Kress WS 6380 Manual

0 (0)

®

D Winkelschleifer

 

Bedienungsanleitung

GB

Angle grinder

Operating Instructions

 

FMeuleuse d’angle

Mode d’emploi

NL

Haakse slijper

Gebruiksaanwijzing

 

I

Smerigliatrice a squadra

Manuale di servizio

 

ELijadora angular

Instrucciones de servicio

S Vinkelslip

Bruksanvisning

DK Vinkelsliber

Betjeningsvejledning

NVinkelsliper

Bruksanvisning

SF Kulmahiomakone

Käyttöohje

GR Γωνι λειαντήρας

Oδηγίες ρήσης

WS 6380

46136/0403 TC / Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier

Kress WS 6380 Manual

4

Deutsch

Technische Daten

Leistungsaufnahme

800 Watt

Leistungsabgabe

430 Watt

Leerlaufdrehzahl U/min

11000

Drehzahl bei Nennlast U/min

7200

Schleifscheibenmax.

125 mm

für Schruppund Trennscheiben

 

zugelassen bis max.

 

Umfangsgeschwindigkeit

80 m/s

Einspannloch der Scheibe

22 mm

Spanngewinde der Spindel

M 14

Gewicht

1,65 kg

Verwendung

Der Winkelschleifer ist universell einsetzbar zum Trennen und Bearbeiten von Metallen und Gestein. Verwenden Sie nur für die hohen Drehzahlen der Maschine zugelassene Trennund Schleifmittel.

Sicherheitshinweise und Unfallschutz

Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.

Unfallverhütungsvorschriften (DIN 66069 und EN 68)

Beachten Sie bitte unbedingt folgende Punkte:

1.Schleifscheiben stets so aufbewahren, daß sie vor Beschädigungen geschützt sind.

2.Es dürfen nur faserstoffverstärkte oder Diamant

Schleifund Trennscheiben verwendet werden (max.s. Typenschild).

3.Die zur Verwendung kommenden Schleifscheiben usw. müssen die Zulassung für eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s haben!

Formel: d 3,14 n = m/s

60000

d = Durchmesser der Schleifscheibe in mm n = Lastdrehzahl min-1

(s. Typenschild) m/s = Meter pro Sekunde

Beispiel für Schleifscheibe 115 mm bei einer

Lastdrehzahl von 10000 min-1:

115 3,14 10000 = 60,18 m/s

60000

d. h. die Umfangsgeschwindigkeit am Gerät ist geringer als die zulässige max. Umfangsgeschwindigkeit der Schleifscheibe. Die Schleifscheibe kann also verwendet werden.

4.Schleifkörper dürfen keinesfalls betrieben werden mit einer Drehzahl, die höher ist als die vom Hersteller des Schleifkörpers angegebene Drehzahl in r/min.

5.Beim Arbeiten mit dem Winkelschleifer ist stets ein Augenschutz zu verwenden (Schutzbrille)!

6.Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur gleichgroße und an der Auflagefläche gleichgeformte Spannflansche verwendet werden. Beachten Sie bitte die Hinweise zur Verwendung des Spannflansches in der Bedienungsanleitung. Zwischenlagen dürfen auf konischen oder gekröpften Schleifscheiben nicht verwendet werden.

7.Beim Aufspannen von ausgesparten Schleifkörpern muß der Durchmesser des Spannflansches um mindestens 5 mm kleiner sein als der Durchmesser der ebenen Aussparungsfläche des Schleifkörpers; dabei darf der Spannflansch nicht auf den Übergangsradius der Aussparung drücken.

8.Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf wegen der damit verbundenen Bruchgefahr nicht nachträglich aufgebohrt werden.

9.Die Schleifkörper müssen leicht beweglich, aber nicht zu lose auf der Spindel sitzen. Die Spannmutter muß nur so stark angezogen werden, daß der Schleifkörper festgehalten wird.

