zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise3
Gefahrenstufen3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Umweltschutz3
Garantie3
Sicherheitshinweise4
Sicherheitseinrichtungen5
Bedienung6
Gerätebeschreibung6
Vor Inbetriebnahme7
Wasserversorgung7
Inbetriebnahme7
Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb7
Arbeiten mit Reinigungsmittel8
Betrieb unterbrechen8
Betrieb beenden8
Pflege und Wartung9
Hilfe bei Störungen9
Technische Daten10
CE-Erklärung10
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit
Zusatz von Reinigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Deutsch 3
Page 4
Sicherheitshinweise
Gefahr
Das Gerät enthält heiße Ober-
flächen, die zu Verbrennungen
führen können.
Im Brennerbetrieb ist vom Kaminausgang
des Gerätes ein Mindestabstand zu
brennbaren Gegenständen von 1 Meter
vorgeschrieben und einzuhalten!
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventi-
4 Deutsch
le sind lebensgefährlich. Mindestens 30
cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B.
Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv
und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
- 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig
von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben
werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf
Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
2
; 10
Page 5
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was-
ser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die
Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der
von einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten
werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu
betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche,
Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt
werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert
oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird
der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Wassermangelsicherung
Fällt der Pumpendruck unter 25 bar, schaltet
die Wassermangelsicherung den Brenner ab.
Sicherheitsthermostat
Wird die zulässige Arbeitstemperatur überschritten schaltet der Sicherheitsthermostat
den Brenner ab.
Deutsch 5
Page 6
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
1 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
2 Einfüllöffnung für Brennstoff
3 Hochdruckanschluss
4 Kupplungsteil für Wasseranschluss
5 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
6 Aufbewahrung für Handspritzpistole
7 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
8 Transportgriff
9 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
10 Dosierregler für Reinigungsmittel
11 Reinigungsmitteltank
12 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit
Filter)
13 Geräteschalter für Brennerbetrieb
14 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
15 Handspritzpistole
16 Verriegelung Handspritzpistole
17 Hochdruckschlauch
18 Strahlrohr mit 2-fach Düse
19 Strahlrohr mit Dreckfräser
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHERHändler.
6 Deutsch
Page 7
Vor Inbetriebnahme
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein
Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu
verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör
beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer
handelsüblichen Kupplung verwenden.
(Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw.
13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserversorgung anschließen.
Inbetriebnahme
Abbildung
Î Brennstofftank mit leichtem Heizöl oder
Diesel füllen.
Gefahr
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet
werden.
Vorsicht
Unter 6 °C Außentemperatur darf nur Winterdiesel verwendet werden, da es sonst durch
Ausflockungen von Dieselbestandteilen zu
Problemen bei der Inbetriebnahme kommt.
Auch bei Kaltwasserbetrieb muss der Brennstofftank ausreichend gefüllt sein. Bei leerem
Brennstofftank läuft die Brennstoffpumpe trocken und wird zerstört.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruck-
anschluss des Gerätes verbinden.
Abbildung
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb
Wichtiger Hinweis: Bei längerer Standzeit
des Hochdruckreinigers kann sich in der Heizschlange Schwarzwasser bilden. Deshalb
empfehlen wir grundsätzlich vor jedem Arbeiten, das Gerät zuerst ohne aufgestecktes
Strahlrohr durchzuspülen bis klares Wasser
aus der Handspritzpistole austritt, dazu das
Gerät am Geräteschalter einschalten. Während des Spülvorgangs ist das Wasser in das
öffentliche Abwassersystem zu leiten.
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf
die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut
festhalten.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu
Beschädigungen an der Hochdruckpumpe.
Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß
Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Abbildung
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Abbildung
Î Für Heißwasserbetrieb zusätzlich den
Geräteschalter für Brennerbetrieb ein-
schalten.
Deutsch 7
Page 8
Wichtiger Hinweis: Befindet sich Luft in
der Brennstoffleitung (bei Neugerät oder
nach Betrieb mit leerem Tank), kann es
bis zu 5 Minuten dauern, bis der Brenner
startet.
Abbildung
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit 2-fach Düse
Niederdruck-Flachstrahl
zum Reinigen mit geringem Druck oder
Reinigungsmittelbetrieb
Hochdruck-Flachstrahl
für großflächige Verschmutzungen
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungsund Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden.
Die Verwendung von anderen Reinigungsund Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im
Fachhandel oder fordern Sie direkt bei
KÄRCHER Informationen an.
Abbildung
Î Reinigungsmittellösung in Reinigungsmit-
teltank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Î 2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Abbildung
Î Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungsmittel
einstellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trocke-
ne Oberfläche sprühen und einwirken
(nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Reinigungsarbeiten im Heißwasserbetrieb ist das Gerät für ca. 2 Minuten im Kaltwasserbetrieb weiter zu betreiben, um das
Kesselsystem bzw. den heißen Hochdruckschlauch abzukühlen.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla-
rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute
lang mit demontiertem Strahlrohr ein-
schalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System
abzubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät verstau-
en.
8 Deutsch
Page 9
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î
Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und
warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Gerät bei Verwendung von Sommerdiesel
nicht unter 6 °C lagern, Gefahr der Ausflocken von Dieselbestandteilen. Bei niedrigen Temperaturen Winterdiesel
verwenden.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der
folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das
Gerät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten
und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei am Hochdruckanschluss aus-
tritt. Gerät ausschalten und Hochdruck-
schlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Abbildung
Î Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Gerä-
teschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfer-
nen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î 2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Î Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Brenner zündet nicht
Î Brennstofftank füllen.
Wichtiger Hinweis
Brennstoffleitung (bei Neugerät oder nach
Betrieb mit leerem Tank), kann es bis zu 5
Minuten dauern, bis der Brenner startet.
: Befindet sich Luft in der
Î Brennstoff ist ausgeflockt aufgrund niedri-
ger Außentemperaturen, bei Temperatu-
ren unter 6 °C Winterdiesel verwenden.
Î Brennstofffilter wechseln.
Deutsch 9
Page 10
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung
1~50 Hz
Anschlussleistung1,9 kW
Netzabsicherung (träge)10 A
SchutzklasseI
SchutzgradIP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)30 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Zulaufdruck (max.)0,6 MPa
Leichtes Heizöl oder Diesel
(unter 6 °C: Winterdiesel)
Brennstofftank5 l
Technische Änderungen vorbehalten!
230-240 V
0 - 0,4 l/min
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.185-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
2
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:91
Garantiert:93
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
10 Deutsch
Page 11
Dear Customer,
Please read and comply with
these original operating instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or
subsequent owners.
Contents
General information11
Hazard levels11
Proper Use11
Environmental protection11
Warranty11
Safety instructions12
Safety Devices13
Operation14
Description of the Appliance14
Before Startup15
Water supply15
Start up15
Cold water/hot water operation15
Working with detergent16
Finish operation11
Finish operation16
Maintenance and care16
Troubleshooting17
Technical specifications18
CE declaration18
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could lead
to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
– to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water jet
(and detergents if required).
– with accessories, replacement parts and
detergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided with these
detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging
into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of
charge, provided that such failure is caused
by faulty material or defects in manufacturing.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit the
proof of purchase.
(See address on the reverse)
English 11
Page 12
Safety instructions
Danger
The appliance contains hot sur-
faces that can lead to burn injuries.
During burner operation, you must keep a
minimum distance of 1 meter from flammable objects!
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger
gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power
cord is damaged, please arrange for it to
be replaced immediately by an authorised
repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the
immediate replacement of a damaged
high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous are-
as (e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be direct-
ed at other persons or directed by the user
at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g.
asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet
and may burst. The first indication of this
is a discolouration of the tyre. Damaged
vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of at least
30 cm is observed when cleaning with the
jet!
