Krups U2763CH User Guide

COFFEEMACHINECARRARA2763CH
U2763CH
• GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U2763CH_BED_DFIE_Rev02_2017-12-15
2
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
Deutsch
Français
Italiano
English
1. Deckel des Bohnenbe-
hälters
1. Capot du réservoir de
grains de café
1. Coperchio contenitore
caffè in grani
1. Bean container lid
2. Deckel des Wasserbe-
hälters
2. Capot du réservoir
d’eau
2. Coperchio serbatoio ac-
qua
2. Water tank cover
3. Zierblende des Was-
serbehälters
3. Façade décorative du
réservoir d’eau
3. Rivestimento serbatoio
acqua
3. Water tank deco-
rative cover
4. Wasserbehälter
4. Réservoir d’eau
4. Serbatoio acqua
4. Water tank
5. Vordere Blende links
5. Capot avant gauche
5. Rivestimento frontale sx
5. Front cover left
6. Zierblende des Kaffee-
auslaufs
6. Cache décoratif de la
buse de sortie
6. Spout decorative
cover
7. Zierblende der Tropf-
schale
7. Capot décoratif du
plateau-égouttoir
7. Drip tray decora-
tive cover
8. Obere Abdeckung
8. Capot du dessus
8. Rivestimento superiore
8. Top cover
9. Tassen-Abstellfläche
9. Porte-tasse
9. Ripiano poggia-tazza
9. Cup support
10. Vordere Blende rechts
10. Capot avant droit
10. Rivestimento frontale dx
10. Front cover right
11. Aufschäumeinheit
11. Mousseur de lait
11. Unità montalatte
11. Froth unit
12. Aufschäumdüse
12. Buse de vapeur
12. Lancia vapore
12. Steam nozzle
13. Abdeckung der Tropf-
schale
13. Capot du plateau-
égouttoir
13. Rivestimento raccogligo-
cce
13. Drip tray cover
14. Tropfschale
14. Plateau-égouttoir
14. Raccogligocce
14. Drip tray
Vue d’ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram
6. Copertura beccuccio
7. Copertura raccoglifondi
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
Deutsch
Français
Italiano
English
15. Bohnenbehälter
15. Réservoir de grains de
café
15. Contenitore per caffè in
grani
15. Bean container
16. Einstellknopf für das
Mahlwerk
16. Bouton de réglage du
moulin
16. Manopola di regola-
zione del macinacaffè
16. Grinder adjustment
knob
17. Deckel des Satzbehäl-
ters
17. Capot du réservoir de
café moulu
17. Coperchio scomparto
caffè macinato
17. Ground coffee con-
tainer lid
18. Kaffeeauslauf
18. Buse de sortie du café
18. Beccuccio caffè
18. Coffee spout
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Deutsch
Français
Italiano
English
24. Netzschalter
24. Interrupteur
24. Tasto ON/OFF
24. Power switch
25. Dampftaste
25. Bouton de vapeur
25. Pulsante vapore
25. Steam button
26. Espressotaste
26. Bouton espresso
26. Pulsante espresso
26. Espresso button
27. Kaffeetaste
27. Bouton café
27. Pulsante caffè
27. Coffee button
28. Zwei Tassen
28. Double tasse
28. Pulsante tazza doppia
28. Double cup
29. Kaffeestärketaste
29. Bouton de force du café
29. Pulsante intensità caffè
29. Coffee strength button
30. SETTING-Taste
30. Bouton de réglage
30. Pulsante impostazioni
30. Setting button
31. Display
31. Ecran
31. Display
31. Screen
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
TECHNISCHE DATEN
220-240 V
Nennspannung
Rated voltage
50 Hz
Nennfrequenz
Rated frequency
1400 W
Nenneingangsleistung
Rated input power
15 bar
Pumpendruck
Pump pressure
1.8 L
Wassertank
Water tank
80 – 115 mm
Verstellbereich des Kaffeeauslaufs
Adjusting height of coffee spout
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical specifications
Tension nominale Tensione nominale
Fréquence nominale Frequenza nominale
Puissance d’entrée nominale Potenza nominale
Pression de la pompe Pressione della pompa
Réservoir d’eau Serbatoio dell'acqua
Hauteur réglable de la buse de sortie de café Range di regolazione dell'altezza del beccuccio
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch .............................................................................................................................................. 12
Sicherheitshinweise ....................................................................................................................... 12
Beschreibung der Symbole ............................................................................................................ 16
Hinweise zur ersten Inbetriebnahme ............................................................................................ 16
Netzanschluss ................................................................................................................................ 16
Wasserbehälter auffüllen .............................................................................................................. 16
Bohnenbehälter auffüllen ............................................................................................................. 17
Mahlwerk....................................................................................................................................... 17
Einschalten .................................................................................................................................... 17
Ausschalten ................................................................................................................................... 18
Zubereiten von Getränken ............................................................................................................ 18
Kaffeezubereitung ......................................................................................................................... 19
Einmalige Einstellung der Kaffeeparameter .................................................................................. 20
Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver ............................................................................................. 21
Zwei Tassen Kaffee zubereiten ...................................................................................................... 22
Verwendung der Milchaufschäumdüse ........................................................................................ 22
Programmeinstellung .................................................................................................................... 23
Pflegeeinstellung ........................................................................................................................... 23
Getränkeeinstellung ...................................................................................................................... 23
Getränkeparameter und Einstellbereich ....................................................................................... 23
Temperatureinstellung .................................................................................................................. 24
Vorbrüheinstellung ........................................................................................................................ 24
Einstellen der Wasserhärte ........................................................................................................... 24
Automatische Abschaltung............................................................................................................ 24
Reset .............................................................................................................................................. 25
Informationen ............................................................................................................................... 25
Sprache .......................................................................................................................................... 25
Exit ................................................................................................................................................. 25
Reinigung und Pflege ..................................................................................................................... 26
Kaffeemaschine spülen ................................................................................................................. 26
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
Brüheinheit reinigen ...................................................................................................................... 27
Kaffeemaschine entkalken ............................................................................................................ 28
Satzbehälter und Tropfschale reinigen ......................................................................................... 30
Wasserbehälter reinigen ............................................................................................................... 30
Bohnenbehälter reinigen .............................................................................................................. 31
Kaffeemaschine reinigen ............................................................................................................... 31
Displaymeldungen ......................................................................................................................... 32
Störungsbehebung ........................................................................................................................ 33
Transport ....................................................................................................................................... 34
Entsorgung..................................................................................................................................... 35
Français.............................................................................................................................................. 36
Consignes de sécurité .................................................................................................................... 36
Description des symboles .............................................................................................................. 39
Instructions pour la première utilisation ....................................................................................... 39
Branchement électrique ................................................................................................................ 39
Remplir le réservoir d’eau ............................................................................................................. 39
Remplir le réservoir de grains de café ........................................................................................... 40
Moulin ........................................................................................................................................... 40
Allumer la machine ........................................................................................................................ 40
Eteindre la machine ....................................................................................................................... 41
Préparer des boissons ................................................................................................................... 41
Préparer un café ............................................................................................................................ 42
Réglage des paramètres du café à chaque préparation................................................................ 43
Instructions détaillées ................................................................................................................... 43
Préparer du café avec du café moulu............................................................................................ 44
Utilisation de la buse de vapeur .................................................................................................... 45
Réglage du programme ................................................................................................................. 46
Réglage de maintenance ............................................................................................................... 46
Réglage des boissons ..................................................................................................................... 46
Réglage des paramètres des boissons et fourchettes de réglage ................................................. 46
Réglage pré-infusion ...................................................................................................................... 47
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
Réglage de la dureté de l’eau ........................................................................................................ 47
Extinction automatique ................................................................................................................. 47
Réinitialiser .................................................................................................................................... 48
Information.................................................................................................................................... 48
Langue ........................................................................................................................................... 48
Sortir .............................................................................................................................................. 48
Nettoyage et maintenance ............................................................................................................ 49
Rincer la machine à café ................................................................................................................ 49
Nettoyer l’infuseur ........................................................................................................................ 50
Détartrer la machine à café ........................................................................................................... 51
Nettoyer le bac de récupération du marc de café et le plateau-égouttoir ................................... 53
Nettoyer le réservoir d’eau ........................................................................................................... 53
Nettoyer le réservoir de grains de café ......................................................................................... 54
Nettoyer la machine à café ........................................................................................................... 54
Informations à l’écran ................................................................................................................... 55
Dépannage .................................................................................................................................... 56
Transport ....................................................................................................................................... 57
Élimination ..................................................................................................................................... 58
Italiano ............................................................................................................................................... 59
Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 59
Spiegazione dei simboli ................................................................................................................. 62
Primo utilizzo ................................................................................................................................. 62
Collegamento alla rete elettrica .................................................................................................... 62
Riempimento del serbatoio dell'acqua ......................................................................................... 62
Riempimento del contenitore per caffè in grani ........................................................................... 62
Regolazione del macinacaffè ......................................................................................................... 63
Accensione della macchina ........................................................................................................... 63
Spegnimento della macchina ........................................................................................................ 63
Preparazione delle bevande .......................................................................................................... 64
Preparazione del caffè ................................................................................................................... 65
Parametri impostabili per la preparazione del caffè ..................................................................... 66
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
Uso di caffè in polvere ................................................................................................................... 67
Funzione tazza doppia ................................................................................................................... 68
....................................................................................................................................................... 68
Uso della lancia vapore ................................................................................................................. 68
Impostazioni .................................................................................................................................. 69
Impostazione della manutenzione ................................................................................................ 69
Impostazione delle bevande ......................................................................................................... 69
Impostazione dei parametri e range di valori ............................................................................... 69
Impostazione della pre-infusione .................................................................................................. 70
Impostazione della durezza dell'acqua ......................................................................................... 70
Impostazione dello spegnimento automatico............................................................................... 70
Funzione reset ............................................................................................................................... 70
Informazioni .................................................................................................................................. 71
Impostazione della lingua .............................................................................................................. 71
Uscita dalle impostazioni ............................................................................................................... 71
Pulizia e manutenzione ................................................................................................................. 72
Lavaggio della macchina da caffè .................................................................................................. 72
Pulizia dell'unità prepara-caffè ...................................................................................................... 73
Disincrostazione della macchina da caffè ..................................................................................... 74
Pulizia del contenitore raccoglifondi e della vaschetta raccogligocce .......................................... 76
Pulizia del serbatoio dell'acqua ..................................................................................................... 76
Pulizia del contenitore per caffè in grani ...................................................................................... 77
Pulizia della macchina da caffè ...................................................................................................... 77
Messaggi di avviso ......................................................................................................................... 78
Gestione delle avarie ..................................................................................................................... 79
Trasporto ....................................................................................................................................... 80
Smaltimento .................................................................................................................................. 81
English ............................................................................................................................................... 82
Safety instructions ......................................................................................................................... 82
Symbol description ........................................................................................................................ 85
Instructions for first-time use ........................................................................................................ 85
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
Power conection ............................................................................................................................ 85
Fill water tank ................................................................................................................................ 85
Fill beans ........................................................................................................................................ 85
Grinding wheel .............................................................................................................................. 86
Power on ....................................................................................................................................... 86
Power off ....................................................................................................................................... 86
Making beverages ......................................................................................................................... 87
Making coffee ................................................................................................................................ 88
One-time setting of coffee parameters ......................................................................................... 89
Making coffee with coffee powder ............................................................................................... 90
Making double cups of coffee ....................................................................................................... 91
....................................................................................................................................................... 91
How to use the steam nozzle ........................................................................................................ 91
Program setting ............................................................................................................................. 92
Maintenance setting ..................................................................................................................... 92
Beverage setting ............................................................................................................................ 92
Setting up beverage parameters and range .................................................................................. 92
Pre-brew setting ............................................................................................................................ 93
Water hardness setting ................................................................................................................. 93
Automatic switch-off ..................................................................................................................... 93
Reset .............................................................................................................................................. 93
Information.................................................................................................................................... 94
Language ....................................................................................................................................... 94
Exit ................................................................................................................................................. 94
Cleaning and maintenance ............................................................................................................ 95
Rinsing the coffee machine ........................................................................................................... 95
Cleaning the brew unit .................................................................................................................. 96
Descaling the coffee machine ....................................................................................................... 97
Cleaning the coffee grounds container and the drip tray ............................................................. 99
Cleaning the water tank ................................................................................................................ 99
Cleaning the bean container ....................................................................................................... 100
Cleaning the coffee machine ....................................................................................................... 100
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
Display information ..................................................................................................................... 101
Failures handling ......................................................................................................................... 102
Transport ..................................................................................................................................... 103
Disposal ....................................................................................................................................... 104
D / F / I / E ........................................................................................................................................ 105
Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................. 105
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12

Deutsch

• SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be­trieb nehmen.
o Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben.
o Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
o Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
o Bitte prüfen Sie nach Entfernung der Verpackung,
ob das Gerät intakt ist. Wenn Sie Zweifel haben, stellen Sie die Störung fest und setzen Sie sich di­rekt mit Ihrem Händler oder dem Hersteller in Ver­bindung.
o Lassen Sie Verpackungsmaterialien nicht in Reich-
weite von Kindern liegen, da sie eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
o Das Gerät muss entsprechend den im Einsatzland
geltenden Sicherheitsstandards installiert werden.
o Die elektrische Sicherheit dieses Geräts ist nur ge-
währleistet, wenn es korrekt an ein geeignetes Er­dungssystem angeschlossen wird, das den Sicher­heitsstandards entspricht. Achten Sie darauf, dass die Netzversorgung die für das Gerät erforderliche Leistung bereitstellt.
o Der Einsatz von Verlängerungskabeln oder elektri-
schen Adaptern für Mehrfachsteckdosen wird nicht empfohlen. Sollte die Verwendung unum­gänglich sein, dürfen nur Einzeladapter oder Kabel verwendet werden, die den aktuellen Sicherheits­standards entsprechen. Überschreiten Sie niemals die an Adapter und Kabel angegebene Kapazität o­der die am Adapter angegebene Maximalleistung.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
o Das Gerät darf nur für seinen ursprünglichen Zweck
verwendet werden. Alle anderen Verwendungen sind unsachgemäss und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte o­der unvernünftige Benutzung verursacht wurden. Der Techniker hat den Benutzer an die Sicherheits­standards zu erinnern, um den einwandfreien Be­trieb des Geräts sicherzustellen.
o Die Benutzung von Elektrogeräten unterliegt den
Sicherheitsstandards.
o Wenn der Kunde das Gerät für längere Zeit nicht
benutzt, ist das Netzkabel von der Stromversor­gung zu trennen und der Wasserbehälter zu leeren.
o Um sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsge-
mäss und effizient arbeitet, ist es unumgänglich, die Bedienungsanleitung des Herstellers zu beach- ten, regelmässige Instandhaltungsaufgaben durch­zuführen und alle Sicherheitsvorrichtungen zu kon­trollieren.
o Es ist darauf zu achten, dass Hände und andere
Körperteile nicht in die Nähe der Ausläufe für Kaf­fee, Dampf oder Heisswasser gelangen, um Verbrü­hungen zu vermeiden.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
o Der Instandhaltungstechniker muss den Händler o-
der Hersteller unverzüglich von etwaigen Proble­men bei der Installation oder beim Betrieb des Ge­räts informieren.
o Die Kaffeemaschine darf nur bei Temperaturen
zwischen 5 °C und 40 °C betrieben werden.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
• BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
Nichtbeachten der Anweisung kann zu lebensgefährlichem Stromschlag führen.
Nichtbeachten der Anweisung kann zur Beschädigung des Gerätes oder zu Verlet-
Nichtbeachten der Anweisung kann zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen.
Bei Auftauchen dieses Symbols ist die Anweisung sorgfältig zu lesen.
Dieses Symbol bezieht sich auf Recycling.
zungen führen.
HINWEISE ZUR ERSTEN INBETRIEBNAHME

Netzanschluss

o Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile Unterlage weitab von Wasser auf. o Halten Sie die Kaffeemaschine von Wärmequellen fern. o Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung den Anforderungen entspricht. o Verlegen Sie das Netzkabel so, dass keine Stolpergefahr besteht.

Wasserbehälter auffüllen

o Es darf nur sauberes Wasser mit Zimmertemperatur in den Behälter gefüllt werden.
Keine anderen Flüssigkeiten einfüllen (z.B. warmes Wasser, heisses Wasser, Milch), da dies zur Beschädigung des Geräts führen kann.
o Aus Gründen der Gesundheit und um einen guten Geschmack des Kaffees zu gewähr-
leisten, ist das Wasser im Behälter täglich zu wechseln.
o Die Wassermenge im Behälter darf die Füllstandsmarkierung MAX nicht überschrei-
ten.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17

Bohnenbehälter auffüllen

o Füllen Sie niemals besonders aufbereitete Kaffeebohnen (z.B. mit Zucker, Kakao) in
den Bohnenbehälter.
o Es dürfen nur geröstete Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter gegeben werden. Nie-
mals andere Produkte wie Reis, Sojabohnen, Schokoladenbohnen, Nüsse, Zucker o­der Gewürze einfüllen.
o Niemals harte Gegenstände in den Bohnenbehälter geben, da dies zur Beschädigung
des Mahlwerks führt.
o Der Deckel des Bohnenbehälters dient zur optimalen Aromaversiegelung. Bitte ver-
lieren Sie den Deckel nicht.
o Keine Flüssigkeiten in den Bohnenbehälter füllen.

