KRUPS Dolce Gusto KP440E31 User guide

CS
Návod k obsluze
SK
Návod na použitie
Felhasználói kézikönyv
PL
Instrukcja obsługi
Руководство пользователя
Інструкція для користувача
LT
Vartotojo vadovas
LV
Lietotāja rokasgrāmata
ET
Kasutusjuhend
ON
OFF
CS
Popis Popis Áttekintés
Części główne Общий вид
Apžvalga Pārskats ÜlevaadeКороткий огляд
&
3
CS
Sortiment nápojů Sortiment nápojov Termékcsalád
CS
První použití Prvé použitie Első használat
CS
Příprava nápoje Príprava nápoja Italkészítés
CS
Úsporný režim Ekonomický režim Takarékos üzemmód
CS
Čištění Čistenie Tisztítás
CS
Pokud nevychází kapalina… Ak nevychádza žiadna kvapalina... Ha nem jön kávé a készülékből…
Asortyment produktów Ассортимент продукции
Pierwsze uruchomienie Первое использование
Przyrządzanie napoju Приготовление напитка
Tryb oszczędny Экономичный режим
Czyszczenie Очистка Чищення
Jeżeli płyn nie wypływa… Если жидкость не течет... Якщо рідина не тече...
Produktų asortimentas Produktu klāsts TootesariАсортимент продукції
Pirmas naudojimas Pirmā lietošanas reize Esimene kasutamineПерше використання
Gėrimo paruošimas Dzēriena pagatavošana Joogi valmistamineПідготовка напою
Taupymo režimas Ekonomiskais režīms ÖkonoomrežiimЕкономний режим
Valymas Tīrīšana Puhastamine
Jei skystis neišbėga... Ja netek laukā šķidrums… Kui vedelikku ei tule välja…
&
4
&
6
&
7
&
8
&
9
&
10
CS
Odrezování provádějte alespoň jednou za 3-4 měsíce, v závislosti na tvrdosti vody ve vaší oblasti
SK
Odstraňovanie vodného kameňa každé 3 - 4 mesi­ace, záleží od tvrdosti vody vo vašej oblasti
HU
Vízkőmentesítés legalább 3-4 havonta, a használt víz keménységétől függően
PL
Usuwanie kamienia co najmniej co 3-4 miesiące, w zależności od twardości wody w danej okolicy
EE
Katlakivi eemaldamine vähemalt iga 3-4 kuu järel sõltuvalt teie piirkonna vee karedusest.
CS
Řešení problémů Riešenie problémov Hibakeresés
CS
Bezpečnostní opatření Bezpečnostné opatrenia Biztonsági óvintézkedések
Rozwiązywanie problemów Устранение неисправностей
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Меры предосторожности Запобіжні заходи
RU
Накипь образуется через каждые 3-4 месяца в зависимости от жесткости воды в вашем регионе
UA
Накип утворюється через кожних 3-4 місяці залежно від жорсткості води у вашому регіоні
LT
Nukalkinti reikia ne rečiau kaip kas 3-4 mėnesius, priklausomai nuo vandens kietumo jūsų regione. Atkaļķošana jāveic reizi 3-4 mēnešos atkarībā no ūdens
LV
cietības jūsu reģionā
Gedimų šalinimas Traucējummeklēšana VeaotsingУсунення несправностей
Sauga Drošības informācija Ohutusabinõud
&
12
&
14
&
15
1.5 l/л
5 °C - 45 °C
41 °F - 113 °F
3 kg/кг
A = 21.0 cm/
см
B = 30.1 cm/
см
C = 30.5 cm/
см
A
C
B
230 V, 50 Hz 230 B, 50 Гц
CZ, SK, HU, BS, BG, RO, SL, SR, HR
max./máx./maks. 1500 W макс. 1500 Вт
max./máx./ maks./макс. 15 bar/barov/бар
C
0-12
CS
Popis Popis Áttekintés
OFF
Części główne Общий вид
Apžvalga Pārskats ÜlevaadeКороткий огляд
ON
3
Espresso
60 ml
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso Intenso
40 ml
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caffè Lungo
120 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
40 ml
+
=
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
+
=
+
=
ESPRESSO
CS
Sortiment nápojů Sortiment nápojov Termékcsalád
Asortyment produktów Ассортимент продукции
Produktų asortimentas Produktu klāsts TootesariАсортимент продукції
CAFFÈ LUNGO
CAPPUCCINO
4
1
2
CHOCOCINO
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
+
=
Chococino®
210 ml
2
1
110 ml100 ml
+
=
Cappuccino Ice
240 ml
105 ml135 ml
1
2
+
=
Aroma 200 ml
Caffè Crema Grande
200 ml
LATTE MACCHIATO
AROMA / CAFFÈ CREMA GRANDE
1
1
2
2
CAPPUCCINO ICE
1
2
5
STOP
STOP
CS
První použití Prvé použitie Első használat
Pierwsze uruchomienie Первое использование
Click !
Pirmas naudojimas Pirmā lietošanas reize Esimene kasutamineПерше використання
30 sec
6
~ 80 sec
~ 80 sec
STOP
CS
30 sec
Příprava nápoje
Príprava nápoja Italkészítés
Przyrządzanie napoju Приготовление напитка
Gėrimo paruošimas Dzēriena pagatavošana Joogi valmistamineПідготовка напою
5 sec
7
5 sec
OFF
ON
OFF
ON
CS
Úsporný režim Ekonomický režim Takarékos üzemmód
Standardní nastavení – aktivován úsporný režim
CZ
Štandardné nastavenie – aktivovaný
SK
ekonomický režim Szabványos beállítás – takarékos mód bekapcsolva
HU
Ustawienie standardowe - tryb ekonomiczny włączony
PL
Установка по умолчанию - активирован
RU
экономичный режим Встановлення за замовчуванням - активовано
UK
економічний режим Standartinis nustatymas - įjungtas taupymo režimas
LT
Standarta iestatījums - ieslēgts ekonomiskais režīms
LV
Standardseadistus - aktiveeritud säästurežiim
ET
8
Tryb oszczędny Экономичный режим
Taupymo režimas Ekonomiskais režīms ÖkonoomrežiimЕкономний режим
5 min
STOP
CS
Čištění
Čistenie Tisztítás
Czyszczenie Очистка
Valymas
Tīrīšana
PuhastamineЧищення
30 sec
~10 sec
9
STOP
20 min
CS
Pokud nevychází kapalina… Ak nevychádza žiadna kvapalina... Ha nem jön kávé a készülékből…
Jeżeli płyn nie wypływa… Если жидкость не течет...
Jei skystis neišbėga... Ja netek laukā šķidrums… Kui vedelikku ei tule välja…Якщо рідина не тече...
1 2
Volicí páčku dejte do neutrální polohy. Otočte výberovú páku do neutrálnej polohy. Állítsa a választókart semleges helyzetbe. Przestawić dźwignię wyboru do pozycji neutralnej.
Переведите рычаг управления в нейтральное положение. Переведіть важіль управління в нейтральне положення.
Pasukite parinkties svirtelę į neutralią padėtį. Pagriezt selektora pārslēdzēju neitrālajā pozīcijā. Lükake valikukang neutraalasendisse.
A
Zkontrolujte, zda je v nádrži na vodu voda: pokud není, naplňte nádrž vodou a opět přesuňte páčku do polohy horká/studená, aby zařízení mohlo pokračovat v přípravě nápoje; pokud je, postupujte následovně: Zkontrolujte, zda lze zajišťovací rukojeť jednoduše zvednout: NE – viz poloha A / ANO – viz poloha B
Skontrolujte, či sa v zásobníku na vodu nachádza voda: ak nie, doplňte Ju. Páku posuňte do horúcej/studenej polohy a pokračujte v príprave; ak sa tam voda nachádza, postupujte nasledovne: Skontrolujte, či sa dá blokovacia rukoväť ľahko zodvihnúť. NIE – pozri polohu A/ÁNO – pozri polohu B
Ellenőrizze, hogy van-e víz a víztartályban: ha nincs, töltse fel a tartályt, és a kart ismét mozgassa el a meleg/hideg állásba a folytatáshoz; ha van víz, akkor az alábbiak szerint folytassa: Ellenőrizze, hogy a zárófogantyú könnyen felemelhető-e: NEM – lásd az A jelű sort / IGEN – lásd a B jelű sort
Skontrolować, czy w zbiorniku na wodę znajduje się woda: jeżeli nie, napełnić zbiornik i ponownie przestawić dźwignię do położenia gorące/zimne, aby kontynuować przygotowanie; jeżeli tak, postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami: Sprawdzić, czy uchwyt blokujący może zostać uniesiony bez wysiłku: NIE – patrz pozycja A / TAK – patrz pozycja B
Проверьте, есть ли вода в баке для воды: если нет, то залить и переместить рычаг в положение «горячий/холодный», чтобы продолжить подготовку; если бак заполнен, то действуйте следующим образом: Проверьте легко ли поднимается фиксирующая рукоятка: если НЕТ - смотрите пункт А / если ДА - смотрите пункт В
Перевірте, чи є вода в баку для води: якщо немає, то залити і перемістити важіль в положення «гарячий/холодний», щоб продовжити підготовку; Якщо бак заповнений, то дійте наступним чином: Перевірте чи легко піднімається фіксуюча рукоятка: якщо НІ - дивіться пункт А / якщо ТАК - дивіться пункт В
Patikrinkite, vandens rezervuare yra vandens: jei nėra, papildykite ir vėl nustatykite svirtį karštam / šaltam vandeniui ruošti. Jei van­dens yra, darykite taip: Patikrinkite, ar ksavimo rankenėlę galima lengvai pakelti: NE – žr. A padėtį / TAIP – žr. B padėtį
Pārbaudiet, vai ūdens tvertnē ir ūdens: ja nav, uzpildiet ūdens tvertni un sviru atkal pārvietojiet karstajā/aukstajā pozīcijā, lai turpinātu gatavošanu; ja ir, rīkojieties šādi: Pārbaudīt, vai var viegli pacelt noslēgšanas rokturi: NĒ - skat. punktu A / JĀ - skat. punktu B
Kontrollige, kas veepaagis on vett: kui ei ole, siis täitke paak veega ning jätkamiseks asetage hoob uuesti kuuma/külma asendisse; kui on, toimige järgnevalt: Kontrollige, kas lukustusklappi saab hõlpsasti tõsta: EI - vaadake asendit A / JAH - vaadake asendit B
Kapsle může být zablokovaná a pod tlakem. Kapsula môže byť zablokovaná a pod tlakom. A kapszula dugulást okozhatott, és nyomás alatt van. Kapsułka może być zablokowana i znajdować się pod ciśnieniem.
