aDeckel
bTaste zum Öffnen des Deckels
cBedienfeld
dKabelstaufach
eWärmplatte / Abstellplatte (je nach Modell)
fGlaskanne oder Isolierkanne (je nach Modell)
gWasserstandanzeige
hFiltereinsatz
iAnzeige zum Auswechseln des Wasserfilters (je nach Modell)
jHalter des Wasserfilters (je nach Modell)
kDuoFilter (je nach Modell)
lDisplay
mAn/Aus Taste
nAutostart Taste
oAuto-An LED
pTasten zum Einstellen der Stunden und Minuten
qAroma-Funktion
rProgrammwahltaste
•Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanweisung durch: bei
Nichtbeachtung der Anweisungen ist jegliche Haftung ausgeschlossen und es erlischt die von Krups
gewährte Garantie.
•Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät
vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts, dass Überprüfen Sie, dass die
Betriebsspannung des Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt und dass die
Steckdose geerdet ist.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses einen Stecker mit Erdung aufweisen, der
Leistung des Gerätes entsprechen und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann
•Verwenden Sie das Gerät nicht zu seiner Bestimmung zuwiderlaufenden Zwecken.
•Berühren Sie die heißen Flächen des Geräts nicht. Benutzen Sie die Griffe oder Knöpfe.
Vorsicht : Austretender Dampf und Wasser ist sehr heiß, Verbrennungsgefahr.
•Ziehen Sie, sobald Sie das Gerät nicht mehr benutzen, wenn Sie es längere Zeit lang nicht benutzen
wollen und vor der Reinigung den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile
abnehmen oder das Gerät reinigen oder wegräumen.
•Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde, darf es nicht benutzt werden. Treten Sie
in diesem Fall mit einem zugelassenen Kundendienstcenter von Krups in Verbindung.
•Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von elektrischen oder gasbetriebenen Wärmequellen oder in die
Nähe eines heißen Ofens.
•Vergewissern Sie sich vor dem Ausstecken des Geräts, dass dieses nicht angeschaltet ist
(Anzeigelämpchen aus).
•Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten als Wasser und die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Entkalkerlösungen in den Wasserbehälter. Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es noch heiß ist
und füllen Sie kein heißes Wasser in den Wasserbehälter.
•Das Gerät darf nicht ohne Wasser in Betrieb genommen werden.
•Alle Reparaturarbeiten, die über die Reinigung und die übliche Wartung durch den Kunden hinausgehen,
müssen in einem zugelassenen Kundendienstcenter von KRUPS ausgeführt werden.
•Das Gerät darf nicht benutzt werden wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist. Um jegliche
Gefahr auszuschließen, muss das Stromkabel durch ein zugelassenes Kundendienstcenter von KRUPS
ausgetauscht werden.
•Das Gerät, das Stromkabel und der Stecker dürfen nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten getaucht
werden.
•Lassen Sie das Kabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
•Das Stromkabel darf nicht in die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des Geräts oder
sonstigen Wärmequellen geraten und darf nicht über scharfe Kanten gelegt werden.
•Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich für Ihr Gerät geeignete Zubehör- und Ersatzteile
von KRUPS.
•Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
•Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. Es werden Gebrauchstests an nach dem
Zufallsprinzip ausgewählten Geräten durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt.
•Die Kanne darf nicht mit scharfen Reinigungsmitteln, Scheuerpads oder sonstigen scheuernden Mitteln
gereinigt werden.
•Die Kanne oder die Isolierkanne dürfen nicht in den Mikrowellenherd, die Geschirrspülmaschine oder auf
Elektroplatten und Gasflammen gestellt werden.
•Stecken Sie nie Ihre Hand in die Isolierkanne.
•Verwenden Sie die Kanne oder die Isolierkanne nie ohne ihren Deckel.
•Lassen Sie die leere Kanne nicht auf der Wärmplatte stehen.
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
Der Wasserfilterhalter und die DuoFilter Patrone befinden sich während des Transports im Inneren des
Wasserbehälters.
Nehmen Sie sie vor dem Gebrauch heraus Abb.1
Führen Sie beim ersten Durchlauf die nachstehend aufgerührten Schritten aus, um die Leitungen
durchzuspülen.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zum angegebenen Höchststand auf und verwenden Sie weder
Kaffeemehl noch Kaffeefilter oder Wasserfilter. Abb. 6 & 7
Entfernen Sie vor der Benutzung eines neuen Duofilters zuerst seine Plastikverpackung.
Spülen Sie die Filterpatrone 1 Minute lang unter fließendem Leitungswasser durch.
Nehmen Sie den Wasserfilterhalter aus dem Gerät und setzen Sie den Filter in den Filterhalter. Abb. 2
Setzen Sie den Filterhalter wieder in den Wasserbehälter ein. Abb. 3
Die nicht benötigte Kabellänge kann unten im Kabelfach der Kaffeemaschine (h) aufbewahrt werden.
Schieben Sie die nicht benötigte Kabellänge einfach in das Kabelfach (h). Abb. 4
1- Drücken Sie die Taste zum Öffnen (b), des Deckels und füllen Sie den Wasserbehälter entsprechend der
Anzahl der gewünschten Tassen mit kaltem Wasser. Benutzen Sie nach Möglichkeit gefiltertes Wasser.
Die Anzahl der Tassen erscheint auf der Wasserstandsanzeige: sie wird immer dunkler, je höher der
Wasserstand steigt.
2- Spülen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne (f) zum Anwärmen mit heißem Wasser aus, um den
Kaffee länger warm zu halten und setzen Sie sie auf die Wärmeplatte/ Abstellplatte. Vergewissern Sie
sich vor dem Starten des Brühzyklus, dass die Kaffeekanne flach und eben auf der Wärmplatte /
Abstellplatte (e) steht.
3- Geben Sie einen Papierfilter oder einen Dauerfilter in den Filtereinsatz.
Original-Zubehör von Krups:
•#4 Papierfilter 100-Stück-Packung. Artikel # 983
•#4-Größen-Gold Filter. Artikel # 049
4- Geben Sie Kaffeemehl in den Filter oder den Dauerfilter.
•Messen Sie einen gehäuften Teelöffel je Tasse (140ml.) Wasser ab.
Bitte beachten: Bitte halten Sie sich an die Höchststandsanzeige auf dem Dauerfilter.
•Dieser einfache Vorgang ist für den Geschmack des aufgebrühten Kaffees ausschlaggebend.
•Weitere Einzelheiten können der Brühanleitung auf Seite 11 entnommen werden.
5- Schließen Sie den Deckel. Die Kaffeemaschine ist nun betriebsbereit.
6- Zum sofortigen Aufbrühen drücken Sie bitte die AN / AUS Taste und der Brühzyklus läuft an.
•Die AN / AUS Taste leuchtet rot auf, solange das Gerät Kaffee aufbrüht und schaltet sich nach 2 Stunden
aus; während dieser Zeitspanne wird der Kaffee auf der Wärmplatte warm gehalten.
•Das Gerät kann durch einen erneuten Druck auf die AN / AUS Taste jederzeit ausgeschaltet werden.
WÄHREND DES BRÜHZYKLUS TRITT AUS DEM OBEREN TEIL DES GERÄTS DAMPF AUS.
LASSEN SIE VORSICHT WALTEN UND BERÜHREN SIE DIESEN BEREICH NICHT MIT DEN
HÄNDEN, BIS DER BRÜHZYKLUS ABGESCHLOSSEN IST!
Die Auto-Aus Funktion:
Die Wärmplatte hält die Temperatur der Kaffeekanne 2 Stunden lang aufrecht; danach schaltet sich das
Gerät automatisch ab. Diese Funktion dient Ihrer Sicherheit und Bequemlichkeit. Die Auto-Aus Zeit kann auf
1, 2 oder 3 Stunden eingestellt werden. Siehe Seite 8 –Programmierung des Geräts.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie nur so viel Kaffee aufbrühen, wie Sie in den nächsten 30 bis
60 Minuten trinken werden.
Funktion Pause und Servieren:
Während des Brühzyklus kann die Kaffeekanne abgenommen werden, um eine Tasse Kaffee
einzuschenken. Denken Sie daran, dass dies den Geschmack verändert, den Sie normalerweise für eine
volle Kanne in einem vollständigen Durchgang erzielen würden.
Stellen Sie die Kaffeekanne schnell (innerhalb von 20 Sekunden) wieder zurück, um ein Überlaufen des
Filters während des Brühzyklus zu verhindern.
Vorsicht:
•Nach dem Abnehmen der Kaffeekanne (f) tropft weiterhin heißes Wasser in den Filterhalter (h).
Der Umstand, dass der Kaffee überlaufen kann und das heiße Wasser können Verbrennungen
hervorrufen.
•Die an der Höchststandsanzeige im Wasserbehälter (g) angegebene Füllmenge des
Wasserbehälters darf nicht überschritten werden.
•Geben Sie den gemahlenen Kaffee in den Papierfilter oder direkt in den Dauerfilter.
Bitte beachten: Bitte halten Sie sich an die Höchststandsanzeige auf dem Dauerfilter.
Entsorgen Sie den Kaffeesatz nach dem Aufbrühen und spülen Sie den Filterhalter unter fließendem
Wasser aus.
Wenn das Gerät zum ersten Mal angeschlossen wird, blinkt die Anzeige im Display und die Uhrzeit muss
eingestellt werden.
Stellen Sie die Uhrzeit an den H und Min Tasten ein. Damit wird gewährleistet, dass die Autostart Funktion
zu der gewünschten Zeit aktiviert wird.
Je nach Wunsch kann die Uhrzeit im 24-Stunden-Format oder im 12 Stunden Format angezeigt werden; zum
Verlassen des AM/PM-Modus müssen die H und Min Tasten gleichzeitig gedrückt werden. Wenn die Uhr auf
das 24-Stunden-Format eingestellt ist, wird das AM/PM Symbol nicht angezeigt.
Drücken Sie zum schnellen Durchlauf der Stunden und Minuten die entsprechenden Tasten und halten Sie
sie so lange gedrückt, bis die gewünschte Zahl erreicht ist.
Drücken Sie die Programmwahltaste, um Zugriff auf die 3 einstellbaren Funktionen zu erhalten. Das LCDDisplay zeigt bei jedem Druck auf die Programmwahltaste eine andere Funktion an. Das blinkende Display
und das Iconbedeuten, dass sich das Gerät im Programmier-Modus befindet. Wenn nach der Betätigung
der Programmwahltaste 5 Sekunden lang keine weiteren Einstellungen vorgenommen werden, schaltet das
Display automatisch zurück auf den Stand-by-Modus und die letzten Einstellungen für die Autostart und
Auto-Aus Funktionen werden programmiert.
Drücken Sie die Programmwahltaste (r) einmal und das AUTO Programm #1 wird durch ein rotes Lämpchen
(o) angezeigt.
Drücken Sie die H und Min Tasten (p), um die Zeit einzustellen, zu der das Gerät automatisch mit dem
Aufbrühen des Kaffees beginnen soll. Drücken Sie zum schnellen Durchlauf der Stunden und Minuten die
entsprechenden Tasten und halten Sie sie so lange gedrückt, bis die gewünschte Zahl erreicht ist.
Auf dem Display erscheinen Logos mit der aktuellen Uhrzeit.
Drücken Sie danach erneut die Programmwahltaste(r).
Drücken Sie die Programmwahltaste (r) einmal und das AUTO Programm #2 wird durch ein rotes Lämpchen
(o) angezeigt.
Diese zweite eingestellt Startzeit kann an Tagen benutzt werden, an denen Sie später aufstehen, zum
Beispiel am Wochenende.
Bereiten Sie das Gerät nach der Programmierung der Startzeit wie oben beschrieben auf einen Brühzyklus
vor: füllen Sie Wasser in den Wasserbehälter und Kaffee in den Filterhalter. Schließen Sie den Deckel und
stellen Sie die Kanne auf ihre Wärmplatte / Abstellplatte.
Drücken Sie die Autostarttaste (n), um die voreingestellte Startzeit 1 oder 2 zu wählen. Die voreingestellten
Startzeiten können durch einen Druck auf die Programmwahltaste (r) abgerufen werden.
Das Gerät brüht den Kaffee automatisch zur angegebenen Uhrzeit auf. Das Programm muss zur neuerlichen
Anwendung erneut aktiviert werden.
Drücken Sie die Programmwahltaste (r) drei Mal: die Stundenzahl beginnt zu blinken und die beiden roten
Lämpchen (o) auf dem Bedienfeld beginnen zu blinken.
Stellen Sie am H Knopf (p) 1, 2 oder 3 Stunden ein.
Drücken Sie danach erneut die Programmwahltaste.
Mit dieser Funktion kann eingestellt werden, wie lange die Wärmplatte in Betrieb bleibt, bevor Sie sich
automatisch ausschaltet. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie nur so viel Kaffee aufbrühen, wie
Sie in den nächsten 30 bis 60 Minuten trinken werden. Je länger der Kaffee auf der Wärmplatte verbleibt,
desto stärker wird sein Geschmack beeinträchtigt.
Normal
Stark
Diese Funktion ist speziell für die Zubereitung kleiner Mengen, im Allgemeinen weniger als 6 Tassen,
gedacht, bei denen der Aufbrühzyklus zu kurz ist, um alle Kaffeearomen aus dem Kaffeemehl zu gewinnen.
Um diese Funktion zu aktivieren, drücken Sie bitte erst den Aroma-Knopf (q) und anschließend den AnKnopf.
Bitte beachten: diese Funktion kann nicht mehr ausgeschaltet werden, sobald der Aufbrühzyklus angelaufen
ist.
Diese Funktion kann ebenfalls für ganze Kannen eingesetzt werden; dabei werden jedoch mehr bittere
Aromen als normalerweise freigesetzt. Krups empfiehlt, die Aroma-Kontroll-Funktion nur für kleinere Mengen
unter 6 Tassen zu verwenden.
•DuoFilter: Aktivfilter auf Pflanzenbasis mit Anti-Chlor und Anti-Kalk-Zweifachwirkung. Die
Anti-Chlor-Wirkung des Filters sorgt dafür, dass die zartesten Aromen Ihres Kaffees voll zur Geltung
kommen können. Die Anti-Kalk-Wirkung sorgt dafür, das Gerät weniger oft entkalkt werden muss.
Bitte beachten: auf dem oberen Teil des Wasserfilterhalters befindet sich eine drehbare Anzeige. Sie zeigt
an, wann der DuoFilter ausgewechselt werden muss. Stellen Sie das Zeichen entsprechend der nachstehenden Liste auf den Monat, in dem der Filter ausgewechselt werden muss.
9
3 - Einstellen der Auto-Aus Zeit
(nur für Modelle mit Glaskanne):
AROMA-FUNKTION
WASSERFILTERUNG
Art von WasserDurchläufeAustausch des Duo Filters alle:
Beispiel: Wenn Sie im Januar (1) einen neuen DuoFilter einlegen, muss die Anzeige je nach Härte Ihres
Wassers auf März (3) oder Mai (5) eingestellt werden: stellen Sie Nummer 3 oder 5 gegenüber der
Markierung ein.
Wichtig:
•Der DuoFilter darf nur mit Wasser benutzt werden.
•Die Kaffeemaschine funktioniert auch, wenn der Wasserfilter nicht eingelegt ist.
•Wenn die Kaffeemaschine länger als einen Monat nicht benutzt wurde, muss der DuoFilter unter
fließendem Wasser durchgespült werden.
•Der DuoFilter sollte nicht länger als 5 Monate in dem Gerät belassen werden.
•Ihr Gerät ist für den Gebrauch mit der Art von Kaffeekanne (aus Glas oder Isolierkanne) ausgelegt, mit
der es erworben wird. Benutzen Sie keine Isolierkannen mit Kaffeemaschinen, die mit einer Glaskanne
erworben wurden und umgekehrt.
Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Die
Kaffeemaschine darf nicht gereinigt werden, solange sie heiß ist. Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht ins
Wasser und halten Sie sie nicht unter laufendes Wasser.
•Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
•Öffnen Sie den oberen Deckel (a) und entfernen Sie den Papier- oder Dauerfilter. Der Filterhalter (j) kann
mit warmem Seifenwasser gereinigt und dann gut ausgespült oder im oberen Korb der Spülmaschine
gesäubert werden.
•Wir empfehlen, die Kaffeekanne von Hand mit einem milden Spülmittel zu reinigen.
•Benutzen Sie für kein Teil der Kaffeemaschine Scheuermittel oder aggressive Reinigungsmittel.
Die Kaffeemaschine muss zur Erhaltung ihrer Leistungsfähigkeit regelmäßig entkalkt werden. Je härter Ihr
Wasser ist und je öfter Sie die Kaffeemaschine benutzen, desto öfter muss sie entkalkt werden.
Wenn die Aufbrühzyklen beginnen, langsamer abzulaufen als vorher, ist es meist an der Zeit, das Gerät zu
entkalken.
Bitte beachten Sie die nachstehende Tabelle:
Entfernen Sie vor dem Entkalken den Filterhalter mit dem Duofilter(j).
•Sie können entweder in einem 1/2 Liter Wasser verdünnte Entkalkerlösung von Krups oder 1/4 Liter
Weißen Essig benutzen.
•Gießen Sie die Lösung oder den Essig in den Wasserbehälter und schalten Sie die Kaffeemaschine an
(ohne Kaffeemehl).
•Lassen Sie die Hälfte der Flüssigkeit in die Kanne laufen, schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie das
Mittel 1 Stunde lang einwirken.
•Schalten Sie die Kaffeemaschine erneut an und lassen Sie den Zyklus zu Ende laufen.
•Spülen Sie das Gerät mit zwei Durchläufen mit klarem Wasser durch.
Suchen Sie die Kaffeebohnen sorgfältig aus. Am besten verwenden Sie Kaffeebohnen bester Qualität von
einer bekannten Marke oder Rösterei. Arabika-Bohnen entwickeln die besten Aromen und enthalten weniger
Koffein, während sich Robusta-Bohnen leichter anbauen lassen und preiswerter sind; sie haben jedoch
weniger Aroma und enthalten viel Koffein. Robusta-Bohnen werden bisweilen in Mischungen verwendet, um
dem Kaffee einen besonders bitteren Geschmack zu verleihen.
Die Bohnen können verschiedene Röstgrade aufweisen: von sehr leicht, was ihnen einen milden,
aromatischen Geschmack verleiht bis zu sehr scharf, bei dem sie ein stärkeres Aroma entwickeln.
Ein guter Röster ist imstande, Ihnen die Aromen zu beschreiben, die die Bohnen Ihrem Kaffee verleihen.
Bitte beachten: Sie sollten verschiedene Bohnen und Röstgrade ausprobieren, um herauszufinden, welche
Ihrem Geschmack am besten entsprechen.
Bei jedem Brühzyklus muss die Menge an gemahlenem Kaffee sorgfältig auf das jeweilige Wasservolumen
abgestimmt werden. Es ist wichtig, genug Kaffee zu verwenden, um eine übermäßige Extraktion zu
vermeiden. Eine kleine Menge Kaffee würde in einem großen Volumen heißen Wassers untergehen. Die
Maßeinheit für die „Tassen“ in der Kaffeekanne ist 140 ml. Die Höchstkapazität liegt bei einem
Gesamtwasservolumen vor dem Aufbrühen von etwas mehr als 1,68 Liter. Das Volumen an aufgebrühtem
Kaffee liegt ein wenig darunter, da der gemahlene Kaffee eine gewisse Menge Wasser aufnimmt.
Krups empfiehlt die Verwendung von 7 Gramm gemahlenem Kaffee pro 140 ml Tasse Wasser. 7 Gramm
entsprechen einem gehäuften Teelöffel.
Wenn Ihnen der aufgebrühte Kaffee zu stark erscheint, können Sie ein bisschen weniger gemahlenen Kaffee
verwenden. Wenn Sie Ihren Kaffee viel leichter mögen, brühen Sie ihn am besten im empfohlenen Verhältnis
auf und verdünnen ihn danach mit einem Messbecher voll heißem Wasser. Auf diese Weise werden alle
Aromen aus den Bohnen gewonnen und die Über-Extrahierung einer zu kleinen Menge an gemahlenem
Kaffee wird vermieden.
Wasser ist ein ausschlaggebender Faktor für den Geschmack des aufgebrühten Kaffees. Normalerweise ist
gefiltertes Wasser am besten geeignet, um die in städtischen Wasserleitungen häufig vorkommenden
Mineralstoffe und Chlore zu vermeiden. Wenn Ihr Leitungswasser jedoch einen angenehmen Geschmack
besitzt, kann es zur Zubereitung Ihres Kaffees benutzt werden.
Gießen Sie niemals Milch, fertigen Kaffe, Tee, usw. in den Wasserbehälter.
Das Mahlverfahren und die Mahlstärke haben einen großen Einfluss auf den Geschmack des aufgebrühten
Kaffees. Idealerweise sollten die frisch gerösteten Bohnen direkt vor dem Aufbrühen gemahlen werden. Ihre
Kaffeemaschine ist auf die gängigsten Mahlstärken des Einzelhandels eingestellt. Die gemahlenen
Kaffeesorten weisen im Allgemeinen eine mittelgrobe Mahlstärke auf. Besonders fein gemahlener Kaffee
entwickelt viel stärkere Aromen, wird aber während des Brühzyklus leicht überextrahiert und bekommt dann
einen bitteren Geschmack. Auf unserer Website können Sie mehr über das Mahlen von Kaffee und über die
Kaffeemühlen von Krups erfahren:www.krups.com.
Die Zubehörteile sind in zahlreichen Fachgeschäften sowie auf der Website von Krups erhältlich.
Der Kaffee wird nicht aufgebrüht oder das Gerät lässt
sich nicht anschalten.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an eine
funktionierende Steckdose angeschlossen ist und
das das Gerät auf „ON“ steht.
• Der Wasserbehälter ist leer.
• Der Strom ist ausgefallen.
• Ein Stromausfall ist aufgetreten. Stecken Sie das
Gerät aus und dann wieder an.
• Die Uhr muss nach einem Stromausfall
erneut eingestellt werden.
• Die Auto-Aus Funktion schaltet die
Kaffeemaschine aus. Schalten Sie die
Kaffeemaschine aus und dann wieder an, um mehr
Kaffee zu machen. Weitere Informationen siehe
Abschnitt „Zubereitung von Kaffee“.
Das Gerät verliert Flüssigkeit.
• Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter
nicht über die Höchststandsmarke hinaus gefüllt
wurde.
Das Aufbrühen nimmt viel Zeit in Anspruch oder
macht ungewöhnliche Geräusche.
• Es könnte an der Zeit sein, die Kaffeemaschine zu
entkalken.
• In den Leitungen der Kaffeemaschine können sich
zahlreiche Mineralstoffe ablagern. Das Gerät sollte
regelmäßig entkalkt werden. Je härter das Wasser
ist, desto öfter muss das Gerät entkalkt werden.
Weitere Informationen siehe Abschnitt „Entkalken“.
BITTE BEACHTEN: Das Gerät darf nicht
auseinander genommen werden.
• Sie haben zu viel Kaffee eingefüllt. Wir empfehlen
die Verwendung eines Messlöffels oder eines
Teelöffels Kaffeemehl pro Tasse.
• Der Kaffee ist zu fein gemahlen (nicht für
automatische Kaffeemaschine geeignet).
• Die Kanne (f) steht nicht richtig auf der
Wärmplatte/Abstellplatte (e).
• Die Kaffeekanne (f) wurde während des
Aufbrühens länger als 20 Sekunden
herausgenommen oder wurde nicht richtig auf die
Wärmplatte/ Abstellplatte (e) zurück gestellt.
• Zwischen den Papierfilter und den Filterhalter (h)
ist ein wenig Kaffeemehl geraten.
• Der Papierfilter ist nicht aufgefaltet oder wurde
nicht richtig eingesetzt.
• Spülen Sie den Filterhalter (h) vor dem Einsetzen
des Papierfilters aus, so dass dieser an den
feuchten Wänden des Filterhalters haften bleibt.
Der Kaffee schmeckt nicht gut.
