est un système unique pour la création
d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les
machines
Nespresso
d’extraction unique à très haute pression allant
jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre
est calculé avec précision pour exprimer la totalité
des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du
corps et orir une crema d’une densité et d’une
onctuosité incomparables.
sont équipées d’un système
Instruction Manual
Nespresso
espresso, time after time. All
are equipped with a unique extraction system that
guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter
has been calculated with great precision to ensure
that all the aromas from each Grand Cru can be
extracted, to give the coee body and create an
exceptionally thick and smooth crema.
CONTENU/ CONTENT
Consignes de sécurité/ Safety precautions
Vue d’ensemble/ Overview
Spécications/ Specications
Premiere utilisation ou après une longue periode de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/ Energy saving concept
Préparation du café/ Coee preparation
Préparation de la mousse de lait/ Milk froth preparation
Nettoyage/ Cleaning
Détartrage/ Descaling
Programmation du volume d’eau/ Programming the volume
Réinitialisation des réglages d’usine/ Reset to factory settings
Vidange du système/ Emptying the system
Recyclage et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/ Troubleshooting
Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Garantie/ Guarantee
Contacter le Club
4
Nespresso
/ Contact
Nespresso
, an exclusive system creating the perfect
Nespresso
machines
4-6/6-8
10
10
11
12
12
12-13
14
14
14
14
15
15
16
16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissement – Les consignes
de sécurité font partie de
l’appareil. Veuillez les lire
attentivement avant d’utiliser
votre nouvel appareil. Gardez-les
dans un endroit où vous pourrez
les retrouver et vous y référer
ultérieurement.
Avertissement – lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
consulter les mesures de sécurité
9
pour éviter d’éventuels dangers
9
et dommages.
Information – Lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du conseil
pour une utilisation sûre et
conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un usage
FR
dans des conditions de températures
non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs
des rayons du soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement pour
une utilisation domestique et des utilisations similaires comme : les espaces
cuisine dans les magasins, les bureaux
ou autres environnements de travail,
les fermes; utilisation par les clients
dans les hôtels, les chambres d’hôtes
et autres environnements résidentiels
ou du type bed&breakfast.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou avec un
manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous
surveillance ou aient reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil
et qu’elles aient compris les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage
de l’appareil ne doit pas être fait par des
enfants sans surveillance.
Page 5
FR
EN
• Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité
et la garantie ne s’appliquera pas en
cas d’usage commercial, d’utilisations
ou de manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une
réparation par un non-professionnel ou
du non-respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et
de choc électrique fatal
• En cas d’urgence : débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des
prises adaptées, facilement accessibles
et reliées à la terre. L’appareil doit être
connecté uniquement après l’installation. Assurez-vous que la tension de la
source d’énergie soit la même que celle
indiquée sur la plaque signalétique.
L’utilisation d’un branchement inadapté
annule la garantie.
• L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation
sur des bords tranchants, attachez-le
ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de
la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des
personnes de même qualication.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, ne faites pas fonctionner
l’appareil.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso
ou à un revendeur
Nespresso
agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié
à la terre, dont le conducteur a une
section d’au moins 1.5 mm
2
.
• An d’éviter de dangereux dommages,
ne placez jamais l’appareil sur ou à
côté de surfaces chaudes telles que
les radiateurs, les cuisinières, les fours,
les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des
sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière. La
surface doit être résistante à la chaleur
et aux uides comme: l’eau, le café, le
détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant
une période prolongée. Débranchez
l’appareil en tirant sur la che et non
pas sur le cordon d’alimentation an
de ne pas l’endommager.
• Avant le nettoyage et l’entretien de
votre appareil, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique avec
des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie
de celui-ci dans un lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à des
chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un incendie ou
un choc électrique!
Évitez les dommages possibles
lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaite-
ment. Débranchez-le immédiatement
de la prise électrique. Contactez le
Club
Nespresso
Nespresso
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut
ou un revendeur
agréé, pour la réparation
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement
la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez
jamais pendant le fonctionnement, des
brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie
café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de
récupération des capsules. Il existe un
risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas été
perforée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule
est bloquée dans le compartiment à
capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez
le Club
Nespresso
Nespresso
ou un revendeur
agréé.
5
Page 6
FR
EN
• Remplissez toujours le réservoir avec
de l’eau fraîche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…)
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une période
de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter de
renverser du liquide sur les surfaces
environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec
un produit d’entretien ou un solvant.
Utilisez un chion humide et un
détergent doux pour nettoyer la surface
de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil, retirez
le lm plastique de la machine.
• Cet appareil est conçu pour des
capsules de café
Nespresso
exclusivement via le Club
ou votre revendeur
La qualité
Nespresso
Nespresso
lorsque les capsules
utilisées dans les appareils
• Pour votre propre sécurité, vous devez
utiliser seulement les pièces et acces-
6
disponibles
Nespresso
agréé.
n’est garantie que
Nespresso
sont
Nespresso
soires d’appareils
Nespresso
conçus spécialement pour votre appareil.
• Tous les appareils
Nespresso
soumis à des contrôles sévères. Des
tests de abilité, dans des conditions
réelles d’utilisation, sont eectués au
hasard sur des unités sélectionnées.
Certains appareils peuvent donc
montrer des traces d’une utilisation
antérieure.
•
Nespresso
se réserve le droit de modi-
er sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le
détartrant
Nespresso
, permet d’assurer
le bon fonctionnement de votre
appareil tout au long de sa vie et vous
permet de maintenir une expérience
café aussi parfaite qu’au premier jour.
Pour le dosage exact et la procédure à
suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage
Nespresso
.
.
qui sont
sont
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs
ultérieurs
Ce manuel d’instruction est également
disponible en version PDF sur
www.nespresso.com
SAFETY PRECAUTIONS
EN
Caution – The safety precautions
are part of the appliance. Read
them carefully before using your
new appliance for the rst time.
Keep them in a place where you
can nd and refer to them later
on.
Caution – When you see
this sign, please refer to the
safety precautions to avoid possible harm and damage.
Information – When you
see this sign, please take note
of the advice for the correct and
safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare
beverages according to these instructions.
• Do not use the appliance for other
than its intended use.
• This appliance has been designed for
indoor and non extreme temperature
conditions use only.
• Protect the appliance from direct
sunlight, prolonged water splash and
humidity.
• This appliance is intended to be used
in households and similar applications only such as: sta kitchen areas
in shops, oces and other working
environments, farm houses; by clients
in hotels, motels and other residential
type environments; bed and breakfast
type environments.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Page 7
FR
EN
Children should not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
should not be undertaken by children
without supervision.
• Children should be supervised to ensure
that they not play with the appliance.
• The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any
commercial use, inappropriate handling
or use of the appliance, any damage
resulting from use for other purposes,
faulty operation, non-professionals repair
or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock
and re.
• In case of an emergency: immediately
remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable,
easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of
the power source is the same as that
specied on the rating plate. The use
of an incorrect connection voids the
warranty.
• The appliance must only be connected
after installation.
• Do not pull the cord over sharp edges,
clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons.
• If the cord is damaged, do not operate
the appliance. Return the appliance to
the
Nespresso
Club or to a
Nespresso
authorised representative.
• If an extension cord is required, use
only an earthed cord with a conductor
cross-section of at least 1.5 mm
2
or
matching input power.
• To avoid hazardous damage, never place
the appliance on or beside hot surfaces
such as radiators, stoves, ovens, gas
burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable
and even surface. The surface must be
resistant to heat and uids, like water,
coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the
mains when not in use for a long
period. Disconnect by pulling out the
plug and not by pulling the cord itself
or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove
the plug from the mains socket and let
the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of
it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in
a dishwasher.
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous
voltage inside!
• Do not put anything into any openings.
Doing so may cause re or electrical shock !
Avoid possible harm when operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended
during operation.
• Do not use the appliance if it is
damaged or not operating perfectly.
Immediately remove the plug from the
power socket. Contact the
Club or
Nespresso
Nespresso
authorised representative for examination, repair or
adjustment.
• A damaged appliance can cause
electrical shocks, burns and re.
• Always completely close the slider and
never open it during operation. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet,
risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule
compartment or the capsule shaft.
Danger of injury!
• Water could ow around a capsule
when not perforated by the blades and
damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed
capsule. If a capsule is blocked in
the capsule compartment, turn the
machine o and unplug it before any
operation. Call the
Nespresso
Nespresso
Club or
authorised representative.
• Always ll the water tank with fresh,
drinking, cold water.
• Empty water tank if the appliance
will not be used for an extended time
(holidays,etc.)
• Replace water in water tank when the
appliance is not operatedfor a weekend
or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the
drip tray and drip grid to avoid spilling
any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent
or solvent cleaner. Use a damp cloth
and mild detergent to clean the surface
of the appliance.
7
Page 8
FR
EN
• When unpacking the machine,
remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for
Nespresso
exclusively through the
Club or your
representative.
coee capsules available
Nespresso
Nespresso
only guaranteed when
capsules are used in
pliances.
• For your own safety, you should use
only parts and appliance accessories
from
Nespresso
that are designed for
your appliance.
• All
Nespresso
appliances pass stringent controls. Reliability tests under
practical conditions are performed
randomly on selected units. This can
show traces of any previous use.
•
Nespresso
reserves the right to
change instructions without prior
notice.
Nespresso
authorised
quality is
Nespresso
Nespresso
ap-
day. For the correct amount and
procedure to follow, consult the user
manual included in the
descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent
user
This instruction manual is also available
as a PDF at www.nespresso.com.
Nespresso
Descaling
•
Nespresso
descaling agent, when
used correctly, helps ensure the
proper functioning of your machine
over its lifetime and that your coee
experience is as perfect as the rst
8
Page 9
FR
EN
VUE D’ENSEMBLE/
max
Ma Machine
*
OVERVIEW
Contenu de l’emballage/Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
capsules Grand Crus tasting gift
Nespresso
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Welcome folder
Nespresso
mach ne
*
Mode d’emploi
User manual
A Panneau de commandes. Toutes les commandes
sont activées par le toucher.
Bouton Ristretto
Bouton Espresso
Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by
touch.
Ristretto touch
Espresso touch
Lungo touch
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
B
Slider for capsule insertion
Suppor t de tasse ajustable et grille d’égouttage
C
Adjustable cup support and drip grid
Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
D
Used capsule container & drip tray
Orice de sor tie du café
E
Coee outlet
B ase ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
F
Adjustable water tank and milk frother arm
G
Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
Réservoir d’eau
H
Water tank
Couvercle du réservoir d’eau
I
Water tank lid
J
Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K
Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L
Couvercle
M
Joint
N
Bouton marche arrêt
O
Rangement de la spirale
(Espresso, 40 ml)
Lid
(Ristretto, 25 ml)
Seal
Start/stop button
à mousse
Storage area for frothing
spring
A) (Lungo, 110 ml)
C
I
H
B
F
E
D
SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS U&Milk XN260
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 l
213 mm
3593
J
G
251 mm365 mm
K
J+K
L
O
M
N
9
Page 10
FR
EN
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
11
Choisissez la position du
réservoir d’eau. Branchez
la machine au réseau.
Choose position for
water tank. Plug the
machine into the
mains.
Rincez, puis remplissez le
réservoir à eau d’eau potable.
Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before
lling it with potable water.
Rinse the Aeroccino.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques
de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical
shock and re.
1312
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur
de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine
uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de
capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule container in position. For your safety, operate the machine
only with drip tray and capsule container in position.
14
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage
pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment
quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé
par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on
one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be
turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3
sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
10
Mise en mode Arrêt
automatique: la machine
s’arrêtera automatiquement
après 9 minutes de non
utilisation.
Automatic OFF mode: the
machine will turn into OFF
mode automatically after 9
minutes of non use.
1213
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à
tout moment. Fenêtre coulissante fermée,
maintenez appuyé un bouton pendant plus de
3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons
clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing any
control for more than 3 sec., conrmed by the
other 2 controls ashing.
15
>3 sec
Placez un récipient sous l’orice de sortie du
café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez
la fenêtre coulissante pour rincer la machine.
Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes,
fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches
Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique
à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso
clignotera trois fois pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when
slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto
controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure.
Espresso control ashes 3 times for conrmation.
Page 11
FR
EN
1
2
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso.Vous pouvez modier ce réglage en selectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
14
17
max. 4 sec
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l’eau
potable.
Fill the water
tank with
potable water.
Ouvrez complètement la
fenêtre coulissante et insérez
Nespresso
une capsule
Completely open the slider and
insert a
Nespresso
Pour allonger manuellement votre tasse,
touchez moins de 4 secondes après la n
du café une des touches. Puis, appuyez à
nouveau sur le bouton allumé pour arrêter
le café.
To manually top up your coee, touch any
of the controls immediately from end of
preparation and touch lit control again to
stop. Max 4 seconds.
.
capsule.
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café. Mettez
la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante
sur l’une des touches de café: chauage pendant
environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by
either pushing the slider or touching the controls. Light
will blink on one of the coee touch controls: heating
up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
1516
18
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation
s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop
automatically.
Pour modier la taille de la tasse pendant la
préparation, il sut de toucher le nouveau bouton
dési ré. La machine s’arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le nouveau bouton selectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
immediately stop if the coee volume extracted is
larger than new desired control.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou
Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée
pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton
du café désiré même pendant le temps de chauage de la
machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la
machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo
(110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup
size. You can select the desired coee size even when the machine is still heating up. The coee will then ow automatically
when the machine is ready.
19
Pour arrêter l’écoulement du café
avant, touchez le bouton éclairé ou
déplacez la fenêtre coulissante vers
l’arrière de la machine jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
To stop the coee ow touch
the lit control or move the slider
towards the back of the machine
until it stops.
Pour insérer un verre à recettes,
déplacez le support de tasse aimanté
sur la gauche ou la droite. La capsule
sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass,
shift the cup support to either the left
or right side magnets. The capsule
will be automatically ejected.
11
Page 12
FR
EN
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
Utiliser l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie!
Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re!
Make sure the under side of the milk frother is dry.
Conseil: Pour un résultat
optimal de mousse de lait,
utilisez du lait entier ou
demi-écrémé a température
réfrigérée (environ 4-6°).
TIP: For optimal milk froth,
use whole or semi skimmed
milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C)
11
Fixez le fouet
souhaité.
Attach the
relevant whisk.
12
NETTOYAGE/
CLEANING
14
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez
uniquement des chions doux, ne jamais utiliser une brosse. Le réservoir à lait est résistant
à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.
Clean after each preparation. Only use non
abrasive cloth, never use a brush. Jug is water
proof. Do not put in dishwasher.
11
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour
DÉTARTRAGE/DESCALING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual)
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec
les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de
Nespresso
, disponible au Club
détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes
questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
12
Remplissez le mousseur à
lait jusqu’à l’un des deux
niveaux «max».
Fill milk frother up to one
of the two “max” level.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs ou à base de solvants.
Ne pas placer dans un lave-vaisselle.
N’immergez jamais la machine dans l’eau,
en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning
agent or solvent cleaner. Do not put in a
dishwasher. Never immerse the appliance
or part of it in water.
13
12
Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude,
pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en
rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide,
garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton
s’allume en bleu. Patienter environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press
button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec.
For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds.
Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie
du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a
damp cloth.
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the
Nespresso
the
Club to avoid damage to your machine. The following table will
Nespresso
descaling kit available at
indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your
machine, based on water hardness. For any additional questions you may have
Nespresso
.
regarding descaling, please contact the
Nespresso
Club.
Page 13
FR
EN
1
2
Dureté de l’eau:
Water hardness:
36
18
3
Détartrez après:
Descale after:
°fH Degré français
°fH French degree
°dH Degré allemand
°dH German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
Kit de détartrage
Nespresso
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
: Ref. 3035/CBU-2
11
Videz le bac d’égouttage et
le conteneur de capsules
usagées.
Empty the drip tray and the
used capsule container.
12
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 L d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage
Fill the water tank with 1 unit of
descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Nespresso
Nespresso
.
13
0.5 l
14
17
Voyant clignotant: en
cours de chaue.
Voyant allumé en continu:
prêt
Blinking light: heating up.
Steady light: ready
Remplissez le réservoir d’eau
avec la solution de détartrage
usagée recueillie dans le
récipient et touchez n’importe
quelle bouton pour répéter la
procédure.
Rell the water tank with
the used descaling solution
collected in the container and
touch any control to repeat
the procedure.
15
3 sec3 sec
18
max.
Pour enclencher le détartrage, après avoir
verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en
même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la
fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed
push all the 3 controls simultaneously for at
least 3 sec. A short beep will conrm it. Open
the slider.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille
d’égouttage, le support de tasse et rincez-les
abondamment. Remplissez le réservoir d’eau
avec de l’eau potable.
Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer
l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous
avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water. When ready,
touch any control to rinse the machine. Machine
will stop when done.
16
1
19
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L) sous
l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en
appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz)
under the coee outlet. Activate the machine by pushing one of the cup selection touches.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant
au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Les boutons de commande se
mettront à clignoter rapidement.
Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le
2
détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir
d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least
3sec. A short beep will conrm it. The control area
will start blinking quickly. Close the slider to start
descaling. Machine stops when water tank is empty.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La
machine émet un bip sonore pour conrmer l’opération.
La machine est maintenant prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm this.
The machine is now ready for use.
13
Page 14
FR
EN
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
1
2
1
2
3
PROGRAMMING THE VOLUME
11
Chaque bouton peut être programmé.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule
Any control can be programmed.
Completely open the slider and insert a
Nespresso
capsule.
Nespresso
121
.
3
1
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors
de la fermeture de la fenêtre coulissante;
relâchez le bouton lorsque le volume
souhaité est atteint. Les 2 autres boutons
clignotent pour conrmation.
Touch and hold the control while closing the
slider. Release control when desired volume
2
is reached. The other 2 controls ash for
conrmation.
VIDEZ L’APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
1
> 4 sec
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml / 1.35 oz.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons
Espresso & Lungo pendant au moins 4
secondes. L’autre bouton clignote pour
conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo
controls together for at least 4 sec. The
other control ashes for conrmation.
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
A noter, la machine reste bloquée pendant
10 minutes après la vidange!
Retirez le réservoir d’eau. Placez un
récipient sous l’orice de sortie du café.
2
To note, the machine remains blocked for
10 minutes after emptying!
Remove the water tank. Place a container
under the coee outlet.
1
6 sec
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez
appuyé les boutons Ristretto et Lungo
ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre
bouton clignote pour conrmation. Puis
fermez la fenêtre coulissante pour démarrer
l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto &
Lungo controls together for at least 6 sec.
The other control ash for conrmation.
Then close the slider to start procedure.
131112
La machine passe en mode Arrêt automatiquement une fois la vidange terminée.
Power
Machine turns to OFF mode automatically
when empty.
OFF
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables.
La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses. Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets
auprès de vos autorités locales.
et futurs appareils.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
Nespresso
s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants,performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are
14
Page 15
FR
EN
DÉPANNAGE/ TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons. La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible.
Pas de café, pas d’eau. Vériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire.
Le café n’est pas assez chaud Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Fuite ou écoulement inhabituel du café. Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.
Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club
Les 3 voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine Remplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club
Les voyants clignotent rapidement. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème
persiste, appelez le Club
L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
La machine se met en Arrêt automatique. Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énérgie».
No light on the controls. The machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coee, no water. Check the water tank, if empty, ll with cold, fresh, potable water. Descale it if necessary.
Coee is not hot enough. Preheat cup. Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine.
Leakage or unusual coee ow. Check that the water tank is correctly positioned.
Lights ash alternately from back to front. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the
Lights ash alternately from front to back. Fill the water tank. If problem persists, call the
Lights ash quickly. Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the
Water or coee ow does not stop pushing any control. Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule). Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the
Machine turns to OFF mode. To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on ”Energy saving concept”.
Nespresso
.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
L’Aeroccino ne démarre pas Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
La qualité de la mousse de lait laisse à désirer Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6°). Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
Le bouton rouge clignote a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez le sous l’eau froide b) Le fouet n’est pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplssez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max»
Le lait déborde Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant
Aeroccino does not start Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly
Quality of milk froth not up to standard Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C) Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean
Red Button blinking a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water b) Whisk is missing c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level.
Milk Overows Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level
15
Page 16
FR
EN
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais
supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette
garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de
cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir
des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation. Seul l’usage descapsules
dysfonctionnement occasionnépar l’utilisation de capsules autres que de marque
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the
owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from accident,
misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable
to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair. Only the use of
Nespresso
machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine
Nespresso
ne sera pas couvert par cette garantie.
Nespresso
capsules will not be covered by this guarantee.
Nespresso
garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine
Nespresso
capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your
Nespresso
. Tout dommage ou
CONTACTEZ LE CLUB
CONTACT THE
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club
votre représentant
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso
Club or your
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
authorised representative can be found in the «Welcome to
/
CLUB
Nespresso
» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
Nespresso
ou votre revendeur
16
Nespresso
Nespresso
agréé. Les coordonnées de votre Club
Club or your
Nespresso
authorised representative. Contact details for your
Nespresso
le plus proche ou de
Page 17
DE
IT
DEIT
Bedienungsanleitung
Nespresso
ist ein einzigartiges System, das zu
jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle
Nespresso
Maschinen sind mit einem patentierten
Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck
von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelner
Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen,
um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die
unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus
zum Ausdruck zu bringen.
Istruzioni per l’uso
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un
espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte
le macchine
esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di
pressione. Ogni parametro è stato calcolato con
grande precisione per assicurare che siano estratti
tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al
caè e creare una crema particolarmente densa
e liscia.
Nespresso
sono dotate di un sistema
INHALTSVERZEICHNIS/ CONTENUTO
Sicherheitshinweise/ Precauzioni di sicurezza
Übersicht/ Indicazioni generali
Technische Daten/ Speciche tecniche
Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung/
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Energiesparkonzept/ Risparmio energetico
Kaeezubereitung/ Preparazione del caè
Milchschaumzubereitung/ Preparazione schiuma di latte
Reinigung/ Pulizia
Entkalkung/ Decalcicazione
Programmierung der Tassenfüllmenge/ Regolazione della quantità
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen/ Ripristino delle impostazioni di fabbrica
System entleeren/ Svuotamento del sistema
Entsorgung und Umweltschutz/
Smaltimento e protezione ambientale
Fehlerbehebung/ Ricerca e risoluzione guasti
Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung/
Ricerca e risoluzione guasti di Aeroccino
Gewährleistung/ Garanzia
Kontakt
Nespresso
Club/ Contattare il
Nespresso
Club
17-19/19-21
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung - Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme
des Gerätes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf, damit
Sie sie bei Bedarf schnell zur
Hand nehmen können.
Achtung - Wenn Sie dieses
Zeichen sehen, halten Sie sich
bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
22
22
23
23
24
25
25
25-26
27
27
27
27
28
28
29
29
Zur Information - Wenn Sie
dieses Zeichen sehen, befolgen
Sie den Rat für einen sicheren
und einwandfreien Betrieb Ihres
Gerätes.
• Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke
nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließ-
lich für den bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für
die Nutzung innerhalb von Gebäuden
und unter normalen Temperaturbedin-
DE
gungen entwickelt.
• Schützen Sie Gerät vor direktem
Sonnenlicht und Spritzwasser.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch
im Haushalt und in ähnlichen
Anwendungen, wie z.B.: in Mitarbeiterküchen, in Geschäften, Büros
und anderen Arbeitsumgebungen,
Bauernhöfen, für den Gebrauch durch
Gäste in Hotels, Motels und anderen
Unterkunfts- und ÜbernachtungsEinrichtungen bestimmt.
• Das Gerät kann genutzt werden von
Kindern ab dem 8 Lebensjahr und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis, insofern sie beaufsichtigt oder zum sicheren
Gebrauch des Gerätes angewiesen werden und mögliche Risiken nachvollziehen
können. Kinder sollten nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Pege
des Gerätes sollte nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
• Um Sicherzustellen dass mit dem Gerät
nicht gespielt wird, sollten Kinder im
Umfeld des Gerätes beaufsichtigt werden.
17
Page 18
DE
IT
• Bei kommerziellem Gebrauch, bei
Zweckentfremdung, falscher Bedienung
unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechte Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung für eventuelle
Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen
in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.
• Im Notfall: Ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
• Schliessen Sie das Gerät nur an eine
geeignete, geerdete Netzsteckdose
an. Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung identisch ist mit der
vorgesehenen Spannung auf dem
Typenschild. Bei falschem Anschluss
verfällt die Gewährleistung.
• Das Gerät darf erst nach dem korrekten
Aufbau angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe
Kanten. Befestigen Sie es oder lassen
Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und
Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, seinem Kundendienst
18
oder einer ähnlich qualizierten Person
ersetzt werden.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Sollten Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes
Kabel mit einem Leitungsdurchmesser
von mindestens 1,5 mm².
• Um gefährliche Schäden zu vermeiden, stellen Sie das Gerät nie auf oder
neben einer heißen Oberäche wie
Heizkörper, Kochplatten, Gaskocher,
oene Flammen oder ähnliches.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine
stabile und ebene Oberäche. Die
Oberäche muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee,
Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das
Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim
Trennen vom Netz, ziehen Sie den Stecker
und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel
könnte sonst beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon
niemals in den Geschirrspüler.
• Die Verbindung von Elektrizität und
Wasser ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen führen
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im
Inneren vorhandene Spannung ist
gefährlich!
• Stecken Sie keine Gegenstände in die
Önungen. Bei Zuwiderhandlung
kann ein Brand oder ein Stromschlag
ausgelöst werden!
Vermeiden Sie möglichen Schäden
bei der Bedienung des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der
Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn es beschädigt ist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen
Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur
oder Einstellung des Gerätes an den
Nespresso
Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu
Stromschlag, Verbrennungen und
Brand führen.
• Schließen Sie immer den Schieber
des Kapselfachs und önen Sie diesen
niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Dies könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht unter den
Kaeeauslauf. Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das
Kapselfach. Verletzungsgefahr!
• Falls die Klingen die Kapsel nicht
aufstechen, könnte Wasser um die
Kapsel herum ießen und das Gerät
beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte
eine Kapsel im System feststecken,
schalten Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den
Nespresso
Club.
• Verwenden Sie stets frisches, kaltes
Trinkwasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie
das Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht benutzen (Urlaub, usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank,
wenn Sie das Gerät während des
Wochenendes oder einen längeren
Page 19
DE
IT
Zeitraum nicht benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne
Tropfschale und Tropfgitter um das
Auslaufen jeglicher Flüssigkeiten auf
umliegenden Flächen zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen
Sie ein weiches feuchtes Tuch zur
Reinigung der Geräteoberäche.
• Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Schutzfolie vom
Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für die
Verwendung mit
entwickelt, die nur über den
Club erhältlich sind. Die hohe
Nespresso
Kapseln
Nespresso
Nespresso
Qualität kann nur bei Verwendung der
Nespresso
Kapseln garantiert werden.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original
Nespresso
Zubehörteile,
welche für ihre Maschine entwickelt
wurden.
• Alle
Nespresso
Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit
ausgewählten Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte können
daher Spuren eines vorherigen
Gebrauchs aufweisen.
•
Nespresso
behält sich das Recht
vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
• Das
Nespresso
Entkalkerset hilft bei
korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine während
ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten, damit Ihr Kaeeerlebnis perfekt
ist wie am ersten Tag. Die korrekte
Anwendung entnehmen Sie der im
Entkalkerset enthaltenen Anleitung.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANWEISUNG AUF.
Geben Sie sie an alle weiteren
Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls
als PDF-Datei auf www.nespresso.com
verfügbar.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
IT
Attenzione - Le precauzioni di
sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere attentamente le
precauzioni di sicurezza prima di
usare l’apparecchio per la prima
volta. Conservarle in un posto
dove possono essere trovate facilmente per consultarle in seguito.
Attenzione - in presenza di
questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare
eventuali danni.
Informazioni - in presenza
di questo simbolo, leggere le
indicazioni per un uso sicuro e
adeguato dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato a preparare
bevande conformi a queste istruzioni.
• Non usare l’apparecchio per un uso
diverso da quello previsto.
• Questo apparecchio è stato progettato
per uso interno e solo per temperature
non estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla luce
diretta del sole, da schizzi d’acqua e
dall’umidità.
• L’apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico o similare:
cucina di negozi, uci e altri
ambienti lavorativi; agriturismi;
per clienti di alberghi, motel, BB
e altri tipi di strutture d’accoglienza.
• L’apparecchio non è destinato a persone
(inclusi bambini) con capacità mentali,
siche o sensoriali ridotte, fatta eccezione
per i casi in cui tali persone abbiano
ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro incolumità.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• In caso di uso commerciale, di uso non
conforme alle istruzioni, di eventuali
danni derivanti dall’uso per altri scopi,
di cattivo funzionamento, di riparazione
non professionale o di inosservanza delle
istruzioni, il produttore declina qualsiasi
responsabilità ed è autorizzato a non
applicare i termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse elettriche
letali e incendi
• In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo a
prese di terra adeguate e facilmente
19
Page 20
DE
IT
accessibili. Vericare che la tensione
riportata sull’apparecchio corrisponda
alla tensione di alimentazione. L’uso
di collegamenti errati rende nulla la
garanzia.
• L’apparecchio deve essere collegato
solo dopo l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi taglienti,
ssarlo o lasciarlo pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e
umidità.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o personale qualicato.
• Se il cavo è danneggiato, non utilizzare
l’apparecchio.
• Portare l’apparecchio al
Nespresso
oppure a un rappresentante autorizzato di
Nespresso
.
• Nel caso in cui occorra una prolunga,
utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione di
almeno 1,5 mm
2
o potenza di ingresso
corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non
posizionare mai l’apparecchio accanto
o su ripiani caldi come caloriferi, piano
cottura, amme o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una
20
Club
supercie orizzontale, piana e stabile.
La supercie deve essere resistente al
calore e ai liquidi come acqua, caè,
decalcicanti e simili.
• Durante lunghi periodi di non utilizzo,
scollegare l’apparecchio dalla presa di
alimentazione. Per evitare di provocare
danni al cavo, scollegare l’apparecchio
tirando la spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla
presa di corrente e lasciare rareddare
l’apparecchio.
• Non toccare mai la spina con le mani
bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio o
parti di esso in acqua o altro liquido.
• Non mettere mai l’apparecchio o parti
di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità genera
pericolo e può essere causa di scariche
elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo di
scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di
scariche elettriche!
Evitare eventuali danni
durante il funzionamento
dell’apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso di
danni o di funzionamento anomalo.
Staccare subito l’apparecchio dalla presa di corrente. Contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
, anchè l’apparecchio sia
esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato può
causare scariche elettriche, ustioni e
incendi.
• Richiudere sempre completamente
la nestra scorrevole e non aprirla
quando l’apparecchio è in funzione.
Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto l’erogatore di
caè o latte, rischio di scottature.
• Non inserire le dita nello spazio destinato al
contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe
scorrere attorno alla capsula e causare
danni all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule danneggiate
o deformate. Se una capsula fosse
bloccata nel vano capsula, spegnere
la macchina e staccare la spina prima
di qualsiasi operazione. Chiamare il
Nespresso
Club.
• Riempire il serbatoio con acqua fresca,
fredda e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se
l’apparecchio non verrà utilizzato per
un periodo prolungato (vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se la
macchina non viene utilizzata per più
di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il
vassoio raccogligocce e la griglia, per
evitare fuoriuscite di liquidi sulle superci circostanti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o
solventi. Usare un panno umido e
un detergente delicato per pulire la
supercie della macchina.
• Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica.
• Questo apparecchio è progettato per
capsule
Nespresso
vamente al
Nespresso
di capsule
sistema
Nespresso
, disponibili esclusi-
Nespresso
Club. La qualità
è garantita solo con l’utilizzo
Nespresso
in macchine a
.
Page 21
DE
IT
• Per la propria sicurezza, si consiglia
di utilizzare solo parti e accessori
Nespresso
che sono stati progettati
per l’apparecchio.
• Tutti gli apparecchi
Nespresso
passano
attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali
che vengono eseguiti, su selezionate
unità, in modo casuale. Per questo
motivo, possono essere presenti tracce
di utilizzo.
•
Nespresso
si riserva il diritto di cam-
biare le istruzioni senza avviso.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante
Nespresso
se usata correttamente, contribuisce
a garantire il corretto funzionamento
della macchina durante la sua vita e
un’esperienza di degustazione sempre
eccezionale, come il primo giorno. Per
la corretta quantità e la procedura da
seguire, consultare il manuale incluso
nel kit di decalcicazione
Nespresso
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo.
Queste istruzioni sono disponibili anche
in PDF sul sito www.nespresso.com
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
11
Wassertankposition
wählen. Schließen
Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
Scegliere la posizione
per il serbatoio
dell’acqua. Collegare
la macchina alla presa
di corrente.
Spülen Sie den Wassertank aus,
bevor Sie Ihn mit Trinkwasser
füllen. Spülen Sie den Aeroccino.
Sciacquare e riempire il
serbatoio dell’acqua con
acqua potabile. Sciacquare
Aeroccino.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche
elettriche e incendi.
1312
Setzen Sie die Tropfschale, den Aeroccino und den
Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter
Tropfschale und Kapselbehälter.
Posizionare il vassoio raccogligocce, Aeroccino e il
contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la
macchina solo con il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate inseriti.
14
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
11
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schieber bewegen oder indem Sie eine Taste des Soft-Touch-Bereiches
berühren. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit. Sie können
das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu
muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di
riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta. La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi
momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi,
cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Automatische Abschaltung:
Das Gerät schaltet sich
automatisch ab, wenn es
9 Minuten lang nicht
benutzt wurde.
Modo OFF automatico: la
macchina passa in modo
OFF automaticamente dopo
9 minuti di inutilizzo.
1213
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste
mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss
der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
La macchina può passare in modo OFF
in qualsiasi momento, quando la nestra
scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei
comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà
un segnale visivo intermittente di conferma
degli altri due.
15
>3 sec
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Berühren Sie die Lungotaste. Schließen
Sie den Schieber um das Gerät zu spülen.
Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore di
caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la
nestra scorrevole per sciacquare la macchina.
Terminato il processo riaprire la nestra
scorrevole e ripetere il processo 3 volte.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlängern möchten, schließen Sie vorab den Schieber des Kapselfachs.
Anschließend berühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste für min.
3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt einmal zur Bestätigung. Um
die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen,
wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste blinkt dreimal
zur Bestätigung.
Per portare il modo OFF automatico da 9 a 30 minuti, a nestra
scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per
più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta per
conferma. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti, ripetere
la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte per
conferma.
23
Page 24
DE
IT
1
2
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
11
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten.Diese Auswahl
können Sie durch Auswahl einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caè). L’impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
14
17
max. 4 sec
24
Füllen Sie
Trinkwasser
in den
Wassertank.
Riempire il
serbatoio
dell’acqua con
acqua potabile.
Önen Sie den Schieber
vollständig und legen Sie eine
Nespresso
Kapsel ein.
Aprire completamente la
nestra scorrevole e inserire
una capsula
Nespresso
.
Um die Tassenfüllmenge manuell zu erweitern, berühren Sie direkt nach Beendigung
der Zubereitung eine Soft-Touch-Taste.
Berühren Sie die aktive Taste erneut um die
Zubereitung zu stoppen. Max. 4 Sekunden.
Per aumentare manualmente la quantità di
caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante
subito dopo il termine dell’erogazione e
premere nuovamente il pulsante luminoso
per interrompere l’erogazione. Max 4
secondi.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf. Bewegen
Sie den Schieber oder berühren Sie den Soft-TouchBereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht
einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden).
Konstantes Licht: Bereit.
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caè.
Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole o
utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente:
fase di riscaldamento (25 secondi circa).
Luce ssa: macchina pronta.
1516
18
Schließen Sie den Schieber. Die Zubereitung
stoppt automatisch.
Chiudere la nestra scorrevole. L’erogazione
terminerà automaticamente.
Um die Tastenauswahl während der Zubereitung
zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte
Soft -Touch -Taste . Das Gerät beendet sofort die
Zubereitung, wenn die Füllmenge der neu gewählten
Tastenauswahl bereits überschritten wurde.
Per modicare la quantità desiderata durante l’ero-
gazione, premere il pulsante associato alla nuova
selez ione. L’erogazione terminerà immediatamente
se la quantità di caè erogata ha già superato quella
corrispondente alla nuova selezione.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste (40 ml)
oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der empfohlener
Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben.
Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits auswählen,
während das Gerät noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet
dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o
Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand
Cru scelto. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di
riscaldamento. Il caè sarà erogato automaticamente non
appena la macchina sarà pronta.
Um die Kaeezubereitung
frühzeitig zu stoppen, berühren Sie
die aktive Soft-Touch-Taste erneut
oder schieben Sie den Schieber
Richtung Rückseite des Gerätes bis
die Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente
premere nuovamente il pulsante
luminoso o aprire leggermente la
nestra scorrevole.
19
Zur Verwendung eines Latte
Macchiato Glases, plazieren Sie die
Tassenabstelläche entweder an den
rechten oder linken Seitenmagneten.
Die Kapsel wird nach der Kaeezubereitung automatisch ausgeworfen.
In caso sia utilizzato un bicchiere da
ricetta con latte, spostare il supporto
per la tazzina a sinistra o a destra
dei magneti. La capsula sarà espulsa
automaticamente.
Page 25
DE
IT
MILCHSCHAUMZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE SCHIUMA DI LATTE
Verwenden Sie den Aeroccino nur mit dem mitgelieferten Anschluss. WARNUNG: Gefahr durch
Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchkännchens trocken ist.
Utilizzare Aeroccino solo con il connettore fornito. ATTENZIONE: Rischio di scariche elettriche e incendi!
Assicurarsi che la parte inferiore del cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Für ein optimales
Milchschaumergebnis
verwenden Sie entrahmte
oder halbfette, kühlschrankkalte (4-6°C) Milch.
SUGGERIMENTO: Per una
schiuma di latte ottimale,
utilizzare latte intero o
parzialmente scremato a
temperatura di frigorifero
(circa 4-6°C).
11
Setzen Sie den
gewünschten
Aufsatz ein.
Inserire il frullino.
12
REINIGEN/
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
PULIZIA
14
Reinigung nach jeder Anwendung. Nutzen
Sie nur ein weiches Tuch, niemals eine
Bürste oder einen scheuernden Schwamm.
Milchaufschäumer ist wasserfest. Nicht im
Geschirrspüler reinigen.
Pulire dopo ogni preparazione. Utilizzare solo
panni non abrasivi. Il bricco è impermeabile.
Non lavare in lavastoviglie.
11
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkungsset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäugkeit in
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
der Tabelle (siehe Abschnitt «Entkalkung» in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d’uso (vedere
il paragrafo “Decalcicazione” di questo manuale).
ENTKALKUNG
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt
mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des
Entkalkungsmittels, das Sie im
Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre
Nespresso
Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die
Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können.
Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen
Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende
Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso
Club.
Füllen Sie den
Milchaufschäumer bis zur
endsprechenden max.
Füllmenge.
Riempire il cappuccinatore
no ad uno dei due livelli
“max”.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reiniger oder Lösungsmittel.
Zubehörteile nicht im Geschirrspüler
reinigen. Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals unter Wasser.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi.
Non lavare in lavastoviglie. Non immergere
mai l’apparecchio o parti di esso in acqua.
13
12
Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße
Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot
auf. Dauer ca. 70-80 SekundenFür kalte Milch, halten Sie die
Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blau auf.
Dauer ca. 60 Sekunden.
Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo,
premere brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso.
Richiesti circa 70-80 sec. Per la schiuma di latte fredda, tener
premuto il pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in
blu. Richiesti circa 60 sec.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig
mit einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l’erogatore di caè con
un panno umido.
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare
il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la
macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcicazione
disponibile presso il
Nespresso
Club. La seguente tabella indica, in base alla
Nespresso
durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione
contattare il
Nespresso
Club.
,
25
Page 26
DE
IT
0.5
1
2
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
36
18
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
3
°fH Französische Grad
°fH Livello francese
°dH Deutsche Grad
°dH Livello tedesco
CaCO 3 Kalziumkarbonat (Kalkstein)
CaCO3 Carbonato di calcio
Nespresso
Entkalkerset: Art. Nr. 3035/CBU-2
Kit di decalcicazione
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
11
14
17
26
Leeren Sie die Abtropfschale
und den Kapselbehälter für
benutzte Kapseln täglich.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule
usate.
Luce intermittente: fase di
riscaldamento.
Luce ssa: macchina
pronta.
Füllen Sie den Wassertank
wieder mit der aufgefangenen Entkalkungslösung auf
und wiederholen Sie den
Vorgang, indem Sie eine der
Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il
serbatoio dell’acqua con la soluzione di decalcicazione che
ora si trova nel contenitore e
toccare un qualsiasi pulsante
per ripetere la procedura.
12
l
15
3 sec3 sec
18
max.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel
Nespresso
der
Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
d’acqua.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln,
berühren Sie bei geschlossenem Schieber
3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten
gleichzeitig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton.
Önen Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione,
con la nestra scorrevole chiusa, premere
contemporaneamente i pulsanti di controllo per
3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso
per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselbehälter,
die Abtropfschale und die Tassenablage, spülen Sie
anschließend alle Zubehörteile gründlich ab. Füllen
Sie den Wassertank mit Trinkwasser auf. Berühren
Sie anschließend eine der Soft-Touch-Tasten, um
das Gerät zu spülen. Das Gerät beendet den Vorgang
automatisch.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio dell’acqua,
il contenitore capsule usate, il vassoio raccogligocce
e il supporto per la tazzina.Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua potabile. Quando pronta, toccare un qualsiasi pulsante per sciacquare la macchina.
Al termine, la macchina si fermerà automaticamente.
Entkalkungslösung und 0,5 l
nel serbatoio e aggiungere 0,5 l
13
16
1
19
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0,6 l)
unter den Kaeeauslauf. Schalten Sie das Gerät ein,
indem Sie den Schieber bewegen oder den Soft-TouchBereich berühren.
Posizionare un contenitore (volume minimo: 0,6 l) sotto
l’erogatore di caè. Avviare la macchina premendo uno
dei pulsanti di selezione.
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig
alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung erklingt
ein Piepton. Die Kontrollleuchten beginnen schnell
zu blinken. Schließen Sie den Schieber um den
Entkalkungsvorgang zu starten. Das Gerät stoppt,
2
wenn der Wassertank leer ist.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per
almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà
emesso per conferma. L’area di controllo inizierà
a lampeggiare velocemente. Chiudere la nestra
scorrevole per iniziare la pulizia. La macchina si ferma
automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, berühren Sie
mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-TouchTasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann jetzt genutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione, premere
contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi.
La macchina emetterà un breve segnale sonoro di
conferma. La macchina è ora pronta all’uso.
Page 27
DE
IT
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
1
2
1
2
3
REGOLAZIONE DEL VOLUME
11
Jede Soft-Touch-Taste kann programmiert werden. Önen Sie den Schieber
vollständig und legen Sie eine
Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi
pulsante. Aprire completamente la nestra
scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
Nespresso
121
3
1
.
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste und halten diese gedrückt während Sie den Schieber
schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste
los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge
erreicht wurde. Die beiden anderen SoftTouch-Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude
2
la nestra scorrevole. Rilasciare il pulsante
una volta raggiunta la quantità desiderata.
Gli altri due pulsanti lampeggiano per
conferma.
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung
10 Minuten lang blockiert.
Entnehmen Sie den Wassertank. Stellen Sie
ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
2
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la
macchina resta bloccata per 10 minuti.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore
1
di caè.
6 sec
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs.
Berühren Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig
die Lungo- und Ristrettotaste. Die Espressotaste blinkt zur Bestätigung. Schliessen
Sie den Schieber des Kapselfachs um den
Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti
contemporaneamente i pulsanti Ristretto
e Lungo per almeno 6 secondi. L’altro
pulsante lampeggia per conferma. Inne,
chiudere la nestra scorrevole per iniziare
la procedura.
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
1
> 4 sec
Die folgenden Einstellungen sind Werkseinstellungen:
3. Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml).
131112
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und
Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die
beiden anderen Soft-Touch-Tasten blinken
zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo
per almeno 4 secondi. L’altro pulsante
lampeggia per conferma.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung
automatisch aus.
Power
La macchina entra in modo OFF automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
OFF
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der
Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen
Behörden.
Nespresso
zukünftigen Maschinenserien integriert.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione
dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose. Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
innovativi, ad alta prestazione e facili da usare. Stiamo ora introducendo beneci ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
hat sich verpichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und
Nespresso
è impegnata a creare e produrre apparecchi
27
Page 28
DE
IT
FEHLERBEHEBUNG/ RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht. Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Soft-Touch-Tasten oder bewegen Sie den Schieber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.
Kein Kaee, kein Wasser. Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit kaltem frischen Trinkwasser auf. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.
Der Kaee ist nicht heiß. Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.
Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht. Leeren Sie den Kapselbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist.
Undichtigkeit oder unregelmäßiger Kaeeuß Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne. Leeren Sie den Kapselbehälter und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Soft-Touch-Taste. Sollte das Problem weiterhin
bestehen, wenden Sie sich an den
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten. Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell. Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schließen Sie es nach 10 Sekunden wieder
an das Netz an. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten. Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel). Stellen Sie sicher dass der Schieber komplett geschlossen ist. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Gerät schaltet sich ab. Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde. Siehe Abschnitt «Energiesparkonzept».
Nessun indicatore luminoso è acceso. La macchina è passata automaticamente in modo OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevole. Controllare l’alimentazione: spina, tensione, fusibile.
Nessuna erogazione di caè o acqua. Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca. Se necessario, eseguire la decalcicazione.
Il caè non è abbastanza caldo. Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione.
La nestra scorrevole non si chiude completamente o l’erogazione non si avvia. Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Perdite o usso di caè non regolare. Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
Luce intermittente alternata (dietro-avanti). Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all’interno. Inne toccare qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il
Luce intermittente alternata (avanti-dietro). Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il
Luce intermittente veloce. Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scollegare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare
il
Nespresso
Club.
L’acqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante. Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita). Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il
La macchina passa in modo OFF Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF dopo 9 minuti di inutilizzo. Vedere paragrafo «Risparmio energetico».
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
FEHLERBEHEBUNG MILCHSCHAUMZUBEREITUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI DI AEROCCINO
Aeroccino startet nicht Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert wurde.
Die Milchschaumqualität hat sich verschlechtert Achten Sie darauf, ganz oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu verwenden (ca. 4-6 °C). Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden und dass der Milchaufschäumer
sauber ist.
Taste blink rot a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus b) Aufsatz fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der beiden max. Befüllungslinien auf.
Milch läuft über Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überprüfen Sie ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde
Aeroccino non parte. Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita. Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
Scarsa qualità della schiuma di latte. Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6°C) Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il bricco sia pulito.
Il pulsante rosso lampeggia. a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda. b) Manca il frullino c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore no ad uno dei due livelli “max”.
Il latte fuoriesce Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
28
Page 29
DE
IT
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/
GARANZIA LIMITATA
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen,
ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt
nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser
eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den
Nespresso
Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Nur bei Verwendung von
Garantie für technische Probleme und Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Original
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti
o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a
incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia
difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione. Il corretto funzionamento e la longevità della macchina sono garantiti solo con l’utilizzo di capsule
coperto da questa garanzia.
Nespresso
Kapseln entstehen.
Nespresso
Kapseln wird die volle Leistung und Lebensdauer der
Nespresso
Maschine garantiert.
Nespresso
. Ogni difetto derivato dall’utilizzo di capsule non
Nespresso
übernimmt keine
Nespresso
non sarà
KONTAKTIEREN SIE DEN
CONTATTARE IL
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den
Nespresso
» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il
«Benvenuti in
Nespresso
NESPRESSO
NESPRESSO
» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito www.nespresso.com
CLUB/
CLUB
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
Club. Kontakteinzelheiten zum
Nespresso
. I dettagli per contattare il
Nespresso
Club nden Sie in der Broschüre «Willkommen bei
Nespresso
Club si possono trovare nel folder
29
Page 30
ES
PT
ESPT
Manual de instrucciones
Nespresso
es un sistema único para elaborar un
espresso siempre perfecto. Todas las máquinas
Nespresso
están equipadas con un sistema único
que garantiza una presión máxima de 19 bares.
Cada uno de sus parámetros se ha calculado con
gran precisión para asegurar la extracción de todo
el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da
cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
Manual do utilizador
Nespresso
é um sistema único para um espresso
perfeito, sempre. As máquinas
equipadas com um sistema único que garante uma
pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado
com grande precisão para assegurar a extração de
todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o
corpo do café e criar um crema excepcionalmente
denso e suave.
ÍNDICE/ ÍNDICE
Instrucciones de seguridad/ Medidas de segurança
Vista general/ Vista geral
Especicaciones/ Especicações
Primer uso o después de un periodo prolongado de inactividad/
Primeira utilização ou após longo perí odo de não utilização
Concepto de ahorro de energía/ Conceito de poupança de energia
Preparación del café/ Preparação de café
Preparación de espuma de leche/ Preparação de espuma de leite
Limpieza/ Limpeza
Descalcicación/ Descalcicação
Programación del volumen/ Programação do volume
Reajuste según la conguración de fábrica/ Reposição das denições de fábrica
Vaciado del sistema/ Esvaziamento do sistema
Eliminación de residuos y protección del medio ambiente/
Eliminação de resíduos e proteção ambiental
Resolución de problemas/ Troubleshooting
Resolución de problemas de la preparación de espuma de leche/
Resolução de problemas preparação de espuma de leite
Garantía/ Garantia
Póngase en contacto con
30
Nespresso
/ Contatar
Nespresso
Nespresso
30-32/32-34
estão
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Precaución: Las instrucciones
de seguridad forman parte del
aparato. Léalas detenidamente
antes de usar su nuevo aparato
por primera vez. Guárdelas en un
lugar de fácil acceso para futuras
consultas.
Precaución: Cuando vea
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad para
evitar posibles lesiones o daños.
35
35
36
Información: Cuando vea
este símbolo, siga los consejos
36
para una utilización correcta y
37
segura de su aparato.
38
38
38-39
• Este aparato está destinado a la
40
elaboración de bebidas según indica
40
el presente manual.
40
40
• No lo utilice para cualquier otro uso
que no sea el indicado.
41
• Este aparato ha sido diseñado para su
41
uso de forma exclusiva en condiciones
42
de temperatura no extremas y en
42
interiores.
• Proteja el aparato de la luz solar
ES
directa, del contacto prolongado con
salpicaduras de agua y de la humedad.
• Este aparato es para uso exclusivamente doméstico y en aplicaciones
similares como: pequeñas cocinas para
empleados en tiendas, ocinas y otros
entornos de trabajo; también para
clientes de hoteles, moteles, albergues
y otros alojamientos.
• Este aparato podrá ser utilizado por
niños a partir de 8 años y personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de experiencia
y conocimientos, siempre que estén
sometidos a supervisión o hayan
recibido instrucciones sobre cómo
utilizar el aparato con seguridad y sean
conscientes de los riesgos que implica
dicho uso. Queda prohibido que los
niños jueguen con el aparato, así como
que la limpieza y el mantenimiento
del mismo sea realizado por ellos sin
supervisión.
• Los niños deberán ser supervisados por
un adulto para evitar que jueguen con
el aparato.
• El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía quedará
Page 31
ES
PT
anulada en caso de uso comercial o
manipulación/utilización inadecuada
del aparato, así como por cualquier
daño que resulte de su uso para
otros propósitos, manejo incorrecto,
reparación por parte de personal no
cualicado o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios
• En caso de emergencia, desenchúfelo inmediatamente de la toma de
corriente.
• Enchufe el aparato únicamente a una
toma de corriente adecuada, de fácil
acceso y con toma de tierra. El aparato
solo debe conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de
red se corresponde con la indicada
en la placa de especicaciones. El uso
de una conexión incorrecta anulará la
garantía.
• El aparato sólo debe conectarse tras su
instalación.
• No tense el cable sobre bordes alados;
fíjelo o déjelo colgar.
• Manténgalo apartado del calor y la
humedad.
• En caso de que el cable de alimentación presente daños, deberá ser
reemplazado por el fabricante, por
el servicio técnico o por personal
cualicado.
• Si el cable está deteriorado, no utilice
el aparato. Devuelva el aparato al
Club
Nespresso
autorizado de
o a un representante
Nespresso
.
• Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo
conductor tenga una sección de como
mínimo 1,5 mm
2
o sea adecuado a la
potencia especicada.
• Para evitar daños graves, no coloque el
aparato encima o al lado de supercies
calientes como radiadores, fogones,
hornos, hornillos de gas, llamas o
similares.