12 English
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous.
Do not use acetone, undiluted acids and
solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an ex-
tension cable must be watertight and must
never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses,
fixtures and couplings recommended by
the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been instructed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance,
he must consider the local conditions and
pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also
wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.
2
; 10 -
Page 13
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running
over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and
sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
The maximum tolerable mains impedance
at the electrical contact point (see Technical Data) must not be exceeded.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil
separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use
of other detergents or chemicals may
compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not
be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional
operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible
working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the
pressure switch turns off the pump, the highpressure jet ist stopped. If the lever is pulled
the pump is turned on again.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard will shut the
burner off as soon as the pump pressure falls
below 25 bar.
Safety thermostat
If the permitted working temperature is exceeded, the safety thermostat switches off the
pump.
High pressure hose
The high pressure hose is specially constructed with reinforced walls to handle water pressure up to 13 MPa (1900 psi) - it can be easily
damaged and should be stored carefully.
Do not kink.
Do not drive vehicles over the hose.
Do not expose the hose to sharp edges or
corners.
Misuse will lead to ballooning or premature
failure and will invalidate warranty.
English 13
Page 14
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that
no accessories are missing and that none of
the package contents have been damaged. If
you detect any transport damages please
contact your dealer.
1 Mains cable with mains plug
2 Pouring vent for fuel
3 High pressure connection
4 Coupling element for water connection
5 Water connection with integrated sieve
6 Storage for trigger gun
7 Storage for mains connection cable
8 Transport handle
9 Storage for high-pressure hose
10 Dosage regulator for detergent
11 Detergent Tank
12 Detergent suction hose (with filter)
13 Appliance switch for burner operation
14 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
15 Trigger gun
16 Lock trigger gun
17 High pressure hose
18 Spray lance with 2-way nozzle
19 Spray lance with Dirtblaster
Special accessories
Special accessories expand the possibilities
of using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
14 English
Page 15
Before Startup
Illustrations on Page 2
Illustration
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Water supply
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and accessories. For
protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059)
is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Illustration
Î Screw the coupling unit (supplied) to the
water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Start up
Illustration
Î Fill fuel tank with heating oil or diesel.
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light
fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to
be used.
Caution
Below exterior temperatures of 6°C, only Winter diesel must be used, as there might be
problems with operating due to the flocking of
diesel components.
The fuel tank must be sufficiently filled, even
during cold water operation. If the fuel tank is
empty, the fuel pump will run dry and be destroyed.
Illustration
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appliance.
Illustration
Î Completely open the water tap.
Illustration
Î Insert the mains plug into the socket.
Cold water/hot water operation
Important instruction: Black water can build
up in the heating coil if the appliance is not
used for extended periods of time. Therefore,
we recommend rinsing the appliance first
without the spray lance attached prior to startup, until clear water is emitted from the hand
spray gun. For this, turn the appliance on using the appliance switch. Discharge the water
from the rinsing process into the public sewer
system.
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure
that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead
to damages to the high pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Help with faults".
Illustration
Î Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Illustration
Î Turn on the appliance “I/ON”.
Illustration
Î For hot water operation, also switch on
the appliance switch for burner operation.
Important instruction: If there is air in
the fuel line (with new appliances or after
operating with an empty tank), it can take
up to 5 minutes until the burner starts.
Illustration
Î Unlock the lever on the trigger gun.
English 15
Page 16
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with 2-way nozzle
Low-pressure flat jet
for low-pressure cleaning or for opera-
tion with detergents
High-pressure flat jet
for large areas of dirt
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Not suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents
and care products to carry out the respective
cleaning task, as these were specifically developped for your appliance. The use of other
detergents and care products may lead to
premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at
your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Illustration
Î Fill the detergent solution in the detergent
tank (observe dosage instructions on the
packaging of the detergent).
Î Set 2-part nozzle to low-pressure flat jet.
Note: This will mix the detergent with the
water stream.
Illustration
Î Adjust the suction volume of the detergent
solution by means of the dosage regulator
for detergents.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the
"0/OFF" switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there is
no pressure in the system.
After cleaning procedures during hot water
operation, run the appliance with cold water
for another to cool off the boiler system or the
hot high pressure hose
Î After working with detergent, suspend de-
tergent suction hose in a container filled
with clear water, switch the appliance on
for around 1 minute once the spray lance
has been removed and rinse until water
runs clear.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Î Turn off tap.
Î Detach the appliance from the water sup-
ply.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Pull out the mains plug.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Î Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the appliance.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the
winter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and detached
water supply (max. 1 minute) and wait,
until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
16 English
Page 17
Î Do not store the appliance at tempera-
tures below 6°C while it is filled with summer Diesel. Risk of flocking of diesel
components. Use winter diesel in low temperatures.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water
residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the
help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage
of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until
the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply.
Illustration
Î Clean the sieve in the water connection.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
needle and rinse through with water from
the front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact
the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Set 2-part nozzle to low-pressure flat jet.
Î Clean the detergent suction hose filter.
Î
Check the detergent suction hose for kinks.
Î Check the settings at the dosage regula-
tor for detergent.
Burner does not start
Î Fill the fuel tank.
Important instruction: If there is air in
the fuel line (with new appliances or after
operating with an empty tank), it can take
up to 5 minutes until the burner starts.
Î Fuel has flocked due to low exterior tem-
peratures, use winter diesel when temperature falls below 6°C.
Î Change fuel filter.
Helpline
KÄRCHER UK Limited operate a helpline allowing customers to discuss any problems experienced with our products.
The helpline operates during normal business
hours and may be busy at peak periods.If you
have difficulty getting through we would ask that
you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200,
open from 8.30am to 5.00pm
Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and
data plate details to hand before making your
call so that we can assist you with your query
more effectively.
English 17
Page 18
Alternatively you may write to us at the address below:
KÄRCHER UK Ltd
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
or E-mail us:
info@karcher.co.uk
Max. feed temperature30 °C
Min. feed volume10 I/min
Max. feed pressure0,6 MPa
Performance data
Working pressure11 MPa
Max. permissible pressure13 MPa
Water flow rate6,7 I/min
Burner performance25 kW
Detergent flow rate0 - 0,4 I/min
Recoil force of trigger gun16 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
L
(2000/14/EG)
WA
Dimensions
Length700 mm
Width525 mm
Height915 mm
Weight 40 kg
Fuel
Light heating oil or Diesel
(below 6°C: winter diesel)
Fuel tank5 l
Subject to technical modifications!
230-240 V
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to
be valid if the machine is modified without our
prior approval.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:91
Guaranteed:93
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
18 English
Page 19
Cher client,
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce
qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Consignes générales19
Niveaux de danger19
Utilisation conforme19
Protection de l’environnement19
Garantie19
Consignes de sécurité20
Dispositifs de sécurité21
Utilisation22
Description de l’appareil22
Avant la mise en service23
Alimentation en eau23
Mise en service23
Mode eau froide / eau chaude23
Travail avec le détergent24
Interrompre le fonctionnement24
Fin de l'utilisation24
Entretien et maintenance25
Assistance en cas de panne25
Caractéristiques techniques26
Déclaration CE27
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses,
outils de jardinage etc. avec un jet d'eau
sous pression (et si besoin en ajoutant
des détergents).
– avec des accessoires, pièces de rechan-
ge et détergents homologués par
Kärcher
gnes livrées avec les détergents.
