This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions: (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
NOTE: Your model camera has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits provide
reasonable protection against interference in residential use. The camera generates,
uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with
the instructions, may cause interference to radio communications. There is no
guarantee that interference will not occur. If this camera does cause interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the camera off and
on, you may reduce the interference by the following:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the camera and the receiver.
— Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help.
Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate the equipment.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations
KODAK ADVANTIX
T500 Auto Focus Camera
Welcome to the innovative world of the Advanced Photo System!
And thank you for buying this KODAK ADVANTIX Camera.
NEED HELP WITH YOUR CAMERA?
Go to our web site at http://www.kodak.com or call:
Kodak (USA only) from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday through
Friday at 1 (800) 242-2424.
Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time) Monday through
Friday at 1 (800) 465-6325, ext. 36100; for the Toronto area, call (416) 766-8233,
ext. 36100.
When you call, please have your camera available.
For warranty purposes, please keep your sales receipt as proof
of the date of purchase.
ADV ANCED PHOTO SYSTEM FEATURES AVAILABLE
WITH THIS CAMERA
Triple format selection
• You can take three different size
pictures: Classic (C), Group/HDTV (H),
and Panoramic (P) pictures from the
same film cassette. The viewfinder frame
changes to match each format selection.
Date and time imprinting/titling
• You can choose to have date and time
information printed on the front and back
of your prints or on the back only.
• With this camera, you can also choose a
title from the Title-select list and a
language (five options) before taking the
picture. The selected title will be printed on
the back of your photograph. (See your
photofinisher for a full description of
available services.)
2
Double exposure protection (DEP)
• You don’t need to worry about accidentally
re-exposing your film. Your camera reads
the Film Status Indicator (FSI) on the film
cassette to prevent re-exposure.
Picture quality information exchange
(PQix)
• Your camera features magnetic
information exchange that records
information about lighting conditions and
exposure on the film cassette to assist
the photofinishing lab with color
correction and exposure adjustments,
providing you with the best possible
results.
Look for this logo to be certain that the film you buy is
made for this camera.
Look for this logo to select a certified photofinishing
service for developing your film and to assure that you
get all the features of the Advanced Photo System.
Film Status Indicator (FSI)
A highlighted indicator advances from one
symbol to another to identify the status of
the film inside the cassette.
Title-select list ................................17
UNLOADING THE FILM.....................17
Automatic rewind............................17
Manual rewind ................................ 18
CARING FOR YOUR CAMERA .........18
TROUBLESHOOTING .......................19
SPECIFICATIONS.............................. 20
12
CAMERA IDENTIFICA TION
1
SHUTTER BUTTON
2ON/
OFF BUTTON
3
FORMAT-SELECTOR SWITCH
4
FLASH
5
SELF-TIMER LAMP
6
METER-CELL WINDOW
7
LENS
8
STRAP POST
9
FLASH/CAMERA-READY LAMP
10
VIEWFINDER EYEPIECE
11
LCD PANEL
12
FILM-REWIND BUTTON
13
DATE BUTTON
14
TITLE BUTTON
15
FILM DOOR
16
FILM CHAMBER
17
FILM-DOOR SWITCH
18
ENTER/SELF-TIMER BUTTON
19
BATTERY DOOR
20
SELECT/FLASH BUTTON
21
TRIPOD SOCKET
(
see inside cover flaps for camera diagrams
LCD Panel
22
DATE/TIME DISPLAY
23
BACK
- /
FRONT-PRINTING INDICATOR
24
ISO FILM-SPEED DISPLAY
25
TITLE-SELECT INDICATOR
26
RED-EYE-REDUCTION INDICATOR
27
NIGHT-VIEW INDICATOR
28
BATTERY SYMBOL
29
SELF-TIMER INDICATOR
30
FILL-FLASH INDICATOR
31
INFINITY-FOCUS INDICATOR
32
AUTO-FLASH INDICATOR
33
FILM-PRESENCE INDICATOR
34
FLASH SYMBOL
35
FRAME COUNTER
36
FLASH-OFF INDICATOR
)
5
ATT ACHING THE STRAP
1. Insert the shorter
looped end of the
strap behind the
STRAPPOST(8).
2. Thread the longer end
of the strap through
the shorter loop.
3. Pull the strap tight.
6
LOADING THE BA TTERY
This camera uses one 3-volt lithium
KODAK KCR2 (or equivalent) Battery that
supplies power for all camera operations.
1. Open the BATTERY
DOOR(19).
• Before you remove
the old battery, turn
the camera off.
2. Insert the battery
into the chamber
as shown.
3. Snap the battery door closed.
• After you load a new battery into the
camera, you will need to reset the date
and time.
Low-battery indicator
It’s time to replace the battery when—
• the BATTERYSYMBOL(28) “blinks” on the
LCDPANEL(11)
• none of the indicators, except for a
“blinking” battery symbol, appears on the
LCD panel and the SHUTTERBUTTON(1)
cannot be released.
or
Battery tips
• Remember to keep a spare battery with
you at all times.
• Read and follow all warnings and
instructions supplied by the battery
manufacturer.
• Keep batteries away from children.
• Do not try to take apart, recharge or short
circuit the battery, or subject it to high
temperature or fire.
• Store batteries in their original packaging
prior to use.
Power shut-off
To save battery power, the camera will
automatically go into a sleep mode if it is not
operated for more than approximately 3
minutes. You can press any of the control
buttons to awaken the camera.
LOADING THE FILM
You can load film into the camera with the
camera ON or OFF .
1. Turn the camera
upside down and
move the FILM-DOOR
SWITCH(17) to open
the FILMDOOR(15).
• The safety
interlocked film door will open only
when the film chamber is empty or the
film in the camera is completely
rewound into the film cassette.
2. Insert the
film cassette
completely into the
FILMCHAMBER(16).
• Make sure the
Film Status
Indicator (FSI) on
the film cassette
is at ● (#1 position) for a new cassette.
• Do not force the film cassette into
the film chamber.
OPEN
7
3. Close the film door to start the auto-film
advance. The FRAMECOUNTER(35) on the
LCDPANEL(1 1) will show the number
of frames remaining on the film cassette.
TAKING PICTURES
You can take Classic (C), Group/
HDTV (H)*, and Panoramic (P) pictures on
the same film cassette. Your photoprocessing cost may be based on the
format size(s) that
you use to expose
the film.
1. Press the ON/OFF
BUTTON(2) to
open the lens
cover and to turn
the camera ON.
2. Move the FORMAT-SELECTORSWITCH (3)
to select desired format (C, H, or P).
The viewfinder will change to show the
selected field of view.
H
C
* High Definition Television (HDTV) prints are the
same aspect ratio as the TV for CD interface
capabilities.
P
P
H
C
8
3. Frame your subject within the VIEWFINDER
EYEPIECE(10). For a sharp picture, stand
at least 1.3 ft (0.4 m) from your subject.
4. Partially depress the
SHUTTERBUTTON(1).
When the FLASH/
CAMERA-
READYLAMP(9)glows
green, fully depress
the shutter button to
take the picture (see
Using the focus lock
This camera automatically focuses on
whatever is within the auto-focus (AF) circle
of the viewfinder eyepiece. To get a sharp
picture, make sure the AF circle is on your
main subject. If you want to take a picture
with the subject positioned outside of the
AF circle, use the focus lock as follows:
1. Place the AF circle on the subject that
you want focused in the picture.
table for Flash/warning-lamp signals).
AF Circle
VIEWFINDER
Typical print sizes (formats)
CHP
ClassicGroup (HDTVPanoramic
3.5 x 5 in. or 4 x 6 in.3.5 x 6 or 4 x 7 in.3.5 x 8.5 in. to 4 x 11.5 in.
(88.9 x 127 mm or(88.9 x 152 mm or(88.9 x 216 mm to
102 x 152 mm)102 x 178 mm)102 x 292.7 mm)
NOTE: Your photofinisher will generally provide 4 x 6, 4 x 7, and 4 x 11.5 in. (102 x 152, 102 x 178,
and 102 x 292.7 mm) sizes. Some local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and 3.5 x 8.5 in.
(88.9 x 127, 88.9 x 152, and 88.9 x 216 mm) sizes.
9
2. Partially depress and hold the SHUTTER
BUTTON (1) to lock the focus position.
3. While still partially
depressing the
shutter button,
move the camera
until your subject
is where you
want it within the
VIEWFINDER
EYEPIECE(10).
VIEWFINDER
4. Press the shutter button completely
down to take the picture.
Tips for better pictures
• Move close enough to your subject so it
fills the viewfinder but not closer than
1.3 ft (0.4 m).
• Take pictures at the subject’s level. Kneel
down to take pictures of children and pets.
• Hold your camera vertically to capture tall,
narrow subjects, such as a waterfall,
skyscraper, or a single person.
• Add interest to your picture by framing it
with a tree branch, a window, or even the
rails of a fence.
• Keep the sun behind you. This provides the
best subject illumination.
10
TAKING FLASH PICTURES
In dim light, such as indoors or outdoors in
heavy shade, or on dark overcast days, you
need flash. Y our camera features an
automatic flash that fires when you need it.
1. Press the ON/OFFBUTTON(2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
range for the speed of film in your
camera (see Flash-to-subject distance).
Don’t take pictures beyond the maximum
distance or your pictures will be dark.