• Colóquelo siempre sobre una
supercie horizontal, uniforme y
estable. La supercie debe ser resistente al calor y a líquidos como agua,
café, productos descalcicadores o
similares.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarlo durante
un periodo de tiempo prolongado. Para
desconectarlo, extraiga el enchufe sin
tirar del cable, ya que de lo contrario
este podría resultar dañado.
• Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza,
desenchufe el aparato de la toma de
corriente y deje que se enfríe.
• No toque el cable con las manos
mojadas.
• No sumerja el aparato ni total ni
parcialmente en agua u otro líquido.
• No introduzca el aparato ni parte del
mismo en un lavavajillas.
• La combinación de agua y electricidad
es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales.
• No abra el aparato, ya que en su interior hay elementos bajo tensión.
• No introduzca ningún objeto por las
aberturas, ya que podría provocar un
incendio o una descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante
la utilización del aparato.
• Nunca deje el aparato desatendido
durante su funcionamiento.
• No utilice el aparato si presenta algún
daño o no funciona correctamente.
Desenchúfelo inmediatamente de la
toma de corriente. Póngase en con-
tacto con el Club
representante autorizado de
Nespresso
o con un
Nespresso
para su examen, reparación o ajuste.
• Un aparato dañado puede causar
descargas eléctricas, quemaduras
e incendios.
• Baje siempre el deslizador completamente y nunca lo abra durante
su funcionamiento. Puede producir
quemaduras.
• No coloque los dedos debajo de la
salida de café, ya que podría sufrir
quemaduras.
• No introduzca los dedos en el compartimento o el tubo de las cápsulas, ya
que podría sufrir lesiones.
• El agua puede uir alrededor de la
cápsula si esta no es perforada por las
cuchillas y dañar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o deformada.
• Si una cápsula queda atascada en
el compartimento de las cápsulas,
apague la máquina y desenchúfela
antes de realizar cualquier operación.
Póngase en contacto con el Club
Nespresso
autorizado de
o con un representante
Nespresso
.
• Llene siempre el depósito de agua con
agua fría potable.
31
Page 32
ES
PT
• Vacíe el depósito de agua si no va a
usar el aparato durante un largo periodo de tiempo, como, por ejemplo,
durante unas vacaciones.
• Cambie el agua del depósito si la
máquina no se ha utilizado durante
un n de semana o un periodo de
tiempo similar.
• No utilice el aparato sin la bandeja ni
la rejilla antigoteo para evitar que se
produzcan derrames sobre las supercies próximas.
• No utilice productos de limpieza
agresivos ni disolventes. Use un paño
húmedo y un producto de limpieza
suave para limpiar la supercie del
aparato.
• Al desembalar el aparato, retire y
deseche la película de plástico.
• Este aparato utiliza cápsulas de café
Nespresso
a través del Club
disponibles exclusivamente
Nespresso
su representante autorizado de
Nespresso
. La calidad
queda exclusivamente garantizada
si se utilizan sus cápsulas en los
aparatos
Nespresso
• Por su propia seguridad, solo debe
usar recambios y accesorios de
32
Nespresso
.
o de
Nespresso
que hayan sido diseñados
para su aparato.
• Todos los aparatos
someten a estrictos controles. Las
pruebas de abilidad se llevan a cabo
en condiciones de funcionamiento
reales sobre unidades seleccionadas
de forma aleatoria. Por ello, algunos
aparatos pueden mostrar señales de
un uso previo.
•
Nespresso
se reserva el derecho de
modicar las instrucciones sin previo
aviso.
Descalcicación
• El uso correcto del producto descalcicador
Nespresso
ayuda a garantizar
un funcionamiento correcto de su
máquina durante su vida útil, lo que
hará que su café tenga la misma calidad que el primer día. Para conocer el
modo de empleo así como la cantidad
de producto necesaria, consulte el
manual del usuario incluido en el kit
de descalcicación
Nespresso
Nespresso
se
.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier
posible futuro usuario
Este manual de instrucciones también
está disponible en formato PDF en
www.nespresso.com
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PT
Cuidado – As medidas de segurança fazem parte da máquina.
Leia-as cuidadosamente antes
de usar a sua nova máquina pela
primeira vez. Guarde-as num
local onde facilmente as possa
encontrar mais tarde.
Cuidado – Quando visualizar este sinal, por favor consulte
as medidas de segurança a m
de evitar riscos e danos.
Informação – Quando
visualizar este sinal, por favor
atente à indicação para uma
correta e segura utilização da
sua máquina.
• A máquina está concebida para a
preparação de bebidas de acordo com
estas instruções.
• Não use a máquina para outros ns.
• A máquina foi concebida apenas
para uma utilização de interior, com
temperaturas não extremas.
• Proteja a máquina dos efeitos da exposição solar, do contacto prolongado
com água e humidade.
• Esta máquina está concebida apenas
para utilização doméstica e aplicações
similares, tais como: áreas de copa de
pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes prossionais; por clientes
em hotéis, motéis e outros espaços
residenciais.
• Esta máquina pode ser usada por crianças
a partir dos 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimento, desde que lhes tenha sido
concedida supervisão ou instrução sobre
a utilização segura da máquina e tenham
compreendido os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com a
Page 33
ES
PT
máquina. A limpeza e manutenção não
devem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
• As crianças devem ser supervisionadas
de forma a garantir que não brinquem
com a máquina.
• O fabricante não assume nenhuma
responsabilidade e a garantia não será
aplicável em caso de utilização comercial,
de manuseamento inapropriado da
máquina, de dano resultante de uma
utilização para outros ns, de operação
danosa, de reparação não prossional ou
de incumprimento das instruções.
Evite riscos de choque elétrico
fatal e incêndio
• Em caso de emergência: retire imediatamente a cha da tomada elétrica.
• Ligue a máquina apenas a tomadas
elétricas apropriadas, acessíveis e
com ligação a terra. A máquina deve
ser ligada apenas após instalação.
Certique-se que a tensão da fonte
de alimentação é igual à indicada na
chapa de especicações. A utilização
de uma ligação incorreta anula a
garantia.
• O equipamento apenas poderá estar
ligado após instalação.
• Não arraste o cabo de alimentação
sobre extremidades aadas, xe-o ou
deixe-o pendurado.
• Mantenha o cabo de alimentação longe
de fontes de calor e humidade.
• Se o cabo de alimentação está
danicado, deverá ser substituído pelo
fabricante, por um serviço reconhecido
pelo mesmo ou pessoa qualicada.
• Se o cabo de alimentação está danicado, não use a máquina.
• Devolver a máquina ao Clube
a um agente autorizado
Nespresso
Nespresso
ou
.
• Caso seja necessária uma extensão,
use apenas um cabo ligado a terra com
um condutor de secção transversal de
pelo menos 1,5mm
2
ou adequado à
tomada elétrica.
• Para evitar a ocorrência de danos graves
nunca coloque a máquina sobre ou
junto a superfícies quentes tais como
aquecedores, fogões, fornos, bicos de
gás, chamas ou similares.
• Coloque sempre a máquina sobre
uma superfície horizontal e estável.
A superfície deve ser resistente ao
calor e uidos como a água, café,
descalcicante ou similares.
• Desligue a máquina da tomada elétrica
em longos períodos de não utilização.
Desligue a máquina puxando pela
cha e não pelo cabo elétrico caso
contrário o cabo poderá car danicado.
• Antes da limpeza e manutenção,
retire a cha da tomada elétrica e
deixe a máquina arrefecer.
• Nunca toque no cabo elétrico com as
mãos molhadas.
• Nunca coloque a máquina total ou parcialmente em água ou outro líquido.
• Nunca coloque a máquina ou parte da
mesma na máquina de lavar louça.
• A combinação de eletricidade e água
é perigosa e pode resultar em choque
elétrico fatal.
• Não abra a máquina. Risco de tensão
elétrica no interior!
• Não coloque nada em nenhuma abertura.
Caso contrário, risco de incêndio ou choque
elétrico!
Evite qualquer risco ao manusear
a máquina
• Nunca deixe a máquina sozinha durante a sua utilização.
• Não use a máquina se estiver danicada ou caso não esteja em perfeitas
condições de funcionamento.
Remova imediatamente a cha da
tomada elétrica. Contacte o Clube
Nespresso
Nespresso
ou um representante
autorizado para vericação,
reparação ou programação.
• Uma máquina danicada pode
causar choque elétrico, queimaduras e
incêndio.
• Feche sempre o deslizante por completo e nunca o abra durante a utilização.
Risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos debaixo da saída
de café, risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos no compartimento
da cápsula ou na ranhura da cápsula. Perigo
de lesão!
• Pode ocorrer perda de água à volta da
cápsula quando esta não é devidamente perfurada pelas lâminas e
danicar a máquina.
• Nunca use uma cápsula danicada ou
deformada. Se uma cápsula estiver
bloqueada no compartimento da cápsula, desligue a máquina e retire da alimentação eléctrica antes de qualquer
operação. Ligue para o Clube
Nespresso
33
Page 34
ES
PT
ou agente autorizado
• Encha sempre o reservatório de água
com água fresca, potável e fria.
• Esvazie o reservatório de água caso a
máquina não seja usada durante um
longo período de tempo (férias, etc.).
• Substitua a água do reservatório
de água quando a máquina não for
usada durante um m de semana ou
um período de tempo similar.
• Não use a máquina sem o recuperador
de pingos e a respetiva grelha para
evitar o derrame de qualquer líquido
nas superfícies circundantes.
• Não use nenhum detergente com
agente de limpeza forte ou solvente.
Use um pano húmido e um agente de
limpeza suave para limpar a superfície
da máquina.
• Ao desembalar a máquina, retire
a película de plástico da grelha de
pingos e deite fora.
• Esta máquina está concebida para
cápsulas
Nespresso
exclusivamente através do Clube
Nespresso
rizado
Nespresso
ou do seu agente auto-
Nespresso
. A qualidade
apenas está garantida
quando as cápsulas
34
Nespresso
disponíveis
Nespresso
.
são
usadas em máquinas
Nespresso
.
• Para sua própria segurança,
deve apenas usar componentes e
acessórios de máquina
Nespresso
concebidos para a sua máquina.
• Todas as máquinas
Nespresso
são sujeitas a controlos rigorosos.
São realizados testes de abilidade
em condições reais em unidades
selecionadas de forma aleatória.
Algumas máquinas poderão, de facto,
apresentar sinais de utilização prévia.
•
Nespresso
reserva-se o direito de
modicar estas instruções sem aviso
prévio.
Descalcicação
• O agente descalcicante
Nespresso
quando usado corretamente, ajuda
a assegurar o correto funcionamento
da sua máquina durante o seu tempo
de vida e a experiência de degustação
do seu café tão perfeita como no primeiro dia. Para a quantidade correta
e procedimento a seguir, consulte o
manual de utilização incluído no kit
descalcicante
Nespresso
.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as ao utilizador
seguinte
Este manual também está
disponível em formato PDF em
www.nespresso.com.
,
Page 35
ES
PT
DESCRIPCIÓN GENERAL/
max
Ma Machine
*
*
VISTA GERAL
Contenido del embalaje/Conteúdo da embalagem
Máquina de café
Máquina de café
A Zona de botones:
Botón Ristretto
Botón Espresso
Botón Lungo
Área táctil: os botões são ativados pelo toque.
Tecla Ristretto
Tecla Espresso
Tecla Lungo
Deslizador para la introducción de cápsulas
B
Porta deslizante para introdução da cápsula
Sopor te para tazas y rejilla antigoteo ajustables
C
Suporte de chávenas ajustável e grelha de
gotejamento
Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
D
Recipiente de cápsulas usadas e bandeja de
gotejamento
Salida del café
E
Bico de saída de café
F
B razo del depósito de agua y del espumador de leche
ajustable
Braço ajustável do depósito de água e do aeroccino
G
Espumador de leche Aeroccino
Aeroccino
Depósito de agua
H
Depósito de água
Tapa del depósito de agua
I
Tampa do depósito de água
Obsequio de cápsulas de degustación de
Grand Crus de
Oferta de degustação cápsulas dos
Grand Cru
J
Muelle del espumador (para espumar la leche)
Batidora
K
L
Tapa
M
Sello
Botón de encendido/
N
O
Ubicación del muelle del
Nespresso
Nespresso
Batedor (para espuma de leite)
(para calentar la leche)
Misturador (para leite quente)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
Tampa
Selo
apagado
Botão ON/OFF
espumador
Área de armazenamento
do batedor
C
A) (Lungo, 110 ml)
D
Carpeta de bienvenida a
Dossier “Welcome to
Nespresso
Nespresso
”
mach ne
I
H
B
G
F
E
ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES U&Milk XN260
220–240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 l
213 mm251 mm365 mm
3593
Manual de instrucciones
Manual do utilizador
J
L
M
N
K
J+K
O
35
Page 36
ES
PT
PRIMER USO O DESPUÉS DE UN PERIODO PROLONGADO DE INACTIVIDAD/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍ ODO DE NÃO UTILIZAÇÃO
11
Elija la posición del
depósito de agua.
Conecte la máquina a la
red eléctrica.
Escolher posição para
o depósito de água
Ligue a máquina à
tomada.
Aclare el depósito de agua y, a
continuación, llénelo de agua
potable. Enjuague el Aeroccino.
Enxague o depósito de água
antes de o encher com água
potável. Enxaguar aeroccino
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos
de descarga eléctrica mortal e incendio.
Leia primeiro as medidas de segurança para evitar riscos de choque
elétrico fatal e incêndio.
1312
Coloque la bandeja antigoteo, el Aeroccino y el contenedor de cápsulas usadas en su posición. Para su seguridad,
utilice la máquina solo cuando la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas estén colocados correctamente.
Coloque a bandeja de gotejamento, Aeroccino e
o recipiente de cápsulas usadas na posição. Para sua
segurança, utilize a máquina apenas com a bandeja
de gotejamento e o recipiente de cápsulas usadas na
posição.
14
Encienda la máquina mediante la apertura del deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte trasera de la máquina.
Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente. Luz ja: la
máquina está preparada. La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador
está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada con el destello
de los otros dos botones.
Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante, empurrando-o para a parte de trás da máquina. Luz intermitente
numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz xa: pronta A máquina pode ser
colocada em modo OFF a qualquer momento quando o deslizante está fechado, pressionando qualquer tecla por
mais de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que piscam.
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA
11
36
Modo de apagado automático: la máquina pasará al
modo de apagado de forma
automática después de 9
minutos sin utilizarse.
Modo OFF automático: a
máquina cará automaticamente em modo OFF após
9 minutos de não utilização.
1213
>3 sec
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador
está cerrado si se pulsa cualquiera de los
botones durante más de 3 s. Esta acción
quedará conrmada con el destello de los otros
dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a
qualquer momento quando o deslizante está
fechado, pressionando qualquer tecla por mais
de 3 segundos, conrmado pelas outras 2
teclas que piscam.
15
>3 sec
Coloque un recipiente debajo de la salida del
café. Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador
para aclarar la máquina. Repítalo tres veces.
Coloque um recipiente debaixo da saída
de café. Pressione o botão Lungo. Feche o
deslizante para enxaguar a máquina. Repita
três vezes.
Para cambiar el modo de apagado automático de 9 a 30 minutos,
cierre el deslizador y mantenga pulsados los botones Lungo
y Ristretto durante más de 3 s. El botón Espresso se ilumina
una vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita el mismo
procedimiento. El botón Espresso se ilumina tres veces.
Para alterar o modo OFF automático de 9 para 30 minutos, com o
deslizante fechado, pressione e mantenha pressionadas as teclas
Lungo e Ristretto por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca
1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo procedimento.
A tecla Espresso pisca 3 vezes.
Page 37
ES
PT
1
2
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
11
La máquina le propone el tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia (en función de los últimos 11 cafés). Espresso es el tamaño previsto como conguración de fábrica.Puede cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente
a cualquier otro tamaño de taza.
A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena escolhido com maior frequência (baseado nos 11 últimos cafés), sendo o Espresso a denição de fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar outra tecla de tamanho de chávena.
14
17
max. 4 sec
Llene el
depósito de
agua con agua
potable.
Encha o
depósito de
água com água
potável.
Abra totalmente el deslizador
e introduzca una cápsula
Nespresso
.
Abra completamente o
deslizante e introduza uma
cápsula
Nespresso
.
Para llenar manualmente su café, pulse
cualquier botón dentro de los 4 segundos
siguientes después de nalizar la preparación y pulse de nuevo el botón activo para
detener esta acción.
Para completar manualmente o seu
café, pressione qualquer uma das teclas
imediatamente após o nal da extração
e pressione novamente a tecla ativa para
parar. Máximo 4 segundos.
Coloque una taza debajo de la salida del café. Encienda
la máquina mediante el desplazamiento del deslizador
o al tocar la Zona de botones. Luz intermitente en
uno de los botones de café: precalentamiento de 25
segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina está
preparada.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café.
Coloque a máquina em ON empurrando o deslizante
ou tocando na Área Soft Touch. Luz intermitente numa
das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25
segundos. Luz xa: pronta.
1516
18
Cierre el deslizador. La preparación se detendrá
automáticamente.
Feche o deslizante. A preparação será interrompida automaticamente.
Para modicar durante la preparación el tamaño de
taza seleccionado, pulse el botón correspondiente
al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina
se detendrá automáticamente si el volumen de café
extraído ya es superior al correspondiente al nuevo
tamaño de taza deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionado
durante a extração, selecione a tecla do novo
tama nho des ejado. A máquina irá parar imediatamente caso o volume extraído já seja superior ao novo
tamanho de chávena desejado.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo
(110 ml) en función del tamaño de taza recomendado para el
Grand Cru elegido. Puede seleccionar el botón de café que desee
incluso cuando la máquina está todavía en la fase de calentamiento. El café comenzará a uir automáticamente cuando la
máquina esté preparada.
Selecione a tecla Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ou Lungo
(110 ml) com base no tamanho de chávena recomendado com
o Grand Cru escolhido. Pode selecionar a tecla do café desejado
mesmo durante o período de aquecimento da máquina. O
café será extraído automaticamente quando a máquina estiver
pronta.
Para detener antes la salida del café,
pulse el botón activo o desplace el
deslizador hacia la parte trasera de
la máquina hasta que se detenga.
Para interromper o uxo de café
antes, pressione a tecla ativa ou
movimente o deslizante para a
parte de trás da máquina até que
ela pare.
19
Para colocar un vaso con recetas de
leche, cambie la posición del soporte
para tazas al imán del lado izquierdo
o derecho. La máquina expulsará la
cápsula automáticamente.
Para colocar um copo de receitas de
leite, desloque o suporte de chávenas
para o íman do lado esquerdo
ou direito. A cápsula será ejetada
automaticamente.
37
Page 38
ES
PT
PREPARACIÓN DE ESPUMA DE LECHE/
PREPARAÇÃO DE ESPUMA DE LEITE
Utilice el Aeroccino exclusivamente con el conector facilitado con el mismo. ATENCIÓN: Peligro de
descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del espumador de leche está seca.
Apenas use o Aeroccino com a base fornecida. AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio!
Garanta que a base do Aeroccino está seca.
CONSEJO: Para un uso
óptimo del espumador
de leche, utilice leche
entera o semidesnatada a
temperatura del frigoríco
(entre 4 y 6 °C).
Conselho: para obter uma
melhor espuma de leite, use
leite gordo ou meio-gordo
bem fresco (cerca de 4-6ºC).
11
Fije el batidor
correspondiente.
Colocar o whisk
adequado.
12
LIMPIEZA/
LIMPEZA
14
Limpie el aparato después de cada
preparación. Utilice exclusivamente un paño
no abrasivo. No utilice nunca un cepillo. La
jarra es sumergible. No la introduzca en el
lavavajillas.
Limpar após cada utilização. Use sempre um
pano não abrasivo, nunca uma escova. O copo
do Aeroccino é à prova de água. Não colocar
em máquina de lavar louça.
11
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para averiguar la frecuencia
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
de uso (véase el apartado Descalcicación de este manual).
Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcicante e atente à tabela de frequência de utilização
(ver a secção Descalcicação neste manual)
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la
piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún
producto que no sea el kit de descalcicación de
Nespresso
. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcicación necesaria
Nespresso
disponible en el Club
para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua.
Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcicación,
póngase en contacto con el Club
38
Nespresso
.
Llene el espumador de
leche hasta uno de los dos
niveles máximos.
Colocar leite até um dos 2
níveis “max“.
Para garantizar las mejores condiciones de higiene, se recomienda vaciar y limpiar a diario el contenedor de cápsulas usadas.
Por questões de higiene, é altamente recomendado o esvaziamento/limpeza do recuperador de cápsulas usadas todos os dias.
No utilice ningún producto de limpieza
agresivo o abrasivo ni disolventes. No
introduzca la máquina en el lavavajillas. No
sumerja la máquina total o parcialmente
en agua.
Não utilize qualquer agente de limpeza
abrasivo ou com solventes. Não coloque na
máquina de lavar louça. Nunca mergulhe a
máquina ou parte dela em água.
13
12
Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente,
pulse brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en
rojo. Dura aproximadamente 70-80 s. Si desea obtener espuma de
leche fría, mantenga pulsado el botón durante aproximadamente
2 s. El botón se ilumina en azul. Dura aproximadamente 60 s.
Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita
quente, pressione brevemente o botão ON A luz do botão acende-
-se em vermelho. Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de
leite fria, manter o botão pressionado durante aproximadamente 2
seg. A luz do botão acende-se em azul. Tempo aproximado 60 seg.
Limpie periódicamente la salida del café
con un paño húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com
um pano húmido.
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
CUIDADO A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contacto
com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto
para além do kit de descalcicação
Nespresso
disponível no Clube
Nespresso
para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de
descalcicação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina,
com base na dureza da água. Para quaisquer questões adicionais que possa
ter relativamente à descalcicação, contacte o Clube
Nespresso
.
Page 39
ES
PT
1
2
Dureza del agua:
Dureza da água
36
18
Descalcicar tras:
Descalcique após:
3
°fH Grado francés
°fH Grau francês
°dH Grado alemán
°dH Grau alemão
CaCO3 Carbonato cálcico
CaCO3 Carbonato de Cálcio
Kit de descalcicación
Kit de descalcicação
Nespresso
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
: Ref. 3035/CBU-2
11
Vacíe la bandeja antigoteo
y el contenedor de cápsulas
usadas.
Esvazie o recipiente de água
residual e de cápsulas usadas.
12
0.5 l
14
17
Luz intermitente:
calentamiento.
Luz ja: la máquina está
preparada.
Luz intermitente: em
aquecimento.
Luz xa: pronta.
Vuelva a llenar el depósito
de agua con la solución de
descalcicación recogida en
el recipiente y pulse cualquier
botón para repetir el proceso.
Volte a colocar no depósito de
água a solução descalcicante
recolhida no recipiente e
pressione uma tecla qualquer
para repetir o procedimento.
15
3 sec3 sec
18
max.
Llene el depósito de agua con una unidad de
agente de descalcicación
0,5 l de agua.
Coloque 1 unidade de líquido descalcicante
Nespresso
no depósito de água e adicione
0,5 l de água.
Para acceder al modo limpieza, pulse los 3
controles simultáneamente durante al menos
3 segundos con el deslizador cerrado. Sonará
una señal acústica de conrmación. Abra el
deslizador.
Para entrar no modo desincrustante, pressione os
3 controlos em simultâneo e com a parte deslizante fechada durante, pelo menos, 3 segundos.
Ouvirá um pequeno bip de conrmação. Abra
o deslizante.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de
agua, el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja
antigoteo y el soporte para tazas. Llene el depósito
de agua con agua potable. Cuando la máquina
esté preparada, pulse cualquier botón para aclarar
el aparato. La máquina se detendrá cuando esta
acción haya concluido.
Esvazie e enxague cuidadosamente o depósito de
água, o recipiente de cápsulas, o recuperador de
água e o suporte de chávenas.Encha o depósito
de água com água potável. Quando estiver pronta,
toque qualquer uma das teclas para enxaguar a
máquina. A máquina pára quando tiver terminado
o enxaguamento.
Nespresso
y añada
13
16
1
19
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0,6 l) debajo
de la salida del café. Encienda la máquina desplazando
el deslizador o pulsando uno de los botones de selección
del tamaño de la taza.
Posicione um recipiente (volume mínimo 0,6 l) debaixo
da saída de café. Ligue a máquina pressionando uma
das teclas de seleção de chávena.
Pulse los tres botones simultáneamente durante más de
3 s. Sonará una señal acústica de conrmación. El área
de los controles comenzará a parpadear rápidamente.
Cierre el deslizador para comenzar la descalcicación.
La máquina se detendrá cuando el depósito de agua
2
esté vacío.
Pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3
segundos. Conrmará com um pequeno som.
A área dos controlos começará a piscar rapidamente.
Feche o deslizante para iniciar a descalcicação. A máquina pára quando o depósito de água estiver vazio.
Para salir del modo de descalcicación pulse los tres
botones simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido
breve conrmará esta acción. La máquina está preparada
para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcicação, pressione as 3
teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Um
pequeno som irá conrmar essa operação. A máquina
está pronta para utilização.
39
Page 40
ES
PT
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
1
2
1
2
3
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME
11
Se puede programar cualquier botón.
Abra totalmente el deslizador e introduzca
una cápsula
Nespresso
Qualquer tecla pode ser programada.
Abra completamente o deslizante e
introduza uma cápsula
.
Nespresso
.
121
3
1
Mantenga pulsado el botón mientras
cierra el deslizador. Suéltelo cuando haya
alcanzado el volumen deseado. Los otros dos
botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionada a tecla
enquanto fecha o deslizante. Solte a tecla
quando atingido o volume desejado. As
2
outras 2 teclas piscam.
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de reparação)
Importante: la máquina permanecerá
bloqueada durante 10 minutos después
del vaciado.
Retire el depósito de agua. Coloque un
2
recipiente debajo de la salida del café.
De salientar, a máquina ca bloqueada
durante 10 minutos após o esvaziamento!
Remova o depósito de água. Coloque um
1
recipiente debaixo da saída de café.
6 sec
Abra el deslizador. Mantenga pulsados
durante más de 6 s los botones Ristretto
y Lungo simultáneamente. El otro botón
se iluminará. A continuación cierre, el
deslizador para iniciar el proceso.
Abra o deslizante. Pressione e mantenha
pressionadas durante pelo menos 6
segundos as teclas Ristretto e Lungo em
simultâneo. A outra tecla irá piscar. Feche o
deslizante para iniciar procedimento.
REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
REPOSIÇÃO DAS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
1
> 4 sec
La conguración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110 ml, 40 ml y 25 ml.
