KARCHER K Mini 1.600-054.0 User guide

Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
K Mini
Deutsch 4 English 8 Français 12 Italiano 16 Nederlands 20 Español 24 Português 28 Dansk 32 Norsk 36 Svenska 40 Suomi 44 Ελληνικά 48 Türkçe 52 Русский 56 Magyar 60 Čeština 64 Slovenščina 68 Polski 72 Româneşte 76 Slovenčina 80 Hrvatski 84 Srpski 88 Български 92 Eesti 96 Latviešu 100 Lietuviškai 104 Українська 108
2
3
– 4
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpisto­le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä­tes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für den Privathaushalt. – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Inhalt

Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE4
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 7

Sicherheit

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Sicherheitseinrichtungen

Geräteschalter
Verriegelung Hochdruckpistole
Überströmventil mit Druckschalter

Bestimmungsgemäße Verwendung

Zubehör und Ersatzteile

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal­scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel­len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge­räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden.
4 DE
– 5
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 2 Kupplung für Wasseranschluss 3 Hochdruckanschluss 4 Zubehörfach 5 Tragegriff 6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 7 Kabelclip 8 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung 9 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Handspritzpistole 11 Verriegelung Hochdruckpistole 12 Klammer für Hochdruckschlauch 13 Sicherungshülse 14 Strahlrohrverlängerung 15 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“ bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits­drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
16 Hochdruckschlauch
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben. Abbildung Klammer für Hochdruckschlauch aus Hochdruck-
pistole herausziehen. Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken.Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Sichere
Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch
prüfen.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Abbildung Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckanschluss
des Gerätes verbinden. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck­schlauch prüfen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfoh­len.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Abbildung Strahlrohrverlängerung in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren. Abbildung Die Sicherungshülse festdrehen. Abbildung Strahlrohr in Strahlrohrverlängerung einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Gerätebeschreibung

* Zusätzlich erforderlich
17 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung – Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m

Montage

Inbetriebnahme

Wasserversorgung

Betrieb

Betrieb mit Hochdruck

Betrieb unterbrechen

5DE

Betrieb beenden

VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserhahn schließen.Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Hochdruckschlauch vom Hochdruckanschluss des
Gerätes trennen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.Zubehör in Aufbewahrung für Zubehör verstauen.Netzanschlussleitung um Aufbewahrung wickeln
und Netzstecker mit Kabelklemme befestigen.

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus­schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen. Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.Sieb unter fließendem Wasser reinigen.Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Gerät läuft nicht

Hebel der Hochdruckpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck­anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch­druckschlauch wieder anschließen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini­gen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.

Betriebsgeräusche

Zahnriemen defekt, Kundendienst aufsuchen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
6 DE
– 6

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
Stromaufnahme 6 A Schutzgrad IPX5 Schutzklasse II
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 7 l/min
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 7,4 MPa Max. zulässiger Druck 11 MPa Fördermenge, Wasser 5,5 l/min Fördermenge maximal 6,0 l/min Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 11 N
Maße und Gewichte
Länge 278 mm Breite 233 mm Höhe 296 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 4,7 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
+
WA
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
1~50-60VHz
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.600-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89 Garantiert: 91
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
7DE

Contents

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 4
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN7
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 7

Safety

Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Symbols on the machine

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only. – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Please ar­range for the environmentally appropriate disposal of the old devices. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
8 EN
– 4

Description of the Appliance

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Water connection with integrated sieve 2 Coupling element for water connection 3 High pressure connection 4 Accessory compartment 5 Carrying handle 6 Mains cable with mains plug 7 Cable clip 8 Storage for mains cable 9 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Trigger gun 11 Lock trigger gun 12 Clamp for high pressure hose 13 Safety cover 14 Spray lance extension 15 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
The working pressure can be continuously in­creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the working pressure, release the trigger gun lever and turn the spray lance to the desired position.
16 High pressure hose
* Additionally required
17 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling. – Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.

Assembly

Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up.
Illustrations on Page 3
Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Illustration Pull out the clamp for the high pressure hose from
the trigger gun.
Illustration
Connect high pressure hose to trigger gun.Push the clamp in until it locks. Check the secure
connection by pulling on the high-pressure hose.

Start up

Park the appliance on an even surface. Illustration Connect the high pressure hose to the high pres-
sure connection of the appliance. Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.
Insert the mains plug into the socket.

Water supply

For connection values, see type plate/technical data. Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".

High pressure operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
Illustration Push the spray lance extension into the trigger gun
and fasten it by a 90° rotation. Illustration Tighten the safety cover. Illustration Push the spray lance into the spray lance extension
and fasten it by a 90° rotation.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
– 5
9EN

Finish operation

CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance when there is no pressure in the system.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Disconnect the mains plug from the socket.Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Detach the appliance from the water supply.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle and carry it.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Remove the high pressure hose from the high pres-
sure connection.
Detach spray lance from the trigger gun.Stow away the accessories in the accessory hold-
er.
Wrap the mains cable around the storage and at-
tach the mains plug with the cable clamp.

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage: Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres­sure hose and detached water supply (max. 1 min­ute) and wait, until no more water exits at the high pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection

Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection. Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.Clean the sieve under running water.Reinsert the sieve into the water connection.

Maintenance

The appliance is maintenance free.

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on. Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply. Check the mains connection cable for damages.

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate delivery rate.Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Switch off appli-
ance and reconnect high-pressure hose. Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front. Check water flow quantity.

Unusual operating noises

Gear defective, contact Customer Service.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.
10 EN
– 6

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240
Power consumption 6 A Protection class IPX5 Protective class II
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 7 I/min
Performance data
Working pressure 7,4 MPa Max. permissible pressure 11 MPa Water flow rate 5,5 I/min Max. flow rate 6,0 I/min Recoil force of trigger gun 11 N
Dimensions and weights
Length 278 mm Width 233 mm Height 296 mm Weight, ready to operate with acces-
sories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L K
WA
pA
pA
+ Uncertainty
WA
Subject to technical changes.
1~50-60VHz
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.600-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89 Guaranteed: 91
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
11EN

Contenu

Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 4
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 4
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 6
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 7
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 7

Sécurité

Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau public d'eau potable.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite de dépasser la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrom­pu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi­nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be­soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res­pecter les consignes livrées avec les détergents.

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Protection de l’environnement

Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les anciens appareils contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés dans un centre de recyclage. Éliminez les anciens appareils d'une manière respectueuse de l'envi­ronnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
12 FR
– 4

Description de l’appareil

La liste des composants de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Illustrations voir page 2
1 Arrivée d'eau avec tamis intégré 2 Raccord pour l'arrivée d'eau 3 Raccord haute pression 4 Espace de rangement pour les accessoires 5 Poignée de transport 6 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 7 clip de câble 8 Support pour le câble d'alimentation. 9 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 10 Poignée-pistolet 11 Verrouillage poignée-pistolet 12 Agrafe pour le flexible haute pression 13 Douille de sécurité 14 Prolongation pour la lance 15 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
La pression de travail peut être augmentée en continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la pression de travail, relâcher le levier du pistolet haute pression et tourner la lance sur la position souhaitée.
16 Flexible haute pression
* Nécessaire en supplément
17 Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m

Montage

Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 3
Figure : Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil. Figure : Retirer l'agrafe pour le flexible haute pression de la
poignée pistolet. Figure : Enficher le flexible haute pression dans les poi-
gnée-pistolet. Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles s'en-
clenchent. Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.

Mise en service

Garer l'appareil sur une surface plane. Figure : Connecter le flexible haute pression avec le rac-
cord haute pression de l'appareil. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau.
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.

Fonctionnement

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Fonctionnement à haute pression

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
Figure : Raccorder prolongation pour la lance à la poignée-
pistolet et la fixer en effectuant une rotation à 90°. Figure : Serrer la douille de sécurité. Figure : Raccorder la lance à la prolongation pour la lance
et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
– 5
13FR

Fin de l'utilisation

PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pres­sion dans le système.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le sys­tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Séparer le flexible haute pression du raccord haute
pression de l'appareil.
Séparer la lance du pistolet haute pression.Ranger les accessoires dans le rangement.Enrouler le câble d'alimentation secteur sur son en-
rouleur et fixer la fiche secteur avec le serrage de câble.

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages : Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap­pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.

Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau

Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau. Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.Nettoyer le tamis sous l'eau courante.Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.

Maintenance

L'appareil ne nécessite aucune maintenance.

Assistance en cas de panne

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.

L'appareil ne fonctionne pas

Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se
met en service. Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant. Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau. Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes)
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension
et raccorder le flexible haute pression. Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau. Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Bruits de fonctionnement

Courroie dentée défectueuse, consulter le service après-vente.

Appareil non étanche

Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la
fuite est importante, contacter le service après-
vente agréé.
14 FR
– 6

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 220-240
Courant absorbée 6 A Degré de protection IPX5 Classe de protection II
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 7 l/min
Performances
Pression de service 7,4 MPa Pression maximale admissible 11 MPa Débit (eau) 5,5 l/min Débit maximum 6,0 l/min Force de réaction sur la poignée-pistolet 11 N
Dimensions et poids
Longueur 278 mm Largeur 233 mm Hauteur 296 mm Poids, opérationnel avec accessoires 4,7 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
Niveau de pression acoustique L incertitude K
pA
WA
Sous réserve de modifications techniques.
pA
+
WA
1~50-60VHz
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.600-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89 Garanti: 91
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
15FR

Indice

Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 4
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 4
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 5
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 6
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 7
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 7

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera­ta la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de­tergenti.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Protezione dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Smaltire a regola d'arte gli apparecchi dismessi. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
16 IT
– 4

Descrizione dell’apparecchio

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi pagina 2
1 Collegamento dell'acqua con filtro montato 2 Giunto per collegamento dell'acqua 3 Attacco alta pressione 4 Vano accessori 5 Maniglia di trasporto 6 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 7 Clip per cavi 8 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete 9 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Pistola a spruzzo 11 Blocco della pistola a spruzzo. 12 Morsetto per tubo flessibile di alta pressione 13 Manicotto di sicurezza 14 Prolunga per lancia 15 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer) È possibile aumentare in modo continuo la pressio­ne di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola ad alta pressione e girare la lancia nella posizione desiderata.
16 Tubo flessibile alta pressione
* Aggiuntivamente necessario
17 Tubo flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale. – Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m

Montaggio

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 3
Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Figura Estrarre il morsetto del tubo flessibile di alta pres-
sione dalla pistola a spruzzo.
Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo.
Introdurre il morsetto fino al suo aggancio. Accer-
tarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile
di alta pressione.

Messa in funzione

Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Figura Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco
alta pressione dell'apparecchio. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles­sibile di alta pressione.
Inserire la spina in una presa elettrica.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.

Funzionamento

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.

Funzionamento ad alta pressione

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Figura Inserire la prolunga per lancia nella pistola a spruz-
zo e fissarla ruotandola di 90°. Figura Stringere il manicotto di sicurezza. Figura Inserire la lancia nella prolunga per lancia e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
– 5
17IT

Terminare il lavoro

PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pisto­la a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressio­ne è scaricata dal sistema.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel siste­ma.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Scollegare il tubo flessibile alta pressione dall'at-
tacco alta pressione dell'apparecchio.
Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.Conservare gli accessori nella custodia per gli ac-
cessori.
Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete attorno
all'alloggiamento e fissare la spina di rete con la fa­scetta serracavo.

Antigelo

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni: Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuorie­sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua

Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua. Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.Pulire il filtro sotto acqua corrente.Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.

Manutenzione

L'apparecchio è senza manutenzione.

Guida alla risoluzione dei guasti

Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

L'apparecchio non funziona

Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'apparec-
chio si attiva. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata. Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac-
qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac-
cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressione. Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore. Controllare l'afflusso di acqua.

Rumorosità di funzionamento

Cinghia trapezoidale difettosa, contattare il servizio clienti.

L'apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
18 IT
– 6

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione 220-240
Potenza assorbita 6 A Grado di protezione IPX5 Classe di protezione II
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 7 l/min
Prestazioni
Pressione di esercizio 7,4 MPa Pressione max. consentita 11 MPa Portata, acqua 5,5 l/min Portata massima 6,0 l/min Forza repulsiva della pistola a spruzzo 11 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 278 mm Larghezza 233 mm Altezza 296 mm Peso, pronto all'uso con accessori 4,7 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
Con riserva di modifiche tecniche.
1~50-60VHz
WA
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.600-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89 Garantito: 91
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
19IT

Inhoud

Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 4
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 7

Veiligheid

Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Symbolen op het toestel

Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe­gelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.

Reglementair gebruik

Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis­houdelijk gebruik: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke ma­nier te verwijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
20 NL
– 4

Beschrijving apparaat

Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen zie pagina 2
1 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 2 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 3 Hogedrukaansluiting 4 Accessoiresvak 5 Handgreep 6 Stroomleiding met stekker 7 Kabelclip 8 Bewaarplaats voor stroomkabel 9 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Handpistool 11 Vergrendeling handspuitpistool 12 Klemmen voor hogedrukslang 13 Veiligheidshuls 14 Straalpijpverlenging 15 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
De werkdruk kan traploos van „SOFT“ tot „HARD“ worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen, hendel van het hogedrukpistool loslaten en straal­buis in de gewenste stand draaien.
16 Hogedrukslang
* Extra vereist
17 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m

Montage

Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 3
Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven. Afbeelding Klem voor hogedrukslang uit het handspuitpistool
trekken. Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken.Klem indrukken tot hij vastklikt. Veilige verbinding
controleren door aan de hogedrukslang te trekken.

Inbedrijfstelling

Zet het apparaat op een effen oppervlak. Afbeelding Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting van
het apparaat verbinden. Veilige verbinding controleren door aan de hoge­drukslang te trekken.
Netstekker in het stopcontact steken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens. Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk­pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon­dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo­len.
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.

Werking

LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.

Werken met hoge druk

VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin­gen te vermijden.
Afbeelding Straalbuisverlenging in handspuitpistool steken en
vastzetten door 90° te draaien. Afbeelding De veiligheidshuls vastdraaien. Afbeelding Straalbuis in straalbuisverlenging steken en vast-
zetten door 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.

Werking onderbreken

Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
– 5
21NL

Werking stopzetten

VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi­stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Trek de stekker uit het stopcontact.Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten ne­men.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Apparaat scheiden van de watertoevoer.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder­houd in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting van
het apparaat scheiden.
Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.Accessoires in houder voor accessoires opbergen.Stroomleiding rond de houder wikkelen en stekker
met kabelklem bevestigen.

Vorstbescherming

LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan­gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan­sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting. Afbeelding
Trek de zeef met een platte tang eruit.Reinig de zeef onder stromend water.Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij.

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.

Apparaat draait niet

Trek hendel van het handspuitpistool aan, het ap-
paraat wordt ingeschakeld. Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron. Stroomleiding op beschadiging controleren.

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Watertoevoer op voldoende volume controleren.Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max.
2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk-
aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten. De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen. Watertoevoervolume controleren.

Geluiden tijdens de werking

Tandriem defect, klantenservice raadplegen.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet
contact worden opgenomen met de bevoegde
klantenservice.
22 NL
– 6

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
Stroomopname 6 A Veiligheidsklasse IPX5 Beschermingsklasse II
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 7 l/min
Capaciteit
Werkdruk 7,4 MPa Maximaal toegestane druk 11 MPa Opbrengst, water 5,5 l/min Volume maximaal 6,0 l/min Reactiekracht van het pistool 11 N
Maten en gewichten
Lengte 278 mm Breedte 233 mm Hoogte 296 mm Gewicht, bedrijfsklaar met accessoi-
res
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L heid K
WA
pA
pA
+ onveilig-
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
1~50-60VHz
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.600-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 89 Gegarandeerd: 91
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
23NL

Índice de contenidos

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 4
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 4
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES7
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 7

Seguridad

Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc­ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado­ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi­nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Rogamos desguace los aparatos usados ecológicamente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se mani­pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcio­namiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re­siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
24 ES
– 4

Descripción del aparato

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Conexión de agua con filtro incorporado 2 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 3 Conexión de alta presión 4 Compartimento para los accesorios 5 Asa de transporte 6 Cable de conexión a red y enchufe de red 7 Abrazadera de cable 8 Zona de recogida del cable de alimentación de red 9 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Pistola pulverizadora manual 11 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 12 Grapa para manguera de alta presión 13 Casquillo de fijación 14 Prolongación de la lanza dosificadora 15 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power) La presión de trabajo aumenta de forma continua de «SOFT» a «HARD». Para ajustar la presión de trabajo, soltar la palanca de la pistola de alta pre­sión y girar el tubo pulverizador hacia la posición deseada.
16 Manguera de alta presión
* También se necesita
17 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado. – diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm). – longitud de por lo menos 7,5 m

Montaje

Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 3
Imagen Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Imagen Extraer la grapa para la manguera de alta presión
de la pistola pulverizadora manual.
Imagen Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual.
Presionar la grapa hacia dentro hasta que se enca-
je. Comprobar si la conexión es segura tirando de
la manguera de alta presión.

Puesta en marcha

Coloque la dispositivo sobre una superficie plana. Imagen Unir la manguera de alta presión con la conexión
de alta presión del aparato. Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.

Suministro de agua

Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos. Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra­dora de agua.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se reco­mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.Abrir totalmente el grifo del agua.

Funcionamiento

CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge­nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro­ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".

Funcionamiento con alta presión

PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da­ños.
Imagen Inserte la prolongación de lanza dosificadora en la
pistola pulverizadora manual y fíjela girándola 90° Imagen Apretar el manguito de seguridad. Imagen Inserte la lanza en la prolongación de la lanza do-
sificadora y fíjela girándola 90°.
Conectar el aparato „I/ON“.Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual. Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.
– 5
25ES

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN
La manguera de alta presión solo se puede separar de la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en el sistema.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Saque el enchufe de la toma de corriente. Cierre el grifo de agua.Apriete la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato del suministro de agua.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.

Transporte manual

Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.