Mahlwerk

o Der Mahlgrad des Kaffees ist entsprechend der verwendeten Bohnen einzustellen. o Der Mahlgrad darf nur verstellt werden, während das Mahlwerk in Betrieb ist, da es
sonst beschädigt wird.
o Bei dunklen Kaffeebohnen wird ein gröberer Mahlgrad empfohlen. o Bei helleren Kaffeebohnen wird ein feinerer Mahlgrad empfohlen. o Wenn Kaffee während der Zubereitung gar nicht oder nur sehr langsam ausgegeben
wird, sollte ein gröberer Mahlgrad eingestellt werden.
o Wenn Kaffee während der Zubereitung sehr schnell ausgegeben wird und die Crema
auf der Oberfläche eine helle Farbe hat, sollte ein feinerer Mahlgrad eingestellt wer­den.
o Änderungen an der Einstellung des Mahlgrades werden erst nach der Zubereitung
von zwei oder mehr Tassen Kaffee wirksam.

Einschalten

o Da das Gerät werkseitig geprüft wurde, können sich noch Spuren von Kaffee im Inne-
ren befinden. Wir garantieren, dass das Gerät fabrikneu ist.
o Bei der ersten Inbetriebnahme führt das Gerät einen Selbsttest und eine Reinigung
durch. Dieser Prozess kann nicht übersprungen werden, da das Gerät dadurch seinen optimalen Betriebszustand erreicht.
o Bei jedem Einschalten führt das Gerät einen Aufheiz- und Reinigungszyklus durch.
Dieser Vorgang kann nicht unterbrochen werden. Das Gerät kann erst nach Abschluss dieses Vorgangs benutzt werden.
o Während der Reinigung kann warmes Wasser aus dem Kaffeeauslauf in die Tropf-
schale fliessen. Achten Sie darauf, dass Sie sich durch das heisse Wasser nicht verbrü­hen.
o Bitte achten Sie darauf, dass das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist,
bevor Sie es einschalten.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18

Ausschalten

o Bei jedem Ausschalten führt das Gerät automatisch eine Reinigung durch. Der Vor-
gang kann nicht unterbrochen werden und dient zur Beseitigung von Kaffeesatz und zur Reinigung der Leitungen.
o Während der Reinigung kann heisses Wasser aus dem Kaffeeauslauf in die Tropf-
schale fliessen. Achten Sie darauf, dass Sie sich durch das heisse Wasser nicht verbrü­hen.
o Nach Betätigung der Netztaste führt das Gerät zuerst eine automatische Reinigung
durch und schaltet sich dann aus.
• ZUBEREITEN VON GETRÄNKEN
o In diesem Kapitel wird erläutert, wie sich mit dem Gerät verschiedene
Arten von Kaffee, heisses Wasser, heisse Milch und Milchschaum zu­bereiten lassen. Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch, um hochwertige Getränke zu erhalten.
o Das heisse Wasser hat eine hohe Temperatur, achten Sie darauf, dass
Sie sich nicht verbrühen.
o Bitte achten Sie darauf, dass am Display die Meldung „READY“ ange-
zeigt wird, bevor Sie mit der Zubereitung des Kaffees beginnen.
o Niemals dunkel geröstete Kaffeebohnen verwenden. o Die Kaffeebohnen sind an einem trockenen Ort ohne direkte Sonnen-
einstrahlung aufzubewahren.
o Um eine hohe Qualität des Kaffees zu gewährleisten, ist das Wasser im
Wasserbehälter täglich zu wechseln.
o Wenn Sie die Tasse vor der Zubereitung anwärmen, schmeckt der Kaf-
fee besser.
o Bitte stellen Sie die Höhe des Kaffeeauslaufs entsprechend der Höhe
der verwendeten Tasse ein, um Kaffeespritzer zu vermeiden.
o Verstellbereich des Kaffeeauslaufs: 80-115mm.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
Warten Sie, bis am Display die Meldung „READY“
Das Mahlwerk setzt sich in Gang. Sie können jetzt
lung für Espresso ist:
Nach Abschluss des Mahlvorgangs kann die Kaf-
Während der Zubereitung können Sie die Kaffee­Sie können die Zubereitung des Kaffees durch Drü-
Wenn auf dem Display das links stehende Symbol

Kaffeezubereitung

o Sobald am Display die Meldung „READY” erscheint, können Sie den Kaffee Ihrer Wahl
zubereiten.
o Die Zubereitung von Kaffee wird am Beispiel von Espresso erläutert. o Für Espresso wird eine Getränkemenge von 30 bis 50ml empfohlen. Bitte wärmen Sie
die Tassen aufgrund der geringen Menge vor. Wenn Sie die Espresso-Taste einmal drücken, beginnt die Zubereitung des Kaffees, bei zweimaligem Drücken wird der Vorgang abgebrochen.
erscheint und drücken Sie die Espressotaste.
anhand der linken bzw. rechten Taste die Menge der Kaffeebohnen einstellen. Die Standardeinstel-
feemenge durch Drücken der linken bzw. rechten Taste nicht mehr verstellt werden.
menge durch Drücken der linken bzw. rechten Taste einstellen.
cken der Espresso-Taste jederzeit abbrechen.
erscheint, ist der Espresso fertig und Sie können ihn geniessen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
Nach Erscheinen der Meldung „READY” können Sie mit der Taste
Drücken Sie, während die Kaffeebohnen gemahlen werden, die Drücken Sie während der Zubereitung von Kaffee [„COFFEE“] die
Drücken Sie während der Zubereitung von Dampf [„STEAM“] die
Drücken Sie während der Zubereitung von Heisswasser [„HOT

Einmalige Einstellung der Kaffeeparameter

Die 5 nachstehenden Einstellungen können jedes Mal vorgenommen werden.
o Einstellen der Menge an Kaffeebohnen, nachdem am Display die Meldung „READY“ erschie-
nen ist
o Einstellen der Menge an Kaffeebohnen während des Mahlens o Einstellen der Kaffeemenge während der Zubereitung o Einstellen der Zubereitungszeit des Dampfs o Einstellen der Heisswassermenge
Detaillierte Anweisungen
o Sie können den Mahlgrad des Kaffees und die Getränkemenge jedes Mal vor oder während
der Zubereitung erneut einstellen. Die Einstellungen werden nicht gespeichert.
STRENGTH die Stärke des Kaffees einstellen. Es stehen drei Stu­fen zur Auswahl: Die Auswahl bezieht sich immer nur auf die jeweils nächste Tasse und wird nicht gespei­chert.
linke bzw. rechte Taste, um die Stärke des Kaffees einzustellen. Die Standardeinstellung ist normal Drücken Sie die linke Taste, wenn Sie den Kaffee mild und die rechte Taste, wenn Sie ihn stark wünschen.
linke bzw. rechte Taste, um die Menge an Kaffeebohnen einzu­stellen. Mit der rechten Taste wird die Menge erhöht, mit der linken verringert.
linke bzw. rechte Taste, um die Dauer der Dampfzubereitung ein­zustellen. Mit der rechten Taste wird die Dauer erhöht, mit der linken verringert.
WATER“] die linke bzw. rechte Taste, um die Menge des heissen Wassers einzustellen. Mit der rechten Taste wird die Menge er­höht, mit der linken verringert.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
21
Warten Sie, bis am Display die Meldung „READY” erscheint Drücken Sie die linke bzw. rechte Taste, um die gewünschte
Drücken Sie die SETTING-Taste, wenn am Display die Mel-
Füllen Sie Kaffeepulver ein, wählen Sie das Symbol für den

Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver

Diese Funktion kann benutzt werden, um Kaffee aus Kaffeepulver zuzubereiten.
o Füllen Sie niemals andere Substanzen wie beispielsweise In-
stantkaffee oder Kakaopulver in den Pulverbehälter, da das Gerät dadurch beschädigt werden kann.
o Füllen Sie kein Kaffeepulver in den Bohnenbehälter, da das
Gerät dadurch beschädigt werden kann.
o Spülen Sie den Pulverbehälter nicht mit Wasser aus, da sonst
die Gefahr von Stromschlag besteht.
o Bitte verwenden Sie nur einwandfrei gemahlenes Kaffeepul-
ver für die Zubereitung von Espresso.
o Es dürfen nur 7-14 g Kaffeepulver eingefüllt werden. Eine
grössere Menge kann das Gerät beschädigen.
o Bei der Zubereitung des Kaffees aus Pulver wird nur das Mahlen der Kaffeebohnen
übersprungen. Die übrigen Schritte sind die gleichen wie bei der Zubereitung von Es­presso, Americano und Kaffee. In diesem Kapitel wird die Zubereitung anhand von Espresso beschrieben.
und drücken Sie die SETTING-Taste, um zu den Einstellun­gen zu gelangen.
Funktion auszuwählen.
dung „USE POWDER” angezeigt wird. Damit gelangen Sie zur Funktion Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver.
Kaffee, den Sie zubereiten möchten, und starten Sie den Prozess. Zur Auswahl stehen „Espresso“, „Americano“ und „Coffee“.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
22
Drücken Sie nach Erscheinen der Meldung „READY” auf Wählen Sie das gewünschte Kaffeegetränk – zur Auswahl
Es erscheint die Kaffeestärke.
Warten Sie, bis am Display die Meldung „READY“ angezeigt wird
Wenn die Temperatur zur Dampferzeugung nicht ausreicht, setzt
Drücken Sie die Taste „Steam” für die Zubereitung Ihres Getränks.
Während der Zubereitung können Sie die Dampfmenge über die Wenn am Display wieder die Meldung „READY” erscheint, können

Zwei Tassen Kaffee zubereiten

Mit diesem Gerät lassen sich zwei Tassen Kaffee gleichzeitig zubereiten.
o Diese Funktion kann für die Espresso- und Kaffeezubereitung verwendet werden. o Die Getränkezubereitung mithilfe dieser Funktion verläuft genauso wie die Espresso-
und Kaffeezubereitung. Sie müssen nur das gewünschte Getränk wählen.
dem Display die Taste „Zwei Tassen”, um den Prozess zu starten.
stehen Espresso und Kaffee.
Die Standardeinstellung ist (stark)

Verwendung der Milchaufschäumdüse

Mit der Milchaufschäumdüse kann Milchschaum hergestellt werden.
o Aus der Milchaufschäumdüse kann heisser Dampf aus-
treten, achten Sie auf Verbrühungen.
und drücken Sie die Taste „STEAM“.
sich der Boiler in Gang. Durch erneute Betätigung der Taste „STEAM” kann die Aufheizung abgebrochen werden.
linke bzw. rechte Taste regulieren. Durch erneute Betätigung der Taste „STEAM” kann der Prozess abgebrochen werden.
Sie zur Kaffeezubereitung zurückkehren.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
23
PROGRAMMEINSTELLUNG
o In diesem Kapitel erhalten Sie Hinweise zur Programmeinstellung. o Achten Sie darauf, dass am Display die Meldung „READY” erscheint. Drü-
cken Sie dann die SETTING-Taste und navigieren Sie über die linke und rechte Taste zu „MENU”, um ins Menü zu gelangen.

Pflegeeinstellung

o Bitte lesen Sie die ausführlichen Hinweise zu Spülung
der Brüheinheit und Entkalkung im Kapitel „REINI­GUNG UND PFLEGE“.

Getränkeeinstellung

o In diesem Kapitel erhalten Sie Hinweise zur Geträn-
keeinstellung. Zu den einstellbaren Parametern gehö­ren Kaffeestärke, Kaffeemenge, Heisswassermenge und Dampfzeit.
o Die eingestellten Parameter werden zur Standardeinstellung für jedes Getränk. o 1. Espressoeinstellung 2. Kaffeeeinstellung 3. Dampfeinstellung 4. Heisswasserein-
stellung

Getränkeparameter und Einstellbereich

Die Parameter für Stärke und Menge lassen sich für die nachstehenden Getränke einstellen.
o Für Espresso: Stärke und Menge o Für Kaffee: Stärke und Menge o Für Dampf: Dauer der Dampfzubereitung o Für heisses Wasser: Menge
In der folgenden Tabelle finden Sie Angaben zu den einzelnen Parametern und deren Einstell­bereich:
Getränke Stärke Menge
Espresso
Kaffee Kaffeemenge: 25 – 240 ml
Dampf Dampfdauer: 3 – 120s
Heisses Wasser Heisswassermenge: 10 – 450 ml
Mild: Normal: Stark:
Kaffeemenge: 25 – 120 ml
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
24
Einstellung
Wasserhärte
Entkalkungszyklus
> 21 °dH
> 37.8 °fH
150 Tassen
15–21 °dH
25.3–37.8 °fH
300 Tassen
8–14 °dH
12.7–25.2 °fH
450 Tassen
1–7 °dH
1–12.6 °fH
900 Tassen

Temperatureinstellung

o Sie können die Temperatur des Kaffeegetränks einstellen. o Rufen Sie das Einstellungsmenü auf, wählen Sie „TEMPERATURE” und wählen Sie über
die linke bzw. rechte Taste die gewünschte Kaffeetemperatur. Bestätigen Sie Ihre Aus­wahl mit der SETTING-Taste. Die Einstellung ist abgeschlossen. Zur Auswahl stehen hohe Temperatur und normale Temperatur.

Vorbrüheinstellung

o Sie können während der Kaffeezubereitung Vorbrühen einstellen. o Gehen Sie zu Einstellungen, wählen Sie „PRE-BREW” und wählen Sie dann über die
linke und rechte Taste Vorbrühen oder Vorkochen aus. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der SETTING-Taste. Die Einstellung ist abgeschlossen.

Einstellen der Wasserhärte

o Je nach Wasserhärte in Ihrer Region muss das Gerät früher oder später entkalkt wer-
den. Damit das System in der Lage ist rechtzeitig anzuzeigen, wann eine Entkalkung fällig wird, müssen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts die Wasserhärte kor­rekt eingeben.

Automatische Abschaltung

o Die automatische Abschaltzeit ist auf 2 Stunden eingestellt – das heisst, das
Gerät schaltet sich 2 Stunden nach dem Einschalten automatisch ab.
o Der Einstellbereich für die automatische Abschaltung beträgt zwischen 5 Minuten und
4 Stunden.
o Gehen Sie zu Einstellungen, wählen Sie „AUTO-OFF” und stellen Sie über die linke und
rechte Taste die automatische Abschaltzeit ein. Bestätigen Sie durch Betätigung der SETTING-Taste. Die Einstellung ist abgeschlossen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
25

Reset

o Mit dieser Funktion lassen sich alle Menüeinstellungen und Standard-Geträn-
keeinstellungen auf den Werkszustand zurücksetzen (ausser der Spracheinstel­lung). Die gespeicherten Informationen werden ebenfalls nicht gelöscht.
o Gehen Sie zu Programmeinstellungen, wählen Sie die „RESET”-Funktion und wählen
Sie dann über die linke und rechte Taste „RESET” aus. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der SETTING-Taste. Die Einstellung ist abgeschlossen.

Informationen

o In diesem Programm können Sie Informationen über das Gerät, die Wartungs-
perioden und die Anzahl der zubereiteten Getränke einsehen.
Anzahl der insgesamt zubereiteten Getränke Anzahl der zubereiteten Espressos Anzahl der zubereiteten Kaffees Anzahl der Dampfzubereitungen Anzahl der Heisswasserzubereitungen Anzahl der mit Pulverkaffee zubereiteten Kaffees Anzahl der durchgeführten Spülvorgänge Anzahl der durchgeführten Entkalkungen Anzahl der durchgeführten Spülvorgänge der Brüheinheit Anzahl der getauschten Wasserfilter
o Bei der Inbetriebnahme ist bereits eine Anzahl von zubereiteten Getränken im Gerät
gespeichert, da jedes Gerät vor Auslieferung werkseitig getestet wird.

Sprache

o Sie können an der Kaffeemaschine Ihre gewünschte Sprache einstellen. o Gehen Sie zu Programmeinstellungen, wählen Sie „CHOOSE LANGUAGE“ und drücken
Sie die linke und rechte Taste, um die gewünschte Sprache auszuwählen. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der SETTING-Taste. Die Einstellung ist abgeschlossen.

Exit

o Wählen Sie „EXIT”, wenn Sie die Programmeinstellungen wieder verlassen möchten.
Drücken Sie daraufhin die „SETTING”-Taste, um die Einstellungen zu verlassen. Nach Abschluss der Einstellung kehrt das Gerät wieder in den Bereitschaftsmodus zurück und zeigt die Meldung „READY“ an.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
26
Drücken Sie die SETTING-Taste, wenn sich die Kaffeema-
Drücken Sie die SETTING-Taste, wenn am Display die Mel-
Kaffeeauslauf.
Nach Abschluss der Reinigung kehrt das Gerät automatisch
REINIGUNG UND PFLEGE
o In diesem Kapitel werden Reinigung und Pflege der Kaffeemaschine erläutert. o Die tägliche Pflege gewährleistet nicht nur einen guten Kaffeegeschmack, sondern ver-
längert auch die Lebensdauer des Gerätes.