501.3 to 9 ft (0.4 to 2.7 m)
1001.3 to 13 ft (0.4 to 4.0 m)
2001.3 to 18 ft (0.4 to 5.5 m)
4001.3 to 26 ft (0.4 to 7.9 m)
8001.3 to 36 ft (0.4 to 11 m)
16001.3 to 52 ft (0.4 to 15.8 m)
SELECTING THE FLASH AND
INFINITY-FOCUS MODES
Besides the auto-flash with red-eyereduction mode, you can
select auto-flash without
red-eye reduction, fill
flash, flash off, nightview, and infinity-focus
modes.
Press the sELECT/FLASH
BUTTON(20) until the desired indicator
appears on the LCDPANEL(11).
The flash and infinity-focus modes remain
selected after you take the picture. To change
the flash-mode selection, press the select/flash
button, or turn the camera off then back on to
return to the flash-default mode.
Red-eye reduction
Some people’s eyes (and some pets’) can
reflect flash with a red glow. This camera
features automatic flash with red-eye
reduction which is the initial default setting
for this camera.
To minimize red eyes in flash or fill-flash
pictures, follow these instructions:
11
1. Press the ON/OFFBUTTON(2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASHBUTTON (20)
repeatedly until the RED-EYE-REDUCTION
INDICATOR(26) appears on the
LCDPANEL(11).
• Disregard step 2 if the default setting is
already set for red-eye reduction.
3. Frame your picture in the VIEWFINDER
EYEPIECE(10).
4. Press the SHUTTERBUTTON (1) to take
the picture.
Auto flash without
red-eye reduction
Use this mode for taking pictures without
people. Y ou can change the default setting to
auto flash without red-eye reduction by
following the instructions below:
1. Press the ON/OFFBUTTON(2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASHBUTTON (20)
repeatedly until the AUTO-FLASH
INDICATOR(32) appears on the
LCDPANEL(11).
12
3. Frame your picture in the VIEWFINDER
EYEPIECE(10).
4. Press the SHUTTERBUTTON (1) to take
the picture.
• The camera will now default to the auto-
flash mode without red-eye reduction.
Fill flash
FILL
When bright light indoors or outdoors comes
from behind the subject (backlighting), dark
shadows (especially on faces) may occur.
Use fill flash to lighten these shadows.
1. Press the ON/OFFBUTTON(2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASHBUTTON (20)
repeatedly until the FILL-FLASH
INDICATOR(30) appears on the
LCDPANEL(11).
3. Frame your subject within the VIEWFINDER
EYEPIECE(10).
4. Partially depress the SHUTTERBUTTON(1).
When the FLASH/CAMERA-READYLAMP(9)
glows green, fully depress the shutter
button to take the picture.
Flash off
OFF
When you do not want to use the flash,
especially indoors where flash is prohibited,
such as in theaters and museums, or when
you want to take twilight scenes or distant
subjects that are beyond the flash range, or
capture the ambiance of existing light, use
the flash-off feature. Use a tripod or place
the camera on another firm support, and use
high-speed film because the shutter speed in
these situations will most likely be slow.
1. Press the ON/OFFBUTTON(2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASHBUTTON (20)
repeatedly until the FLASH-OFF
INDICATOR(36) appears on the
LCDPANEL(11).
3. Frame your subject within the VIEWFINDER
EYEPIECE(10).
4. Press the SHUTTERBUTTON (1) to take
the picture.
Night-view
In this mode, the camera balances the
flash and existing light exposure so you
can take beautiful pictures of people at
sunset or at night. Use a tripod or place
the camera on another firm support, and
use high-speed film because the shutter
speed at night will most likely be slow.
1. Press the ON/OFFBUTTON(2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASHBUTTON (20)
repeatedly until the NIGHT-VIEW
INDICATOR(27) with flash appears on
the LCDPANEL (11).
3. Frame your picture in the VIEWFINDER
EYEPIECE(10).
4. Press the SHUTTERBUTTON(1) to take
the picture.
13
Infinity focus
In this mode, you can capture sharp,
distant scenery when you take pictures
outdoors.
1. Press the ON/OFFBUTTON(2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
2. Press the SELECT/FLASHBUTTON (20)
repeatedly until the INFINITY-FOCUS
INDICATOR(31) appears on the
LCDPANEL(11).
3. Frame your subject within the VIEWFINDER
EYEPIECE(10).
4. Press the SHUTTERBUTTON (1) to take
the picture.
14
USING THE
SELF-TIMER
Use this feature to include yourself
in pictures.
1. Use the TRIPODSOCKET(21) to attach the
camera to a tripod or place it on another
firm support.
2. Press the ON/OFFBUTTON(2) to open the
lens cover and to turn the camera ON.
3. Press the ENTER/SELF-TIMERBUTTON (18).
4. Frame your picture in the VIEWFINDER
EYEPIECE (10).
5. Press the SHUTTERBUTTON(1). The SELF-
TIMERLAMP(5) on the front of the camera
will blink for approximately 10 seconds
before the picture is taken.
• To cancel the self-timer selection
before the shutter releases, repress
the enter/self-timer button or turn the
camera off.
• The self-timer automatically turns off
after the shutter releases.
DA TE AND TIME IMPRINTING
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
Traditional cameras print date and/or time
information directly onto the film. Your
camera uses the film’s magnetic datarecording capability to record date and time
information which your photofinisher can
imprint on the back and front or back only of
your photographs. This camera has a quartz
clock and automatic calendar through the
year 2029.
Setting the date and time
Y ou can record the date in a choice of three
formats: (year/month/day,
month/day/year or day/month/year) and one
time format (hour/minute).
1. Press the DATEBUTTON (13) repeatedly to
scroll and select desired date and printing
formats.
• “B F” on the LCD panel
indicates back- and
front-printing options;
“B” indicates back
printing only.
EXP
LEFT
ENTERSELECT
2. Press and hold the date button until the
first number(s) in the date-option
mode “blinks.”
3. Press the SELECT/FLASH
BUTTON(20) to change
the number(s).
4. Press the ENTER/SELF-
TIMERBUTTON(18) to store
the selected number(s) and to activate the
next “blinking” number(s) for date or
time (follow steps 3 and 4 to complete
your selection).
DATE
TITLE
15
SETTING THE LANGUAGE
“US” English is initially set
into the memory of this
camera or you can change
the language code to “FrE”
for French, “SPA” for
Spanish, “GEr” for German,
or “JP” for Katakana.
1. Press and hold the TITLE
BUTTON(14) for
approximately 2 seconds.
The title number and
TITLE-SELECT
INDICATOR(25) will “blink”
on the LCDPANEL (11).
2. Press the ENTER/SELF-TIMERBUTTON (18).
The language code and TITLE-SELECT
INDICATOR(25) will “blink.”
3. Press the SELECT/FLASHBUTTON (20)
repeatedly to select the desired
language code.
4. Press the enter/self-timer button to set
the information.
16
EXP
LEFT
DATE
ENTERSELECT
TITLE
EXP
LEFT
DATE
ENTER
SELECT
TITLE
PRINT TITLE IMPRINTING
You can choose a print title from the Titleselect list and choose a language (see
Setting the language
before you take the picture.
The title you select will be
recorded on the film’s
magnetic data strip. At
certified Advanced Photo
System labs, the selected
title will be printed on the
back of your photograph.
1. Press and hold the TITLE
BUTTON(14) for
approximately
2 seconds. The title
number and TITLE-
SELECTINDICATOR(25)
will “blink” on the
LCDPANEL(11).
2. Press the SELECT/FLASHBUTTON (20) to
select the title number (see Title-select
list for desired title number).
)
EXP
LEFT
DATE
ENTERSELECT
TITLE
3. Press the ENTER/SELF-
TIMERBUTTON(18) twice
to set the title.
• The print-title
selection cancels
after you take
EXP
LEFT
DATE
ENTER
SELECT
TITLE
a picture.
Title-select list
The following table indicates the
title numbers for the in-camera stored titles.
Title
NumberTitle
01Birthday
02Vacation
03Wedding
04Graduation
05Congratulations
06Christmas
07Holiday
08I Love You
09Party
10Family
UNLOADING THE FILM
Automatic rewind
The camera automatically rewinds the film
into the cassette after the last exposure.
1. Wait for the film to completely rewind
into the film cassette and for the motor
to stop running.
• When the motor stops running, the
FRAMECOUNTER (35) will indicate “0.”
2. Move the FILM-DOORSWITCH (17) to open
the FILMDOOR (15) and to partially eject
the film cassette.
3. Remove the film cassette from the
camera and reload with new KODAK
ADVANTIX Film.
• The FSI on the
fully-exposed film
cassette will be at
✖ (#3 position)
and the LCD panel
will display “E.”
17
Manual rewind
If you don’t want to take pictures on the
entire film, you can manually activate the
automatic rewind.
1. Press the FILM-REWIND
BUTTON(12) to
start the autofilm rewind.
2. See Automatic
rewind, steps 1-3.
NOTE: Y ou cannot reload partially
exposed film into this camera for
continuous picture-taking.
18
EXP
LEFT
DATE
ENTERSELECT
TITLE
CARING FOR YOUR CAMERA
1. Protect the camera from dust, moisture,
sudden impact, and excessive heat.
CAUTION: Do not use solvents or harsh
or abrasive cleaners on the camera body.
2. If the lens appears dirty, breathe on it to
form a mist and wipe the surface gently
with a soft, lintless cloth or a camera lenscleaning tissue. Never wipe a dry lens.