2. Modo de apagado automático después de 9 minutos.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia: Espresso (40 ml).
3. Tamanho de chávena mais frequente Espresso 40 ml.
131112
Mantenga pulsados los botones Espresso
y Lungo simultáneamente durante más de
4 s. Los otros botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionadas as
teclas Espresso e Lungo em simultâneo
pelo menos por 4 segundos. As outras
teclas piscam.
La máquina pasará al modo de apagado
de forma automática cuando se vacíe.
Power
A máquina entra automaticamente em
modo OFF após esvaziamento.
OFF
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE. El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales residuales en
distintos tipos facilita el reciclaje de materias primas valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales.
res, de alto rendimiento y fáciles de usar. Estamos incorporando ventajas medioambientales en el diseño de nuestras gamas de máquinas futuras.
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais
em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais. A
máquinas inovadoras, de alta performance e fácil utilização Estamos a desenvolver benefícios ambientais no design das nossas novas e futuras gamas de máquinas.
Nespresso
se compromete a diseñar y fabricar aparatos innovado-
Nespresso
está comprometida em conceber e produzir
40
Page 41
ES
PT
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/ TROUBLESHOOTING
No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza. La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
No sale café. No sale agua. Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua fría potable. Descalcique si es necesario.
El café no está lo sucientemente caliente. Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario.
El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina.
Hay una fuga o el ujo de café es anormal. Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Las luces se iluminan alternativamente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan alternativamente de delante hacia atrás. Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club
Las luces se iluminan rápidamente. Salga del proceso de descalcicación, pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Desconecte el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10s. Si el problema persiste, llame al Club
El ujo de agua o de café no se detiene incluso aunque se pulsen los botones de selección del tamaño de la taza. Desplace suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el ujo.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula). Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema, llame al Club
La máquina pasa al modo de apagado. Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.
Sem luz nas teclas de seleção de chávena. A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou empurre o deslizante. Verique as ligações: tomada, voltagem, fusível.
Sem café, sem água. Verique o depósito de água, caso esteja vazio, encher com água fria, fresca e potável. Descalcique, se necessário.
O café não está sucientemente quente. Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcique a máquina, se necessário.
O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração. Esvazie o recipiente de cápsulas. Verique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
Fuga de água ou uxo de café invulgar. Verique se o depósito de água está corretamente posicionado.
As luzes piscam de forma regular de trás para a frente. Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no interior. Agora, pressione uma tecla qualquer. Se o problema se mantiver,
contacte o Clube
As luzes piscam de forma regular da frente para trás. Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube
As luzes piscam rapidamente. Saia do procedimento de descalcicação, pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Desligue a cha da tomada a volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o Clube
O uxo de água ou café não pára ao pressionar qualquer tecla. Empurre suavemente o deslizante para trás para interromper o uxo.
Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula). Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de diculdades, contacte o clube
A máquina entra em modo OFF. Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo “Conceito de Poupança de Energia”.
Nespresso
.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso.
Nespresso
Nespresso
.
.
Nespresso
.
Nespresso
, se necessário.
Nespresso.
Nespresso
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA PREPARACIÓN DE ESPUMA DE LECHE/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PREPARAÇÃO DE ESPUMA DE LEITE
El Aeroccino no se pone en marcha. Asegúrese de colocar correctamente la jarra sobre una base limpia. Asegúrese de jar correctamente el batidor a la jarra.
La calidad de la espuma de leche no es satisfactoria Asegúrese de utilizar leche entera o semidesnatada a temperatura del frigoríco (entre 4 y 6 °C). Asegúrese de utilizar el batidor apropiado y de que la jarra está limpia.
El botón rojo está parpadeando. a) El aparato está demasiado caliente. Enjuáguelo con agua fría. b) Falta el batidor. c) No ha añadido suciente leche. Llene el espumador de leche hasta uno de los dos niveles máximos.
La leche se rebosa. Asegúrese de utilizar el batidor apropiado y compruebe el nivel del indicador correspondiente.
Aeroccino não funciona Certique-se que o copo do aeroccino está corretamente posicionado na base. Garanta que o whisk está corretamente colocado.
Qualidade da espuma de leite abaixo do padrão Certique-se que usa leite gordo ou meio-gordo fresco (cerca 4-6ºC) Certique-se que está a usar o whisk apropriado e que o copo do aeroccino está limpo
Botão vermelho a piscar a) O aparelho está demasiado quente. Passar por água fria b) Falta o whisk c) Sem leite suciente. Encher com leite até um dos 2 níveis “max“.
Leite transbordou Garanta que está a usar o whisk apropriado e verique o nível máximo correspondente
.
41
Page 42
ES
PT
GARANTÍA LIMITADA/
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra.
Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante
de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en
la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que
su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. El buen funcionamiento y la duración de su máquina
uso de cápsulas
A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra.
Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses,
prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Exceto alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada
não excluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto está defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como enviá-lo para reparação.
O devido funcionamento e longevidade da sua máquina
esta garantia.
Nespresso
. Cualquier defecto resultante deluso de cápsulas no originales de
Nespresso
só são garantidos com a utilização de cápsulas
Nespresso
no será cubierto por esta garantía.
Nespresso
. Qualquer defeito ou anomalia resultante da utilização de cápsulas
Nespresso
se garantiza solamente con el
Nespresso
não genuínas não será abrangido por
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB
CONTACTE O CLUBE
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club
autorizado de
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club
encontram-se no dossier «Welcome to
Nespresso
NESPRESSO
más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a
Nespresso
NESPRESSO
» na caixa da sua máquina ou em www.nespresso.com
/
Nespresso
» incluida en la caja de la máquina o en www.nespresso.com
Nespresso
42
Nespresso
o a un representante autorizado de
ou agente autorizado
Nespresso
. Os contactos do seu Clube
Nespresso
. Los datos de contacto del Club
Nespresso
Nespresso
ou agente autorizado
o de su representante
Nespresso
mais próximo
Page 43
GR
NL
GRNL
Εγχειρίδιο Οδηγιών
H
Nespresso
παρασκευάζετε τον τέλειο espresso, σε κάθε κούπα.
Όλες οι μηχανές
ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται
πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει
υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί
ότι όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας
μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ
σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά και
βελούδινη κρέμα.
αποτελεί ένα μοναδικό σύστημα για να
Nespresso
είναι εξοπλισμένες με
Gebruikershandleiding
Nespresso
- een exclusief systeem voor een
perfecte espresso, kopje na kopje. Alle
machines hebben een uniek extractiesysteem dat
een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert.
Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig
afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende
Grands Crus volledig vrijkomen, de koe zijn bod.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ/ INHOUD
Προφυλάξεις/ Veiligheidswenken
Επισκόπηση/ Overzicht
Τεχνικά χαρακτηριστικά/ Specicaties
Πρώτη χρήση μετά από μεγάλη περίοδο αχρησίας/
Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik
Εξοικονόμηση Ενέργειας/ Energiebesparingsconcept
Παρασκευή καφέ/ Koe maken
Παρασκευή αφρού γάλακτος/ Melkschuim bereiden
Καθαρισμός/ Reinigen
Αφαίρεση καθαλατώσεων/ Ontkalken
Υπολογίζοντας την ποσότητα του καφέ/ Het volume programmeren
Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων/ Fabrieksinstellingen herstellen
Αδειάζοντας το σύστημα/ Het systeem legen
Διάθεση απορριμμάτων και Προστασία του περιβάλλοντος/
Verwerking en milieubescherming
Αντιμετώπιση προβλημάτων/ Storingen opsporen en verhelpen
Αντιμετώπιση προβλημάτων κατά τη παρασκευή αφρού γάλακτος/
Problemen met het bereiden van melkschuim
Εγγυηση/Garantie
Επικοινωνία με την
Nespresso/ Nespresso
contacteren
Nespresso
43-45/45-47
51-52
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσοχή - Τα μέτρα ασφάλειας
αποτελούν μέρος της συσκευής.
Διαβάστε τα προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή για πρώτη φορά. Φυλάξτε
τα σε μία θέση όπου μπορείτε να
τα βρείτε εύκολα και να αναφέρεστε σε αυτά στο μέλλον.
Προσοχή - Όταν βλέπετε
αυτό το σήμα, παρακαλούμε
αναφερθείτε στα μέτρα ασφάλει-
48
ας για να αποφευχθούν πιθανοί
48
κίνδυνοι και βλάβες.
49
49
50
51
51
Πληροφορίες - Όταν βλέπετε
αυτό το σήμα, παρακαλούμε
λάβετε υπόψη σας τη συμβουλή
που δίνεται για την ορθή και
53
ασφαλή χρήση της συσκευής σας.
53
53
• Η συσκευή προορίζεται για την πα-
53
ρασκευή ροφημάτων σύμφωνα με τις
54
συγκεκριμένες οδηγίες.
54
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
55
άλλον σκοπό εκτός από αυτόν για τον
55
οποίο προορίζεται.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για
GR
χρήση σε κλειστό χώρο και σε μη
ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας .
• Προστατέψτε τη συσκευή από την
άμεση έκθεση σε ηλιακή
ακτινοβολία, το συχνό πιτσίλισμα από
νερό και την υγρασία.
• Η εν λόγω συσκευή προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί μόνο σε νοικοκυριά ή
για παρόμοιες εφαρμογές, όπως: στο
χώρο της κουζίνας του προσωπικού
σε καταστήματα, γραφεία ή άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα, από πελάτες
σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλλοντα διαμονής, σε περιβάλλον τύπου
“bed and breakfast”.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και
των παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες,
ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός
εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνεται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
43
Page 44
GR
NL
• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
παίζουν με τη συσκευή.
• Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία
ευθύνη και η εγγύηση δεν θα ισχύει σε
περίπτωση οποιασδήποτε εμπορικής
χρήσης, ακατάλληλης μεταχείρισης
ή χρήσης της συσκευής, καθώς και
οποιασδήποτε βλάβης, η οποία
προκλήθηκε από χρήση για άλλους
σκοπούς, λανθασμένη λειτουργία,
μη-επαγγελματική επισκευή ή αδυναμία
συμμόρφωσης προς τις οδηγίες.
Αποφύγετε κινδύνους μοιραίου
ηλεκτροσόκ και πυρκαγιάς
• Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης:
Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα
παροχής ρεύματος.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε κατάλληλη, εύκολα προσβάσιμη, γειωμένη
παροχή ρεύματος. Η συσκευή θα πρέπει
να συνδέεται με το ρεύμα μόνο μετά
την εγκατάστασή της. Σιγουρευτείτε ότι
η τάση της παροχής ρεύματος είναι η
ίδια με την αναγραφόμενη στον πίνακα
χαρακτηριστικών. Η χρήση ακατάλληλης σύνδεσης επισύρει ακύρωση της
εγγύησης.
44
• Μπορείτε να συνδέσετε τη συσκευή
μόνον αφού γίνει η εγκατάσταση.
• Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από
αιχμηρά άκρα, χρησιμοποιήστε κατάλληλο τρόπο συγκράτησης ή αφήστε το
να κρέμεται ελεύθερα.
• Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα και υγρασία.
• Εάν το καλώδιο του ρεύματος είναι
κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
εξουσιοδοτημένο επισκευαστή του ή
άλλο αντίστοιχης αρμοδιότητας άτομο.
• Εάν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο,
μην λειτουργείτε τη συσκευή.
• Επιστρέψτε τη συσκευή στο
Nespresso
Club ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της
Nespresso
.
• Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτασης,
χρησιμοποιήστε μόνο γειωμένο καλώδιο με διατομή αγωγού τουλάχιστον
2
1,5 mm
ή που να ανταποκρίνεται στο
παρεχόμενο ρεύμα.
• Για την αποφυγή επικίνδυνης βλάβης,
μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή πάνω
ή δίπλα σε επιφάνειες με θερμότητα,
όπως θερμαντικά σώματα, εστίες
κουζίνας, καυστήρες γκαζιού, ανοιχτή
φλόγα, ή παρόμοιες πηγές.
• Πάντα ακουμπάτε τη συσκευή πάνω
σε μία οριζόντια, σταθερή κι ομαλή
επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει
να είναι ανθεκτική σε θερμότητα και
υγρά, όπως νερό, καφέ, καθαριστικό
καθαλατώσεων ή παρόμοια.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος, όταν δεν την χρησιμοποιείτε για μεγάλα διαστήματα. Όταν
αποσυνδέετε τη συσκευή τραβήξτε το
φις και όχι το ίδιο το καλώδιο, για να
μην προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή,
βγάλτε το φις από την πρίζα κι αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με
βρεγμένα χέρια.
• Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή μέρος
αυτής σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή μέρος
αυτής σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και νερού
είναι επικίνδυνος και μπορεί να προκαλέσει μοιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση
του ρεύματος στο εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα ανοίγματα
της συσκευής. Εάν το κάνετε, μπορεί να
προκαλέσετε φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
Αποφεύγοντας πιθανή βλάβη
κατά τη λειτουργία της συσκευής
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν είναι κατεστραμμένη ή δεν λειτουργεί στην
εντέλεια. Βγάλτε αμέσως το φις από την
πρίζα παροχής ρεύματος. Επικοινωνήστε
με το
Nespresso
μένο αντιπρόσωπο
Club ή τον εξουσιοδοτη-
Nespresso
για έλεγχο,
επισκευή ή ρύθμιση της μηχανής σας.
• Μία κατεστραμμένη συσκευή μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροσόκ, εγκαύματα
και φωτιά.
• Πάντα σείρετε το πορτάκι του υποδοχέα
καψουλών μέχρι το τέλος της διαδρομής του, και ποτέ μην το ανοίγετε ενώ η
συσκευή είναι σε λειτουργία. Μπορεί να
προκληθεί έγκαυμα.
• Μην βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω από
το στόμιο εκροής καφές, κίνδυνος
εγκαύματος.
• Μην βάζετε τα δάχτυλά σας στο τμήμα
καψουλών ή στον αγωγό καψουλών.
Κίνδυνος τραματισμού.
• Το νερό μπορεί να ρέει γύρω από την
κάψουλα, όταν αυτή δεν έχει διατρυθεί
από τις λεπίδες, προκαλώντας βλάβη
στη συσκευή.
Page 45
GR
NL
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μία
κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη
κάψουλα. Εάν μία κάψουλα έχει
μπλοκάρει μέσα στο τμήμα καψουλών,
σβήστε τη μηχανή και βγάλτε τη από
την πρίζα πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια. Καλέστε το
Nespresso
Club ή έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο
Nespresso
.
• Γεμίζετε πάντα το δοχείο νερού με
φρέσκο, πόσιμο, κρύο νερό.
• Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν
η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα
(διακοπές, κ.λπ.)
• Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο
νερού, εάν η συσκευή δεν έχει λειτουργήσει για ένα σαββατοκύριακο ή
παρόμοιο χρονικό διάστημα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς
τον δίσκο και το πλέγμα αποστράγγισης
για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών σε
γειτονικές επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν
ή διάλυμα καθαρισμού. Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο πανί και μαλακό
καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε τις
επιφάνειες της μηχανής.
• Όταν θα βγάλετε τη συσκευή από
τη συσκευασία της, αφαιρέστε και
πετάξτε την πλαστική μεμβράνη που
βρίσκεται στο πλέγμα αποστράγγισης.
• Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση
καψουλών καφέ
Nespresso
θενται αποκλειστικά από το
Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας
Nespresso
Nespresso
. Η ποιότητα
είναι εγγυημένη μόνο όταν
χρησιμοποιούνται κάψουλες
στις συσκευές
Nespresso
.
• Για την ασφάλειά σας, θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο ανταλλακτικά και
αξεσουάρ συσκευής από την
τα οποία είναι ειδικά σχεδιασμένα για τη
συσκευή σας.
• Όλες οι συσκευές
Nespresso
από αυστηρότατους ελέγχους. Τεστ
αξιοπιστίας υπό συνθήκες πραγματικής χρήσης πραγματοποιούνται τυχαία
σε επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς,
ορισμένες συσκευές μπορεί να εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης χρήσης.
• Η
Nespresso
διατηρεί το δικαίωμα να
αλλάξει τις οδηγίες χωρίς πρότερη
ειδοποίηση.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
• Το διάλυμα καθαρισμού καθαλατώ-
που διατί-
Nespresso
Nespresso
Nespresso
περνούν
σεων
Nespresso
της
Nespresso
χρησιμοποιείται σωστά, βοηθά στο να
διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της
μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια ζωής
της, και στο να είναι η εμπειρία καφέ
τόσο τέλεια, όσο την πρώτη ημέρα που
δοκιμάσατε τον καφέ. Για τη σωστή δοσολογία και διαδικασία που θα πρέπει
να ακολουθήσετε, συμβουλευτείτε το
εγχειρίδιο χρήσης που περιλαμβάνεται
στο σετ καθαρισμού
Nespresso
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Δώστε τες στον επόμενο χρήστη
Το συγκεκριμένο Εγχειρίδιο Οδηγιών
διατίθεται και σε μορφή αρχείου PDF
στο nespresso.gr
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Gevaar – De veiligheidsvoorschriften worden bij de machine
geleverd. Lees deze voorschriften
aandachtig door voordat u uw
nieuwe machine voor het eerst
, όταν
.
NL
gebruikt. Bewaar ze op een
veilige plek, zodat u ze later als
referentie kunt inzien.
Gevaar – Dit pictogram
duidt op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen om
persoonlijke letsels en schade
te voorkomen.
Informatie – Dit pictogram
verwijst naar de instructies voor
een correct en veilig gebruik
van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens de
aanwijzingen die in deze handleiding
opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend
voor doeleinden waarvoor het
ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor gebruik
binnenshuis en het mag daarom
uitsluitend bij normale temperatuuromstandigheden worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen directe
zoninvloed, langdurige blootstelling
aan opspattend water en vocht.
• Deze machine is uitsluitend bedoeld
45
Page 46
GR
NL
voor huishoudelijk en dergelijk
gebruik, zoals: personeelskantines in
winkels, kantoor- en overige werkomgevingen; door gasten van hotels,
motels en overige verblijfsruimten; bed
& breakfast, etc.
• Deze machine mag gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
mentale capaciteiten, of met een gebrek
aan kennis en ervaring, indien zij onder
toezicht staan of wanneer zij instructies
hebben gekregen over het veilig gebruik
en de mogelijke gevaren. Kinderen dienen
niet met de machine te spelen. Schoonmaken en onderhoud mag niet gebeuren
door kinderen zonder toezicht.
• Plaats de machine buiten bereik van
kinderen.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid en de garantie is niet
van toepassing bij enige vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening
of gebruik van het apparaat, schade die
het gevolg is van gebruik voor andere
doeleinden, onjuiste bediening, reparatie
door niet-bevoegde personen of veronachtzaming van de gebruiksvoorschriften.
46
Voorkom het risico op elektrocutie en brand
• Bij noodgevallen: de stekker direct uit
het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op een
geschikt en goed bereikbaar stopcontact met randaarde. Het apparaat
mag pas na de installatie aangesloten
worden. Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die
op het typeplaatje van het apparaat
aangeduid.
• Deze machine mag enkel aangesloten
worden na de installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe randen
en zorg dat ze niet bekneld raakt of
naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel aan
hitte of vocht.
• Als de voedingskabel beschadigingen
vertoont, dan dient deze door de fabrikant, een servicebedrijf of een ander
bevoegd bedrijf vervangen te worden.
• Gebruik de machine niet als de kabel
beschadigd is. Breng het apparaat
terug naar de
Nespresso
Club.
• Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend
een geaarde verlengkabel, waarvan de
kerndiameter minimaal 1,5 mm
2
bedraagt,
of die geschikt is voor het vermogen.
• Om schade te voorkomen mag de
machine in geen geval geplaatst
worden in de nabijheid of op warme
oppervlakken zoals verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders,
open vuur of dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een vlakke
en stabiele ondergrond. Het oppervlak
moet bestendig zijn tegen hitte en
vloeistoen als water, koe, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het
stopcontact als u de machine lange tijd
achtereen niet gebruikt.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker te trekken
- niet aan de voedingskabel; de kabel
kan daarbij namelijk beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij machineonderhoud de stekker uit het
stopcontact verwijderen en machine
laten afkoelen.
• Raak de voedingskabel nooit met natte
handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen van
dit apparaat in geen geval onder in
water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen in
geen geval in de vaatwasser plaatsen.
• Elektriciteit en water gaat niet samen en
kan resulteren in elektrocutie.
• Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning!
• Plaats geen voorwerpen in deopeningen
van de machine. Daarbij bestaat de kans op
brand of elektrische schokken!
Voorkom kans op letsels tijdens
gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt
achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het beschadigd is of niet naar behoren werkt.
Verwijder de stekker in een dergelijk
geval direct uit het stopcontact. Neem
contact op met de
Nespresso
Club voor
onderzoek, reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan elektrische schokken, brandwonden en brand
veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds
helemaal dicht en open deze in geen
geval tijdens gebruik! Gevaar voor
verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de
uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in de capsuleruimte
Page 47
GR
NL
of in het inlegmechanisme. Gevaar voor
persoonlijke letsels!
• Als de capsule niet geperforeerd is
door de messen in de capsulehouder,
kan er water langs de capsule geperst
worden, waardoor de machine
beschadigd kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde of
vervormde capsule. Als er een capsule
geblokkeerd zit in de capsuleruimte,
schakel dan de machine eerst uit en
trek de stekker uit het stopcontact
alvorens andere handelingen te
verrichten. Neem contact op met de
Nespresso
Club.
• Vul het waterreservoir altijd met vers,
koud drinkwater.
• Maak het waterreservoir leeg als u
de machine langere tijd niet gebruikt
(tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen
na een weekend of vergelijkbaar
tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder
geplaatste lekbak en rooster om te
voorkomen dat er water terecht komt
op de oppervlakken rondom het
apparaat.
• Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen.
Gebruik een vochtige doek en een
mild schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine schoon te
maken.
• Verwijder na het uitpakken van
de machine de plasticfolie van het
lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor
Nespresso
verkrijgbaar zijn via de
Club. De kwaliteit van
koecapsules die exclusief
Nespresso
Nespresso
kan alleen worden gegarandeerd bij
gebruik van de (originele)
Nespresso
capsules in de daarvoor geschikte
Nespresso
machine.
• Voor uw eigen veiligheid mogen er
uitsluitend onderdelen en accessoires
van
Nespresso
worden gebruikt, die
speciaal voor uw machine bestemd
zijn.
• Alle
Nespresso
machines worden
streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines getest
in de praktijk. Om die reden kunnen
bepaalde apparaten sporen van
gebruik vertonen.
•
Nespresso
behoudt zich het recht voor
deze instructies te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het
ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed
werkt en dat uw koebeleving net
zo perfect blijft als op de eerste dag.
In de gebruikshandleiding die u bij
de
Nespresso
ontkalkingsset aantreft,
staat precies aangegeven hoeveel
ontkalkingsmiddel u moet gebruiken,
en welke procedure u dient te volgen.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS
Als het apparaat wisselt van
eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is ook als
PDF te downloaden op de website
www.nespresso.com
Nespresso
47
Page 48
GR
NL
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/
max
Ma Machine
*
OVERZICHT
Περιεχόμενα συσκευασίας/Inhoud verpakking
Μηχανή καφέ
Koemachine
Δώρο γευστικής δοκιμής από κάψουλες
Εκλεκτών Ποικιλιών
Nespresso
Nespresso
Grand Cru capsuleset
Φάκελος καλωσορίσματος «Welcome to
“Welcome to
Nespresso
” mapje
Nespresso
»
mach ne
*
Εγχειρίδιο χρήστη
Gebruikershandleiding
A Περιοχή μαλακών κουμπιών:
Κουμπί Ristretto
Κουμπί Espresso
Κουμπί Lungo
Softtoetsen. Alle toetsen werken door aanraking.
Ristretto toets
Espresso toets
Lungo toets
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIET-GEBRUIK
11
Επιλέξτε θέση για το
δοχείο νερού Συνδέστε
το φις της μηχανής στην
πρίζα.
Kies de positie voor
het waterreservoir.
Steek de stekker van
de machine in het
stopcontact.
Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων
μοιραίας ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς.
Lees eerst de veiligheidswenken om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
Ξεπλύνατε το δοχείο νερού πριν
το γεμίσετε με πόσιμο νερό.
Ξεπλύνετε το Aeroccino.
Spoel het waterreservoir af
alvorens dit te vullen met
drinkwater. Spoel de Aeroccino om.
1312
Τοποθετήστε το δίσκο αποστράγγισης, το Aeroccino και
το δοχείο συλλογής καψουλών στη θέση τους. Για την ασφάλειά σας, χρησιμοποιήστε τη μηχανή μόνον όταν ο δίσκος
αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής καψουλών βρίσκονται
στη θέση τους.
Plaats het lekbakje, de Aeroccino en het capsulereservoir op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid de
machine enkel met het lekbakje en het capsulereservoir
op de juiste plaats.
14
Ανάψτε τη συσκευή με το άνοιγμα του «υποδοχέα», σπρώχνοντάς τον προς το πίσω μέρος της συσκευής. Φως που αναβοσβήνει σε ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ.25 δευτερόλεπτα Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη
για λειτουργία. Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, είναι
κλειστό, κρατώντας πατημένο οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα
κουμπιά αναβοσβήνουν.
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend
lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor Lampje stopt met knipperen: klaar voor
gebruik. De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan 3
seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
Η ΙΔΕΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ/
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
11
Λειτουργία αυτόματου
σβησίματος: η μηχανή θα
σβήσει αυτόματα μετά από
9 λεπτά χωρίς χρήση.
Automatische OFF stand: de
machine gaat automatisch
in de OFF stand nadat deze
9 minuten lang niet is
gebruikt.
1213
>3 sec
Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε
στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα
καψουλών, είναι κλειστό κρατώντας πατημένο
οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα
κουμπιά αναβοσβήνουν.
De machine kan op ieder moment in de OFF
stand worden gezet als de capsulehouder
dicht is, door een van de toetsen langer dan 3
seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan
de andere twee toetsen knipperen.
15
>3 sec
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο
εκροής. Πατήστε το κουμπί Lungo. Κλείστε
τον υποδοχέα για να ξεπλυθεί η μηχανή.
Επαναλάβετε τρεις φορές.
Zet een reservoir onder de koe-uitloop.
Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de
machine te spoelen. Herhaal deze handeling
3 maal.