Kaffeemaschine spülen

In diesem Kapitel finden Sie eine Einführung in Reinigung und Pflege der Kaffeemaschine.
o Drücken Sie die Reinigungstaste, bevor Sie Kaffee zubereiten. Dadurch werden Leitun-
gen und Brüheinheit vorgeheizt, was wichtig ist für einen guten Kaffeegeschmack.
o Die Reinigungsfunktion ist im Bereitschaftsmodus „READY” durchzuführen.
schine im Bereitschaftsmodus „READY” befindet, um in die Einstellungen zu gelangen.
dung „CLEAN” erscheint, um die Reinigungsfunktion aufzu­rufen. Starten Sie dann die Reinigung von Brüheinheit und
Die Reinigung der Kaffeemaschine lässt sich nicht unterbre­chen.
in den Bereitschaftsmodus „READY“ zurück.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
27
Wenn nach einer bestimmten Nutzungsdauer die Reinigung der Brü-
Wählen Sie über die linke bzw. rechte Taste „MENU”. Drücken Sie dann die SETTING-Taste, um ins Einstellungsmenü zu gelangen.
Wählen Sie über die linke bzw. rechte Taste „BREW CLEAN CONFIRM”. Vor Reinigung der Brüheinheit ist die Tropfschale zu reinigen, da Rei-
Setzen Sie die Tropfschale ein.
Nach Einsetzen der Tropfschale erscheint am Display die Meldung „PRESS SETTING”, um den Prozess zu starten.
Die Brüheinheit wird jetzt gereinigt.
Öffnen Sie den Pulverbehälterdeckel, werfen Sie die Reinigungstab-
Die Brüheinheit wird jetzt gereinigt.
Leeren Sie die Tropfschale aus.
Setzen Sie die Tropfschale ein.
modus „READY” zurück.

Brüheinheit reinigen

o Wenn die Reinigung der Brüheinheit erforderlich wird, erscheint auf dem Display die Meldung
„NEED BREW CLEAN“. Dabei handelt es sich nur um einen Hinweis – die übrigen Funktionen der Maschine können weiterhin genutzt werden
. Die Reinigung der Brüheinheit dauert
etwa 10 Minuten.
heinheit erforderlich wird, erscheint auf dem Display die Meldung „NEED BREW CLEAN“. Drücken Sie die SETTING-Taste, um den Reini­gungsprozess zu starten.
Wählen Sie über die linke bzw. rechte Taste „MAINTENANCE”. Drü­cken Sie dann die SETTING-Taste, um in die Pflegeeinstellungen zu ge­langen.
Wählen Sie über die linke bzw. rechte Taste „BREW CLEAN”. Bestäti­gen Sie Ihre Wahl mit der SETTING-Taste.
Drücken Sie die SETTING-Taste, um die Reinigung der Brüheinheit zu starten.
nigungswasser auf die Schale tropfen kann.
lette hinein, schliessen Sie den Deckel und drücken Sie die Reinigungs­taste, um die Reinigung der Brüheinheit zu starten.
Nach Abschluss der Reinigung kehrt das Gerät in den Bereitschafts-
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
28
Nach einer bestimmten Nutzungsdauer erscheinen auf dem Display ab­Wählen Sie über die linke bzw. rechte Taste „MENU“. Drücken Sie dann
Wählen Sie über die linke bzw. rechte Taste „MAINTENANCE”. Drücken
Wählen Sie über die linke bzw. rechte Taste „DESCALE”.
Bestätigen Sie mit der SETTING-Taste.
Die Dauer beträgt etwa 30 Minuten. Drücken Sie die SETTING-Taste, um die Entkalkung zu starten.
Vorbereitung von Entkalkung und Reinigung. Leeren Sie zuerst die Tropf­schale aus, da immer etwas Reinigungswasser in die Tropfschale fliesst.
Setzen Sie die Schale ein.

Kaffeemaschine entkalken

o Durch tägliches Benutzen des Geräts kommt es zu Kalkablagerungen. Der Um-
fang der Ablagerungen schwankt entsprechend der Härte des lokalen Wassers.
o Entkalker enthalten Säuren, die Augen und Haut reizen können. Beachten Sie
deshalb unbedingt die Sicherheitshinweise auf der Verpackung. Sollte doch ein­mal versehentlich Entkalker in Kontakt mit Augen oder Haut kommen, sind die betroffenen Stellen unverzüglich mit sauberem Wasser abzuspülen.
o Der gesamte Entkalkungsprozess dauert etwa 30 Minuten. o Empfohlen wird der flüssige Entkalker von Rotel, der im Verhältnis 1:1 zu ver-
wenden ist. Der Einsatz eines anderen Entkalkers führt eventuell nicht zum ge­wünschten Ergebnis und kann das Gerät beschädigen.
o Der Abbruch des Entkalkungsprozesses kann das Gerät beschädigen. Wenn der
Entkalkungsprozess einmal gestartet ist, darf er nicht vorzeitig abgebrochen wer­den.
o
wechselnd die Meldungen „NEED DESCALE” und „READY”. Drücken Sie die SETTING-Taste, um das Entkalkungsprogramm zu öffnen.
die SETTING-Taste, um ins Einstellungsmenü zu gelangen.
Sie dann die SETTING-Taste, um auf die Pflegeseite zu gelangen.
Befüllen Sie den Wasserbehälter mit 0,5 Litern Frischwasser, geben Sie 0,5 Liter Entkalkerflüssigkeit hinzu und setzen Sie den Wasserbehälter wieder in die Kaffeemaschine ein.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
29
Wenn Sie Entkalkung und Reinigung zum ersten Mal durchführen, stellen
ter unter den Kaffeeauslauf.
Leeren Sie die Schale aus.
Setzen Sie die Schale ein.
Nehmen Sie nach der ersten Stufe des Entkalkungs- und Reinigungspro-
Drücken Sie die SETTING-Taste, um die zweite Stufe der Entkalkung und
Stellen Sie zur Entfernung des in den Leitungen verbliebenen Entkal-
Leeren Sie die Schale aus.
Setzen Sie die Schale ein.
Sobald am Display die Meldung „READY” erscheint, ist die Entkalkung ab­geschlossen. Sie können jetzt mit der Kaffeezubereitung fortfahren.
Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von mehr als einem Li-
zesses den Wasserbehälter heraus und reinigen Sie ihn. Befüllen Sie ihn erneut mit Frischwasser und setzen Sie ihn wieder in die Kaffeemaschine ein.
Reinigung zu beginnen.
kungsmittels ein Gefäss unter den Kaffeeauslass, dessen Fassungsvermö­gen grösser ist als 1 Liter.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
30
Nach der Zubereitung von jeweils 15 Tassen Kaffee wird auf dem Dis­Bitte entfernen Sie den Kaffeesatz aus der Tropfschale und dem Satz­behälter.
Wenn die Tropfschale voll ist, zeigt das Gerät automatisch die Mel­Setzen Sie die Tropfschale wieder ein. Das Gerät kehrt in den Bereit-

Satzbehälter und Tropfschale reinigen

o Verwenden Sie zur Reinigung von Satzbehälter und Tropfschale keine chemischen Lösungs-
mittel, aggressiven Reinigungsmittel oder Alkohol.
o Tropfschale und Satzbehälter sind nicht spülmaschinenfest. o Verwenden Sie keine Metallgegenstände, um Schmutz und Kaffeeablagerungen zu
beseitigen, da andernfalls Tropfschale und Satzbehälter verkratzt werden können.
o Wenn es erforderlich wird, den Satzbehälter zu leeren, sollte dies schnellstmöglich
durchgeführt werden, sonst kann das Gerät beschädigt werden.
play automatisch die Meldung „EMPTY GROUNDS” angezeigt.
Setzen Sie die Tropfschale wieder ein. Das Gerät kehrt in den Bereit­schaftsmodus „READY” zurück.
dung „EMPTY TRAY“ an. Nehmen Sie die Tropfschale heraus und schütten Sie das Wasser weg.
schaftsmodus „READY” zurück.
o Beim Entfernen von Kaffeesatz und Restwasser aus der Tropfschale sollten Satzbehäl-
ter und Tropfschale immer auch gleich gereinigt werden.
o Nach Reinigung der Tropfschale trocknen Sie bitte die 2 kleinen Blechteile am Ende der
Tropfschale mit einem Tuch ab und setzen Sie die Tropfschale wieder in das Gerät ein.

Wasserbehälter reinigen

o Es wird empfohlen, den Wasserbehälter immer erst unter flies-
sendem Wasser auszuspülen, bevor er aufgefüllt wird.
o Der Wasserbehälter ist regelmässig zu reinigen (etwa 1 Mal pro
Monat oder bei jedem Wechsel des Wasserfilters). Verwenden Sie hierzu einen feuchten Lappen und ein mildes Reinigungsmit­tel.
o Da der Wasserbehälter aus lebensmittelechtem, umweltfreundli-
chem Material gefertigt ist, kann er leicht brechen. Behandeln Sie ihn schonend und lassen Sie ihn nicht fallen. Sollte der Wasserbe­hälter beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an den Kunden­dienst.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
31

Bohnenbehälter reinigen

o Zum Reinigen des Bohnenbehälters darf kein Wasser ver-
wendet werden, da es sonst zur Beschädigung des Mahl­werks kommt.
o Bitte verwenden Sie einen trockenen Lappen oder Kü-
chenkrepp, um die Fettrückstände aus dem Bohnenbehälter zu entfernen.
o Da der Deckel des Behälters aus lebensmittelechtem, um-
weltfreundlichem Material gefertigt ist, kann er leicht bre­chen. Behandeln Sie ihn schonend und lassen Sie ihn nicht fallen. Sollte der Deckel des Bohnenbehälters beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

Kaffeemaschine reinigen

o Vor der Reinigung ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. Die
Kaffeemaschine darf nicht in Wasser getaucht werden, da dies zu Stromschlag führen kann.
o Kontrollieren Sie regelmässig, ob sich Kaffeesatzpulver im Inneren der Kaffeema-
schine befindet. Das Pulver kann mit einem Pinsel entfernt werden.
o Wischen Sie das Touch-Panel mit einem trockenen, weichen Lappen ab. Das
Touch-Panel ist aus Glas und leicht zerbrechlich. Wenn das Glas bricht, besteht die Gefahr von Stromschlag.
o Wischen Sie die Oberfläche des Geräts mit einem trockenen, weichen Lappen ab.
Verwenden Sie keine harten Gegenstände, um Kaffeereste vom Gerät zu entfer­nen, da dadurch die Oberflächen verkratzt werden können.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
32
DISPLAYMELDUNGEN
Ursachen
Lösungen
Weil die Tropfschale voll ist, ist die Geträn-
Nehmen Sie die Tropfschale heraus, lee-
Weil der Satzbehälter voll ist, ist die Geträn-
Nehmen Sie den Satzbehälter heraus, lee­Weil der Wasserbehälter leer ist, ist die Ge-
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Was-
Weil der Bohnenbehälter leer ist, ist die Ge-
Füllen Sie Kaffeebohnen in den Behälter
Es ist nicht genug Kaffeepulver im Pulverbe-
Fügen Sie bei der Zubereitung eines Kaf­Weil die Tropfschale nicht richtig installiert
Installieren Sie die Tropfschale richtig.
Weil sich nicht genug Wasser in den Leitun-
Drücken Sie eine beliebige Taste, um das
Weil die Temperatur des Geräts zu hoch ist,
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie Weil die Temperatur des Geräts ist zu niedrig
Erhöhen Sie die Zimmertemperatur.
1. Verstopfte Leitung; 2. Verwendung dunkel
1. Drücken Sie eine beliebige Taste, um
Innenteile haben sich verklemmt.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um das
kezubereitung nicht möglich.
kezubereitung nicht möglich.
tränkezubereitung nicht möglich
tränkezubereitung nicht möglich.
hälter.
ist, kann das Gerät nicht benutzt werden.
ren das Wasser aus und setzen Sie sie wieder ein.
ren Sie den Kaffeesatz aus und setzen Sie den Behälter wieder ein.
ser auf.
und drücken Sie eine beliebige Taste.
fees aus Pulver immer einen vollen Löffel Pulver hinzu.
gen befindet, kann das Gerät nicht benutzt werden.
kann das Gerät nicht benutzt werden.
ist, kann das Gerät nicht benutzt werden
gerösteter Kaffeebohnen oder zu fein ge­mahlenen Pulverkaffees; 3. Der Filter der Brüheinheit ist verstopft.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Wasserselbstdiagnosesystem zu starten.
eine Stunde, bevor Sie es wieder ein­schalten.
das Selbstdiagnosesystem zu starten; 2. Stellen Sie das Mahlwerk auf einen grö­beren Mahlgrad ein; 3. Starten Sie die Reinigung der Brüheinheit.
Selbstdiagnosesystem zu starten.
33
Problem
Ursache
Lösungen
Spülen Sie die Tasse mit warmem Was-
Da bereits einige Minuten seit der
Der Pulverkaffee ist zu fein oder die
Stellen Sie einen gröberen Mahlgrad ein
Der Filter der Brüheinheit ist ver-
Aktivieren Sie das Reinigungsprogramm
Sie verwenden die falsche Kaffee-
Bereiten Sie einen weiteren Kaffee zu.
in Verbindung.
Die kleinen Blechteile am Ende der Der Kaffeesatz am Boden des Geräts
Entfernen Sie den Kaffeesatz am Boden
Das Display meldet ständig
der Wasserbehälter voll ist.
Die Anzeige des Wasserbehälters ist
1. Rühren Sie die Kaffeebohnen im Boh-
3. Reinigen Sie den Bohnenbehälter.
Schalten Sie das Gerät aus und setzen
• STÖRUNGSBEHEBUNG
o In diesem Kapitel werden einige Störungen beschrieben und wie sie sich beheben lassen. o Falls sich eine Störung nicht mit einer der folgenden Methoden beheben lässt, setzen Sie
sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
Die Temperatur des Kaffees ist zu niedrig.
Der Kaffee wird nur tropfen­weise aus dem Kaffeeaus­lauf ausgegeben.
Nicht genügend Kaffeeöl.
Das Mahlwerk verursacht Geräusche.
Das Display meldet ständig „EMPTY TRAY”.
Die Tasse wurde nicht vorgewärmt.
Zubereitung des letzten Kaffees ver­gangen sind, haben sich Brüheinheit und Leitungen abgekühlt.
Bohnen wurden zu fein gemahlen.
stopft.
bohnensorte.
Es befinden sich Fremdkörper im Mahlwerk.
Tropfschale sind schmutzig oder nass.
ser aus, bevor Sie Kaffe zubereiten.
Bereiten Sie mehrere Tassen Kaffee zu.
oder verwenden Sie einen geeigneten Pulverkaffee.
für die Brüheinheit.
Verwenden Sie geeignete Kaffeeboh­nen.
Wenn die Störung bestehen bleibt, set­zen Sie sich bitte mit dem Kundendienst
Wischen Sie die Blechteile trocken.
Das Display meldet ständig „INSTALL TRAY“.
„FILL WATER TANK”, obwohl
Das Display meldet ständig „FILL BEANS”, obwohl der Bohnenbehälter voll ist.
Die Meldung „Errors” wird angezeigt.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
wurde nicht entfernt.
blockiert.
Der Bohnenbehälter ist zu ölig und klebrig für die Kaffeebohnen.
Die Kaffeemaschine ist defekt und darf nicht weiter verwendet werden.
des Geräts.
Reinigen Sie den Wasserbehälter.
nenbehälter um.
2. Prüfen Sie, ob die Kaffeebohnen nicht zu stark geröstet sind oder mittels Holzkohle geröstet wurden.
Sie sich mit dem Kundendienst in Ver­bindung.
34
Das Gerät befindet sich im Bereitschaftsmodus „READY”.
Nehmen Sie den Wasserbehälter heraus. Auf dem Display erscheint
Halten Sie die Reinigungstaste gedrückt, bis auf dem Display „EMPTY
Nach Leerung des Wassersystems schaltet sich das Gerät automa-
• TRANSPORT
o Bitte bewahren Sie die Verpackung des Geräts für den zukünftigen Transport auf. o Vor dem Transport ist das Wasser aus der Kaffeemaschine zu entfernen, da es
sonst zu Schäden am Gerät kommen kann.
o Nach Entfernen des Wassers ist das Gerät innen und aussen zu trocknen. o Nachdem das Wassersystem geleert wurde, führt das Gerät beim nächsten Ein-
schalten das „Inbetriebnahme“-Programm durch (siehe Kapitel „Hinweise zur ersten Inbetriebnahme“).
o Beim Leeren des Wassersystems tritt heisser Dampf aus dem Kaffeeauslauf aus.
Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verbrühen.
die Meldung „FILL WATER TANK”.
UNIT“ erscheint. Das Gerät startet die Reinigung des Wassersystems automatisch. Achten Sie dabei auf heissen Dampf, der aus dem Kaf­feeauslauf dringt, um Verbrühungen zu vermeiden.
tisch ab. Nehmen Sie die Tropfschale heraus, nachdem sich das Ge­rät abgeschaltet hat, und entfernen Sie das Wasser, das sich darin gesammelt hat.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
35
• ENTSORGUNG
o Zur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
o Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alt­geräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu ver- hindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Be­sitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie) 2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
36