Капсула может быть заблокирована и находиться под давлением. Капсула може бути заблокована і знаходитися під тиском.
Kapsulė gali būti užblokuota ir ją gali veikti slėgis. Kapsula var būt nobloķēta un zem spiediena. Kapsel võib olla kinni jäänud ja rõhu all.
болуы тиіс.
10
Ke zvednutí zajišťovací páčky nepoužívejte sílu. Blokovaciu rukoväť nezdvíhajte nasilu. Ne erőltesse a zárófogantyú felnyitását. Nie podejmować prób uniesienia uchwytu blokującego na siłę.
Не применяйте силу, чтобы поднять фиксирующую рукоятку. Не застосовуйте силу, щоб підняти фіксуючу рукоятку.
Nekelkite ksavimo rankenėlės per jėgą. Necelt noslēgšanas rokturi ar spēku. Ärge kasutage jõudu lukustusklapi tõstmiseks.
Vyčkejte 20 minut, než se tlak sníží. Počkajte 20 minút, kým sa nezníži tlak. Várjon 20 percet, hogy csökkenjen a nyomás. Odczekać 20 minut, do czasu zmniejszenia ciśnienia.
Подождите 20 минут, пока снизится давление. Почекайте 20 хвилин, поки знизиться тиск.
Palaukite 20 minučių, kol slėgis sumažės. Pagaidīt 20 minūtes, lai samazinātu spiedienu. Rõhu vähendamiseks oodake 20 minutit.
B
Poté zvedněte zajišťovací páčku a vyjměte držák kapslí. Potom zodvihnite blokovaciu rukoväť a vyberte držiak na kapsule. Ezután emelje fel a zárófogantyút, és távolítsa el a kapszulatartót. Następnie unieść uchwyt blokujący i wyjąć uchwyt kapsułki.
Затем поднимите фиксирующую рукоятку и извлеките держатель капсулы. Потім підніміть фіксуючу рукоятку і витягніть тримач капсули.
Tada pakelkite ksavimo rankenėlę ir nuimkite kapsulės laikiklį. Tad pacelt noslēgšanas rokturi un izņemt kapsulas turētāju. Seejärel tõstke lukustusklapp üles ning eemaldage kapslihoidja.
Kapsli vyhoďte. Kapsulu vyhoďte. Dobja ki a kapszulát. Wyrzucić kapsułkę.
Выбросите капсулу. Викиньте капсулу.
Išmeskite kapsulę. Kapsulu izmest. Visake kapsel minema.
Tryska může být blokována. Môže byť zablokovaná vstrekovacia tryska. A fúvóka eldugulhatott. Iniektor wody może być zatkany.
Инжектор может быть засорен. Інжектор може бути засмічений.
Purkštuvas gali būti užblokuotas. Var būt bloķēts inžektors. Pihusti võib olla ummistunud.
Vyjměte zásobník vody a čisticí jehlu. Zavřete zajišťovací páčku. Vytiahnite zásobník na vodu a vyberte čistiacu ihlu. Zatvorte blokova­ciu rukoväť. Távolítsa el a víztartályt, és vegye ki a tisztítótűt. Zárja a zárófogantyút. Wyjąć zbiornik na wodę i wysunąć igłę do czyszczenia. Zamknąć uchwyt blokujący.
Удалите бак с водой и извлеките чистящую иглу. Закройте фиксирующую рукоятку. Видаліть бак з водою і витягніть чистячу голку. Закрийте фіксуючу рукоятку.
Išimkite vandens indą ir valymo adatą. Uždarykite ksavimo rankenėlę. Izņemt ūdens tvertni un tīrīšanas adatu. Nolaist noslēgšanas rokturi. Eemaldage veepaak ning võtke puhastusnõel välja. Sulgege lukustusklapp.
Zvedněte zajišťovací páčku a vyjměte držák kapslí. Zodvihnite blokovaciu rukoväť a vyberte držiak na kapsule. Emelje fel a zárófogantyút, és távolítsa el a kapszulatartót. Unieść uchwyt blokujący i wyjąć uchwyt kapsułki.
Поднимите фиксирующую рукоятку и извлеките держатель капсулы. Підніміть фіксуючу рукоятку і витягніть тримач капсули.
Pakelkite ksavimo rankenėlę ir nuimkite kapsulės laikiklį. Pacelt noslēgšanas rokturi un izņemt kapsulas turētāju. Tõstke lukustusnupp üles ja Eemalda kapslihoidja.
Pro lepší přístup k překlápěcímu zařízení trysky. Pre lepší prístup k vstrekovacej tryske nakloňte stroj. Hogy a fúvókához jobban hozzáférjen, döntse meg a készüléket. Przechylić urządzenie, aby uzyskać lepszy dostęp do iniektora wody.
Для облегчения доступа к инжектору положите машину. Для полегшення доступу до інжектора покладіть машину.
Norėdami geriau pasiekti purkštuvą, pakreipkite aparatą. Lai varētu labāk piekļūt inžektoram, kajas automātu sasvērst slīpi. Pihustile parema juurdepääsu saamiseks lukustusnupp.
Kapsli vyhoďte. Kapsulu vyhoďte. Dobja ki a kapszulát. Wyrzucić kapsułkę.
Выбросите капсулу. Викиньте капсулу.
Išmeskite kapsulę. Kapsulu izmest. Visake kapsel minema.
Pomocí čisticí jehly uvolněte trysku. Pomocou čistiacej ihly odblokujte vstrekovaciu trysku. A tisztítótűvel szüntessen meg a dugulást. Odblokować iniektor za pomocą igły do czyszc­zenia.
Прочистите инжектор чистящей иглой. Прочистіть інжектор чистячою голкою.
Atblokuokite purkštuvą valymo adata. Ar tīrīšanas adatu atbloķēt inžektoru. Eemaldage pihustist ummistus puhastusnõela abil.
11
STOP
STOP
42
0828233
Customer service: # 1-800-745-3391 Monday - Friday 8 am to 8 pm, Eastern time
www.dolce-gusto.us
Servicio al cliente:
# 1-800-745-3391 Lunes a viernes 8 am a 8 pm, hora del este
www.dolce-gusto.us
Customer service:
# 1 888 809-9267 Monday - Friday 9 am to 6 pm, Eastern time
www.dolce-gusto.ca
Service après-vente: # 1 888 809-9267 Du lundi au vendredi,
de 9 h à 18 h, heure de l‘Est
www.dolce-gusto.ca
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
1£YRGNREVOX]H
CS
LV
/LHWRWÃMDURNDVJUÃPDWD
ET
.DVXWXVMXKHQG
LT
9DUWRWRMRYDGRYDV
RU

PL
,QVWUXNFMDREVĄXJL
UK

HU
)HOKDV]Q£OµLN«]LN¸Q\Y
SK
1£YRGQDSRXŀLWLH
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
8080011620
800 135 135
CZ
HU
06 40 214 200
SK
0800 135 135
PL
0800 174 902
8 800 700 79 79
RU
UA
0 800 50 30 10
EE
6 177 441
LV
675 08 056
LT
8 700 55 200
Hotlines
1£YRGNREVOX]H
CS
LV
/LHWRWÃMDURNDVJUÃPDWD
ET
.DVXWXVMXKHQG
LT
9DUWRWRMRYDGRYDV
RU

PL
,QVWUXNFMDREVĄXJL
UK

HU
)HOKDV]Q£OµLN«]LN¸Q\Y
SK
1£YRGQDSRXŀLWLH
0-12
CS
Odrezování provádějte alespoň jednou za 3-4 měsíce, v závislosti na tvrdosti vody ve vaší oblasti
SK
Odstraňovanie vodného kameňa každé 3 - 4 mesi­ace, záleží od tvrdosti vody vo vašej oblasti
HU
Vízkőmentesítés legalább 3-4 havonta, a használt víz keménységétől függően
PL
Usuwanie kamienia co najmniej co 3-4 miesiące, w zależności od twardości wody w danej okolicy
EE
Katlakivi eemaldamine vähemalt iga 3-4 kuu järel sõltuvalt teie piirkonna vee karedusest.
