CARE AND CLEANING ............................................................................................... 14
Hand Blender Safety
3
Page 4
Hand Blender Safety
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
1. Read all instructions. Misuse of appliance may result in
personal injury.
2. To protect against risk of electrical shock do not put motor
body, cord, or electrical plug of this Hand Blender in water
or other liquid.
3. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way by a person responsible for
their safety and if they understand the hazards involved.
4. This appliance shall not be used by children.
5. Unplug from outlet when not in use, before putting on or
taking off parts, and before cleaning.
6. Avoid contact with moving parts.
7. Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner. Return appliance to the nearest
Authorized Service Facility for examination, repair, or
electrical or mechanical adjustment, in order to avoid a
hazard.
8. The use of attachments not recommended or sold by the
manufacturer may cause re, electric shock or injury.
9. Be certain Chopper Adapter is securely locked in place
before operating appliance.
10. Do not use outdoors.
11. Do not let cord hang over edge of table or counter. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
12. Do not let cord contact hot surfaces, including the stove.
13. When mixing liquids, especially hot liquids, use a tall
container or make small quantities at a time to reduce
spillage.
4
Page 5
English
Hand Blender Safety
14. Keep hands and utensils out of the container while blending
to prevent the possibility of severe injury to persons or
damage to the unit. A scraper may be used, but must be
used only when the unit is not running.
15. Blade is sharp, handle carefully. Care shall be taken
when handling sharp cutting blades, emptying the bowl
and during cleaning.
16. To disconnect, turn any control to “OFF,” then remove plug
from wall outlet.
17. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, ofces, and other working
environments.
-farm houses.
-by clients in hotels, motels, and other residential type
environments.
-bed and breakfast type environments.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is designed for household use only.
Electrical Requirements
Volts: 220-240 V.A.C.
Hertz: 50/60 Hz
A short power-supply cord is provided to
reduce the risk resulting from becoming
entangled in or tripping over a longer cord.
If a long extension cord is used:
• The marked electrical rating of the
extension cord should be at least as great
as the electrical rating of the appliance.
• The cord should be arranged so it will not
drape over the counter top or tabletop
where it can be pulled by children or
tripped over unintentionally.
5
Page 6
Parts and Features Guide
Hand Blender Parts
Speed Control Dial
One-Touch
Power Button
Bell Blades
Motor
Body
1.5 m (5 ft.)
Power Cord
20 cm (8")
Stainless Steel
Blending Arm
* Shown with
S-Blade attached
Whisk Attachment
3 Cup
2 1/2 Cup
2 Cup
1 1/2 Cup
1 Cup
1/2 Cup
4 Cup
3 1/2 Cup
S-Blade
Multi-Purpose
Blade
Frother/Beater
Pan Guard
Bell Guard
Blending Pitcher
Storage Case
Chopper Attachment
6
Page 7
English
Parts and Features Guide
Hand Blender Features
Speed Control Dial
Variable speeds provide greater
processing control that adjusts to handle
a variety of foods, beverages and soups.
One-Touch Power Button
Activate the Hand Blender by pressing
and holding the POWER button during
blending. To stop blending, simply release
the power button.
Motor Body
Designed for a comfortable, non-slip grip.
Powerful DC Motor (not shown)
Provides a powerful blending action and
is designed for quiet, long-life operation.
1.5 m (5-ft.) Power Cord
Long enough to take the Hand Blender
to the cooktop or work area, the Power
Cord is rounded with no grooves for easy
clean up. A silicone cord strap is included
for convenient cord storage.
Twist-Lock Stainless Steel
Blending Arm
Attaches onto the Motor Body with a
simple twist and rotate motion to lock
into place. Attach the Bell Blades for
blending. All attachments utilize the
same twist and lock mounting system.
Whisk Attachment
Optimized for whipping egg whites and
whipping cream.
Chopper Attachment
Perfect for small chopping jobs like herbs,
nuts, and vegetables. Chopper includes
a bowl, blade, and chopper adapter. The
Chopper bowl has a non-slip base to prevent
movement during the chopping process.
Blending Pitcher
1 L (4 cup) BPA Free Pitcher with
convenient handle and no splash lid.
Bell Blades
With the three interchangeable Bell Blades,
you will always have the right tool for a
multitude of tasks. From crushing ice, to
chopping cooked meats, and frothing milk,
the KitchenAid Hand Blender has you
covered.
Pan Guard
Protects your cookware by snapping
on the Bell Blades.
Bell Guard
Protects the Bell blades while not in use.
Storage Case
Keeps accessories organized, protected,
and clean.
7
Page 8
Operating Your Hand Blender
Assembling Hand Blender
Before using the KitchenAid Hand Blender
for the rst time, wipe the motor body and
attachment adapters with a clean, damp
cloth to remove any dirt or dust. Mild dish
soap may be used, but do not use abrasive
cleansers.
NOTE: Do not immerse the motor body
or the adapters in water.
Dry with a soft cloth. Wash all the
attachments and accessories by hand
or in the dishwasher. Dry thoroughly.
NOTE: Always be sure to unplug the
power cord from the wall socket before
installing or removing attachments.
Blending Arm
Attachment
Chopper Adapter
Whisk Adapter
Bell Guard
Easily snaps onto Bell Blade and provides
protection to blades while the Hand Blender
is not in use.
Port
NOTE: Ensure Bell Guard is installed with
the mounting clips positioned between
the ports on the Bell Blades.
8
Pan Guard
The Pan Guard snaps onto any of the
included Bell Blades and provides protection
to the Hand Blender and your cookware.
Port
NOTE: Ensure Pan Guard is installed with
the mounting clips positioned between
the ports on the Bell Blades.
Page 9
English
Operating Your Hand Blender
Twist-Lock Blending Arm
Use the Blending Arm attachment for
smoothies, milk shakes, soup, cooked
vegetables, frosting, or baby food.
1. Insert Blending Arm into Bell Blade (see
“Attachment Guide”) and twist to lock
until it clicks.
Insert Hand Blender with Blending
Arm attached into the Blending Pitcher
containing ingredients at an angle. Use
your free hand to cover the top of the
Blending Pitcher for better stability and
avoid splattering. Remember to stop the
Hand Blender before removing it from the
pitcher to avoid splashing.
Blending
2. Insert Blending Arm into Motor Body
and twist to lock until it clicks.
3. Plug the electrical cord into an electrical
wall socket.
4. Set Hand Blender on Speed 1. Adjust the
speed by turning the Speed Control Dial
on top of the Hand Blender.
5. Insert the Hand Blender into the mixture.
NOTE: Hand Blender should only be
immersed in liquids the length of the
attachment. Do not submerge beyond
the seam of the blending attachment.
Do not immerse the motor body into
liquids or other mixtures.
6. Press the Power button to activate
the Hand Blender.
7. When blending is complete, release
the power button before removing
Hand Blender from the mixture.
8. Unplug immediately after use, before
removing or changing attachments.