Transporte en vehículos

Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Almacenamiento del aparato

Antes de almacenar el aparato durante un período pro­longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam­bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.Desconectar la manguera de alta presión de la co-
nexión de alta presión del aparato.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Guardar los accesorios en la zona de recogida
para accesorios.
Enrollar el cable de conexión a red para guardarlo
y fijar el conector de red con la fijación de cable.

Protección antiheladas

CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va­ciar completamente el equipo y los accesorios y prote­ger de las heladas.
Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man­guera de alta presión y el suministro de agua des­conectados, hasta que ya no salga agua de la co­nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

Limpie el tamiz en la conexión del agua

Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua. Imagen
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.Limpiar el tamiz con agua corriente.Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.

Mantenimiento

El aparato no precisa mantenimiento.

Ayuda en caso de avería

Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

El aparato no funciona

Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual, el aparato se conecta. Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación. Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.

El aparato no alcanza la presión necesaria

Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal. Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar
la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 mi-
nutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de alta presión. Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera. Comprobar el caudal de agua.

Ruidos de funcionamiento

Correa dentada averiada, avisar al servicio técnico.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio
técnico autorizado.
26 ES
– 6

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 220-240
Consumo de corriente 6 A Grado de protección IPX5 Clase de protección II
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 7 l/min
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 7,4 MPa Presión máx. admisible 11 MPa Caudal, agua 5,5 l/min Caudal máximo 6,0 l/min Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
zadora manual
Medidas y pesos
Longitud 278 mm Anchura 233 mm Altura 296 mm Peso, listo para el funcionamiento con
accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335­2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
Nivel de potencia acústica L guridad K
pA
WA
pA
Sujeto a modificaciones técnicas.
+ inse-
WA
1~50-60VHz
11 N
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di­seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita­rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.600-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 89 Garantizado: 91
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
27ES

Índice

Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT4
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT4
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 4
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 4
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 6
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 7

Segurança

Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os avisos de segurança anexos. Proceda em conformida­de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu­tura ou para o proprietário seguinte.

Símbolos no aparelho

O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléc­trico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de ime­diato à rede de água pública.

Equipamento de segurança

CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser­viço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti­da do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um ar­ranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pres­são de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar­dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi­sos que acompanham os detergentes.

Acessórios e peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Eliminar os aparelhos velhos de forma a preservar o meio ambiente. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni­cos contém componentes que, em caso de manu­seamento incorrecto ou recolha errada, podem re­presentar um perigo para a saúde e para o am­biente. Contudo, estes componentes são neces­sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não po­dem ser eliminados com o lixo doméstico.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
28 PT
– 4

Descrição da máquina

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figuras veja página 2
1 Conexão de água com peneira incorporada 2 Peça de acoplamento para ligação da água 3 Ligação de alta pressão 4 Compartimento acessórios 5 Punho de transporte 6 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 7 Clipe para cabo 8 Depósito para cabo de ligação à rede 9 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 10 Pistola de injecção manual 11 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 12 Grampo para mangueira de alta pressão 13 Casquilho de segurança 14 Extensão da lança (tubo de jacto) 15 Lança com regulação da pressão (Vario Power)
É possível aumentar a pressão de trabalho conti­nuamente de “SOFT” até “HARD”. Para ajustar a pressão de trabalho, soltar a alavanca da pistola de alta pressão e rodar a lança para a posição de­sejada.
16 Mangueira de alta pressão
* Adicionalmente necessário
17 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional. – Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm) – Comprimento mínimo 7,5 m

Montagem

Montar os componentes soltos na embalagem no apa­relho, antes de proceder à colocação em funcionamen­to.
Figuras veja página 3
Figura Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Figura Retirar o grampo para a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual.
Figura Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual.
Pressionar o grampo até encaixar. Controlar a liga-
ção segura, puxando pela mangueira de alta pres-
são.

Colocação em funcionamento

Colocar o aparelho sobre uma superfície plana. Figura Ligar a mangueira de alta pressão à respectiva li-
gação no aparelho. Controlar a ligação segura, puxando pela man­gueira de alta pressão.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.

Alimentação de água

Para os valores de ligação veja a placa de característi­cas / dados técnicos. Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, refª 4.730-059).
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.

Funcionamento

ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão den­tro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de ava­rias".

Funcionamento a alta pressão

CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran­te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
Figura Introduzir a extensão da lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la. Figura Fixar o casquilho de segurança. Figura Introduzir a lança na extensão da lança manual e
rodar 90° para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.

Interromper o funcionamento

Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".
– 5
29PT

Desligar o aparelho

CUIDADO
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema esti­ver livre de pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Desligar o aparelho "0/OFF".Retirar a ficha de rede da tomada.Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injecção manual
para eliminar a pressão ainda existente no siste­ma.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Separar o aparelho da alimentação da água.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.

Transporte manual

Levantar o aparelho no manípulo e transportar.

Transporte em veículos

Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.

Guardar a máquina

Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí­odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten­ção ao capítulo da conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.Separar a mangueira de alta pressão na ligação de
alta pressão do aparelho.
Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Guardar os acessórios no respectivo local de ar-
mazenamento.
Enrolar o cabo de alimentação no respectivo local
de armazenamento e fixar a ficha com o grampo do cabo.

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple­tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro­teger contra geada.
Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da liga­ção de alta pressão. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
30 PT

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Limpar o coador na ligação de água

Limpar regularmente o coador na ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Remover o acoplamento da ligação de água. Figura Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.Voltar a inserir o coador na ligação de água.

Manutenção

O aparelho está isento de manutenção.

Ajuda em caso de avarias

Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A máquina não funciona

Puxar a alavanca da pistola pulverizadora manual,
o aparelho entra em funcionamento. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação. Verificar o cabo de rede a respeito de danos.

A máquina não atinge a pressão de serviço

Verificar o ajuste na lança.Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente. Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a
mangueira de alta pressão conectada e esperar
(máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar
na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o
aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pres-
são. Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.

Fortes variações de pressão

Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água. Verificar a quantidade de alimentação de água.

Ruídos operacionais

Correia dentada defeituosa, contactar o serviço de as­sistência.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
– 6

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 220-240
Consumo de corrente 6 A Grau de protecção IPX5 Classe de protecção II
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 7 l/mín
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 7,4 MPa Pressão máxima admissível 11 MPa Débito, água 5,5 l/mín Caudal de débito máximo 6,0 l/mín Força de recuo da pistola manual 11 N
Medidas e pesos
Comprimento 278 mm Largura 233 mm Altura 296 mm Peso, operacional com acessórios 4,7 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
Nível de potência acústica L gurança K
pA
WA
pA
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais­quer alterações técnicas.
+ Inse-
WA
1~50-60VHz
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corres­ponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi­ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.600-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 89 Garantido: 91
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
31PT

Indhold

Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . DA 4
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 7

Sikkerhed

Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag­te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.

Symboler på maskinen

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski­nen. Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til det offentlige drikkevandsnet.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski­nen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for­hindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt­ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia­ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Sørg for at bortskaffe gamle maskiner på en miljømæssigt forsvarlig måde. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for­kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en kor­rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler­tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns­vask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
32 DA
– 4

Beskrivelse af apparatet

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Se figurerne på side 2
1 Vandtilslutning med integreret si 2 Tilkoblingsdel til vandforsyning 3 Højtrykstilslutning 4 Rum til tilbehør 5 Bæregreb 6 Strømledning med netstik 7 Kalbelclips 8 Opbevaring til strømledningen 9 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Håndsprøjtepistol 11 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 12 Klemme til højtryksslangen 13 Sikringsmuffe 14 Strålerørsforlængelse 15 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Arbejdstrykket kan øges trinløst fra "SOFT" til "HARD". Giv slip på højtrykspistolens greb, og drej strålerøret til den ønskede stilling for at justere ar­bejdstrykket.
16 Højtryksslange
* Desuden nødvendigt
17 Armeret vandslange med almindelig kobling.
– Diameter min. 1/2 tommer (13 mm) – Længde min. 7,5 m

Montering

Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 3
Figur Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning. Figur Træk clipsen til højtryksslangen ud af håndsprøjte-
pistolen. Figur
Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen.Tryk klemmen ind indtil den går i hak. Kontroller om
forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslan-
gen.

Ibrugtagning

Stil apparatet på en plan flade. Figur Højtryksslangen kobles til maskinens højtrykstil-
slutning. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslangen.
Sæt netstikket i en stikdåse.

Vandforsyning

Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings­nummer 4.730-059).
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.

Drift

BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj­trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".

Drift med højtryk

FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake­rede overflader for at undgå lakskader.
Figur Sæt strålerørforlængerstykket ind i håndsprøjtepi-
stolen, og fastgør den ved at dreje den 90 °. Figur Skru sikringshylsteret fast. Figur Sæt strålerøret ind i strålerørforlængerstykket, og
fastgør det ved at dreje 90°.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.

Afbrydelse af driften

Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).
– 5
33DA

Efter brug

FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepisto­len eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Træk stikket ud af stikkontakten.Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der er i sy-
stemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Adskil maskinen fra vandforsyningen.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.

Manuel transport

Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.

Transport i køretøjer

Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.

Opbevaring af apparatet

Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin­gerne i kapitel "Pleje".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Adskille højtryksslangen fra maskinens højtrykstil-
slutning.
Tag strålerøret af sprøjtepistolen.Sæt tilbehøret i de respektive holdere.Rul strømkablet omkring holderen og spænd net-
stikket fast med kabelklemmen.

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld­stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader: Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden
tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsy­ning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Rens filteret i vandtilslutningen.

Rens vandtilslutningens filter med jævne mellemrum.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen. Figur
Træk sien ud med en flad tang.Rens sien under rindende vand.Sæt igen sien i vandtilslutningen.

Vedligeholdelse

Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.

Hjælp ved fejl

Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min­dre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Maskinen kører ikke

Maskinen tændes ved at trække i håndsprøjtepi-
stolens greb. Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding. Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet. Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden til-
sluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter),
indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.

Kraftige trykudsving

Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad. Kontroller den tilløbende vandmængde.

Driftsstøj

Tandrem defekt, kontakt kundeservice.

Maskinen er utæt

Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kontakt den
autoriserede kundeservice, hvis den er meget
utæt.
34 DA
– 6

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 220-240
Strømoptagelse 6 A Beskyttelsesniveau IPX5 Beskyttelsesklasse II
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 7 l/min.
Ydelsesdata
Arbejdstryk 7,4 MPa Maks. tilladt tryk 11 MPa Kapacitet, vand 5,5 l/min. Transportmængde max. 6,0 l/min. Pistolgrebets tilbagestødskraft 11 N
Mål og vægt
Længde 278 mm Bredde 233 mm Højde 296 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 4,7 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
1~50-60VHz
WA
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn­dringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.600-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu­rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 89 Garanteret: 91
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
35DA

Innhold

Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO4
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7

Sikkerhet

Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge­ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for neste eier.

Symboler på maskinen

Høytrykksstrålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller mas­kinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den of­fentlige vannforsyningen.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og for­hindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte ar­beidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for­mål. – for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy­trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid­ler).
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen­bruk. Kvitt deg med gamle maskiner på miljøvenn­lig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand­ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor­rekt drift av apparatet. Apparater merket med det­te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal­let.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av­løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
36 NO
– 4

Beskrivelse av apparatet

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Vanntilkobling med innebygget sil 2 Koblingsdel for vanntilkoblingen 3 Høytrykksforsyning 4 Tilbehørsrom 5 Bærehåndtak 6 Strømledning med støpsel 7 Kabelclips 8 Oppbevaring av strømkabel 9 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 10 Høytrykkspistol 11 Låsin høytrykkspistol 12 Klammer for høytrykksslange 13 Låsehylse 14 Strålerørforlengelse 15 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
Arbeidspresset kan økes trinnløst fra "SOFT" til "HARD". For å regulere arbeidspresset, slipp spa­ken på høytrykkspistolen og drei strålerøret til øn­sket stilling.
16 Høytrykksslange
* I tillegg kreves
17 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
– Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm). – Minimumslengde 7,5 m.

Montering

De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Se side 3 for illustrasjoner
Figur Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren. Figur Trekk ut klammer ffor høytrykksslange fra høy-
trykkspistolen. Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen.Klammer trykkes inn til de går i lås. Kontroller sik-
ker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.

Ta i bruk

Sett maskinen på en jevn flate. Figur Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblingen på
apparatet. Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk­slangen.
Sett støpselet i stikkontakten.

Vanntilførsel

Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR­CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.

Drift

OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy­trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be­skrevet i kapittel "Feilretting".

Drift med høytrykk

FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak­kerte flater, for å unngå skader
Figur Sett strålerørforlengelsen inn i håndsprøytepisto-
len, og fest den ved å vri den 90°. Figur Skru fast sikringshylsen. Figur Sett strålerøret inn i strålerørforlengelsen, og fest
det ved å vri det 90°.
Slå på apparatet "I/ON".Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.

Opphold i arbeidet

Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
– 5
37NO

Etter bruk

FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller maskinen når det ikke er noe trykk i systemet.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for å ut-
ligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Skill apparatet fra vannforsyningen.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.

Transport for hånd

Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.

Transport i kjøretøy

Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.

Oppbevaring av apparatet

Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an­visningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.Skille høytrykkslange fra apparatets høytrykkstil-
kobling.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.Tilbehøret lagres i oppbevaringsrom for tilbehøret.Vikle opp strømkabelen og fest strømstøpselet
med kabelklemmen.

Frostbeskyttelse

OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde­lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader: Tømme apparatet helt for vann: Slå på apparatet
uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vann­forsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Rengjør sil i vanntilkobling

Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen. Figur
Trekk ut silen med en flat tang.Rengjør silen under rennende vann.Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.

Vedlikehold

Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.

Feilretting

Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Apparatet går ikke

Betjen hendelen på høytrykkspistolen og maskinen
starter. Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen-
ning. Kontroller strømkabelen for skader.

Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk

Kontroller innstilling på strålerøret.Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum. Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilkoblet
høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann
(maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkob-
lingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslan-
gen igjen. Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.

Sterke trykksvingninger

Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden. Kontroller vanntilførselsmengde.

Driftslyder

Tannreim defekt, kontakt kundeservice.

Apparatet er utett

Små utettheter i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
38 NO
– 6

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
Strømforbruk 6 A Beskyttelsesklasse IPX5 Beskyttelsesklasse II
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 7 l/min
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 7,4 MPa Maks. tillatt trykk 11 MPa Vannmengde 5,5 l/min Matemengde maks 6,0 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 11 N
Mål og vekt
Lengde 278 mm Bredde 233 mm Høyde 296 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 4,7 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
Det tas forbehold om tekniske endringer.
1~50-60VHz
WA
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl­ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.600-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 89 Garantert: 91
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Chairman of the Board of Management
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
39NO

Innehåll

Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV4
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV4
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV6
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . SV 7

Säkerhet

Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning­arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.

Symboler på aggregatet

Rikta inte högtrycksstråle mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när­het till det offentliga dricksvattennätet.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss­tag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av till­låtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas hög­tryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar hög­trycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryck­brytaren in pumpen igen.

Ändamålsenlig användning

Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk. – för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks­stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an­visningarna som medföljer rengöringsmedlen.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan­tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Hantera kasserade maskiner på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning el­ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti­ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssopor­na.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre­destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol­jeavskiljare.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
40 SV
– 4

Beskrivning av aggregatet

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Bilder, se sida 2
1 Vattenanslutning med inbyggt filter 2 Kopplingsdel för vattenanslutning 3 Högtrycksanslutning 4 Tillbehörsfack 5 Bärhandtag 6 Nätkabel med nätkontakt 7 Kabelklämma 8 Förvaringsplats för nätsladd 9 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 10 Spolhandtag 11 Spärr spolhandtag. 12 Klämmor till högtrycksslang 13 Säkringshylsa 14 Strålrörsförlängning 15 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
Arbetstrycket kan ökas steglöst från ”SOFT” till ”HARD”. För att justera arbetstrycket släpper du handsprutans spak och vrider strålröret till önskat läge.
16 Högtrycksslang
* Behövs dessutom
17 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
– Diameter minst 1/2 tum (13 mm) – Längd minst 7,5 m

Montering

Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Figurer, se sida 3
Bild Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning. Bild Dra ur klämmorna till högtrycksslangen ur hand-
sprutan. Bild
Stick in högtrycksslangen i handsprutpistolen.Tryck in klämman tills den hakar fast. Kontrollera
att förbindelsen sitter säkert genom att dra i hög-
trycksslangen.

Idrifttagning

Ställ maskinen på ett jämnt underlag. Bild Koppla ihop högtrycksslangen med högtrycksan-
slutningen på aggregatet. Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att dra i högtrycksslangen.
Anslut nätkontakt till vägguttag.

Vattenförsörjning

Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ­der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum­mer 4.730-059).
Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.Öppna vattenkranen helt.

Drift

OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning­arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"

Drift med högtryck

FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
Bild Stick in strålrörsförlängningen i handsprutan och
fäst den genom att vrida den 90°. Bild Drag fast säkringshylsan. Bild Stick in strålröret i strålrörsförlängningen och fäst
det genom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.

Avbryta driften

Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
– 5
41SV

Avsluta driften

FÖRSIKTIGHET
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Stäng av vattenkranen.Tryck avtryckaren på spolhandtaget på handspru-
tan för att reducera trycket i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.

Transport för hand

Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.

Transport i fordon

Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på fordonets vikt vid lagringen.

Förvara aggregatet

Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Koppla bort högtrycksslangen från högtrycksan-
slutningen på aggregatet.
Skilj strålröret från handsprutpistolen.Förvara tillbehören i deras fästen el. förvaringsplat-
ser.
Linda upp nätanslutningskabeln på dess plata och
fäst kontakten med en kabelklämma.

Frostskydd

OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe­hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och tillbehören mot frost.
För att undvika skador: Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från högtrycksanslutning­en. Stäng av apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Rengör sil i vattenanslutningen

Rengör silen i vattenanslutningen regebundet.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen. Bild
Dra ut silen med en plattång.Rengör silen under rinnande vatten.Sätt in silen i vattenanslutningen igen.

Underhåll

Aggregatet är underhållsfritt.

