aDeckel des Wasserbehälters
bWasserbehälter
cGlaskrug
dWarmhalteplatte
eWasserstandsanzeige
fHerausnehmbarer Schwenkfilter
gÖffnungstaste für den Schwenkfilter
hAromawahlschalter
iKabelstaufach
jDuofilter
KDuofilterträger
lDuofilter-Wechselanzeige
Sicherheitshinweise
•Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
der ersten Inbetriebnahme Ihres Gerätes
sorgfältig durch: bei unsachgemäßer
Verwendung erlischt die von Moulinex
gewährte Garantie.
•Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite
von unbeaufsichtigten Kindern auf. Die
Benutzung dieses Gerätes durch kleine
Kinder oder Behinderte darf nur unter
Aufsicht erfolgen.
•Versichern Sie sich vor dem Anschluss, dass
der Anschlusswert Ihres Gerätes mit der auf
Ihrem Stromzähler angegebenen Spannung
übereinstimmt und dass die Steckdose
geerdet ist.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die
Garantie.
•Das Gerät ist ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch und den Betrieb in
geschlossenen Räumen bestimmt.
•Stecken Sie das Gerät nach der Benutzung
und zum Reinigen aus.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Funktionsstörungen auftreten oder wenn es
beschädigt ist. Wenden Sie sich in diesem
Fall an eine Krups VertragsKundendienststelle.
•Alle Eingriffe, die über die haushaltsübliche
Reinigung und Wartung hinausgehen,
dürfen nur durch eine Krups VertragsKundendienststelle ausgeführt werden.
6
•Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt
sind. Wenden Sie sich in diesem Fall aus
Sicherheitsgründen unbedingt an eine
KRUPS Vertrags-Kundendienststelle.
•Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den
Stecker niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
•Lassen Sie das Kabel nicht in Reichweite von
Kindern herunterhängen.
•Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von
oder in Berührung mit den heißen Teilen des
Gerätes, einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
•Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich zu Ihrem Gerät passende
Zubehörteile von Krups.
•Ziehen Sie beim Ausstecken des Geräts den
Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
•Verwenden Sie die Kaffeekanne nicht auf
einer Gasflamme und auf einer Elektroplatte.
•Giessen Sie kein Wasser nach, solange das
Gerät noch heiß ist.
•Unsere Geräte werden strengen
Qualitätskontrollen unterzogen. Dazu
werden Betriebstests an zufällig
ausgesuchten Geräten vorgenommen, was
eventuelle Gebrauchsspuren erklärt.
Das Gerät muss sachgerecht entsorgt werden.
Für Kaffeemaschinen mit Thermokanne (je
nach Modell):
Vor der ersten Inbetriebnahme
•Nehmen Sie Ihre Kaffeemaschine beim
ersten Mal mit 1 l Wasser, ohne Kaffeemehl
und ohne den „Duofilter” (j) in Betrieb.
Ihre Kaffeemaschine ist mit einem
„Duofilter” ausgestattet:
• Der „Duofilter” ist ein Filter mit
Zweifachwirkung gegen Chlor und Kalk.
Die Anti-Chlorwirkung des Filters verleiht
dem Kaffee ein wunderbares Aroma. Wenn
das Leitungswasser mit Chlor versetzt ist,
kann sich das Kaffeearoma nicht voll
entfalten.
Dank der Anti-Kalkwirkung des Filters
muss das Gerät seltener entkalkt werden.
Die Bestandteile, aus denen der „Duofilter”
zusammengesetzt ist (Aktivkohle
pflanzlichen Ursprungs und
umweltfreundliches Anti-Kalk-Harz)
entsprechen den derzeit gültigen
Lebensmittelbestimmungen. Er ist zum
Schutze der Verbraucher mit bakteriostatisch
wirkenden Silbersalzen behandelt. Die
Wirksamkeit dieses Filters wurde erfolgreich
von renommierten Laboratorien getestet.
Der „Duofilter” kann mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
•Nehmen Sie den „Duofilter” (j) aus der
Plastikverpackung. Spülen Sie ihn 1 Minute
lang unter fließendem Wasser durch.
•Heben Sie den Deckel (a) des
Wasserbehälters (b) an und entnehmen Sie
den Filterträger (k).
•Klappen Sie den unteren Teil des Filterträgers
auf und legen Sie den Filter ein.
•Setzen Sie den Filterträger wieder in die
Kaffeemaschine ein: sie ist jetzt
betriebsbereit.
Anmerkung: Auf dem oberen Teil des
Filterträgers ist eine Anzeigescheibe
angebracht.
Sie zeigt an, wann der „Duofilter” (l)
ausgewechselt werden muss: Stellen Sie die
Anzeigescheibe auf den Monat, in dem der
„Duofilter” (j) ausgewechselt werden muss.
Beispiel: Wenn Sie den „Duofilter” (j) im
Januar (1) einlegen, müssen Sie ihn je nach
Härtegrad des Wassers in Ihrer Region im
März (3) oder Mai (5) auswechseln: Stellen Sie
die Anzeigescheibe auf 3 oder 5.
Wichtig:
•Der Doppel-Aktivfilter darf nur mit
Trinkwasser verwendet werden.
• Die Kaffeemaschine ist auch dann
funktionstüchtig, wenn kein Filter eingelegt
ist.
•Wenn die Kaffeemaschine seit mehr als
einem Monat nicht mehr benutzt wurde, ist
es ratsam, den „Duofilter” vor der
Benutzung auszuspülen.
• Es ist ratsam, den „Duofilter” nicht länger
als 5 Monate im Gerät zu lassen.
DuofilterZyklusZeitraum
Weiches Wasser+ oder - 1204 Monate
Hartes Wasser+ oder - 802 Monate
Kaffeezubereitung
• Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9.
•Benutzen Sie stets nur kaltes Wasser und
Filterpapier Nr. 4.
•Ihre Kaffeemaschine ist mit einem TropfStopp ausgestattet, der es ermöglicht, sich
noch während des Durchlaufens des Kaffees
eine Tasse einzuschenken. Stellen Sie die
Kaffeekanne dann schnell zurück, damit der
Filter nicht überläuft.
•Füllen Sie den Wasserbehälter unter
Zuhilfenahme der Wasserstandsanzeige (e).
Kaffeemaschine mit Dauerfilter (je nach
Modell):
Geben Sie das Kaffeemehl direkt in den
Dauerfilter. Entfernen Sie nach der Benutzung
den Kaffeesatz und spülen Sie den Filter unter
laufendem Wasser durch.
Kaffeemaschine mit Aromawahlschalter
(h) (je nach Modell):
Mit dieser Einrichtung kann besonders starker
Kaffee gemacht werden, insbesondere bei der
Zubereitung von 1, 2 oder 3 Tassen (9).
Kaffeemaschine mit Thermokanne (je
nach Modell):
•Spülen Sie die Thermokanne vor der
Benutzung (c) mit heißem Wasser aus, damit
sie die Wärme besser hält.
7
• Der Deckel muss fest im Uhrzeigersinn
zugedreht werden. Der Kaffee läuft dann
von selbst in die Thermokanne und wird
warm gehalten.
•Drücken Sie zum Einschenken des Kaffees
den auf dem Griff befindlichen Knopf (10).
Kaffeemaschine mit Thermokanne und
automatischer Endabschaltung (je nach
Modell):
•Das Gerät schaltet sich selbständig ab,
sobald der Kaffee durchgelaufen ist.
•Warten Sie ein paar Minuten, bevor Sie das
Gerät erneut zur Zubereitung von Kaffee
einsetzen.
Kaffeemaschine aus.
•Lassen Sie die Mischung ungefähr eine
Stunde lang einwirken.
•Schalten Sie die Kaffeemaschine wieder ein
und lassen Sie sie ganz durchlaufen.
• Spülen Sie das Gerät gründlich durch, indem
Sie zwei- oder dreimal 1 l klares Wasser
durchlaufen lassen.
Für Kaffeemaschinen, die wegen
mangelnder Entkalkung nicht oder nicht
fehlerfrei funktionieren, wird keine
Garantie übernommen.
Verstauen des Stromkabels
Reinigung
•Nehmen Sie zum Entfernen des Kaffeesatzes
den Filterhalter aus der Kaffeemaschine (11).
•Stecken Sie das Gerät aus.
•Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es
noch heiß ist.
•Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
feuchten Tuch oder einem feuchten
Schwamm.
•Halten Sie das Gerät nicht ins Wasser oder
unter fließendes Wasser.
•Die Kaffeekanne, der Deckel und der
Filterhalter sind geschirrspülmaschinenfest.
Entkalken
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine
nach der folgenden Anzahl von
Anwendungen
Mit DuofilterOhne Duofilter
Weiches Wasser60120
Hartes Wasser4080
Verwenden Sie:
•ein in 250 ml Wasser aufgelöstes Päckchen
Entkalker,
•oder 250 ml Essigessenz.
•Gießen Sie die Mischung in den
Wasserbehälter (b) und schalten Sie die
Kaffeemaschine an (ohne Kaffeepulver).
•Lassen Sie die Hälfte in die Kaffeekanne (c)
durchlaufen und schalten Sie die
8
Schieben Sie die Zuleitung bis zur benötigten
Länge in das Kabelfach (12).
Zubehörteile
Folgende Zubehörteile sind erhältlich:
•Dauerfilter: F053
•Kaffeekanne Glas 10 T, grau: F15B0F
•Thermokanne Plastik 10 T, schwarz: F15B0J
•Thermokanne Plastik 10 T, weiß: F15B0K
•Thermokanne Plastik 10 T, blau: F15B0L
• Thermokanne Edelstahl 10 T schwarz:
F15B0M
•Thermokanne Edelstahl 10 T weiß: F15B0N
•2 „Duofilter”: F472
•Filterkit bestehend aus einem Filterhalter und
einem „Duofilter”: F15A04
Was tun im Falle eines
Defekts?
- Überprüfen Sie:
•den Anschluss
•ob der Ein/Aus-Schalter auf „I” gestellt ist.
- Das Wasser läuft zu langsam durch oder die
Kaffeemaschine ist ungewöhnlich laut:
•entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich bitte an eine Krups VertragsKundendienststelle.
English
Description
aTank cover
bWater tank
cCoffee pot– (depending on
•Read the instructions carefully before
using your appliance for the first time;
Krups cannot be held liable if the
appliance is not used in accordance with
the instructions.
•Do not leave the appliance within the reach
of unsupervised children. Young children
and disabled persons must be supervised at
all times when using this appliance.
•Before connecting the appliance, ensure that
your supply voltage corresponds to the
rating of the appliance and that the supply
socket is correctly earthed.
Any connection error will invalidate the
guarantee.
•This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not
apply.
•Unplug the appliance as soon as you have
finished using it and when you clean it.
•Do not use your appliance if it is not
working correctly or if it has been damaged.
In such cases, contact a Krups approved
service centre.
•Place the appliance on a flat, stable, heatresistant surface away from water splashes
and any other sources of heat.
•Any work on the appliance other than
normal care and cleaning by the customer
must be carried out by a Krups approved
service centre.
•Do not use the appliance if the power cord
or the plug are damaged. To avoid any
danger, you should have the faulty part
replaced by a KRUPS approved service
centre.
•Do not immerse the appliance, the power
cord or the plug in water or any other liquid.
•Do not allow the power cord to hang down
within reach of children.
•The power cord must never be close to or in
contact with the hot parts of your appliance
or any other source of heat and should be
kept away from sharp edges.
•In the interests of safety, use only the
appropriate Krups accessories and spare
parts for your appliance.