CAUTION: Do not use solvents or
solutions not designed for cleaning
camera lenses. Do not use chemically
treated tissues intended for cleaning
eyeglasses.
3. Remove the battery when you store the
camera for an extended time.
CAUTION: T o prevent possible damage
and electrical shock, do not attempt to
disassemble or repair the camera or flash
unit by yourself.
TROUBLESHOOTING
What happenedProbable causeSolution
Camera willBattery weak, dead, missing,Replace or reload
not operateor improperly loadedthe battery
Film does notBattery weak, dead, missing,Replace or reload
advance or rewindor improperly loadedthe battery
LCD panel is blankBattery weak, dead, missing,Replace or reload
Flash/camera readyFlash not fully chargedWait for lamp to
lamp “blinks” redglow green
Flash/camera readyInsufficient lightUse fill-flash feature and
lamp “blinks” greenrecompose picture
Flash/camera readySubject too close to cameraMove back and
lamp glows redrecompose picture
Film-presenceLoaded exposed (✖), partiallyLoad only new film (●)
indicator “blinks” onexposed (◗), or processed film (■)into the camera
LCD panelinto the camera
Film door doesFilm cassette loaded inPress the rewind button
not openfilm chamber(see Manual rewind) or
or improperly loadedthe battery
Camera in sleep modePress mode-selector
button or turn camera off
and then back on
Camera turned offTurn ON/OFF button ON
Camera movementHold camera steady
continue taking pictures
19
SPECIFICATIONS
Film Type:KODAK ADVANTIX Film for color and black-and-white pictures
Lens:Autofocusing 28 mm motorized,
Focus System:130 zones, active AF
Focus Range:1.3 ft (0.4 m ) to infinity
Viewfinder:Real image with C, H, & P format display
Film-Speed:DXIX (ISO) 50—1600 for color and black-and-white films
Flash Unit:Built-in, KODAK SENSALITE™ Flash
Flash Range (ISO 200): 1.3 –18 ft (0.4– 5.5 m)
Apertures:
Shutter:Programmed, full-aperture shutter 1/4–1/500 seconds
Power Source:Main power: one 3 V lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery
Dimensions:3.6 x 2.3 x 1.3 in (92 X 61.5 X 34 mm)
Weight:4.2 oz. (120 g) without film or battery
20
KODAK EKTANAR Lens
f/
3.5—f/11
f/3.
5, all-glass
Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite, and the Advanced Photo System
symbol and logotype are trademarks.
21
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC.
El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este
dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual
pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable
en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara
genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de
acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de
radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que
esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede
ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia
haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en
radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar
estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste
equipo.
22
KODAK ADVANTIX
Cámara T500 Enfoque Automático
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System!
Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESIT A AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección
http://www.kodak.com o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente), llamada sin cargo al número
1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá), llamada sin cargo al número
1 (800) 465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a
5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233
extensión 36100.
Cuando llame, por favor asegúrese de tener la cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
23
CARACTERÍSTICAS DEL ADV ANCED PHOTO SYSTEM
DISPONIBLES CON EST A CÁMARA
Selección triple de formato
• Usted puede tomar, en el mismo rollo,
fotografías en tres tamaños diferentes:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y
Panorámico (P). El marco del ocular del
visor cambia según el formato
seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
• Usted puede escoger si quiere que la
información de la fecha y hora se
imprima en el frente y la parte de atrás
de sus fotografías o solamente en la
parte de atrás.
• Con esta cámara, antes de tomar la
fotografía, usted también puede preseleccionar títulos de la lista deselección de títulos y un idioma (cinco
opciones). El título seleccionado será
impreso en la parte de atrás de su
fotografía. (Vea a su servicio de
fotoacabado para una descripción total
de los servicios disponibles).
24
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
• No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer su
película ya usada. Su cámara lee el
Indicador del estado de película (FSI) en
el cartucho de la película y de esta
forma previene la doble exposición.
Intercambio de información sobre la
calidad de la fotografía (PQix)
• Su cámara tiene la característica de
intercambio de información magnética la
cual registra información, en el cartucho
de la película, acerca de la condición de
iluminación y exposición. Esta
característica asiste al laboratorio de
fotoacabado en la rectificación del color
y los ajustes de exposición y de esta
forma se provee el mejor resultado
posible.
Busque este logo para asegurarse que la película que
usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logo para seleccionar un servicio de
fotoacabado certificado para revelar su rollo y para
asegurarse de aprovechar todos los beneficios del
Advanced Photo System.
Indicador del estado de
la película (FSI)
El indicador realzado avanzará de
una posición a otra para identificar el
estado de la película dentro del
cartucho.
1
2
4
3
NEGATIVOS PROCESADOS
NO EXPUESTA
PARCIALMENTE
EXPUESTA
COMPLETAMENTE
EXPUESTA
25
CONTENIDO
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA ....... 27
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA ................................. 28
COMO CARGAR LA BATERÍA .............. 2 8
Indicador de batería débil ................. 2 8
Consejos para usar la batería ........... 29
Apagado automático ......................... 29
COMO CARGAR LA PELÍCULA ............ 2 9
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ............ 30
Como usar el cerrojo de enfoque ..... 3 1
Tamaños típicos de impresión
de fotografías (formatos) ............... 3 1
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías ........................ 3 2
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH ....................................... 3 3
Señales de la lámpara de
advertencia del flash ..................... 3 3
Distancia del sujeto al flash ............... 33
COMO SELECCIONAR LOS MODOS
DE FLASH Y ENFOQUE INFINITO ... 3 4
Reducción de ojos rojos .................... 3 4
Flash automático sin reducción
de ojos rojos .................................. 35
Flash de relleno ................................. 35
2. Ponga el extremo
largo de la correa a
través del corto.
3. Tire de la correa
hasta que quede
ajustada.
28
COMO CARGAR LA BA TERÍA
Esta cámara utiliza una batería de litio de
3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente)
que proporciona la energía necesaria para
todas las funciones de la cámara.
1. Abra la PUERTADEL
COMPARTIMIENTODE
BATERÍA(19).
• Antes de retirar la
batería usada,
cierre la cubierta
del lente/flash.
2. Coloque la batería en su
compartimiento como aquí se indica.
3. Cierre la puerta a presión.
• Después que cargue la batería nueva
en la cámara, necesitará volver a
poner la fecha y hora.
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando -
• el SÍMBOLODELABATERÍA(28)
“parpadea” en el PANELLCD(11) o
• ninguno de los indicadores, excepto
el símbolo “parpadeante” de la
batería, aparece en el panel LCD y el
DISPARADOR(1) no funciona.
Consejos para usar la batería
• Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo momento.
• Lea y siga todas las advertencias e
instrucciones del fabricante de la
batería.
• Mantenga las baterías fuera del alcance
de los niños.
• No intente desarmar, recargar o causar
un cortocircuito en la batería o exponerla
a altas temperaturas o fuego.
• Antes de usarlas, guarde las baterías en
su empaque original.
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 3 minutos, ésta se
apagará automáticamente para conservar
la energía de la batería. Para activar la
cámara, puede oprimir cualquiera de los
botones de control.
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara
cuando la cámara esté ENCENDIDA o
APAGADA.
1. Vire la cámara con
lo de arriba hacia
abajo y deslice la
PALANCADEL
COMPARTIMIENTODE
PELÍCULA (17)PARA
abrir la PUERTADELCOMPARTIMIENTODE
PELÍCULA(15).
• La puerta del compartimiento de
película se abrirá solamente cuando
el compartimiento de película esté
vacío o la película en la cámara está
completamente rebobinada dentro del
cartucho de la
película.
2. Ponga el cartucho
de película
completamente en
el COMPARTIMIENTO
DEPELÍCULA(16).
• Asegúrese que el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película está en
● (posición #1) para un cartucho
nuevo.
OPEN
29
• No fuerce el cartucho de película en
H
C
P
el compartimiento de película.
3. Cierre la puerta del compartimiento de
película para comenzar el avance
automático de la misma. El contador DE
CUADROS(35) en el PANELLCD(11)
mostrará el número de exposiciones
restantes.
30
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C),
Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P)
usando el mismo cartucho de película.
El costo del revelado de sus fotografías
puede estar basado en el/los tamaño(s)
del formato que usó cuando expuso
la película.
1. Oprima el BOTÓNDE
ENCENDER/APAGAR
(2) para abrir la
cubierta del lente y
ENCENDER la
cámara.
2. Mueva el INTERRUPTORDESELECCIÓNDE
FORMATO(3) al formato deseado
(C, H, o P). El visor cambiará y demostrará el campo de vista seleccionado.
H
C
* Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional
como las capacidades interfaciales de la TV
para CD.
P
3. Encuadre a su sujeto dentro del OCULAR
DELVISOR(10). Para una fotografía nítida,
manténgase a una distancia mínima de
1.3 pies (0,4 m) de su sujeto.
4. Oprima parcialmente
el DISPARADOR(1).
Cuando la LÁMPARADE
FLASH/CÁMARALISTA(9)
brille verde, oprima
completamente el
disparador para tomar
la fotografía (vea la
tabla para las
Señales de la lámpara
de advertencia del flash).