Åtgärder vid störningar

Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Apparaten arbetar inte

Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, aggregatet
startar. Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning. Kontrollera om nätkabeln är skadad.

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera inställningen på strålrör.Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten. Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan anslu-
ten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills
vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen
är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen. Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.

Kraftiga tryckvariationer

Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami-
från med vatten. Kontrollera vattenflödesmängden.

Arbetsljud

Kuggrem defekt, kontakta auktoriserad serviceverk­stad.

Aggregatet ej tätt

En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kontakta
auktoriserad serviceverksstad om det finns stora
otätheter.
42 SV
– 6

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniska data

Elanslutning
Spänning 220-240
Strömförbrukning 6 A Skyddsgrad IPX5 Skyddsklass II
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 7 l/min
Prestanda
Arbetstryck 7,4 MPa Max. tillåtet tryck 11 MPa Matningsmängd, vatten 5,5 l/min Maximal matningsmängd 6,0 l/min Spolhandtagets rekylkraft 11 N
Mått och vikt
Längd 278 mm Bredd 233 mm Höjd 296 mm Vikt, driftklar med tillbehör 4,7 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
Tekniska ändringar förbehålls.
1~50-60VHz
WA
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma­skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve­rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.600-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 89 Garanterad: 91
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
43SV

Sisältö

Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 6
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 7

Turvallisuus

Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim­mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem­mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista­jaa varten.

Laitteessa olevat symbolit

Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait­teeseen. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen juomavesiverkkoon.

Turvalaitteet

VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää tä­ten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen. Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee pai­nekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py­sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksityisessä koti­paloudessa – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih­kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises­tä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen. Hävitä vanhat laitteet ympäristöystävällisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra­kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii­tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot­ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta­lousjätteenä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet­tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit­taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
44 FI
– 4

Laitekuvaus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.
Kuvat, katso sivu 2
1 Suodattimella varustettu vesiliitäntä 2 Tulovesiliitäntä 3 Korkeapaineliitäntä 4 Varustelaatikko 5 Kantokahva 6 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 7 Kaapeliklipsi 8 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike 9 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Suihkupistooli 11 Suihkupistoolin lukitus 12 Korkeapaineletkun pikaliitin 13 Lukitusholkki 14 Ruiskuputken jatke 15 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu suihku-
putki Työpainetta voi korottaa portaattomasti tasolta "SOFT" tasoon "HARD". Säädä työpainetta va­pauttamalla korkeapainepistoolin vipu ja kääntä­mällä suihkuputki haluttuun asentoon.
16 Korkeapaineletku
* Lisäksi tarvitaan
17 Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä. – Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm) – Pituus vähintään 7,5 m

Asennus

Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee­seen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 3
Kuva Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään.
Kuva Vedä korkeapaineletkun kiinnitysklemmari ulos kä-
siruiskupistoolista.
Kuva
Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin.Paina pikaliitintä sisään kunnes se lukittuu. Kokeile
liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta vetämällä.

Käyttöönotto

Pysäköi laite tasaiselle alustalle. Kuva Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapainelii-
täntään. Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve­tämällä.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.

Vedensyöttö

Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine­pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit­telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä­varuste, tilausnumero 4.730-059).
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.Liitä vesiletku vedensyöttöön.Avaa vesihana kokonaan.

Käyttö

HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea­painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi­riötapauksissa" ohjeiden mukaan.

Käyttö suurpaineella

VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
Kuva Aseta suihkuputken pidennys käsikäyttöiseen ruis-
kupistooliin ja kiinnitä kääntämällä sitä 90°. Kuva Kierrä varmistinhylsy tiukkaan. Kuva Yhdistä suihkuputki suihkuputken pidennykseen ja
kiinnitä kääntämällä sitä 90°.
Kytke laite päälle "I/ON".Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena

Käytön keskeytys

Päästä suihkupistoolin vipu irti.Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
– 5
45FI

Käytön lopetus

VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees­ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Sulje vesihana.Paina suihkupistoolin vipua järjestelmässä vielä
olevan paineen laskemiseksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Irrota laite vedensyötöstä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Kuljetus käsin

Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Laitteen säilytys

Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo­mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Irrota korkeapaineletku laitteen korkeapaineliitti-
mestä.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.Laita varusteet varustepitimeen.Kelaa verkkojohto pitimensä ympärille ja pistä
verkkopistoke kaapelipitimeen.

Suojaaminen pakkaselta

HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus­teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi: Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Vesiliitännän sihdin puhdistus

Puhdista vesiliitännän sihti säännöllisesti.
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Irrota liitin vesiliitännästä. Kuva
Vedä sihti lattapihdillä ulos.Puhdista sihti juoksevassa vedessä.Aseta sihti takaisin vesiliitäntään.

Huolto

Laitetta ei tarvitse huoltaa.

Häiriöapu

Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen­vedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas­palvelun puoleen.
VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Laite ei toimi

Vedä suihkupistoolin vivusta, laite käynnistyy.Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite. Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.

Laitteeseen ei tule painetta

Tarkasta suihkuputken säätö.Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä. Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes
korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen. Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.

Suuret paineenvaihtelut

Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää
edestäpäin vedellä. Tarkasta veden tulomäärä.

Käyttöäänet

Hammashihna on rikki, ota yhteys asiakaspalveluun.

Laite ei ole tiivis

Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta johtu-
vaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota
yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
46 FI
– 6

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä
Jännite 220-240
Virrankulutus 6 A Suojausluokka IPX5 Kotelointiluokka II
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 1,2 MPa Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 7 l/min
Suoritustiedot
Työpaine 7,4 MPa Maks. sallittu paine 11 MPa Syöttömäärä, vesi 5,5 l/min Pumppausmäärä maks. 6,0 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 11 N
Mitat ja painot
Pituus 278 mm Leveys 233 mm Korkeus 296 mm Paino, käyttövalmiina varusteineen 4,7 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1~50-60VHz
WA
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun­nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys­vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu­toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.600-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel­mä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 89 Taattu: 91
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
47FI

Περιεχόμενα

Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . EL 4
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . EL 4
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL6
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 7

Ασφάλεια

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει­τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα­λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Σύμβολα στη συσκευή

Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα­τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι­ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ­σκευή. Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί­ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.

Μηχανισμοί ασφάλειας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα­τος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας. Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χει­ρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση: – για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα­νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε­σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι­κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό­ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα­ντικά.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ­ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ­κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για ανακύκλωση. Αποσύρετε τις παλιές συσκευές με οικολογικό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ­ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ­πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι­μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη­μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια­θέτουν διαχωριστή λαδιών.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
48 EL
– 4

Περιγραφή συσκευής

Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι­εχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.
Εικόνες, βλ. σελίδα 2
1 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα 2 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού 3 Σύνδεση υψηλής πίεσης 4 Θήκη εξαρτημάτων 5 Λαβή μεταφοράς 6 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 7 Συνδετήρας καλωδίου 8 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο 9 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Πιστολέτο χειρός 11 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 12 Σφικτήρας ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης 13 Θήκη ασφαλείας 14 Προέκταση σωλήνα ψεκασμού 15 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario
Power)
Η πίεση εργασίας μπορεί να αυξάνεται αδιαβάθμη-
τα από "SOFT" μέχρι 'HARD". Για τη ρύθμιση της
πίεσης εργασίας, αφήστε τη σκανδάλη του πιστο-
λέτου υψηλής πίεσης και περιστρέψτε το σωλήνα
ρίψης στην επιθυμητή θέση. 16 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
* Επιπροσθέτως απαραίτητο
17 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
– Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm) – Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.

Συναρμολόγηση

Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 3
Εικόνα Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος. Εικόνα Αφαιρέστε το σφικτήρα του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός. Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός. Πιέστε το σφικτήρα έως ότου κλειδώσει. Βεβαιωθεί-
τε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώντας τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.

Έναρξη λειτουργίας

Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Εικόνα Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με
τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης. Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.

Παροχή νερού

Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη­ριστικά. Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ­σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο­ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".

Λειτουργία με υψηλή πίεση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Εικόνα Εισαγάγετε την προέκταση ψεκασμού στο πιστόλι
ψεκασμού χειρός και στερεώστε την περιστρέφο-
ντας κατά 90°. Εικόνα Σφίξτε καλά το περίβλημα ασφαλείας. Εικόνα Συνδέστε έναν σωλήνα ψεκασμού στην προέκταση
ψεκασμού και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον
κατά 90°.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.

Διακοπή λειτουργίας

Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.

Τερματισμός λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή μόνο όταν δεν υπάρχει πίεση στο σύστημα.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.Κλείστε τη βρύση.
περισσότερα από 2 λεπτά
– 5
49EL
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψετε
την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ­ής.

Μεταφορά με το χέρι

Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ­σκευής.

Φύλαξη της συσκευής

Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στη
σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Αποθηκεύστε τα εξαρτήματα στη θήκη εξαρτημά-
των.
Τυλίξτε τον αγωγό σύνδεσης στο δίκτυο στη διάτα-
ξη φύλαξης και στερεώστε το φις με τον ακροδέκτη του καλωδίου.

Αντιπαγετική προστασία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα­γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό­μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες: Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενερ-
γοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλή­να παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύν­δεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνη­μα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
δεν έχουν εκκενω-

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
.
πρίζα

Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού

Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού. Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.

Συντήρηση

Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.

Αντιμετώπιση βλαβών

Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα της
σκανδάλης του πιστολέτου χειρός. Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύμα-
τος. Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.

Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση

Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού. Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλή-
να υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης στα-
ματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συ-
σκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης. Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.

Έντονες διακυμάνσεις πίεσης

Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ-
ρά με νερό. Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.

Θόρυβοι λειτουργίας

Βλάβη στον οδοντωτό ιμάντα, απευθυνθείτε στην υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό

Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυ-
σιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
50 EL
– 6

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240
Κατανάλωση ρεύματος 6 A Βαθμός προστασίας IPX5 Κατηγορία προστασίας II
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 7 l/min
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 7,4 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 11 MPa Παροχή, νερό 5,5 l/min Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 6,0 l/min Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου
χειρός
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 278 mm Πλάτος 233 mm Ύψος 296 mm Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρ-
τήματα
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ­ος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ-
+ Αβεβαιότητα K
ος L
WA
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
1~50-60VHz
11 N
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα­ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο­ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη­χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίε-
Τύπος: 1.600-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE 2011/65/EE 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 89 Εγγυημένη: 91
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε­ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Chairman of the Board of Management
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
σης
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
51EL

İçindekiler

Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR4
Kurallara uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . TR 4
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR5
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7

Güvenlik

Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve­rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci­hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.

Cihazdaki semboller

Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanla­ra, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutmayın. Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt olarak bağlanmamalıdır.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve ci­hazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basınç şalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını önler. El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pom­payı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çeki­lirse, pompa tekrar açılır.

Kurallara uygun kullanım

Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın. – makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik maddesi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil­dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal­zemeleri bulunmaktadır. Lütfen eski cihazları çev­reye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil­diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola­bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalış­maları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüy­le yapılmalıdır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
52 TR
– 4

Cihaz tanımı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Entegre süzgeçli su bağlantısı 2 Su bağlantısının bağlantı parçası 3 Yüksek basınç bağlantısı 4 Aksesuar bölmesi 5 Taşıma kolu 6 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu 7 Kablo klipsi 8 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri 9 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 10 El püskürtme tabancası 11 El püskürtme tabancasının kilidi 12 Yüksek basınç hortumunun mandalı 13 Emniyet manşonu 14 Püskürtme borusu uzatması 15 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
Çalışma basıncı aşamasız olarak “SOFT” derece­sinden “HARD” derecesine arttırılabilir. Çalışma basıncının ayarlanması için kol ve yüksek basınç tabancasını bırakın ve huzme borusunu istenen konuma çevirin.
16 Yüksek basınç hortumu
* Ek olarak gereklidir
17 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu. – Çap minimum 1/2 inç (13 mm) – Uzunluk minimum 7,5 m

Montaj

Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 3
Şekil Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın.
Şekil Yüksek basınç hortumu mandalını el püskürtme ta-
bancasından çekin.
Şekil Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancası-
na takın.
Kilitlenene kadar mandalı içeri bastırın. Yüksek ba-
sınç hortumundan çekerek bağlantının güvenli olup
olmadığını kontrol edin.

İşletime alma

Cihazı düz bir yüzeye koyun. Şekil Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç
bağlantısına bağlayın. Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının güvenli olup olmadığını kontrol edin.
Elektrik fişini prize takın.

Su beslemesi

Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler. Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu­arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre­sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla­nılması önerilir.
Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.Su musluğunu tamamen açın.

Çalıştırma

DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba­sınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar- da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.

Yüksek basınçla çalışma

TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te­mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul­malıdır
Şekil Huzme borusu uzatmasını el püskürtme tabancası-
na yerleştirin ve 90° döndürerek sabitleyin. Şekil Emniyet kovanını sıkın. Şekil Huzme borusuna bir huzme borusu uzatması takın
ve 90° döndürerek sabitleyin.
Cihazı açın "I/ON".El tabancasının kolundaki kilidi açın.Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.

Çalışmaya ara verme

El tabancasının kolunu bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
– 5
53TR

Çalışmanın tamamlanması

TEDBIR
Yüksek basınç hortumunu, sadece sistemde basınç yoksa el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
El tabancasının kolunu bırakın.Cihazı kapatın "0/OFF".Cihazın fişini prizden çekin.Musluğu kapatın.Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el taban-
casının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Cihazı su beslemesinden ayırın.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Elle taşıma

Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.

Araçlarda taşıma

Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Cihazın saklanması

Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç
bağlantısından ayırın.
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
Aksesuarları aksesuar saklama parçasında istifle-
yin.
Şebeke bağlantı kablosunu saklama parçasına sa-
rın ve elektrik fişini kablo kıskacı ile sabitleyin.

Antifriz koruma

DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don­ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta­mamen boş
Hasarları önlemek için:
Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yüksek ba-
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
altın ve donmaya karşı koruyun.
sınç hortumu ve su besleme bağlı değilken cihazı çalıştırın (maksimum 1 dakika) ve yüksek basınç bağlantısından su çıkmayana kadar bekleyin. Ci­hazı kapatın.
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi

Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın. Şekil
Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.Süzgeci akar su altında temizleyin.Süzgeci su bağlantısına takın.

Bakım

Cihaz bakım gerektirmez.

Arızalarda yardım

Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken­diniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Cihaz çalışmıyor

El püskürtme tabancasının kolunu çekin, cihaz ça-
lışır. Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin. Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.

Cihaz basınca gelmiyor

Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin. Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek basınç
hortumu bağlanmadan cihazı açın ve su kabarcık-
sız bir şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı
çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Ciha-
zı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağ-
layın. Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.

Güçlü basınç dalgalanmaları

Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın. Su besleme miktarını kontrol edin.

Çalışma gürültüsü

Dişli kayış arızalı, müşteri hizmetlerini arayın.

Cihaz sızdırıyor

Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak normal-
dir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağı-
rın.
54 TR
– 6

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch

Teknik Bilgiler

Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
Akım çekişi 6 A Koruma derecesi IPX5 Koruma sınıfı II
Su bağlantısı
Besleme bas 1,2 MPa Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 7 l/dk
Performans değerleri
Çalışma basıncı 7,4 MPa Maksimum müsaade edilen basınç 11 MPa Besleme miktarı, su 5,5 l/dk Maksimum sevk miktarı 6,0 l/dk El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 278 mm Genişlik 233 mm Yükseklik 296 mm Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L lik K
WA
pA
pA
+ Güvensiz-
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
1~50-60VHz
11 N
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona­yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.600-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 89 Garanti edilen: 91
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö­netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Chairman of the Board of Management
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
55TR

Содержание

Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Использование по назначению. . . . . . . . . . RU 4
Принадлежности и запасные детали . . . . . RU 4
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . RU 4
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU6
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . RU 6
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 6
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7

Безопасность

Перед первым применением устройст-
струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности. Действуйте в соответст­вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней­шего пользования или для следующего владельца.
ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизволь­ной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета­распылителя и защищает от непроизвольного запу­ска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение допустимого рабочего давления. Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпу­скается, манометрический выключатель отключает насос, подача струи воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
ва прочитайте эту оригинальную ин-

Символы на приборе

Не направлять струю воды под высоким напором на людей, животных, включен­ное электрическое оборудование или на само устройство. Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать устройство к трубопроводу с питьевой водой.

Защитные устройства

пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допу­скается.

Использование по назначению

Данный моечный аппарат высокого давления пред­назначен только для использования в домашнем хо­зяйстве. – для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад-
лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы-
соким давлением (при необходимости с добав-
лением моющих средств). – При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, раз-
решенные для использования фирмой
KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.

Принадлежности и запасные детали

Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды.
Отслужившие устройства содержат пригодные для вторичного использования ценные мате­риалы, которые должны передаваться на пере­работку. Отслужившие устройства необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды. Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при непра­вильном обращении или ненадлежащей ути­лизации представляют потенциальную опа­сность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правиль­ной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых обра­зуется отходящая вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
56 RU
– 4

Описание прибора

Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
2 Cоединительный элемент для подключения во-
ды, 3 Соединение высокого давления 4 Отсек для принадлежностей 5 Рукоятка для ношения прибора 6 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 7 Зажим для кабеля 8 Место хранения сетевого шнура 9 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ) 10 Ручной пистолет-распылитель 11 Блокировка ручного пистолета-распылителя 12 Скоба для шланга высокого давления 13 Предохранительная втулка 14 Удлинитель струйной трубки 15 Струйная трубка с регулятором давления (Vario
Power)
Рабочее давление можно плавно повышать от
«SOFT» (низкое) до «HARD» (высокое). Для ре-
гулировки рабочего давления следует отпу-
стить рычаг высоконапорного пистолета и
повернуть струйную трубку в нужное положе-
ние. 16 Шланг высокого давления
* Дополнительно требуется
17 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
– минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм) – минимальная длина 7,5 м.