• Die Kaffeemaschine muss gereinigt werden.
• Das Kaffeemehl ist nicht für Ihre Kaffeemaschine
geeignet.
• Das Verhältnis zwischen Kaffee und Wasser stimmt
nicht. Korrigieren Sie es Ihrem Geschmack
entsprechend.
• Der Kaffee ist nicht von optimaler Qualität und
Frische.
• Das Wasser ist von schlechter Qualität. Verwenden
Sie gefiltertes Wasser oder Mineralwasser.
Die Temperatur der mit einer Isolierkanne
ausgestatteten Kaffeemaschine ist zu niedrig.
• Wärmen Sie die Isolierkanne an, indem Sie sie
direkt vor dem Aufbrühen mit heißem Wasser
ausspülen.
aTop lid
bOpen button
cControl panel
dCord storage
eHeating plate / base (according to model)
fGlass jug or thermal pot (according to model)
gWater level indicator
hCone filter holder
iWater filter change indicator (according to model)
jWater filter holder (according to model)
kDuoFilter (according to model)
lDisplay
mOn/Off
nAuto-on manual brewing selection button
oAuto-on LED
pHours and minutes setting buttons
qAroma function
rProgramming button
•Read the instructions carefully before you start using your machine: any use which does not conform to
these instructions will absolve Krups of any liability.
•Do not leave the machine within reach of children without supervision. The use of this machine by young
children or by disabled people must always be supervised.
•This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Before plugging in the machine, check that the voltage of your electrical wiring system matches that of
the machine and that your electric socket is earthed.
•Your machine is designed solely for domestic, indoor use.
•Do not use the machine for purposes other than that for which it is designed.
•Do not touch the hot surfaces. Use the handles or buttons.
•Unplug the machine from the mains supply as soon as you stop using it, over a prolonged period and
when you clean it. Allow to cool before putting on or taking off parts, before cleaning the machine and
before storing.
•Do not use the machine if it is not working correctly or if it has been damaged. In such cases, contact an
approved Krups service centre.
•Do not place the machine on or near an electrical or gas heating element, or near a hot oven.
•The machine should be used on a flat, stable heat-resistant work surface.
•Before unplugging the machine, check that it is not switched on (indicator light off).
•Do not pour liquids other than water and descaling solutions specified in this manual into the water tank.
•All operations other than cleaning and usual customer maintenance must be performed by an approved
KRUPS service centre.
•Do not use the machine if the power cord or plug is damaged. To avoid any hazard, the power cord must
be replaced by an approved KRUPS service centre.
•Do not put the machine, power cord or plug in water or any other liquid.
•Do not leave the power cord hanging within children’s reach.
•The power cord must never be near or in contact with the hot parts of the machine, near a source of heat
or over a sharp edge.
•For your own safety, only use KRUPS accessories and spare parts suited to your machine.
•Do not disconnect the plug from the socket by pulling on the cord.
•All our machines undergo strict quality control. Tests are carried out on machines at random, which
accounts for any traces of use.
•Do not clean the jug with harsh cleansers, steel wool pads, or other abrasive materials.
•Never place your jug or your insulated pot in a microwave oven, in a dishwasher or on a stove top.
•Never put your hand inside the insulated pot.
•Do not use the jug or the insulated pot without the lid.
•Do not leave the empty jug on the hot plate.
•This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not
apply.
Remove all packaging.
The water filter holder and DuoFilter cartridge are located inside the water tank during shipping.
Remove them before using the appliance. fig. 1
Follow the steps below to run a first brew cycle to rinse the system.
Fill the water tank up to the max level and do not use coffee, coffee filter or water filter. fig. 6 & 7
To prepare a new DuoFilter first remove it from its plastic covering.
Rinse the filter cartridge under tap water for 1 minute.
Unhinge the water filter holder, place the filter into the filter holder. fig. 2
Firmly press the filter holder into the bottom of the water tank. fig. 3
See page 17 for setting the clock.
Unused cord can be stored inside the coffee maker (h). To insert the unused cord, push it inside the store
location (h) as long as you need. fig.4
See drawing N° 5 to 13.
1- Open the top lid by pressing the open button (b) and fill the water tank with cold water taking careful note
of the number of cups. Use filtered water if possible.
The water level indicator displays the number of cups by turning from light to dark as the water level rises.
2- Insert the jug or thermal pot (f) after prewarming by rinsing it out with hot water (prewarming the jug will
help keeping coffee hotter) securely in place (e). Be sure the jug sits straight and level on the heating
plate/base (e) before starting the brew cycle.
3- Add paper or permanent filter to the filter holder.
Krups original accessories (according to model):
4- Add ground coffee to the into the filter holder or to the permanent filter
•Measure one rounded coffee scoop per (140 ml) cup of water.
Note : Pay attention to max level indicated on the permanent filter.
•This simple step is critical to the taste of your brewed coffee.
•See your brewing guide on page 20 for more detail.
5- Close the lid. The machine is ready to brew.
6- For immediate brewing, press the ON/OFF button and the brew cycle will begin.
•The ON/OFF button will glow red while the machine is brewing and stay lit for
2 hours while the coffee is kept warm on the heating plate.
•You can turn the machine off at any time by pressing the ON/OFF button again.
DURING THE BREW CYCLE STEAM RISES FROM THE TOP OF THE
MACHINE. BE CAREFUL TO KEEP HANDS AWAY FROM THIS AREA
UNTIL AFTER THE BREW CYCLE IS COMPLETED !
Auto-Off function:
The heating plate will maintain the temperature in the jug for 2 hours after which the machine shuts off
automatically. This is for safety and convenience. The auto-off time can be adjusted to 1, 2 or 3 hours.
See page 17 – Programming the unit.
For best results brew only as much coffee as you will drink within 30-60 minutes.
Pause and Serve feature:
You can remove the jug during the brew cycles to pour an early cup. Keep in mind that this will change the
taste you would normally get from a full pot in a complete cycle.
Be sure to replace the jug quickly (less than 20 seconds) to avoid overflow during the brew cycle.
For models with thermal pot : to ensure maximum heat retention, rinse the thermal pot with hot water
before use, and close the lid by turning clockwise.
Warning :
•Hot water continues to drip in the filter holder (h) when the jug (f) is removed. The overflow of
coffee and hot water could cause burns.
•Do not exceed the maximum capacity of the water tank as shown by the water level indicator (g).
•Place the ground coffee into the paper filter or directly into a permanent filter.
Note : Pay attention to max level indicated on permanent filter.
After use, discard the grounds, and rinse the filter holder under running water.
When the machine is first plugged in, the clock blinks and ask you for setting the clock.
Press the H and Min buttons to set the time. This will ensure the Auto-On function activates at the proper
time of day.
If you prefer a 24 hour clock or military time you can switch from AM/PM mode by pressing the H and min
buttons simultaneously. The AM/PM symbol will disappear when the clock is running in 24 hour mode.
You can press and hold the buttons to move quickly through the hours or minutes.
Use the PROG button to access 3 programmable functions. The LCD will display a different function for each
time the PROG is pressed. The blinking display and theicon alerts you that the unit is in a programming
mode. After pressing the PROG button the screen should default back to the stand-by mode after 5 seconds
of inactivity, accepting the last programmed settings for auto-on and auto-off.
Press PROG (r) once, the AUTO program #1 is indicated with a red light (o).
Press the H and Min buttons (p) to set a time for the machine to brew automatically. You can press and hold
the buttons to move quickly through the hours or minutes.
The display will show digits with the current time.
Regular
Strong
Press PROG (r) when done.
Press PROG (r) twice, the AUTO program #2 is indicated with a red light (o).
This second preset start time can be used for days with later start times, ie weekends.
After programming the automatic start time as described above, be sure to prepare the machine for a brew
cycle with water in the tank, coffee in the brew filter holder, lid closed and jug securely in place.
Press the Auto-On button (n) to choose preset number 1 or number 2. You can check the preset times by
pressing PROG (r).
The machine will brew automatically at the designated time. The program will need to be activated when
needed again.
Press PROG (r) 3 times, the number of hours will blink and the 2 red lights (o) on the control panel will blink.
Use the H button (p) to change between 1, 2 or 3 hours.
Press PROG when done.
This function controls how long the heating plate will continue before automatically turning off. For best
results we recommend brewing only as much coffee as you will consume in 30-60 minutes. Taste is affected
the longer the coffee is allowed to sit on the heating plate.
This function is designed specifically for small batches, normally less than 6 cups, where brew cycles become too short to properly extract the coffee taste from the coffee ground.
To activate press the Aroma button (q), then press On.
Note : this function cannot be changed once the brew cycle has started.
The function can also be used for full pots but will cause more of the bitter flavours to be extracted in that
case. Krups recommends only using Aroma Control for small batches less than 6 cups.
•DuoFilter Water Filtration: active vegetable based double acting anti-chlorine and anti-scale filter. The
anti-chlorine action of the filter brings out the most delicate flavours of the coffee. The anti-scale action
allows for longer periods between descaling.
Note: there is a rotary indicator on the top of the water filter holder. This indicates when the DuoFilter should
be changed. Place the index mark next to the month the filter should be changed, referring to the chart
below.
Example: if you replace the DuoFilter in January (1) you should set the indicator to March (3) or May (5),
depending on the hardness of your local water supply: position the number 3 or 5 opposite the index mark.
Important:
•The DuoFilter must only be used with water.
•The coffee machine still functions if the water filter is not in place.
•If the coffee machine has not been used for more than one month, rinse the DuoFilter under running
water.
•It is recommended not to leave the DuoFilter in place for more than 5 months.
•Your appliance is designed for use with the jug type (glass or thermal) it was purchased with. Do not use
thermal pots on coffeemakers purchased with a glass jug and vice versa.
Turn off the coffee machine and remove the plug from the mains. Do not clean the
coffee machine when it is hot. Never immerse the coffee machine in water or put it
under running water.
•Clean the body of the coffee machine with a damp cloth or sponge.
•Open the top lid (a), remove the paper or permanent filter. The filter holder (j) can
be washed in warm soapy water and rinsed thoroughly, or cleaned in the upper rack
of a dishwasher.
•We recommend washing carafes by hand with a mild detergent.
•Do not use scouring agents or harsh cleansers on any part of the coffee machine.
Descaling is necessary to keep your coffee machine running efficiently. The frequency of descaling depends
on the hardness of your water and how often you use the coffee machine.
If you notice the brew cycle has slowed it is generally time to descale the machine.
See the chart below:
•You may use either the Krups descaling solution diluted in 1/2 litre of water or 1/4 litre of white vinegar.
•Pour the solution or vinegar into the water tank and start the coffee machine (without coffee).
•Allow half the liquid to run into the jug, then switch off and let stand for 1 hour.
•Restart the coffee machine to complete the cycle.
•Rinse the coffee machine by running it through 2 full cycles with water only.
Choose your filter coffee grounds wisely. It is best to use grounds made from premium whole beans from a
trusted brand or roaster. Arabica beans provide the best flavours and have less caffeine, while Robusta
beans are easier to grow and less expensive, they have less flavour and higher caffeine content. Robusta
beans are sometimes used in blends to add a particular bitterness to the brew.
Beans can be roasted very lightly to provide a smooth aromatic taste or roasted dark to provide stronger
flavours, and anywhere in between.
A good roaster will be able to describe the flavours that the beans will impart to your brewed coffee.
Note: experiment with coffee grounds made from different beans and different roasts to identify one or
several that suit your tastes.
The amount of ground coffee must be carefully measured against the volume of water for each brew cycle. It
is important to use enough coffee to avoid over extraction. A small amount of coffee would be overwhelmed
by a large volume of hot water. The jug measures “cups” as 140 ml each. Maximum capacity is slightly more
than 1,68 l total water volume before brewing. The volume of brewed coffee will be slightly less because the
ground coffee will absorb a certain amount.
Krups recommends using 7 grams of ground coffee per 140 ml cup of water. 7 grams can be measured in
one rounded tablespoon.
If the resulting brew seems too strong you can adjust by using slightly less ground coffee. If you prefer a
much lighter taste it is best to brew at the recommended ratio and dilute the resulting brew with a measure of
hot water. This allows the best flavour to be extracted from the beans while avoiding over extraction of too
small an amount of ground coffee.
The water is a critical factor in the taste of your brewed coffee. Filtered water is normally the best choice to
help avoid the minerals and chlorine that can be found in municipal water systems. However if your water
tastes good then it should be good for your coffee.
Never pour milk, prepared coffee, tea, etc. into a water tank.
The method of grinding and the level of fineness of the grind have a significant impact on the resulting taste
of the brewed coffee. Ideally you should grind fresh roasted whole beans just before brewing. Be aware that
this machine is set to brew the most common grinds found on store shelves. Typically pre-ground coffees are
of a similar size, medium-coarse. A very fine grind will produce much stronger flavours but risks becoming
extracted during the brew cycle producing a more bitter taste. You can learn more about coffee grinding and
about Krups range of grinders at our website www.krups.com.
Accessories can be purchased through Krups service centres.
•Duo Filter water filtration cartridges - pack of 2: F472
•Krups descaling solution: F054
•# 4 paper filters 100 pack : item # 983
•# 4 Gold tone Filter : item # 049
•Glass jug and thermal pot
•Filter set with a filter Holder and a Duo Filter insert : item # F15A04
(except for model 12 cups with thermal jug)
HELPLINE :
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations team first for expert
help and advice :
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
Or consult our website - www.krups.co.uk
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
21
THE GRIND
ACCESSORIES
ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCT AT THE END OF ITS LIFE CYCLE
•Check to ensure the appliance is plugged into a
working mains socket, and the appliance is in the
«ON» position.
•The water tank is empty.
•There was a power failure.
•There was a power surge. Unplug the machine,
then plug it back in.
•The clock must be reset after a power failure.
•The Auto-Off function switches off the coffee
maker. Switch off the coffee maker then switch it
back on to make more coffee. For more
information, refer to the section « Making
coffee ».
Appliance appears to be leaking.Make sure that the water tank has not been filled
beyond the max. fill level.
It takes a long time to brew.•It may be time to descale your coffee maker.
•Numerous minerals may accumulate in the coffee
maker’s circuit. Periodic descaling of the machine
is recommended. More frequent descaling
may be necessary depending on the hardness of
the water. For more information, refer to the
“Descaling” section.
aCouvercle supérieur
bBouton d’ouverture
cPanneau de commandes
dRangement du cordon électrique
ePlaque chauffante ou base (en fonction du modèle)
fVerseuse en verre ou isotherme (en fonction du modèle)
gIndicateur de niveau d’eau
hPorte-filtres conique
iTémoin de remplacement du filtre à eau (en fonction du modèle)
jPorte-filtre à eau (en fonction du modèle)
kFiltre DuoFilter (en fonction du modèle)
lEcran
mTouche Marche / Arrêt (ON / OFF)
nTouche de sélection Automatique - Manuel
oTémoin de fonctionnement du mode Automatique
pTouches de réglage des heures et des minutes
qFonction Arôme
rTouche de programmation
•Lisez attentivement les instructions avant d’utiliser votre appareil pour la première fois : Krups décline
toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux présentes instructions.
•Ne laissez pas votre appareil à portée des enfants, surtout sans surveillance. L’utilisation de l’appareil
par de jeunes enfants ou par des personnes handicapées doit toujours se faire sous la supervision d’une
personne responsable.
•Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants, ni par des personnes souffrant d’une
incapacité physique, sensorielle ou mentale, ni par des personnes ne disposant pas des connaissances
ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles soient supervisées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles aient préalablement reçu de cette personne des instructions sur l’utilisation de
l’appareil. Il est important de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
•Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à
celle recommandée pour la machine et que votre prise électrique est reliée à la terre.
•Votre appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique et à l’intérieur de la maison.
•N’utilisez jamais l'appareil à un autre usage que celui auquel il est destiné.
•Evitez de toucher les surfaces chaudes avec vos mains mais utilisez les anses ou les poignées prévues
à cet effet.
•Débranchez l’appareil de la prise murale dès que vous cessez de l’utiliser pour une période prolongée
ou lorsque vous le nettoyez. Laissez-le refroidir avant de retirer ou de remplacer des éléments, de le
nettoyer ou de le ranger.
•N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé mais appelez
un centre de service après vente agréé Krups.
•Ne placez jamais l’appareil sur ou à proximité d’un réchaud à gaz ou électrique, ou d’un four chaud.
•Avant de débrancher l'appareil, vérifiez que celui-ci est éteint (témoin lumineux éteint).
•Ne versez jamais d’autre liquide dans le réservoir de l’appareil que de l’eau ou une solution de
détartrage comme indiqué dans ce manuel.
•Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
•Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau.
•A l’exception du nettoyage et de la maintenance élémentaire qui reviennent à l’utilisateur, toute
intervention doit être réalisée par un centre de service après-vente agréé KRUPS.
•N’utilisez jamais un appareil dont le cordon d’alimentation ou la prise a été endommagé. Pour éviter tout
risque d’électrocution ou autre, seul un centre de service agréé KRUPS est autorisé à remplacer le
cordon électrique de votre appareil.
•Ne plongez pas l'appareil, le cordon ni la prise électrique dans l’eau ou dans tout autre liquide.
•Ne laissez pas le cordon électrique à portée des enfants.
•Le cordon électrique ne doit jamais être placé à proximité ni au contact des parties chaudes de votre
appareil ou de toute autre source de chaleur. Evitez les éléments tranchants qui pourraient
l’endommager.
•Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les accessoires et les pièces de rechange de la marque
KRUPS et assurez-vous qu'ils sont bien prévus pour votre appareil.
•Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil.
•Tous nos appareils sont soumis à des contrôles qualités stricts. Nous effectuons des tests sur des
appareils prélevés au hasard ce qui explique que certains peuvent présenter des traces d’utilisation.
•La verseuse en verre est fragile : pour son nettoyage, évitez les détergents trop agressifs, les tampons
en laine d’acier et les matériaux abrasifs.
•Ne placez jamais la verseuse en verre ou isotherme dans un four à micro-ondes, au lave-vaisselle ou
sur un plan de cuisson.
•Ne mettez jamais vos mains dans la verseuse isotherme.
•N’utilisez jamais la verseuse en verre ou isotherme sans son couvercle.
•Ne laissez jamais la verseuse vide sur la plaque chauffante.
Retirez tous les éléments de conditionnement.
Le porte filtre à eau et sa cartouche ont été placés à l'intérieur du réservoir d'eau pour les besoins du
conditionnement.
Enlevez-les avant d’utiliser l’appareil (Fig. 1).
Avant de faire votre premier café, rincez le système en suivant les étapes ci-dessous.
Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal. N’utilisez pas de café, ni le filtre à café, ni le filtre à eau.
(Fig. 6 & 7)
Pour préparer un nouveau filtre DuoFilter, commencez par le retirer de son emballage plastique.
Rincez-le à l'eau du robinet pendant une 1minute.
Sortez le porte-filtre et placez le filtre DuoFilter à l’intérieur. (Fig. 2)
Appuyez fermement pour insérer le porte-filtre dans le fond du réservoir d’eau. (Fig. 3)
Pour régler l’heure, suivez les instructions de la page 27.
La longueur de cordon inutilisée peut être rangée dans le corps de l’appareil (h) : il suffit de pousser le
cordon dans le rangement (h) jusqu’à la longueur voulue (Fig. 4).
1- Ouvrez le couvercle supérieur en appuyant sur la touche d’ouverture (b) et remplissez le réservoir à
l’eau froide. Notez soigneusement le nombre de tasses. De préférence, utilisez de l'eau filtrée.
A mesure que le niveau d'eau monte, l'indicateur passe du clair au foncé pour afficher le nombre de tasses.
2- Pour conserver le café au chaud plus longtemps, préchauffez la verseuse en verre ou isotherme (f) en la
rinçant à l’eau chaude, puis placez-la correctement sur son support (e). Vérifiez que la verseuse repose
à plat et de niveau sur la plaque chauffante (e) avant de lancer le cycle de préparation.
3- Placez un filtre papier ou permanent dans le panier porte-filtre.
N’utilisez que des accessoires originaux de Krups (en fonction du modèle):
4- Ajoutez la mouture dans le filtre ou le filtre permanent.
•Comptez une cuillérée bombée de mouture pour une tasse de 14 cl.
Note : ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le filtre permanent.
•Cette étape simple est essentielle pour le goût de votre café.
•Pour plus de détails, voir le Guide de l’amateur de café, page 29.
5- Refermez le couvercle. Votre cafetière est prête à l’emploi.
6- Pour préparer un café immédiatement, appuyez sur la touche ON/OFF, ce qui déclenche le début du
cycle.
•La touche On/Off reste rouge tout au long du cycle et pendant deux heures à la fin de celui-ci pour
indiquer que le café est maintenu au chaud sur la plaque chauffante.
•Vous pouvez éteindre l'appareil à tout moment en appuyant de nouveau sur la touche ON/OFF.
PENDANT LA PREPARATION, DE LA VAPEUR DʼEAU SʼECHAPPE PAR LE HAUT DE
L'APPAREIL. VEILLEZ A GARDER VOS MAINS LOIN DE CETTE ZONE PENDANT LE CYCLE
DE PREPARATION ET QUELQUES MINUTES APRES QUE CELUI-CI EST TERMINE !
Fonction dʼarrêt automatique (Auto-Off) :
La plaque chauffante conserve la verseuse à la bonne température pendant deux heures, puis l'appareil
s’éteint automatiquement. Cette fonction est destinée à votre confort comme à votre sécurité. Le délai avant
l’arrêt automatique peut être réglé à 1, 2 ou 3 heures. Voir la page 27 – Programmation de l’appareil.
Pour des résultats de qualité, ne préparez pas plus de café que vous n’en consommerez dans les
30 à 60 minutes suivantes.
Fonction Pause :
Si votre soif de café ne peut attendre, vous pouvez retirer la verseuse pendant le cycle de préparation pour
vous verser une tasse. Rappelez-vous toutefois que le goût du reste de votre café sera différent de celui que
vous auriez obtenu sans interrompre le cycle.
Replacez la verseuse rapidement (moins de 20 secondes) pour éviter les débordements.
Modèles avec verseuse isotherme : pour une meilleure conservation au chaud, rincez la verseuse
isotherme à l’eau chaude avant utilisation puis refermez son couvercle en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Attention :
•Lʼeau chaude continue de remplir le porte-filtre (h) lorsque vous retirez la verseuse (f). Si vous ne
la replacez-pas assez vite, le café et lʼeau chaude qui sʼaccumulent dans le porte-filtre risquent de
déborder et de provoquer des brûlures.
•Ne remplissez pas le réservoir au-delà de sa capacité maximale – regardez lʼindicateur de niveau
dʼeau (g).
•Placez la mouture dans un filtre papier ou directement dans un filtre permanent.
Note : ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le filtre permanent.
Après utilisation, jetez le marc et rincez le panier porte-filtre à lʼeau courante.
Lorsque l’appareil est mis sous tension la première fois, l’horloge clignote et vous êtes invité à régler l’heure.
Appuyez sur les touches H et Min pour indiquer l’heure. Ceci permet à la fonction de mise en marche
automatique (Auto-On) de s’activer au moment choisi de la journée.
Pour passer du mode 24 heures au mode 12 heures, et inversement, appuyez simultanément sur les
touches H et Min. L'écran affiche AM/PM en mode 12 heures. Cette indication disparaît lorsque l’appareil
passe en mode 24 heures.
Pour faire défiler plus rapidement les heures ou les minutes, maintenez enfoncée la touche correspondante.
La touche PROG vous permet de choisir l’une des trois fonctions programmables. L’écran LCD affiche une
fonction différente à chaque pression sur la touche PROG. L’affichage clignotant et l’icônevous signalent
que l’appareil est en mode programmé. Lorsque vous avez appuyé sur la touche PROG, l’écran revient au
mode veille après 5 secondes d’inactivité et l’appareil enregistre les derniers paramètres saisis pour les
fonctions Auto-on et Auto-off.
Appuyez une fois sur la touche PROG (r). Le programme n° 1 AUTO est signalé par une lumière rouge (o).