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca automáticamente
en cualquier objeto que aparezca en el
círculo de enfoque automático (AF) del
ocular del visor. Para obtener una
fotografía nítida, asegúrese que el sujeto
a fotografiar esté dentro del círculo de
enfoque automático (AF). Si desea tomar
una fotografía con el sujeto fuera del
círculo de enfoque automático (AF), use
el cerrojo de enfoque de la siguiente
manera:
CÍRCULO AF
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
VISOR
CHP
ClásicaGrupo (HDTV) Panorámico
3.5 x 5" ó 4 x 6"3.5 x 6" ó 4 x 7"3.5 x 8.5" a 4 x 11.5"
(88,9 x 127 mm ó(88,9 x 152 mm ó (88,9 x 216 mm a
102 x 152 mm)102 x 178 mm) 102 x 292,7 mm)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de
4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11.5" (102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm). Algunos laboratorios locales de
fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 "
(88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm).
31
1. Coloque el círculo de enfoque
automático (AF) sobre el sujeto que
quiera enfocar en la fotografía.
2. Oprima parcialmente y mantenga
oprimido el DISPARADOR (1) para asegurar
la posición enfocada.
3. Con el disparador parcialmente oprimido,
mueva la cámara
hasta que el
sujeto se
encuentre en la
posición que
usted desee
dentro del OCULAR
DELVISOR(10).
VISOR
4. Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
32
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías
• Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca de
1.3 pies (0,4 m).
• Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños y
animales.
• Haga tomas verticales de sujetos altos y
angostos, como cascadas, rascacielos o
una persona sola.
• Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una ventana o
una cerca.
• Manténgase de espalda al sol. Así se
logra mejor iluminación.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o en
días oscuros o nublados, necesitará usar
el flash. Su cámara incluye un flash
automático el cual se dispara cuando es
necesario.
1. Oprima el BOTÓNDEENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
2. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DELVISOR(10).
3. Oprima
parcialmente el
DISPARADOR(1).
Cuando la
LÁMPARADE
FLASH/CÁMARA
LISTA(9) brille
verde, oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía (vea
las Señales de la lámpara de
advertencia del flash).
4. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la sensibilidad
de la película en su cámara (vea
Distancia del sujeto al flash). No tome
fotografías a más distancia de la
indicada o sus fotografías saldrán
oscuras.
Señales de la lámpara de
advertencia del flash
Indicador
luminosoSituación
Brilla verde El flash está completament e cargado
“Parpadea”Advertencia de movimiento
verdede la cámara*
Brilla rojoEl sujeto está más cerca de
“Parpadea”El flash no está cargado
rojocompletamente*
* Vea la tabla de PROBLEMAS Y SOLUCIONES
para más información.
1.3 pies (0,4m)*
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad ISODistancia del sujeto
de la películaal flash
5 01.3 a 9 pies (0,4 a 2,7 m)
1001.3 a 13 pies (04 a 4,0 m)
2001.3 a 18 pies (0,4 a 5,5 m)
4001.3 a 26 pies (0,4 a 7,9 m)
8001.3 a 36 pies (0,4 a 11 m)
16001.3 a 52 pies (0,4 a 15,8 m)
33
COMO SELECCIONAR LOS MODOS
DE FLASH Y ENFOQUE INFINITO
Además del modo de flash
automático con reducción
de ojos rojos, puede
seleccionar los modos
de flash automático sin
reducción de ojos rojos,
flash de relleno, flash
apagado, vista de noche, y
enfoque infinito.
Oprima el BOTÓNDESELECCIÓN/FLASH(20)
hasta que el indicador que usted desee
aparezca en el PANELLCD(11).
Los modos de flash y enfoque infinito se mantendrán
encendidos después que se tome la fotografía. Para
cambiar esta selección, oprima el botón de
selección/flash o apague y vuelva a encender la
cámara para regresar al modo de flash automático.
34
EXP
LEFT
DATE
ENTER
SELECT
TITLE
Reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) se pueden reflejar en la
fotografía, cuando se usa el flash, como
un brillo rojo. Esta cámara tiene
inicialmente fijada la característica de
un flash automático con reducción de
ojos rojos.
Para reducir al mínimo los ojos rojos en
fotografías con flash o con flash de
relleno, siga las instrucciones que aquí se
indican:
1. Oprima el BOTÓNDEENCENDER/APAGAR(2)
para abrir la cubierta del lente y para
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓNDE
SELECCIÓN/ FLASH(20) hasta que el
INDICADORDEREDUCCIÓNDEOJOS
ROJOS(26) aparezca en el PANELLCD(11).
• Omita el paso #2 si al encender la
cámara el modo de reducción de ojos
rojos ya está seleccionado.
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DELVISOR(10).
4. Oprima el DISPARADOR(1) para tomar
la fotografía.
Flash automático sin reducción
de ojos rojos
Use este modo para tomar fotografías que
no incluyan a personas. Usted puede
cambiar el modo a flash automático sin
reducción de ojos rojos siguiendo las
instrucciones que aquí se indican:
1. Oprima el BOTÓNDEENCENDER/APAGAR(2)
para abrir la cubierta del lente y para
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓNDE
SELECCIÓN/ FLASH(20) hasta que el
INDICADORDEFLASHAUTOMÁTICO(32)
aparezca en el PANELLCD(11).
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DELVISOR(10).
4. Oprima el DISPARADOR(1) para tomar la
fotografía.
• La cámara cambiará al modo de flash
automático sin reducción de ojos
rojos.
Flash de relleno
FILL
En escenas interiores o exteriores de
mucho contraste, sombras (especialmente
en las caras) pueden ser causadas
cuando los sujetos tienen como
iluminación de fondo una luz brillante
(contraluz). Use el flash de relleno para
aclarar estas sombras.
1. Oprima el BOTÓNDEENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓNDE
SELECCIÓN/FLASH(20) hasta que el
INDICADORDEFLASHDERELLENO(30)
aparezca en el PANELLCD (11).
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DELVISOR(10).
4. Oprima parcialmente el DISPARADOR(1).
Cuando la lÁMPARADEFLASH/CÁMARA
LISTA(9) brille verde, oprima
completamente el disparador para tomar
la fotografía.
35
Flash apagado
OFF
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido, come en teatros y
museos, o cuando quiera fotografiar
escenas en penumbras, o sujetos que se
encuentran fuera del alcance del flash, o
capturar el ambiente con la luz existente,
use la función de flash apagado. Use un
tripié o coloque la cámara sobre otra base
firme, y use película de alta sensibilidad de
ISO porque la mayor probabilidad es que,
por la noche, la abertura del diafragma
será lenta.
1. Oprima el BOTÓNDEENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓNDE
SELECCIÓN/FLASH(20) hasta que el
INDICADORDEFLASHAPAGADO(36)
aparezca en el PANELLCD (11).
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DELVISOR(10).
4. Oprima el DISPARADOR(1) para tomar
la fotografía.
36
Vista de noche
Para que usted pueda tomar fotografías
bellas de personas a la puesta del sol o
por la noche, en este modo la cámara crea
un balance entre el flash y la luz presente.
Use un tripié o coloque la cámara sobre
otra base firme y use película de alta
sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que, por la noche, la
abertura del diafragma será lenta.
1. Oprima el BOTÓNDEENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓNDE
SELECCIÓN/FLASH(20) hasta que el
INDICADORDEVISTADENOCHE(27)
aparezca en el PANELLCD (11).
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DELVISOR(10).
4. Oprima el DISPARADOR(1) para tomar
la fotografía.
Enfoque infinito
En este modo usted puede capturar
fotografías nítidas de escenas a mucha
distancia cuando tome fotografías en
exteriores.
1. Oprima el BOTÓNDEENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
2. Oprima repetidamente el BOTÓNDE
SELECCIÓN/FLASH(20) hasta que el
INDICADORDEENFOQUEINFINITO(31)
aparezca en el PANELLCD (11).
3. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DELVISOR(10).
4. Oprima el DISPARADOR(1) para tomar
la fotografía.
COMO USAR EL
DISPARADOR AUTOMÁTICO
Use esta característica para incluirse en
las fotografías.
1. Use el MONTAJEPARATRÍPODE (21) para
montar la cámara en el tripié o coloque
la cámara sobre otra base firme
2. Oprima el BOTÓNDEENCENDER/APAGAR (2)
para abrir la cubierta del lente y
ENCENDER la cámara.
3. Oprima el BOTÓNDEENTRADA/DISPARADOR
AUTOMÁTICO(18).
4. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
DELVISOR(10).
5. Oprima el DISPARADOR(1). La LÁMP ARADE
DISPARADORAUTOMÁTICO(5) en el frente
de la cámara parpadeará por
aproximadamente 10 segundos antes
de tomar la fotografía.
37
• Para cancelar el modo de disparador
automático antes de tomar la
fotografía, oprima el botón de
entrada/disparador automático o
cierre la cubierta del lente flash.
• Después que tome la fotografía, el
dispardor automático se cancela
automáticamente.
COMO IMPRIMIR LA FECHA Y HORA
Las cámaras tradicionales imprimen la
información de la fecha y/u hora
directamente en la película. Su cámara usa
la característica de la franja magnética en la
película para registrar la información de
fecha y hora, la cual su fotoprocesador
puede imprimir en el frente y la parte de
atrás o solamente la parte de atrás de sus
fotografías. Esta cámara tiene un reloj de
cuarzo y un calendario automático hasta el
año 2029.