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτόματου σβησίματος από 9 σε
30 λεπτά, με κλειστό τον υποδοχέα, πατήστε και κρατήστε
πατημένα τα κουμπιά Lungo και Ristretto για περισσότερο από
3 δευτερόλεπτα. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει μία φορά. Για
να επαναφέρετε τη ρύθμιση των 9 λεπτών, επαναλάβετε την ίδια
διαδικασία. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει 3 φορές.
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar 30
minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de Ristretto
toetsen langer dan 3 seconden ingedrukt.Espresso toets knippert
1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt u dezelfde
procedure. Espresso knippert 3 keer.
49
Page 50
GR
NL
1
2
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
KOFFIE MAKEN
11
Η μηχανή σας προτείνει το μέγεθος κούπας που χρησιμοποιείται συχνότερα (με βάση τους τελευταίους 11 καφέδες), η δόση Espresso είναι η εργοστασιακά ρυθμισμένη.Μπορείτε να το αλλάξετε, επιλέγοντας οποιοδήποτε άλλο μέγεθος κούπας.
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
14
17
max. 4 sec
50
Γεμίστε το
δοχείο νερού
με φρέσκο
πόσιμο νερό.
Vul het waterreservoir met
drinkwater.
Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα
και εισάγετε μία κάψουλα
Nespresso
.
Open de slider helemaal en
plaats een
Nespresso
capsule.
Για να γεμίσετε τελείως την κούπα του καφέ
σας, πατήστε ένα οποιοδήποτε κουμπί
μεγέθους κούπας καφέ μέσα σε 4 δευτερόλεπτα από το τέλος της παρασκευής καφέ
και για να σταματήσει η ροή πατήστε ξανά
το ενεργό κουμπί.
Om uw koe handmatig bij te vullen,
drukt u een van de kopgroottetoetsen in
binnen 4 seconden na het bereiden en
drukt u de actieve toets nogmaals in om de
machine te stoppen.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής.
Ανάψτε τη μηχανή, είτε σπρώχνοντας τον υποδοχέα είτε
πατώντας την Περιοχή των Μαλακών Κουμπιών. Φως
που αναβοσβήνει σε ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ.25 δευτερόλεπτα Σταθερό φως:
μηχανή έτοιμη για λειτουργία.
Zet een kopje onder de koe-uitloop. Zet de machine
op ON door op de slider te drukken of door op de Soft
Touch Area te drukken. Knipperend lampje op een van
de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor..
Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
1516
18
Κλείστε τον υποδοχέα. Η παρασκευή θα
σταματήσει αυτόματα.
Sluit de slider. De bereiding stopt automatisch.
Για να αλλάξετε το επιλεχθέν μέγεθος κούπας ενώ
γίνεται η παρασκευή του καφέ, επιλέξτε το κουμπί
με το νέο μέγεθος που επιθυμείτε.Η μηχανή θα
σταματήσει αμέσως, εάν ο όγκος του καφέ που έχει
εκχυλιστεί είναι ήδη μεγαλύτερος από το νέο επιθυμητό
μέγεθος κούπας.
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen
tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe
gewenste kopgroottetoets. Deze machine stopt
onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume al
meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Επιλέξτε το κουμπί Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ή Lungo
(110 ml) με βάση την προτεινόμενη δόση κούπας για την επιλεχθείσα Εκλεκτή Ποικιλία. Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό
κουμπί καφέ, ακόμα κι όταν η μηχανή ακόμα προθερμαίνεται. Ο
καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη.
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo (110
ml) toets, afhankelijk van de door de Grand Cru aanbevolen
kopgrootte. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u de
gewenste koetoets selecteren. De koe zal dan automatisch
uitlopen wanneer de machine klaar is.
Για να σταματήσετε την ροή καφέ
νωρίτερα πατήστε το ενεργό κουμπί
ή σπρώξτε τον υποδοχέα προς το
πίσω μέρος της μηχανής μέχρι να
σταματήσει.
Om de koe-uitloop eerder te
stoppen, drukt u de actieve toets
in of verplaatst u de slider naar de
achterkant van de machine totdat
deze stopt.
19
Για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι
συνταγών γάλακτος, μετακινήστε τη
βάση κουπών προς τους μαγνήτες
που βρίσκονται δεξιά ή αριστερά.
Η εξαγωγή της κάψουλας θα γίνει
αυτόματα.
Om een melkreceptenglas te
plaatsen, schuift u de kophouder
naar de magneten aan de linker- of
rechterzijde. De capsule wordt
automatisch uitgeworpen.
Page 51
GR
NL
ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ ΑΦΡΟΎ ΓΆΛΑΚΤΟΣ/
MELKSCHUIM BEREIDEN
Χρησιμοποιείτε μόνο το Aeroccino με το σύνδεσμο που παρέχεται. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
και φωτιάς! Σιγουρευτείτε ότι η κάτω πλευρά του παρασκευαστή αφρού γάλακτος είναι στεγνή.
Gebruik de Aeroccino alleen met de bijgeleverde connector. WAARSCHUWING: Risico op elektrische
schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για τον
τέλειο αφρό γάλακτος
χρησιμοποιείστε πλήρες ή
ημι-αποβουτυρωμένο γάλα
σε θερμοκρασία ψυγείου
(περίπου 4 βαθμούς C).
TIP: Gebruik voor optimaal
melkschuim gekoelde volle
of halfvolle melk met een
gekoelde temperatuur van
ongeveer 4 tot 6 °C.
11
Συνδέστε το
κατάλληλο
αναδευτήρα..
Plaats de juiste
klopper.
12
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/
Για να εξασφαλίσετε συνθήκες υγιεινής, συνιστάται άδειασμα/καθαρισμός του δοχείου καψουλών σε καθημερινή βάση.
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.
REINIGEN
14
Καθαρίστε μετά από κάθε παρασκευή. Χρησιμοποιήστε μόνο πανάκι που δεν χαράσσει και
ποτέ βούρτσα. Η κανάτα είναι αδιάβροχη.Μην
τοποθετείτε στο πλυντήριο πιάτων.
Reinig na elke bereiding. Gebruik alleen
een zachte doek, geen borstel. De beker is
waterdicht. Niet in de vaatwasser zetten.
11
Μην χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού. Μην
τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων. Ποτέ μην
βυθίζετε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε νερό.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Zet de machine
niet in de vaatwasser. Dompel de machine
of een deel ervan nooit onder in water.
Διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας στη συσκευασία του καθαριστικού καθαλατώσεων και αναφερθείτε στον πίνακα για
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ/ONTKALKEN
Διάρκεια περ. 15 λεπτά
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
τη συχνότητα της χρήσης (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση καθαλατώσεων του παρόντος εγχειριδίου)
Lees de veilgheidswenken op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de gebruiksfrequentie (zie de
paragraaf ‘Ontkalken’ in deze handleiding)
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα κα τις επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν
εκτός από το σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων
Nespresso
που διατίθεται από το
Nespresso
Club,
διότι μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης τον καθαλατώσεων που απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας,
σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε
σχετικά με την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
Nespresso
Club.
Γεμίστε τον παρασκευαστή μέχρι μία από τις
δύο ενδείξεις μέγιστου
επιπέδου (max).
Vul de melkopschuimer
tot een van de beide
‘max’-niveaus.
13
12
Κλείστε τον Aeroccino με το καπάκι του. Για ζεστή παρασκευή,
πατήστε για λίγο το κουμπί έναρξης.Το κουμπί ανάβει με
κόκκινο φως. Απαιτούνται περίπου 70-80 δευτερόλεπτα.Για
κρύο αφρό γάλακτος, κρατήστε το κουμπί πατημένο για 2
δευτερόλεπτα. Το κουμπί ανάβει με μπλε φως..Απαιτούνται
περίπου 60 δευτερόλεπτα.
Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van warm
melkschuim drukt u kort op de startknop. De knop gaat rood
branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec. Voor kou d melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden ingedrukt.
De knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer 60 sec.
Καθαρίζετε τακτικά το στόμιο εκροής καφέ
με βρεγμένο πανί.
Reinig de koe-uitloop regelmatig met
een vochtige doek.
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd
contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend
Nespresso
de
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club, anders
riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de
Nespresso
Club.
51
Page 52
GR
NL
1
2
Σκληρότητα νερού:
Hardheid van het water:
36
18
Αφαίρεση αλάτων μετά από:
Ontkalken na:
3
°fH Γαλλική ποιότητα
°fH Franse hardheidsgraad
°dH Γερμανική ποιότητα
°dH Duitse hardheidsgraad
CaCO3 Ανθρακικό ασβέστιο
CaCO3 Calciumcarbonaat
Σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων
Nespresso
ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
Nespresso
: Κωδ. 3035/CBU-2
11
14
17
52
Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών.
Maak de lekbak en het
opvangbakje voor gebruikte
capsules leeg.
Φως που αναβοσβήνει:
προθέρμανση μηχανής.
Σταθερό φως: μηχανή
έτοιμη για λειτουργία.
Indicatieled knippert:
voorverwarming.
Lampje stopt met
knipperen: klaar voor
gebruik.
Ξαναγεμίστε το δοχείο νερού με
το χρησιμοποιημένο διάλυμα
καθαρισμού που έχετε συγκεντρώσει στο δοχείο και πατήστε
οποιοδήποτε κουμπί για να
επαναλάβετε τη διαδικασία.
Vul het waterreservoir
opnieuw met de gebruikte
ontkalkingsvloeistof die is
opgevangen in het reservoir en
druk op een van de toetsen om
de procedure te herhalen.
12
0.5 l
15
3 sec3 sec
18
max.
Γεμίστε το δοχείο νερού με 1 μονάδα καθαριστι-
Nespresso
κού υγρού
Vul het waterreservoir met 1 zakje
ontkalingsvloeistof en voeg 0,5 liter water toe.
Για να εισαγάγετε τη λειτουργία αφαίρεσης
αλάτων, με τον υποδοχέα καψουλών κλειστό,
πιέστε και τα 3 πλήκτρα ταυτόχρονα για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος ήχος
θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Ανοίξτε τον
υποδοχέα καψουλών.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u
met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende
ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U
hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open
de slider.
Αδειάστε και ξεπλύντε καλά το δοχείο νερού, το
δοχείο των καψουλών, τον δίσκο αποστράγγισης
και τη βάση κουπών. Γεμίστε το δοχείο νερού με
φρέσκο πόσιμο νερό. Όταν είναι έτοιμο, πατήστε
οποιοδήποτε κουμπί για να ξεπλύνετε τη μηχανή.
Η μηχανή θα σταματήσει όταν ολοκληρωθεί η
διαδικασία.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af,
evenals het capsulereservoir, de lekbak en
het kopjesrooster.Vul het waterreservoir met
drinkwater. Wanneer dit klaar is, drukt u op een
toets om de machine te spoelen. De machine
stopt als dit klaar is.
και προσθέστε 0,5 l νερού.
Nespresso
13
16
1
19
Τοποθετείστε ένα δοχείο (ελάχιστου όγκου: 0,6 κάτω
από το στόμιο εκροής καφέ. Ενεργοποιήστε τη μηχανή
πατώντας ένα από τα κουμπιά επιλογής.
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0,6 l) onder de
koe-uitloop. Schakel de machine in door middel van
een van de kopselectietoetsen.
Πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος ήχος θα
επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Η περιοχή ελέγχου
θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα.
Κλείστε τον υποδοχέα καψουλών για να αρχίσει η
2
διαδικασία αφαλάτωσης. Η μηχανή σταματά όταν το
δοχείο νερού είναι άδειο.
Drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen
tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging.
De lampjes beginnen snel te knipperen. Sluit de
glijder om met ontkalken te beginnen. De machine
stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για
περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένα ηχητικό σήμα θα
επιβεβαιώσει τη λειτουργία. Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη
για χρήση.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u langer dan
3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ter bevestiging
hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor
gebruik.
Page 53
GR
NL
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ/
1
2
1
2
3
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN
11
Οποιοδήποτε κουμπί μπορεί να προγραμματιστεί. Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και
εισάγετε μία κάψουλα
Iedere toets kan worden geprogrammeerd.
Open de slider helemaal en plaats een
Nespresso
capsule.
Nespresso
.
121
3
1
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
ενώ κλείνετε τον υποδοχέα. Απελευθερώστε
το κουμπί, όταν επιτευχθεί ο επιθυμητός
όγκος. Τα άλλα 2 κουμπιά αναβοσβήνουν.
Houd de toets ingedrukt terwijl u de
slider sluit. Laat de toets los wanneer het
gewenste volume is bereikt. De andere 2
2
toetsen knipperen.
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ όταν προβλέπεται μεγάλο διάστημα αχρησίας, για την προστασία από τον πάγο ή πριν μία επισκευή/
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
Espresso & Lungo για πάνω από 4 δευτερόλεπτα. Τα άλλα 2 κουμπιά αναβοσβήνουν.
Houd de Espresso en Lungo knop langer
dan 4 seconden ingedrukt. De andere
toetsen knipperen ter bevestiging.
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
Επισημαίνουμε ότι η μηχανή παραμένει
μπλοκαρισμένη για 10 λεπτά μετά το
άδειασμα!
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Τοποθετήστε
2
ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής
καφέ.
Let op: de machine blijft na het legen 10
minuten lang geblokkeerd!
1
Verwijder het waterreservoir. Zet een
reservoir onder de koe-uitloop.
6 sec
Ανοίξτε τον υποδοχέα. Πατήστε και κρατήστε πατημένα για 6 δευτερόλεπτα και τα
δύο κουμπιά Ristretto & Lungo ταυτόχρονα.
Το άλλο κουμπί θα αναβοσβήσει. Κλείστε
το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, για να
ξεκινήσει η διαδικασία.
Open de slider. Houd de Ristretto en
de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden
ingedrukt. De andere toets knippert. Sluit
de capsulehouder om de procedure te
starten.
131112
Η μηχανή σβήνει αυτόματα όταν είναι
άδεια.
Power
De machine gaat automatisch in de OFF
stand wanneer deze leeg is.
OFF
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από τις τοπικές αρχές. Η
οφέλη για το σχεδιασμό των νέων και των μελλοντικών μας μηχανών
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en apparaat wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde
van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oud
innovatief, krachtig en gebruiksvriendelijk zijn. Wij integreren tevens milieuvoordelen in het ontwerp van onze nieuwe en toekomstige machinereeksen.
Nespresso
έχει δεσμευθεί για το σχεδιασμό και τη κατασκευή συσκευών που είναι καινοτόμες, υψηλής απόδοσης και φιλικές προς το χρήστη. Τώρα επεξεργαζόμαστε περιβαλλοντικά
Nespresso
streeft ernaar machines te ontwerpen en te maken die
53
Page 54
GR
NL
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/ STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
Δεν ανάβουν τα κουμπιά επιλογής κούπας. Η μηχανή σβήνει αυτόματα- πατήστε ένα από τα κουμπιά επιλογής κούπας ή σπρώξτε τον υποδοχέα. Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια.
Δεν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό. Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός. Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
Ο υποδοχέας δεν κλείνει τελείως ή η μηχανή δεν ξεκινά την παρασκευή του καφέ. Αδειάστε το δοχείο καψουλών. Ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στη μηχανή.
Διαρροή ή περίεργη ροή καφέ Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του.
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός. Αδειάστε το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών κι ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει σε αυτό. Έπειτα πατήστε οποιοδήποτε κουμπί. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός. Γεμίστε το δοχείο νερού. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το
Το φως αναβοσβήνει με ακανόνιστο ρυθμό Βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Αποσυνδέστε την πρίζα από το ρεύμα και συνδέστε ξανά μετά
από 10 δευτερόλεπτα. Καλέστε το
Η ροή του νερού ή του καφέ δεν σταματά πατώντας οποιοδήποτε κουμπί. Μετακινήστε απαλά τον υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής, για να σταματήσει η ροή.
Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί κάψουλα καφέ). Τραβήξτε τον υποδοχέα για να σιγουρευτείτε ότι έχει κλείσει. Σε περίπτωση προβλημάτων, καλέστε το
Η μηχανή σβήνει. Για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση. Δείτε τη σχετική παράγραφο «Η ιδέα της Εξοικονόμησης Ενέργειας».
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet. De machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Geen koe, geen water. Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met koud drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.
Koe is niet warm genoeg. Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. Leeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine.
Lekkage of vreemde doorstroming van koe. Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht.
De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren. Leeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit.Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de
De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. Vul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de
De lampjes knipperen snel. Verlaat de ontkalkingsprocedure, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de
Het water of de koe stopt niet met lopen na het drukken op de knoppen. Schuif de slider voorzichtig naar achteren om het doorlopen te stoppen.
Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). Trek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de
Machine gaat naar de OFF stand. Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het ‘Energiebesparingsconcept’.
Nespresso
Club, εάν χρειάζεται.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΚΑΤΆ ΤΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ ΑΦΡΟΎ ΓΆΛΑΚΤΟΣ/PROBLEMEN MET HET BEREIDEN VAN MELKSCHUIM
Ο Aeroccino δεν ξεκινάει Σιγουρευτείτε ότι η κανάτα έχει τοποθετηθεί σωστά πάνω σε καθαρή βάση. Σιγουρευτείτε ότι είναι σωστά συνδεδεμένος ο αναδευτήρας στο δοχείο.
Η ποιότητα του αφρού γάλακτος δεν είναι η προβλεπόμενη Σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε πλήρες ή ημι-αποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4-6 °C) Σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε τον σωστό αναδευτήρα και ότι η κανάτα είναι καθαρή.
Το κόκκινο κουμπί αναβοσβήνει a) Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί. Ξεπλύνετέ την κάτω από κρύο νερό b) Λείπει ο αναδευτήρας c) Δεν υπάρχει αρκετό γάλα. Γεμίστε τον παρασκευαστή μέχρι μία από τις δύο ενδείξεις μέγιστου επιπέδου (max).
Το γάλα ξεχειλίζει Σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο αναδευτήρα και ελέγξτε το αντίστοιχο επίπεδο ένδειξης.
Club.
Aeroccino start niet Zorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u de klopper juist in de beker plaatst.
De kwaliteit van het melkschuim is niet goed Gebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4 tot 6 °C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is.
De rode knop knippert a) het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide ‘max’-niveaus.
De melk overstroomt Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste indicatieniveau hebt gebruikt.
54
Page 55
GR
NL
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ/
BEPERKTE GARANTIE
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα
περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση ή κανονική φθορά. εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν
αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες
σχετικά με το που θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή. Μόνο η χρήση των καψουλών
καψουλών
Nespresso
, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor
de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt
gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden
geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de
reparatiemogelijkheden en -adressen. De correcte functionering van uw
wordt niet door deze garantie gedekt.
Nespresso
Nespresso
εγγυάται τη σωστή λειτουργία και διάρκεια ζωής της μηχανής σας
machine en de levensduur wordt uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van
Nespresso
. Οποιοδήποτε ελάττωμα προκύψει ως αποτέλεσμα της χρήσης μη-γνήσιων
Nespresso
capsules. Elk defect dat veroorzaakt wordt door het gebruik van capsules die niet van
Nespresso
zijn,
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ
CONTACT OPNEMEN MET DE
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε συμβουλές, καλέστε το
Nespresso
Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de
de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
NESPRESSO
NESPRESSO
CLUB/
CLUB
Nespresso
βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη
Nespresso
» στο κουτί της μηχανής σας ή στο www.nespresso.com
Nespresso
Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde
Nespresso
Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Nespresso
Nespresso
. Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας
Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de Wereld van
Nespresso
’ die u aantreft in
55
Page 56
PL
RU
PLRU
Instrukcja obsługi
Nespresso
to wyjątkowy system umożliwiający
parzenie zawsze doskonałego espresso. We wszystkich ekspresach do kawy
niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje
pod ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy
parametr obliczono z ogromną precyzją, aby wydobyć niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand
Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i
gładką piankę crema.
Nespresso
wykorzystano
Руководство по эксплуатации
Nespresso
– это эксклюзивная система, которая
обеспечивает приготовление идеального
эспрессо изо дня в день. Все кофе-машины
Nespresso
оборудованы уникальной системой,
создающей подачу воды под давлением до 19
бар. Каждый параметр в кофе-машинах был
тщательно рассчитан с тем, чтобы обеспечить
экстракцию всех ароматов каждого сорта гран
крю, придать плотность кофе и неповторимую
пышность и мягкость пенке.
ZAWARTOŚĆ/ СОДЕРЖАНИЕ
Zasady bezpieczeństwa/ Меры предосторожности
Informacje ogólne/ Обзор
Dane techniczne/ Характеристики
Pierwsze użycie/użycie po długim okresie nieużywania/
Первое использование или использование после длительного простоя
Tryb oszczędzania energii/ Принцип энергосбережения
Przygotowanie kawy/ Приготовление кофе
Przygotowanie mlecznej pianki/ Приготовление молочной пенки
Czyszczenie/ Очистка
Odwapnianie/ Удаление накипи
Programowanie ilości wody/ Программирование объема
Przywracanie ustawień fabrycznych/ Возврат к заводским настройкам
Opróżnianie systemu/ Опорожнение системы
Usuwanie odpadów i ochrona środowiska/
Утилизация и охрана окружающей среды
Rozwiązywanie problemów/ Поиск и устранение неисправностей
Rozwiązywanie problemów z przygotowywaniem mlecznej pianki/
Устранение неисправностей при приготовлении молочной пенки
Gwarancje/ Гарантия
Skontaktuj się z
56
Nespresso
/ Свяжитесь с
Nespresso
56-58/58-60
64-65
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa dołączono do
urządzenia. Przed pierwszym
użyciem urządzenia należy
uważnie je przeczytać. Należy
przechowywać je w miejscu
łatwo dostępnym, aby zawsze
móc po nie sięgnąć.
Uwaga! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy
sprawdzić we wskazówkach
61
dotyczących bezpieczeństwa,
61
co zrobić, aby uniknąć ryzyka i
62
uszkodzenia.
62
63
64
64
Informacja! W przypadku
pojawienia się tego symbolu
należy postępować zgodnie z
66
wyświetlonymi instrukcjami
66
dotyczącymi poprawnego i
66
bezpiecznego korzystania z
66
urządzenia.
67
67
• Ekspres do kawy służy do przygoto-
68
wywania napojów zgodnie z niniejszą
68
instrukcją.
• Zabrania się wykorzystywania
PL
urządzenia w celach innych niż cel
określony w instrukcji.
• Ekspres do kawy przeznaczono do
wykorzystywania w pomieszczeniach,
w których panują umiarkowane
temperatury.
• Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie słońca i nie narażać
na przedłużające się działanie wody i
wilgoci.
• Urządzenie przeznaczono do wykorzystywania w warunkach domowych
oraz w kuchniach sklepów, biur i
innych miejsc pracy, przez klientów
w hotelach, motelach oraz innych
miejscach pobytu, takich jak pensjonaty typu bad and breakfast.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci), których
sprawność zyczna, zmysłowa czy
psychiczna jest ograniczona oraz które nie
mają doświadczenia ani odpowiedniej
wiedzy, chyba że znajdują się one pod
nadzorem lub korzystają z instrukcji obsługi urządzenia, udzielonej przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Należy chronić urządzenie przed dostępem
dzieci.
Page 57
PL
RU
• Producent wyłącza z zakresu gwarancji
przypadki wykorzystania komercyjnego,
niewłaściwej obsługi lub niewłaściwego
wykorzystywania urządzenia, szkód
wynikających z użytkowania urządzenia w innych celach, niepoprawnego
użytkowania, nieprofesjonalnej naprawy
oraz nieprzestrzegania zapisów instrukcji
obsługi i nie ponosi odpowiedzialności z
tego tytułu.
Unikać ryzyka porażenia prądem
i pożaru.
• W sytuacji awaryjnej natychmiast
wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
• Urządzenie podłączać wyłącznie do
odpowiednich, łatwo dostępnych
gniazd z bolcem uziemiającym. Włączać
urządzenie do źródła prądu dopiero po
instalacji urządzenia. Upewnić się, ze
napięcie źródła zasilania jest takie samo,
jak wskazano na tabliczce znamionowej.
Niewłaściwe podłączenie urządzenia
spowoduje anulowanie gwarancji.
• Urządzenie może być podłączone tylko
po instalacji.
• Nie przeciągać przewodu po ostrych
powierzchniach, nie zginać go oraz nie
dopuszczać do jego zwisania.
• Nie zbliżać przewodu do źródeł ciepła
i wilgoci.
• W przypadku uszkodzenia przewodu
należy przekazać go producentowi, pracownikowi serwisu lub innej wykwalikowanej osobie w celu wymiany.
• Nie włączać urządzenia w przypadku
uszkodzenia przewodu.
• Zwrócić urządzenie do Klubu
Nespresso
lub autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso
.
• Jeżeli konieczne jest użycie przedłużacza, należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego, o przekroju
przewodu minimum 1,5 mm
2
lub
odpowiadającego mocy wejściowej.
• Aby uniknąć niebezpiecznego uszkodzenia, nie należy umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach,
takich jak grzejniki, kuchenki, piece,
palniki gazowe czy źródła otwartego
ognia, ani w ich pobliżu.
• Urządzenie należy zawsze ustawiać w
pozycji pionowej, na stabilnej i równej
powierzchni. Powierzchnia ta musi być
odporna na działanie ciepła i płynów,
takich jak woda, kawa, środek do
usuwania osadu wapiennego i inne.
• Urządzenie nieużywane przed dłuższy
czas należy odłączyć od źródła prądu.
Odłączając urządzenie, należy chwycić
za wtyczkę, a nie za przewód. W
przeciwnym razie przewód może ulec
uszkodzeniu.
• Przed czyszczeniem i konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda i
pozwolić urządzeniu wystygnąć.
• Nie należy dotykać przewodu mokrymi
rękami.
• Nie zanurzać urządzenia ani jego części
w wodzie ani w żadnym innym płynie.
• Nie wkładać urządzenia ani jego części do
zmywarki.
• Kontakt prądu elektrycznego z wodą
jest bardzo niebezpieczny i może
prowadzić do śmiertelnego porażenia
prądem.
• Nie otwierać urządzenia pod groźbą
porażenia prądem!
• Nie zatykać otworów znajdujących się
na urządzeniu. Nieprzestrzeganie tego
zakazu może skutkować pożarem lub
porażeniem prądem!
Unikać możliwych zagrożeń w
czasie obsługi urządzenia
• Nie pozostawiać działającego urządzenia
bez nadzoru.
• Nie używać urządzenia w przypadku
jego uszkodzenia lub niewłaściwego
działania. Niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazda elektrycznego.