OFF
RU
Накипь образуется через каждые 3-4 месяца в зависимости от жесткости воды в вашем регионе
UA
Накип утворюється через кожних 3-4 місяці залежно від жорсткості води у вашому регіоні
LT
Nukalkinti reikia ne rečiau kaip kas 3-4 mėnesius, priklausomai nuo vandens kietumo jūsų regione. Atkaļķošana jāveic reizi 3-4 mēnešos atkarībā no ūdens
LV
cietības jūsu reģionā
1 l
ON
5 sec
45 sec
45 sec
5 min
12
5 min
1 l
STOP
45 sec
OFF
45 sec
13
12
8VHUPDQXDO
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
0RGHGHPSORL
,VWUX]LRQLSHUOXVR
0DQXDOGHXVXDULR
0DQXDOGHLQVWUX©·HV
1£YRGNREVOX]H
1£YRGQDSRXŀLWLH
,QVWUXNFMDREVĄXJL
)HOKDV]Q£OµLN«]LN¸Q\Y

*HEUXLNHUVKDQGOHLGLQJ
˃ˠ˴ˢ˦ˮ˜ˡ˦ˬ˴ˮ˛˰ˤ˯
EN
DE
FR
IT
ES
PT
CS
SK
PL
HU
RU
NL
GR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
42
0828233
Customer service: # 1-800-745-3391 Monday - Friday
8 am to 8 pm, Eastern time www.dolce-gusto.us
Servicio al cliente:
# 1-800-745-3391
Lunes a viernes 8 am a 8 pm, hora del este www.dolce-gusto.us
Customer service:
# 1 888 809-9267 Monday - Friday 9 am to 6 pm, Eastern time
www.dolce-gusto.ca
Service après-vente:
# 1 888 809-9267 Du lundi au vendredi, de 9 h à 18 h, heure de l‘Est
www.dolce-gusto.ca
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
1£YRGNREVOX]H
CS
LV
/LHWRWÃMDURNDVJUÃPDWD
ET
.DVXWXVMXKHQG
LT
9DUWRWRMRYDGRYDV
RU

PL
,QVWUXNFMDREVĄXJL
UK

HU
)HOKDV]Q£OµLN«]LN¸Q\Y
SK
1£YRGQDSRXŀLWLH
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
8080011620
800 135 135
CZ
HU
06 40 214 200
SK
0800 135 135
PL
0800 174 902
8 800 700 79 79
RU
UA
0 800 50 30 10
EE
6 177 441
LV
675 08 056
LT
8 700 55 200
Hotlines
1£YRGNREVOX]H
CS
LV
/LHWRWÃMDURNDVJUÃPDWD
ET
.DVXWXVMXKHQG
LT
9DUWRWRMRYDGRYDV
RU

PL
,QVWUXNFMDREVĄXJL
UK

HU
)HOKDV]Q£OµLN«]LN¸Q\Y
SK
1£YRGQDSRXŀLWLH
42
0828233
Customer service: # 1-800-745-3391 Monday - Friday
8 am to 8 pm, Eastern time www.dolce-gusto.us
Servicio al cliente:
# 1-800-745-3391
Lunes a viernes 8 am a 8 pm, hora del este www.dolce-gusto.us
Customer service:
# 1 888 809-9267 Monday - Friday 9 am to 6 pm, Eastern time
www.dolce-gusto.ca
Service après-vente:
# 1 888 809-9267 Du lundi au vendredi, de 9 h à 18 h, heure de l‘Est
www.dolce-gusto.ca
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
1£YRGNREVOX]H
CS
LV
/LHWRWÃMDURNDVJUÃPDWD
ET
.DVXWXVMXKHQG
LT
9DUWRWRMRYDGRYDV
RU

PL
,QVWUXNFMDREVĄXJL
UK

HU
)HOKDV]Q£OµLN«]LN¸Q\Y
SK
1£YRGQDSRXŀLWLH
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
8080011620
800 135 135
CZ
HU
06 40 214 200
SK
0800 135 135
PL
0800 174 902
8 800 700 79 79
RU
UA
0 800 50 30 10
EE
6 177 441
LV
675 08 056
LT
8 700 55 200
Hotlines
1£YRGNREVOX]H
CS
LV
/LHWRWÃMDURNDVJUÃPDWD
ET
.DVXWXVMXKHQG
LT
9DUWRWRMRYDGRYDV
RU

PL
,QVWUXNFMDREVĄXJL
UK

HU
)HOKDV]Q£OµLN«]LN¸Q\Y
SK
1£YRGQDSRXŀLWLH
CS
Řešení problémů Riešenie problémov Hibakeresés
Rozwiązywanie problemów Устранение неисправностей
Gedimų šalinimas
Traucējummeklēšana
VeaotsingУсунення несправностей
15 min
14
CS
Bezpečnostní opatření
Tento přístroj může představovat bezpeč­nostní riziko, pokud budou ignorovány tyto pokyny a bezpečnostní opatření. Tento ná­vod k obsluze si uschovejte.
V případě nouze ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky zdroje.
Tento výrobek je určen výhradně k domácí­mu použití. V případě jakéhokoliv komerč­ního používání, nevhodného používání nebo používání v rozporu s návodem, výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a záruka pozbývá platnosti. Používejte pouze kapsle NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Budete-li delší dobu pryč, např. na dovole­né, přístroj vyprázdněte, vyčistěte a odpojte ze zásuvky.
Síťové napětí musí odpovídat údajům na štítku přístroje. Přístroj připojujte pouze do zásuvek s uzemněním. Použitím nespráv­ného připojení pozbývá záruka platnosti.
Neumísťujte napájecí šňůru do blízkos­ti horka, ostrých hran apod. Nedovolte, aby napájecí šňůra volně visela (hrozí podtrhnutí nohy). Nikdy se nedotýkejte napájecí šňůry mokrýma rukama. Neodpo­jujte přístroj taháním za kabel. V případě poškození přístroj nepoužívejte. Abyste předešli nebezpečí, sjednejte si opravu a/ nebo výměnu napájecí šňůry výhradně pro­střednictvím horké linky NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Neumísťujte přístroj na horké plochy (např. na elektrickou plotýnku) a nikdy ho nepouží­vejte v blízkosti otevřeného plamene.
Nepoužívejte přístroj, pokud nefunguje správně nebo pokud vykazuje nějaké poškození. V takových případech informujte horkou linku NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Ze zdravotních důvodů vždy naplňujte vodní nádrž čerstvou pitnou vodou. Napa­řovací hlavici vždy uzavřete pomocí držáku kapslí a během provozu ji nikdy neoteví­rejte. Bez vloženého držáku kapslí nebude přístroj pracovat. Nepřitahujte páčku, dokud
nepřestane blikat tlačítko zapnuto/vypnuto. Během přípravy nápoje nedávejte prsty pod výtok. Aby nedošlo k poranění, nedotýkejte se jehly hlavice. Během přípravy nápoje přístroj nikdy neopouštějte. Nepoužívejte přístroj bez odkapávacího tácku a od­kapávací mřížky, ledaže byste používali velmi vysoký hrnek. Nepoužívejte přístroj k přípravě horké vody. Nepřeplňujte zásobník vody. Udržujte přístroj / šňůru / držák kapslí mimo dosah dětí. Nikdy přístroj nepřenášej­te za napařovací hlavici.
Přístroj nerozebírejte a nestrkejte nic do otvorů. Jakoukoli činnost, čištění a údržbu přístroje, která nespadá do normálního používání, musí provést poprodejní servisní středisko schválené horkou linkou NESCA­FÉ DOLCE GUSTO.
V případě, že je přístroj intenzivně použí­ván bez zajištění dostatečného času chla­zení, zařízení dočasně přestane pracovat a červená kontrolka začne blikat. Tato funkce chrání přístroj před přehřátím. Aby se zaří­zení zchladilo, vypněte jej na dobu 30 minut.
Tento přístroj nesmí používat děti nebo osoby, které mohou trpět duševní a/nebo psychickou poruchou, pokud nejsou během jeho používání pod adekvátním dozorem.
Osoby s omezenou nebo žádnou znalostí funkce a používání tohoto přístroje si musí nejprve přečíst a plně porozumět obsahu tohoto návodu k obsluze a v případě potře­by si vyžádat dodatečné rady ohledně jeho funkce a používání od osoby odpovídající za jejich bezpečnost.
Držák kapslí je vybaven dvěma permanent­ními magnety.
Neumísťujte držák kapslí do blízkosti přístrojů a předmětů, které mohou být působením magnetizmu zničeny, např. kreditní karty, diskety nebo jiná datová zařízení, videokazety, obrazovky televizorů a počítačové monitory, mechanické hodiny, naslouchátka a reproduktory.
Pacienti s kardiostimulátory nebo de󰘰brilá­tory: nedržte držák kapslí přímo nad kardi­ostimulátorem nebo de󰘰brilátorem.
Před prováděním čištění/údržby odpojte přístroj ze zásuvky a nechte ho vychlad­nout. Odkapávací tácek a odpadní nádobu na kapsle vyprazdňujte a čistěte denně. Zástrčku, šňůru nebo celý přístroj nikdy nečistěte namokro ani neponořujte do žádné kapaliny. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí ani pod stříkající vodou a nepono­řujte ho do vody. K čištění přístroje nikdy nepoužívejte čisticí prostředky. Čistěte zařízení pouze s použitím měkkých houbi­ček/kartáčků. Vodní nádrž musí být čištěna kartáčkem na dětské láhve. Po odstranění vodního kamene vypláchněte zásobník vody a setřete z přístroje případné zbytky odvápňovače.
Po použití vždy odstraňte kapsli a vyčistěte hlavici podle pokynů k čištění.Uživatelé s alergií na mléčné výrobky: vypláchněte hla­vici podle pokynů k čištění (viz strana 11). Použité kapsle likvidujte spolu s běžným domovním odpadem.
Obal je vyroben z recyklovatelných mate­riálů. Pro podrobnější informace o recyklaci se spojte s orgánem/úřadem místní správy.
Ochrana životního prostřední je na prvním místě! Váš přístroj obsahuje hodnotné matriály, které lze opakovaně využít nebo recyklovat. Zaneste ho proto do místní sběrny komu­nálního odpadu. Tento přístroj je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96 ES týkající se použitých elektrických a elektro­nických přístrojů – WEEE). Tato směrnice stanovuje systém vracení a recyklace použitých přístrojů platný v rámci EU.
Uvědomte si prosím, že tento přístroj v re­žimu připravenosti spotřebovává elektřinu (0,4 W/h).
Hodnota naměřené hladiny hluku činí 58 dB(A).
15
Bezpečnostné opatrenia
Ak nebudete dodržiavať tieto bezpečnostné upozornenia, môže sa toto zariadenie stať nebezpečné. Dodržiavajte tento návod na použitie.
V prípade núdze okamžite vytiahnete zá­strčku zo zásuvky.