Réglez l’heure de démarrage automatique de la machine à l’aide des touches « H » et « Min » (p). Pour faire
défiler plus rapidement les heures ou les minutes, maintenez enfoncée la touche correspondante.
Une icône sʼaffiche à gauche de lʼheure courante.
Normal
Fort
Appuyez sur la touche Programme (r) pour valider.
Appuyez deux fois sur la touche PROG (r). Le programme n° 2 AUTO est signalé par une lumière rouge (o).
Ce deuxième programme est utile pour les jours où vous vous levez plus tard, par exemple pendant les
weekends.
Après avoir programmé l'heure de démarrage automatique comme décrit ci-dessus, n’oubliez pas de
préparer la machine : remplissez le réservoir, mettez du café dans le filtre, fermez le couvercle et posez
correctement la verseuse en place.
Appuyez sur la touche Auto-On (n) pour sélectionnez la présélection 1 ou 2. Pour vérifier l’heure
programmée, appuyez sur la touche PROG (r).
La machine se met automatiquement en marche à l’heure choisie. Le programme devra être réactivé si vous
voulez qu’il se déclenche à nouveau.
Appuyez trois fois sur la touche PROG (r). Le nombre des heures clignote et 2 lumières rouges (o) se
mettent à clignoter sur le panneau de commandes.
Utilisez la touche H (p) pour sélectionner 1, 2 ou 3 heures, et appuyez sur la touche PROG pour valider.
Cette fonction gère le temps pendant lequel la plaque chauffante maintiendra sa température avant de
s’éteindre automatiquement. Pour des résultats de qualité, nous vous recommandons de ne pas préparer
plus de café que vous n’en consommerez dans les 30 à 60 minutes suivantes. Le café risque prendre un
goût peu agréable s’il reste trop longtemps sur la plaque chauffante.
Cette fonction est spécialement conçue pour la préparation de petites quantités de café – en général moins
de 6 tasses – dont le cycle de préparation est trop court pour extraire tous les arômes de votre mouture.
Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche Aroma (q) puis sur On.
Note : Cette fonction ne peut pas être modifiée une fois que le cycle de préparation du café a commencé.
Vous pouvez également utiliser cette fonction avec un nombre plus important de tasses : dans ce cas,
toutefois, votre café risque d’être un peu plus amer. Krups recommande de n’utiliser la fonction Arome que
pour les petites quantités de café (moins de 6 tasses).
•Filtrage de l’eau avec les filtres DuoFilter : filtre double action – anti-chlore et antitartre – à base de
végétaux actifs. L’action anti-chlore du filtre vous permet de profiter des arômes les plus délicats de votre
café tandis que son action antitartre réduit la fréquence des détartrages.
Note : Dans sa partie supérieure, le porte-filtre à eau est muni d’un compteur rotatif qui vous indique à quel
moment vous devez remplacer le filtre DuoFilter. Sélectionnez le numéro du mois où vous devrez remplacer
le filtre en vous référant au tableau ci-dessous :
Exemple : Si vous remplacez votre filtre DuoFilter en janvier (1), vous devrez placer l’indicateur sur mars (3)
ou mai (5), en fonction de la dureté de votre eau : placez le numéro 3 ou 5 en face de l’indicateur.
Important :
•Le filtre DuoFilter ne doit être utilisé qu’avec de l’eau.
•Votre cafetière fonctionne même si le filtre à eau n’est pas installé.
•Si vous n'avez pas utilisé votre cafetière pendant plus d’un mois, rincez le filtre DuoFilter à l’eau
courante.
•Il est recommandé de ne pas laisser votre filtre DuoFilter sans le remplacer pendant plus de 5 mois.
•Votre appareil est conçu pour une utilisation avec le type de verseuse (en verre ou isotherme) qui vous a
été livré avec lui. N’utilisez pas de verseuse isotherme sur une cafetière prévue pour une verseuse en
verre et inversement.
28
3- Réglage n° 3 Auto-Off (pour les
modèles avec verseuse en verre
uniquement) :
FONCTION AROME
Dureté de lʼeauNombre dʼutilisationsRemplacer le filtre DuoFilter
Eteignez la cafetière et retirez la prise mâle de la prise murale. Ne nettoyez jamais la machine lorsqu’elle est
chaude. N’immergez jamais la cafetière dans l’eau et ne la passez pas sous l’eau courante
•Nettoyez le corps de la cafetière à l’aide d’un chiffon ou d'une éponge humide.
•Ouvrez le couvercle supérieur (a), enlevez le filtre papier ou le filtre permanent. Vous pouvez laver le
porte filtre (j) à l’eau chaude savonneuse, sans oublier de le rincer soigneusement. Vous pouvez
également le placer dans le plateau supérieur d’un lave-vaisselle.
•Nous recommandons de nettoyer les verseuses à la main à l'aide d'un détergent doux.
•Ne nettoyez aucune partie de la machine à l'aide d'agents à récurer ou de détergents.
Le détartrage est indispensable pour permettre à votre machine de fonctionner efficacement. La fréquence
des détartrages dépend de la dureté de votre eau et du nombre d’utilisations de la cafetière.
Si vous constatez que le cycle de préparation du café ralentit, c’est qu’il est temps de détartrer la machine.
Consultez le tableau ci-dessous :
Avant le détartrage, retirez le porte filtre (j).
•Vous pouvez utiliser la solution de détartrage Krups diluée dans un demi-litre d’eau ou bien un quart de
litre de vinaigre blanc.
•Versez la solution ou le vinaigre dans le réservoir d’eau et mettez la machine en marche (sans café).
•Laissez passer la moitié du liquide dans la verseuse puis éteignez la machine et laissez-la reposer une
heure.
•Redémarrez la cafetière pour achever le cycle.
•Rincez la machine en faisant passer deux fois de suite le contenu du réservoir rempli d’eau du robinet.
Choisissez votre café avec soin, le mieux étant d’acheter du café en grains de premier choix dans une
marque de qualité ou chez un torréfacteur. Les Arabica, moins chargés en caféine, offrent les saveurs les
plus agréables tandis que les Robusta, plus faciles à cultiver et moins chers, sont moins parfumés et
contiennent davantage de caféine. Les Robusta sont parfois intégrés à des mélanges pour apporter une
certaine amertume au café.
En fonction de leur degré de torréfaction, les grains révèlent des arômes délicats ou des saveurs puissantes,
et toutes les nuances intermédiaires. Un bon torréfacteur pourra vous décrire les parfums que les grains
donneront à votre café.
29
NETTOYAGE
Dureté de lʼeauSans filtre « Duo »Avec filtre « Duo »
Note : Essayez différents grains avec des torréfactions différentes afin de trouver celui ou ceux qui vous
plaisent.
La quantité de mouture doit être soigneusement mesurée par rapport au volume d’eau dans un cycle. Il est
important d’utiliser une quantité suffisante de café pour éviter l’effet de sur-extraction. Une petite quantité de
mouture sera « noyée » si vous la submergez d’un volume d’eau chaude trop important. La verseuse est
munie d’une graduation en tasses de 140 ml environ. Sa capacité maximale est approximativement égale à
1,7 litre d’eau. Le volume de café obtenu sera un peu inférieur au volume d’eau contenu dans le réservoir
car la mouture en absorbe une certaine quantité.
Krups recommande d’utiliser 7 grammes de mouture pour 140 ml d’eau. 7 grammes correspondent à une
cuillérée à soupe bombée.
Si le café obtenu vous semble trop fort, vous pouvez diminuer légèrement la quantité de mouture. Si vous
préférez un goût encore plus léger, il est préférable de respecter les proportions recommandées et de diluer
le café obtenu avec un peu d’eau chaude. Vous extrairez alors le meilleur des parfums de votre mouture tout
en évitant de la « noyer » dans une trop grande quantité d’eau.
L’eau est un ingrédient critique pour le goût de votre café. L’eau filtrée est généralement le choix idéal pour
éviter les minéraux et le chlore que l’on trouve dans l’eau du robinet. En revanche, si votre eau a bon goût,
elle conviendra certainement pour faire un bon café.
Ne versez jamais de lait, de café déjà préparé, de thé, etc. dans le réservoir de la cafetière.
Le moulin à café que vous utilisez et la finesse de la mouture jouent des rôles importants dans le goût du
café obtenu. Dans l’idéal, broyez des grains fraîchement torréfiés juste avant de préparer votre café. Votre
machine a été conçue pour utiliser les cafés moulus les plus fréquemment proposés en magasin : le plus
souvent, il s'agit de moutures régulières de grosseur moyenne. Une mouture très fine révélera des saveurs
bien plus puissantes mais elle favorisera l'extraction des particules de marc qui donnent un goût plus amer.
Pour en savoir plus sur la meilleure manière de moudre le café, et sur la gamme des moulins à café Krups,
visitez notre site Web www.krups.com.
Les accessoires sont disponibles dans de nombreuses grandes surfaces ainsi que sur le site Web de Krups
(www.krups.com).
• Cartouches de filtrage « Duo » - conditionnées par 2 : F472
Le café ne passe pas ou il est impossible de mettre
la machine en marche.
• Vérifiez que l’appareil est correctement relié à une
prise murale sous tension et que la machine est en
position « ON ».
• Le réservoir d’eau est vide.
• Une panne de courant est survenue.
• Il s’est produit une saute de courant. Débranchez
l’appareil et rebranchez-le.
• L’horloge est réinitialisée après une panne de
courant.
• La fonction Auto-Off arrête la cafetière. Eteignez la
cafetière puis rallumez-la pour refaire du café. Pour
plus d’information, consultez la section
« Comment faire le café ».
Il semble que l’appareil ait une fuite.
Vérifiez que le réservoir n’est pas rempli au-delà du
repère maximal.
Le temps de préparation du café est très long.
• Un détartrage est peut-être nécessaire.
• De nombreux minéraux peuvent s’accumuler dans
le circuit d’eau de la cafetière. Nous vous
recommandons de détartrer régulièrement la
machine. Si votre eau est chargée en calcaire (très
dure) il sera peut-être nécessaire de détartrer plus
souvent votre appareil.
Pour plus d’information, consultez la section
« Détartrage ».
aDeksel
bOpeningsknop
cBedieningspaneel
dSnoeropbergruimte
eWarmhoudplaat (afhankelijk van het model)
fGlazen koffiepot of warmhoudkan (afhankelijk van het model)
gWaterpeilindicator
hFilterhouder
iVervangingsindicator waterfilter (afhankelijk van het model)
jWaterfilterhouder (afhankelijk van het model)
kDuoFilter (afhankelijk van het model)
lDisplay
mAan/uit-knop
nAuto-on keuzeknop voor handmatig koffiezetten
oAuto-on controlelampjes
pUren en minuten instelknoppen
qAroma functie
rProgrammeerknop
•Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u uw apparaat voor het eerst gaat gebruiken: gebruik dat
niet conform de gebruiksaanwijzing is ontslaat Krups van elke aansprakelijkheid.
•Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
•Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
•Zorg ervoor, als u het apparaat aansluit, dat de spanning van uw elektrische installatie overeenstemt met
wat op het typeplaatje van het apparaat staat vermeldt en dat het gebruikte stopcontact geaard is.
•Uw apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik, binnenshuis bestemt.
•Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor hij werd ontworpen.
•Raak de hete oppervlakken niet aan. Maak gebruik van de grepen of knoppen.
•Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact zodra u het voor langere tijd niet zult gebruiken en
wanneer u het reinigt. Laat het eerst afkoelen voordat u delen toevoegt of uitneemt, voordat u het
apparaat gaat reinigen en voordat u het opbergt.
•Gebruik het apparaat niet wanneer het niet goed werkt of beschadigd is geraakt. Neem in deze gevallen
contact op met een erkend Krups service center.
•Zet het apparaat niet op of in de nabijheid van een kookplaat (elektrisch of gas) of een hete oven.
•Voordat u de stekker van het apparaat uit het stopcontact trekt dient u te controleren of het niet aan staat
(controlelampje uit).
•Giet geen andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir (met uitzondering van ontkalkingsmiddel).
•Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
•Zet het apparaat niet zonder water aan.
•Alle handelingen anders dan reinigen en normaal onderhoud dienen door een erkend Krups service
center te worden uitgevoerd.
•Gebruik het apparaat niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is. Om gevaarlijke situaties te
voorkomen dient u het defecte onderdeel door een door erkende servicedienst van Krups te laten
vervangen.
•Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of welke andere vloeistof dan ook onder
•Laat het snoer nooit binnen bereik van kinderen hangen.
•Het snoer mag nooit in de nabijheid of in contact komen met de hete delen van uw apparaat, in de
nabijheid van een andere hittebron of over een scherpe rand te lopen.
•Gebruik voor uw apparaat omwille van uw eigen veiligheid uitsluitend de juiste KRUPS accessoires en
onderdelen.
•Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
•Al onze apparaten ondergaan strenge kwaliteitscontroles. Er worden willekeurige apparaten gekozen om
te worden getest, dit verklaart eventuele sporen van gebruik.
•Reinig de koffiepot niet met agressieve reinigingsmiddelen, staalwollen sponsjes of andere
schuurmiddelen.
•Zet uw koffiepot of warmhoudkan nooit in een magnetron, een vaatwasmachine of op een kookplaat.
•Stop uw hand nooit in de warmhoudkan.
•Gebruik de koffiepot of warmhoudkan nooit zonder het deksel.
•Laat de lege koffiepot niet op de hete warmhoudplaat staan.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
De waterfilterhouder (j) en het DuoFilter patroon (k) bevinden zich tijdens het transport in het waterreservoir.
Verwijder deze voordat u het apparaat gaat gebruiken. fig. 1
Volg de onderstaande stappen en doorloop een eerste koffiezetcyclus om het systeem te spoelen. Vul het
waterreservoir tot max. niveau en gebruik geen koffie, koffiefilter of waterfilter. Neem een nieuw DuoFilter
eerst uit het kunststof omhulsel. fig. 6 & 7
Spoel het gedurende 1 minuut onder de lopende kraan.
Licht de filterhouder uit de scharnieren, plaats het filter in de filterhouder. fig. 2
Druk de filterhouder stevig op zijn plaats op de bodem van het waterreservoir. fig. 3
Zie pagina 36 voor het instellen van de klok.
U kunt het niet gebruikte deel van het snoer in het koffiezetapparaat opbergen (h). Om het niet gebruikte
snoer in het apparaat in te brengen duwt u het in de opbergruimte (h) zo lang dit nodig is. fig.4
Zie tekeningen nummers 5 tot 13.
1- Open het deksel door op de openingsknop (b) te drukken en vul het waterreservoir met koud water
waarbij u goed op het aantal kopjes let. Gebruik, indien mogelijk, gefilterd water.
De aanduiding voor het waterpeil toont het aantal kopjes door van licht naar donker te verkleuren naar
gelang het waterpeil stijgt.
2- Breng de koffiepot of warmhoudkan (f) nadat u deze voorverwarmd heeft door de pot of kan met heet
water om te spoelen (voorverwarmen van de koffiepot zal ervoor zorgen dat de koffie heter blijft) stevig
op zijn plaats (e). Zorg ervoor dat de koffiepot goed recht en vlak op de warmhoudplaat /voet (e) staat
voordat u met koffiezetten begint.
3- Stop een papieren of permanent filter in de houder.
Originele Krups accessoires (afhankelijk van het model):
•-#4 papieren filters 100-pak. Item # 983
•-#4 goudkleurig filter. Item # 049
4- Vul de houder of het permanente filter met koffiemaling
•Meet een niet afgestreken doseerlepel per kop water (140 ml).
NB: Let op het max. niveau dat op het permanente filter staat aangegeven.
•Deze eenvoudige stap is van essentieel belang voor de smaak van uw koffie.
•Zie de gids voor koffiezetten op pagina 39 voor de details.
5- Sluit het deksel. Het apparaat is nu klaar om koffie te zetten.
6- Voor onmiddellijk koffiezetten drukt u op de AAN/UIT knop waarna de koffiezetcyclus zal beginnen.
•De AAN/UIT knop zal rood oplichten terwijl het apparaat koffie aan het zetten is en twee uur lang blijven
branden terwijl de gezette koffie op de warmhoudplaat op temperatuur gehouden wordt.
•U kunt het apparaat op elk gewenst moment uit zetten door weer op de AAN/UIT knop te drukken.
ER KOMT TIJDENS HET KOFFIEZETTEN STOOM UIT DE BOVENKANT VAN HET APPARAAT.
KOM NIET MET UW HANDEN IN DIT GEBIED TOTDAT HET KOFFIE- ZETTEN VOLTOOID IS!
Auto-Off functie:
De warmhoudplaat zal de temperatuur in de koffiepot gedurende 2 uur op peil houden, waarna het apparaat
automatisch uitschakelt. Deze functie is er voor de veiligheid en voor uw gemak. De auto-off tijd kan op 1, 2
of 3 uur worden ingesteld. Zie pagina 37 – Het apparaat programmeren.
Voor het best mogelijke resultaat kunt u beter niet meer koffiezetten dan u in 30-60 minuten zult drinken.
Pause and Serve (Pauzeer en Inschenk) Functie:
U kunt de koffiepot tijdens de zetcyclus wegnemen om een vroeg kopje in te schenken. Vergeet daarbij niet
dat dit de smaak in vergelijking met een volle pot in een voltooide cyclus zal wijzigen.
Zorg ervoor de koffiepot snel (binnen 20 seconden) weer op zijn plaats te zetten om overlopen tijdens de
zetcyclus te voorkomen.
Voor modellen met een warmhoudkan: om voor maximaal warmtebehoud te zorgen spoelt u de warmhoudkan voor gebruik met heet water om en sluit u het deksel door dit met de wijzers van de klok mee vast te
draaien.
Waarschuwing:
•Heet water zal in de filterhouder (h) blijven druppelen wanneer de koffiepot (f) wordt verwijderd.
Overlopen van koffie en heet water kan brandwonden veroorzaken.
•Overschrijd de maximale capaciteit van het waterreservoir zoals dat door de waterniveau
indicator (g) wordt aangeduid niet.
•Doe de koffiemaling in het papieren filter of direct in een permanent filter.
NB: Let op de max. niveau aanduiding op het permanente filter.
Gooi de maling na gebruik weg en spoel de filterhouder onder de lopende kraan.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aansluit zal de klok knipperen en u vragen de klok in te stellen.
Druk op de H en Min knoppen om de tijd in te stellen. Dit zorgt ervoor dat de Auto-On functie op het juiste
moment van de dag inschakelt.
Als u de voorkeur geeft aan een 24 uurs klok kunt u tussen AM/PM modus kiezen door de H en Min
knoppen tegelijk in te drukken. Het AM/PM symbool zal verdwijnen wanneer de klok in de 24 uurs modus
staat. U kunt de knoppen ingedrukt houden om snel door de uren en minuten heen te lopen.
Gebruik de PROG knop om toegang tot de 3 programmeerbare functies te krijgen. Het LCD scherm zal voor
elke druk op de PROG knop een andere functie tonen. Het knipperende display en icoonwaarschuwen u
dat het apparaat in de programmeermodus staat. Nadat u op de PROG knop drukt zal het scherm weer
standaard in de stand-by modus gaan na 5 seconden zonder activiteit, waarbij de laatst ingevoerde
programma instellingen voor auto-on en auto-off worden aanvaard.
Druk een keer op PROG (r), het AUTO programma #1 wordt met een rood lampje (o) aangeduid.
Druk op de H en Min knoppen (p) om een tijd in te stellen waarop het apparaat automatisch koffie zal gaan
zetten. U kunt de knoppen ingedrukt houden om snel door de uren en minuten heen te lopen.
De display zal de logos met de huidige tijd tonen.
Normaal
Sterk
Druk op PROG (r) wanneer u klaar bent.
Druk twee maal op PROG (r), het AUTO programma #2 wordt met een rood lampje (o) aangeduid.
Deze tweede vooraf ingestelde starttijd kunt u gebruiken voor dagen waarop u later wakker wordt, zoals in
de weekends bijvoorbeeld.
Nadat u de automatische starttijd zoals hierboven beschreven heeft geprogrammeerd, zorg er dan voor dat
het apparaat voor het koffiezetten klaar staat met water in het reservoir, koffie in de filterhouder, gesloten
deksel en met de koffiepot goed op zijn plaats.
Druk op de Auto-On knop (n) om instel nummer 1 of 2 te kiezen. U kunt de vooraf ingestelde tijden
controleren door op PROG (r) te drukken.
Het apparaat zal automatisch op de aangegeven tijd met koffiezetten beginnen. U zult het programma
opnieuw moeten activeren wanneer dit weer nodig is.
Druk 3 keer op PROG (r), het aantal uren zal knipperen en de 2 rode lampjes (o) op het bedieningspaneel
zullen ook knipperen.
Gebruik de H knop (p) om te kiezen tussen 1, 2 of 3 uren.
Druk op PROG wanneer u klaar bent.
Deze functie bepaald hoe lang de warmhoudplaat warm zal blijven voordat deze automatisch uitgaat. Voor
het best mogelijke resultaat kunt u beter niet meer koffiezetten dan u in 30-60 minuten zult drinken. De
smaak wordt minder naar gelang de koffie langer op de warmhoudplaat blijft staan.
Deze functie werd specifiek voor kleinere hoeveelheden, minder dan 6 kopjes, wanneer de zetcycli te kort
worden om de volle koffiesmaak zoals het hoort uit de maling te halen.
Druk op de Aroma knop (q) om de functie te activeren, druk daarna op On.
NB: het is niet mogelijk deze functie te wijzigen wanneer de zetcyclus eenmaal is opgestart.
Deze functie kan ook voor volle potten worden gebruikt maar zal er in dat geval voor zorgen dat er meer van
de bittere smaak wordt verkregen. Krups raad daarom aan Aroma Control alleen voor hoeveelheden van
minder dan 6 kopjes te gebruiken.
•DuoFilter Water Filtratie: plantaardige koolstof en hars componenten bieden een dubbele filterende
werking tegen chloor en kalk. De chloorverminderende werking van het filter laat de meest verfijnde
smaken van de koffie tot hun recht komen. De kalkverminderende werking staat langere tussenpozen
tussen ontkalkcycli toe.
NB: er bevindt zich een roterende indicator bovenop de waterfilterhouder. Deze geeft aan wanneer u het
waterfilter dient te vervangen. Draai de indicator naar de maand waarin het filter dient te worden vervangen,
gebruik hiervoor de onderstaande tabel.
Voorbeeld: wanneer u in januari (1) een nieuw DuoFilter installeert dient u de indicator op maart (3) of mei
(5) te zetten, afhankelijk van de hardheid het water: draai nummer 3 of 5 tegenover het merkteken.
Belangrijk:
•Het DuoFilter mag uitsluitend met water worden gebruikt.
•Het koffiezetapparaat zal, wanneer het waterfilter niet op zijn plaats zit, nog steeds functioneren.
•Indien het koffiezetapparaat langer dan een maand niet werd gebruikt spoelt u het DuoFilter onder de
lopende kraan uit.
•Wij raden af het DuoFilter langer dan 5 maanden te gebruiken.
•Uw apparaat werd ontworpen voor gebruik met het type koffiepot (glas of thermos) waarmee u het kocht.
Gebruik geen warmhoudkannen op koffiezetapparaten die met een glazen koffiepot werden verkocht en
omgekeerd.
Zet het koffiezetapparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Reinig het koffiezetapparaat niet zolang
het nog heet is. Dompel het koffiezetapparaat nooit in water onder en houdt het nooit onder de lopende
kraan.
•Reinig de behuizing van het koffiezetapparaat met een vochtige doek of spons.
•Open het deksel (a), neem het papieren of permanente filter uit. De filterhouder (j) mag in warm sop
gewassen en grondig gespoeld worden, of in de bovenste korf van de vaatwasmachine worden
gewassen.
•We raden aan de koffiepot (h) met de hand en een zachte zeepsoort te reinigen.
•Gebruik geen schuur- of agressieve reinigingsmiddelen op enig deel van het koffiezetapparaat.
Ontkalken is nodig om uw koffiezetapparaat goed te laten functioneren. De ontkalkfrequentie hangt af van de
hardheid van uw water en hoe vaak u het koffiezetapparaat gebruikt.