• Uszkodzenie urządzenia może
skutkować porażeniem prądem,
poparzeniem i pożarem.
• Należy zawsze dokładnie zamykać
zasuwę i nie otwierać jej w czasie
działania urządzenia. Nieprzestrzeganie tego zakazu może skutkować
poparzeniem.
• Nie wkładać palców pod wylot kawy
(ryzyko poparzenia).
• Nie wkładać palców do pojemnika na
kapsułki ani do otworu na kapsułki
(ryzyko urazu!)
• Jeżeli ostrze nie przebije kapsułki,
woda będzie zbierać się wokół kapsułki
i spowoduje uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno wykorzystywać uszkodzonych czy zniekształconych kapsułek.
Jeżeli kapsułka zablokuje się w
Komorze na kapsułki, należy wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Należy skonsultować się z Klubem
Nespresso
przedstawicielem
lub z autoryzowanym
Nespresso
.
57
Page 58
PL
RU
• Zawsze napełniać zbiornik na wodę
świeżą, zimną wodą pitną.
• Opróżnić zbiornik na wodę, jeżeli
urządzeni nie będzie użytkowane
przez dłuższy czas (np. w czasie
wakacji).
• Wymienić wodę w zbiorniku na
wodę, jeżeli urządzenie nie jest użytkowane przez weekend lub podobny
okres.
• Aby uniknąć rozlania płynów wokół
urządzenia, korzystać z urządzenia
wyłącznie z zainstalowanym naczyniem ociekowym i siatką ociekową.
• Nie używać silnych środków do
czyszczenia ani rozpuszczalników.
Do czyszczenia urządzenia używać
wilgotnej ścierki i łagodnego środka
czyszczącego.
• W czasie rozpakowywania urządzenia
zdjąć folię plastikową z kratki ociekowej i wyrzucić.
• Urządzenie jest zaprojektowane do
używania kapsułek z kawą
dostępnych wyłącznie w Klubie
Nespresso
przedstawiciela
Nespresso
lub u autoryzowanego
Nespresso
jest zagwarantowana
jedynie w przypadku stosowania w
58
Nespresso
. Jakość
urządzeniach
Nespresso
Nespresso
.
kapsułek
• Dla zapewnienia bezpieczeństwa
używać wyłącznie części i akcesoriów
Nespresso
, które zostały zaprojektowane specjalnie dla potrzeb danego
urządzenia.
• Wszystkie urządzenia
Nespresso
poddawane są ścisłym kontrolom.
Praktyczne testy niezawodności wykonywane są na wybranych losowo
modelach. Niektóre urządzenia mogą
więc nosić ślady wcześniejszego
użytkowania.
•
Nespresso
zastrzega sobie prawo do
zmiany instrukcji bez uprzedzenia.
Usuwanie osadu wapiennego
• Właściwie użyty środek
Nespresso
do usuwania osadu wapiennego
pomaga w zapewnieniu poprawnego
działania urządzenia przez cały okres
jego eksploatacji i pozwala cieszyć
się zawsze doskonałej jakości kawą.
Odpowiednie proporcje i procedury
zawarto w instrukcji obsługi dołączonej do zestawu do usuwania osadu
wapiennego
Nespresso
.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcję należy przekazać
następnemu użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi dostępna
jest także w formacie PDF na stronie
www.nespresso.com.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание – Данная инструкция
по безопасности является
частью кофе-машины.
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией перед первым
использованием кофемашины. Храните инструкцию в
доступном месте, чтобы можно
было свериться с ней.
Внимание – когда вы
видите этот знак, обратитесь
к инструкции по безопасности
с тем, чтобы избежать
возможных повреждений и
травм.
Информация – когда вы
видите этот знак, ознакомьтесь
с инструкцией по надлежащей и
безопасной эксплуатации кофемашины.
• Кофе-машина предназначена
для приготовления напитков в
соответствии с данной инструкцией.
• Не используйте кофе-машину не по
назначению.
• Данный прибор был разработан
для использования в закрытом
RU
помещении при нормальных
температурных условиях.
• Защищайте прибор от
прямых солнечных лучей,
продолжительного попадания
брызг воды или влажности.
• Данная кофе-машина
предназначена для домашнего
использования или аналогичного,
например: персоналом магазинов
в зоне кухни, офисах и других
рабочих помещениях; клиентами
в отелях, мотелях и прочих типах
проживания, а также в миниотелях.
• Кофе-машина не предназначена для
использования лицами (включая
детей младше 8 лет) с ограниченными
Page 59
PL
RU
физическими, сенсорными или
умственными способностями, или с
недостаточными знаниями и опытом
использования, без наблюдения лица,
ответственного за их безопасность
или дающего им инструкции по
использованию кофе-машины. Детям
запрещено играть с кофе-машиной.
Использование и уход за кофемашиной не должно осуществляться
детьми в отсутствие лица,
ответственного за их безопасность
или дающего им инструкции по
использованию кофе-машины.
• Держите кофе-машину в месте,
недоступном для детей.
• Производитель не несет
ответственность, и действие гарантии
не распространяется на какое-либо
коммерческое использование,
неправильное использование
кофе-машины или повреждения,
возникшие вследствие неправильного
использования или использования не
по назначению, непрофессионального
ремонта или несоблюдения настоящей
инструкции.
Берегитесь поражения
электрическим током или
возникновения пожара
• В случае опасности немедленно
отключите кофе-машину от сети,
выдернув вилку из розетки.
• Включайте кофе-машину только
в подходящую и легко доступную
электрическую розетку с
заземлением. Кофе-машину можно
подключить к сети только после
того, как она будет подготовлена к
этому. Убедитесь, что напряжение
в сети соответствует рабочему
напряжению машины, указанному
на табличке технических данных.
При неправильном подключении
кофе-машины к сети гарантия
аннулируется.
• Кофе-машина должна быть
подключена к сети, только после ее
установки.
• Не кладите кабель на острые углы.
Закрепите его или позвольте ему
свисать вниз.
• Не допускайте нагревания или
попадания влаги на кабель.
• Если кабель поврежден, вам
следует вернуть кофе-машину
производителю, в сервисный
центр или лицам аналогичной
квалификации.
• Не используйте кофе-машину, если
вы видите, что кабель поврежден.
• Верните кофе-машину в Клуб
Nespresso
или уполномоченным представителям.
• Если во время использования
требуется подключение с помощью
удлинителя, используйте только
заземленный удлинитель с
сечением кабеля не менее 1,5 мм
2
или соответствующий входной
мощности.
Во избежание повреждения не
ставьте кофе-машину на горячие
поверхности или вблизи таковых,
например, радиаторов, плит, газовых
горелок, открытого огня и пр.
• Всегда ставьте кофе-машину на
горизонтальные, устойчивые
ровные поверхности. Поверхность
должна быть стойкой к нагреванию
и жидкостям, таким, как вода, кофе,
средства от накипи и пр.
• Отключайте кофе-машину
от сети в случае длительного
неиспользования. При отключении
кофе-машины от сети, вытаскивая
вилку из розетки, не тяните
за провод во избежание его
повреждения.
• Перед очисткой и ремонтом выньте
вилку из розетки и дайте кофе-
машине остыть.
• Никогда не трогайте кабель
мокрыми руками.
• Никогда не погружайте кофемашину или даже ее часть в воду
или другую жидкость.
• Никогда не используйте
посудомоечную машину для
очистки кофе-машины или её
частей.
• Взаимодействие воды и тока опасно и
может привести к летальному исходу
вследствие поражения электрическим
током.
• Кофе-машина находится под
напряжением - никогда не
вскрывайте ее во избежание удара
электрическим током!
• Не вставляйте посторонние предметы
в отверстия машины. Это может
привести к поражению электрическим
током или возгоранию!
Избежание возможных травм
при использовании кофемашины
• Не оставляйте кофе-машину без
присмотра во время работы.
• Не используйте кофе-машину,
если она повреждена или
неправильно работает. Немедленно
59
Page 60
PL
RU
отсоедините кофе-машину от сети.
Свяжитесь с Клубом
уполномоченным представителем
Nespresso
для осмотра, ремонта
или регулировки.
• Эксплуатация поврежденной
кофе-машины может вызвать
поражения электрическим током,
ожоги и возгорания.
• Всегда закрывайте рычаг и никогда
не поднимайте его во время
работы. Это может привести к
ошпариванию.
• Не кладите пальцы под носик
подачи кофе, вы можете
ошпариться.
• Следите за тем, чтобы пальцы не
попали в отверстие или гнездо для
капсул - возможны травмы!
• Вода может протечь вокруг
капсулы, не проткнутой лезвиями,
и повредить кофе-машину.
• Никогда не используйте
поврежденные или
деформированные капсулы. В
случае застревания капсулы в
отделении для капсулы выключите
машину и отсоедините от сети
перед тем, как производить
какие-либо действия. Позвоните
Nespresso
в сервисный центр
или
уполномоченному представителю
Nespresso
.
• Всегда наполняйте резервуар для
воды свежей прохладной питьевой
водой.
• Если вы планируете долго не
использовать кофе-машину
(например, во время отпуска и
т.д.), опорожняйте резервуар для
воды.
• Замените воду в резервуаре на
свежую, если вы не использовали
кофе-машину в течение
нескольких дней.
• Не используйте кофе-машину
без поддона для сбора капель
и решетки, чтобы не допустить
попадания жидкостей на
окружающие поверхности.
• Не используйте сильное чистящее
средство или растворители для
химической чистки. Используйте
влажную ткань и мягкое чистящее
средство для очистки поверхности
кофе-машины.
• При вынимании кофе-машины из
упаковки снимите пластиковую
упаковку с поддона для сбора
капель и утилизируйте.
Nespresso
или
• Данная кофе-машина работает
только с капсулами, созданными
Nespresso
, которые можно
приобрести исключительно в Клубе
Nespresso
дилера
или у официального
Nespresso
. Надлежащая
работа и срок службы вашей
кофе-машины гарантированы
только при использовании капсул
Nespresso
.
• Для вашей собственной
безопасности используйте только
запчасти и аксессуары от
Nespresso
которые специально разработаны
для вашей кофе-машины.
Все кофе-машины
Nespresso
проходят строгий контроль
качества. На случайно на
выбранных кофе-машинах
проводятся тесты в условиях
фактической эксплуатации.
Поэтому на некоторых кофемашинах могут остаться следы
предыдущего использования.
•
Nespresso
оставляет за собой
право изменить инструкции без
предварительного уведомления.
Очистка от накипи
• При правильном использовании
средство от накипи
Nespresso
гарантирует правильную работу
вашей кофе-машины на весь срок
службы, ваше кофе будет таким же
вкусным, как и в первый день. Для
правильного количества и очистки
сверьтесь с инструкцией, которая
прилагается к набору очистки от
накипи
Nespresso
,
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
.
ИНСТРУКЦИЮ
Передайте ее человеку,
который будет пользоваться
кофе-машиной впоследствии.
Также данную инструкцию можно
найти в формате PDF на нашем сайте
www.nespresso.com
60
Page 61
PL
RU
INFORMACJE OGÓLNE/
max
Ma Machine
*
*
ОБЗОР
Zawartość opakowania/Содержимое упаковки
Ekspres do kawy
Кофе-машина
A Obszar dotykowy:
przycisk Ristretto
przycisk Espresso
przycisk Lungo
Сенсорная панель. Кнопки управления.
Кнопка ристретто
Кнопка эспрессо
Кнопка лунго
Zasuwa zamykająca głowicę
B
B)Слайдер для установки капсул
Regulowana podstawka na liżankę i kratka ociekowa
C
Регулируемая подставка для чашек и решетка
для капель
Pojemnik na zużyte kapsułki i pojemnik ociekowy
D
D)Контейнер для использованных капсул и
поддон для капель и поддон для капель
Wylot kawy
E
Отверстие для выхода кофе
R egulowane ramię zbiornika na wodę
F
Регулируемая ручка резервуара для воды
G
Aeroccino do spieniania mleka
Устройство для приготовления молочной пенки
- аэрочино
Zbiornik na wodę
H
Резервуар для воды
Pokrywa zbiornika na wodę
I
Крышка резервуара для воды
J
K
L
M
N
O
Zestaw degustacyjny kapsułek
Nespresso
Grand Cru
Подарочные капсулы кофе Гран Крю
Nespresso
для дегустации
Mieszadełko do spieniania
mleka: ciepła i zimna mleczna
pianka,
Венчик-пружина
(для молочной пены)
Mieszadełko do ciepłego mleka,
Венчик (для горячего молока)
Pokrywka,
Крышка
Uszczelka,
Изолирующий слой
Przycisk START / STOP,
Кнопка включения/выключения
Przechowywanie mieszadełka,
Пластиковая крышка
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
A) (Lungo, 110 ml)
C
Broszura «Witamy w
Приветственный буклет
B
E
D
DANE TECHNICZNE / ХАРАКТЕРИСТИКИ U&Milk XN260
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
Nespresso
Nespresso
»
mach ne
I
J
H
G
L
M
F
N
0.8 l
213 mm251 mm365 mm
3593
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
K
J+K
O
61
Page 62
PL
RU
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ
11
Wybierz pozycję dla
zbiornika na wodę.
Podłączyć ekspres do
źródła zasilania.
Установите
резервуар для воды.
Включите кофемашину в сеть.
Przepłukać zbiornik na wodę
przed napełnieniem go wodą
pitną. Przepłucz Aeroccino..
Ополосните резервуар для
воды перед наполнением
его питьевой водой.
Ополосните аэрочино.
Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby
uniknąć śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание
поражения электрическим током и возникновения пожара.
1312
Umieść pojemnik ociekowy, pojemnik na zużyte
kapsułki i Aerocinno we właściwym miejscu. Dla twojego
bezpieczeństwa, korzystaj z urządzenia tylko z właściwie
umiejscowionym ociekaczem i pojemnikiem na kapsułki.
Установите поддон для капель, аэрочино и
контейнер для использованных капсул. Для вашей
безопасности эксплуатируйте кофе-машину только
тогда, когда поддон для капель и контейнер для
использованных капсул установленны на машину.
14
Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy:
nagrzewanie przez około 25 sekund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy. Ekspres można w każdej chwili
wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie
czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Включите кофе-машину открытием слайдера, нажав на него в направлении задней части прибора. Мигает
одна из кнопок приготовления кофе - нагревание кофе-машины в течение примерно 25 секунд Постоянный световой сигнал - готово. Кофе-машину можно выключить в любое время, при закрытом слайдере,
нажав и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это время должны мигать.
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
11
62
Tryb automatycznego
wyłączania: urządzenie wyłączy się automatycznie po
9 minutach nieużywania.
Автоматическое выключение - кофе-машина
отключается автоматически через 9 минут
после прекращения
использования.
1213
>3 sec
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez
dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie.
Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące
diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофе-машину можно выключить в любое
время, при закрытом слайдере, нажав
и удерживая любую кнопку более, чем 3
секунды, при этом световые сигналы двух
других кнопок будут мигать.
15
>3 sec
Umieścić pojemnik pod otworem wylotu
kawy. Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć
zasuwę w celu przepłukania ekspresu.
Powtórzyć tę czynność trzykrotnie.
Поставьте емкость под отверстие для
выхода кофе. Нажмите кнопку Лунго.
Закройте слайдер, чтобы промыть кофемашину. Повторите три раза.
W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres wyłączy się automatycznie należy przy zasuniętej zasuwie nacisnąć i przytrzymać
przyciski Lungo i Ristretto przez dłużej niż 3 sekundy. Dioda
przycisku Espresso zamruga jeden raz. Aby powrócić do opcji
9 minut, należy powtórzyć tę samą procedurę. Dioda przycisku
Espresso zamruga trzy razy.
Чт
обы изменить настройку времени автоматического выключения с 9 до 30 минут, при закрытом слайдере нажмите
и удерживайте кнопки Лунг
секунд.Кнопка эспрессо мигнет один раз, подтверждая изменение настройки времени выключения. Чт
к автоматическому выключению через 9 минут, повторите
процедуру. Кнопка эспрессо мигнет 3 раза, подтверждая
изменение настройки времени выключения.
о и Ристретто в течение более 3-х
обы вернуться
Page 63
PL
RU
1
2
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
11
Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar liżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso.Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk rozmiaru liżanki.
По умолчанию кофе-машина устанавливает наиболее часто выбираемый объем чашки (на основании 11 последних чашек кофе) и кофе эспрессо в качестве заводской настройки. Данную настройку можно изменить, выбрав любую кнопку объема чашки.
14
17
max. 4 sec
Napełnić zbiornik na wodę
wodą pitną.
Наполните
резервуар для
воды питьевой
водой.
Otworzyć zasuwę do końca i
włożyć kapsułkę
Полностью откройте слайдер
и вставьте капсулу
Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy
nacisnąć dowolny przycisk rozmiaru kawy
przed upływem 4 sekund od zakończenia
procesu parzenia, a następnie nacisnąć go
ponownie, aby przerwać nalewanie.
Чтобы вручную увеличить объем кофе,
нажмите на любую кнопку выбора объема в течение 4 секунд после окончания
приготовления. Чтобы прекратить пополнение объема чашки кофе, нажмите
еще раз на выбранную кнопку.
Nespresso
Nespresso
.
.
Umieścić liżankę pod otworem wylotu kawy. Włączyć
ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub dotykając obszaru przycisków. Pulsująca dioda jednego z przycisków
kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund. Światło
stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Поместите чашку под отверстием для выхода кофе.
Включите кофе-машину, открыв слайдер или нажав
на кнопку. Мигает одна из кнопок приготовления
кофе - разогрев примерно 25 секунд.. Постоянный
световой сигнал - готово.
1516
18
Zasunąć zasuwę. Proces przygotowywania
zakończy się automatycznie.
Aby zmienić wybrany rozmiar liżanki podczas parzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk rozmiaru
kawy.Ekspres automatycznie przerwie pracę, jeżeli
ilość nalanej kawy będzie większa niż nowo wybrany
rozmiar liżanki.
Чтобы изменить выбранный объем чашки во
время приготовления кофе, выберите новый
объем, нажав на нужную кнопку. Кофе-машина
автоматически прекратит работу, если объем
приготовленного кофе уже превышает новый
выбранный объем чашки.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) lub Lungo
(110 ml), w zależności od zalecanego rozmiaru liżanki dla
wybranego rodzaju kawy Grand Cru. Wybrany przycisk można
nacisnąć nawet wtedy, gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa
zacznie nalewać się automatycznie, gdy urządzenie wejdzie w
tryb gotowości.
Нажмите на кнопку Ристретто (25 мл/0,84 унции), Эспрессо
(40 мл/1,35 унции) или Лунг
симости от рекомендуемого объ
Гран Крю. Нужный вид кофе можно выбрать даже в режиме
разогрева кофе-машины. Приготовление кофе начнется
автоматически, когда прибор будет готов.
19
о (110 мл/3,7 унции) в зави-
ема для выбранного кофе
Aby przerwać nalewanie kawy
wcześniej, należy nacisnąć aktywny
przycisk lub przesunąć zasuwę
do oporu w kierunku tylnej części
ekspresu.
Чт
обы остановить поток кофе,
нажмите активную кнопку или
нажимайте на слайдер в направлении задней части прибора
до его остановки.
Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem
mleka, należy przesunąć podstawkę
pod liżankę w kierunku lewego lub
prawego magnesu. Kapsułka zostanie
automatycznie usunięta.
Чт
обы разместить стакан для напитка
с молоком, сдвиньте подставку для
чашки к магнитам вправо или влево.
Извлечение капсулы происходит в
автоматическом режиме.
63
Page 64
PL
RU
PRZYGOTOWANIE MLECZNEJ PIANKI/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНОЙ ПЕНКИ
Używaj Aeroccino wyłącznie z oryginalną podstawą elektryczną. OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym i pożaru! Upewnij się, że spód spieniacza jest suchy.
Используйте прибор только в комплекте с базой. ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим
током и пожара! Убедитесь, что капучинатор сухой
WSKAZÓWKA: Dla uzyskania
optymalnej piany mlecznej,
należy stosować tłuste lub
półtłuste zimne mleko z
lodówki (o temperaturze
około 4-6 °C).
Совет: Для получения оптимальной молочной пены
используйте охлажденное
цельное или полужирное
молоко (приблизительно
4-6 °C).
14
11
Myć części po każdym użyciu. Opłukać i
przetrzeć wilgotną ściereczką. Nie stosować
szczotek. Dzbanek jest wodoodporny ale nie
może być myty w zmywarce.
Обязательно помойте после использования Для мытья используйте необразивную
ткань, ни в коем случае не пользуйтесь
щеткой Кувшин является водонепроницаемым Не мойте в посудомочной машине.
Załóż odpowiednie mieszadełko.
Закрепите
венчик.
12
CZYSZCZENIE/
ОЧИСТКА
11
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odwapniania i sprawdzić częstotli-
ODWAPNIANIE/УДА ЛЕНИЕ НАКИПИ
Czas trwania procesu: około 15 minut.
Производится в течение примерно 15 минут.
wość wykonywania procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący odwapniania).
Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи, производите удаление накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел “Удаление накипи” данного
руководства по эксплуатации).
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać
kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do usuwania osadu produktów innych niż produkty dostępne w Klubie
Nespresso
. Pozwoli to uniknąć awarii
urządzenia. W tabeli poniżej wskazano częstotliwość usuwania osadu wapiennego zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie
dodatkowe informacje dotyczące usuwania osadu można uzyskać w Klubie
64
Wlać odpowiednią ilość
mleka do jednego z maksymalnych poziomów.
Заполните молоком до
уровня одной или второй
отметок “MAX”.
Aby zapewnić higienę podczas użytkowania ekspresu należy opróżniać/czyścić pojemnik na zużyte kapsułki każdego dnia.
Для обеспечения санитарно-гигиенических условий, настоятельно рекомендуется опорожненять контейнер для
использованных капсул каждый день.
Nie stosować żadnych silnych/żrących
środków czyszczących ani środków na bazie
rozpuszczalnika. Nie myć w zmywarce. Nie
zanurzać urządzenia ani jego części w wodzie.
Не используйте сильные или абразивные
чистящие средства и растворители. Не
мыть в посудомоечной машине. Никогда не погружайте в воду электроприбор
полностью или частично.
13
12
Postawić dzbanek na podstawce elektrycznej. Dla uzyskania
ciepłego mleka, należy nacisnąć przycisk START.Przycisk START
zaświeci się na czerwono. Czas przygotowania 70-80 sec.Dla
uzyskania zimnego mleka, przytrzymać prz ycisk START przez
2 sekundy. Przycisk START zaświeci się na niebiesko. Czas
przygotowania 60 sec.
Закройте крышкой. для приготовления горячего напитка кратковременно нажмите кнопку включения Кнопка загорится красным
цветом Время приготовления занимает примерно 70-80 секунд
Для приготовления холодной пены, нажмите и удерживайте
кнопку включения примерно 2 секунды Кнопка загорится
голубым цветом Приготовление занимает около 60 секунд.
Regularnie czyścić otwór wylotu kawy
wilgotną szmatką.
Регулярно протирайте влажной тканью
отверстие для выхода кофе.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью.
Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не используйте средства для очистки от накипи за исключением набора для очистки от накипи
Nespresso
из Клуба
Nespresso
, чтобы не повредить кофе-машину. В нижеприведенной таблице указано, насколько часто следует очищать кофе-машину
от накипи для оптимальной производительности вашей кофе-машины в
Nespresso
.
зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся
очистки от накипи обращайтесь в Клуб
Nespresso
.
Page 65
PL
RU
0.5
1
2
Twardość wody:
Жесткость воды:
36
18
Odkamienić po:
Удаление накипи после:
3
°fH Stopień francuski
°fH Французская система
°dH Stopień niemiecki
°dH Немецкая система
CaCO3 Węglan wapnia
CaCO3 карбонат кальция
Zestaw do usuwania osadów wapiennych
Набор для очистки от накипи
Nespresso
Nespresso
; Nr ref. 3035/CBU-2
: код продукта 3035/CBU-2
11
14
17
Opróżnić tackę ociekową i
pojemnik na zużyte kapsułki.
Опорожните поддон для
сбора капель и контейнер
для использованных
капсул.
Pulsująca dioda:
nagrzewanie.
Światło stałe: urządzenie
jest gotowe do pracy.
ание светового
Миг
сигнала означает разогрев кофе-машины.
Стабильный световой
сигнал - кофе-машина
готова к очистке от
накипи.
Napełnić zbiornik na
wodę zużytym roztworem
odwapniacza zgromadzonym
w pojemniku i nacisnąć
dowolny przycisk, aby
powtórzyć procedurę.
Снова наполните резервуар
для воды использованным
раствором для удаления
накипи, собранным в
емкость, и нажмите любую
кнопку, чтобы повторить
процедуру.
12
l
15
3 sec3 sec
18
max.
Do zbiornika na wodę wlać 1 jednostkę płynu
odwapniającego
Наполните резервуар для воды 1 порцией
жидкости для удаления накипи
добавьте 0,5 л/17 унций воды.
Aby włączyć tryb odkamieniania, przy zamkniętej zasuwie naciśnij i przytrzymaj wszystkie
3 przyciski jednocześnie przez co najmniej 3
sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako
potwierdzenie. Otworzyć zasuwę.
Чтобы включить режим удаления накипи,
при закрытом слайдере нажмите и
удерживайте все 3 кнопки не менее 3 сек.
Будет подан звуковой сигнал подтверждения.
Откройте слайдер.
Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na wodę,
pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i podstawkę
pod liżanki. Napełnić zbiornik na wodę wodą
pitną. Następnie nacisnąć dowolny przycisk w
celu przepłukania ekspresuNastępnie nacisnąć
dowolny przycisk w celu przepłukania ekspresu. Po
zakończeniu tej czynności urządzenie zatrzyma się.
Опорожните и тщательно ополосните резервуар для воды, контейнер для капсул, поддон
для сбора капель и подставку для чашки.
Наполните резервуар для воды питьевой
водой. Нажмите любую кнопку, чтобы промыть
систему. Кофе-машина автоматически прекратит работу, закончив цикл.
Nespresso
i dodać 0,5 l wody.
Nespresso
и
13
16
1
19
Umieścić pojemnik (minimalna pojemność: 0,6 l) pod
otworem wylotu kawy. Włączyć ekspres, naciskając
jeden z przycisków wyboru kawy.
Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе
(минимальным объ
прибор, нажав на одну из кнопок выбора чашки.
Należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski
i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Usłyszysz
krótki sygnał dźwiękowy jako potwierdzenie. Obszar
kontrolny zacznie szybko migać. Zamknij zasuwę, aby
rozpocząć usuwanie kamienia. Urządzenie zatrzyma
2
się, gdy zbiornik na wodę zostanie opróżniony.