•Do not disconnect the plug from the socket
by pulling on the cord.
•Do not use the coffee pot over a naked
flame or on an electric cooking hob.
•Do not refill the appliance with water if it is
still hot.
•All appliances undergo strict quality controls.
Appliances are taken at random for testing
in normal use, which may explain any traces
of use on your appliance.
When your appliance reaches the end of its
useful life, it should be disposed of in the
appropriate manner.
If your coffee maker is equipped with a
vacuum pot (according to model):
See the warnings below :
9
Before use
•Run the coffee maker for the first time with
1 L of water, without coffee and without the
Duo Filter (j).
Your coffee maker may be fitted with a
Duo Filter (depending on model).
• The Duo Filter is a double-action anti-
chlorine and anti-scale filter.
The anti-chlorine action of the filter brings
out the most delicate aromas of the coffee.
Tap-water frequently contains a chlorine
level that impedes the development of the
coffee’s aroma.
The anti-scale action allows for a longer
period between descaling operations.
The filter elements making up the Duo Filter
(non-polluting activated vegetable carbon
and anti-scale resin) comply with the food
laws in force. For the protection of the
consumer, it is treated with silver salts with a
bacteriostatic action. This filter has passed
tests by recognised laboratories.
The Duo Filter can be disposed of as
domestic waste.
•Remove the Duo Filter (j) from its plastic
covering. Rinse it under tap water for 1
minute.
•Lift the cover (a) of the water tank (b) and
lift out the filter holder (k).
•Rotate the lower part of the support and
insert the filter into its housing.
•Replace the filter holder in the coffee maker:
the coffee maker is ready for use.
Note: there is a rotary indicator on the upper
part of the filter holder. This indicates when
the Duo Filter should next be changed (l): turn
the indicator so that the number of the month
when the Duo Filter (j) should next be
changed is opposite the index mark.
Example: if you replace the Duo Filter (j) in
January (1) you should set the indicator to
March (3) or May (5), depending on the
hardness of your local water supply. Place the
number 3 or 5 opposite the index.
Important:
•the Duo Filter must only be used with
drinking water,
• the coffee maker still functions if there is no
filter,
10
•if the coffee maker has not been used for
more than one month, rinse the Duo Filter
under running water,
• it is recommended not to leave the Duo
Filter in place for more than 5 months.
Duo FilterCyclesTime
Soft waterabout 1204 months
Hard waterabout 802 months
Making coffee
•Follow the illustrations from 1 to 9.
•Use only cold water and a No. 4 filter paper.
•This coffee maker is fitted with a drip-stop
device, allowing you to serve coffee before
the water has finished running through.
Replace the coffee pot quickly to avoid any
overflow.
•Do not exceed the maximum capacity of the
water tank as shown by the water level
indicator (e).
Your coffee maker is equipped with a
permanent filter (depending on model):
Place the ground coffee directly in the
permanent filter. After use, throw away the
grounds and rinse the filter under running
water. Do not use a paper filter at the same
time as the permanent filter as this may lead
to overflowing.
Your coffee maker is equipped with a
flavour selector (h) (according to model):
This device enables you to obtain more
strongly flavoured coffee, especially for 1, 2 or
3 cups (9).
Your coffee maker is equipped with a
vacuum pot (according to model):
•To keep the coffee hotter for longer, rinse
the vacuum pot out with hot water before
use (c).
•The cover must be screwed tightly shut
(clockwise). The pot can be filled with coffee
and keeps it hot without further intervention.
•To serve the coffee, press on the button
above the handle (10).
Your coffee maker with vacuum pot is
equipped with an automatic stop system
(according to model):
•The appliance will stop heating once the
water has finished running through.
•Wait a few minutes before making another
batch of coffee.
Storing the power cord
The cord storage can be used to adjust the
length of the power cord (12).
Accessories
Cleaning
•To dispose of the used grounds, lift the filter
holder out of the coffee maker (11).
•Unplug the appliance.
•Do not clean the appliance while hot.
•Clean with a damp cloth or sponge.
•Never immerse the appliance in water or put
it under running water.
•The glass coffee pot, the cover and the filter
holder can be washed in the dishwasher.
Descaling
Cycles between descaling operations
Without Duo FilterWith Duo Filter
Soft water60120
Hard water4080
You may use:
•either a sachet of descaler diluted in 250 ml
of water,
•or 250 ml of white vinegar.
•Pour into the tank (b) and start the coffee
maker (without coffee).
•Allow half the liquid to run into the coffee
pot (c), then switch off.
•Leave to work for one hour.
•Restart the coffee maker to complete the
run-through.
• Rinse the coffee maker by running it 2 or 3
times with 1 L of clean water.
The guarantee does not cover coffee
makers that fail or work badly, due to
scale.
You can purchase from a Krups authorised
Service Dealer:
• Filter set with a Filter holder and a Duo Filter
insert: F15A04
In the event of a problem
- Check:
•that the appliance is properly connected,
•that the switch is in the “I” position.
- The time taken for the water to run through
is too long and the appliance is very noisy:
•descale your coffee maker.
Your appliance still does not work?
Contact a Krups approved service centre.
11
Français
Description
aCouvercle réservoir
bRéservoir à eau
cVerseuse
dPlaque chauffante
eNiveau d’eau
f Porte filtre pivotant
gCommande d’ouverture du porte filtre
pivotant
hSélecteur d’arômes
iLogement du cordon
jDuo Filter
K Support Duo Filter
l Témoin de changement de Duo filter
Conseils de sécurité
•Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil : une utilisation non conforme
dégagerait Krups de toute responsabilité.
•Ne pas laisser l’appareil à la portée des
enfants sans surveillance. L’utilisation de cet
appareil par des jeunes enfants ou des
personnes handicapées doit être faite sous
surveillance.
•Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la
prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
•Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la
maison.
•Débrancher l’appareil dès que vous cessez
de l’utiliser et que vous le nettoyez.
•Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé Krups.
•Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé Krups.
•Si le câble d’alimentation ou la fiche sont
endommagés, ne pas utiliser l’appareil. Afin
d’éviter tout danger, faire obligatoirement
remplacer le câble d’alimentation par un
centre agréé KRUPS.
•Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre
liquide.
•Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation
à portée de main des enfants.
•Le câble d’alimentation ne doit jamais être à
proximité ou en contact avec les parties
chaudes de l’appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
•Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées Krups
adaptés à votre appareil.
•Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
•Ne pas utiliser la verseuse sur une flamme ni
sur des plaques de cuisinières électriques.
•Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est
encore chaud.
•Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris au
hasard ce qui explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
A la fin de la durée de vie de l’appareil, il y a
lieu de l’évacuer de façon appropriée.
Si votre cafetière est équipée d’un pot
isotherme (selon modèle) :
12
Avant la première utilisation
•Faire fonctionner une première fois la
cafetière avec 1 L d’eau, sans mouture et
sans le filtre “ Duo Filter ” (j).
Votre cafetière peut être équipée d’un
filtre “ Duo Filter ” :
• Le “ Duo Filter ” est un filtre double
action anti-chlore et anti-tartre.
L’action anti-chlore du filtre révèle au café
ses arômes les plus délicats. L’eau du robinet
contient très souvent un taux de chlore qui
gêne le développement de l’arôme du café.
L’action anti-tartre permet d’espacer les
opérations de détartrage.
Les éléments qui constituent le “ Duo
Filter ” (charbon actif d’origine végétale et
résine anti-calcaire non-polluants) répondent aux législations alimentaires en vigueur.
Son traitement aux sels d’argent agit en tant
que bactériostat, pour la protection du
consommateur. Ce filtre a été testé avec
succès par des laboratoires reconnus.
Le “ Duo Filter ” peut être éliminé avec les
déchets ménagers.
•Sortir le “ Duo Filter ” (j) de son sachet
plastique. Le rincer sous l’eau du robinet
pendant 1 minute.
•Soulever le couvercle (a) du réservoir (b) et
retirer le support filtre (k).
•Faire pivoter la partie inférieure du support
et introduire le filtre dans son logement.
•Replacer le support filtre dans la cafetière : la
cafetière est prête à l’emploi.
Remarque : Un indicateur rotatif est situé sur
la partie supérieure du support filtre.
Il rappelle quand changer le “ Duo Filter ” (l) :
placer le chiffre indiquant le mois du prochain
changement du “ Duo Filter ” (j) en face de
l’indicateur.
Exemple : Si vous placez le “ Duo Filter ” (j)
en janvier (1) vous devrez le changer en Mars
(3) ou en mai (5) selon la teneur en calcaire de
l’eau de votre région : placer le chiffre 3 ou 5
en face de l’indicateur.
Important :
•Le “ Duo Filter ” ne doit être utilisé qu’avec
de l’eau potable.
• L’absence de filtre n’empêche pas le
fonctionnement de la cafetière.
•Rincer à l’eau courante le “ Duo Filter ” si la
cafetière n’a pas été utilisée depuis plus d’un
mois.
• Il est conseillé de ne pas laisser le “ Duo
Filter ” en place plus de 5 mois.
Duo FilterCyclesTemps
Eau douce+ ou - 1204 mois
Eau dure+ ou - 802 mois
Préparation du café
•Suivre les illustrations de 1 à 9.
•Utiliser uniquement de l’eau froide et un
filtre papier n°4.
•La cafetière est équipée d’un stop-gouttes
permettant de se servir un café avant la fin
de la préparation du café. Replacer rapidement la verseuse pour éviter tout débordement.
•Respecter la quantité d’eau maximum dans
le réservoir en se référant au niveau d’eau
(e).
Votre cafetière est équipée d’un filtre
permanent (selon modèle) :
Placer le café moulu directement dans le filtre
permanent. Après usage, jeter le marc de
café, et rincer le filtre à l’eau courante.
Votre cafetière est équipée d’un Sélecteur
d’arômes (h) (selon modèle) :
Ce dispositif permet d’obtenir un café à
l’arôme plus corsé particulièrement pour 1,2
ou 3 tasses (9).
Votre cafetière est équipée d’un pot
isotherme (selon modèle) :
•Pour une meilleure conservation de la
chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau
chaude avant utilisation (c).
•Le couvercle doit être vissé fermement vers
la droite. Il permet le remplissage en café et
le maintien au chaud sans autre intervention.
•Pour servir le café, appuyer sur le bouton
placé au dessus de la poignée (10).
13
Votre cafetière avec pot isotherme est
équipée d’un système d’arrêt automatique (selon modèle) :
•L’appareil s’arrêtera de chauffer dès la fin de
la préparation du café.
•Attendre quelques minutes avant de réaliser
une seconde préparation de café.
Rangement de cordon
La longueur de cordon nécessaire peut-être
ajustable grâce au range-cordon (12).
Accessoires
Nettoyage
•Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
porte-filtre de la cafetière (11).
•Débrancher l’appareil.
•Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
•Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
•Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou
sous l’eau courante.
•La verseuse verre, le couvercle et le porte
filtre sont lavables au lave-vaisselle.
Détartrage
Cycle entre 2 détartrages
Sans Duo FilterAvec Duo Filter
Eau douce60120
Eau dure4080
Vous pouvez utiliser :
•soit un sachet de détartrant dilué dans
250 ml d’eau,
•soit 250 ml de vinaigre d’alcool blanc.
•Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans mouture).
•Laisser couler la moitié dans la verseuse (c),
puis arrêter.
•Laisser agir pendant une heure.
•Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
• Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2
ou 3 fois avec 1 L d’eau claire.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Vous pouvez vous procurer :
•Filtre permanent : F053
•Verseuse verre 10 T, gris : F15B0F
•Pot isotherme plastique10 T, noir : F15B0J
•Pot isotherme plastique10 T, blanc : F15B0K
•Pot isotherme plastique10 T, bleu : F15B0L
• Pot isotherme inox 10 T noir : F15B0M
•Pot isotherme inox 10 T blanc : F15B0N
•2 filtres “ Duo Filter ” : F472
•Kit filtration comprenant un support filtre et
un filtre “ Duo Filter ” : F15A04
En cas de problème
- Vérifier :
•le branchement.
•que l’interrupteur est en position «I».
- Le temps d’écoulement de l’eau est trop
long ou les bruits sont excessifs :
•détartrer votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours
pas ? Adressez-vous à un centre service agréé
•Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt: wanneer het apparaat
niet op de juiste wijze gebruikt wordt,
kan Krups geen aansprakelijkheid
aanvaarden.
•Het apparaat buiten het bereik van kinderen
houden indien geen toezicht gehouden
wordt. Het gebruik van het apparaat door
kinderen of gehandicapten dient onder
toezicht plaats te vinden.
•Controleer, alvorens de stekker van het
apparaat in het stopcontact te steken, of de
voedingsspanning van uw installatie
overeenkomt met die van het apparaat en of
het stopcontact geaard is.
Bij een verkeerde aansluiting is de
garantie niet geldig.
•Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
•Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
•Het apparaat niet gebruiken wanneer dit
niet goed werkt of beschadigd is. Neem in
dat geval contact op met een erkende
servicedienst van Krups.
•Met uitzondering van de gebruikelijke
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
die de cliënt zelf kan uitvoeren, dienen alle
werkzaamheden door een erkende
servicedienst van Krups te worden
uitgevoerd.
•Het apparaat niet gebruiken indien het
aansluitsnoer of de stekker beschadigd is.
Teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen,
dient u het aansluitsnoer door een erkende
servicedienst van KRUPS te laten vervangen.
•Zet het apparaat, het aansluitsnoer of de
stekker niet in water of enige andere
vloeistof.
•Laat de het aansluitsnoer niet binnen
handbereik van kinderen hangen.
•Het aansluitsnoer mag niet in de buurt van,
of in contact met de warme delen van het
apparaat, in de buurt van een warmtebron
of op scherpe randen komen.
•Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend
de voor uw apparaat geschikte accessoires
en onderdelen van Krups te gebruiken.
•Haal de stekker niet uit het stopcontact door
aan het snoer te trekken.
•Plaats de schenkkan niet op open vuur of op
een elektrische kookplaat.
•Doe geen water in het apparaat wanneer dit
nog warm is.
•Alle apparaten hebben een strenge
kwaliteitscontrole ondergaan. Met sommige,
willekeurig uitgekozen apparaten zijn
praktische gebruikstests uitgevoerd,
waardoor het kan lijken of het apparaat
reeds gebruikt is.
Aan het einde van de levensduur van het
apparaat moet dit op de juiste wijze
weggeworpen worden.
Indien uw koffiezetapparaat een thermoskan
heeft (afhankelijk van het model):
15
Vóór de eerste ingebruikname
•Laat het koffiezetapparaat de eerste keer
met 1 L water werken, zonder koffiemaalsel
en zonder het “Duo Filter” (j).
Uw koffiezetapparaat kan voorzien zijn
van een “ Duo Filter ”:
• Het “ Duo Filter ” is een filter met een
dubbele antichloor- en antikalkwerking.
Dankzij de antichloorwerking van het filter
behoudt de koffie zijn fijne aroma’s.
Kraanwater bevat zeer vaak een zodanig
chloorgehalte dat het koffiearoma zich niet
goed kan ontwikkelen.
Dankzij de antikalkwerking hoeft het
apparaat minder vaak ontkalkt te worden.
De bestanddelen van het “ Duo Filter ”
(milieuvriendelijke plantaardige actieve kool
en antikalkhars) voldoen aan de vigerende
levensmiddelenwetgeving. De behandeling
hiervan met zilverzouten werkt als een
bacteriostaat, ter bescherming van de
consument. Dit filter is met succes getest
door erkende laboratoria.
Het “Duo Filter” kan weggeworpen worden
met huishoudafval.
•Neem het “Duo Filter” (j) uit zijn plastic zak.
Spoel het gedurende 1 minuut om met
kraanwater.
•Til het deksel (a) van het reservoir (b) op en
neem de filterhouder (k) uit.
•Laat het onderste gedeelte van de houder
zwenken en plaats het filter in zijn zitting.
•Zet de filterhouder terug in het
koffiezetapparaat: het koffiezetapparaat is
klaar voor gebruik.
Opmerking: Er bevindt zich een draaibare
verklikker op het bovenste gedeelte van de
filterhouder.
Deze geeft aan wanneer het “Duo Filter” (l)
vervangen moet worden: plaats het cijfer van
de maand waarin het “ Duo Filter ” (j)
vervangen moet worden tegenover de
verklikker.
Voorbeeld: Als u het “ Duo Filter ” (j) in
januari (1) plaatst, moet u het vervangen in
maart (3) of in mei (5), afhankelijk van de
hardheid van het water in uw regio: plaats het
cijfer 3 of 5 tegenover de verklikker.
Belangrijk:
•Het “Duo Filter” mag uitsluitend met
drinkwater gebruikt worden.
• Het koffiezetapparaat kan ook zonder het
filter werken.
•Spoel het “Duo Filter” om onder de kraan
indien u het koffiezetapparaat langer dan
een maand niet gebruikt heeft.
• Het is aan te raden het “ Duo Filter ” niet
langer dan 5 maanden te gebruiken.
Duo FilterCycliTijd
Zacht water+ of - 1204 maanden
Hard water+ of - 802 maanden
Koffiezetten
•Volg de illustraties 1 tot en met 9.
•Gebruik uitsluitend koud water en een
papieren filter n°4.
•Het koffiezetapparaat is voorzien van een
druppel-stop waarmee u al koffie kunt
schenken voordat al het water is
doorgelopen. Plaats de schenkkan snel weer
terug in de koffiezetter om overlopen van de
filterhouder te voorkomen.
•Zorg dat u de maximale hoeveelheid water
in het reservoir niet overschrijdt, zie hiervoor
het waterpeil (e).
Uw koffiezetapparaat heeft een permanent filter (afhankelijk van het model):
Plaats de gemalen koffie rechtstreeks in het
permanente filter. Werp na gebruik het
koffiedik weg en spoel het filter om onder de
kraan.
Uw koffiezetapparaat heeft een
Aromakeuzeknop (afhankelijk van het
model):
Hiermee kunt u koffie met een sterker aroma
zetten, met name voor 1, 2 of 3 kopjes (9).
Uw koffiezetapparaat heeft een
thermoskan (afhankelijk van het model):
•Spoel de thermoskan vóór gebruik om met
warm water om de warmte beter vast te
houden (c).
•Het deksel moet stevig naar rechts gedraaid
worden. Hiermee kan de kan met koffie
gevuld worden en de koffie warm gehouden
16
worden zonder andere handelingen uit te
voeren.
•Druk voor het schenken van de koffie op de
knop bovenop de handgreep (10).
Uw koffiezetapparaat met thermoskan
heeft een automatisch uitschakelsysteem
(afhankelijk van het model):
•Het apparaat stopt met verwarmen zodra de
koffie klaar is.
•Wacht enkele minuten alvorens opnieuw
koffie te zetten.
• Spoel het koffiezetapparaat om en laat het
2 of 3 keer werken met 1 L schoon water.
De garantie geldt niet voor apparaten die
niet of nauwelijks functioneren omdat zij
niet ontkalkt zijn.
Snoerkast
De benodigde lengte van het snoer kan
aangepast worden met behulp van de
snoerkast (12).
Reinigen
•Verwijder voor het wegwerpen van het
gebruikte koffiemaalsel de filterhouder uit
het koffiezetapparaat (11).
•Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
•Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog
warm is.
•Reinigen met een vochtige doek of spons.
•Nimmer het apparaat in water
onderdompelen of onder de kraan houden.
•De glazen schenkkan, het deksel en de
filterhouder kunnen in de vaatwasser
gereinigd worden.
Ontkalken
Cyclus tussen 2 ontkalkingsbeurten
Zonder Duo FilterMet Duo Filter
Zacht water60120
Hard water4080
U kunt hiervoor gebruiken:
•ofwel een zakje ontkalkmiddel, verdund met
250 ml water,
•ofwel 250 ml schoonmaakazijn.
•Giet dit in het reservoir (b) en zet het
koffiezetapparaat aan (zonder
koffiemaalsel).
•Laat de helft van het water in de schenkkan
(c) stromen en zet het apparaat uit.
•Laat het gedurende 1 uur inwerken.
•Zet het koffiezetapparaat weer aan totdat al
het water doorgelopen is.
Accessoires
De navolgende accessoires zijn verkrijgbaar:
•Permanent filter: F053
•Glazen schenkkan 10 T, grijs: F15B0F
•Plastic thermoskan 10 T, zwart: F15B0J
•Plastic thermoskan 10 T, wit: F15B0K
•Plastic thermoskan 10 T, blauw: F15B0L
• Roestvrij stalen thermoskan 10 T zwart:
F15B0M
•Roestvrij stalen thermoskan 10 T wit:
F15B0N
•2 “ Duo Filters ”: F472
•Filterset bestaande uit een filterhouder en
een “ Duo Filter ”: F15A04
In geval van problemen
- Controleer:
•of de stekker goed in het stopcontact zit.
•of de knop op “I” staat.
- Het doorlopen van het water duurt te lang
of het apparaat maakt veel lawaai:
•ontkalk het koffiezetapparaat.
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
Neem contact op met een erkende
servicedienst van Krups.
17
Español
Descripción
aTapa depósito
bDepósito de agua
cJarra
dPlaca calentadora
eNivel de agua
fPorta filtro giratorio
gMando de apertura del porta filtro
giratorio
hPotenciador de aromas
iGuarda cable
jDuo Filter
KSoporte Duo Filter
lIndicador de cambio de Duo filter
Consejos de seguridad
•Lea atentamente el modo de empleo
antes de utilizar por primera vez el
aparato: un uso no conforme liberaría a
Krups de cualquier responsabilidad.
•No deje el aparato sin vigilancia al alcance
de los niños. Los niños o las personas
discapacitadas deben utilizar el aparato bajo
supervisión.
•Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión de alimentación de su
instalación se corresponde con la del aparato
y que el enchufe tiene toma de tierra.
Cualquier error de conexión anularía la
garantía.
•El aparato está destinado únicamente a uso
doméstico y en el interior de la casa.
•Desenchufe el aparato cuando no lo esté
utilizando o cuando vaya a limpiarlo.
•No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si se ha dañado. En este
caso, diríjase a un servicio técnico autorizado
Krups.
•Cualquier manipulación por parte del cliente
que no sea la limpieza y el mantenimiento
habitual, deberá realizarla el servicio técnico
autorizado Krups.
•No utilice el aparato, si el cable o el enchufe
están dañados. Para evitar cualquier peligro,
un servicio técnico autorizado KRUPS deberá
sustituir el cable.
18
•No sumerja el aparato, el cable o el enchufe
en agua o cualquier otro líquido.
•No deje colgar el cable al alcance de los
niños.
•El cable no debe estar nunca cerca o en
contacto con las partes calientes del aparato,
cerca de una fuente de calor o un ángulo
vivo.
•Para su seguridad, sólo utilice accesorios y
recambios Krups adaptados a su aparato.
•No desenchufe el aparato tirando del cable.
•No utilice la jarra sobre una llama o placas
eléctricas.