®
. Veuillez respecter les consi-
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées
gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent
d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressezvous à votre revendeur ou au service aprèsvente agréé le plus proche munis de votre
preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Français 19
Page 20
Consignes de sécurité
Danger
L'appareil contient des surfaces
très chaudes pouvant provoquer des brûlures.
En mode brûleur, un espace d'1 mètre mi-
nimum est prescrit et doit être respecté
entre la sortie de la cheminée de l'appareil
et les objets combustibles.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignéepistolet ou les dispositifs de sécurité sont
endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câ-
ble d'alimentation et la fiche secteur ne
sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service aprèsvente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de
sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur
des personnes, animaux, installations
électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans
le but de nettoyer les vêtements ou les
chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endomma-
ger les pneus/valves de véhicules et les
pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de
véhicules endommagés présentent des
dangers de mort. Il faut toujours se tenir
au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de
l’essence, du diluant pour peinture ou du
fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de
solvants non dilués, du fait de leur effet
corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une con-
duite de rallonge doivent être étanches et
ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm
2
mm
Toujours dérouler entièrement les rallon-
ges de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatu-
res et les raccords sont importants pour la
sécurité de l’appareil. N'utiliser que des
flexibles haute pression, des armatures et
des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
2
; 10 - 30 m: 2,5
20 Français
Page 21
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon
de portée de l’appareil, à moins que ces
personnes ne portent des vêtements de
protection.
Pour se protéger contre les éclaboussu-
res ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes de
protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de
l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni
en tirant violemment dessus. Protéger les
câbles d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la
norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques).
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur
de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par
exemple un nettoyage de moteur ou de
bas de caisse, doivent uniquement être
effectués à des postes de lavage équipés
d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation
d’autres détergents ou d’autres produits
chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas
être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non
désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de la
pressions de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise en
marche.
Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
Si la pression de la pompe tombe en dessous
de 25 bar, la sécurité de manque d'eau du
brûleur se déclenche.
Thermostat de sécurité
Si la température de service admissible est
dépassée, le thermostat de sécurité du brûleur se déclenche.
Français 21
Page 22
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport
sont constatés, il faut en informer le revendeur.
1 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
2 Orifice de remplissage pour combustible
3 Raccord haute pression
4 Raccord pour l'arrivée d'eau
5 Arrivée d'eau avec tamis intégré
6 Support pour la poignée-pistolet
7 Support pour le câble d'alimentation.
8 Poignée de transport
9 Support pour le flexible haute pression
10 Régulateur de dosage pour le détergent
11 Réservoir de détergent
12 Flexible d'aspiration du détergent (avec filtre)
13 Interrupteur d'appareil pour le mode brûleur
14 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
15 Poignée-pistolet
16 Verrouillage poignée-pistolet
17 Flexible haute pression
18 Lance avec buse 2 jets
19 Lance avec rotabuse
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre
revendeur Kärcher
®
.
22 Français
Page 23
Avant la mise en service
Illustrations voir page 2
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher
ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée
à travers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et
les accessoires. Il est recommandé d'utiliser
le filtre à eau Kärcher
ciaux, référence : 4.730-059) à des fins de
protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société
distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
®
(accessoires spé-
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre mini-
mum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au
moins 7,5 m).
Illustration
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation en
eau.
Mise en service
Illustration
Î Remplir le réservoir à combustible avec
fuel légère ou avec gazole.
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du carburant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels
que l'essence.
Attention
A une température extérieure inférieure à 6°
C, utiliser exclusivement du diesel hiver car il
pourrait autrement se produire des problèmes
à la mise en service du fait des floculations de
composants du diesel.
Le réservoir de combustible doit être suffisamment rempli en mode d'eau froide également. Lorsque le réservoir de combustible est
vide, la pompe à combustible tourne à sec et
est détruite.
Illustration
Î Connecter le flexible haute pression avec
®
le raccord haute pression de l'appareil.
Illustration
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Illustration
Î Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Mode eau froide / eau chaude
Remarque importante : En cas de de pério-
de d'arrêt prolongée du nettoyeur haute pression, il peut se former de l'eau noire dans le
serpentin de chauffe. C'est pourquoi nous recommandons fondamentalement avant chaque travail, de rincer tout d'abord l'appareil
sans lance enfichée jusqu'à ce qu'il sorte de
l'eau claire de la poignée pistolet ; pour ce faire, mettre l'appareil en service au niveau du
sectionneur général. L'eau sortie au cours du
processus de rinçage doit être menée au système d'eaux usées public.
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une position
stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide
en cas de défauts".
Illustration
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et
la fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Illustration
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Français 23
Page 24
Illustration
Î Pour le mode eau chaude, mettre en plus
l'interrupteur d'appareil pour le mode brû-
leur en service.
Remarque importante : S'il y a de l'air
dans la conduite de combustible (pour
l'appareil neuf ou après l'utilisation avec
réservoir vide), le démarrage du brûleur
peut prendre jusqu'à 5 minutes.
Illustration
Î Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil
se met hors service. La haute pression est
conservée dans le système.
Lance avec buse 2 jets
Jet plat basse pression
pour une utilisation avec détergent ou un
nettoyage basse pression
Jet plat haute pression
pour des salissures sur de grandes sur-
faces
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective
exclusivement des détergents et des produits
d'entretien Kärcher
au point spécialement pour une utilisation
avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une
usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
directement.
Illustration
Î Remplir la solution de détergent dans le
réservoir de détergent (respecter l'indica-
tion de dosage sur l'emballage de déter-
gent).
Î Positionner la buse à 2 jets sur "jet plat
basse pression"
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
®
, car ceux-ci ont été mis
®
Illustration
Î Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sè-
che et laisser agir sans toutefois le laisser
sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du
jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î En cas de pauses de longue durée (plus
de 5 minutes), mettre en plus l'appareil
hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le système.
Après les travaux de nettoyage en mode eau
chaude, l'appareil doit encore être utilisé pendant env. 2 minutes en mode eau froide pour
refroidir le système de chaudière ou le flexible
haute pression.
Î Après le travail avec le détergent, accro-
cher le flexible d'aspiration dans un récipient contenant de l'eau propre, mettre
l'appareil en marche environ pendant une
minute après avoir démonté la lance et
rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pisto-
let afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î Retirer le connecteur de la prise.
24 Français
Page 25
Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexible
à haute pression et l'accessoire sur l'ap-
pareil.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexible
haute pression raccordé et sans alimenta-
tion d'eau raccordé (max. 1 min.) et atten-
dre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du
raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil.
Î Ne pas entreposer l'appareil à une tempé-
rature inférieure à 6° C en cas d'utilisation
de diesel été, risque de floculation des
composants du diesel. Pour les basses
températures, utiliser du diesel hiver.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du
gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par
le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée.
Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange
de la marque Kärcher
liste des pièces de rechanges à la fin de cette
notice.
®
. Vous trouverez une
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans
trop grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service aprèsvente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé
à effectuer des travaux de réparation ou des
travaux concernant les pièces électriques de
l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Tirer le levier de la poignée pistolet, l'ap-
pareil se met en service.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la pla-
que signalétique correspond à la tension
de la prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en ser-
vice sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il
s'écoule de l'eau sans bulle du raccord
haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau.
Illustration
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez
les salissures situées dans l'orifice de la
buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la
avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
Français 25
Page 26
techniques. Si la fuite est importante, con-
tacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Positionner la buse à 2 jets sur "jet plat
basse pression"
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspi-
Pression de service11 MPa
Pression maximale admis-
sible
Débit (eau)6,7 l/min
Puissance du brûleur25 kW
Débit (détergent)0 - 0,4 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
Valeur de vibration main/
bras (ISO 5349)
Niveau de pression acous-
tique L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance
acoustique L
(2000/14/
WA
EF)
Dimensions
Longueur700 mm
Largeur525 mm
Hauteur915 mm
Poids40 kg
Combustible
Mazout léger ou gazole
(en dessous de 6° C : diesel hiver)
Réservoir à combustible5 l
Sous réserve de modifications
techniques !