Als u merkt dat de zetcyclus langer duurt, is dat meestal een teken dat het tijd is het apparaat te ontkalken.
Zie onderstaande tabel:
Verwijder voor u met ontkalken begint de filterhouder (j).
•U kunt zowel de Krups ontkalkoplossing, verdund in 1/2 liter water of 1/4 liter werkazijn gebruiken.
•Giet de oplossing of azijn in het waterreservoir en start het koffiezetapparaat (zonder koffie).
•Laat de helft van de vloeistof in de koffiepot lopen, zet het apparaat daarna uit en laat het gedurende
1 uur staan.
•Start het koffiezetapparaat om de cyclus te voltooien.
•Spoel het koffiezetapparaat door het gedurende 2 hele cycli met alleen water te laten doorlopen.
Kies uw koffiebonen met zorg. U kunt het beste ongemalen premium bonen van een gerenommeerd merk of
brander kopen. Arabica bonen geven de beste smaak en bevatten minder cafeïne, hoewel Robusta bonen
wat makkelijker te telen en daardoor goedkoper zijn, bieden ze minder smaak en bevatten ze meer cafeïne.
Robusta bonen worden soms in mengsels gebruikt om de koffie een wat bitterder smaak te geven.
Bonen kunnen licht gebrand worden om een zachte aromatische smaak te verkrijgen, of donker gebrand
voor sterkere smaken, en alle schakeringen daartussen zijn mogelijk.
Een goede koffiebrander zal de smaken die uw bonen aan uw koffie zullen verstrekken kunnen beschrijven.
NB: experimenteer met verschillende bonen en brandingen om een of meer smaken te vinden die u
bevallen.
De hoeveelheid koffiemaling dient voor elke zetcyclus nauwkeurig in verhouding tot de hoeveelheid water te
worden afgemeten. Het is belangrijk voldoende koffie te gebruiken om een te hoge extractiegraad te vermijden. Een kleine hoeveelheid koffiemaling kan door een grote hoeveelheid heet water overrompeld worden.
De koffiepot meet de “kopjes” als elk 1.4 dl. De maximale capaciteit is net iets meer dan 1,68 l aan water
voor het koffiezetten. Het volume gezette koffie zal iets minder bedragen omdat de maling een zekere
hoeveelheid water zal absorberen.
Krups raadt aan “7 gram” koffiemaling per kopje van 140 ml water te gebruiken. “7 gram” komt overeen met
een volle, niet afgestreken eetlepel.
Als u de gezette koffie te sterk vindt kunt u dit aanpassen door iets minder maling te gebruiken. Indien u de
voorkeur geeft aan minder sterke koffie kunt u het beste de aanbevolen verhouding aanhouden om
vervolgens de gezette koffie met een beetje heet water te verdunnen. Zodoende wordt de beste smaak uit
de bonen gehaald terwijl tegelijkertijd een te hoge extractiegraad van een te kleine hoeveelheid koffiemaling
wordt vermeden.
Het water is een bepalende factor in de smaak van de door u gezette koffie. Gefilterd water is
normaalgesproken de beste keuze om de aanwezigheid van mineralen en chloor die het leidingwater bevat
te voorkomen. Maar als uw water goed smaakt is het ook goed genoeg voor uw koffie. Giet nooit melk,
gezette koffie, thee, etc. in een waterreservoir.
De maalmethode en de fijnkorreligheid van de maling hebben veel invloed op de uiteindelijke smaak van de
gezette koffie. Ideaal is het om vers gebrande koffiebonen net voor het zetten te malen. Houdt in gedachten
dat dit apparaat werd ingesteld om met de in de winkelschappen meest voorkomende koffiemalingen
gebruikt te worden. Typische gemalen koffie heeft ongeveer dezelfde kenmerken, mediumgrof. Een
bijzonder fijne maling zal sterkere smaak geven, maar het gevaar bestaat dat deze tijdens het koffiezetten
een meer bittere smaak geeft.
Accessoires en groot aantal winkels verkrijgen, en ook via de website van Krups.
•Duo Filter water filtratie patronen - pak van 2: F472
•Krups ontkalkoplossing: F054
•# 4 papieren filters 100 pak: item # 983
•# 4 Gold tone Filter: item # 049
•Glazen koffiepot en warmhoudkan
•Filterset met een filterhouder en een Duo Filter insert: item # F15A04
(behalve voor het model voor 12 kopjes met warmhoudkan)
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een afval inzamelpunt.
40
HET WATER
DE MALING
ACCESSOIRES
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET EIND VAN DE
LEVENSCYCLUS
De koffie wordt niet gezet of het apparaat gaat niet
aan.
• Controleer voor de zekerheid of het apparaat op
een werkend stopcontact is aangesloten, en dat
het apparaat in de «ON» stand staat.
• Het waterreservoir (a) is leeg.
• Er was een stroomstoring.
• Er was een te hoge spanning. Trek de stekker van
het apparaat uit het stopcontact, en steek de
stekker er weer in.
• De klok dient na een stroomstoring opnieuw te
worden ingesteld.
• De Auto-Off functie zet het koffiezetapparaat uit.
Zet het koffiezetapparaat uit en zet het daarna
weer aan om meer koffie te zetten. Voor meer
informatie verwijzen wij naar het hoofdstuk
« Koffiezetten ».
Het lijkt erop dat het apparaat lekt.
• Let erop dat het waterreservoir (a) niet hoger dan
het Max. vulniveau werd gevuld.
Het koffiezetten duurt erg lang.• Het is mogelijk nodig uw koffiezetapparaat te
ontkalken.
• Talrijke mineralen kunnen zich ophopen in het
circuit van uw koffiezetapparaat. Periodiek
ontkalken van het apparaat wordt aanbevolen.
Vaker ontkalken kan nodig zijn afhankelijk van de
hardheid van het gebruikte water. Voor meer
informatie verwijzen wij naar het hoofdstuk
“Ontkalken”.
aTapa superior
bBotón de apertura
cPanel de control
dCompartimento para cable
eBase/placa de mantenimiento en caliente (según modelo)
fJarra de cristal o jarra térmica (según modelo)
gIndicador de nivel de agua
hSoporte del filtro cónico
iIndicador de cambio de filtro de agua (según modelo)
jSoporte de filtro de agua (según modelo)
kDuoFilter (según modelo)
lPantalla
mEncendido/Apagado (On/Off)
nBotón de encendido automático de selección de preparación manual
oIndicador de encendido automático
pBotones de ajuste de horas y minutos
qFunción Aroma
rBotón de programación
•Lea las instrucciones detenidamente antes de comenzar a utilizar la cafetera: todo uso que no se ajuste
a estas instrucciones eximirá a Krups de cualquier responsabilidad.
•No deje la cafetera al alcance de los niños sin la supervisión de un adulto. El empleo de esta cafetera
por parte de niños o personas discapacitadas debe estar supervisado.
•Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de experiencia y conocimientos, a menos que reciban
supervisión o formación en cuanto al uso del aparato por parte de las personas que velan por su
seguridad. Vigile que los niños no jueguen con el aparato.
•Antes de enchufar el aparato, compruebe que la potencia del cableado eléctrico se corresponda con la
del aparato y que el enchufe esté conectado a tierra.
•El aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico y en interiores.
•No utilice el aparato para ningún otro propósito que el previsto.
•No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones.
•Desenchufe el aparato cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado y cuando vaya a
limpiarlo. Deje que se enfríe antes de montar o desmontar piezas, limpiar la cafetera o guardarla.
•No utilice la cafetera si no funciona correctamente o si ha sufrido algún daño.
En tales casos, póngase en contacto con el servicio técnico de Krups.
•No coloque la cafetera sobre o junto a un dispositivo de calentamiento a gas o eléctrico, ni junto a un
horno caliente.
•Antes de desenchufar la cafetera, compruebe que no esté conectada (indicador luminoso apagado).
•No vierta ningún líquido que no sea agua o una solución descalcificadora especificada en este manual
en el interior del depósito de agua.
•Desconecte la cafetera cuando no se esté utilizando.
•Cualquier operación que no implique la limpieza y el mantenimiento normal realizado por el cliente debe
llevarse a cabo en un centro de servicio técnico KRUPS autorizado.
•No utilice la cafetera si el cable o el enchufe de la misma están dañados. Para evitar cualquier riesgo, la
sustitución del cable debe realizarse en un centro de servicio técnico KRUPS autorizado.
•No sumerja la cafetera, el cable o el enchufe en agua o en otro líquido.
•Nunca deje el cable colgando al alcance de los niños.
•El cable no debe estar cerca o en contacto con las partes calientes de la cafetera, ni cerca de una
fuente calorífica o sobre un borde afilado.
•Por su propia seguridad, utilice exclusivamente piezas de repuesto y accesorios KRUPS aptos para su
cafetera.
•No desconecte el enchufe tirando del cable.
•Todas nuestras cafeteras están sometidas a un riguroso proceso de control. Se realizan pruebas al azar
en las cafeteras sobre cualquier tipo de empleo.
•No limpie la jarra con productos de limpieza agresivos, estropajos de acero ni cualquier otro material
abrasivo.
•Nunca coloque la jarra de cristal o la jarra térmica en el microondas, en el lavavajillas o sobre una
cocina.
•Nunca coloque la mano en el interior de la jarra térmica.
•No utilice la jarra de cristal ni la jarra térmica sin la tapa.
•No deje la jarra vacía sobre la placa si esta última está caliente.
Retire todos los embalajes.
Durante el transporte de la cafetera, el soporte del filtro de agua y el DuoFilter se encuentran en el interior
del depósito de agua.
Extráigalos antes de utilizar el aparato (fig. 1).
Siga los pasos indicados a continuación con objeto de realizar un primer ciclo de filtrado para aclarar el
electrodoméstico.
Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo y no utilice café ni tampoco un filtro de café o de agua.
figs. 6 & 7
Para preparar un DuoFilter nuevo, retírelo de su envoltura de plástico.
Aclare el filtro con agua corriente durante 1 minuto.
Desmonte el soporte del filtro de agua y coloque el filtro en el interior del soporte. fig. 2
Coloque el soporte del filtro con firmeza en la parte inferior del depósito de agua. fig. 3
Consulte la página 45 para ajustar el reloj.
La parte del cable que no se vaya a utilizar puede guardarse en el interior de la cafetera (h). Para ello,
empuje el cable hacia el interior de compartimento (h) tanto como sea necesario (fig. 4).
Consulte las figuras de 5 a 13.
1- Abra la tapa superior pulsando el botón de apertura (b) y llene el depósito con agua fría teniendo en
cuenta el número de tazas. Si es posible, utilice agua filtrada.
El indicador de nivel de agua muestra la cantidad de tazas que se van a obtener apagándose conforme
aumenta el nivel de agua.
2- Coloque con cuidado la jarra de cristal o la jarra térmica (f) en el lugar previsto (e), después de
precalentarla aclarándola con agua caliente (esto ayudará a mantener el café más caliente). Asegúrese
de que la jarra se asienta correctamente sobre la base/placa de mantenimiento en caliente (e) antes de
iniciar el ciclo de preparación del café.
3- Ponga un filtro permanente o uno de papel en la canasta de filtración.
Accesorios originales Krups (según modelo):
•Filtros de papel nº4, paquete de 100 unidades (Artículo nº 983)
•Filtro dorado de tamaño nº4 (Artículo nº 049)
4- Añada café molido en la canasta o en el filtro permanente.
•Ponga una cucharada de café por cada taza de agua (140 ml).
Nota: Observe la indicación de nivel máximo del filtro permanente.
•Este sencillo paso es muy importante de cara a obtener un café de buen sabor.
•Para obtener más información, consulte la página 48 de la guía de preparación.
5- Cierre la tapa. La cafetera está preparada para comenzar a preparar el café.
6- Si desea preparar el café inmediatamente, pulse el botón ON/OFF para iniciar el ciclo de preparación.
•El botón ON/OFF mostrará una luz roja mientras la cafetera esté preparando el café, que permanecerá
encendida durante 2 horas mientras el café se mantenga caliente sobre la placa.
•Puede apagar la cafetera en cualquier momento pulsando de nuevo el botón ON/OFF.
DURANTE EL CICLO DE PREPARACIÓN DEL CAFÉ, SALDRÁ VAPOR POR LA PARTE
SUPERIOR DE LA CAFETERA. NO COLOQUE LAS MANOS CERCA DE ESTA ZONA HASTA
QUE EL CICLO DE PREPARACIÓN HAYA FINALIZADO.
Función de desconexión automática:
La placa de mantenimiento en caliente mantendrá la temperatura de la jarra durante 2 horas y se apagará
automáticamente, lo que proporciona mayor comodidad y seguridad. El tiempo de desconexión automática
se puede ajustar en 1, 2 ó 3 horas. Consulte la sección «Programación de la unidad» en la página 46.
Para obtener mejores resultados, prepare la cantidad de café que beberá en 30-60 minutos.
Función Pausar y Servir:
Puede retirar la jarra durante el ciclo de preparación para tomar una taza de café antes de que dicho ciclo
finalice por completo. Tenga en cuenta que esto hará variar el sabor que normalmente tiene el café de una
jarra llena tras completar el ciclo de preparación.
Asegúrese de volver a colocar la jarra rápidamente (en menos de 20 segundos) para evitar derramamientos
durante el ciclo de preparación.
Para modelos con jarra térmica: asegure la máxima conservación del calor aclarando la jarra con agua
caliente antes de utilizarla y ciérrela girando la tapa en el sentido de las agujas del reloj.
Advertencia:
•El agua caliente sigue goteando sobre el soporte del filtro (h) tras retirar la jarra (f). Tenga en
cuenta que si el agua o el café rebosaran podría quemarse.
•No sobrepase la capacidad máxima del depósito de agua que muestra el indicador de nivel de
agua (g).
•Coloque café molido en el filtro de papel o directamente en el filtro permanente.
Nota: tenga en cuenta la indicación de nivel máximo del filtro permanente.
Después de su empleo, deseche los posos del café y aclare la canasta de filtración con agua
corriente.
Cuando la cafetera se enchufa por primera vez, el reloj parpadea solicitando el ajuste de este último.
Para ajustar la hora, pulse los botones de las horas y de los minutos (H y Min). Así, se consigue que la
función de encendido automático se active en el momento adecuado.
Si prefiere un reloj de 24 horas u hora militar, puede alternar entre los modos AM/PM pulsando el botón de
los minutos y el de las horas al mismo tiempo. El símbolo AM/PM desaparece cuando el reloj funciona en el
modo de 24 horas.
Para desplazarse rápidamente por las horas y los minutos, pulse y mantenga presionados los botones
respectivos.
Utilice el botón PROG para acceder a 3 funciones programables diferentes. La pantalla LCD mostrará una
función distinta cada vez que se pulse el botón PROG. El parpadeo de la pantalla y el iconoavisan de
que la unidad se encuentra en el modo de programación. Al pasar 5 segundos sin realizar ninguna acción
tras pulsar el botón PROG, la pantalla vuelve al modo de espera y se aceptan los últimos parámetros programados para las funciones de encendido automático y desconexión automática.
Pulse el botón PROG (r) una vez. La función de programación AUTO nº 1 aparece indicada mediante una
luz roja (o).
Pulse los botones H y Min (p) para ajustar la hora a la que la cafetera comenzará a preparar el café de
modo automático. Para desplazarse rápidamente por las horas y los minutos, pulse y mantenga presionados
los botones respectivos.
La pantalla mostrará símbolos con la hora actual.
Regular
Fuerte
Pulse el botón PROG (r) cuando haya terminado.
Pulse el botón PROG (r) dos veces. La función de programación AUTO nº 2 aparece indicada mediante una
luz roja (o).
Esta segunda hora de comienzo preajustada se puede utilizar para los días en los que la hora de levantarse
se retrasa, por ejemplo, durante los fines de semana.
Después de programar la hora de inicio automático como se ha mostrado, asegúrese de disponer la
cafetera para realizar un ciclo de preparación de café con agua en el depósito, café en la canasta de filtración, la tapa cerrada y la jarra colocada de modo correcto.
Pulse el botón de encendido automático (n) para elegir la función número 1 o la número 2. Puede verificar
las horas ajustadas previamente pulsando el botón PROG (r).
La cafetera preparará el café de forma automática a la hora señalada. El programa requerirá ser activado de
nuevo cuando sea necesario.
Pulse el botón PROG (r) 3 veces. El número de horas parpadeará y así como las 2 luces rojas (o) del panel
de control.
Utilice el botón H (p) para alternar entre 1, 2 ó 3 horas.
Pulse el botón PROG cuando haya terminado.
Esta función controla el tiempo durante el que la placa de mantenimiento en caliente funcionará antes de
que se apague de modo automático. Para obtener mejores resultados, se recomienda preparar sólo la
cantidad de café que consumirá en 30-60 minutos. El sabor variará de forma más significativa a medida que
el café permanezca más tiempo sobre la placa de mantenimiento en caliente.
Esta función está diseñada específicamente para cantidades pequeñas, por lo general menos de 6 tazas,
donde el ciclo de preparación es demasiado corto para extraer el sabor del café de los granos del café de la
forma apropiada.
Para activar esta función, pulse el botón Aroma (q) y, a continuación, pulse On.
Nota: esta función no puede modificarse una vez que el ciclo de preparación haya comenzado.
La función Aroma también se utiliza para jarras llenas, pero probablemente hará que el sabor del café sea
amargo. Krups recomienda utilizar exclusivamente la función Aroma para un número inferior a 6 tazas.
•Filtro de agua DuoFilter: es un filtro activo vegetal de doble acción anticloro y antical. La acción anticloro
del filtro hace posible apreciar los aromas más delicados del café. La acción antical hace posible que las
tareas de desincrustación se puedan realizar con menor frecuencia.
Nota: en la parte superior del soporte del filtro de agua hay un indicador rotativo. Éste indica el momento en
el que el DuoFilter debe sustituirse. Coloque el indicador junto al mes en el que debe cambiarse el filtro,
conforme a la tabla siguiente:
Ejemplo: si sustituye el DuoFilter en enero (1), debe colocar el indicador en marzo (3) o en mayo (5), según
el grado de dureza que exista en el suministro de agua local (coloque el número 3 o el 5 en el indicador).
Importante:
•Sólo se debe utilizar el DuoFilter con agua.
•La cafetera también funciona cuando el filtro de agua no está colocado.
•Si la cafetera no se ha usado durante más de un mes, aclare el DuoFilter con agua corriente.
•Se recomienda no mantener colocado el DuoFilter durante más de 5 meses.
•Su aparato está diseñado para ser utilizado con el tipo de jarra (cristal o térmica) con el que se ha
adquirido. No utilice jarras térmicas en cafeteras adquiridas con una jarra de cristal ni viceversa.
Apague la cafetera y desconecte el enchufe de la toma de corriente. No limpie la cafetera mientras esté
caliente. Nunca sumerja la cafetera en agua ni la coloque bajo agua corriente.
•Limpie el cuerpo de la cafetera con una esponja o paño húmedos.
•Abra la tapa superior (a) y retire el filtro de papel o permanente. El soporte del filtro (j) se puede lavar
en agua templada con jabón y aclararse a fondo, o lavarse en la parte superior del lavavajillas.
•Se recomienda lavar las jarras a mano con un jabón no agresivo.
•No utilice jabones fuertes o agentes agresivos en ninguna parte de la cafetera.
Es necesario llevar a cabo tareas de desincrustación para mantener un funcionamiento correcto de la
cafetera. La frecuencia depende de la dureza del agua y de la periodicidad con que utiliza la cafetera.
Si observa que el ciclo de preparación de café se ha ralentizado, probablemente sea hora de llevar a cabo
tareas de desincrustación.
Consulte la tabla siguiente:
Antes de proceder con la descalcificación, retire el soporte del filtro (j).
•Puede utilizarse bien una solución descalcificadora Krups diluida en 1/2 litro de agua, o bien ¼ de litro
de vinagre blanco.
•Vierta la solución o el vinagre en el depósito de agua y ponga en funcionamiento la cafetera (sin café).
•Deje que la mitad del líquido entre en la jarra y apague la cafetera. Espere durante 1 hora.
•Vuelva a poner en marcha la cafetera para completar el ciclo.
•Aclare la cafetera ejecutando dos ciclos completos exclusivamente con agua.
Elija los granos con prudencia. Es mejor utilizar granos enteros de calidad superior de una marca o empresa
tostadora de café de confianza. Los granos Arábica ofrecen los mejores aromas y tienen menos cafeína,
mientras que los granos Robusta son más fáciles de producir y más económicos pero tienen menos aroma y
su contenido de cafeína es mayor. En ocasiones, los granos Robusta se utilizan en mezclas para aportar un
particular toque de amargor al café.
Los granos pueden estar ligeramente tostados para dar un suave gusto aromático, muy tostados, con lo que
se obtienen aromas más fuertes, o se pueden tostar hasta un punto intermedio.
Una buena marca es capaz de describir los sabores que los granos aportarán al café que usted prepare.
Nota: experimente con granos diferentes y distintas formas de tostarlos para identificar cuál o cuáles
satisfacen sus gustos.
La cantidad de granos de café molido debe medirse con cuidado según la cantidad de agua para cada ciclo
de preparación. Es importante utilizar bastante café para evitar un exceso de extracción. Una cantidad
pequeña de café puede resultar inapreciable si se añade mucha cantidad de agua caliente. La jarra mide
“tazas” con una capacidad de 140 ml cada una. La capacidad total máxima de agua es de algo más de
1,68 l antes de la preparación del café. El volumen de café preparado será algo menos debido a que el café
molido absorberá cierta cantidad de la misma.
Krups recomienda utilizar 7 gramos de café molido por cada taza de 140 ml de agua. La capacidad de una
cucharada sopera equivale aproximadamente a 7 gramos.
Si el café obtenido resulta demasiado fuerte, puede ajustarse utilizando un poco menos de café molido. Si
prefiere un sabor mucho más suave, es mejor preparar el café con la proporción indicada y diluirlo con agua
caliente. De este modo, se extrae el mejor sabor de los granos al tiempo que se evita el exceso de
extracción de una cantidad de café demasiado pequeña.
La influencia del agua en el sabor del café obtenido es muy importante. Por lo general, el agua filtrada es la
mejor elección para evitar los minerales y el cloro que se encuentran en los sistemas de agua municipales.
Sin embargo, si el agua que usted utiliza normalmente tiene buen sabor, también será buena para su café.
Nunca vierta leche, café preparado, té, etc., en el depósito de agua.
El método utilizado para moler el café y lo fino que se muela tiene un gran impacto en el sabor final del café.
Lo mejor es moler granos enteros frescos y tostados justo antes de empezar a preparar el café. Tenga en
cuenta que esta cafetera está diseñada para preparar café con los tipos de café molido más habituales de
las tiendas. Por lo general, los cafés previamente molidos se caracterizan por tener un tamaño similar de un
grosor medio. Un café molido muy fino producirá sabores mucho más fuertes pero se corre el riesgo de
extraerlo durante el ciclo de preparación, con lo que el sabor resultaría más amargo. Puede obtener más
información sobre el modo de moler el café y sobre la oferta de molinillos de café Krups en nuestro sitio
web, www.krups.com.
Los accesorios se pueden adquirir en muchas tiendas así como a través del sitio web de Krups.
•Filtros Duo Filter, paquete de 2 unidades: F472
•Solución descalcificadora Krups: F054
•Filtros de papel nº4, paquete de 100 unidades (Artículo nº 983)
•Filtro dorado nº 4 (Artículo nº 049)
•Jarra de cristal y jarra térmica
•Juego de filtros con un soporte de filtro e insertable Duo Filter: Artículo nº F15A04
(excepto para modelo 12 tazas con jarra térmica)
El café no se prepara o la cafetera no se enciende.
• Asegúrese de que el aparato esté enchufado a
una toma de corriente que funcione y que se
encuentre en la posición de encendido «ON».
• El depósito de agua está vacío.
• Se produjo un fallo en el suministro eléctrico.
• Se produjo una sobrecarga de energía.
Desenchufe la cafetera y vuelva a enchufarla.