•No volver a poner agua en el aparato si
todavía está caliente.
•Todos los aparatos están sometidos a un
exhaustivo control de calidad. Se han
realizado pruebas prácticas de uso en
aparatos elegidos al azar, lo que puede
explicar eventuales señales de utilización.
Al final de la vida del aparato, deshágase de él
de forma adecuada.
Si su cafetera está equipada con un vaso
isotérmico (según modelo):
Antes de la primera utilización
•Haga funcionar la cafetera por primera vez
con 1l de agua, sin café y sin filtro “ Duo
Filter ” (j).
Su cafetera puede estar equipada con un
filtro “Duo Filter ”:
• El “Duo Filter” es un filtro de doble
acción anti-cloro y anti-cal.
La acción anti-cloro del filtro permite
apreciar los aromas más delicados del café.
El agua del grifo contiene a menudo un nivel
de cloro que impide la apreciación del aroma
del café.
La acción anti-cal permite espaciar las
operaciones de desincrustación.
Los elementos que constituyen el “Duo
Filter” (carbón activo de origen vegetal y
resina anti-cal no contaminantes) responden
a la legislación alimentaria vigente. Su
tratamiento con sales de plata actúa como
bacteriostato, para la protección del
consumidor. Este filtro ha sido probado con
éxito por laboratorios reconocidos.
Se puede tirar el “Duo Filter” a la basura
habitual.
•Saque el “Duo Filter” (j) de su sobre de
plástico. Aclárelo bajo el agua del grifo
durante 1 minuto.
•Retire la tapa (a) del depósito (b) y retire el
soporte del filtro (k).
•Haga girar la parte inferior del soporte e
introduzca el filtro en su alojamiento.
•Vuelva a colocar el soporte del filtro en la
cafetera: la cafetera está lista para su
utilización.
Observación: Un indicador rotativo está
situado en la parte superior del soporte del
filtro. Indica cuándo se debe cambiar el
“Duo Filter” (l): coloque el número que indica
el mes del próximo cambio del “Duo Filter” (j)
frente al indicador.
Ejemplo: Si cambia el “Duo Filter” (j) en
enero (1) deberá volver a cambiarlo en marzo
(3) o en mayo (5) según el contenido de cal
del agua de su región: coloque el número 3 o
5 frente al indicador.
Importante:
•Sólo se debe utilizar el “Duo Filter” con
agua potable.
• La ausencia de filtro no impide el
funcionamiento de la cafetera.
•Aclare con agua del grifo el “Duo Filter” si
la cafetera no se ha utilizado desde hace
más de un mes.
• Se aconseja no dejar el “Duo Filter” más de
5 meses sin cambiar.
Duo FilterCiclosTiempo
Agua blanda+ o - 1204 meses
Agua dura+ o - 802 meses
Preparación del café
•Siga los dibujos del 1 al 9.
•Utilice solamente agua fría y un filtro de
papel n°4.
•La cafetera está equipada de un anti-goteo
que permite servir el café antes del final de
la preparación del café. Volver a colocar la
jarra rápidamente para evitar
desbordamientos.
•Respete la cantidad de agua máxima en el
depósito, ver el nivel de agua (e).
La cafetera está equipada de un filtro
permanente (según modelo):
Coloque el café molido directamente en el
filtro permanente. Después de su uso, tire el
poso de café, y aclare el filtro con agua del
grifo.
La cafetera está equipada con un
Potenciador de aromas (h) (según
modelo):
Este dispositivo permite obtener un café con
un aroma más concentrado especialmente
para 1,2 o 3 tazas (9).
La cafetera está equipada de una jarra
isotérmica (según modelo):
•Para una mejor conservación del calor, aclare
la jarra isotérmica con agua caliente antes de
la utilización (c).
•La tapa debe ir cerrada firmemente hacia la
derecha. Permite el llenado del café y lo
mantiene caliente sin más intervención.
•Para servir el café, presione el botón situado
en la parte superior del asa (10).
Su cafetera tiene una jarra isotérmica y
está equipada con un sistema de parada
automática (según modelo):
•El aparato dejará de calentar al final de la
preparación del café.
•Espere unos minutos antes de preparar café
por segunda vez.
19
Limpieza
Accesorios
•Para retirar la molienda utilizada, retire el
porta filtro de la cafetera (11).
•Desconecte el aparato.
•No limpie el aparato cuando está caliente.
•Límpielo con un paño o una esponja
húmeda.
•No ponga nunca el aparato en agua o bajo
el grifo.
•La jarra de cristal, la tapa y el porta filtro
pueden lavarse en el lavavajillas.
Desincrustación
Ciclo entre 2 desincrustaciones
Sin Duo FilterCon Duo Filter
Agua blanda60120
Agua dura4080
Puede utilizar:
•Un sobre de desincrustante diluido en
250 ml de agua,
•o 250 ml de vinagre de alcohol blanco.
•Viértalo en el depósito (b) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin molienda).
•Deje pasar la mitad a la jarra (c), y pare el
aparato.
•Deje actuar durante una hora.
•Ponga la cafetera en funcionamiento para
terminar el desagüe.
• Aclare la cafetera dejándola funcionar de 2
a 3 veces con 1l de agua blanda.
La garantía excluye a las cafeteras que no
funcionan o funcionan mal por no
desincrustarlas.
Puede adquirir:
•Filtro permanente: F053
•Jarra de cristal 10 T, gris: F15B0F
•Jarra isotérmica plástica 10 T, negro: F15B0J
•Jarra isotérmica plástica 10 T, blanco:
F15B0K
•Jarra isotérmica plástica 10 T, azul: F15B0L
•Jarra isotérmica acero inoxidable 10 T negro:
F15B0M
•Jarra isotérmica acero inoxidable 10 T
blanco: F15B0N
•2 filtros “Duo Filter”: F472
•Kit filtración que incluye un soporte filtro y
un filtro “Duo Filter”: F15A04
En caso de problemas
- Compruebe:
•la conexión.
•que el indicador luminoso está en posición
«I».
- El tiempo de desagüe del agua es demasiado
largo o los ruidos son excesivos:
•desincruste la cafetera.
¿Su aparato sigue sin funcionar? Diríjase a
un servicio técnico autorizado Krups.
Accesorio para guardar el cable
La longitud del cable necesaria puede
ajustarse gracias al guarda cable (12).
20
Português
Descrição
aTampa do reservatório
bReservatório de água
cJarra
dPlaca de aquecimento
eNível de água
fPorta-filtro giratório
gComando de abertura do porta-filtro
giratório
hSelector de aromas
iArrumação do cabo
jDuo Filter
KSuporte Duo Filter
lIndicador luminoso de mudança de
Duo filter
Conselhos de segurança
•Leia atentamente as instruções antes de
utilizar o aparelho pela primeira vez:
uma utilização não conforme às
instruções liberta a Krups de qualquer
responsabilidade.
•Não deixe o aparelho ao alcance das
crianças sem vigilância. A utilização deste
aparelho por crianças ou pessoas deficientes
deve ser feita sob a vigilância de um adulto.
•Antes de ligar o aparelho, verifique se a
tensão de alimentação da instalação
eléctrica de sua casa corresponde à do
aparelho e se a tomada de corrente está
ligada à terra.
Qualquer erro de ligação anula a
garantia.
•O seu aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica e no interior de
casa.
•Desligue o seu aparelho logo que deixar de
o utilizar e sempre que proceder à sua
limpeza.
•Não utilize o aparelho se não estiver a
funcionar correctamente ou se estiver de
algum modo danificado. Nesse caso, dirija-se
a um Serviço Após Venda Krups.
•Qualquer intervenção para além da limpeza
e manutenção habituais pelo cliente deve ser
levada a cabo por um Serviço Após Venda
Krups.
•Se o cabo de alimentação ou a ficha
estiverem danificados, não utilize o aparelho.
Para evitar qualquer perigo, mande substituir
o cabo de alimentação num Serviço Após
Venda Krups.
•Não molhe o aparelho, o cabo de
alimentação nem a ficha com água ou
qualquer outro líquido.
•Não deixe o cabo eléctrico pendurado ao
alcance das crianças.
•O cabo eléctrico nunca deve estar na
proximidade nem em contacto com as
partes quentes do aparelho, perto de uma
fonte de calor nem sobre um ângulo
cortante.
•Para sua segurança, utilize apenas acessórios
e peças separadas Krups adaptadas ao seu
aparelho.
•Não desligue a ficha da tomada puxando
pelo cabo.
•Não utilize a jarra sobre uma chama nem
sobre placas de cozinha eléctricas.
•Não coloque água no aparelho enquanto ele
estiver quente.
•Todos os aparelhos são submetidos a um
controlo rigoroso da qualidade. Os ensaios
de utilização práticos que são realizados em
aparelhos ao acaso explicam eventuais
vestígios de utilização.
No final da duração de vida útil do aparelho,
este deve ser eliminado de forma apropriada.
Se a sua cafeteira estiver equipada com uma
jarra isotérmica (consoante o modelo):
21
Antes da primeira utilização
•Coloque a cafeteira a funcionar uma
primeira vez com 1 L de água, sem moagem
e sem o filtro “Duo Filter” (j).
A sua cafeteira pode estar equipada com
um filtro “Duo Filter ”:
• O “Duo Filter” é um filtro duplo de
acção anti-cloro e anti-tártaro.
A acção anti-cloro do filtro confere ao café
os seus aromas mais delicados. A água da
torneira contém frequentemente uma taxa
de cloro que prejudica o desenvolvimento do
aroma do café.
A acção anti-tártaro permite espaçar as
operações de eliminação do calcário.
Os elementos que constituem o “Duo Filter”
(carvão activo de origem vegetal e resina
anti-calcário não poluentes) estão em
conformidade com a legislação alimentar em
vigor. O respectivo tratamento com sais de
prata actua como bacteriostático, para a
protecção do consumidor. Este filtro foi
testado com sucesso por laboratórios
reconhecidos.
O “Duo Filter” pode ser eliminado com os
resíduos domésticos.
•Tire o “Duo Filter” (j) da respectiva saqueta
de plástico. Enxagúe-o em água da torneira
durante 1 minuto.
•Levante a tampa (a) do reservatório (b) e
retire o suporte do filtro (k).
•Faça girar a parte inferior do suporte e
introduza o filtro no respectivo lugar.
•Coloque novamente o suporte do filtro na
cafeteira: a cafeteira está pronta a ser
utilizada.
Nota: Um indicador rotativo está situado na
parte superior do suporte do filtro.
Este chama a atenção de quando se deve
mudar o “Duo Filter” (l): coloque o número
que indica o mês da próxima mudança do
“Duo Filter” (j) à frente do indicador.
Exemplo: Se colocar o “Duo Filter” (j) em
Janeiro (1) deve mudá-lo em Março (3) ou em
Maio (5) de acordo com o teor de calcário da
água da sua região: coloque o número 3 ou 5
à frente do indicador.
Importante:
•O “Duo Filter” apenas deve ser utilizado
com água potável.
22
• A ausência de filtro não impede o
funcionamento da cafeteira.
•Enxagúe com água corrente o “Duo Filter”
se a cafeteira não tiver sido utilizada durante
mais de um mês.
• Não é aconselhável deixar o “Duo Filter”
colocado mais de 5 meses.
Duo FilterCiclosTempo
Água doce+ ou - 1204 meses
Água dura+ ou - 802 meses
Preparação do café
•Siga as ilustrações de 1 a 9.
•Utilize apenas água fria e um filtro de papel
n°4.
