MACHINE USE .........................................................................................................................5
BATTERY CHECK/INSTALLATION ON A NEW MACHINE ............................................................................. 5
BATTERY INSTALLATION AND BATTERY TYPE SETTING (WET OR GEL)................................................. 6
BEFORE START-UP......................................................................................................................................... 6
STARTING AND STOPPING THE MACHINE................................................................................................... 6
EMPTYING THE HOPPER................................................................................................................................ 7
AFTER MACHINE USE ..................................................................................................................................... 7
PUSHING THE MACHINE................................................................................................................................. 7
The purpose of this manual is to provide the Customer
with all necessary information to use the machine properly
in a safe way. It contains information about technical
characteristics, operation, machine storage, maintenance,
spare parts and safety conditions.
This manual is intended for Operators and Technicians
qualified for performing the machine maintenance.
Before carrying out any procedure on the machine, the
Operators and Qualified Technicians must read this
manual carefully. Contact the Manufacturer in case of
doubts regarding the interpretation of the instructions and
for any further information.
IDENTIFICATION DATA
The Machine Model and Serial Number are marked on the
nameplate that is located under the hood. (20, Fig. U).
The machine production year is shown after the Date
Code on the serial plate. (A04 means January 2004)
This information is useful when machine and engine
replacement parts are required. Use the following table to
write down the machine identification data for any future
reference.
MODIFICATIONS AND IMPROVEMENTS
Our Company constantly improves its products and
reserves the right to make changes and improvements at
its discretion without being obliged to apply such benefits
to the machines that were previously sold.
Any modifications and/or the addition of accessories must
be approved and performed by the Manufacturer.
SAFETY - ACCIDENT PREVENTION
The following symbols indicate potentially dangerous
situations. Always carefully read this information and take
the necessary precautions to protect people and property.
No accident prevention program is effective without the
total cooperation of the person responsible for the
machine operation. Most of the accidents that may occur
in a factory, while working or transporting the machine, are
caused by the failure to comply with the most simple
prudence rules. A careful and prudent user is the best
guarantee against accidents and is a prerequisite to carry
out any accident prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
Is used to warn of immediate hazards that
will cause severe personal injury or death.
MACHINE Serial Number.............................................
OTHER REFERENCE MANUALS
–Electronic Battery Charger Manual, also provided, is
to be considered an integral part of this manual.
The following manuals are also available:
–Service Manual (that can be consulted at any Kent
Service Center)
–Parts List, supplied with the machine
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All extraordinary maintenance and repairs must be carried
out by qualified personnel or by Kent Service Centers.
Only original spare parts and accessories should be used.
Call Kent for service or to order spare parts and
accessories. Specify the machine Model and Serial
Number when discussing your machine.
WARNING!
Is used to call attention to a situation that
could cause severe personal injury.
CAUTION!
Is used to call attention to a sit uatio n that
could cause minor personal injury or
damage to the machine or property.
CONSULTATION
Consult the instruction booklet before
performing any operation.
2Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 5
INSTRUCTIONS FOR USE
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Specific warnings and cautions to inform you about
potential exposure to bodily harm and machine damage
are listed below.
DANGER!
–To perform maintenance/repair procedures turn the
machine ignition key to the OFF position and
disconnect the battery.
–This machine must be used by qualified and
authorized personnel only. Children or disabled
people cannot use this machine.
–Keep the battery far from sparks, flames and smoke.
Explosive gases are vented during normal operation.
–Do not wear jewelry when working near electrical
components.
–Do not work under the lifted machine if it is not
securely supported.
–Do not operate the machine near dangerous,
flammable and/or explosive powders, liquids or
vapors.
Keep the hood open during battery charging and
perform the operation only in well-ventilated areas
and far from open flames.
–When wet (lead-acid) batteries are mounted on this
machine, do not tilt the machine more than 30° from
its horizontal position. Doing so could cause the
highly corrosive acid to leak out of the batteries.
When it is necessary to tilt the machine for
maintenance, remove the batteries.
WARNING!
–Carefully read all maintenance/repair instructions
before carrying out any maintenance/repair
procedure.
–Take all necessary precautions to prevent hair,
jewelry and loose clothing from being caught in
moving parts.
–Do not smoke during battery charging.
–Do not leave the machine unattended with the ignition
key inserted and the parking brake deactivated, if
equipped,.
–Do not use the machine on surfaces with a gradient
greater than 2%.
–Do not wash the machine with pressurized water, or
with corrosive substances. Do not use compressed
air to clean this type of machine.
–Do not use the machine in extremely dusty areas.
–During the use of this machine take care not to
endanger other people.
–Storage temperature must be within +32°F - +104°F
(0°C - +40°C).
–The machine working temperature must be within
+32°F - +104°F (0°C - +40°C).
–Humidity range should be within 30% and 95%.
–Do not use the machine as a transport vehicle.
–Do not allow the brooms to operate while the machine
is stationary to avoid damaging the floor.
–In case of fire, use a powder extinguisher. Do not use
water.
–Do not bump into shelves or scaffolding where there
is a risk of falling objects.
–Adjust the operating speed according to the floor
conditions.
–Do not tamper with the machine safety guards; follow
the ordinary maintenance instructions scrupulously.
–Do not remove or modify the plates affixed on the
machine.
–In case of machine malfunctions ensure that these
are not caused by a lack of maintenance. Otherwise,
request assistance from the authorized personnel or
a Service Center.
–If parts must be replaced, request ORIGINAL spare
parts from a dealer or Authorized Retailer.
–To ensure proper machine operation and safety
conditions, the authorized personnel or Service
Center must carry out the Scheduled Maintenance
detailed in the related chapter of this Manual.
–The machine must be disposed of properly, at the end
of its cycle of life, because of the presence of
toxic-harmful materials (battery acid, oil, etc.), which
are subject to standards that require disposal in
special centers (see chapter “Scrapping”).
–If the machine is used according to the instructions, it
will not produce dangerous levels of vibration. The
machine vibration level is below 2.5 m/s
2
.
UNPACKING
When the machine is delivered, check that the carton and
the machine were not damaged during shipping. If
damage is evident, keep the packing materials and have it
checked by the Parcel Service that delivered it. Call the
Parcel Service immediately to fill out a request for a
compensation for damages.
Please check that the following items have been supplied
with the machine:
1.Technical documents: Sweeper Instruction for Use
Electronic Battery Charger Manual, Parts List
2.Side broom fuse (1)
3.Spare battery cables, terminal boots
4.Electronics fuse (1)
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-033
Page 6
INSTRUCTIONS FOR USE
MACHINE DESCRIPTION
SWEEPER OPERATION CAPABILITIES
The Sweeper is designed and constructed to sweep
non-hazardous dust or light debris on smooth and solid
floors, light carpeting, in civil or industrial environments,
under safe operating conditions by a trained Operator.
Note:
Forward, backward, front, rear, left or right
are intended with reference to the operator’s
position, with the hands on the handlebar (3,
Fig. C).
Control panel
(See Fig. B)
1.Control panel
2.Ignition key
3.Discharged battery warning light
4.Semi-discharged battery warning light
5.Charged battery warning light
6.Display
7.Display selection button: hour counter/ hour and
minutes counter / battery voltage (V),
8.Filter shaker push-button (optional)
9.Panel fastening screws
Exterior general overview
(See Fig. C)
1.Serial number plate / technical data
2.Side broom latch
3.Handlebar
4.Drive lever
5.Knobs to adjust the handlebar inclination
6.Can holder
7.Hood
8.Rear wheels
9.Pivoting front wheel
10. Side broom
11. Main broom
12. Side broom lifting and adjusting knob
13. Left side skirt
14. Right side skirt
15. Front skirt
16. Rear skirt
17. Hopper
18. Hopper latch
19. Hopper handle
20. Manual filter-shaker handle
21. Main broom access door
22. Left main broom height adjuster
23. Right adjuster of the main broom height
24. Main broom right door
25. Main broom right door fastening screws
26. Brake pedal on front wheel (optional)
Under hood
(See Fig. U)
1.Hood (open position)
2.Batteries
3.Battery connector
4.Electronic battery charger
5.Battery charger power cord
6.Circuit breaker
7.Side broom motor fuse
8.Battery caps (Lead-acid battery)
9.Lead (WET) or gel (GEL) battery selector switch
(positioned on the electronic battery charger)
10. Battery connection diagram
11. Charged battery warning light
12. Main broom belt
13. Drive belt
14. Drive pulley for main broom
15. Drive pulley for rear wheels
16. Fan
17. Main electric motor
18. Signal circuit fuse
19. Hood opening switch
20. Serial number plate / technical data
21. Grounding chain
TECHNICAL DATA
DimensionsValues
Cleaning width
(without side broom)600 mm (23.62 in)
Cleaning width
(with side broom)791 mm (31.14 in)
Machine length1070 mm (42.18 in)
Machine width,
(without side broom)773 mm (30.43 in)
Height when the
handlebar is lowered836 mm (32.91 in)
Minimum height from ground40 mm (1.6 in)
Handlebar height926.46 mm (36.50 in)
Main broom sizeø 245 x 600 mm
(9.65x23.62 in)
Side broom sizeø 347 mm (13.7 in)
Max speed4.4 Km/h (2.7 mph)
Maximum slope2%
Hopper capacity50 l (1.7 ft
Machine total weight
(without battery)99.82 Kg (220.1 lb)
Front wheel, steeringø 125/37.5-50 mm
(4.92/1.48-1.97 in)
Rear wheels, drivingø 250 x 50 mm
- Gel, hermetic (GEL)
The machine setting performed at the factory is for lead –
acid (WET) batteries.
Battery voltage12 V
Usable battery capacityMax. 240 Ah
Battery compartment size398x262x283
Dust control and filter
Paper dust filter 5-10 µm2 m
Electric filter-shaker (optional)12V, 30W
Vacuum in main broom
compartment4 mm H
)64 dB(A)
pA
(15.7x10.3x 11.1 in)
(0.63 in H
2
(22 ft 2)
2
O
3
)
O)
2
4Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 7
INSTRUCTIONS FOR USE
Diagram
Wiring diagram. See Figure V.
CH1Battery charger
CN1Battery connector
CN2Charger connector
EB1Electronic Board
ES1Electromagnetic switch
F1Circuit breaker 70A
F2Side broom fuse 15A
F3Signal fuse 10A
M1Main motor
M2Side broom motor
M3Shaker motor
R1Shaker relay
SW1Key switch
SW2Hood safety switch
SW3Skaker switch (optional)
Circuit breaker: 6, Fig. U
Side broom fuse: 7, Fig. U
Signal circuit fuse 18, Fig. U
ACCESSORIES / OPTIONS
In addiction to the standard components, the machine can
be equipped with the following accessories/ options,
according to the specific machine use:
1.Gel batteries
2.Main and side broom with harder and softer bristles
3.Antistatic polyester or polyester BIA C dust filter
4.Electric filter shaker
5.Front wheel with brake pedal
6.Different skirt types
7.Front skirt lifting lever
For further information concerning the optional
accessories, contact an authorized retailer.
MACHINE USE
WARNING!
On the machine there are some decals
indicating:
- DANGER
- WARNING
- CAUTION
- CONSULTATION
Using this Manual, the operator must learn the meaning of
these symbols.
Do not cover these decals for any reason and in case of
damage, replace them immediately.
BATTERY CHECK/INSTALLATION ON A
NEW MACHINE
NOTE:
Battery charger must be connected to the
batteries for machine to function.
The machine needs a 12 V battery or two 6 V batteries
connected according to the diagram (10, Fig. U).
The machine can be equipped in one of the following
ways:
a.A lead or gel battery installed on the machine and
ready to be used.
b.A lead battery installed on the machine but without
electrolyte.
c.Without a battery.
According to these conditions, follow the instructions as
described below.
a.Lead or gel battery installed on the machine and
ready to be used.
1.Open the hood (7, Fig. C) and check that the battery
is connected to the machine using the appropriate
connector (3, Fig. U).
2.Lower the hood and check that it is closed correctly
(the hood must be as shown in Fig. C).
3.Insert the ignition key (2, Fig. B) in the control panel
and turn it to the “I” position (without pulling the lever
4, Fig. C).
If the green warning light (5, Fig. B) turns on, the
battery is charged and ready to be used.
Otherwise the battery needs to be charged (refer to
the procedure in the Maintenance chapter).
b.Lead battery installed on the machine but without
liquid electrolyte
1.Open the machine hood (7, Fig. C).
2.Remove the battery caps (8, Fig. U).
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-035
Page 8
INSTRUCTIONS FOR USE
WARNING!
Please pay strict attention when working
with sulfuric acid, as it is corrosive. If it
comes in contact with the skin or the eyes,
wash thoroughly with water and consult a
physician.
Battery has to be filled in a properly
ventilated area. Use protective gloves
3.Fill up each battery cell with sulfuric acid for batteries
(density from 1.27 to 1.29 Kg at 25°C) in accordance
with the instructions specified in the Battery Use and
Maintenance Manual.
The correct quantity of sulfuric acid is indicated in the
Battery Use and Maintenance Manual.
4.Let the battery rest and fill with sulfuric acid in
accordance with the instructions specified in the
Battery Use and Maintenance Manual.
5.Proceed with charging the batteries (refer to the
procedure in the Maintenance chapter).
c.Battery not supplied
1.Buy an appropriate battery (See Technical
Characteristics paragraph and the diagram 10, Fig.
U).
Consult qualified battery retailers to choose and
install the battery.
2.Proceed with machine and battery charger setting
according to the chosen battery type (lead-acid or
gel).
3.Proceed with charging the batteries.
BATTERY INSTALLATION AND BATTERY
TYPE SETTING (WET OR GEL)
NOTE:
Battery charger must be connected to the
batteries for machine to function.
According to the battery type (lead – acid or gel) chosen,
perform the setting of the electronic board of the machine
and the battery charger following the instructions as
indicated below:
Machine setting (electronic board)
1.Turn the ignition key (2, Fig. B) to “0” position.
2.Open the hood (7, Fig. C).
3.The machine setting performed at the factory is for
lead – acid (WET) batteries. If the setting
corresponds to the chosen battery , go to the following
paragraph, otherwise perform the following
operations:
4.Disconnect the battery connector (3, Fig. U).
5.Remove the screws (9, Fig. B) and remove the
control panel (1, Fig. B) with care.
6.Install the jumper wire (1, Fig. T) on the “WET”
connectors (2, Fig. T) for lead batteries or on the
“GEL” connectors (3, Fig. T) for gel batteries.
7.Reinstall the control panel and tighten the screws (9,
Fig. B).
8.Reconnect the battery connector (3, Fig. U).
9.Close the hood (7, Fig. C).
Battery charger setting
1.Turn the key (2, Fig. B) to the “0” position; open the
hood (7, Fig. C) and switch the selector (9, Fig. U) to
(WET) for lead – acid batteries or to (GEL) for gel
batteries.
2.Install the battery on the machine according to the
diagram (10, Fig. U).
3.Proceed with charging the batteries (see the
procedure in the Maintenance chapter).
BEFORE START-UP
WARNING!
Ensure that the hopper (17, Fig. C) is
correctly closed before starting up the
machine.
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
At every start-up
1.Insert the ignition key (2, Fig. B) in the control panel;
turn it to the “I” position [without pulling the lever (4,
Fig. C)], then check that the green warning light (5,
Fig. B) turns on.
2.If the warning light becomes yellow or red (3 or 4,
Fig. B) turn the ignition key to “0” position and
remove it. Proceed with recharging the batteries (see
the procedure in the Maintenance chapter).
Starting the machine
1.Adjust the handlebar (3, Fig. C) by means of the
knobs (5), to reach a comfortable position.
2.Lower the side broom (10, Fig. C), disengage the
handle (12) from its latch (2) and lower the knob
(without turning it).
NOTE:
the side broom (10, Fig. C) can be lowered
also when it is running.
3.Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “I” position
without pulling the drive lever (4, Fig. C).
4.Check that the green warning light (5, Fig. B)
(charged battery) turns on. If the warning light
becomes yellow or red (3 or 4, Fig. B), turn the
ignition key to the “0” position and then proceed with
recharging the battery. (See related chapter).
5.Pull the drive lever (4, Fig. C) with care until the
machine starts to move.
The speed is proportional to the pressure applied to
the drive lever (4, Fig. C).
6Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 9
INSTRUCTIONS FOR USE
Stopping the machine
To stop the machine, release the drive lever (4, Fig. C)
completely and pull back on handle bar.
To stop the brooms from rotating, turn the key (2, Fig. B)
to “0” position.
To lift the side broom (10, Fig. C), lift the knob (12, Fig. C)
(without turning it) and align the latch with the slot in the
plastic chassis. Rotate the knob (12) forward to engage
the latch (2).
MACHINE OPERATION
1.Avoid stopping for a long time with the machine in the
same position and the brooms still rotating: this could
create unwanted marks on the floor.
2.To pick-up large debris, could be lifted the front skirt
by pulling the option lever; keep in mind that during
this operation the dust control of the machine will
decrease.
3.For proper machine operation, the dust filter must be
as clean as possible. To clean the filter while
sweeping proceeds as follows according to the type
of filter-shaker installed:
a)Manual filter - shaker: turn the ignition key in
the “0” position, then pull the handle (20, Fig. C)
outward until the end of the stroke is reached
and then release it: the return spring strikes the
dust filter frame and shakes it.
Repeat this operation several times. Turn the
ignition key in the “I” position to continue
working.
b) Electric filter-shaker (optional) press and hold
the filter-shaker button (8, Fig. B) for a few
seconds.
NOTE:
Repeat the operation at least every ten
minutes while working (according to the
dust conditions)
NOTE:
During this operation the electric motors
and all machine functions are automatically
stopped.
EMPTYING THE HOPPER
1.Release the drive lever to stop the machine.
2.Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
3.Disengage the hopper latch (18, Fig. C) by pulling
the bottom outward.
4.Using the hopper handle (19, Fig. C) remove the
hopper (17, Fig. C) from the machine and empty it.
5.Return the hopper to its normal operating position
and engage the hopper latch (18, Fig. C).
6.The machine is ready to start sweeping again.
AFTER MACHINE USE
When finished working:
1.Clean the filter using the manual filter shaker (20,
Fig. C) or the electric filter-shaker, if equipped, by
pressing the filter shaker button (8, Fig. B).
2.Empty the hopper (17, Fig. C) (see previous
paragraph).
3.Lift the side broom by lifting the knob (12, Fig. C).
4.Remove the ignition key (2, Fig. B) from the machine.
5.Ensure that the machine cannot move
independently.
6.Activate the optional brake pedal (26, Fig. C).
PUSHING THE MACHINE
The machine can be moved my pushing it both with the
ignition key (2, Fig. B) in the “0” and in the “I” positions.
MACHINE STORAGE
If you foresee that the machine will not be used for more
than 30 days, proceed as follows:
–Move the machine to a suitable indoor storage area.
–Disconnect the battery connector (3, Fig. U).
–Lift the machine so that the skirts, the main broom
and the wheels do not touch the ground.
–Disconnect the positive battery terminal (+) from the
positive battery (+) pole.
NOTE:
When the hopper and/or filter are full the
machine can not collect more dust and
debris.
CAUTION!
To avoid damaging the dust filter do not
sweep wet floors or ground.
.
The hopper (17, Fig. C) should be emptied after each
working period and whenever it is full.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-037
Page 10
INSTRUCTIONS FOR USE
MAINTENANCE
All periodic or extraordinary maintenance operations must
be performed by skilled personnel, or by an authorized
The proper and safe machine operation is guaranteed by
careful and regular maintenance.
The following table sums up the scheduled maintenance
service center.
This manual describes only the easiest and most common
maintenance procedures.
for the machine. The indicated periods can be subjected
to variations according to working conditions. These
variations must be defined by the person in charge of the
maintenance.
WARNING!
NOTE:
For other maintenance procedures, see the
specific “Service Manual” that can be
consulted at the Kent Service Center.
Maintenance operations are to be carried
out with the machine off, the ignition key
removed and (if required) the battery
disconnected.
Moreover, carefully read the instructions in
the Safety chapter.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Maintenance operationOn delivery
Battery liquid level check
Drive belt visual inspection: main broom
drive
Skirt height and operation checkzz
Side and main broom height checkz
Dust filter cleaning and integrity checkz (1)
Electric filter-shaker (optional) operation
check
Nut and screw tightening checkz (*)
Drive belt tensioner adjustmentz (*)
Drive belt replacement: main broom drivez (*)
Main electric motor carbon brushes check
or replacement
Hood opening switch operation check
zz (1)
zz (*)
Every 10
hours
(*): For the related procedure see “Service Manual”.