Français

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser­vice de l’appareil.
o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connais­sance si elles sont sous surveillance ou ont été in­struites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter.
o Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être tenus hors de portée des enfants.
o L’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem­blage, son désassemblage ou nettoyage.
o Une fois l’emballage retiré, vérifiez que l’appareil
est en parfait état. En cas de doute, vérifiez la dé­faillance et contactez immédiatement le revendeur ou le fabricant.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
37
o Ne pas laisser l’emballage à portée des enfants :
source de danger potentiel.
o L’appareil doit être installé conformément aux
normes de sécurité en vigueur dans le pays d’utili­sation.
o L’appareil n’est totalement sûr que s’il est raccordé
à un système de mise à la terre efficace répondant aux normes de sécurité. Vérifiez que l’alimentation secteur est suffisante pour alimenter la machine.
o L’utilisation de rallonges ou d’adaptateurs élec-
triques multiprises est déconseillée. Si nécessaire, n’utilisez que des adaptateurs ou rallonges simples conformes aux normes de sécurité en vigueur. Ne dépassez jamais la capacité indiquée sur l’adapta­teur ou la rallonge ou la puissance maximale indi­quée sur l’adaptateur.
o Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage
prévu. Tout autre usage est considéré comme inap­proprié et donc dangereux. Le fabricant ne peut être tenu responsable de dommages engendrés par un usage erroné ou irrationnel. Le technicien doit rappeler les normes de sécurité à l’utilisateur pour garantir la bonne utilisation de l’appareil.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
38
o L’utilisation d’un appareil électrique est soumise au
respect des normes de sécurité.
o Si le client décide de ne pas utiliser l’appareil pen-
dant une longue période, le câble d’alimentation doit être débranché du secteur et le réservoir d’eau doit être vidé.
o Pour garantir le bon fonctionnement de la machine
à café, il est essentiel de respecter les instructions du fabricant, d’effectuer une maintenance régulière de l’appareil et de vérifier tous les dispositifs de sé­curité.
o Veillez à ce que vos mains ou toute autre partie du
corps n’entrent jamais en contact avec les buses de sortie du café, de l’eau chaude ou de la vapeur pour éviter tout risque de brûlure.
o Le technicien de maintenance doit informer immé-
diatement le revendeur ou le fabricant de tout pro­blème rencontré lors de l’installation ou de l’utilisa­tion de l’appareil.
o La machine à café doit être utilisée à une tempéra-
ture comprise entre 5 °C et 40 °C.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
39
• DESCRIPTION DES SYMBOLES
Une utilisation non-conforme peut causer une électrocution potentielle­Une utilisation non-conforme peut causer des dommages à la machine à
Ce symbole invite à lire attentivement le passage.
Ce symbole signifie recyclage.
ment mortelle
café ou des blessures corporelles.
Une utilisation non-conforme peut causer des brûlures.
INSTRUCTIONS POUR LA PREMIERE UTILISATION

Branchement électrique

o Placez la machine à café sur un plan de travail stable pas trop près d’un point d’eau. o Maintenez la machine à café à l’écart de sources de chaleur élevée. o Veillez à utiliser une alimentation électrique conforme aux réglementations. o Positionnez le câble d’alimentation à un endroit adéquat pour éviter tout risque de
trébuchement.

Remplir le réservoir d’eau

o N’utilisez que de l’eau purifiée à température ambiante pour remplir le réservoir
d’eau. N’utilisez jamais d’autre liquide (ex. eau chaude, eau bouillante, lait) car cela endommagerait la machine à café.
o Pour obtenir un bon café sans risque pour la santé, veuillez changer l’eau du réservoir
chaque jour.
o La quantité d’eau ne doit pas dépasser la hauteur de la ligne MAX sur le réservoir.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
40

Remplir le réservoir de grains de café

o N’utilisez jamais de grains de café ayant subi un traitement spécial (ex. sucre, cacao)
dans le réservoir de grains de café.
o Le réservoir ne peut contenir que des grains de café torréfiés. N’utilisez jamais rien
d’autre comme du riz, du soja, des pépites de chocolat, des noix, du sucre ou des épices.
o Ne placez jamais d’objets durs dans le réservoir de grains de café afin de ne pas en-
dommager le moulin.
o Le couvercle du réservoir de grains de café scelle celui-ci pour préserver au maximum
l’arôme du café. Ne laissez pas le couvercle ouvert.
o Ne versez pas de liquide dans le réservoir de grains de café.

Moulin

o Veuillez régler la finesse de la mouture de café en fonction des grains de café. o Veuillez régler le moulin lorsque le broyeur fonctionne pour ne pas l’endommager. o Si vos grains de café sont de couleur sombre, il est recommandé de sélectionner une
mouture plus grosse.
o Si vos grains de café sont de couleur claire, il est recommandé de sélectionner une
mouture plus fine.
o Si votre café s’écoule très lentement ou ne s’écoule pas du tout, veuillez choisir une
mouture plus grosse.
o Si votre café s’écoule très rapidement et que la crème du café est très légère, veuillez
choisir une mouture plus fine.
o Le réglage du moulin ne sera effectif qu’après la préparation de deux tasses de café
minimum.

Allumer la machine

o La machine ayant été testée en usine, il est normal de trouver des traces de café dans
le moulin. Nous garantissons en tout cas que cette machine est neuve.
o La machine à café lancera un test et un nettoyage automatiques à la première utili-
sation. Cette opération contribue à l’obtention des meilleures conditions de fonction­nement et ne peut être évitée.
o A chaque allumage, la machine effectuera automatiquement un préchauffage et un
nettoyage et ce processus ne peut pas être interrompu. La machine à café ne peut être utilisée qu’une fois le cycle décrit ci-dessus terminé.
o Pendant le nettoyage, de l’eau chaude peut s’écouler de la buse de sortie du café
dans le plateaugouttoir. Evitez tout contact avec les éclaboussures d’eau chaude.
o Vérifiez que le câble d’alimentation est branché avant d’appuyer sur le bouton de
mise en marche.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
41

Eteindre la machine

o A chaque extinction, la machine démarrera automatiquement un cycle de nettoyage
et ce processus ne peut pas être interrompu. Cette opération sert à nettoyer les tuyaux de café et à retirer le marc de café.
o Pendant le nettoyage, de l’eau chaude peut s’écouler de la buse de sortie du café
dans le plateau-égouttoir. Evitez tout contact avec les éclaboussures d’eau chaude.
o Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur, la machine s’éteindra après le nettoyage
automatique.
PREPARER DES BOISSONS
o Ce chapitre vous indique comment préparer différents types de café,
de l’eau chaude, du lait chaud ou de la mousse de lait avec cette ma­chine à café. Veuillez lire ces instructions attentivement pour obtenir des boissons de grande qualité.
o La température de l’eau chaude est élevée. Ne la touchez pas pour ne
pas être brûlé.
o Avant de préparer un café, vérifiez que l’indication « PRET » est affi-
chée à l’écran.
o N’utilisez jamais de grains de café torréfiés foncés. o Les grains de café doivent être stockés dans un endroit sec, à l’abri des
rayons du soleil.
o Pour garantir la qualité du café, veuillez changer l’eau du réservoir
chaque jour.
o Veuillez préchauffer votre tasse avant de préparer un café. Le goût
sera meilleur.
o Veuillez régler la hauteur de la buse de sortie du café en fonction de la
hauteur de la tasse afin d’éviter les éclaboussures de café.
o Hauteur réglable de la buse de sortie du café : 80-115 mm.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
42
Lorsque l’écran indique « PRET », appuyez sur la
Le moulin commencera à fonctionner. A ce mo-
Une fois le café moulu, la quantité de café ne peut
Lors de la préparation du café, vous pouvez régler
Pendant la préparation du café, vous pouvez an-

Préparer un café

o Vous pouvez préparer n’importe quel type de café à l’aide des icônes lorsque l’écran
indique « PRET »
o Prenons l’espresso, par exemple, pour expliquer la préparation du café. o Le volume d’espresso proposé est compris entre 30 et 50 ml. En raison du faible vo-
lume de l’espresso, veuillez préchauffer la tasse avant de préparer le café. Lors de la préparation du café, appuyez deux fois sur la touche espresso pour annuler.
touche espresso pour la fonction espresso.
ment, vous pouvez régler la quantité de grains de café en appuyant sur le bouton gauche ou droite. Quantité de grains de café par défaut pour l’es­presso :
plus être réglée avec le bouton gauche ou droite.
le volume de café en appuyant sur les boutons gauche et droite.
nuler l’opération en appuyant sur la touche es- presso.
Lorsque l’écran affiche l’indication ci-contre, le café est prêt. Bonne dégustation !
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
43
Lorsque l’écran indique « PRET », appuyez sur le bouton de force du
Pendant que le café est moulu, appuyez sur le bouton gauche ou
Lors de la préparation du « CAFE », appuyez sur le bouton gauche
Lors de la préparation de « VAPEUR », appuyez sur le bouton
Lors de la préparation d’« EAU CHAUDE », appuyez sur le bouton

Réglage des paramètres du café à chaque préparation

Les 5 éléments ci-dessous peuvent être réglés chaque fois.
o Définir la quantité de grains de café lorsque l’écran indique « PRET » o Définir la quantité de grains de café pendant que le café est moulu o Définir le volume de café pour la préparation o La durée de production de vapeur peut être définie o Le volume d’eau chaude peut être défini

Instructions détaillées

o Vous pouvez définir la finesse de mouture du café et le volume de la boisson avant ou pen-
dant chaque préparation de la boisson. Le réglage ne sera pas conservé.
café pour définir un des trois niveaux :
Le réglage ne concerne que la préparation de la prochaine boisson et ne sera pas conservé.
droite pour régler la force du café. Le réglage par défaut est normal :
Appuyez sur le bouton gauche pour obtenir un café plus léger et sur le bouton droit pour obtenir un café plus corsé
ou droite pour régler la quantité de grains de café : le bouton droit pour l’augmenter, le bouton gauche pour la diminuer.
gauche ou droite pour régler la durée de préparation de la vapeur : le bouton droit pour l’augmenter, le bouton gauche pour la dimi­nuer.
gauche ou droite pour régler la quantité d’eau chaude : le bouton droit pour l’augmenter, le bouton gauche pour la diminuer.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
44
Lorsque l’écran indique « PRET », appuyez sur le bouton de
Appuyez sur le bouton gauche ou droite pour choisir la

Préparer du café avec du café moulu

Vous pouvez choisir cette fonction pour préparer un café avec du café moulu.
o N’utilisez pas d’autres mélanges comme du café instantané
ou du cacao en poudre pour remplir le réservoir de café moulu afin de ne pas endommager la machine.
o Ne mettez pas de café moulu dans le réservoir de grains de
café pour ne pas endommager la machine.
o Ne rincez pas le réservoir de grains de café à l’eau sous peine
de blesser l’utilisateur par électrocution.
o Veuillez utiliser un café moulu convenant pour la préparation
d’espresso.
o Il n’est possible d’ajouter que 7-14 g de café moulu. La ma-
chine serait endommagée par une quantité supérieure.
o La préparation de café à partir de café moulu ne passe que le processus de mouture
du café. Les autres opérations sont identiques à celles de la préparation d’un es­presso, d’un café américain ou d’un café classique. Ce chapitre utilise l’espresso à titre d’exemple.
réglage pour définir les réglages.
fonction souhaitée.
Lorsque l’écran indique « UTILISER DU CAFE MOULU », ap­puyez sur le bouton de réglage pour sélectionner la fonc­tion de préparation du café à partir de café moulu.
Versez le café moulu, sélectionnez l’icône de café de votre choix pour démarrer la préparation de la votre boisson. Choix : espresso, café américain ou café classique.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
45
Lorsque l’écran indique « PRET », appuyez sur le bouton Choisissez votre type de café : espresso ou café classique.
La quantité de café est indiquée.
Lorsque l’écran indique « PRET », appuyez sur le bouton « VA-
Si la température n’est pas suffisante pour obtenir de la vapeur, la
Appuyez sur le bouton « Vapeur » pour préparer votre boisson.
Pendant la préparation, vous pouvez régler le volume de vapeur Lorsque l’écran indique « PRET », vous pouvez revenir à la prépa-
Préparer un double café
Vous pouvez préparer un double café avec cette machine.
o Double café signifie aussi bien double espresso que double café classique. o La procédure de préparation d’un double café est la même que pour la préparation
d’un espresso ou d’un café normal. La seule différence est que vous devez choisir la boisson pour le double café.
double tasse pour lancer l’opération.
Le réglage par défaut est (fort).

Utilisation de la buse de vapeur

Vous pouvez utiliser la buse de vapeur pour préparer de la mousse de lait.
o De la vapeur chaude peut s’échapper de la buse.
Attention au risque de brûlure !
PEUR ».
machine augmentera la température. Appuyer sur la touche « VA­PEUR » interrompt le processus de chauffage.
avec le bouton gauche ou droite. Vous pouvez annuler l’opération en appuyant sur le bouton « VAPEUR ».
ration de café.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
46
Volume
REGLAGE DU PROGRAMME
o Ce chapitre donne les instructions relatives au réglage du programme. o Vérifiez que la machine indique « PRET ». Appuyez sur le bouton de réglage et
ensuite sur le bouton gauche ou droite pour sélectionner « MENU ». Vous pou­vez ensuite définir le menu.

Réglage de maintenance

o Veuillez lire les instructions détaillées sur le rinçage de l’in-
fuseur et le détartrage dans le chapitre « NETTOYAGE ET MAINTENANCE ».

Réglage des boissons

o Ce chapitre décrit comment régler les boissons. Les para-
mètres de réglage comprennent la force du café, la quan­tité de café, la quantité d’eau chaude et la durée de prépa­ration de la vapeur.
o Les paramètres définis dans le réglage des boissons seront les valeurs par défaut pour chaque
boisson.
o 1. Réglage espresso 2. Réglage café 3. Réglage vapeur 4. Réglage eau chaude

Réglage des paramètres des boissons et fourchettes de réglage

Les paramètres tels que la force et le volume peuvent être définis pour les boissons ci-dessous.
o La force et le volume de l’espresso peuvent être définis o La force et le volume du café peuvent être définis o La durée de sortie de la vapeur peut être définie o Le volume d’eau chaude peut être défini
Veuillez lire le tableau suivant pour les paramètres de réglage détaillés et les fourchettes de réglage :
Boissons Force
Espresso
Café Volume café : 25 – 240 ml
Vapeur
Eau chaude
Doux : Normal: Fort:
Volume espresso : 25 – 120 ml
Durée de la vapeur : 3 – 120s
Volume eau chaude : 10 – 450 ml
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
47
> 21 °dH
> 37.8 °fH
150 tasses
15–21 °dH
25.3–37.8 °fH
300 tasses
8–14 °dH
12.7–25.2 °fH
450 tasses
1–7 °dH
1–12.6 °fH
900 tasses
Réglage de la température
o Vous pouvez définir la température du café. o Entrez dans le menu de réglage du programme. Choisissez « TEMPERATURE » et ap-
puyez sur le bouton gauche ou droite pour sélectionner la température de votre café. Appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer votre choix. Le réglage est terminé. Choix : température élevée ou température normale.

Réglage pré-infusion

o La pré-infusion peut être définie lors de la préparation du café. o Entrez dans le réglage, choisissez « PRE-INFUSION », appuyez sur le bouton gauche ou
droite pour déterminer si vous souhaitez un préchauffage pré-infusion et appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer votre choix. Le réglage est terminé.

Réglage de la dureté de l’eau

o
En fonction de la dureté de l’eau dans votre région, l’appareil devra être détartré plus rapidement ou plus tard. Afin de permettre à l’appareil d’indiquer à temps lorsque le détartrage est nécessaire, vous devez saisir la bonne dureté d’eau avant la première utilisation de la machine à café.
Réglage Dureté de l’eau Cycle de détartrage cycle

Extinction automatique

o Par défaut, la machine s’éteindra automatiquement 2 heures après avoir été
allumée.
o La plage de réglage pour l’extinction automatique va de 5 minutes à 4 heures. o Après être entré dans le réglage du programme, choisissez « EXTINCTION AUTOMA-
TIQUE ». Appuyez sur le bouton gauche ou droite pour régler la durée et appuyez en­suite sur le bouton de réglage. Le réglage est terminé.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
48

Réinitialiser

o Cette fonction réinitialisera tous les réglages du menu et les paramètres par
défaut des boissons pour revenir aux réglages d’usine (sauf les options de langue). Les options d’information ne seront pas non plus réinitialisées.
o Après être entré dans le réglage du programme, choisissez l’option « REINITIA-
LISER » et appuyez sur le bouton gauche ou droite pour sélectionner « REINI­TIALISER ». Appuyez ensuite sur le bouton de réglage pour confirmer votre choix. Le réglage est terminé.

