kapseln entstehen.
Nespresso
Kapseln wird die volle Leistung und Lebensdauer der
Nespresso
Maschine garantiert.
Nespresso
. Ogni difetto derivato dall’utilizzo di capsule non
Nespresso
übernimmt keine
Nespresso
non sarà
KONTAKTIEREN SIE DEN
CONTATTARE IL
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den
Nespresso
» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il «Benvenuti in
Nespresso
NESPRESSO
NESPRESSO
» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito www.nespresso.com
CLUB/
CLUB
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
Club. Kontakteinzelheiten zum
Nespresso
. I dettagli per contattare il
Nespresso
Club nden Sie in der Broschüre «Willkommen bei
Nespresso
Club si possono trovare nel folder
29
Page 30
ES
PT
ES PT
Manual de instrucciones
Nespresso
es un sistema único para elaborar un
espresso siempre perfecto. Todas las máquinas
Nespresso
están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcio­nalmente densa y deliciosa.
Manual do utilizador
Nespresso
é um sistema único para um espresso perfeito, sempre. As máquinas equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extração de todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
ÍNDICE/ ÍNDICE
Instrucciones de seguridad/ Medidas de segurança Vista general/ Vista geral Especicaciones/ Especicações Primer uso o después de un periodo prolongado de inactividad/
Primeira utilização ou após longo perí odo de não utilização
Concepto de ahorro de energía/ Conceito de poupança de energia Preparación del café/ Preparação de café Preparación de espuma de leche/ Preparação de espuma de leite Limpieza/ Limpeza Descalcicación/ Descalcicação Programación del volumen/ Programação do volume Reajuste según la conguración de fábrica/ Reposição das denições de fábrica Vaciado del sistema/ Esvaziamento do sistema Eliminación de residuos y protección del medio ambiente/
Eliminação de resíduos e proteção ambiental
Resolución de problemas/ Troubleshooting Resolución de problemas de la preparación de espuma de leche/
Resolução de problemas preparação de espuma de leite
Garantía/ Garantia Póngase en contacto con
30
Nespresso
/ Contatar
Nespresso
Nespresso
30-32/32-34
estão
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Precaución: Las instrucciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.
Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
35 35 36
Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos
36
para una utilización correcta y
37
segura de su aparato.
38 38
38-39
• Este aparato está destinado a la
40
elaboración de bebidas según indica
40
el presente manual.
40 40
• No lo utilice para cualquier otro uso
que no sea el indicado.
41
• Este aparato ha sido diseñado para su
41
uso de forma exclusiva en condiciones
42
de temperatura no extremas y en
42
interiores.
• Proteja el aparato de la luz solar
ES
directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad.
• Este aparato es para uso exclusiva­mente doméstico y en aplicaciones similares como: pequeñas cocinas para empleados en tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo; también para clientes de hoteles, moteles, albergues y otros alojamientos.
• Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con facultades físicas, sensoriales o menta­les reducidas o carentes de experiencia y conocimientos, siempre que estén sometidos a supervisión o hayan recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato con seguridad y sean conscientes de los riesgos que implica dicho uso. Queda prohibido que los niños jueguen con el aparato, así como que la limpieza y el mantenimiento del mismo sea realizado por ellos sin supervisión.
• Los niños deberán ser supervisados por un adulto para evitar que jueguen con el aparato.
• El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará
Page 31
ES
PT
anulada en caso de uso comercial o manipulación/utilización inadecuada del aparato, así como por cualquier daño que resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no cualicado o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléc­tricas mortales y de incendios
• En caso de emergencia, desenchú­felo inmediatamente de la toma de corriente.
• Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de tierra. El aparato solo debe conectarse tras su instala­ción. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especicaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía.
• El aparato sólo debe conectarse tras su instalación.
• No tense el cable sobre bordes alados; fíjelo o déjelo colgar.
• Manténgalo apartado del calor y la humedad.
• En caso de que el cable de alimen­tación presente daños, deberá ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualicado.
• Si el cable está deteriorado, no utilice el aparato. Devuelva el aparato al Club
Nespresso
autorizado de
o a un representante
Nespresso
.
• Si necesita utilizar un cable de prolon­gación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm
2
o sea adecuado a la
potencia especicada.
• Para evitar daños graves, no coloque el aparato encima o al lado de supercies calientes como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares.
• Colóquelo siempre sobre una supercie horizontal, uniforme y estable. La supercie debe ser resis­tente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcicadores o similares.
• Desconecte el aparato de la red eléctri­ca cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Para desconectarlo, extraiga el enchufe sin
tirar del cable, ya que de lo contrario este podría resultar dañado.
• Antes de realizar cualquier opera­ción de mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe.
• No toque el cable con las manos mojadas.
• No sumerja el aparato ni total ni parcialmente en agua u otro líquido.
• No introduzca el aparato ni parte del mismo en un lavavajillas.
• La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descar­gas eléctricas mortales.
• No abra el aparato, ya que en su inte­rior hay elementos bajo tensión.
• No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante la utilización del aparato.
• Nunca deje el aparato desatendido durante su funcionamiento.
• No utilice el aparato si presenta algún daño o no funciona correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en con-
tacto con el Club representante autorizado de
Nespresso
o con un
Nespresso
para su examen, reparación o ajuste.
• Un aparato dañado puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.
• Baje siempre el deslizador comple­tamente y nunca lo abra durante su funcionamiento. Puede producir quemaduras.
• No coloque los dedos debajo de la salida de café, ya que podría sufrir quemaduras.
• No introduzca los dedos en el compar­timento o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir lesiones.
• El agua puede uir alrededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas y dañar el aparato. Nunca uti­lice una cápsula dañada o deformada.
• Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la máquina y desenchúfela antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club
Nespresso
autorizado de
o con un representante
Nespresso
.
• Llene siempre el depósito de agua con agua fría potable.
31
Page 32
ES
PT
• Vacíe el depósito de agua si no va a usar el aparato durante un largo pe­riodo de tiempo, como, por ejemplo, durante unas vacaciones.
• Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado durante un n de semana o un periodo de tiempo similar.
• No utilice el aparato sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre las super­cies próximas.
• No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar la supercie del aparato.
• Al desembalar el aparato, retire y deseche la película de plástico.
• Este aparato utiliza cápsulas de café
Nespresso
a través del Club
disponibles exclusivamente
Nespresso
su representante autorizado de
Nespresso
. La calidad queda exclusivamente garantizada si se utilizan sus cápsulas en los aparatos
Nespresso
• Por su propia seguridad, solo debe usar recambios y accesorios de
32
Nespresso
.
o de
Nespresso
que hayan sido diseñados
para su aparato.
• Todos los aparatos someten a estrictos controles. Las pruebas de abilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de un uso previo.
Nespresso
se reserva el derecho de modicar las instrucciones sin previo aviso.
Descalcicación
• El uso correcto del producto descalci­cador
Nespresso
ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de su máquina durante su vida útil, lo que hará que su café tenga la misma cali­dad que el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual del usuario incluido en el kit de descalcicación
Nespresso
Nespresso
se
.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario
Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en www.nespresso.com
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PT
Cuidado – As medidas de segu­rança fazem parte da máquina. Leia-as cuidadosamente antes de usar a sua nova máquina pela primeira vez. Guarde-as num local onde facilmente as possa encontrar mais tarde.
Cuidado – Quando visuali­zar este sinal, por favor consulte as medidas de segurança a m de evitar riscos e danos.
Informação – Quando visualizar este sinal, por favor
atente à indicação para uma correta e segura utilização da sua máquina.
• A máquina está concebida para a preparação de bebidas de acordo com estas instruções.
• Não use a máquina para outros ns.
• A máquina foi concebida apenas para uma utilização de interior, com temperaturas não extremas.
• Proteja a máquina dos efeitos da ex­posição solar, do contacto prolongado com água e humidade.
• Esta máquina está concebida apenas para utilização doméstica e aplicações similares, tais como: áreas de copa de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes prossionais; por clientes em hotéis, motéis e outros espaços residenciais.
• Esta máquina pode ser usada por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, desde que lhes tenha sido concedida supervisão ou instrução sobre a utilização segura da máquina e tenham compreendido os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com a
Page 33
ES
PT
máquina. A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
• As crianças devem ser supervisionadas de forma a garantir que não brinquem com a máquina.
• O fabricante não assume nenhuma responsabilidade e a garantia não será aplicável em caso de utilização comercial, de manuseamento inapropriado da máquina, de dano resultante de uma utilização para outros ns, de operação danosa, de reparação não prossional ou de incumprimento das instruções.
Evite riscos de choque elétrico fatal e incêndio
• Em caso de emergência: retire imediata­mente a cha da tomada elétrica.
• Ligue a máquina apenas a tomadas elétricas apropriadas, acessíveis e com ligação a terra. A máquina deve ser ligada apenas após instalação. Certique-se que a tensão da fonte de alimentação é igual à indicada na chapa de especicações. A utilização de uma ligação incorreta anula a garantia.
• O equipamento apenas poderá estar ligado após instalação.
• Não arraste o cabo de alimentação sobre extremidades aadas, xe-o ou deixe-o pendurado.
• Mantenha o cabo de alimentação longe de fontes de calor e humidade.
• Se o cabo de alimentação está danicado, deverá ser substituído pelo fabricante, por um serviço reconhecido pelo mesmo ou pessoa qualicada.
• Se o cabo de alimentação está dani­cado, não use a máquina.
• Devolver a máquina ao Clube a um agente autorizado
Nespresso
Nespresso
ou
.
• Caso seja necessária uma extensão, use apenas um cabo ligado a terra com um condutor de secção transversal de pelo menos 1,5mm
2
ou adequado à
tomada elétrica.
• Para evitar a ocorrência de danos graves nunca coloque a máquina sobre ou junto a superfícies quentes tais como aquecedores, fogões, fornos, bicos de gás, chamas ou similares.
• Coloque sempre a máquina sobre uma superfície horizontal e estável. A superfície deve ser resistente ao calor e uidos como a água, café,
descalcicante ou similares.
• Desligue a máquina da tomada elétrica em longos períodos de não utilização. Desligue a máquina puxando pela cha e não pelo cabo elétrico caso contrário o cabo poderá car dani­cado.
• Antes da limpeza e manutenção, retire a cha da tomada elétrica e deixe a máquina arrefecer.
• Nunca toque no cabo elétrico com as mãos molhadas.
• Nunca coloque a máquina total ou par­cialmente em água ou outro líquido.
• Nunca coloque a máquina ou parte da mesma na máquina de lavar louça.
• A combinação de eletricidade e água é perigosa e pode resultar em choque elétrico fatal.
• Não abra a máquina. Risco de tensão elétrica no interior!
• Não coloque nada em nenhuma abertura. Caso contrário, risco de incêndio ou choque elétrico!
Evite qualquer risco ao manusear a máquina
• Nunca deixe a máquina sozinha duran­te a sua utilização.
• Não use a máquina se estiver dani­cada ou caso não esteja em perfeitas condições de funcionamento. Remova imediatamente a cha da tomada elétrica. Contacte o Clube
Nespresso Nespresso
ou um representante autorizado para vericação,
reparação ou programação.
• Uma máquina danicada pode causar choque elétrico, queimaduras e incêndio.
• Feche sempre o deslizante por comple­to e nunca o abra durante a utilização. Risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos debaixo da saída de café, risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos no compartimento da cápsula ou na ranhura da cápsula. Perigo de lesão!
• Pode ocorrer perda de água à volta da cápsula quando esta não é devida­mente perfurada pelas lâminas e danicar a máquina.
• Nunca use uma cápsula danicada ou deformada. Se uma cápsula estiver bloqueada no compartimento da cáp­sula, desligue a máquina e retire da ali­mentação eléctrica antes de qualquer operação. Ligue para o Clube
Nespresso
33
Page 34
ES
PT
ou agente autorizado
• Encha sempre o reservatório de água com água fresca, potável e fria.
• Esvazie o reservatório de água caso a máquina não seja usada durante um longo período de tempo (férias, etc.).
• Substitua a água do reservatório de água quando a máquina não for usada durante um m de semana ou um período de tempo similar.
• Não use a máquina sem o recuperador de pingos e a respetiva grelha para evitar o derrame de qualquer líquido nas superfícies circundantes.
• Não use nenhum detergente com agente de limpeza forte ou solvente. Use um pano húmido e um agente de limpeza suave para limpar a superfície da máquina.
• Ao desembalar a máquina, retire a película de plástico da grelha de pingos e deite fora.
• Esta máquina está concebida para cápsulas
Nespresso
exclusivamente através do Clube
Nespresso
rizado
Nespresso
ou do seu agente auto-
Nespresso
. A qualidade
apenas está garantida
quando as cápsulas
34
Nespresso
disponíveis
Nespresso
.
são
usadas em máquinas
Nespresso
.
• Para sua própria segurança, deve apenas usar componentes e acessórios de máquina
Nespresso
concebidos para a sua máquina.
• Todas as máquinas
Nespresso
são sujeitas a controlos rigorosos. São realizados testes de abilidade em condições reais em unidades selecionadas de forma aleatória. Algumas máquinas poderão, de facto, apresentar sinais de utilização prévia.
Nespresso
reserva-se o direito de modicar estas instruções sem aviso prévio.
Descalcicação
• O agente descalcicante
Nespresso
quando usado corretamente, ajuda a assegurar o correto funcionamento da sua máquina durante o seu tempo de vida e a experiência de degustação do seu café tão perfeita como no pri­meiro dia. Para a quantidade correta e procedimento a seguir, consulte o manual de utilização incluído no kit descalcicante
Nespresso
.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Entregue-as ao utilizador seguinte
Este manual também está disponível em formato PDF em www.nespresso.com.
,
Page 35
ES
PT
DESCRIPCIÓN GENERAL/
max
Ma Machine *
*
VISTA GERAL
Contenido del embalaje/Conteúdo da embalagem
Máquina de café
Máquina de café
A Zona de botones:
Botón Ristretto Botón Espresso Botón Lungo
Área táctil: os botões são ativados pelo toque. Tecla Ristretto Tecla Espresso Tecla Lungo
Deslizador para la introducción de cápsulas
B
Porta deslizante para introdução da cápsula
Sopor te para tazas y rejilla antigoteo ajustables
C
Suporte de chávenas ajustável e grelha de gotejamento
Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
D
Recipiente de cápsulas usadas e bandeja de gotejamento
Salida del café
E
Bico de saída de café
F
B razo del depósito de agua y del espumador de leche
ajustable
Braço ajustável do depósito de água e do aeroccino
G
Espumador de leche Aeroccino
Aeroccino
Depósito de agua
H
Depósito de água
Tapa del depósito de agua
I
Tampa do depósito de água
Obsequio de cápsulas de degustación de Grand Crus de
Oferta de degustação cápsulas dos Grand Cru
J
Muelle del espumador (para espumar la leche)
Batidora
K
L
Tapa
M
Sello
Botón de encendido/
N
O
Ubicación del muelle del
Nespresso
Nespresso
Batedor (para espuma de leite)
(para calentar la leche)
Misturador (para leite quente)
(Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml)
Tampa
Selo
apagado
Botão ON/OFF
espumador
Área de armazenamento do batedor
C
A) (Lungo, 110 ml)
D
Carpeta de bienvenida a
Dossier “Welcome to
Nespresso
Nespresso
mach ne
I
H
B
G
F
E
ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES U&Milk XN260
220–240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 l
213 mm 251 mm 365 mm
3593
Manual de instrucciones
Manual do utilizador
J
L M
N
K
J+K
O
35
Page 36
ES
PT
PRIMER USO O DESPUÉS DE UN PERIODO PROLONGADO DE INACTIVIDAD/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍ ODO DE NÃO UTILIZAÇÃO
11
Elija la posición del depósito de agua. Conecte la máquina a la red eléctrica.
Escolher posição para o depósito de água Ligue a máquina à tomada.
Aclare el depósito de agua y, a continuación, llénelo de agua potable. Enjuague el Aeroccino.
Enxague o depósito de água antes de o encher com água potável. Enxaguar aeroccino
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Leia primeiro as medidas de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
1312
Coloque la bandeja antigoteo, el Aeroccino y el conte­nedor de cápsulas usadas en su posición. Para su seguridad, utilice la máquina solo cuando la bandeja antigoteo y el con­tenedor de cápsulas usadas estén colocados correctamente.
Coloque a bandeja de gotejamento, Aeroccino e o recipiente de cápsulas usadas na posição. Para sua segurança, utilize a máquina apenas com a bandeja de gotejamento e o recipiente de cápsulas usadas na posição.
14
Encienda la máquina mediante la apertura del deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte trasera de la máquina. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina está preparada. La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada con el destello de los otros dos botones.
Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante, empurrando-o para a parte de trás da máquina. Luz intermitente numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz xa: pronta A máquina pode ser colocada em modo OFF a qualquer momento quando o deslizante está fechado, pressionando qualquer tecla por mais de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que piscam.
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA
11
36
Modo de apagado automá­tico: la máquina pasará al modo de apagado de forma automática después de 9 minutos sin utilizarse.
Modo OFF automático: a máquina cará automatica­mente em modo OFF após 9 minutos de não utilização.
12 13
>3 sec
La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a qualquer momento quando o deslizante está fechado, pressionando qualquer tecla por mais de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que piscam.
15
>3 sec
Coloque un recipiente debajo de la salida del café. Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para aclarar la máquina. Repítalo tres veces.
Coloque um recipiente debaixo da saída de café. Pressione o botão Lungo. Feche o deslizante para enxaguar a máquina. Repita três vezes.
Para cambiar el modo de apagado automático de 9 a 30 minutos, cierre el deslizador y mantenga pulsados los botones Lungo y Ristretto durante más de 3 s. El botón Espresso se ilumina una vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita el mismo procedimiento. El botón Espresso se ilumina tres veces.
Para alterar o modo OFF automático de 9 para 30 minutos, com o deslizante fechado, pressione e mantenha pressionadas as teclas Lungo e Ristretto por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca 1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo procedimento. A tecla Espresso pisca 3 vezes.
Page 37
ES
PT
1
2
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
11
La máquina le propone el tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia (en función de los últimos 11 cafés). Espresso es el tamaño previsto como conguración de fábrica. Puede cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente a cualquier otro tamaño de taza.
A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena escolhido com maior frequência (baseado nos 11 últimos cafés), sendo o Espresso a denição de fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar outra tecla de tamanho de chávena.
14
17
max. 4 sec
Llene el depósito de agua con agua potable.
Encha o depósito de água com água potável.
Abra totalmente el deslizador e introduzca una cápsula
Nespresso
.
Abra completamente o deslizante e introduza uma cápsula
Nespresso
.
Para llenar manualmente su café, pulse cualquier botón dentro de los 4 segundos siguientes después de nalizar la prepara­ción y pulse de nuevo el botón activo para detener esta acción.
Para completar manualmente o seu café, pressione qualquer uma das teclas imediatamente após o nal da extração e pressione novamente a tecla ativa para parar. Máximo 4 segundos.