• El reloj debe ajustarse de nuevo tras un fallo en el
suministro eléctrico.
• La función de apagado automático apaga la
cafetera. Apague la cafetera y vuelva a encenderla
para hacer más café. Para obtener más
información, consulte la sección «Preparación del
café».
El aparato tiene fugas.
• Asegúrese de no haber llenado el depósito de
agua por encima del nivel máximo.
La preparación del café lleva
mucho tiempo.
• Puede ser hora de descalcificar la cafetera.
• Es posible que gran cantidad de minerales se
acumulen en el interior de la cafetera. Se
recomienda llevar a cabo tareas de
desincrustación periódicamente. Es posible que se
requiera desincrustar dichos materiales más a
menudo según la dureza del agua. Para obtener
más información, consulte la sección
«Desincrustación».
El soporte del filtro (h) se desborda o el café gotea
demasiado despacio.
• Cantidad de café excesiva. Se recomienda utilizar
la cantidad de café molido de una cuchara para
medir o de una cucharada sopera por cada taza
que se vaya a preparar.
• El café molido es demasiado fino (no apto para
cafeteras automáticas).
• La jarra (f) no está bien colocada sobre la placa
(e).
• La jarra de café (f) se retiró durante más de
20 segundos durante la preparación del café y no
se recolocó correctamente sobre la placa (e).
• Algunos posos de café se colaron entre el filtro de
papel y el soporte del filtro (h).
• El filtro de papel no está abierto o no está bien
colocado.
• Aclare el soporte del filtro (h) antes de colocar el
filtro de papel de modo que sus bordes se
adhieran a los lados húmedos del filtro.
El café no tiene buen sabor.
• Es necesario limpiar la cafetera.
• Los granos de café no son adecuados para la
cafetera.
• La proporción de café y agua no es la apropiada.
Ajústela según su preferencia.
• La calidad y la frescura del café no son óptimas.
• Agua de baja calidad. Utilice agua filtrada o
embotellada.
En el caso de cafeteras dotadas de una jarra térmica,
la temperatura del café es muy baja.
• Caliente la jarra térmica aclarándola con agua
caliente antes de preparar el café.
aTampa superior
bBotão de abertura
cPainel de controlo
dCompartimento do cabo
ePlaca de aquecimento / base (consoante o modelo)
fJarra de vidro ou jarra isotérmica (consoante o modelo)
gIndicador do nível de água
hPorta-filtro
iIndicador de substituição do filtro de água (consoante o modelo)
jSuporte do filtro de água (consoante o modelo)
kFiltro de água - DuoFilter (consoante o modelo)
lVisor
mBotão Ligar/Desligar
nBotão Ligar automático
oLED de Ligar automático
pBotões de definição das horas e minutos
qFunção Aroma
rBotão de programação
•Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez; a Krups não se
responsabiliza se o aparelho não for utilizado em conformidade com as instruções.
•Não deixe a máquina ao alcance das crianças sem vigilância. A utilização deste aparelho por crianças
pequenas ou por indivíduos com deficiências deve sempre ser feita sob vigilância.
•Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças de
forma a garantir que elas não brincam com o aparelho.
•Antes de ligar o aparelho, certifique-se que a tensão corresponde à tensão do aparelho e que a tomada
tem ligação à terra.
•Este produto foi concebido apenas para um uso doméstico.
•Não utilize este aparelho para finalidades diferentes daquelas para as quais se destina.
•Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou botões.
•Desligue o aparelho da tomada logo que deixar de utilizá-lo por um longo período de tempo e sempre
que proceder à sua limpeza. Deixe arrefecê-lo antes de coloar ou retirar peças, antes de proceder à
limpeza ou arrumação do aparelho.
•Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se se encontrar de alguma
forma danificado. Nesses casos, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
•Não coloque o aparelho sobre ou na proximidade de um elemento de aquecimento eléctrico ou a gás ou
na proximidade de um forno quente.
•Antes de desligar o aparelho da corrente, certifique-se que não está ligado (luz indicadora desligada).
•Não deite no reservatório de água líquidos que não água e soluções de descalcificação especificadas
neste manual.
•Desligue o aparelho sempre que não estiver a ser utilizado.
•Não coloque o aparelho a funcionar sem água.
•Todas as operações para além da limpeza e manutenção habituais devem ser realizadas por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
•Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma
danificados. Por forma a evitar qualquer situação de perigo, solicite a sua substituição junto de um
Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
•Não coloque o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou qualquer outro líquido.
•Não deixe o cabo de alimentação pendurado e ao alcance das crianças.
•O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do
aparelho, na proximidade de uma fonte de calor ou sobre uma aresta cortante.
•Para a sua própria segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes KRUPS adaptadas ao
seu aparelho.
•Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo de alimentação.
•Todos os aparelhos são submetidos a controlos de qualidade rigorosos. Os aparelhos são escolhidos ao
acaso para realização de testes em utilização normal, o que pode explicar quaisquer vestígios de uso no
aparelho.
•Não limpe a cafeteira com produtos de limpeza agressivos, palha-de-aço ou outros materiais abrasivos.
•Nunca coloque a jarra de vidro ou isotérmica no micro-ondas, na máquina da loiça ou num fogão.
•Nunca coloque as mãos no interior da jarra isotérmica.
•Não utilize a jarra de vidro ou isotérmica sem a tampa.
•Não deixe a jarra vazia sobre a placa de aquecimento.
Retire todas as embalagens.
O suporte do filtro de água e o cartucho DuoFilter encontram-se acondicionados no interior do reservatório
de água.
Retire-os antes de utilizar o aparelho. fig. 1
Siga os passos abaixo antes de realizar o primeiro ciclo de extracção para enxaguar o sistema.
Encha o reservatório de água até ao nível máximo e não utilize café, filtro de café ou filtro de água.
fig. 6 & 7
Para preparar um novo DuoFilter, comece por retirá-lo da sua embalagem.
Enxagúe o cartucho filtrante debaixo de água da torneira durante 1 minuto.
Solte o suporte do filtro de água e coloque o filtro no suporte do filtro. fig. 2
Pressione firmemente o suporte do filtro no fundo do reservatório de água. fig. 3
Consulte a página 56 para acertar o relógio.
O cabo não utilizado pode ser guardado no interior da máquina de café (h).
Para inserir o cabo não utilizado, empurre-o para dentro do compartimento (h). fig. 4
1- Abra a tampa superior pressionando o botão de abertura (b) e encha o reservatório de água com água
fria, tendo em conta o número de chávenas. Utilize água filtrada, se possível. O indicador do nível de
água indica o número de chávenas passando de claro para escuro à medida que o nível de água
aumenta.
2- Coloque a jarra de vidro ou isotérmico (f) após o pré-aquecimento procedendo ao seu enxaguamento
com água quente (aquecer previamente a jarra ajuda a manter o café mais quente) com segurança no
lugar (e). Certifique-se que a jarra está estável e nivelada na placa de aquecimento / base (e) antes do
início do ciclo de extracção.
3- Coloque um filtro de papel ou um filtro permanente no porta-filtro.
Acessórios originais Krups:
•filtros de papel n.º 4, embalagem de 100. Artigo n.º 983
•filtro permantente de tamanho n.º 4. Artigo n.º 049
4- Deite café moído no porta-filtro ou no filtro permanente
•Meça uma colher de café por (140 ml) chávena de água.
Nota: preste atenção ao nível máximo indicado no filtro permanente.
•Este passo simples é fundamental para o sabor do seu café de filtro.
•Consulte o guia de extracção na página 58 para obter mais informações
5- Feche a tampa. O aparelho está pronto para a extracção de café.
6- Para a preparação imediata de café, pressione o botão LIGAR/DESLIGAR e inicia-se o ciclo de
extracção.
•O botão LIGAR/DESLIGAR apresenta uma luz vermelha enquanto o aparelho faz café e mantém-se
aceso durante 2 horas enquanto o café é mantido quente na placa de aquecimento.
•Pode desligar o aparelho em qualquer altura pressionando de novo o botão LIGAR/DESLIGAR.
DURANTE O CICLO DE EXTRACÇÃO, SAI VAPOR PELA PARTE DE CIMA DA MÁQUINA.
CERTIFIQUE-SE QUE MANTÉM AS MÃOS AFASTADAS DESTA ZONA ATÉ O CICLO DE
EXTRACÇÃO ESTAR TERMINADO!
Função Desligar automático:
A placa de aquecimento mantem a temperatura na jarra durante 2 horas, período após o qual o aparelho se
desliga automaticamente. Trata-se de uma função de segurança e comodidade. O tempo de Desligar
automático pode ser ajustado para 1, 2 ou 3 horas. Consulte a página 56 – Programação das funções.
Para obter os melhores resultados possíveis, faça apenas a quantidade de café que irá consumir no espaço
de 30 a 60 minutos.
Característica Pausa e Servir:
Pode retirar a jarra durante os ciclos de extracção para servir uma primeira chávena. Lembre-se que isto
mudará o sabor que obterá normalmente de uma jarra cheia num ciclo completo.
Certifique-se que volta a colocar rapidamente a jarra (menos de 20 segundos) para evitar o
transbordamento durante o ciclo de extracção.
Para os modelos com jarra isotérmica: para assegurar uma retenção máxima do calor, enxagúe a jarra
isotérmica com água quente antes da utilização e feche a tampa rodando no sentido dos ponteiros do
relógio.
Advertências:
•A água quente continua a pingar no porta-filtro (h) quando a jarra (f) é retirada. O
transbordamento de café e água quente pode causar queimaduras.
•Não exceda a capacidade máxima do reservatório de água, conforme indicado pelo indicador do
nível de água (g).
•Coloque o café moído no filtro de papel ou directamente num filtro permanente.
Nota: preste atenção ao nível máximo indicado no filtro permanente.
Após a sua utilização, retire as borras e lave o porta-filtro debaixo de água corrente.
Quando o aparelho é ligado pela primeira vez, o relógio pisca e pede-lhe para ajustar o relógio.
Pressione os botões H e Min para ajustar a hora. Desta forma, a função de Activação Automática será
activada na hora adequada do dia.
Se preferir um relógio de 24 horas ou a hora militar, pode sair do modo AM/PM pressionando os botões H e
min simultaneamente. O símbolo AM/PM desaparece quando o relógio está a funcionar no modo de
24 horas.
Pode pressionar e manter estes botões premidos para se deslocar rapidamente através das horas ou
minutos.
Utilize o botão PROG para aceder a 3 funções programáveis. O LCD apresenta uma função diferente
sempre que o botão PROG é premido. O visor com luz intermitente e o íconeindicam-lhe que o aparelho
está no modo de programação. Depois de pressionar o botão PROGRAMA, o ecrã regressa ao modo de
stand-by após 5 segundos de inactividade, aceitando as últimas definições programadas para as funções
“Ligar automático” e Desligar automático”
Pressione PROG (r) uma vez, o programa AUTO n.º 1 é apresentado com uma luz vermelha (o).
Pressione os botões H e Min (p) para ajustar a hora no aparelho para a preparação automática de café.
Pode pressionar e manter os botões pressionados para percorrer rapidamente as horas ou minutos.
O visor mostrará logótipos com a hora actual.
Normal
Forte
Pressione PROG (r) quando chegar ao fim.
Pressione o botão PROG (r) duas vezes, o programa AUTO n.º 2 é indicado com uma luz vermelha (o).
Esta segunda hora de início predefinida pode ser utilizada para os dias com horas de despertar mais
tardias, ou seja, os fins-de-semana.
Depois de programar a hora de início automática conforme descrito acima, certifique-se que prepara o
aparelho para um ciclo de extracção com água no reservatório, café no porta-filtro, tampa fechada e a jarra
em segurança no lugar.
Pressione o botão de Ligar automático (n) para escolher o número de predefinição 1 ou 2. Pode verificar as
horas predefinidas premindo PROG (r).
O aparelho começa automaticamente a fazer café na hora programada. O programa terá de ser activado de
novo quando for necessário.
Pressione o botão PROG (r) 3 vezes, o número das horas pisca e as 2 luzes vermelhas (o) no painel de
controlo piscam.
Utilize o botão H (p) para mudar entre 1, 2 ou 3 horas.
Pressione o botão PROG quando chegar ao fim.
Esta função controla durante quanto tempo a placa de aquecimento se manterá activa antes de se desligar
automaticamente. Para obter os melhores resultados possíveis, faça apenas a quantidade de café que irá
consumir no espaço de 30 a 60 minutos. O sabor é afectado quando o café for deixado por muito tempo
sobre a placa de aquecimento.
Esta função é concebida especificamente para pequenas quantidades, habitualmente menos de 6 chávenas,
quando os ciclos de extracção se tornam demasiado curtos para ser possível extrair todo o aroma do café
moído.
Para activar, pressione o botão Aroma (q) e pressione de seguida o botão On.
Nota: esta função não pode ser alterada depois do ciclo de extracção ser iniciado.
A função pode também ser utilizada para jarras cheias, mas, nesse caso, acaba por se extrair café com um
sabor mais amargo. A Krups recomenda que o Controlo Aroma só seja utilizado para pequenas quantidades,
com menos de 6 chávenas.
•Filtragem da água com DuoFilter: filtro activo anti-cloro e anti-calcário de acção dupla à base de carbono
vegetal. A acção anti-cloro do filtro realça os sabores mais delicados do café. A acção anti-calcário
permite períodos mais longos entre cada descalcificação.
Nota: existe um indicador rotativo na parte de cima do suporte do filtro de água. Este indica quando o
DuoFilter deve ser substituído. Coloque a marca indicadora ao lado do mês em que o filtro deve ser
substituído com base na tabela abaixo.
Exemplo: se substituir o DuoFilter em Janeiro (1), deve ajustar o indicador para
Março (3) ou Maio (5), consoante a dureza da água local: posicione o número 3 ou 5 do lado contrário da
marca indicadora.
Importante:
•O DuoFilter só pode ser utilizado com água.
•A cafeteira de filtro continua a funcionar se o filtro de água não se encontrar no lugar.
•Se a cafeteira de filtro não for utilizada durante mais de um mês, enxagúe o
DuoFilter com água corrente.
•Não é aconselhável deixar o DuoFilter colocado por mais de 5 meses.
57
3- Definição ”Desligar automático”
(apenas para o modelo com jarra de
vidro):
FUNÇÃO AROMA
FILTRAGEM DA ÁGUA
Tipo de águaUtilizaçõesSubstituir o Duo Filter todos os:
•O seu aparelho foi concebido para ser utilizado com o tipo de jarra (de vidro ou isotérmica) com que foi
comprado. Não utilize jarras isotérmicas nas cafeteiras de filtro adquiridas com uma jarra de vidro e
vice-versa.
Desligue a cafeteira de filtro e retire a ficha da tomada. Não limpe a cafeteira de filtro enquanto estiver
quente. Nunca mergulhe a cafeteira de filtro em água.
•Limpe o corpo da cafeteira de filtro com um pano húmido ou com uma esponja húmida.
•Abra a tampa superior (a), retire o filtro de papel ou o filtro permanente. O suporte do filtro (j) pode ser
cuidadosamente lavado com água quente e detergente para a loiça ou no cesto superior da máquina de
lavar loiça.
•Recomendamos a lavagem da jarra à mão com uma solução ligeira de detergente.
•Não utilize palha-de-aço nem produtos de limpeza agressivos em qualquer parte da cafeteira de filtro.
A descalcificação é necessária para manter a sua cafeteira de filtro a funcionar eficazmente. A frequência da
descalcificação depende da dureza da água e da frequência de utilização da cafeteira de filtro.
Se constatar que o ciclo de extracção abrandou, isso significa geralmente que está na altura de proceder a
uma descalcificação da máquina.
Consulte a tabela abaixo:
Antes de proceder à descalcificação, retire o suporte do filtro (j).
•Pode utilizar a solução de descalcificação Krups diluída em 1/2 de litro de água ou 1/4 de litro de
vinagre branco.
•Deite a solução ou vinagre no reservatório de água e ligue a cafeteira de filtro (sem café).
•Deixe metade do líquido correr para a jarra, em seguida desligue e aguarde 1 hora.
•Reinicie a cafeteira de filtro para terminar o ciclo.
•Enxagúe a cafeteira de filtro realizando 2 ciclos completos apenas com água.
Escolha sabiamente os seus cafés. O mais aconselhável consiste em usar grãos inteiros premium de uma
marca ou torrefacção de confiança. Os grãos Arábica proporcionam os melhores sabores e têm menos
cafeína, ao passo que os grãos Robusta são mais fáceis de cultivar e menos dispendiosos, têm menos
sabor e um maior teor de cafeína. Os grãos Robusta são, por vezes, usados em misturas para adicionarem
um certo tom amargo aquando da extracção.
Os grãos podem ser torrados de forma muito ligeira para proporcionarem um suave sabor aromático ou
intensamente torrados para proporcionarem sabores mais fortes e noutros graus intermédios.
Um bom torrefactor será capaz de descrever os sabores que os grãs conferirão ao seu café de filtro.
Nota: experimente diferentes grãos e diferentes graus de torrefacção para identificar um ou vários que lhe
sejam agradáveis.
A quantidade de café moído tem de ser cuidadosamente doseada relativamente ao volume de água para
cada ciclo de extracção. É importante usar uma quantidade suficiente de café para evitar uma extracção
excessiva. Uma quantidade pequena de café ficaria diluída numa grande quantidade de água quente. A jarra
mede “chávenas” com 140 g cada. A capacidade máxima é ligeiramente superior a 1,68 l g de volume total
de água antes da extracção. O volume de café feito será ligeiramente inferior, porque o café moído absorve
uma determinada quantidade de água.
A Krups recomenda o uso de 7 gramas de café moído por 140 ml de chávena de água. 7 gramas podem ser
medidos numa colher de sopa redonda. Se o café resultante parecer demasiado forte, pode ajustar usando
um café ligeiramente menos moído. Se preferir um sabor mais ligeiro, o mais aconselhável consiste em
fazer o café na proporção recomendada e diluir o café resultante com uma medida de água quente. Isto
permite extrair o melhor sabor dos grãos de café, evitando uma extracção excessiva de uma quantidade
insuficiente de café moído.
A água é um factor crítico no sabor do seu café de filtro. A água filtrada é, habitualmente, a melhor escolha
para ajudar a evitar os minerais e o cloro que podem ser encontrados nos sistemas de água municipais.
Contudo, se a sua água souber bem, então é porque deve ser boa para o seu café.
Nunca deite leite, café preparado, chá, etc. num reservatório de água.
O método de moagem e nível de finura da moagem têm um impacto significativo no sabor resultante do café
de filtro. Idealmente, deve moer grãos inteiros acabados de torrar antes da extracção. Certifique-se que esta
cafeteira de filtro está regulada para filtrar os tipos de moagem mais comuns à venda no mercado.
Habitualmente, os cafés pré-moídos apresentam um tamanho semelhante, de sabor médio. Uma moagem
muito fina irá gerar sabores significativamente mais fortes, mas existe o risco de ser extraída durante o ciclo
de extracção, gerando um sabor mais amargo. Saiba mais acerca da moagem do café e acerca da gama de
moinhos da Krups no nosso website www.krups.pt.
Os acessórios podem ser adquiridos junto dos Serviços de Assistência Técnica autorizados Krups.
• Cartuchos de filtragem da água Duo Filter – embalagem de 2: F472
• Verifique para garantir que o aparelho está ligado
à tomada e que está na posição «ON».
• O reservatório de água está vazio.
• Ocorreu uma falha de corrente.
• Ocorreu um pico de corrente. Desligue a máquina
e volte a ligá-la de novo.
• O relógio tem de ser reinicializado após uma falha
de corrente.
• A função Desligar automático desliga a cafeteira
de filtro. Desligue-a e volte a ligá-la para preparar
mais café. Para informações adicionais, consulte a
secção « Preparar café ».
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O aparelho perde água.
• Certifique-se que o reservatório de água não foi
enchido para lá do nível de enchimento máximo.
O processo de extracção demora muito tempo.
• Talvez esteja na altura de descalcificar a sua
cafeteira de filtro.
• São vários os minerais que se podem acumular no
circuito cafeteira de filtro. Recomenda-se uma
descalcificação periódica da máquina. Pode ser
necessária uma descalcificação mais frequente em
função da dureza da água. Para informações
adicionais, consulte a secção “Descalcificação”.
aCoperchio superiore
bPulsante di apertura
cPannello di controllo
dScomparto per la conservazione del cavo
ePiastra / base di riscaldamento (a seconda del modello)
fCaraffa di vetro o caraffa termica (a seconda del modello)
gIndicatore livello dell'acqua
hContenitore per filtro conico
iIndicatore di sostituzione del filtro dell'acqua (a seconda del modello)
jContenitore per filtro dell'acqua (a seconda del modello)
kDuoFilter (a seconda del modello)
lDisplay
mOn/Off
nPulsante di selezione per l'erogazione automatica (Auto-on)
oLed di autoaccensione
pPulsanti di impostazione delle ore e dei minuti
qFunzione Aroma
rPulsante di programmazione
•Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare ad utilizzare l'apparecchio: Qualsiasi utilizzo non
conforme alle presenti istruzioni solleverà Krups da ogni responsabilità.
•Non lasciare l'apparecchio alla portata dei bambini non sorvegliati. L'utilizzo di questo apparecchio da
parte di bambini o persone disabili deve sempre essere sorvegliato.
•L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte o per persone prive di esperienza o di conoscenza del prodotto, tranne
nel caso in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una persona responsabile della loro incolumità, di
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere tenuti
sotto controllo per evitare che giochino con l'apparecchio.
•Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente, verificare che il collegamento elettrico
dell'impianto presente in casa corrisponda a quello indicato sulla macchina e che la presa di corrente sia
provvista di messa a terra.
•Questo apparecchio è progettato esclusivamente per un utilizzo domestico e interno.
•Non utilizzare la macchina per utilizzi diversi da quelli per cui è stata progettata.
•Non toccare le superfici calde. Utilizzare le impugnature o i pulsanti.
•Scollegare la macchina dalla presa di corrente quando si prevede di non utilizzarla per un lungo periodo
e durante la pulizia. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di inserire o rimuovere gli accessori, prima
della pulizia della macchina e prima della conservazione.
•Non utilizzare l'apparecchio in caso di funzionamento non corretto o di danneggiamento. In tal caso,
contattare un Centro Assistenza Autorizzato Krups.
•Non posizionare la macchina sopra o vicino a elementi riscaldanti elettrici o a gas, né vicino al forno
caldo.
•Prima di scollegare la macchina dalla presa di corrente, verificare che non sia accesa (la luce della spia
deve essere spenta).
•Versare esclusivamente acqua e le soluzioni decalcificanti specificate nel presente manuale nel
serbatoio per l'acqua.
•Scollegare la macchina dalla presa di corrente quando non viene utilizzata.
•Non utilizzare l'apparecchio senza acqua.
•Tutte le operazioni diverse dalla pulizia e dalla regolare manutenzione da parte del cliente devono
essere effettuate da un Centro Assistenza Autorizzato KRUPS.
•Non utilizzare l'apparecchio se il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati. Per evitare qualsiasi
pericolo,il cavo di alimentazione deve essere sostituito da un Centro Assistenza Autorizzato KRUPS.
•Non immergere l'apparecchio, il cavo o la spina di alimentazione nell'acqua o in altri liquidi.
•Tenere il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
•Il cavo di alimentazione non deve trovarsi vicino o a contatto con le parti calde dell'apparecchio, vicino a
una fonte di calore o sopra un bordo affilato.
•Per motivi di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali Krups adeguati alla propria
macchina.
•Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirando il cavo.
•Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli qualità. Vengono effettuati test su apparecchi scelti
casualmente, questo spiega eventuali tracce di utilizzo su alcune macchine.
•Non pulire la caraffa con saponi aggressivi, pagliette o altri materiali abrasivi.
•Non mettere la caraffa o la brocca termica nel forno a microonde, in lavastoviglie o sui fornelli caldi.
•Non inserire le mani nella brocca termica.
•Non utilizzare la caraffa o la brocca termica senza il coperchio.
•Non lasciare la caraffa vuota sulla piastra calda.
Rimuovere completamente l'imballaggio.