Tento výrobok bol navrhnutý iba na domáce použitie. V prípade akéhokoľvek komerčné­ho používania, nesprávneho použitia alebo nedodržiavania pokynov nepreberie výrobca zodpovednosť a záruka sa anuluje. Používaj­te iba kapsule NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Ak odchádzate na dlhšiu dobu, napr. na dovolenku, musíte zariadenie vyprázdniť, vyčistiť a odpojiť od zdroja elektrickej energie. Napätie hlavnej siete musí zodpovedať tomu, ktoré je vyznačené na štítku. Zariade­nie pripojte k uzemnenej zásuvke. Použí­vanie nesprávneho pripojenia ruší platnosť záruky.
Sieťové káble neumiestňujte do blízkosti zdrojov tepla, ostrých okrajov, atď. Ne­dovoľte, aby kábel voľne visel (nebez­pečenstvo prevrhnutia). Kábla sa nikdy nedotýkajte mokrými rukami. Pri odpájaní, neťahajte za kábel. V prípade poškode­nia prístroj nepoužívajte. Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu dávajte kábel opravovať a/ alebo vymieňať iba cez Hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Zariadenie neukladajte na horúce povrchy (napr. varné platne) a nikdy ho nepoužívaj­te v blízkosti otvoreného ohňa.
Ak zariadenie nefunguje dobre alebo sa objaví akýkoľvek náznak poškodenia, nepo­užívajte ho. V takých prípadoch informujte Hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Zo zdravotných dôvodov plňte zásobník na vodu čerstvou pitnou vodou. Extrakčnú hlavicu s držiakom kapslí vždy zatvorte a nikdy ju neotvárajte počas prevádzky. Zariadenie nebude fungovať ak sa v držia­ku nenachádza kapsľa. Páku nikdy nevyťa­hujte predtým, ako prestane tlačidlo ZAP/
VYP blikať. Počas prípravy nápoja nikdy nedávajte pod vývod prsty. Aby ste sa vyhli poraneniu, nedotýkajte sa ihly na hlavici. Počas prevádzky od zariadenia nikdy neod­chádzajte. Zariadenie nepoužívajte bez od­kvapkávacieho podnosu a odkvapkávacej mriežky, okrem prípadu, že chcete použiť vysokú šálku. Zariadenie nepoužívajte na prípravu horúcej vody. Zásobník na vodu nepreplňujte. Zariadenie/kábel/držiak na kapsle udržujte mimo dosahu detí. Zariade­nie nikdy nedržte za extrakčnú hlavicu.
Prístroj nerozoberajte a do jeho otvorov nič nevkladajte. Akákoľvek činnosť, čistenie a údržba, iná, ako pri normálnom použití môže byť vykonávaná iba v popredajných servisných strediskách, ktoré sú schválené Hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
V prípade intenzívneho používania bez po­skytnutia dostatočného času na vychladnu­tie, prestane zariadenie dočasne fungovať a bude blikať červená kontrolka. Je to kvôli tomu, aby sa vaše zariadenie chránilo pred prehriatím. Zariadenie vypnete na 30 minút a nechajte ho vychladnúť.
Spotrebič nie je určený na poživanie oso­bami (vratane detí) so zniženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnos­ťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial‘ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost‘ neposkytuje dohl‘ad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča. Deti
by mali byt‘ pod dohl‘adom, aby sa zaistilo, že sa so spotrebičom nehrajú.
Držiak kapslí je vybavený dvomi trvalými magnetmi.
Držiak kapslí neumiestňujte do blízkosti zariadení a predmetov, ktoré by mohol magnet poškodiť, napr. kreditné karty, dis­kety a iné dátové zariadenia, videokazety, televízory a počítačové monitory, mecha­nické hodiny, naslúchadlá a reproduktory.
Pacienti s kardiostimulátormi alebo de󰘰brilá­tormi: Držiak kapslí nikdy nedržte priamo nad kardiostimulátorom alebo de󰘰brilátorom.
Pred čistením/údržbou zariadenie odpojte a nechajte ho vychladnúť. Odkvapkávací podnos a kôš na použité kapsle denne vyprázdnite a vyčistite. Zástrčku, kábel ani zariadenie nikdy neumývajte mokrou han­drou a nenamáčajte do žiadnej tekutiny. Zariadenie nikdy neumývajte pod tečúcou vodou, nestriekajte naň, ani ho do vody nenamáčajte. Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte čistiace prostriedky. Zariade­nie čistite iba pomocou mäkkej špongie/ kefy. Zásobník na vodu môžete čistiť iba kefkou na kojenecké fľaše. Po odstránení vodného kameňa vypláchnite zásobník na vodu a zariadenie dôkladne vyčistite od zvyškov prostriedku na odstraňovanie vodného kameňa.
Po použití zariadenia vždy vyberte kapsulu a podľa postupu čistenia vyčistite hlavicu. Používatelia alergický na mliečne výrobky: Vyčistite hlavicu podľa postupu čistenia (viď. strana 11). Použité kapsle likvidujte spolu s domácim odpadom.
Obal je vyrobený z recyklovateľných mate­riálov. Viac informácií o recyklovaní získate u miestnej správy.
Ochrana životného prostredia je prvoradá! Vaše zariadenie obsahuje hodnotné materiály, ktoré môžu byť regenerované alebo recyklované. Odovzdajte ich na miestnom zbernom mieste. Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou smer­nicou 2002/96 ES, ktorá sa týka použitých elektrických a elektronických zariadení – WEEE). Smernica určuje systém vrátenia a recyklovania použitých zariadení tak, ako je to určené EÚ.
Pamätajte, že keď je zariadenie v priprave­nom režime, spotrebuje elektrickú energiu (0,4 W/hodinu).
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 58 dB(A), čo predstavuje hladinu akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1pW.
16
Biztonsági óvintézkedések
Az itt ismertetett biztonsági óvintézkedések betartása a vásárló, fogyasztó érdeke. Tartsa meg ezt a használati utasítás kézikönyvet.
Ezt a terméket kizárólag háztartásban való használatra tervezték. Kereskedelmi célú vagy nem rendeltetésszerű használat, illetve a jelen használati útmutató be nem tartása esetén a gyártó nem vállal felelősséget, és vele szemben jótállási vagy szavatos­sági igény nem érvényesíthető. Kizárólag NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapszulát használjon! Ha hosszabb ideig távol van (pl. szabadságon), illetve a gépet huzamosabb ideig nem használja, akkor a készüléket ki kell üríteni, meg kell tisztítani, és a hálózati csatlakozót ki kell húzni az aljzatból. A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie az adattáblán közölt értékekkel. A készüléket földelés-csatlakozóval ellátott aljzatra csatlakoztassuk. A nem megfelelő konnektor, illetve előírt feszültség alkalmazása esetén a felhasználót szavatossági, illetve jótállási igény érvényesítésére való jog nem illeti meg.
A hálózati kábelt ne tegyük közel hőhöz, éles sarkokhoz, stb. Ne hagyjuk a hálózati kábelt lelógni (megbotlás veszélye). Soha ne nyúljunk nedves kézzel a hálózati kábelhez. Ne a kábel megrántásával húzzuk ki a kábelt az aljzatból. Ne használjunk sérült készüléket. A veszély elkerülése érdekében a javításokat és/vagy a hálózati kábel cseréjét csak a NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline ügyfélszolgálattal egyeztetve intézzük.
Ne tegyük a készüléket forró felületre (pl. főzőlapra) és soha ne használjuk nyílt láng közelében.
Ne használjuk a gépet, ha nem működik tökéletesen, vagy ha bizonyíthatóan megsérült. Ilyen esetekben értesítsük a NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline ügyfélszolgálatot. Mindig zárjuk le a főzőfejet a kapszulatartóval, és soha ne nyissuk ki működtetés közben.
A készülék nem működik, ha nem rakunk be kapszulatartót. Ne húzzuk fel a kart
addig, amíg a BE/KI kapcsoló villogás meg nem áll. Ne tegyük az ujjunkat a kifolyó nyílás alá kávéfőzés közben. A sérülések elkerülése érdekében ne érjünk hozzá a fejen lévő tűhöz. Soha ne hagyjuk magára a készüléket kávéfőzés közben. Ne használjuk a készüléket csepptálca és csepprács nélkül, csak olyankor, ha egy nagyon magas bögrét használunk. Ne használjuk a készüléket forró víz készítésére. Ne töltsük túl a víztartályt. A készüléket, a kábelt, és a kapszulatartót olyan helyen tartsuk, hogy gyerekek ne férhessenek hozzá. Soha ne vigyük a készüléket a főzőfejnél fogva.
Ne szedjük szét a készüléket, és ne tegyünk semmit a nyílásaiba. A rendes használattól eltérő minden műveletet, tisztítást, és gondozást a NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline ügyfélszolgálat által jóváhagyott értékesítés utáni szervizközpontoknak kell elvégeznie.
Intenzív használat esetén, a megfelelő lehűlési idő biztosítása nélkül a készülék ide­iglenesen leáll és a piros jelzőlámpa villogni fog. Ez a funkció védi meg a készüléket a túl­hevüléstől. A lehűléshez 30 percre kapcsolja ki a készüléket.
Olyan személyek, akik csak korlátozottan ismerik, vagy egyáltalán nem ismerik a gép üzemeltetését és használatát, először olvas­sák végig és értsék meg ezt a kézikönyvet; szükség esetén kérjenek további útmutatást működésével és használatával kapcsolatban a biztonságukért felelős személytől. Ne hasz-
náljuk a készüléket ittas, bódult állapotban, mert ez fokozza a baleseti kockázatot.
A kapszulatartó két állandó mágnessel van felszerelve.
Ne tegyük a kapszulatartót közel olyan készülékekhez és tárgyakhoz, pl. hitelkár­tyákhoz, hajlékony lemezekhez és más adathordozó eszközökhöz, videoszalagok­hoz, képcsöves televízió- és számítógép-kép­ernyőkhöz, mechanikus órákhoz, hallókészü­lékekhez, és hangszórókhoz, amelyeket ez a mágnesesség károsíthat.