Coloque una taza debajo de la salida del café. Encienda la máquina mediante el desplazamiento del deslizador o al tocar la Zona de botones. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina está preparada.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café. Coloque a máquina em ON empurrando o deslizante ou tocando na Área Soft Touch. Luz intermitente numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos. Luz xa: pronta.
15 16
18
Cierre el deslizador. La preparación se detendrá automáticamente.
Feche o deslizante. A preparação será interrom­pida automaticamente.
Para modicar durante la preparación el tamaño de taza seleccionado, pulse el botón correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina se detendrá automáticamente si el volumen de café extraído ya es superior al correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado. Para alterar o tamanho de chávena selecionado
durante a extração, selecione a tecla do novo tama nho des ejado. A máquina irá parar imediata­mente caso o volume extraído já seja superior ao novo tamanho de chávena desejado.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño de taza recomendado para el Grand Cru elegido. Puede seleccionar el botón de café que desee incluso cuando la máquina está todavía en la fase de calenta­miento. El café comenzará a uir automáticamente cuando la máquina esté preparada.
Selecione a tecla Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml) com base no tamanho de chávena recomendado com o Grand Cru escolhido. Pode selecionar a tecla do café desejado mesmo durante o período de aquecimento da máquina. O café será extraído automaticamente quando a máquina estiver pronta.
Para detener antes la salida del café, pulse el botón activo o desplace el deslizador hacia la parte trasera de la máquina hasta que se detenga.
Para interromper o uxo de café antes, pressione a tecla ativa ou movimente o deslizante para a parte de trás da máquina até que ela pare.
19
Para colocar un vaso con recetas de leche, cambie la posición del soporte para tazas al imán del lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la cápsula automáticamente.
Para colocar um copo de receitas de leite, desloque o suporte de chávenas para o íman do lado esquerdo ou direito. A cápsula será ejetada automaticamente.
37
Page 38
ES
PT
PREPARACIÓN DE ESPUMA DE LECHE/
PREPARAÇÃO DE ESPUMA DE LEITE
Utilice el Aeroccino exclusivamente con el conector facilitado con el mismo. ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del espumador de leche está seca.
Apenas use o Aeroccino com a base fornecida. AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca.
CONSEJO: Para un uso óptimo del espumador de leche, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura del frigoríco (entre 4 y 6 °C).
Conselho: para obter uma melhor espuma de leite, use leite gordo ou meio-gordo bem fresco (cerca de 4-6ºC).
11
Fije el batidor correspondiente.
Colocar o whisk adequado.
12
LIMPIEZA/
LIMPEZA
14
Limpie el aparato después de cada preparación. Utilice exclusivamente un paño no abrasivo. No utilice nunca un cepillo. La jarra es sumergible. No la introduzca en el lavavajillas.
Limpar após cada utilização. Use sempre um pano não abrasivo, nunca uma escova. O copo do Aeroccino é à prova de água. Não colocar em máquina de lavar louça.
11
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para averiguar la frecuencia
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
de uso (véase el apartado Descalcicación de este manual).
Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcicante e atente à tabela de frequência de utilização (ver a secção Descalcicação neste manual)
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcicación de
Nespresso
. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcicación necesaria
Nespresso
disponible en el Club
para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcicación, póngase en contacto con el Club
38
Nespresso
.
Llene el espumador de leche hasta uno de los dos niveles máximos.
Colocar leite até um dos 2 níveis “max“.
Para garantizar las mejores condiciones de higiene, se recomienda vaciar y limpiar a diario el contenedor de cápsulas usadas.
Por questões de higiene, é altamente recomendado o esvaziamento/limpeza do recuperador de cápsulas usadas todos os dias.
No utilice ningún producto de limpieza agresivo o abrasivo ni disolventes. No introduzca la máquina en el lavavajillas. No sumerja la máquina total o parcialmente en agua.
Não utilize qualquer agente de limpeza abrasivo ou com solventes. Não coloque na máquina de lavar louça. Nunca mergulhe a máquina ou parte dela em água.
13
12
Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente, pulse brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Dura aproximadamente 70-80 s. Si desea obtener espuma de leche fría, mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 2 s. El botón se ilumina en azul. Dura aproximadamente 60 s.
Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita quente, pressione brevemente o botão ON A luz do botão acende-
-se em vermelho. Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de leite fria, manter o botão pressionado durante aproximadamente 2 seg. A luz do botão acende-se em azul. Tempo aproximado 60 seg.
Limpie periódicamente la salida del café con un paño húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com um pano húmido.
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
CUIDADO A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcicação
Nespresso
disponível no Clube
Nespresso
para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de descalcicação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcicação, contacte o Clube
Nespresso
.
Page 39
ES
PT
1
2
Dureza del agua:
Dureza da água
36
18
Descalcicar tras:
Descalcique após:
3
°fH Grado francés
°fH Grau francês
°dH Grado alemán
°dH Grau alemão
CaCO3 Carbonato cálcico
CaCO3 Carbonato de Cálcio
Kit de descalcicación
Kit de descalcicação
Nespresso
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
: Ref. 3035/CBU-2
11
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de cápsulas usadas.
12
0.5 l
14
17
Luz intermitente: calentamiento. Luz ja: la máquina está preparada.
Luz intermitente: em aquecimento. Luz xa: pronta.
Vuelva a llenar el depósito de agua con la solución de descalcicación recogida en el recipiente y pulse cualquier botón para repetir el proceso.
Volte a colocar no depósito de água a solução descalcicante recolhida no recipiente e pressione uma tecla qualquer para repetir o procedimento.
15
3 sec 3 sec
18
max.
Llene el depósito de agua con una unidad de agente de descalcicación 0,5 l de agua.
Coloque 1 unidade de líquido descalcicante
Nespresso
no depósito de água e adicione
0,5 l de água.
Para acceder al modo limpieza, pulse los 3 controles simultáneamente durante al menos 3 segundos con el deslizador cerrado. Sonará una señal acústica de conrmación. Abra el deslizador.
Para entrar no modo desincrustante, pressione os 3 controlos em simultâneo e com a parte desli­zante fechada durante, pelo menos, 3 segundos. Ouvirá um pequeno bip de conrmação. Abra o deslizante.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de agua, el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene el depósito de agua con agua potable. Cuando la máquina esté preparada, pulse cualquier botón para aclarar el aparato. La máquina se detendrá cuando esta acción haya concluido.
Esvazie e enxague cuidadosamente o depósito de água, o recipiente de cápsulas, o recuperador de água e o suporte de chávenas. Encha o depósito de água com água potável. Quando estiver pronta, toque qualquer uma das teclas para enxaguar a máquina. A máquina pára quando tiver terminado o enxaguamento.
Nespresso
y añada
13
16
1
19
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0,6 l) debajo de la salida del café. Encienda la máquina desplazando el deslizador o pulsando uno de los botones de selección del tamaño de la taza.
Posicione um recipiente (volume mínimo 0,6 l) debaixo da saída de café. Ligue a máquina pressionando uma das teclas de seleção de chávena.
Pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Sonará una señal acústica de conrmación. El área de los controles comenzará a parpadear rápidamente. Cierre el deslizador para comenzar la descalcicación. La máquina se detendrá cuando el depósito de agua
2
esté vacío.
Pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Conrmará com um pequeno som. A área dos controlos começará a piscar rapidamente. Feche o deslizante para iniciar a descalcicação. A máqui­na pára quando o depósito de água estiver vazio.
Para salir del modo de descalcicación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido breve conrmará esta acción. La máquina está preparada para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcicação, pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Um pequeno som irá conrmar essa operação. A máquina está pronta para utilização.
39
Page 40
ES
PT
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
1
2
1
2
3
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME
11
Se puede programar cualquier botón. Abra totalmente el deslizador e introduzca una cápsula
Nespresso
Qualquer tecla pode ser programada. Abra completamente o deslizante e introduza uma cápsula
.
Nespresso
.
12 1
3
1
Mantenga pulsado el botón mientras cierra el deslizador. Suéltelo cuando haya alcanzado el volumen deseado. Los otros dos botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionada a tecla enquanto fecha o deslizante. Solte a tecla quando atingido o volume desejado. As
2
outras 2 teclas piscam.
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de reparação)
Importante: la máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos después del vaciado. Retire el depósito de agua. Coloque un
2
recipiente debajo de la salida del café.
De salientar, a máquina ca bloqueada durante 10 minutos após o esvaziamento! Remova o depósito de água. Coloque um
1
recipiente debaixo da saída de café.
6 sec
Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante más de 6 s los botones Ristretto y Lungo simultáneamente. El otro botón se iluminará. A continuación cierre, el deslizador para iniciar el proceso.
Abra o deslizante. Pressione e mantenha pressionadas durante pelo menos 6 segundos as teclas Ristretto e Lungo em simultâneo. A outra tecla irá piscar. Feche o deslizante para iniciar procedimento.
REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
REPOSIÇÃO DAS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
1
> 4 sec
La conguración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110 ml, 40 ml y 25 ml.
2. Modo de apagado automático después de 9 minutos.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia: Espresso (40 ml).
As denições de fábrica são:
1. Teclas Lungo, Espresso, Ristretto – 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Modo OFF automático após 9 minutos.
3. Tamanho de chávena mais frequente Espresso 40 ml.
1311 12
Mantenga pulsados los botones Espresso y Lungo simultáneamente durante más de 4 s. Los otros botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionadas as teclas Espresso e Lungo em simultâneo pelo menos por 4 segundos. As outras teclas piscam.
La máquina pasará al modo de apagado de forma automática cuando se vacíe.
Power
A máquina entra automaticamente em modo OFF após esvaziamento.
OFF
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE. El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclaje de materias primas valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales. res, de alto rendimiento y fáciles de usar. Estamos incorporando ventajas medioambientales en el diseño de nuestras gamas de máquinas futuras.
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais. A máquinas inovadoras, de alta performance e fácil utilização Estamos a desenvolver benefícios ambientais no design das nossas novas e futuras gamas de máquinas.
Nespresso
se compromete a diseñar y fabricar aparatos innovado-
Nespresso
está comprometida em conceber e produzir
40
Page 41
ES
PT
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/ TROUBLESHOOTING
No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza. La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible. No sale café. No sale agua. Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua fría potable. Descalcique si es necesario. El café no está lo sucientemente caliente. Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario. El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina. Hay una fuga o el ujo de café es anormal. Compruebe que el depósito de agua está bien colocado. Las luces se iluminan alternativamente desde atrás hacia delante. Las luces se iluminan alternativamente de delante hacia atrás. Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club Las luces se iluminan rápidamente. Salga del proceso de descalcicación, pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Desconecte el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10s. Si el problema persiste, llame al Club El ujo de agua o de café no se detiene incluso aunque se pulsen los botones de selección del tamaño de la taza. Desplace suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el ujo. No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula). Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema, llame al Club La máquina pasa al modo de apagado. Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.
Sem luz nas teclas de seleção de chávena. A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou empurre o deslizante. Verique as ligações: tomada, voltagem, fusível. Sem café, sem água. Verique o depósito de água, caso esteja vazio, encher com água fria, fresca e potável. Descalcique, se necessário. O café não está sucientemente quente. Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcique a máquina, se necessário. O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração. Esvazie o recipiente de cápsulas. Verique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina. Fuga de água ou uxo de café invulgar. Verique se o depósito de água está corretamente posicionado. As luzes piscam de forma regular de trás para a frente. Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no interior. Agora, pressione uma tecla qualquer. Se o problema se mantiver, contacte o Clube As luzes piscam de forma regular da frente para trás. Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube As luzes piscam rapidamente. Saia do procedimento de descalcicação, pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Desligue a cha da tomada a volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o Clube O uxo de água ou café não pára ao pressionar qualquer tecla. Empurre suavemente o deslizante para trás para interromper o uxo. Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula). Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de diculdades, contacte o clube A máquina entra em modo OFF. Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo “Conceito de Poupança de Energia”.
Nespresso
.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso.
Nespresso
Nespresso
.
.
Nespresso
.
Nespresso
, se necessário.
Nespresso.
Nespresso
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA PREPARACIÓN DE ESPUMA DE LECHE/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PREPARAÇÃO DE ESPUMA DE LEITE
El Aeroccino no se pone en marcha. Asegúrese de colocar correctamente la jarra sobre una base limpia. Asegúrese de jar correctamente el batidor a la jarra. La calidad de la espuma de leche no es satisfactoria Asegúrese de utilizar leche entera o semidesnatada a temperatura del frigoríco (entre 4 y 6 °C). Asegúrese de utilizar el batidor apropiado y de que la jarra está limpia. El botón rojo está parpadeando. a) El aparato está demasiado caliente. Enjuáguelo con agua fría. b) Falta el batidor. c) No ha añadido suciente leche. Llene el espumador de leche hasta uno de los dos niveles máximos. La leche se rebosa. Asegúrese de utilizar el batidor apropiado y compruebe el nivel del indicador correspondiente.
Aeroccino não funciona Certique-se que o copo do aeroccino está corretamente posicionado na base. Garanta que o whisk está corretamente colocado. Qualidade da espuma de leite abaixo do padrão Certique-se que usa leite gordo ou meio-gordo fresco (cerca 4-6ºC) Certique-se que está a usar o whisk apropriado e que o copo do aeroccino está limpo Botão vermelho a piscar a) O aparelho está demasiado quente. Passar por água fria b) Falta o whisk c) Sem leite suciente. Encher com leite até um dos 2 níveis “max“. Leite transbordou Garanta que está a usar o whisk apropriado e verique o nível máximo correspondente
.
41
Page 42
ES
PT
GARANTÍA LIMITADA/
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. El buen funcionamiento y la duración de su máquina uso de cápsulas
A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Exceto alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto está defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como enviá-lo para reparação. O devido funcionamento e longevidade da sua máquina esta garantia.
Nespresso
. Cualquier defecto resultante deluso de cápsulas no originales de
Nespresso
só são garantidos com a utilização de cápsulas
Nespresso
no será cubierto por esta garantía.
Nespresso
. Qualquer defeito ou anomalia resultante da utilização de cápsulas
Nespresso
se garantiza solamente con el
Nespresso
não genuínas não será abrangido por
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB
CONTACTE O CLUBE
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club autorizado de
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club encontram-se no dossier «Welcome to
Nespresso
NESPRESSO
más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a
Nespresso
NESPRESSO
» na caixa da sua máquina ou em www.nespresso.com
/
Nespresso
» incluida en la caja de la máquina o en www.nespresso.com
Nespresso
42
Nespresso
o a un representante autorizado de
ou agente autorizado
Nespresso
. Os contactos do seu Clube
Nespresso
. Los datos de contacto del Club
Nespresso
Nespresso
ou agente autorizado
o de su representante
Nespresso
mais próximo
Page 43
GR
NL
GR NL
Εγχειρίδιο Οδηγιών
H
Nespresso
παρασκευάζετε τον τέλειο espresso, σε κάθε κούπα. Όλες οι μηχανές ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί ότι όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέμα.
αποτελεί ένα μοναδικό σύστημα για να
Nespresso
είναι εξοπλισμένες με
Gebruikershandleiding
Nespresso
- een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na kopje. Alle machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, de koe zijn bod.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ/ INHOUD
Προφυλάξεις/ Veiligheidswenken Επισκόπηση/ Overzicht Τεχνικά χαρακτηριστικά/ Specicaties Πρώτη χρήση μετά από μεγάλη περίοδο αχρησίας/
Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik
Εξοικονόμηση Ενέργειας/ Energiebesparingsconcept Παρασκευή καφέ/ Koe maken Παρασκευή αφρού γάλακτος/ Melkschuim bereiden Καθαρισμός/ Reinigen Αφαίρεση καθαλατώσεων/ Ontkalken Υπολογίζοντας την ποσότητα του καφέ/ Het volume programmeren Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων/ Fabrieksinstellingen herstellen Αδειάζοντας το σύστημα/ Het systeem legen Διάθεση απορριμμάτων και Προστασία του περιβάλλοντος/
Verwerking en milieubescherming
Αντιμετώπιση προβλημάτων/ Storingen opsporen en verhelpen Αντιμετώπιση προβλημάτων κατά τη παρασκευή αφρού γάλακτος/
Problemen met het bereiden van melkschuim
Εγγυηση/Garantie Επικοινωνία με την
Nespresso/ Nespresso
contacteren
Nespresso
43-45/45-47
51-52
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσοχή - Τα μέτρα ασφάλειας αποτελούν μέρος της συσκευής. Διαβάστε τα προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συ­σκευή για πρώτη φορά. Φυλάξτε τα σε μία θέση όπου μπορείτε να τα βρείτε εύκολα και να αναφέ­ρεστε σε αυτά στο μέλλον.
Προσοχή - Όταν βλέπετε αυτό το σήμα, παρακαλούμε αναφερθείτε στα μέτρα ασφάλει-
48
ας για να αποφευχθούν πιθανοί
48
κίνδυνοι και βλάβες.
49
49 50 51 51
Πληροφορίες - Όταν βλέπετε αυτό το σήμα, παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας τη συμβουλή που δίνεται για την ορθή και
53
ασφαλή χρήση της συσκευής σας.
53 53
• Η συσκευή προορίζεται για την πα-
53
ρασκευή ροφημάτων σύμφωνα με τις
54
συγκεκριμένες οδηγίες.
54
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
55
άλλον σκοπό εκτός από αυτόν για τον
55
οποίο προορίζεται.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για
GR
χρήση σε κλειστό χώρο και σε μη ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας .
• Προστατέψτε τη συσκευή από την άμεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία, το συχνό πιτσίλισμα από νερό και την υγρασία.
• Η εν λόγω συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί μόνο σε νοικοκυριά ή για παρόμοιες εφαρμογές, όπως: στο χώρο της κουζίνας του προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία ή άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλ­λοντα διαμονής, σε περιβάλλον τύπου “bed and breakfast”.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
43
Page 44
GR
NL
• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
• Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία ευθύνη και η εγγύηση δεν θα ισχύει σε περίπτωση οποιασδήποτε εμπορικής χρήσης, ακατάλληλης μεταχείρισης ή χρήσης της συσκευής, καθώς και οποιασδήποτε βλάβης, η οποία προκλήθηκε από χρήση για άλλους σκοπούς, λανθασμένη λειτουργία, μη-επαγγελματική επισκευή ή αδυναμία συμμόρφωσης προς τις οδηγίες.
Αποφύγετε κινδύνους μοιραίου ηλεκτροσόκ και πυρκαγιάς
• Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης: Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε κατάλ­ληλη, εύκολα προσβάσιμη, γειωμένη παροχή ρεύματος. Η συσκευή θα πρέπει να συνδέεται με το ρεύμα μόνο μετά την εγκατάστασή της. Σιγουρευτείτε ότι η τάση της παροχής ρεύματος είναι η ίδια με την αναγραφόμενη στον πίνακα χαρακτηριστικών. Η χρήση ακατάλλη­λης σύνδεσης επισύρει ακύρωση της εγγύησης.
44
• Μπορείτε να συνδέσετε τη συσκευή μόνον αφού γίνει η εγκατάσταση.
• Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από αιχμηρά άκρα, χρησιμοποιήστε κατάλ­ληλο τρόπο συγκράτησης ή αφήστε το να κρέμεται ελεύθερα.
• Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα και υγρασία.
• Εάν το καλώδιο του ρεύματος είναι κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικα­τασταθεί από τον κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο επισκευαστή του ή άλλο αντίστοιχης αρμοδιότητας άτομο.
• Εάν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο, μην λειτουργείτε τη συσκευή.
• Επιστρέψτε τη συσκευή στο
Nespresso
Club ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρό­σωπο της
Nespresso
.
• Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε μόνο γειωμένο καλώ­διο με διατομή αγωγού τουλάχιστον
2
1,5 mm
ή που να ανταποκρίνεται στο
παρεχόμενο ρεύμα.
• Για την αποφυγή επικίνδυνης βλάβης, μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή πάνω ή δίπλα σε επιφάνειες με θερμότητα, όπως θερμαντικά σώματα, εστίες κουζίνας, καυστήρες γκαζιού, ανοιχτή φλόγα, ή παρόμοιες πηγές.
• Πάντα ακουμπάτε τη συσκευή πάνω
σε μία οριζόντια, σταθερή κι ομαλή επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει να είναι ανθεκτική σε θερμότητα και υγρά, όπως νερό, καφέ, καθαριστικό καθαλατώσεων ή παρόμοια.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, όταν δεν την χρησι­μοποιείτε για μεγάλα διαστήματα. Όταν αποσυνδέετε τη συσκευή τραβήξτε το φις και όχι το ίδιο το καλώδιο, για να μην προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή, βγάλτε το φις από την πρίζα κι αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με βρεγμένα χέρια.
• Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και νερού είναι επικίνδυνος και μπορεί να προκα­λέσει μοιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση του ρεύματος στο εσωτερικό είναι επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα ανοίγματα της συσκευής. Εάν το κάνετε, μπορεί να προκαλέσετε φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
Αποφεύγοντας πιθανή βλάβη κατά τη λειτουργία της συσκευής
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν εί­ναι κατεστραμμένη ή δεν λειτουργεί στην εντέλεια. Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος. Επικοινωνήστε με το
Nespresso
μένο αντιπρόσωπο
Club ή τον εξουσιοδοτη-
Nespresso
για έλεγχο,
επισκευή ή ρύθμιση της μηχανής σας.
• Μία κατεστραμμένη συσκευή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ, εγκαύματα και φωτιά.
• Πάντα σείρετε το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών μέχρι το τέλος της διαδρο­μής του, και ποτέ μην το ανοίγετε ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί έγκαυμα.
• Μην βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω από το στόμιο εκροής καφές, κίνδυνος εγκαύματος.
• Μην βάζετε τα δάχτυλά σας στο τμήμα καψουλών ή στον αγωγό καψουλών. Κίνδυνος τραματισμού.
• Το νερό μπορεί να ρέει γύρω από την κάψουλα, όταν αυτή δεν έχει διατρυθεί από τις λεπίδες, προκαλώντας βλάβη στη συσκευή.
Page 45
GR
NL
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μία κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη κάψουλα. Εάν μία κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα καψουλών, σβήστε τη μηχανή και βγάλτε τη από την πρίζα πριν προβείτε σε οποιαδή­ποτε ενέργεια. Καλέστε το
Nespresso
Club ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Nespresso
.
• Γεμίζετε πάντα το δοχείο νερού με φρέσκο, πόσιμο, κρύο νερό.
• Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν η συσκευή δεν πρόκειται να χρη­σιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα (διακοπές, κ.λπ.)
• Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο νερού, εάν η συσκευή δεν έχει λει­τουργήσει για ένα σαββατοκύριακο ή παρόμοιο χρονικό διάστημα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς τον δίσκο και το πλέγμα αποστράγγισης για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών σε γειτονικές επιφάνειες. Μην χρησιμοποι­είτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού. Χρησιμοποι­είστε ένα βρεγμένο πανί και μαλακό καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε τις επιφάνειες της μηχανής.
• Όταν θα βγάλετε τη συσκευή από
τη συσκευασία της, αφαιρέστε και πετάξτε την πλαστική μεμβράνη που βρίσκεται στο πλέγμα αποστράγγισης.
• Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση καψουλών καφέ
Nespresso
θενται αποκλειστικά από το Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντι­πρόσωπό σας
Nespresso
Nespresso
. Η ποιότητα
είναι εγγυημένη μόνο όταν χρησιμοποιούνται κάψουλες στις συσκευές
Nespresso
.
• Για την ασφάλειά σας, θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ανταλλακτικά και αξεσουάρ συσκευής από την τα οποία είναι ειδικά σχεδιασμένα για τη συσκευή σας.
• Όλες οι συσκευές
Nespresso
από αυστηρότατους ελέγχους. Τεστ αξιοπιστίας υπό συνθήκες πραγματι­κής χρήσης πραγματοποιούνται τυχαία σε επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς, ορισμένες συσκευές μπορεί να εμφα­νίζουν ίχνη προηγούμενης χρήσης.
• Η
Nespresso
διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις οδηγίες χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
• Το διάλυμα καθαρισμού καθαλατώ-
που διατί-
Nespresso
Nespresso
Nespresso
περνούν
σεων
Nespresso
της
Nespresso
χρησιμοποιείται σωστά, βοηθά στο να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια ζωής της, και στο να είναι η εμπειρία καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη ημέρα που δοκιμάσατε τον καφέ. Για τη σωστή δο­σολογία και διαδικασία που θα πρέπει να ακολουθήσετε, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης που περιλαμβάνεται στο σετ καθαρισμού
Nespresso
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Δώστε τες στον επόμενο χρήστη
Το συγκεκριμένο Εγχειρίδιο Οδηγιών διατίθεται και σε μορφή αρχείου PDF
στο nespresso.gr
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Gevaar – De veiligheidsvoor­schriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine voor het eerst
, όταν
.
NL
gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
Gevaar – Dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
Informatie – Dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend
voor doeleinden waarvoor het ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor gebruik
binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale temperatuur­omstandigheden worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen directe
zoninvloed, langdurige blootstelling aan opspattend water en vocht.
• Deze machine is uitsluitend bedoeld
45
Page 46
GR
NL
voor huishoudelijk en dergelijk gebruik, zoals: personeelskantines in winkels, kantoor- en overige werk­omgevingen; door gasten van hotels, motels en overige verblijfsruimten; bed & breakfast, etc.
• Deze machine mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of met een gebrek aan kennis en ervaring, indien zij onder toezicht staan of wanneer zij instructies hebben gekregen over het veilig gebruik en de mogelijke gevaren. Kinderen dienen niet met de machine te spelen. Schoon­maken en onderhoud mag niet gebeuren door kinderen zonder toezicht.
• Plaats de machine buiten bereik van kinderen.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige vorm van com­mercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van het apparaat, schade die het gevolg is van gebruik voor andere doeleinden, onjuiste bediening, reparatie door niet-bevoegde personen of veron­achtzaming van de gebruiksvoorschriften.
46
Voorkom het risico op elektrocu­tie en brand
• Bij noodgevallen: de stekker direct uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op een geschikt en goed bereikbaar stop­contact met randaarde. Het apparaat mag pas na de installatie aangesloten worden. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat aangeduid.
• Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat ze niet bekneld raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht.
• Als de voedingskabel beschadigingen vertoont, dan dient deze door de fabri­kant, een servicebedrijf of een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden.
• Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng het apparaat terug naar de
Nespresso
Club.
• Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiameter minimaal 1,5 mm
2
bedraagt,
of die geschikt is voor het vermogen.
• Om schade te voorkomen mag de machine in geen geval geplaatst worden in de nabijheid of op warme oppervlakken zoals verwarmingsradi­atoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het oppervlak moet bestendig zijn tegen hitte en vloeistoen als water, koe, ontkal­kingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd achtereen niet gebruikt.
• Verwijder de stekker uit het stopcon­tact door aan de stekker te trekken
- niet aan de voedingskabel; de kabel kan daarbij namelijk beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij ma­chineonderhoud de stekker uit het stopcontact verwijderen en machine laten afkoelen.
• Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen van dit apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen in
geen geval in de vaatwasser plaatsen.
• Elektriciteit en water gaat niet samen en kan resulteren in elektrocutie.
• Machine niet openmaken. Levensge­vaarlijke elektrische spanning!
• Plaats geen voorwerpen in deopeningen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische schokken!
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het be­schadigd is of niet naar behoren werkt. Verwijder de stekker in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de
Nespresso
Club voor
onderzoek, reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan elektri­sche schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar voor verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in de capsuleruimte
Page 47
GR
NL
of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijke letsels!
• Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule. Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de
Nespresso
Club.
• Vul het waterreservoir altijd met vers, koud drinkwater.
• Maak het waterreservoir leeg als u de machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de ma­chine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder geplaatste lekbak en rooster om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom het apparaat.
• Gebruik geen agressieve schoon­maakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
• Verwijder na het uitpakken van de machine de plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor
Nespresso
verkrijgbaar zijn via de Club. De kwaliteit van
koecapsules die exclusief
Nespresso
Nespresso
kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van de (originele)
Nespresso
capsules in de daarvoor geschikte
Nespresso
machine.
• Voor uw eigen veiligheid mogen er uitsluitend onderdelen en accessoires van
Nespresso
worden gebruikt, die speciaal voor uw machine bestemd zijn.
• Alle
Nespresso
machines worden streng gecontroleerd. Steekproefs­gewijs worden er machines getest in de praktijk. Om die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik vertonen.
Nespresso
behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het ontkalkingsmiddel ervoor dat uw ma­chine de hele levensduur lang goed werkt en dat uw koebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag. In de gebruikshandleiding die u bij de
Nespresso
ontkalkingsset aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkalkingsmiddel u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAAN­WIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS Als het apparaat wisselt van eigenaar, geef deze gebruiks­aanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
Nespresso
47
Page 48
GR
NL
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/
max
Ma Machine
*
OVERZICHT
Περιεχόμενα συσκευασίας/Inhoud verpakking
Μηχανή καφέ
Koemachine
Δώρο γευστικής δοκιμής από κάψουλες Εκλεκτών Ποικιλιών
Nespresso
Nespresso
Grand Cru capsuleset
Φάκελος καλωσορίσματος «Welcome to
“Welcome to
Nespresso
” mapje
Nespresso
»
mach ne
*
Εγχειρίδιο χρήστη
Gebruikershandleiding
A Περιοχή μαλακών κουμπιών:
Κουμπί Ristretto Κουμπί Espresso Κουμπί Lungo
Softtoetsen. Alle toetsen werken door aanraking. Ristretto toets Espresso toets Lungo toets
Υποδοχέας για την εισαγωγή της κάψουλας
B
Slider voor het inleggen van capsules
Ρυθμιζόμενη βάση κουπών και σχάρα
C
αποστράγγισης
Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
D
Δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών & δίσκος
αποστράγγισης
Reservoir voor gebruikte capsules
E
Στόμιο εκροής καφέ
Koe-uitloop
Ρυθμιζόμε νος βραχίονας δοχείου νερού
F
Regelbare arm van het waterreservoir
Aeroccino παρασκευαστής αφρού γάλακτος
G
Aeroccino-melkopschuimer
H
Δοχείο νερού
Waterreservoir
I
Καπάκι δοχείου νερού
Deksel van het waterreservoir
48
J
Ελατήριο αναδευτήρα (για αφρό γάλακτος),
Opschuimveer (voor melkschuim)
K
Αναδευτήρας (για ζεστό γάλα),
Mixer (voor warme melk)
L
Καπάκι,
Deksel
M
Μονωτικός δακτύλιος
Afdichting
N
Κουμπί Έναρξης/Σταματήματος,
Start/Stop-knop
Αποθήκευση αναδευτήρα
O
Opslag voor opschuimveer
(Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml)
A) (Lungo, 110 ml)
C
I
H
B
G
F
E
D
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ / SPECIFICATIES U&Milk XN260
220 -240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 l
213 mm 251 mm 365 mm
3593
J
K
J+K
L
O
M
N
Page 49
GR
NL
ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ ΜΕΤΆ ΑΠΌ ΜΕΓΆΛΗ ΠΕΡΊΟΔΟ ΑΧΡΗΣΊΑΣ/
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIET-GEBRUIK
11
Επιλέξτε θέση για το δοχείο νερού Συνδέστε το φις της μηχανής στην πρίζα.
Kies de positie voor het waterreservoir. Steek de stekker van de machine in het stopcontact.
Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς.
Lees eerst de veiligheidswenken om de kans op levensgevaarlijke elektri­sche schokken en brand te vermijden.
Ξεπλύνατε το δοχείο νερού πριν το γεμίσετε με πόσιμο νερό. Ξεπλύνετε το Aeroccino.
Spoel het waterreservoir af alvorens dit te vullen met drinkwater. Spoel de Aeroc­cino om.
1312
Τοποθετήστε το δίσκο αποστράγγισης, το Aeroccino και το δοχείο συλλογής καψουλών στη θέση τους. Για την ασφά­λειά σας, χρησιμοποιήστε τη μηχανή μόνον όταν ο δίσκος αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής καψουλών βρίσκονται στη θέση τους.
Plaats het lekbakje, de Aeroccino en het capsule­reservoir op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid de machine enkel met het lekbakje en het capsulereservoir op de juiste plaats.
14
Ανάψτε τη συσκευή με το άνοιγμα του «υποδοχέα», σπρώχνοντάς τον προς το πίσω μέρος της συσκευής. Φως που ανα­βοσβήνει σε ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ.25 δευτερόλεπτα Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία. Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, είναι κλειστό, κρατώντας πατημένο οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα κουμπιά αναβοσβήνουν.
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik. De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
Η ΙΔΕΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ/
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
11
Λειτουργία αυτόματου σβησίματος: η μηχανή θα σβήσει αυτόματα μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
Automatische OFF stand: de machine gaat automatisch in de OFF stand nadat deze 9 minuten lang niet is gebruikt.
12 13
>3 sec
Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, είναι κλειστό κρατώντας πατημένο οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτε­ρόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα κουμπιά αναβοσβήνουν.
De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet als de capsulehouder dicht is, door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
15
>3 sec
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής. Πατήστε το κουμπί Lungo. Κλείστε τον υποδοχέα για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε τρεις φορές.
Zet een reservoir onder de koe-uitloop. Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de machine te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτόματου σβησίματος από 9 σε 30 λεπτά, με κλειστό τον υποδοχέα, πατήστε και κρατήστε πατημένα τα κουμπιά Lungo και Ristretto για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει μία φορά. Για να επαναφέρετε τη ρύθμιση των 9 λεπτών, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει 3 φορές.
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de Ristretto toetsen langer dan 3 seconden ingedrukt.Espresso toets knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
49
Page 50
GR
NL
1
2
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
KOFFIE MAKEN
11
Η μηχανή σας προτείνει το μέγεθος κούπας που χρησιμοποιείται συχνότερα (με βάση τους τελευταίους 11 καφέδες), η δόση Espresso είναι η εργοστασιακά ρυθμισμένη. Μπορείτε να το αλλάξετε, επιλέγοντας οποιοδήποτε άλλο μέγεθος κούπας.
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
14
17
max. 4 sec
50
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
Vul het water­reservoir met drinkwater.
Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε μία κάψουλα
Nespresso
.
Open de slider helemaal en plaats een
Nespresso
capsule.
Για να γεμίσετε τελείως την κούπα του καφέ σας, πατήστε ένα οποιοδήποτε κουμπί μεγέθους κούπας καφέ μέσα σε 4 δευτερό­λεπτα από το τέλος της παρασκευής καφέ και για να σταματήσει η ροή πατήστε ξανά το ενεργό κουμπί.
Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt u een van de kopgroottetoetsen in binnen 4 seconden na het bereiden en drukt u de actieve toets nogmaals in om de machine te stoppen.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής. Ανάψτε τη μηχανή, είτε σπρώχνοντας τον υποδοχέα είτε πατώντας την Περιοχή των Μαλακών Κουμπιών. Φως που αναβοσβήνει σε ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρ­μανση μηχανής για περ.25 δευτερόλεπτα Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία.
Zet een kopje onder de koe-uitloop. Zet de machine op ON door op de slider te drukken of door op de Soft Touch Area te drukken. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor.. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
15 16
18
Κλείστε τον υποδοχέα. Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα.
Sluit de slider. De bereiding stopt automatisch.
Για να αλλάξετε το επιλεχθέν μέγεθος κούπας ενώ γίνεται η παρασκευή του καφέ, επιλέξτε το κουμπί με το νέο μέγεθος που επιθυμείτε.Η μηχανή θα σταματήσει αμέσως, εάν ο όγκος του καφέ που έχει εκχυλιστεί είναι ήδη μεγαλύτερος από το νέο επιθυμητό μέγεθος κούπας. Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen
tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe gewenste kopgroottetoets. Deze machine stopt onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Επιλέξτε το κουμπί Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ή Lungo (110 ml) με βάση την προτεινόμενη δόση κούπας για την επι­λεχθείσα Εκλεκτή Ποικιλία. Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό κουμπί καφέ, ακόμα κι όταν η μηχανή ακόμα προθερμαίνεται. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη.
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de door de Grand Cru aanbevolen kopgrootte. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u de gewenste koetoets selecteren. De koe zal dan automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is.
Για να σταματήσετε την ροή καφέ νωρίτερα πατήστε το ενεργό κουμπί ή σπρώξτε τον υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής μέχρι να σταματήσει.
Om de koe-uitloop eerder te stoppen, drukt u de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de achterkant van de machine totdat deze stopt.
19
Για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι συνταγών γάλακτος, μετακινήστε τη βάση κουπών προς τους μαγνήτες που βρίσκονται δεξιά ή αριστερά. Η εξαγωγή της κάψουλας θα γίνει αυτόματα.
Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u de kophouder naar de magneten aan de linker- of rechterzijde. De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
Page 51
GR
NL
ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ ΑΦΡΟΎ ΓΆΛΑΚΤΟΣ/
MELKSCHUIM BEREIDEN
Χρησιμοποιείτε μόνο το Aeroccino με το σύνδεσμο που παρέχεται. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και φωτιάς! Σιγουρευτείτε ότι η κάτω πλευρά του παρασκευαστή αφρού γάλακτος είναι στεγνή.
Gebruik de Aeroccino alleen met de bijgeleverde connector. WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για τον τέλειο αφρό γάλακτος χρησιμοποιείστε πλήρες ή ημι-αποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4 βαθμούς C).
TIP: Gebruik voor optimaal melkschuim gekoelde volle of halfvolle melk met een gekoelde temperatuur van ongeveer 4 tot 6 °C.
11
Συνδέστε το κατάλληλο αναδευτήρα..
Plaats de juiste klopper.
12
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/
Για να εξασφαλίσετε συνθήκες υγιεινής, συνιστάται άδειασμα/καθαρισμός του δοχείου καψουλών σε καθημερινή βάση.
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.
