Krups YY1310FD, U & MILK YY1310FD User Manual

*
mach ne
Ma Machine
*
MORE RECIPES ON
FR EN
DE IT
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DO UTILIZADOR
ES
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING
GR
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT
NL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
4
17
30
43
56
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
69
FR
EN
FR EN
Mode d’emploi
Nespresso
est un système unique pour la création d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines
Nespresso
d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
sont équipées d’un système
Instruction Manual
Nespresso
espresso, time after time. All are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENU/ CONTENT
Consignes de sécurité/ Safety precautions Vue d’ensemble/ Overview Spécications/ Specications Premiere utilisation ou après une longue periode de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/ Energy saving concept Préparation du café/ Coee preparation Préparation de la mousse de lait/ Milk froth preparation Nettoyage/ Cleaning Détartrage/ Descaling Programmation du volume d’eau/ Programming the volume Réinitialisation des réglages d’usine/ Reset to factory settings Vidange du système/ Emptying the system Recyclage et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/ Troubleshooting Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Garantie/ Guarantee Contacter le Club
4
Nespresso
/ Contact
Nespresso
, an exclusive system creating the perfect
Nespresso
machines
4-6/6-8
10
10 11 12 12
12-13
14 14 14 14
15 15
16 16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité
9
pour éviter d’éventuels dangers
9
et dommages.
Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un usage
FR
dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utili­sations similaires comme : les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience et de connais­sances, à condition qu’elles soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles aient compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
FR
EN
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incor­rect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
• En cas d’urgence : débranchez immédiate­ment l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. L’appareil doit être connecté uniquement après l’installa­tion. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
• L’appareil doit être connecté unique­ment après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de même qualication.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso
ou à un revendeur
Nespresso
agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
2
.
• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, le café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise élec­trique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant
une période prolongée. Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le cordon d’alimentation an de ne pas l’endommager.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dange­reux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveil­lance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endom­magé ou ne fonctionne pas parfaite-
ment. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso
Nespresso
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut
ou un revendeur
agréé, pour la réparation
provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le com­partiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endomma­ger l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endom­magée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débran­chez-le avant toute opération. Appelez le Club
Nespresso
Nespresso
ou un revendeur
agréé.
5
FR
EN
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…)
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil, retirez le lm plastique de la machine.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café
Nespresso
exclusivement via le Club ou votre revendeur La qualité
Nespresso
Nespresso
lorsque les capsules utilisées dans les appareils
• Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces et acces-
6
disponibles
Nespresso
agréé.
n’est garantie que
Nespresso
sont
Nespresso
soires d’appareils
Nespresso
conçus spécialement pour votre appareil.
• Tous les appareils
Nespresso
soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso
se réserve le droit de modi-
er sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant
Nespresso
, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisa­tion inclus dans le kit de détartrage
Nespresso
.
.
qui sont
sont
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur www.nespresso.com
SAFETY PRECAUTIONS
EN
Caution – The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them in a place where you can nd and refer to them later on.
Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid pos­sible harm and damage.
Information – When you see this sign, please take note
of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare beverages according to these instruc­tions.
• Do not use the appliance for other than its intended use.
• This appliance has been designed for indoor and non extreme temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight, prolonged water splash and humidity.
• This appliance is intended to be used in households and similar applica­tions only such as: sta kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
FR
EN
Children should not play with the appli­ance. Cleaning and user maintenance should not be undertaken by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they not play with the appliance.
• The manufacturer accepts no responsibil­ity and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re.
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains con­nections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
• The appliance must only be connected after installation.
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance. Return the appliance to the
Nespresso
Club or to a
Nespresso
authorised representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5 mm
2
or
matching input power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let
the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
• Electricity and water together is danger­ous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock !
Avoid possible harm when oper­ating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Club or
Nespresso
Nespresso
authorised repre­sentative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.
• Always completely close the slider and never open it during operation. Scald­ing may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any operation. Call the
Nespresso
Nespresso
Club or
authorised representative.
• Always ll the water tank with fresh, drinking, cold water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays,etc.)