38
Como fijar la fecha y hora
Usted puede registrar la fecha en tres
formatos distintos: (año/mes/día, mes/día/
año, o día/mes/año) y la hora (hora/
minuto) en el frente y la parte de atrás o
solamente la parte de atrás de su
fotografía.
1. Oprima repetidamente
el BOTÓNDEFECHA(13)
para ver la lista y
seleccionar el formato
deseado para la
impresión de la fecha y
hora.
• “B F” en el panel LCD indica la opción
de imprimir en el frente y la parte de
atrás de su fotografía; “B” indica la
opción de imprimir solamente en la
parte de atrás.
2. Oprima y mantenga oprimido el botón
de fecha hasta que el/los primer(os)
número(s) en el modo de la opción de
fecha “parpadee(n)”.
EXP
LEFT
DATE
ENTERSELECT
TITLE
3. Oprima el BOTÓNDESELECCIÓN/FLASH (20)
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
para cambiar el/los número(s).
4. Oprima el BOTÓNDEENTRADA/
DISPARADOR
AUTOMÁTICO(18)
para guardar el/los
número(s)
seleccionado(s) y
para activar el/los
EXP
LEFT
ENTER
SELECT
próximo(s)
número(s)
“parpadeante(s)” y
fijar la fecha u hora (vuelva a usar los
pasos 2 y 3 hasta completar su
selección).
COMO FIJAR EL IDIOMA
El ingles usado en los Estados Unidos es
el idioma inicialmente programado en la
memoria de esta cámara o usted puede
cambiar el código para el idioma usando
“FrE” para francés, “SPA” para español,
“GEr” para alemán o “JP” para japonés
(katakana).
1. Oprima y mantenga oprimido el BOTÓN
DETÍTULO(14) por
aproximadamente 2
segundos. El número
del título y el indicador
DESELECCIÓNDE
TÍTULOS(25)
“parpadeará” en el
DATE
TITLE
panel LcD (11).
2. Oprima el BOTÓNDEENTRADA/DISPARADOR
AUTOMÁTICO (18). El código del idioma y
EXP
LEFT
DATE
ENTERSELECT
TITLE
el indicador DESELECCIÓNDETÍTULO(25)
“parpadeará”.
3. Oprima repetidamente
el BOTÓNDESELECCIÓN/
FLASH(20) para
seleccionar el código
del idioma deseado.
4. Oprima el botón de
registrar/disparador automático para fijar
la información.
39
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
DE LA IMPRESIÓN
Antes de tomar la
fotografía, usted puede
escoger un título ya
impreso de la Lista deselección de títulos y
escoger un idioma (ver
Como fijar el idioma).
El título que seleccione
será registrado en la franja magnética de
la película. Un laboratorio certificado en el
Advanced Photo System imprimirá el título
seleccionado en la parte de atrás de su
fotografía.
1. Oprima y mantenga
oprimido el BOTÓNDE
TÍTULO(14) por
aproximadamente 2
segundos. El número
del título y el indicador DE
SELECCIÓNDETÍTULOS(25) “parpadeará”
en el PANELLCD(11).
2. Oprima el BOTÓNDESELECCIÓN/FLASH (20)
para seleccionar el número del título
(vea la Lista de selección de títulos
para el número del título deseado).
40
EXP
LEFT
DATE
ENTERSELECT
TITLE
3. Oprima el BOTÓNDE
ENTRADA/DISPARADOR
AUTOMÁTICO(18) dos
veces para fijar el
título.
• La selección de
EXP
LEFT
DATE
ENTER
SELECT
TITLE
impresión de títulos se
cancela después que se toma la
fotografía.
Lista de selección de títulos
La siguiente tabla indica los números de
los títulos guardados en la memoria de
la cámara.
Esta cámara automáticamente rebobina la
película una vez que se haya tomado la
última fotografía.
1. Espere a que la película se rebobine
completamente dentro del cartucho y
a que el motor se detenga.
• Cuando el motor se detenga, el
CONTADORDECUADROS(35)
indicará “0”.
2. Deslice el INTERRUPTORDEL
COMPARTIMIENTODEPELÍCULA(17) para
abrir la PUERTADELCOMPARTIMIENTODE
PELÍCULA(15) y desplazar parcialmente
la película.
3. Retire el cartucho
de película de la
cámara y vuelva a
cargarla con un
rollo nuevo de
película KODAK
ADVANTIX.
• El FSI en el
cartucho de
película completamente expuesto
estará en 6 (posición #3) y el panel
LCD demostrará “E”.
41
Rebobinado manual
Si no desea tomar el rollo completo de
fotografías, usted puede manualmente
activar el proceso de rebobinado
automático.
1. Oprima el BOTÓNDE
REBOBINADODE
PELÍCULA(12) para
comenzar el
rebobinado
automático de la
película.
2. Vea los pasos 1– 3 del Rebobinado
automático.
NOTA: Para la toma continua de
fotografías, no puede volver a cargar
película parcialmente expuesta en
esta cámara.
42
EXP
LEFT
DATE
ENTERSELECT
TITLE
CUIDADO DE LA CÁMARA
1. Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
2. Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un paño
suave que no tenga pelusas o con un
pañuelo especialmente diseñado para
la limpieza de lentes. Nunca limpie el
lente en seco.
PRECAUCIÓN: No use solventes o
soluciones que no hayan sido
diseñadas para la limpieza de lentes de
cámaras. No use pañuelos con químicos
diseñados para la limpieza de gafas.
3. Remueva la batería cuando vaya a
guardar la cámara por un largo período.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque eléctrico,
no trate, usted mismo, de desarmar o
reparar la cámara o la unidad del flash.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
ProblemaCausa probableSolución
La cámara noLa batería está débil, descargada,Reemplace o vuelva a
funcionamal colocada, o falta colocarlacargar la batería
La película noLa batería está débil, descargada,Reemplace o vuelva a
avanza o se rebobinamal colocada, o falta colocarlacargar la batería
El Panel LCDLa batería está débil, descargada,Reemplace o vuelva a
está en blancomal colocada, o falta colocarlacargar la batería
La cámara está en el modoOprima el botón selector de
de apagado automáticomodo o cierre y vuelva a abrir
La cubierta del lente/flash está cerradaAbra la cubierta del lente/flash
La lámpara de flash/cámaraEl flash no está completamenteEspere a que la lámpara
lista “parpadea” rojocargadobrille verde
La lámpara de flash/cámaraNo hay suficiente luzUse la característica de flash
lista “parpadea” verdede relleno y vuelva a
Movimiento de la cámaraMantenga la cámara firme
La lámpara de flash/cámaraEl sujeto está muy cerca deMueva el sujeto hacia atrás y
lista brilla rojola cámaravuelva a componer la fotografía
El indicador de la presenciaCargada con película expuesta (✖),Solamente ponga película
de la película “parpadea”parcialmente expuesta (◗), onueva (●) en la cámara
en el panel LCDpelícula procesada (■)
La puerta del compartimiento
de película no abrecargado con un cartucho de película (vea
El compartimiento de película estáOprima el botón de rebobinado
la cubierta del lente/flash
componer la fotografía
Rebobinado manual)
continúe tomando fotografías
o
43
ESPECIFICACIONES
Tipo de película:Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y
Lente:Enfoque automático 28 mm motorizado, f/3.5 lente
Sistema de enfoque:130 zonas, activo AF
Enfoque:1.3 pies (0,4 m) a infinito
Visor:Imagen real con formato C, H, & P
Sensibilidad de película:DXIX (ISO) 50 –1600 para fotografías a color y blanco y
Unidad del flash:Integrado, flash KODAK SENSALITE™
Alcance del flash (ISO 200): 1.3 –18 pies (0,4 – 5,5 m)
Abertura de diafragma:ƒ/3.5–f/11
Obturador:Programado,obturador con abertura de diafragma
Fuente de energía:Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2
Dimensiones:3.6 x 2.3 x 1.3" (92 x 61,5 x 34 mm)
Peso:4.2 onzas (120 g) sin película ni batería
44
blanco y negro
KODAK EKTANAR, todo de vidrio
negro
1/4–1/500 segundos
(o su equivalente)
El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite,
y el Advanced Photo System son marcas registradas.
Appareil-photo
KODAK ADVANTIX
T500 Auto Focus
Bienvenue au monde novateur du système Advanced Photo System!
Et merci d’avoir acheté cet Appareil-photo KODAK ADVANTIX.
BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APP AREIL-PHOTO?
Visitez notre site Web à l’adresse http://www.kodak.com. ou appelez :
Kodak (Canada seulement) du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure de l’Est)
au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région de Toronto, composez
le (416) 766-8233, poste 36100.
Kodak (É.-U. seulement), sans frais, du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h
(heure de l’Est) au numéro 1 800 242-2424.
Veuillez avoir en main votre appareil-photo au moment de téléphoner.
Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture de vente à
titre de preuve de la date d’achat.
Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FRANÇAIS
45
FONCTIONS ADV ANCED PHOTO SYSTEM OFFERTES
A VEC CET APPAREIL-PHOT O
Choix de trois formats
• Vous avez le choix de trois formats
différents : classique (C), groupe (H) ou
panoramique (P), pour chacune des
photos d’une même cassette de film. Le
cadre affiché dans le viseur se modifie
en fonction du format sélectionné.
Impression de la date et de
l’heure/titres
• Vous pouvez choisir de faire imprimer la
date et l’heure au recto et au verso de
vos photos, ou au verso seulement.