10.Ein neuer Schleifkörper und jeglicher Schleifkörper, der aufs neue montiert wird, muß im Leerlauf für eine halbe Minute auf der Maschine laufen, auf der er betrieben werden soll. Bedienungsund anderes Personal muß während des Probelaufs außerhalb des Gefahrenbereichs stehen.

11.Schleifkörper dürfen nicht durch Andrücken des Umfangs oder der Stirnseite des Schleifkörpers zum Stillstand gebracht werden.

12.Bei der Anordnung von Flanschen darf eine evtl. vorhandene Buchse nicht derart über die Seiten der Schleifkörper hinausragen, daß sie den Flansch berührt. Die Buchse muß von ausreichender Dicke sein, um zu gewährleisten, daß sie in der Schleifkörperbohrung festsitzt.

13.Trennen und Schleifen nur mit montierter Schutzhaube!

14.Vor jedem Auswechseln der Schleifscheibe unbedingt Netzstecker ziehen!

15.Der Zusatzgriff dient Ihrer Sicherheit. Arbeiten Sie mit montiertem Zusatzgriff.

16.Der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entstehende Staub ist gesundheitsgefährdend.

17.Asbesthaltiges Material darf nicht geschliffen werden. Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschrift VBG 119 der Berufsgenossenschaft.

18.Für dieses Gerät gelten darüber hinaus die separat beigelegten Sicherheitshinweise, deren Beachtung wir dringend empfehlen.

19.Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler- strom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.

20.Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.

21.Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.

Doppelte Isolation

Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.

Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.

Inbetriebnahme

Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.

Hinweis zur Vermeidung der Überbelastung des Motors

Bei normaler Beanspruchung der Maschine ist eine leichte Erwärmung des Gehäuses spürbar. Wird das Gehäuse jedoch heiß, bedeutet das, daß der Motor überbeansprucht wurde (Verbrennungsgefahr des Motors). Durch Betreiben des Gerätes im Leerlauf kühlt sich der Motor sehr schnell wieder ab, und es kann weitergearbeitet werden.

1

Einund Ausschalten der Maschine

Durch Drehen des Schaltringes (1) in Pfeilrichtung wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Am Ende des Drehbereichs rastet der Wipphebel (2) automatisch ein. Drücken auf die ausgekippte Vorderkante (3) des Wipphebels (2) bewirkt, daß dieser auslöst und sich der Schaltring (1) automatisch in die Ausgangsstellung zurückdreht. Die Maschine kommt zum Stillstand.

2

Die besten Ergebnisse beim Schleifen erreichen Sie, wenn Sie mit einem Anstellwinkel von ca. 20°–30° arbeiten.

3

Demontage/Montage der Schutzhaube

Ist es notwendig, die Schutzhaube (4) abzunehmen, wird wie folgt vorgegangen: Die 2 Schrauben (5) entfernen und den Gegenflansch (6) abnehmen. Nun kann die Schutzhaube (4), die Ringfeder (7) und Anschlagscheibe (8) abgehoben werden. Montage der Schutzhaube (4) in umgekehrter Reihenfolge.

Trennen und Schleifen nur mit montierter Schutzhaube!

Einstellen der Schutzhaube

Die Schutzhaube kann der Anwendung entsprechend bis zum Anschlagnocken (9) verdreht werden. Bei Arbeiten mit verdrehter Schutzhaube ist unbedingt darauf zu achten, daß die Schutzhaube bei montiertem Zusatzgriff nie nach der Griffseite verdreht wird. Verletzungsgefahr!

4

Montagehinweise für Schruppund Trennscheiben

Das Anwendungsbeispiel zeigt, wie Schleifscheiben mittels der Flanschmutter (10) auf dem Spindelstumpf befestigt werden müssen. Eine Spindelarretierung erleichtert das Lösen und Anziehen der Flanschmutter (10) mit dem Zweilochmutterdreher. Während dieses Vorganges ist der Drücker (11) eingedrückt zu halten.

Achtung!

Betätigung nur im Stillstand!

Auswechseln der Kohlebürsten

Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.

Vor dem Einsetzen der Werkzeuge stets den Netzstekker ziehen.