Information

o Dans ce programme, vous pouvez voir les informations de version, le nombre
de chaque boisson préparée et les intervalles de maintenance.
Nombre total de boissons préparées Nombre d’espressos préparés Nombre de cafés préparés Nombre de vapeur produite Nombre d’eaux chaudes produites Nombre de cafés préparés avec du café moulu Nombre d’opérations de rinçage Nombre d’opérations de détartrage Nombre de rinçages de l’infuseur Nombre d’installations et de remplacements du filtre à eau
o A la première utilisation, il y a déjà un certain nombre de boissons préparées car
chaque machine est testée avant de sortir de l’usine.

Langue

o Vous pouvez définir la langue de votre choix pour l’interface de la machine à café. o Après être entré dans le réglage du programme « CHOISIR LA LANGUE », appuyez sur
le bouton gauche ou droite pour choisir la langue et appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer votre choix. Le réglage est terminé.

Sortir

o Après être entré dans le réglage du programme, choisissez « SORTIR ». Appuyez en-
suite sur le bouton de réglage pour sortir. Après le réglage, la machine reviendra à « PRET ».
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
49
Lorsque l’écran indique « PRET », appuyez sur le bouton de
Lorsque l’écran indique « NETTOYER », appuyez sur le bou-
Le processus de nettoyage de la machine à café ne peut pas
La machine reviendra automatiquement au statut « PRET »
• NETTOYAGE ET MAINTENANCE
o Ce chapitre décrit comment nettoyer et entretenir la machine à café. o Entretenir la machine quotidiennement garantira non seulement un bon café à chaque
tasse mais prolongera aussi la durée de vie de la machine.

Rincer la machine à café

Ce chapitre décrit comment nettoyer et entretenir la machine à café.
o Avant de préparer un café, appuyez sur le bouton de nettoyage. La machine préchauf-
fera l’infuseur et le tuyau intérieur pour améliorer le goût du prochain café.
o La fonction de nettoyage doit être effectuée lorsque la machine est « PRET ».
réglage pour entrer dans le réglage.
ton de réglage pour entrer dans la fonction de nettoyage et lancez ensuite le nettoyage de l’infuseur et de la buse de sor­tie du café.
être interrompu.
après le nettoyage.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
50
Après une certaine durée d’utilisation, l’écran vous rappellera « NET-
Appuyez sur le bouton gauche ou droite pour choisir « MENU » et ap-
réglage du programme.
Appuyez sur le bouton gauche ou droite pour choisir « MAINTE-
Appuyez sur le bouton gauche ou droite pour choisir « CONFIRMER Le plateau-égouttoir doit être nettoyé avant de nettoyer l’infuseur Installez le plateau-égouttoir.
Une fois le plateau-égouttoir installé, l’écran indiquera « APPUYER SUR REGLAGE » pour commencer.
Le nettoyage de l’infuseur est en cours.
Ouvrez le capot du réservoir de café moulu et insérez la tablette de
Le nettoyage de l’infuseur est en cours.
Videz le plateau-égouttoir.
Installez le plateau-égouttoir.
Lorsque le nettoyage est terminé, la machine revient au statut

Nettoyer l’infuseur

o L’écran vous rappellera cette opération avec « NETTOYAGE DE L’INFUSEUR NECESSAIRE ». Il
s’agit d’un simple rappel. Les autres fonctions restent accessibles. Le nettoyage de l’infuseur dure environ 10 minutes.
TOYAGE DE L’INFUSEUR NECESSAIRE » le cas échéant. Appuyez sur le bouton de réglage pour entrer dans le processus de nettoyage de l’in­fuseur.
puyez ensuite sur le bouton de réglage pour entrer dans le menu de
NANCE » et appuyez ensuite sur le bouton de réglage pour entrer dans le réglage de la maintenance.
Appuyez sur le bouton gauche ou droite pour choisir « NETTOYAGE INFUSEUR ». Appuyez sur le bouton de réglage pour entrer dans le programme.
NETTOYAGE INFUSEUR ». Appuyez sur le bouton de réglage pour dé­marrer le nettoyage de l’infuseur.
parce que de l’eau s’écoulera dans le plateau.
nettoyage. Fermez le capot du réservoir de café moulu et appuyez sur le bouton de nettoyage pour nettoyer l’infuseur.
« PRET ».
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
51
Après une certaine durée d’utilisation, l’indication à l’écran alterna « DE-
Appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer.
L’opération prendra environ 30 minutes. Appuyez sur Réglage pour lan-
Préparation du détartrage et du nettoyage. Tout d’abord, videz le pla-
Installez le plateau.

Détartrer la machine à café

o Un usage quotidien entraînera la formation de dépôts de calcaire dans la machine. La
vitesse d’entartrage dépend de la dureté de l’eau locale.
o Le détartrant contenant des substances acides susceptibles d’irriter les yeux et la peau,
vous devez impérativement respecter les consignes de sécurité indiquées par le fabri­cant sur l’emballage. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, veuillez rin­cer immédiatement la partie concernée à l’eau propre.
o Le processus de détartrage complet dure environ 30 minutes. o Le détartrant liquide Rotel est recommandé, dans un dosage 1 : 1. L’utilisation d’autres
détartrants peut ne pas aboutir aux résultats escomptés ou endommager votre machine à café.
o Une interruption de l’opération de détartrage endommagera la machine à café. Une fois
le processus de détartrage lancé, ne l’interrompez pas.
TARTRAGE NECESSAIRE » et « PRET ». Appuyez maintenant sur le bouton de réglage pour entrer dans le programme de détartrage.
Appuyez sur le bouton gauche ou droite pour choisir « MENU » et ap­puyez sur le bouton de réglage pour entrer dans le menu de réglage du programme.
Appuyez sur le bouton gauche ou droite pour choisir « MAINTENANCE » et appuyez sur le bouton de réglage pour entrer dans la page de mainte­nance.
Appuyez sur le bouton gauche ou droite pour choisir « DETARTRER ».
cer le détartrage.
teau-égouttoir parce que de l’eau sale s’écoulera dans le plateau-égout­toir.
Versez 0,5 litre d’eau fraîche dans le réservoir d’eau et ajoutez 0,5 litre de liquide détartrant avant de replacer le réservoir d’eau dans la machine à café.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
52
Avant de lancer le détartrage et la nettoyage pour la première fois, placez Videz le plateau-égouttoir.
Installez le plateau-égouttoir.
Après la première étape de détartrage et de nettoyage, retirez le réser­Appuyez sur le bouton de réglage pour lancer la deuxième étape du dé-
Pour éliminer les résidus de détartrant des tuyaux, placez un récipient de Videz le plateau-égouttoir.
Installez le plateau-égouttoir.
L’affichage de « PRET » à l’écran indique que le détartrage est terminé.
un récipient d’une capacité supérieure à 1 l sous la buse de sortie du café.
voir d’eau et nettoyez-le. Remplissez-le à nouveau d’eau fraîche et repla­cez-le dans la machine à café.
tartrage et nettoyage.
plus d’1 l sous la buse de sortie du café.
Vous pouvez continuer à faire du café.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
53
Après 15 tasses, la machine indiquera automatiquement « VIDER LE
Veuillez retirer le marc de café du plateau-égouttoir et du bac de ré-
Replacez le plateau-égouttoir dans la machine. La machine revient au

Nettoyer le bac de récupération du marc de café et le plateau-égouttoir

o N’utilisez pas de solvants chimiques, de détergents corrosifs ou d’alcool pour nettoyer le bac
de récupération du marc de café ou le plateau-égouttoir.
o Le plateau-égouttoir et le bac de récupération du marc de café ne peuvent pas être nettoyés
au lave-vaisselle.
o N’utilisez pas d’objets métalliques pour retirer la saleté ou les résidus de café afin de
ne pas griffer le bac de récupération du marc de café ou le plateau-égouttoir.
o Lorsque la machine vous invite à vider le marc de café, cette opération doit être ré-
alisée pour éviter d’endommager la machine.
MARC ».
cupération.
statut « PRET ».
Si le plateau-égouttoir est rempli, la machine indiquera automatique­ment « VIDER PLATEAU ». Retirez le plateau-égouttoir et videz-le de l’eau qu’il contient.
Réinstallez le plateau-égouttoir dans la machine. La machine revient au statut « PRET ».
o Chaque fois que vous videz le marc de café et l’eau sale du plateau-égouttoir, veuillez
nettoyer le bac et le plateau.
o Après avoir nettoyé le plateau-égouttoir, veuillez essuyer les 2 pièces métalliques si-
tuées à l’extrémité du plateau-égouttoir et réinstallez celui-ci dans la machine à café.

Nettoyer le réservoir d’eau

o Nous recommandons de nettoyer soigneusement le réservoir
d’eau sous l’eau courante avant chaque remplissage d’eau.
o Pour le nettoyage régulier du réservoir d’eau (environ une fois par
mois ou à chaque changement du filtre à eau), il est recommandé d’utiliser un chiffon humide et un peu de détergent liquide doux.
o Le réservoir d’eau étant fabriqué en matériaux respectueux de
l’environnement et compatibles avec les aliments, il peut se cra­queler. Manipulez-le avec soin et ne le laissez jamais tomber. Si le réservoir d’eau est endommagé, veuillez contacter le service après-vente.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
54

Nettoyer le réservoir de grains de café

o N’utilisez pas d’eau pour nettoyer le réservoir de grains de
café pour ne pas endommager le moulin.
o Veuillez utiliser un chiffon sec ou un papier ménager pour
nettoyer la graisse résiduelle dans le réservoir de grains.
o Le couvercle du réservoir de grains de café étant fabriqué
en matériaux respectueux de l’environnement et compa­tibles avec les aliments, il peut se craqueler. Manipulez-le avec soin et ne le laissez jamais tomber. Si le capot du réser­voir de grains de café est endommagé, veuillez contacter le service après-vente.

Nettoyer la machine à café

o Avant de nettoyer l’intérieur de la machine à café, éteignez-la et débranchez-la.
N’immergez jamais la machine à café dans l’eau. Risque d’électrocution !
o Vérifiez régulièrement la présence éventuelle de résidus excessifs de café moulu
dans la machine. Vous pouvez utiliser une petite brosse pour éliminer les résidus de café.
o Utilisez un chiffon sec et doux pour essuyer le panneau tactile de la machine. Le
panneau tactile étant en verre, ne le heurtez pas pour éviter tout risque d’élec­trocution une fois la vitre brisée.
o Utilisez un chiffon sec et doux pour essuyer la surface de la machine et n’utilisez
pas d’objets durs pour éliminer les résidus de café sur la surface pour ne pas endommager la machine.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
55
Causes
Solutions
Si le plateau-égouttoir est rempli, les fonctions
Retirez le plateau-égouttoir et videz-le
Si le bac de récupération du marc de café est
Retirez le bac de récupération du marc Si le réservoir d’eau est vide, les fonctions de
Remplissez le réservoir d’eau.
Si le réservoir de grains de café est vide, les fonc-
Remplissez le réservoir de grains de
La quantité de café moulu dans le réservoir est
La prochaine fois que vous préparez un Le plateau-égouttoir n’est pas installé correcte-
Installez le plateau-égouttoir correcte-
Il n’y a pas assez d’eau dans le tuyau à l’intérieur
Appuyez sur un bouton pour lancer le
La température de la machine est trop élevée. La
Eteignez la machine et attendez 1
La température de la machine est trop basse. La
Augmentez la température ambiante.
1. Circuit bouché ; 2. Utilisation de grains de café
1. Appuyez sur un bouton pour lancer
Pièces intérieures bloquées.
Appuyez sur un bouton pour lancer le
• INFORMATIONS A L’ECRAN
o Ce chapitre décrit les informations affichées à l’écran et les solutions.
de préparation de boisson ne répondront plus.
rempli, les fonctions de préparation de boisson ne répondront plus.
préparation de boisson ne répondront plus.
tions de préparation du café ne répondront plus.
insuffisante.
ment. Aucune fonction ne répond.
de la machine. Aucune fonction ne répond.
avant de le réinstaller dans la machine.
de café et videz-le avant de le réinstal­ler dans la machine.
café et appuyez sur un bouton pour re­lancer la machine.
café avec du café moulu, versez une cuillère complète de café moulu.
ment.
système d’auto-vérification de l’eau.
machine ne peut pas être utilisée.
machine ne peut pas être utilisée.
brûlés ou d’un café moulu trop fin ; 3. Le filtre de l’infuseur est bouché.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
heure avant de la rallumer.
le système d’auto-vérification ; 2. Ré­glez le moulin sur une mouture plus grosse ; 3. Lancez la procédure de net­toyage de l’infuseur.
système d’auto-vérification.
56
Problème
Cause
Solutions
Lavez la tasse de café à l’eau
Plusieurs minutes se sont écoulées depuis La mouture du café moulu est trop fine
Choisissez une mouture plus
approprié.
Lancez le programme de net-
Vous avez choisi le mauvais type de grains
Préparez un nouveau café. Si le
vente.
Les pièces métalliques à l’extrémité du
Essuyez les pièces métalliques
Le marc de café n’est pas éliminé dans le
Retirez le marc de café dans le bas
L’écran indique toujours
est rempli.
1. Remuez les grains de café dans
de café
• DEPANNAGE
o Ce chapitre décrit quelques problèmes possibles et leur solution.
o Si le problème ne peut pas être résolu avec ces solutions, veuillez contacter le centre de
service après-vente.
Le café est trop froid.
Le café ne s’écoule que goutte à goutte de la buse de sortie.
Huile de café insuffisante.
Le moulin fait un drôle de bruit.
L’écran indique toujours « VI­DER LE PLATEAU ».
La tasse de café n’a pas été préchauffée.
la dernière préparation de café. L’infuseur et les tuyaux internes sont déjà refroidis.
ou le café a été moulu trop finement.
Le filtre de l’infuseur est bouché.
de café.
Il y a des corps étrangers dans le moulin.
plateau-égouttoir sont sales ou humides.
chaude avant de préparer un café.
Préparez plus de tasses de café.
grosse ou utilisez un café moulu
toyage de l’infuseur.
Utilisez des grains de café appro­priés.
problème persiste, veuillez contac­ter le centre de service après-
pour les sécher.
L’écran indique toujours « INSTALLER LE PLATEAU ».
« REMPLIR LE RESERVOIR D’EAU » alors que le réservoir
L’écran indique toujours « REMPLIR DE GRAINS » alors que le réservoir est rempli.
L’écran indique « Erreurs ».
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
bas de la machine.
L’inducteur du réservoir d’eau est coincé. Nettoyez le réservoir d’eau.
Le réservoir de grains de café est trop gras et collant pour les grains de café.
La machine à café est défectueuse et ne peut plus être utilisée.
de la machine.
le réservoir.
2. Observez si les grains de café sont trop torréfiés ou brûlés.
3. Nettoyez le réservoir de grains
Eteignez la machine et contactez le centre de service après-vente.
57
Le statut de la machine est « PRET ». Retirez le réservoir d’eau et la machine indique « REMPLIR LE RESER-
Maintenez le bouton de nettoyage enfoncé jusqu’à ce que l’écran Après avoir vidé le circuit d’eau, la machine s’éteindra automatique-
• TRANSPORT
o Veuillez conserver l’emballage de la machine à café en vue des transports ulté-
rieurs.
o Veillez à vider l’eau de la machine avant de la transporter pour ne pas endom-
mager celle-ci.
o Après avoir vidé l’eau, veuillez essuyer l’intérieur et l’extérieur de la machine
pour la sécher.
o Une fois le programme de vidange d’eau réalisé, le système reviendra au pro-
gramme de « première utilisation » lorsque la machine sera rallumée (voir cha­pitre « INSTRUCTIONS POUR LA PREMIERE UTILISATION »).
o Durant la vidange d’eau, de la vapeur à haute température s’échappera de la
buse de sortie du café. Attention au risque de brûlure.
VOIR D’EAU ».
indique « VIDER L’UNITE ». La machine entame la vidange du circuit d’eau automatiquement et de la vapeur s’échappe de la buse de sor­tie du café. Gardez vos distances pour ne pas être brûlé.
ment. Retirez le plateau-égouttoir après extinction de la machine et videz-le de son eau.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
58
ÉLIMINATION
o Pour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un reven-
deur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
o Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doivent être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électro­ménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou ven­deurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension) 2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
59

Italiano

• AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
o Questo apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a con­dizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi.
o Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam­bini.
o L'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché prima di essere montato, smontato o pulito.
o Una volta estratto il prodotto dall'imballaggio, ac-
certarsi che l'apparecchio sia in buone condizioni. In caso di dubbio, controllare il difetto e contattare il rivenditore o direttamente il fabbricante.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
60
o Non lasciare l'imballaggio alla portata dei bambini;
può essere fonte di pericolo.
o Installare l'apparecchio conformemente agli stan-
dard di sicurezza vigenti nel paese di utilizzo.
o L'apparecchio sarà completamente sicuro solo se
collegato a un sistema di messa a terra efficace e conforme agli standard di sicurezza. Assicurarsi che l'alimentazione di rete sia sufficiente a fornire l'e­nergia elettrica richiesta dalla macchina.
o Non è consigliabile usare prolunghe o adattatori
multipli. Se il loro uso è assolutamente necessario, utilizzare solo adattatori semplici o prolunghe con­formi agli standard di sicurezza in vigore. Non ecce­dere mai la capacità indicata sull'adattatore o sulla prolunga né la potenza massima indicata sull'adat­tatore.
o Utilizzare questo prodotto solo agli scopi per i quali
è stato concepito. Ogni uso diverso è da conside­rarsi improprio e pertanto pericoloso. Il fabbricante non può essere ritenuto responsabile di eventuali danni causati da un utilizzo incorretto o irrazionale della macchina. Per garantire l'uso corretto dell'ap­parecchio, il tecnico deve ricordare all'utente gli standard di sicurezza.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
61
o L'utilizzo di un apparecchio elettrico è soggetto a
precisi standard di sicurezza.
o Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per un
lungo periodo di tempo, scollegare il cavo di alimen­tazione dalla rete elettrica e svuotare il serbatoio dell'acqua.
o Per garantire il funzionamento adeguato ed effi-
ciente della macchina da caffè, seguire scrupolosa­mente le istruzioni del fabbricante e sottoporre pe­riodicamente tutti i dispositivi di sicurezza a con­trollo e manutenzione.
o Per evitare il rischio di ustione, tenere sempre le
mani e ogni altra parte del corpo lontano dai bec­cucci di erogazione del caffè, del vapore o dell'ac­qua bollente.
o Il tecnico addetto alla manutenzione deve infor-
mare tempestivamente il rivenditore o il fabbri­cante in caso di problemi durante l'installazione o l'utilizzo dell'apparecchio.
o Utilizzare la macchina da caffè a temperature com-
prese tra i 5 e i 40 °C.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
62
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Un utilizzo non conforme alle istruzioni può essere causa di folgorazione o
Un utilizzo non conforme alle istruzioni può essere causa di danni alla mac­Un utilizzo non conforme alle istruzioni può causare scottature o ustioni.
Quando presente, questo simbolo significa "Leggere attentamente".
Quando presente, questo simbolo significa "Riciclare".
gravi rischi per l'incolumità fisica.
china da caffè o lesioni personali.
PRIMO UTILIZZO

Collegamento alla rete elettrica

o Collocare la macchina da caffè su una superficie stabile e lontano dall'acqua. o Tenere la macchina da caffè lontano da fonti di calore. o Assicurarsi di utilizzare un'alimentazione elettrica conforme alle normative. o Posizionare il cavo elettrico in modo che non sia possibile inciamparvi sopra.