Per la spedizione, il contenitore per il filtro dell'acqua e la cartuccia DuoFilter sono posizionati all'interno del
serbatoio per l'acqua.
Rimuoverli prima di utilizzare l'apparecchio. fig. 1
Seguire le fasi indicate di seguito per eseguire un primo ciclo di prova e sciacquare il sistema.
Riempire il serbatoio per l'acqua fino al livello massimo e non utilizzare caffé, né il filtro per il caffé o il filtro
dell'acqua. fig. 6 & 7
Per preparare un nuovo DuoFilter , rimuoverlo prima dalla sua confezione in plastica.
Sciacquare la cartuccia filtro sotto il getto d'acqua del rubinetto per 1 minuto.
Sganciare il contenitore per il filtro dell'acqua, posizionare il filtro nell'apposito contenitore. fig. 2
Spingere saldamente il contenitore del filtro sul fondo del serbatoio per l'acqua. fig. 3
Vedere pagina 66 per l'impostazione dell'orario.
Il cavo non utilizzato può essere riposto all'interno della macchina per il caffé (h). Per inserire il cavo in
eccesso, spingerlo all'interno dello scomparto di conservazione (h) quanto necessario. Fig.4.
Vedere la figura n.5 a .13.
1- Aprire il coperchio superiore premendo il pulsante di apertura (b) e riempire il serbatoio per l'acqua con
acqua fredda, prestando attenzione al numero di tazze. Se possibile, utilizzare acqua filtrata.
L'indicatore del livello dell'acqua mostra il numero di tazze diventando sempre più scuro man mano che il
livello dell'acqua aumenta.
2- Posizionare saldamente nell'apposito alloggiamento la caraffa o la brocca termica (f) dopo averle
pre-riscaldate sciacquandole con acqua calda. (Il pre-riscaldamento della caraffa aiuterà a mantenere
caldo il caffé). Accertarsi che la caraffa sia in piano e a livello con la piastra/base di riscaldamento (e)
prima di iniziare il ciclo di erogazione.
3- Aggiungere il filtro di carta o il filtro permanente al recipiente per la macinatura.
Accessori originali Krups:
•#4 confezione da 100 filtri di carta. Articolo # 983
•#4 filtro grande Gold. Articolo # 049
4- Aggiungere caffé macinato al recipiente o nel filtro permanente.
•Riempire un cucchiaio da caffé rotondo per ogni tazza di acqua (140 ml).
Nota: Prestare attenzione al livello massimo indicato sul filtro permanente.
•Questo semplice gesto è essenziale per ottenere il sapore ottimale del caffé.
•Vedere la guida per l'erogazione a pagina 68 per ulteriori informazioni.
5- Chiudere il coperchio. La macchina è pronta per l'erogazione.
6- Per l'erogazione immediata, premere il pulsante ON/OFF e il ciclo di erogazione avrà inizio.
•Il pulsante ON/OFF si illuminerà in rosso mentre la macchina sta erogando e rimarrà acceso per 2 ore
mentre il caffé viene tenuto al caldo sulla piastra di riscaldamento.
•È possibile spegnere la macchina in qualsiasi momento premendo nuovamente il pulsante ON/OFF.
DURANTE IL CICLO DI EROGAZIONE, DEL VAPORE FUORIESCE DALLA PARTE
SUPERIORE DELLA MACCHINA. NON TOCCARE QUESTA PARTE FINCHÈ IL CICLO DI
EROGAZIONE NON VIENE COMPLETATO !
Funzione di spegnimento automatico (Auto-Off):
La piastra di riscaldamento manterrà la temperatura nella caraffa per 2 ore, quindi la macchina si spegnerà
automaticamente. Questa disposizione salvaguarda la sicurezza e il risparmio energetico. Il tempo di
spegnimento automatico può essere regolato in 1, 2 o 3 ore. Vedere pagina 66 –Programmazione dell'unità.
Per risultati ottimali, preparare la quantità di caffé che si prevede di consumare entro 30-60 minuti.
Funzione Pausa e Servizio:
È possibile rimuovere la caraffa durante i cicli di erogazione per riempire una prima tazza. Ricordarsi che
questo modificherà il sapore che si degusterebbe regolarmente con una caraffa completa in un ciclo di
erogazione.
Accertarsi di riposizionare rapidamente la caraffa (in meno di 20 secondi), per evitare che il caffé fuoriesca
durante il ciclo di erogazione.
Per i modelli con caraffa termica : per assicurare il massimo mantenimento di calore, sciacquare la caraffa
termica con acqua calda prima dell'uso e chiudere il coperchio ruotandolo in senso orario.
Avvertenza :
•L'acqua calda continua a defluire nel contenitore per filtro (h) quando la caraffa (f) viene rimossa.
L'erogazione di caffé ed acqua potrebbe causare bruciature.
•Non superare la capacità massima del serbatoio per l'acqua segnalato dall' indicatore di livello
dell'acqua (g).
•Posizionare il caffé macinato nel filtro in carta o direttamente nel filtro permanente.
Nota: Prestare attenzione al livello massimo indicato sul filtro permanente.
Dopo l'uso, eliminare i fondi di caffé e sciacquare il recipiente per la macinatura sotto l'acqua
corrente.
Quando la macchina viene collegata la prima volta ad una presa di corrente, l'orologio lampeggia e chiede di
impostare l'orario.
Premere i pulsanti H e Min per impostare l'orario. Questo assicurerà l'attivazione della funzione Auto-On
all'ora desiderata.
Se si preferisce l'impostazione 24 ore invece di 12 ore, è possibile passare dalla modalità AM/PM premendo
contemporaneamente i pulsanti H e Min. Il simbolo AM/PM scomparirà quando l'ora viene visualizzata nella
modalità 24 ore.
Tenere premuti i pulsanti per scorrere rapidamente le ore e i minuti.
Utilizzare il tasto PROG per accedere alle 3 funzioni programmabili. Il display LCD visualizzerà una funzione
diversa ad ogni pressione del tasto PROG. Il display lampeggiante e l'iconaavvertono che l'unità si trova
in una modalità di programmazione. Dopo aver premuto il tasto PROG, lo schermo torna nella modalità
Standby dopo 5 secondi di inattività, memorizzando le ultime impostazioni programmate per l'avvio e lo
spegnimento automatico.
Premere una volta PROG (r), il programma AUTO #1 viene indicato con una spia rossa (o).
Premere i pulsanti H e Min (p) per impostare l'orario in cui si desidera che la macchina si accenda
automaticamente. Tenere premuti i pulsanti per scorrere rapidamente le ore e i minuti.
Il display indicherà le icone con l'orario corrente.
Regolare
Forte
Una volta impostato l'orario, premere PROG (r).
Premere due volte PROG (r), il programma AUTO #2 viene indicato con una spia rossa (o).
Questo secondo orario di avvio programmato può essere utilizzato nei giorni in cui ci si sveglia più tardi, ad
esempio nel fine-settimana.
Dopo aver stabilito l'orario di avvio programmato come indicato in precedenza, accertarsi di preparare la
macchina per un ciclo di erogazione, versando l'acqua nel serbatoio e il caffé nel recipiente per la
macinatura, chiudendo il coperchio e posizionando correttamente la caraffa.
Premere il tasto Auto-On (n) per scegliere il programma numero 1 o numero 2. È possibile verificare gli orari
di programmazione premendo PROG (r).
La macchina erogherà automaticamente il caffé all'ora prestabilita. Sarà necessario attivare il programma
quando si intenderà utilizzarlo di nuovo.
Premere 3 volte il tasto PROG (r), il numero di ore lampeggerà e le 2 spie rosse (o) presenti sul pannello di
controllo lampeggeranno.
Utilizzare il tasto H (p) per scegliere tra 1, 2 o 3 ore.
Una volta impostato l'orario, premere PROG.
Questa funzione regola il tempo in cui la piastra di riscaldamento rimarrà accesa prima di spegnersi
automaticamente. Per risultati ottimali, si consiglia di preparare la quantità di caffé che si prevede di
consumare entro 30-60 minuti. Se il caffé viene conservato sulla piastra di riscaldamento troppo a lungo, il
gusto perde intensità e freschezza.
Questa funzione è progettata appositamente per i piccoli cicli, normalmente con meno di 6 tazze, per cui i
cicli di erogazione diventano troppo brevi per estrarre in modo appropriato l'aroma del caffé dalla macinatura.
Per attivare questa funzione, premere il tasto Aroma (q), quindi premere On.
Nota: questa funzione non può essere modificata dopo l'avvio del ciclo di erogazione.
Questa funzione può anche essere utilizzata per le caraffe complete, ma in tal caso durante l'estrazione
verrà prodotto un gusto più amaro. Krups consiglia di utilizzare la funzione Aroma esclusivamente per i
piccoli cicli con meno di 6 tazze.
•Filtraggio dell'acqua DuoFilter: Filtro attivo a base vegetale a doppia azione anti-cloro e anti-calcare.
L'azione anti-cloro del filtro permette di sprigionare gli aromi più delicati del caffé. L'azione anti-calcare
prolunga i tempi di decalcificazione.
Nota: è presente un indicatore girevole sulla parte superiore del contenitore per il filtro dell'acqua. Questo
mostra quando il DuoFilter deve essere sostituito. Posizionare il segno di riferimento vicino al mese in cui il
filtro deve essere sostituito, consultando la tabella riportata di seguito.
Esempio: se si sostituisce il DuoFilter a gennaio (1), impostare l'indicatore su marzo (3) o maggio (5), a
seconda della durezza dell'acqua locale: posizionare il numero 3 o 5 opposto al segno di riferimento.
Importante:
•Il DuoFilter deve essere utilizzato esclusivamente con acqua.
•La macchina per il caffé funziona anche se il filtro per l'acqua non è inserito.
•Se la macchina per il caffé non è stata utilizzata per oltre un mese, sciacquare il DuoFilter sotto l'acqua
corrente.
•Si raccomanda di non lasciare il DuoFilter inserito per oltre 5 mesi.
•L'apparecchio è progettato per essere utilizzato con il tipo di caraffa (in vetro o termica) con cui è stato
acquistato. Non utilizzare caraffe termiche su macchine per caffé acquistate con una caraffa in vetro e
viceversa.
67
3- Impostazione Spegnimento
automatico (Auto-Off) (solo per i
modelli con caraffa in vetro):
Spegnere la macchina per il caffé e staccare la spina dalla presa di corrente. Non pulire la macchina per il
caffé quando è ancora calda. Non immergere la macchina per il caffé nell'acqua e non metterla sotto l'acqua
corrente.
•Pulire il corpo della macchina per il caffé con un panno bagnato o con una spugna.
•Aprire il coperchio superiore (a), rimuovere il filtro di carta o il filtro permanente. Il contenitore per filtro (j)
può essere lavato in acqua calda saponata e sciacquato accuratamente, oppure lavato nel cestello
superiore della lavastoviglie.
•Si consiglia di lavare le caraffe a mano con un detergente delicato.
•Non utilizzare agenti abrasivi o saponi aggressivi su qualsiasi parte della macchina.
La decalcificazione è necessaria affinché la macchina funzioni in modo efficiente. La frequenza di
decalcificazione dipende dalla durezza dell'acqua e dalla frequenza di utilizzo della macchina.
Quando si nota un rallentamento del ciclo di erogazione, procedere con la decalcificazione della macchina.
Consultare la tabella seguente:
Prima della decalcificazione, rimuovere il contenitore per il filtro (j).
•È possibile utilizzare la soluzione decalcificante Krups diluita in 1/2 litro d'acqua, oppure 1/4 di litro di
aceto bianco.
•Versare la soluzione o l'aceto nel serbatoio per l'acqua e avviare la macchina (senza caffé).
•Lasciar defluire metà del liquido nella caraffa, quindi spegnere la macchina e lasciare agire per 1 ora.
•Riavviare l'apparecchio per completare il ciclo.
•Sciacquare la macchina effettuando 2 cicli completi solo con acqua.
Scegliere accuratamente i chicchi. Si consiglia di utilizzare chicchi interi o tostati di prima qualità di marche
affidabili. I chicchi di qualità arabica garantiscono l'aroma migliore e presentano una quantità inferiore di caffeina, mentre i chicchi di qualità Robusta sono più semplici da coltivare e sono meno costosi, presentano un
aroma più debole e una quantità maggiore di caffeina. I chicchi di qualità Robusta sono talvolta utilizzati nelle
miscele per aggiungere un particolare sapore amarognolo al caffé.
I chicchi possono essere tostati leggermente per fornire un delicato sapore aromatico oppure tostati in
misura maggiore per offrire un aroma più forte, oppure in misura media.
Una buona tostatura sarà indispensabile per garantire l'aroma sprigionato dai chicchi durante la
preparazione del caffé.
Nota: effettuare varie prove con tipi diversi di chicchi e differenti tostature per identificare quella o quelli che
si preferiscono maggiormente.
La quantità di caffé macinato deve essere attentamente dosata in base al volume d'acqua per ogni ciclo di
erogazione. È importante utilizzare abbastanza caffé per evitare un'estrazione eccessiva. Una scarsa
quantità di caffé sarà insufficiente per un grande volume di acqua calda. La caraffa misura “tazze” di 140 ml
ciascuna. La capacità massima è leggermente superiore al volume totale di acqua da 1,68 l prima
dell'erogazione. Il volume del caffé sarà leggermente inferiore poiché il caffé macinato ne assorbe una certa
quantità.
Krups consiglia di utilizzare 7 grammi di caffé macinato ogni 140 ml di acqua. 7 grammi possono essere misurati in un cucchiaio da tavola rotondo.
Se in questo modo il caffé risulta troppo forte, è possibile aggiustarlo utilizzando un po' di caffé macinato più
leggero. Se si preferisce un gusto molto più leggero, preparare il caffé con la quantità consigliata e diluire la
miscela prodotta con un po' di acqua calda. Questo garantisce all'aroma di essere ricavato dai chicchi ed
evita una eccessiva estrazione da una quantità troppo scarsa di caffé macinato.
L'acqua è un fattore essenziale nella preparazione del caffé. L'acqua filtrata è solitamente la scelta migliore
per evitare i minerali e il cloro che possono trovarsi nella rete idrica municipale. Tuttavia, se l'acqua ha un
buon sapore, è adatta anche per la preparazione del caffé.
Non versare latte, preparati a base di caffé, tè ecc. nel serbatoio per l'acqua.
Il metodo di macinatura e il relativo grado di finezza hanno un impatto notevole sul gusto finale del caffé.
Teoricamente, si dovrebbero macinare chicchi interi tostati freschi appena prima della preparazione. Si noti
che questa macchina è impostata per lavorare le più comuni macinature disponibili sul mercato. Di solito i
caffé pre-macinati sono di simile grossezza, di macinatura media. Una macinatura estremamente fine
produrrà un aroma molto intenso ma rischia di essere estratta durante il ciclo di erogazione e quindi produrre
un sapore amarognolo. È possibile ottenere maggiori informazioni sulla macinatura del caffé e sulla serie di
macinacaffé Krups sul sito www.krups.com.
Gli accessori possono essere acquistati presso i rivenditori autorizzati oppure sul sito web Krups.
•Cartucce di filtraggio per l'acqua DuoFilter – confezione da 2: F472
•Soluzione decalcificante Krups: F054
•#4 confezione da 100 filtri di carta : articolo # 983
• Verificare che l'apparecchio sia collegato ad una
presa di corrente funzionante e che si trovi sulla
posizione «ON».
• Il serbatoio d'acqua è vuoto.
• Si è verificata un'interruzione di corrente.
• Si è verificata una sovracorrente. Staccare la
macchina dalla presa di corrente, quindi
ricollegarla.
• Dopo un'interruzione di corrente, l'orario deve
essere reimpostato.
• La funzione di spegnimento automatico (Auto-Off)
spegne la macchina. Spegnere l'apparecchio,
quindi riaccenderlo per preparare altro caffé.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alla sezione « Preparazione del caffé ».
L'apparecchio sembra avere delle perdite.
• Accertarsi che il serbatoio per l'acqua non sia stato
riempito oltre il livello massimo.
L'erogazione del caffé richiede molto tempo.• Potrebbe essere necessario decalcificare la
macchina.
• Potrebbero essersi accumulati dei minerali nel
circuito della macchina. Si consiglia di effettuare
una decalcificazione periodica della macchina.
Potrebbe essere necessario effettuare
frequentemente la decalcificazione a seconda della
durezza dell'acqua. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento alla sezione “Decalcificazione”.
• Quantità eccessiva di caffé. Si consiglia di
utilizzare un cucchiaio dosatore o un
cucchiaio da tavola di caffé macinato per ogni
tazza.
• Caffé macinato troppo finemente (non adeguato
per una macchina automatica per il caffé).
• La caraffa (f) non è posizionata correttamente sulla
piastra di riscaldamento (e).
• La caraffa (f) è stata rimossa per oltre 20 secondi
durante l'erogazione e non è stata correttamente
riposizionata sulla piastra di riscaldamento (e).
• È caduto del caffé macinato tra il filtro in carta e il
contenitore del filtro (h).
• Il filtro in carta non è stato aperto o è posizionato
scorrettamente.
• Sciacquare il contenitore del filtro (h) prima di
inserire il filtro in carta in modo che i bordi si
attacchino alle estremità bagnate del filtro.
Il caffé ha un sapore cattivo.
• È necessario pulire la macchina.
• Il caffé utilizzato non è adeguato alla macchina.
• La proporzione tra caffé e acqua non è adeguata.
Regolarla per migliorare il sapore del caffé.
• La qualità e la freschezza del caffé non
sono ottimali.
• Scarsa qualità d'acqua. Utilizzare acqua filtrata o in
bottiglia.
Nella macchina dotata di caraffa termica, la
temperatura del caffé è troppo bassa.
• Riscaldare la caraffa termica sciacquandola con
acqua calda subito prima dell'erogazione.
aØverste låg
bKnap til åbning
cBetjeningspanel
dLedningsrum
eVarmeplade / base (afhængig af model)
fGlaskande eller termokande (afhængig af model)
gIndikator for vandstand
hKegleformet filterholder
iIndikator for udskiftning af vandfilter (afhængig af model)
jVandfilterholder (afhængig af model)
kDuoFilter (afhængig af model)
lDisplay
mOn/Off – tænd/sluk
nAuto-tænd knap til valg af programmeret brygning
oAuto-tænd lampe
pKnapper til indstilling af timer og minutter
qAromafunktion
rProgrammeringsknap
•Læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Krups kan ikke
drages til ansvar for en brug, der ikke er i overensstemmelse med disse anvisninger.
•Efterlad ikke kaffemaskinen inden for børns rækkevidde uden opsyn. Hvis denne kaffemaskine bruges af
små børn eller handikappede personer, skal det altid ske under opsyn.
•Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
•Før apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at el-installationens spænding svarer til det, der er anført på
apparatets typeskilt og at stikkontakten er ekstrabeskyttet.
•Kaffemaskinen er udelukkende designet til indendørs brug i en almindelig husholdning.
•Brug ikke kaffemaskinen til andre formål end dem, den er beregnet til.
•Rør ikke ved de varme overflader. Brug håndtagene eller knapperne.
•Tag kaffemaskinens stik ud af stikkontakten, når den ikke skal bruges i en længere periode og under
rengøring. Lad kaffemaskinen køle af, før elementer sættes i eller tages af, før rengøring og før
opbevaring.
•Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i så fald et
autoriseret Krups serviceværksted.
•Anbring ikke kaffemaskinen på eller i nærheden af en elektrisk kogeplade eller et gasblus eller i
nærheden af en varm ovn.
•Kontrollér at kaffemaskinen ikke er tændt, før stikket tages ud (slukket kontrollampe).
•Hæld ikke andre væsker end vand og opløsninger med afkalkningsmiddel som specificeret i denne
brugsanvisning ned i vandbeholderen.
•Reparationer og service ud over kundens almindelige rengøring og vedligeholdelse skal foretages af et
autoriseret KRUPS service værksted.
•Brug ikke kaffemaskinen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Ledningen skal udskiftes af et
autoriseret KRUPS serviceværksted for at undgå enhver fare.
•Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske.
•Lad ikke ledningen hænge ned inden for børns rækkevidde.
•Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med kaffemaskinens varme dele, komme i
nærheden af en varmekilde eller hænge ned over en skarp kant.
•Af sikkerhedsårsager må man kun bruge KRUPS tilbehørsdele og reservedele, som passer til
kaffemaskinen.
•Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
•Alle apparater er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at have været
brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater.
•Rengør ikke kanden med skrappe rengøringsmidler, svampe i ståluld eller andre skureprodukter.
•Stil aldrig glaskanden eller termokanden ind i en mikrobølgeovn, en opvaskemaskine eller en ovn.
•Før aldrig en hånd ned i termokanden.
•Brug ikke glaskanden eller termokanden uden låg.
•Lad ikke en tom kande stå på varmepladen.
Fjern al emballage.
Vandfilterholderen og DuoFiltret er lagt ned i vandbeholderen under transport.
Tag dem ud, før apparatet tages i brug. Se fig. 1
Følg trinene nedenfor for at køre en bryggefase uden kaffe for at skylle systemet.
Fyld vandbeholderen med vand op til max. niveauet og brug ikke kaffe, kaffefilter eller vandfilter. fig. 6 & 7
For at forberede et nyt DuoFilter, skal man først tage det ud af sin emballage.
Skyl filtret under rindende vand i 1 minut.
Hægt vandfilterholderen af og sæt filtret ind i filterholderen. fig. 2
Tryk filterholderen godt ned i bunden af vandbeholderen. fig. 3
Se hvordan man indstiller uret på side 75.
Den del af ledningen, der ikke bruges, kan opbevares indeni kaffemaskinen (d). Man skal blot skubbe den
ekstra længde ledning ind i opbevaringsrummet (d), indtil man har den ønskede længde. Se fig.4
Se tegning nr. 5 til 13.
1- Luk det øverste låg op ved at trykke på knappen (b) til åbning, fyld vandbeholderen med koldt vand og
læg godt mærke til antallet af kopper. Det er bedst at bruge filtreret vand.
Indikatoren for vandstand viser antallet af kopper ved at skifte fra lys til mørk, efterhånden som vandets
niveau forøges.
2- Sæt glaskanden eller termokanden (f), efter at have varmet den op ved at skylle den med varmt vand
(forvarmning af kanden bidrager til at holde kaffen varm) sikkert på plads (e). Sørg for at kanden står lige
og vandret på varmepladen/basen (e), før bryggefasen startes.
3- Sæt et papirfilter eller et permanent filter i holderen.
Krups originale tilbehørsdele (afhængig af model):
•papirfilter nr. 4, pakke med 100. Varenr. 983
•permanent goldtone filter str. 4. Varenr. 049
4- Kom malet kaffe ned i papirfiltret eller det permanente filter.
•Afmål højst en god skefuld malet kaffe per kop vand (140 ml).
Bemærk: Vær opmærksom på visningen af max. niveau på det permanente filter.
•Dette enkle trin er betydningsfuldt for, hvordan den bryggede kaffe smager.
•Læs mere om dette emne i bryggeguiden på side 78.
5- Luk låget. Nu er kaffemaskinen klar til at brygge.
6- Tryk på ON/OFF knappen for at brygge kaffe med det samme. Derefter starter bryggefasen.
•ON/OFF knappen lyser rødt, mens kaffemaskinen brygger kaffe og den forbliver tændt i 2 timer, mens
kaffen holdes varm på varmepladen.
•Man kan slukke kaffemaskinen på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på ON/OFF knappen igen.
UNDER BRYGGEFASEN, KOMMER DER DAMP OP FRA KAFFEMASKINENS TOP. SØRG FOR
AT HOLDE HÆNDERNE VÆK FRA DETTE OMRÅDE, INDTIL BRYGGEFASEN ER SLUT!
Auto-sluk funktion:
Varmepladen holder kaffen varm i kanden i 2 timer, hvorefter kaffemaskinen slukker automatisk. Det er både
en sikker og praktisk funktion. Auto-off tiden kan indstilles til 1, 2 eller 3 timer. Se side 76 – Programmering
af kaffemaskinen.