Rest the Hand Blender on the bottom of the
Blending Pitcher momentarily then hold at
an angle and slowly draw it upwards against
the side of the Pitcher. As the Hand Blender
is drawn up you will notice the ingredients
from the bottom of the Pitcher being drawn
up. When the ingredients are no longer
being drawn up from the bottom, return the
Hand Blender to the bottom of the Pitcher
and repeat the process until the ingredients
are at the desired consistency.
Drawing up
Using a light circular motion from your
wrist, draw the Hand Blender up slightly
and let it fall again into the ingredients.
Allow your wrist motion and the weight
of the Hand Blender to do the work.
Wrist
movement
9
Page 10
Operating Your Hand Blender
Whisk Attachment
Use the Whisk to whip cream, beat egg
whites, mix instant puddings, vinaigrettes,
mousse, or for making mayonnaise.
5. Insert the Hand Blender into the
To prevent splattering and splash-out, use
the Whisk Attachment in deep containers
or pans.
6. Press the Power button to activate
7. When whisking process is complete,
8. Unplug immediately after use, before
mixture.
The stainless steel Whisk may scratch
or mar non-stick coatings; avoid using
the Whisk in non-stick cookware.
NOTE: Hand Blender should only be
immersed in liquids the length of the
attachment. Do not submerge beyond
the seam of the whisk adapter. Do not
immerse the motor body into liquids or
other mixtures.
the Hand Blender.
release the Power button before
removing Hand Blender from the
mixture.
removing or changing attachments.
1. Insert the Whisk into the Whisk Adapter.
2. Insert the Whisk Adapter into the
motor body and twist to lock until it
clicks. Adapter automatically adjusts the
whisk to the proper range of speeds
appropriate for whipping.
3. Plug the electrical cord into an electrical
wall socket.
4. Start Hand Blender on Speed 1. Adjust
the speed by rotating the Speed Control
Dial on top of the Hand Blender.
10
Page 11
English
Operating Your Hand Blender
Chopper Attachment
2. Add small pieces of foods to the bowl.
3. Insert the Chopper attachment into the
4. Align the Chopper bowl with the motor
5. Hold the motor body with one hand and
Chopper bowl.
body and press together.
the Chopper bowl with the other while
processing.
Use the Chopper attachment to chop small
amounts of food such as cooked meat,
cheese, vegetables, herbs, crackers, bread,
and nuts.
1. Insert the Chopper blade into the
Chopper bowl.
6. Press the POWER button to activate
Hand Blender. For best results, “pulse”
the power by pressing and releasing
the Power button until ingredients
reach the desired consistency.
7. When chopping is complete, release
the Power button.
8. Remove Motor Body from Chopper
attachment.
9. Unplug immediately after use, before
removing or changing attachments.
11
Page 12
Operating Your Hand Blender
Chopper Attachment (cont.)
Chopper Processing Guide
Food Quantity Preparation Speed Time
Meats 200 g / 7 oz Cut into 2 cm / 3/4" Cubes 5 15 Seconds
Almonds/Nuts 200 g / 7 oz Place in Whole Nuts 3 25 Seconds
Garlic 10–12 Cloves Place in Whole Cloves 3 15 Seconds
Onions 100 g / 3.5 oz Cut into Quarters 3 15 Seconds
3
Cheese 100 g / 3.5 oz Cut into 1 cm /
Hard Boiled Eggs 2 Place in Whole Eggs 4 3 Pulses
Carrots 200 g / 7 oz Cut Average Carrot 3 15 Seconds
into Quarters
Herbs 50 g / 2 oz Remove Stalks 4 15 Seconds
* Processing times and speeds are approximate.
Actual usage may vary depending on quality of food and desired chop size.
/8" Cubes 5 30 Seconds
*
Operating Tips
• Cut solid foods into small pieces for
easier blending or chopping.
• The Hand Blender is equipped with
thermal protection from high operating
temperatures. Should the Hand Blender
suddenly stop during use, unplug it and
allow 10 minutes to automatically reset.
• To avoid splashing, insert the Hand
Blender into the mixture before
pressing the power button, and release
the power button before pulling the
Hand Blender out of the mixture.
• When blending in a saucepan on a
cooktop, remove the pan from the
heating element to protect the Hand
Blender from overheating.
• For best blending, hold the Hand Blender
at an angle and gently move up and down
within the container. Do not pound down
on the mixture with the Hand Blender.
• To prevent overow, allow room in the
container for the mixture to rise when
using the Hand Blender.
12
• Be sure the extra long cord of the
Hand Blender is not extending
over a hot heating element.
• Do not let the Hand Blender sit in a hot
pan on the cooktop while not in use.
• Remove hard items, such as fruit pits
or bones, from the mixture before
blending or chopping to help prevent
damage to the blades.
• Do not use your Hand Blender to process
coffee beans or hard spices such as
nutmegs. Processing these foods could
damage the blades of the Hand Blender.
• Do not use the pitcher or the chopper
bowl in the microwave oven.
• The stainless steel whisk may scratch
or mar non-stick coatings; avoid using
the whisk in non-stick cookware.
• To prevent splattering, use the whisk
attachment in deep containers or pans.
by twisting (see “Operating Your Hand
Blender” section).
3. Wipe the Motor Body and Adapters with
a damp cloth. Mild dish soap may be
used, but do not use abrasive cleansers.
4. Wipe power cord with warm, sudsy
cloth, then wipe clean with damp cloth.
Dry with soft cloth.
5. Wash Chopper Adapter and Whisk
Adapter by hand in hot, soapy water.
6. Dry Blending Arm and Bell Blade with
soft cloth.
NOTE: Do not immerse the Motor Body
or the adapters in water.
Hand Blender Accessories
and Attachments
Wash Blending Attachment, Pitcher and
Lid, Whisk, Chopper Bowl, Blade, and
non-skid Base in hot, soapy water, or
in the top rack of the dishwasher. Dry
thoroughly.
NOTE: Do not put whisk or chopper
adapters in dishwasher.
14
Page 15
Português
ÍNDICE
Avisos de Segurança
Instruções importantes de segurança ................................................... 16
Assistência Técnica ou de Manutenção ...................................................... 30
15
Page 16
Avisos de Segurança
Avisos de Segurança
4. Este produto não pode ser utilizado por crianças.
Tome muito cuidado quando usar qualquer aparelho
elétrico próximo de crianças.
Recomenda-se que as crianças sejam vigiadas para
assegurar que elas não estejam brincando com o produto.
5.Retire o plugue da tomada quando o produto não estiver em uso, antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar.
Nunca ligue o mixer sem que todos os componentes
estejam montados corretamente.
6. Nunca toque em nenhuma peça em movimento, pois pode causar ferimentos e/ou danificar o seu produto.
7. Não opere qualquer aparelho elétrico com o cabo de alimentação danificado, após mau funcionamento ou após uma queda ou se, de alguma forma, estiver danificado.