Riempimento del serbatoio dell'acqua

o Riempire il serbatoio esclusivamente con acqua depurata e a temperatura ambiente;
non utilizzare mai liquidi diversi (ad es. acqua calda, acqua bollente o latte) onde evi­tare di danneggiare la macchina.
o Cambiare l'acqua nel serbatoio tutti i giorni per ottenere un caffè gustoso e salubre. o Non riempire il serbatoio dell'acqua oltre l'indicazione di livello massimo (MAX).

Riempimento del contenitore per caffè in grani

o Non riempire mai il contenitore per caffè in grani con chicchi di caffè sottoposti a
trattamento speciale (ad es. con zucchero o cacao).
o Introdurre nel contenitore per caffè in grani solo ed esclusivamente chicchi tostati di
caffè; non introdurvi mai alimenti diversi, come riso, semi di soia o di cacao, frutta secca, zucchero o spezie.
o Non introdurre mai oggetti duri nel contenitore per caffè in grani onde evitare di dan-
neggiare il macinacaffè.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
63
o Il coperchio del contenitore per caffè in grani serve a sigillare il contenitore e a pre-
servare il più a lungo possibile l'aroma dei chicchi. Avere cura di non perderlo.
o Non versare liquidi nel contenitore per caffè in grani.

Regolazione del macinacaffè

o Regolare la granulometria del macinato in funzione dei chicchi di caffè. o Ruotare la manopola di regolazione della macinatura mentre il macinacaffè è in fun-
zione onde evitare di danneggiarlo.
o Se i chicchi di caffè sono di colore scuro, impostare una macinatura più grossa. o Se i chicchi di caffè sono di colore chiaro, impostare una macinatura più fine. o Se l'erogazione del caffè è molto lenta o nulla, impostare una macinatura grossa. o Se l'erogazione del caffè è molto veloce e la crema ha un colore molto pallido, impo-
stare una macinatura fine.
o La regolazione del macinacaffè darà buoni risultati solo dopo la preparazione di due
o più tazze di caffè.

Accensione della macchina

o Poiché l'apparecchio è stato testato in fabbrica, è possibile che contenga qualche re-
siduo di polvere di caffè. Garantiamo, tuttavia, che il prodotto è nuovo.
o Quando viene messa in funzione per la prima volta, la macchina da caffè inizia auto-
maticamente un ciclo di prova e pulizia. Tale processo contribuisce a garantire che l'apparecchio sia in condizioni operative ottimali e non può essere saltato.
o Ogni volta che si accende la macchina da caffè, l'apparecchio esegue automatica-
mente un ciclo di riscaldamento e pulizia. Tale processo non può essere interrotto. La macchina può essere utilizzata solo una volta ultimata questa operazione.
o Durante il ciclo di pulizia, è possibile che dal beccuccio di erogazione del caffè fuorie-
scano spruzzi di acqua bollente; mantenersi fuori dalla portata degli spruzzi.
o Prima di premere il pulsante di accensione, assicurarsi che la macchina sia collegata
all'alimentazione elettrica.

Spegnimento della macchina

o Ogni volta che si spegne la macchina da caffè, l'apparecchio esegue automaticamente
un ciclo di pulizia. Tale processo non può essere interrotto. Questa operazione serve a lavare il circuito del caffè e a eliminare i fondi di caffè.
o Durante il processo di lavaggio, dal beccuccio di erogazione del caffè fuoriescono
spruzzi di acqua bollente. Evitare di entrare in contatto con l'acqua bollente per evi­tare scottature e ustioni.
o Quando si preme il tasto di spegnimento, la macchina si spegne dopo aver eseguito
il ciclo automatico di pulizia.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
64
• PREPARAZIONE DELLE BEVANDE
o Questa sezione spiega come usare la macchina per preparare vari tipi
di caffè, acqua calda, latte caldo e schiuma di latte. Leggere attenta­mente le istruzioni per preparare bevande di eccellente qualità.
o L'acqua bollente raggiunge temperature molto alte; non entrarvi in
contatto onde evitare scottature e ustioni.
o Prima di iniziare la preparazione di una bevanda, assicurarsi che sul
display figuri la scritta READY.
o Non usare mai caffè in grani a tostatura scura. o Conservare il caffè in grani in un luogo asciutto, al riparo dal sole. o Cambiare l'acqua nel serbatoio tutti i giorni per ottenere un caffè di
qualità.
o Per un caffè più gustoso, scaldare la tazza prima di iniziare la prepara-
zione.
o Regolare l'altezza del beccuccio erogatore in funzione dell'altezza della
tazza per evitare spruzzi eccessivi.
o Range di regolazione dell'altezza del beccuccio: 80-115 mm.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
65
Quando sul display si legge READY, premere il pul-
Il macinacaffè si aziona. È ora possibile regolare la
Conclusa la macinatura, non è più possibile rego­lare la quantità di caffè in grani.
lume di caffè usando le frecce.
premendo il pulsante della funzione espresso.

Preparazione del caffè

o Attendere che sul display appaia la scritta READY, poi premere il pulsante o toccare
l'icona corrispondente al tipo di caffè che si desidera preparare.
o Esempio: preparazione di un caffè espresso. o Si raccomanda un volume di caffè tra i 30 e i 50 ml. Dato il volume ridotto, si consiglia
di riscaldare la tazzina prima di iniziare la preparazione. Durante la preparazione, pre- mere due volte il pulsante della funzione espresso per interromperla.
sante corrispondente al caffè espresso.
quantità di caffè in grani. Per farlo, usare le frecce. Quantità di caffè in grani predefinita per un espresso: .
Durante la preparazione, è possibile regolare il vo-
È possibile interrompere la preparazione in corso
Quando sul display appare la scritta a sinistra, il caffè è pronto. Buona degustazione!
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
66
Quando sul display si legge READY, premere il pulsante di
Durante la macinatura dei chicchi di caffè, regolare l'inten-
Durante la preparazione del caffè, regolarne la quantità Durante l'erogazione del vapore, regolare il tempo di ero-
durre e la freccia destra per aumentare il tempo.

Parametri impostabili per la preparazione del caffè

È possibile impostare di volta in volta i seguenti cinque parametri:
o quantità di caffè in grani quando sul display appare la scritta READY; o quantità di caffè in grani durante la macinatura; o volume di caffè durante la preparazione della bevanda; o tempo di erogazione del vapore; o volume di acqua calda.
Istruzioni dettagliate
o È possibile impostare la granulometria del macinato e il volume della bevanda prima
o durante la preparazione. L'impostazione non viene salvata e può essere modificata ogni volta.
regolazione dell'intensità del caffè per impostare uno dei tre seguenti livelli: . L'impostazione si applica solo alla preparazione in corso e non viene salvata.
sità del caffè usando le frecce. L'impostazione predefinita è normale: . Premere la freccia sinistra per preparare un caffè leggero e la freccia destra per preparare un caffè forte .
usando le frecce; premere la freccia sinistra per ridurre e la freccia destra per aumentare la quantità.
gazione usando le frecce; premere la freccia sinistra per ri-
Durante la preparazione di acqua calda, regolare la quan­tità d'acqua usando le frecce; premere la freccia sinistra per ridurre e la freccia destra per aumentare la quantità.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
67
Quando sul display si legge READY, premere il pulsante di Usare le frecce per visualizzare la funzione desiderata.
Aggiungere caffè macinato e selezionare il tipo di caffè de-

Uso di caffè in polvere

Utilizzare questa funzione per usare la macchina con caffè pre-macinato.
o Onde evitare di danneggiare la macchina, non riempire lo
scomparto per caffè macinato con sostanze diverse, come caffè solubile o cacao in polvere.
o Onde evitare di danneggiare la macchina, non introdurre il
caffè macinato nel contenitore per caffè in grani.
o Onde evitare il pericolo di folgorazione, non pulire lo scom-
parto per caffè macinato con acqua.
o Utilizzare caffè macinato specifico per espresso. o Onde evitare di danneggiare la macchina, versare nello scom-
parto non più di 7-14 g di polvere di caffè.
o L'uso di caffè in polvere si differenzia dall'uso di caffè in grani per il semplice venir
meno della fase di macinatura dei chicchi di caffè. Per il resto, il processo è identico. In questa sezione si propone l'esempio della preparazione di caffè espresso.
accesso alle impostazioni.
Quando sul display appare USE POWDER, premere il pul­sante delle impostazioni per selezionare la funzione di pre­parazione del caffè con caffè in polvere.
siderato per iniziarne la preparazione. È possibile scegliere fra caffè, caffè allungato ed espresso.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
68
Quando sul display si legge READY, premere il pulsante Scegliere la bevanda; è possibile scegliere tra caffè ed espresso.
postazione predefinita è (forte).
Quando sul display si legge READY, premere il pulsante della
Se la temperatura non è adeguata a produrre vapore, la cal-
premere di nuovo il pulsante della funzione vapore.
Durante l'erogazione del vapore, regolarne il volume usando
Quando sul display si legge READY, riprendere la prepara­zione della bevanda.

Funzione tazza doppia

Con questa macchina è possibile preparare due tazze di caffè contemporaneamente.
o È possibile preparare due tazze di caffè o due tazze di espresso alla volta. o Il processo di preparazione di due tazze è lo stesso di quello applicato per la prepara-
zione di un solo caffè o espresso, con l'unica differenza che bisogna specificare la bevanda.
della funzione tazza doppia.
Il display visualizza la quantità di chicchi da macinare. L'im-

Uso della lancia vapore

Con la lancia vapore è possibile preparare una cremosa schiuma di latte.
o Dalla lancia vapore possono fuoriuscire spruzzi di
vapore bollente. Attenzione a non scottarsi!
funzione vapore.
daia si attiva. Per interrompere il processo di riscaldamento,
Premere il pulsante della funzione vapore per avviarne l'ero­gazione.
le frecce. Per interrompere il processo, premere di nuovo il pulsante della funzione vapore.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
69
• IMPOSTAZIONI
o Questa sezione spiega come modificare e personalizzare le impostazioni. o Attendere che sul display appaia la scritta READY, poi premere il pulsante
di accesso alle impostazioni e usare le frecce per visualizzare l'opzione MENU. È ora possibile accedere alle voci del menù.

Impostazione della manutenzione

o Consultare le istruzioni dettagliate sul lavaggio dell'u-
nità prepara-caffè e sulla decalcificazione nella se­zione PULIZIA E MANUTENZIONE.

Impostazione delle bevande

o Seguendo le istruzioni riportate di seguito, è possibile
impostare parametri quali l'intensità del caffè, la quantità di caffè, la quantità di acqua calda e il tempo di erogazione del vapore.
o Una volta impostati i parametri di una bevanda, i valori selezionati vengono usati di
default per la bevanda in questione.
o Impostazioni possibili per: 1. espresso; 2. caffè; 3. vapore; 4. acqua calda.

Impostazione dei parametri e range di valori

È possibile impostare i seguenti parametri:
o intensità e volume dell'espresso; o intensità e volume del caffè; o tempo di erogazione del vapore; o volume dell'acqua calda.
La tabella in basso illustra nel dettaglio i parametri e il range di valori impostabili.
Bevanda Intensità Volume
Espresso
Caffè Volume di caffè: 25-240 ml
Vapore Tempo di erogazione: 3-120 s
Acqua calda Volume d'acqua: 10-450 ml
Leggero: Normale: Forte:
Volume di caffè: 25-120 ml
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
70
Impostazione
Durezza dell'acqua
Disincrostazione
Impostazione della temperatura
o È possibile impostare la temperatura della bevanda. o Accedere al menù delle impostazioni, selezionare TEMPERATURE, usare le frecce per
aumentare o ridurre la temperatura del caffè, infine premere il pulsante delle impo­stazioni per confermare. Si può scegliere tra temperatura alta e normale.

Impostazione della pre-infusione

o È possibile impostare la funzione di pre-infusione per la preparazione del caffè. o Accedere alle impostazioni, selezionare PRE-BREW, usare le frecce per scegliere la fun-
zione di pre-infusione e premere il pulsante delle impostazioni per confermare.

Impostazione della durezza dell'acqua

o In funzione della durezza dell'acqua utilizzata, la disincrostazione della macchina va com-
piuta prima o dopo nel tempo. Affinché il sistema possa avvisare tempestivamente della necessità di disincrostare l'apparecchio, è necessario indicare il grado di durezza dell'acqua prima di usare la macchina la prima volta.
> 21 °dH > 37,8 °fH 150 tazze
15-21 °dH 25,3-37,8 °fH 300 tazze
8-14 °dH 12,7-25,2 °fH 450 tazze
1-7 °dH 1-12,6 °fH 900 tazze

Impostazione dello spegnimento automatico

o Il tempo preimpostato per lo spegnimento della macchina è di 2 ore: una volta ac-
cesa, la macchina da caffè si spegne automaticamente dopo 2 ore.
o Il range di valori impostabili va da 5 minuti a 4 ore. o Accedere alle impostazioni, selezionare AUTO-OFF, usare le frecce per aumentare
o ridurre il valore del tempo, infine premere il pulsante delle impostazioni per con­fermare.

Funzione reset

o La funzione reset annulla tutte le impostazioni dell'utente e riporta i parametri di
funzionamento e delle bevande alle impostazioni di fabbrica. Fanno eccezione la lingua e le informazioni.
o Accedere alle impostazioni, selezionare RESET, usare le frecce per scegliere la fun-
zione reset, infine premere il pulsante delle impostazioni per confermare.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
71

Informazioni

o È possibile consultare informazioni quali la versione del sistema, il numero di
tazze preparate per ogni bevanda e gli intervalli di manutenzione.
Numero totale di bevande preparate Numero di tazze di espresso preparate Numero di tazze di caffè preparateNumero di erogazioni di vapore compiute Numero di tazze di acqua calda preparate Numero di caffè preparati usando caffè in polvere Numero di interventi di pulizia Numero di interventi di decalcificazione Numero di interventi di lavaggio dell'unità prepara-caffè Numero di interventi di installazione e sostituzione del filtro per l'acqua
o Prima del primo utilizzo, le informazioni mostrano già un numero di bevande prepa-
rate; ciò è dovuto al fatto che ogni macchina da caffè è testata in fabbrica prima della commercializzazione.

Impostazione della lingua

o È possibile impostare la lingua della macchina da caffè. o Accedere alle impostazioni, selezionare CHOOSE LANGUAGE, usare le frecce per sce-
gliere la lingua, infine premere il pulsante delle impostazioni per confermare.