(1): Or before each start.
Every 50
hours
z (*)
z (*)
Every 100
hours
Every 200
hours
Every 400
hours
z (*)
8Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 11
INSTRUCTIONS FOR USE
MAIN BROOM HEIGHT CHECK
NOTE:
Brooms with harder or softer bristles are
available. This procedure is applicable for all
types of brooms.
1.Check the correct main broom height from the ground
(not carpet), proceeding as follows:
a.With the machine on level ground, keep the
machine stationary and allow the main broom to
rotate for several seconds.
b.Stop the main broom and move the machine.
c.Check that the main broom pattern (1, Fig. D),
proper width, is from 2 to 4 cm(0.8-1.6 in) on the
type of surface where the machine will be used.
d.If the pattern (1, Fig. D) is different, it is
necessary to adjust the broom height,
proceeding as described in step 2.
2.With the machine on level ground, activate the brake
pedal (26, Fig. C) (if equipped), or block the wheels
3.Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
4.Loosen the knobs (1, Fig. E) on both side of the
machine.
5.Using the knobs (1, fig. E) on both sides of the
machine, rotate the broom height adjuster indicator
(2) as necessary and then retighten the knobs (1).
NOTE:
The indicator (2) does not have to be at the
same position on both sides of the machine;
the maximum difference allowed is 2
notches to obtain a correct broom pattern (1,
Fig. D) from 2 to 4 cm (0.8 – 1.6 in) as
described in step 1.
6.Perform step 1 again to check the proper adjustment
of the main broom height from ground.
7.When the broom becomes too worn, adjustment is
no longer possible. Replace the broom following the
instructions in the following chapter.
CAUTION!
A main broom pattern in excess of 4 cm (1.6
in) compromise the normal function of the
machine and can overheat the electrical
components, drastically reducing their life.
Pay particular attention when checking the
main broom height (broom pattern) and
never operate the machine outside the
specifications listed above.
MAIN BROOM REPLACEMENT
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when
replacing the main or side broom because
there can be potentially harmful debris
between the bristles.
NOTE:
Brooms with harder or softer bristles are
available. This procedure is applicable to
each type of broom.
1.With the machine on level ground activate the brake
(26, Fig. C) (if equipped) or block the wheels.
2.Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
3.Loosen the knobs (1, Fig. E) on both sides of the
machine.
4.Move the broom height adjuster indicators (2, Fig. E)
until the broom reaches the maximum distance from
the ground. Retighten the knobs (1).
5.Open the cover (7, Fig. C).
6.On the left side of the machine, remove the knob (3,
Fig. E).
7.Remove the broom cover (1, Fig. F) by rotating the
top of the cover outward and lifting upward to
disengage the retainers (2).
8.Remove the broom (1, Fig. G) by sliding it out slowly.
9.Check that both broom hubs (4, Fig. R) are free of
dirt and foreign materials (cords, rope, etc.)
accidentally rolled up.
10. The new broom must be installed with the curve of
the bristle rows (1, Fig. H) as shown in figure (top
view).
11. Slide the new broom into the broom housing and
align the main broom hub (1, Fig. I) with the drive hub
(4, Fig. R).
12. Reinstall the broom cover (1, Fig. F) by engaging the
retainers (2) and aligning the plastic broom core with
the broom hub and pushing the top of the door
inward.
13. Retighten the knob (3, Fig. E).
14. Carry out the Main Broom Height Adjustment as
described in the previous paragraph.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-039
Page 12
INSTRUCTIONS FOR USE
SIDE BROOM HEIGHT ADJUSTMENT
NOTE:
Brooms with harder or softer bristles are
available. This procedure is applicable to
each type of broom.
1.Check the correct height of the side broom from the
ground, by proceeding as follows:
2.With the machine on level ground, lower the side
broom by disengaging the side broom latch (2, Fig.
C).
3.Keep the machine stationary and allow the side
broom to rotate for a few seconds.
4.Stop the side broom and move the machine.
5.Check that the side broom pattern is as shown in
figure J. If it is different, adjust the broom height as
described in the following step.
6.Rotate the knob (12, Fig. C) clockwise or
counter-clockwise to adjust the broom height from
the ground.
7.Perform steps from 1 to 5 again to check the proper
adjustment of the side broom height from the ground.
8.When the broom becomes too worn, adjustment is
no longer possible. Replace the broom following the
instructions in the following paragraph.
SIDE BROOM REPLACEMENT
NOTE:
Brooms with harder or softer bristles are
available. This procedure is applicable to
each type of brooms.
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when
replacing the main or side broom because
there can be potentially harmful debris
between the bristles.
1.With the machine on level ground, activate the brake
(26, Fig. C) (if equipped) or block the wheels.
2.Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
3.Slide your hand under the side broom and press the
two tabs (1, Fig. K) inward and then push the broom
(2, Fig. K) downward to disengage it from the four
pins (3, Fig. K) on the side broom hub.
4.Install the new broom on the machine by aligning it on
the pins (3, Fig. K) and then pressing it onto the two
tabs (1, Fig. K).
5.Carry out the Side Broom Height Adjustment as
described in the previous paragraph.
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY
CHECK
NOTE:
Besides the standard paper filter, optional
polyester filters are available. The following
procedure is applicable to each type of filter.
1.With the machine on level ground, activate the brake
pedal (26, Fig. C) (if present), or block the wheels.
2.Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
3.Disengage the hopper latch (18, Fig. C).
4.Using the handle (19, Fig. C) remove the hopper (17,
Fig. C) from the machine.
5.Rotate the filter clamp (1, Fig. L) upward
(approximately 90°) and let the top of the filter frame
(2) rotate outward.
6.Pull the dust filter (3, Fig. L) upward to remove it.
7.In a well-ventilated, outdoor area, clean the filter by
gently tapping the side of the filter (1, Fig. M),
opposite to the wire screen (2) on the ground.
8.Finish cleaning the filter by using compressed air (3,
Fig. M) of max. 6 bars (87 psi), blowing only from the
side protected by the wire screen (2, Fig. M).
According to the type of filter, take care of the
following cautions:
– Paper filter (standard): do not use water or
detergents to clean it; the filter can be damaged.
– Polyester filter (optional): to clean it, follow the
instructions mentioned in number 7 above. For
better cleaning, wash the filter with water and
non-foaming detergents. This type of washing will
clean the filter better, but it reduces the life of the
filter. The use of inadequate detergents can
damage the filter. Check the filtering medium body
for cuts or holes.
9.If necessary clean the filter compartment rubber seal
(4, Fig. L) along its perimeter and check its integrity.
If necessary replace it.
10. Install in the reverse order of removal.
NOTE:
Reinstall the filter with the wire screen (2,
Fig. M) facing the front part of the machine
(toward the fan (16, Fig. U)).
10Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 13
INSTRUCTIONS FOR USE
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK
1.With the machine on level and adequate ground to
check the skirt height, activate the brake pedal (26,
Fig. C) (if present), or block the wheels.
2.Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
Side skirt check
3.Check the side skirt (13 and 14, Fig C) integrity.
Replace the skirts when they have cuts (1, Fig N)
larger than 20 mm (0.75 in) or cracks (2) larger than
10 mm (0.5 in) (see the “Service Manual” for Skirt
Replacement).
4.Check that the side skirt (13 and 14, Fig. C) height
from the ground is within 0 – 3 mm (0 – 0.1in) (see
figure O). If necessary adjust the skirt height,
proceeding as follows:
Left skirt:
a.Open the hood (7, Fig. C), loosen the knob (3,
Fig. E) and remove the main broom access door
(1, Fig. F), lifting upward to disengage the
retainers (2).
b.Adjust the skirt (3, Fig. F) height by loosening
the two screws and using its slots (4, Fig. F).
c.Install in the reverse order of removal.
Right skirt:
a.Remove the Main Broom, as described in the
related chapter.
b.Remove the belt (12, Fig. U) from the pulley (14,
Fig. U); to facilitate the operation, rotate the
pulley (14, Fig. U) by rotating the fan (16, Fig. U).
c.Remove the screws (25, Fig. C) and the right cover
(24, Fig. C) together with the belt (12, Fig. U).
d.On the machine, adjust the skirt (1, Fig. S)
height by loosening the two screws (2, Fig. S)
and using its slots.
e.Install in the reverse order of removal.
Front and rear skirt check
5.Remove the main broom, as described in the related
paragraph.
6.Check the front and rear skirts (15 and 16 Fig. C) for
integrity.
7.Replace the skirts when they have cuts (1, Fig N)
larger than 20 mm (0.8 in) or cracks (2) larger than
10 mm (0.4 in) (see the “Service Manual” for Skirt
Replacement).
8.Verify that:
– the front skirt (1, Fig. P) drags lightly on the
ground (like in Figure P) and that it raised off the
ground.
– the rear skirt (1, Fig. O) must have a n height from
ground from 0 up to 3 mm (0.1 in) (like in Fig. O).
9.If necessary, adjust the skirt height by loosening the
four screws and using its slots (3, Fig. R).
10. Pulling on the front skirt lifting lever (optional), verify
that the front skirt (1, Fig. Q) rotates upward
approximately 90° (like in Figure Q). Release, the
lever and verify that the skirt returns to its initial
vertical position and does not remain slightly
elevated. If necessary, see the installation
instructions for assembling, adjusting or replacing
the skirt lifting cable.
11. Install in the reverse order of removal.
BATTERY CHARGING
WARNING!
Battery charging produces explosive
hydrogen gas. Charge the batteries only in a
well-ventilated area and far from open
flames or sparks.
Do not smoke during battery charging.
Keep the hood open while recharging the
battery.
WARNING!
Pay attention during battery recharging
because there can be battery liquid
leakage. The battery liquid is corrosive. If
it comes in contact with the skin or eyes
rinse thoroughly with water and consult a
physician.
1.Drive the machine on level ground and activate the
brake pedal (26, Fig. C) (if present), or block the
wheels.
2.Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
3.Open the hood (7, Fig. C).
4.Only for lead-acid batteries, check the correct level
of electrolyte inside the battery; if necessary, fill
through the caps (8, Fig. U) to the required level.
5.Leave the caps (8) open for the next recharging.
6.Clean (if necessary) the upper surface of the battery.
7.Connect the battery charger electrical cable (5, Fig.
U) to the electrical supply (the system voltage and
frequency must be compatible with the battery
charger: see the Battery Charger Manual).
8.When the green warning light (11, Fig. U) turns on,
the battery is charged.
NOTE:
For further information about the battery
charger (4, Fig. U) see the related Manual.
9.Disconnect the battery charger electrical cable (5,
Fig. U) from the electrical supply and put it back into
its housing in the machine.
10. Reassemble the battery caps (8, Fig. U)
11. Close the hood (1, Fig. U); the machine is ready to
be used.
NOTE:
When the battery charger is connected to
the electrical supply, all machine functions
are automatically shut off.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-0311
Page 14
INSTRUCTIONS FOR USE
SAFETY FUNCTIONS AND
TROUBLESHOOTING
HOOD SAFETY SWITCH
It is activated when the machine hood is lifted up: it stops
all machine functions.
In the case where the machine starts even when the hood
is open, contact an authorized Service Center or Retailer
for Service.
TROUBLESHOOTING
TROUBLESOLUTION
Check that the connector 3, Fig. U
is properly connected.
Check that the hood is properly
closed.
When the key is in the “I”
position, the machine does not
start.
The side broom does not
operate
The machine operates only
when stationary, otherwise the
red warning light turns on.
The circuit breaker (6, Fig. U)
trips frequently.
The battery run time is low.
Check the circuit breaker (6, Fig.
U).
Check the Electronic circuit fuse
(18, Fig. U) integrity
Check that the battery charger is
properly connected to the batteries
and/or the battery charger is not
plugged in to recharge the
batteries.
Check the side broom fuse (7, Fig.
U) integrity
Re-charge the battery. If the
problem persists, replace the
battery.
Check if the main broom pattern is
not wider than 4 cm (1.57 in)
Check that the machine is not
working on slopes higher than 2%
Check if debris is not blocking the
main broom rotation
Install a battery with greater
capacity. (Min. 140Ah)
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualified dismantler.
Before scrapping the machine, remove the following
components:
1.Battery
2.Polyester dust filter
3.Main and side brooms.
4.Circuit board
CAUTION!
The removed components must be disposed
of properly and according to all applicable
laws.
NOTE:
As your machine has a battery charger
installed, the machine can not operate if the
charger is not on board. In case of battery
charger malfunction, contact an Authorized
Service Center.
For further information consult the Service Manual at any
Kent Service Center.
CONTROLE / PREPARATION DE LA BATTERIE SUR UNE MACHINE NOUVELLE ..................................... 5
INSTALLATION DE LA BATTERIE ET ETABLISSEMENT DU TYPE DE BATTERIE (WET OU GEL)............ 6
AVANT LA MISE EN MARCHE......................................................................................................................... 6
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE............................................................................................ 6
MACHINE AU TRAVAIL .................................................................................................................................... 7
DECHARGEMENT DU CONTENEUR DECHETS ............................................................................................ 7
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE........................................................................................................ 7
MOUVEMENT DE LA MACHINE PAR POUSSEE............................................................................................ 7
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .................................................................................................. 7
NETTOYAGE FILTRE POUSSIERES ET CONTROLE INTEGRITE .............................................................. 10
CONTROLE HAUTEUR ET FONCTIONNEMENT VOLETS........................................................................... 11
CHARGEMENT DE LA BATTERIE ........................... ....................................... ... .... ... ... ... .... ... ........................ 11
FONCTIONS DE SECURITE ET DEPISTAGE DES PANNES ..............................................12
INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE COFFRE ............................................................................ 12
DEPISTAGE DES PANNES ...................................................................................................12
MISE A LA FERRAILLE.........................................................................................................12
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-031
Page 16
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
INTRODUCTION
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir au Client toutes les
informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la
machine correctement et la gérer dans la manière la plus
sûre. Il comprend des informations relatives à l’Aspect
Technique, le Fonctionnement, le Stockage de la
Machine, l’Entretien, les Pièces de Rechange et les
Conditions de Sécurité.
Ce Manuel s'adresse aux Opérateur aussi bien qu'aux
Techniciens préposés à l'Entretien de la machine.
Avant d’effectuer toute opération sur la Machine, les
Opérateurs et les Techniciens Qualifiés doivent lire
attentivement les instructions contenues dans ce texte. En
cas de doutes sur la correcte interprétation des
instructions, contacter le Fabricant pour avoir plus de
renseignements.
DONNEES D’IDENTIFICATION
Le Numéro de Série et le Modèle de Votre Machine sont
indiqués sur le marquage situé sous le coffre de la
machine. (20, Fig. U).
L’année de fabrication de Votre machine est indiquée
après le code de la date sur le numéro de série de la
machine. (A04 signifie janvier 2004)
Ces informations sont nécessaires lors de la commande
des pièces de rechange pour la machine et le moteur.
Utiliser l'espace ci-dessous pour noter les données
d'identification de Votre machine pour une référence
future.
Notre entreprise vise à un constant perfectionnement de
nos produits et se réserve le droit d’effectuer des
modifications et des améliorations, si nécessaires, sans
l’obligation de sa part de modifier les machines déjà
vendues.
Il est entendu que toute modification et/ou addition
d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par
le Fabricant.
SECURITE - PREVENTION DES
ACCIDENTS
Kent utilise la symbologie suivante pour signaler les
conditions de danger
informations avec attention et prendre les précautions
nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter efficace sans la totale collaboration de la
personne directement responsable du fonctionnement de
la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir
dans une entreprise, pendant le travail ou les
déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples
règles de prudence. Un utilisateur attentif et prudent est la
meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel
programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique un danger qui comporte des
risques, même la mort, pour l’Utilisateur.
potentielles. Lire toujours ces
Numéro de série MACHINE .........................................
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
-Le Manuel du chargeur de batterie électronique, qui
est en dotation, doit être considéré comme une
partie intégrante de ce manuel.
En outre les suivants manuels sont disponibles:
-Manuel d’entretien consultable chez les Services
Après-vente Kent
-Catalogue des pièces de rechange, équipé avec la
machine.
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’utilisation, l’entretien
extraordinaire et les réparations, si nécessaires, il faut
s’adresser au personnel qualifié ou directement aux
Centres de Service Après-vente Kent et il ne faut utiliser
que des pièces de rechange et accessoires originaux.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange
et accessoires, contacter l'organisation Kent en spécifiant
toujours le Modèle et le Numéro de série.
ATTENTION !
Il est utilisé pour avertir de l'exposition à un
risque d'accident aux personnes.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque
sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus
grande attention aux segments de texte
marqués par ce symbole.
CONSULTATION
Le Manuel doit être consulté avant toute
opération.
2Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 17
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifiques suivants
informent sur les potentiels dangers de dommage à la
machine ou aux personnes.
DANGER!
–Porter la clé de mise en marche de la machine en
position d'arrêt, débrancher la batterie, avant
d'effectuer toute opération d'entretien/ réparation.
–Cette machine doit être utilisée exclusivement par un
personnel formé et autorisé. L’utilisation de la
machine est interdite aux enfants et aux personnes
handicapées.
–Tenir les étincelles, les flammes et les matériaux
fumants à distance des batteries. Des gaz tonnants
fuient pendant l'utilisation ordinaire.
–S'enlever tous les bijoux lorsqu'on travaille près de
composants électriques.
–Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des
supports fixes de sécurité convenables.
–Ne pas opérer avec cette machine en présence de
poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
inflammables et/ou tonnants.
–En chargeant les batteries un gaz hydrogène très
tonnant est produit. Garder le coffre en position
ouverte pendant le cycle de rechargement des
batteries et effectuer l’opération exclusivement en
milieux bien aérés et loin de flammes libres.
–En cas d'installation à bord de batteries au plomb, ne
pas incliner la machine de plus de 30° depuis
l'horizontale pour aucune raison, car cela pourrait
provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas
où il serait nécessaire d'incliner la machine pour
l'entretien, enlever les batteries au plomb.
ATTENTION !
–Avant d'effectuer toute activité d'entretien/ réparation,
lire avec attention toutes les instructions qui
concernent l'entretien/réparation.
–Prendre les précautions convenables afin que les
cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en
mouvement de la machine.
–Ne pas fumer pendant le chargement des batteries.
–Ne pas laisser la machine sans surveillance et
s’assurer que la clé de mise en marche est enlevée
du tableau de bord et que la machine ne peut pas
bouger de façon autonome.
–Ne pas utiliser sur des surfaces dont le gradient est
supérieur à 2%.
–Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs
ou sous pression ou avec des substances corrosives.
Ne pas utiliser air comprimé pour le nettoyage
général de la machine.
–Ne pas utiliser la machine dans des milieux
particulièrement poussiéreux.
–Pendant l'utilisation de cette machine, faire attention
à sauvegarder l'intégrité des autres personnes.
–La température de stockage doit être comprise entre
0°C et +40°C.
–La température de travail de la machine doit être
comprise entre 0°C et +40°C.
–L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%.
–Ne pas utiliser la machine comme moyen de
transport.
–Ne pas faire travailler les brosses lorsque la machine
est arrêtée pour ne pas endommager le plancher.
–En cas d’incendie utiliser un extincteur à poudre. Ne
pas utiliser d’eau.
–Ne pas heurter contre des étagères ou des
échafaudages, en particulier en présence de danger
de chute d’objets.
–Adapter la vitesse d'utilisation aux conditions
d’adhérence.
–Ne pas altérer pour aucune raison les protections
prévues pour la machine, respecter scrupuleusement
les instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
–Ne pas enlever ou altérer les plaquettes placées sur
la machine par le Fabricant.
–S'assurer que les éventuelles anomalies de
fonctionnement de la machine ne dépendent pas du
manque d'entretien. En cas contraire demander
l'intervention de personnel autorisé ou d'un Service
Après-vente autorisé.
–En cas de remplacement de pièces demander les
pièces de rechange D’ORIGINE à un
Concessionnaire ou Revendeur autorisé.
–Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement
de la machine, faire effectuer l'entretien programmé
prévu par le chapitre spécifique de ce manuel par le
personnel autorisé ou par un Service Après-vente
autorisé.