• Replace water in water tank when the appliance is not operatedfor a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild detergent to clean the surface of the appliance.
7
FR
EN
• When unpacking the machine, remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for
Nespresso
exclusively through the Club or your representative.
coee capsules available
Nespresso
Nespresso
only guaranteed when capsules are used in pliances.
• For your own safety, you should use only parts and appliance accessories from
Nespresso
that are designed for
your appliance.
• All
Nespresso
appliances pass strin­gent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso
reserves the right to change instructions without prior notice.
Nespresso
authorised
quality is
Nespresso
Nespresso
ap-
day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user
This instruction manual is also available as a PDF at www.nespresso.com.
Nespresso
Descaling
Nespresso
descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst
8
FR
EN
VUE D’ENSEMBLE/
max
Ma Machine
*
OVERVIEW
Contenu de l’emballage/Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
capsules Grand Crus tasting gift
Nespresso
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Welcome folder
Nespresso
mach ne
*
Mode d’emploi
User manual
A Panneau de commandes. Toutes les commandes
sont activées par le toucher. Bouton Ristretto Bouton Espresso Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by touch. Ristretto touch Espresso touch Lungo touch
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
B
Slider for capsule insertion
Suppor t de tasse ajustable et grille d’égouttage
C
Adjustable cup support and drip grid
Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
D
Used capsule container & drip tray
Orice de sor tie du café
E
Coee outlet
B ase ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
F
Adjustable water tank and milk frother arm
G
Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
Réservoir d’eau
H
Water tank
Couvercle du réservoir d’eau
I
Water tank lid
J
Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K
Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L
Couvercle
M
Joint
N
Bouton marche arrêt
O
Rangement de la spirale
(Espresso, 40 ml)
Lid
(Ristretto, 25 ml)
Seal
Start/stop button
à mousse
Storage area for frothing spring
A) (Lungo, 110 ml)
C
I
H
B
F
E
D
SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS U&Milk XN260
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 l
213 mm
3593
J
G
251 mm 365 mm
K
J+K
L
O
M
N
9
FR
EN
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
11
Choisissez la position du réservoir d’eau. Branchez la machine au réseau.
Choose position for water tank. Plug the machine into the mains.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable. Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before lling it with potable water. Rinse the Aeroccino.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical shock and re.
1312
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule con­tainer in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
14
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
10
Mise en mode Arrêt automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation.
Automatic OFF mode: the machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non use.
12 13
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
15
>3 sec
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso cli­gnotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for con­rmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
FR
EN
1
2
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modier ce réglage en selectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
14
17
max. 4 sec
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Fill the water tank with potable water.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez
Nespresso
une capsule
Completely open the slider and insert a
Nespresso
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to stop. Max 4 seconds.
.
capsule.
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café. Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre coulis­sante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
15 16
18
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop automatically.
Pour modier la taille de la tasse pendant la préparation, il sut de toucher le nouveau bouton dési ré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton selectionné. To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will immediately stop if the coee volume extracted is larger than new desired control.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee size even when the ma­chine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
19
Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête.
To stop the coee ow touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.
Pour insérer un verre à recettes, déplacez le support de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
11
FR
EN
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
Utiliser l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry.
Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé a température réfrigérée (environ 4-6°).
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated tem­perature (about 4-6 °C)
11
Fixez le fouet souhaité.
Attach the relevant whisk.
12
NETTOYAGE/
CLEANING
14
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez uniquement des chions doux, ne jamais uti­liser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.
Clean after each preparation. Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is water proof. Do not put in dishwasher.
11
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour
DÉTARTRAGE/DESCALING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descal­ing section in this manual)
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’uti­lisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de
Nespresso
, disponible au Club
détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
12
Remplissez le mousseur à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Fill milk frother up to one of the two “max” level.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water.
13
12
Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide, garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and sur­faces. Never use any product other than the
Nespresso
the
Club to avoid damage to your machine. The following table will
Nespresso
descaling kit available at
indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have
Nespresso
.
regarding descaling, please contact the
Nespresso
Club.