Монтаж

Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Изображения прибора см. на стр. 3
Рисунок Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды. Рисунок Извлечь зажим для шланга высокого давления
из ручного пистолета-распылителя. Рисунок Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель. Вдавить скобу до фиксации. Проверить надеж-
ность крепления, потянув за шланг высокого
давления.

Начало работы

Поставить устройство на ровную поверхность. Рисунок Соединить шланг высокого давления с соеди-
нением высокого давления. Проверить надежность крепления, потянув за шланг высокого давления.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.

Подача воды

Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные". Соблюдайте предписания предприятия водоснаб­жения.
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса высокого давления и принад­лежностей. Для защиты рекомендуется использо­вать водяной фильтр KÄRCHER (специальные при­надлежности, номер для заказа 4.730-059).
Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.Полностью откройте водопроводный кран.

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более к выходу из строя насоса высокого давления. Если устройство в течение 2 минут не набирает дав­ление, то его следует выключить и действовать в соответствии с указаниям, которые приводят­ся в главе „Помощь в случае неполадок“.

Режим работы высокого давления

ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, ровки.
Рисунок Вставить удлинительную трубку в ручной писто-
лет-распылитель и зафиксировать, повернув на
90°. Рисунок Затяните предохранительную втулку. Рисунок Вставить струйную трубку в удлинительную
трубку и зафиксировать, повернув на 90°.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя. Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе.
чтобы избежать повреждения лаки-

Перерыв в работе

Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля. Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя. Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
2 минут приводит
– 5
57RU

Окончание работы

ОСТОРОЖНО
Отсоединять шланг высокого давления от писто­лета-разбрызгивателя или устройства, когда в системе отсутствует давление.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).Вытащите штепсельную вилку из розетки.закрыть водный кран.нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Отделить аппарат от водоснабжения.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внима­ние на вес устройства.

Транспортировка вручную

Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных
средствах
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание устройства.
на вес

Хранение прибора

При длительном хранении, например зимой, допол­нительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход".
Установить устройству на ровную поверхность.Отсоединить шланг высокого давления от сое-
динения высокого давления.
Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
ного пистолета.
Разместить принадлежности в держателе.Намотать сетевой кабель вокруг места для
укладки и закрепить его при помощи кабельного зажима.

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору­дование могут быть повреждены разрушению при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности, а также обеспе­чить защиту от мороза.
Во избежание повреждений: Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга высокого давления и без присоединенного во­доснабжения (максимум на 1 минуту) и подо­ждать до тех пор, пока не прекратиться вытека­ние воды из шланга высокого давления. Выклю­чите аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
58 RU

Уход и техническое обслуживание

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.
обслужи-

Очистка сетки в подводе воды

Регулярно очищать сетку в подводе воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Снять муфту с подвода воды. Рисунок
Вытянуть сетку плоскогубцами.Сетку очищать под проточной водой.Снова вставить сетку в подвод воды.

Техническое обслуживание

Аппарат не нуждается в профилактическом обслу­живании.

Помощь в случае неполадок

Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполно­моченную службу сервисного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.

Прибор не работает

Вытянуть рычаг ручного пистолета-распылите-
ля, прибор включится. Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии. Проверить сетевой кабель на повреждения.

Давление в приборе не увеличивается

Проверить настройку струйной трубки.Проверить достаточность объема подачи воды.Удаление воздуха из прибора: Включить аппа-
рат без подключенного высоконапорного шлан-
га и подождать (не более 2 минут), пока из вы-
соконапорного шланга не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить прибор и за-
ново подсоединить высоконапорный шланг. Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой.

Сильные перепады давления

Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой. Проверьте количество подаваемой воды.

Шумы при работе

Повреждение зубчатого ремня, обратиться в серви­сную службу.
– 6

Прибор негерметичен

Незначительная негерметичность аппарата об-
условлена техническими особенностями. При сильной негерметичности обратитесь в автори­зованную службу сервисного обслуживания.

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch

Технические данные

Электрические параметры
Напряжение 220-240
Потребление электроэнергии 6 A Степень защиты IPX5 Класс защиты II
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 1,2 МПа Температура подаваемой воды
(макс.) Количество подаваемой воды (мин.) 7 л/мин.
Данные о производительности
Рабочее давление 7,4 МПа Макс. допустимое давление 11 МПа Подача, вода 5,5 л/мин. Максимальная подача 6,0 л/мин. Сила отдачи ручного пистолета-рас-
пылителя
Размеры и массы
Длина 278 мм Ширина 233 мм высота 296 мм Вес, в готовности к эксплуатации и
с принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
Уровень мощности шума L сность K
а
pA
WA
Сохраняется право на внесение технических изме­нений.
+ опа-
WA
1~50-60VHz
40 °C
11 Н
4,7 кг
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2
– 7
59RU

Tartalom

Biztonság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU4
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tartozékok és alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Környezetvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Összeszerelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 6
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU7
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
EU konformitási nyiltakozat . . . . . . . . . . . . . . HU 7

Biztonság

Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!

Szimbólumok a készüléken

A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerel­vények vagy maga a készülék felé. A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni vagy megkerülni.
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet­len üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadá­lyozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett munkanyomás túllépését. Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo­máskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomá­sú sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.

Rendeltetésszerű használat

Ez a magasnyomású tisztítóberendezés kizárólag ma­gánháztartásban használható: – gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá­sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem­be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.

Környezetvédelem

A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat­lanítsa.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosí­tó helyen kell elhelyezni. Kérjük, a régi készüléke­ket környezetkímélő módon ártalmatlanítsa. Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, ame­lyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlaní­tás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbó­lummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad elvégezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
60 HU
– 4

Készülék leírása

A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso­magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Vízcsatlakozás beépített szűrővel 2 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 3 Magasnyomású csatlakozás 4 Tartozékok rekesze 5 Fogantyú 6 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval 7 Kábelkapocs 8 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója 9 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Kézi szórópisztoly 11 Kézi szórópisztoly zárja 12 Kapocs a magasnyomású tömlőhöz 13 Reteszelő hüvely 14 Sugárcső hosszabbítás 15 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A munkanyomás fokozatmentesen „SOFT”-ról „HARD”-ra növelhető. A munkanyomás átállításá­hoz engedje el a nagynyomású pisztoly karját, és forgassa a szórócsövet a kívánt állásba.
16 Magasnyomású tömlő
* Továbbá szükséges
17 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval. – Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm) – Hosszúság legalább 7,5 m

Összeszerelés

Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al­katrészeket.
Ábrákat lásd a 3. oldalon
Ábra Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
Ábra A magasnyomású tömlő kapcsát húzza ki a kézi
szórópisztolyból.
Ábra Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba.
Nyomja be a kapcsot, amíg bekattan. A biztos csat-
lakozást a magasnyomású tömlő meghúzásával
ellenőrizni.

Üzembevétel

A készüléket sík területre állítsa. Ábra A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyo-
mású csatlakozásával összekapcsolni. A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.

Vízellátás

A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki adatoknál. Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma­gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér­dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü­lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.Teljesen nyissa ki a vízcsapot.

Üzem

FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi­vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü­léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí­tásainak megfelelően járjon el.

Nagynyomású üzem

VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább 30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése érdekében.
Ábra Helyezze a szórócső meghosszabbítást a kézi szó-
rópisztolyba és 90° -kal elforgatva rögzítse. Ábra A biztosítóhüvelyt meghúzni. Ábra Helyezze be a szórócsövet a szórócső meghos-
szabbításba, és 90° -kal elforgatva rögzítse.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.

A használat megszakítása

Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A kézi szórópisztoly karját lezárni.Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
– 5
61HU

Használat befejezése

VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi szórópisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyo­más a rendszerben.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.Zárja el a vízcsapot.Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a rend-
szerben még meglevő nyomást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.Válassza le a készüléket vízellátásról.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Szállítás kézzel

A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.

Szállítás járműben

A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

A készülék tárolása

Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.
A készüléket sík területen állítsa le.A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyo-
mású csatlakozásáról leválasztani.
Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.Helyezze a tartozékokat a tartozék tárolójába.A hálózati csatlakozóvezetéket tekerje a tárolóra
és a hálózati csatlakozót rögzítse a kábelkapoc­csal.

Fagyás elleni védelem

FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében: A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A készülé-
ket magasnyomású tömlő és vízellátás csatlakoz­tatása nélkül kapcsolja be (max. 1 perc) és várjon, amíg nem jön ki víz a magasnyomású csatlakozó­ból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.

A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása

A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani kell.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról. Ábra
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.

Karbantartás

A készülék nem igényel karbantartást.

Segítség üzemzavar esetén

A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb­lázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat­hoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.

A készülék nem megy

Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol. Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével. Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.

A készülék nem termel nyomást

Ellenőrizze a sugárcső beállítását.Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét. A készülék légtelenítése: Készüléket magasnyo-
mású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és
várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja
ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású
tömlőt. A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.

Erős nyomásingadozások

Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki. Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.

Üzemi zajok

Fogasszíj meghibásodott, keresse fel a szerviz szolgá­latot.

A készülék szivárog

A készülék kismértékű szivárgása műszaki okok
miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jó-
váhagyott szerviz szolgálatot.
62 HU
– 6

Garancia

Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240
1~50-60VHz Áramfelvétel 6 A Védelmi fokozat IPX5 Védelmi osztály II
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) 7 l/perc
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 7,4 MPa Max. megengedett nyomás 11 MPa Szállított mennyiség, víz 5,5 l/perc Maximális szállítási mennyiség 6,0 l/perc A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatá-sa11 N

EU konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for­galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo­natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel­ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo­sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító Típus: 1.600-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU 2011/65/ЕU 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 89 Garantált: 91
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Méretek és súly
Hossz 278 mm Szélesség 233 mm Magasság 296 mm Súly, üzemkészen a tartozékkal 4,7 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L ság K
WA
pA
pA
+ bizonytalan-
WA
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
2
2
Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
– 7
63HU

Obsah

Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS4
Používání v souladu s určením . . . . . . . . . . . CS 4
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . CS 4
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS6
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS6
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7

Bezpečnost

Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky­ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.

Symboly na zařízení

Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné. Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné vodovodní síti.

Bezpečnostní prvky

UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Přístrojový spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému provozu.
Zajištění ruční stříkací pistole
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracov­ního tlaku. Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeru­ší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.

Používání v souladu s určením

Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domác­nosti. – na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa­prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed­ky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede­nými.

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvida­ci obalu berte ohled na životní prostředí.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné materiály, které by měly být odevzdávány k opět­nému zhodnocení. Při likvidaci starých přístrojů berte ohled na životní prostředí. Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvoře­ny složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenci­ální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz­ku automobilu, se smějí provádět výhradně na místech k tomu určených disponujících odlučova­čem oleje.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
64 CS
– 4

Popis zařízení

Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom­pletní. Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace viz stránka 2
1 Vodní přípojka s integrovaným sítkem 2 Spojovací element pro přívod vody 3 Přípojka vysokého tlaku 4 Přihrádka pro příslušenství 5 Držadlo 6 Síťové napájecí vedení se zástrčkou 7 Kabelový klip 8 Ukládací prostor pro síťové přívodní vedení 9 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON" 10 Ruční stříkací pistole 11 Zajištění ruční stříkací pistole 12 Spona pro vysokotlakou hadici 13 Bezpečnostní objímka 14 Prodloužení stříkací trubky 15 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power) Pracovní tlak lze plynule zvyšovat od „SOFT“ do „HARD“. Pro přestavení pracovního tlaku uvolněte páčku vysokotlaké pistole a pracovní nástavec otočte do požadované polohy.
16 Vysokotlaká hadice
* Navíc je potřeba
17 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou. – minimální průměr 1/2 palce (13 mm) – minimální délka 7,5 m

Montáž

Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo­žené k zařízení.
Ilustrace viz stránka 3
Ilustrace Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní.
Ilustrace Vytáhněte sponu pro vysokotlakou hadici z ruční
stříkací pistole.
Ilustrace Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le.
Na sponu zatlačte tak, aby zaskočila. Prověřte bez-
pečné spojení tahem za vysokotlakou hadici.

Uvedení do provozu

Přístroj postavte na rovné ploše. Ilustrace Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou pří-
pojkou zařízení. Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou hadici.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.

Přívod vody

Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické údaje. Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující zásobování vodou.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpa­dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. číslo 4.730-059).
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.Zcela otevřete vodovodní kohoutek.

Provoz

POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k po­škození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během 2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle po­kynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.

Provoz s vysokým tlakem

UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
Ilustrace Vložte prodloužení pracovního nástavce do ruční
stříkací pistole a zafixujte ho otočením o 90°. Ilustrace Dotáhněte bezpečnostní objímku. Ilustrace Nasaďte pracovní nástavec do prodloužení pra-
covního nástavce a zafixujte ho otočením o 90°.
Zapněte přístroj "I/ON".Odjistěte páčku na stříkací pistoli.Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří-
zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé-
mu zachován.

Přerušení provozu

Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.Zajistěte páčku stříkací pistole.Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.
– 5
65CS

Ukončení provozu

UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.Zařízení vypněte „0/OFF“.Vytáhněte zástrčku ze sítě.Zavřete vodovodní kohoutek.Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem od-
stranění zbylého tlaku ze systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.Odpojte zařízení od přívodu vody.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.

Ruční přeprava

Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.

Přeprava ve vozidle

Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.

Uložení přístroje

Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do­držujte pokyny v kapitole Péče.
Přístroj odstavte na rovné ploše.Vysokotlakou hadici odmontujte od vysokotlaké
přípojky zařízení.
Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.Příslušenství narovnejte do úložného prostoru pro
příslušenství.
Přívodní síťové vedení obtočte kolem uložení a sí-
ťovou zástrčku upevněte kabelovou svorkou.

Ochrana proti zamrznutí

POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám: Ze zařízení vypusťte veškerou vodu: zařízení za-
pněte bez připojené vysokotlaké hadice a bez při­pojeného přívodu vody (na max. 1 minutu) a po­čkejte, dokud z vysokotlakého přípoje nepřestane vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.

Ošetřování a údržba

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.

Vyčistěte síto na přívodu vody

Pravidelně čistěte síto v přípojce vody.
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky. Ilustrace
Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.Vyčistěte síto pod tekoucí vodou.Síto opět nasaďte do vodovodní přípojky.

Údržba

Zařízení je bezúdržbové.

Pomoc při poruchách

Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle­dujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.

Přístroj neběží

Zatáhněte za páčku stříkací pistole, zařízení se za-
pne. Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického
proudu. Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno.

Zařízení nelze natlakovat

Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
tok. Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez připo-
jené vysokotlaké hadice a čekejte (max. 2 minuty),
dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte
vysokotlakou hadici. Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.

Silné kolísání tlaku

Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte
vodou. Zkontrolujte množství přiváděné vody.

Provozní zvuky

Ozubený řemen je vadný, vyhledejte zákaznický servis.

Zařízení je netěsné

Mírná netěsnost zařízení je podmíněna technicky.
Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit au-
torizovaný zákaznický servis.
66 CS
– 6

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch

Technické údaje

Elektrické připojení
Napětí 220-240
Odběr proudu 6 A Stupeň krytí IPX5 Třída krytí II
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 1,2 MPa Teplota přívodu (max.) 40 °C Přiváděné množství (min.) 7 l/min
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 7,4 MPa Max. přípustný tlak 11 MPa Čerpané množství vody 5,5 l/min Maximální výkon čerpadla 6,0 l/min Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole 11 N
Rozměry a hmotnost
Délka 278 mm Šířka 233 mm Výška 296 mm Hmotnost přístroje připraveného k
provozu s příslušenstvím
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže Kolísavost K
Hladina akustického tlaku L Kolísavost K
Hladina akustického výkonu L lísavost K
pA
WA
pA
Technické změny jsou vyhrazeny.
WA
+ Ko-
1~50-60VHz
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída­jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez­pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou­hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.600-xxx Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 89 Garantovanou: 91
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Chairman of the Board of Management
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
67CS

Kazalo

Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Pribor in nadomestni deli. . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL4
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 5
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL6
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL6
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL6
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL7
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7

Varnost

Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri­ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasle­dnjega lastnika.

Simboli na napravi

Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo napravo. Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti neposredno na javno omrežje pitne vode.

Varnostne naprave

PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje napra­ve.
Zapah ročne brizgalne pištole
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole in prepreču­jejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev dovoljenega de­lovnega tlaka. Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stika­lo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če ročico povlečete, se črpalka ponovno vklopi.

Namenska uporaba

Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za priva­tno gospodinjstvo: – za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim cur­kom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sred-
stvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevaj­te navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.

Varstvo okolja

Embalažni materiali so primerni za recikliranje. Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje primerne materiale, ki jih je treba odvesti za po­novno uporabo. Stare naprave zavrzite okolju pri­jazno. Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od­stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo ne­varnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno delovanje na­prav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne sme­te odvreči med gospodinjske odpadke.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vse­buje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalni­kom olja.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
68 SL
– 4

Opis naprave

Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse­bine. Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve­stite Vašega prodajalca.
Za slike glejte stran 2
1 Vodni priključek z vgrajenim sitom 2 Spojni del za priključek za vodo 3 Visokotlačni priključek 4 Predal za pribor 5 Ročaj 6 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem 7 Kabelska sponka 8 Shranjevalo za omrežni priključek 9 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Ročna brizgalna pištola 11 Zapah ročne brizgalne pištole 12 Sponke za visokotlačno cev 13 Varnost rokav 14 Podaljšek brizgalne cevi 15 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario Power)
Delovni tlak lahko brezstopenjsko povišate s „SOFT“ na „HARD“. Da spremenite delovni tlak, spustite ročico visokotlačne pištole in brizgalno cev zavrtite v želeni položaj.
16 Visokotlačna cev
* Dodatno potrebno
17 S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom. – Premer najmanj 1/2 cole (13 mm) – Dolžina najmanj 7,5 m

Montaža

Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Slike glejte na strani 3
Slika Priložen spojni del privijte na vodni priključek na-
prave.
Slika Sponke za visokotlačno gibko cev izvlecite iz ročne
brizgalne pištole.
Slika Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno brizgalno
pištolo.
Pritisnite sponko, dokler se ne zaskoči. Preverite
varno povezavo s potegom za visokotolačno cev.