–La machine ne doit pas être abandonnée lors de la
mise à la ferraille, à cause de la présence de
matériaux toxiques (batteries, huiles, etc.), sujets à
des lois qui prévoient l’écoulement auprès de centres
spéciaux (voir à ce propos le chapitre Mise à la
ferraille).
–En conditions d’emploi conformes aux indications
d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent
pas de situations de danger. Le niveau de vibrations
de la machine est inférieur à 2,5 m/s
2
.
DEBALLAGE
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement
que l’emballage en carton et la machine n’ont pas été
endommagés pendant le transport. Si le dommage est
évident, garder l’emballage de façon qu’il puisse être
visionné par le Transporteur qui l'a livré. Le contacter
immédiatement pour remplir une demande de
dommages-intérêts.
Contrôler toujours que les composants suivants se
trouvent toujours avec Votre machine:
1.Documentation technique: Manuels d'Emploi et
d'Entretien de la balayeuse et du chargeur de
batterie électronique, Catalogue des pièces de
rechange
2.Fusible brosse latérale (1)
3.Câbles et bornes de batterie de rechange
4.Fusible électronique (1)
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-033
Page 18
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
DESCRIPTION DE LA MACHINE
CAPACITES OPERATIONNELLES
BALAYEUSE
La balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage
(balayage) de planchers lisses et solides, de moquette
rase, en milieux civils et industriels, et pour le collectage
de poussières non dangereuses et déchets légers, en
condition de complète sécurité, par un Opérateur qualifié.
REMARQUE:
toutes les références à en avant, en arrière,
avant, droite, gauche ou arrière indiquées
dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l'opérateur en position de
conduite, les mains sur le guidon (3, Fig. C).
Tableau de bord et commandes
(Voir Fig. B)
1.Tableau de bord
2.Clé de mise en marche
3.Témoin lumineux de batterie déchargée
4.Témoin lumineux de batterie presque complètement
déchargée
5.Témoin lumineux de batterie déchargée
6.Afficheur données (Display)
7.Bouton-poussoir de sélection sur l'afficheur :
compteur horaire / compteur horaire et minuteur /
tension de la batterie (V)
8.Fusible secoueur électrique (optionnel)
9.Vis de fixation tableau
Vue extérieure générale
(Voir Fig. C)
1.Plaquette de Numéro de série / données techniques
2.Dispositif de retenue brosse latérale
3.Guidon
4.Levier d’activation
5.Poignées pour le réglage d’inclination du guidon
6.Porte-objet
7.Coffre
8.Roues arrière sur axe fixe
9.Roue avant tournante
10. Brosse latérale
11. Brosse centrale
12. Poignée pour le soulèvement et le réglage hauteur
brosse latérale
13. Volet latéral gauche
14. Volet latéral droit
15. Volet avant
16. Volet arrière
17. Conteneur déchets
18. Crochet du conteneur déchets
19. Poignée du conteneur déchets
20. Poignée du secoueur manuel
21. Portillon amovible de la brosse centrale
22. Régulateur gauche de la hauteur de la brosse
centrale
23. Régulateur droit de la hauteur de la brosse centrale
24. Portillon droit de la brosse centrale
25. Vis de fixation portillon droit de la brosse centrale
26. Frein à pédale sur la roue avant (optionnel)
Sous le coffre
(Voir Fig. U)
1.Coffre (en position ouverte)
2.Batteries
3.Connecteur de batterie
4.Chargeur de batterie électronique
5.Câble électrique de branchement du chargeur de
batterie au réseau de courant
6.Coupe-circuit
7.Fusible brosse latérale
8.Bouchons de batterie (au plomb)
9.Sélecteur de la batterie au plomb (WET) ou au gel
(GEL) positionné sur le chargeur de batterie
électronique
10. Schémas d’installation de la batterie
11. Témoin lumineux de batterie déchargée
12. Courroie de la brosse centrale
13. Courroie de traction
14. Poulie de transmission pour brosse centrale
15. Poulie de transmission pour roues arrière
16. Ventilateurs
17. Moteur électrique principal
18. Fusible circuit de contrôle
19. Interrupteur de sécurité ouverture coffre
20. Plaquette de Numéro de série/données techniques
21. Chaîne de mise a terra
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DimensionsValeurs
Largeur de nettoyage
(sans brosse latérale)600 mm (23,62 in)
Largeur de nettoyage
(avec brosse latérale)791 mm (31,14 in)
Longueur machine1070 mm (42,18 in)
Largeur machine,
sans brosse latérale773 mm (30,43 in)
Hauteur avec guidon baissé836 mm (32,91 in)
Hauteur minimum du sol40 mm (1,6 in)
Hauteur guidon926,46 mm (36,5 in)
Dimensions brosse centraleø 245 x 600 mm
(9,65x23,62 in)
Dimensions brosse latéraleø 347 mm (13,7 in)
Vitesse avec force de poussée
maximum4,4 Km/h (2,7 mph)
Pente maximum surmontable2%
Capacité conteneur déchets50 l (1,7 ft
Poids total machine sans
batterie99,82 Kg (220,1 lb)
Roue avant, de directionø 125/37,5-50 mm
(4,92/1,48-1,97 in)
Roues arrière, de tractionø 250 x 50 mm
- Au gel, hermétique (GEL)
L’établissement de fabrication de la machine est adéquat
pour les batteries au plomb (WET).
Tension batterie12 V
Capacité batteries utilisablesMax. 240 Ah
Dimensions logement batteries398x262x283
)64 dB(A)
pA
(15,7x10,3x11,1 in)
3
)
4Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 19
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
Aspiration et filtrage poussières
Filtre poussières,
en papier de 5-10 µm2 m
Secoueur électrique (optionnel) 12V, 30W
Dépression logement brosse
centrale4 mm H
Schéma
Schémas électriques, pour les équipements optionnels
différents (Fig. V).
CH1
CN1Connecteur de batterie
CN2Connecteur du chargeur de batterie
EB1Carte électronique
ES1Télérupteur
F1Fusible restaurable 70A
F2
F3Fusible signal 10A
M1
M2
M3Moteur secoueur
R1Relais secoueur
SW1Interrupteur clé
SW2
SW3Interrupteur secoueur (optionnel)
Chargeur de batterie
Fusible brosse latérale 15A
Moteur électrique principal
Coupe-circuit: 6, Fig. U
Fusible brosse latérale: 7, Fig. U
Fusible circuit de contrôle18, Fig. U
ACCESSOIRES/OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard,
la machine peut être équipée avec les accessoires
optionnels suivants, selon l'emploi spécifique de la
machine:
1.Batterie(s) au gel
2.Brosses centrale et latérale avec poils plus ou moins
durs par rapport au standard
3.Filtre poussières en polyester antistatique et en
polyester BIA C
4.Secoueur électrique
5.Roue avant avec frein à pédale
6.Types différents de caoutchouc pour volets
7.Levier volet avant
Pour de plus amples informations relatives aux
accessoires optionnels susmentionnés, adressez- Vous à
Votre Revendeur de confiance.
UTILISATION
ATTENTION !
Des adhésifs appliqués en certains points
de la machine indiquent:
- DANGER
- ATTENTION
- AVERTISSEMENT
- CONSULTATION
Au moment de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit
comprendre le signifié de ces symboles.
Ne pas couvrir les adhésifs et les remplacer
immédiatement en cas d'endommagement.
CONTROLE / PREPARATION DE LA
BATTERIE SUR UNE MACHINE
NOUVELLE
REMARQUE:
Connecter le chargeur de batterie aux
batteries pour mettre en fonction la
machine.
La machine requiert une batterie de 12 V ou deux batteries
de 6 V branchées selon le schéma (10, Fig. U).
La machine peut être fournie selon une des méthodes
suivantes:
a.Avec batterie (au plomb ou au gel) installée sur la
machine et prête pour l’utilisation.
b.Avec batterie (au plomb) installée sur la machine,
mais sans l’électrolyte liquide.
c.Sans batterie
Selon le type d’équipement, effectuer les opérations
suivantes.
a.Batterie (au plomb ou au gel) équipée et déjà
installée sur la machine et prête pour
l’utilisation.
1.Soulever le coffre (7, Fig. C) de la machine et vérifier
que la batterie est branchée à la machine par le
connecteur spécifique (3, Fig. U).
2.Baisser le coffre en s’assurant de sa fermeture
correcte (la machine doit se présenter comme
montré dans la Fig. C).
3.Insérer sur le tableau de bord la clé de mise en
marche (2, Fig. B); la tourner en position “I” (sans
tirer le levier 4, Fig. C).
Si le témoin lumineux vert s’allume (5, Fig. B), la
batterie est prête pour l’utilisation.
En cas contraire, il est nécessaire d’effectuer le
chargement de la batterie (voir procédure au
chapitre Entretien).
b.Batterie (au plomb) équipée et déjà installée sur
la machine mais à sec (c’est à dire sans
électrolyte liquide).
1.Soulever le coffre (7, Fig. C) de la machine.
2.Enlever les bouchons (8, Fig. U) de la batterie.
ATTENTION !
Faire attention pendant l’utilisation d’acide
sulfurique, à cause de sa corrosivité; en cas
de contact avec la peau ou les yeux, laver et
rincer abondamment à l’eau et consulter un
médecin. Les batteries doivent être remplies
dans un milieu bien aéré. Utiliser les gants
de protection.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-035
Page 20
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
3.Remplir les éléments de la batterie avec acide
sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 Kg
à 25°C) selon les instructions spécifiées dans le
Manuel d’emploi de la batterie.
La quantité correcte de solution acide à insérer est
indiquée dans le Manuel d’emploi de la batterie.
4.Laisser reposer la batterie et remplir les éléments
avec solution d’acide sulfurique, selon les
instructions spécifiques indiquées dans le Manuel
d’emploi de la batterie.
5.Effectuer le chargement de la batterie (voir
procédure au paragraphe Entretien).
c.Batterie non équipée
1.Acheter une batterie adéquate (voir paragraphe
Caractéristiques Techniques et le schéma 10, Fig.
T).
S’adresser aux revendeurs de batteries qualifiés
pour le choix et l’installation.
2.Procéder à l’établissement de la machine et du
chargeur de batterie (si installé) en fonction du type
de batterie choisi.
3.Effectuer l’installation de la batterie.
INSTALLATION DE LA BATTERIE ET
ETABLISSEMENT DU TYPE DE BATTERIE
(WET OU GEL)
En fonction du type de batterie choisi (au plomb ou au gel),
il est nécessaire d’effectuer l’établissement relatif de la
carte électronique de la machine et du chargeur de
batterie en opérant selon les indications suivantes:
Etablissement machine - tableau de bord
1.Tourner la clé en position “0” (2, Fig. B)
2.Soulever le coffre (7, Fig. C).
3.L’établissement de fabrication de la machine est
adéquat pour les batteries au plomb (WET). Si cet
établissement correspond au type de batterie
acheté, passer au paragraphe suivant. En cas
contraire, effectuer les opérations suivantes :
4.Débrancher le connecteur (3, Fig. U).
5.Dévisser les vis (9, Fig. B) et enlever le tableau de
bord (1, Fig. B) avec soin.
6.Positionner la barrette (1, Fig. T) sur les connecteurs
(3, Fig. T) “GEL” pour batterie au gel.
7.Remonter le tableau de bord et serrer les vis (9, Fig.
B).
8.Brancher le connecteur (3, Fig. U) de nouveau.
9.Fermer le coffre (7, Fig. C).
Etablissement chargeur de batterie
1.Tourner la clé en position “0” (2, Fig. B) ; soulever le
coffre (7, Fig. C) et positionner le sélecteur (9, Fig. U)
en position “WET” pour batterie au plomb et en
position “GEL” pour batterie au gel.
2.Installer la batterie sur la machine en suivant le
schéma (10, Fig. U).
3.Effectuer le chargement de la batterie (voir
procédure au paragraphe Entretien).
AVANT LA MISE EN MARCHE
ATTENTION !
S’assurer que le conteneur déchets (17, Fig.
C) est correctement fermé avant la mise en
marche de la machine.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA
MACHINE
A toute mise en marche
1.Insérer la clé de mise en marche sur le tableau de
bord (2, Fig. B); la tourner en position “I” [sans tirer le
levier (4, Fig. C)], donc vérifier l’allumage du témoin
lumineux vert (5, Fig. B).
2.Dans le cas où le témoin lumineux jaune ou rouge
s’allumerait (3 ou 4, Fig. B), repositionner la clé en
position “O” et l’enlever. Effectuer donc le
rechargement de la batterie (voir procédure au
chapitre Entretien).
Mise en marche de la machine
1.Régler le guidon (3, Fig. C) à l’aide des poignées (5),
selon les exigences du conducteur.
2.Baisser la brosse latérale (10, Fig. C) baissant (sans
la tourner) la poignée (12) après avoir décroché son
dispositif de retenue (2).
REMARQUE:
la brosse latérale (10, Fig. C) peut être
baissée et soulevée même pendant son
fonctionnement.
3.Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en
position “I” sans tirer le levier d’activation (4, Fig. C).
4.Vérifier l’allumage du témoin lumineux vert (5, Fig. B)
(batterie chargée) Dans le cas où le témoin lumineux
jaune ou rouge s’allumerait (3 ou 4, Fig. B),
repositionner la clé en position “0” et effectuer le
rechargement de la batterie. (Voir chapitre relatif).
5.Tirer avec soin le levier d’activation (4, Fig. C)
jusqu’à ce que la machine bouge. La vitesse
d’avance est proportionnelle à la pression exercée
sur le levier d’activation (4, Fig. C).
6Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 21
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, il est suffisant de relâcher
complètement le levier d’activation (4, Fig. B) et tirer en
arrière le guidon.
Pour arrêter la fonction de rotation des brosses, tourner la
clé (2, Fig. B) en position “0”.
Pour soulever la brosse latérale (10, Fig. C), soulever
(sans la tourner) la poignée (12, Fig. C) et aligner son
dispositif de retenue avec l'orifice du boîtier en plastique.
Tourner la poignée (12) en avant pour engrener le
dispositif de retenue (2).
MACHINE AU TRAVAIL
1.Ne pas s'arrêter pendant longtemps dans la même
position avec les brosses qui tournent : des traces
non désirées pourraient rester sur le plancher.
2.Pour collecter les déchets volumineux, actionner le
volet avant en tirant le levier optionnel. Noter que
pendant cette opération le contrôle de poussières de
la machine se réduit.
3.Pour un bon travail de balayage il faut que le filtre
poussières soit le plus propre possible. Pour le
nettoyage pendant le balayage, activer le secoueur,
en opérant selon les indications suivantes en
fonction du type de secoueur installé :
a)Secoueur manuel : porter la clé d’activation en
position “0”, tirer la poignée (20, Fig. C) vers
l’extérieur jusqu’à fin de course, puis relâcher.
Le ressort de rappel interne déterminera un
coup sur le cadre du filtre poussières, en le
secouant. Répéter l’opération décrite quelques
fois. Reporter la clé de mise en marche en
position “I” pour continuer le travail.
b)Secoueur électrique (optionnel) : garder le
bouton-poussoir secoueur (8, Fig. B) appuyé
pendant quelques secondes.
REMARQUE:
Répéter l'opération en moyenne toutes les
10 minutes pendant le travail (selon la
quantité de poussière du milieu à nettoyer).
REMARQUE:
Pendant cette opération le moteur principal
et toutes les autres fonctions sont
automatiquement arrêtés.
REMARQUE:
Lorsque le conteneur déchets est plein et le
filtre poussières est obstrué et/ou, la
machine n'arrive plus à collecter ni de
poussière ni de déchets.
AVERTISSEMENT !
Ne pas opérer sur une surface mouillée afin
de ne pas endommager le filtre poussières.
DECHARGEMENT DU CONTENEUR
DECHETS
1.Arrêter la machine, en relâchant le levier
d’activation.
2.Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en
position “0”.
3.Décrocher le crochet (18, Fig. C) en tirant son
extrémité inférieure.
4.A l’aide de la poignée (19, Fig. C), enlever le
conteneur déchets (17, Fig. C) et le vider.
5.Insérer à nouveau le conteneur déchets et accrocher
le crochet (18, Fig. C).
6.La machine est prête pour reprendre le travail de
balayage.
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE
A fin travail, avant d'abandonner la machine:
1.Nettoyer le filtre à l’aide de la poignée du secoueur
manuel (20, Fig. C) ou du secoueur électrique, si
équipé, en appuyant sur le bouton-poussoir
spécifique (8, Fig. B).
2.Décharger le conteneur déchets (17, Fig. C) (voir les
instructions au paragraphe précédent).
3.Soulever la brosse latérale à l’aide de la poignée (12,
Fig. C).
4.Enlever la clé de mise en marche (2, Fig. B) de la
machine.
5.S’assurer que la machine ne peut pas bouger de
façon autonome.
6.Actionner le frein à pédale (26, Fig. C).
MOUVEMENT DE LA MACHINE PAR
POUSSEE
La machine peut être mouvementée par poussée avec la
clé de mise en marche (2, Fig. B) tournée en position “0”
ou en position “I”.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA
MACHINE
Si on ne prévoit pas d’utiliser la machine pendant plus de
30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations
suivantes:
–Déplacer la machine dans un endroit de stockage à
l'intérieur approprié.
–Débrancher le connecteur (3, Fig. U) de la batterie.
–Soulever légèrement la machine de façon que les
volets, la brosse centrale et les roues ne touchent pas
le sol.
–Débrancher la borne positive (+) de la batterie
directement du pôle positif (+) de la batterie.
Vider le conteneur déchets (17, Fig. C) chaque fois qu’il
résulte être plein ainsi qu’à la fin du travail.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-037
Page 22
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
ENTRETIEN
Toutes les opérations d’entretien programmé ou
extraordinaire doivent être effectuées par un personnel
La durée de l'activité et la sécurité de fonctionnement de
la machine sont garanties par un entretien soigné et
régulier.
Le plan récapitulatif d'entretien programmé est reporté
qualifié ou par un Service Après-vente autorisé.
Dans ce manuel seulement les procédés des opérations
d'entretien les plus simples et les plus récurrentes sont
indiqués ci-dessous.
ci-dessous. Les périodicités indiquées peuvent subir des
variations en fonction de conditions de travail
particulières, à définir par le responsable de l'entretien.
REMARQUE:
pour les procédures des autres opérations
d’entretien prévues par le Plan d’entretien
ATTENTION:
opérations à exécuter avec la machine
arrêtée, clé de mise en marche enlevée et
programmé, voir la publication spécifique
“Manuel d’entretien”, auprès des Services
Après-vente.
(quand requis) avec la batterie débranchée.
En outre, lire attentivement toutes les
instructions du chapitre Sécurité.
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME
Opération d’entretienA la livraison
Contrôle niveau liquide batterie
Contrôle visuelle courroies de
transmission : traction, brosse centrale
Contrôle hauteur et fonctionnalité voletszz
Contrôle hauteur brosses latérale et
centrale
Nettoyage filtre poussières et contrôle
intégrité
Contrôle fonctionnement secoueur
électrique (optionnel)
Contrôle serrage écrous et visz (*)
Réglage tendeur courroies de tractionz (*)
Remplacement courroies de
transmission: traction, brosse centrale
Contrôle et remplacement brosses (ou
charbons) moteur électrique principal
Contrôle fonctionnement interrupteur de
sécurité ouverture coffre
zz (1)
zz (*)
Toutes les 10
heures
z
z (1)
(*): pour la procédure relative, voir la publication “Manuel
d’entretien”
(1): ou avant toute mise en marche.
Toutes les 50
heures
z (*)
z (*)
Toutes les
100 heures
Toutes les
200 heures
z (*)
Toutes les
400 heures
z (*)
8Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 23
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
CONTROLE HAUTEUR BROSSE
CENTRALE
REMARQUE:
des brosses de dureté différentes sont
équipées. La procédure ici décrite est
applicable à tous les types de brosse.
1.Contrôler la hauteur correcte du sol (non du tapis) de
la brosse centrale, en opérant selon les indications
suivantes:
a.Porter la machine sur un plancher horizontal.