•A cafeteira está equipada com um sistema
anti-gotas que permite servir um café antes
do final da preparação do café. Coloque
rapidamente a jarra para evitar qualquer
transbordamento.
•Respeite a quantidade de água máxima no
reservatório guiando-se pelo nível de água
(e).
A sua cafeteira está equipada com um
filtro permanente (consoante o modelo):
Coloque o café moído directamente no filtro
permanente. Depois da utilização, deitar fora
as borras de café, e enxagúe o filtro com água
corrente.
A sua cafeteira está equipada com um
Selector de aromas (h) (consoante o
modelo):
Este dispositivo permite obter um café com
aroma mais forte para 1, 2 ou 3 chávenas (9)
em particular.
A sua cafeteira está equipada com uma
jarra isotérmica (consoante o modelo) :
•Para conservar melhor o calor, enxagúe a
jarra isotérmica com água quente antes da
utilização (c).
•A tampa deve ser apertada firmemente para
a direita, o que permite o enchimento com
café, mantendo-o quente sem qualquer
outra intervenção.
•Para servir o café, carregue no botão situado
em cima do manípulo (10).
A sua cafeteira com jarra isotérmica está
equipada com um sistema de paragem
automática (consoante o modelo):
•O aparelho deixa de aquecer assim que
terminar a preparação do café.
•Espere alguns minutos antes de preparar o
café uma segunda vez.
Arrumação do cabo
O comprimento do cabo necessário pode ser
ajustável devido ao enrolador do cabo (12).
Acessórios
Limpeza
•Para tirar a moagem usada, retire o portafiltro da cafeteira (11).
•Desligue o aparelho.
•Não limpe o aparelho quente.
•Limpe com um pano ou uma esponja
húmida.
•Nunca coloque o aparelho em água ou sob
água corrente.
•A jarra de vidro, a tampa e o porta-filtro
podem ser lavados na máquina da loiça.
Eliminação do calcário
Ciclo entre 2 eliminações do calcário
Sem Duo FilterCom Duo Filter
Água doce60120
Água dura4080
Pode utilizar :
•uma saqueta de produto de eliminação do
calcário diluído em 250 ml de água,
•250 ml de vinagre branco.
•Deite no reservatório (b) e ponha a cafeteira
a funcionar (sem moagem).
•Deixe escorrer metade na jarra (c) e pare em
seguida.
•Deixe actuar durante uma hora.
•Coloque novamente a cafeteira a funcionar
para terminar o escoamento.
• Enxagúe a cafeteira fazendo-a funcionar 2
ou 3 vezes com 1 L de água limpa.
A garantia exclui as cafeteiras que não
funcionam ou que funcionam mal devido
à falta de eliminação do calcário.
Pode encontrar:
•Filtro permanente : F053
•Jarra de vidro 10 T, cinzento : F15B0F
•Jarra isotérmica em plástico10 T, preto :
F15B0J
•Jarra isotérmica em plástico10 T, branco :
F15B0K
•Jarra isotérmica em plástico10 T, azul :
F15B0L
• Jarra isotérmica em inox 10 T preto :
F15B0M
•Jarra isotérmica em inox 10 T branco :
F15B0N
•2 filtros “Duo Filter” : F472
•Kit de filtração incluindo um suporte para o
filtro e um filtro “Duo Filter”: F15A04
No caso de problemas
- Verifique:
•a ligação.
•se o interruptor está na posição «I».
- O tempo de escoamento da água é
demasiado longo e os ruídos são excessivos:
•proceda à eliminação do calcário.
O seu aparelho continua sem funcionar?
Neste caso, dirija-se a um Serviço Após Venda
Krups.
23
Italiano
Descrizione
aCoperchio del serbatoio
bSerbatoio per l’acqua
cBrocca
dPiastra riscaldante
eLivello dell’acqua
fPorta-filtro mobile
gComando di apertura del porta-filtro
mobile
hSelettore di aroma
iAlloggiamento del cavo
jDuo Filter
KSupporto Duo Filter
lSpia per la sostituzione del Duo Filter
Consigli di sicurezza
•Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete
attentamente le istruzioni d’uso: un
utilizzo non conforme manleverà Krups
da ogni responsabilità.
•Non lasciate l’apparecchio alla portata dei
bambini senza sorveglianza. L’utilizzo
dell’apparecchio da parte di bambini o di
persone portatrici di handicap deve avvenire
sotto la sorveglianza di persone adulte.
•Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi
che la tensione di alimentazione di
quest’ultimo corrisponda a quella del vostro
impianto elettrico e che la presa di corrente
sia dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico
annulla il diritto alla garanzia.
•L’apparecchio è destinato al solo uso
domestico, all’interno della vostra
abitazione.
•Scollegate l’apparecchio quando cessate di
utilizzarlo o durante le operazioni di pulizia.
•Se il vostro apparecchio non funziona
correttamente o se è stato danneggiato, non
utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un
Centro di assistenza autorizzato Krups.
•Eventuali interventi diversi dalla pulizia e
dalle normali operazioni di manutenzione
effettuate dal cliente devono essere svolti
presso un Centro di assistenza autorizzato
Krups.
24
•Se il cavo o la presa di corrente risultano
danneggiati, non utilizzate l’apparecchio. Per
evitare ogni possibile pericolo, fate
obbligatoriamente sostituire il cavo di
alimentazione presso un Centro di assistenza
autorizzato Krups.
•Non mettete mai l’apparecchio, il cavo o la
presa elettrica nell’acqua o in altro liquido.
•Non lasciate pendere il cavo di alimentazione
a portata di mano dei bambini.
•Il cavo di alimentazione non deve mai
trovarsi vicino o a contatto con le parti calde
dell’apparecchio, a una fonte di calore o a
un angolo vivo.
•Per la vostra sicurezza utilizzate solo
accessori e pezzi di ricambio originali Krups,
adatti al vostro apparecchio.
•Non scollegate la presa tirando il cavo.
•Non utilizzate la brocca su una fiamma né su
fornelli elettrici.
•Non versate acqua nell’apparecchio se è
ancora caldo.
•Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi
controlli di qualità. Delle prove di utilizzo
pratico sono effettuate su apparecchi presi a
caso e questo spiega eventuali tracce di uso
su prodotti nuovi.
Quando l’apparecchio non è più utilizzabile,
possiamo smaltirlo in modo corretto?
Se la vostra caffettiera è dotata di bicchiere
isotermico (secondo il modello):
Primo utilizzo
•Fate funzionare una prima volta la caffettiera
con 1 L d’acqua, senza miscela e senza Duo
Filter (j).
La vostra caffettiera può essere dotata di
un filtro “Duo Filter”:
• Il “Duo Filter” svolge una doppia azione
anti-cloro e anti-calcare.
L’azione anti-cloro del filtro esalta gli aromi
più delicati del caffè. Molto spesso l’acqua
del rubinetto contiene un tasso di cloro che
inibisce lo sviluppo dell’aroma del caffè.
L’azione anti-calcare consente di distanziare
nel tempo le operazioni di decalcificazione.
Gli elementi che costituiscono il “Duo Filter”
(carbone attivo di origine vegetale e resina
anti-calcare non inquinanti) sono conformi
alle vigenti norme alimentari. Il trattamento
ai sali d’argento agisce come antibatterico
per la protezione del consumatore. Questo
filtro è stato testato con successo da
laboratori di indiscussa competenza.
Il filtro può essere gettato insieme agli altri
rifiuti casalinghi.
•Estraete il Duo Filter (j) dalla busta di
plastica. Passatelo sotto l’acqua del rubinetto
per 1 minuto.
•Sollevate il coperchio (a) del serbatoio (b) ed
estraete il supporto del filtro (k).
•Girate la parte inferiore del supporto e
introducete il filtro nel suo scomparto.
•Riposizionate il supporto nell’apparecchio: la
caffettiera è pronta all’uso.
Nota: sulla parte superiore del supporto del
filtro si trova un indicatore mobile che segnala
quando è necessario sostituire il “Duo Filter”
(l). Indicate il mese (mediante relativo numero)
della prossima sostituzione del “Duo Filter” (j)
nell’apposito spazio in corrispondenza
dell’indicatore.
Esempio: se sostituite il “Duo Filter” (j) a
gennaio (1) dovrete cambiarlo a marzo (3) o a
maggio (5) secondo la quantità di calcare
presente nell’acqua della vostra regione.
Inserite quindi il numero 3 o 5 nell’apposito
spazio in corrispondenza dell’indicatore.
Importante:
•Il Duo Filter deve essere utilizzato solo con
acqua potabile.
• L’assenza del filtro non impedisce il
funzionamento della caffettiera.
•Sciacquate il Duo Filter sotto l’acqua
corrente se non utilizzate la caffettiera da
oltre un mese.
• E’ consigliabile sostituire il Duo Filter almeno
ogni 5 mesi.
Duo FilterCicliTempo
Acqua dolce+ o - 1204 mesi
Acqua dura+ o -802 mesi
Preparazione del caffè
•Seguite le illustrazioni da 1 a 9.
•Utilizzate solo acqua fredda e un filtro di
carta no 4.
•La caffettiera è dotata di un sistema fermagoccia che consente di servire un caffè
anche prima di averne terminato la
preparazione. Riposizionate rapidamente la
brocca per evitare fuoriuscite.
•Fate attenzione alla quantità massima di
acqua nel serbatoio facendo riferimento
all’apposito indicatore di livello (e).
La vostra caffettiera è dotata di un filtro
permanente (secondo il modello):
Riempite il filtro permanente col caffè
macinato. Dopo l’uso, gettate i fondi di caffè
e sciacquate il filtro sotto l’acqua corrente.
La vostra caffettiera è dotata di un selettore
di aroma (h) (secondo il modello):
Il selettore di aroma consente di ottenere un
caffè dall’aroma più o meno ristretto per 1, 2
o 3 tazze (9).
La vostra caffettiera è dotata di un bicchiere
isotermico (secondo il modello):
•Per non far disperdere il calore, sciacquate il
bicchiere isotermico sotto l’acqua calda
prima dell’utilizzo (c).
•Il coperchio deve essere avvitato saldamente
verso destra. Quest’ultimo consente un
corretto riempimento di caffè e lo mantiene
caldo senza ulteriori operazioni.
•Per servire il caffè premete il tasto sopra
l’impugnatura (10).
25
La vostra caffettiera con bicchiere isotermico è dotata di un sistema di spegnimento
automatico (secondo il modello):
•Al termine della preparazione del caffè,
l’apparecchio si spegnerà.
•Attendete alcuni minuti prima di iniziare una
seconda preparazione.
Raccogli-cavo
L’apposito raccogli-cavo (12) consente di
adattare la lunghezza del cavo.
Accessori
Pulizia
•Per eliminare la miscela di caffè utilizzato,
levate il porta-filtro dalla caffettiera (11).
•Scollegate l’apparecchio.
•Non pulite l’apparecchio quando
quest’ultimo è ancora caldo.
•Pulite con un panno o con una spugna
umida.
•Non immergete mai l’apparecchio in acqua o
sotto l’acqua corrente.
•La brocca di vetro, il coperchio e il portafiltro possono essere lavati in lavastoviglie.
Decalcificazione
Ciclo tra 2 decalcificazioni
Senza Duo FilterCon Duo Filter
Acqua dolce60120
Acqua dura4080
Potete utilizzare:
•una bustina di decalcificante diluito in
250 ml d’acqua,
•oppure 250 ml di aceto bianco.
•Versate il liquido nel serbatoio (b) e
accendete la caffettiera (senza miscela).
•Lasciatene scorrere la metà nella brocca (c),
poi spegnete.