FR
EN
1
2
Dureté de l’eau:
Water hardness:
36
18
3
Détartrez après:
Descale after:
°fH Degré français
°fH French degree
°dH Degré allemand
°dH German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
Kit de détartrage
Nespresso
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
: Ref. 3035/CBU-2
11
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
12
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage
Fill the water tank with 1 unit of descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Nespresso
Nespresso
.
13
0.5 l
14
17
Voyant clignotant: en cours de chaue. Voyant allumé en continu: prêt
Blinking light: heating up. Steady light: ready
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quelle bouton pour répéter la procédure.
Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
15
3 sec 3 sec
18
max.
Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm it. Open the slider.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.
16
1
19
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L) sous l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coee outlet. Activate the machine by push­ing one of the cup selection touches.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conr­mera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le
2
détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm it. The control area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 bou­tons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simul­taneously for at least 3sec. A short beep will conrm this. The machine is now ready for use.
13
FR
EN
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
1
2
1
2
3
PROGRAMMING THE VOLUME
11
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulis­sante et insérez une capsule
Any control can be programmed. Completely open the slider and insert a
Nespresso
capsule.
Nespresso
12 1
.
3
1
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors de la fermeture de la fenêtre coulissante; relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation.
Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume
2
is reached. The other 2 controls ash for conrmation.
VIDEZ L’APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
1
> 4 sec
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml / 1.35 oz.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control ashes for conrmation.
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
2
To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.
1
6 sec
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control ash for conrmation. Then close the slider to start procedure.
1311 12
La machine passe en mode Arrêt automa­tiquement une fois la vidange terminée.
Power
Machine turns to OFF mode automatically when empty.
OFF
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses. Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales. et futurs appareils.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materi­als into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
Nespresso
s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants,performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are
14
FR
EN
DÉPANNAGE/ TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons. La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Pas de café, pas d’eau. Vériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire. Le café n’est pas assez chaud Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine. Fuite ou écoulement inhabituel du café. Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Les 3 voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine Remplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Les voyants clignotent rapidement. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement. Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club La machine se met en Arrêt automatique. Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énérgie».
No light on the controls. The machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. No coee, no water. Check the water tank, if empty, ll with cold, fresh, potable water. Descale it if necessary. Coee is not hot enough. Preheat cup. Descale the machine if necessary. The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Leakage or unusual coee ow. Check that the water tank is correctly positioned. Lights ash alternately from back to front. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Lights ash alternately from front to back. Fill the water tank. If problem persists, call the Lights ash quickly. Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Water or coee ow does not stop pushing any control. Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow. No coee, water just comes out (despite inserted capsule). Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the Machine turns to OFF mode. To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on ”Energy saving concept”.
Nespresso
.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
L’Aeroccino ne démarre pas Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement. La qualité de la mousse de lait laisse à désirer Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6°). Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre. Le bouton rouge clignote a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez le sous l’eau froide b) Le fouet n’est pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplssez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max» Le lait déborde Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant
Aeroccino does not start Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly Quality of milk froth not up to standard Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C) Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean Red Button blinking a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water b) Whisk is missing c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level. Milk Overows Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level
15
FR
EN
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation. Seul l’usage descapsules dysfonctionnement occasionnépar l’utilisation de capsules autres que de marque
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair. Only the use of
Nespresso
machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine
Nespresso
ne sera pas couvert par cette garantie.
Nespresso
capsules will not be covered by this guarantee.