Pacemakererrel rendelkező betegek ne tart­sák a kapszulatartót közvetlenül a pacema­kerrel érintett terület közelébe. Ne alkalmaz­zuk a a készüléket olyan helyiségben, ahol de󰘰brillátor található.
A készüléket tisztítás, illetve karbantartás előtt húzzuk ki a konnektorból és hagyjuk lehűlni. Naponta ürítsük ki és tisztítsuk meg a csepptálcát és a kapszulatartót. Soha ne tisz­títsunk nedvesen vagy bármilyen folyadékba mártva a dugót, a kábelt, vagy a készülé­ket. Soha ne tisztítsuk a készüléket folyó vízben; ne locsoljuk locsolócsővel, és ne merítsük vízbe. Soha ne használjunk mosó­és tisztítószereket a készülék tisztítására. Vízkőtelenítés után öblítsük ki a víztartályt és tisztítsuk meg a gépet, ügyelve, hogy ne­hogy visszamaradjon valami a vízkőtelenítő szerből.
A készülék használata után mindig vegyük ki a kapszulát, és tisztítsuk meg a fejet a tisztítási eljárás szerint. Tejtermékekre allergiás használók: Öblítsük le a fejet a tisztítási eljárás szerint (Lásd a 11. oldalt). A használt kapszulákat kommunális hulladékként kezeljük.
A csomagolás újrahasznosítható anya­gokból készül. Vegyük fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal illetve hatóságokkal az újrahasznosítással kapcsolatos további információkért.
A környezetvédelem a legfontosabb! Készülékünk értékes anyagokat tartalmaz, amelyek visszanyerhetők vagy újrahasznosít­hatók. Hagyjuk a helyi hulladékgyűjtő ponton. Ezt a készüléket a használt elektromos és elektronikus készülékekre illetve berendezé­sekre vonatkozó 2002/96/EK európai irányelv (WEEE) szerinti címkével látták el. Az irány­elv meghatározza a használt készülékeknek az egész EU-ra vonatkozó visszaküldésének és újrahasznosításának a kereteit.
Kérjük, gondoljon arra is, hogy a készülék a készenléti üzemmódban is fogyaszt áramot (0,4 W/óra).
17
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie może stanowić zagrożenie w przy­padku nieprzestrzegania niniejszych wskazówek oraz instrukcji bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi należy zachować.
W sytuacjach awaryjnych wtyczkę urządze­nia należy natychmiast odłączyć od gniazdka sieciowego.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. W przypadku wykorzystywa­nia urządzenia w celach komercyjnych, użycia niezgodnego z zastosowaniem lub nieprzestrze­gania niniejszych instrukcji, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności a gwarancja zostaje unieważniona. Należy używać wyłącznie kapsu­łek NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Jeżeli urzą­dzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, np. przez okres wakacji, należy je opróżnić, wyczyścić i odłączyć od źródła zasilania. Napięcie sieciowe musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Podłączać urządzenie do gniazdek sieciowych z bolcem uziemiającym. Podłączanie urządzenia do źródła zasilania w sposób niezgodny z niniej­szą instrukcją unieważnia gwarancję.
Nie umieszczać przewodu zasilania w pobliżu źródeł ciepła, ostrych krawędzi itp. Nie pozosta­wiać swobodnie zwisającego przewodu zasilania (niebezpieczeństwo potknięcia). Nie dotykać przewodu mokrymi rękoma. Nie odłączać urzą­dzenia od źródła zasilania, ciągnąc za przewód. W przypadku uszkodzenia zaprzestać używania urządzenia. Aby, w przypadku konieczności na­prawy i/lub wymiany przewodu zasilania, uniknąć niebezpieczeństwa, należy skontaktować się z NESCAFÉ DOLCE GUSTO za pośrednictwem specjalnej infolinii.
Nie umieszczać urządzenia na gorących po­wierzchniach (np. płytach grzewczych) i nigdy nie używać w pobliżu źródeł ognia.
Jeżeli urządzenie jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo, nie należy go uruchamiać. W takich przypadkach należy skontaktować się z NESCAFÉ DOLCE GUSTO za pośrednictwem specjalnej infolinii.
Z przyczyn zdrowotnych, zbiornik na wodę należy zawsze napełniać świeżą wodą pitną. Zamykać głowicę do parzenia wyłącznie z
18
zamontowanym uchwytem do kapsułek i nigdy nie otwierać jej, gdy urządzenie pracuje. Jeżeli uchwyt do kapsułek nie został zamontowa­ny, urządzenie się nie uruchomi. Nie używać przełącznika, jeżeli WYŁĄCZNIK miga. Podczas przygotowywania napoju nie zbliżać rąk do wylotu kawy. Aby zapobiec obrażeniom, nie do­tykać igły głowicy. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru. Nie używać ekspresu bez tacy ociekowej i kratki ociekowej, chyba że korzysta się z wysokiego kubka. Urządzenie nie nadaje się do gotowania wody. Nie przepełniać zbiornika na wodę. Przechowywać urządzenie, przewód oraz uchwyt do kapsułek w miejscu nie­dostępnym dla dzieci. Nie przenosić urządzenia, trzymając za głowicę do parzenia.
Nie zatykać otworów urządzenia i nie demonto­wać go. Wszelkie prace, poza zwykłym czysz­czeniem, konserwacją i użytkowaniem, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowane punkty serwisowe NESCAFÉ DOLCE GUSTO (informacje dostępne za pośrednictwem infolinii).
W przypadku intensywnego użytkowania, gdy nie zostanie zapewniona wystarczająca ilość czasu do ostygnięcia, urządzenie może przestać okre­sowo funkcjonować, czemu będzie towarzyszyło miganie czerwonej lampki kontrolnej. Ta funkcja ma na celu ochronę urządzenia przed przegrza­niem. Urządzenie należy wyłączyć na 30 minut, aby umożliwić jego schłodzenie.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci i osoby niepełnosprawne umysłowo lub 󰘰zycznie, chyba że podczas ob­sługi urządzenia znajdują się pod odpowiednim nadzorem. Osoby, które nie posiadają wystarcza-
jącej wiedzy na temat sposobu działania oraz ob­sługi urządzenia, powinny przed uruchomieniem ekspresu dokładnie zapoznać się z instrukcją ob­sługi, a w razie potrzeby zwrócić się o pomoc do osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, w celu uzyskania porad, dotyczących sposobu dzia­łania oraz obsługi urządzenia.
Uchwyt do kapsułek jest wyposażony w dwa ma­gnesy trwałe.
Nie należy zbliżać uchwytu do urządzeń lub przedmiotów, takich jak karty kredytowe, dyskiet­ki i inne nośniki danych, kasety wideo, telewi­zory kineskopowe lub monitory CRT, zegary
mechaniczne, aparaty słuchowe lub głośniki, ponieważ pole magnetyczne może spowodować ich uszkodzenie.
Uwaga dla osób z wszczepionym rozruszni­kiem lub de󰘰brylatorem serca: nie należy zbliżać uchwytu do miejsca wszczepienia.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub kon­serwacji należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania i odczekać aż ostygnie. Tacę ociekową oraz pojemnik na kapsułki należy codziennie opróżniać i czyścić. Wtyczki, przewodu lub samego urządzenia nie należy nigdy czyścić na mokro ani zanurzać w płynach. Urządzenia nie należy płukać, myć pod strumieniem wody ani zanurzać w wodzie. Nie należy czyścić urządze­nia za pomocą środków czyszczących. Urzą­dzenie należy czyścić tylko za pomocą miękkich gąbek/szczotek. Zbiornik na wodę należy czyścić za pomocą szczotki do mycia butelek dla dzieci. Po zakończeniu usuwania kamienia zbiornik na wodę należy opłukać a urządzenie wyczyścić z pozostałości środka do usuwania kamienia.
Po każdym użyciu urządzenia należy wyjąć kap­sułkę i wyczyścić głowicę zgodnie z wskazów­kami dotyczącymi czyszczenia. Uwaga dla osób uczulonych na nabiał: opłukać głowicę zgodnie z wskazówkami dotyczącymi czyszczenia (patrz strona 11). Zużyte kapsułki należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi.
Opakowanie wykonano z materiałów nadających się do ponownego wykorzystania. W celu uzy­skania dalszych informacji na temat recyklingu proszę skontaktować się z właściwym urzędem lokalnym.
Ochrona środowiska naturalnego to priorytet! Urządzenie zbudowane jest z wartościowych materiałów, które nadają się do ponownego wykorzystania lub recyklingu. W związku z tym należy oddać je do lokalnego punktu utylizacji odpadów komunalnych. Urządzenie oznako­wano zgodnie z dyrektywą unijną nr 2002/96/ WE, dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Dyrektywa określa obowiązujące na terenie UE zasady zwrotu i recyklingu zużytego sprzętu.
Należy pamiętać, że w trybie gotowości do pracy urządzenie pobiera prąd (0,4 W na godzinę).
Меры предосторожности
Данный прибор может угрожать безопасности при несоблюдении данных указаний и мер предосторожности. Сохраняйте данное руко­водство.
В случае аварийной ситуации: немедленно вытащите вилку из розетки.
Данное изделие предназначено только для использования в бытовых целях. В случае любого использования в коммерческих целях, ненадлежащее использование или несо­блюдение данных указаний производитель ответственности не несет, и гарантия в этом случае аннулируется. Используйте только капсулы NESCAFÉ DOLCE GUSTO. При длительном неиспользовании прибора, на выходных и т.д. его необходимо опустошить, очистить и отключить от сети.
Напряжение в сети должно соответствовать данным таблички с техническими данными. Подключайте прибор к розеткам с зазем­лением. При использовании неправильных соединений гарантия аннулируется.
Сетевой провод не должен находиться рядом с источником нагрева, острыми краями и т.д. Не свешивайте сетевой провод (опасность запутывания). Никогда не касайтесь провода мокрыми руками. При извлечении вилки не тяните за провод. В случае пов реждения не пользуйтесь прибором. Во избежание опасно­сти обеспечьте ремонт и/или замену сетевого провода, обратившись только в “горячую” линию NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Не устанавливайте прибор на горячую по­верхность (например, на нагревательную плиту) и никогда не используйте его вблизи открытого пламени.