•Lasciate agire per circa un’ora.
•Riaccendete quindi l’apparecchio per far
fuoriuscire tutto il liquido.
• Sciacquate la caffettiera facendola
funzionare 2 o 3 volte con 1 L di acqua
pulita.
La garanzia non copre le caffettiere mal
funzionanti a causa della mancata
decalcificazione.
Potete acquistare:
•Filtro permanente: F053
•Brocca in vetro 10 T, grigia: F15B0F
•Bicchiere isotermico in plastica 10 T nero:
F15B0J
•Bicchiere isotermico in plastica 10 T bianco:
F15B0K
•Bicchiere isotermico in plastica 10 T blu:
F15B0L
• Bicchiere isotermico in inox 10 T nero: F15B0M
•Bicchiere isotermico in inox 10 T bianco:
F15B0N
•2 filtri “Duo Filter”: F472
•Kit filtraggio comprendente un supporto del
filtro e un filtro “Duo Filter”: F15A04
In caso di problemi
- Verificate:
•il collegamento elettrico;
•che l’interruttore sia regolato sulla posizione
“I”.
- Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo
lungo o viene prodotto eccessivo rumore:
•decalcificate la vostra caffettiera.
Il vostro apparecchio seguita a non
funzionare? Rivolgetevi a un Centro di
assistenza autorizzato Krups.
26
Dansk
Beskrivelse
aLåg til vanbeholder
bVandbeholder
cKande
dVarmeplade
eVandstand
fDrejelig filterholder
gBetjening til åbning af drejelig
filterholder
hAromaknap
iRum til ledning
jDuo Filter
KDuo Filterholder
lKontrollampe for udskiftning af Duo
filter
Gode råd om sikkerhed
•Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før kaffemaskinen tages i brug
første gang: Krups påtager sig intet
ansvar for skader opstået ved forkert
brug.
•Anbring ikke apparatet indenfor børns
rækkevidde uden opsyn. Lad ikke små børn
eller handicappede bruge denne
kaffemaskine uden opsyn.
•Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at elinstallationens spænding svarer til apparatets
og at el-stikket har jordforbindelse eller HFIrelæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding.
•Kaffemaskinen er kun beregnet til indendørs
brug i en almindelig husholdning.
•Afbryd strømmen til kaffemaskinen og tag
stikket ud, når den ikke bruges og når den
skal rengøres.
•Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke
fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget.
Henvend Dem i så fald til et serviceværksted
godkendt af Krups.
•Reparationer og service ud over kundens
almindelige vedligeholdelse og rengøring af
apparatet skal foretages af et
serviceværksted, der er godkendt af Krups.
•Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Ledningen må kun
udskiftes af et serviceværksted, der er
godkendt af KRUPS for at undgå enhver
fare.
•Apparatet, ledningen eller stikket må ikke
dyppes ned i vand eller enhver anden væske.
•Lad ikke ledningen hænge ned indenfor
børns rækkevidde.
•Ledningen må aldrig komme i nærheden af
eller i kontakt med apparatets varme dele
eller en varmekilde og sørg for at den ikke
hænger ned over en skarp kant.
•For at der ikke skal ske uheld og skader
under brugen af kaffemaskinen må der kun
bruges Krups tilbehør og reservedele, der
passer til Deres model.
•Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen.
•Kanden må ikke stilles på et gasblus eller en
kogeplade.
•Fyld ikke vand i kaffemaskinen, hvis den
stadig er varm.
•Alle apparater er underkastet en streng
kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til
at have været brugt, skyldes det, at Krups
afprøver tilfældigt udvalgte apparater.
Når kaffemaskinen ikke skal bruges mere, skal
den bringes til et center med selektiv
indsamling.
Hvis kaffemaskinen er udstyret med en
termokande (afhængig af model):
27
Før første ibrugtagning
•Første gang kaffemaskinen tages i brug,
fyldes 1 liter vand på, uden kaffe og uden “
Duo Filter ” (j).
Kaffemaskinen kan udstyres med et “
Duo Filter ”:
• “ Duo Filtret ” er et filter med
dobbeltvirkning mod klor og kalk.
Filtrets virkning mod klor fremhæver
kaffens mest sarte aromaer. Postevand har
meget ofte et klorindhold, der hæmmer
udviklingen af kaffens aroma.
Filtrets virkning mod kalk gør, at man ikke
behøver at afkalke kaffemaskinen så ofte.
“ Duo Filtrets ” bestanddele (aktivt kul af
vegetabilsk oprindelse og ikke forurenende
harpiks til at fjerne kalk) lever op til
gældende lovgivning for fødevarer. Filtrets
behandling med sølvsalte virker som
bakteriostat og beskytter forbrugeren. Dette
filter er blevet afprøvet og godkendt af
anerkendte laboratorier.
“ Duo Filtret ” kan kastes bort sammen med
almindeligt køkkenaffald.
•Tag “ Duo Filtret ” (j) ud af plasticposen. Skyl
det under rindende vand i 1 minut.
•Løft vandbeholderens (b) låg (a) op og tag
filterholderen (k) ud.
•Drej holderens nederste del og sæt filtret i.
•Sæt filterholderen i kaffemaskinen igen:
Kaffemaskinen er klar til brug.
Bemærk: Der sidder en roterende indikator
på filterholderens øverste del. Den viser,
hvornår “ Duo Filtret ”skal skiftes ud (l): Tallet
for den måned, hvor “ Duo Filtret ” (j) skal
skiftes ud næste gang, placeres foran
indikatoren.
F.eks.: Hvis “ Duo Filtret ” (j) anbringes i
januar (1), skal det skiftes ud i marts (3) eller
maj (5) måned, afhængig af hvor kalkholdigt
vandet er: Sæt tallet 3 eller 5 foran
indikatoren.
Vigtigt:
•“ Duo Filtret ” må kun bruges sammen med
drikkevand.
• Hvis filtret ikke er sat i, forhindrer det ikke
kaffemaskinen i at fungere.
•Skyl “ Duo Filtret ” under rindende vand,
hvis kaffemaskinen ikke er blevet brugt i
over en måned.
• Det frarådes, at lade “ Duo Filtret ” blive
siddende i over 5 måneder.
•Kaffemaskinen har et drypstop-system, som
gør det muligt at skænke kaffe, før vandet
er færdigt med at løbe igennem. Stil hurtigt
kanden tilbage for at undgå, at
filterholderen løber over.
•Vandbeholderen må ikke fyldes op over
mærket for maksimal vandpåfyldning (e).
Kaffemaskinen har et permanent filter
(afhængig af model):
Kom kaffen direkte ned i det permanente
filter. Kast den brugte kaffe bort efter
kaffebrygning og skyl filtret under rindende
vand.
Kaffemaskinen har en aromaknap (h)
(afhængig af model):
Denne anordning giver mulighed for at få en
kaffe med ekstra aroma, der især er beregnet
til 1, 2 eller 3 kopper (9).
Kaffemaskinen har en termokande
(afhængig af model):
•Skyl termokanden med varmt vand før brug
for at bevare varmen bedre (c).
•Skru låget fast ved at skrue det til højre.
Kaffen kan løbe ned i kanden med låg på for
at bevare varmen.
•Tryk på knappen ovenpå håndtaget for at
skænke kaffe (10).
Kaffemaskinen med termokande har et
system med automatisk stop (afhængig
af model):
•Kaffemaskinen holder op med at varme, så
snart kaffebrygningen er slut.
•Vent i nogle minutter, før der brygges kaffe
igen.
28
Rengøring
Tilbehør
•Tag filterholderen ud af kaffemaskinen for at
fjerne den brugte kaffe (11).
•Afbryd apparatet og tag stikket ud.
•Rengør ikke kaffemaskinen mens den er
varm.
•Tør kaffemaskinen af med en fugtig klud
eller svamp.
•Kom aldrig apparatet ned i vand eller under
rindende vand.
•Glaskanden, låget og filterholderen kan
vaskes i opvaskemaskine.
Afkalkning
Kaffebrygninger mellem 2 afkalkninger
Uden Duo FilterMed Duo Filter
Blødt vand60120
Hårdt vand4080
Man kan bruge:
•enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i
250 ml vand,
•eller 250 ml hvid eddike.
•Hæld blandingen ned i vandbeholderen (b)
og start kaffemaskinen (uden kaffe).
•Lad halvdelen løbe ned i kanden (c), og
stands derefter kaffemaskinen.
•Lad resten af blandingen virke i en time.
•Start kaffemaskinen igen for at lade resten
af blandingen løb igennem.
• Skyl kaffemaskinen ved at lade den fungere
2 til 3 gange med 1 liter rent vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der
ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de
ikke er blevet afkalket.
Man kan få følgende tilbehør:
•Permanent filter: F053
•Glaskande, 10 kopper, grå: F15B0F
•Termokande i plast, 10 kopper, sort: F15B0J
•Termokande i plast, 10 kopper, hvid: F15B0K
•Termokande i plast, 10 kopper, blå: F15B0L
• Termokande i rustfrit stål, 10 kopper, sort:
F15B0M
•Termokande i rustfrit stål, 10 kopper, hvid:
F15B0N
•2 “ Duo Filtre ”: F472
•Filtreringssæt der omfatter en filterholder og
et “ Duo Filter ”: F15A04
Hvis apparatet ikke virker
- Kontroller:
•tilslutningen.
•at kontakten står på «I».
- Hvis vandet løber for langsomt igennem eller
kaffemaskinen støjer:
•afkalk kaffemaskinen.
Hvis kaffemaskinen stadig ikke virker,
kontakt et serviceværksted, der er anerkendt
af Krups.
Opbevaring af ledning
Den nødvendige længde ledning kan justeres i
kraft af rummet til ledningsopbevaring (12).
29
Norsk
Beskrivelse
aVanntanklokk
bVanntank
cKaffekanne
dVarmeplate
eVannmåler
fAvtakbar filterholder
gKnapp for åpning av avtakbar
filterholder
hAromavelger
iLedningsrom
jDuo Filter
kDuo Filter-holder
lLampe for skifte av Duo filter
Gode råd om sikkerhet
•Les bruksanvisningen nøye før du tar
apparatet i bruk første gang. All bruk
som ikke er i overensstemmelse med
disse anvisningene, vil frita Krups fra alt
garantiansvar.
•La aldri apparatet være innen barns
rekkevidde uten oppsyn. La aldri barn eller
handikappede personer bruke apparatet på
egenhånd.
•Før du bruker apparatet, kontroller at
voltspenningen i apparatet samsvarer med
voltspenningen i ledningsnettet, og at
stikkontakten er jordet.
Garantien faller bort dersom apparatet
feiltilkoples.
•Apparatet er kun beregnet på innendørs
bruk i privathusholdninger.
•Trekk alltid ut støpselet ved endt bruk og ved
rengjøring.
•Bruk aldri apparatet dersom det ikke
fungerer ordentlig. Hvis dette skjer, ta
kontakt med et godkjent Krups
servicesenter.
•All behandling av apparatet utover
rengjøring og vanlig vedlikehold skal foretas
av et godkjent Krups servicesenter.
•Dersom ledningen eller støpselet er skadet,
må ikke apparatet brukes. For å unngå
farlige situasjoner må ledningen kun skiftes
ut av et godkjent KRUPS servicesenter.
30
•Plasser aldri apparatet, ledningen eller
støpselet i vann eller annen væske.
•La aldri ledningen henge innenfor barns
rekkevidde.
•Ledningen må aldri komme i nærheten av
eller i kontakt med varme deler av apparatet
eller andre varmekilder, og må aldri hvile på
skarpe kanter.