Netzkabel

Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte Sevice-Stelle zu erneuern.

Mitgeliefertes Zubehör

1 Zweilochmutterndreher

Lärm-/Vibrationsinformation

Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144.

Schalldruckpegel:

82,5 +3 dB (A)

Schalleistungspegel:

95,5 +3 dB (A)

Arbeitsplatzbezogener

85,5 +3 dB (A)

Emissionswert:

Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich.

Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s2.

Sonderzubehör

Schruppscheibe für Steinund NE-Metalle Schruppscheibe für Stahl und Guß Trennscheibe für Stein

Haftscheiben kompl. Satz Haftvlies (K 180) Haftschleifteller M 14 Vulkanfiberscheiben kompl. Satz

Schleifteller mit Spannflansch für Vulkanfiberscheiben Stahldraht-Topfbürste

Umweltschutz

Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zu ressourcenschonendem Recycling. Durch ihre modulare Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Grundstoffe zerlegt werden. Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.

Änderungen vorbehalten.

English

Technical data

Input

800 Watt

Output

430 Watt

Idle speed (rpm)

11000

Speed with nominal load (rpm)

7200

Max. wheel diam.

125 mm

For rouging and parting wheels,

 

permissible peripheral speed up to

80 m/s

Wheel attachment hole diam.

22 mm

Spindle clamping thread

M 14

Weight

1.65 kg

Application

The angle grinder can be used universally for cutting and working various types of metal and stone. Use only permissible cutting and grinding instruments when operating the machine at high speeds.

Safety instructions and prevention of accidents

Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety Instructions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet.

Safety regulations (DIN 66069 und EN 68)

The follwing procedures must be strictly adhered to:

1.Grinding wheels should always be stored in such a way as to protect them from damage.

2.Only fiber-reinforced or diamond grinding and cut- ting-off wheels may be used (for max. diam. see nameplate).

3.All grinding wheels etc. which are used must have been approved for peripheral speeds of 80 m/s!

Formula: d 3.14 n = m/s

60000

d = diameter of grinding wheel in mm n = idling speed min-1

(see nameplate) m/s = meters per second

Example of grinding wheel of 115 mm diam. with an idling speed of 10000 min-1:

115 3.14 10000 = 60.18 m/s

60000

i.e. the peripheral speed on the machine is less than the max. permissible peripheral speed of the grinding wheel. The grinding wheel may therefore be used.

4.Under no circumstances may abrasive wheels be used with a speed that is higher than that specified by the manufacturer in rev/min.

5.Persons working with an angle grinder must always wear some kind of eye protection (safety goggles)!

6.For the mounting of grinding wheels, only spring flanges of the same size and with bearing surfaces of the same shape may be used. Please note the points regarding use of the spring flange in the operating instructions. Intermediate shims may not be used on conical or offset grinding wheels.

7.When mounting recessed abrasive wheels, the diameter of the spring flange must be at least 5 mm smaller than the diameter of the flat recess surface of the abrasive wheel and must not press on the transitional curve of the recess.

8.The location holes of grinding wheels must not be subsequently bored because of the danger of breakage this involves.

9.The grinding wheels must sit on the spindle in such a way that they are easily moveable without being too loose. The adjusting nut must be made just tight enough to hold the grinding wheel firmly in place.

10.A new grinding wheel or any newly mounted grinding wheel must be allowed to run idle for half a minute in the machine it is to be used on. Operating and other personnel must stand outside the danger area during the trial area.

11.Grinding wheels must not be be brought to a stop by applying pressure to the periphery or to the face of the wheel.

12.If, during the installation of flanges, a bushing happens to be present, it must be ensured that it does not protrude so far over the sides of the abra-sive wheels as to touch the flange. The bushing must be sufficiently thick to ensure that it sits firmly in the grinding wheel hole.

13.Cutting off and grinding may only be carried out with the protective cover on!

14.Before every change of a grinding wheel the mains plug must be pulled!

15.The additional grip is provided for your safety. Always work with the additional grip attached.