Не используйте машину, если она работает со сбоями или имеются признаки повреж­дения. В таких случаях сообщите об этом в “горячую” линию NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Из соображений сохранения здоровья всегда наполняйте резервуар свежей питьевой водой. Всегда закрывайте головку слива с помощью держателя капсулы и никогда не открывайте ее во время работы прибора. Прибор не будет функционировать, если не вставлен держатель капсулы. Не перемещай­те рычаг вверх до того, как переключатель ВКЛ/ВЫКЛ перестанет мигать. Не касайтесь
пальцами участка под сливным отверстием при приготовлении напитка. Во избежание травм не прикасайтесь к игле головки. При приготовлении напитка никогда не оставляй­те прибор без присмот ра. Не пользуйтесь прибором без поддона и решетки поддона, кроме тех случаев, когда используется очень высокая кружка. Не используйте прибор для приготовления горячей воды. Не перепол­няйте резервуар для воды. Держите прибор / сетевой шнур / держатель капсулы вдали от детей. Не переносите машину, держась за головку слива.
Не разбирайте прибор и ничего не вставляй­те в отверстия. Любые действия, очистка и обслуживание помимо стандартного исполь­зования должны производиться в центрах послепродажного обслуживания, о которых можно узнать по “горячей” линии NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
В случае интенсивного использования при не­достаточном времени охлаждения устройство временно прекратит функционировать, при этом будет мигать красный индикатор. Это необходимо для защиты устройства от пере­грева. Отключите устройство на 30 минут для охлаждения.
Данный прибор не предназначен для исполь­зования: детьми или лицами с умственными и/или физическими нарушениями - кроме случаев, когда они пользуются и управляют им под надлежащим присмотром. Лица, мало
разбирающиеся в эксплуатации и использо­вании данного прибора или не понимающие этого, должны сначала прочесть и полностью понять содержание данного руководства пользователя, а при необходимости обра­титься за дополнительной помощью по пово­ду его эксплуатации и использования к тому, кто отвечает за их безопасность.
Держатель капсулы оснащен двумя постоян­ными магнитами.
Не ставьте держатель капсулы рядом с приборами и объектами, которые можно по­вредить магнитными свойствами, например, кредитные карты, дискеты и другие носители данных, видеокассеты, телевизионные и компьютерные мониторы с кинескопами, ме-
ханическими часами, слуховыми аппаратами и колонками.
Для пациентов с кардиостимуляторами или дефибрилляторами: держатель капсулы не держите непосредственно над кардиостиму­лятором или дефибриллятором.
Перед очисткой/уходом выньте вилку из розетки и дайте прибору остыть. Ежедневно опустошайте и очищайте поддон и емкость для капсулы. Никогда не очищайте вилку, провод или прибор в мокром состоянии и не погружайте их в жидкость. Не промывайте прибор под струей воды, не поливайте его водой из шланга и не погружайте в воду. Для очистки прибора никогда не используйте моющие средства. Очищайте прибор только мягкими губками/щетками. Резервуар для воды необходимо очищать щеткой для чистки детских бутылочек. После удаления накипи промывайте резервуар для воды и очищай­те машину для предотвращения скопления остатков от средства удаления накипи.
После использования прибора всегда сни­майте капсулу и очищайте головку согласно процедуре очистки. Для пользователей, страдающих аллергией на молочные продук­ты: промывайте головку согласно процедуре очистки (см. стр. 11). Выбрасывайте использо­ванные капсулы вместе с бытовым мусором.
Упаковка изготовлена из перерабатываемых материалов. Дальнейшую информацию по переработке можно узнать в местных инстан­циях/органах.
Защита окружающей среды стоит на первом месте! В Вашем приборе содержатся ценные ма­териалы, которые можно восстановить или переработать. Оставьте его в ближайшем городском пункте сбора мусора. Данный при­бор сертифицирован в соответствии с Евро­пейской директивой 2002/96 EC в отношении используемого электрического и электрон­ного бытового оборудования – WEEE). Директива определяет порядок возврата и переработки отработавших приборов, кото­рый применим в пределах ЕС.
Пожалуйста, имейте в виду, что прибор по­требляет электроэнергию, находясь в режиме готовности (0,4 Вт/час).
19
Запобіжні заходи
Апарат може бути небезпечним у разі недо­тримання положень цієї інструкції та запо­біжних заходів. Дотримуйтесь положень цієї інструкції з використання.
В разі виникнення небезпечної ситуації, негайно витягніть вилку шнура живлення з розетки.
Цей апарат призначений для використання тільки в домашніх умовах. В разі комерцій­ного використання, невідповідного ви­користання або недотримання інструкцій, виробник не бере на себе ніякої відповідаль­ності, та в цьому випадку гарантія не засто­совується. Використовуйте тільки Капсули NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Якщо апарат не використовується протягом тривалого часу, під час відпустки тощо, то його треба спо­рожнити, промити та вимкнути від живлення.
Напруга, вказана у технічному паспорті, повинна збігатися із напругою у мережі. Вставте вилку шнура живлення апарату у заземлену розетку. Невірне підключення веде до втрати гарантії.
Не розміщуйте шнур живлення поряд з гарячими частинами апарату, ріжучими предметами, тощо. Запобігайте звисання шнура живлення, який підключений у розет­ку (ризик зачеплення). Ніколи не торкайтеся шнура мокрими руками. Під час витягання вилки не тягніть за шнур. В разі пошкоджен­ня апарату, не використовуйте його. Для уникнення небезпеки, забезпечте ремонт та/ або заміну шнура живлення звернувшись тільки на гарячу лінію NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Не розміщуйте апарат на гарячій поверхні (наприклад, на плиті) та ніколи не користуй­теся їм поряд з відкритим вогнем.
Не використовуйте апарат, якщо він не пра­цює в нормальному режимі або якщо є певні пошкодження. У таких випадках звертайтесь до гарячої лінії NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Для запобігання перешкод здоров’ю, завжди заповнюйте резервуар свіжою питною водою. Завжди закривайте кришку з тримачем капсу­ли, та ніколи не відкривайте під час роботи. Апарат не працюватиме, якщо не буде встав-
20
лений тримач капсули. Не відтягуйте важіль, поки перемикач “Увімк./ Вимк.” не перестане блимати червоним кольором. Не підкладайте пальці під носик подачі кави під час приготу­вання напою. Для уникнення пошкодження, не торкайтеся носика подачі кави. Ніколи не залишайте працювати апарат без нагляду. Не використовуйте апарат без піддону та решітки, окрім випадків, коли використовуєть­ся дуже високий кухоль. Не використовуйте апарат для підігріву води. Не заливайте зайву воду у резервуар для запобігання його пере­повнення. Тримайте апарат / кабель / тримач капсули в недоступному для дітей місці.
Не розбирайте апарат самостійно та не розміщуйте будь-які інші речі у його отворах. Будь-які роботи, чищення або догляд окрім звичайного використання, повинні виконува­тися центрами післяпродажного обслугову­вання, які уповноважені NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
За інтенсивного використання з недостатнім часом для охолодження, прилад тимчасово перестане функціонувати, світловий індика­тор буде миготіти. Це захистить Ваш прилад від перегріву. Вимкніть прилад на 30 хв. та залиште його охолонути.
Апарат не призначений для використання ді­тьми; або особами, які можуть постраждати внаслідок своїх психічних та/або фізичних порушень, за виключенням ситуацій, коли вони пройшли необхідне навчання щодо його експлуатації та використання. Особи,
які мають обмежене розуміння щодо екс­плуатації та використання апарату, повинні зпочатку прочитати та зрозуміти вміст цієї інструкції для користувача, та у разі необ­хідності, запитати додаткові матеріали щодо його дії та використання у осіб, які відпові­дальні за їх безпеку.
Тримач капсули обладнаний двома постій­ними магнітами. Уникайте розташування
тримача капсули біля побутових приладів та предметів, які підпадають під дію магнітних полів, наприклад, кредитні картки, дискети та інші пристрої зберігання даних, відео­стрічки, телевізійні та комп’ютерні монітори
з кінескопами, механічні годинники, слухові апарати та гучномовці.
ристовують кардіостімулятори або дефібріл­лятори: Не використовуйте тримач капсули безпосередньо поряд з кардіостімуляторами або дефібрілляторами.
Перед початком чищення/догляду, вимкніть апарат від живлення та дайте йому остигнути. Щоденно спорожняйте та чистіть піддон та мішок капсули. Ніколи не чистіть вологий або занурений штепсель, шнур або апарат у разі занурення у будь-яку рідину. Ніколи не чистіть апарат водним струменем, не поливайте його зі шланга та не занурюйте його у воду. Ніколи не використовуйте миючі засоби для чищення апарату. Чистіть апарат використовуючи тіль­ки м’які губки/ щітки. Чистіть резервуар для води щіткою для дитячих пляшок. Після видалення накипу, промийте резервуар для води та почистіть апарат, видаляючі усі залишки рідини для видалення накипу.
Після використання апарату, завжди знімайте капсулу та чистіть кришку згідно з процедурою чищення. Користувачі, які страждають на алер­гію до молочної продукції: промийте кришку згідно з процедурою чищення (див. сторінку
11). Утилізація використаних капсул здійсню­ється із загальними побутовими відходами.
Упаковка зроблена з придатних для повторно­го використання матеріалів. Зверніться до сво­єї місцевої ради/органу влади щодо отримання подальшої інформації про повторну переробку.
Насамперед охорона навколишнього серед­овища! Апарат містить коштовні матеріали, які можуть бути утилізовані або перероблені. Віднесіть їх до місцевого офіційного пункту прийому. Апарат має маркування відповідно до Європейської Директиви 2002/96 EC щодо використаного електричного та електронного обладнання - WEEE). Директива визначає основні принципи повернення та переробки відходів побутових приладів, які застосову­ються на території ЄС.