REINIGEN
14
Καθαρίστε μετά από κάθε παρασκευή. Χρησι­μοποιήστε μόνο πανάκι που δεν χαράσσει και ποτέ βούρτσα. Η κανάτα είναι αδιάβροχη.Μην τοποθετείτε στο πλυντήριο πιάτων.
Reinig na elke bereiding. Gebruik alleen een zachte doek, geen borstel. De beker is waterdicht. Niet in de vaatwasser zetten.
11
Μην χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό καθα­ριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού. Μην τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων. Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε νερό.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmid­delen of oplosmiddelen. Zet de machine niet in de vaatwasser. Dompel de machine of een deel ervan nooit onder in water.
Διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας στη συσκευασία του καθαριστικού καθαλατώσεων και αναφερθείτε στον πίνακα για
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ/ONTKALKEN
Διάρκεια περ. 15 λεπτά
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
τη συχνότητα της χρήσης (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση καθαλατώσεων του παρόντος εγχειριδίου)
Lees de veilgheidswenken op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de gebruiksfrequentie (zie de paragraaf ‘Ontkalken’ in deze handleiding)
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Απο­φύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα κα τις επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν εκτός από το σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων
Nespresso
που διατίθεται από το
Nespresso
Club, διότι μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνό­τητα αφαίρεσης τον καθαλατώσεων που απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
Nespresso
Club.
Γεμίστε τον παρασκευ­αστή μέχρι μία από τις δύο ενδείξεις μέγιστου επιπέδου (max).
Vul de melkopschuimer tot een van de beide ‘max’-niveaus.
13
12
Κλείστε τον Aeroccino με το καπάκι του. Για ζεστή παρασκευή, πατήστε για λίγο το κουμπί έναρξης.Το κουμπί ανάβει με κόκκινο φως. Απαιτούνται περίπου 70-80 δευτερόλεπτα.Για κρύο αφρό γάλακτος, κρατήστε το κουμπί πατημένο για 2 δευτερόλεπτα. Το κουμπί ανάβει με μπλε φως..Απαιτούνται περίπου 60 δευτερόλεπτα.
Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van warm melkschuim drukt u kort op de startknop. De knop gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec. Voor kou d melk­schuim houdt u de knop ongeveer twee seconden ingedrukt. De knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer 60 sec.
Καθαρίζετε τακτικά το στόμιο εκροής καφέ με βρεγμένο πανί.
Reinig de koe-uitloop regelmatig met een vochtige doek.
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend
Nespresso
de
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club, anders riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de ontkalkingsfre­quentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de water­hardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de
Nespresso
Club.
51
Page 52
GR
NL
1
2
Σκληρότητα νερού:
Hardheid van het water:
36
18
Αφαίρεση αλάτων μετά από:
Ontkalken na:
3
°fH Γαλλική ποιότητα
°fH Franse hardheidsgraad
°dH Γερμανική ποιότητα
°dH Duitse hardheidsgraad
CaCO3 Ανθρακικό ασβέστιο
CaCO3 Calciumcarbonaat
Σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων
Nespresso
ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
Nespresso
: Κωδ. 3035/CBU-2
11
14
17
52
Αδειάστε τον δίσκο αποστράγ­γισης και το δοχείο χρησιμο­ποιημένων καψουλών.
Maak de lekbak en het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg.
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση μηχανής. Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία.
Indicatieled knippert: voorverwarming. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Ξαναγεμίστε το δοχείο νερού με το χρησιμοποιημένο διάλυμα καθαρισμού που έχετε συγκε­ντρώσει στο δοχείο και πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να επαναλάβετε τη διαδικασία.
Vul het waterreservoir opnieuw met de gebruikte ontkalkingsvloeistof die is opgevangen in het reservoir en druk op een van de toetsen om de procedure te herhalen.
12
0.5 l
15
3 sec 3 sec
18
max.
Γεμίστε το δοχείο νερού με 1 μονάδα καθαριστι-
Nespresso
κού υγρού
Vul het waterreservoir met 1 zakje ontkalingsvloeistof en voeg 0,5 liter water toe.
Για να εισαγάγετε τη λειτουργία αφαίρεσης αλάτων, με τον υποδοχέα καψουλών κλειστό, πιέστε και τα 3 πλήκτρα ταυτόχρονα για του­λάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος ήχος θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Ανοίξτε τον υποδοχέα καψουλών.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open de slider.
Αδειάστε και ξεπλύντε καλά το δοχείο νερού, το δοχείο των καψουλών, τον δίσκο αποστράγγισης και τη βάση κουπών. Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό. Όταν είναι έτοιμο, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να ξεπλύνετε τη μηχανή. Η μηχανή θα σταματήσει όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af, evenals het capsulereservoir, de lekbak en het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met drinkwater. Wanneer dit klaar is, drukt u op een toets om de machine te spoelen. De machine stopt als dit klaar is.
και προσθέστε 0,5 l νερού.
Nespresso
13
16
1
19
Τοποθετείστε ένα δοχείο (ελάχιστου όγκου: 0,6 κάτω από το στόμιο εκροής καφέ. Ενεργοποιήστε τη μηχανή πατώντας ένα από τα κουμπιά επιλογής.
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0,6 l) onder de koe-uitloop. Schakel de machine in door middel van een van de kopselectietoetsen.
Πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για περισσό­τερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος ήχος θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Η περιοχή ελέγχου θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα. Κλείστε τον υποδοχέα καψουλών για να αρχίσει η
2
διαδικασία αφαλάτωσης. Η μηχανή σταματά όταν το δοχείο νερού είναι άδειο.
Drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. De lampjes beginnen snel te knipperen. Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen. De machine stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθα­λατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένα ηχητικό σήμα θα επιβεβαιώσει τη λειτουργία. Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ter bevestiging hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor gebruik.
Page 53
GR
NL
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ/
1
2
1
2
3
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN
11
Οποιοδήποτε κουμπί μπορεί να προγραμ­ματιστεί. Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε μία κάψουλα
Iedere toets kan worden geprogrammeerd. Open de slider helemaal en plaats een
Nespresso
capsule.
Nespresso
.
12 1
3
1
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενώ κλείνετε τον υποδοχέα. Απελευθερώστε το κουμπί, όταν επιτευχθεί ο επιθυμητός όγκος. Τα άλλα 2 κουμπιά αναβοσβήνουν.
Houd de toets ingedrukt terwijl u de slider sluit. Laat de toets los wanneer het gewenste volume is bereikt. De andere 2
2
toetsen knipperen.
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ όταν προβλέπεται μεγάλο διάστημα αχρησίας, για την προστασία από τον πάγο ή πριν μία επισκευή/
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ/
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
1
> 4 sec
Οι εργοστασιακές ρυθμίσεις είναι οι εξής:
1. Επιλογείς Lungo, Espresso, Ristretto 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Αυτόματο σβήσιμο μετά από 9 λεπτά.
3. Το συχνότερα προτιμώμενο μέγεθος κούπας είναι η Espresso 40ml.
De fabrieksinstellingen zijn:
1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110ml / 40ml / 25ml
2. Automatische OFF stand na 9 minuten.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Espresso & Lungo για πάνω από 4 δευτερό­λεπτα. Τα άλλα 2 κουμπιά αναβοσβήνουν.
Houd de Espresso en Lungo knop langer dan 4 seconden ingedrukt. De andere toetsen knipperen ter bevestiging.
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
Επισημαίνουμε ότι η μηχανή παραμένει μπλοκαρισμένη για 10 λεπτά μετά το άδειασμα! Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Τοποθετήστε
2
ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten lang geblokkeerd!
1
Verwijder het waterreservoir. Zet een reservoir onder de koe-uitloop.
6 sec
Ανοίξτε τον υποδοχέα. Πατήστε και κρα­τήστε πατημένα για 6 δευτερόλεπτα και τα δύο κουμπιά Ristretto & Lungo ταυτόχρονα. Το άλλο κουμπί θα αναβοσβήσει. Κλείστε το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, για να ξεκινήσει η διαδικασία.
Open de slider. Houd de Ristretto en de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden ingedrukt. De andere toets knippert. Sluit de capsulehouder om de procedure te starten.
1311 12
Η μηχανή σβήνει αυτόματα όταν είναι άδεια.
Power
De machine gaat automatisch in de OFF stand wanneer deze leeg is.
OFF
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλω­θούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορ­ριμμάτων μπορείτε να έχετε από τις τοπικές αρχές. Η οφέλη για το σχεδιασμό των νέων και των μελλοντικών μας μηχανών
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en apparaat wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oud innovatief, krachtig en gebruiksvriendelijk zijn. Wij integreren tevens milieuvoordelen in het ontwerp van onze nieuwe en toekomstige machinereeksen.
Nespresso
έχει δεσμευθεί για το σχεδιασμό και τη κατασκευή συσκευών που είναι καινοτόμες, υψηλής απόδοσης και φιλικές προς το χρήστη. Τώρα επεξεργαζόμαστε περιβαλλοντικά
Nespresso
streeft ernaar machines te ontwerpen en te maken die
53
Page 54
GR
NL
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/ STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
Δεν ανάβουν τα κουμπιά επιλογής κούπας. Η μηχανή σβήνει αυτόματα- πατήστε ένα από τα κουμπιά επιλογής κούπας ή σπρώξτε τον υποδοχέα. Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια. Δεν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό. Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται. Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός. Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται. Ο υποδοχέας δεν κλείνει τελείως ή η μηχανή δεν ξεκινά την παρασκευή του καφέ. Αδειάστε το δοχείο καψουλών. Ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στη μηχανή. Διαρροή ή περίεργη ροή καφέ Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του. Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός. Αδειάστε το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών κι ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει σε αυτό. Έπειτα πατήστε οποιοδήποτε κουμπί. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός. Γεμίστε το δοχείο νερού. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το Το φως αναβοσβήνει με ακανόνιστο ρυθμό Βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Αποσυνδέστε την πρίζα από το ρεύμα και συνδέστε ξανά μετά από 10 δευτερόλεπτα. Καλέστε το Η ροή του νερού ή του καφέ δεν σταματά πατώντας οποιοδήποτε κουμπί. Μετακινήστε απαλά τον υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής, για να σταματήσει η ροή. Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί κάψουλα καφέ). Τραβήξτε τον υποδοχέα για να σιγουρευτείτε ότι έχει κλείσει. Σε περίπτωση προβλημάτων, καλέστε το Η μηχανή σβήνει. Για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση. Δείτε τη σχετική παράγραφο «Η ιδέα της Εξοικονόμησης Ενέργειας».
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet. De machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering. Geen koe, geen water. Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met koud drinkwater. Ontkalk de machine zonodig. Koe is niet warm genoeg. Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig. De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. Leeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine. Lekkage of vreemde doorstroming van koe. Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht. De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren. Leeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit.Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. Vul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de De lampjes knipperen snel. Verlaat de ontkalkingsprocedure, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de Het water of de koe stopt niet met lopen na het drukken op de knoppen. Schuif de slider voorzichtig naar achteren om het doorlopen te stoppen. Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). Trek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de Machine gaat naar de OFF stand. Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het ‘Energiebesparingsconcept’.
Nespresso
Club, εάν χρειάζεται.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΚΑΤΆ ΤΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ ΑΦΡΟΎ ΓΆΛΑΚΤΟΣ/PROBLEMEN MET HET BEREIDEN VAN MELKSCHUIM
Ο Aeroccino δεν ξεκινάει Σιγουρευτείτε ότι η κανάτα έχει τοποθετηθεί σωστά πάνω σε καθαρή βάση. Σιγουρευτείτε ότι είναι σωστά συνδεδεμένος ο αναδευτήρας στο δοχείο. Η ποιότητα του αφρού γάλακτος δεν είναι η προβλεπόμενη Σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε πλήρες ή ημι-αποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4-6 °C) Σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε τον σωστό αναδευτήρα και ότι η κανάτα είναι καθαρή. Το κόκκινο κουμπί αναβοσβήνει a) Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί. Ξεπλύνετέ την κάτω από κρύο νερό b) Λείπει ο αναδευτήρας c) Δεν υπάρχει αρκετό γάλα. Γεμίστε τον παρασκευαστή μέχρι μία από τις δύο ενδείξεις μέγιστου επιπέδου (max). Το γάλα ξεχειλίζει Σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο αναδευτήρα και ελέγξτε το αντίστοιχο επίπεδο ένδειξης.
Club.
Aeroccino start niet Zorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u de klopper juist in de beker plaatst. De kwaliteit van het melkschuim is niet goed Gebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4 tot 6 °C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is. De rode knop knippert a) het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide ‘max’-niveaus. De melk overstroomt Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste indicatieniveau hebt gebruikt.
54
Page 55
GR
NL
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ/
BEPERKTE GARANTIE
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττω­ματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση ή κανονική φθορά. εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή. Μόνο η χρήση των καψουλών καψουλών
Nespresso
, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de reparatiemogelijkheden en -adressen. De correcte functionering van uw wordt niet door deze garantie gedekt.
Nespresso
Nespresso
εγγυάται τη σωστή λειτουργία και διάρκεια ζωής της μηχανής σας
machine en de levensduur wordt uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van
Nespresso
. Οποιοδήποτε ελάττωμα προκύψει ως αποτέλεσμα της χρήσης μη-γνήσιων
Nespresso
capsules. Elk defect dat veroorzaakt wordt door het gebruik van capsules die niet van
Nespresso
zijn,
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ
CONTACT OPNEMEN MET DE
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε συμβουλές, καλέστε το
Nespresso
Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
NESPRESSO
NESPRESSO
CLUB/
CLUB
Nespresso
βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη
Nespresso
» στο κουτί της μηχανής σας ή στο www.nespresso.com
Nespresso
Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde
Nespresso
Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Nespresso
Nespresso
. Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας
Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de Wereld van
Nespresso
’ die u aantreft in
55
Page 56
PL
RU
PL RU
Instrukcja obsługi
Nespresso
to wyjątkowy system umożliwiający parzenie zawsze doskonałego espresso. We wszyst­kich ekspresach do kawy niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje pod ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy parametr obliczono z ogromną precyzją, aby wydo­być niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką piankę crema.
Nespresso
wykorzystano
Руководство по эксплуатации
Nespresso
– это эксклюзивная система, которая обеспечивает приготовление идеального эспрессо изо дня в день. Все кофе-машины
Nespresso
оборудованы уникальной системой, создающей подачу воды под давлением до 19 бар. Каждый параметр в кофе-машинах был тщательно рассчитан с тем, чтобы обеспечить экстракцию всех ароматов каждого сорта гран крю, придать плотность кофе и неповторимую пышность и мягкость пенке.
ZAWARTOŚĆ/ СОДЕРЖАНИЕ
Zasady bezpieczeństwa/ Меры предосторожности Informacje ogólne/ Обзор Dane techniczne/ Характеристики Pierwsze użycie/użycie po długim okresie nieużywania/
Первое использование или использование после длительного простоя
Tryb oszczędzania energii/ Принцип энергосбережения Przygotowanie kawy/ Приготовление кофе Przygotowanie mlecznej pianki/ Приготовление молочной пенки Czyszczenie/ Очистка Odwapnianie/ Удаление накипи Programowanie ilości wody/ Программирование объема Przywracanie ustawień fabrycznych/ Возврат к заводским настройкам Opróżnianie systemu/ Опорожнение системы Usuwanie odpadów i ochrona środowiska/
Утилизация и охрана окружающей среды
Rozwiązywanie problemów/ Поиск и устранение неисправностей Rozwiązywanie problemów z przygotowywaniem mlecznej pianki/
Устранение неисправностей при приготовлении молочной пенки
Gwarancje/ Гарантия Skontaktuj się z
56
Nespresso
/ Свяжитесь с
Nespresso
56-58/58-60
64-65
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dołączono do urządzenia. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie je przeczytać. Należy przechowywać je w miejscu łatwo dostępnym, aby zawsze móc po nie sięgnąć.
Uwaga! W przypadku poja­wienia się tego symbolu należy sprawdzić we wskazówkach
61
dotyczących bezpieczeństwa,
61
co zrobić, aby uniknąć ryzyka i
62
uszkodzenia.
62 63 64 64
Informacja! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy postępować zgodnie z
66
wyświetlonymi instrukcjami
66
dotyczącymi poprawnego i
66
bezpiecznego korzystania z
66
urządzenia.
67 67
• Ekspres do kawy służy do przygoto-
68
wywania napojów zgodnie z niniejszą
68
instrukcją.
• Zabrania się wykorzystywania
PL
urządzenia w celach innych niż cel określony w instrukcji.
• Ekspres do kawy przeznaczono do wykorzystywania w pomieszczeniach, w których panują umiarkowane temperatury.
• Nie wystawiać urządzenia na bezpo­średnie działanie słońca i nie narażać na przedłużające się działanie wody i wilgoci.
• Urządzenie przeznaczono do wyko­rzystywania w warunkach domowych oraz w kuchniach sklepów, biur i innych miejsc pracy, przez klientów w hotelach, motelach oraz innych miejscach pobytu, takich jak pensjona­ty typu bad and breakfast.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci), których sprawność zyczna, zmysłowa czy psychiczna jest ograniczona oraz które nie mają doświadczenia ani odpowiedniej wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem lub korzystają z instrukcji ob­sługi urządzenia, udzielonej przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Należy chronić urządzenie przed dostępem dzieci.
Page 57
PL
RU
• Producent wyłącza z zakresu gwarancji przypadki wykorzystania komercyjnego, niewłaściwej obsługi lub niewłaściwego wykorzystywania urządzenia, szkód wynikających z użytkowania urządze­nia w innych celach, niepoprawnego użytkowania, nieprofesjonalnej naprawy oraz nieprzestrzegania zapisów instrukcji obsługi i nie ponosi odpowiedzialności z tego tytułu.
Unikać ryzyka porażenia prądem i pożaru.
• W sytuacji awaryjnej natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
• Urządzenie podłączać wyłącznie do odpowiednich, łatwo dostępnych gniazd z bolcem uziemiającym. Włączać urządzenie do źródła prądu dopiero po instalacji urządzenia. Upewnić się, ze napięcie źródła zasilania jest takie samo, jak wskazano na tabliczce znamionowej. Niewłaściwe podłączenie urządzenia spowoduje anulowanie gwarancji.
• Urządzenie może być podłączone tylko po instalacji.
• Nie przeciągać przewodu po ostrych powierzchniach, nie zginać go oraz nie dopuszczać do jego zwisania.
• Nie zbliżać przewodu do źródeł ciepła i wilgoci.
• W przypadku uszkodzenia przewodu należy przekazać go producentowi, pra­cownikowi serwisu lub innej wykwali­kowanej osobie w celu wymiany.
• Nie włączać urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu.
• Zwrócić urządzenie do Klubu
Nespresso
lub autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso
.
• Jeżeli konieczne jest użycie prze­dłużacza, należy użyć wyłącznie przedłużacza uziemionego, o przekroju przewodu minimum 1,5 mm
2
lub
odpowiadającego mocy wejściowej.
• Aby uniknąć niebezpiecznego uszko­dzenia, nie należy umieszczać urzą­dzenia na gorących powierzchniach, takich jak grzejniki, kuchenki, piece, palniki gazowe czy źródła otwartego ognia, ani w ich pobliżu.