Leve o aparelho elétrico à Assistência Técnica Autorizada
mais próxima para que seja examinado, consertado ou para ajustes elétricos ou mecânicos, a fim de evitar algum possível risco.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, ele deve ser
substituído. Entre em contato com a Central de Relacionamento KitchenAid.
8. O uso de acessórios não recomendados ou não vendidos pela KitchenAid pode causar incêndio, choque elétrico ou ferimentos.
9. Certifique-se de que o processador (acessório de corte) esteja preso com segurança antes de operar o mixer.
10. Não use o produto em ambientes externos.
11. Não deixe o cabo de alimentação pender da borda da
mesa ou do balcão.
Nunca deixe o cabo de alimentação em locais de
circulação, pois pode derrubar o produto e/ou causar acidentes.
12. Não deixe que o cabo de alimentação entre em contato com superfícies quentes, incluindo o fogão.
A sua segurança e a de terceiros é muito importante.
Este manual e o seu produto têm muitas mensagens importantes de
segurança. Sempre leia e siga as mensagens de segurança.
Todas as mensagens de segurança mencionam qual é o risco em
potencial, como reduzir a chance de se ferir e o que pode acontecer
se as instruções não forem seguidas.
Este é o símbolo de alerta de segurança.
Este símbolo alerta sobre situações que podem trazer risco
a sua vida, ferimentos a você ou a terceiros.
Todas as mensagens de segurança virão após o símbolo de
alerta de segurança e a palavra “PERIGO” ou
“ADVERTÊNCIA”. Estas palavras significam:
Existe risco de você perder a vida ou de
ocorrerem danos graves se as instruções
não forem seguidas imediatamente.
Existe risco de você perder a vida ou de
ocorrerem danos graves se as instruções
não forem seguidas.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE
SEGURANÇA
Quando utilizar um aparelho elétrico, precauções básicas
de segurança sempre devem ser seguidas, incluindo as que
se seguem:
1. Leia todas as instruções. O uso incorreto pode resultar em
acidentes.
2. Para evitar o risco de choque elétrico, não coloque o mixer,
o cabo de alimentação ou o plugue dentro da água ou
outros líquidos.
3. Este produto não está destinado para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou com falta de experiência
e conhecimento, a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas por um adulto responsável pela sua
segurança.
16
Page 17
Português
Avisos de Segurança
4. Este produto não pode ser utilizado por crianças.
Tome muito cuidado quando usar qualquer aparelho
elétrico próximo de crianças.
Recomenda-se que as crianças sejam vigiadas para
assegurar que elas não estejam brincando com o produto.
5. Retire o plugue da tomada quando o produto não estiver
em uso, antes de colocar ou retirar peças e antes de
limpar.
Nunca ligue o mixer sem que todos os componentes
estejam montados corretamente.
6. Nunca toque em nenhuma peça em movimento, pois pode
causar ferimentos e/ou danificar o seu produto.
7. Não opere qualquer aparelho elétrico com o cabo de
alimentação danificado, após mau funcionamento ou após
uma queda ou se, de alguma forma, estiver danificado.
Leve o aparelho elétrico à Assistência Técnica Autorizada
mais próxima para que seja examinado, consertado ou
para ajustes elétricos ou mecânicos, a fim de evitar algum
possível risco.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, ele deve ser
substituído. Entre em contato com a Central de
Relacionamento KitchenAid.
8. O uso de acessórios não recomendados ou não vendidos
pela KitchenAid pode causar incêndio, choque elétrico ou
ferimentos.
9. Certifique-se de que o processador (acessório de corte)
esteja preso com segurança antes de operar o mixer.
10. Não use o produto em ambientes externos.
11. Não deixe o cabo de alimentação pender da borda da
mesa ou do balcão.
Nunca deixe o cabo de alimentação em locais de
circulação, pois pode derrubar o produto e/ou causar
acidentes.
12. Não deixe que o cabo de alimentação entre em contato
com superfícies quentes, incluindo o fogão.
17
Page 18
Avisos de Segurança
13. Ao misturar líquidos, especialmente quentes, use um
recipiente alto ou prepare pequenas quantidades por vez,
para evitar derramamentos.
14. Mantenha as mãos e utensílios fora do recipiente ao
realizar a mistura, a fim de evitar o risco de ferimentos
graves a pessoas ou danos ao produto.
Pode ser usada uma espátula ou um raspador, mas
somente quando o mixer não estiver funcionando.
15. As lâminas são afiadas.
Manuseie com cuidado quando esvaziar o recipiente ou
durante a limpeza.
16. Para desconectar, solte a tecla “Liga/desliga”, e então
remova o plugue da tomada.
17. Este produto foi desenvolvido somente para uso doméstico.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Condições elétricas:
Tensão: 127 V ou 220 V
Frequência: 60 Hz
Potência: 180 W ou 170 W
É fornecido um cabo de alimentação curto
para reduzir o risco de emaranhados ou de
tropeço em um fio muito longo.
18
Não deixe o cabo de alimentação pender
•
da borda da mesa ou do balcão.
Nunca deixe o cabo de alimentação
•
em locais de circulação ou que possa
ser puxado por uma criança, pois
pode derrubar o produto e/ou causar
acidentes.
Page 19
Português
;
,
5
:
²
6
Por Onde Começo?
Risco de Choque Elétrico
Conecte o plugue do produto a uma
tomada adequada.
Não use adaptadores ou T’s.
Não use extensões elétricas.
Não seguir estas instruções pode
trazer risco de vida, incêndio ou
choque elétrico.
Rede elétrica da residência
Os fios da rede elétrica devem ser de cobre
e ter seções mínimas conforme ABNT
(NBR-5410). Para a proteção do produto
e da rede elétrica contra sobrecorrentes,
o circuito onde o produto será ligado
deve estar conectado a um disjuntor
termomagnético. Caso não exista este
disjuntor em sua residência, consulte um
eletricista especializado para instalá-lo.
Antes de ligar seu mixer, verifique se
a tensão da rede elétrica no local de
instalação é a mesma indicada na etiqueta
de dados técnicos do produto. Esta mesma
informação está indicada na etiqueta
fixada próxima ao plugue do cabo de
alimentação de seu mixer.
IMPORTANTE:
Caso seja necessário ligar o modelo do
•
mixer 127 V em tensão 220 V, utilize
um estabilizador bivolt 750 VA com
saída 127 V.
Nunca conecte o seu mixer através de
•
extensões duplas ou triplas com outro
aparelho elétrico na mesma tomada.
Não use extensões. Este tipo de
ligação pode provocar sobrecarga
na rede elétrica, prejudicando o
funcionamento do seu mixer e
resultando em acidentes com fogo.
Use uma tomada exclusiva.
Conexão à tomada
O plugue do cabo de alimentação do seu
mixer é de 2 pinos em formato sextavado,
conforme ABNT (NBR-14136). A instalação
elétrica da sua residência deve ter uma
tomada de força apropriada para este tipo
de plugue.
Se não tiver, providencie a instalação de
uma por um eletricista habilitado.