En gardant la machine en position d’arrêt, faire
tourner la brosse centrale pendant quelques
secondes.
b.Arrêter la brosse centrale et donc déplacer la
machine.
c.Vérifier que la trace (1, Fig. D) laissée par la
brosse centrale en toute sa longueur est large
de 2 à 4 cm (0,8-1,6 in) sur le type de surface où
la machine sera utilisée.
d.Exclusivement au cas où la trace (1, Fig. D)
résulterait différente, procéder au réglage de la
hauteur de la brosse, en opérant comme
indiqué au point 2.
2.Porter la machine sur une surface horizontale et, si
équipé, activer le frein à pédale (26, Fig. C).
3.Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en
position “0”.
4.Desserrer les pommeaux (1, Fig. E) sur les deux
côtés de la machine.
5.En opérant sur les pommeaux (1, Fig. E) déplacer
l’index (2) de variation hauteur de la brosse, selon le
besoin, sur les deux côtés de la machine, et puis
visser les pommeaux (1).
REMARQUE:
l’index (2) doit être placé dans la même
position sur les deux côtés de la machine;
une différence de position de deux repères
au maximum est admise, afin d’obtenir la
trace (1, Fig. D) de 2 à 4 cm (0,8-1,6 in) définie
au point 1.
6.Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage
correct de la hauteur du sol de la brosse centrale.
7.Lorsque l'usure excessive de la brosse n'en permet
plus le réglage, remplacer la brosse comme prévu
dans le paragraphe suivant.
AVERTISSEMENT !
Une trace excessive (supérieure à 4 cm/1,6
in) de la brosse centrale compromet le
fonctionnement régulier de la machine et
peut provoquer la surchauffe des parties en
mouvement et électriques, en réduisant leur
durée.
Prêter attention pendant l’opération de
contrôle indiquée et ne pas faire fonctionner
la machine en conditions différentes de
celles décrites.
REMPLACEMENT BROSSE CENTRALE
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est
conseillée pendant le remplacement et de la
brosse centrale et de la brosse latérale à
cause de la présence possible de déchets
tranchants parmi les poils.
REMARQUE:
des brosses de dureté différentes sont
équipées. La procédure ici décrite est
applicable à tous les types de brosse.
1.Porter la machine sur une surface horizontale et, si
équipé, activer le frein à pédale (26, Fig. C).
2.Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en
position “0”.
3.Desserrer les pommeaux (1, Fig. E) sur les deux
côtés de la machine.
4.Déplacer les index (2, Fig. E) de variation hauteur
brosse jusqu’à porter la brosse à la distance
maximum du sol. Visser les pommeaux (1) de
nouveau.
5.Ouvrir le coffre (7, Fig. C).
6.Desserrer le pommeau sur le côté gauche de la
machine (3, Fig. E).
7.Enlever le couvercle (1, Fig. F) de la brosse en
l’appuyant vers le bas pour dégager les dispositifs de
retenue (2).
8.Enlever la brosse (1, Fig. G).
9.Vérifier que le moyeu entraîneur (4, Fig. R) est
propre et non obstrué par objets (cordes, chiffons,
etc.) enroulés accidentellement.
10. Préparer la brosse nouvelle pour l’installation, en la
positionnant avec l’inclination des rangées des poils
(1, Fig. H), comme montré dans la Figure, vue d’en
haut.
11. Insérer dans la machine la brosse nouvelle et
s’assurer que sa prise (1, Fig. I) s’insère dans le
moyeu entraîneur spécifique (4, Fig. R).
12. Réinstaller le couvercle (1, Fig. F) de la brosse, en
engageant les dispositifs de retenue.
13. Visser le pommeau (3, Fig. E).
14. Effectuer le réglage hauteur de la brosse centrale,
comme indiqué dans le paragraphe précédent.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-039
Page 24
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
REGLAGE HAUTEUR BROSSE LATERALE
REMARQUE:
des brosses de dureté différentes sont
équipées. La procédure ici décrite est
applicable à tous les types de brosse.
1.Contrôler la hauteur correcte du sol de la brosse
latérale, en opérant selon les indications suivantes:
2.Porter la machine sur une surface horizontale et
baisser la broche latérale.
3.En gardant la machine en position d’arrêt, faire
tourner la brosse latérale pendant quelques
secondes.
4.Arrêter la brosse centrale et donc déplacer la
machine.
5.Vérifier que la trace laissée par la brosse latérale est,
en extension et direction, comme montré dans la
Figure J. Exclusivement au cas où la trace résulterait
différente, procéder au réglage de la hauteur de la
brosse, en opérant comme indiqué au point
successif.
6.Tourner la poignée (12, Fig. C) dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou dans le sens inverse, pour
régler la hauteur de la brosse du sol.
7.Effectuer à nouveau les opérations du point 1 au
point 5 pour vérifier le réglage correct de la hauteur
du sol de la brosse latérale.
8.Lorsque l'usure excessive de la brosse n'en permet
plus le réglage, remplacer la brosse comme prévu
dans le paragraphe suivant.
REMPLACEMENT BROSSE LATERALE
REMARQUE:
des brosses de dureté différentes sont
équipées. La procédure ici décrite est
applicable à tous les types de brosse.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est
conseillée pendant le remplacement des
brosses centrale ou latérale à cause de la
présence éventuelle de débris
potentiellement dangereux parmi les poils.
1.Avec la machine sur un sol plat, actionner le frein
(26, Fig. C) (si équipé) ou bloquer les roues.
2.Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en
position “0”.
3.Insérer la main à l’intérieur de la brosse latérale et
appuyer sur les deux languettes (1, Fig. K) vers
l’intérieur et donc enlever la brosse (2, Fig. K) en la
dégageant des quatre pivots (3, Fig. K).
4.Installer la nouvelle brosse sur la machine en la
bloquant sur les pivots (3, Fig. K) et sur les
languettes (1, Fig. K).
5.Effectuer le réglage hauteur de la brosse centrale,
comme indiqué dans le paragraphe précédent.
NETTOYAGE FILTRE POUSSIERES ET
CONTROLE INTEGRITE
REMARQUE:
outre le filtre en papier standard, des filtres
en polyester sont à disposition en tant
qu'accessoires optionnels. La procédure ici
décrite est applicable à chacun de ces types.
1.Porter la machine sur une surface horizontale et, si
équipé, activer le frein à pédale (26, Fig. C).
2.Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en
position “0”.
3.Décrocher le dispositif de retenue (18, Fig. C).
4.A l’aide de la poignée (19, Fig. C), enlever le
conteneur déchets (17, Fig. C).
5.Tourner la poignée (1, Fig. L) vers le haut (environ
90°) et laisser tourner le cadre porte-filtre (2) vers
l’extérieur.
6.Enlever le filtre poussières (3, Fig. L) vers le haut.
7.A l'extérieur, nettoyer le filtre en le secouant sur une
surface horizontale et propre, an battant le côté (1,
Fig. M), opposé à celui du tamis (2).
8.Compléter le nettoyage au moyen d'un jet
perpendiculaire (3, Fig. M) d'air comprimé, 6 bar (87
psi) maximum, en soufflant uniquement du côté
protégé par le tamis (2, Fig. M).
Observer en outre les indications suivantes selon le
filtre traité:
– Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer
avec eau ou détergents; cela pourrait entraîner
son endommagement irrémédiable;
– Filtre en polyester (optionnel) : pour on nettoyage,
voir les instructions susmentionnées. Pour un
nettoyage plus profond, il est possible de laver le
filtre avec de l’eau et, éventuellement, avec des
détergents non moussants. Ce type de lavage,
même si meilleure du point de vue qualitatif, réduit
la vie utile du filtre qui devra être remplacé plus
souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats
peut compromettre les caractéristiques
fonctionnelles du filtre.
Contrôler que le corps du filtre n’a pas de
déchirures.
9.S’il est nécessaire, nettoyer le long du périmètre de
la bague en caoutchouc (4, Fig. L) du logement
filtre ; contrôler en outre que la bague est intacte. En
cas contraire, la remplacer.
10. Pour la installation, effectuer dans l'ordre inverse les
opérations effectuées pendant la dépose.
REMARQUE:
Lors du remontage, positionner le filtre avec
le tamis (2, Fig. M) tourné vers la partie avant
de la machine (vers le ventilateur (16, Fig.
U)).
10Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 25
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
CONTROLE HAUTEUR ET
FONCTIONNEMENT VOLETS
1.Porter la machine sur une surface horizontale et
adéquate en tant que plan de référence pour le
contrôle de la hauteur correcte des volets. Si équipé,
activer le frein à pédale (26, Fig. C) ou bloquer les
roues.
2.Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en
position “0”.
Contrôle des volets latéraux
3.
Vérifier l’intégrité des volets latéraux (13 et 14, Fig. C).
Remplacer les volets en présence de déchirures (1,
Fig. P) supérieures à 20 mm/0,75 in ou de cassures
(2) supérieures à 10 mm/0,5 in (voir Manuel
d’entretien pour le remplacement des volets).
4.Vérifier que la hauteur des volets latéraux du sol (13
et 14, Fig. C) est comprise entre 0 et 3 mm (0-,1 in)
(voir Fig. O). S’il est nécessaire, régler la hauteur des
volets, en opérant selon les indications suivantes:
Volet gauche:
a.Soulever le coffre (7, Fig. C), dévisser le
pommeau (3, Fig. E) et enlever le portillon
d’accès (1, Fig. F) de la brosse centrale, en le
soulevant vers le haut pour dégager les
dispositifs de retenue (2).
b.Régler la hauteur du volet (3, Fig. F) en utilisant
ses orifices oblongs (4, Fig. F).
c.Pour la installation des éléments déposés,
effectuer dans l'ordre inverse les opérations
effectuées pendant la dépose.
Volet droit:
a.Déposer la brosse centrale, comme décrit dans
le paragraphe spécifique.
b.Enlever la courroie (12, Fig. U) de la poulie (14);
pour faciliter l’opération, faire tourner la poulie
(14, Fig. T) opérant manuellement sur le
ventilateur (16, Fig. U).
c.Dévisser les vis (25, Fig. C) et enlever
simultanément le couvercle droit (24, Fig. C) et
la courroie (12, Fig. U).
d.Régler la hauteur du volet (1, Fig. S) en utilisant
ses orifices oblongs (2, Fig. S).
e.Pour la installation des éléments déposés,
effectuer dans l'ordre inverse les opérations
effectuées pendant la dépose.
Contrôle volets avant et arrière
5.Déposer la brosse centrale, comme décrit dans le
paragraphe spécifique.
6.Vérifier l'intégrité du volet avant et arrière (15 et 16,
Fig. C).
7.Remplacer les volets en présence de déchirures (1,
Fig. N) supérieures à 20 mm (0,08 in) ou de cassures
(2) supérieures à 10 mm (0,04 in) (voir Manuel
d’entretien pour le remplacement des volets).
8.Vérifier que:
– le volet avant (1, Fig. P) frotte légèrement sur le
plancher et que, de toute façon, il ne se détache
pas du sol (voir Fig.)
– le volet arrière (1, Fig. O) se t rouve à une hauteur
du sol de zéro à 3 mm (voir Fig.)
9.S’il est nécessaire, régler la hauteur des volets en
utilisant leurs orifices oblongs (3, Fig. R).
10. Actionner le levier volet avant (optionnel) et vérifier
que le volet avant (1, Fig. Q) tourne vers le haut de
90° (voir Fig.); relâcher le levier et vérifier que le volet
revienne en position initiale et qu'il ne reste pas dans
une position intermédiaire. Si nécessaire, se référer
aux instructions d'installation pour le montage,
réglage ou remplacement du câble de commande
volet avant.
11. Pour la installation des éléments déposés, effectuer
dans l'ordre inverse les opérations effectuées
pendant la dépose.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
ATTENTION !
En chargeant les batteries un gaz hydrogène
très tonnant est produit. Charger
exclusivement en milieux bien aérés et loin
de flammes libres ou étincelles.
Ne pas fumer pendant le chargement des
batteries.
Garder le coffre ouvert pendant tout le cycle
de rechargement de la batterie.
ATTENTION !
Faire attention pendant le rechargement de
la batterie, à cause de la possibilité de perte
de petites quantités de liquide. Ce liquide
est corrosif; en cas de contact avec les yeux
ou la peau, laver et rincer abondamment à
l’eau et consulter un médecin.
1.Porter la machine sur une surface horizontale et, si
équipé, activer le frein à pédale (26, Fig. C).
2.Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en
position “0”.
3.Soulever le coffre (7, Fig. C).
4.(Exclusivement pour les batteries au plomb) vérifier
le niveau correct de l’électrolyte dans la batterie ;
autrement faire l’appoint au moyen des bouchons (8,
Fig. U).
5.Laisser tous les bouchons (8) ouverts pour le
rechargement imminent.
6.S’il est nécessaire, nettoyer la surface supérieure de
la batterie.
7.Brancher le câble électrique (5, Fig. U) du chargeur
de batterie au réseau électrique (la tension de
réseau et la fréquence doivent correspondre aux
valeurs applicables au chargeur de batterie: voir le
MANUEL D’EMPLOI de l’appareil)
8.Lorsque le témoin lumineux vert (11, Fig. U)
s’allume, la batterie est chargée.
REMARQUE:
Pour de plus amples informations relatives
au fonctionnement du chargeur de batterie
(4, Fig. U), se référer au Manuel d’emploi
spécifique.
9.Débrancher le câble électrique (5, Fig. U) du
chargeur de batterie du réseau et le remettre dans le
logement de la machine.
10. Refermer le coffre (1, Fig. U); la machine est prête
pour l’utilisation.
REMARQUE:
lorsque le chargeur de batterie est branché
au réseau, toutes les fonctions de la
machine sont automatiquement exclues.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-0311
Page 26
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
FONCTIONS DE SECURITE ET
DEPISTAGE DES PANNES
INTERRUPTEUR DE SECURITE
OUVERTURE COFFRE
Il est activé quand le coffre de la machine se soulève: il
arrête toutes les fonctions.
Au cas où la machine démarrerait même avec le coffre
soulevé, s’adresser immédiatement à un Service
Après-vente autorisé ou à Revendeur de confiance.
DEPISTAGE DES PANNES
PROBLEMESOLUTION
Vérifier le branchement correct du
connecteur (3, Fig. U).
Vérifier la fermeture correcte du
coffre.
Contrôler le coupe-circuit (6, Fig.
En tournant la clé en position
“I” la machine ne démarre pas.
La brosse latérale ne
fonctionne pas.
La machine fonctionne
exclusivement en état d’arrêt,
mais, sous effort, la machine
s’éteint et le témoin lumineux
rouge clignote.
Le coupe-circuit (6, Fig. U) se
déclenche fréquemment
L’autonomie de la batterie est
basse.
U).
Vérifier l’intégrité du fusible du
circuit de contrôle (18, Fig. U)
Vérifier que le chargeur de batterie
est correctement connecté aux
batteries et/ou que le chargeur de
batterie n'est pas branché pour
recharger les batteries.
Vérifier l’intégrité du fusible (7, Fig.
U).
Recharger la batterie.
Au cas où le problème persisterait,
remplacer la batterie.
Vérifier que la trace laissée sur le
sol par la brosse principale n'est
pas supérieure à 4 cm/1,57 in.
Vérifier que la machine n'est pas
utilisée sur des surfaces en côte
avec une pente supérieure au 2%.
Vérifier que les déchets
n'empêchent pas la rotation de la
brosse centrale.
Installer une batterie avec capacité
supérieure (min. 140 Ah)
MISE A LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d'un
démolisseur autorisé.
Avant la mise à la ferraille de la machine, il est nécessaire
de déposer les éléments suivants:
1.Batterie
2.Filtre poussières en polyester
3.Brosses centrale et latérale
4.Carte des circuits
AVERTISSEMENT !
Les éléments déposés doivent être envoyés
aux collectes sélectives, conformément aux
Normes d’hygiène de l’environnement en
vigueur.
REMARQUE:
Puisque Votre machine a un chargeur de
batterie installé, la machine ne peut pas
fonctionner si le chargeur n'est pas à bord.
En cas d'anomalie, s’adresser auprès des
Services Après-vente.
Pour de plus amples informations, s’adresser auprès des
Services Après-vente, où on peut trouver le Manuel
d’entretien.
VACIADO DEL CAJON...................................................................................................................................... 7
DESPUES DE LA UTILIZACION DE LA MAQUINA.......................................................................................... 7
DESPLAZAMIENTO DE LA MAQUINA MEDIANTE EMPUJE.......................................................................... 7
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MAQUINA .................................................................................. 7
Este manual sirve para proveer al Cliente todas las
informaciones necesarias para utilizar la máquina
correctamente y de manera segura. Incluye informaciones
técnicas, sobre el funcionamiento, el período de
inactividad, el almacenamiento de la máquina, el
mantenimiento, las piezas de repuesto y las condiciones
de seguridad.
Este manual es para los Operadores y los Técnicos
calificados para efectuar el mantenimiento de la máquina.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
los Operadores y los Técnicos Calificados tienen que leer
cuidadosamente las instrucciones incluidas en este
manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación
de las instrucciones, consulte el Fabricante para obtener
explicaciones.
DATOS DE IDENTIFICACION
El Número de Serie y el Modelo de Vuestra Máquina están
marcados en el bastidor y se pueden leer abriendo el
capó. (20 Fig. U).
El año de fabricación de Vuestra máquina está indicado
después del CODIGO FECHA en la placa serial (A04
significa Enero 2004).
Estas informaciones son necesarias cuando se piden
piezas de repuesto para la máquina y el motor. Utilizar el
espacio subyacente para escribir los datos de
identificación de la máquina para todas referencias
futuras.
Nuestra empresa está constantemente mejorando sus
productos y se reserva el derecho de realizar
modificaciones y mejoras a Su discreción, sin verse
obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas
vendidas previamente.
Sólo el Fabricante puede aprobar y efectuar cualquier
modificación y/o instalación de accesorios.
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalar situaciones de
peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas
informaciones y tomar las precauciones necesarias para
proteger personas y cosas.
Ningún programa de prevención de accidentes resulta
eficaz sin la total cooperación de la persona directamente
responsable del funcionamiento de la máquina. La
mayoría de los accidentes que pueden producirse en una
empresa, durante el trabajo o los traslados, son
provocados por no observar las reglas de seguridad
fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la
mejor garantía contra posibles accidentes y resulta más
eficaz que cualquier programa de prevención.
SIMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal,
para el Usuario.
¡ATENCION!
Se usa para indicar el riesgo de infortunios
para las personas.
Número de serie MAQUINA.........................................
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
-Manual del cargador de batería electrónico, que
debe considerarse parte integrante de este manual.
Los siguiente manuales son también disponibles:
-Manual de Taller que se puede consultar cerca de
los Centros de Asistencia Kent.
-Catálogo piezas de repuestos, en el equipamiento
de base de la máquina.
PIEZAS DE REPUESTO Y
MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se refiere a la utilización, al
mantenimiento suplementario y a las reparaciones,
consultar el personal calificado o los Centros de
Asistencia Kent. Se recomienda utilizar sólo piezas de
repuesto y accesorios originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto o
accesorios acuda a un Centro Kent, especificando
siempre el Modelo y el Número de serie de su máquina.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre una
función importante o útil. Tenga cuidado de
las partes del texto marcadas con este
símbolo.
CONSULTACION
Antes de efectuar cualquier operación
consulte el Manual.
2Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 29
INSTRUCCIONES DE USO
NORMAS GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones
específicas por lo que se refiere a los potenciales riesgos
de daños a la máquina o a las personas.
¡PELIGRO!
–Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación poner la llave de
encendido en posición de apagado y desconectar la
batería.
–Sólo el personal calificado y autorizado puede utilizar
esta máquina. Los niños y los minusválidos no
pueden utilizar esta máquina.
–Tener chispas, llamas y materiales fumantes lejos de
las baterías. Durante el uso normal pueden salir
gases explosivos.
–Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los
componentes eléctricos.
–No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está
fijada con adecuados soportes.
–No conducir esta máquina donde hay líquidos o
vapores inflamables.
–Cargando las baterías se produce gas hidrógeno
muy explosivo. Tener el capó abierto durante las
operaciones de carga de la batería y efectuar la
carga solo en áreas muy bien ventiladas y lejos de
llamas libres.
–En caso de baterías de plomo (wet) no inclinar por
ninguna razón la máquina por más de 30°, porque el
líquido muy corrosivo de las baterías podría
sobresalir. Si fuera necesario inclinar la máquina
para las operaciones de mantenimiento, quitar las
baterías de plomo.