Consultez votre laboratoire de traitement
photo pour connaître les services offerts.
• Cet appareil-photo vous permet
également de choisir une langue
(cinq choix) et, parmi une liste de titresprédéfinis, un titre à attribuer à la photo
tout juste avant de la prendre. Le titre
choisi sera imprimé au dos de votre
photo. (Consultez votre laboratoire de
traitement photo pour connaître les
services offerts.)
46
Protection contre la double
exposition
• Vous ne courez aucun risque d’exposer
accidentellement votre film une seconde
fois. Votre appareil vérifie l’indicateur de
l’état du film sur la cassette afin de
prévenir tout risque de réexposition.
Échange d’information pour
l’amélioration de la qualité de l’image
• Votre appareil est doté de la fonction
d’échange d’information magnétique, qui
permet d’enregistrer sur la cassette
même des renseignements sur les
conditions d’éclairage et sur l’exposition.
Le laboratoire de traitement peut ainsi
corriger la couleur ou régler l’exposition
afin que vos photos soient les plus
réussies possible.
Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il
est compatible avec cet appareil-photo.
Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel
vous confiez vos films affiche ce symbole; vous
profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du
système Advanced Photo System.
Indicateur de l’état du film
Un voyant passe d’un symbole à l’autre
pour indiquer l’état du film à l’intérieur de
la cassette.
les rabats des couvertures recto et verso de ce manuel.)
1
DÉCLENCHEUR
2
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
3
SÉLECTEUR DU FORMAT DE PHOTO
4
FLASH
5
TÉMOIN DU RETARDATEUR
6
FENÊTRE DU POSEMÈTRE
7
OBJECTIF
8
TIGE DE LA DRAGONNE
9
TÉMOIN DE L’APPAREIL-PHOTO/FLASH PRÊT
10
OCULAIRE DU VISEUR
11
PANNEAU ACL
12
BOUTON DE REMBOBINAGE DU FILM
13
BOUTON DE DATE
14
BOUTON DE TITRE
15
COUVERCLE DU COMPAR TIMENT DU FILM
16
COMPARTIMENT DU FILM
17
LOQUET DU COMPARTIMENT DU FILM
18
BOUTON SAISIE/RETARDATEUR
19
COUVERCLE DU COMPAR TIMENT DE LA PILE
20
BOUTON SÉLECTION/FLASH
21
ÉCROU DU TRÉPIED
(Pour consulter les schémas de l’appareil, ouvrez
PANNEAU ACL
22
AFFICHAGE DATE/HEURE
23
INDICATEUR D’IMPRESSION RECTO/VERSO
24
AFFICHAGE DE LA SENSIBILITÉ ISO DU FILM
25
INDICATEUR DE SÉLECTION DE TITRE
26
INDICATEUR DE RÉDUCTION
DES
YEUX ROUGES
27
INDICATEUR DE VUE NOCTURNE
28
SYMBOLE DE LA PILE
29
INDICATEUR DU RETARDATEUR
30
INDICATEUR DU FLASH D’APPOINT
31
INDICATEUR DE MISE AU POINT À L’INFINI
32
INDICATEUR DE FLASH AUTOMATIQUE
33
INDICATEUR DE LA PRÉSENCE D’UN FILM
34
INDICATEUR DU FLASH
35
COMPTEUR DE POSES
36
INDICATEUR DE FLASH DÉSACTIVÉ
49
FIXA TION DE LA DRAGONNE
1. Enfilez d’abord la petite boucle de la
dragonne sous la
TIGEDELA
DRAGONNE(8).
2. Glissez ensuite la
longue boucle dans
la petite.
3. Tirez fermement.
50
INSTALLA TION DE LA PILE
Cet appareil-photo utilise 1 Pile au lithium
3 volts KODAK KCR2 (ou l’équivalent) qui
fournit l’alimentation nécessaire à toutes
les fonctions de l’appareil.
1. Ouvrez le COUVERCLE
DUCOMPARTIMENTDE
LAPILE(19).
· Avant de retirer la
pile, éteignez
l’appareil-photo.
2. Insérez la nouvelle
pile dans le compartiment de la façon
illustrée.
3. Refermez bien la porte du compartiment
de la pile.
· Après avoir chargé une nouvelle pile
dans l’appareil-photo, vous devez
régler la date et l’heure de nouveau.
Indicateur de pile faible
Il faut remplacer la pile lorsque
· le SYMBOLEDELAPILE(28) clignote sur le
PANNEAUACL(11) ou
· aucun des indicateurs, à l’exception du
symbole de la pile qui «clignote»,
n’apparaît sur le panneau ACL et que le
DÉCLENCHEUR(1) ne peut être enclenché.
Conseils au sujet des piles
· Ayez toujours des piles de rechange
avec vous.
· Lisez le mode d’emploi et observez les
mises en garde fournies par le fabricant
des piles.
· Gardez les piles hors de la portée des
enfants.
· N’essayez pas de démonter, de
recharger ou de court-circuiter les piles,
ou de les exposer à des températures
élevées ou aux flammes.
· Conservez les piles dans leur emballage
d’origine jusqu’à ce que vous les utilisiez.
Arrêt automatique
Cet appareil-photo se met
automatiquement en mode veille après
plus de 3 minutes d’inactivité pour
préserver l’énergie de la pile. Pour
réactiver l’appareil, il suffit d’appuyer sur
n’importe quel bouton de contrôle.
CHARGEMENT DU FILM
Vous pouvez charger le film dans
l’appareil-photo, que ce dernier soit SOUS
TENSION ou HORS TENSION.
1. Tournez l’appareilphoto à l’envers et
faites glisser le
LOQUETDU
COMPARTIMENTDU
FILM(17) pour
ouvrir le
COUVERCLEDU
COMPARTIMENTDUFILM(15).
· Le couvercle ne s’ouvrira que si le
compartiment du film est vide ou si le
film qu’il contient est complètement
rembobiné dans la cassette.
OPEN
51
2. Insérez complètement la cassette de
film dans le COMPARTIMENTDUFILM(16).
· Assurez-vous que
l’indicateur de
l’état du film sur la
cassette de film
est bien vis-à-vis
● (position 1) s’il
s’agit d’une
nouvelle cassette.
· N’exercez pas de pression
excessive pour insérer la cassette
dans le compartiment du film.
3. Refermez le couvercle du compartiment
du film pour déclencher le mécanisme
d’avance automatique du film. Le
COMPTEURDEPOSES(35) sur le
PANNEAUACL(11) affichera le nombre
de poses restantes.
52
POUR PRENDRE DES PHOTOS
Vous pouvez prendre des photos de
formats classique (C), groupe/HDTV (H)* et
panoramique (P) sur la même cassette de
film. Vos frais de traitement photo peuvent
varier en fonction des formats choisis pour
le développement.
1. Pressez
l’INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT(2)
pour ouvrir le couvreobjectif et mettre
l’appareil-photo sous
tension.
2. Déplacez le SÉLECTEURDUFORMATDE
PHOTO(3) pour choisir le format désiré
(C, H ou P). Le cadre du viseur
s’ajustera pour délimiter la prise de
vue sélectionnée.
H
C
* Les photos HDTV (télévision haute définition)
présentent le même rapport hauteur/largeur
que la télévision, pour des capacités
d’interface CD.
P
P
H
C
3. Cadrez votre sujet en regardant dans
l’OCULAIREDUVISEUR(10). Pour une
photo nette, placez-vous à au moins
0,4 m (1,3 pi) de votre sujet.
4. Appuyez
partiellement sur le
DÉCLENCHEUR(1).
Lorsque le TÉMOINDE
L’APP AREIL -PHOT O/FLASH
PRÊT(9) passe au
vert, appuyez
l’intérieur du cercle de mise au point
automatique (AF) de l’oculaire du viseur.
Pour obtenir une photo bien nette,
assurez-vous d’orienter le cercle de mise
au point sur votre sujet principal. Si vous
désirez que le sujet principal de la photo
soit à l’extérieur du cercle de mise au
point, utilisez la fonction de mémorisation
comme suit :
1. Centrez votre sujet principal à l’intérieur
du cercle de mise au point.
complètement sur le
déclencheur pour prendre la photo (voir
Témoins lumineux du flash.)
Mémorisation de la mise au point
CERCLE DE
MISE AU
POINT
L’appareil-photo effectue automatiquement
la mise au point sur tout ce qui se trouve à
VISEUR
Formats des photos
CHP
ClassiqueGroupe (HDTV)Panoramique
88,9 mm x 127 mm ou88,9 mm x 152 mm ou88,9 mm x 216 mm à
102 mm x 152 mm102 mm x 178 mm102 mm x 292,7 mm
(3,5 po x 5 po ou 4 po x 6 po ) (3,5 po x 6 po ou 4 po x 7 po)(3,5 po x 8,5 po à 4 po x 11,5 po)
NOTA : Votre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de formats 4 po x 6 po,
4 po x 7 po et 4 po x 11.5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi
proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et 88,9 x 216 mm).
53
2. Enfoncez
partiellement le
DÉCLENCHEUR(1)
et maintenez-le en
position pour
verrouiller la mise
au point.
3. Toujours en maintenant
le déclencheur partiellement enfoncé,
déplacez l’appareil jusqu’à ce que votre
sujet se trouve à l’endroit voulu dans
l’OCULAIREDUVISEUR(10).