230-240 V
1,9 kW
10 A
30 ° C
0,6 MPa
13 MPa
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
26 Français
Page 27
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que
de par la version que nous avons mise sur le
marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène
par les directives européennes en vigueur.
Toute modification apportée à la machine
sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.185-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:91
Garanté:93
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Français 27
Page 28
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e
conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Avvertenze generali28
Livelli di pericolo28
Uso conforme a destinazione28
Protezione dell’ambiente28
Garanzia28
Norme di sicurezza29
Dispositivi di sicurezza30
Uso31
Descrizione dell’apparecchio31
Prima della messa in funzione32
Alimentazione dell'acqua32
Messa in funzione32
Funzionamento ad acqua fredda/acqua
calda
Operare con detergente33
Interrompere il funzionamento33
Terminare il lavoro33
Cura e manutenzione34
Guida alla risoluzione dei guasti34
Dati tecnici35
Dichiarazione CE36
32
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o
cose.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifici,
attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta
pressione (se necessario con l'aggiunta di
detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e deter-
genti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate
le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-
ciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente
eventuali guasti all’apparecchio, se causati da
difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al
proprio rivenditore, oppure al più vicino centro
di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
28 Italiano
Page 29
Norme di sicurezza
Pericolo
L'apparecchio presenta superfi-
ci calde che possono causare
ustioni.
Nel funzionamento del bruciatore,
dall'uscita del camino dell'apparecchio è
prescritto e deve essere mantenuta una
distanza minima da oggetti infiammabili di
1metro!
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo
flessibile di alta pressione, la pistola a
spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza
siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina
di alimentazione non presentino danni.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il
tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se
usato in modo non conforme alla destinazione d'uso.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su
altri o su se stessi per pulire indumenti o
calzature.
Non spruzzare oggetti che possano con-
tenere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici posso-
no essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo
segno è dato dal cambiamento del colore
del pneumatico. Pneumatici/valvole di
pneumatici danneggiati possono essere
pericolosissimi. Mantenere una distanza
del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne
fanno parte per es. benzina, diluenti per
vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva
e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi
allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato devono
essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre comple-
tamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti
per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza
raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad es-
sere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme a destinazione. Deve
tener conto delle condizioni presenti in
loco e durante il lavoro con l'apparecchio
fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
2
; 10 - 30 m:
Italiano 29
Page 30
Non utilizzare l'apparecchio in presenza
di persone nelle immediate vicinanze, a
meno che non indossino gli indumenti
protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di
protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interruttore
principale / interruttore dell'apparecchio o
tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm
del getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodi-
to quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo,
olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti
di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un colle-
gamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere
a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea
di principio di utilizzare l'apparecchio solo
con un interruttore differenziale (max. 30
mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno
effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal
produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può
compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati
o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il
pressostato spegne la pompa, il getto ad alta
pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva
la pompa.
Protezione mancanza acqua
Quando la pressione della pompa scende sotto i 25 bar, la protezione mancanza acqua disattiva il bruciatore.
Termostato di sicurezza
Quando si supera la temperatura di lavoro
consentita, il termostato di sicurezza disattiva
il bruciatore.
30 Italiano
Page 31
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di
danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
1 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
2 Foro di rabbocco per combustibile
3 Attacco alta pressione
4 Giunto per collegamento dell'acqua
5Collegamento dell'acqua con filtro montato
6 Custodia per pistola a spruzzo
7
Custodia per il cavo di allacciamento alla rete
8 Maniglia per trasporto
9
Custodia per tubo flessibile di alta pressione
10 Regolatore di dosaggio per detergenti
11 Serbatoio detergente
12 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente (con filtro)
13 Interruttore dell'apparecchio per il funzio-
namento del bruciatore
14
Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
15 Pistola a spruzzo
16 Blocco della pistola a spruzzo.
17 Tubo flessibile alta pressione
18 Lancia con ugello doppio
19 Lancia con fresa per lo sporco
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro
rivenditore KÄRCHER.
Italiano 31
Page 32
Prima della messa in funzione
Figure vedi pag. 2
Figura
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga
usato mai senza disgiuntore di rete
sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER
oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di
sistema non è classificata come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società
per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati
tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con
un giunto commerciale. (Diametro minimo
1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima
7,5 m).
Figura
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento
acqua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazione idrica.
Messa in funzione
Figura
Î Riempire il serbatoio del combustibile con
gasolio leggero o carburante diesel.
Pericolo
Rischio di esplosione! Aggiungere esclusivamente carburante diesel o gasolio leggero.
Combustibili inidonei non possono essere utilizzati (benzina ecc.).
Attenzione
Ad una temperatura esterna inferiore a 6 °C è
necessario utilizzare solo diesel per uso invernale poiché altrimenti con la flocculazione
di componenti del diesel si verificano dei problemi alla messa in funzione.
Il serbatoio del combustibile deve essere sufficientemente pieno anche durante il funzionamento ad acqua fredda. Quando il
serbatoio del combustibile è vuoto, la pompa
di alimentazione combustibile funziona a secco e si danneggia.
Figura
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparec-
chio.
Figura
Î Aprire completamente il rubinetto.
Figura
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Funzionamento ad acqua fredda/ac-
qua calda
Avviso importante: Nel caso in cui l'idropuli-
trice non venag utilizzata per un periodo prolungato, nella serpentina di riscaldamento si
può formare dell'acqua nera. Pertanto consigliamo prima di ogni utilizzo di sciacquare
l'apparecchio senza la lancia inserita fino a
quando dalla pistola a spruzzo fuoriesce solo
dell'acqua pulita. A tal fine attivare l'apparecchio utilizzando l'apposito interruttore. Durante il processo di pulizia è necessario che
l'acqua venga scaricata nella rete idrica pubblica.
몇 Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola
a spruzzo. Assumere una posizione sicura,
tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procedere
secondo le indicazioni riportate al capitolo
„Guida alla risoluzione dei guasti“.
32 Italiano
Page 33
Figura
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e
fissarla con una rotazione di 90°.
Figura
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Figura
Î Per il funzionamento ad acqua calda è ne-
cessario attivare anche l'interruttore
dell'apparecchio per il funzionamento del
bruciatore.
Avviso importante: Qualora nel tubo del
combustibile sia presente dell'aria (in
caso di apparecchi nuovi o dopo il funzionamento a serbatoio vuoto) potrebbero
essere necessari fino 5 minuti per l'attivazione del bruciatore.
Figura
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema
resta invariata.
Lancia con ugello doppio
Bassa pressione -getto piatto
per azionamento con detergente o puli-
zia con pressione limitata
Alta pressione-getto piatto
per vaste superfici sporche
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Non adatto per interventi con detergenti.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER
poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo
con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare
una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o
direttamente a KÄRCHER.
Figura
Î Introdurre la soluzione di detergente nel
serbatoio (osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sulla confezione del detergente).
Î Regolare l'ugello doppio su pressione
bassa-getto piatto.
Avviso: In questo modo durante il funzio-
namento al getto d'acqua viene aggiunta
la soluzione detergente.