Uscita dalle impostazioni

o Accedere alle impostazioni. Per uscire, selezionare EXIT e premere il pulsante delle im-
postazioni. Una volta completate le impostazioni, la macchina da caffè torna in moda­lità READY.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
72
Quando sul display si legge READY, premere il pulsante delle
Quando appare la scritta CLEAN, premere il pulsante delle
dell'unità prepara-caffè e del beccuccio erogatore.
Una volta completata la pulizia, la macchina da caffè torna
PULIZIA E MANUTENZIONE
o Questa sezione spiega come pulire e sottoporre a manutenzione la macchina da caffè. o Prendersi cura quotidianamente dell'apparecchio garantisce non solo l'ottima qualità
di ogni tazzina di caffè, ma anche la lunga durata di vita del prodotto.

Lavaggio della macchina da caffè

Ecco alcune istruzioni generali per la pulizia e manutenzione della macchina da caffè.
o Prima di iniziare la preparazione del caffè, selezionare la funzione CLEAN. Ciò attiva il
preriscaldamento dell'unità prepara-caffè e del circuito interno, garantendo un caffè più gustoso.
o Attendere che sul display appaia la scritta READY prima di avviare la pulizia.
impostazioni per accedere alle impostazioni.
impostazioni per selezionare la funzione e avviare la pulizia
Non è possibile interrompere il processo di pulizia.
automaticamente in modalità READY.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
73
Usare le frecce per visualizzare la voce MENU e premere il pul­sante delle impostazioni per accedervi.
Usare le frecce per visualizzare la voce BREW CLEAN CONFIRM
Svuotare il raccogligocce prima di lavare l'unità prepara-caffè; durante il processo vi gocciolerà dentro dell'acqua.
Montare la vaschetta raccogligocce.
Premere il pulsante delle impostazioni per iniziare.
Inizia il lavaggio dell'unità prepara-caffè.
Aprire il coperchio dello scomparto per caffè macinato e inse-
nare la funzione di pulizia.
Prosegue il lavaggio dell'unità prepara-caffè.
Svuotare la vaschetta raccogligocce.
Montare la vaschetta raccogligocce.
Alla fine del lavaggio, la macchina torna in modalità READY.

Pulizia dell'unità prepara-caffè

o La macchina avvisa della necessità di pulire l'unità prepara-caffè visualizzando il mes-
saggio NEED BREW CLEAN. Si tratta di un'indicazione che non ostacola il normale fun­zionamento dell'apparecchio. Il lavaggio dell'unità prepara-caffè dura circa 10 minuti.
Dopo un certo periodo di utilizzo, se l'unità prepara-caffè ha bi­sogno di essere lavata sul display appare la scritta NEED BREW CLEAN. Premere il pulsante delle impostazioni per accedere alla funzione di pulizia dell'unità prepara-caffè.
Usare le frecce per visualizzare la voce MAINTENANCE e pre­mere il pulsante delle impostazioni per accedervi.
Usare le frecce per visualizzare la voce BREW CLEAN e premere il pulsante delle impostazioni per accedervi.
e premere il pulsante delle impostazioni per avviare la pulizia dell'unità prepara-caffè.
rirvi una pastiglia detergente. Chiudere il coperchio e selezio-
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
74
Dopo un certo periodo di utilizzo, la macchina mostra alternativa­Usare le frecce per visualizzare la voce MENU e premere il pulsante
Usare le frecce per visualizzare la voce MAINTENANCE e premere
Usare le frecce per visualizzare la voce DESCALE.
Premere il pulsante delle impostazioni per confermare.
Premerlo di nuovo per avviare la disincrostazione. Il processo du­rerà circa 30 minuti.
Preparare la macchina per la disincrostazione e la pulizia. Innan-
dentro dell'acqua.
Montare la vaschetta raccogligocce.
Versare 0,5 l d'acqua nel serbatoio, aggiungere 0,5 l di liquido di­sincrostante e riposizionare il serbatoio nella macchina.

Disincrostazione della macchina da caffè

o L'uso quotidiano della macchina causa la formazione di depositi calcarei sulle su-
perfici interne, in quantità variabili a seconda della durezza dell'acqua utilizzata.
o Ogni decalcificante contiene sostanze acide irritanti per gli occhi e la pelle. È im-
prescindibile rispettare le avvertenze di sicurezza indicate dal fabbricante sulla confezione. In caso di contatto accidentale del prodotto con occhi o pelle, risciac­quare immediatamente con abbondante acqua pulita.
o L'intero processo di disincrostazione dura circa 30 minuti. o Si raccomanda l'impiego del disincrostante liquido Rotel, in un rapporto di 1 a 1.
L'utilizzo di decalcificanti diversi potrebbe non produrre i risultati voluti e dan­neggiare la macchina da caffè.
o L'interruzione del processo di disincrostazione rischia di danneggiare la macchina
da caffè. Una volta iniziato, non interrompere il processo.
mente le scritte NEED DESCALE e READY. Premere il pulsante delle impostazioni per accedere alla funzione di disincrostazione.
delle impostazioni per accedervi.
il pulsante delle impostazioni per accedervi.
zitutto, svuotare il raccogligocce; durante il processo vi gocciolerà
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
75
Per la prima fase di decalcificazione e pulizia, collocare sotto il beccuccio erogatore un recipiente di capienza superiore a 1 l.
Svuotare la vaschetta raccogligocce.
Montare la vaschetta raccogligocce.
Estrarre il serbatoio e sciacquarlo. Riempirlo di acqua pulita e ri­posizionarlo nella macchina.
Premere il pulsante delle impostazioni per avviare la seconda fase
cante dal circuito).
Collocare sotto il beccuccio erogatore un recipiente di capienza superiore a 1 l.
Svuotare la vaschetta raccogligocce.
Montare la vaschetta raccogligocce.
Quando sul display si legge READY, la disincrostazione è comple­tata. È ora possibile usare la macchina normalmente.
di decalcificazione e pulizia (eliminazione dei residui di decalcifi-
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
76
Dopo la preparazione di 15 tazze di caffè, appare la scritta EMPTY Smontare e svuotare la vaschetta raccogligocce e il contenitore raccoglifondi.
Quando la vaschetta raccogligocce è piena, appare la scritta
Rimontare la vaschetta raccogligocce. La macchina torna in mo-

Pulizia del contenitore raccoglifondi e della vaschetta raccogligocce

o Non utilizzare alcool, solventi chimici o detergenti abrasivi per pulire il contenitore rac-
coglifondi e la vaschetta raccogligocce.
o Non lavare il contenitore raccoglifondi e la vaschetta raccogligocce in lavastoviglie. o Onde evitare di graffiare il contenitore raccoglifondi e la vaschetta raccogligocce,
non usare utensili metallici per eliminare residui di caffè o sporco diverso.
o Quando la macchina avvisa della necessità di svuotare il contenitore raccogli-
fondi, farlo immediatamente per non rischiare di danneggiare la macchina.
GROUNDS.
Rimontare la vaschetta raccogligocce e il contenitore raccogli­fondi. La macchina torna in modalità READY.
EMPTY TRAY. Smontare la vaschetta e svuotarla.
dalità READY.
o Ogni volta che si buttano via i fondi di caffè e l'acqua sporca, pulire la vaschetta
raccogligocce e il contenitore raccoglifondi.
o Dopo aver lavato il raccogligocce, pulire con un panno le due lamiere sul fondo
della vaschetta e rimontarla nella macchina.

Pulizia del serbatoio dell'acqua

o Prima di riempire il serbatoio, è sempre consigliabile sciac-
quarlo a fondo sotto l'acqua corrente.
o Per la pulizia periodica del serbatoio – da compiere una
volta al mese o in occasione della sostituzione del filtro – utilizzare un panno umido e un detergente liquido delicato.
o Il serbatoio è fabbricato in materiale ecologico e adatto al
contatto con gli alimenti; è, pertanto, relativamente fragile. Maneggiarlo con delicatezza e non farlo cadere. In caso si danneggi, contattare il servizio di assistenza clienti.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
77

Pulizia del contenitore per caffè in grani

o Non pulire il contenitore per caffè in grani con acqua onde
evitare di danneggiare il macinacaffè.
o Per pulire il contenitore per caffè in grani da eventuali resi-
dui oleosi utilizzare un panno asciutto o un foglio di carta da cucina.
o Il coperchio del contenitore per caffè in grani è fabbricato in
materiale ecologico e adatto al contatto con gli alimenti; è, pertanto, relativamente fragile. Maneggiarlo con delica­tezza e non farlo cadere. In caso si danneggi, contattare il servizio di assistenza clienti.

Pulizia della macchina da caffè

o Prima di pulire l'interno della macchina da caffè, spegnerla e staccare la spina
dalla presa di corrente. Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua onde evi­tare il rischio di folgorazione.
o Controllare regolarmente che nella macchina non vi siano eccessivi residui di pol-
vere di caffè. Per eliminarli, usare una scopetta o un pennello.
o Per pulire il pannello di controllo usare un panno morbido e asciutto. Il pannello
è realizzato in vetro: proteggerlo dagli urti per evitare il rischio di folgorazione conseguente a un'eventuale rottura.
o Pulire la superficie della macchina con un panno morbido e asciutto. Non utiliz-
zare oggetti duri per rimuovere eventuali residui di caffè dalla superficie onde evitare di danneggiarla.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
78
Causa
Soluzione
Quando il raccogligocce è pieno,
delle bevande sono bloccate.
Smontare la vaschetta raccogli-
Quando il raccoglifondi è pieno,
delle bevande sono bloccate.
Smontare il contenitore raccogli-
Quando il serbatoio è vuoto,
delle bevande sono bloccate.
Riempire il serbatoio d'acqua.
Quando il contenitore per caffè in
parazione del caffè è bloccata.
Riempire il contenitore per caffè in
sante per sbloccare la macchina.
Non c'è abbastanza caffè nello
Versare un cucchiaio colmo di
per caffè macinato.
La vaschetta raccogligocce non è
funzioni sono bloccate.
Montare la vaschetta raccogli-
Non c'è abbastanza acqua nel cir-
Tutte le funzioni sono bloccate.
Premere un qualunque pulsante
automatico dell'acqua.
La temperatura della macchina è
può essere usato.
Spegnere l'interruttore principale
la macchina.
La temperatura della macchina è
può essere usato.
Aumentare la temperatura am-
1. Circuito bloccato 2. Uso di caffè
1. Premere un qualunque pul-
nità prepara-caffè
Una o più parti interne sono bloc-
Premere un qualunque pulsante
automatico.
• MESSAGGI DI AVVISO
o Questa sezione illustra i messaggi che possono comparire sul display, le loro
cause e soluzioni.
tutte le funzioni di preparazione
tutte le funzioni di preparazione
tutte le funzioni di preparazione
grani è vuoto, la funzione di pre-
scomparto per caffè macinato.
montata correttamente. Tutte le
cuito interno della macchina.
gocce, svuotarla e rimontarla.
fondi, svuotarlo e rimontarlo.
grani e premere un qualunque pul-
caffè in polvere nello scomparto
gocce correttamente.
per attivare il sistema di controllo
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
troppo alta. L'apparecchio non
troppo bassa. L'apparecchio non
in grani a tostatura scura o di caffè macinato troppo fine 3. Fil­tro dell'unità prepara-caffè ostruito
cate.
e attendere un'ora prima di usare
biente.
sante per attivare il sistema di controllo automatico 2. Impo­stare una macinatura più grossa
3. Avviare il ciclo di pulizia dell'u-
per attivare il sistema di controllo
79
Problema
Causa
Soluzione
Lavare la tazza con acqua calda prima di fare il caffè.
Sono trascorsi vari minuti dalla
terno si sono raffreddati.
Si sta usando un caffè in polvere
di caffè.
Il filtro dell'unità prepara-caffè è ostruito.
Avviare il ciclo di lavaggio dell'u­nità prepara-caffè.
Olio di caffè insuffi­ciente
Usare un tipo di caffè in grani di­verso.
Il macinacaffè
strano.
Preparare un altro caffè; se il
servizio di assistenza clienti.
La scritta
scompare.
Le lamiere sul fondo della va-
che o bagnate.
La scritta INSTALL
pare.
La scritta FILL
serbatoio è pieno.
La scritta FILL
grani è pieno.
1. Mescolare i chicchi di caffè nel
3. Pulire il contenitore.
Spegnere l'interruttore princi-
sistenza clienti.
GESTIONE DELLE AVARIE
o Questa sezione illustra alcune possibili avarie e le strategie per risolverle. o In caso il malfunzionamento non possa essere risolto applicando i metodi qui
descritti, contattare il servizio di assistenza clienti.
La tazza non è stata preriscaldata. La temperatura del caffè è troppo bassa.
preparazione del caffè precedente;
l'unità prepara-caffè e il circuito in-
Preparare qualche tazza di caffè in più.
Il caffè fuoriesce dal beccuccio ero­gatore una goccia alla volta.
emette un rumore
EMPTY TRAY non
TRAY non scom-
WATER TANK non scompare, ma il
troppo fine o si è impostata una
macinatura troppo fine dei chicchi
Tipo di caffè in grani sbagliato
Presenza di materiale estraneo
nel macinacaffè
schetta raccogligocce sono spor-
Ci sono fondi di caffè nella base
della macchina.
L'induttore del serbatoio dell'ac-
qua è bloccato.
Impostare una macinatura più grossa o usare un caffè in pol­vere diverso.
problema persiste, contattare il
Asciugare le lamiere con un panno.
Eliminare i fondi di caffè.
Pulire il serbatoio dell'acqua.
BEANS non scom­pare, ma il conteni­tore del caffè in
Appare la scritta ERRORS.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Il contenitore è troppo unto e ap-
piccicoso per i chicchi.
Si è verificata un'avaria che impe-
disce alla macchina di funzionare.
contenitore.
2. Controllare che i chicchi non siano troppo tostati o scuri.
pale e contattare il servizio di as-
80
La macchina è in modalità READY.
Estrarre il serbatoio dell'acqua; appare la scritta FILL WATER TANK.
Tenere premuta l'icona della funzione di pulizia fino a quando sul
Concluso lo svuotamento del circuito dell'acqua, la macchina si spe-
tarla.
• TRASPORTO
o Conservare l'imballaggio del prodotto per un eventuale trasporto futuro. o Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua e il circuito interno della macchina siano
vuoti prima di muovere l'apparecchio onde evitare di danneggiarlo.
o Una volta eliminata l'acqua, asciugare la macchina con un panno, sia dentro che
fuori.
o Terminato il programma di svuotamento della macchina, il sistema si prepara
all'utilizzo successivo entrando in modalità di primo utilizzo (v. sezione "Primo utilizzo").
o Durante lo svuotamento della macchina, dal beccuccio di erogazione del caffè
fuoriescono spruzzi di vapore bollente. Fare attenzione a non scottarsi.
display appare la scritta EMPTY UNIT; la macchina inizia la pulizia automatica del circuito dell'acqua e dal beccuccio di erogazione del caffè fuoriesce vapore bollente. Attenzione a non scottarsi!
gne automaticamente. Smontare la vaschetta raccogligocce e svuo-
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
81
SMALTIMENTO
o Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore special-
izzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
o La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il nor­male ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece raccolte separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di riciclo che compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute pubblica e all’ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i prodotti per ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata. I proprietari dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle apparecchiature per raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto smaltimento delle apparec­chiature stesse.
Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE:
2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione) 2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica)
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
82

English

SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using the device.
o This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appli­ance in a safe way and understand the hazards in­volved.
o This appliance must not be used by children. The ap-
pliance and its connecting cable must be kept away from children.
o The appliance must be disconnected from the mains
during periods of no supervision and prior to assem­bling, disassembling or cleaning.
o Once the packaging has been removed, make sure
the appliance is in good condition; if you have any doubts, check the fault and contact the retailer or manufacturer directly.
o Packaging must not be left where children can reach
it as it is a potential hazard source.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
83
o The appliance must be installed in compliance with
the safety standards in force in the country of use.
o This appliance is completely safe only when it is con-
nected to an effective earthing system that com­plies with the safety standards. Make sure that the mains power is sufficient for the energy required for the machine.
o It is unadvisable to use extension leads or electrical
adaptors for multiple sockets. If it is essential to use them, use only single adaptors or leads that comply with the current safety standards. Never exceed the capacity indicated on the adaptor or leads, or the maximum power indicated on the adaptor.
o This appliance should only be used for its intended
purpose. Any other use is considered improper and consequently dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any damages caused due to an erroneous or irrational use. The technician must remind the user about the safety standards to en­sure correct operation of the appliance.
o The use of an electrical appliance is subject to the
safety standards.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
84
o If the customer decides not to use the appliance for
a long time, the power cable must be disconnected from the mains and the water container emptied.
o To guarantee that the coffee-maker works properly
and efficiently, it is essential to follow the manufac­turer’s instructions, and to carry out periodical maintenance and check all of the safety devices.
o Always make sure that hands, or other parts of the
body, never come within the range of the coffee dis­pensing spouts or those of steam and hot water, so as not to be scalded.
o The maintenance technician must inform the re-
tailer or manufacturer promptly of any problems when installing or using the appliance.
o The coffee machine must be used at temperatures
between 5 °C and 40 °C.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
85
Non-compliance with the operation may cause electric shock and threat to
Non-compliance with the operation may cause the coffee machine to be
Non-compliance with the operation may cause scalding or burn injuries.
This symbol, if present, means please read carefully. This symbol, if present, means recycle.
SYMBOL DESCRIPTION
life.
damaged, or personal injury.
INSTRUCTIONS FOR FIRST-TIME USE

Power conection

o Place the coffee machine on a stable worktop that is not close to water. o Keep the coffee machine far away from high temperature heat sources. o Be sure to use a power supply that is in accordance with the regulations. o Put the power cable in a suitable place to prevent people tripping over it.