16.The dust produced when working with crystalline silicic acid is harmful to health.

17.Do not use the grinder on any material containing asbestos. Observe the applicable regulations for your country.

18.Also applicable to this tool are the separately enclosed safety notes, which we recommend following.

19.Outside power sockets must be protected with residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).

20.Do not drill holes into the housing to label the machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.

21.Always lead cables away towards the back of the machine.

Double insulation

Our equipment is designed in accordance with European regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the international symbol. The machines do not require earthing. A two-core cable is sufficient.

The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014.

Initial operation

Before the first operation check that the mains voltage corresponds to that given on the machine nameplate.

Instructions: how to avoid overloading the motor

In normal use a slight warming of the machine housing can be felt, should however the housing become hot, this means that the motor is being overworked (danger of motor burning). By letting the motor run in idling position (no contact with workpiece) the motor can be quickly cooled down and then further used.

1

Switching the machine on and off

The machine is started by sliding the switch ring (1) in the direction of the arrow. The toggle lever (2) will then automatically engage in the foremost slide position. Pushing on the tilted front edge (3) of the lever (2) disengages the lever and causes the switch ring (1) to rotate back into its original position automatically. The machine comes to a standstill.

2

When grinding, the best results are achieved if you work at a setting angle of approx. 20°–30°.

3

Disassembly/Assembly of the protection cover

If the protection cover (4) has to be removed, proceed as follows: Unscrew the two screws (5) and remove the counterflange (6). The protection cover (4), annular ring (7) and limit stop washer (8) can now be lifted off. The pro-tection cover (4) is assembled in the opposite order.

Cutting and grinding may only be done with the pro-tec- tion cover on!

Adjusting the protection cover

Depending upon the use, the protection cover can be swung back to the stop cams (9). When the assist handle is mounted and you need to work with the swingguard, newer swing it back on the handle side – you could otherwise seriously injure yourself!

4

Mounting instructions for grinding and cutting discs

The examples show how grinding rings are to be fastened to the spindle end with the clamping flange (10). A spindle lock makes loosening and tightening the clamping flange (10) with the pin-type face wrench easier. When doing this, hold the pusher (11) pressed in.

Attention!

Actuate only during standstill!

Replacing the carbon brushes

Our service personnel will carry out this and all other servicing work quickly and professionally.

Before mounting tools, disconnect the mains plug.

Mains cable

Damaged mains cables must not be used. They should be replaced immediately at an authorised service point.

Accessories included in delivery

1 pin-type face wrench

Noise/vibration information

Measured values correspond with EN 50144.

Sound pressure level:

82,5 +3 dB (A)

Sound power level:

95,5 +3 dB (A)

Work place emission

85,5 +3 dB (A)

value:

Operators require noise protection equipment.

The acceleration measured is usually less than 2.5 m/s2.

Special equipment

Roughing discs for stones and non-ferrous metals Roughing disc for steel and castings

Cutting disc for stones

Adhesive grinding disc, complete set Adhesive fleece (K 180)

Adhesive supporting disc M 14 Vulcanized fiber discs, complete set

Supporting disc with clamping flange for vulcanized fiber discs

Steel wire cup-shaped brush

Environmental protection

Kress takes back used machines for resource saving recycling. Due to their modular construction Kress machines

can be very easily broken down into their recyclable basic materials. Hand in your old Kress machine at a dealer or send them directly to Kress.

Subject to change without notice.

Français

Caractéristiques techniques

Puissance absorbée

800 watts

Puissance fournie

430 watts

Vitesse à vide tr/mn

11000

Vitesse en charge nominale tr/mn

7200

max. des meules

125 mm

pour meules à dégrossir et à

 

tronçonner admissible jusqu’à une

 

vitesse circonférentielle max.

80 m/s

de l’orifice de serrage des meules

22 mm

Filetage de serrage de la broche

M 14

Poids

1,65 kg

Utilisation

La meuleuse d’angle peut être utilisée dans tous les cas pour couper et usiner les métaux et les roches. Utiliser uniquement des outils de coupe et de meulage adaptés aux régimes élevés de la machine.