Figura
Î Regolare la quantità di aspirazione della
soluzione detergente con il regolatore di
dosaggio per detergenti.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente e
lasciare agire (non asciugare) sulla super-
ficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di
5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi di pulizia con il funzionamento ad acqua calda l'apparecchio deve essere usato per ca. altri 2 minuti con acqua
fredda per far raffreddare la caldaia o il tubo
flessibile di alta pressione caldo.
Î Dopo gli interventi con il detergente, ag-
ganciare il tubo flessibile di aspirazione in
un contenitore di acqua pulita, azionare
l'apparecchio per almeno un minuto con
lancia smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazio-
ne idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora
presente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Staccare la spina.
Italiano 33
Page 34
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli
accessori all'apparecchio.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'ap-
parecchio: accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato e senza l'alimentazione idrica
collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non
fuoriesce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Î Quando si tulizza il carburante diesel per
l'uso in estate non conservare l'apparecchio ad una temperatura inferiore ai 6 °C.
Rischio di flocculazione dei componenti
del diesel. In presenza di temperature
basse, usare diesel per l'uso in inverno.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal
gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli acces-
sori in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
G uid a alla ris o lu zio n e d ei g u a s ti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Î Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della
fonte di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali danni
sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accen-
dere l'apparecchio senza il tubo flessibile
di alta pressione collegato ed attendere
(max. 2 minuti) finché l’acqua che fuorie-
sce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di
alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressio-
ne.
Î Controllare l'alimentazione idrica.
Figura
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î All'attivazione tirare prima la leva della pi-
stola a spruzzo, quindi posizionare l'inter-
ruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuove-
re con un ago lo sporco dai fori degli ugelli
e sciacquare con acqua dalla parte ante-
riore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al
servizio clienti autorizzato.
34 Italiano
Page 35
Il detergente non viene aspirato
Î Regolare l'ugello doppio su pressione
bassa-getto piatto.
Î Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspira-
zione per detergente.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle incrinature.
Î Controllare le impostazioni del regolatore
di dosaggio per detergente.
Bruciatore non si accende
Î Rabboccare il serbatoio del combustibile.
Avviso importante: Qualora nel tubo del
combustibile sia presente dell'aria (in
caso di apparecchi nuovi o dopo il funzionamento a serbatoio vuoto) potrebbero
essere necessari fino 5 minuti per l'attivazione del bruciatore.
Î Il combustibile è flocculato a causa di tem-
perature esterne basse, in presenza di
temperature inferiori a 6 °C, usare carburante diesel adatto per l'inverno.
tardato)
Grado di protezioneI
Grado di protezioneIP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata
(max.)
Portata (min.)10 l/min
Pressione in entrata (max.)0,6 MPa
Prestazioni
Pressione di esercizio11 MPa
Pressione max. consentita13 MPa
Portata, acqua6,7 l/min
Potenza bruciatore25 kW
Portata, detergente0 - 0,4 l/min
Forza repulsiva della pisto-
la a spruzzo
Valore di vibrazione mano-
braccio (ISO 5349)
Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora
L
(2000/14/EF)
WA
Dimensioni
Lunghezza700 mm
Larghezza525 mm
Altezza915 mm
Peso40 kg
Combustibile
Gasolio leggero o diesel
(sotto i 6 °C: Diesel per inverno)
Serbatoio combustibile5 l
Con riserva di modifiche tecniche!
230-240 V
10 A
30 °C
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
Italiano 35
Page 36
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione
da noi introdotta sul mercato, è conforme ai
requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità
delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità
applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:91
Garantito:93
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
36 Italiano
Page 37
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere
eigenaar.
Inhoud
Algemene instructies37
Gevarenniveaus37
Doelmatig gebruik37
Zorg voor het milieu37
Garantie37
Veiligheidsinstructies38
Veiligheidsinrichtingen39
Bediening40
Beschrijving apparaat40
Voor de inbedrijfstelling41
Watertoevoer41
Inbedrijfstelling41
Werking met koud / heet water41
Werken met reinigingsmiddelen42
Werking onderbreken42
Werking stopzetten42
Onderhoud43
Hulp bij storingen43
Technische gegevens44
CE-verklaring44
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
– voor het reinigen van machines, voertui-
gen, gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (indien
nodig onder toevoeging van reinigingsmiddel).
– met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de
reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten be-
vatten waardevolle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik. Lever de
apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor
herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen
van toepassing. Eventuele storingen aan het
apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen
de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is.
Neem bij klachten binnen de garantietermijn
contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw
aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Nederlands 37
Page 38
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Het apparaat bevat hete opper-
vlakken die brandwonden kunnen veroorzaken.
Tijdens de branderwerking is van de uit-
gang van de haard een minimale in acht te
nemen afstand van 1 meter ten opzichte
van brandbare voorwerpen voorgescheven!
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderdelen
van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer
en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van
de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Vervang
een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met
explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende
veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal gevaarlijk zijn. U mag de straal
mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of
schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventie-
len van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken
hiervoor is een verkleuring van de band.
Beschadigde voertuigbanden / ventielen
38 Nederlands
zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30
cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof
of onverdunde zuren en oplosmiddelen
op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld
benzine, verfverdunner en stookolie. De
sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die
de materialen aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇 Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en
overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1
- 10 m: 1,5 mm
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van
de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppe-
lingen zijn belangrijk voor de veiligheid
van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, armaturen en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door per-
sonen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden te
worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden,
tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen
terugspattend water.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Page 39
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld
worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlakken,
teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men
eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan
trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbe-
reik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje
van het apparaat.
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden
worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afval-
water ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld
het reinigen van de motor of de onderkant
van een motorvoertuig), mag u uitsluitend
verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent
levert of aanbeveelt. Gebruik van andere
reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden
gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het
handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het spparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding
van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de
pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt
de hendel aangetrokken, dan schakelt de
drukschakelaar de pomp weer in.
Watertekortbeveiliging
Indien de pompdruk daalt onder 25 bar, schakelt de watertekortbeveiliging de brander uit.
Veiligheidsthermostaat
Indien de toegelaten werktemperatuur overschreden wordt, schakelt de veiligheidsthermostaat de brander uit.
Nederlands 39
Page 40
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of
beschadigingen. Neem bij transportschades
contact op met uw leverancier.
1 Stroomleiding met stekker
2 Vulopening voor brandstof
3 Hogedrukaansluiting
4 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
5 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
6 Houder voor het handspuitpistool
7 Bewaarplaats voor stroomkabel
8 Transportgreep
9 Houder voor de hogedrukslang
10 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
11 Reinigingsmiddelreservoir
12 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met fil-
ter)
13 Hoofdschakelaar voor branderwerking
14 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
15 Handpistool
16 Vergrendeling handspuitpistool
17 Hogedrukslang
18 Straalpijp met dubbele sproeier
19 Spuitlans met vuilfrees
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere
informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw
KÄRCHER-dealer.
40 Nederlands
Page 41
Voor de inbedrijfstelling
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling
gemonteerd worden.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden
op het drinkwaternet. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt
worden. Water dat door een systeemscheider
is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie: Verontreinigingen in het water
kunnen de hogedrukpomp en de accessoires
beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale
accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische
gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een in
de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (diameter minimum 1/2 inch resp.
13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
Î
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer aansluiten.
Inbedrijfstelling
Afbeelding
Î Brandstofreservoir vullen met lichte stook-
olie of diesel.
Gevaar
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte
stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen,
zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet gebruikt worden.
Voorzichtig
Onder een buitentemperatuur van 6 °C mag
alleen winterdiesel gebruikt worden, omdat
anders door vlokvorming van de dieselcomponenten problemen ontstaan bij de inbedrijfneming.