• Urządzenie należy zawsze ustawiać w pozycji pionowej, na stabilnej i równej powierzchni. Powierzchnia ta musi być odporna na działanie ciepła i płynów, takich jak woda, kawa, środek do usuwania osadu wapiennego i inne.
• Urządzenie nieużywane przed dłuższy
czas należy odłączyć od źródła prądu. Odłączając urządzenie, należy chwycić za wtyczkę, a nie za przewód. W przeciwnym razie przewód może ulec uszkodzeniu.
• Przed czyszczeniem i konserwacją urzą­dzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda i pozwolić urządzeniu wystygnąć.
• Nie należy dotykać przewodu mokrymi rękami.
• Nie zanurzać urządzenia ani jego części w wodzie ani w żadnym innym płynie.
• Nie wkładać urządzenia ani jego części do zmywarki.
• Kontakt prądu elektrycznego z wodą jest bardzo niebezpieczny i może prowadzić do śmiertelnego porażenia prądem.
• Nie otwierać urządzenia pod groźbą porażenia prądem!
• Nie zatykać otworów znajdujących się na urządzeniu. Nieprzestrzeganie tego zakazu może skutkować pożarem lub porażeniem prądem!
Unikać możliwych zagrożeń w czasie obsługi urządzenia
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez nadzoru.
• Nie używać urządzenia w przypadku jego uszkodzenia lub niewłaściwego działania. Niezwłocznie wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
• Uszkodzenie urządzenia może skutkować porażeniem prądem, poparzeniem i pożarem.
• Należy zawsze dokładnie zamykać zasuwę i nie otwierać jej w czasie działania urządzenia. Nieprzestrze­ganie tego zakazu może skutkować poparzeniem.
• Nie wkładać palców pod wylot kawy (ryzyko poparzenia).
• Nie wkładać palców do pojemnika na kapsułki ani do otworu na kapsułki (ryzyko urazu!)
• Jeżeli ostrze nie przebije kapsułki, woda będzie zbierać się wokół kapsułki i spowoduje uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno wykorzystywać uszkodzo­nych czy zniekształconych kapsułek. Jeżeli kapsułka zablokuje się w Komorze na kapsułki, należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda. Należy skonsultować się z Klubem
Nespresso
przedstawicielem
lub z autoryzowanym
Nespresso
.
57
Page 58
PL
RU
• Zawsze napełniać zbiornik na wodę świeżą, zimną wodą pitną.
• Opróżnić zbiornik na wodę, jeżeli urządzeni nie będzie użytkowane przez dłuższy czas (np. w czasie wakacji).
• Wymienić wodę w zbiorniku na wodę, jeżeli urządzenie nie jest użyt­kowane przez weekend lub podobny okres.
• Aby uniknąć rozlania płynów wokół urządzenia, korzystać z urządzenia wyłącznie z zainstalowanym naczy­niem ociekowym i siatką ociekową.
• Nie używać silnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Do czyszczenia urządzenia używać wilgotnej ścierki i łagodnego środka czyszczącego.
• W czasie rozpakowywania urządzenia zdjąć folię plastikową z kratki ocieko­wej i wyrzucić.
• Urządzenie jest zaprojektowane do używania kapsułek z kawą dostępnych wyłącznie w Klubie
Nespresso
przedstawiciela
Nespresso
lub u autoryzowanego
Nespresso
jest zagwarantowana
jedynie w przypadku stosowania w
58
Nespresso
. Jakość
urządzeniach
Nespresso
Nespresso
.
kapsułek
• Dla zapewnienia bezpieczeństwa używać wyłącznie części i akcesoriów
Nespresso
, które zostały zaprojekto­wane specjalnie dla potrzeb danego urządzenia.
• Wszystkie urządzenia
Nespresso
poddawane są ścisłym kontrolom. Praktyczne testy niezawodności wy­konywane są na wybranych losowo modelach. Niektóre urządzenia mogą więc nosić ślady wcześniejszego użytkowania.
Nespresso
zastrzega sobie prawo do
zmiany instrukcji bez uprzedzenia.
Usuwanie osadu wapiennego
• Właściwie użyty środek
Nespresso
do usuwania osadu wapiennego pomaga w zapewnieniu poprawnego działania urządzenia przez cały okres jego eksploatacji i pozwala cieszyć się zawsze doskonałej jakości kawą. Odpowiednie proporcje i procedury zawarto w instrukcji obsługi dołączo­nej do zestawu do usuwania osadu wapiennego
Nespresso
.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ Instrukcję należy przekazać następnemu użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi dostępna jest także w formacie PDF na stronie www.nespresso.com.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание – Данная инструкция по безопасности является частью кофе-машины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым использованием кофе­машины. Храните инструкцию в доступном месте, чтобы можно было свериться с ней.
Внимание – когда вы видите этот знак, обратитесь к инструкции по безопасности с тем, чтобы избежать возможных повреждений и травм.
Информация – когда вы видите этот знак, ознакомьтесь с инструкцией по надлежащей и безопасной эксплуатации кофе­машины.
• Кофе-машина предназначена
для приготовления напитков в соответствии с данной инструкцией.
• Не используйте кофе-машину не по
назначению.
• Данный прибор был разработан
для использования в закрытом
RU
помещении при нормальных температурных условиях.
• Защищайте прибор от
прямых солнечных лучей, продолжительного попадания брызг воды или влажности.
• Данная кофе-машина
предназначена для домашнего использования или аналогичного, например: персоналом магазинов в зоне кухни, офисах и других рабочих помещениях; клиентами в отелях, мотелях и прочих типах проживания, а также в мини­отелях.
• Кофе-машина не предназначена для
использования лицами (включая детей младше 8 лет) с ограниченными
Page 59
PL
RU
физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостаточными знаниями и опытом использования, без наблюдения лица, ответственного за их безопасность или дающего им инструкции по использованию кофе-машины. Детям запрещено играть с кофе-машиной. Использование и уход за кофе­машиной не должно осуществляться детьми в отсутствие лица, ответственного за их безопасность или дающего им инструкции по использованию кофе-машины.
• Держите кофе-машину в месте, недоступном для детей.
• Производитель не несет ответственность, и действие гарантии не распространяется на какое-либо коммерческое использование, неправильное использование кофе-машины или повреждения, возникшие вследствие неправильного использования или использования не по назначению, непрофессионального ремонта или несоблюдения настоящей инструкции.
Берегитесь поражения электрическим током или возникновения пожара
• В случае опасности немедленно отключите кофе-машину от сети, выдернув вилку из розетки.
• Включайте кофе-машину только в подходящую и легко доступную электрическую розетку с заземлением. Кофе-машину можно подключить к сети только после того, как она будет подготовлена к этому. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению машины, указанному на табличке технических данных. При неправильном подключении кофе-машины к сети гарантия аннулируется.
• Кофе-машина должна быть подключена к сети, только после ее установки.
• Не кладите кабель на острые углы. Закрепите его или позвольте ему свисать вниз.
• Не допускайте нагревания или попадания влаги на кабель.
• Если кабель поврежден, вам следует вернуть кофе-машину производителю, в сервисный центр или лицам аналогичной
квалификации.
• Не используйте кофе-машину, если вы видите, что кабель поврежден.
• Верните кофе-машину в Клуб
Nespresso
или уполномоченным представителям.
• Если во время использования требуется подключение с помощью удлинителя, используйте только заземленный удлинитель с сечением кабеля не менее 1,5 мм
2
или соответствующий входной мощности. Во избежание повреждения не ставьте кофе-машину на горячие поверхности или вблизи таковых, например, радиаторов, плит, газовых горелок, открытого огня и пр.
• Всегда ставьте кофе-машину на горизонтальные, устойчивые ровные поверхности. Поверхность должна быть стойкой к нагреванию и жидкостям, таким, как вода, кофе, средства от накипи и пр.
• Отключайте кофе-машину от сети в случае длительного неиспользования. При отключении кофе-машины от сети, вытаскивая вилку из розетки, не тяните за провод во избежание его повреждения.
• Перед очисткой и ремонтом выньте вилку из розетки и дайте кофе-
машине остыть.
• Никогда не трогайте кабель мокрыми руками.
• Никогда не погружайте кофе­машину или даже ее часть в воду или другую жидкость.
• Никогда не используйте посудомоечную машину для очистки кофе-машины или её частей.
• Взаимодействие воды и тока опасно и может привести к летальному исходу вследствие поражения электрическим током.
• Кофе-машина находится под напряжением - никогда не вскрывайте ее во избежание удара электрическим током!
• Не вставляйте посторонние предметы в отверстия машины. Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию!
Избежание возможных травм при использовании кофе­машины
• Не оставляйте кофе-машину без присмотра во время работы.
• Не используйте кофе-машину, если она повреждена или неправильно работает. Немедленно
59
Page 60
PL
RU
отсоедините кофе-машину от сети. Свяжитесь с Клубом уполномоченным представителем
Nespresso
для осмотра, ремонта
или регулировки.
• Эксплуатация поврежденной кофе-машины может вызвать поражения электрическим током, ожоги и возгорания.
• Всегда закрывайте рычаг и никогда не поднимайте его во время работы. Это может привести к ошпариванию.
• Не кладите пальцы под носик подачи кофе, вы можете ошпариться.
• Следите за тем, чтобы пальцы не попали в отверстие или гнездо для капсул - возможны травмы!
• Вода может протечь вокруг капсулы, не проткнутой лезвиями, и повредить кофе-машину.
• Никогда не используйте поврежденные или деформированные капсулы. В случае застревания капсулы в отделении для капсулы выключите машину и отсоедините от сети перед тем, как производить какие-либо действия. Позвоните
Nespresso
в сервисный центр
или
уполномоченному представителю
Nespresso
.
• Всегда наполняйте резервуар для воды свежей прохладной питьевой водой.
• Если вы планируете долго не использовать кофе-машину (например, во время отпуска и т.д.), опорожняйте резервуар для воды.
• Замените воду в резервуаре на свежую, если вы не использовали кофе-машину в течение нескольких дней.
• Не используйте кофе-машину без поддона для сбора капель и решетки, чтобы не допустить попадания жидкостей на окружающие поверхности.
• Не используйте сильное чистящее средство или растворители для химической чистки. Используйте влажную ткань и мягкое чистящее средство для очистки поверхности кофе-машины.
• При вынимании кофе-машины из упаковки снимите пластиковую упаковку с поддона для сбора капель и утилизируйте.
Nespresso
или
• Данная кофе-машина работает только с капсулами, созданными
Nespresso
, которые можно
приобрести исключительно в Клубе
Nespresso
дилера
или у официального
Nespresso
. Надлежащая работа и срок службы вашей кофе-машины гарантированы только при использовании капсул
Nespresso
.
• Для вашей собственной безопасности используйте только запчасти и аксессуары от
Nespresso
которые специально разработаны для вашей кофе-машины. Все кофе-машины
Nespresso
проходят строгий контроль качества. На случайно на выбранных кофе-машинах проводятся тесты в условиях фактической эксплуатации. Поэтому на некоторых кофе­машинах могут остаться следы предыдущего использования.
Nespresso
оставляет за собой право изменить инструкции без предварительного уведомления.
Очистка от накипи
• При правильном использовании средство от накипи
Nespresso
гарантирует правильную работу вашей кофе-машины на весь срок службы, ваше кофе будет таким же вкусным, как и в первый день. Для правильного количества и очистки сверьтесь с инструкцией, которая прилагается к набору очистки от накипи
Nespresso
,
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
.
ИНСТРУКЦИЮ Передайте ее человеку, который будет пользоваться кофе-машиной впоследствии.
Также данную инструкцию можно найти в формате PDF на нашем сайте www.nespresso.com
60
Page 61
PL
RU
INFORMACJE OGÓLNE/
max
Ma Machine *
*
ОБЗОР
Zawartość opakowania/Содержимое упаковки
Ekspres do kawy
Кофе-машина
A Obszar dotykowy:
przycisk Ristretto przycisk Espresso przycisk Lungo
Сенсорная панель. Кнопки управления. Кнопка ристретто Кнопка эспрессо Кнопка лунго
Zasuwa zamykająca głowicę
B
B)Слайдер для установки капсул
Regulowana podstawka na liżankę i kratka ociekowa
C
Регулируемая подставка для чашек и решетка для капель
Pojemnik na zużyte kapsułki i pojemnik ociekowy
D
D)Контейнер для использованных капсул и поддон для капель и поддон для капель
Wylot kawy
E
Отверстие для выхода кофе
R egulowane ramię zbiornika na wodę
F
Регулируемая ручка резервуара для воды
G
Aeroccino do spieniania mleka
Устройство для приготовления молочной пенки
- аэрочино
Zbiornik na wodę
H
Резервуар для воды
Pokrywa zbiornika na wodę
I
Крышка резервуара для воды
J
K
L
M
N
O
Zestaw degustacyjny kapsułek
Nespresso
Grand Cru
Подарочные капсулы кофе Гран Крю
Nespresso
для дегустации
Mieszadełko do spieniania
mleka: ciepła i zimna mleczna pianka,
Венчик-пружина (для молочной пены)
Mieszadełko do ciepłego mleka,
Венчик (для горячего молока)
Pokrywka,
Крышка
Uszczelka,
Изолирующий слой
Przycisk START / STOP,
Кнопка включения/вы­ключения
Przechowywanie mieszadełka,
Пластиковая крышка
(Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml)
A) (Lungo, 110 ml)
C
Broszura «Witamy w
Приветственный буклет
B
E
D
DANE TECHNICZNE / ХАРАКТЕРИСТИКИ U&Milk XN260
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
Nespresso
Nespresso
»
mach ne
I
J
H
G
L M
F
N
0.8 l
213 mm 251 mm 365 mm
3593
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
K
J+K
O
61
Page 62
PL
RU
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ
11
Wybierz pozycję dla zbiornika na wodę. Podłączyć ekspres do źródła zasilania.
Установите резервуар для воды. Включите кофе­машину в сеть.
Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem go wodą pitną. Przepłucz Aeroccino..
Ополосните резервуар для воды перед наполнением его питьевой водой. Ополосните аэрочино.
Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание поражения электрическим током и возникновения пожара.
1312
Umieść pojemnik ociekowy, pojemnik na zużyte kapsułki i Aerocinno we właściwym miejscu. Dla twojego bezpieczeństwa, korzystaj z urządzenia tylko z właściwie umiejscowionym ociekaczem i pojemnikiem na kapsułki.
Установите поддон для капель, аэрочино и контейнер для использованных капсул. Для вашей безопасности эксплуатируйте кофе-машину только тогда, когда поддон для капель и контейнер для использованных капсул установленны на машину.
14
Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy. Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Включите кофе-машину открытием слайдера, нажав на него в направлении задней части прибора. Мигает одна из кнопок приготовления кофе - нагревание кофе-машины в течение примерно 25 секунд Постоян­ный световой сигнал - готово. Кофе-машину можно выключить в любое время, при закрытом слайдере, нажав и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это время должны мигать.
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
11
62
Tryb automatycznego wyłączania: urządzenie wy­łączy się automatycznie po 9 minutach nieużywania.
Автоматическое вы­ключение - кофе-машина отключается автома­тически через 9 минут после прекращения использования.
12 13
>3 sec
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naci­skając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофе-машину можно выключить в любое время, при закрытом слайдере, нажав и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, при этом световые сигналы двух других кнопок будут мигать.
15
>3 sec
Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy. Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć zasuwę w celu przepłukania ekspresu. Powtórzyć tę czynność trzykrotnie.
Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе. Нажмите кнопку Лунго. Закройте слайдер, чтобы промыть кофе­машину. Повторите три раза.
W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres wyłączy się auto­matycznie należy przy zasuniętej zasuwie nacisnąć i przytrzymać przyciski Lungo i Ristretto przez dłużej niż 3 sekundy. Dioda przycisku Espresso zamruga jeden raz. Aby powrócić do opcji 9 minut, należy powtórzyć tę samą procedurę. Dioda przycisku Espresso zamruga trzy razy.
Чт
обы изменить настройку времени автоматического вы­ключения с 9 до 30 минут, при закрытом слайдере нажмите и удерживайте кнопки Лунг секунд.Кнопка эспрессо мигнет один раз, подтверждая из­менение настройки времени выключения. Чт к автоматическому выключению через 9 минут, повторите процедуру. Кнопка эспрессо мигнет 3 раза, подтверждая изменение настройки времени выключения.
о и Ристретто в течение более 3-х
обы вернуться
Page 63
PL
RU
1
2
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
11
Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar liżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso. Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk rozmiaru liżanki.
По умолчанию кофе-машина устанавливает наиболее часто выбираемый объем чашки (на основании 11 последних чашек кофе) и кофе эспрессо в качестве заводской настройки. Данную настройку можно изменить, выбрав любую кнопку объема чашки.
14
17
max. 4 sec
Napełnić zbior­nik na wodę wodą pitną.
Наполните резервуар для воды питьевой водой.
Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę
Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу
Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć dowolny przycisk rozmiaru kawy przed upływem 4 sekund od zakończenia procesu parzenia, a następnie nacisnąć go ponownie, aby przerwać nalewanie.
Чтобы вручную увеличить объем кофе, нажмите на любую кнопку выбора объ­ема в течение 4 секунд после окончания приготовления. Чтобы прекратить по­полнение объема чашки кофе, нажмите еще раз на выбранную кнопку.
Nespresso
Nespresso
.
.
Umieścić liżankę pod otworem wylotu kawy. Włączyć ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub dotykając ob­szaru przycisków. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Поместите чашку под отверстием для выхода кофе. Включите кофе-машину, открыв слайдер или нажав на кнопку. Мигает одна из кнопок приготовления кофе - разогрев примерно 25 секунд.. Постоянный световой сигнал - готово.
15 16
18
Zasunąć zasuwę. Proces przygotowywania zakończy się automatycznie.
Закройте слайдер. Приготовление кофе закончится автоматически.
Aby zmienić wybrany rozmiar liżanki podczas pa­rzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk rozmiaru kawy.Ekspres automatycznie przerwie pracę, jeżeli ilość nalanej kawy będzie większa niż nowo wybrany rozmiar liżanki.
Чтобы изменить выбранный объем чашки во время приготовления кофе, выберите новый объем, нажав на нужную кнопку. Кофе-машина автоматически прекратит работу, если объем приготовленного кофе уже превышает новый выбранный объем чашки.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) lub Lungo (110 ml), w zależności od zalecanego rozmiaru liżanki dla wybranego rodzaju kawy Grand Cru. Wybrany przycisk można nacisnąć nawet wtedy, gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa zacznie nalewać się automatycznie, gdy urządzenie wejdzie w tryb gotowości.
Нажмите на кнопку Ристретто (25 мл/0,84 унции), Эспрессо (40 мл/1,35 унции) или Лунг симости от рекомендуемого объ Гран Крю. Нужный вид кофе можно выбрать даже в режиме разогрева кофе-машины. Приготовление кофе начнется автоматически, когда прибор будет готов.