¡ATENCION!
–Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente
todas las instrucciones relacionadas al
mantenimiento/ reparación.
–Tomar todas las precauciones necesarias para que
el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por
las partes móviles de la máquina.
–No fumar cuando se cargan las baterías.
–No dejar la máquina sin custodia, sin haber sacado la
llave de encendido y sin haberse asegurado que la
máquina no puede moverse de manera autónoma.
–No utilizar sobre suelos con inclinación mayor a la
indicada en el aparato.
–No lavar la máquina con chorros de agua directa o
presurizada, o con sustancias corrosivas. No utilizar
aire comprimido para limpiar este tipo de máquina.
–No utilizar la máquina en ambientes demasiado
polvorientos.
–Cuando se utiliza esta máquina, tener cuidado de
salvaguardar la incolumidad de las personas.
–La temperatura de almacenamiento debe estar entre
los 0°C y los +40°C.
–La temperatura de la máquina en trabajo debe estar
entre los 0°C y los +40°C.
–La humedad debe estar entre el 30% y el 95%.
–No utilizar la máquina como vehículo de transporte.
–No permitir que los cepillos funcionen mientras la
máquina esta parada en un punto para evitar
posibles danos al suelo.
–En caso de incendio utilizar un extintor de polvo. No
usar agua.
–No chocar contra estanterías o andamios de los que
puedan caer objetos.
–Ajustar la velocidad de funcionamiento según la
adherencia al suelo.
–No adulterar por ninguna razón la máquina, respete
escrupulosamente las instrucciones previstas para el
mantenimiento ordinario.
–No quitar ni modificar las placas que el Fabricante ha
colocado en la máquina.
–Cuando la máquina no funciona correctamente,
asegurarse de que ésto no sea causado por falta de
mantenimiento. En caso contrario pedir la
intervención del personal autorizado o del Centro de
Asistencia autorizado.
–Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de
repuesto ORIGINALES a un Concesionario y/o
revendedor autorizado.
–Para asegurar condiciones de funcionamiento
correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro
de Asistencia autorizado debe llevar a cabo el
Mantenimiento Programado según las
especificaciones del capítulo relacionado de este
manual.
–La máquina nunca debe dejarse desentendida
durante la fase de descarte, por la presencia de
materiales tóxicos y dañinos (baterías, aceites,
etc.…) sujetos a normativas que exigen que se
realice el descarte cerca de centros especiales
(véase el capítulo Descarte).
–Si se utiliza la máquina de conformidad con las
instrucciones, las vibraciones no engendran
situaciones peligrosas. El nivel de vibraciones de la
máquina es inferior a 2,5 m/s
2
.
DESEMBALAJE
Al momento de la entrega, controlar atentamente el
embalaje de cartón y la máquina por si hayan sufrido
daños durante el transporte. Si el daño es evidente,
conservar el embalaje así que el transportista que lo ha
entregado lo pueda inspeccionar. Ponerse en contacto
con él de inmediato para compilar una indemnización
daños y perjuicios.
Controlar que la máquina sea entregada junto a los
siguientes componentes:
1.Documentación técnica: Manual de uso y
mantenimiento de la barredera y del cargador de
batería electrónico y Catálogo de las piezas de
repuesto
2.Fusible cepillo lateral (1)
3.Cables y terminales de repuesto de la batería
4.Fusible electrónica.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-033
Page 30
INSTRUCCIONES DE USO
DESCRIPCION DE LA MAQUINA
CAPACIDADES OPERATIVAS
BARREDERA
La barredera es adecuada para barrer polvo no peligroso
y residuos ligeros, en ambiente privado o industrial sobre
suelos lisos y sólidos y sobre moqueta de pelo corto, en
condiciones de seguridad, por parte de un Operador
calificado.
Nota:
Las indicaciones de adelante, atrás,
delantero, trasero, derecho e izquierdo en
este manual se refieren a operador con las
manos posicionadas sobre el manillar (3,
Fig. C).
Tablero de control y mandos
(Véase Fig. B)
1.Tablero de control
2.Llave de encendido
3.Luz de aviso batería descargada
4.Luz de aviso batería casi descargada
5.Luz de aviso batería cargada
6.Visualizador
7.Pulsador de selección en el Display: Cuentahoras /
cuentahoras y minutos / tensión de batería (V)
8.Pulsador del sacudidor del filtro (opcional)
9.Tornillos de fijación del tablero
Vista exterior general
(Véase Fig. C)
1.Placa número de series/datos técnicos
2Retén cepillo lateral
3.Manillar
4.Palanca de activación
5.Empuñadura para el ajuste de la inclinación del
manillar
6.Fusible de reactivación
7.Capó
8.Ruedas traseras en eje fijo
9.Rueda delantera giratoria
10. Cepillo lateral
11. Cepillo central
12. Empuñadura para levantar y ajustar la altura del
cepillo lateral
13. Puerta abatible lateral izquierda
14. Puerta abatible lateral derecha
15. Puerta abatible delantera
16. Puerta abatible trasera
17. Cajón
18. Gancho del cajón
19. Manilla del cajón
20. Empuñadura del sacudidor del filtro manual
21. Portillo desplazable del cepillo central
22. Regulador izquierdo de la altura del cepillo central
23. Regulador derecho de la altura del cepillo central
24. Portillo derecho del cepillo central
25. Tornillos de fijación del portillo derecho del cepillo
central
26. Freno de pedal en la rueda delantera (opcional)
Bajo del capo
(Véase Fig. U)
1.Capó (abierto)
2.Batería
3.Conector batería
4.Cargador de batería electrónico
5.Cable eléctrico de conexión del cargador de batería
a la red eléctrica
6.Fusible de reactivación
7.Fusible cepillo lateral
8.Tapones batería (de plomo)
9.Selector batería de plomo (WET) o de gel (GEL)
posicionado sobre el cargador de batería electrónico
10. Esquemas de instalación batería
11. Luz de aviso batería cargada
12. Correa del cepillo central
13. Correa de la transmisión
14. Polea de transmisión del cepillo central
15. Polea de transmisión de las ruedas traseras
16. Ventilador
17. Motor eléctrico principal
18. Fusible del circuito de control
19. Interruptor de seguridad apertura capó
20. Placa número de series/datos técnicos
21. Cadena puesta a masa
CARACTERISTICAS TECNICAS
DimensionesValores
Amplitud de trabajo
(sin cepillo lateral)600 mm (23.62 in)
Amplitud de trabajo
(con cepillo lateral)791 mm (31.14 in)
Longitud de la máquina1070 mm (42.18 in)
Amplitud máquina,
sin cepillo lateral773 mm (30.43 in)
Altura con manillar bajado836 mm (32.91 in)
Altura mínima desde el suelo40 mm (1.6 in)
Altura manillar926.46 mm (36.5 in)
Dimensiones cepillo centralø 245 x 600 mm
(9.65x23.62 in)
Dimensiones cepillo lateralø 347 mm (13.7 in)
Velocidad con fuerza de
empuje máxima4,4 Km/h (2.7 mph)
Máxima inclinación que se
puede superar2%
Capacidad cajón residuos50 l (1,7 ft
Peso total de la máquina
sin batería99.82 Kg (220.1 lb)
Rueda delantera, directrizø 125/37.5-50 mm
(4.92/1.48-1.97 in)
Ruedas traseras, de tracciónø 250 x 50 mm
(ø9.84x1.97 in)
Motor eléctrico600W (0.8 HP)
Nivel presión acústica
ponderada (L
Batería
- De plomo con electrólito ácido (WET)
- De gel, hermética (GEL)
La regulación en fabrica de la máquina es para baterías
de plomo (WET).
Tensión de batería12 V
Capacidad baterías utilizablesMáx 240 Ah
Dimensiones compartimiento
batería398x262x283
)64 dB(A)
pA
(15.7x10.3x11.1 in)
3
)
4Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 31
INSTRUCCIONES DE USO
Aspiración y filtrado polvos
Filtro de polvos, de papel
de 5-10 µm2 m
Sacudidor del filtro eléctrico
(opcional)12V, 30W
Depresión compartimiento
cepillo central4 mm H
Diagramas
Diagramas eléctricos para las instalaciones opcionales.
Véase figura V.
CH1
CN1Conector de ba ter ía
CN2Conectorcargador de batería
EB1Ficha electrónica
ES1Interruptor electromagnético
F1Fusible térmico 70A
F2
F3Fusible
M1
M2
M3Motor sacudidor
R1Relé sacudidor
SW1Interruptor llave
SW2
SW3Interruptor sacudidor (opcional)
Fusible de reactivación: 6, Fig. U
Fusible cepillo lateral: 7, Fig. U
Fusible del circuito de control 18, Fig. U
ACCESORIOS/OPCIONES
Además de los componentes instalados en la versión
estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes
accesorios/opciones, según la utilización específica:
1.Batería/s de gel
2.Cepillos central y laterales con cerdas más o menos
duras con respeto al estándar
3.Filtro polvos de poliéster antistático y de poliéster
BIA C
4.Sacudidor del filtro eléctrico
5.Rueda delantera con freno de pedal
6.Tipos diferentes de cauchos puertas abatibles
7.Palanca para el levantamiento de la puerta abatible
delantera
Para informaciones suplementarias sobre accesorios
opcionales, acuda a su revendedor.
USO
¡ATENCION!
En unas partes de la máquina hay unos
adhesivos que indican:
- PELIGRO
- ATENCION
- ADVERTENCIA
- CONSULTACION
Mediante la lectura de este manual, el operador tiene que
aprender el sentido de estos símbolos.
Por ninguna razón estos adhesivos deben cubrirse y si
están dañados tienen que sustituirse de inmediato.
CONTROL/PREPARACION BATERIA EN
LA MAQUINA NUEVA
NOTA:
Conectar el cargador de baterías a las
baterías para el funcionamiento de la
máquina.
La máquina necesita una batería de 12 V o dos baterías
de 6 V conectadas según el diagrama (10, Fig. U).
La máquina puede ser:
a.Con batería (de plomo o gel) instalada en la máquina
y lista para utilizarse.
b.Con batería (de plomo) instalada en la máquina pero
sin electrólito líquido.
c.Sin baterías
Sobre la base del tipo de máquina, efectuar las
operaciones siguientes.
a.Batería (de plomo o gel) instalada en la máquina
y lista para utilizarse
1.Abrir el capó (7, Fig. C) de la máquina y comprobar
que la batería esté conectada a la máquina
mediante el conector apropiado (3, Fig. U).
2.Bajar el capó y cerrarlo correctamente (la máquina
debe estar como muestra la Fig. C).
3.Poner la llave de encendido (2, Fig. B) en el tablero
de control; girarla en posición “I” (sin tirar la palanca
4, Fig. C).
Si la luz de aviso verde (5, Fig. B) se enciende, la
batería está cargada y puede utilizarse.
En caso contrario es necesario cargar la batería
(véase el procedimiento en el capítulo
Mantenimiento).
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-035
Page 32
INSTRUCCIONES DE USO
b.Batería (de plomo) instalada en la máquina pero
sin electrólito líquido
1.Abrir el capó (7, Fig. C) de la máquina.
2.Quitar los tapones (8, Fig. U) de la batería.
¡ATENCION!
Tener mucho cuidado cuando se usa ácido
sulfúrico porque es muy corrosivo. Si entra
en contacto con la piel o los ojos lavar a
conciencia con agua y consultar un médico.
Rellenar la batería en áreas muy bien
ventiladas. Utilizar guantes de protección.
3.Rellenar los elementos de la batería con ácido
sulfúrico para baterías (densidad de 1,27 a 1, 29 Kg,
a 25°C) de conformidad con las instrucciones
especificadas en el Manual de uso de la batería.
En el Manual está especificada la correcta cantidad
de ácido de poner en la batería.
4.Esperar y rellenar los elementos de la batería con
ácido sulfúrico según las instrucciones
especificadas en el Manual de uso de la batería.
5.Cargar la batería (véase el procedimiento en el
párrafo Mantenimiento).
c.Sin batería
1.Comprar una batería adecuada (véase párrafo
Características Técnicas y el esquema 10, Fig. T).
Para escoger e instalar la batería acuda a un
revendedor calificado.
2.Efectuar la regulación de la máquina y del cargador
de batería (si instalado) según el tipo de batería
escogido.
3.Instalar la batería (véase el procedimiento en el
párrafo Mantenimiento).
INSTALACION BATERIA Y REGULACION
DEL TIPO DE BATERÍA (WET O GEL)
NOTA:
Conectar el cargador de baterías a las
baterías para el funcionamiento de la
máquina.
Según el tipo de batería instalado (de plomo o de gel)
efectuar la regulación de la tarjeta electrónica de la
máquina y del cargador de batería llevando a cabo las
siguientes operaciones:
Regulación máquina
1.Girar la llave en posición “0” (2, Fig. B)
2.Abrir el capó (7, Fig. C).
3.La regulación en fabrica de la máquina es para
baterías de plomo (WET). Si la regulación
corresponde al tipo de batería comprado, pasar al
párrafo siguiente, en caso contrario llevar a cabo las
operaciones siguientes:
4.Desconectar el conector (3, Fig. U).
5.Desenroscar los tornillos (9, Fig. B) y extraer
cuidadosamente el tablero de control (1, Fig. B).
6.Poner un conector puente (1, Fig. T) en los
conectores (3, Fig. T) “GEL” para batería de gel.
7.Reinstalar el tablero de control y apretar los tornillos
(9, Fig. B).
8.Desconectar el conector (3, Fig. U).
9.Cerrar el capó (7, Fig. C).
Regulación cargador de batería
1.Girar la llave en posición “0” (2, Fig. B); abrir el capó
(7, Fig. C) y poner el selector (9, Fig. U) en posición
“WET” para batería de plomo o en posición “GEL”
para batería de gel.
2.Instalar la batería en la máquina según el esquema
(10, Fig. U).
3.Cargar la batería (véase el procedimiento en el
párrafo Mantenimiento).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
¡ATENCION!
Asegurarse de que el cajón (17, Fig. C) sea
correctamente cerrado antes de poner en
marcha la máquina.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
MAQUINA
Cada vez que se pone en marcha la máquina
1.Poner la llave de encendido (2, Fig. B) en el tablero
de control; girarla en posición “I” [sin tirar la palanca
(4, Fig. C)] y comprobar que la luz de aviso verde (5,
Fig. B) se encienda.
2.Si la luz de aviso se ilumina de amarillo o de rojo (3
o 4, Fig. B) poner la llave en posición “0” y sacarla.
Cargar la batería (véase el procedimiento en el
párrafo Mantenimiento).
Puesta en marcha de la máquina
1.Ajustar el manillar (3, Fig. C) mediante las
empuñaduras (5) según sus propias necesidades.
2.Bajar el cepillo lateral (10, Fig. C) bajando (sin
girarla) la empuñadura (12) después de haber
desenganchado su retén (2).
NOTA:
el cepillo lateral (10, Fig. C) puede bajarse y
levantarse también cuando está en función.
3.Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “I”
sin tirar la palanca de activación (4, Fig. C).
4.Comprobar que la luz de aviso verde (5, Fig. B)
(batería cargada) se encienda. Si la luz de aviso se
ilumina de amarillo o de rojo (3 o 4, Fig. B) poner la
llave en posición “0” y sacarla y luego cargar la
batería. (Véase el capítulo relacionado).
5.Tirar con cuidado la palanca de activación (4, Fig. C)
hasta poner en marcha la máquina. La velocidad de
marcha es proporcional a la presión aplicada a la
palanca de activación (4, Fig. C).
Parada de la máquina
Para parar la máquina es suficiente soltar completamente
la palanca de activación (4, Fig. B) y tirar el manillar.
Para parar la rotación de los cepillos, girar la llave (2, Fig.
B) en posición “0”.
Para levantar el cepillo lateral (10, Fig. C) levantar (sin
girarla) la empuñadura (12) y alinear la cerradura con la
ranura en el bastidor de plástico. Girar la empuñadura (12)
para enganchar la cerradura (2).
6Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 33
INSTRUCCIONES DE USO
MAQUINA EN FUNCION
1.Evite que los cepillos sigan funcionando durante
demasiado tiempo mientras que la máquina está
parada en un punto: la máquina podría dejar signos
en el suelo.
2.Para recoger residuos ligeros y voluminosos,
levantar la puerta abatible tirando la palanca; tener
en cuenta que durante esta operación la capacidad
de aspiración de la máquina disminuye.
3.Para que la máquina funcione correctamente es
necesario que el filtro polvos sea lo más limpio
posible. Para limpiar el filtro durante el
funcionamiento de la máquina, activar el sacudidor
del filtro efectuando las operaciones siguientes
según el tipo de sacudidor del filtro instalado:
a)Sacudido r del filtro ma nual: poner la llave de
encendido en posición “0”, tirar la empuñadura
(20, FIg. C) hacia el exterior hasta el tope de
carrera y luego soltarla. El muelle de retorno
interior golpea el bastidor del filtro polvos
sacudiéndolo. Repetir esta operación unas
veces. Poner la llave de encendido en posición
“I” para empezar a trabajar.
b)Sacudidor del filtro eléctrico (opcional): tener
pulsado el pulsador del sacudidor del filtro (8,
Fig. B) durante unos segundos.
NOTA:
Repetir esta operación en media cada 10
minutos durante el trabajo (cambiar el
intervalo sobre la base de la cantidad de
polvo presente en el ambiente que se debe
limpiar).
NOTA:
Durante esta operación el motor principal y
todas las funciones se paran
automáticamente.
NOTA:
Cuando el cajón está lleno y/o el filtro polvos
está obstruido, la máquina no puede más
recoger polvo y residuos.
¡ADVERTENCIA!
Cuando el cajón está lleno y/o el filtro polvos
está obstruido, la máquina no puede más
recoger polvo y residuos.
El cajón (17, Fig. C) debe vaciarse después de cada
periodo de trabajo y cada vez que está lleno.
VACIADO DEL CAJON
1.Parar la máquina soltando la palanca de activación.
2.Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
3.Desenganchar el gancho (18, Fig. C) tirando su
extremidad inferior.
4.Mediante la manilla (19, Fig. C) quitar el cajón (17,
Fig. C) y vaciarlo.
5.Instalar de nuevo el cajón en su posición y
enganchar el gancho (18, Fig. C).
6.La máquina está lista para empezar de nuevo a
barrer.
DESPUES DE LA UTILIZACION DE LA
MAQUINA
Cuando el trabajo está acabado, antes de alejarse de la
máquina:
1.Limpiar el filtro mediante el uso de la empuñadura
del sacudidor del filtro manual (20, Fig. C) o
mediante el pulsador (8, Fig. B) del sacudidor del
filtro eléctrico, si está en el equipamiento base.
2.Vaciar el cajón (17, Fig. C) (véase el párrafo
antecedente).
3.Levantar el cepillo lateral mediante la empuñadura
(12, Fig. C).
4.Sacar la llave de encendido (2, Fig. B) de la
máquina.
5.Asegurarse de que la máquina no pueda moverse
de manera autónoma.
6.Activar el freno de pedal (26, Fig. C), si instalado.
DESPLAZAMIENTO DE LA MAQUINA
MEDIANTE EMPUJE
La máquina puede desplazarse mediante empuje con la
llave de encendido (2, Fig. B) posicionada en “0” o en “I”.
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA
MAQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser utilizada durante
30 días o más, seguir las indicaciones siguientes:
-Llevar la máquina en una área de almacenamiento
interna adecuada.
-Desconectar el conector (3, Fig. U) de la batería.
-Levantar un poco la máquina de manera que las
puertas abatibles, el cepillo central y las ruedas no
toquen el suelo.
-Desconectar el terminal positivo (+) de la batería,
directamente del polo (+) de la batería.
NOTA:
Cuando el cajón está lleno la máquina no
puede más recoger polvo y residuos.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-037
Page 34
INSTRUCCIONES DE USO
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de mantenimiento programado o
extraordinarias deben ser realizadas por el personal
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida
útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina.
El esquema siguiente resume el mantenimiento
calificado o por un Centro de Asistencia autorizado.
En este manual se detallan sólo los procedimientos de
mantenimiento más sencillos y frecuentes.
programado. Los períodos indicados pueden variar según
las condiciones de trabajos, que el encargado del
mantenimiento debe establecer.