Будьте обережні, тому що апарат споживає елек­троенергію, коли знаходиться у режимі готовності (0.4 Вт/ год.).
Для осіб, які вико-
Sauga
Šis prietaisas gali kelti pavojų saugai, jei šie nurodymai ir saugos priemonės yra ignoruojamos. Laikykite šią naudojimo instrukciją lengvai pasiekiamoje vietoje.
Skubiu atveju nedelsdami ištraukite kištu­ką iš maitinimo lizdo.
Šis gaminys skirtas tik buitiniam naudoji­mui. Naudojant jį komerciniams tikslams, nesilaikant instrukcijų arba naudojant netinkamai, gamintojas neprisiima jokios atsakomybės ir garantija netaikoma. Naudokite tik NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapsules. Jei nenaudojate ilgesnį laiką, išvykstate atostogų ir t.t., prietaisą ištuštin­kite, išvalykite ir išjunkite.
Maitinimo įtampa turi būti tokia, kaip nurodyta ant gaminio vardinės plokšte­lės. Junkite prietaisą į elektros rozetes su įžeminimu. Netinkamai prijungus garantija netaikoma.
Nedėkite maitinimo laido arti šilumos šaltinių, aštrių briaunų ir t.t. Negalima maitinimo laido kabinti laisvai (pavojus nuvesti prietaisą). Niekada nelieskite laido šlapiomis rankomis. Neatjunkite prietaiso traukdami už laido. Nenaudokite sugedu­sio prietaiso. Siekiant išvengti pavojaus, remontuoti ir / ar pakeisti maitinimo laidą galima tik susitarus su NESCAFÉ DOLCE GUSTO pagalbos linija.
Nestatykite prietaiso ant karštų paviršių (pvz., šildymo plokštės) ir niekada nenau­dokite arti atviros liepsnos.
Nenaudokite prietaiso, jei jis veikia su sutrikimais arba jeigu matote pakenkimų. Tokiais atvejais kreipkitės į NESCAFÉ DOLCE GUSTO pagalbos liniją.
Sveikatos sumetimais visuomet užpildyti vandens rezervuarą šviežiu geriamuoju vandeniu. Visada uždarykite ekstrakcijos galvutę kapsulių laikikliu ir prietaisui vei­kiant jo neatidarinėkite. Neįdėjus kapsulių laikiklio prietaisas neveiks. Netraukite svirties į viršų, kol nenustos mirkčioti rau-
donas įjungimo / išjungimo jungiklis. Ruoš­dami gėrimus nekiškite pirštų po išleidimo anga. Norėdami nesusižaloti nelieskite galvutės adatos. Ruošdami gėrimus niekada nepalikite prietaiso be priežiūros. Nenaudokite prietaiso be padėklo ir padė­klo tinklelio, išskyrus atvejus, kai naudoja­mas labai aukštas puodelis. Nenaudokite prietaiso karšto vandens paruošimui. Ne­perpildykite vandens rezervuaro. Laikykite prietaisą / laidą / kapsulių laikiklį vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Neardykite prietaiso ir nieko nedėkite į an­gas. Visas priežiūros ir valymo operacijas, išskyrus įprastinio naudojimo veiksmus, turi atlikti garantinio aptarnavimo centrai, patvirtinti NESCAFÉ DOLCE GUSTO pagalbos linijos.
Tais atvejais, kai intensyviai naudojant prietaisą neleidžiama jam atvėsti, prietai­sas laikinai nustos veikti pats ir mirksės raudonas indikatorius. Tai apsaugos jį nuo perkaitimo. Todėl leiskite prietaisui atvėsi ir išjunkite jį trisdešimčiai minučių.
Šio prietaiso negali naudoti: vaikai; as­menys su psichikos ir / ar 󰘰ziniais sutriki­mais - nebent jie būtų tinkamai prižiūrimi prietaiso veikimo ir naudojimo metu.
Asmenys, kurie gerai nenusimano apie prietaiso veikimą ir naudojimą, pirmiausia turi perskaityti ir gerai suprasti šį vartotojo vadovą, ir prireikus prašyti papildomų pa­aiškinimų apie prietaiso veikimą ir naudoji­mą iš asmens, atsakingo už jų saugumą.
Kapsulių laikiklis turi du nuolatinius ma­gnetus. Nedėkite kapsulių laikiklio šalia
prietaisų ir daiktų, kuriuos gali magne­tizmas sugadinti, pavyzdžiui, kreditinių kortelių, diskelių ir kitų duomenų saugo­jimo laikmenų, vaizdo juostų, televizijos ir kompiuterių monitorių ir kineskopų, mechaninių laikrodžių, klausos aparatų ir garsiakalbių.
Pacientai su širdies stimuliatoriais ar de­󰘰briliatoriais: nelaikykite kapsulių laikiklio tiesiogiai virš stimuliatoriaus ar de󰘰brilia­toriaus.
Prieš valymą / priežiūrą išjunkite prietaisą ir leiskite jam atvėsti. Kasdien ištuštinkite ir išvalykite padėklą ir padėklo kapsulių indą. Niekada neplaukite ir nenardinkite kištuko, laido ar prietaiso į jokį skystį. Niekada neplaukite prietaiso tekančiu vandeniu, nepurkškite ant jo vandens ir nenardinkite į vandenį. Niekada nenau­dokite valymo priemonių prietaisui valyti. Valykite prietaisą tik minkšta kempine / šepetėliais. Vandens rezervuarą valykite vaikų buteliuko šepetėliu. Po nukalkinimo praplaukite vandens rezervuarą ir išvalyki­te prietaisą, kad jame neliktų nukalkinimo medžiagos.
Pasinaudoję prietaisu visada išimkite kapsulę ir išvalykite galvutę pagal valymo procedūrą. Vartotojams, alergiškiems pieno produktams: plaukite galvutę pagal valymo procedūrą (žr. 11 psl.). Išmes­kite panaudotas kapsulės su buitinėmis atliekomis.
Pakuotė pagaminta iš pakartotinai perdirbamų medžiagų. Dėl išsamesnės informacijos apie perdirbimą kreipkitės į vietines tarnybas.
Aplinkos apsauga – svarbiausia! Jūsų prietaiso sudėtyje yra vertingų medžiagų, kurios gali būti pakartotinai pa­naudotos ar perdirbtos. Palikite jas vietos pavojingų atliekų surinkimo punkte. Šis prietaisas paženklintas pagal 2002/96/EB Europos Direktyvą dėl elektros ir elektroni­nės įrangos atliekų - EEĮ). Direktyvoje nu­matyta prietaisų grąžinimo pakartotiniam perdirbimui tvarka, kuri taikoma visoje ES.
Atminkite, kad parengties būsenoje prietai­sas naudoja elektros energiją (0,4 W/val.).
21
Drošības informācija
Ja netiek ievērotas šīs instrukcijas un drošī­bas informācija, šī iekārta var būt bīstama. Saglabājiet šo instrukciju rokasgrāmatu.
Avārijas gadījumā nekavējoties izraujiet no kontaktligzdas kontaktdakšu.
Šī iekārta paredzēta tikai sadzīves lieto­šanai. Ja iekārta tiek lietota komerciāliem mērķiem, tiek lietota neatbilstošā veidā vai neievērojot instrukcijas, ražotājs neuzņemas atbildību un garantija nav spēkā. Lietot tikai NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapsulas. Ja esat prom ilgāku laiku, brīvdienās un tmldz., iekārta ir jāiztukšo, jāiztīra un jāatvieno no barošanas.
Tīkla spriegumam ir jāatbilst uz datu plāk­snītes norādītajam spriegumam. Pieslēdziet iekārtu iezemētai elektriskajai kontaktligzdai. Nepareiza savienojuma gadījumā garantija nav spēkā.
Nenovietojiet elektrisko vadu karstuma, asu stūru tuvumā un tmldz. vietās. Neļaujiet elek­triskajam vadam brīvi karāties (paklupšanas risks). Nekad neaiztieciet vadu ar mitrām rokām. Neatvienojiet iekārtu no elektrības, raujot aiz vada. Ja iekārta ir bojāta, nelieto­jiet to. Lai izvairītos no bīstamības, iekārtas remontu un / vai elektriskā vada nomaiņu or­ganizējiet tikai ar NESCAFÉ DOLCE GUS­TO Hotline palīdzību.
Nenovietojiet iekārtu uz karstas virsmas (piem., sildriņķa) un nekad nelietojiet to at­klātas liesmas tuvumā.
Nelietojiet automātu, ja tā nedarbojas nevai­nojami vai ja ir bojājumu pazīmes. Tādā ga­dījumā informējiet NESCAFÉ DOLCE GUS­TO Hotline. Veselības apsvērumu dēļ ūdens tvertnē vienmēr iepildiet svaigu dzeramo ūdeni. Vienmēr aizveriet ekstrakcijas galviņu ar kapsulu turētāju un iekārtas darbības laikā nekad neatveriet to. Iekārta nedarbosies, ja nebūs ievietots kapsulu turētājs. Nevelciet sviru uz augšu, pirms nav beidzis sarkanā krāsā mirgot IESLĒGTS/IZSLĒGTS slēdzis.
Nelieciet pirkstus zem izplūdes atveres lai­kā, kad tiek gatavots dzēriens. Lai izvairītos no traumām, nepieskarieties galviņas ada­tai. Dzēriena pagatavošanas laikā nekad neatstājiet iekārtu bez uzraudzības. Nelie­tojiet iekārtu bez pilienu paplātes un pilienu uztveršanas režģa, izņemot gadījumus, kad dzēriens tiek liets ļoti augstā krūzē. Nelie­tojiet iekārtu ūdens karsēšanai. Nelejiet ūdens tvertnē pārāk daudz ūdens. Turiet iekārtu / kabeli / kapsulu turētāju bērniem nepieejamā vietā. Neizjauciet iekārtu un neko nelieciet ie­kārtas atverēs. Jebkāda veida darbības, tīrīšanu un apkopi, kas nav parasta iekār­tas lietošana, ir jāveic NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline apstiprinātajos pēcpārdo­šanas servisa centros.