Нажмите все 3 кнопки и удерживайте не менее
3 сек. Будет подан звуковой сигнал подтверждения. Индикаторы начнут быстро мигать. Чтобы
начать удаление накипи, закройте слайдер.
Кофе-машина остановится при опустошении
резервуара для воды.
Aby wyjść z trybu odwapniania, należy nacisnąć
jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać
przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki sygnał dźwiękowy
potwierdzi wyjście z trybu odwapniania. Urządzenie jest
gotowe do użytku.
Для выхода из режима удаления накипи нажмите
все три кнопки одновременно и удерживайте их в
течение не менее 3-х секунд. Раздастся короткий
звуковой сигнал. Теперь кофе-машина готова к
использованию.
емом 0,6 л/20 унций). Включите
65
Page 66
PL
RU
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
1
2
1
2
3
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА
11
Każdy z przycisków można zaprogramować. Otworzyć zasuwę do końca i włożyć
Nespresso
kapsułkę
Программировать можно любую
кнопку. Полностью откройте слайдер и
вставьте капсулу
.
Nespresso
.
121
3
1
Nacisnąć i przytrzymać przycisk, zamykając
zasuwę. Zwolnić przycisk po uzyskaniu
pożądanej ilości. Diody pozostałych dwóch
przycisków zamrugają.
Две другие кнопки начнут мигать, подтверждая изменение.
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
1
> 4 sec
а.
Ustawienia fabryczne są następujące:
1. Przyciski Lungo, Espresso, Ristretto – 110 ml /40ml/25ml
2. Tryb automatycznego wyłączania po 9 minutach.
3. Najczęściej wybierany rozmiar liżanki – Espresso 40 ml
Заводские настройки:
1. Кнопка Лунг
2. Автоматическое выключение через 9 минут.
3. Наиболее часто выбираемый объем чашки - эспрессо 40 мл/1,35 унции.
о, Эспрессо, Ристретто - 110 мл/3,7 унций, 40 мл/
1.35 унций, 25 мл/0.84 унций.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso
& Lungo przez dłużej niż 4 sekundy. Diody
pozostałych przycisków zamrugają.
Одновременно нажмите и удерживайте
кнопку эспрессо и Лунг
секунд. Другие кнопки начнут мигать
для подтверждения.
о не менее 4-х
ОПОРОЖНЕНИЕ СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту
Proszę pamiętać, że po opróżnieniu
urządzenie pozostaje zablokowane przez
10 minut!
Wyjąć zbiornik na wodę. Umieścić pojem-
2
nik pod otworem wylotu kawy.
Обратите внимание, что после опорожнения работа кофе-машины будет
блокирована в течение 10 минут.
1
Уберите резервуар для воды. Поставьте
емкость под отверстие для выхода кофе.
6 sec
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać
przez 6 sekundy przyciski Ristretto i
Lungo. Dioda trzeciego przycisku zamruga.
Następnie zamknij zasuwę, aby rozpocząć
procedurę.
Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте не менее 6-и секунд кнопки
Ристретто и Лунго. Оставшаяся кнопка
будет мигать в качестве подтверждения. Затем закройте слайдер для начала
процедуры.
131112
Opróżniony ekspres wyłącza się
automatycznie.
Power
Кофе-машина выключится автоматиче-
OFF
ски после опорожнения.
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów recyklingowych. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku lub recyklingu. Podział
materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń. Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
Nespresso
jest zaangażowana w projektowanie i wykonywanie urządzeń, które są innowacyjne, wydajne i przyjazne dla użytkownika. Nasze obecne i przyszłe urządzenia projektujemy z zachowniem szczególnej uwagi na kwestie
związane z ochroną środowiska.
Данная кофе-машина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофе-машина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны. Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые
могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить информацию
об утилизации от ваших местных властей. Компания
частью дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин и аксессуаров.
Nespresso
разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины и аксессуары. Теперь мы делаем заботу об окружающей среде
66
Page 67
PL
RU
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się. Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik.
Brak kawy, brak wody. Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić zimną, czystą i zdatną do picia wodą. W razie konieczności odwapnić ekspres.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Podgrzać liżankę. W razie konieczności odwapnić ekspres.
Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy. Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna kapsułka.
Wyciek lub nietypowy wypływ kawy. Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony.
Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu. Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz urządzenia. Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem
Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu. Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem
Diody pulsują szybko. Przerwać proces odwapniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy pr zyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10 sek. włóż ją z powrotem. W razie konieczności
skontaktować się z Klubem
Przepływ wody lub kawy nie ustępuje po naciśnięciu żadnego z przycisków. Przesuń delikatnie suwak w kierunku tylnej części urządzenia, aby zatrzymać przepływ.
Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki). Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem
Urządzenie wyłącza się. Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania. Zob. punkt «Tryb oszczędzania energii».
Не горят индикаторы кнопок выбора чашки. Кофе-машина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель
Не готовит кофе, не течет вода. Наполните резервуар для воды холодной, чистой, питьевой водой. При необходимости удалите накипь.
Кофе недостаточно горячий. Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь.
Слайдер полностью не закрывается, либо кофе-машина не начинает приготовление кофе. Опорожните контейнер для капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.
Подтекание или необычный ток кофе. Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к передней части. Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.Затем нажмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб
Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней. Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб
Световой сигнал быстро мигает. Для выхода из режима удаления накипи нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их в течение не менее 3-х секунд. Выключите из розетки и через 10 секунд снова включите.
Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб
Ток кофе или воды невозможно остановить нажатием любой кнопки. Слегка толкните слайдер пальцем назад для того, чтобы остановить ток воды или кофе.
Кофе-машина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную капсулу). Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб
Кофе-машина автоматически выключается. В целях экономии электроэнергии кофе-машина автоматически выключается, если не используется в течение 9 минут. См. Раздел “Принцип энергосбережения”.
Nespresso
.
Nespresso
Nespresso
.
.
Nespresso
.
Nespresso
Nespresso
.
.
Nespresso
.
Nespresso
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Z PRZYGOTOWYWANIEM MLECZNEJ PIANKI/УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРИ ПРИГОТОВЛЕНИИ МОЛОЧНОЙ ПЕНКИ
Aeroccino nie włącza się Należy umieścić poprawnie dzbanek na czystej i suchej podstawce elektrycznej. Należy sprawdzić, czy mieszadełko w dzabnku jest poprawnie założone.
Jakość mlecznej pianki odbiega od standardu Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6 °C) Należy stosować odpowiednich mieszadełek
i sprawdzić, czy dzbanek jest czysty.
Przycisk START miga na czerwono a) Udządzenie jest zbyt gorące Należy wypłukać je pod zimną wodą b) Brakuje mieszadełka c) Niewystarczająca ilość mleka. Wlać odpowiednią ilość mleka do jednego z maksymalnych poziomów.
Przepełnienie mlekiem Należy używać odpowiednich mieszadełek i sprawdzić, czy jest odpowiedni poziom mleka.
Аэрочино не включается Убедитесь, что кувшин правильно установлен на чистой базе. Убедитесь, что Вы правильно закрепили венчик.
Качество молочной пены не удовлетворяет стандартам Убедитесь, что Вы используете цельное или полужирное молоко, охлажденное до 4-6 °C Убедитесь, что Вы используете подходящий венчик и, что кувшин - чистый
Мигает красная кнопка a) прибор перегрелся Промойте его под холодной водой b) Аэрочино не взбивает пену с) Не хватает молока. Заполните молоком до уровня одной или второй отметок “MAX”.
Вы перелили молока Убедитесь, что используется соответствующий венчик, и проверьте соответствующий индикатор уровня.
.
67
Page 68
PL
RU
WARUNKI GWARANCJI/
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wymiany wszelkich nieprawnych urządzeń
bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma
zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych przez wypadek, nieprawidłowe użytkowanie, konserwację lub normalne zużycie. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają,
nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Krups w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy. Używanie
oryginalnych kapsułek
Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофе-машины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате
несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам “Закона о защите прав потребителей”. Если
Вы считаете, что Ваша кофе-машина неисправна свяжитесь с Клубом Krups. Исправное функционирование кофе-машины
случаи неисправности, возникшие по причине использования капсул, не произведенных компанией
Nespresso
jest gwarancją prawidłowego funkcjonowania twojej maszyny. Wszelkie uszkodzenia wynikające z użycia kapsułek innych niż
Nespresso
Nespresso
.
Nespresso
, nie będą objęte gwarancją.
в течение ее срока службы гарантируется лишь при использовании кофе-капсул
Nespresso
. Гарантия не покрывает
KONTAKT Z KLUBEM
СВЯЗЬ С КЛУБОМ
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem
autoryzowanego przedstawiciela
За дополнительной информацией, в случае возникновения проблем или за советом звоните в Клуб
уполномоченного представителя
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
/
można znaleźć w folderze «Witamy w
можно найти в папке «Добро пожаловать в
Nespresso
» na opakowaniu urządzenia lub na stronie www.nespresso.com.
Nespresso
Nespresso
», которая находится в коробке кофе-машины или на сайте www.nespresso.com.
68
Nespresso
lub autoryzowanym przedstawicielem
или уполномоченному представителю
Nespresso
. Dane kontaktowe najbliższego Klubu
Nespresso
. Контактные данные ближайшего клуба
Nespresso
Nespresso
lub
или
Page 69
CZ
HU
CZHU
Návod k použití
Nespresso
je unikátní systém pro přípravu skvělé
kávy espresso, den za dnem. Vš
Nespresso
jsou vybaveny jedinečným systémem,
který
pracuje s tlakem až 19 barů. Každý parametr
byl vypočítán s velkou přesností tak
mož
né odhalit veškeré aroma každé kávy Grand
Cru, dodat jí tě
bohatou cremu.
lo a vytvořit nesrovnatelnou a
echny kávovary
, aby bylo
Használati utasítás
A
Nespresso
tes espresso kávét készíthet. Valamennyi
kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító
lefőző
a lehető
összehasonlíthatatlanul sűrű
kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények
minden aromája.
egyedi rendszerével újra és újra tökéle-
rendszerrel rendelkezik. Minden paramétert
legpontosabban számítottunk ki, hogy az
OBSAH/ TARTALOM
Bezpečností pokyny/ Biztonsági előírások
Obecný přehled/ Áttekintés
Specikace/ Műszaki leírás
První použití nebo použití po delší době nečinnosti/
Első használat előtt, vagy hosszabb üzemszünet után
Koncept úspory energie/ Energiatakarékos üzemmód
Příprava kávy/ A kávé elkészítése
Příprava mléčné pěny/ Tejhab-készítés
Čištění/ Tisztítás
Odvápnění/ Vízkőmentesítés
Programování objemu vody/ A vízmennyiség beállítása
Obnovení výrobních nastavení/ A gyári beállítások visszaállítása
Vypuštění systému/ A rendszer kiürítése
Likvidace a ochrana životního prostředí/
Ártalmatlanítási és környezetvédelmi előírások
Odstraňování závad/ Hibaelhárítás
Řešení problémů s přípravou mléčné pěny/
Tejhabosító hibaelhárítása
Záruka společnosti/ Garancia
Kontaktujte
Nespresso
Club/ Forduljon a
Nespresso
Club-hoz
Nespresso
és selymes krémben
69-71/71-73
77-78
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pozor – bezpečnostní pokyny
jsou součástí přístroje. Přečtěte
si tyto bezpečnostní pokyny
pozorně před prvním použitím
nového přístroje. Uchovávejte
je na známém místě, abyste je
kdykoli mohli použít.
Pozor – pokud uvidíte toto
upozornění, přečtěte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli
možnému úrazu či poškození.
74
74
75
Informace – pokud uvidíte
toto upozornění, vezměte na
75
vědomí příslušnou radu pro
76
bezpečné a správné používání
77
vašeho přístroje.
77
79
• Tento přístroj je určen pro přípravu
79
nápojů dle těchto pokynů k použití.
79
79
• Nepoužívejte tento přístroj pro jiný
než
80
80
určený účel.
• Tento přístroj byl navržen pro použití
v interiéru, pouze za standardních
81
teplotních podmínek.
81
• Tento přístroj nesmí být vystaven přímé-
CZ
mu slunečnímu svitu
působení v
ody.
, vlhkosti a delšímu
• Tento přístroj je určen pro
používání pouze v domácnosti a v
podobných pr
ostorách jako jsou:
zaměstnanecké kuchyně v obchodech,
kancelářích a dal
prostředích; pr
ších pracovních
o používání klienty v
hotelech, motelech a ostatních ubytovacích zaříz
eních.
• Děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem znalostí
a zkušeností mohou p
řístroj používat jen
pokud byly seznámeny s manipulací v
souladu s bezpečnostními pokyn
vědom
y rizika s manipulací souvisejícím.
Přístr
oj není určen na hraní. Čištění a údržbu
kávovaru nesmí provádět d
ěti bez dozoru.
• Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem
nehrály.
• Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a
záruka se nevztahuje na: komerční využití
přístr
oje, nevhodné zacházení či použití,
šk
ody způsobené díky používání k jiným
účel
ům, neprofesionální opravy nebo
nedodržení be
zpečnostních pokynů.
y a jsou si
69
Page 70
CZ
HU
Ochrana proti úrazu elektrickým
proudem a proti požáru
• Ochrana proti úrazu elektrickým
proudem a proti požáru
• Přístroj připojujte pouze do vhodných,
snadno dostupných a uzemněných elek-
trických zásuv
ek. Ujistěte se, že napětí
elektrického zdroje je stejné jako napětí
uvedené na štítk
připojení v
u přístroje. Nesprávné
ede k zániku záruky.
• Přístroj může být zapojen do sítě
až po kompletní instalaci.
• Netahejte kabel přes ostré hrany. Kabel
přisv
orkujte, nebo jej nechte volně
viset.
• Ujistěte se, že se kabel nikdy nenachází
v blízkosti tepla a vlhka.
• Pokud je kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisem nebo
jinou kvalikovanou osobou.
• Pokud je kabel poškozen, nepoužívejte
přístroj.
• Vraťte přístroj
autorizovanému zástupci
Nespresso
Clubu nebo
Nespresso
• Je-li nutné použít prodlužovací kabel,
používejte pouze uzemněný kabel s
vodičem o prů
nebo odpovídajícího přík
měru alespoň 1,5 mm2
onu.
• Abyste předešli poškození přístroje, ne-
70
pokládejte jej na/k horkým plochám,
jako jsou radiátory, trouby, plynové
topení, otevřený
plamen apod.
• Přístroj vždy umístěte na vodorovný,
stabilní a rovný povrch. Povrch pro
umístě
ní přístroje musí být odolný
vůči teplu a tekutinám, jako jsou káva,
voda, odvápňovací prostředek apod
• Odpojte přístroj od elektrického
proudu, pokud jej nebudete delší dobu
používat. Odpojte přístr
zástrč
ky, ne tahem za kabel, mohlo by
oj vytažením
dojít k poškození kabelu.
• Před čištěním a servisem přístroje
jej odpojte od elektrického proudu
a nechte vychladnout.
• Nikdy nesahejte na kabel mokrýma
rukama.
• Nikdy nedávejte přístroj či jeho části do
vody nebo jiné.
• Nikdy nedávejte přístroj či jeho části do
myčky nádobí.
• Elektrický proud je v kombinaci s vodou
.
nebezpečný a může vést k smrtelnému
úrazu elektrickým proudem.
• Přístroj nerozebírejte. Přístroj je pod
napětím!
• Do otvorů přístroje nevkládejte žádné
předměty. V opačném případě může
dojít k pož
áru či úrazu elektrickým
proudem!
Ochrana proti úrazu a zranění
během používání přístroje
• Nikdy nenechávejte přístroj během
používání bez dozoru.
.
• Nikdy nepoužívejte přístroj pokud
je poškozený či nepracuje správně.
Okamžitě v
Kontaktujte
autorizovaného zástupce
ytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nespresso
Club nebo
Nespresso
opravy, servisní zásahy nebo úpravy
přístr
oje.
• Poškozený přístroj může způsobit úraz
elektrickým proudem, popálení nebo
pož
ár.
• Vždy zcela uzavřete páku přístroje
a neotevírejte ji za chodu přístroje.
Nebezpečí opaření !
• Nikdy nesahejte pod výpusť kávy,
hrozí nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte do prostoru pro
vkládání či odstraňování kapslí. Hrozí
nebezpečí úrazu!
• Při neproražení kapsle čepelemi
přístroje může dojít k protékání vody
okolo kapsle a k poškození přístr
• Nikdy nepoužívejte poškozenou či
zdeformovanou kapsli. Pokud je kapsle
zablokovaná v prostoru pro kapsle,
vypněte přístr
oj a odpojte jej z elektrického proudu. Kontaktujte
Club nebo autorizovaného zástupce
Nespresso
.
• Vždy naplňte nádobu na vodu čerstvou
studenou pitnou vodou.
• Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud
nebudete přístroj delší dobu používat.
• Vyměňte vodu v nádobě na vodu,
pro
pokud jste přístroj nepoužívali během
víkendu či podobného časo
• Nepoužívejte přístroj bez odkapávací
nádoby a mřížky, abyste předešli riziku
vylití či vystřík
nutí tekutiny na okolní
plochy.
• Nepoužívejte žádný agresivní čisticí
prostředek. K údržbě povrchu přístroje
použív
ejte čistý hadřík a jemný čisticí
prostředek
.
• Při vybalování přístroje odstraňte plastovou fólii umístě
mří
žce a vyhoďte ji.
nou na odkapávací
• Tento přístroj je navržen pro
kávové kapsle, které jsou dostupné
výhr
adně v
Nespresso
oje.
autorizovaného zástupce
Nespresso
kvalita je zaručena pouze
Nespresso
vého úseku.
Nespresso
Clubu nebo u
Nespresso
.
Page 71
CZ
HU
tehdy, pokud jsou
použit
y v
Nespresso
Nespresso
přístroji.
kapsle
• Pro vaše vlastní bezpečí byste měli
používat pouze součástky a příslušenství
od společnosti
navržené pr
• Všechny
přísný
Nespresso
, které jsou
o váš typ přístroje.
Nespresso
přístroje prochází
mi kontrolními testy. Testy
kvality v praxi se provádí na náhodně
vybraných p
přístr
řístrojích, proto některé
oje mohou nést stopy předcho-
zího použití.
•
Nespresso
mož
bez předcho
si vyhrazuje právo na
nost změny návodu k použití
zího upozornění.
Odvápnění
•
Nespresso
pokud je použit spr
prostředek na odvápnění,
ávným způsobem,
pomáhá zajistit správné fungování
vašeho p
řístroje po dobu jeho
živ
otnosti a zajistí, že váš požitek
z kávy bude dokonalý den za dnem.
Pro správné použití pr
ostředku vyhle-
dejte informace v návodu k použití
Nespresso
odvápňovacího prostředku.
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD K
POUŽITÍ
Předejte tento návod k použití
dalšímu uživateli
Tento návod k použití je k dispozici také
v PDF verzi na www.nespresso.com.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem – A biztonsági előírások
a készülék részét képezik. Az új
készülék első használata előtt
gyelmesen olvassa el az előírásokat. Tartsa olyan helyen, ahol
később is megtalálja és átnézheti.
Figyelem – Ha ezt a jelet
látja, az esetleges sérülések és
károk megelőzése érdekében
olvassa el a biztonsági előírásokat.
Információ – Ha ezt a jelet
látja, a készülék biztonságos és
megfelelő használata érdekében vegye gyelembe az adott
tanácsot.
• A készülék az útmutatóban található
előírásoknak megfelelően italok
készítésére való.
• A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja.
• A készüléket beltéri, nem szélsőséges
hőmérsékleti viszonyok melletti
használatra tervezték.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléket
ne érje közvetlen napsugárzás,
illetve ne tartsa nedves vagy párás
HU
környezetben.
• A készülék kizárólag háztartási és
ahhoz hasonló célú felhasználásra
szolgál, mint például: üzletekben
kialakított dolgozói konyhákban,
irodákban és egyéb munkahelyeken,
hotel- és motelvendégek számára,
egyéb lakókörnyezetekben és szálláshelyeken.
• A készüléket gyermekek 8 éves
kor felett, illetve korlátozott zikai,
érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező
személyek, valamint
kevés tapasztalattal és szakismerettel
rendelkező
személyek csak felügyelet
mellett, vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó utasítások
birtokában és a veszélyek
ismeretében használhatják.
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik.
• A gyermekek felügyelete szükséges,
hogy ne játsszhassanak a készülékkel.
• A gyártó nem vállal felelősséget a
készülék kereskedelmi vagy nem
megfelelő használatáért, az előírtaktól eltérő
célú használatból következő
károkért, hibás működtetésért, nem
szakszerű
javításért, illetve az utasítások be nem tartásáért, és ezekben az
esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet
okozó helyzeteket
• Vészhelyzet esetén: azonnal húzza
ki a hálózati dugót a konnektorból.
• A készüléket csak megfelelő, könnyen
elérhető, földelt elektromos hálózati csatlakozóhoz csatlakoztassa.
Győző
djön meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a készülék
adattábláján feltüntetett feszültség-
71
Page 72
CZ
HU
értékkel. Nem megfelelő csatlakozás
használata érvényteleníti a garanciát.
• A készüléket csak a telepítést követően
csatlakoztassa.
• Ne vezesse át a kábelt éles felületeken,
ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
• Védje a kábelt hőhatástól és nedvességtő
l.
• A sérült tápkábelt kizárólag a gyártó,
annak szervizpartnere, vagy hasonló
képesítésű szakember cserélheti ki.
• Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse a
készüléket.
• A készüléket jutassa vissza a
Club címére vagy a
Nespresso
képviselőjéhez.
• Ha szükség van hosszabbítókábelre,
kizárólag legalább 1,5 mm2 keresztmetszetű vagy a bemeneti áramnak
megfelelő földelt vezető
kábelt
használjon.
A veszélyes sérülések elkerülése érdekében soha ne helyezze a készüléket
forró felületre vagy annak közelébe,
például radiátor, főző
lap, sütő, gázégő
vagy hasonló eszközök és nyílt láng
közelébe.
• A készüléket mindig vízszintes, szilárd
és sima felületre tegye. A felületnek
72
Nespresso
hivatalos
ellenállónak kell lennie a hőv
el és
folyadékokkal – vízzel, kávéval, vízkőoldóval és hasonlókkal – szemben.
• Ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket, húzza ki a tápkábelt
a hálózatból. Ilyenkor mindig a konnektordugót fogja, és soha ne a kábelt
húzza, mert a kábel megsérülhet!
• Tisztítás és javítás előtt húzza
ki a dugót a konnektorból, és hagyja
kihű
lni a készüléket.
• Soha ne fogja meg a kábelt nedves
kézzel!
• A készüléket vagy alkatrészeit nem
szabad vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
• A készüléket vagy alkatrészeit soha
ne tegye mosogatógépbe.
• A vízzel érintkező elektromos részek
veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
• Ne nyissa fel a készüléket! A benne
lévő feszültség veszélyes!
• A készülék nyílásaiba ne dugjon
semmit! Tűz és áramütés lehet a
következménye!
A készülék használatakor kerülje
a lehetséges sérüléseket
• Működtetés közben soha ne hagyja
felügyelet nélkül a készüléket.
• Ne használja a készüléket, ha a
készülék sérült vagy nem működik
megfelelően. Azonnal húzza ki a dugót
a konnektorból. Ellenőrzésre, javításra
vagy beállításra a készüléket jutassa
el a
Nespresso
Nespresso
Club címére vagy a
hivatalos képviselőjéhez.
• A sérült készülék áramütést, égési
sérülést és tüzet okozhat.
• A készülék működése közben mindig
zárja le teljesen a csúszókapcsolót,
és soha ne nyissa ki. Különben
leforrázhatja magát.
• Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá,
mert leforrázhatja magát.
• Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe vagy a kapszulatartóba,
mert sérülést okozhat!
• Ha a kapszulát a pengék nem fúrják
át, a víz a kapszula köré folyhat,
és a készülék megsérülhet.
• Soha ne használjon sérült vagy eldeformálódott kapszulát! Ha kapszula
szorult a kapszularekeszbe, a további
használat előtt kapcsolja ki a gépet,
és húzza ki a dugót a konnektorból.
Hívja a
vagy a
Nespresso
Nespresso
Club munkatársát
hivatalos képvise-
lőjét.
• A víztartályt mindig friss és hideg
ivóvízzel töltse meg.
• Ha a készüléket huzamosabb ideig
nem használja (pl. vakáció), a víztartályt ürítse ki.
• Ha a készüléket a hétvégén vagy
néhány napig nem használta, cserélje
ki a víztartályban lévő
vizet.
• Ne használja a készüléket csepegtetőt-
álca és csepprács nélkül, hogy elkerülje
a folyadék környező
felületekre folyá-
sát.
• Ne használjon erős súroló- vagy
oldószert. A készüléket nedves
ruhával és kímélő tisztítószerrel
tisztítsa meg.
• Amikor kicsomagolja a készüléket,
vegye le és dobja ki a műanyag fóliát.
• A készüléket
Nespresso
kávékapszulákkal való használatra tervezték, amelyeket a
Nespresso
a
Nespresso
Clubon keresztül vagy
hivatalos képviselőjénél
szerezhet be.
A kiváló minőséget a
csak akkor garantálja, ha
Nespresso
Nespresso
Page 73
CZ
HU
készülékéhez
Nespresso
kapszulát
használ.
• A saját biztonsága érdekében
kifejezetten a készülékhez tervezett
Nespresso
alkatrészeket és kiegészítő-
ket használjon.
• Minden
Nespresso
készüléknek szigorú követelményeknek kell megfelelnie. A megbízhatóság ellenőrzésére
szolgáló teszteket véletlenszerű
kiválasztott készülékeken, gyakorlati
használat során hajtjuk végre.
Néhány készüléken ezért látszódhatnak korábbi használatra utaló
jelek.
• A
Nespresso
utasítások előz
fenntartja a jogot az
etes gyelmeztetés
nélkül történő megváltoztatására.
Vízkőmentesítés
• Helyes használat esetén a
so
vízkőmentesítő elősegíti gépe
Nespres-
megfelelő működését a készülék
élettartama alatt, és gondoskodik
arról, hogy az Ön kávéja ugyanolyan
tökéletes legyen, mint az első alkalommal. A megfelelő mennyiséggel
és a folyamat lépéseivel kapcsolatos
információkat a
Nespresso
vízkőoldó
készletében található használati
útmutatóban olvashatja.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓT.