4. Enfoncez complètement le déclencheur
pour prendre la photo.
54
VISEUR
Conseils pour prendre de
meilleures photos
· Approchez-vous suffisamment de votre
sujet pour qu’il remplisse bien le viseur,
sans toutefois vous placer à moins
de 0,4 m (1,3 pi).
· Placez-vous au même niveau que votre
sujet. Quand vous photographiez
des enfants ou des animaux,
agenouillez-vous.
· Tenez votre appareil à la verticale pour
mettre en valeur les sujets de forme
allongée, par exemple les chutes d’eau,
les gratte-ciel ou une personne seule.
· Donnez de la dimension à vos photos en
les encadrant avec une branche d’arbre,
une fenêtre ou encore, avec les
traverses d’une clôture.
· Placez-vous dos au soleil afin d’offrir le
meilleur éclairage possible à votre sujet.
POUR PRENDRE DES PHOTOS
AU FLASH
Dans des conditions de lumière faible, à
l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux
ombragés ou par temps couvert, il vous
faut utiliser un flash. Votre appareil-photo
est doté d’un flash automatique qui
s’actionne au besoin.
1. Pressez l’INTERRUPTEURMARCHE/
ARRÊT(2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Cadrez votre sujet en regardant dans
L’OCULAIREDUVISEUR(10).
3. Enfoncez partiellement le
DÉCLENCHEUR(1). Lorsque le TÉMOIN
DEL’APPAREIL-PHOTO/FLASHPRÊT(9)
passe au vert,
enfoncez
complètement
le déclencheur
pour prendre
la photo
(voir Témoins
lumineux du flash).
4. Assurez-vous que votre sujet se trouve
à une distance qui soit appropriée pour
la sensibilité du film chargé dans votre
appareil (voir Distances entre le flashet le sujet). Ne vous éloignez pas audelà de la distance maximum
recommandée, sinon vos photos
seront sombres.
Témoins lumineux du flash
Témoins lumineuxSituation
Passe au vertLe flash est
«Clignote» en vertL’appareil-photo bouge*
Passe au rougeLe sujet est à moins de
«Clignote» en rougeLe flash n’est pas
*
Voir DÉPANNAGE pour de plus amples
informations.
complètement chargé
0,4 m (1,3 pi)*
complètement chargé*
Distances entre le flash et le sujet
Sensibilité ISODistances entre
du filmle flash et le sujet
5 00,4 m à 2,7 m (1,3 pi à 13 pi)
2 0 00,4 m à 5,5 m (1,3 pi à 18 pi)
4 0 00,4 m à 7,9 m (1,3 pi à 26 pi)
8 0 00,4 m à 11 m (1,3 pi à 36 pi)
16 0 00,4 m à 15,8 m (1,3 pi à 52 pi)
55
SÉLECTION DES MODES FLASH ET
MISE AU POINT À L ’INFINI
Outre le mode flash automatique avec
réduction des yeux rouges, vous pouvez
choisir les modes flash automatique sans
réduction des yeux rouges, flash
d’appoint, flash désactivé, vue nocturne et
mise au point à l’infini.
Appuyez sur le BOUTON
SÉLECTION/FLASH(20)
jusqu’à ce que
l’indicateur du mode
recherché apparaisse
sur le PANNEAUACL (11).
Une fois la photo prise, les modes flash et mise au
point à l’infini demeureront actifs. Pour modifier la
sélection du mode flash, il suffit d’appuyer sur le
bouton de sélection du mode flash, ou de fermer
puis de rouvrir l’appareil-photo pour réinitialiser le
flash au mode par défaut.
56
EXP
LEFT
DATE
ENTER
SELECT
TITLE
Réduction des yeux rouges
Les yeux de certaines personnes (et de
certains animaux) peuvent réfléchir le flash
et ainsi produire un éclat rouge sur les
photos. Cet appareil-photo est doté d’un
flash automatique avec option de
réduction des yeux rouges par défaut.
En suivant les directives ci-dessous, vous
pouvez minimiser le phénomène des yeux
rouges dans les photos prises avec flash
ou flash d’appoint.
1. Pressez l’INTERRUPTEURIMARCHE/
ARRÊT(2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur le BOUTONSÉLECTION/
FLASH(20) successivement jusqu’à ce
que l’INDICATEURDERÉDUCTIONDESYEUX
ROUGES(26) s’affiche sur le
PANNEAUACL(11).
· Passez l’étape 2 si l’appareil-photo est
déjà réglé par défaut à réduction des
yeux rouges.
3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DUVISEUR(10) pour prendre la photo.
4. Enfoncez ensuite le DÉCLENCHEUR(1)
pour prendre la photo.
Flash automatique sans réduction
des yeux rouges
Utilisez ce mode pour prendre des photos
sans personnage. Vous pouvez changer
le réglage par défaut à flash automatique
sans réduction des yeux rouges de la
façon suivante :
1. Pressez l’INTERRUPTEURMARCHE/
ARRÊT (2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur le BOUTONSÉLECTION/
FLASH(20) successivement jusqu’à
ce que l’INDICATEURDEFLASH
AUTOMATIQUE(32) s’affiche sur le
PANNEAUACL(11).
3. Cadrez bien votre sujet dans I’OCULAIRE
DUVISEUR(10).
4. Enfoncez ensuite le DÉCLENCHEUR(1)
pour prendre la photo.
· L’appareil-photo est maintenant réglé
par défaut au mode flash automatique
sans réduction des yeux rouges.
Flash d’appoint
FILL
À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière vive
projetée sur des sujets éclairés à contrejour peut créer des ombres marquées (en
particulier sur les visages). Pour adoucir
ces ombres, il suffit d’utiliser le flash
d’appoint.
1. Pressez l’INTERRUPTEURMARCHE/
ARRÊT(2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez à plusieurs reprises sur le
BOUTONSÉLECTION/FLASH(20) jusqu’à ce
que l’INDICATEURDUFLASHD’APPOINT(30)
soit affiché sur le PANNEAUACL(11).
3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DUVISEUR(10).
4. Enfoncez partiellement le
DÉCLENCHEUR(1). Lorsque le TÉMOINDE
L’APPAREIL-PHOTO/FLASHPRÊT(9) passe au
vert, enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
57
Flash désactivé
OFF
Lorsque vous ne voulez pas utiliser le
flash, notamment à l’intérieur dans les
endroits où on l’interdit (comme les musées
et les théâtres), pour photographier des
scènes au crépuscule ou des sujets
éloignés situés au-delà de la portée du
flash, ou encore pour saisir l’atmosphère
créée par la lumière ambiante, utilisez la
fonction de flash désactivé. Servez-vous
d’un trépied ou placez l’appareil sur une
surface stable, et utilisez un film de
sensibilité élevée parce que la vitesse
d’obturation sera vraisemblablement plus
lente dans ces situations.
1. Pressez l’INTERRUPTEURMARCHE/
ARRÊT(2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur le BOUTONSÉLECTION/
FLASH(20) à plusieurs reprises jusqu’à
ce que l’INDICATEURDUFLASH
DÉSACTIVÉ(36) soit affiché sur le
PANNEAUACL(11).
3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DUVISEUR(10).
4. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR(1) pour
prendre la photo.
58
Vue nocturne
Avec ce mode, l’appareil-photo est en
mesure d’équilibrer l’intensité du flash en
fonction de l’éclairage existant pour vous
permettre de prendre de superbes photos
de gens au coucher du soleil ou en soirée.
Servez-vous d’un trépied ou placez
l’appareil sur une surface stable, et utilisez
un film de sensibilité élevée parce que la
vitesse d’obturation sera
vraisemblablement plus lente la nuit.
1. Pressez l’INTERRUPTEURMARCHE/
ARRÊT(2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur le BOUTONSÉLECTION/
FLASH (20) à plusieurs reprises jusqu’à
ce que l’INDICATEURDEVUE
NOCTURNE(27) soit affiché sur le
PANNEAUACL(11).
3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DUVISEUR(10).
4. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR(1) pour
prendre la photo.
Mise au point à l’infini
Ce mode vous permet de saisir nettement
des scènes extérieures éloignées.
1. Pressez l’INTERRUPTEURMARCHE/
ARRÊT(2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur le BOUTONSÉLECTION/
FLASH(20) à plusieurs reprises jusqu’à
ce que l’INDICATEURDEMISEAUPOINT
ÀL’INFINI(31) soit affiché sur le
PANNEAUACL(11).
3. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DUVISEUR(10).
4. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (1) pour
prendre la photo.
UTILISATION DU
RET ARDATEUR
Utilisez ce mode si vous souhaitez vous
inclure dans la photo.
1. Utilisez l’ÉCROUDUTRÉPIED (21) pour fixer
l’appareil-photo sur un trépied ou
placez-le sur une surface stable.
2. Pressez l’INTERRUPTEURMARCHE/
ARRÊT(2) pour ouvrir le couvre-objectif
et mettre l’appareil-photo sous tension.
3. Appuyez sur le BOUTONSAISIE/
RETARDATEUR(18).
4. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE
DUVISEUR(10).
5. Enfoncez le DÉCLENCHEUR(1). Le
TÉMOINDURETARDATEUR(5) situé sur le
devant de l’appareil s’allumera, puis
clignotera pendant environ 10 secondes
avant la prise de la photo.
· Pour annuler le mode retardateur
avant que la photo ne soit prise,
appuyez de nouveau sur le bouton de
saisie/retardateur ou éteignez
l’appareil-photo.