Ilgstošas lietošanas gadījumā bez atdzesē­šanas iespējas, ierīce uz laiku var pārtraukt darboties – sarkanais indikators sāks mir­got. Tas paredzēts lai pasargātu ierīci no pārkaršanas. Izslēdziet ierīci uz 30 minū­tēm un ļaujiet tai atdzist.
Šo iekārtu nedrīkst lietot bērni vai personas ar garīgiem un/vai 󰘰ziskiem veselības trau­cējumiem, ja vien iekārta netiek darbināta un lietota pienācīgā uzraudzībā. Personām,
kas neizprot vai nepilnīgi izprot šīs iekārtas darbības un lietošanas principus, vispirms ir jāizlasa un pilnībā jāsaprot šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un, ja nepieciešams, par viņu drošību atbildīgajai personai jālūdz papildu padomi attiecībā uz iekārtas darbī­bu un lietošanu.
Kapsulu turētājs ir aprīkots ar diviem pastā­vīgiem magnētiem.
Nenovietojiet kapsulu turētāju tādu iekārtu un priekšmetu tuvumā, kurām magnētisms var nodarīt bojājumus, piem., blakus kre­dītkartēm, disketēm un citām datu ierīcēm, videokasetēm, televizoriem un datoru mo­nitoriem, mehāniskajiem pulksteņiem, dzir­des aparātiem un skaļruņiem.
Pacienti ar elektrokardiostimulatoriem vai de󰘰brilatoriem: neturiet kapsulu turētāju tieši virs elektrokardiostimulatoria vai de­󰘰brilatora.
Pirms iekārtas tīrīšanas/apkopes atvienojiet to no barošanas un ļaujiet iekārtai atdzist. Ik dienas iztukšojiet un notīriet pilienu paplāti un izlietoto kapsulu tvertni. Nekad netīriet mitru kontaktdakšu, vadu vai iekārtu un ne­mērciet to nekādā šķidrumā. Nekad netīriet iekārtu zem tekoša ūdens, nemazgājiet to un neiegremdējiet ūdenī. Iekārtas tīrīšanai nekad neizmantojiet mazgāšanas līdzek­ļus. Iekārtu tīriet tikai ar mīkstu sūkli/suku. Ūdens tvertne ir jātīra ar zīdaiņu pudelīšu tīrīšanas suku. Pēc atkaļķošanas izskalojiet ūdens tvertni un iztīriet iekārtu, lai tajā ne­paliktu atkaļķošanas līdzekļa pārpalikumi.
Pēc iekārtas lietošanas vienmēr izņemiet kapsulu un notīriet galviņu saskaņā ar tīrī­šanas instrukciju. Cilvēki, kuriem ir alerģija pret piena produktiem: galviņu skalojiet ar tīrīšanas instrukciju (skat. 11. lpp.). Izlieto­tās kapsulas izmetiet sadzīves atkritumos.
Iepakojums ir izgatavots no pārstrādāja­miem materiāliem. Lai saņemtu papildinfor­māciju par otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar vietējo domi/varasiestādi.
Svarīgākā ir vides aizsardzība! Iekārta satur vērtīgus materiālus, kurus var atgūt vai otrreizēji pārstrādāt. Nododiet ie­kārtu vietējā sadzīves atkritumu savākša­nas punktā. Šī iekārta ir marķēta atbilstoši Eiropas Direktīvai 2002/96/EK par elektris­ko un elektronisko iekārtu atkritumiem ­EEIA). Šī direktīva nosaka lietotu iekārtu atgriešanas un otrreizējās pārstrādes kār­tību, kas attiecas uz visu ES.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka iekārta, kad tā ir gatavības režīmā, patērē elektrību (0,4 W/ stundā).
22
Ohutusabinõud
See seade võib olla ohtlik, kui neid juhi­seid ja ohutusnõudeid ei järgita. Hoidke see juhend alles.
Hädaolukorras eemaldage pistik pistiku­pesast.
Toode on mõeldud ainult koduseks ka­sutamiseks. Kommertskasutuse, mitte­otstarbekohase kasutamise või juhiste mittejärgimise korral ei võta tootja endale mingit vastutust ja garantii ei kehti. Kasu­tage ainult NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapsleid. Kui viibite pikemat aega eemal, näiteks puhkusel vms, siis tuleb seade tühjendada, puhastada ja vooluvõrgust eemaldada.
Peatoite pinge peab olema sama, nagu andmeplaadil näidatu. Ühendage seade maandusega toitepistikusse. Vale ühendu­se kasutamine tühistab garantii.
Ärge asetage toitejuhet kuumuse, tera­vate servade jms lähedusse. Ärge laske peatoite juhtmel rippuda (oht komistada). Ärge kunagi puudutage juhet märgade kätega. Ärge eemaldage pistikupesast, tõmmates juhtmest. Vigastuste korral ärge kasutage seadet. Ohu vältimiseks laske toitejuhe parandada ja/või asendada ainult NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline’i kaudu.
Ärge asetage seadet kuumale pinnale (nt pliidiplaadile) ja ärge kasutage seda kunagi lahtise tule läheduses.
Ärge kasutage masinat, kui see korralikult ei tööta, või kui on tekkinud nähtav vigas­tus. Sellisel juhul teavitage NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline’i.
Tervishoiu kaalutlustel täitke veepaak alati värske joogiveega. Sulgege 󰘰ltripea alati kapslihoidikuga ja ärge seda kunagi protsessi ajal avage. Masin ei tööta, kui kapslihoidjat ei ole paigaldatud. Ärge tõmmake kangi, enne kui SEES/VÄLJAS
lüliti punane tuli lõpetab vilkumise. Ärge pange sõrmi joogi valmistamise ajal välja­laskeava alla. Vigastuste vältimiseks ärge puudutage 󰘰ltripea nõela. Ärge kunagi lahkuge joogi valmistamise ajal masina juurest. Ärge kasutage masinat tilgaa­luse ja tilgavõreta, välja arvatud siis, kui kasutate väga kõrget tassi. Ärge kasutage masinat kuuma vee valmistamiseks. Ärge täitke veepaaki liigselt. Hoidke seade/juhe/ kapslihoidja laste käeulatusest eemal.
Ärge võtke masinat lahti ega asetage mi­dagi selle avaustesse. Igasuguse töö, pu­hastamise ja muu hooldusega, mis erineb tavakasutusest, peab tegelema müügijärg­se teeninduse esindus, mille on määranud NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Kui te seadme intensiivse kasutamise korral sellele piisavalt jahtumisaega ei võimalda, lõpetab seade ajutiselt tööta­mise ning punane indikaatorlamp hakkab vilkuma. Selline käitumine kaitseb seadet ülekuumenemise eest. Lülitage seade 30 minutiks välja, et see saaks maha jahtuda.
Seda seadet ei tohiks kasutada lapsed ega vaimse ja/või füüsilise puudega isikud - v.a. juhul, kui neid masina kasu­tamisel piisavalt jälgitakse. Isikud, kellel
puudub või on piiratud ettekujutus masina kasutamisest, peavad esmalt lugema läbi ja saama täielikult aru masina kasutus­juhendist ja vajadusel küsima täiendavat nõu selle kasutamise kohta isikult, kes nende ohutuse eest vastutab.
Kapslihoidik on varustatud kahe püsi­magnetiga. Vältige kapslihoidja asetamist
seadmete ja objektide lähedusse, mida magnetism kahjustada võib, nt krediitkaa­rdid, disketid ja muud andmeseadmed, videokassetid, teleri- ja arvutimonitorid, mehaanilised kellad, kuuldeaparaadid ja kõlarid.
Patsiendid, kellel on südamestimulaatorid või de󰘰brillaatorid: ärge hoidke kapslihoid­jat otse südamestimulaatori või de󰘰brillaa­tori kohal.
Enne puhastamist/hooldamist eemaldage seade vooluvõrgust ja laske sellel jahtuda. Tühjendage ja puhastage tilgaalus ning kapslimahuti iga päev. Ärge kunagi puhas­tage märja lapiga ega kastke pistikut, juhet või masinat vedelikku. Ärge kunagi peske masinat jooksva vee all, voolikust ega kastke seda vette. Ärge kasutage masina puhastamisel puhastusvahendeid.
Puhastage masinat ainult pehme käsna/ harjaga. Veepaaki tuleb puhastada lutipu­deliharjaga. Pärast katlakivi eemaldamist loputage veepaak üle ja puhastage masin, et vältida katlakivieemaldi jääke.
Pärast seadme kasutamist eemaldage alati kapsel ja puhastage pea vastavalt puhastusprotseduurile. Kasutajad, kes on allergilised piimatoodetele: loputage pea vastavalt puhastusprotseduurile (vt lk. 11). Visake kasutatud kapslid ära koos majapi­damisjäätmetega.
Pakend on valmistatud taaskäideldavast materjalist. Täiendava teabe saamiseks käitlemise kohta võtke ühendust kohaliku omavalitsusasutusega.
Keskkonnakaitse eelkõige! Teie seade sisaldab väärtuslikke materja­le, mida saab taastada või taaskäidelda. Viige see kohalikku jäätmekogumispunkti. See seade on märgistatud vastavalt Eu­roopa direktiivile 2002/96/EÜ, mis käsitleb kasutatud elektri- ja elektroonikasead­meid - WEEE). Direktiiv määrab kasutatud seadmete tagastamise ja taaskäitlemise raamistiku kogu Euroopa Liidus.
Palun arvestage, et seade kasutab valmis­oleku režiimis elektrit (0,4 W tunnis).
23
Hotlines
24
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
CZ
800 135 135 0800 135 135
SK
HU
06 40 214 200
PL
0800 174 902
RU
8 800 700 79 79
UA
0 800 50 30 10
8 700 55 200
LT
LV
675 08 056
EE
6 177 441
8080011620
Loading...