Zagon

Napravo postavite na ravno površino. Slika Visokotlačno gibko cev spojite z visokotlačnim pri-
ključkom naprave. Preverite varno povezavo s potegom za visokoto­lačno cev.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.

Oskrba z vodo

Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih podatkih. Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpal­ko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška številka 4.730-059).
Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vo-
dnem priključku.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.Vodno pipo popolnoma odprite.

Obratovanje

POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.

Delo z visokom tlakom

PREVIDNOST
Pri ččenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo cur­kam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
Slika Vstavite podaljšek peskalne cevi v ročno brizgalno
pištolo in ga pritrdite z zasukom za 90°. Slika Zaščitni tulec trdno pritegnite. Slika Vstavite peskalno cev v podaljšek peskalne cevi in
jo pritrdite z zasukom za 90°.
Vklopite napravo "I/ON".Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se napra-
va ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.

Prekinitev obratovanja

Spustite ročico ročne brizgalne pištole.Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) na-
pravo dodatno izklopite „0/OFF“.
– 5
69SL

Zaključek obratovanja

PREVIDNOST
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršilne pištole ali naprave le, če v sistemu ni tlaka.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.Izklopite napravo "0/OFF".Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.Zaprite pipo.Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, da iz siste-
ma izpustite še obstoječi tlak.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.Napravo ločite z oskrbe z vodo.

Transport

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri transportu upoštevajte težo naprave.

Ročni transport

Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ročaja in ga ne-
site.

Transport v vozilih

Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.

Skladiščenje

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.

Shranjevanje naprave

Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.
Postavite napravo na ravno površino.Visokotlačno cev ločite od visokotlačnega priključ-
ka naprave.
Brizgalno cev ločite od ročne brizgalne pištole.Pribor shranite v shranjevalo za pribor.Omrežni priključni kabel ovijte okoli shranjevala in
omrežni vtič pritrdite s kabelsko objemko.

Zaščita pred zamrznitvijo

POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolno­ma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode: Popolna izpraznitev vode iz naprave: Napravo
vklopite brez priključene visokotlačne gibke cevi in brez priključene oskrbe z vodo (max. 1 min.) in po­čakajte, dokler iz visokotlačnega priključka ne iz­stopa več voda. Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.

Vzdrževanje

NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.

Čiščenje sita v vodnem priključku

Sito v vodnem priključku redno čistite.
POZOR
Sito se ne sme poškodovati.
Odstranite spojko z vodnega priključka. Slika
Sito izvlecite s kleščami.Sito očistite pod tekočo vodo.Sito ponovno vstavite v vodni priključek.

Vzdrževanje

Naprave ni treba vzdrževati.

Pomoč pri motnjah

Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo nasle­dnjega pregleda. V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.

Naprava ne deluje

Potegnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava
se vklopi. Preverite, ali na tipski tablici navedena napetost
ustreza napetosti vira električnega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte glede poškodb.

Naprava ne dosega zadostnega tlaka

Preverite nastavitev na brizgalni cevi.Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.Prezračite napravo: Napravo vklopite brez priklju-
čene visokotlačne gibke cevi in počakajte (največ 2
minuti), dokler voda na visokotlačnem priključku ne
izstopa brez mehurčkov. Napravo izklopite in po-
novno priklopite visokotlačno cev. Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo.

Močna nihanja tlaka

Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z
vodo. Preverite količino dotoka vode.

Zvoki pri delovanju

Zobati jermen okvarjen, poiščite uporabniški servis.

Naprava je netesna

Neznatna netesnost naprave je tehnično pogojena.
Pri močnejši netesnosti se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
70 SL
– 6

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehnični podatki

Električni priključek
Napetost 220-240
Odvzem toka 6 A Stopnja zaščite IPX5 Razred zaščite II
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 1,2 MPa Temperatura dotoka (maks.) 40 °C Količina dotoka (min.) 7 l/min
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 7,4 MPa Maks. dovoljeni tlak 11 MPa Črpalna količina, voda 5,5 l/min Črpalna količina, maksimalna 6,0 l/min Povratna sila ročne brizgalne pištole 11 N
Mere in teža
Dolžina 278 mm Širina 233 mm Višina 296 mm Teža, pripravljeno za uporabo s pribo-
rom
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka Negotovost K
Nivo hrupa L Negotovost K
Nivo hrupa ob obremenitviL tovost K
pA
pA
WA
WA
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
+ nego-
1~50-60VHz
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

Izjava EU o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var­nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.600-xxx Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2011/65/ЕU 2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 89 Zajamčeno: 91
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra­ve.
Chairman of the Board of Management
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
71SL

Spis treści

Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . PL 4
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne . PL 4
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL6
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL7
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . PL 7

Bezpieczeństwo

Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in­strukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty zachować do późniejszego wykorzystania lub dla na­stępnego użytkownika.

Symbole na urządzeniu

Nie wolno kierować strumienia wysokociś­nieniowego na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać bezpo­średnio do sieci wodociągowej.

Zabezpieczenia

OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę
użytkownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się urządzenia.
Blokada pistoletu natryskowego
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu natryskowego i zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy z wyłącznikie ciśnieniowym
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopusz­czalnego ciśnienia roboczego. Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącz­nik ciśnieniowy wyłącza pompę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie się włą­cza.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych: – do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, na-
rzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnie­niem (w razie potrzeby z dodatkiem środków czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami zamienny-
mi i środkami czyszczącymi dopuszczonymi przez firmę KÄRCHER. Przestrzegać wskazówek dołą­czonych do środków czyszczących.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa­tację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaer­cher.com.

Ochrona środowiska

Materiały użyte do opakowania nadają się do re­cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtór­ne, które należy oddać do utylizacji. Wyeksploato­wane urządzenia poddawać utylizacji przyjaznej dla środowiska. Urządzenia elektryczne i elektroniczne często za­wierają materiały, które rozporządzane lub utylizo­wane niewłaściwie, mogą potencjalnie być nie­bezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjono­wania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z odpadami do­mowymi.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki za­wierające olej, np. mycie silnika lub podłogi samo­chodu, dozwolone jest tylko w myjniach wyposa­żonych w separator oleju.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
72 PL
– 4

Opis urządzenia

Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys­trybutora.
Rysunki patrz strona 2
1 Przyłącze wody z wbudowanym sitem 2 Złączka do przyłącza wody 3 Przyłącze wysokiego ciśnienia 4 Magazyn na akcesoria 5 Uchwyt do noszenia przenoszenia 6 Przewód zasilający z wtyczką 7 Klips kablowy 8 Schowek na przewód zasilający 9 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Pistolet natryskowy 11 Blokada pistoletu natryskowego 12 Klamra na węża wysokociśnieniowego 13 Tuleja zabezpieczająca 14 Przedłużka rury strumieniowej 15 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Ciśnienie robocze można płynnie zwiększać z po­ziomu „SOFT” do „HARD”. W celu dokonania zmia­ny ciśnienia roboczego należy zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego i ustawić lancę w żądanym położeniu.
16 Wąż wysokociśnieniowy
* Wymagany dodatkowo
17 Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku. – Średnica min. 1/2 cala (13 mm) – Długość min. 7,5 m

Montaż

Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone części do urządzenia.
Rysunki patrz strona 3
Rysunek Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu.
Rysunek Wyjąć klamrę na wąż wysokociśnieniowy z pistole-
tu natryskowego.
Rysunek Wstawić wąż wysokociśnieniowy do pistoletu na-
tryskowego.
Wcisnąć klamrę aż do zatrzaśnięcia. Sprawdzić
bezpieczeństwo połączenia przez pociągnięcie
węża wysokociśnieniowego.

Uruchamianie

Ustawić urządzenie na równej powierzchni. Rysunek Połączyć wąż wysokociśnieniowy z przyłączem
wysokociśnieniowym urządzenia. Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po­ciągnięcie węża wysokociśnieniowego.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.

Doprowadzenie wody

Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/ dane techniczne. Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr kata­logowy 4.730-059).
Założyć wąż doprowadzający wodę na złącze przy-
łącza wody.
Podłączyć wąż do dopływu wody.Całkowicie otworzyć kran.

Działanie

UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowa­dzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, na­leży je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Usuwanie usterek“.

Praca z wysokim ciśnieniem

OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia po­wierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-cen­tymetrowy odstęp.
Rysunek Włożyć przedłużacz lancy do ręcznego pistoletu
natryskowego i zablokować, obracając o 90°. Rysunek Mocno dokręcić nasadkę zabezpieczającą. Rysunek Włożyć lancę do przedłużacza i zablokować, obra-
cając o 90°.
Włączyć urządzenie „I/ON”.Odblokować dźwignię pistoletu natryskowego.Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządze-
nie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w
systemie.

Przerwanie pracy

Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.
– 5
73PL

Zakończenie pracy

OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy odłączać od pistoletu natry­skowego lub urządzenia tylko wtedy, gdy układ pozba­wiony jest ciśnienia.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.Zakręcić kran.Nacisnąć dźwignię pistoletu natryskowego, aby
całkowicie usunąć ciśnienie z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.Oddzielić urządzenie od dopływu wody.

Transport

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transpor­tu.

Transport ręczny

Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu uchwytu
nośnego.

Transport w pojazdach

Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.

Przechowywanie

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Przy składowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.

Przechowywanie urządzenia

Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozowa.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od przyłącza wy-
sokociśnieniowego urządzenia.
Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.Schować akcesoria do schowka.Nawinąć przewód sieciowy na schowku i zamoco-
wać wtyk sieciowy za pomocą zacisku kabla.

Ochrona przeciwmrozowa

UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą ulec zniszczeniu przez mróz. Ca dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód: Całkowicie opróżnić urządzenie z wody: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża wysokociśnie­niowego i bez podłączonego dopływu wody (maks. 1 min.) i zaczekać, aż z przyłącza wysokociśnienio­wego już nie będzie się wydobywać woda. Wyłą­czyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.
łkowicie opróżnić urzą-

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.

Oczyścić filtr sitowy na przyłączu wody

Regularnie czyścić sitko przyłącza wody.
UWAGA
Nie wolno uszkodzić sitka.
Usunąć złącze przyłącza wody. Rysunek
Wyjąć sitko używając szczypiec płaskich.Czyścić sitko po wodą bieżącą.Ponownie włożyć sitko do przyłącza wody.

Konserwacja

Urządzenie nie wymaga konserwacji.

Usuwanie usterek

Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta­jąc z poniższych wskazówek. W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa­nego serwisu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.

Urządzenie nie działa

Pociągnąć za dźwignię pistoletu natryskowego,
urządzenie się włącza. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tab-
liczce znamionowej odpowiada napięciu źródła
prądu. Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.

Urządzenie nie wytwarza ciśnienia

Sprawdzić ustawienie lancy.Sprawdzić dopływ wody pod kątem wystarczającej
przepustowości. Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urządzenie bez
podłączonego węża wysokociśnieniowego i zacze-
kać (maks. 2 minuty), aż z przyłącza wysokociśnie-
niowego zacznie wydobywać się woda bez bąbel-
ków. Wyłączyć urządzenie i ponownie podłączyć
wąż wysokociśnieniowy. Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.

Silne wahania ciśnienia

Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i
wypłukać wodą od przodu. Sprawdzić ilość dopływającej wody.

Odgłosy pracy

Uszkodzony pas zębaty, poinformować serwis.

Nieszczelne urządzenie

Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jej
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności
zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.
74 PL
– 6

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen­tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa­rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate­riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go. Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch

Dane techniczne

Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
Pobór prądu 6 A Stopień zabezpieczenia IPX5 Klasa ochrony II
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 1,2 MPa Temperatura doprowadzenia (maks.) 40 °C Ilość doprowadzenia (min.) 7 l/min
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 7,4 MPa Maks. dopuszczalne ciśnienie 11 MPa Ilość pobieranej wody 5,5 l/min Maks. ilość przetłaczanej cieczy 6,0 l/min Siła odrzutu pistoletu natryskowego 11 N
Wymiary i ciężar
Długość 278 mm Szerokość 233 mm Wysokość 296 mm Ciężar, urządzenie gotowe do pracy
wraz z akcesoriami
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne Niepewność pomiaru K
Poziom ciśnienie akustycznego L Niepewność pomiaru K
Poziom mocy akustycznej L pewność pomiaru K
pA
WA
WA
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicz­nych.
pA
+ Nie-
1~50-60VHz
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą­dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią­zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.600-xxx Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 89 Gwarantowany: 91
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ­nienia zarządu.
Chairman of the Board of Management
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
75PL

Cuprins

Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO4
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . RO 4
Protecţia mediului înconjurător . . . . . . . . . . . RO 4
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO5
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO6
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO6
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO7
Declaraţie UE de conformitate . . . . . . . . . . . RO 7

Siguranţa

Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguran­ţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru vii­torul posesor.

Simboluri pe aparat

Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi. Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat direct la reţea­ua publică de alimentare cu apă.

Dispozitive de siguranţă

PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia
utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau scoaterea din funcţiune a acestora.
Comutator principal
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală a aparatului.
Zăvor pistol de pulverizat
Zăvorul blochează maneta pistolului de pulverizat şi îm­piedică pornirea accidentală a aparatului.
Supapă de preaplin cu întrerupător manometric
Supapa de preaplin previne depăşirea presiunii de lucru admise. Dacă mânerul pistolului manual de stropit este eliberat, întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul sub presiune se opreşte. Dacă se trage de mâner, pom­pa porneşte din nou.

Utilizarea corectă

Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv pentru gospodăria particulară. – la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăuga­rea de soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi soluţiile de cu-
răţat autorizaţi de KÄRCHER. Respectaţi instrucţi­unile de utilizare ale soluţiilor de curăţat.

Accesorii şi piese de schimb

Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a aparatului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.

Protecţia mediului înconjurător

Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com­patibil cu mediul înconjurător.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo­roase, care pot fi supuse unui proces de revalori­ficare. Vă rugăm să eliminaţi aparatele vechi într­un mod compatibil cu mediul înconjurător. Aparatele electrice și electronice conțin adesea componente care pot reprezenta un potențial peri­col pentru sănătatea persoanelor, în cazul mane­vrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste compo­nente sunt necesare pentru funcționarea cores­punzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul mena­jer.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă rezidu­ală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie efectuate numai în locuri special amenajate cu dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului de maşină.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA­CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
76 RO
– 4

Descrierea aparatului

Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am­balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache­tului este complet. Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip­sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Racord de apă cu sită inclusă 2 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă 3 Racord de presiune înaltă 4 Compartimentul pentru accesorii 5 Mâner pentru transport 6 Cablu de reţea cu ştecher 7 Clip cablu 8 Spaţiu de depozitare pentru cablul de alimentare 9 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Pistol de pulverizare 11 Zăvor pistol de pulverizat 12 Cleme pentru furtunul de înaltă presiune 13 Manșon de siguranță 14 Prelungitor lance 15 Lance cu reglaj de presiune (Vario Power)
Presiunea de lucru se poate regla continuu de la „SOFT“ până la „HARD“. Pentru reglarea presiunii de lucru, eliberaţi maneta pistolului de înaltă presi­une şi rotiţi lancea în poziţia dorită.
16 Furtun de înaltă presiune
* Se necesită suplimentar
17 Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
– Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm) – Lungime minimă 7,5 m

Montare

Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixa­te, livrate împreună cu aparatul.
Pentru imagini vezi pagina 3
Figură Se înşurubează piesa de cuplare de la racordul de
apă al aparatului, livrată odată cu furnitura. Figură Trageţi afară clema pentru furtunul de înaltă presi-
une din pistolul manual de stropit. Figură Introduceţi furtunul de presiune în pistolul de pulve-
rizare. Împingeţi clema spre interior, până se fixează. Ve-
rificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune, dacă
îmbinarea s-a făcut corect.

Punerea în funcţiune

Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană. Figură Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu racordul de
înaltă presiune de la aparat. Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune, dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Introduceţi ştecherul în priză.

Alimentarea cu apă

Pentru valorile de racordare se vor consulta datele teh­nice/plăcuţa de tip. Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recoman-
dăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de comandă 4.730-059).
Racordaţi furtunul de alimentare cu apă la cuplajul
de la racordul de apă.
Conectaţi furtunul de apă la sursa de alimentare cu
apă.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.

Funcţionarea

ATENŢIE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute poate duce la deteriorarea pompei de înaltă presiune. În cazul în care aparatul nu generează presiune timp de 2 minu­te, opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor din capito­lul "Remedierea defecţiunilor".

Utilizarea cu presiune înaltă

PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea acestora.
Figură Introduceți prelungirea lancei în pistolul de pulveri-
zat manual și fixați-o prin rotire la 90°. Figură Fixaţi bucşa de siguranţă prin răsucire. Figură Introduceţi o lance în prelungirea lancei şi fixaţi-o
prin rotire la 90°.
Porniţi aparatul „I/ON“.Deblocaţi maneta pistolului de stropit.Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se
opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumu-
lată în sistem.

Întreruperea utilizării

Eliberaţi maneta pistolului.Blocaţi maneta pistolului de stropit.În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deco-
nectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.
– 5
77RO

Încheierea utilizării

PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistol sau de la aparat numai atunci, când sistemul de află în stare de­presurizată.
Eliberaţi maneta pistolului.Opriţi aparatul „0/OFF“.Trageţi fişa din priză.Închideţi robinetul de apă.Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina presiu-
nea încă existentă în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.

Transport

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.

Transportul manual

Ridicaţi aparatul de la mânerul de transport şi
transportaţi-l în acest fel

Transportul în vehicule

Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.

Depozitarea

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.

Depozitarea aparatului

În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iar­na, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul În­grijire.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.Deconectaţi furtunul de înaltă presiune de la racor-
dul de înaltă presiune al aparatului.
Separaţi lancea de la pistol.Depozitaţi accesoriile în spaţiul de depozitare pen-
tru accesorii.
Înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul suportului şi
fixaţi fişa cablului cu clema pentru cablu.