Ook bij de werking met koud water moet het
brandstofreservoir voldoende gevuld zijn. Bij
een leeg brandstofreservoir loopt de brandstofpomp droog en wordt ze vernield.
Afbeelding
Î Hogedrukslang met de hogedrukaanslui-
ting van het apparaat verbinden.
Afbeelding
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Afbeelding
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Werking met koud / heet water
Belangrijke tip: Bij langere standtijd van de
hogedrukreiniger kan zich in de voorverwarmer roetvormig water vormen. Daarom bevelen we aan in principe voor ieder werk, het
apparaat eerst zonder opgestoken straalbuis
door te spoelen totdat helder water uit het
handspuitpistool komt, daarvoor het apparaat
met de apparaatschakelaar inschakelen. Tijdens het spoelproces dient het water in het
openbaar riool geleid te worden.
몇 Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactiekracht
op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig
staat en handspuitpistool en straalpijp goed
vasthouden.
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten
geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instructies in
het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Afbeelding
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Nederlands 41
Page 42
Afbeelding
Î Voor de werking met heet water moet te-
vens de hoofdschakelaar voor de branderwerking ingeschakeld worden.
Belangrijke instructie: Indien er zich
lucht in de brandstofleiding bevindt (bij
een nieuw apparaat of na het werken met
een leeg reservoir), kan het tot 5 minuten
duren vooraleer de brander start.
Afbeelding
Î Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt in-
geschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Straalpijp met dubbele sproeier
Lagedruk-vlakstraal
Voor gebruik met reinigingsmiddel of rei-
nigen met lage druk
Hogedruk-vlakstraal
Voor grotere vervuilde oppervlakken
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmiddelen.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die
speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik
met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudsproducten kan leiden
tot een versnelde slijtage en het vervallen van
de garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Afbeelding
Î
Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddelreservoir vullen (doseergegevens op het
vat met reinigingsmiddel in acht nemen).
Î Zet de dubbele sproeier op de lagedruk-
vlakstraal.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing bij
de waterstraal gemengd.
Afbeelding
Î Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling voor
reinigingsmiddelen instellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Î
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Na reinigingswerken met heet water moet het
apparaat ca. 2 minuten met koud water worden gebruikt, om het ketelsysteem resp. de
hete hogedrukslang af te koelen.
Î Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water
hangen. Het apparaat ongeveer 1 minuut
met gedemonteerde straalpijp laten
draaien en schoonspoelen.
Î
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Î Druk de hendel van het handspuitpistool
in, om de nog aanwezige druk in het sys-
teem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Netstekker uittrekken.
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Î Stroomleiding, hogedrukslang en acces-
soires aan het apparaat opbergen.
42 Nederlands
Page 43
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens
de winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten
tot geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Î Apparaat bij gebruik van zomerdiesel niet
onder 6 °C opslaan, gevaar voor vlokvorming van dieselcomponenten. Bij lage
temperaturen winterdiesel gebruiken.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u
aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door be-
voegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
Apparaat draait niet
Î Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven spanning
op het typeplaatje overeenkomt met de
spanning van de stroombron.
Î
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschakelen
en wachten (max. 2 minuten) tot water
zonder bellen uit de hogedrukaansluiting
komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren.
Afbeelding
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreini-
gingen met een naald uit het gat van de
sproeier verwijderen en met water naar
voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat
is technisch bepaald. Als de pomp echter
erg lekt, moet contact worden opgenomen
met de bevoegde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Î Zet de dubbele sproeier op de lagedruk-
vlakstraal.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
reinigen.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel controle-
ren op knikplaatsen.
Î Instelling aan de doseerregeling voor rei-
nigingsmiddel controleren.
Brander ontsteekt
Î Brandstofreservoir vullen.
Belangrijke instructie: Indien er zich
lucht in de brandstofleiding bevindt (bij
een nieuw apparaat of na het werken met
een leeg reservoir), kan het tot 5 minuten
duren vooraleer de brander start.
Nederlands 43
Page 44
Î Vlokvorming heeft plaatsgevonden in de
brandstof door lage buitentemperaturen,
bij temperaturen onder 6 °C winterdiesel
gebruiken.
Î Brandstoffilter vervangen.
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning
1~50 Hz
Aansluitvermogen1,9 kW
Netzekering (traag)10 A
BeschermingsklasseI
VeiligheidsklasseIP X5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.)30 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)10 l/min
Toevoerdruk (max.)0,6 MPa
Lengte700 mm
Breedte525 mm
Hoogte915 mm
Gewicht40 kg
Brandstof
Lichte stookolie of diesel
(onder 6 °C: winterdiesel)
Brandstofreservoir5 l
Technische veranderingen voorbehouden!
230-240 V
0 - 0,4 l/min
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze en
in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen
aan de machine worden aangebracht.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:91
Gegarandeerd:93
De ondergetekenden handelen in opdracht en
met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
44 Nederlands
Page 45
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apara-
to, lea este manual de instrucciones original, actúe de acuerdo a sus
indicaciones y guárdelo para un uso posterior
o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones generales45
Niveles de peligro45
Uso previsto45
Protección del medio ambiente45
Garantía45
Indicaciones de seguridad46
Dispositivos de seguridad47
Manejo48
Descripción del aparato48
Antes de la puesta en marcha49
Suministro de agua49
Puesta en marcha49
Funcionamiento con agua fría/agua ca-
liente
Trabajo con detergentes50
Interrupción del funcionamiento50
Finalización del funcionamiento50
Cuidados y mantenimiento51
Ayuda en caso de avería51
Datos técnicos52
Declaración CE53
49
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones de gravedad o la
muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves o daños
materiales.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas,
herramientas de jardín, etc. con un chorro
de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y detergen-
tes autorizados por KÄRCHER. Tenga en
cuenta las indicaciones que incluyen los
detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la
basura doméstica; en vez de ello, entréguelo
en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materia-
les valiosos reciclables que deberían
ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue
los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra empresa
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo
de garantía, siempre que se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente
autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Español 45
Page 46
Indicaciones de seguridad
Peligro
El aparato tiene superficies ca-
lientes que pueden provocar
quemaduras.
¡Mientras esté funcionando el quemador
se debe mantener una distancia mínima
de 1 metro entre la salida de la chimenea
a objetos inflamables!
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si
el cable de conexión a red u otras partes
importantes del aparato, como pueden
ser la manguera de alta presión, la pistola
pulverizadora o los dispositivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y el
enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un
electricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
El chorro a alta presión pue-
de ser peligroso si se usa indebidamente. No dirija el
chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni
hacia el propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o
hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y
los puede reventar. Un primer síntoma de
que se están provocando daños es el
cambio de tonalidad de los neumáticos.
Los neumáticos de vehículo y las válvulas
de neumáticos deteriorados suponen un
peligro mortal. Al efectuar la limpieza,
aplique el chorro a una distancia mínima
de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan
disolventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la
gasolina, los diluyentes cromáticos o el
fuel. La neblina pulverizada es altamente
inflamable, explosiva y tóxica. No utilice
acetona ni ácidos o disolventes sin diluir,
ya que pueden afectar negativamente a
los materiales empleados en el aparato.
몇 Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables y
no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inade-
cuados puede resultar peligroso. Para el
exterior, utilice sólo cables prolongadores
autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable
suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
2.5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería
y los acoplamientos son importantes para
la seguridad del aparato. Utilice sólo las
mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos recomendados por el
fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas,
sensoriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales
y tener cuidado de no causar daños a las
2
; 10 - 30 m:
46 Español
Page 47
personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuen-
tren otras personas al alcance a no ser
que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempera-
turas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la
limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estro-
pear el cable de conexión a red y el cable
de prolongación por pisarlos, aplastarlos,
tirar de ellos, u otras acciones similares.
Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad
con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corrien-
te alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
La impedancia de red máxima permitida
en el punto de conexión eléctrica (véanse
los datos técnicos) no debe ser excedida.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx.
30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p.
ej., el lavado de motores o el lavado de los
bajos) sólo se deben realizar en zonas de
lavado que dispongan de separador de
aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el aparato
se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la
presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta
la bomba y el chorro de alta presión se para.
Cuando se acciona la palanca, se conecta la
bomba nuevamente.
Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
Si la presión de la bomba baja de 25 bares, el
seguro de falta de agua desconecta el quemador.
Termostato de seguridad
Si la temperatura de trabajo permitida se supera, el termostato de seguridad desconecta
el quemador.
Español 47
Page 48
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor
en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
1Cable de conexión a red y enchufe de red
2Abertura de llenado para combustible
3Conexión de alta presión
4Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua
5Conexión de agua con filtro incorporado
6Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual
7Zona de recogida del cable de alimentación
de red
8Mango para el transporte
9Zona de recogida para la manguera de alta
presión
10 Regulador de dosificación de detergente
11 Depósito de detergente
12 Manguera de aspiración para detergente
(con filtro)
13 Interruptor del aparato para el funciona-
miento del quemador
14 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
15 Pistola pulverizadora manual
16 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
17 Manguera de alta presión
18 Lanza de agua con tobera doble
19 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más detallada.
48 Español
Page 49
Antes de la puesta en marcha
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en
la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la
empresa KÄRCHER o, alternativamente, un
separador de sistema que cumpla la norma
EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado
por un separador del sistema será catalogada
como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los accesorios.
Como medida de protección se recomienda el
uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volumen
de suministro) con un acoplamiento de los
habituales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima
7,5 m).
Figura
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al
suministro de agua.
Puesta en marcha
Figura
Î Rellenar el depósito de combustible con
fuel o gasóleo ligero.
Peligro
Peligro de explosiones. Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse com-
bustibles inadecuados como por ejemplo
gasolina.
Precaución
A temperaturas exteriores inferiores a 6ºC
sólo se puede utilizar diésel de invierno, de lo
contrario se pueden formar floculaciones de
componentes de diésel y provocar problemas
en la puesta en marcha.
Para el funcionamiento de agua fría también
tiene que estar el depósito de combustible suficientemente lleno. Si el depósito de combustible está lleno, la bomba de combustible
funciona en seco y se estropea.
Figura
Î Unir la manguera de alta presión con la
conexión de alta presión del aparato.
Figura
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Figura
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Funcionamiento con agua fría/agua
caliente
Indicación importante: Si la limpiadora de
alta presión está parada durante un período
largo, se puede formar agua negra en el serpentín. Por ese motivo recomendamos antes
de realizar cualquier trabajo, enjuagar el aparato, sin la lanza dosificadora insertada, hasta
que salga agua limpia de la pistola pulverizadora manual. Conectar para ello el aparato en
el interruptor. Durante el proceso de enjuague
se debe conducir el agua al sistema de desagüe público.
몇 Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroceso
en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y sujete
con firmeza la pistola pulverizadora manual y
la lanza dosificadora.
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos
produce daños en la bomba de alta presión.
Si el aparato no genera presión en un lapso
de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
Español 49
Page 50
Figura
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola
90°.
Figura
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Figura
Î Para el funcionamiento de agua caliente,
conectar también el interruptor del aparato para el funcionamiento del quemador.
Indicación importante: Si hay aire en el
conducto de combustible (en caso de un
aparato nuevo o funcionamiento con depósito vacío), puede tardar en arrancar el
quemador hasta 5 minutos.
Figura
Î Desbloquear la palanca de la pistola pul-
verizadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se encien-
de.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza de agua con tobera doble
Chorro plano a baja presión
para el funcionamiento con detergente o
la limpieza a baja presión
Chorro plano de alta presión
para áreas sucias muy amplias
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
No apto para trabajar con detergentes.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de
limpieza. Han sido especialmente creados
para su aparato. El uso de otros detergentes
y productos de limpieza pueden provocar un
desgaste más rápido y la invalidación de la
garantía. Solicite el asesoramiento oportuno
en una tienda especializada y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Figura
Î Llenar el depósito de detergente con la
solución de detergente (tener en cuenta
las indicaciones de dosificación en el bidón de detergente).
Î Ponga la tobera doble en chorro plano a
baja presión.
Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente
al chorro de agua.
Figura
Î Ajustar la cantidad de absorción de la so-
lución de detergente con el regulador de
dosificación de detergente.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolonga-
das (de una duración superior a 5 minu-
tos), desconectar además el aparato „0/
OFF“.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas pul-
verizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Tras trabajos de limpieza con agua caliente
se debe operar el aparato aprox. 2 minutos
con agua fría para que enfríe el sistema de
caldera y la manguera de alta presión.
Î Después de trabajar con detergentes,
cuelgue la manguera de aspiración en un
depósito de agua limpia, conectar el apa-
rato durante aprox. 1 minuto con la lanza
dosificadora desmontada y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Î Cierre el grifo de agua.
Î Desconectar el aparato del suministro de
agua.
50 Español
Page 51
Î Apriete la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual para eliminar la presión que
todavía hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Extraer el enchufe de la red.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Î Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios
en el aparato.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de
red antes de efectuar los trabajos de cuidado
y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Almacenamiento
Antes de un almacenamiento prolongado, p.
e., durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx. 1
min) con la manguera de alta presión y el
suministro de agua desconectados, hasta
que ya no salga agua de la conexión de
alta presión. Desconectar el aparato.
Î No almacenar el aparato a temperaturas
inferiores a 6ºC con diésel de verano, se
podrían flocular componentes del diésel.
Utilizar diésel de invierno con temperaturas bajas.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con
las heladas, si no se vacía totalmente el agua.
Para evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prue-
ba de heladas con todos los accesorios.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de
KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de
repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de
red antes de efectuar los trabajos de cuidado
y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el
Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Tirar de la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se conecta.
Î Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y
esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga
el agua sin burbujas por la conexión de
alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de alta pre-
sión.
Î Comprobar el suministro de agua.
Figura
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca de
la pistola pulverizadora manual, después
colocar el aparato en la posición „I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: elimi-
nar las impurezas del orificio de la boqui-
lla con una aguja y aclarar con agua
desde la parte delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
Español 51
Page 52
El aparato presenta fugas
Î
El aparato presenta una ligera falta de estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad sea
grande, contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Ponga la tobera doble en chorro plano a
baja presión.
Î Limpiar el filtro de la manguera de aspira-
ción de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
Î Comprobar el ajuste del regulador de do-
sificación de detergente.
El quemador no se enciende
Î Llenar el depósito de combustible.
Indicación importante: Si hay aire en el
conducto de combustible (en caso de un
aparato nuevo o funcionamiento con depósito vacío), puede tardar en arrancar el
quemador hasta 5 minutos.
Î El combustible se ha floculado debido a
las bajas temperaturas exteriores, utilizar
diésel de invierno a temperaturas inferiores a 6ºC.
Î Cambie el filtro de combustible.
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión
1~50 Hz
Potencia conectada1,9 kW
Fusible de red (inerte)10 A
Clase de protecciónI
Grado de protecciónIP X5
Conexión de agua
Temperatura de entrada
(máx.)
Velocidad de alimentación
(mín.)