Utilize o tipo de tomada adequado ao
plugue de seu mixer, conforme imagem
abaixo:
Em caso de oscilação na tensão da
•
rede elétrica, instale um estabilizador
automático de tensão com potência
mínima de 1000 Watts, entre o mixer
e a tomada.
Se o cabo de alimentação estiver
•
danificado, ele deve ser substituído.
Entre em contato com a Central de
Relacionamento KitchenAid.
19
Page 20
Acessórios e Funções do Mixer
Acessórios do Mixer
Corpo
do
motor
Cabo de
alimentação
(1,8 m)
Braço de
mistura em
aço inoxidável
(20 cm)
Lâmina S
(montada)
Controle de velocidade
Lâminas Sino
Tecla “Liga/
desliga”
Lâmina S
Batedor
(acessório de
mistura)
Lâmina multiuso
Espumador /
Batedor
Proteções
p
4 Cu
p
3 1/2 Cu
p
3 Cu
2 1/2 Cup
2 Cup
1 1/2 Cup
up
1 C
1/2 Cup
Proteção de
panelas
20
Recipiente de mistura
(Copo medidor)
Estojo de
armazenamento
Proteção das
lâminas
Processador
(acessório de corte)
Page 21
Português
Acessórios e Funções do Mixer
Características do Mixer
Controle de velocidade
Velocidades variadas oferecem melhor
controle de processamento para uma
variedade de alimentos, bebidas e sopas.
Tecla “Liga/desliga”
Para ativar o mixer mantenha pressionada
a tecla “Liga/desliga” durante o processo.
Para desativar, simplesmente solte a tecla.
Corpo do motor
Projetado para ser confortável e
antiderrapante.
Motor potente (não mostrado)
Fornece uma poderosa ação de mistura,
é silencioso e durável.
Cabo de alimentação (1,8 m)
Permite maior mobilidade para utilizar o
mixer.
É arredondado e sem ranhuras para
facilitar a limpeza.
Está inclusa uma tira de silicone para
o armazenamento.
Batedor (acessório de mistura)
Ideal para bater claras de ovos e cremes.
Processador (2,5 copos, 600 ml)
Acessório de corte
Utilizado para picar pequenos alimentos
tais como, ervas, nozes e vegetais.
Possui recipiente, lâmina e adaptador.
O recipiente possui base antiderrapante
para evitar movimentação durante o
processo de picar.
Recipiente de mistura (1 litro)
Recipiente atóxico com alça prática
e tampa antirrespingos.
Lâminas sino
Com as 3 lâminas permutáveis, você
sempre terá a ferramenta certa para
várias tarefas.
O mixer da KitchenAid atende todas
as suas necessidades, desde picar gelo,
cortar carnes cozidas a espumar leite.
Proteção de panelas
Encaixe nas lâminas sino para a proteção
de seus utensílios de cozinha durante o
uso do mixer.
Proteção das lâminas
Protege as lâminas quando não estiverem
em uso.
Estojo de armazenamento
Mantém os acessórios organizados,
protegidos e limpos.
21
Page 22
Preparando o Mixer para Uso
Antes do primeiro uso
Antes de utilizar o seu Mixer KitchenAid
pela primeira vez, limpe o corpo do motor e
os adaptadores dos acessórios com um
pano limpo e úmido para remover pó ou
sujeiras. Pode ser usado detergente neutro,
mas não use produtos de limpeza abrasivos.
Seque com um pano macio e limpo.
NOTA: Não imergir o corpo do motor
e os adaptadores na água ou outros
líquidos.
Lave todos os acessórios manualmente ou
na máquina lava-louças.
Seque-os bem com um pano macio e
limpo (veja item “Cuidados e Limpeza”).
NOTA: Certifique-se de sempre
desconectar o cabo de alimentação da
tomada antes de instalar ou remover os
acessórios.
Braço de mistura em aço
inoxidável (20 cm)
Monte o braço de mistura ao corpo do
motor girando-o até ouvir um
“clic” de encaixe.
Monte as lâminas sino.
Todos os acessórios
utilizam o mesmo
sistema de montagem
de giro e travamento.
Braço de
mistura
Adaptador do
processador
Adaptador do batedor
Proteção das lâminas
Encaixa facilmente e protege as lâminas
quando não estiverem em uso.
Orifício
NOTA: Certifique-se de que a proteção
das lâminas esteja montada com os
clips de montagem posicionados entre
os orifícios das lâminas.
22
Proteção de panelas
A proteção de panela encaixa em qualquer
lâmina inclusa e protege o mixer e seus
utensílios de cozinha.
Orifício
NOTA: Certifique-se de que a proteção
de panelas esteja montada com os clips
de montagem posicionados entre os
orifícios das lâminas.
Page 23
Português
Usando o Mixer
Braço de mistura com girotrava
Use o braço de mistura para smoothies
(vitaminas), milk shakes, sopas, vegetais
cozidos, gelados ou papinhas de bebê.
1. Monte o braço de mistura em uma
lâmina sino e gire-a até ouvir o “clic”
de encaixe.
2. Monte o braço de mistura ao corpo
do motor girando-o até ouvir um “clic”
de encaixe.
3. Conecte o cabo de alimentação na
tomada.
4. Ajuste o mixer na velocidade 1.
Ajuste a velocidade girando o controle
de velocidade na parte superior do mixer.
5. Insira o mixer na mistura.
NOTA: Não imergir o mixer em líquidos
em uma profundidade que ultrapasse a
junção do acessório. Não imergir o
corpo do motor em líquidos ou outras
misturas.
7. Quando o processo de mistura estiver
completo solte a tecla “Liga/desliga”
antes de retirar o mixer da mistura.
8. Desconecte o plugue da tomada
imediatamente após o uso, antes de
remover ou trocar os acessórios.
Insira o mixer com o braço de mistura
montado, em ângulo, no recipiente com
os ingredientes. Use a sua mão livre
para cobrir a parte superior do recipiente
para melhor estabilidade e evitar respingos.
Lembre-se de parar
o mixer antes de
removê-lo do
recipiente para
evitar respingos.
Repouse momentaneamente o mixer
na parte inferior do recipiente e depois
segure-o em ângulo e, lentamente, suba-o
contra a lateral do recipiente.
Conforme o mixer estiver sendo erguido,
você perceberá que os ingredientes que
estão no fundo do recipiente vão subindo.
Quando os ingredientes não estiverem
mais subindo, retorne o mixer ao fundo
do recipiente e
repita o processo
até que os
ingredientes estejam
na consistência
desejada.
Usando um movimento circular leve do
seu pulso, erga o mixer levemente e
deixe-o cair novamente
nos ingredientes.
Deixe que o
movimento do
seu pulso e o peso
do mixer façam o
trabalho.
Misturando
Erguendo
Movimento
do pulso
6. Pressione a tecla “Liga/desliga” para
iniciar o mixer.
23
Page 24
Usando o Mixer
Batedor (acessório de mistura)
Ideal para bater cremes, claras de ovos,
misturar pudins instantâneos, vinagretes,
musse ou para fazer maionese.