NOTA:
para operaciones de mantenimiento
suplementarias véase el “Manual de Taller”
ATENCION:
efectuar estas operaciones con la máquina
disponible en los Centros de Asistencia
Kent.
apagada, llave de encendido sacada y
(cuando pedido) batería desconectada.
Además, leer cuidadosamente todas las
instrucciones del capítulo Seguridad.
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Operación de mantenimiento
Control nivel líquido batería
Control tensión de las correas de
transmisión: tracción, cepillo central
Control altura y funcionamiento puertas
abatibles
Control altura de los cepillos lateral y
central
Limpieza filtro polvos y control de su
integridad
Control funcionamiento sacudidor del
filtro eléctrico (opcional)
Control torsión tuercas y tornillosz (*)
Ajuste tensor correa de transmisiónz (*)
Sustitución de las correas de
transmisión : tracción, cepillo central
Control o sustitución cepillos del motor
eléctrico principal
Control funcionamiento interruptor de
seguridad apertura capó (pág. 8)
Al momento de
la entrega
zz (1)
zz (*)
zz
Cada 10 horas
z
z (1)
(*): para el procedimiento relacionado, véase el “Manual
de Taller”
(1): o antes de cada puesta en marcha.
Cada 50
horas
z (*)
z (*)
Cada 100
horas
Cada 200
horas
z (*)
Cada 400
horas
z (*)
8Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 35
INSTRUCCIONES DE USO
CONTROL ALTURA CEPILLO CENTRAL
NOTA:
hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada
uno de estos tipos.
1.Controlar que la altura del cepillo central sea
correcta mediante el procedimiento siguiente:
a.Conducir la máquina sobre un suelo llano.
Parar la máquina en un punto y dejar que el
cepillo central gire durante unos segundos.
b.Parar el cepillo central y desplazar la máquina.
c.Controlar que el valor de la huella (1, Fig. D)
dejada por el cepillo central por toda su longitud
sea de 2 a 4 cm (0,8-1,6 in) en los suelos donde
la máquina va a ser utilizada.
d.Sólo en el caso de que la huella (1, Fig. D) sea
diferente, efectuar el ajuste de la altura del
cepillo, según las indicaciones del siguiente
paso 2.
2.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de pedal (26, Fig. C), si instalado.
3.Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
4.Aflojar las perillas (1, Fig. E) en ambos los lados de
la máquina.
5.Operando sobre las perillas (1, fig. E) desplazar, en
ambos los lados de la máquina, el indicador (2) de
variación de la altura del cepillo según sea necesario
y luego enroscar las perillas (1).
NOTA:
El indicador (2) debe estar en la misma
posición en ambos lados de la máquina; la
diferencia máxima puede ser de dos
muescas, para obtener la huella (1, Fig. D) de
2 a 4 cm (0.8 - 1.6 in) como indicado en el
paso 1.
6.Llevar a cabo de nuevo el paso 1 para controlar que
la altura del cepillo central sea correctamente
ajustada.
7.Si el cepillo está demasiado consumado no se
puede ajustar más, sustituir el cepillo como indicado
en el capítulo específico.
¡ADVERTENCIA!
Una huella demasiado grande (superior a 4
cm/1.6 in) del cepillo central perjudica el
funcionamiento regular de la máquina y
puede causar el sobrecalentamiento de los
componentes móviles y eléctricos,
reduciendo drásticamente sus duración.
Tener mucho cuidado cuando se efectúa el
control arriba indicado y activar la máquina
sólo en las condiciones indicadas.
SUSTITUCION DEL CEPILLO CENTRAL
¡ADVERTENCIA!
Durante la sustitución de los cepillos central
y lateral se aconseja utilizar guantes por que
residuos cortantes podrían estar
encastrados en las cerdas.
NOTA:
hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada
uno de estos tipos.
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de pedal (26, Fig. C), si instalado.
2.Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
3.Aflojar las perillas (1, Fig. E) en ambos los lados de
la máquina.
4.Desplazar los indicadores (2, Fig. E) de variación de
la altura del cepillo, hasta que el cepillo alcance la
posición de máxima distancia del suelo. Enroscar las
perillas (1).
5.Abrir el capó. (7 Fig. C)
6.En el lado izquierdo de la máquina, aflojar la perilla
(3, Fig. E).
7.Quitar la tapa (1, Fig. F) del cepillo empujando hacía
abajo para desembragar los retenes (2, Fig. F).
8.Quitar el cepillo (1, Fig. G).
9.Comprobar que el cubo arrastrador (4, Fig. R) no sea
sucio y que no haya objetos (cuerdas, trapos, etc.)
enrollados accidentalmente.
10. Preparar el nuevo cepillo para la instalación, con las
filas de cerdas inclinadas (1, Fig. H) como muestra
la figura, vista por encima.
11. Instalar el nuevo cepillo en la máquina y asegurarse
de que su engrane (1, Fig. I) se enganche en el cubo
arrastrador (4, Fig. R) relacionado.
12. Instalar la tapa (1, Fig. F) del cepillo, enganchando
los retenes (2, Fig. F).
13. Enroscar la perilla (3, Fig. E).
14. Llevar a cabo el Ajuste de la altura del cepillo central
como indicado en el párrafo antecedente.
AJUSTE ALTURA DEL CEPILLO LATERAL
NOTA:
hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada
uno de estos tipos.
1.Controlar que la altura del cepillo lateral sea correcta
mediante el procedimiento siguiente:
2.Conducir la máquina sobre un suelo llano y bajar el
cepillo lateral.
3.Parar la máquina en un punto y dejar que el cepillo
lateral gire durante unos segundos.
4.Parar el cepillo lateral y desplazar la máquina.
5.Controlar que la huella dejada por el cepillo lateral
sea como se muestra en la Fig. J. Si la huella es
diferente, ajustar la altura del cepillo, efectuando las
operaciones indicadas en el siguiente paso.
6.Girar la empuñadura (12, Fig. C) en el sentido de las
agujas del reloj o en sentido contrario para ajustar la
altura del cepillo del suelo.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-039
Page 36
INSTRUCCIONES DE USO
7.Llevar a cabo de nuevo los pasos de 1 a 5 para
controlar que la altura del cepillo lateral sea
correctamente ajustada.
8.Si el cepillo está demasiado consumado no se
puede ajustar más, sustituir el cepillo como indicado
en el párrafo específico.
SUSTITUCION DEL CEPILLO LATERAL
NOTA:
hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada
uno de estos tipos.
¡ADVERTENCIA!
Durante la sustitución de los cepillos
centrales o laterales se aconseja utilizar
guantes por que residuos peligrosos
podrían estar encastrados en las cuerdas.
1.Llevar la máquina sobre un suelo llano, activar el
freno(26, Fig. C) (si presente) o bloquear las ruedas.
2.Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
3.Poner la mano al interior del cepillo lateral y
presionar hacia el interior las lengüetas (1, Fig. K)
luego quitar el cepillo (2, Fig. K) desenganchándolo
de los cuatros pernos (3, Fig. K).
4.Instalar el nuevo cepillo en la máquina
enganchándolo a los pernos (3, Fig. K) y a las
lengüetas (1, Fig. K).
5.Llevar a cabo el Ajuste de la altura del cepillo lateral
como indicado en el párrafo antecedente.
LIMPIEZA FILTRO POLVOS Y CONTROL
DE SU INTEGRIDAD
NOTA:
además del filtro de papel estándar, hay
también filtros de poliéster en opción. Este
procedimiento es aplicable por cada uno de
estos tipos.
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de pedal (26, Fig. C), si instalado.
2.Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
3.Desenganchar el retén (18, Fig. C).
4.Mediante la manilla (19, Fig. C) quitar el cajón (17,
Fig. C).
5.Girar la manilla (1, Fig. L) (de unos 90°) y dejar que
el bastidor del filtro (2, Fig. L) ruede hacia el exterior.
6.Sacar el filtro polvos (3, Fig. L) desde arriba.
7.Al aire libre, limpiar el filtro sacudiéndolo sobre una
superficie llana y limpia, batiendo el lado (1, Fig. M)
opuesto a el de la redecilla (2, Fig. M).
8.Completar la limpieza mediante un chorro
perpendicular (3, Fig. M) de aire comprimido de
máximo 6 bar (87 psi), soplando sólo por el lado
protegido por la redecilla (2, Fig. M).
Según el tipo de filtro utilizado, tener en cuenta las
siguientes informaciones:
– Filtro de papel (estándar): no utilizar agua o
detergentes para limpiarlo porque se podría
dañar.
– Filtro de poliéster (opcional): para limpiarlo
véanse las indicaciones arriba mencionadas.
Eventualmente, para una limpieza más profunda,
se podría limpiar el filtro con agua y un detergente
no espumógeno. Se recuerda que, este tipo de
limpieza, si bien sea mejor cualitativamente,
reduce la duración del filtro que, por
consecuencia, tendrá que sustituirse más
frecuentemente. El uso de detergentes no
adecuados puede dañar el filtro.
Controlar que el cuerpo del filtro no sea
desgarrado.
9.Si necessario, limpiar la junta de goma (4, Fig. L) del
compartimiento del filtro; además controlar que no
sea dañada. De lo contrario, sustituirlo.
10. Instalar en el orden contrario a él de la remoción.
NOTA:
Instalar el filtro con la redecilla (2, Fig. M)
orientada hacia la parte delantera de la
máquina [hacia el ventilador (16, Fig. U)].
CONTROL ALTURA Y FUNCIONAMIENTO
PUERTAS ABATIBLES
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y
adecuado para controlar que la altura de las puertas
abatibles sea correcta. Activar el freno de pedal (26,
Fig. C), si instalado, o bloquear las ruedas.
2.Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
Control puertas abatibles laterales
3.Controlar que las puertas abatibles laterales (13 y
14, Fig C) no sean dañadas.
Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1,
Fig. N) más grandes de 20 mm/0.75 in o rupturas (2)
más grandes de 10 mm/0.5 in (para la sustitución de
las puertas abatibles véase el “Manual de Taller”).
4.Comprobar que la altura desde el suelo de las
puertas abatibles laterales (13 y 14, Fig. C), sea de
0 a 3 mm (0-0,1 in) (véase Fig. O). Si necesario
ajustar la altura de las puertas abatibles según las
indicaciones siguientes.
Puerta abatible izquierda:
a.Abrir el capó (7, Fig. C), aflojar la perilla (3, Fig.
E) y quitar la puerta (1, Fig. F) del cepillo,
tirando hacia arriba para desenganchar los
retenes (2).
b.Ajustar la altura de las puertas abatibles (3, Fig.
F) utilizando sus agujeros (4, Fig. F).
c.Instalar en el orden contrario a él de la
remoción.
Puerta abatible derecha:
a.Quitar el cepillo central según las indicaciones
del párrafo relacionado.
b.Quitar la correa (12, Fig. U) de la polea (14, Fig.
U); para facilitar la operación, girar la polea (14,
Fig. U) operando manualmente sobre el
ventilador (16, Fig. U).
c.Desenroscar los tornillos (25, Fig. C) y quitar la
tapa derecha (24) junto a la correa (12, Fig. U).
d.Ajustar la altura de las puertas abatibles (1, Fig.
S) utilizando sus agujeros (2, Fig. S).
e.Instalar en el orden contrario a él de la
remoción.
10Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 37
INSTRUCCIONES DE USO
Control puertas abatibles delantera y trasera
5.Quitar el cepillo central según las indicaciones del
párrafo relacionado.
6.Controlar la integridad de las puertas abatibles
delantera y trasera (15 y 16, Fig. C).
7.Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1,
Fig. N) más grandes de 20 mm (0,8 in) o rupturas (2)
más grandes de 10 mm (0,4 in) (para la sustitución
de las puertas abatibles véase el “Manual de
Taller”).
8.Comprobar que:
– la puerta abatible delantera (1, Fig. P), arrastre
ligeramente contra el suelo y que, de todos
modos, no sea desprendida del suelo (como en la
figura);
– la altura del suelo de la puerta abatible trasera (1,
Fig. O) sea de cero a 3 mm (como en la figura).
9.Si necesario ajustar la altura de las puertas abatibles
mediante sus agujeros (3, Fig. R).
10. Activar la palanca para el levantamiento de la puerta
abatible delantera (opcional) y controlar que la
puerta abatible delantera (1, Fig. Q) gire hacia arriba
de 90° (como en la figura); soltar la palanca y
controlar que la puerta abatible vuelva en su
posición inicial y no se quede en posición
intermedia. Si necesario, véase las instrucciones
para la instalación, ajuste o sustitución del cable de
mando de la puerta abatible delantera.
11. Instalar en el orden contrario a él de la remoción.
CARGA DE BATERIA
¡ATENCION!
Cargando las baterías se produce gas
hidrógeno muy explosivo. Cargar las
baterías sólo en áreas bien ventiladas y
lejos de llamas libres.
No fumar cuando se cargan las baterías.
El capó debe quedarse abierto mientras que
se carga la batería.
¡ATENCION!
Tener cuidado mientras que se carga la
batería por que el líquido de batería podría
sobresalir. Este líquido es corrosivo. Si
entra en contacto con la piel o los ojos lavar
a conciencia con agua y consultar un
médico.
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de pedal (26, Fig. C), si instalado.
2.Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
3.Abrir el capó (7, Fig. C).
4.(Sólo para baterías de plomo) Controlar el nivel de
electrólito en la batería; si necesario rellenar
mediante los tapones (8, Fig. U).
5.Dejar todos los tapones (8) abiertos para la recarga.
6.Limpiar (si necesario) la superficie superior de la
batería.
7.Conectar el cable eléctrico (5, Fig. U) del cargador
de batería a la red eléctrica (la tensión y la
frecuencia de la red deben ser compatibles con el
cargador de batería: véase el Manual del cargador.
8.Cuando la luz de aviso verde (11, Fig. U) se
enciende, la batería está cargada.
NOTA:
Para informaciones suplementarias sobre el
cargador de batería (4, Fig. U) consultar el
Manual relacionado.
9.Desconectar el cable eléctrico (5, Fig. U) del
cargador de batería de la red eléctrica y recolocarlo
en su alojamiento en la máquina.
10. Cerrar el capó (1, Fig. U); la máquina está lista para
ser utilizada.
NOTA:
cuando el cargador de batería está
conectado a la red eléctrica, todas las
funciones de la máquina se paran
automáticamente.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-0311
Page 38
INSTRUCCIONES DE USO
FUNCIONES DE SEGURIDAD Y
BUSQUEDA AVERIAS
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
APERTURA CAPO
Se activa cuando se abre el capó de la máquina: para
todas las funciones.
Si la máquina se pone en marcha también con el capó
abierto acuda de inmediato a un Centro de Asistencia
autorizado o a su revendedor.
BUSQUEDA AVERIAS
AVERIASOLUCION
Controlar que el conector sea
correctamente conectado (3, Fig. U).
Controlar que el capó sea
correctamente cerrado.
Controlar el fusible de reactivación
La máquina no se pone en marcha
cuando la llave está en posición “I”.
El cepillo lateral no funciona.
La máquina funciona sólo cuando
está parada en un punto, si se intenta
moverla se apaga y la luz de aviso
roja parpadea.
El fusible de reactivación (6, Fig. U)
salta frecuentemente
La autonomía de la batería es
escasa.
(6, Fig. U).
Comprobar el estado del fusible del
circuito de control
Controlar que el cargador de batería
opcional sea correctamente
conectado a la batería y/o el
cargador de batería no sea
enchufado para recargar la batería.
Controlar que el fusible (7, Fig. U) no
sea dañado.
Recargar la batería.
Si el problema sigue existiendo,
sustituir la batería.
Comprobar que la huella del cepillo
central no sea superior a 4 cm/1,57
in.
Comprobar que la máquina no se
haga funcionar sobre inclinaciones
superiores al 2%.
Comprobar que los residuos no
impidan la rotación del cepillo
central.
Instalar una batería de mayor
capacidad. (mín. 140 Ah)
DESCARTE
Descartar la máquina cerca de un derribador calificado.
Antes de descartar la máquina es necesario quitar los
siguientes componentes:
1.Batería
2.Filtro polvos de poliéster
3.Cepillos central y lateral
4.Tarjeta de circuito
¡ADVERTENCIA!
Recoger y eliminar los componentes
quitados de la máquina según las actuales
normas de higiene ambiental.
NOTA:
Dado que en la máquina hay un cargador de
batería instalado, la máquina no puede
funcionar si el cargador no está a bordo. Si
el cargador de batería no funciona
correctamente, contactar con un Centros de
Asistencia Kent.
Para informaciones suplementarias consulte el Manual de
Taller cerca de los Centros de Asistencia Kent.
Esse manual tem o escopo de fornecer ao Cliente todas
as informações necessárias de modo a usar a máquina do
modo mais adequado e seguro. Este manual foi
preparado para Operadores e Técnicos Qualificados na
execução da manutenção da máquina.
Antes de efetuar qualquer operação na Máquina, os
Operadores e os Técnicos Qualificados devem ler
cuidadosamente as instruções contidas na presente
publicação. Em caso de dúvidas sobre a correta
interpretação das instruções e para qualquer
esclarecimento adicional, interpelar o Fabricante para
obter os esclarecimentos necessários.
DADOS DE IDENTIFICAÇÃO
O Número de Série e o Modelo da sua Máquina estão
indicados na placa aplicada sob a capota da máquina.
(20, Fig. U).
O ano de fabricação da sua máquina está na placa de
identificação indicado após o Código de Data (A04
significa Janeiro 2004).
Essas informações são necessárias quando se
encomendam peças de reposição para a máquina e o
motor. Usar o espaço abaixo para anotar os dados de
identificação da sua máquina, para uma referência futura.
MODIFICAÇÕES E MELHORIAS
A nossa empresa procura por um constate
aperfeiçoamento dos próprios produtos e se reserva o
direito de efectuar modificações e melhorias, quando
necessário, sem a obrigação de modificar as máquinas já
vendidas em precedência.
Fica esclarecido que qualquer modificação e/ou
acréscimo de acessórios deve ser explicitamente
aprovada e realizada pelo Fabricante.
SEGURANÇA
Utiliza-se a simbologia abaixo para sinalizar potenciais
condições de perigo. Ler sempre essas informações com
atenção e tomar as devidas precauções para proteger as
pessoas e as coisas.
A colaboração do Operador da máquina, para evitar
infortúnios é essencial. Nenhum programa de prevenção
de acidentes pode ser eficaz sem a total colaboração da
pessoa diretamente responsável pelo funcionamento da
máquina. A maior parte dos acidentes que podem se
verificar em uma empresa, no trabalho ou nas
transferências são causados pela inobservância das mais
elementares normas de prudência. Um usuário atento e
prudente é a melhor garantia contra os acidentes e se
revela indispensável para completar qualquer programa
de prevenção.
Número de série MÁQUINA.........................................
OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA
-Manual Operacional do Carregador de Baterias
eletrônico, em dotação, deve ser considerado parte
integrante deste manual.
Além disso, encontram-se disponíveis os seguintes
manuais:
-Manual de oficina que pode ser consultado junto aos
centros de Assistência Kent
-Catálogo peças de reposição, em dotação com a
máquina
PEÇAS DE REPOSIÇÃO E MANUTENÇÃO
Para qualquer necessidade inerente ao uso, as
manutenções extraordinárias e as reparações, quando
necessárias, deve-se consultar pessoal qualificado ou
diretamente os centros de assistência Kent e devem ser
utilizadas peças de reposição e acessórios originais.
Para assistência e para encomendar peças de reposição
ou acessórios, procurar pela organização Kent,
especificando sempre o Modelo e o Número de série.
SÍMBOLOS UTILIZADOS
PERIGO!
Indica um perigo com risco, até mortal, para
o Usuário.
ATENÇÃO!
É usado para advertir sobre a exposição a
um risco de acidente a pessoas.
ADVERTÊNCIA!
Indica uma advertência ou uma nota sobre
funções chave ou sobre funções úteis.
Prestar a máxima atenção aos blocos de
texto indicados com esse símbolo.
CONSULTA
É necessário consultar o Livro Instruções
antes de efectuar qualquer operação.
2Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 41
INSTRUÇÕES DE USO
INSTRUÇÕES GERAIS
Encontram-se descritas a seguir advertências e atenções
específicas para avisar dos potenciais perigos de danos à
máquina e às pessoas.
PERIGO!