Adja át a készülék későbbi
használójának.
en
A használati utasítás letölthető
formátumban a www.nespresso.com
oldalról.
PDF
73
Page 74
CZ
HU
OBECNÝ PŘEHLED/
max
Ma Machine
*
ÁTTEKINTÉS
Obsah balení/A csomag tartalma
Kávovar
Kávéfőző
Set 16 kapslí
Nespresso
Grand Crus kezdőszett
Nespresso
Grand Crus
Desky s informacemi o
“Üdvözöljük a
Nespresso
mappa
Nespresso
systému
világában” című
mach ne
*
Návod k použití
Használati utasítás
A Dotykový panel.
Tlačítko Ristretto
Tlačítko Espresso
Tlačítko Lungo
Érintőkapcsoló-terület. A kapcsolókat érintés
aktiválja.
Ristretto érintőkapcsoló
Espresso érintőkapcsoló
Lungo érintőkapcsoló
Posuvník na vkládání kapslí
B
Csúszókapcsoló a kapszula behelyezéshez
Odnímatelný podstavec šálku a odkapávací mřížka
C
Állítható csészetartó és csepprács
Kontejner na použité kapsle a odkapávací miska
D
Használtkapszula-tartó és csepptálca
Výpusť kávy
E
Kávékifolyó
Otočné rameno nádoby na vodu
F
Állítható víztartály tartó
G
Šlehač mléka Aeroccino
Aeroccino tejhabosító
Nádoba na vodu
H
Víztartály
Víčko nádoby na vodu
I
Víztartályfedő
74
J
Šlehací vrtulka (na mléčnou pěnu)
Habosító fej (tejhabhoz)
Míchací vrtulka
K
(na horké mléko)
Keverő
fej (meleg tejhez)
(Espresso, 40 ml)
L
Víčko
M
N
Ovladací tlačítko
O
Úložný prostor pro šlehací
(Ristretto, 25 ml)
Fedő
Těsnění
Szigetelés
Indító/leállító gomb
vrtulku
Tejhabosító fej tárolására
szolgáló terület
A) (Lungo, 110 ml)
C
I
H
B
F
E
D
SPECIFIKACE / MŰSZAKI LEÍRÁS U&Milk XN260
220–240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 l
213 mm251 mm365 mm
3593
J
K
J+K
G
L
O
M
N
Page 75
CZ
HU
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI/
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN
11
14
Zvolte umístění nádoby
na vodu. Zapojte přístroj
do zásuvky.
Válassza ki a víztartály
helyét Dugja be a
hálózati dugót a
konnektorba.
Zapněte
přístroj (poloha ON) posunutím posuvníku směrem dozadu. Pokud některé z tlačítek bliká, přístroj se nahřívá
(cca 25 vteřin). Když je přístroj připraven, tlačítka nepřetržitě svítí. Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF), je-li
posuvník zavřený, podržením kteréhokoli z tlačítek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých
dvou tlačítek.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló kinyitásával, azt a gép hátulja felé tolva. Helyezze be a csepptálcát,
az Aeroccino-t és a használtkapszula-tartót. Az ön biztonsága érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és
csepptálcával használja a készüléket. Folyamatos fény: készenlét. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt
csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két
másik gomb villogása igazol vissza.
Opláchněte nádobu na vodu
předtím, než ji naplníte pitnou
vodou. Vypláchněte Aeroccino.
Öblítse ki, majd töltse meg
a víztartályt ivóvízzel.
Öblítse el az Aeroccino-t
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
11
Automatické vypínání:
přístroj se automaticky
vypne po 9 minutách
nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási
mód: A készülék automatikusan kikapcsolt állapotba
kerül, miután 9 percig nem
használták.
1213
>3 sec
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu
elektrickým proudem a požáru.
Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági
előírásokat.
1312
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po
dobu 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých
dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni
zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik
érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó
nyomvatartásával, melyet a két másik gomb
villogása igazol vissza.
Zasuňte kontejner na použité kapsle a odkapávací misku
na správné místo. Nasaďte Aeroccino. Pro vaši bezpečnost,
používejte přístroj jen se správně umístěnou odkapávací
miskou a kontejnerem na použité kapsle.
Helyezze be a csepptálcát és a használtkapszulatartót. Az ön biztonsága érdekében csak a helyén lévő
kapszulatartóval és csepptálcával használja a készüléket.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja
meg a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a
csúszókapcsolót a készülék átmosásához.
Ismételje meg háromszor.
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9 na 30 minut
zavřet
e posuvník a stiskněte tlačítka Lungo a Ristretto na min
3 vteřin
y. Tlačítko Espresso jednou blikne. Pro návrat do původ-
ního nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítk
blikne tři
krát.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről 30 per
változtatásához zárt csúszókapcsoló mellett érintse meg, és tartsa
lenyomva mind a Lungo, mind a Ristretto érintőkapcsolóka
mint 3 másodpercig. Az Espresso érintőkapcsoló egysz
A 9 percre való visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást.
Az Espresso érintőkapcsoló hár
omszor felvillan.
o Espresso
cre való meg-
t több
er felvillan.
75
Page 76
CZ
HU
1
2
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
11
Přístroj automaticky nabízí nejčastěji vybíranou velikost šálku (na základě údajů o posledních 11 šálcích), velikost Espresso je nastavena z výrob y.Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt megváltoztathatja bármelyik másik csészeméretet választva.
14
17
max. 4 sec
Naplňte
nádobu na
vodu pitnou
vodou.
Töltse meg
a víztartályt
ivóvízzel.
e úplně posuvník
Otevřet
a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen be egy
Nespresso
kapszulát.
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od
ukončení cyklu stiskněte tlačítko libovolné
velikosti šálku a opětovně jej stiskněte,
když chcete dolévání ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez
érintse meg valamelyik érintőkapcsolót
közvetlenül (max. 4 másodpercen belül)
a kávéfőzés után, majd érintse meg újra a
megállításhoz.
Postavte pod výpusť kávy šálek. Zapněte přístroj
posunutím posuvníku nebo dotykem na panelu.
Tlačítko bliká: nahřívání přibližně 25 vteřin. Tlačítko svítí:
přístroj připraven.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Kapcsolja
be a készüléket a csúszókapcsoló megnyomásával,
vagy az érintőkapcsoló-terület megérintésével.
Az egyik érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül
25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
1516
18
Zavřete posuvník. Příprava kávy se ukončí
automaticky.
Csukja be a csúszókapcsolót. A kávékészítés
magától leáll.
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy
kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem
vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku, průtok
se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához
érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező
érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék
automatikusan azonnal megáll, ha a már lefőtt kávé
mennyisége nagyobb, mint a most kiválasztott
csészeméret.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) nebo
Lungo (110 ml) dle doporučení v
Grand Cru. Tlačítko zvolené velikosti šálku můžet
v okamžiku, kdy se přístr
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) vagy Lungo
(110 ml) érintő
csészeméret alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávé-kapcsolót
akár a gép felmelegedése közben is. A kávéfőz
elindul, amint a gép készen áll.
kapcsolót a kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott
19
elikosti šálku pro danou směs
oj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Pro před
časné zastavení proudu
stiskněte aktivní tlačítko nebo
posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse
meg az aktív érintőkapcsolót,
vagy tolja a csúszókapcsolót a gép
hátulja felé, amíg meg nem áll.
Chcete-li umístit vysokou sklenici
na kávu s mlékem, přesu
vec šálku k magnetu na levé nebo
pravé straně přístroje. Použitá kapsle
bude automaticky odstraněna.
Egy tejes recepthez való üvegpohár
behelyezéséhez mozdítsa a csészetartót a jobb vagy bal oldali mágnes
felé. A kapszula automatikusan
kilökődik.
e stisknout již
és automatikusan
ňte podsta-
76
Page 77
CZ
HU
PŘÍPRAVA MLÉČNÉ PĚNY/
TEJHAB-KÉSZÍTÉS
Aeroccino používejte pouze je-li nasazeno na základnu. VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem a pož
áru! Ujistěte se, že je spodní strana šlehače mléka suchá.
Az Aeroccino-t csak a hozzá tartozó csatlakozóval használja FIGYELEM: Áramütés- és tűzveszély.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a tejhabosító alsó része száraz.
DOPORUČENÍ: Pro optimální
mléčnou pěnu používejte
plnotučné nebo polotučné
vychlazené mléko (o teplotě
4–6 °C).
TIPP: A legjobb tejhab
elkészítéséhez használjon
hűtőhideg (körülbelül
4-6 °C), teljes vagy félzsíros
tejet.
11
Vložte odpoví-
dající vrtulku.
Helyezze fel a
megfelelő fejet.
12
ČIŠTĚNÍ/
Z hygienických důvodů doporučujeme vyprazdňovat/čistit kontejner na použité kapsle každý den.
A higiénia biztosítása érdekében kifejezetten ajánlott a használtkapszula-tartó naponkénti kiürítése és kitisztítása .
TISZTÍTÁS
Vyč
14
istěte konvičku po každém použití. Používejte pouze jemný hadřík, nikdy nedrhněte
kartáčkem. Konvička je voděodolná. Není
určena pro mytí v myčce nádobí.
Minden használat után tisztítsa el. Csak
dörzsölés-mentes anyagot használjon, soha
ne használjon kefét. Az edény vízálló. Ne
tegye mosogatógépbe.
11
Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředk
ODVÁPNĚNÍ/VÍZKŐMENTESÍTÉS
Doba trvání cca 15 minut.
Időtartam: körülbelül 15 perc.
(viz sekce Odvápnění tohto návodu).
Olvassa el a vízkő
oldó csomagolásán található biztonsági előírásokat, valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával
kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a vízkő
ODVÁPNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima,
ou a jinými povrchy. Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu
pokožk
Nespresso
V následující tabulce najdete frekvenci odvápňo
vašeho p
odstraňo
, kterou zakoupíte v
Nespresso
Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje.
vání potřebnou pro optimální výkon
řístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další otázky ohledně
vání vodního kamene, se obraťte na
Nespresso
Club.
šlehač mléka
Naplňte
až po jednu ze dvou
rysek “max”.
Töltse meg tejjel valamelyik “max” jelölésig.
Nepoužívejte silné a agresivní čistící
prostředky. Nemyjte v myčce nádobí. Neponořujte přístroj nebo jeho částI do vody.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert.
Ne tegye mosogatógépbe. A készüléket,
vagy annak részeit ne merítse vízbe.
13
12
Uzavřete Aeroccino víčkem. Pro přípravu horkého mléka/pěny
stiskněte krátce ovladací tlačítko. Tlačítko svítí červeně. Doba
přípravy cca 70–80 vteřin. Pro přípravu studené mléčné pěny
přidržte ovladací tlačítko stisknuté cca 2 vteřiny. Tlačítko svítí
modře. Doba přípravy cca 60 vteřin.
Tegye a fedőt az Aeroccino-ra. Forró ital készítéséhez röviden
nyomja meg a gombot. A gomb pirosan világít. Szükséges
idő: körülbelül 70-80 másodperc. Hideg te jhabhoz nyomja le
a gombot körülbelül 2 másodpercig. A gomb kéken világít.
Szükséges idő: körülbelül 60 másodperc.
Výpusť kávy pravidelněčistěte vlhkou
utěrkou.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves
ruhával tisztítsa
u a s tabulkou intervalů odvápnění
mentesítésről szóló fejezetében).
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD
A vízkőoldó egészség
letre. Kizárólag a
re ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felü-
Nespresso
Clubtól beszerezhető
Nespresso
vízkőoldót használjon,
különben a gépe károsodhat. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi
jellemzői mellett mil
hogy optimálisan műk
információra van szüksége, forduljon a
yen gyakran szükséges vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz,
ödjön. Ha a vízkőmentesítéssel kapcsolatban további
Nespresso
Club képviselőihez.
77
Page 78
CZ
HU
0.5
1
2
Tvrdost vody:
Vízkeménység:
36
18
3
Odvápněte po:
Vízkőmentesítés:
°fH Francouzská stupnice
°fH
Francia vízkeménységi fok
°dH Německá stupnice
°dH
Német vízkeménységi fok
CaCO3 Uhličitan vápenatý
CaCO3 Kálcium-karbonát
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
vízkőoldó készlet: 3035/CBU-2 referenciaszám
11
Vyprázdněte odkapávací
misku a kontejner na použité
kapsle.
Ürítse ki a csepegtető
a használtkapszula-tartót.
tálcát és
12
Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku odvápňovacího prostředku
Töltsön a víztartályba 0,5 liter vizet, és adjon
hozzá 1 adag
Nespresso
Nespresso
a 0,5 l vody.
vízkőoldó folyadékot.
13
l
14
17
78
Tlačítko bliká: nahřívání.
Tlačítko svítí: přístroj je
připraven.
Villogó fény: felfűtés.
Világító fény: készenlét.
Naplňte nádobu na vodu
použitým odvápňovacím
roztokem a postup opakujte
stiknutím libovolného
tlačítka.
Töltse meg a víztartályt a
már használt vízkőmentesítő
oldattal az edényből, majd
nyomja meg bármelyik
érintőkapcsolót a folyamat
megismétléséhez.
15
3 sec3 sec
18
max.
Režim odstraňování vodního kamene aktivujete
stiskem všech 3 tlačítek najednou, na déle než
3 vteřiny. Posuvník musí být uzavřený. Bude
potvrzeno krátkým pípnutím. Otevřete posuvník.
A vízkőmentesítő üzemmód bekapcsolásához,
zárt csúszúkapcsoló mellett, tartsa lenyomva
mind a három vezérlőgombot egyszerre legalább
3 másodpercig. Egy rövid megerősítő hangjelzést
fog hallani. Nyissa ki a csúszókapcsolót.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na
vodu, kontejner na použité kapsle, odkapávací
misku a podstavec šálku. Naplňte nádobu na
vodu pitnou vodou. Poté spusťte proces vyplachování stisknutím kteréhokoli tlačítka. Přístroj se
po ukončení vyplachování vypne.
Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt,
használtkapszula-tartót, a csepptálcát és a
csészetartót.Töltse meg a víztartályt ivóvízzel. Ha
kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót a
gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint kész.
16
1
19
Postavte pod vý
minimálně 0,6 l. Spusťte přístroj stisknutím jednoho
z tlačítek.
Helyezzen egy (minimum 0,6 liter űrtartalmú) edényt
a kávékifolyó alá. Kapcsolja be a gépet valamelyik
érintőkapcsoló megérintésével.
Stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po
dobu minimálně 3 vteřiny. Bude potvrzeno krátkým
pípnutím. Tlačítka začnou rychle blikat.
Zavřením posuvníku se spustí proces odstraňování
vodního kamene. Přístroj se vypne, až se nádoba na
2
vodu vyprázdní.
Tartsa lenyomva egyszerre mind a három vezérlőgombot legalább 3 másodpercig. Egy rövid megerősítő
hangjelzést fog hallani. A vezérlőfelület gyorsan kezd
villogni. A vízkőmentesítés elindításához zárja vissza a
csúszókapcsolót. A készülék megáll, ha a víztartály kiürül.
Pro ukončení od
tlačítka současně a držte je po dobu minimálně 3 vteřiny.
Zazní krátký zvukový signál. Přístroj je připraven k použití.
A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa
lenyomva mindhárom érintőkapcsolót legalább 3
másodpercig. Rövid, megerősítő hang hallatszik. A gép
ismét használatra kész.
pusť kávy vhodnou nádobu o objemu
vápňovacího režimu stiskněte všechna tři
Page 79
CZ
HU
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU/
1
2
1
2
3
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA
echna tlačítka jsou programovatelná.
11
Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo pro ochranu před mrazem/
11
A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt.
2
Vš
Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Bármelyik érintőkapcsoló beállítható.
Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót, és
helyezzen be egy
Pozor: Přístroj je blokován po dobu
10 minut po vypuštění!
Odstraňte nádobu na vodu. Postavte pod
výpusť kávy vhodnou nádobu.
Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen
keresztül nem használható.
Távolítsa el a víztartályt. Tegyen egy edényt
a kávékifolyó alá.
1
Nespresso
kapszulát.
121
3
1
12
6 sec
Stisknět
e a držte tlačítko a zároveň zavírejte
posuvník. Pusťte tlačítko, když dosáhnete
požadovaného objemu. Zbylá dvě tlačítka
blikají.
Érintse meg, és tartsa rajta az ujját az
érintőkapcsolón, miközben bezárja a
csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt
2
mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló
felvillan.
Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po
dobu 6 vteřin současně tlačítka Ristretto
a Lungo. Tlačítko Espresso bliká. Zavřením
posuvníku spustíte proces.
Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és
tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcsolókat együtt, legalább 6 másodpercig. A
másik érintőkapcsoló felvillan. Csukja be a
csúszókapcsolót a folyamat elindításához.
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA
1
> 4 sec
obní nastavení:
Výr
1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml / 40 ml / 25 ml.
3. Leggyakrabban használt csészeméret: Espresso 40ml.
13
Stiskněte a drž
a Lungo po dobu min 4 vteřin.
Tlačítko Espresso bliká.
Nyomja le, és tartsa a Espresso és Lungo
gombokat legalább 4 másodpercig.
A másik érintőkapcsoló felvillan.
Přístr
vypne.
Power
A készülék, miután kiürült, automatikusan
kikapcsol.
OFF
te tlačítka Espresso
oj se po vypuštění automaticky
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál a přístroj obsahují recyklovatelné materiály. Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo
je možné je recyklovat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných surovin. Předejte váš přístroj do sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů. Jedním ze závazků
společnosti
Nespresso
A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé
teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat. A
készülékek tervezése iránt. Az új és jövőbeni készülék-kínálatunkat környezetvédelmi szempontok gyelembevételével tervezzük.
je navrhovat a vyrábět přístroje inovativní, vysoce výkonné a snadno ovladatelné. Nyní pracujeme na ekologických prvcích pro naše nové a budoucí řady kávovarů.
Nespresso
elkötelezett az innovatív, kiváló teljesítményű és felhasználóbarát
79
Page 80
CZ
HU
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD/ HIBAELHÁRÍTÁS
Tlačítka nesvítí. Přístroj se automaticky vypnul; stiskněte libovolné tlačítko nebo posuňte posuvník. Zkontrolujte zapojení: zástrčku, napětí, pojistky.
Neteče ká
va/voda. Zkontrolujte nádobu na vodu. Pokud je prázdná, naplňte ji čerstvou, studenou, pitnou vodou. V případě potřeby kávovar odvápněte.
Káva není dost horká. Předh
Posuvník nelze zavřít nebo p
Únik vody nebo neobvyklý
Tlač
ítka blikají odzadu dopředu Odstraňte použité kapsle a ověřte, zda není žádná kapsle zablokovaná uvnitř přístroje. Poté stiskněte libovolné tlačítko. Pokud problém přetrvává, kontaktujte
Tlač
ítka pravidelně blikají odpředu dozadu Naplňte nádobu na vodu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte
Tlač
ítka pravidelně blikají. Ukončete odvápňovací režim, stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu minimálně 3 vteřiny. Odpojte kávovar ze zásuvky, vyčkejte 10 vteřin a znovu jej zapojte. V případě potřeby,
kontaktujte
Nespresso
Voda neustále protéká i po stisku jakéhokoli tlačítka. Pohněte jemně posuvníkem dozadu.
Z výpusti t
eče voda bez kávy, i když byla vložena kapsle. Ujistěte se, zda je posuvník zavřený. V případě přetr vávajících potíží kontaktujte
Přístr
oj se vypíná Po 9 minutách se přístroj z důvodu úspory energie automaticky vypíná (viz sekce Koncept úspory energie tohoto návodu).
Az érintőkapcsolók nem világítanak. A készülék automatikusan kikapcsolt; érintse meg valamelyik érintőkapcsolót, vagy a csúszókapcsolót. Ellenőrizze a tápellátást: dugó, feszültség, biztosíték.
Nincs kávé, nincs víz. Ellenőrizze a víztartályt, és ha üres, töltse fel hideg, friss ivóvízzel. Szükség esetén vízkő
A kávé nem elég meleg. Melegítse elő a csészét. Szükség esetén vízkő
A csúszókapcsoló nem záródik teljesen, vagy a gép nem kezdi el a főz
Szivárgás, vagy szokatlan kávéfolyás. Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van-e.
A fények egyenletesen futnak hátulról előrefele. Ürítse ki a használtkapszula-tartót, és ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe. Utána érintse meg valamelyik érintő
hívja a
Nespresso
A fények egyenletesen futnak elölrő
A fények gyorsan villognak. A vízkőmen
Ha a probléma nem szűnik meg
A víz- vagy a kávéfolyás nem áll meg amikor megnyomja valamelyik gombot. Mozgassa óa csúszókapcsolót óvatosan a gép hátsó része felé, hogy megállítsa a főzé
Kávé nem, csak víz jön ki (bár van behelyezve kapszula). Húzza előre a csúszókapcsolót, hogy biztosan jól záródjon. Ha a probléma nem szűnik meg, hívja a
A készülék kikapcsol. Energiatakarékossági okokból a gép kikapcsolt állapotba kerül miután 9 percig nem használták. Lásd az “Energiatakarékos üzemmód” fejezetben.
Club-ot.
řejte šálek. V případě potřeby kávovar odvápněte.
řístroj nespustí přípravu kávy Vyprázdněte kontejner na použité kapsle. Zkontrolujte, zda v přístroji není zablokovaná kapsle.
proud. Ověřte, zda je nádoba na vodu správně nasazena.
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
mentesítse a készüléket.
ést. Ürítse ki a használtkapszula-tartót. Ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.
l hátrafele. Töltse fel a víztartályt. Ha a probléma nem szűnik meg, hívja a
tesítő módból való kilépéshez tartsa lenyomva mindhárom érintőkapcsolót legalább 3 másodpercig. Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, majd újra csatlakoztassa 10 másodperc múlva.
, hívja a
Nespresso
Club-ot.
mentesítsen.
Nespresso
Club-ot.
Club.
Nespresso
st.
Club-ot.
Nespresso
Club.
kapcsolót. Ha a probléma nem szűnik meg,
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ S PŘÍPRAVOU MLÉČNÉ PĚNY/TEJHABOSÍTÓ HIBAELHÁRÍTÁSA
Aeroccino se nespustí Ujistěte se, že je konvička správně nasazena na základně. Ujistěte se, že je vrtulka správně vložena v konvičce.
Kvalita mléčné pěny není obvyklá Ujistě
Ovladací tlačítk
Mléko přet
o bliká červeně a) Přístroj je přehřátý. Opláchněte jej pod studenou vodou. b) Není vložena vrtulka. c) V konvičce je málo mléka. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou rysek “max”.
éká Ujistěte se, že jste použili správnou vrtulku a zkontrolujte, zda množství mléka nepřesáhlo odpovídající rysku.
te se, že jste použili plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě 4–6 °C). Ujistěte se, že jste použili správnou vrtulku, a že je konvička čistá.
Az Aeroccino nem indul Ellenőrizze, hogy az edény megfelelően, a tiszta aljzaton helyezkedik el. Ellenőrizze, hogy a keverő fej megfelelően van felhelyezve.
A tejhab minősége nem megfelelőBizonyosodjon meg róla, hogy hűtő
A gomb pirosan villog a) A készülék túlmelegedett Öblítse ki hideg vízzel b) A keverő
A tej kifut Bizonyosodjon meg róla, a megfelelő keverő
fejet használja és a megfelelő szintig van töltve a tej.
hideg (körülbelül 4-6 °C), teljes vagy félzsíros tejet használ. Bizonyosodjon meg róla, a megfelelő keverő fejet használja.
fej nincs a helyén c) Nem elég a tej. Töltse fel tejjel valamelyik “max” jelzésig.
80
Page 81
CZ
HU
OMEZENÁ ZÁRUKA/
KORLÁTOZOTT GARANCIA
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, každý vadný produkt dalších nákladů ze strany spotřebitele.
Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato omezená záruka neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním,
nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich
rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost
s použitím
Nespresso
kapslí. Na vady a poruchy způsobené použitím jiných, než originálních
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig.
A garancia ideje alatt a Krups saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket. A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több).
A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia
feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups
ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó készüléket. Az Ön
nem érvényes olyan kár esetén, mely nem eredeti
Nespresso
kapszula használatából eredeztethető.
Nespresso
ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje do opravy. Správné fungování a životnost vašeho
Nespresso
kapslí se tato záruka nevztahuje.
Nespresso
kávégépének megfelelő működése és maximális életciklusa kizárólag a
Nespresso
kávovaru je zaručena pouze
Nespresso
kapszulák használatával biztosított. Ez a garancia
KONTAKTUJTE
FORDULJON A
Pokud pož
s informacemi o
Ha további információra, tanácsra lenne szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a
elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt „Üdvözöljük a
NESPRESSO
NESPRESSO
adujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů, kontaktujte
Nespresso
CLUB/
CLUB SZAKÉRTŐIHEZ
systému v krabici vašeho přístroje nebo na internetové stránce www.nespresso.com
Nespresso
világában” című prospektusban, vagy a www.nespresso.com oldalon.
Nespresso
Nespresso
Clubot, vagy a
Club nebo autorizovaného zástupce
Nespresso
hivatalos képviselőjét. A legközelebbi
Nespresso
. Kontaktní údaje
Nespresso
Club vagy a
Nespresso
Clubu jsou uvedeny v deskách
Nespresso
hivatalos képviselőjének
81
Page 82
Page 83
TOLL
FREE
AU
AT
BE
BH
CH
CY
CZ
DE
DK
DO
EG
1800623033
0800 216251
0800 162 64
80001999
0800 55 52 53
80002223
800263333
08001818 444
80909600
1 809 508 5000
202 22 66 8032
ES
900 259 259
FI
08001 77601
FR
0800555253
594 594 38 42 41
GF
0800 26 8001
GP
GR
8001171300
06 80 06 80 2582 80
HU
800 39 20 29
IT
962 79 9 835 835
JO
KW
965 249 22 600
961 5 953 700
LB
8002 26 33
LU
0801 00 77 02
MA
MU
230 206 9401
MQ
0800 00 3850
MF/
590 590 871570
SX
0800 022 2320
NL
800 87 600 / 800 87 500
NO
NZ
0800234579
800 71175
OM
0800 51 52 53
PL
800 260 260
PT
QA
8000888
0800 222 000
RE
8800 200 00 04
RU
8001166612
SA
SE
0200 456 600
TR
90 212 270 79 00
UK/
0800 442 442 / 1800 81 26 60 (ROI)
IE
0800 63777 3776
ZA
Page 84
06.03.2013
Version 1.0
808001294
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.