4. Inicie o mixer na velocidade 1.
Ajuste a velocidade girando o controle
de velocidade na parte superior do
mixer.
5. Insira o mixer na mistura.
O batedor de aço inoxidável pode riscar
revestimentos antiaderentes, evite usá-lo
em utensílios de cozinha antiaderentes.
NOTA: Não imergir o mixer em líquidos
em uma profundidade que ultrapasse a
junção do acessório.
Não imergir o corpo do motor em
líquidos ou outras misturas.
Para evitar respingos e derramamentos,
use o batedor em recipientes fundos ou
panelas.
6. Pressione a tecla “Liga/desliga” para
iniciar o mixer.
7. Quando o processo de mistura estiver
completo solte a tecla “Liga/desliga”
antes de retirar o mixer da mistura.
8. Desconecte o plugue da tomada
imediatamente após o uso, antes de
remover ou trocar os acessórios.
1. Insira o batedor no adaptador do
batedor.
2. Insira o adaptador do batedor no corpo
do motor e gire-o até ouvir um “clic”
de encaixe para travá-lo.
3. Conecte o cabo de alimentação na
tomada.
24
Page 25
Português
Usando o Mixer
Processador (acessório de corte)
Perigo de Corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O não cumprimento desta instrução
pode resultar em ferimentos por
corte.
Use o processador para picar pequenas
quantidades de alimentos, tais como carne
cozida, queijo, vegetais, ervas, biscoitos,
pães e nozes.
1. Insira a lâmina do processador no
recipiente do processador.
2. Adicione pequenos pedaços de
alimentos no recipiente.
3. Insira o adaptador do processador no
recipiente.
4. Alinhe o recipiente com o corpo do
motor e pressione os dois juntos.
5. Segure o corpo do motor com uma
mão e com a outra segure o recipiente
do processador, enquanto estiver
processando.
6. Pressione a tecla “Liga/desliga” para
iniciar o mixer. Para melhores resultados,
“pulse” a tecla “Liga/desliga”,
pressionando-a e soltado-a até que os
ingredientes atinjam a consistência
desejada.
7. Quando a operação de cortar estiver
completa, solte a tecla “Liga/desliga”.
8. Desconecte o plugue da tomada
imediatamente após o uso, antes de
remover ou trocar os acessórios.
9. Remova o corpo do motor do
adaptador do processador.
25
Page 26
Usando o Mixer
subir durante o uso do mixer.
Guia de processamento do processador
Alimento
Carnes
Amêndoas/nozes
Alho
Cebolas
Queijos
Ovos cozidos duros
Cenouras
Ervas
(*) Os tempos de processamentos e as velocidades são aproximados.
Dependendo da qualidade dos alimentos e do tamanho do corte desejado, a velocidade
e tempo de processamento podem variar.
Quantidade
200 g
200 g
10 a 12 dentes
100 g
100 g
2
200 g
50 g
Preparo
Corte em cubos de 2 cm
Inteiras
Dentes inteiros
Corte em 4
Corte em cubos de 1 cm
Inteiros
Corte uma cenoura
média em 4
Remova os talos
Velocidade (*)
5
3
3
3
5
4
3
4
Tempo (*)
15 s
25 s
15 s
15 s
30 s
3 pulsos
15 s
15 s
Dicas de Operação
Corte alimentos sólidos em pedaços
•
pequenos para misturar e triturar com
maior facilidade.
O mixer está equipado com proteção
•
térmica contra altas temperaturas de
operação.
Caso o mixer pare repentinamente
•
durante o uso, desconecte o plugue
da tomada e aguarde 10 minutos para
reiniciar.
Para evitar respingos, insira o mixer
•
na mistura antes de pressionar a tecla
“Liga/desliga” e solte a tecla “Liga/
desliga” antes de retirar o mixer da
mistura.
Quando estiver misturando numa
•
panela, remova a panela do elemento
de aquecimento para proteger o mixer
de superaquecimento.
Para melhores misturas, segure o mixer
•
em ângulo e mova-o, lentamente, para
cima e para baixo dentro do recipiente.
Não fique batendo o mixer na mistura.
Para prevenir transbordamento, deixe
•
um espaço no recipiente para a mistura
Não deixe que o cabo de alimentação
•
entre em contato com superfícies
quentes, incluindo o fogão.
Não deixe o mixer apoiado numa panela
•
quente ou sobre o fogão utilizando-o
ou não.
Remova itens duros, como sementes
•
de frutas ou ossos da mistura, antes
de cortar ou misturar, para evitar danos
às lâminas.
Não use o mixer para processar grãos
•
de café ou temperos duros como noz-
moscada.
O processamento desses alimentos pode
danificar as lâminas do mixer.
Não use os recipientes de mistura e do
•
processador no micro-ondas.
O batedor de aço inoxidável pode riscar
•
revestimentos antiaderentes, evite usá-lo
em utensílios de cozinha antiaderentes.
Carnes cozidas, molho de carne,
liquidificar frutas, moer, gelo triturado.
Português
Espumar e misturar
Café com leite, batidas, cappuccino,
massa de bolo, massa de panqueca,
mistura de muffin, leite, massa de
muffin.
Batedor (acessório de mistura)
Processador (acessório de corte)
Bater, emulsionar, aerar
Pudim, claras de ovos, maionese,
vinagrete, musse, molho holandês,
creme de leite
Cortar / Picar
Pedaços de biscoito, vegetais, queijo
parmesão, amendoins, salsa, ovos
cozidos duros, migalhas de pão, ervas,
carnes cozidas, molho de carne,
liquidificar frutas, moer.
27
Page 28
Cuidados e Limpeza
Perigo de Corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O não cumprimento desta instrução
pode resultar em ferimentos por
corte.
Mixer
1. Desconecte o cabo de alimentação da
tomada antes de limpar.
2. Remova os adaptadores e acessórios.
3. Limpe o corpo do motor e os
adaptadores dos acessórios com um
pano limpo e úmido.
Pode ser usado detergente neutro, mas
não use produtos de limpeza abrasivos.
Seque com um pano macio e limpo.
4. Limpe o cabo de alimentação com um
pano macio umedecido e com sabão
ou detergente neutro.
Seque com um pano macio.
Adaptador e Acessórios do
Mixer
Lave o braço de mistura, o recipiente
de mistura, a tampa, o recipiente do
processador, a lâmina e a base
antiderrapante em água quente com
sabão ou detergente neutro ou lave-os na
bandeja superior da máquina lava-louças.
Seque-os bem com um pano macio e
limpo.
NOTA: Não coloque o batedor e os
adaptadores do processador e do
batedor na máquina lava-louças.
5. Lave os adaptadores do processador
e do batedor manualmente em água
quente com sabão.
6. Seque a haste e a lâmina com um pano
seco.
NOTA: Não imergir o corpo do motor
e os adaptadores na água ou outros
líquidos.