–Antes de executar qualquer operação de
manutenção/reparo, posicionar a chave de partida da
máquina na posição de desligado e desligar a
bateria.
–Essa máquina deve ser usada somente por pessoal
especialmente treinado e autorizado. É proibida a
utilização da máquina por parte de crianças e
deficientes físicos.
–Manter faísca, chamas e materiais fumegantes,
longe das baterias. Gases explosivos saem durante
o uso normal.
–O carregamento das baterias produz gás hidrogênio,
altamente explosivo. Manter a capota na posição
aberta durante todo o ciclo de recarga das baterias e
desenvolver a operação somente em áreas bem
ventiladas e longe de chamas livres.
–Caso, a bordo, estejam instaladas baterias de
chumbo (wet), não inclinar, em hipótese alguma, a
máquina de mais de 30º com relação com a
horizontal já que isso poderia provocar a saída do
líquido altamente corrosivo das mesmas. Caso seja
necessário inclinar a máquina para manutenção, tirar
as baterias de chumbo.
ATENÇÃO!
–Antes de efetuar qualquer atividade de
manutenção/reparos, ler cuidadosamente todas as
instruções pertinentes à manutenção/reparos.
–Tomar as devidas precauções de modo que os
cabelos, as jóias, as partes não aderentes das
roupas, não sejam capturadas pelas partes em
movimento da máquina.
–Não fumar durante o carregamento das baterias.
–Não deixar a máquina sem vigilância sem que a
chave de partida tenha sido removida do quadro e
sem ter a certeza que a máquina não se possa mover
autonomamente.
–Não utilizar em superfícies cujo gradiente superior a
2%.
–Não lavar a máquina com jatos de água diretos ou
sob pressão ou com substâncias corrosivas. Devido
à tipologia da máquina não usar ar comprimido em
sua limpeza geral.
–Não usar a máquina em ambientes particularmente
poeirentos.
–Durante o uso desta máquina prestar atenção em
salvaguardar a incolumidade das demais pessoas.
–A temperatura de armazenamento deve estar
compreendida entre 0°C +40°C.
–A temperatura de uso da máquina deve estar
compreendida entre 0°C e +40°C.
–A umidade deve estar compreendida entre 30% e
95%.
–Não usar a máquina como meio de transporte.
–Evitar que as escovas trabalhem com a máquina
parada para não provocar danos ao piso.
–Em caso de incêndio usar, possivelmente, um
extintor de pó e não de água.
–Não encostar em suportes ou andaimes,
principalmente se existe o perigo de queda de
objetos.
–Adequar a velocidade de utilização às condições de
aderência.
–Não violar, em hipótese alguma, as proteções
previstas para a máquina, ater-se escrupulosamente
às instruções previstas para a manutenção ordinária.
–Não remover ou alterar as placas colocadas na
Máquina pelo Fabricante.
–Na hipótese de se verificarem anomalias no
funcionamento da máquina, certificar-se que não
dependam da falta de manutenção ordinária. Caso
contrário solicitar a intervenção do pessoal
autorizado ou do Centro Assistência autorizado.
–Em caso de substituição de peças solicitar as
reposições ORIGINAIS a um Concessionário ou
Revendedor autorizado.
–Para os fins da Segurança, e também do bom
funcionamento, fazer com que pessoal autorizado ou
um Centro de Assistência Autorizado, execute a
Manutenção Programada prevista no capítulo
específico deste manual.
–A máquina não deve ser abandonada, no fim de seu
ciclo de vida, devido à presença, em seu interior, de
Sucateamento).
–Em condições de emprego em conformidade com as
indicações de utilização corretas, as vibrações não
são tais a criar situações de perigo. O nível de
vibrações da máquina é inferior a 2,5 m/s
2
.
DESEMBALAGEM
No momento da entrega da máquina, controlar com
atenção que a embalagem de papelão e a máquina não
tenham sofrido danos durante o transporte. Se o dano for
evidente, conservar a embalagem de modo que possa ser
verificada pelo Transportador que a entregou. Contactá-lo
imediatamente para preencher uma solicitação de
ressarcimento dos danos.
Controlar que os seguintes componentes acompanhem a
sua máquina:
1.Documentação Técnica: Manuais de uso e
Manutenção da máquina de varrer e do carregador
de baterias eletrônico e Catálogo peças de
reposição
2.Fusível escova lateral (1)
3.Cabos de reposição da bateria e terminais de
proteção
4.Fusível eletrônico (1)
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-033
Page 42
INSTRUÇÕES DE USO
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
CAPACIDADES OPERACIONAIS
MÁQUINA DE VARRER
A máquina de varrer foi concebida e construída para a
limpeza (varredura), de pisos lisos e sólidos, em ambiente
civil e industrial, e para a coleta de poeiras não tóxicas e
detritos leves, em condições de verificada segurança, por
parte de um Operador qualificado.
NOTA:
todas as referências a para frente, para trás,
dianteiro, direito, esquerdo ou traseiro
indicadas neste manual, devem ser
entendidas como referidas ao operador com
as mãos no guiador (3, Fig. C).
Painel de controlo e comandos
(Ver Fig. B)
1.Painel de controlo
2.Chave de partida
3.Sinalizador luminoso de bateria descarregada
4.Sinalizador luminoso de bateria quase descarregada
5.Sinalizador luminoso de bateria carregada
6.Visualizador dados (Display)
7.Botão de selecção no Display: contador de horas /
contador de horas e minutos / tensão bateria (V),
8.Botão dispositivo sacudimento filtro (opcional)
9.Parafusos de fixação painel
Vista externa geral
(Ver Fig. C)
1.Placa matrícula / dados técnicos
2.Retenção escova lateral
3.Guiador
4.Alavanca de marcha
5.Manoplas para a regulação inclinação guiador
6.Porta objectos
7.Capota
8.Rodas traseiras em eixo fixo
9.Roda louca dianteira
10. Escova lateral
11. Escova central
12. Manopla para elevação e regulação altura escova
lateral
13. Flap lateral esquerdo
14. Flap lateral direito
15. Flap dianteiro
16. Flap traseiro
17. Gaveta porta lixo
18. Gancho da gaveta porta lixo
19. Maçaneta da gaveta porta lixo
20. Empunhadura do dispositivo sacudimento filtro
manual
21. Portinhola removível da Escova central
22. Regulador esquerdo da altura escova central
23. Regulador direito da altura escova central
24. Portinhola direita da escova central
25. Parafusos de fixação portinhola direita escova
central
26. Travão de pedal na roda dianteira (opcional)
Sob a capota
(Ver Fig. U)
1.Capota (na posição de aberto)
2.Baterias
3.Conectores baterias
4.Carregador de bateria electrónico
5.Cabo eléctrico de ligação do carregador de bateria à
rede
6.Fusível de armar
7.Fusível motor escova lateral
8.Tampas bateria (de chumbo)
9.Selector bateria de chumbo (WET) o gel (GEL)
posicionado no carregador de bateria electrónico
10. Diagramas de montagem bateria
11. Sinalizador luminoso de bateria carregada
12. Correia da escova central
13. Correia de tracção
14. Polia de transmissão para escova central
15. Polia de transmissão para rodas traseiras
16. Ventoinha
17. Motor eléctrico principal
18. Sinal fusível
19. Interruptor de segurança abertura capota
20. Placa matrícula / dados técnicos
21. Corrente de aterramento
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DimensõesValores
Largura de limpeza
(sem escova lateral)600 mm(23.62 in)
Largura de limpeza
(com escova lateral)791 mm(31.14 in)
Comprimento máquina1.070 mm(42.18 in)
Largura máquina,
sem escova lateral773 mm(30.43 in)
Altura com guidom abaixado836 mm(32.91 in)
Altura mínima do chão40 mm(1.6 in)
Altura guidom926.46 mm (36.5 in)
Dimensões Escova centralø 245 x 600 mm
(9.65x23.62 in)
Dimensões Escova lateralø 347 mm (13.7 in)
Velocidade com força de
impulso máxima4,4 Km/h(2.7 mph)
Pendência máx. que pode
ser vencida2%
Capacidade do recipiente de lixo 50 l (1.7 ft
Peso total máquina sem bateria 99.82 Kg (220.1 lb)
Roda dianteira, direcionávelø 125/37.5-50 mm
(4.92/1.48-1.97 in)
Rodas traseiras, de traçãoø 250 x 50 mm
(ø9.84x1.97 in)
Motor elétrico600W(0.8 hp)
Nível de pressão acústica
ponderada (L
Baterias
- De chumbo, com eletrólito ácido (WET)
- Ao gel, hermética (GEL)
O ajuste de fábrica da máquina é para baterias de chumbo
(WET).
Tensão bateria12 V
Capacidade baterias utilizáveisMax. 240 Ah
Dimensões máx. vão baterias398x262x283
)64 dB(A)
pA
(15.7x10.3x11.1 in)
3
)
4Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 43
INSTRUÇÕES DE USO
Aspiração e filtragem poeiras
Filtro poeiras, em papel
de 5-10 µm2 m
Disp. elétrico sacudimento
filtro (opcional)12V, 30W
Depressão do vão escova
central4 mm H
Diagramas
Diagramas elétricos, para as várias montagens opcionais.
Ver (fig. V).
CH1Carregador bateria
CN1Conector bateria
CN2Conector carregador bateria
EB1Placa eletrônica
ES1Interruptor eletromagnético
F1Disjuntor térmico 70A
F2Fusivel escova lateral 15A
F3Fusível sinal 10A
M1Motor principal
M2Motor da escova lateral
M3Motor do dispositivo de sacudimento
R1Relé do dispositivo de sacudimento
SW1Interruptor chave
SW2Interruptor de segurança da abertura do capot
SW3Interruptor dispositivo de sacudimento (opcional)
Fusível de armar: 6, Fig. U
Fusível escova lateral: 7, Fig. U
Sinal fusível 18, Fig. U
ACESSÓRIOS / OPCIONAIS
Além dos componentes presentes na versão padrão, a
máquina pode ser equipada com os seguintes
acessórios/opcionais, com base na utilização específica
da mesma:
1.Bateria(s) ao gel
2.Escovas central e laterais com cerdas mais
agressivas ou mais macias com relação àquelas
padrão
3.Filtro poeiras e poliéster anti-estático e em poliéster
BIA C
4.Dispositivo elétrico de sacudimento filtro
5.Roda dianteira com freio a pedal
6.Diferentes tipos de borrachas flap
7.Alavanca ergue-flap dianteiro
Para maiores informações relativas aos acessórios
opcionais acima listados, consultar o seu revendedor de
confiança.
USO
ATENÇÃO!
Em alguns pontos da máquina estão
aplicados adesivos que indicam:
- PERIGO
- ATENÇÃO
- ADVERTÊNCIA
- CONSULTA
Por ocasião da leitura deste manual, o operador deve
compreender perfeitamente o significado de tais
símbolos.
Não cobrir os adesivos, em hipótese alguma, e
substituí-los imediatamente caso se danifiquem.
CONTROLO / PREPARAÇÃO BATERIA EM
UMA MÁQUINA NOVA
NOTA:
Conectar o carregador de bateria às baterias
para fazer a máquina funcionar.
A máquina requer uma bateria de 12 V, ou duas baterias
de 6 V ligadas conforme o diagrama da Fig. U, 10.
A máquina pode ser fornecida em um dos seguintes
modos:
a.Com bateria (de chumbo ou ao gel) montada na
máquina e pronta para o uso.
b.Com bateria (de chumbo) montada na máquina, mas
sem electrólito líquido.
c.Sem bateria
Com base ao tipo de fornecimento recebido, operar como
descrito a seguir.
a.Bateria (de chumbo ou ao gel) fornecida já
montada na máquina e pronta para o uso.
1.Erguer a capota (7, Fig. C) da máquina e verificar
que a bateria esteja conectada à máquina por meio
do respectivo conector (3, Fig. U).
2.Abaixar a capota certificando-se de seu perfeito
fechamento (a máquina deve se apresentar como na
Fig. C).
3.Inserir a chave de partida (2, Fig. B) no painel de
comando; girá-la para a posição “I” (sem puxar a
alavanca 4, Fig. C).
Se o sinalizador luminoso verde (5, Fig. B) se
acende, a bateria está pronta para o uso.
Caso contrário é necessário executar o
carregamento da bateria (ver procedimento no
capítulo Manutenção).
b.Bateria (de chumbo) fornecida já montada na
máquina mas a seco (ou seja, sem electrólito
líquido).
1.Erguer a capota (7, Fig. C) da máquina.
2.Remover as tampas (8, Fig. U) da bateria.
ATENÇÃO!
Prestar uma especial atenção durante o
emprego de ácido sulfúrico já que este é
corrosivo; em caso de contato com a pele ou
os olhos, lavar com grande quantidade de
água e consultar um médico.
As baterias devem ser enchidas em uma
área bem ventilada.
Utilizar luvas de protecção.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-035
Page 44
INSTRUÇÕES DE USO
3.Encher as células (ou elementos individuais) da
bateria com ácido sulfúrico para baterias (densidade
de 1,27 a 1,29 Kg a 25°C), de acordo com as
instruções especificadas no manual de uso da
bateria.
A correcta quantidade de solução ácida a ser
colocada está indicada no manual de uso da bateria.
4.Deixar a bateria descansar e completar as células
com solução de ácido sulfúrico, de acordo com as
instruções especificadas no manual de uso da
bateria.
5.Executar o carregamento da bateria (ver
procedimento no Parágrafo Manutenção)
c.Bateria não fornecida
1.Adquirir uma bateria adequada (Ver parágrafo
Características Técnicas e o diagrama 10, Fig. T).
Procurar revendedores de baterias qualificados para
a escolha e a instalação.
2.Proceder ao ajuste da máquina e do carregador de
bateria (se montado) em função do tipo de bateria
escolhida.
3.Proceder à instalação da bateria (ver procedimento
no Parágrafo Manutenção).
INSTALAÇÃO BATERIA E AJUSTE DO
TIPO DE BATERIA (WET OU GEL)
ANTES DA PARTIDA
ATENÇÃO!
Certificar-se que a gaveta do lixo (17, Fig. C)
esteja correctamente fechada antes de partir
a máquina.
PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA
A cada partida
1.Inserir a chave de partida (2, Fig. B) no painel de
controlo; girá-la para a posição “I” [sem puxar a
alavanca (4, Fig. C)], verificar, então, o acendimento
do sinalizador luminoso verde (5, Fig. B).
2.Caso se ilumine o sinalizador luminoso amarelo ou
vermelho (3 ou 4, Fig. B) levar a chave de volta à
posição “0” e extrai-la. Providenciar, então, a
recarga da bateria (ver procedimento no capítulo
manutenção).
Partida da máquina
1.Regular o guidom (3, Fig. C) por meio das manoplas
(5), segundo a própria comodidade.
2.Abaixar a escova lateral (10, Fig. C) abaixando (sem
girar) a manopla (12) após ter desenganchado sua
trava (2).
NOTA:
Conectar o carregador de bateria às baterias
para fazer a máquina funcionar.
Com base no tipo de bateria escolhida (de chumbo ou ao
gel) deve ser efetuado o relativo ajuste da placa eletrônica
da máquina e do carregador de bateria, operando
conforme indicado a seguir:
Ajuste da máquina
1.Girar a chave (2, Fig. B) para a posição “0”
2.Erguer a capota (7, Fig. C)
3.O ajuste de fábrica da máquina é para baterias de
chumbo (WET). Se tal ajuste corresponde ao tipo de
bateria adquirido, passar ao parágrafo seguinte,
caso contrário executar as seguintes operações:
4.Desligar o conector (3, Fig. U)
5.Soltar os parafusos (9, Fig. B) e extrair o painel de
controle (1, Fig. B) com cautela
6.Posicionar o jumper (1, Fig. T) nos conectores (3,
Fig. T) “GEL” para bateria ao gel.
7.Posicionar o jumper (1, Fig. T) nos conectores (2)
“WET” para baterias de chumbo ou nos conectores
(3) “GEL” para bateria ao gel.
8.Remontar o painel de controlo e apertar os
parafusos (9, Fig. B)
9.Fechar a capota (7, Fig. C)
Ajuste do carregador de bateria
1.Girar a chave (2, Fig. B) em “0”; erguer a capota (7,
Fig. C) e levar o selector (9, Fig. U) em “WET” para
bateria de chumbo ou em “GEL” para bateria ao gel.
2.Montar a bateria na máquina conforme o diagrama
(10, Fig. U).
3.Executar o carregamento da bateria (ver
procedimento no parágrafo manutenção)
NOTA:
a escova lateral (10, Fig. C) pode ser
abaixada e erguida mesmo em
funcionamento.
3.Girar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição “I”
sem puxar a alavanca (4, Fig. C) de marcha.
4.Verificar o acendimento do sinalizador luminoso
verde (5, Fig. B) (bateria carregada). Caso se
acenda o sinalizador luminoso amarelo e vermelho
(3 o 4, Fig. B), levar a chave de volta à posição “0”,
proceder, então, à recarga da bateria. (ver capítulo
relativo).
5.Puxar, com cautela, a alavanca de marcha (4, Fig.
C) até quando a máquina se põe em movimento. A
velocidade de avanço é proporcional à pressão
exercitada na alavanca de marcha (4, Fig. C).
Parada da máquina
Para parar a máquina soltar completamente a alavanca
de marcha (4, Fig. C) e puxar o guidom para trás.
Para parar a rotação das escovas, girar a chave (2, Fig. B)
para a posição “0”.
Para erguer a escova lateral (10, Fig. C) erguer (sem
girar) a manopla (12, Fig. C) e alinhar a trava com o rasgo
no chassis plástico. Girar a manopla (12) para frente para,
então, enganchar sua trava (2).
6Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 45
INSTRUÇÕES DE USO
MÁQUINA EM OPERAÇÃO
1.Evitar de parar com a máquina por muito tempo na
mesma posição, com as escovas girando: podem-se
criar marcas indesejáveis no piso.
2.Para a coleta de detritos volumosos, erguer o flap
dianteiro puxando a alavanca opcional; levar em
conta que durante o tempo em que o flap dianteiro
permanece erguido, a capacidade aspirante da
máquina diminui.
3.Para um bom trabalho de varredura é necessário
que o filtro poeiras esteja o mais limpo possível.
Para sua limpeza durante a varredura, accionar o
dispositivo sacudimento filtro, operando como
indicado a seguir com base no tipo de dispositivo
sacudimento filtro instalado:
a)Dispositivo manual sacudimento filtro: levar
a chave de partida para a posição “0”, puxar a
empunhadura (20, Fig. C) para fora até o fim de
curso e, em seguida, soltá-la. A mola interna
determinará um golpe no chassis do filtro
poeiras, sacudindo-o. Repetir a operação
algumas vezes acima descrita.
Levar novamente a chave de partida para a
posição “I” para recomeçar a trabalhar.
bDispositivo eléctrico sacudimento filtro
(opcional): manter o botão do dispositivo
sacudimento filtro (8, Fig. B) pressionado por
alguns segundos.
NOTA:
Repetir a operação em média a cada 10
minutos durante o trabalho (variar o
intervalo em função da pulverulência do
ambiente a ser limpo).
ESVAZIAMENTO DA GAVETA PORTA
LIXO
1.Parar a máquina, soltando a alavanca de marcha.
2.Girar a chave de partida (2, Fig. B) em “0”.
3.Soltar o gancho (18, Fig. C) puxando sua
extremidade inferior.
4.Extrair a gaveta porta lixo (17, Fig. C) por meio da
maçaneta (19, Fig. C) e esvaziar a mesma.
5.Recolocar a gaveta porta lixo em sua sede e prender
o gancho (18, Fig. C).
6.A máquina está pronta para retomar o trabalho de
varredura.
APÓS O USO DA MÁQUINA
No fim do serviço, antes de abandonar a máquina:
1.Limpar o filtro mediante a utilização da
empunhadura do dispositivo manual sacudimento
filtro (20, Fig. C) ou, com o respectivo botão (8, Fig.
B), do dispositivo eléctrico sacudimento filtro, se em
dotação.
2.Esvaziar a gaveta porta lixo (17, Fig. C) (ver
instruções no Parágrafo anterior).
3.Erguer a escova lateral por meio da manopla (12,
Fig. C).
4.Remover a chave de partida (2, Fig. B) da máquina.
5.Certificar-se que a máquina não possa se mover
autonomamente.