Nespresso
garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine
Nespresso
capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your
Nespresso
. Tout dommage ou
CONTACTEZ LE CLUB
CONTACT THE
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club votre représentant
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso
Club or your
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
authorised representative can be found in the «Welcome to
/
CLUB
Nespresso
» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
Nespresso
ou votre revendeur
16
Nespresso
Nespresso
agréé. Les coordonnées de votre Club
Club or your
Nespresso
authorised representative. Contact details for your
Nespresso
le plus proche ou de
DE
IT
DE IT
Bedienungsanleitung
Nespresso
ist ein einzigartiges System, das zu
jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle
Nespresso
Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelner Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Istruzioni per l’uso
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
Nespresso
sono dotate di un sistema
INHALTSVERZEICHNIS/ CONTENUTO
Sicherheitshinweise/ Precauzioni di sicurezza Übersicht/ Indicazioni generali Technische Daten/ Speciche tecniche Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung/
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Energiesparkonzept/ Risparmio energetico Kaeezubereitung/ Preparazione del caè Milchschaumzubereitung/ Preparazione schiuma di latte Reinigung/ Pulizia Entkalkung/ Decalcicazione Programmierung der Tassenfüllmenge/ Regolazione della quantità Auf Werkseinstellungen zurücksetzen/ Ripristino delle impostazioni di fabbrica System entleeren/ Svuotamento del sistema Entsorgung und Umweltschutz/
Smaltimento e protezione ambientale
Fehlerbehebung/ Ricerca e risoluzione guasti Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung/
Ricerca e risoluzione guasti di Aeroccino
Gewährleistung/ Garanzia Kontakt
Nespresso
Club/ Contattare il
Nespresso
Club
17-19/19-21
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung - Bitte lesen Sie die An­weisungen und Sicherheitshin­weise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
Achtung - Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinwei­se, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
22 22 23
23 24 25 25
25-26
27 27 27 27
28 28
29 29
Zur Information - Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihres Gerätes.
• Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke
nach diesen Anweisungen zuzube­reiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließ-
lich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für
die Nutzung innerhalb von Gebäuden
und unter normalen Temperaturbedin-
DE
gungen entwickelt.
• Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht und Spritzwasser.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Anwendungen, wie z.B.: in Mitar­beiterküchen, in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, Bauernhöfen, für den Gebrauch durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkunfts- und Übernachtungs­Einrichtungen bestimmt.
• Das Gerät kann genutzt werden von Kindern ab dem 8 Lebensjahr und Per­sonen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder Kenntnis, in­sofern sie beaufsichtigt oder zum sicheren Gebrauch des Gerätes angewiesen wer­den und mögliche Risiken nachvollziehen können. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pege des Gerätes sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Um Sicherzustellen dass mit dem Gerät nicht gespielt wird, sollten Kinder im Umfeld des Gerätes beaufsichtigt werden.
17
DE
IT
• Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung unsachgemäßem Gebrauch, nicht fach­gerechte Reparatur oder bei Nichtbeach­tung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödli­chen Stromschlag und Feuer.
• Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
• Schliessen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung identisch ist mit der vorgesehenen Spannung auf dem Typenschild. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung.
• Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst
18
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Sollten Ihr Gerät einen Defekt aufwei­sen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benö­tigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5 mm².
• Um gefährliche Schäden zu vermei­den, stellen Sie das Gerät nie auf oder neben einer heißen Oberäche wie Heizkörper, Kochplatten, Gaskocher, oene Flammen oder ähnliches.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die Oberäche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz, ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Berühren Sie das Kabel nie mit feuch­ten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in den Geschirrspüler.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Önungen. Bei Zuwiderhandlung kann ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden!
Vermeiden Sie möglichen Schäden bei der Bedienung des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den
Nespresso
Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
• Schließen Sie immer den Schieber des Kapselfachs und önen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht unter den Kaeeauslauf. Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach. Verletzungsgefahr!
• Falls die Klingen die Kapsel nicht aufstechen, könnte Wasser um die Kapsel herum ießen und das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine beschä­digte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktie­ren Sie den
Nespresso
Club.
• Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren
DE
IT
Zeitraum nicht benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale und Tropfgitter um das Auslaufen jeglicher Flüssigkeiten auf umliegenden Flächen zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine starken Reini­gungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein weiches feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberäche.
• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Schutzfolie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit entwickelt, die nur über den Club erhältlich sind. Die hohe
Nespresso
Kapseln
Nespresso
Nespresso
Qualität kann nur bei Verwendung der
Nespresso
Kapseln garantiert werden.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher­heit nur original
Nespresso
Zubehörteile, welche für ihre Maschine entwickelt wurden.
• Alle
Nespresso
Maschinen durch­laufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedin­gungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen
Gebrauchs aufweisen.