Fill water tank

o Only purified water at room temperature should be used to fill the water tank, never
fill it with any other liquid (e.g. warm water, hot water, milk), as this will damage the coffee machine.
o To ensure healthy and good-tasting coffee, please change the water in the tank every
day.
o The amount of water in the water tank must not exceed the height of the MAX mark.

Fill beans

o Never put coffee beans that have been specially treated (e.g. sugar, cocoa) into the
bean container.
o Only roasted coffee beans should be put into the bean container, never use anything
else, like rice, soybeans, chocolate beans, nuts, sugar, or spices.
o Never put hard objects into the bean container, otherwise it will damage the grinder. o The bean container cover acts as a seal. It preserves the maximum coffee bean aro-
ma. Please do not lose the cover.
o Don’t put liquid in the bean container.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
86

Grinding wheel

o Please adjust the fineness of the coffee bean powder according to the coffee beans. o Please adjust the grinding wheel when the grinder is running, or the grinder will be
damaged.
o If your coffee beans are dark in color, setting to rough mode is recommended. o If your coffee beans are light in color, setting to fine mode is recommended. o When making coffee, if the coffee pours very slowly or does not pour at all, please
set it to rough mode.
o If the coffee pours very quickly and the color of crema on the top is very light, please
set it to fine mode.
o Adjustment of the grinding wheel will be effective only after making two or more
cups of coffee.

Power on

o As the machine has been tested in a factory, there may be a little coffee powder left
over. We promise the machine is brand new.
o The coffee machine will start self-testing and cleaning the first time it is used. This
helps the coffee machine to achieve the best working condition, and this process can­not be skiped.
o Every time you switch on the coffee machine, it will automatically complete heating
and cleaning once, and the process cannot be stopped. The coffee machine can only be used after the above cycle process is finished.
o During the cleaning process, some hot water may flow out of the coffee spout into
the drip tray. Please avoid coming into contact with the spilt hot water.
o Please ensure the power is connected before pressing the power button.

Power off

o Every time you switch off the coffee machine, it will automatically complete the
cleaning process once, and the process cannot be stopped. This operation is to clean up the coffee pipelines and remove the coffee grounds.
o During the cleaning process, some hot water will flow out of the coffee spout into the
drip tray. Avoid touching spilt hot water, so as not to be burned.
o When you press the power button, the machine will power off after auto cleaning.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
87
MAKING BEVERAGES
o This chapter tells you how to make various kinds of coffee, hot water,
hot milk and milk froth using this coffee machine. Please read the fol­lowing instructions carefully to help you make high-quality beverages.
o The temperature of the hot water is high, please do not touch it to
avoid being scalded.
o Before we make all kinds of coffee, please ensure “READY” is indicated
on the display.
o Never use dark roasted coffee beans. o The coffee beans should be stored in a dry place, out of sunlight. o To ensure the quality of coffee, please change the water in the water
tank every day.
o Please warm the coffee cup before making coffee, for a better taste. o Please adjust the height of the coffee spout according to the height of
the cup, in order to avoid coffee splashing.
o Adjustable height of coffee spout: 80-115mm.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
88
When the screen shows “READY”, press the es-
The grinder will begin to grind. At this time, you
After grinding, the amount of coffee beans cannot
While making coffee, you can adjust the volume of

Making coffee

o You can make any kind of coffee using the touch icons, when the screen shows
“READY”
o Take espresso, for example, to explain how to make coffee. o The suggested volume of espresso is between 30 to 50ml. Because of the small vol-
ume of espresso, please warm the coffee cup before making coffee. When making coffee, press the espresso button twice to cancel.
presso button for the espresso function.
can adjust the amount of coffee beans by pressing the left and right button. Default amount of coffee beans for espresso:
be adjusted by pressing the left and right button.
coffee by pressing the left and right button.
While making coffee, you can cancel making cof­fee by pressing the espresso button.
When the screen shows the picture on the left, it means the espresso is ready, please enjoy it.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
89
When the screen shows “READY”, press the coffee strength
When grinding coffee beans, press the left or right button When making “COFFEE”, press the left or right button to When making “STEAM”, press the left or right button to ad-
increase or the left button to reduce.

One-time setting of coffee parameters

5 items as below can be set each time.
o Set the amount of coffee beans when the screen shows “READY” o Set the amout of coffee beans during the grinding process o Set the volume of coffee when making coffee o Steam making time can be set o The volume of hot water can be set
Detailed instructions
o You can set the fineness of coffee and the volume of beverage before or during mak-
ing the beverage every time, the setting will not be saved.
button to set three levels: the setting is only for making the next cup of coffee, and it will not be saved.
to adjust coffee strength. The default setting is normal press the left button to choose mild and press the right button to choose strong
adjust the amout of coffee beans, press the right button to increase, the left button to reduce.
just the making time of the steam. Press the right button to
When making “HOT WATER”, press the left or right button to adjust the amounts of hot water. Press the right button to increase or the left button to reduce.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
90
When the screen shows “READY”, press the setting button
Press the left and right button to choose the fuction you
Add coffee powder, select your required coffee icon to start

Making coffee with coffee powder

You can choose this function if you want to make coffee with coffee powder.
o Do not put other mixtures such as instant coffee powder or
cocoa powder in the powder container. Otherwise it will dam­age the machine.
o Do not put coffee powder into the coffee bean container.
Otherwise it will damage the machine.
o Do not rinse the powder container with water, or it will result
in injury to the operator by electric shock.
o Please use proper ground coffee powder for espresso. o Only 7-14g coffee powder can be added. The machine will be
damaged with more powder.
o The process of using coffee powder to make coffee only skips the process of grinding
coffee beans, other operations are the same as making espresso, Americano, and coffee. This chapter uses espresso as an illustration.
to enter the setting.
need.
When the screen shows “USE POWDER”, press the setting button to enter into the coffee powder coffee-making fuction.
making coffee. Choose from espresso, americano or coffee.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
91
When the screen shows “READY”, press the double cup Choose coffee beverage. Choose between espresso and coffee.
The default setting is (strong).
When the screen shows “READY”, press the “STEAM” button.
If the temperature is not ready to make steam, the boiler
ting process.
During the making process, you can adjust the volume of
When the screen shows “READY”, you can return to making coffee.

Making double cups of coffee

You can make double cups of coffee with this machine.
o Double cups of coffee includes double espresso and double coffee. o The process of making double cups of coffee is the same as the process of making
espresso and normal coffee, the only difference is you need to choose the beverage for making double cups of coffee.
button to start the process.
The grinding amount is displayed.

How to use the steam nozzle

You can use the steam nozzle to make milk froth.
o Hot steam may spray from the steam nozzle,
avoid burning.
starts to work. Pressing the “STEAM” button stops the hea-
Press the “Steam” button to make your beverage.
steam by pressing the left and right button. You can cancel the process by pressing the “STEAM” button.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
92
PROGRAM SETTING
o This chapter will give instructions on program setting. o Ensure the coffee machine shows “READY”, press the setting button, then
press the left or right button to select “MENU”. You can then set the menu.

Maintenance setting

o Please read the detailed instructions about rinsing the
brew unit and decalcifying in the chapter “CLEANING AND MAINTENANCE”.

Beverage setting

o This chapter will instruct you on how to set beverages.
The setting parameters include coffee taste strength, amount of coffee, amount of hot water and steam time.
o The parameters accomplished by beverage setting will be the default values for each
beverage.
o 1. Epresso setting 2. Coffee setting 3. Steam setting 4. Hot water setting

Setting up beverage parameters and range

Parameters such as strength and volume can be set for the beverages below.
o The strength and volume of espresso can be set o The strength and volume of coffee can be set o Steam making time can be set o The volume of hot water can be set
Please read the following table for the detailed setting parameters and adjustment range:
Drinks Strength Volume
Espresso
Coffee Coffee volume: 25 – 240 ml
Steam Steam time: 3 – 120 s
Hot water Hot water volume: 10 – 450 ml
Mild: Normal: Strong:
Coffee volume: 25 – 120 ml
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
93
Setting
Water hardness
Descale cycle
Temperature setting
o You can set the temperature of the coffee beverage.
o Enter the program setting menu, choose “TEMPERATURE”, press the left or right but-
ton to choose your coffee temperature. Press the setting button to confirm, setting is completed. Choose between high temperature and normal temperature.

Pre-brew setting

o Pre-brew can be set when making coffee.
o Enter into the setting, choose “PRE-BREW”, press the left or right button to choose if
you need pre-brew pre-boiling and press the setting button to confirm. The setting is complete.

Water hardness setting

o Depending on the water hardness in your region, the appliance will have to be descaled
sooner or later. In order for the system to be able to indicate in good time when de­scaling is necessary, you must enter the correct water hardness before using the coffee machine for the first time.
> 21 °dH > 37.8 °fH 150 cups
1521 °dH 25.337.8 °fH 300 cups
8–14 °dH 12.725.2 °fH 450 cups
17 °dH 112.6 °fH 900 cups

Automatic switch-off

o The machine’s default switch-off time is 2 hours, which means the machine will
automatically switch off after the power has been on for 2 hours.
o The setting range for automatic switch-off is from 5 minutes to 4 hours. o After entering the program setting, choose “AUTO-OFF”. Press the left or right button
to adjust auto-off time, then press the setting button. The setting is complete.

Reset

o This function will reset all the menu setting and default beverage parameters
to the factory settings (except the language options). In addition, the infor­mation options will not be reset.
o After entering the program setting, choose the “RESET” option and press the
left and right button to choose “RESET”, then press the setting button to con­firm. The setting is complete.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
94

Information

o In this program you can view version information, numbers of each drink pro-
duced and maintainance times.
Total numbers of produced drinks Numbers of produced espresso Numbers of produced coffee Numbers of produced steam Numbers of produced hot water Numbers of produced coffee using coffee powder Numbers of rinsing operations Numbers of decalcifying operations Numbers of rinsing brew unit operations Numbers of installing and replacing the water filter
o At first use, there is already a number of produced beverages, because each coffee
machine has been tested before leaving factory.

Language

o You can set your requested language on the coffee machine. o After entering the program setting "CHOOSE LANGUAGE", press the left or right button
to choose the language, and press the setting button to confirm. Setting is complete.

Exit

o After entering the program setting, choose “EXIT”. Then press the setting button to
exit. After completing the setting, the machine will return to “READY”.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
95
When the coffee machine is in “READY” status, press the set-
When the screen shows “CLEAN”, press the setting button to
unit and coffee spout.
It will automatically return to “READY” status after cleaning.
CLEANING AND MAINTENANCE
o This chapter will instruct you on how to clean and maintain the coffee machine. o Paying attention to daily maintenance of the coffee machine will not only ensure the
taste of each cup of coffee, but also extend the life of the coffee machine.

Rinsing the coffee machine

This chapter will introduce to you how to clean and maintain the coffee machine.
o Before making coffee, press the cleaning button. It will pre-heat the brew unit and
inner pipeline, to improve the taste of the coffee next time.
o The cleaning function must be processed in “READY” status.
ting button to enter into the setting.
enter into the cleaning fuction, then start to clean the brew
The process of cleaning the coffee machine cannot be inter­rupted.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
96
Press the left and right button to choose “MENU”, then press the setting button to enter into program setting menu.
Press the left and right button to choose “BREW CLEAN CON­The drip tray should be cleaned before cleaning the brew unit, because waste water will be dripped into the tray.
Install the drip tray.
After installing the drip tray, the screen shows “PRESS SETTING” to start.
The brew unit is cleaning.
Open the coffee powder container lid and add the cleaning ta-
ning button to clean the brew unit.
Brew unit is cleaning.
Empty the drip tray.
Install the drip tray.
After cleaning is finished, the machine enters into “READY” sta­tus.

Cleaning the brew unit

o The screen will remind you “NEED BREW CLEAN”. This is just a reminder, other func-
tions can still be performed. The process of cleaning the brew unit takes about 10 minutes.
After a period of use, if the brew unit needs to be cleaned, the screen will remind you “NEED BREW CLEAN”. Press the setting button to enter into the brew unit cleaning process.
Press the left and right button to choose “MAINTENANCE”, then press the setting button to enter into maintenance setting.
Press the left and right button to choose “BREW CLEAN”. Press setting button to enter the page.
FIRM”. Press the setting button to start cleaning the brew unit.
blet, close the coffee powder container lid and press the clea-
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
97
After a certain period of use, the screen will display “NEED DE­Press the left and right button to choose “MENU”, then press the
Press the left and right button to choose “MAINTENANCE”, then
Press the left and right button to choose “DESCALE”.
Press the setting button to confirm.
It will take around 30 minutes. Press setting to start descaling.
Preparation for descaling and cleaning. First of all, emply the drip tray, because some waste water will drain into the drip tray.
Install tray.
Fill the water tank with 0.5 litre of fresh water, add 0.5 litre de-
chine.

Descaling the coffee machine

o Daily usage will cause calcareous deposits in the coffee machine. The depositing
rate varies with local water hardness.
o Decalcifier contains acidic substances that would irritate your eyes and skin, so
you must strictly comply with the security warnings noted by the manufacturer on the packaging. If it has accidentally come into contact with your eyes or skin, please rinse with clean water immediately.
o The whole descaling process takes about 30 minutes. o Liquid Rotel descaler is recommended, at a ratio of 1 to 1. The use of other de-
calcifiers may not show the desired result or may cause damage to your coffee machine.
o Termination during the descaling process will damage the coffee machine. Once
you start the descaling process, please do not terminate it midway.
SCALE” and “READY” alternately. Now, press the setting button to enter the descaling program.
setting button to enter into the program setting menu.
press the setting button to enter into the maintenance page.
scaling liquid and reinstall the water tank into the coffee ma-
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
98
To start descaling and cleaning for the first time, put a container, of which the capacity is more than 1L, under the coffee spout.
Empty tray.
Install tray.
After the first stage of descaling and cleaning, take the water tank
coffee machine.
Press the setting button to enter the second stage of descaling and cleaning.
To clean the residual decalcifier from the pipes, put a container, of which the capacity is more than 1L, under the coffee spout.
Empty tray.
Install tray.
When the screen shows “READY”, it indicates the descaling is complete; now, you can continue to make coffee.
out and clean it. Add fresh water again, and reinstall it into the
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
99
When it amounts to 15 cups, it will Please remove coffee grounds from the drip tray and the coffee grounds container.
If the drip tray is full, the machine will automatically prompt Reinstall the water drip tray into the machine. It returns to

Cleaning the coffee grounds container and the drip tray

o Do not use chemical solvents or erosive cleaners or alcohol to clean the coffee grounds
container and drip tray.
o The drip tray and coffee grounds container cannot be cleaned in dishwasher. o Do not use metal objects to clean dirt or coffee precipitate, to avoid scraping
the drip tray and coffee grounds container.
o When prompted to clean the coffee grounds, coffee grounds must be cleaned
up, or this will cause the machine to be damaged.
automatically indicate “EMPTY GROUNDS”.
Reinstall the water drip tray into the machine. It returns to “READY” status.
"EMPTY TRAY". Take out the water drip tray and pour away the waste water.
“READY” status.
o Every time you clean coffee grounds and waste water in the drip tray, please
clean the drip tray and coffee grounds container.
o After cleaning the drip tray, please wipe dry the 2 pieces of sheet metal at the
end of the drip tray, and then reinstall the drip tray into the coffee machine.

Cleaning the water tank

o We suggest that, each time you add water, clean the tank
thoroughly with running water first.
o For cleaning the water tank regularly (about once per
month, or every time you change the water filter), it would be better to use a wet cloth and some mild cleaning fluid.
o Because the water tank is made from food-grade and envi-
ronmentally-friendly materials, it might be liable to crack. Please gently pick it up and put it down, and never let it fall down. If the water tank is damaged, please contact the cus­tomer sevice center.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
100

Cleaning the bean container

o Please do not use water to wash the bean container, as it
would damage the grinder.
o Please use a dry cloth or a paper towel to clean the residual
grease in the bean container.
o Because the bean container cover is made from food-grade
and environmentally-friendly materials, it might be liable to crack. Please gently pick it up and put it down, and never let it fall down. If the bean container lid is damaged, please con­tact the customer sevice center.

Cleaning the coffee machine

o Before cleaning the interior of the coffee machine, power it off, and pull out the
plug. Never immerse the coffee machine in water. There will be a risk of electric shock.
o Regularly check whether there is excessive coffee powder precipitate inside the
machine. You can use a brush to remove the coffee precipitate.
o Use a dry and soft cloth to wipe the touch panel of the machine. As the touch
panel is made of glass, please do not hit it, to avoid the risk of electric shock once the glass broken.
o Use a dry and soft cloth to wipe the surface of the machine, and never use hard
objects to clean coffee leftovers on the surface, otherwise it would damage the surface.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Loading...