6.Accionar o travão a pedal opcional (26, Fig. C).
MOVIMENTO DA MÁQUINA POR IMPULSO
A máquina pode ser movimentada por impulso tanto com
a chave de partida (2, Fig. B) posicionada em “0” quanto
em “I”.
NOTA:
durante esta operação o motor principal, e
consequentemente todas as funções, é
parado.
NOTA:
Quando a gaveta rejeitos estiver cheia e/ou
o filtro poeiras estiver entupido, a máquina
não consegue recolher pó e detritos.
ADVERTÊNCIA
Não operar em terreno molhado para não
danificar o filtro poeiras.
Terminado o serviço ou toda vez que a gaveta porta lixo
(17, Fig. C) estiver cheia, dever-se-á providenciar seu
esvaziamento.
LONGA INACTIVIDADE DA MÁQUINA
Caso se preveja de não utilizar a máquina por mais de 30
dias, é oportuno executar as seguintes operações:
-Guardar a máquina em uma adequada área de
armazenagem coberta.
-Desligar o conector (3, Fig. U) da bateria.
-Erguer ligeiramente a máquina de modo que os flap,
a escova central e as rodas não toquem no chão.
-Desligar o borne positivo (+) da bateria diretamente
do pólo (+) da bateria.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-037
Page 46
INSTRUÇÕES DE USO
MANUTENÇÃO
Todas as operações de manutenção programada ou
extraordinária devem ser efectuadas por pessoal
A operação adequada e segura da máquina é garantida
por meio de uma manutenção cuidadosa e regular.
Encontra-se indicado a seguir o diagrama resumo de
manutenção programada. As periodicidades indicadas
podem sofrer variações em função de especiais
condições de trabalho, a ser definidas por parte do
responsável da manutenção.
ATENÇÃO:
operações a ser efectuadas com a máquina
desligada, chave de partida retirada e
(quando solicitado) com a bateria desligada.
Além disso, ler cuidadosamente todas as
qualificado, ou junto a um centro de assistência
autorizado.
Neste manual estão indicados, a seguir, somente os
procedimentos das manutenções mais simples e mais
frequentes.
NOTA:
para os procedimentos das demais
operações de manutenção previstas pelo
Diagrama de Manutenção Programada, ver a
publicação específica “Service Manual”, de
posse de vários centros de Assistência
Kent.
instruções do capítulo Segurança.
DIAGRAMA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Título da manutenção
Verificação nível líquido bateria
Verificação visual das correias de
transmissão: tracção, escova central
Verificação altura e funcionamento dos
flap
Verificação altura das escovas lateral e
central
Limpeza filtro poeiras e verificação
integridade
Verificação funcionamento dispositivo
eléctrico sacudimento filtro (opcional)
Controlo aperto porcas e parafusosz (*)
Ajuste tensor correia tracçãoz (*)
Substituição das correias de
transmissão: tracção, escova central
Controlo ou substituição escovas (ou
carvões) do motor eléctrico principal
Verificação funcionamento interruptor
de segurança abertura capota
No momento
da entrega
zz (1)
zz (*)
zz
(*): para o relativo procedimento, ver a publicação
“Service Manual”
(1): ou antes de cada partida.
A cada 10
horas
z
z (1)
A cada 50
horas
z (*)
z (*)
A cada 100
horas
A cada 200
horas
z (*)
A cada 400
horas
z (*)
8Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 47
INSTRUÇÕES DE USO
VERIFICAÇÃO ALTURA DA ESCOVA
CENTRAL
NOTA:
são fornecidas escovas de várias durezas. O
presente procedimento é aplicável a todos
os tipos de escova.
1.Controlar a correta altura do chão (não carpete) da
escova central, operando como segue:
a.Posicionar a máquina sobre um piso plano.
Mantendo a máquina parada fazer girar por
alguns segundos a escova lateral.
b.Parar a escova central e deslocar a máquina.
c.Verificar que a quota da marca (1, Fig. D)
deixada pela escova central tenha uma largura
de 2 a 4 cm/0.8-1.6 in em todo o seu
comprimento, no tipo de superfície no qual a
máquina será usada.
d.Somente no caso em que a marca (1, Fig. D)
resulte diferente, proceder à regulagem da
altura da escova, operando como descrito no
ponto 2 a seguir.
2.Posicionar a máquina sobre um terreno plano e, se
presente, acionar o freio a pedal (26, Fig. C) ou
bloquear as rodas.
3.Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição
“0”.
4.Soltar as manoplas (1, fig. E) em ambos os lados da
máquina.
5.Agindo nas manoplas (1, fig. E) deslocar o índice (2)
de variação da escova em ambos os lados da
máquina, de quanto necessário, então, aparafusar
as manoplas (1).
NOTA:
o índice (2) deve ser levado para a mesma
posição em ambos os lados da máquina;
admite-se uma diferença máxima de posição
de duas marcas, de modo a alcançar a
impressão (1, Fig. D) com largura de 2 a 4 cm
definida no ponto 1.
6.Executar novamente o ponto 1 para verificar a
correta regulagem da altura do chão da escova
central.
7.Quando, o excessivo consumo da escova não
permitir mais sua regulagem, substituir a escova
como previsto no capítulo a seguir.
ADVERTÊNCIA
Uma marca excessiva no chão (maior que 4
cm/1.6 in) feita pela escova central
compromete o regular funcionamento da
máquina e pode levar ao super-aquecimento
das partes em movimento e elétricas,
reduzindo drasticamente a durabilidade das
mesmas.
Prestar especial atenção ao executar a
operação de verificação acima indicada e
nunca fazer a máquina funcionar fora das
condições indicadas.
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL
ADVERTÊNCIA
Aconselha-se o uso de luvas durante a
substituição tanto da escova central quanto
da lateral devido à possível presença de
detritos cortantes inseridos entre as cerdas.
NOTA:
são fornecidas escovas de várias durezas. O
presente procedimento é aplicável a todos
os tipos de escova.
1.Posicionar a máquina em um terreno plano e, se
presente, accionar o travão a pedal (26, Fig. C).
2.Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição
“0”.
3.Soltar as manoplas (1, fig. E) em ambos os lados da
máquina.
4.Deslocar os índices (2, Fig. E) de variação altura
escova, até levar a escova para a máxima distância
do chão. Aparafusar novamente as manoplas (1).
5.Abrir a capota. (7, Fig. C).
6.No lado esquerdo da máquina, soltar a manopla (3,
Fig. E).
7.Remover a tampa (1, Fig. F) da escova,
pressionando-a para baixo para soltar as travas (2).
8.Extrair a escova (1, Fig. G).
9.Verificar também que o cubo arrastador (4, Fig. R)
esteja livre de sujeira e de objetos (cordas, panos,
etc.) enroladas acidentalmente.
10. Predispor a nova escova para a montagem
orientando-a com o andamento inclinado das
cerdas, (1, Fig. H) como representado na figura,
vista por cima.
11. Inserir a nova escova na máquina e certificar-se que
sua tomada (1, Fig. I) se introduza no respectivo
cubo arrastador (4, Fig. R). Verificar também que o
cubo arrastador esteja isento de sujeira e de
objectos (cordas, panos, etc.) acidentalmente
enrolados.
12. Remontar a tampa (1, Fig. F) da escova, prendendo
as travas (2).
13. Aparafusar a manopla (3, Fig. E).
14. Executar a Regulação Altura da Escova Central,
como indicado no parágrafo anterior.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-039
Page 48
INSTRUÇÕES DE USO
AJUSTE ALTURA DA ESCOVA LATERAL
NOTA:
são fornecidas escovas de várias durezas. O
presente procedimento é aplicável a todos
os tipos de escova.
1.Controlar a correcta altura do chão da escova
lateral, operando como segue:
2.Posicionar a máquina em um piso plano e abaixar a
escova lateral.
3.Mantendo a máquina parada fazer girar por alguns
segundos a escova lateral.
4.Parar a escova lateral e deslocar a máquina.
5.Verificar que a marca deixada pela escova lateral,
seja por extensão e orientação igual àquela ilustrada
na Fig. J. Somente no caso em que a marca resulte
diferente, proceder à regulação da altura da escova,
operando como descrito no ponto a seguir.
6.Girar a manopla (12, Fig. C) em sentido horário ou
anti-horário para regular a altura da escova do solo.
7.Executar novamente os pontos do 1 ao 5 para
verificar a correta regulagem da altura da escova
lateral com relação ao piso.
8.Quando, o excessivo consumo da escova não
permitir mais sua regulação, substituir a escova
como previsto no parágrafo a seguir.
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA LATERAL
NOTA:
São fornecidas escovas de várias durezas.
O presente procedimento é aplicável a todos
os tipos de escova.
ADVERTÊNCIA
É aconselhável usar luvas protetoras ao
substituir a escova central ou lateral porque
pode haver restos potencial prejudiciais
entre as cerdas.
1.Com a máquina na terra nivelada, ative o freio (26,
Fig. C) (se equipado) ou obstruem as rodas.
2.Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição
“0”.
3.Inserir a mão no interior da escova lateral e
pressionar as linguetas (1, Fig. K) para dentro, então,
remover a escova (2, Fig. K) soltando-a dos quatro
eixos (3, Fig. K).
4.Montar a nova escova na máquina prendendo-a nos
eixos (3, Fig. K) e nas linguetas (1, Fig. K).
5.Executar a Regulação Altura da Escova lateral, como
indicado no parágrafo anterior.
LIMPEZA FILTRO POEIRAS E
VERIFICAÇÃO INTEGRIDADE
NOTA:
além do filtro de papel padrão, também se
encontram disponíveis como opcionais
filtros em poliéster. O presente
procedimento é aplicável para qualquer um
desses tipos.
1.Posicionar a máquina em um terreno plano e, se
presente accionar o travão a pedal (26, Fig. C).
2.Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição
“0”.
3.Soltar a trava (18, Fig. C).
4.Extrair a gaveta porta lixo (17) por meio da maçaneta
(19, Fig. C).
5.Girar a maçaneta (1, Fig. L) (de aproximadamente
90°) para cima e deixar o chassis porta filtro (2, Fig.
L) girar para fora.
6.Extrair o filtro poeiras (3, Fig. L) pelo alto.
7.Em ambiente externo, limpar o filtro sacudindo-o
sobre uma superfície plana e limpa, batendo com o
lado (1, Fig. M), oposto àquele da rede (2).
8.Completar a limpeza por meio de um jato
perpendicular (3, Fig. M) de ar comprimido de no
máximo 6 Bar (87 psi), soprando unicamente do lado
protegido com a rede (2, Fig. M). Tomar, além disso
os seguintes cuidados em função do tipo de filtro
tratado:
– Filtro de papel (padrão): não utilizar água ou
detergentes para limpá-lo; corre-se o risco de
danificá-lo irremediavelmente.
– Filtro em poliéster (opcional): para a sua
lavagem ver as instruções acima citadas.
Eventualmente, para uma limpeza mais profunda,
é permitido lavar o filtro com água e
eventualmente com detergentes não
espumantes. Lembra-se que tal tipo de lavagem,
mesmo que de melhor qualidade, reduz a vida útil
do filtro que será substituído mais
frequentemente. O emprego de detergentes
inadequados prejudica as características
funcionais do filtro.
Controlar que o corpo do filtro não tenha
lacerações.
9.Se necessário, limpar a vedação de borracha (4, Fig.
L) do vão do filtro ao longo de todo o seu perímetro;
além disso controlar que esteja íntegra. Caso
contrário proceder à sua substituição.
10. Para a remontagem, inverter oportunamente a
sucessão das operações executadas para a
desmontagem.
NOTA:
Ao remontar orientar o filtro com a rede (2,
Fig. M) voltada para a parte dianteira da
máquina (na direção da ventoinha (16, Fig.
U))
10Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 49
INSTRUÇÕES DE USO
VERIFICAÇÃO ALTURA E
FUNCIONAMENTO DOS FLAP
1.Posicionar a máquina sobre um piso plano e
adequado a servir de plano de referência para a
verificação da correcta altura dos flap, se presente,
accionar o travão a pedal (26, Fig. C) ou bloquear as
rodas.
2.Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição “0”.
Verificação flap laterais
3.Verificar a integridade dos flap laterais (13 e 14, Fig.
C).
Substituir os flap quando estiverem presentes cortes
(1, Fig. N) de mais de 20 mm/0.75 in ou quebras (2)
de mais de 10 mm/0.5 in (ver o Service Manual para
a Substituição dos flap).
4.Verificar que a altura dos flap laterais do chão (13 e
14, Fig. C), seja de zero a 3 mm (0-0,1 in) (ver Fig.
O). Se necessário ajustar a altura dos flap, operando
como descrito a seguir.
Flap esquerdo:
a.Erguer a capota (7, Fig. C), soltar a manopla (3,
Fig. E) e remover a tampa (1, Fig. F) da escova
central, pressionando-a para cima para soltar
as travas (2).
b.Ajustar a altura do flap (3, Fig. F) desfrutando
seus furos (4, Fig. F).
c.Remontar as partes removidas invertendo
oportunamente a sucessão das operações
executadas para a desmontagem.
Flap direito:
a.Remover a Escova Central, como previsto no
Parágrafo específico.
b.Tirar a correia (12, Fig. U) da polia (14, Fig. U);
para facilitar a operação, fazer girar a polia (14,
Fig. U) agindo manualmente na ventoinha (16,
Fig. U).
c.Soltar os parafusos (25, Fig. C) e remover a
tampa direita (24, Fig. C) juntamente com a
correia (12, Fig. U).
d.Ajustar, na máquina, a altura do flap (1, Fig. S)
desfrutando seus furos (2, Fig. S).
e.Remontar as partes removidas invertendo
oportunamente a sucessão das operações
executadas para a desmontagem.
Verificação flap dianteiro e traseiro
5.Remover a Escova Central, como previsto no
Parágrafo específico.
6.Verificar a integridade dos flap dianteiro e traseiro
(15 e16, Fig. C).
7.Substituir os flap quando estiverem presentes cortes
(1, Fig. N) de mais de 20 mm (0,08 in) ou quebras (2)
de mais de 10 mm (0,04 in) (ver o Service Manual
para a Substituição dos flap).
8.Verificar que:
– o flap dianteiro (1, Fig. P), roce levemente no piso
e, todavia, que não esteja afastado do chão
(como na figura)
– o flap traseiro (1, Fig. O), esteja a uma altura do
piso de zero a 3 mm (como na figura)
9.Se necessário, ajustar a altura dos flap desfrutando
seus furos (3, Fig. R).
10. Acionar a alavanca ergue-flap dianteira (opcional) e
verificar que o flap dianteiro (1, Fig. Q) gire para cima
de aproximadamente 90° (como na figura); soltar a
alavanca e verificar que o flap retorne para a posição
inicial e não permaneça em uma posição
intermediária. Se necessário ver as instruções para
a instalação, ajuste ou substituição do cabo de
comando flap dianteiro.
11. Remontar as partes removidas invertendo
oportunamente a sucessão das operações
executadas para a desmontagem.
CARREGAMENTO DA BATERIA
ATENÇÃO!
O carregamento das baterias produz gás
hidrogênio, altamente explosivo. Carregar
somente em áreas bem ventiladas e longe
de chamas livres ou faíscas. Não fumar
durante o carregamento das baterias.
Manter a capota em posição aberta durante
todo o ciclo de recarga da bateria.
ATENÇÃO!
Prestar uma atenção especial durante a
recarga da bateria, já que é possível a saída
de pequenas quantidades de líquido da
bateria na fase de carregamento. Tal líquido
é corrosivo; se entrar em contacto com a
pele ou os olhos, lavar com muita água e
consultar um médico.
1.Posicionar a máquina sobre um terreno plano e, se
presente, accionar o travão a pedal (26, Fig. C).
2.Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição
“0”.
3.Erguer a capota (7, Fig. C).
4.(Somente para baterias de chumbo) executar uma
verificação do correcto nível do electrólito no interior
da bateria; se necessário completá-lo através das
tampas (8, Fig. U).
5.Deixar todas as tampas (8) abertas para a sucessiva
recarga.
6.Limpar (se necessário) a superfície superior da
bateria.
7.Ligar o cabo elétrico (5, Fig. U) do carregador de
bateria com a rede elétrica (a voltagem e a
freqüência de rede devem ser iguais aos valores
correspondentes do carregador de bateria: ver o
MANUAL OPERACIONAL do aparelho).
8.Quando o sinalizador luminoso verde (11, Fig. U) se
acender, a bateria está carregada.
NOTA:
Para maiores informações sobre o
funcionamento do carregador de bateria (4,
Fig. U) consultar o seu Manual Operacional.
9.Desligar o cabo elétrico (5, Fig. U) do carregador de
bateria da rede elétrica e guardá-lo no alojamento da
máquina.
10. Fechar a capota (7, Fig. U); a máquina está pronta
para o uso.
NOTA:
Quando o carregador de bateria está ligado
à rede, todas as funções da máquina são
automaticamente excluídas.
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-0311
Page 50
INSTRUÇÕES DE USO
FUNÇÕES DE SEGURANÇA E
PROCURA DEFEITOS
INTERRUPTOR DE SEGURANÇA
ABERTURA CAPOTA
É acionado no momento em que se ergue o capô da
máquina: pára todas as funções.
No caso em que a máquina parta, mesmo com a capota
levantada, procurar imediatamente um Centro de
Assistência autorizado ou o próprio revendedor de
confiança.
PROCURA DE DEFEITOS
PROBLEMASOLUÇÃO
Verificar a correcta conexão do
conector 3, Fig. U.
Verificar o correcto fechamento
da capota.
Girando a chave para a
posição “I” a máquina não
parte.
A escova lateral não funciona.
A máquina funciona somente
parada mas, sob esforço se
desliga e o indicador luminoso
vermelho lampeja.
O fusivel de armar (6, Fig. U) é
acionado freqüentemente
A bateria tem pouca
autonomia.
Controlar o fusível de armar (6,
Fig. U)
Verificar integridade sinal fusível
Verificar que o carregador de
bateria esteja adequadamente
ligado à bateria(s) e/ou que o
carregador debateria não esteja
ligado à rede para recarregar
baterias.
Verificar a integridade do fusível
7, Fig. U.
Recarregar a bateria.
Caso o problema persista
substituir a bateria.
Verificar que a marca da escova
principal no piso não seja superior
a 4 cm/1.57 in
Verificar que a máquina não
trabalhe em rampas com
pendência superior a 2%
Verificar que detritos não
impeçam a rotação da escova
central
Montar uma bateria de maior
capacidade. (min. 140 Ah)
SUCATEAMENTO
Proceder ao sucateamento da máquina junto a um
demolidor autorizado.
Antes de sucatear a máquina é necessário, em qualquer
caso, remover as seguintes partes:
1.Bateria
2.Filtro poeiras em poliéster
3.Escovas central e lateral
4.Placa de circuitos.
ADVERTÊNCIA!
Os componentes removidos devem ser
enviados a colectas diferenciadas em
respeito da Normativa de higiene ambiental
vigente.
NOTA:
Como sua máquina tiver um carregador de
baterias instalado, a mesma pode não
operar se o carregador não estiver a bordo.
Em caso de mau funcionamento do
carregador de baterias, contatar um Centro
de Assistência autorizado.
Para maiores informações contactar os Centros de
Assistência Kent, os quais possuem o Manual de Oficina.
12Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Page 51
L
M
U
N
Q
S310035
S310037
O
R
S310083
S310036
P
S310084
4
S
S310085
S310041
T
3
1
3
2
S310040
S310042
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
S310086
Page 52
V
CH1
RDBK
RD
+
-
BATTERIES 12V
+
-
BK
CN2
CN1
CN1
BN
RD
F3
F1
BK
BK
WH
RD
SW2
M2
M1
WH
OG
SW1
ES1
GY
F2
RD
BK
GY
OG
BU
STANDARD
V-Out
EB1
V+
Gel
Pb
CH1
BKRD
+
-
+
-
CN2
BN
CN1
RD
BATTERIES 12V
BK
RD
CN1
F3
F1
BK
BK
WH
RD
SW2
M2
M1
WH
SW1
ES1
GY
GY
F2
RD
BK
OG
OG
YE
BU
SW3
BN
OG
R1
BK
RD
EB1
V-Out
V+
M3
Gel
Pb
WITH SHAKER
BK
BK
S310071
Blue 32 – 146 2301 000(1)2005-03
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.