Nespresso
behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
• Das
Nespresso
Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwand­freie Funktion Ihrer Maschine während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhal­ten, damit Ihr Kaeeerlebnis perfekt ist wie am ersten Tag. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltenen Anleitung.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIE­NUNGSANWEISUNG AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
IT
Attenzione - Le precauzioni di sicurezza sono parte dell’appa­recchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere trovate facil­mente per consultarle in seguito.
Attenzione - in presenza di questo simbolo, leggere le pre­cauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
Informazioni - in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato a preparare
bevande conformi a queste istruzioni.
• Non usare l’apparecchio per un uso
diverso da quello previsto.
• Questo apparecchio è stato progettato
per uso interno e solo per temperature non estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla luce
diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
• L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico o similare: cucina di negozi, uci e altri ambienti lavorativi; agriturismi; per clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture d’accoglienza.
• L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatta eccezione per i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro incolumità.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
• In caso di emergenza: scollegare l’ap­parecchio dalla presa di alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo a prese di terra adeguate e facilmente
19
DE
IT
accessibili. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia.
• L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione è dan­neggiato, deve essere sostituito dal produttore o personale qualicato.
• Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.
• Portare l’apparecchio al
Nespresso
oppure a un rappresentante autorizzato di
Nespresso
.
• Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con condut­tore di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm
2
o potenza di ingresso
corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi come caloriferi, piano cottura, amme o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una
20
Club
supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caè, decalcicanti e simili.
• Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della manu­tenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare l’apparecchio.
• Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro liquido.
• Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio incusto­dito durante il funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito l’apparecchio dalla pre­sa di corrente. Contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
, anchè l’apparecchio sia
esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
• Richiudere sempre completamente la nestra scorrevole e non aprirla quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o latte, rischio di scottature.
• Non inserire le dita nello spazio destinato al contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia corretta­mente perforata l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse
bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il
Nespresso
Club.
• Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle super­ci circostanti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido e un detergente delicato per pulire la supercie della macchina.
• Quando si apre l’imballo della macchi­na, rimuovere la pellicola di plastica.
• Questo apparecchio è progettato per capsule
Nespresso
vamente al
Nespresso
di capsule sistema
Nespresso
, disponibili esclusi-
Nespresso
Club. La qualità
è garantita solo con l’utilizzo
Nespresso
in macchine a
.
DE
IT
• Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e accessori
Nespresso
che sono stati progettati
per l’apparecchio.
• Tutti gli apparecchi
Nespresso
passano attraverso controlli severi. Devono su­perare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso
si riserva il diritto di cam-
biare le istruzioni senza avviso.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante
Nespresso
se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezionale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcicazione
Nespresso
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consu­matore successivo.
Queste istruzioni sono disponibili anche in PDF sul sito www.nespresso.com
,
.
21
DE
IT
ÜBERSICHT/
max
Ma Machine *
*
INDICAZIONI GENERALI
Packungsinhalt/Contenuto della confezione
Kaeemaschine
Macchina da caè
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru
Nespresso
Broschüre «Willkommen bei
Cofanetto di benvenuto
Nespresso
Nespresso
»
mach ne
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
A Soft-Touch-Tasten. Alle Tasten werden durch
Berührung aktiviert. Ristrettotaste Espressotaste Lungotaste
Pannello dei comandi touch. Tutti i comandi si attivano toccandoli. Pulsante Ristretto Pulsante Espresso Pulsante Lungo
Schieber des Kapselfachs
B
Finestra scorrevole per inserimento capsule
Verstellbare Tassenabstelläche und Abtropfgitter
C
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogli­gocce
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Abtropfschale
D
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
Kaeeauslauf
E
Erogatore di caè
F
Verstellbarer Wassertankarm und Milchaufschäumer-
arm
Braccio regolabile serbatoio acqua e cappuccinatore
G
Aeroccino Milchaufschäumer
Aeroccino
Wassertank
H
Serbatoio acqua
Wassertankdeckel
I
Coperchio serbatoio acqua
22
J
Aufsatz für heiße Milch
Molla per schiuma di latte
K
Aufsatz für Milchschaum
Mixer per latte caldo
L
Deckel
M
N
Start/ Stop Taste
Aufsatzbehälter
O
(Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml)
Coperchio
Dichtungring
Guarnizione
Pulsante start/stop
Area porta molla per schiuma di latte
C
A) (Lungo, 110 ml)
D
I
H
B
G
F
E
TECHNISCHE DATEN / SPECIFICHE TECNICHE U&Milk XN260
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 l
213 mm 251 mm 365mm
3593
J
K
J+K
L
O
M
N
DE
IT
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTNUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
11
Wassertankposition wählen. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Scegliere la posizione per il serbatoio dell’acqua. Collegare la macchina alla presa di corrente.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie Ihn mit Trinkwasser füllen. Spülen Sie den Aeroccino.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. Sciacquare Aeroccino.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Strom­schlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
1312
Setzen Sie die Tropfschale, den Aeroccino und den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und Kapselbehälter.