Protecţia împotriva îngheţului

ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi ac­cesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor: Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune şi racordul la sursa de alimentare cu apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş­teptaţi până când nu mai iese apă din racordul de presiune înaltă. Opriţi aparatul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate într-
o încăpere ferită de îngheţ.

Îngrijirea şi întreţinerea

PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.

Curăţarea sitei din racordul de apă

Curăţaţi la intervale regulate sita din racordul de apă.
ATENŢIE
Aceasta nu poate fi deteriorată.
Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă. Figură
Trageţi afară sita cu un cleşte.Curăţaţi sita sub apă curentă.Apoi montaţi la loc sita în racordul de apă.

Întreţinere

Aparatul nu necesită întreţinere.

Remedierea defecţiunilor

Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu. În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi autorizat.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.

Aparatul nu funcţionează

Trageţi maneta pistolului manual pentru pulverizat,
aparatul porneşte. Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
coincide cu tensiunea sursei de alimentare. Verificaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.

Aparatul nu ajunge la presiunea dorită

Verificaţi reglajul la lance.Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa cantităţii de
alimentare suficiente. Evacuarea aerului din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune deconectat şi lăsaţi-l să
funcţioneze (max. 2 min.), până ce apa iese pe ie-
şirea de înaltă presiune fără a conţine bule de aer.
Opriţi aparatul şi racordaţi furtunul de înaltă presiu-
ne. Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.

Oscilaţii puternice de presiune

Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă
cu apă. Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.

Zgomote de operare

Cureau zimţată este defectă, contactaţi service-ul auto­rizat.

Aparatul nu este etanş

O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
tă de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare,
adresaţi-vă service-ului.
78 RO
– 6

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch

Date tehnice

Racordul electric
Tensiune 220-240
Consum de curent 6 A Grad de protecţie IPX5 Clasa de protecţie II
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 1,2 MPa Temperatura de circulare (max.) 40 °C Debitul de circulare (min.) 7 l/min
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 7,4 MPa Presiunea maximă admisă 11 MPa Debit, apă 5,5 l/min Debit maxim 6,0 l/min Reculul pistolului de pulverizat 11 N
Dimensiuni şi masa
Lungime 278 mm Lăţime 233 mm Înălţime 296 mm Greutate în stare de funcţionare cu
accesorii
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ Nesiguranţă K
Nivel de zgomot L Nesiguranţă K
Nivelul puterii energiei L ranţă K
WA
pA
pA
+ nesigu-
WA
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
1~50-60VHz
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

Declaraţie UE de conformitate

Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica­bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala­bilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: 1.600-xxx Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 89 garantat: 91
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
Chairman of the Board of Management
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
79RO

Obsah

Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4

Používanie výrobku v súlade s jeho určením SK 4

Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . SK 4
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . SK 4
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK5
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SK6
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK6
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7

Bezpečnosť

Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí­vanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.

Symboly na prístroji

Vysokotlakový prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zaria­denia alebo na samotný prístroj. Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo na verejnú sieť s pitnou vodou.

Bezpečnostné prvky

UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyrade­né z činnosti.
Vypínač prístroja
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej prevádzke za­riadenia.
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej pištole a za­braňuje neúmyselnému spusteniu zariadenia.
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prípustného pra­covného tlaku. Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole sa vypne tla­kový spínač čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový prúd vody. Po potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Tento vysokotlakový čistič používajte výhradne na prá­ce v domácnosti. – na umývanie strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fa-
sád, terás, záhradného náradia atď. spolu s vyso­kotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pri­daním čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými dielmi a čistia-
cimi prostriedkami schválenými spoločnosťou KÄRCHER. Rešpektujte pokyny priložené k čistia­cim prostriedkom.

Príslušenstvo a náhradné diely

Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná­hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho­vú prevádzku prístroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde­te na stránke www.kaercher.com.

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklovateľné. Obal zlikvi­dujte podľa ekologických zásad.
Staré stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Staré prí­stroje likvidujte podľa ekologických zásad Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádza­ní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať poten­ciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a život­né prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s do­movým odpadom.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové vody s obsahom oleja, napr. pri čistení motora, čistení podlahy prístroja, sa môžu vykonávať iba v umyvárkach s odlučovačom oleja.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
80 SK
– 4

Popis prístroja

Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale­nia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik­nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Prípojka vody so zabudovaným sitkom 2 Spojovací diel na pripojenie prívodu vody 3 Vysokotlaková prípojka 4 Priestor pre príslušenstvo 5 Rukoväť 6 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou 7 Káblová svorka 8 Priestor pre uloženie kábla elektrickej siete 9 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Ručná striekacia pištoľ 11 Zaistenie ručnej striekacej pištole 12 Svorka vysokotlakovej hadice 13 Poistné puzdro 14 Predĺženie trysky 15 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Pracovný tlak sa môže postupne zvyšovať zo „SOFT“ po „HARD“. Pre prestavenie pracovného tlaku uvoľnite páku vysokotlakovej pištole a pra­covný nadstavec otočte do požadovanej polohy.
16 Vysokotlaková hadica
* Dodatočne sa vyžaduje
17 Tkaninou vystužená vodná hadica s bežnou ob-
chodnou spojkou. – Priemer najmenej 1/2" (13 mm) – Dĺžka najmenej 7,5 m

Montáž

Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontujte dielce voľne priložené k zariadeniu.
Ilustrácie – pozri na strane 3
Obrázok Dodávaný spojovací diel naskrutkujte na vodnú prí-
pojku zariadenia.
Obrázok Vytiahnite svorku vysokotlakovej hadice z ručnej
striekacej pištole.
Obrázok Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ručnej striekacej
pištole.
Sponu zatlačte, až kým nezapadne na svoje mies-
to. Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontro-
lujte bezpečné spojenie.

Uvedenie do prevádzky

Prístroj postavte na rovnú plochu. Obrázok Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou prí-
pojkou zariadenia. Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontrolujte bezpečné spojenie.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.

Napájanie vodou

Pripojovacie parametre sa uvádzajú na typovom štítku a v technických údajoch. Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku.
POZOR
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokotlakové čer­padlo a príslušenstvo. Na ochranu sa odporúča použitie vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špeciálne príslu­šenstvo, objednávacie číslo 4.730-059).
Nasuňte prívodnú hadicu vody na spojku na prípoj-
ke vody.
Pripojte hadicu k napájaniu vodou. Úplne otvorte vodovodný kohút.

Prevádzka

POZOR
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak prístroj do 2 minút nevyt­vorí tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov uvedených v kapitole „Pomoc v prípade porúch“.

Prevádzka s vysokým tlakom

UPOZORNENIE
Pri čistení lakovaných povrchov dodržiavajte vzdiale­nosť striekania najmenej 30 cm, aby ste zabránili po­škodeniu.
Obrázok Predĺženie pracovného nadstavca vsuňte do ruč-
nej striekacej pištole a upevnite ho otočením o 90°. Obrázok Pevne dotiahnite poistnú objímku. Obrázok Pracovný nadstavec zasuňte do predĺženia pra-
covného nadstavca a upevnite ho otočením o 90°.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, zariadenie
sa opäť vypne. Vysoký tlak zostáva v systéme za-
chovaný.

Prerušenie prevádzky

Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.Pri dlhších prestávkach pri práci (viac ako 5 minút)
vypnite zariadenie vypínačom „0/OFF“.
– 5
81SK

Ukončenie prevádzky

UPOZORNENIE
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je v systéme žiadny tlak.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.Zariadenie vypnite „0/VYP“.Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.Vodovodný kohút uzavrite.Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a tým spus-
títe ešte existujúci tlak v systéme.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.

Transport

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.

Ručná preprava

Zariadenie zdvihnite a prenášajte za prenosný dr-
žiak.

Preprava vo vozidlách

Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu.

Uskladnenie

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.

Uskladnenie prístroja

Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, dodatočne zo­hľadnite pokyny uvedené v kapitole Ošetrovanie.
Prístroj postavte na rovnú plochu.Vysokotlakovú hadicu odpojte od vysokotlakovej
prípojky zariadenia.
Rozstrekovaciu rúrku odpojte od vysokotlakovej
pištole.
Príslušenstvo uložte do odkladacieho priestoru,
ktorý je preň určený.
Vedenie elektrického napájania naviňte v priestore
uloženia a sieťovú zástrčku upevnite pomocou káblovej svorky.

Ochrana proti zamrznutiu

POZOR
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne vyprázdne­né, môžu byť poškodené mrazom. Vyprázdnite úplne prístroj a príslušenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd: Zo zariadenia vypustite všetku vodu: Zapnite zaria-
denie bez pripojenej vysokotlakovej hadice a vodo­vodnej prípojky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z vysokotlakovej prípojky nebude vytekať žiadna vo­da. Zariadenie vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušenstvom uscho-
vajte na mieste chránenom pred mrazom.

Starostlivosť a údržba

NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.

Vyčistenie sitka v prívode vody

Pravidelne čistite sitko vo vodnej prípojke.
POZOR
Sitko sa nesmie poškodiť.
Odstráňte spojku vodnej prípojky. Obrázok
Vytiahnite sitko plochými kliešťami.Vyčistite sitko pod tečúcou vodou.Nasaďte sitko späť do vodnej prípojky.

Údržba

Zariadenie si nevyžaduje údržbu.

Pomoc pri poruchách

Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrá­niť drobné poruchy. V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizo­vanú servisnú službu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.

Spotrebič sa nezapína

Potiahnutím páky ručnej striekacej pištole sa zaria-
denie zapne. Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štít-
ku súhlasí s napätím napájacieho zdroja. Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej siete poško-
dený.

Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak

Skontrolujte nastavenie trysky.Skontrolujte zásobovanie vodou na dostatočné
prepravované množstvo. Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie zapnite bez vy-
sokotlakovej hadice a počkajte (max. 2 minúty),
kým voda nevystupuje na vysokotlakovej prípojke
bez bubliniek. Zariadenie vypnite a opäť pripojte
vysokotlakovú hadicu. Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vodovodnej
prípojky a umyte ho pod tečúcou vodou.

Silné výkyvy tlaku

Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou odstráňte ne-
čistoty z vŕtania dýzy a vypláchnite vodou smerom
dopredu. Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.

Prevádzkový hluk

Chybný ozubený remeň. Vyhľadajte zákaznícky servis.

Zariadenie netesní

Malá netesnosť zariadenia je technicky normálna.
Pri veľkej netesnosti sa obráťte na autorizovanú
servisnú službu.
82 SK
– 6

Záruka

V každej krajine platia záručné podmienky našej distri­bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od­stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí­činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo­vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás­kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Adresy nájdete na:
www.kaercher.com/dealersearch

Technické údaje

Elektrické pripojenie
Napätie 220-240
Elektrický prúd 6 A Stupeň ochrany IPX5 Krytie II
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) 1,2 MPa Prívodná teplota (max.) 40 °C Prívodné množstvo (min.) 7 l/min
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak 7,4 MPa Max. prípustný tlak 11 MPa Dopravované množstvo, voda 5,5 l/min Maximálne dopravované množstvo 6,0 l/min Reaktívna sila ručnej striekacej pištole 11 N
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka 278 mm Šírka 233 mm Výška 296 mm Hmotnosť, s príslušenstvom priprave-
né na prevádzku
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene Nebezpečnosť K
Hlučnosť L Nebezpečnosť K
Hlučnosť L
pA
pA
+ nebezpečnosť K
WA
Technické zmeny vyhradené.
WA
1~50-60VHz
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EÚ Vyhlásenie o zhode

Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho­tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia­davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok: Vysokotlakový čistič Typ: 1.600-xxx Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EÚ 2011/65/EÚ 2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 89 Zaručovaná: 91
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred­stavenstva.
Chairman of the Board of Management
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
83SK

Sadržaj

Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR4
Namjensko korištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR4
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR5
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR5
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR6
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Njega i održavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
EU izjava o usklađenosti . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7

Sigurnost

Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilože­ne sigurnosne upute i postupajte prema njima. Obje bi­lježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.

Simboli na uređaju

Visokotlačni mlaz ne usmjeravajte na osobe, životinje, aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj. Zaštiti uređaj od mraza.
Uređaj se ne smije neposredno priključiti na javnu vodovodnu mrežu.

Sigurnosni uređaji

OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika te se sto-
ga ne smije mijenjati niti zaobilaziti.
Sklopka uređaja
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni rad.
Zapor ručne prskalice
Zapor blokira polugu ručne prskalice i sprječava neho­tično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Preljevni ventil sprječava prekoračenje dopuštenog rad­nog tlaka. Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlačna sklopka is­ključuje pumpu i zaustavlja visokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.

Namjensko korištenje

Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo u privatnom kućanstvu. – za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, vrtnih strojeva itd. visokotlačnim vodenim mlazom (prema potrebi uz dodatak sredstava za pranje).
uz primjenu pribora, rezervnih dijelova i sredstava
za pranje koje odobrava Kärcher. Obratite pažnju na naputke koji su priloženi sredstvima za pranje.

Pribor i pričuvni dijelovi

Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer­vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro­naći na www.kaercher.com.

Zaštita okoliša

Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Ambalažu odložite na otpad u skladu s propisima o očuvanju okoliša.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stare uređaje odložite na ot­pad u skladu s propisima o očuvanju okoliša. Električni i elektronički dijelovi često sadrže sa­stavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili po­grešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potenci­jalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su za propisani pogon ure­đaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne otpad­ne vode, kao što su pranje motora, pranje donjeg dijela vozila, smiju se izvoditi samo u praonicama sa separatorom ulja.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
84 HR
– 4

Opis uređaja

Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala­ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot­pun. Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi­jestite o tome svog prodavača.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom 2 Dio spojke za priključak za vodu 3 Priključak visokog tlaka 4 Pretinac za pribor 5 Ručka za nošenje 6 Strujni priključni kabel s utikačem 7 Kabelski uskočni zatvarač 8 Prihvatni držač priključnog kabela 9 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON" 10 Ručna prskalica 11 Zapor ručne prskalice 12 Stezaljka visokotlačnog crijeva 13 Sigurnosni tuljak 14 Produžetak cijevi za prskanje 15 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka (Vario Power)
Radni tlak može se kontinuirano podesiti od stup­nja „SOFT“ (blago) do stupnja „HARD“ (snažno). Za podešavanje radnog tlaka, otpustite polugu na visokotlačnoj ručnoj prskalici i cijev za prskanje okrenite u željeni položaj.
16 Visokotlačno crijevo
* Dodatno neophodno
17 Crijevo za vodu ojačano tkanjem s uobičajenom
spojkom. – promjer najmanje 1/2 inča (13 mm) – duljina najmanje 7,5 m

Montaža

Prije puštanja u rad montirajte nespojene dijelove koji su priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na stranici 3
Slika Priloženi spojni dio navijte na priključak za vodu
uređaja.
Slika Izvucite stezaljku visokotlačnog crijeva iz ručne pr-
skalice.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu prskalicu.Utisnite stezaljku tako da dosjedne. Povlačenjem
visokotlačnog crijeva provjerite je li spoj siguran.

Stavljanje u pogon

Postavite uređaj na ravnu podlogu. Slika Spojite visokotlačno crijevo na priključak visokog
tlaka uređaja. Povlačenjem visokotlačnog crijeva provjerite je li spoj siguran.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.

Dovod vode

Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu pločicu od­nosno tehničke podatke. Vodite računa o propisima vodoopskrbnog poduzeća.
PAŽNJA
Onečćenja u vodi mogu oštetiti visokotlačnu pumpu i pribor. Radi zaštite preporučuje se primjena Kärchero­vog filtra za vodu (poseban pribor, kataloški br. 4.730-
059).
Nataknite crijevo za dotok vode na spojku na pri-
ključku za vodu.
Priključite crijevo za vodu na dovod vode.Otvorite pipu za vodu do kraja.

U radu

PAŽNJA
Rad na suho koji traje više od 2 minute može oštetiti vi­sokotlačnu pumpu. Ako uređaj u roku od 2 min. ne us­postavi tlak, isključite ga i postupite sukladno uputama u poglavlju "Otklanjanje smetnji".

Rad s visokim tlakom

OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina valja održavati raz­mak od najmanje 30 cm, kako bi se izbjegla oštećenja.
Slika Umetnite produžetak cijevi za prskanje u ručnu pr-
skalicu i uglavite ga okretanjem za 90°. Slika Zategnite sigurnosnu čahuru. Slika Cijev za prskanje utaknite u produžetak cijevi za pr-
skanje i uglavite je okretanjem za 90°.
Uključite uređaj s "I/ON".Otkočite polugu ručne prskalice.Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo pusti-
te polugu. Visoki tlak se zadržava u sustavu.

Prekid rada

Pustite polugu ručne prskalice.Zakočite polugu ručne prskalice.Kod duljih radnih stanki (više od 5 minuta) uređaj
dodatno isključite s "0/OFF".
– 5
85HR

Kraj rada

OPREZ
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne prskalice ili od uređaja samo ako je sustav rastlačen.
Pustite polugu ručne prskalice.Isključite uređaj s "0/OFF".Strujni utikač izvucite iz utičnice.Zatvorite pipu za vodu.Pritisnite polugu ručne prskalice kako biste rastla-
čili sustav.
Zakočite polugu ručne prskalice.Odvojite uređaj od dovoda vode.

Transport

OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.

Ručni transport

Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručicu za no-
šenje.

Transport vozilima

Osigurajte uređaj od proklizavanja i naginjanja.

Skladištenje

OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.

Čuvanje uređaja

Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi, postupite do­datno u skladu s napomenama iz poglavlja "Njega".
Stroj postavite na ravnu podlogu.Odvojite visokotlačno crijevo od priključka visokog
tlaka uređaja.
Cijev za prskanje odvojite od visokotlačne prskali-
ce.
Odložite pribor u predviđen prihvatni držač.Omotajte priključni strujni kabel oko prihvatnog dr-
žača i učvrstite strujni utikač stezaljkom.