Consignes de sécurité et protection contre les accidents

Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, suivre les consignes de sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la notice.

Prescriptions de prévention des accidents (DIN 66069 et EN 68)

Il convient d’observer impérativement les points suivants :

1.Conserver toujours les meules de sorte à les protéger contre d’éventuelles détériorations.

2.Utiliser exclusivement des meules à poncer ou à

tronçonner diamant ou renforcées en fibres (pour lemax., voir la plaque signalétique).

3.Les meules et autres dispositifs utilisés doivent être autorisés pour une vitesse circonférentielle de 80 m/s !

Formule : d 3,14 n = m/s

60000

d = diamètre de la meule en mm

n= vitesse en charge mn-1 (voir la plaque signalétique)

m/s = mètres par seconde

Exemple pour une meule de 115 mm à une vitesse en charge de 10000 mn-1 :

115 3,14 10000 = 60,18 m/s

60000

Cela signifie que la vitesse circonférentielle de l’appareil est inférieure à la vitesse circonférentielle max. admissible de la meule. Il est par conséquent possible d’utiliser cette meule.

4.Les meules ne doivent en aucun cas fonctionner à une vitesse supérieure à la vitesse en tr/mn indiquée par le fabricant de la meule.

5.Lors de travaux réalisés avec la meuleuse d’angle, porter toujours des lunettes de protection !

6.Pour la fixation des meules, utiliser uniquement des brides de fixation de mêmes dimensions et de surface d’appui identique. Observer les indications données dans la notice d’utilisation au sujet de l’emploi de la bride de fixation. Les couches intermédiaires ne doivent pas être utilisées sur des meules coniques ou à moyeu déporté.

7.Lors de la fixation de meules à évidement, le diamètre de la bride de fixation doit être inférieur d’au

moins 5 mm au diamètre de la surface plane d’évidement de la meule. La bride de fixation ne doit pas s’appuyer sur le rayon de transition de l’évidement.

8.Le perçage de positionnement des meules ne doit pas être alésé ultérieurement en raison du risque de rupture.

9.Les meules doivent avoir un jeu mais ne doivent pas être desserrées sur la broche. L’écrou de serrage ne doit être serré que de sorte à maintenir la meule.

10.Au montage, toute meule quelle soit neuve ou non doit tourner à vide durant trente secondes sur la machine sur laquelle elle doit fonctionner. Durant cette course d’essai, le personnel utilisateur et autre doit se tenir hors de la zone de danger.

11.Les meules ne doivent pas être stoppées en appuyant sur leur contour ou leur surface d’attaque.

12.Lors du positionnement des brides, une douille éventuellement installée ne doit pas dépassser sur les côtés des meules et entrer en contact avec la bride. La douille doit être suffisamment épaisse de sorte à être correctement calée dans l’orifice de la meule.

13.Ne procéder à des travaux de tronçonnage et de meulage que lorsque le capot de protection est monté !

14.Avant chaque changement de meule, débrancher impérativement la prise au secteur !

15.La poignée supplémentaire contribue à la sécurité de l’utilisateur. Monter cette poignée avant de débuter les travaux.

16.La poussière produite lors du traitement de roches avec de l’acide silicique cristallin est nuisible à la santé.

17.Les matériaux à base d’amiante ne doivent pas être poncés. Observer la prescription de prévention des accidents VBG 119 de la caisse de prévoyance contre les accidents.

18.Nous vous recommandons instamment d’observer en outre les consignes de sécurité jointes séparément qui s’appliquent également à cet appareil.

19.Les prises situées à l’extérieur doivent être protégées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de protection à courant de défaut (FI).

20.L’identification de la machine ne doit pas nécessiter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.

21.Toujours guider le câble vers l’arrière de la machine.

Isolation double

Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes EN). Les machines équipées d’une double isolation portent toujours le symbole international . La mise à la terre des machines est inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est suffisante.

Les machines sont déparasitées conformément à NE 55014.