· Le retardateur se désactive
automatiquement une fois le
déclencheur relâché et revient à sa
position de départ.
59
IMPRESSION DE LA DA TE ET
SELECT
LEFT
EXP
TITLE
ENTER
DATE
DE L’HEURE
Les appareils-photo traditionnels impriment
la date et l’heure de la photo directement
sur le film. Votre appareil utilise plutôt la
bande magnétique du film pour y
enregistrer les données de date et heure,
que votre laboratoire pourra imprimer plus
tard au recto et au verso de vos photos,
ou au verso seulement. Cet appareil
possède une horloge à quartz et un
calendrier automatique allant jusqu’en
l’an 2029.
Réglage de la date et de l’heure
Vous pouvez inscrire la date, sous
trois formats différents (année/mois/jour,
jour/mois/année ou mois/jour/année),
et l’heure sous un format (heure/minutes).
1. Appuyez sur le BOUTON
DEDATE(13) de façon
successive pour
choisir le format de
date et les formats
d’impression souhaités.
60
EXP
LEFT
ENTERSELECT
· L’indicateur « B F » sur le panneau
ACL identifie l’option d’impression
recto verso, et « B », verso
seulement.
2. Appuyez de nouveau sur le bouton de
date et maintenez-le jusqu’à
ce que l’option date
clignote.
3. Appuyez sur le BOUTON
SÉLECTION/FLASH (20)
pour changer les
chiffres.
4. Puis, appuyez sur le BOUTONSAISIE/
RETARDATEUR(18) pour enregistrer votre
choix et activer la prochaine partie de la
date ou de l’heure (clignotante); répétez
les étapes 3 et 4 pour achever votre
sélection.
DATE
TITLE
CHOIX DE LA LANGUE
Le paramètre de langue
par défaut en mémoire
de cet appareil-photo est
fixé à « US » (anglais).
Vous pouvez remplacer
ce paramètre par « FrE »
(français), « GEr » (allemand),
« SPA » (espagnol) ou « JP » (Katakana).
1. Enfoncez et maintenez
dans cette position le
BOUTONDETITRE (14)
pendant environ
2 secondes. Le
numéro du titre et
L’INDICATEUR DE
SÉLECTIONDETITRE (25) clignoteront sur
le PANNEAUACL (11) .
2. Appuyez sur le BOUTONSAISIE/
RETARDATEUR(18). Le code de langue et
l’INDICATEURDESÉLECTIONDETITRE(25)
clignotent.
3. Appuyez sur le BOUTONSÉLECTION/
FLASH(20) de façon successive pour
choisir le code de langue désiré.
4. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur pour enregistrer l’information.
EXP
LEFT
DATE
ENTERSELECT
TITLE
EXP
LEFT
SELECT
ENTER
DATE
TITLE
IMPRESSION DU TITRE
Vous pouvez choisir l’un
ou l’autre des titres
présélectionnés dans la
liste de titres, ainsi
qu’une langue (voir Choixde la langue) avant de
prendre la photo. Le titre
que vous choisissez est
enregistré sur la bande
magnétique de données du film; les
laboratoires certifiés Advanced Photo
System peuvent ensuite l’imprimer au dos
de la photo.
1. Enfoncez et maintenez
dans cette position le
BOUTONDETITRE(14)
pendant environ
2 secondes. Le numéro
du titre et L’INDICATEURDE
SÉLECTIONDETITRE(25)
clignoteront sur le PANNEAUACL(11) .
2. Appuyez sur le BOUTONSÉLECTION/
FLASH (20) pour choisir le numéro du titre
(voir Liste de titres pour connaître le
numéro des titres).
EXP
LEFT
DATE
ENTERSELECT
TITLE
61
3. Appuyez sur le BOUTON
SAISIE/RETARDATEUR(18)
deux fois pour
enregistrer le titre.
· Le choix du titre est
annulé aussitôt
après la prise de la
EXP
LEFT
DATE
ENTER
SELECT
TITLE
photo.
Liste de titres
Le tableau suivant présente les numéros des
titres préenregistrés dans l’appareil-photo.
L’appareil-photo rembobinera
automatiquement le film dans la cassette
une fois la dernière photo prise.
1. Attendez que le film soit
complètement rembobiné dans la
cassette et que le moteur s’arrête.
· Lorsque le moteur s’arrête, le
COMPTEURDEPOSES(35) indique « 0 ».
2. Soulevez le LOQUETDUCOMPARTIMENT
DUFILM(17), pour ouvrir le COUVERCLE
DUCOMPARTIMENTDUFILM (15) et éjecter
partiellement la cassette.
3. Retirez la cassette
de film de l’appareilphoto, puis
rechargez-le avec
une nouvelle
cassette de Film
KODAK ADVANTIX.
· L’indicateur de
l’état du film d’une cassette de film
entièrement exposé sera vis-à-vis ✖
(position 3); un « E » s’affichera en
outre sur le panneau ACL.
Rembobinage manuel
Si vous ne souhaitez pas prendre toutes
les photos du rouleau de film, vous pouvez
activer de façon manuelle le dispositif de
rembobinage automatique.
1. Appuyez délicatement sur le BOUTONDE
REMBOBINAGEDUFILM(12) pour activer le
dispositif de rembobinage automatique.
2. Poursuivez avec les étapes 1 à 3 de la
section Rembobinage automatique.
NOTA : Vous ne pouvez pas recharger un
film partiellement exposé dans
l’appareil-photo pour poursuivre la prise
de photos.
ENTRETIEN DE VOTRE
APP AREIL-PHOTO
1. Préservez votre appareil-photo de la
poussière, de l’humidité, des chocs et
de la chaleur excessive.
ATTENTION : N’utilisez pas de solvants
ou de produits rugueux ou abrasifs pour
nettoyer le boîtier de l’appareil-photo.
2. Si l’objectif est sale, placez-le devant
votre bouche, puis expirez légèrement
pour former un léger brouillard; nettoyez
ensuite à l’aide d’un linge doux, sans
charpie, ou d’un tissu nettoyant pour
objectif. N’essuyez jamais un objectif
à sec.
ATTENTION : N’utilisez pas de solvants
ou de produits qui ne sont pas
spécialement conçus pour nettoyer les
objectifs d’appareil-photo. N’utilisez pas
non plus de tissus traités chimiquement
et destinés au nettoyage des verres.
3. Retirez les piles lorsque vous entreposez
l’appareil-photo pour une longue période.
ATTENTION : Pour prévenir tout
dommage ou choc électrique, n’essayez
pas de désassembler ou de réparer
vous-même l’appareil-photo ou le flash.
63
DÉP ANNAGE
ProblèmeCause probableSolution
L’appareil-photo neLa pile est faible, épuisée,Remplacez ou réinstallez la pile.
fonctionne pas.manquante ou mal installée.
Le film n’avance pas ouLa pile est faible, épuisée,Remplacez ou réinstallez la pile.
ne se rembobine pas.manquante ou mal installée.
Le panneau ACLLa pile est faible, épuisée,Remplacez ou réinstallez la pile.
est vierge.manquante ou mal installée.
L’appareil-photo est enAppuyez sur le bouton de sélection
mode veille.du mode, ou éteignez puis rallumez
L’appareit-photo est éteint.Pressez l’interrupteur marche/arrêt
Le témoin appareil-photo/ Le flash n’est pasAttendez que le témoin passe
f l ash prêt clignote en rouge.
Le témoin appareil-photo/ L ’éclairage est insuffisant.Utilisez le flash d’appoint
flash prêt clignote en vert.et recadrez la photo.
Le témoin appareil-photo/ Le sujet est trop près deReculez et recadrez la photo.
flash prêt est rouge.l’appareil-photo.
L’indicateur de la présence Le film que vous tentez deChargez uniquement de nouveaux
d’un film clignote sur lecharger dans l’appareil-photo est films (●) dans l’appareil-photo.
panneau ACL.déjà exposé (✖), partiellement
Le couvercle duUne cassette de film est déjàAppuyez sur le bouton de rembocompartiment du filmdans l’appareil-photo.binage (
ne s’ouvre pas.ou poursuivez la prise de photos.
Type de film :Film KODAK ADVANTIX pour photos couleur ou noir et blanc
Objectif :Objectif motorisé 28 mm à mise au point automatique
Système de mise au point : Automatique et actif à 130 zones
Portée de la mise au point : 0,4 m (1,3 pi) à l’infini
Viseur :Image réelle avec affichage des formats C, H et P
Sensibilités de film :Films pour photos couleur ou noir et blanc DXIX 50 à
Flash :Flash intégré KODAK SENSALITE
Portée du flash : (200 ISO) 0,4 m à 5,5 m (1,3 pi à 18 pi)
Ouvertures :f/3,5 à f/11
Obturateur :Programmé, pleine ouverture 1/4 à 1/500 seconde
Alimentation :Principale : 1 Pile au lithium 3 V KODAK KCR2 (ou
Dimensions :92 mm x 61,5 mm x 34 mm (3,6 po x 2,3 po x 1,3 po)
Poids :120 g (4,2 oz) sans pile ni film
KODAK EKTANAR, f/3,5, tout en verre
1600 ISO
MC
l’équivalent)
65
66
Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite et les symbole et logo
Advanced Photo System sont des marques de commerce.
NOTES
67
68
NOTES
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.