Zaštita od smrzavanja

PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti ispražnjeni. Uređaj i pribor sasvim ispraznite i zaštitite od mraza.
Kako biste spriječili oštećenja: Ispraznite svu vodu iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog visokotlačnog crijeva i bez priključe­nog dovoda vode (maks. 1 min) te pričekajte da na visokotlačnom priključku prestane istjecati voda. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od mraza.

Njega i održavanje

OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.

Čišćenje mrežice u priključku za vodu

Redovito čistite mrežicu u priključku za vodu.
PAŽNJA
Mrežica se ne smije oštetiti.
Skinite spojku s priključka za vodu. Slika
Izvucite mrežicu plosnatim kliještima.Operite mrežicu pod mlazom vode.Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.

Održavanje

Uređaj nije potrebno održavati.

Otklanjanje smetnji

Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomoć sljede­ćeg pregleda. U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.

Stroj ne radi

Povucite polugu ručne prskalice, nakon čega će se
uređaj uključiti. Provjerite podudara li se navedeni napon na natpi-
snoj pločici s naponom izvora struje. Provjerite je li strujni priključni kabel oštećen.

U uređaju se ne uspostavlja tlak

Provjerite podešenost cijevi za prskanje.Provjerite je li protočna količina dovodne vode do-
voljna. Odzračite uređaj: Uključite uređaj bez priključenog
visokotlačnog crijeva i pričekajte (najviše 2 minute)
da voda iz visokotlačnog priključka počne izlaziti
bez mjehurića. Isključite uređaj te ponovo priključi-
te visokotlačno crijevo. Mrežicu u priključku za vodu izvucite plosnatim kli-
ještima i operite pod tekućom vodom.

Jaka kolebanja tlaka

Čišćenje visokotlačne mlaznice: Nečistoću iz otvo-
ra mlaznice uklonite iglom i vodom isperite s pred-
nje strane. Provjerite dovodnu količinu vode.

Radni šumovi

Zupčasti remen je neispravan, obratite se servisnoj službi.

Uređaj ne brtvi

Mala propusnost uređaja je tehnički uvjetovana. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
86 HR
– 6

Jamstvo

U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet­nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be­splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod­nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri­laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi. Adrese možete pronaći na:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehnički podaci

Električni priključak
Napon 220-240
Potrošnja struje 6 A Stupanj zaštite IPX5 Klasa zaštite II
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) 1,2 MPa Dovodna temperatura (maks.) 40 °C Dovodni protok (min.) 7 l/min
Podaci o snazi
Radni tlak 7,4 MPa Maks. dozvoljeni tlak 11 MPa Protok vode 5,5 l/min Maksimalni protok 6,0 l/min Povratna udarna sila ručnog pištolja za
prskanje
Dimenzije i težine
Duljina 278 mm Širina 233 mm Visina 296 mm Težina u stanju pripravnosti za rad, s
priborom
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci Nepouzdanost K
Razina zvučnog tlaka L Nepouzdanost K
Razina zvučne snage L danost K
WA
pA
pA
+ nepouz-
WA
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
1~50-60VHz
11 N
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EU izjava o usklađenosti

Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon­strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov­nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Visokotlačni čistač Tip: 1.600-xxx Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 89 Zajamčena: 91
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Chairman of the Board of Management
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
87HR

Sadržaj

Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR4
Namensko korišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Pribor i rezervni delovi. . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR5
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR5
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR6
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Izjava o usklađenosti sa propisima EU . . . . . SR 7

Sigurnost

Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i priložene sigurnosne napomene i postupajte prema njima. Sačuvajte obe sveske za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.

Simboli na uređaju

Mlaz pod visokim pritiskom ne usmeravajte na ljude, životinje, aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj. Uređaj čuvati od mraza.
Uređaj se ne sme priključiti neposredno na javnu vodovodnu mrežu.

Sigurnosni elementi

OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika i ne sme
se ni menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja
Prekidač uređaja sprečava njegov neželjeni rad.
Bravica ručne prskalice
Bravica blokira polugu ručne prskalice i sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Prelivni ventil sprečava prekoračenje dozvoljenog radnog pritiska. Kada se poluga ručne prskalice pusti, prekidač za pritisak isključuje pumpu i zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.

Namensko korišćenje

Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje upotrebljavajte isključivo u privatnom domaćinstvu. – za čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, baštenskih uređaja itd. mlazom vode pod visokim pritiskom (prema potrebi uz dodatak deterdženata).
uz primenu pribora, rezervnih delova i
deterdženata koje odobrava Kärcher. Obratite pažnju na napomene koje su priložene deterdžentima.

Pribor i rezervni delovi

Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na www.kaercher.com.

Zaštita životne sredine

Ambalaža se može ponovo preraditi. Ambalažu odložite u otpad ekološki primereno.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti na ponovnu preradu. Stare uređaje odložite u otpad ekološki primereno. Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u kućni otpad.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne otpadne vode, kao što su pranje motora, pranje donjeg dela vozila, smeju da se izvode samo u perionicama sa separatorom ulja.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
88 SR
– 4

Opis uređaja

Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da li je sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom transporta, molimo da o tome obavestite svog prodavca.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Priključak za vodu sa ugrađenom mrežicom 2 Spojni deo za priključak za vodu 3 Priključak visokog pritiska 4 Odeljak za pribor 5 Ručka za nošenje 6 Strujni priključni kabl sa utikačem 7 Kablovski uskočni zatvarač 8 Prihvatni držač priključnog kabla 9 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON" 10 Ručna prskalica 11 Bravica ručne prskalice 12 Kopča creva visokog pritiska 13 Zaštitna čaura 14 Produžetak cevi za prskanje 15 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska (Vario
Power) Radni pritisak može kontinualno da se povećava sa „SOFT“ (MEKANO) do „HARD“ (SNAŽNO). Za podešavanje radnog pritiska, pustiti polugu visokopritisne ručne prskalice i okrenuti cev za prskanje u željeni položaj.
16 Crevo visokog pritiska
* Dodatno neophodno
17 Crevo za vodu ojačano tkanjem sa uobičajenom
spojnicom. – prečnik najmanje 1/2 inča (13 mm) – dužina najmanje 7,5 m

Montaža

Pre puštanja u rad montirajte nespojene delove koji su priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na stranici 3
Slika Priloženi spojni deo navijte na priključak za vodu
uređaja.
Slika Izvucite kopču visokopritisnog creva iz ručne
prskalice.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu prskalicu.Utisnite kopču tako da se uglavi. Povlačenjem
creva visokog pritiska proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.

Stavljanje u pogon

Postavite uređaj na ravnu podlogu. Slika Spojite crevo visokog pritiska na priključak visokog
pritiska uređaja. Povlačenjem creva visokog pritiska proverite da li je spoj sigurno pričvršćen.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.

Snabdevanje vodom

Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu pločicu odnosno tehničke podatke. Vodite računa o propisima vodovodnog preduzeća.
PAŽNJA
Nečistoće u vodi mogu da oštete visokopritisnu pumpu i pribor. U cilju zaštite preporučujemo primenu filtera za vodu proizvođača Kärcher (poseban pribor, kataloški br. 4.730-059).
Nataknite dovodno crevo na spojnicu na priključku
za vodu.
Priključite crevo za vodu na slavinu za vodu.Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Rad
PAŽNJA
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta može da ošteti visokopritisnu pumpu. Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj ne uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u skladu sa napomenama u poglavlju "Otklanjanje smetnji".

Rad sa visokim pritiskom

OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina treba održavati minimalno odstojanje od 30 cm, kako bi se izbegla oštećenja.
Slika Produžetak cevi za prskanje utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte je okretanjem za 90°. Slika Zategnite sigurnosnu čauru. Slika Cev za prskanje utaknite u produžetak cevi za
prskanje i fiksirajte je okretanjem za 90°.
Uključite uređaj sa "I/ON".Otkočite polugu ručne prskalice.Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo
pustite polugu. Visok pritisak ostaje zadržan u
sistemu.

Prekid rada

Pustite polugu ručne prskalice.Zakočite polugu ručne prskalice.Prilikom dužih pauza u radu (preko 5 minuta)
uređaj dodatno isključite sa "0/OFF".
– 5
89SR

Kraj rada

OPREZ
Visokopritisno crevo odvojite od ručne prskalice ili od uređaja samo ako je sistem rasterećen od pritiska.
Pustite polugu ručne prskalice.Isključite uređaj sa "0/OFF".Strujni utikač izvucite iz utičnice.Zatvorite slavinu za vodu.Pritisnite polugu ručne prskalice kako biste ispustili
preostali pritisak iz sistema.
Zakočite polugu ručne prskalice.Odvojite uređaj od dovoda vode.

Transport

OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.

Ručni transport

Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručku za
nošenje.

Transport u vozilima

Osigurajte uređaj od proklizavanja i nakretanja.

Skladištenje

OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.

Skladištenje uređaja

Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime, postupajte dodatno u skladu sa napomenama iz poglavlja "Nega".
Uređaj postavite na ravnu podlogu.Odvojite crevo visokog pritiska od priključka
visokog pritiska uređaja.
Cev za prskanje odvojite od visokopritisne
prskalice.
Odložite pribor u predviđen prihvatni držač.Obmotajte priključni strujni kabl oko prihvatnog
držača i učvrstite strujni utikač stezaljkom.

Zaštita od smrzavanja

PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti ispražnjeni. Uređaj i pribor stoga dobro ispraznite i zaštitite od mraza.
Kako biste sprečili oštećenja: Ispustite svu vodu iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog creva visokog pritiska i bez priključenog dovoda vode (maks. 1 min) pa sačekajte da voda prestane da ističe na priključku visokog pritiska. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od smrzavanja.

Nega i održavanje

OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.

Čišćenje mrežice u priključku za vodu

Redovno čistite mrežicu u priključku za vodu.
PAŽNJA
Mrežica ne sme da se ošteti.
Skinite spojnicu sa priključka za vodu. Slika
Izvucite mrežicu pljosnatim kleštima.Operite mrežicu pod mlazom vode.Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.

Održavanje

Uređaj nije potrebno održavati.

Otklanjanje smetnji

Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
aj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
Uređ
strujni utikač iz utičnice.

Uređaj ne radi

Povucite polugu ručne prskalice, nakon čega će se
uređaj uključiti. Proverite da li se navedeni napon na natpisnoj
pločici podudara sa naponom izvora struje. Proverite da li je strujni priključni kabl oštećen.

U uređaju se ne uspostavlja pritisak

Proverite podešenost cevi za prskanje.Proverite da li je protok dovodne vode dovoljan.Ispustite vazduh iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog creva visokog pritiska pa sačekajte
(najviše 2 minuta) da voda iz priključka visokog
pritiska počne da ističe bez mehurića. Isključite
uređaj pa ponovo priključite crevo visokog pritiska. Mrežicu u priključku za vodu izvucite pljosnatim
kleštima i operite pod tekućom vodom.

Jaka kolebanja pritiska

Čišćenje mlaznice visokog pritiska: Prljavštinu iz
otvora mlaznice uklonite iglom i isperite je vodom s
prednje strane. Proverite dovodnu količinu vode.

Šumovi tokom rada

Zupčasti remen je neispravan, obratite se servisnoj službi.

Uređaj je nedovoljno zaptiven

Mala propusnost uređaja je tehnički uslovljena. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
90 SR
– 6

Garancija

U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. Adrese ćete naći na:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehnički podaci

Električni priključak
Napon 220-240
Potrošnja struje 6 A Stepen zaštite IPX5 Klasa zaštite II
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) 1,2 MPa Dovodna temperatura (maks.) 40 °C Dovodni protok (min.) 7 l/min
Podaci o snazi
Radni pritisak 7,4 MPa Maks. dozvoljeni pritisak 11 MPa Protok vode 5,5 l/min Maksimalni protok 6,0 l/min Povratna udarna sila ručnog pištolja za
prskanje
Dimenzije i težine
Dužina 278 mm Širina 233 mm Visina 296 mm Težina u stanju spremnom za rad, sa
priborom
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci Nepouzdanost K
Nivo zvučnog pritiska L Nepouzdanost K
Nivo zvučne snage L nepouzdanost K
pA
pA
+
WA
WA
Pridržano pravo na tehničke promene.
1~50-60VHz
11 N
4,7 kg
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

Izjava o usklađenosti sa propisima EU

Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
Tip: 1.600-xxx Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 89 Zagarantovana: 91
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog odbora.
Chairman of the Board of Management
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
pritiskom
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
91SR

Съдържание

Сигурност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG4
Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . BG 4
Принадлежности и резервни части . . . . . . BG 4
Опазване на околната среда . . . . . . . . . . . BG 4
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG6
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Помощ при неизправности . . . . . . . . . . . . . BG 6
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
EC Декларация за съответствие . . . . . . . . BG 7

Сигурност

Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално упът­ване за работа и приложените указания за безопас­ност. Действайте според тях. Запазете двете книжки за по-късна употреба или за евентуален последващ собственик.

Символи на уреда

Не насочвайте струята под високо на­лягане към хора, животни, активно електрическо оборудване или към самия уред. Уреда да се пази от замръзване.
Уредът не бива да се включва непосред­ствено към обществената мрежа за пи­тейна вода.

Предпазни приспособления

ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Предпазните приспособления служат за за-
щита на потребителя и не бива да бъдат променяни или заобикаляни.
Прекъсвач на уреда
Прекъсвачът на уреда предотвратява непреднаме­реното пускане в експлоатация на уреда.
Блокировка пистолет за ръчно пръскане
Блокировката спира лоста на пистолета за ръчно пръскане и предотвратява непреднамерения старт на уреда.
Преливен вентил с пневматичен прекъсвач
Преливният вентил предотвратява надвишаването на допустимото работно налягане. Ако се освободи лостът на пистолета за ръчно пръскване, пневматичният контакт изключва помпа­та, струя високо налягане прекъсва. Ако лостът се придърпа, отново включва помпата.

Употреба по предназначение

Използвайте уреда за почистване под високо наля­гане само в частни домакинства. – за почистване на машини, автомобили, строи-
телни конструкции, инструменти, фасади, тера­си, градински уреди и др. с водна струя под ви­соко налягане (ако е необходимо с добавка на почистващи препарати).
с разрешени от KÄRCHER принадлежности, ре-
зервни части и почистващи препарати. Спаз­вайте указанията, приложени към почистващи­те препарати.

Принадлежности и резервни части

Използвайте само оригинални аксесоари и ориги­нални резервни части, по този начин осигурявате безопасната и безпроблемна експлоатация на уре­да. Можете да намерите информация за аксесоари и резервни части на www.kaercher.com.

Опазване на околната среда

Опаковъчните материали могат да се рецикли­рат. Моля отстранявайте опаковките като отпа­дъци, опазвайки околната среда
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Моля отстраня­вайте старите уреди като отпадъци, опазвайки околната среда. Електрическите и електронните уреди често съдържат съставни части, които при неправил­но боравене или неправилно изхвърляне мо­гат да представляват потенциална опасност за човешкото здраве и за околната среда. Въпре­ки това за правилната експлоатация на уреди­те тези съставни части са необходими. Обо­значените с този символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Дейности по почистването, при които се отде­ля мръсна вода, съдържаща масла, например при миене на двигатели, миене на подове, може да се извършва само на места, където са предвидени резервоари за събиране на масла.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
92 BG
– 4

Описание на уреда

Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа­ковката. При разопаковане проверете дали съдър­жанието е пълно. При липсващи принадлежности или при транспорт­ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Виж изображенията на страница 2
1 Връзка за вода с вградена цедка 2 Куплунг за свързване към захранване с вода 3 Извод за високо налягане 4 Чекмедже за принадлежности 5 Дръжка за носене 6 Мрежови захранващ кабел с щепсел 7 Кабелен клипс 8 Място за съхранение на захранващия кабел 9 Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“ 10 Пистолет за ръчно пръскане 11 Блокировка пистолет за ръчно пръскане 12 Скоба за маркуча за работа под налягане 13 Предпазна втулка 14 Удължение на тръбата за разпръскване 15 Тръба за разпраскване с регулиране на наляга-
нето (Vario Power) Работното налягане може да се увеличава без­степенно от „SOFT“ до „HARD“. За регулиране на работното налягане, отпуснете лоста на пис­толета за работа под високо налягане и завър­тете тръбата за разпръскване на желаното положение.
16 Маркуч за работа под налягане
* Допълнително е необходимо
17 Подсилен с текстил маркуч за вода със стан-
дартен куплунг. – Диаметър минимум 1/2 цол (13 mm) – Дължина минимум 7,5 м

Монтаж

Монтирайте приложените свободно към уреда части преди пускане в експлоатация.
Виж изображенията на страница 3
Фигура Завийте куплунга, доставен заедно с уреда, на
мястото за свързване на уреда със захранване-
то с вода.
Фигура Изтеглете скобата за маркуча за работа под на-
лягане от пистолета за ръчно пръскане.
Фигура Маркуча за работа под налягане да се постави
на пистолета за ръчно пръскане.
Притиснете скобата, докато се фиксира. Прове-
рете сигурното свързване като дръпнете марку-
ча за работа под налягане.

Пускане в експлоатация

Поставете уреда върху равна повърхност. Фигура Маркуча за работа под налягане да се свърже с
извода за високо налягане на уреда. Проверете сигурното свързване като дръпнете маркуча за работа под налягане.
Включете щепсела в контакта.

Захранване с вода

За параметрите за свързване виж табелката на уре­да/техническите параметри. Съблюдавайте разпоредбите на водоснабдителна­та компания.
ВНИМАНИЕ
Замърсяванията във водата могат да повредят помпата под високо налягане и принадлежности­те. За защита се препоръчва използването на во­ден филтър на фирма KÄRCHER (специална при­надлежност, каталожен номер 4.730-059).
Поставете захранващия маркуч за вода на ку-
плунга на извода за вода.
Подвържете маркуча за вода в захранването с
вода.
Отворете напълно крана за водата.

Експлоатация

ВНИМАНИЕ
Сухият ход за повече от дания на помпата под високо налягане. Ако уре­дът не създаде налягане в рамките на 2 минути, изключете уреда и действайте според указания­та в глава "Помощ при неизправности".