Posizionare il vassoio raccogligocce, Aeroccino e il contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il conteni­tore capsule usate inseriti.
14
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
11
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schieber bewegen oder indem Sie eine Taste des Soft-Touch-Bereiches berühren. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit. Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta. La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde.
Modo OFF automatico: la macchina passa in modo OFF automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
12 13
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
15
>3 sec
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf. Berühren Sie die Lungotaste. Schließen Sie den Schieber um das Gerät zu spülen. Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore di caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la nestra scorrevole per sciacquare la macchina. Terminato il processo riaprire la nestra scorrevole e ripetere il processo 3 volte.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlän­gern möchten, schließen Sie vorab den Schieber des Kapselfachs. Anschließend berühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste für min. 3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt einmal zur Bestätigung. Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste blinkt dreimal zur Bestätigung.
Per portare il modo OFF automatico da 9 a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta per conferma. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte per conferma.
23
DE
IT
1
2
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
11
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Auswahl einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caè). L’impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
14
17
max. 4 sec
24
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Önen Sie den Schieber vollständig und legen Sie eine
Nespresso
Kapsel ein.
Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
.
Um die Tassenfüllmenge manuell zu erwei­tern, berühren Sie direkt nach Beendigung der Zubereitung eine Soft-Touch-Taste. Berühren Sie die aktive Taste erneut um die Zubereitung zu stoppen. Max. 4 Sekunden.
Per aumentare manualmente la quantità di caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante subito dopo il termine dell’erogazione e premere nuovamente il pulsante luminoso per interrompere l’erogazione. Max 4 secondi.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf. Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den Soft-Touch­Bereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit.
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caè. Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta.
15 16
18
Schließen Sie den Schieber. Die Zubereitung stoppt automatisch.
Chiudere la nestra scorrevole. L’erogazione terminerà automaticamente.
Um die Tastenauswahl während der Zubereitung zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte Soft -Touch -Taste . Das Gerät beendet sofort die Zubereitung, wenn die Füllmenge der neu gewählten Tastenauswahl bereits überschritten wurde. Per modicare la quantità desiderata durante l’ero-
gazione, premere il pulsante associato alla nuova selez ione. L’erogazione terminerà immediatamente se la quantità di caè erogata ha già superato quella corrispondente alla nuova selezione.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste (40 ml) oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand Cru scelto. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di riscaldamento. Il caè sarà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta.
Um die Kaeezubereitung frühzeitig zu stoppen, berühren Sie die aktive Soft-Touch-Taste erneut oder schieben Sie den Schieber Richtung Rückseite des Gerätes bis die Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuovamente il pulsante luminoso o aprire leggermente la nestra scorrevole.
19
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases, plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an den rechten oder linken Seitenmagneten. Die Kapsel wird nach der Kaeezube­reitung automatisch ausgeworfen.
In caso sia utilizzato un bicchiere da ricetta con latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a destra dei magneti. La capsula sarà espulsa automaticamente.
DE
IT
MILCHSCHAUMZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE SCHIUMA DI LATTE
Verwenden Sie den Aeroccino nur mit dem mitgelieferten Anschluss. WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchkännchens trocken ist.