•Av hensyn til din egen sikkerhet, bruk kun
Krups tilbehør og reservedeler spesielt
tilpasset dette apparatet.
•Ikke kople fra apparatet ved å trekke i
ledningen.
•Kannen må aldri settes over en flamme eller
på en elektrisk kokeplate.
•Ikke hell vann i apparatet igjen hvis det
fortsatt er varmt.
•Alle apparater gjennomgår strenge
kvalitetstester. Praktiske tester utføres på
enkelte tilfeldig utvalgte apparater, noe som
forklarer eventuelle spor av bruk.
Når apparatets levetid er over, bør det kastes
på egnet måte.
Dersom kaffetrakteren er utstyrt med en
termokanne (avhenger av modell):
Før første gangs bruk
•Kjør kaffetrakteren første gang med 1 L
vann, uten kaffe og uten filteret “ Duo
Filter ” (j).
Kaffetrakteren din er kanskje utstyrt med
et filter “Duo Filter”:
•“Duo Filter” er et filter med dobbel
funksjon som filtrerer både klor og kalk.
Filterets anti-klor-funksjon avslører kaffens
mest delikate aromaer. Springvann har
veldig ofte et klorinnhold som forhindrer
kaffens aromaer i å ut utvikle seg.
Anti-kalk-funksjonen gjør det mulig å
forlenge intervallene mellom avkalkingene.
Elementene som utgjør “Duo Filter” (aktivt
kull av vegetabilsk opprinnelse og anti-kalk
harpiks som ikke er forurensende) er i
overensstemmelse med gjeldende
næringsmiddellover. Behandlingen med
sølvsalter fungerer som bakteriostat for å
beskytte forbrukeren. Dette filteret er blitt
testet med suksess av anerkjente
laboratorier.
“Duo Filter” kan kastes sammen med
matavfallet.
•Ta “Duo Filter” (j) ut av plastemballasjen.
Skyll det under vann fra springen i 1 minutt.
•Åpne lokket (a) til vanntanken (b) og ta ut
filterholderen (k).
•Vipp den nedre delen av holderen og før
filteret inn på den plassen som er forutsett
for dette.
•Sett filterholderen på plass i kaffetrakteren
igjen: kaffetrakteren er nå klar til å tas i
bruk.
Merk!: Det sitter en roterende indikator på
den øvre delen av filterholderen.
Den angir når “Duo Filter” (l) skal skiftes ut:
still det tallet som angir den neste måneden
for skifte av “Duo Filter” (j) rett overfor
indikatoren.
Eksempel: Dersom du stiller “Duo Filter” (j)
på januar (1), må du skifte det ut i mars (3)
eller i mai (5), avhengig av kalkinnholdet i
vannet der du bor. Still derfor enten tallet 3
eller 5 rett overfor indikatoren.
Viktig:
•“Duo Filter” må kun brukes sammen med
drikkevann.
• Kaffetrakteren kan brukes selv om ikke
filteret er på plass.
•Skyll “Duo Filter” under rennende vann
dersom kaffetrakteren ikke har vært i bruk
på over en måned.
• Det anbefales å ikke bruke samme “Duo
Filter” lenger enn i 5 måneder.
Duo FilterIntervallerTid
Lite kalkholdig vann+ eller - 1204 måneder
Meget kalkholdig vann+ eller - 802 måneder
Trakting av kaffe
•Følg illustrasjonene fra 1 til 9.
•Bruk kun kaldt vann og papirfilter nr.4.
•Kaffetrakteren er utstyrt med et antidryppsystem som lar deg skjenke deg en
kopp kaffe mens traktingen pågår. Sett
kannen straks tilbake på plass for å unngå at
filterholderen overfylles.
•Ikke overskrid maks. vannmengde i
vanntanken ved å se på vannmåleren (e).
Kaffetrakteren din er utstyrt med et
permanent filter (avhenger av modell):
Ha filtermalt kaffe direkte i det permanente
filteret. Kast kaffegruten etter trakting, og
skyll filteret under rennende vann.
Kaffetrakteren din er utstyrt med en
Aromavelger (h) (avhenger av modell):
Denne funksjonen gjør det mulig å trakte en
kaffe med litt kraftigere aroma, spesielt til 1, 2
eller 3 kopper (9).
Kaffetrakteren din er utstyrt med en
termokanne (avhenger av modell):
•For at kannen skal holde bedre på varmen,
skyll den med varmt vann før bruk (c).
•Lokket skal være skrudd godt på mot høyre.
Dette gjør det mulig å fylle i kaffen og
deretter holde den varm uten at noe annet
må gjøres.
•For å skjenke kaffen, trykk på knappen som
sitter under håndtaket (10).
Kaffetrakteren din med termokanne er
utstyrt med et automatisk varmestoppsystem (avhenger av modell):
•Apparatet slutter å varme så snart traktingen
er avsluttet.
31
•Vent noen minutter før du trakter kaffe på
nytt.
Rengjøring
•For å kaste kaffegruten, ta filterholderen av
kaffetrakteren (11).
•Kople fra apparatet.
•Apparatet må ikke rengjøres mens det er
varmt.
•Rengjør apparatet med en fuktig klut eller
svamp.
•Apparatet må aldri plasseres i vann eller
under rennende vann.
•Kaffekannen i glass, lokket og filterholderen
kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
Intervaller mellom 2 avkalkinger
Uten Duo FilterMed Duo Filter
Lite kalkholdig vann60120
Meget kalkholdig vann4080
Du kan bruke:
•enten en pose avkalkingsmiddel oppløst i
250 ml vann,
•eller 250 ml hvitvinseddik.
•Hell væsken i vanntanken (b) og start
kaffetrakteren (uten kaffe).
•La halvparten av væsken renne igjennom
apparatet og ned i kannen (c), og stopp så
trakteren.
•La væsken virke i 1 time.
•Start trakteren på nytt, og la resten av
væsken renne igjennom.
• Skyll ut trakteren ved å kjøre den 2 eller 3
ganger med 1 L rent vann.
Garantien omfatter ikke kaffetraktere
som ikke fungerer eller fungerer dårlig
ga. manglende avkalking.
Ledningsrom
Du kan justere lengde på ledningen ved å
trekke den ut av eller dytte den inn i apparatet
(12).
Tilbehør
Du kan gå til anskaffelse av:
•Permanent filter: F053
•Kaffekanne i glass 10 T, grå: F15B0F
•Termokanne i plast 10 T, sort: F15B0J
•Termokanne i plast 10 T, hvit: F15B0K
•Termokanne i plast 10 T, blå: F15B0L
• Termokanne i rustfritt stål 10 T sort: F15B0M
•Termokanne i rustfritt stål 10 T hvit: F15B0N
•2 filtre “Duo Filter”: F472
•Filtersett som består av en filterholder og et
filter “Duo Filter”: F15A04
Dersom apparatet ikke virker
- Kontroller:
•tilkoplingen av apparatet.
•at bryteren står i posisjonen “I”.
- Vannet bruker for lang tid på å renne
igjennom eller det er høye lyder:
•avkalke kaffetrakteren.
Apparatet fungerer fremdeles ikke?
Henvend deg til et godkjent Krups
servicesenter.
32
Svenska
Beskrivning
aLock till vattenbehållare
bVattenbehållare
cKanna
dVärmeplatta
eVattennivå
fSvängbart filter
gFilteröppnare
hAromväljare
iSladdförvaring
jDuo Filter
kHållare Duo Filter
lIndikator för byte av Duo filter
Säkerhetsföreskrifter
•Läs noggrant igenom bruksanvisningen
före den första användningen: Krups
fråntar sig allt ansvar vid användning
utan att respektera bruksanvisningen.
• Lämna inte apparaten inom räckhåll för
barn. Om yngre barn eller handikappade
använder apparaten skall det göras under
uppsikt.
• Innan anslutning av apparaten, kontrollera
att din elektriska installation
överensstämmer med apparatens
nätspänning och att apparaten ansluts till ett
jordat uttag.
En felaktig anslutning upphäver garantin.
•Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk
inomhus.
•Koppla ur apparaten så snart du inte
använder den och vid rengöring.
•Använd inte apparaten om den fungerar
onormalt eller om den uppvisar skador. I så
fall, kontakta ett serviceställe godkänt av
Krups.
• Alla åtgärder och reparationer, med
undantag av rengöring och sedvanligt
underhåll, skall utföras av ett serviceställe
godkänt av Krups.
•Om nätkabeln eller stickproppen skadats,
använd inte apparaten. För att undvika all
fara är det nödvändigt att de byts ut på ett
serviceställe godkänt av Krups.
•Doppa aldrig ner apparaten, nätkabeln eller
stickproppen i vatten eller annan vätska.
•Lämna inte nätkabeln hängande inom
räckhåll för barn.
•Nätkabeln skall aldrig befinna sig i närheten
av eller i kontakt med apparatens varma
delar, nära en värmekälla eller på vassa
kanter.
•För din säkerhet, använd endast Krups
tillbehör och reservdelar som är avsedda för
din apparat.
•Dra inte ut stickproppen från kontakten
genom att dra i nätkabeln.
•Använd inte kannan direkt på en värmekälla
eller på en elektrisk spis.
•Fyll inte på vatten när apparaten fortfarande
är varm.
•Alla apparater genomgår en sträng
kvalitetskontroll. Användningstester
tillämpas i praktiken med slumpmässigt
utvalda apparater, vilket förklarar eventuella
spår av användning.
När apparaten är uttjänt, lämna in den för en
miljövänlig återvinning.
Om kaffebryggaren är utrustad med en
termoskanna (beroende på modell):
33
Före den första användningen
• Vi rekommenderar att “ Duo Filter ” inte
används längre en 5 månader.
•Kör igenom bryggaren den första gången
med 1 L vatten, utan kaffepulver och utan
filtret “ Duo Filter ” (j).
Kaffebryggaren kan vara utrustad med
ett filter “ Duo Filter ”:
• “ Duo Filter ” är ett filter som aktivt
motverkar både klor och kalkavlagringar.
Filtret motverkar klor vilket ger kaffet
möjlighet att frigöra sina ömtåliga aromer.
Kranvatten innehåller mycket ofta en
klorhalt som hindrar utvecklingen av
aromerna i kaffet.
Kalkavlagringar motverkas och
avkalkning behöver inte göras så ofta.
Beståndsdelarna i ” Duo Filter ” (aktivt kol av
vegetabiliskt ursprung och icke-förorenande
harts mot kalkavlagringar) uppfyller gällande
livsmedelslagstiftning. Behandlingen med
silversalt verkar bakteriedödande för att
skydda konsumenten. Filtret har med
framgång testats av godkända laboratorier.
“ Duo Filter ” kan slängas i hushållssoporna.
•Ta upp “ Duo Filter ” (j) ur plastpåsen. Skölj
under rinnande vatten i 1 minut.
•Fäll upp locket (a) på vattenbehållaren (b)
och ta av filterhållaren (k).
•Sväng hållarens nedre del och sätt filtret på
plats.
•Sätt tillbaka filterhållaren i kaffebryggaren:
bryggaren är klar att använda.
Observera: En vridbar indikator är belägen på
den övre delen av filterhållaren.
Den visar när “ Duo Filter ” ska bytas (l):
placera siffran som visar vilken månad nästa
byte av “ Duo Filter ” (j) ska göras, mittemot
indikatorn.
Exempel: Om du sätter i ett “ Duo Filter ” (j) i
januari (1) ska du byta det i mars (3) eller i maj
(5) beroende på vattnets kalkhalt i din region:
placera siffran 3 eller 5 mittemot indikatorn.