For at opnå de bedste resultater bør man kun brygge den kaffe, man vil drikke i løbet af 30-60 minutter.
Pause- og Serveringsfunktion:
Man kan tage kanden ud under bryggefasen for at skænke en kop kaffe. Man skal huske på, at det vil ændre
den smag, man normalt får med en komplet bryggefase.
Sørg for at stille kanden hurtigt tilbage (på under 20 sekunder) for at undgå, at kaffen i filtret flyder over
under brygningen.
For modeller med termokande: Skyl termokanden i varmt vand før brug og luk låget ved at dreje det mod
uret for at bidrage til at holde kaffen varm.
Advarsel:
•Det varme vand bliver ved med at dryppe ned i filterholderen (h), når kanden (f) er taget ud. Hvis
det varme vand eller kaffen flyder over, kan det forårsage forbrændinger.
•Overskrid ikke vandbeholderens maksimale kapacitet som vist med indikatoren for vandstand (g).
•Kom den malede kaffe ned i papirfiltret eller direkte ned i et permanent filter.
Bemærk: Vær opmærksom på visningen af max. niveau på det permanente filter.
Kast kaffegrumset bort efter brug og skyl filterholderen under rindende vand.
Første gang kaffemaskinens stik sættes i, blinker uret og beder dig om at indstille klokkeslættet.
Tryk på knapperne H og Min for at indstille klokkeslættet. På denne måde sørger man for, at Auto-tænd
funktionen bliver aktiveret på det rigtige tidspunkt på dagen.
Hvis du foretrækker visning af klokkeslættet over 24 timer, kan du skifte over fra AM/PM visning ved at trykke
samtidigt på H og min knapperne. AM/PM symbolet vises ikke, når klokkeslættet vises over 24 timer.
Man kan holde knapperne trykket ind for at rulle hurtigt gennem timer og minutter.
Brug PROG knappen for at få adgang til 3 programmerbare funktioner. LCD-displayet viser en anden
funktion, hver gang man trykker på PROG. Det blinkende display og ikonetadvarer om, at kaffemaskinen
er i programmeringsfunktion. Når man har trykket på PROG knappen, vender displayet tilbage til standby
efter 5 sekunder, hvis der ikke trykkes på nogen knap og gemmer den sidst programmerede indstilling for
auto-tænd og auto-sluk.
Tryk én gang på PROG (r), derefter vises AUTO program nr. 1 med en rød lampe (o).
Tryk på knapperne H og Min (p) for at indstille et tidspunkt, hvor kaffemaskinen skal starte en bryggefase
automatisk. Man kan holde knapperne trykket ind for at rulle hurtigt gennem timer og minutter.
Derefter viser displayet logoer sammen med det aktuelle klokkeslæt.
Almindelig
Stærk
Tryk på PROG (r) for at afslutte.
Tryk to gange på PROG (r), derefter vises AUTO program nr. 2 med en rød lampe (o).
Det andet programmerede tidspunkt kan bruges til dage, hvor man står senere op, f.eks. i weekenden.
Når man har programmeret tidspunktet for automatisk start som beskrevet ovenfor, skal man huske at
forberede kaffemaskinen til en bryggefase med vand i vandbeholderen, kaffe i filterholderen, lukket låg og
kande sat rigtigt på plads.
Tryk på Auto-On knappen (n) for at vælge indstilling nummer 1 eller nummer 2. Man kan tjekke det
indstillede tidspunkt ved at trykke på PROG (r).
Kaffemaskinen vil brygge automatisk på det anførte tidspunkt. Det er nødvendigt at aktivere programmet, når
det skal bruges igen.
Tryk tre gange på PROG (r). Derefter blinker antallet af timer samt de 2 røde lamper (o) på
betjeningspanelet.
Brug H knappen (p) til at skifte mellem 1, 2 eller 3 timer.
Tryk på PROG for at afslutte.
Denne funktion bestemmer, hvor længde varmepladen bliver ved med at varme, før den slukker automatisk.
For at opnå de bedste resultater anbefaler vi kun at brygge den kaffe, man vil drikke i løbet af 30-60
minutter. Jo længere kaffen får lov til at stå på varmepladen, desto mere bliver smagen påvirket af det.
Denne funktion er specifikt beregnet til små mængder, normalt under 6 kopper, hvor bryggefasen bliver for
kort til at udtrække kaffesmagen korrekt af de malede bønner.
Funktionen aktiveres ved at trykke på Aromaknappen (q); tryk dernæst på On.
Bemærk: Denne funktion kan ikke ændres, når bryggefasen er startet.
Man kan også bruge funktionen til fyldte kander, men det vil i så fald bevirke, at man udtrækker flere bitre
aromaer. Krups anbefaler kun at bruge Aromafunktionen til små mængder på under 6 kopper.
•DuoFilter vandfiltreringssystem: Vegetabilsk baseret filter med dobbelt antiklor og antikalk virkning.
Filtrets antiklor virkning bringer de mest raffinerede aromaer frem i kaffen. Antikalk virkningen tillader
længere perioder mellem afkalkning.
Bemærk: Der er en drejelig indikator øverst på vandfilterholderen. Den viser, hvornår DuoFiltret bør
udskiftes. Anbring mærket ud for den måned, hvor filtret bør udskiftes i henhold til skemaet nedenfor.
Eksempel: Hvis du udskifter DuoFiltret i januar (1), skal du stille mærket ud for marts (3) eller maj (5)
afhængig af vandets hårdhed i din lokale vandforsyning: Sæt nummer 3 eller 5 ud for mærket.
Vigtigt:
•DuoFiltret må udelukkende bruges med vand.
•Kaffemaskinen fungerer stadigvæk, hvis vandfiltret ikke er sat i.
•Hvis kaffemaskinen ikke er blevet brugt i over en måned, skal DuoFiltret skylles under rindende vand.
•Det anbefales ikke at lade DuoFiltret blive siddende i over 5 måneder.
•Apparatet er designet til at blive brugt med den type kande (glaskande eller termokande), det blev købt
med. Brug ikke termokander på kaffemaskiner købt med en glaskande og omvendt.
Sluk for kaffemaskinen og tag stikket ud af stikkontakten. Rengør ikke kaffemaskinen, mens den er varm.
Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den ikke ind under rindende vand.
•Rengør selve kaffemaskinen med en fugtig klud eller svamp.
•Luk låget (a) op, tag papirfiltret eller det permanente filter ud. Filterholderen (j) kan vaskes i varmt
sæbevand og skylles grundigt eller vaskes i opvaskemaskine i den øverste kurv.
•Vi anbefaler at vaske kanden i hånden med et mildt opvaskemiddel.
•Brug ikke skuremidler eller skrappe rensemidler til nogen del af kaffemaskinen.
Det er nødvendigt at afkalke kaffemaskinen, for at den fungerer korrekt. Afkalkningens hyppighed afhænger
af, hvor hårdt vandet er og hvor ofte kaffemaskinen bruges.
Hvis du bemærker, at bryggefasen er blevet langsommere, er det som regel fordi, kaffemaskinen trænger til
at blive afkalket.
•Man kan enten bruge Krups afkalkningsmiddel opløst i en halv liter vand eller en kvart liter hvid eddike.
•Hæld opløsningen eller eddiken ned i vandbeholderen og start kaffemaskinen (uden kaffe).
•Lad halvdelen af væsken løbe ned i kanden, sluk dernæst for kaffemaskinen og lad den stå i en 1 time.
•Tænd for kaffemaskinen igen og lad resten af vandet løbe igennem.
•Skyl kaffemaskinen ved at køre 2 bryggefaser kun med klart vand.
Vælg dine kaffebønner med omhug. Det er bedst at bruge førsteklasses bønner fra et anerkendt mærke eller
en anerkendt kafferister. Arabica kaffebønner giver de bedste aromaer og har mindre koffein, hvorimod
Robusta kaffebønner er lettere at dyrke og billigere, men de har mindre aroma og højere koffeinindhold.
Robusta bønner bruges til tider til at tilføje en særlig bitterhed til kaffeblandingen.
Bønnerne kan ristes meget lyst for at give en glat aromatisk smag, eller de kan ristes mørkt for at give en
mere kraftig smag, og de kan ristes på alle andre måder der imellem.
En god kafferister vil kunne beskrive de aromaer, som bønnerne vil give den bryggede kaffe.
Bemærk: Forsøg med forskellige kaffebønner og forskellige ristninger for at finde ud af, hvad der passer dig
bedst.
Mængden af malet kaffe skal afmåles omhyggeligt i forhold til mængden af vand for hver bryggefase. Det er
vigtigt at bruge nok kaffe for at undgå en for stærk udtrækning. En lille mængde kaffe ville blive helt
oversvømmet af en stor mængde varmt vand. Kanden måler “kopper” som enheder på 140 ml. Den
maksimale kapacitet er på lidt over 1,68 l vand i alt før brygning. Den bryggede kaffe fylder lidt mindre, fordi
de malede kaffebønner vil absorbere en vis mængde vand.
Krups anbefaler at bruge 7 gram malet kaffe per 140 ml kop vand. 7 gram kan afmåles som en god skefuld.
Hvis brygningen er for stærk med dette forhold, kan man bruge lidt mindre malet kaffe. Hvis man foretrækker
en meget lettere smag er det bedst at brygge med det anbefalede forhold og fortynde resultatet med et mål
varmt vand. På denne måde udtrækker man den bedste smag af bønnerne, samtidig med at man undgår en
for stærk udtrækning af en lille mængde malet kaffe.
Vandet er en kritisk faktor for brygningens smag. Det er normalt bedst at bruge filtreret vand for at hjælpe
med til at undgå mineraler og klor, som kan findes i lokale vandforsyninger. Hvis dit vand smager godt, så
burde det også være godt til kaffen.
Hæld aldrig mælk, allerede brygget kaffe, te, etc. ned i vandbeholderen.
Den anvendte metode til at male kaffen og malingens finhed har en betydelig indvirkning på den bryggede
kaffes smag. Det er ideelt at male bønnerne lige før brygningen. Vær opmærksom på, at denne kaffemaskine er beregnet til at brygge de mest almindelige malinger, som findes i butikkerne. Allerede malede kaffebønner er typisk af lignende grovhed, nemlig medium malet. En meget fin maling vil give meget stærkere
aromaer, men kaffen risikerer at blive udtrukket under bryggefasen og således give en mere bitter smag. Du
kan læse mere om maling af kaffe og om Krups udvalg af kaffekværne på vores hjemmeside www.krups.dk.
Man kan købe tilbehørsdele i mange forretninger og via Krups hjemmeside www.krups.com
•DuoFilter patroner til filtrering af vand – pakke med 2 stk.: F472
•Krups afkalkningsmiddel: F054
•Papirfilter nr. 4: varenr. 983
•Permanent goldtone filter str. 4.: varenr. 049
•Glaskande og termokande
•Filtersæt med en filterholder og et DuoFilter: varenr. F15A04
(undtagen for model til 12 kopper med termokande)
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, som kan genvindes eller genbruges.
Aflever det til en genbrugsstation, når det ikke skal bruges mere.
79
MALINGEN
TILBEHØRSDELE
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET ELEKTRONISK PRODUKT
Kaffen bliver ikke brygget eller kaffemaskinen tænder
ikke.
• Kontrollér, at apparatets stik er sat i en stikkontakt,
der fungerer og at apparatet står på «ON».
• Vandbeholderen er tom.
• Der har været strømsvigt.
• Der har været overstrøm. Tag
kaffemaskinens stik ud og sæt det i igen.
• Kontroluret skal indstilles igen efter strømsvigt.
• Auto-sluk funktionen slukker for kaffemaskinen.
Sluk for kaffemaskinen og tænd dernæst for den
igen for at brygge mere kaffe. Se afsnittet
« Kaffebrygning » for yderligere oplysninger.
Apparatet ser ud til at være utæt.
• Kontrollér, at vandbeholderen ikke er blevet fyldt op
over max. niveauet for opfyldning.
Brygningen tager for lang tid.
• Det er måske på tide at afkalke kaffemaskinen.
• Mange mineraler kan sætte sig i kaffemaskinens
kredsløb. Det anbefales at afkalke kaffemaskinen
regelmæssigt. Det kan være nødvendigt at
foretage en mere hyppig afkalkning, hvis vandet er
meget hårdt. Se afsnittet “afkalkning” for yderligere
oplysninger.
aLokk
bÅpneknapp
cKontrollpanel
dLedningsrom
eVarmeplate/sokkel (avhengig av modell)
fGlasskanne eller termokanne (avhengig av modell)
gIndikator for vannivå
hKjegleformet filterholder
iLampe for bytte av vannfilter (avhengig av modell)
jVannfilterholder (avhengig av modell)
kDuoFilter (avhengig av modell)
lDisplay
mAv/På
nAuto-on manuell trakteknapp
oAuto-on-lampe
pInnstillingsknapper for timer og minutter
qAromafunksjon
rProgrammeringsknapp
•Les bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet for første gang: Bruk som ikke er i samsvar med
disse instruksjonene, fritar Krups for alt ansvar.
•Ikke la maskinen stå innenfor barns rekkevidde uten tilsyn. Når barn eller funksjonshemmede personer
bruker denne maskinen, må dette gjøres under tilsyn.
•Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
•Før apparatet kobles til strøm, må det kontrolleres at spenningen i ditt elektriske anlegg tilsvarer
maskinens spenning, og at kontakten er jordet.
•Maskinen er kun beregnet på hjemmebruk innendørs.
•Ikke bruk maskinen til andre formål enn det den er beregnet på.
•Ikke ta på de varme overflatene. Bruk håndtakene eller knappene.
•Koble fra maskinen straks du ikke bruker den over lengre tid, og når du rengjør den. La maskinen
avkjøles før du ta av eller setter på deler, før du rengjør den og før du rydder den bort.
•Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer riktig eller hvis den har blitt skadet. Da må du kontakte et
servicesenter godkjent av Krups.
•Ikke sett maskinen på eller i nærheten av en elektrisk eller gassdrevet kokeplate, eller nær en varm ovn.
•Før du tar ut kontakten, må du kontrollere at maskinen er slått av (lampen er slukket).
•Ikke hell annen væske enn vann og avkalkingsmidlene angitt i denne bruksanvisningen, ned i
vanntanken.
•Alt annet arbeid enn rengjøring og vanlig vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et servicesenter
godkjent av KRUPS.
•Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller støpselet er skadet. For å unngå fare må strømledningen
erstattes av et servicesenter godkjent av KRUPS.
•Dypp aldri maskinen, ledningen eller støpselet ned i vann eller annen væske.
•Ikke la strømledningen henge innen barns rekkevidde.
•Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens varme deler, i nærheten av
en varmekilde eller ligge over en skarp kant.
•Av sikkerhetsgrunner må du bare bruke tilbehørsdeler og reservedeler fra KRUPS som passer til din
maskin.
•Ikke dra i ledningen for å ta ut kontakten.
•Alle våre maskiner blir strengt kvalitetskontrollert. Tilfeldige maskiner testes, og dette kan forklare
eventuelle merker etter bruk.
•Ikke rengjør glasskannen med sterke rengjøringsmidler, svamper med stålull eller andre slipemidler.
•Sett aldri glasskannen eller termokannen i mikrobølgeovnen, oppvaskmaskinen eller på en kokeplate.
•Stikk aldri hånden inn i termokannen.
•Ikke bruk glasskannen eller termokannen uten lokket.
•Ikke la kaffekannen stå tom på varmeplaten.
Fjern all emballasje.
Vannfilterholderen og DuoFilter-patronen befinner seg inni vanntanken under transport.
Ta dem ut før du bruker maskinen. Fig. 1.
Følg trinnene nedenfor for å kjøre den første traktesyklusen som skyller systemet.
Fyll vanntanken opp til max-merket og ikke bruk kaffe, kaffefilter eller vannfilter. Fig. 6 & 7
Ta først et nytt DuoFilter ut av plastemballasjen.
Skyll filterpatronen under springen i 1 minutt.
Løft vannfilterholderen av hengslene og sett filteret i filterholderen. Fig. 2
Skyv filterholderen ned i bunnen av vanntanken. Fig. 3
Se side 84 for å stille klokken.
Ubrukt ledning kan oppbevares inne i kaffemaskinen (h). Du skyver den ubrukte ledningen inn i
ledningsrommet (h). fig. 4
Se tegning nr. 5-13.
1- Åpne lokket ved å trykke på åpneknappen (b). Fyll vanntanken med kaldt vann. Tell antall kopper du
heller i tanken. Bruk filtrert vann hvis dette er mulig.
Indikatoren for vannivået viser antall kopper ved at den går fra lys til mørk farge etter hvert som vannivået
stiger.
2- Sett på plass (e) glasskannen eller termokannen (f) etter å ha skylt den med varmt vann for å
forhåndsvarme den (dette holder kaffen varm lengre). Sørg for at kannen sitter stødig og rett på
varmeplaten/sokkelen (e) før du setter i gang traktingen.
3- Legg et papirfilter eller metallfilter i traktekurven.
Originale tilbehørsdeler fra Krups (avhengig av modell):
- 100 stk. papirfilter nr. 4. Ref. nr. 983
- Gold tone kaffefilter nr. 4. Ref. nr. 049
4- Ha malt kaffe i papir- eller metallfilteret.
•Bruk én toppet måleskje per (1,4 dl) kopp vann.
NB: Vær oppmerksom på max-merket på metallfilteret.
•Denne enkle regelen er ytterst viktig for at kaffen skal bli god.
•Se trakteveiledningen på side 87 for ytterligere informasjon.
5- Lukk lokket. Kaffemaskinen er klar til trakting.
6- Du starter traktesyklusen umiddelbart ved å trykke på av/på-knappen.
•Av/på-knappen lyser rødt mens maskinen trakter, og lyser i 2 timer mens kaffen holdes varm på
varmeplaten.
•Du kan når som helst slå av maskinen ved å trykke på av/på-knappen igjen.
UNDER TRAKTESYKLUSEN KOMMER DET DAMP UT FRA TOPPEN AV MASKINEN. HOLD
HENDENE PÅ AVSTAND FRA DAMPEN INNTIL TRAKTESYKLUSEN ER FERDIG!
Auto-off-funksjon:
Varmeplaten opprettholder temperaturen i kannen i 2 timer. Deretter stanser maskinen automatisk. Dette
gjøres av sikkerhetsmessige og praktiske grunner. Auto-off-tiden kan justeres til 1, 2 eller 3 timer. Se side 85
– Programmere maskinen.
Du oppnår best resultat når du bare trakter den mengden kaffe du drikker innen 30-60 minutter.
Pause- og serveringsfunksjon:
Du kan ta kannen av platen i løpet av traktesyklusen for å helle kaffe i koppen. Ikke glem at smaken på
denne kaffen er forskjellig fra den du vanligvis får etter at syklusen er ferdig.
Sørg for å sette kannen raskt tilbake (under 20 sekunder) for å unngå at kaffen renner over i løpet av
traktesyklusen.
For modeller med termokanne: Skyll termokannen med varmt vann før bruk og vri lokket med solen for å
opprettholde temperaturen i kannen lengst mulig.
Advarsel:
•Varmt vann fortsetter å dryppe i filterholderen (h) når kannen (f) er borte. Hvis kaffe eller varmt
vann renner over, kan du brenne deg.
•Ikke fyll vanntanken over maksimal kapasitet som vist av indikatoren for vannivået (g).
•Ha den malte kaffen i papirfilteret eller direkte i et metallfilter.
NB: Vær oppmerksom på max-merket på metallfilteret.
Kast gruten etter bruk og skyll filterkurven under springen.
Når maskinen først kobles til strøm, blinker klokken og spør om du vil stille klokken.
Trykk på knappene H og Min for å stille klokken. Dette sikrer at Auto-on-funksjonen aktiveres til riktig
klokkeslett.
Hvis du foretrekker en 24-timers modus istedenfor AM/PM, kan du bytte modus ved å trykke på knappene H
og Min samtidig. Symbolet AM/PM forsvinner når klokken er i 24-timers modus.
Du kan trykke og holde ned knappene for å gå raskt fremover i timene eller minuttene.
Bruk knappen PROG for å få tilgang til 3 programmerbare funksjoner. Displayet viser en forskjellig funksjon
hver gang du trykker på PROG. Displayet blinker og ikonetviser at maskinen er i programmeringsmodus.
Etter å ha trykket på PROG-knappen, går skjermen automatisk tilbake til hvilemodus etter 5 sekunder med
inaktivitet, og har da akseptert de siste innstillingene for auto-on og auto-off.
Trykk én gang på PROG (r), og AUTO program nr. 1 vises med en rød lampe (o).
Trykk på knappene H og Min (p) for å stille maskinen på et tidspunkt for automatisk trakting. Du kan trykke
og holde ned knappene for å gå raskt fremover i timene eller minuttene.
Displayet viser logoer samtidig med klokkeslettet.
Vanlig
Sterk
Trykk PROG (r) når du er ferdig.
Trykk to ganger på PROG (r), og AUTO program nr. 2 vises med en rød lampe (o).
Denne andre forhåndsinnstilte starttiden kan brukes for dager da du står opp senere, f.eks. i helgene.
Etter å ha programmert det automatiske starttidspunktet som beskrevet ovenfor, må du sørge for at maskinen er klargjort for en traktesyklus med vann i tanken, kaffe i filteret, lokket lukket og med kannen på plass.
Trykk på Auto-on-knappen (n) for å velge forhåndsinnstilt tid nummer 1 eller 2. Du kan sjekke disse tidene
ved å trykke på PROG (r).
Maskinen vil automatisk starte traktingen på det innstilte tidspunktet. Programmet må aktiveres når det
trengs igjen.
Trykk 3 ganger på PROG (r), timetallet blinker og de 2 røde lampene (o) på kontrollpanelet blinker.
Bruk H-knappen (p) for å veksle mellom 1, 2 eller 3 timer.
Trykk PROG når du er ferdig.
Denne funksjonen kontrollerer hvor lenge varmeplaten vil fortsette å varme før den automatisk stopper. Du
oppnår best resultat når du bare trakter den mengden kaffe du drikker innen 30-60 minutter. Smaken endrer
seg jo lenger kaffen står på varmeplaten.
Denne funksjonen er spesielt laget for små mengder, vanligvis mindre enn 6 kopper, der traktesyklusen blir
for kort til å trekke all kaffesmaken ut av den malte kaffen.
Funksjonen aktiveres ved å trykke på aromaknappen (q). Deretter trykker du på On.
NB: Denne funksjonen kan ikke endres når traktesyklusen først har startet.
Funksjonen kan også brukes for fulle kaffekanner, men vil trekke ut flere av de bitre smakene. Krups
anbefaler å bare bruke aromakontrollen for små mengder under 6 kopper.
•DuoFilter vannfiltrering: Aktivt, plantebasert dobbeltvirkende filter mot både klor og kalk. Filteret fjerner
klorsmaken slik at kaffens mest delikate smaker kan nytes. Filteret fjerner kalk slik at du slipper å
avkalke så ofte.
NB: Det finnes en roterende indikator på toppen av vannfilterholderen. Den viser når DuoFilter skal skiftes
ut. Sett merket på måneden filteret skal byttes ut i henhold til tabellen nedenfor.
Eksempel: Hvis du bytter DuoFilter i januar (1), skal du sette indikatoren på mars (3) eller mai (5) avhengig
av hardhetsgraden på vannet du bruker: Sett tallet 3 eller 5 overfor merket.
Viktig:
•DuoFilter skal kun brukes med vann.
•Kaffemaskinen fungerer fortsatt selv om vannfilteret ikke er på plass.
•Hvis kaffemaskinen ikke har blitt brukt på over én måned, må DuoFilter skylles under springen.
•Det anbefales å ikke la DuoFilter sitte i maskinen i mer enn 5 måneder.
•Maskinen er beregnet på bruk med kaffekannen (glass eller termo) den ble kjøpt med. Ikke bruk
termokanner som hører til kaffemaskiner som leveres med glasskanner og motsatt.
Slå av kaffemaskinen og ta ut kontakten. Ikke rengjør kaffemaskinen mens den er varm. Dypp aldri
kaffemaskinen i vann eller hold den under rennende vann.