19
о (110 мл/3,7 унции) в зави-
ема для выбранного кофе
Aby przerwać nalewanie kawy wcześniej, należy nacisnąć aktywny przycisk lub przesunąć zasuwę do oporu w kierunku tylnej części ekspresu.
Чт
обы остановить поток кофе, нажмите активную кнопку или нажимайте на слайдер в на­правлении задней части прибора до его остановки.
Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem mleka, należy przesunąć podstawkę pod liżankę w kierunku lewego lub prawego magnesu. Kapsułka zostanie automatycznie usunięta.
Чт
обы разместить стакан для напитка с молоком, сдвиньте подставку для чашки к магнитам вправо или влево. Извлечение капсулы происходит в автоматическом режиме.
63
Page 64
PL
RU
PRZYGOTOWANIE MLECZNEJ PIANKI/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНОЙ ПЕНКИ
Używaj Aeroccino wyłącznie z oryginalną podstawą elektryczną. OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym i pożaru! Upewnij się, że spód spieniacza jest suchy.
Используйте прибор только в комплекте с базой. ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током и пожара! Убедитесь, что капучинатор сухой
WSKAZÓWKA: Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6 °C).
Совет: Для получения опти­мальной молочной пены используйте охлажденное цельное или полужирное молоко (приблизительно 4-6 °C).
14
11
Myć części po każdym użyciu. Opłukać i przetrzeć wilgotną ściereczką. Nie stosować szczotek. Dzbanek jest wodoodporny ale nie może być myty w zmywarce.
Обязательно помойте после использова­ния Для мытья используйте необразивную ткань, ни в коем случае не пользуйтесь щеткой Кувшин является водонепроница­емым Не мойте в посудомочной машине.
Załóż odpowied­nie mieszadełko.
Закрепите венчик.
12
CZYSZCZENIE/
ОЧИСТКА
11
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odwapniania i sprawdzić częstotli-
ODWAPNIANIE/УДА ЛЕНИЕ НАКИПИ
Czas trwania procesu: około 15 minut.
Производится в течение примерно 15 минут.
wość wykonywania procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący odwapniania).
Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи, произво­дите удаление накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел “Удаление накипи” данного руководства по эксплуатации).
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do usuwania osadu pro­duktów innych niż produkty dostępne w Klubie
Nespresso
. Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano częstotliwość usuwania osadu wapiennego za­pewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie dodatkowe informacje dotyczące usuwania osadu można uzyskać w Klubie
64
Wlać odpowiednią ilość mleka do jednego z mak­symalnych poziomów.
Заполните молоком до уровня одной или второй отметок “MAX”.
Aby zapewnić higienę podczas użytkowania ekspresu należy opróżniać/czyścić pojemnik na zużyte kapsułki każdego dnia.
Для обеспечения санитарно-гигиенических условий, настоятельно рекомендуется опорожненять контейнер для использованных капсул каждый день.
Nie stosować żadnych silnych/żrących środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Nie myć w zmywarce. Nie zanurzać urządzenia ani jego części w wodzie.
Не используйте сильные или абразивные чистящие средства и растворители. Не мыть в посудомоечной машине. Никог­да не погружайте в воду электроприбор полностью или частично.
13
12
Postawić dzbanek na podstawce elektrycznej. Dla uzyskania ciepłego mleka, należy nacisnąć przycisk START.Przycisk START zaświeci się na czerwono. Czas przygotowania 70-80 sec.Dla uzyskania zimnego mleka, przytrzymać prz ycisk START przez 2 sekundy. Przycisk START zaświeci się na niebiesko. Czas przygotowania 60 sec.
Закройте крышкой. для приготовления горячего напитка кратко­временно нажмите кнопку включения Кнопка загорится красным цветом Время приготовления занимает примерно 70-80 секунд Для приготовления холодной пены, нажмите и удерживайте кнопку включения примерно 2 секунды Кнопка загорится голубым цветом Приготовление занимает около 60 секунд.
Regularnie czyścić otwór wylotu kawy wilgotną szmatką.
Регулярно протирайте влажной тканью отверстие для выхода кофе.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не используйте сред­ства для очистки от накипи за исключением набора для очистки от накипи
Nespresso
из Клуба
Nespresso
, чтобы не повредить кофе-машину. В нижепри­веденной таблице указано, насколько часто следует очищать кофе-машину от накипи для оптимальной производительности вашей кофе-машины в
Nespresso
.
зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся очистки от накипи обращайтесь в Клуб
Nespresso
.
Page 65
PL
RU
0.5
1
2
Twardość wody:
Жесткость воды:
36
18
Odkamienić po:
Удаление накипи после:
3
°fH Stopień francuski
°fH Французская система
°dH Stopień niemiecki
°dH Немецкая система
CaCO3 Węglan wapnia
CaCO3 карбонат кальция
Zestaw do usuwania osadów wapiennych
Набор для очистки от накипи
Nespresso
Nespresso
; Nr ref. 3035/CBU-2
: код продукта 3035/CBU-2
11
14
17
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki.
Опорожните поддон для сбора капель и контейнер для использованных капсул.
Pulsująca dioda: nagrzewanie. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
ание светового
Миг сигнала означает разо­грев кофе-машины. Стабильный световой сигнал - кофе-машина готова к очистке от накипи.
Napełnić zbiornik na wodę zużytym roztworem odwapniacza zgromadzonym w pojemniku i nacisnąć dowolny przycisk, aby powtórzyć procedurę.
Снова наполните резервуар для воды использованным раствором для удаления накипи, собранным в емкость, и нажмите любую кнопку, чтобы повторить процедуру.
12
l
15
3 sec 3 sec
18
max.
Do zbiornika na wodę wlać 1 jednostkę płynu odwapniającego
Наполните резервуар для воды 1 порцией жидкости для удаления накипи добавьте 0,5 л/17 унций воды.
Aby włączyć tryb odkamieniania, przy zamknię­tej zasuwie naciśnij i przytrzymaj wszystkie 3 przyciski jednocześnie przez co najmniej 3 sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako potwierdzenie. Otworzyć zasuwę.
Чтобы включить режим удаления накипи, при закрытом слайдере нажмите и удерживайте все 3 кнопки не менее 3 сек. Будет подан звуковой сигнал подтверждения. Откройте слайдер.
Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na wodę, pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i podstawkę pod liżanki. Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną. Następnie nacisnąć dowolny przycisk w celu przepłukania ekspresuNastępnie nacisnąć dowolny przycisk w celu przepłukania ekspresu. Po zakończeniu tej czynności urządzenie zatrzyma się.
Опорожните и тщательно ополосните резер­вуар для воды, контейнер для капсул, поддон для сбора капель и подставку для чашки. Наполните резервуар для воды питьевой водой. Нажмите любую кнопку, чтобы промыть систему. Кофе-машина автоматически пре­кратит работу, закончив цикл.
Nespresso
i dodać 0,5 l wody.
Nespresso
и
13
16
1
19
Umieścić pojemnik (minimalna pojemność: 0,6 l) pod otworem wylotu kawy. Włączyć ekspres, naciskając jeden z przycisków wyboru kawy.
Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе (минимальным объ прибор, нажав на одну из кнопок выбора чашки.
Należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako potwierdzenie. Obszar kontrolny zacznie szybko migać. Zamknij zasuwę, aby rozpocząć usuwanie kamienia. Urządzenie zatrzyma
2
się, gdy zbiornik na wodę zostanie opróżniony.
Нажмите все 3 кнопки и удерживайте не менее 3 сек. Будет подан звуковой сигнал подтвержде­ния. Индикаторы начнут быстро мигать. Чтобы начать удаление накипи, закройте слайдер. Кофе-машина остановится при опустошении резервуара для воды.
Aby wyjść z trybu odwapniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu odwapniania. Urządzenie jest gotowe do użytku.
Для выхода из режима удаления накипи нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их в течение не менее 3-х секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал. Теперь кофе-машина готова к использованию.
емом 0,6 л/20 унций). Включите
65
Page 66
PL
RU
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
1
2
1
2
3
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА
11
Każdy z przycisków można zaprogramo­wać. Otworzyć zasuwę do końca i włożyć
Nespresso
kapsułkę
Программировать можно любую кнопку. Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу
.
Nespresso
.
12 1
3
1
Nacisnąć i przytrzymać przycisk, zamykając zasuwę. Zwolnić przycisk po uzyskaniu pożądanej ilości. Diody pozostałych dwóch przycisków zamrugają.
Нажмите и удерживайте кнопку, одно­временно закрывая слайдер. Отпустите кнопку, достигнув желаемого объем
2
Две другие кнопки начнут мигать, под­тверждая изменение.
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
1
> 4 sec
а.
Ustawienia fabryczne są następujące:
1. Przyciski Lungo, Espresso, Ristretto – 110 ml /40ml/25ml
2. Tryb automatycznego wyłączania po 9 minutach.
3. Najczęściej wybierany rozmiar liżanki – Espresso 40 ml
Заводские настройки:
1. Кнопка Лунг
2. Автоматическое выключение через 9 минут.
3. Наиболее часто выбираемый объем чашки - эспрессо 40 мл/1,35 унции.
о, Эспрессо, Ристретто - 110 мл/3,7 унций, 40 мл/
1.35 унций, 25 мл/0.84 унций.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso & Lungo przez dłużej niż 4 sekundy. Diody pozostałych przycisków zamrugają.
Одновременно нажмите и удерживайте кнопку эспрессо и Лунг секунд. Другие кнопки начнут мигать для подтверждения.
о не менее 4-х
ОПОРОЖНЕНИЕ СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту
Proszę pamiętać, że po opróżnieniu urządzenie pozostaje zablokowane przez 10 minut! Wyjąć zbiornik na wodę. Umieścić pojem-
2
nik pod otworem wylotu kawy.
Обратите внимание, что после опо­рожнения работа кофе-машины будет блокирована в течение 10 минут.
1
Уберите резервуар для воды. Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе.
6 sec
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przez 6 sekundy przyciski Ristretto i Lungo. Dioda trzeciego przycisku zamruga. Następnie zamknij zasuwę, aby rozpocząć procedurę.
Откройте слайдер. Нажмите и удер­живайте не менее 6-и секунд кнопки Ристретто и Лунго. Оставшаяся кнопка будет мигать в качестве подтвержде­ния. Затем закройте слайдер для начала процедуры.
1311 12
Opróżniony ekspres wyłącza się automatycznie.
Power
Кофе-машина выключится автоматиче-
OFF
ски после опорожнения.
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów recyklingowych. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń. Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
Nespresso
jest zaangażowana w projektowanie i wykonywanie urządzeń, które są innowacyjne, wydajne i przyjazne dla użytkownika. Nasze obecne i przyszłe urządzenia projektujemy z zachowniem szczególnej uwagi na kwestie związane z ochroną środowiska.
Данная кофе-машина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофе-машина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны. Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от ваших местных властей. Компания частью дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин и аксессуаров.
Nespresso
разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины и аксессуары. Теперь мы делаем заботу об окружающей среде
66
Page 67
PL
RU
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się. Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik. Brak kawy, brak wody. Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić zimną, czystą i zdatną do picia wodą. W razie konieczności odwapnić ekspres. Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Podgrzać liżankę. W razie konieczności odwapnić ekspres. Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy. Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna kapsułka. Wyciek lub nietypowy wypływ kawy. Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony. Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu. Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz urządzenia. Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów skontakto­wać się z Klubem Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu. Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem Diody pulsują szybko. Przerwać proces odwapniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy pr zyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10 sek. włóż ją z powrotem. W razie konieczności skontaktować się z Klubem Przepływ wody lub kawy nie ustępuje po naciśnięciu żadnego z przycisków. Przesuń delikatnie suwak w kierunku tylnej części urządzenia, aby zatrzymać przepływ. Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki). Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem Urządzenie wyłącza się. Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania. Zob. punkt «Tryb oszczędzania energii».
Не горят индикаторы кнопок выбора чашки. Кофе-машина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель Не готовит кофе, не течет вода. Наполните резервуар для воды холодной, чистой, питьевой водой. При необходимости удалите накипь. Кофе недостаточно горячий. Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь. Слайдер полностью не закрывается, либо кофе-машина не начинает приготовление кофе. Опорожните контейнер для капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы. Подтекание или необычный ток кофе. Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно. Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к передней части. Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.Затем на­жмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней. Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Световой сигнал быстро мигает. Для выхода из режима удаления накипи нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их в течение не менее 3-х секунд. Выключите из розетки и через 10 секунд снова включите. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Ток кофе или воды невозможно остановить нажатием любой кнопки. Слегка толкните слайдер пальцем назад для того, чтобы остановить ток воды или кофе. Кофе-машина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную капсулу). Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб Кофе-машина автоматически выключается. В целях экономии электроэнергии кофе-машина автоматически выключается, если не используется в течение 9 минут. См. Раздел “Принцип энергосбережения”.
Nespresso
.
Nespresso
Nespresso
.
.
Nespresso
.
Nespresso
Nespresso
.
.
Nespresso
.
Nespresso
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Z PRZYGOTOWYWANIEM MLECZNEJ PIANKI/УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРИ ПРИГОТОВЛЕНИИ МОЛОЧНОЙ ПЕНКИ
Aeroccino nie włącza się Należy umieścić poprawnie dzbanek na czystej i suchej podstawce elektrycznej. Należy sprawdzić, czy mieszadełko w dzabnku jest poprawnie założone. Jakość mlecznej pianki odbiega od standardu Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6 °C) Należy stosować odpowiednich mieszadełek i sprawdzić, czy dzbanek jest czysty. Przycisk START miga na czerwono a) Udządzenie jest zbyt gorące Należy wypłukać je pod zimną wodą b) Brakuje mieszadełka c) Niewystarczająca ilość mleka. Wlać odpowiednią ilość mleka do jednego z maksymalnych poziomów. Przepełnienie mlekiem Należy używać odpowiednich mieszadełek i sprawdzić, czy jest odpowiedni poziom mleka.
Аэрочино не включается Убедитесь, что кувшин правильно установлен на чистой базе. Убедитесь, что Вы правильно закрепили венчик. Качество молочной пены не удовлетворяет стандартам Убедитесь, что Вы используете цельное или полужирное молоко, охлажденное до 4-6 °C Убедитесь, что Вы используете подходящий венчик и, что кувшин - чистый Мигает красная кнопка a) прибор перегрелся Промойте его под холодной водой b) Аэрочино не взбивает пену с) Не хватает молока. Заполните молоком до уровня одной или второй отметок “MAX”. Вы перелили молока Убедитесь, что используется соответствующий венчик, и проверьте соответствующий индикатор уровня.
.
67
Page 68
PL
RU
WARUNKI GWARANCJI/
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wymiany wszelkich nieprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych przez wypadek, nieprawidłowe użytkowanie, konserwację lub normalne zużycie. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Krups w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy. Używanie oryginalnych kapsułek
Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофе-машины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или заменить (по своему усмотрению) все неисправные дета­ли. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам “Закона о защите прав потребителей”. Если Вы считаете, что Ваша кофе-машина неисправна свяжитесь с Клубом Krups. Исправное функционирование кофе-машины случаи неисправности, возникшие по причине использования капсул, не произведенных компанией
Nespresso
jest gwarancją prawidłowego funkcjonowania twojej maszyny. Wszelkie uszkodzenia wynikające z użycia kapsułek innych niż
Nespresso
Nespresso
.
Nespresso
, nie będą objęte gwarancją.
в течение ее срока службы гарантируется лишь при использовании кофе-капсул
Nespresso
. Гарантия не покрывает
KONTAKT Z KLUBEM
СВЯЗЬ С КЛУБОМ
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem autoryzowanego przedstawiciela
За дополнительной информацией, в случае возникновения проблем или за советом звоните в Клуб уполномоченного представителя
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
/
można znaleźć w folderze «Witamy w
можно найти в папке «Добро пожаловать в
Nespresso
» na opakowaniu urządzenia lub na stronie www.nespresso.com.
Nespresso
Nespresso
», которая находится в коробке кофе-машины или на сайте www.nespresso.com.
68
Nespresso
lub autoryzowanym przedstawicielem
или уполномоченному представителю
Nespresso
. Dane kontaktowe najbliższego Klubu
Nespresso
. Контактные данные ближайшего клуба
Nespresso
Nespresso
lub
или
Page 69
CZ
HU
CZ HU
Návod k použití
Nespresso
je unikátní systém pro přípravu skvě
kávy espresso, den za dnem. Vš
Nespresso
jsou vybaveny jedinečným systémem,
který
pracuje s tlakem až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak mož
né odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tě bohatou cremu.
lo a vytvořit nesrovnatelnou a
echny kávovary
, aby bylo
Használati utasítás
A
Nespresso
tes espresso kávét készíthet. Valamennyi kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőző a lehető összehasonlíthatatlanul sűrű kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
egyedi rendszerével újra és újra tökéle-
rendszerrel rendelkezik. Minden paramétert
legpontosabban számítottunk ki, hogy az
OBSAH/ TARTALOM
Bezpečností pokyny/ Biztonsági előírások Obecný přehled/ Áttekintés Specikace/ Műszaki leírás První použití nebo použití po delší době nečinnosti/
Első használat előtt, vagy hosszabb üzemszünet után
Koncept úspory energie/ Energiatakarékos üzemmód Příprava kávy/ A kávé elkészítése Příprava mléčné pěny/ Tejhab-készítés Čištění/ Tisztítás Odvápnění/ Vízkőmentesítés Programování objemu vody/ A vízmennyiség beállítása Obnovení výrobních nastavení/ A gyári beállítások visszaállítása Vypuštění systému/ A rendszer kiürítése Likvidace a ochrana životního prostředí/
Ártalmatlanítási és környezetvédelmi előírások
Odstraňování závad/ Hibaelhárítás Řešení problémů s přípravou mléčné pěny/
Tejhabosító hibaelhárítása
Záruka společnosti/ Garancia Kontaktujte
Nespresso
Club/ Forduljon a
Nespresso
Club-hoz
Nespresso
és selymes krémben
69-71/71-73
77-78
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pozor – bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Přečtěte si tyto bezpečnostní pokyny pozorně před prvním použitím nového přístroje. Uchovávejte je na známém místě, abyste je kdykoli mohli použít.
Pozor – pokud uvidíte toto upozornění, přečtěte si bezpeč­nostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu či poškození.
74 74 75
Informace – pokud uvidíte toto upozornění, vezměte na
75
vědomí příslušnou radu pro
76
bezpečné a správné používání
77
vašeho přístroje.
77
79
• Tento přístroj je určen pro přípravu
79
nápojů dle těchto pokynů k použití.
79 79
• Nepoužívejte tento přístroj pro jiný
než
80 80
určený účel.
• Tento přístroj byl navržen pro použití
v interiéru, pouze za standardních
81
teplotních podmínek.
81
• Tento přístroj nesmí být vystaven přímé-
CZ
mu slunečnímu svitu působení v
ody.
, vlhkosti a delšímu
• Tento přístroj je určen pro používání pouze v domácnosti a v podobných pr
ostorách jako jsou: zaměstnanecké kuchyně v obchodech, kancelářích a dal prostředích; pr
ších pracovních
o používání klienty v hotelech, motelech a ostatních ubyto­vacích zaříz
eních.
• Děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatkem znalostí a zkušeností mohou p
řístroj používat jen pokud byly seznámeny s manipulací v souladu s bezpečnostními pokyn vědom
y rizika s manipulací souvisejícím.
Přístr
oj není určen na hraní. Čištění a údržbu
kávovaru nesmí provádět d
ěti bez dozoru.
• Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
• Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a záruka se nevztahuje na: komerční využití přístr
oje, nevhodné zacházení či použití,
šk
ody způsobené díky používání k jiným
účel
ům, neprofesionální opravy nebo
nedodržení be
zpečnostních pokynů.
y a jsou si
69
Page 70
CZ
HU
Ochrana proti úrazu elektrickým proudem a proti požáru
• Ochrana proti úrazu elektrickým proudem a proti požáru
• Přístroj připojujte pouze do vhodných, snadno dostupných a uzemněných elek- trických zásuv
ek. Ujistěte se, že napětí elektrického zdroje je stejné jako napětí uvedené na štítk připojení v
u přístroje. Nesprávné
ede k zániku záruky.
• Přístroj může být zapojen do sítě až po kompletní instalaci.
• Netahejte kabel přes ostré hrany. Kabel přisv
orkujte, nebo jej nechte volně
viset.
• Ujistěte se, že se kabel nikdy nenachází v blízkosti tepla a vlhka.
• Pokud je kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho servisem nebo jinou kvalikovanou osobou.
• Pokud je kabel poškozen, nepoužívejte přístroj.
• Vraťte přístroj autorizovanému zástupci
Nespresso
Clubu nebo
Nespresso
• Je-li nutné použít prodlužovací kabel, používejte pouze uzemněný kabel s vodičem o prů nebo odpovídajícího přík
měru alespoň 1,5 mm2
onu.
• Abyste předešli poškození přístroje, ne-
70
pokládejte jej na/k horkým plochám, jako jsou radiátory, trouby, plynové topení, otevřený
plamen apod.
• Přístroj vždy umístěte na vodorovný, stabilní a rovný povrch. Povrch pro umístě
ní přístroje musí být odolný vůči teplu a tekutinám, jako jsou káva, voda, odvápňovací prostředek apod
• Odpojte přístroj od elektrického proudu, pokud jej nebudete delší dobu používat. Odpojte přístr zástrč
ky, ne tahem za kabel, mohlo by
oj vytažením
dojít k poškození kabelu.
• Před čištěním a servisem přístroje jej odpojte od elektrického proudu a nechte vychladnout.
• Nikdy nesahejte na kabel mokrýma rukama.
• Nikdy nedávejte přístroj či jeho části do vody nebo jiné.
• Nikdy nedávejte přístroj či jeho části do myčky nádobí.
• Elektrický proud je v kombinaci s vodou
.
nebezpečný a může vést k smrtelnému úrazu elektrickým proudem.
• Přístroj nerozebírejte. Přístroj je pod napětím!
• Do otvorů přístroje nevkládejte žádné předměty. V opačném případě může
dojít k pož
áru či úrazu elektrickým
proudem!
Ochrana proti úrazu a zranění během používání přístroje
• Nikdy nenechávejte přístroj během používání bez dozoru.
.
• Nikdy nepoužívejte přístroj pokud je poškozený či nepracuje správně. Okamžitě v Kontaktujte autorizovaného zástupce
ytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nespresso
Club nebo
Nespresso
opravy, servisní zásahy nebo úpravy přístr
oje.
• Poškozený přístroj může způsobit úraz elektrickým proudem, popálení nebo pož
ár.
• Vždy zcela uzavřete páku přístroje a neotevírejte ji za chodu přístroje. Nebezpečí opaření !
• Nikdy nesahejte pod výpusť kávy, hrozí nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte do prostoru pro vkládání či odstraňování kapslí. Hrozí nebezpečí úrazu!
• Při neproražení kapsle čepelemi přístroje může dojít k protékání vody okolo kapsle a k poškození přístr
• Nikdy nepoužívejte poškozenou či
zdeformovanou kapsli. Pokud je kapsle zablokovaná v prostoru pro kapsle, vypněte přístr
oj a odpojte jej z elektric­kého proudu. Kontaktujte Club nebo autorizovaného zástupce
Nespresso
.
• Vždy naplňte nádobu na vodu čerstvou studenou pitnou vodou.
• Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud nebudete přístroj delší dobu používat.
• Vyměňte vodu v nádobě na vodu,
pro
pokud jste přístroj nepoužívali během víkendu či podobného časo
• Nepoužívejte přístroj bez odkapávací nádoby a mřížky, abyste předešli riziku vylití či vystřík
nutí tekutiny na okolní
plochy.
• Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek. K údržbě povrchu přístroje použív
ejte čistý hadřík a jemný čisticí
prostředek
.
• Při vybalování přístroje odstraňte plas­tovou fólii umístě mří
žce a vyhoďte ji.
nou na odkapávací
• Tento přístroj je navržen pro kávové kapsle, které jsou dostupné výhr
adně v
Nespresso
oje.
autorizovaného zástupce
Nespresso
kvalita je zaručena pouze
Nespresso
vého úseku.
Nespresso
Clubu nebo u
Nespresso
.
Page 71
CZ
HU
tehdy, pokud jsou použit
y v
Nespresso
Nespresso
přístroji.
kapsle
• Pro vaše vlastní bezpečí byste měli používat pouze součástky a příslušenství od společnosti navržené pr
• Všechny přísný
Nespresso
, které jsou
o váš typ přístroje.
Nespresso
přístroje prochází
mi kontrolními testy. Testy kvality v praxi se provádí na náhodně vybraných p přístr
řístrojích, proto některé
oje mohou nést stopy předcho-
zího použití.
Nespresso
mož bez předcho
si vyhrazuje právo na
nost změny návodu k použití
zího upozornění.
Odvápnění
Nespresso
pokud je použit spr
prostředek na odvápnění,
ávným způsobem, pomáhá zajistit správné fungování vašeho p
řístroje po dobu jeho
živ
otnosti a zajistí, že váš požitek z kávy bude dokonalý den za dnem. Pro správné použití pr
ostředku vyhle-
dejte informace v návodu k použití
Nespresso
odvápňovacího prostředku.
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD K POUŽITÍ Předejte tento návod k použití dalšímu uživateli
Tento návod k použití je k dispozici také v PDF verzi na www.nespresso.com.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem – A biztonsági előírások a készülék részét képezik. Az új készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el az előírá­sokat. Tartsa olyan helyen, ahol később is megtalálja és átnézheti.
Figyelem – Ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírá­sokat.
Információ – Ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és
megfelelő használata érdeké­ben vegye gyelembe az adott tanácsot.
• A készülék az útmutatóban található előírásoknak megfelelően italok készítésére való.
• A készüléket kizárólag rendeltetésé­nek megfelelően használja.
• A készüléket beltéri, nem szélsőséges hőmérsékleti viszonyok melletti használatra tervezték.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa nedves vagy párás
HU
környezetben.
• A készülék kizárólag háztartási és ahhoz hasonló célú felhasználásra szolgál, mint például: üzletekben kialakított dolgozói konyhákban, irodákban és egyéb munkahelyeken, hotel- és motelvendégek számára, egyéb lakókörnyezetekben és szállás­helyeken.
• A készüléket gyermekek 8 éves kor felett, illetve korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességek­kel rendelkező
személyek, valamint kevés tapasztalattal és szakismerettel rendelkező
személyek csak felügyelet
mellett, vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó utasítások birtokában és a veszélyek ismeretében használhatják. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a fel­használói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
• A gyermekek felügyelete szükséges, hogy ne játsszhassanak a készülékkel.
• A gyártó nem vállal felelősséget a készülék kereskedelmi vagy nem megfelelő használatáért, az előírtak­tól eltérő
célú használatból következő károkért, hibás működtetésért, nem szakszerű
javításért, illetve az utasítá­sok be nem tartásáért, és ezekben az esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket
• Vészhelyzet esetén: azonnal húzza ki a hálózati dugót a konnektorból.
• A készüléket csak megfelelő, könnyen elérhető, földelt elektromos háló­zati csatlakozóhoz csatlakoztassa. Győző
djön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett feszültség-
71
Page 72
CZ
HU
értékkel. Nem megfelelő csatlakozás használata érvényteleníti a garanciát.
• A készüléket csak a telepítést követően csatlakoztassa.
• Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
• Védje a kábelt hőhatástól és nedves­ségtő
l.
• A sérült tápkábelt kizárólag a gyártó, annak szervizpartnere, vagy hasonló képesítésű szakember cserélheti ki.
• Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse a készüléket.
• A készüléket jutassa vissza a Club címére vagy a
Nespresso
képviselőjéhez.
• Ha szükség van hosszabbítókábelre, kizárólag legalább 1,5 mm2 kereszt­metszetű vagy a bemeneti áramnak megfelelő földelt vezető
kábelt használjon. A veszélyes sérülések elkerülése érde­kében soha ne helyezze a készüléket forró felületre vagy annak közelébe, például radiátor, főző
lap, sütő, gázégő vagy hasonló eszközök és nyílt láng közelébe.
• A készüléket mindig vízszintes, szilárd és sima felületre tegye. A felületnek
72
Nespresso
hivatalos
ellenállónak kell lennie a hőv
el és folyadékokkal – vízzel, kávéval, vízkő­oldóval és hasonlókkal – szemben.
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Ilyenkor mindig a kon­nektordugót fogja, és soha ne a kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet!
• Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót a konnektorból, és hagyja kihű
lni a készüléket.
• Soha ne fogja meg a kábelt nedves kézzel!
• A készüléket vagy alkatrészeit nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
• A készüléket vagy alkatrészeit soha ne tegye mosogatógépbe.
• A vízzel érintkező elektromos részek veszélyesek, halálos áramütést okoz­hatnak.
• Ne nyissa fel a készüléket! A benne lévő feszültség veszélyes!
• A készülék nyílásaiba ne dugjon semmit! Tűz és áramütés lehet a következménye!
A készülék használatakor kerülje a lehetséges sérüléseket
• Működtetés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
• Ne használja a készüléket, ha a készülék sérült vagy nem működik megfelelően. Azonnal húzza ki a dugót a konnektorból. Ellenőrzésre, javításra vagy beállításra a készüléket jutassa el a
Nespresso
Nespresso
Club címére vagy a
hivatalos képviselőjéhez.
• A sérült készülék áramütést, égési sérülést és tüzet okozhat.
• A készülék működése közben mindig zárja le teljesen a csúszókapcsolót, és soha ne nyissa ki. Különben leforrázhatja magát.
• Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert leforrázhatja magát.
• Ne dugja be az ujját a kapszulare­keszbe vagy a kapszulatartóba, mert sérülést okozhat!
• Ha a kapszulát a pengék nem fúrják át, a víz a kapszula köré folyhat, és a készülék megsérülhet.
• Soha ne használjon sérült vagy elde­formálódott kapszulát! Ha kapszula szorult a kapszularekeszbe, a további használat előtt kapcsolja ki a gépet,
és húzza ki a dugót a konnektorból. Hívja a vagy a
Nespresso
Nespresso
Club munkatársát
hivatalos képvise-
lőjét.
• A víztartályt mindig friss és hideg ivóvízzel töltse meg.
• Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja (pl. vakáció), a víztar­tályt ürítse ki.
• Ha a készüléket a hétvégén vagy néhány napig nem használta, cserélje ki a víztartályban lévő
vizet.
• Ne használja a készüléket csepegtetőt- álca és csepprács nélkül, hogy elkerülje a folyadék környező
felületekre folyá-
sát.
• Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. A készüléket nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg.
• Amikor kicsomagolja a készüléket, vegye le és dobja ki a műanyag fóliát.
• A készüléket
Nespresso
kávékapszulák­kal való használatra tervezték, amelye­ket a
Nespresso
a
Nespresso
Clubon keresztül vagy
hivatalos képviselőjénél szerezhet be. A kiváló minőséget a csak akkor garantálja, ha
Nespresso
Nespresso
Page 73
CZ
HU
készülékéhez
Nespresso
kapszulát
használ.
• A saját biztonsága érdekében kifejezetten a készülékhez tervezett
Nespresso
alkatrészeket és kiegészítő-
ket használjon.
• Minden
Nespresso
készüléknek szigo­rú követelményeknek kell megfelel­nie. A megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló teszteket véletlenszerű kiválasztott készülékeken, gyakorlati használat során hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért látszód­hatnak korábbi használatra utaló jelek.
• A
Nespresso
utasítások előz
fenntartja a jogot az
etes gyelmeztetés
nélkül történő megváltoztatására.
Vízkőmentesítés
• Helyes használat esetén a
so
vízkőmentesítő elősegíti gépe
Nespres-
megfelelő működését a készülék élettartama alatt, és gondoskodik arról, hogy az Ön kávéja ugyanolyan tökéletes legyen, mint az első alka­lommal. A megfelelő mennyiséggel és a folyamat lépéseivel kapcsolatos információkat a
Nespresso
vízkőoldó
készletében található használati útmutatóban olvashatja.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. Adja át a készülék későbbi használójának.
en
A használati utasítás letölthető formátumban a www.nespresso.com oldalról.
PDF
73
Page 74
CZ
HU
OBECNÝ PŘEHLED/
max
Ma Machine
*
ÁTTEKINTÉS
Obsah balení/A csomag tartalma
Kávovar
Kávéfőző
Set 16 kapslí
Nespresso
Grand Crus kezdőszett
Nespresso
Grand Crus
Desky s informacemi o
“Üdvözöljük a
Nespresso
mappa
Nespresso
systému
világában” című
mach ne
*
Návod k použití
Használati utasítás
A Dotykový panel.
Tlačítko Ristretto Tlačítko Espresso Tlačítko Lungo
Érintőkapcsoló-terület. A kapcsolókat érintés aktiválja. Ristretto érintőkapcsoló Espresso érintőkapcsoló Lungo érintőkapcsoló
Posuvník na vkládání kapslí
B
Csúszókapcsoló a kapszula behelyezéshez
Odnímatelný podstavec šálku a odkapávací mřížka
C
Állítható csészetartó és csepprács
Kontejner na použité kapsle a odkapávací miska
D
Használtkapszula-tartó és csepptálca
Výpusť kávy
E
Kávékifolyó
Otočné rameno nádoby na vodu
F
Állítható víztartály tartó
G
Šlehač mléka Aeroccino
Aeroccino tejhabosító
Nádoba na vodu
H
Víztartály
čko nádoby na vodu
I
Víztartályfedő
74
J
Šlehací vrtulka (na mléčnou pěnu)
Habosító fej (tejhabhoz)
Míchací vrtulka
K
(na horké mléko)
Keverő
fej (meleg tejhez)
(Espresso, 40 ml)
L
čko
M
N
Ovladací tlačítko
O
Úložný prostor pro šlehací
(Ristretto, 25 ml)
Fedő
Těsnění
Szigetelés
Indító/leállító gomb
vrtulku
Tejhabosító fej tárolására szolgáló terület
A) (Lungo, 110 ml)
C
I
H
B
F
E
D
SPECIFIKACE / MŰSZAKI LEÍRÁS U&Milk XN260
220–240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 l
213 mm 251 mm 365 mm
3593
J
K
J+K
G
L
O
M
N
Page 75
CZ
HU
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI/
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN
11
14
Zvolte umístění nádoby na vodu. Zapojte přístroj do zásuvky.
Válassza ki a víztartály helyét Dugja be a hálózati dugót a konnektorba.
Zapněte
přístroj (poloha ON) posunutím posuvníku směrem dozadu. Pokud některé z tlačítek bliká, přístroj se nahřívá (cca 25 vteřin). Když je přístroj připraven, tlačítka nepřetržitě svítí. Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF), je-li posuvník zavřený, podržením kteréhokoli z tlačítek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló kinyitásával, azt a gép hátulja felé tolva. Helyezze be a csepptálcát, az Aeroccino-t és a használtkapszula-tartót. Az ön biztonsága érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és csepptálcával használja a készüléket. Folyamatos fény: készenlét. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza.
Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji naplníte pitnou vodou. Vypláchněte Aeroccino.
Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel. Öblítse el az Aeroccino-t
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
11
Automatické vypínání: přístroj se automaticky vypne po 9 minutách nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási mód: A készülék automati­kusan kikapcsolt állapotba kerül, miután 9 percig nem használták.
12 13
>3 sec
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru.
Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
1312
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuv­ník zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza.
Zasuňte kontejner na použité kapsle a odkapávací misku na správné místo. Nasaďte Aeroccino. Pro vaši bezpečnost, používejte přístroj jen se správně umístěnou odkapávací miskou a kontejnerem na použité kapsle.
Helyezze be a csepptálcát és a használtkapszula­tartót. Az ön biztonsága érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és csepptálcával használja a készülé­ket.
15
>3 sec
Postavte pod výpust kávy nádobu. Stiskněte tlačítko Lungo. Zavřením posuvníku vyplách­něte přístroj. Opakujte třikrát.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja meg a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a csúszókapcsolót a készülék átmosásához. Ismételje meg háromszor.
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9 na 30 minut zavřet
e posuvník a stiskněte tlačítka Lungo a Ristretto na min
3 vteřin
y. Tlačítko Espresso jednou blikne. Pro návrat do původ- ního nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítk blikne tři
krát.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről 30 per változtatásához zárt csúszókapcsoló mellett érintse meg, és tartsa lenyomva mind a Lungo, mind a Ristretto érintőkapcsolóka mint 3 másodpercig. Az Espresso érintőkapcsoló egysz A 9 percre való visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást. Az Espresso érintőkapcsoló hár
omszor felvillan.
o Espresso
cre való meg-
t több
er felvillan.
75
Page 76
CZ
HU
1
2
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
11
Přístroj automaticky nabízí nejčastěji vybíranou velikost šálku (na základě údajů o posledních 11 šálcích), velikost Espresso je nastavena z výrob y. Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt megváltoztathatja bármelyik másik csészeméretet választva.
14
17
max. 4 sec
Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
e úplně posuvník
Otevřet a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a csúszókap­csolót, és helyezzen be egy
Nespresso
kapszulát.
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse meg valamelyik érintőkapcsolót közvetlenül (max. 4 másodpercen belül) a kávéfőzés után, majd érintse meg újra a megállításhoz.
Postavte pod výpusť kávy šálek. Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo dotykem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání přibližně 25 vteřin. Tlačítko svítí: přístroj připraven.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló megnyomásával, vagy az érintőkapcsoló-terület megérintésével. Az egyik érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
15 16
18
Zavřete posuvník. Příprava kávy se ukončí automaticky.
Csukja be a csúszókapcsolót. A kávékészítés magától leáll.
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku, průtok se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék automatikusan azonnal megáll, ha a már lefőtt kávé mennyisége nagyobb, mint a most kiválasztott csészeméret.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení v Grand Cru. Tlačítko zvolené velikosti šálku můžet v okamžiku, kdy se přístr
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) vagy Lungo (110 ml) érintő csészeméret alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávé-kapcsolót akár a gép felmelegedése közben is. A kávéfőz elindul, amint a gép készen áll.
kapcsolót a kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott
19
elikosti šálku pro danou směs
oj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Pro před
časné zastavení proudu stiskněte aktivní tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a gép hátulja felé, amíg meg nem áll.
Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s mlékem, přesu vec šálku k magnetu na levé nebo pravé straně přístroje. Použitá kapsle bude automaticky odstraněna.
Egy tejes recepthez való üvegpohár behelyezéséhez mozdítsa a csésze­tartót a jobb vagy bal oldali mágnes felé. A kapszula automatikusan kilökődik.
e stisknout již
és automatikusan
ňte podsta-
76
Page 77
CZ
HU
PŘÍPRAVA MLÉČNÉ PĚNY/
TEJHAB-KÉSZÍTÉS
Aeroccino používejte pouze je-li nasazeno na základnu. VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a pož
áru! Ujistěte se, že je spodní strana šlehače mléka suchá.
Az Aeroccino-t csak a hozzá tartozó csatlakozóval használja FIGYELEM: Áramütés- és tűzveszély. Bizonyosodjon meg róla, hogy a tejhabosító alsó része száraz.
DOPORUČENÍ: Pro optimální mléčnou pěnu používejte plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě 4–6 °C).
TIPP: A legjobb tejhab elkészítéséhez használjon hűtőhideg (körülbelül 4-6 °C), teljes vagy félzsíros tejet.
11
Vložte odpoví- dající vrtulku.
Helyezze fel a megfelelő fejet.
12
ČIŠTĚNÍ/
Z hygienických důvodů doporučujeme vyprazdňovat/čistit kontejner na použité kapsle každý den.
A higiénia biztosítása érdekében kifejezetten ajánlott a használtkapszula-tartó naponkénti kiürítése és kitisztítása .
TISZTÍTÁS
Vyč
14
istěte konvičku po každém použití. Pou­žívejte pouze jemný hadřík, nikdy nedrhněte kartáčkem. Konvička je voděodolná. Není určena pro mytí v myčce nádobí.
Minden használat után tisztítsa el. Csak dörzsölés-mentes anyagot használjon, soha ne használjon kefét. Az edény vízálló. Ne tegye mosogatógépbe.
11
Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředk
ODVÁPNĚNÍ/VÍZKŐMENTESÍTÉS
Doba trvání cca 15 minut.
Időtartam: körülbelül 15 perc.
(viz sekce Odvápnění tohto návodu).
Olvassa el a vízkő
oldó csomagolásán található biztonsági előírásokat, valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával
kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a vízkő
ODVÁPNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima,
ou a jinými povrchy. Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu
pokožk
Nespresso
V následující tabulce najdete frekvenci odvápňo vašeho p odstraňo
, kterou zakoupíte v
Nespresso
Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje.
vání potřebnou pro optimální výkon
řístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další otázky ohledně
vání vodního kamene, se obraťte na
Nespresso
Club.
šlehač mléka
Naplňte až po jednu ze dvou rysek “max”.
Töltse meg tejjel valame­lyik “max” jelölésig.
Nepoužívejte silné a agresivní čistící prostředky. Nemyjte v myčce nádobí. Nepo­nořujte přístroj nebo jeho částI do vody.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ne tegye mosogatógépbe. A készüléket, vagy annak részeit ne merítse vízbe.
13
12
Uzavřete Aeroccino víčkem. Pro přípravu horkého mléka/pěny stiskněte krátce ovladací tlačítko. Tlačítko svítí červeně. Doba přípravy cca 70–80 vteřin. Pro přípravu studené mléčné pěny přidržte ovladací tlačítko stisknuté cca 2 vteřiny. Tlačítko svítí modře. Doba přípravy cca 60 vteřin.
Tegye a fedőt az Aeroccino-ra. Forró ital készítéséhez röviden nyomja meg a gombot. A gomb pirosan világít. Szükséges idő: körülbelül 70-80 másodperc. Hideg te jhabhoz nyomja le a gombot körülbelül 2 másodpercig. A gomb kéken világít. Szükséges idő: körülbelül 60 másodperc.
Výpusť kávy pravidelně čistěte vlhkou utěrkou.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával tisztítsa
u a s tabulkou intervalů odvápně
mentesítésről szóló fejezetében).
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD
A vízkőoldó egészség letre. Kizárólag a
re ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felü-
Nespresso
Clubtól beszerezhető
Nespresso
vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett mil hogy optimálisan műk információra van szüksége, forduljon a
yen gyakran szükséges vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz,
ödjön. Ha a vízkőmentesítéssel kapcsolatban további
Nespresso
Club képviselőihez.
77
Page 78
CZ
HU
0.5
1
2
Tvrdost vody:
Vízkeménység:
36
18
3
Odvápněte po:
Vízkőmentesítés:
°fH Francouzská stupnice
°fH
Francia vízkeménységi fok
°dH Německá stupnice
°dH
Német vízkeménységi fok
CaCO3 Uhličitan vápenatý
CaCO3 Kálcium-karbonát
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
vízkőoldó készlet: 3035/CBU-2 referenciaszám
11
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle.
Ürítse ki a csepegtető a használtkapszula-tartót.
tálcát és
12
Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku odváp­ňovacího prostředku
Töltsön a víztartályba 0,5 liter vizet, és adjon hozzá 1 adag
Nespresso
Nespresso
a 0,5 l vody.
vízkőoldó folyadékot.
13
l
14
17
78
Tlačítko bliká: nahřívání. Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Villogó fény: felfűtés. Világító fény: készenlét.
Naplňte nádobu na vodu použitým odvápňovacím roztokem a postup opakujte stiknutím libovolného tlačítka.
Töltse meg a víztartályt a már használt vízkőmentesítő oldattal az edényből, majd nyomja meg bármelyik érintőkapcsolót a folyamat megismétléséhez.
15
3 sec 3 sec
18
max.
Režim odstraňování vodního kamene aktivujete stiskem všech 3 tlačítek najednou, na déle než 3 vteřiny. Posuvník musí být uzavřený. Bude potvrzeno krátkým pípnutím. Otevřete posuvník.
A vízkőmentesítő üzemmód bekapcsolásához, zárt csúszúkapcsoló mellett, tartsa lenyomva mind a három vezérlőgombot egyszerre legalább 3 másodpercig. Egy rövid megerősítő hangjelzést fog hallani. Nyissa ki a csúszókapcsolót.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na vodu, kontejner na použité kapsle, odkapávací misku a podstavec šálku. Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou. Poté spusťte proces vypla­chování stisknutím kteréhokoli tlačítka. Přístroj se po ukončení vyplachování vypne.
Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt, használtkapszula-tartót, a csepptálcát és a csészetartót. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel. Ha kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót a gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint kész.
16
1
19
Postavte pod vý minimálně 0,6 l. Spusťte přístroj stisknutím jednoho z tlačítek.
Helyezzen egy (minimum 0,6 liter űrtartalmú) edényt a kávékifolyó alá. Kapcsolja be a gépet valamelyik érintőkapcsoló megérintésével.
Stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu minimálně 3 vteřiny. Bude potvrzeno krátkým pípnutím. Tlačítka začnou rychle blikat. Zavřením posuvníku se spustí proces odstraňování vodního kamene. Přístroj se vypne, až se nádoba na
2
vodu vyprázdní.
Tartsa lenyomva egyszerre mind a három vezérlőgom­bot legalább 3 másodpercig. Egy rövid megerősítő hangjelzést fog hallani. A vezérlőfelület gyorsan kezd villogni. A vízkőmentesítés elindításához zárja vissza a csúszókapcsolót. A készülék megáll, ha a víztartály kiürül.
Pro ukončení od tlačítka současně a držte je po dobu minimálně 3 vteřiny. Zazní krátký zvukový signál. Přístroj je připraven k použití.
A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa lenyomva mindhárom érintőkapcsolót legalább 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang hallatszik. A gép ismét használatra kész.
pusť kávy vhodnou nádobu o objemu
vápňovacího režimu stiskněte všechna tři
Page 79
CZ
HU
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU/
1
2
1
2
3
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA
echna tlačítka jsou programovatelná.
11
Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo pro ochranu před mrazem/
11
A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt.
2
Vš Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Bármelyik érintőkapcsoló beállítható. Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen be egy
Pozor: Přístroj je blokován po dobu 10 minut po vypuštění! Odstraňte nádobu na vodu. Postavte pod výpusť kávy vhodnou nádobu.
Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen keresztül nem használható. Távolítsa el a víztartályt. Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
1
Nespresso
kapszulát.
12 1
3
1
12
6 sec
Stisknět
e a držte tlačítko a zároveň zavírejte posuvník. Pusťte tlačítko, když dosáhnete požadovaného objemu. Zbylá dvě tlačítka blikají.
Érintse meg, és tartsa rajta az ujját az érintőkapcsolón, miközben bezárja a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt
2
mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló felvillan.
Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po dobu 6 vteřin současně tlačítka Ristretto a Lungo. Tlačítko Espresso bliká. Zavřením posuvníku spustíte proces.
Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcso­lókat együtt, legalább 6 másodpercig. A másik érintőkapcsoló felvillan. Csukja be a csúszókapcsolót a folyamat elindításához.
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA
1
> 4 sec
obní nastavení:
Výr
1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml / 40 ml / 25 ml.
2. Automatické vypnutí po 9 minutách.
3. Nejčastější velikost šálku: Espresso 40 ml.
A gyári beállítások a következők:
1. Lungo, Espresso, Ristretto gombok: 110ml, 40ml, 25ml.
2. Automatikus kikapcsolási mód: 9 perc múlva.
3. Leggyakrabban használt csészeméret: Espresso 40ml.
13
Stiskněte a drž a Lungo po dobu min 4 vteřin. Tlačítko Espresso bliká.
Nyomja le, és tartsa a Espresso és Lungo gombokat legalább 4 másodpercig. A másik érintőkapcsoló felvillan.
Přístr vypne.
Power
A készülék, miután kiürült, automatikusan kikapcsol.
OFF
te tlačítka Espresso
oj se po vypuštění automaticky
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál a přístroj obsahují recyklovatelné materiály. Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je recyklovat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných surovin. Předejte váš přístroj do sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů. Jedním ze závazků společnosti
Nespresso
A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat. A készülékek tervezése iránt. Az új és jövőbeni készülék-kínálatunkat környezetvédelmi szempontok gyelembevételével tervezzük.
je navrhovat a vyrábět přístroje inovativní, vysoce výkonné a snadno ovladatelné. Nyní pracujeme na ekologických prvcích pro naše nové a budoucí řady kávovarů.
Nespresso
elkötelezett az innovatív, kiváló teljesítményű és felhasználóbarát
79
Page 80
CZ
HU
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD/ HIBAELHÁRÍTÁS
Tlačítka nesvítí. Přístroj se automaticky vypnul; stiskněte libovolné tlačítko nebo posuňte posuvník. Zkontrolujte zapojení: zástrčku, napětí, pojistky. Neteče ká
va/voda. Zkontrolujte nádobu na vodu. Pokud je prázdná, naplňte ji čerstvou, studenou, pitnou vodou. V případě potřeby kávovar odvápněte. Káva není dost horká. Předh Posuvník nelze zavřít nebo p Únik vody nebo neobvyklý Tlač
ítka blikají odzadu dopředu Odstraňte použité kapsle a ověřte, zda není žádná kapsle zablokovaná uvnitř přístroje. Poté stiskněte libovolné tlačítko. Pokud problém přetrvává, kontaktujte
Tlač
ítka pravidelně blikají odpředu dozadu Naplňte nádobu na vodu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte
Tlač
ítka pravidelně blikají. Ukončete odvápňovací režim, stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu minimálně 3 vteřiny. Odpojte kávovar ze zásuvky, vyčkejte 10 vteřin a znovu jej zapojte. V případě potřeby,
kontaktujte
Nespresso
Voda neustále protéká i po stisku jakéhokoli tlačítka. Pohněte jemně posuvníkem dozadu. Z výpusti t
eče voda bez kávy, i když byla vložena kapsle. Ujistěte se, zda je posuvník zavřený. V případě přetr vávajících potíží kontaktujte
Přístr
oj se vypíná Po 9 minutách se přístroj z důvodu úspory energie automaticky vypíná (viz sekce Koncept úspory energie tohoto návodu).
Az érintőkapcsolók nem világítanak. A készülék automatikusan kikapcsolt; érintse meg valamelyik érintőkapcsolót, vagy a csúszókapcsolót. Ellenőrizze a tápellátást: dugó, feszültség, biztosíték. Nincs kávé, nincs víz. Ellenőrizze a víztartályt, és ha üres, töltse fel hideg, friss ivóvízzel. Szükség esetén vízkő A kávé nem elég meleg. Melegítse elő a csészét. Szükség esetén vízkő A csúszókapcsoló nem záródik teljesen, vagy a gép nem kezdi el a főz Szivárgás, vagy szokatlan kávéfolyás. Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van-e. A fények egyenletesen futnak hátulról előrefele. Ürítse ki a használtkapszula-tartót, és ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe. Utána érintse meg valamelyik érintő hívja a
Nespresso
A fények egyenletesen futnak elölrő A fények gyorsan villognak. A vízkőmen Ha a probléma nem szűnik meg A víz- vagy a kávéfolyás nem áll meg amikor megnyomja valamelyik gombot. Mozgassa óa csúszókapcsolót óvatosan a gép hátsó része felé, hogy megállítsa a főzé Kávé nem, csak víz jön ki (bár van behelyezve kapszula). Húzza előre a csúszókapcsolót, hogy biztosan jól záródjon. Ha a probléma nem szűnik meg, hívja a A készülék kikapcsol. Energiatakarékossági okokból a gép kikapcsolt állapotba kerül miután 9 percig nem használták. Lásd az “Energiatakarékos üzemmód” fejezetben.
Club-ot.
řejte šálek. V případě potřeby kávovar odvápněte.
řístroj nespustí přípravu kávy Vyprázdněte kontejner na použité kapsle. Zkontrolujte, zda v přístroji není zablokovaná kapsle.
proud. Ověřte, zda je nádoba na vodu správně nasazena.
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
mentesítse a készüléket.
ést. Ürítse ki a használtkapszula-tartót. Ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.
l hátrafele. Töltse fel a víztartályt. Ha a probléma nem szűnik meg, hívja a
tesítő módból való kilépéshez tartsa lenyomva mindhárom érintőkapcsolót legalább 3 másodpercig. Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, majd újra csatlakoztassa 10 másodperc múlva.
, hívja a
Nespresso
Club-ot.
mentesítsen.
Nespresso
Club-ot.
Club.
Nespresso
st.
Club-ot.
Nespresso
Club.
kapcsolót. Ha a probléma nem szűnik meg,
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ S PŘÍPRAVOU MLÉČNÉ PĚNY/TEJHABOSÍTÓ HIBAELHÁRÍTÁSA
Aeroccino se nespustí Ujistěte se, že je konvička správně nasazena na základně. Ujistěte se, že je vrtulka správně vložena v konvičce. Kvalita mléčné pěny není obvyklá Ujistě Ovladací tlačítk Mléko přet
o bliká červeně a) Přístroj je přehřátý. Opláchněte jej pod studenou vodou. b) Není vložena vrtulka. c) V konvičce je málo mléka. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou rysek “max”.
éká Ujistěte se, že jste použili správnou vrtulku a zkontrolujte, zda množství mléka nepřesáhlo odpovídající rysku.
te se, že jste použili plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě 4–6 °C). Ujistěte se, že jste použili správnou vrtulku, a že je konvička čistá.
Az Aeroccino nem indul Ellenőrizze, hogy az edény megfelelően, a tiszta aljzaton helyezkedik el. Ellenőrizze, hogy a keverő fej megfelelően van felhelyezve. A tejhab minősége nem megfelelő Bizonyosodjon meg róla, hogy hűtő A gomb pirosan villog a) A készülék túlmelegedett Öblítse ki hideg vízzel b) A keverő A tej kifut Bizonyosodjon meg róla, a megfelelő keverő
fejet használja és a megfelelő szintig van töltve a tej.
hideg (körülbelül 4-6 °C), teljes vagy félzsíros tejet használ. Bizonyosodjon meg róla, a megfelelő keverő fejet használja.
fej nincs a helyén c) Nem elég a tej. Töltse fel tejjel valamelyik “max” jelzésig.
80
Page 81
CZ
HU
OMEZENÁ ZÁRUKA/
KORLÁTOZOTT GARANCIA
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, každý vadný produkt dalších nákladů ze strany spotřebitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato omezená záruka neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost s použitím
Nespresso
kapslí. Na vady a poruchy způsobené použitím jiných, než originálních
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a Krups saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket. A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó készüléket. Az Ön nem érvényes olyan kár esetén, mely nem eredeti
Nespresso
kapszula használatából eredeztethető.
Nespresso
ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje do opravy. Správné fungování a životnost vašeho
Nespresso
kapslí se tato záruka nevztahuje.
Nespresso
kávégépének megfelelő működése és maximális életciklusa kizárólag a
Nespresso
kávovaru je zaručena pouze
Nespresso
kapszulák használatával biztosított. Ez a garancia
KONTAKTUJTE
FORDULJON A
Pokud pož s informacemi o
Ha további információra, tanácsra lenne szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt „Üdvözöljük a
NESPRESSO
NESPRESSO
adujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů, kontaktujte
Nespresso
CLUB/
CLUB SZAKÉRTŐIHEZ
systému v krabici vašeho přístroje nebo na internetové stránce www.nespresso.com
Nespresso
világában” című prospektusban, vagy a www.nespresso.com oldalon.
Nespresso
Nespresso
Clubot, vagy a
Club nebo autorizovaného zástupce
Nespresso
hivatalos képviselőjét. A legközelebbi
Nespresso
. Kontaktní údaje
Nespresso
Club vagy a
Nespresso
Clubu jsou uvedeny v deskách
Nespresso
hivatalos képviselőjének
81
Page 82
Page 83
TOLL FREE
AU
AT
BE
BH
CH
CY
CZ
DE
DK
DO
EG
1800623033
0800 216251
0800 162 64
80001999
0800 55 52 53
80002223
800263333
08001818 444
80909600
1 809 508 5000
202 22 66 8032
ES
900 259 259
FI
08001 77601
FR
0800555253
594 594 38 42 41
GF
0800 26 8001
GP
GR
8001171300
06 80 06 80 2582 80
HU
800 39 20 29
IT
962 79 9 835 835
JO
KW
965 249 22 600
961 5 953 700
LB
8002 26 33
LU
0801 00 77 02
MA
MU
230 206 9401
MQ
0800 00 3850
MF/
590 590 871570
SX
0800 022 2320
NL
800 87 600 / 800 87 500
NO
NZ
0800234579
800 71175
OM
0800 51 52 53
PL
800 260 260
PT
QA
8000888
0800 222 000
RE
8800 200 00 04
RU
8001166612
SA
SE
0200 456 600
TR
90 212 270 79 00
UK/
0800 442 442 / 1800 81 26 60 (ROI)
IE
0800 63777 3776
ZA
Page 84
06.03.2013 Version 1.0
808001294
Loading...