Viktigt:
•“ Duo Filter ” skall endast användas med
dricksvatten.
• Avsaknad av filter hindrar inte
kaffebryggaren ifrån att fungera.
•Skölj “ Duo Filter ” under rinnande vatten
om kaffebryggaren inte använts på över en
månad.
34
Duo FilterBryggningarTid
Mjukt vatten+ eller - 1204 månader
Hårt vatten+ eller - 802 månader
Kaffebryggning
•Följ bilderna 1 - 9.
•Använd endast kallt vatten och ett
pappersfilter nr 4.
•Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp som gör det möjligt att servera en
kopp kaffe under pågående bryggning även
om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ
snabbt tillbaka kannan för att förhindra att
filtret svämmar över.
•Överskrid inte maximal vattenkapacitet i
behållaren enligt vattennivån (e).
Kaffebryggaren är utrustad med ett
permanent filter (beroende på modell):
Mät upp malet kaffe direkt i det permanenta
filtret. Efter bryggning, släng kaffesumpen och
skölj filtret under rinnande vatten.
Kaffebryggaren är utrustad med en
Aromväljare (h) (beroende på modell):
Den gör det möjligt att uppnå en fylligare
arom i synnerhet för 1,2 eller 3 koppar (9).
Kaffebryggaren är utrustad med en
termoskanna (beroende på modell):
•För optimal varmhållning, skölj
termoskannan med hett vatten före
användning (c).
•Locket skall vara ordentligt påskruvat till
höger. Det gör det möjligt att fylla på kaffe
och varmhållning utan andra åtgärder.
•Servera kaffe genom att trycka på knappen
placerad ovanpå handtaget (10).
Kaffebryggaren med termoskanna är
utrustad med automatisk avstängning
(beroende på modell):
•Apparaten upphör att värma så snart kaffet
är färdigt.
•Vänta några minuter innan en ny bryggning
startas.
Rengöring
•Ta av det svängbara filtret från
kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen
(11).
•Koppla ur apparaten.
•Rengör aldrig en varm apparat.
•Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
•Ställ aldrig apparaten i vatten eller under
rinnande vatten.
•Glaskannan, locket och det svängbara filtret
kan diskas i diskmaskin.
Avkalkning
Antal bryggningar mellan 2 avkalkningar
Utan Duo FilterMed Duo Filter
Mjukt vatten60120
Hårt vatten4080
Du kan använda:
•antingen en dos avkalkningsmedel som
blandas ut i 250 ml vatten,
•eller 250 ml ättiksblandning.
•Häll i vattenbehållaren (b) och starta
kaffebryggaren (utan kaffepulver).
•Låt hälften rinna ner i kannan (c), stäng
därefter av.
•Låt verka i en timme.
•Sätt igång kaffebryggaren igen och låt
resten rinna igenom.
• Skölj kaffebryggaren genom att köra
igenom 1 L rent vatten 2 eller 3 ggr.
Garantin gäller inte för kaffebryggare
som inte fungerar eller fungerar onormalt
på grund av att avkalkning inte gjorts.
•Permanent filter: F053
•Glaskanna 10 T, grå: F15B0F
•Plasttermoskanna 10 T, svart: F15B0J
•Plasttermoskanna 10 T, vit: F15B0K
•Plasttermoskanna 10 T, blå: F15B0L
• Termoskanna i rostfritt stål 10 T svart:
F15B0M
•Termoskanna i rostfritt stål 10 T vit: F15B0N
•2 filter “ Duo Filter ”: F472
•Filterset som innehåller en filterhållare och
ett filter “ Duo Filter ”: F15A04
Vid problem
- Kontrollera:
•anslutningen.
•att strömbrytaren befinner sig i läge «I».
- Om det tar för lång tid för vattnet att rinna
igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå
ökar:
•det är dags för en avkalkning av
kaffebryggaren.
Apparaten fungerar fortfarande inte?
Kontakta ett serviceställe godkänt av Krups.
Sladdförvaring
Sladden kan avpassas till önskad längd med
hjälp av utrymmet under apparaten (12).
•Lue käyttöohjeet tarkkaan ennen
koneen ensimmäistä käyttökertaa:
ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa
Krupsin kaikesta vastuusta.
•Älä jätä laitetta lasten ulottuville ilman
valvontaa. Lapset ja vajaakykyiset henkilöt
saavat käyttää laitetta vain muiden
valvonnassa.
•Ennen kuin kytket laitteen verkkoon,
tarkista, että verkon jännite vastaa koneen
jännitettä ja että pistoke on maadoitettu.
Kaikki muunlaiset liitännät lopettavat
takuun voimassaolon.
•Laitteesi on tarkoitettu vain kotikäyttöön
sisällä.
•Irrota laitteen sähköjohto heti, kun olet
lopettanut laitteen käytön tai kun puhdistat
sitä.
•Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai
se on vahingoittunut. Käänny tässä
tapauksessa valtuutetun Krupshuoltokeskuksen puoleen.
•Kaikki muut toimet kuin puhdistaminen ja
asiakkaan tekemä tavallinen huolto pitää
antaa valtuutetun Krups-huoltokeskuksen
tehtäväksi.
•Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on
vahingoittunut. Vaihdata sähköjohto vaaran
välttämiseksi ehdottomasti valtuutetussa
Krups -huoltokeskuksessa.
•Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta
veteen tai muuhun nesteeseen.
•Älä anna sähköjohdon roikkua lasten
ulottuvilla.
•Sähköjohto ei saa koskaan olla kosketuksissa
laitteen kuumien osien, lämmönlähteen tai
terävien kulmien kanssa tai niiden
läheisyydessä.
•Käytä laitteessasi oman turvallisuutesi takia
vain Krupsin sopivia lisälaitteita ja varaosia.
•Älä koskaan irrota sähköjohtoa vetämällä
johdosta.
•Älä käytä kaatokannua liekin tai kuuman
keittolevyn päällä.
•Älä lisää laitteeseen vettä, jos laite on vielä
kuuma.
•Kaikki laitteet joutuvat tarkkaan
laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille
laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää
mahdolliset käyttöjäljet.
Koneen tullessa käyttöikänsä loppuun
hankkiudu siitä eroon asianmukaisesti.
Jos kahvinkeittimesi on varustettu
termoskannulla (mallista riippuen):
36
Ennen ensimmäistä käyttöä
•Käytä kahvinkeitintä ensimmäisellä
käyttökerralla yhdellä litralla vettä ilman
kahvijauhetta tai “Duo Filter” -suodatinta (j).
Kahvinkeittimesi voi olla varustettu “ Duo
Filter ” -suodattimella:
• “ Duo Filter ” -suodatin on
kaksitehoinen suodatin, joka poistaa
klooria ja estää karstaantumista.
Kloorin poistaminen päästää kahvin
hienoimmat aromit oikeuksiinsa.
Vesijohtovesi sisältää usein niin paljon
klooria, että se haittaa kahvin aromin
kehittymistä.
“ Duo Filter ” -suodattimessa käytettävät
aineet (kasviperäinen aktiivihiili ja
kalkkikarstaa eliminoiva saastuttamaton
hartsi) ovat voimassa olevan
elintarvikelainsäädännön mukaisia.
Suodattimen hopeasuolakäsittely eliminoi
bakteereja ja suojelee kuluttajaa. Tämä
suodatin on suoriutunut tunnettujen
laboratorioiden testeistä.
“ Duo Filter ” -suodatin voidaan laittaa
tavallisten talousjätteiden joukkoon.
•Ota “ Duo Filter ” -suodatin (j) pois
muovipussista. Huuhdo se hanan alla
juoksevalla vedellä minuutin ajan.
•Nosta säiliön (b) kansi (a) ja ota suodattimen
teline pois (k).
•Käännä suodatintelineen alaosa esiin ja laita
suodatin lokeroonsa.
•Laita suodatinteline takaisin kahvinkeittimen
sisälle: kahvinkeitin on valmis käytettäväksi.
Huomio: Suodatintelineen yläosaan on
asennettu pyörivä ilmaisin.
Se ilmoittaa, koska “Duo Filter” -suodatin (l)
pitää vaihtaa: laita “Duo Filter” -suodattimen
(j) seuraavaa vaihtokuukautta vastaava luku
ilmaisimen kohdalle.
Esimerkki: Jos laitat “ Duo Filter ” suodattimen (j) paikoilleen tammikuussa (1),
sinun pitää vaihtaa se maaliskuussa (3) tai
toukokuussa (5) asuinalueesi vedenlaadun
mukaan. Laita ilmaisin numeron 3 tai 5
kohdalle.
Tärkeää:
•“ Duo Filter ” -suodatinta saa käyttää vain
juomaveden kanssa.
• Suodattimen puuttuminen ei estä
kahvinkeittimen käyttöä.
•Huuhdo “Duo Filter” -suodatin juoksevalla
vedellä, jos sitä ei ole käytetty yli
kuukauteen.
• On suositeltavaa, että “Duo Filter” suodatinta ei jätetä paikoilleen yli viideksi
kuukaudeksi.
Duo FilterJaksotAika
Pehmeä vesi+ tai - 1204 kuukautta
Kova vesi+ tai - 802 kuukautta
Kahvin valmistaminen
•Seuraa kuvia 1 -9.
• Käytä pelkästään kylmää vettä ja
suodatinpaperia n° 4.
•Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla,
jonka ansiosta voit ottaa kahvia ennen
keittämisen loppumista. Laita kaatokannu
nopeasti takaisin paikoilleen, jotta kahvia ei
juoksisi yli.
•Noudata vesisäilössä ilmoitettua
maksimimäärää, katso vedenpinnan
ilmaisimesta (e) .
Kahvinkeittimesi on varustettu kiinteällä
suodattimella (mallista riippuen):
Laita jauhettu kahvi suoraan kiinteään
suodattimeen. Heitä kahvinporot pois käytön
jälkeen ja huuhdo suodatin juoksevalla
vedellä.
Kahvinkeittimesi on varustettu
arominvalitsimella (h) (mallista riippuen).
Tämä menetelmä tekee mahdolliseksi saada
kahvia, jonka aromi on voimakkaampaa
erityisesti 1, 2 tai 3 kupille (9).
Kahvinkeittimesi on varustettu
termoskannulla (mallista riippuen):
•Huuhdo termoskannu kuumalla vedellä
ennen käyttöä lämmönsäilymisen
parantamiseksi (c).
•Kansi täytyy kiertää tiukasti oikealle. Se sallii
kahvin lisäämisen ja pitää sen kuumana
ilman muita toimenpiteitä.
37
• Kaataaksesi kahvia sinun tulee painaa
kahvan yläpuolella olevaa nappia (10).
Termospannulla varustettu
kahvinkeittimesi on varustettu
automaattisella pysäytystoiminnolla
(mallista riippuen):
•Laite lopettaa lämmittämisen itsestään
kahvinkeittämisen lopussa.
•Odota joitain minuutteja, ennen kuin keität
seuraavan pannullisen.
Puhdistus
•Ota suodatinteline pois keittimestä siihen
jääneiden kahvinporojen poistamiseksi (11).
•Irrota laite virtalähteestä.
• Älä puhdista kuumaa laitetta.
•Puhdista kostealla kankaalla tai sienellä.
•Älä koskaan laita laitetta veteen tai
juoksevan veden alle.
•Lasinen kaatokannu, kansi ja suodatinteline
voidaan pestä astianpesukoneessa.
Kalkkikarstan poisto
Johdon säilytys
Sähköjohdon pituutta voi säädellä johdon
säilytyslokeron (12) avulla.