28
Page 29
Português
Dados Técnicos
Modelo KEB25
Dimensão sem embalagem (A x L x P) (mm) 399 x 58 x 58
Dimensão com embalagem (A x L x P) (mm) 330 x 480 x 130
Tensão/Voltagem (V) 127 ou 220
Frequência (Hz) 60
Potência (W) 180 ou 170
Corrente (A) 1,4 ou 1,12
Volume (litros) 1,0 ou 0,6
Peso líquido (kg) 3,1
Peso bruto (kg) 3,72
Questões Ambientais
1. Embalagem
A KitchenAid procura usar embalagens
cujas partes sejam de fácil separação,
bem como de materiais recicláveis.
Portanto, as peças das embalagens
(calços de isopor, sacos plásticos e caixa
de papelão) devem ter o seu descarte de
maneira consciente, sendo destinados,
preferencialmente, a recicladores.
2. Produto
Este produto foi construído com materiais
que podem ser reciclados e/ou reutilizados.
Então, ao se desfazer deste produto,
procure
companhias especializadas em desmontálo corretamente.
3. Descarte
Ao descartar este produto, no final de sua
vida útil, solicitamos que seja observada a
legislação local existente e vigente em sua
região, fazendo o descarte da forma mais
correta possível.
29
Page 30
Assistência Técnica ou de Manutenção
Em caso de dúvidas ou de problemas no
produto, entre em contato com a Central de Relacionamento KitchenAid.
Ao ligar, tenha em mãos o número do
modelo e o número de série do seu
processador de alimentos. Ambos os
números podem ser encontrados na
etiqueta, que está localizada na parte
inferior do processador, para visualizá-la,
vire o processador e localize uma etiqueta
com as informações solicitadas.
Entre em contato com a Central de Relacionamento KitchenAid através dos
números de telefone abaixo ou acesse o
nosso site.
관리 및 세척 ................................................................................................... 54
핸드 블렌더 안전
당신의 안전과 다른 사람의 안전이 매우 중요합니다.
본사는 장치 안전에 관한 많은 중요 사항을 본 매뉴얼에서
제공합니다. 항상 모든 안전 사항을 읽고 지켜 주십시오.
안전 경고 기호.
이 기호는 고객 여러분과 타인에게 사망 또는 상해를 가할
수 있는 잠재적인 위험을 경고합니다.
모든 안전에 관한 사항은 안전 경고 기호와 “위험” 또는
“경고” 라는 용어로 구성됩니다. 용어의 의미:
위험
지시 사항을 준수 하지 않으면
경고
안전에 관한 모든 사항은 잠재적인 위험과 상해의 가능성을 줄이는 방법,
그리고 지시 사항을 준수하지 않을 경우에 어떤 일이 발생할 수 있는
지를 알려줍니다.
지시 사항을 즉시 준수하지 않을
경우, 사망하거나 심각한 상해를
입을 수 있습니다.
사망하거나 심각한 상해를 입을
수 있습니다.
43
Page 44
핸드 블렌더 안전
중요 안전 지침
전기 용품 사용 시 다음 사항들을 포함하여 기본적인 안전
예방 사항을 언제나 준수해야 합니다:
1. 모든 지침을 읽어 주십시오. 장비를 오용하게 되면
부상을 입을 수 있습니다.
2. 감전 위험을 방지하기 위해 핸드 블렌더 모터 본체,
또는 전기 플러그를 물이나 액체에 담그지 마십시오.
3. 본 장치는 신체적, 감각적, 정신적 역량이 부족하거나
경험이나 지식이 부족한 사람(어린이 포함)이 안전을
책임지는 사람으로부터 안전한 방법으로 장치를
사용하는 것에 대한 감독이나 지침을 받지 않고,
관련 위험을 알고 있지 않은 경우, 사용할 수 있도록
구성되지 않았습니다.
4. 어린이 가 본 장치를 사용해서는 안 됩니다.
5. 어린이들이 제품을 가지고 놀지 않도록 살펴 보아야
합니다.
6. 사용하지 않을 때, 부품을 끼거나 빼기 전에, 그리고
세척을 하기 전에 전기 콘센트에서 플러그를 빼십시오.
7. 움직이는 부분에 닿지 않도록 하십시오.
8. 제품에 불량 전선이나 플러그가 있는 경우 또는 제품에
오작동이 있거나 떨어뜨렸거나 어떤 방식으로 파손된
경우에는 사용하지 마십시오. 제품의 시험, 수리 또는
전기적 및 기계적인 조절을 위해서는 가까이 위치한
공인 서비스 센터에 가져가십시오.
9. 제조자가 권장하거나 판매하지 않는 부품을 부착하여
사용하면 화재, 감전 또는 상해를 초래할 수 있습니다.
10. 제품을 작동하기 전에 초퍼 어댑터가 제자리에 단단히
부착되어 있는지 확인하십시오.
11. 실외에서 사용하지 마십시오.
12. 코드가 테이블이나 코너의 가장자리에 걸리게 두지
마십시오. 장치나 코드를 어린이의 손이 닿지 않는
곳에 보관하십시오.
13. 난로 등 뜨거운 표면에 코드가 닿지 않도록 하십시오.
14. 액체, 특히 뜨거운 액체를 혼합할 때는 누출을 줄이기
위해 높은 컨테이너를 사용하거나 1 회에 소량을
조제하십시오.
44
Page 45
한국어
핸드 블렌더 안전
15. 사람에게 심한 상처를 입히거나 장치의 손상 가능성을
막기 위해 혼합하는 동안 손과 용구를 컨테이너 안에
넣지 마십시오. 스크레이퍼는 사용해도 되지만 제품이
작동하지 않을 때에만 사용해야 합니다.
16. 칼날이 날카롭습니다. 주의하여 다루어 주십시오.
날카로운 커팅 칼날을 다룰 때, 용기를 비울 때, 청소를
하는 동안에는 주의를 기울여 주십시오.
17. 연결 해제하려면, 조절 장치를 에 위치시킨 후 벽의
콘센트에서 플러그를 뽑아 주십시오.
18. 본 제품은 가정 또는 다음과 같은 목적으로 사용하도록
제작 되었습니다.
- 상점, 사무실, 기타 업무 환경 내 직원의 취사
구역.
- 농가.
- 호텔, 모텔, 기타 거주 형태 환경의 고객이
사용.
- 민박 환경.
본 사용 설명서를 보관하십시오
본 제품은 가정에서만 사용하도록 디자인되었습니다.
전기적 요구 사항
전압: 220-240 V.A.C.
주파수: 50/60 Hz
보다 긴 코드에 휘감기거나 걸려서
넘어지는 위험을 줄이기 위해 짧은 전력
코드를 제공합니다. 보다 긴 연장선을
사용할 경우:
• 최소한 표시되어 있는 연장선의 전기
등급이 제품의 최대 전기 등급에
해당해야 합니다.
• 어린이가 잡아 당기거나 걸려 넘어질
수 있는 카운터나 테이블의 위에
코드가 걸치지 않도록 정렬되어야
합니다.