Mise en service

Avant la mise en service, contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indication de la plaque signalétique de l’appareil.

Instructions pour éviter la surcharge du moteur

Lorsque l’on fait travailler la machine normalement, on remarque un léger échauffement au niveau du boîtier. Cependant, si ce dernier devient chaud, cela signifie que le moteur est soumis à une surcharge (le moteur risque de brûler). Quand on fait fonctionner l’appareil â vide, le moteur se refroidit très rapidement et l’on peut alors continuer de travailler.

1

Mise en marche et en arrêt de la machine

La machine est mise en marche en tournant l’anneau de commande (1) dans le sens de la flèche. A la fin du domaine de rotation, le levier basculant (2) se verrouille automatiquement. Une pression exercée sur le bord avant culbuté (3) du levier basculant (2) entraîne le déverrouillage du levier et le retour automatique en position initiale de l’anneau de commande (1). La machine s’immobilise.

2

Lors du ponçage, les meilleurs résultats sont obtenus en travaillant avec un angle d’attaque d’env. 20°–30°.

3

Démontage/Montage du capot de protection

S’il est nécessaire de retirer le capot de protection (4), procéder comme suit : démonter les 2 vis (5) et retirer la contre-bride (6). Il est à présent possible d’enlever le capot de protection (4), l’anneau-ressort (7) et la rondelle de butée (8). Pour le montage du capot de protection (4), procéder dans l’ordre inverse des opérations.

Ne procéder à des travaux de tronçonnage et de ponçage que lorsque le capot de protection est monté !

Réglage du capot de protection

Ce capot peut, selon le besoin, être tourné jusqu'à l'ergot de butée (9). Pour travailler après avoir fait pivoter le capot de protection, it faut absolument s'assurer que, si la poignée auxilare est montée, le capot de protection ne découvre jamais le cóte où se trouve la poignée – danger d'accident !

4

Instructions de montage des disques à dégrossir et à sectionner

L’exemple d'utilisation montre que les meules doivent être fixés sur le bout de la broche au moyen de la bride de serrage (10). Un dispositif d’arrêt de la broche facilite le serrage et le desserrage de l’écrou (10) à l’aide de la clé à ergots. Durant cette opération, maintenir le poussoir (11) enfoncé.

Attention !

Actionner ce dispositif uniquement à l’arrêt !

Remplacement des balais de charbon

Nos services de maintenance réalisent rapidement et de manière appropriée ce remplacement ainsi que tous les autres travaux d’entretien.

Avant la mise en place des outils, débrancher toujours la prise au secteur.

Câble de réseau

Les câbles de réseau endommagés ne doivent pas être utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par un service après-vente autorisé.

Accessoires fournis

1 clé à ergots

Informations relatives au bruit/ aux vibrations

Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144.

Niveau de pression

82,5 +3 dB (A)

acoustique :

Niveau de puissance

95,5 +3 dB (A)

acoustique :

Valeur d’émission

 

spécifique au lieu

85,5 +3 dB (A)

de travail :

Des mesures de protection acoustique doivent être prises pour l’utilisateur.

La valeur mesurée représentative de l’accélération est inférieure à 2,5 m/s2.

Accessoires spéciaux

Meule à dégrossir pour la pierre et les métaux non ferreux Meule à dégrossir pour l’acier et la fonte

Meule à tronçonner pour la pierre Jeu complet de meules adhésives Feutre adhésif (grain 180)

Patins adhésifs M 14

Jeu complet de disques en fibres vulcanisées

Patins avec bride de serrage pour disques en fibres vulcanisées

Brosse en fils d’acier

Protection de l’environnement

Kress reprend des machines retirées afin de les recycler de manière à protéger les ressources naturelles. Grâce à leur structure modulaire, les machines Kress peuvent être très facilement décomposées en corps de base recyclables. Cédez vos machines Kress retirées à des magasins ou envoyez-les directement à Kress.

Sous réserves de modifications techniques.

Loading...
+ 21 hidden pages