Работа с високо налягане

ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При почистване на лакирани повърхности спаз­вайте минимално разстояние на пръскане от 30 cм, за да избегнете уврежданията
Фигура Пъхнете удължението на тръбата за разпръс-
кване в пистолета за ръчно пръскане и го фик-
сирайте чрез завъртане на 90°. Фигура Затегнете предпазната гилза. Фигура Пъхнете тръбата за разпръскване в удължение-
то на тръбата за разпръскване и я фиксирайте
чрез завъртане на 90°.
Включете уреда „I/ON“.Деблокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане. Издърпайте лоста, уредът се включва.
Указание: Ако лоста се пусне отново, уредът
отново се изключва. Високото налягане се за-
пазва в системата.

Прекъсване на работа

Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка. Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане. При прекъсване на работа за по-продължител-
но време (над 5 минути), изключете допълни-
телно уреда „0/OFF“.
2 минути води до увреж-
– 5
93BG

Край на работата

ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Отделяйте маркуча за работа под налягане от пистолета за ръчно пръскане или от уреда само тогава, когато в системата няма налягане.
Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка.
Изключете уреда „0/OFF“.Извадете щепсела от контакта.Затворете крана за водата.Притиснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка, за да освободите системата от остатъчно­то налягане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Отделете уреда от захранването с вода.

Tранспoрт

ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При транспортиране имайте пред вид теглото на уреда.

Ръчен транспорт

Повдигнете уреда за дръжката и го носете.

Транспорт в превозни средства

Осигурете уреда против изплъзване и преобръ-
щан.

Съхранение

ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване При съхранение имайте пред вид теглото на уре­да.

Съхранение на уреда

Преди по-продължително съхранение, напр. през зимата спазвайте допълнително указанията в глава Поддръжка.
Уредът се поставя върху равна плоскост.Отделете маркуча за работа под налягане от
извода за високо налягане на уреда.
Отделете тръбата за разпръскване от пистоле-
та за ръчно пръскане.
Принадлежностите приберете в мястото за съх-
ранение на принадлежностите.
Завийте захранващия кабел на мястото за съх-
ранение и закрепете щепсела с клемата за за­хващане.

Защита от замръзване

ВНИМАНИЕ
Не напълно изпразнените уреди и принадлежнос­ти могат да доведат до замръзване. Изпразнете уреда и принадлежностите напълно и ги защите­те против измръзване.
За избягване на щети: Изпразнете уреда напълно от водата: Включете
уреда без подвързан маркуч за работа под на­лягане и без подвързано захранване с вода (макс. 1 мин) и изчакайте, докато от извода за високо налягане спре да излиза вода. Изключе­те уреда.
Уреда и всички принадлежности да се съхраня-
ват в защитено от замръзване място.
и повреда!

Грижи и поддръжка

ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар. Преди всички дейности по уреда той да се из-
ключи и да се извади щепсела.

Почистване на цедката в извода за вода

Почиствайте редовно цедката в извода за вода.
ВНИМАНИЕ
Цедката не бива да бъде повреждана.
Отстранете куплунга от извода за вода. Фигура
Извадете цедката с плоски клещи.Почистете цедката под течаща вода.Отново поставете цедката в извода за вода.

Поддръжка

Уредът не се нуждае от поддръжка.

Помощ при неизправности

Можете сами да отстраните дребните повреди, като следвате дадените по-долу описания. В случай на съмнение се обърнете към оторизиран сервиз.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар. Преди всички дейности по уреда той да се из-
ключи и да се извади щепсела.

Уредът не работи

Издърпайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане, уредът се включва. Проверете дали посоченото на типовата табел-
ката напрежение съвпада с напрежението на
източника на ток.
Проверете захранващия кабел за увреждане.

Уредът не достига налягане

Проверете настройката на тръбата за разпръс-
кване. Проверете, дали подаването на вода е с доста-
тъчно количество. Обезвъздушаване на уреда: Включете уреда
без маркуч за работа под налягане и изчакайте
(макс. 2 минути), докато водата започне да из-
лиза без мехурчета от извода за високо наляга-
не. Изключете уреда и отново подвържете мар-
куча за работа под налягане. Изтеглете цедката от връзката за крана за вода
с помощта на плоски клещи и я почистете под
течаща вода.

Силни колебания в налягането

Почистване на дюза високо налягане: Махнете
замърсяванията от отвора на дюзата с помощта
на игла и изплакнете с вода напред. Проверете дебита на водата.

Шум в процеса на работа

Дефектен зъбен ремък, потърсете сервиза.

Уредът не е херметичен

Малката липса на херметичност на уреда е обу-
словена технически. При силна липса на херме-
тичност се обърнете към оторизиран сервиз.
94 BG
– 6

Гаранция

Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибутор­ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплат­но, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер­виз, като представите касовата бележка. Адреси ще намерите на:
www.kaercher.com/dealersearch

Технически данни

Електрическо захранване
Напрежение 220-240
Консумацията на ток 6 A Градус на защита IPX5 Клас защита II
Захранване с вода
Налягане на постъпващата вода (макс.)
Температура на постъпващата вода (макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.) 7 л/мин
Данни за мощността
Работно налягане 7,4 MPa Максимално допустимо налягане 11 MPa Дебит, вода 5,5 л/мин Максимален дебит 6,0 л/мин Сила на отпора на пистолета за ръчно
пръскане
Мерки и тегла
Дължина 278 мм Широчина 233 мм Височина 296 мм Тегло, в готовност за работа с
принадлежности
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката Несигурност K
Ниво на звука L Неустойчивост K
Ниво на звукова мощност L неустойчивост K
pA
pA
WA
Запазваме си правото на технически промени.
WA
+
1~50-60VHz
1,2 MPa
40 °C
11 N
4,7 кг
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

EC Декларация за съответствие

С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност.
Продукт: Парочистачка/пароструйка за
Тип: 1.600-xxx Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO) 2014/30/ЕC 2011/65/ЕC 2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 89 Гарантирано: 91
Подписващите лица действат от името и като пъл­номощници на управителния орган.
Chairman of the Board of Management
Пълномощник по документацията: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
работа под налягане
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
95BG

Sisukord

Ohutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Sihipärane kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Lisavarustus ja varuosad. . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Paigaldamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ET6
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Korrashoid ja tehnohooldus. . . . . . . . . . . . . . ET 6
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . . . . . . . . . . . . ET 7

Ohutus

Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege see originaalkasutusjuhend ja juu­resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoid­ke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või järgmisele omanikule alles.

Seadmel olevad sümbolid

Kõrgsurvejuga ei tohi suunata inimestele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele ega seadmele endale. Kaitske seadet külma eest.
Seadet ei ole lubatud ühendada vahetult avalikku veevärki.

Ohutusseadised

ETTEVAATUS
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks
ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada.
Seadme lüliti
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata käimapane­ku.
Pesupüstoli lukustus
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja takistab sead­me kogemata käivitamist.
Survelülitiga ülevooluventiil
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu ületamist. Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti, lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrgsurve juga seiskub. Päästi­kule vajutamisel lülitub pump jälle sisse.

Sihipärane kasutamine

Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ainult kodumaja­pidamises. – seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriistade, fassaadi-
de, terrasside, aiatööriistade jms puhastamiseks kõrgsurvelise veejoaga (vajadusel lisatakse puhas­tusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks lubatud tarvi-
kute, varuosade ja puhastusvahenditega. Järgige puhastusvahenditega kaasasolevaid juhiseid.

Lisavarustus ja varuosad

Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt www.kaercher.com.

Keskkonnakaitse

Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Pakendid palume realiseerida vastavalt keskkonnanõuete­le.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid ma­terjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun utiliseerige vanad seadmed keskkonnasõbralikult Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka.
Puhastustöid, mille käigus tekib õli sisaldavat heit­vett, nt mootori pesemine, aluspõhja pesemine, võib viia läbi ainult õliseparaatoriga pesuväljaku­tel.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
96 ET
– 4

Seadme osad

Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu. Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral teatage palun kaupmehele.
Joonised vt lk 2
1 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga 2 Ühendusdetail veevõtuliitmikule 3 Kõrgsurveühendus 4 Tarvikute sahtel 5 Kandekäepide 6 Toitepistikuga toitekaabel 7 Kaabliklamber 8 Toitekaabli koht 9 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“ 10 Pesupüstol 11 Pesupüstoli lukustus 12 Kõrgsurvevooliku klamber 13 Lukustushülss 14 Pritsetoru pikendus 15 Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario Power)
Töörõhku saab sujuvalt suurendada „SOFT“ pealt„HARD“ peale. Töörõhu reguleerimiseks laske kõrgsurve-pesupüstoli hoob lahti ja keerake joatoru soovitud asendisse.
16 Kõrgsurvevoolik
* Lisaks vajalik
17 Tekstiiliga tugevdatud veevoolik, millel on tavapä-
rane ühendusmuhv. – Läbimõõt vähemalt 13 mm. – Pikkus vähemalt 7,5 m

Paigaldamine

Paigaldage enne kasutuselevõttu seadmega kaasas olevad lahtised osad.
Joonised vt lk 3
Joonis Keerake kaasasolev ühendusdetail seadme vee-
võtuliitmiku külge.
Joonis Tõmmake kõrgsurvevooliku klamber pesupüstolist
välja.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolile.Suruge klamber sisse, kuni see asendisse fiksee-
rub. Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kontrollida,
kas ühendus on kindel.

Kasutuselevõtt

Paigutage seade tasasele pinnale. Joonis Ühendage kõrgsurvevoolik masina kõrgsurveliitmi-
kuga. Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kontrollida, kas ühendus on kindel.
Torgake võrgupistik seinakontakti.

Veevarustus

Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnili­sest dokumentatsioonist. Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
TÄHELEPANU
Vees olev mustus võib kõrgsurvepumpa ja tarvikuid kahjustada. Kaitseks soovitame kasutada KÄRCHERi veefiltrit (lisavarustus, tellimise nr 4.730-059).
Torgake vee pealevooluvoolik veeliitmikule.Ühendage veevoolik veevõrguga.Avage veekraan täielikult.

Käitamine

TÄHELEPANU
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel põhjustab kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui seade ei tekita 2 minu­ti vältel rõhku, tuleb see välja lülitada ja toimida vasta­valt peatükis "Abi häirete korral" toodud juhistele.

Kõrgsurvekäitus

ETTEVAATUS
Värvitud pindade puhastamisel peab vahekaugus ole­ma vähemalt 30 cm, et vältida kahjustusi.
Joonis Pistke joatoru pikendus pihustuspüstolisse ja fik-
seerige see 90° pöördega. Joonis Keerake kinnitushülss kinni. Joonis Pistke joatoru joatoru pikendusse ja fikseerige 90°
pöördega.
Lülitage masin sisse „I/SEES“.Vabastage pesupüstoli hoob.Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub tööle.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse, lülitub ma-
sin uuesti välja. Süsteemis säilib kõrgrõhk.

Töö katkestamine

Vabastage pesupüstoli päästik.Blokeerige pesupüstoli hoob.Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lülitage seade
lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
– 5
97ET

Töö lõpetamine

ETTEVAATUS
Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või seadme kül­jest ainult siis, kui süsteemis ei ole rõhku.
Vabastage pesupüstoli päästik.Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.Veekraan sulgeda.Vajutage püstoli päästikule, et eemaldada süstee-
mist jääkrõhk.
Blokeerige pesupüstoli hoob.Lahutage masin veevarustusest.

Transport

ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht! Transportimisel pidage silmas masina kaalu.

Käsitsi transportimine

Tõstke seade kandesangast üles ja kandke.

Transportimine sõidukites

Kinnitage seade libisemise ja ümbermineku vastu.

Hoiulepanek

ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.

Seadme ladustamine

Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb lisaks silmas pidada hoolduspeatükis toodud nõudeid.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.Lahutage kõrgsurvevoolik seadme kõrgsurveühen-
duse küljest.
Võtke joatoru pihustuspüstoli küljest ära.Tarvikud paigutada tarvikute hoiukohta.Mässige toitekaabel ümber kinnituskoha ja kinnita-
ge toitepistik kaabliklambri abil.

Jäätumiskaitse

TÄHELEPANU
Kui seadmed ja tarvikud ei ole täiesti tühjad, võivad need pakasega puruneda. Tühjendage seade ja tarvi­kud täielikult ja kaitske neid pakase eest.
Kahjustuste vältimiseks: Tühjendage masin täielikult veest: Lülitage masin
ilma külgeühendatud kõrgsurvevoolikuta ja ilma ühendatud veevarustuseta sisse (maks. 1 min) ning oodake, kuni kõrgsurveliitmikust ei tule enam vett. Lülitage seade välja.
Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruumis, mille
temperatuur ei lange allapoole nulli.

Korrashoid ja tehnohooldus

OHT
Elektrilöögi oht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lü-
litada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.

Puhastage veeühenduse sõela

Puhastage veevõtuliitmikus olevat sõela.
TÄHELEPANU
Sõela ei tohi vigastada.
Eemaldage ühendusmuhv veeliitmikult. Joonis
Tõmmake sõel näpitstangidega välja.Puhastage sõela voolava vee all.Pange sõel uuesti veeliitmikku.

Tehnohooldus

Seade on hooldusvaba.

Abi häirete korral

Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abiga ise kõrval­da. Kahtluse korral palun pöörduda volitatud hooldustööko­ja poole.
OHT
Elektrilöögi oht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lü-
litada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.

Seade ei tööta

Tõmmake pesupüstoli hooba, seade lülitub sisse.Kontrollige, kas tüübisildile märgitud pinge vastab
vooluallika pingele. Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.

Seadmes puudub surve

Kontrollige joatoru seadistust.Kontrollige, kas veevarustus tagab piisava veeko-
guse. Seadme õhutamine: Lülitage seade ilma ühenda-
tud kõrgsurvevoolikkuta sisse ja oodake (maks. 2
minutit), kuni kõrgsurveliitmikust väljuvas vees ei
ole mulle. Lülitage seade välja ja ühendage uuesti
kõrgsurvevoolik. Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpitstangidega
välja ja peske voolava vee all puhtaks.

Surve tugev kõikumine

Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemaldage nõelaga
mustus düüsiavast ning peske eest veega üle. Kontrollige pealevoolava vee kogust.

Töömüra

Hammasrihm defektne, pöörduge klienditeenindusse.

Seade lekib

Masina väike leke on tehniliselt tingitud. Tugeva
lekke korral pöörduge volitatud hooldustöökoja
poole.
98 ET
– 6

Garantii

Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda­me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi­tades ostu tõendava dokumendi. Aadressid leiate:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehnilised andmed

Elektriühendus
Pinge 220-240
Voolutarbimine 6 A Kaitseaste IPX5 Elektriohutusklass II
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) 1,2 MPa Juurdevoolava vee temperatuur (max) 40 °C Juurdevoolu hulk (min) 7 l/min
Jõudluse andmed
Töörõhk 7,4 MPa Max lubatud rõhk 11 MPa Jõudlus, vesi 5,5 l/min Maksimaalne pumpamiskogus 6,0 l/min Pritsepüstoli reaktiivjõud 11 N
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus 278 mm Laius 233 mm Kõrgus 296 mm Kaal, tööks valmis koos lisaseadmete-ga4,7 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus Ebakindlus K
Helirõhu tase L Ebakindlus K
Müratase L
pA
pA
+ ebakindlus K
WA
Jäetakse õigus teha tehnilisi muudatusi.
WA
1~50-60VHz
0,7
m/s m/s
0,6
772dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2

ELi vastavusdeklaratsioon

Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont­septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako­hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu­se.
Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.600-xxx Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU) 2014/30/EL 2011/65/EL 2000/14/EU Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 89 Garanteeritud: 91
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu­sega.
Chairman of the Board of Management
Dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
99ET

Saturs

Drošība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . LV 4
Piederumi un rezerves daļas. . . . . . . . . . . . . LV 4
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Montāža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LV 5
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV6
Kopšana un tehniskā apkope . . . . . . . . . . . . LV 6
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā . . . LV 6
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Tehniskie dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
ES Atbilstības deklarācija . . . . . . . . . . . . . . . LV 7

Drošība

Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pie­vienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.

Simboli uz aparāta

Nevērsiet augstspiediena strūklu pret perso­nām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām ie­rīcēm vai pret pašu aparātu. Sargāt ierīci no sala.
Aparātu nedrīkst pieslēgt tieši pie publiskās dzeramā ūdens sistēmas.

Drošības ierīces

UZMANĪBU
Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai, un
tās nedrīkst izmainīt vai noņemt.
Ierīces slēdzis
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu lietošanu.
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas pistoles sviru un novērš aparāta nejaušu iedarbināšanu.
Pārplūdes vārsts ar manometrisko slēdzi
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba spiediena pārsniegšanu. Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists, manometris­kais slēdzis atslēdz sūkni un augstspiediena strūkla vairs netiek izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ie­slēdzas.

Noteikumiem atbilstoša lietošana

Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmantojiet tikai un vienīgi mājsaimniecībā. – iekārtu, automašīnu, būvkonstrukciju, instrumentu,
fasāžu, terašu, dārza ierīču utt. tīrīšanai ar augst­spiediena ūdens strūklu (pēc vajadzības pievieno­jot tīrīšanas līdzekli).
kopā ar KÄRCHER atļautām piederumdetaļām, re-
zerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem. Ievērojiet tīrī­šanas līdzekļiem pievienotos norādījumus.

Piederumi un rezerves daļas

Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re­zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī­ces darbību. Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaercher.com.

Vides aizsardzība

Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at­kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā vei­dā.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, ku­rus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Pēc nolietoto ierīču kalpošanas termiņa beigām utilizējiet tās videi draudzīgā veidā Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien sa­tur sastāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantoša­nas vai neatbilstošas utilizācijas gadījumā, var ra­dīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie­rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzīves at­kritumiem.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši notekūde­ņi, piemēram, mazgājot motoru vai šasiju, drīkst izdarīt tikai ar eļļas separatoru aprīkotās mazgā­šanas vietās.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
100 LV
– 4
Loading...