•Rengjør maskinen utvendig med en fuktig klut eller svamp.
•Åpne lokket (a) og fjern papir- eller metallfilteret. Filterholderen (j) kan vaskes i varmt såpevann og
skylles grundig, eller vaskes i øvre kurv i oppvaskmaskinen.
•Vi anbefaler å vaske kaffekanner for hånd med et mildt oppvaskmiddel.
•Ikke bruk skuremidler eller sterke rengjøringsmidler på kaffemaskinen.
Avkalking er nødvendig for at kaffemaskinen skal fungere optimalt. Avkalkingshyppigheten avhenger av
hardhetsgraden på vannet du bruker og hvor ofte du bruker maskinen.
Hvis du merker at traktesyklusen går langsommere, er det vanligvis på tide å avkalke maskinen.
Se tabellen nedenfor:
•Du kan enten bruke avkalkingsproduktet fra Krups oppløst i ½ liter vann, eller ¼ liter hvit eddik.
•Hell løsningen eller eddik i vanntanken og start opp kaffemaskinen (uten kaffe).
•La halvparten av væsken renne ut i kannen, slå av maskinen og la den stå i 1 time.
•Start opp kaffemaskinen igjen for å fullføre syklusen.
•Skyll kaffemaskinen ved å la den kjøre 2 hele sykluser med bare vann.
Velg dine kaffebønner med omhu. Det er best å bruke hele kvalitetsbønner fra et godt merke eller
kaffebrenneri. Arabica-bønner gir best smak og har mindre koffein mens Robusta-bønner er enklere å dyrke
og billigere, og de har mindre smak og et høyere koffeininnhold. Robusta-bønner brukes iblant i blandinger
for å tilføre en bestemt bitterhet til kaffesmaken.
Bønner kan brennes svært lett for å gi en myk, aromatisk smak, eller brennes mye for å gi en sterkere smak
- eller en smak midt imellom.
En god kaffebrenner vil kunne beskrive smakene som bønnene vil gi kaffen din.
NB: Prøv deg frem med ulike bønner og ulike brennemetoder for å velge én eller flere som faller i smak.
Mengden malt kaffe må måles med omhu i forhold til mengden vann for hver traktesyklus. Det er viktig å
bruke nok kaffe for å unngå overuttrekking. En liten mengde kaffe kan utvannes av et stort volum varmt
vann. Kannen regner én kopp som 1,4 dl.
Maksimal kapasitet er litt over 1,68 l vann totalt før traktingen. Mengden traktet kaffe vil være litt mindre fordi
den malte kaffen vil trekke til seg en viss mengde vann.
Krups anbefaler å bruke 7 gram malt kaffe per kopp med 1,4 vann. En toppet spiseskje tilsvarer 7 gram.
Hvis kaffen virker for sterk, kan du justere ved å bruke litt mindre malt kaffe. Hvis du foretrekker en svakere
smak, er det best å trakte kaffen med anbefalt mengde og utvanne kaffen med litt varmt vann. Slik trekkes
de beste smakene ut av kaffebønnene og du unngår overuttrekking av en for liten mengde malt kaffe.
Vannet er en viktig faktor i kaffesmaken. Filtrert vann er vanligvis den beste løsningen for å unngå mineraler
og klor som kan forekomme i det kommunale vannet. Men hvis vannet ditt smaker godt, er det også godt
nok for kaffen din.
Hell aldri melk, tilberedt kaffe, te osv. i vanntanken.
Kvernemetoden og finhetsgraden virker i stor grad inn på kaffesmaken. Ideelt sett bør du kverne nybrente,
hele kaffebønner rett før du trakter. Vær oppmerksom på at denne maskinen er laget for å trakte de mest
vanlige kaffetypene som finnes i butikkene. Malte kaffetyper er vanligvis middels grove og ligner hverandre i
finhetsgrad. En svært finmalt kaffe vil gi mye sterkere smak, men smaken risikerer å trekkes ut under
traktingen slik at kaffen blir bitter. Du kan lese mer om maling av kaffe og om de forskjellige kaffekvernene
fra Krups på vårt nettsted: www.krups.no.
Tilbehørsdeler kan kjøpes i mange butikker
•DuoFilter vannfilterpatroner – 2 stk: F472
•Krups avkalkingsoppløsning: F054
•- 100 stk. papirfilter nr. 4: Ref. 983
•- Gold tone kaffefilter nr. 4: Ref. nr. 049
•Glasskanne og termokanne
•Filtersett med filterholder og et DuoFilter: Ref. F15A04
(unntatt for modellen ”12 kopper med termokanne”)
Miljøvern først!
Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes eller resirkuleres.
Ta det med til et innsamlingssted for gjenvinningsavfall.
88
KVERNING
TILBEHØRSDELER
ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT VED SLUTTEN AV SIN LEVETID
Kaffen traktes ikke eller maskinen slår seg ikke på.
• Sjekk om maskinen er koblet til en fungerende
stikkontakt, og at av/på-knappen står på ”ON”.
• Vanntanken er tom.
• Det forekom et strømbrudd.
• Det forekom et strømstøt. Koble fra maskinen og
koble den til igjen.
• Klokken må stilles på nytt etter et strømbrudd.
• Auto-off-funksjonen slår av kaffetrakteren. Slå av
kaffetrakteren og slå den på igjen for å trakte mer
kaffe. For ytterligere informasjon, se avsnittet
”Trakte kaffe”.
Maskinen ser ut til å lekke.
• Sørg for at vanntanken ikke har blitt fylt over
max-merket.
Det tar lang tid å trakte.
• Det kan være på tide å avkalke kaffetrakteren.
• Det kan samle seg mange mineraler i kretsen til
kaffetrakteren. Det anbefales å avkalke maskinen
regelmessig. Det kan være nødvendig å avkalke
ofte avhengig av vannets hardhetsgrad. For
ytterligere informasjon, se avsnittet ”Avkalking”.
aLock
bÖppningsknapp
cKontrollpanel
dSladdförvaring
eVärmeplatta / bas (beroende på modell)
fGlaskanna eller termoskanna (beroende på modell)
gVattennivåindikator
hKonformad filterhållare
iIndikator för byte av vattenfilter (beroende på modell)
jVattenfilterhållare (beroende på modell)
kDuoFilter (beroende på modell)
lDisplay
mOn/Off (På-/avknapp)
nAuto-on manuell väljare av bryggknapp
oLampa för Auto-on
pInställning av timmar (h) och minuter (min)
qAromfunktion
rProgrammeringsknapp
•Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen; Krups fråntar sig allt ansvar vid
användning utan att respektera bruksanvisningen.
•Lämna inte kaffebryggaren inom räckhåll för barn.
•Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom
en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående
apparatens användning. Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte
leker med apparaten
•Innan anslutning av bryggaren, kontrollera att nätspänningen på apparatens märkskylt stämmer överens
med din installation. Kaffebryggaren får endast anslutas till ett jordat uttag.
•Bryggaren är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
•Använd inte kaffebryggaren till andra ändamål än vad den är avsedd för.
•Rör inte vid de heta ytorna. Använd handtagen eller knapparna.
•Koppla ur apparaten så snart du inte använder den under en längre period och vid rengöring. Låt den
svalna innan du sätter på eller tar av delar, före rengöring av bryggaren och förvaring.
•Använd inte kaffebryggaren om den fungerar onormalt eller om den skadats. I så fall, kontakta Krups
auktoriserade serviceverkstad.
•Placera inte apparaten på eller nära en värmekälla som t ex värmeelement, spisplattor eller en het ugn
•Innan du kopplar ur bryggaren, se till att den är avstängd (släckt kontrollampa).
•Häll inte andra vätskor än vatten och avkalkningslösningar som specificeras i bruksanvisningen i
vattenbehållaren.
•Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av
KRUPS auktoriserade serviceverkstad.
•Använd inte apparaten om sladden eller stickkontakten skadats. För att undvika all fara är det nödvändigt
att de byts ut av KRUPS auktoriserade serviceverkstad.
•Doppa inte ner bryggaren, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska.
•Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
•Sladden skall inte vara i närheten av eller i kontakt med maskinens varma delar, nära en värmekälla eller
på vassa kanter.
•För din säkerhet, använd endast KRUPS tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat.
•Koppla inte ur stickkontakten från uttaget genom att dra i sladden.
•Alla kaffebryggare genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med
slumpmässigt utvalda bryggare, vilket förklarar eventuella spår av användning.
•Rengör inte kannan med starka rengöringsmedel, stålull eller andra skurmedel.
•Placera aldrig kannan eller termoskannan i en mikrovågsugn, diskmaskin eller på en spis.
•Stick aldrig in handen inuti termoskannan.
•Använd inte kannan eller termoskannan utan lock.
•Låt inte en tom kanna vara kvar på den heta värmeplattan.
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Vattenfilterhållaren och DuoFilterpatronen förvaras inuti vattenbehållaren under transporten.
Avlägsna dem innan apparaten används. bild 1
Följ nedanstående instruktioner och kör igenom bryggaren för att skölja systemet.
Fyll vattenbehållaren upp till maxinivån och använd inte kaffe, kaffefilter eller vattenfilter. bild 6 & 7
Ta upp ett nytt DuoFilter ur plastpåsen.
Skölj filterpatronen under rinnande vatten i 1 minut.
Fäll upp vattenfilterhållaren, sätt i filtret i filterhållaren. bild 2
Tryck i filterhållaren i botten på vattenbehållaren. bild 3
Se AKTUELL TID; INSTÄLLNING AV KLOCKAN för inställning av tiden.
Oanvänd sladd kan förvaras inuti kaffebryggaren (h). För in den outnyttjade delen av sladden i
sladdförvaringen (h) till önskad längd. bild 4
Se bilderna nr 5 - 13.
1- Öppna locket genom att trycka på öppningsknappen (b) och fyll vattenbehållaren med kallt vatten, var
noga med antalet koppar. Använd om möjligt filtrerat vatten.
Vattennivå indikatorn visar antalet koppar genom att övergå från ljus till mörk då vattennivån stiger.
2- Ställ kannan eller termoskannan (f), efter att ha förvärmt den genom att skölja den med varmt vatten
(förvärmning av kannan bidrar till att höja temperaturen på kaffet), ordentligt på plats (e). Var noga med
att placera kannan plant och jämnt på värmeplattan / basen (e) innan du startar kaffebryggningen.
3- Sätt i ett pappersfilter eller permanent filter i filterhållaren.
Krups originaltillbehör: (beroende på modell)
4- Tillsätt malet kaffe i pappersfiltret eller det permanenta filtret.
•Mät upp en rågad mätskopa kaffe per (140 ml) kopp vatten.
Obs: Se till att inte överskrida det permanenta filtrets maxinivå.
•Att mäta upp rätt är viktigt för smaken på kaffet.
•Se GUIDE FÖR KAFFEBRYGGNING för ytterligare information.
5- Stäng locket. Klart för bryggning.
6- För omedelbar bryggning, tryck på knappen ON/OFF och bryggningen startar.
•Knappen ON/OFF lyser med rött sken när maskinen brygger och förblir tänd i 2 timmar när kaffet hålls
varmt på värmeplattan.
•Du kan när som helst stänga av maskinen genom att trycka på knappen ON/OFF igen.
UNDER BRYGGNINGEN STIGER DET ÅNGA FRÅN MASKINENS TOPP. VAR FÖRSIKTIG OCH
HÅLL HÄNDERNA PÅ AVSTÅND FRÅN OMRÅDET TILLS BRYGGNINGEN ÄR KLAR!
Auto-Off funktion:
Värmeplattan håller kaffet varmt i kannan i 2 timmar, därefter stängs bryggaren automatiskt av. Detta är både
en säkerhet och en bekvämlighet. Auto-off tiden kan ställas in på 1, 2 eller 3 timmar. Se PROGRAMMERA
KAFFEBRYGGAREN.
För bäst resultat, brygg endast mängden kaffe som ska drickas inom 30-60 minuter
Paus- och serveringsfunktion:
Du kan ta av kannan under bryggningen för att hälla upp en kopp. Tänk på att det ändrar smaken i
förhållande till en full kanna som bryggts klar.
Ställ snabbt tillbaka kannan (mindre än 20 sekunder) för att förhindra översvämning under bryggningen.
För modeller med termoskanna: för maximal varmhållning, skölj termoskannan med hett vatten före
användning och stäng locket genom att vrida medsols.
Varning:
•Hett vatten fortsätter att droppa ner i filterhållaren (h) när kannan (f) tas av. Översvämning av
kaffe eller hett vatten kan orsaka brännskador.
•Överskrid inte vattenbehållarens max kapacitet enligt vattennivåindikatorn (g).
•Mät upp malet kaffe i pappersfiltret eller direkt i ett permanent filter.
Obs: Se till att inte överskrida det permanenta filtrets maxinivå.
Efter användning, släng kaffesumpen och skölj filterhållaren under rinnande vatten.
När maskinen kopplas in för första gången, blinkar klockan för inställning.
Tryck på knapparna h och min för att ställa in tiden. Det garanterar att Auto-Onfunktionen aktiveras på rätt tid
på dagen.
Om du föredrar 24 timmars inställning kan du skifta från AM/PM läge genom att samtidigt trycka på
knapparna h och min. AM/PM symbolen försvinner när klockan är i 24 timmars inställning.
Du kan hålla knapparna intryckta för att snabbt bläddra igenom timmar eller minuter.
Använd knappen PROG för tillgång till 3 programmerbara funktioner. LCD displayen visar olika funktioner
varje gång du trycker på PROG. Den blinkande displayen och symbolenanger att maskinen är i
programmeringsläge. Efter att ha tryckt på knappen PROG ska displayen återgå till stand-by läge efter 5
sekunder utan aktivitet, vilket bekräftar den sist programmerade inställningen för auto-on och auto-off.
Tryck på PROG (r) en gång, AUTO program nr 1 indikeras med en röd kontrollampa (o).
Tryck på knapparna h och min (p) för att ställa in en tid då maskinen automatiskt ska starta bryggningen. Du
kan hålla knapparna intryckta för att snabbt bläddra igenom timmar eller minuter.
Displayen visar logos med den aktuella tiden.
Normal
Stark
Tryck på PROG (r) när det är gjort.
Tryck på PROG (r) två ggr, AUTO program nr 2 indikeras med en röd kontrollampa (o).
Den andra förinställda bryggtiden kan användas för dagar då man stiger upp senare, t.ex. weekend.
Efter att ha programmerat den automatiska bryggtiden enligt ovanstående, se noga till att maskinen är klar
för bryggning med vatten i behållaren, kaffe i filterhållaren, locket stängt och kannan säkert på plats.
Tryck på knappen Auto-On (n) för att välja inställning nr 1 eller nr 2. Du kan kontrollera de förinställda tiderna
genom att trycka på PROG (r).
Apparaten brygger automatiskt på den inställda tiden. Programmet ska aktiveras när det återigen behövs.
Tryck på PROG (r) 3 ggr, antalet timmar blinkar och de 2 röda kontrollamporna (o) på kontrollpanelen blinkar.
Använd knappen h (p) för att ändra mellan 1, 2 eller 3 timmar.
Tryck på PROG när det är gjort.
Funktionen kontrollerar hur lång tid värmeplattan fungerar innan den automatiskt stängs av. För bäst resultat
rekommenderar vi att du endast brygger mängden kaffe som ska drickas inom 30-60 minuter. Smaken
påverkas ju längre kaffet hålls varmt på värmeplattan.
Funktionen är speciellt avsedd för små mängder, vanligtvis mindre än 6 koppar, när bryggningen är för kort
för en god extraktion av kaffesmaken från det malda kaffet.
Aktivera genom att trycka på knappen Aromfunktion (q), tryck därefter på On.
Obs: funktionen kan inte ändras när bryggningen har startat.
Funktionen kan även användas vid bryggning av en hel kanna men skapar en mer bitter smak i så fall. Krups
rekommenderar att Aroma Control endast används för små mängder, mindre än 6 koppar.
• DuoFilter vattenfilter: aktivt vegetabiliskt filter motverkar både klor och kalkavlagringar. Anti-kloreffekten i
filtret ger kaffet möjlighet att utveckla sina utsökta aromer. Kalkavlagringar motverkas vilket ger längre
perioder mellan avkalkningarna.
Obs: det finns en vridbar indikator på den övre delen av vattenfiltrets hållare. Den visar när DuoFilter ska
bytas. Placera markeringen mittemot månaden när filtret ska bytas, enligt nedanstående tabell.
Exempel: om du byter DuoFilter i januari (1) ska du sätta indikatorn på mars (3) eller maj (5), beroende på
vattnets hårdhet på din ort: placera siffran 3 eller 5 mittemot markeringen.
Viktigt:
•DuoFilter (k) ska endast användas med dricksvatten.
•Kaffebryggaren fungerar även utan vattenfilter.
•Om kaffebryggaren inte använts på över en månad, skölj DuoFilter under rinnande vatten.
•Vi rekommenderar att DuoFilter (k) inte används längre än 5 månader.
•Apparaten är avsedd att användas med typen av kanna (glas eller termos) som den inköpts med.
Använd inte termoskanna på en kaffebryggare som inköpts med en glaskanna och vice versa.
Stäng av kaffebryggaren och dra ut kontakten ur eluttaget. Rengör inte kaffebryggaren när den är varm.
Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten eller under rinnande vatten.
•Rengör huvudenheten med en fuktig trasa eller svamp.
•Öppna locket (a), avlägsna pappersfiltret eller det permanenta filtret. Filterhållaren (j) kan diskas med
varmt vatten och lite diskmedel och sköljas noga, eller diskas i diskmaskinens övre korg.
•Vi rekommenderar att kannan diskas för hand med ett milt diskmedel.
•Använd inte skurmedel eller starka rengöringsmedel på någon del av kaffebryggaren.
Avkalkning är nödvändig för att kaffebryggaren ska fungera effektivt. Avkalkningsfrekvensen beror på
vattnets hårdhet och hur ofta du använder bryggaren.
Om du märker att bryggningen går långsammare än vanligt är det i regel tid att avkalka den.
Se nedanstående tabell:
Innan avkalkning, ta av filterhållaren (j).
•Du kan antingen använda Krups avkalkningslösning (utspädd i 1/2 liter vatten) eller 1/4 liter 6%-ig
ättiksblandning.
•Häll lösningen eller ättiksblandningen i vattenbehållaren och sätt på bryggaren (utan kaffe).
•Låt hälften av vätskan rinna ner i kannan, stäng därefter av och låt verka i 1 timme.
•Sätt på bryggaren igen och låt resten rinna igenom.
•Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 2 hela omgångar med endast vatten.
Välj bönorna noga. Det är bäst att använda hela kvalitetsbönor från ett välkänt märke eller kafferostare.
Arabica bönor ger de finaste aromerna och innehåller mindre koffein, medan Robusta bönor är lättare att
odla och billigare, de har mindre arom och högre koffeinhalt. Robusta bönor används ibland i blandningar för
att tillsätta en särskild bitterhet i kaffet.
Bönor kan rostas mycket lätt för att skapa en mild aromatisk smak eller mörkrostas för kraftfullare aromer
och givetvis alla varianter mellan de två.
En god kafferostare ska kunna beskriva smakerna som bönorna kommer att utveckla i ditt kaffe.
Obs: testa med olika bönor och olika rostningar för att hitta en eller flera som passar just dig bäst.
Mät noga upp mängden malet kaffe i förhållande till vattenvolymen för varje bryggning. Det är viktigt att
använda tillräckligt mycket kaffe för att undvika överextraktion. En liten mängd kaffe kan inte klara av en stor
volym hett vatten. Kannans mått “koppar” är 140 ml var. Max kapacitet är lite mer än 1,68 l total vattenvolym
innan bryggning. Mängden färdigbryggt kaffe blir något mindre p.g.a. att det malda kaffet absorberar en viss
mängd.
Krups rekommenderar 7 gram malet kaffe per 140 ml kopp vatten. 7 gram kan mätas upp i en rågad
matsked.
Om bryggningen verkar för stark kan du justera den genom att använda lite mindre malet kaffe. Om du
föredrar en mycket svagare smak är det bäst att brygga enligt de rekommenderade proportionerna och
därefter späda ut den färdiga bryggningen med hett vatten. På så vis skapas en optimal extraktion av
aromerna ur bönorna men undviker en överextraktion i en för liten mängd malet kaffe.
Vattnet är en kritisk faktor för kaffesmaken. Filtrerat vatten är vanligtvis det bästa valet för att undvika
mineralämnen och klor som kan finnas i dricksvattnet. Men om ditt dricksvatten smakar gott så bör det även
smaka gott i kaffet.
Häll aldrig mjölk, färdigt kaffe, te, etc. i vattenbehållaren.
Metoden för malning och finhetsgraden på malningen är en viktig faktor för smaken på det färdigbryggda
kaffet. Idealet är att mala färskrostade hela bönor precis innan bryggningen. Maskinen är inställd för att
brygga butikernas vanligaste kaffesorter. Typiskt malet kaffe har samma storlek, med medium grovkornighet.
Ett mycket finmalet kaffe utvecklar starkare aromer men riskerar överextraktion under bryggningen vilket
skapar en mer bitter smak.
• Kontrollera att apparaten är ansluten till ett eluttag
som fungerar och att den är i läge ”ON”.
• Vattenbehållaren (a) är tom.
• Ett strömavbrott har inträffat.
• Ett strömöverslag har inträffat. Koppla ur bryggaren
och koppla därefter in den igen.
• Klockan måste ställas in igen efter ett strömavbrott.
• Auto-Off funktionen stänger av kaffebryggaren.
Stäng av kaffebryggaren och sätt därefter på den
igen för att brygga mer kaffe. För mer information,
se rubriken ”Brygg kaffe”.
Apparaten verkar läcka.
• Se noga till att vattenbehållaren inte har fyllts över
maxinivån.
Kaffebryggningen tar lång tid.
• Det kan vara dags att kalka av kaffebryggaren.
• Åtskilliga mineralämnen kan samlas i
kaffebryggarens rörsystem. Regelbunden
avkalkning av maskinen rekommenderas.
Beroende på vattnets hårdhet kan avkalkning
behövas oftare. För mer information, se rubriken
”Avkalkning”.
•Lue käyttöohjeet huolella ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa: takuu raukeaa mikäli laitetta
käytetään ohjeiden vastaisesti.
•Älä jätä laitetta lasten ulottuville ilman valvontaa. Pienet lapset tai henkilöt joilla ei ole tarvittavaa tietoa
tai kokemusta laitteen käytöstä eivät saa käyttää tätä laitetta ilman valvontaa.
•Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuina lapset) käytettäväksi, joiden
fyysinen, aistimellinen tai älyllinen kapasiteetti on rajoittunut, eikä myöskään sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla ei ole tarvittavia tietoja tai kokemusta, elleivät he ole saaneet heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön käyttöä koskevaa ohjausta etukäteen tai he ovat tällaisen henkilön valvonnassa.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
•Ennen laitteen kytkemistä on varmistettava, että sähköverkon jännite vastaa laitteen arvokilven arvoa ja
että pistoke on oikein maadoitettu.
•Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön sisätiloissa.
•Älä käytä laitetta muuhun käyttöön kuin mihin se on suunniteltu.
•Älä koske kuumiin pintoihin. Käytä kädensijoja tai painikkeita.
•Irrota laite sähköverkosta, kun lopetat sen käytön pidemmäksi aikaa ja kun puhdistat sitä. Anna sen
jäähtyä kun liität tai irrotat siitä osia, ennen laitteen puhdistusta ja ennen sen laittamista säilytykseen.
•Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä tapauksessa on otettava yhteys
valtuutettuun Krups -huoltokeskukseen.
•Älä laita laitetta sähkö- tai kaasulämmityselementin päälle tai lähelle tai kuuman uunin lähelle.
•Ennen laitteen irrottamista sähköverkosta on tarkastettava, että se on sammutettu (merkkivalo
sammunut).
•Älä kaada muita nesteitä kuin vettä tai tässä käsikirjassa määriteltyä kalkinpoistoainetta laitteen
vesisäiliöön.