45
Page 46
부품 및 기능 설명
핸드 블렌더 부품
모터
본체
속도 조절 다이얼
원 터치
전원 버튼
벨 칼날
형 칼날
S-
(5 피트)
1.5 m
길이의 전기 코드
(8 인치)
20 cm
스테인리스 스틸
혼합용 지지대
* S-형 칼날
부착 모형
거품기 부착
혼합용 피쳐
다용도
칼날
프로더/교반기
4 Cup
3 1/2 Cup
3 Cup
2 1/2 Cup
2 Cup
1 1/2 Cup
1 Cup
1/2 Cup
팬 지지대
벨 지지대
46
보관 상자
초퍼 부착
Page 47
한국어
부품 및 기능 설명
핸드 블렌더 특징
속도 조절 다이얼
다양한 식품, 음료 및 수프를 만들 수
있도록 더 우수한 가공을 위해 여러
가지 속도를 제공합니다.
원 터치 전원 버튼
혼합을 하는 동안 전원 버튼을 누르고
있으면 핸드 블렌더가 작동합니다.
혼합을 멈추려면 전원 버튼을
놓아주십시오.
모터 본체손잡이는 편안하고
미끄러지지 않도록 디자인했습니다.
강력한 DC 모터 (보이지 않음)
강력한 혼합 기능을 제공하면서
조용하고 장기간에 걸쳐 작동하도록
디자인했습니다.
1.5m
(5피트) 길이의 전기 코드
핸드 블렌더를 쿡 탑 또는 작동 위치로
가져갈 정도로 충분히 길며 세척하기
쉽도록 홈이 없습니다. 편리한 코드
저장을 위해 실리콘 코드 덮개 판을
포함하고 있습니다.
돌려 잠그는 스테인리스 스틸
혼합용 지지대 제자리에 고정시키기
위해 돌려 잠그는 방식으로 모터
본체에 부착합니다. 혼합을 위해
벨 블레이드를 부착하십시오. 모든
부착물은 동일하게 돌려 잠그는
방식을 이용하고 있습니다.
거품기 부착
달걀 흰자와 크림의 거품을 내기 위해
최적화되어 있습니다.
초퍼 부착
허브, 너트 및 채소와 같은 소규모 썰기
작업에 적합합니다. 초퍼는 용기, 칼날과
초퍼 어댑터를 포함하고 있습니다. 초퍼
용기는 썰기를 하는 동안 움직이지
않도록 미끄러지지 않는 바닥을 가지고
있습니다.
혼합용 피처
1 리터 (4 컵) BPA 자유형 피처는 편리한
가공을 위해 사용되며 뚜껑이 튀지
않도록 합니다.
벨 블레이드
교환 가능한 3 개의 블레이드를 통하여
여러 가지 작업을 위해 언제나 적당한
툴을 사용할 수 있습니다. KitchenAid
핸드 블렌더를 이용하여 얼음 부수기,
요리된 고기 썰기 및 우유에 거품
일게 하기 등 여러 가지 작업을 할
수 있습니다.
팬 지지대
벨 블레이드에 꽉 물려서 조리 기구를
보호합니다.
벨 지지대
사용하지 않을 때 벨 블레이드를
보호합니다.
보관 상자
부속품을 한 데 모으고 보호하고
세척합니다.
47
Page 48
핸드 블렌더 작동하기
핸드 블렌더 조립하기
KitchenAid 핸드 블렌더를 처음
사용하기 전에, 오물과 먼지를 제거하기
위해 깨끗하고 젖은 천으로 모터 본체와
부속품을 닦아내십시오. 자극이 적은
식기 세척용 비누는 사용해도 좋지만
연마성 세제는 사용하지 마십시오.
참고: 모터 본체 또는 어댑터를 물에
담그지 마십시오.
부드러운 천으로 말려 주십시오.
모든 부착물과 액세서리를 손이나
식기세척기로 세척해 주십시오. 완전히
건조시키십시오.
참고: 부속품을 부착하거나
제거하기 전에 언제나 전기 코드가
벽 콘센트에서 빠져 있는지
확인하십시오.
혼합용 지지대
부착
초퍼 어댑터
거품기 어댑터
벨 지지대
벨 블레이드에 쉽게 끼울 수 있으며 핸드
블렌더를 사용하지 않을 때 블레이드를
보호합니다.
포트
참고: 벨 지지대가 벨 블레이드 포트
사이의 위치에 잘 끼워져 있는지
확인하십시오.
48
팬 지지대
팬 지지대는 포함되어 있는 모든 벨
블레이드에 적합하며 핸드 블렌더와
요리 기구에 대한 보호 기능을
제공합니다.
포트
참고: 벨 지지대가 벨 블레이드 포트
사이의 위치에 잘 끼워져 있는지
확인하십시오.
Page 49
한국어
핸드 블렌더 작동하기
돌려 잠그는 혼합용 지지대
혼합용 지지대 부속을 스무시, 밀크
셰이크, 수프, 조리한 야채, 프로스팅
또는 유아식을 만들 때 사용하십시오.
1. 혼합용 지지대를 벨 블레이드에 딸깍
소리가 날 때까지 돌려 잠그십시오
(“부착 지침” 참조).
핸드 블렌더를 혼합물을 포함하고
있는 병에 부착된 혼합용 지지대에
적당한 각도로 삽입하십시오. 더
우수한 안정성과 튀는 것을 방지하기
위해 사용하지 않는 손으로 혼합용
피처의 윗부분을 막아주십시오. 튀는
것을 방지하기 위해 병에서 분리하기
전에 핸드 블렌더를 멈추는 것을 잊지
마십시오.
혼합하기
2. 혼합용 지지대를 모터 본체에
삽입하고 딸깍 소리가 날 때까지
돌려 잠그십시오.
3. 전기 코드를 전기 콘센트에 꽂아
주십시오.
4. 핸드 블렌더의 속도를 1 로
설정하십시오. 핸드 블렌더의 상부에
있는 속도 조절 다이얼을 돌려서
속도를 조정하십시오.
5. 핸드 블렌더를 혼합물에 삽입하십시오.
참고: 핸드 블렌더는 부착물 길이의
액체에만 잠겨야 합니다. 혼합용
부속의 연결부 이상 잠기게 하지
마십시오. 모터 본체를 액체 또는
다른 혼합물에 담그지 마십시오.
6. 전원 버튼을 눌러서 핸드 블렌더를
작동시키십시오.
7. 혼합이 끝나면, 혼합물에서 핸드
블렌더를 빼내기 전에 전원 버튼을
놓아 주십시오.
8. 사용이 끝난 후, 부속품을 빼거나
교환하기 전에 즉시 플러그를
빼십시오.
핸드 블렌더를 순간적으로 혼합용
피처의 바닥을 향하게 한 다음에 각도를
유지하면서 피처의 반대 쪽 위 방향으로
천천히 끌어올리십시오. 핸드 블렌더를
끌어올리면 재료가 피처의 바닥에서
올라오는 느낌이 들 것입니다. 재료가 병
바닥에서 더 이상 올라오지 않을 때 핸드
블렌더를 병 바닥으로 내리고 재료가
원하는 농도가 될 때까지 이 과정을
반복하십시오.