Utilizzare Aeroccino solo con il connettore fornito. ATTENZIONE: Rischio di scariche elettriche e incendi! Assicurarsi che la parte inferiore del cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Für ein optimales Milchschaumergebnis verwenden Sie entrahmte oder halbfette, kühl­schrankkalte (4-6°C) Milch.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6°C).
11
Setzen Sie den gewünschten Aufsatz ein.
Inserire il frullino.
12
REINIGEN/
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
PULIZIA
14
Reinigung nach jeder Anwendung. Nutzen Sie nur ein weiches Tuch, niemals eine Bürste oder einen scheuernden Schwamm. Milchaufschäumer ist wasserfest. Nicht im Geschirrspüler reinigen.
Pulire dopo ogni preparazione. Utilizzare solo panni non abrasivi. Il bricco è impermeabile. Non lavare in lavastoviglie.
11
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkungsset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäugkeit in
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
der Tabelle (siehe Abschnitt «Entkalkung» in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d’uso (vedere il paragrafo “Decalcicazione” di questo manuale).
ENTKALKUNG
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des Entkalkungsmittels, das Sie im
Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre
Nespresso
Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso
Club.
Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zur endsprechenden max. Füllmenge.
Riempire il cappuccinatore no ad uno dei due livelli “max”.
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder Lösungsmittel. Zubehörteile nicht im Geschirrspüler reinigen. Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals unter Wasser.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non lavare in lavastoviglie. Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua.
13
12
Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 SekundenFür kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60 Sekunden.
Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80 sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in blu. Richiesti circa 60 sec.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l’erogatore di caè con un panno umido.
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcicazione disponibile presso il
Nespresso
Club. La seguente tabella indica, in base alla
Nespresso
durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funziona­mento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il
Nespresso
Club.
,
25
DE
IT
0.5
1
2
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
36
18
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
3
°fH Französische Grad
°fH Livello francese
°dH Deutsche Grad
°dH Livello tedesco
CaCO 3 Kalziumkarbonat (Kalkstein)
CaCO3 Carbonato di calcio
Nespresso
Entkalkerset: Art. Nr. 3035/CBU-2
Kit di decalcicazione
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
11
14
17
26
Leeren Sie die Abtropfschale und den Kapselbehälter für benutzte Kapseln täglich.
Svuotare il vassoio raccogli­gocce e il contenitore capsule usate.
Blinkendes Licht: Aufheizen. Konstantes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento. Luce ssa: macchina pronta.
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der aufgefange­nen Entkalkungslösung auf und wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua con la so­luzione di decalcicazione che ora si trova nel contenitore e toccare un qualsiasi pulsante per ripetere la procedura.
12
l
15
3 sec 3 sec
18
max.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel
Nespresso
der Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
d’acqua.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln, berühren Sie bei geschlossenem Schieber 3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten gleichzeitig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Önen Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione, con la nestra scorrevole chiusa, premere contemporaneamente i pulsanti di controllo per 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselbehälter, die Abtropfschale und die Tassenablage, spülen Sie anschließend alle Zubehörteile gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser auf. Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-Tasten, um das Gerät zu spülen. Das Gerät beendet den Vorgang automatisch.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio dell’acqua, il contenitore capsule usate, il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. Quando pronta, tocca­re un qualsiasi pulsante per sciacquare la macchina. Al termine, la macchina si fermerà automaticamente.
Entkalkungslösung und 0,5 l
nel serbatoio e aggiungere 0,5 l
13
16
1
19
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0,6 l) unter den Kaeeauslauf. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schieber bewegen oder den Soft-Touch­Bereich berühren.
Posizionare un contenitore (volume minimo: 0,6 l) sotto l’erogatore di caè. Avviare la macchina premendo uno dei pulsanti di selezione.
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Die Kontrollleuchten beginnen schnell zu blinken. Schließen Sie den Schieber um den Entkalkungsvorgang zu starten. Das Gerät stoppt,
2
wenn der Wassertank leer ist.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. L’area di controllo inizierà a lampeggiare velocemente. Chiudere la nestra scorrevole per iniziare la pulizia. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch­Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswech­sel. Das Gerät kann jetzt genutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all’uso.
Loading...
+ 58 hidden pages