끌어올리기
손목의 가벼운 원운동을 이용하여
핸드 블렌더를 약간 끌어당겼다가
재료에 다시 잠기게 하십시오.
손목 동작과 핸드 블렌더의 무게를
이용해서 혼합을 하도록 하십시오.
손목
움직임
49
Page 50
핸드 블렌더 작동하기
거품기 부착
거품기를 사용해서 크림을 젓거나
달걀 흰자를 휘젓거나 즉석 푸딩,
야채, 무스를 혼합하거나 마요네즈를
만들 수 있습니다.
5. 핸드 블렌더를 혼합물에
삽입하십시오.
스테인리스 스틸 거품기는 고정되지
않은 피복을 긁거나 훼손할 수
있습니다; 거품기를 고정되지 않은
조리 용기에
사용하지 마십시오.
참고: 핸드 블렌더는 부착물 길이의
액체에만 잠겨야 합니다. 거품기
어댑터를 연결부 이상으로 담그지
마십시오. 모터 본체를 액체 또는
다른 혼합물에 담그지 마십시오.
튀거나 넘치는 것을 방지하기 위해,
거품기를 컨테이너 또는 팬에 깊게
넣어 사용하십시오.
6. 전원 버튼을 눌러서 핸드 블렌더를
작동시키십시오.
7. 젓기가 끝나면, 혼합물에서 핸드
블렌더를 빼내기 전에 전원 버튼을
놓아 주십시오.
8. 사용이 끝난 후, 부속품을 빼거나
교환하기 전에 즉시 플러그를
빼십시오.
1. 거품기를 거품기 어댑터에
삽입하십시오.
2. 거품기 어댑터를 본체에 삽입하고
딸깍 소리가 날 때까지 돌려
잠그십시오. 어댑터는 자동으로
거품기를 거품 내기에 적합한 속도
범위로 조정합니다.
3. 전기 코드를 전기 콘센트에 꽂아
주십시오.
4. 핸드 블렌더의 속도를 1 로
설정하십시오. 핸드 블렌더의 상부에
있는 속도 조절 다이얼을 돌려서
속도를 조정하십시오.
50
Page 51
한국어
핸드 블렌더 작동하기
초퍼 부착
경고
상해 위험
칼날을 조심스럽게 다루십시오.
조심하지 않으면 상해를 입을 수
있습니다.
초퍼 부속품은 조리된 고기, 치즈, 채소,
허브, 크랙커, 빵 및 너트와 같이 소량의
식품을 썰기 위해 사용됩니다.
1. 초퍼 블레이드를 초퍼 용기에
삽입하십시오.
2. 초퍼 용기에 작은 조각의 식품을
넣으십시오.
3. 초퍼 부속품을 초퍼 용기에
삽입하십시오.
4. 초퍼 용기를 모터 본체와 맞춘 다음에
함께 누르십시오.
5. 가공을 하는 동안 한 손으로 모터
본체를 잡고 다른 손으로 초퍼 용기를
잡으십시오.
6. 전원 버튼을 눌러서 핸드 블렌더를
작동시키십시오. 최상의 결과를
얻기 위해, 재료가 원하는 농도가
될 때까지 전원 버튼을 눌렀다
놓았다 하여 “맥동” 식으로 전기를
공급하십시오.
7. 썰기가 끝나면 전원 버튼을
놓으십시오.
8. 모터 본체를 초퍼 부품으로부터
분리하십시오.
9. 사용이 끝난 후, 부속품을 빼거나
교환하기 전에 즉시 플러그를
빼십시오.
51
Page 52
핸드 블렌더 작동하기
초퍼 부속품 사용 (계속)
초퍼 가공 가이드
음식분량준비속도
3
/4 " 조각으로
고기
200 g / 7 oz
2 cm /
자른다
아몬드/너트
마늘
양파
치즈
200 g / 7 oz
10–12 쪽
100 g / 3.5 oz
100 g / 3.5 oz
너트를 통째 넣는다
마늘을 통째 넣는다
1
/4 크기로 자른다315 초
3
1 cm /
/8" 조각으로
자른다
삶은 달걀
당근
허브
* 대략적인 가공 시간과 속도입니다.
음식의 질과 원하는 크기에 따라 실제 사용 내용이 달라질 수 있습니다.
2
200 g / 7 oz
50 g / 2 oz
달걀을 통째 넣는다
평균 크기의 당근을
1
/4 로 자른다
줄기를 제거한다
작동 조언
• 혼합이나 썰기 쉽도록 단단한 식품을
작은 조각으로 잘라 주십시오.
• 핸드 블렌더는 높은 작동 온도에 대한
방열 기능을 갖추고 있습니다. 핸드
블렌더가 사용 중에 갑자기 멈출 경우,
플러그를 뺀 다음 자동으로 재설정될
때까지 10 분 간 기다리십시오.
• 튀는 것을 방지하기 위해, 전원
버튼을 누르기 전에 핸드 블렌더를
혼합물에 삽입하고, 핸드 블렌더를
혼합물에서 빼내기 전에 전원 버튼을
놓아주십시오.
• 쿡 탑의 팬에서 혼합을 할 경우, 핸드
블렌더를 과열로부터 보호하기 위해
팬을 가열 요소에서 분리하십시오.
• 가장 잘 혼합되도록 핸드 블렌더를
일정한 각도로 유지하면서 컨테이너
내부에서 부드럽게 아래 위로 움직여
주십시오. 핸드 블렌더를 혼합물에서
두드리지 마십시오.
• 핸드 블렌더를 사용할 때, 넘치는 것을
막기 위해 혼합물에 대해 컨테이너에
여유 공간을 두십시오.
52
• 핸드 블렌더의 남은 긴 코드가
뜨거운 가열 요소에 걸쳐지지 않도록
하십시오.
• 사용하지 않을 때 핸드 블렌더를 쿡 탑
위의 뜨거운 팬에 놓아두지 마십시오.
• 칼날의 손상을 방지하기 위해 과일
씨 또는 뼈와 같이 단단한 부분은
혼합하거나 썰기 전에 제거하십시오.
• 커피 원두나 육두구와 같이 단단한
재료를 가공하기 위해 핸드 블렌더를
사용하지 마십시오. 이들 식품을
가공하면 핸드 블렌더의 칼날에
손상을 입힐 수 있습니다.
• 피처나 초퍼 용기를 전자 렌지에
사용하지 마십시오.
• 스테인리스 스틸 거품기는 고정되지
않은 피복을 긁거나 훼손할 수
있습니다; 거품기를 고정되지 않은
조리 용기에 사용하지 마십시오.
• 튀는 것을 방지하기 위해, 거품기
부속품을 컨테이너 또는 팬에 깊게
넣어 사용하십시오.