Presión de entrada (máx.)0,6 MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo11 MPa
Presión máx. admisible13 MPa
Caudal, agua6,7 l/min
Potencia del quemador25 kW
Caudal, detergente0 - 0,4 l/min
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
Vibraciones de la mano/del
brazo (ISO 5349)
Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica
L
(2000/14/EF)
WA
Medidas
Longitud700 mm
Anchura525 mm
Altura915 mm
Peso40 kg
Material combustible
Aceite combustible ligero o Diesel
(por debajo de 6ºC: diésel de invierno)
Depósito de carburante 5 l
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
230-240 V
30 °C
10 l/min
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
52 Español
Page 53
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre
la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se
realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.185-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:91
Garantizado:93
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Español 53
Page 54
Estimado cliente,
Leia o manual de instruções origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta
posterior ou para terceiros a quem possa vir a
vender o aparelho.
Índice
Instruções gerais54
Níveis do aparelho54
Utilização correcta54
Protecção do meio-ambiente54
Garantia54
Avisos de segurança55
Equipamento de segurança56
Manuseamento57
Descrição da máquina57
Antes de colocar em funcionamento58
Alimentação de água58
Colocação em funcionamento58
Funcionamento de água fria/quente58
Trabalhar com detergentes59
Interromper o funcionamento59
Desligar o aparelho59
Conservação e manutenção60
Ajuda em caso de avarias60
Dados técnicos61
Declaração CE61
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir
a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado:
– para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem etc. com
jacto de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
– com acessórios, peças de reposição e de-
tergentes homologados por KÄRCHER.
Observe as indicações que acompanham
os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no
lixo doméstico, envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas
Empresas de Comercialização. Eventuais
avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o
cliente, desde que se trate dum defeito de
material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço
Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
54 Português
Page 55
Avisos de segurança
Perigo
O aparelho dispõe de superfíci-
es quentes que podem originar
queimaduras.
Durante o funcionamento do queimador
deve ser cumprida uma distância mínima
de 1 metro, a partir da saída da chaminé
do aparelho, em relação a objectos inflamáveis!
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à
rede ou partes importantes do aparelho
como, p. ex., dispositivos de segurança,
mangueiras de alta pressão ou pistola de
injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação à rede e a
ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão
danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança.
O jacto de alta pressão
pode ser perigoso em caso
de uso incorrecto. O jacto
não deve ser dirigido contra
pessoas, animais, equipamento eléctrico
activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra
terceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro
sinal de danos é a alteração da cor do
pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar lesões mortais.
Guardar pelo menos uma distância do
jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de di-
luentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não
utilizar acetona, ácidos e dissolventes
não diluídos, dado que podem atacar os
materiais utilizados no aparelho.
몇 Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à água e
não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com uma
secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados: 1 - 10
m: 1,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tornei-
ras e os acoplamentos são importantes
para a segurança do aparelho. Utilizar
unicamente mangueiras de alta pressão,
torneiras e acoplamentos recomendados
pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a uti-
lização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam
com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acor-
do com as especificações. Deve ter em
consideração as condições locais e, ao
utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Português 55
Page 56
Não utilizar o aparelho se outras pessoas
se situarem no raio de acção da mesma,
a não ser que estas utilizem vestuário de
protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de funci-
onamento deve-se desligar o interruptor
principal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas in-
feriores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfícies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma co-
nexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
A tensão deve corresponder à placa de
tipo do aparelho.
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados
técnicos) não pode ser excedida.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente
de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com for-
mação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem onde
existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a uti-
lização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização
de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação
inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem
da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desligada
por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Dispositivo de protecção contra a falta de
água
Se a pressão da bomba cair abaixo dos 25
bar, o dispositivo de protecção contra a falta
de água desliga o queimador.
Termóstato de segurança
Se a temperatura de serviço admissível for
excedida, o termóstato de segurança desliga
o queimador.
56 Português
Page 57
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No
caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
1 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
2 Orifício para encher o combustível
3 Ligação de alta pressão
4Peça de acoplamento para ligação da água
5Conexão de água com peneira incorporada
6 Local de armazenamento da pistola pul-
verizadora manual
7 Depósito para cabo de ligação à rede
8 Alça de transporte
9 Local de armazenamento para mangueira
de alta pressão
10 Regulador de dosagem para detergente
11 Reservatório de detergente
12 Mangueira de aspiração do detergente
(com filtro)
13 Interruptor do aparelho para o funciona-
mento do queimador
14 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
15 Pistola de injecção manual
16 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
17 Mangueira de alta pressão
18 Tubo de jacto com bocal duplo
19 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o seu
revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Português 57
Page 58
Antes de colocar em funcionamento
Figuras veja página 2
Figura
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da
firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo
BA. A água que tenha entrado no separador
de sistema é considerada imprópria para consumo.
Aviso: sujidade na água pode danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de mate-
rial reforçado (não incluída no material
fornecido) com um acoplamento normal.
(Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp.,
13 mm; comprimento mínimo 7,5 m).
Figura
Î Fixar o elemento de acoplamento na co-
nexão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar
à alimentação da água.
Colocação em funcionamento
Figura
Î Encher o tanque do combustível com óleo
de aquecimento leve ou com Diesel.
Perigo
Perigo de explosão! Encher somente gasóleo
ou outro óleo combustível leve. Combustíveis
inadequados, tais como gasolina, não podem
ser utilizados.
Atenção
Com temperaturas exteriores inferiores a
6 °C só pode ser utilizado Diesel de Inverno,
de modo a evitar problemas durante a colocação em funcionamento, motivados pelo floqueamento de componentes do Diesel.
Mesmo durante a operação com água fria, o
tanque do combustível tem que estar devidamente abastecido. Se o tanque do combustível estiver vazio, a bomba do combustível
trabalha a seco e é destruída.
Figura
Î Ligar a mangueira de alta pressão à res-
pectiva ligação no aparelho.
Figura
Î Abrir a torneira totalmente.
Figura
Î
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Funcionamento de água fria/quente
Aviso importante: Se a lavadora de alta
pressão estiver parada durante longos períodos, pode verificar-se a formação de água
preta na serpentina de aquecimento. Por
esse motivo, recomendamos a lavagem do
aparelho antes de iniciar os trabalhos, sem a
lança montada, até sair água limpa da pistola
pulverizadora manual. Para isso deve-se ligar
o aparelho no interruptor. Durante o processo
de lavagem deve-se encaminhar a água para
o sistema público de efluentes.
몇 Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão
uma força de recuo age sobre a pistola manual.
Garantir uma posição segura e segurar bem a
pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de
alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado
no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
Î Introduzir a lança na pistola manual e ro-
dar 90° para fixá-la.
Figura
Î Ligar o aparelho "I/ON".
Figura
Î P
ara o funcionamento com água fria deve-
58 Português
Page 59
se ligar adicionalmente o interruptor do aparelho para o funcionamento do queimador.
Aviso importante: Se existir ar na tubagem do combustível (nos aparelhos novos ou após operação com o depósito
vazio), pode demorar até 5 minutos, até o
queimador entrar em funcionamento.
Figura
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulve-
rizadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso:
o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Tubo de jacto com bocal duplo
Jacto plano de baixa pressão
para funcionamento com detergente ou
para a limpeza a baixa pressão
Jacto plano de alta pressão
para sujidades com grande dimensão
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Inadequado para trabalhos com detergente.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram
especialmente concebidos para a utilização
no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da
garantia. P. f. informe-se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER.
Figura
Î Encher o detergente no recipiente do de-
tergente (ter atenção às indicações de dosagem na embalagem do detergente).
Î Colocar o bocal duplo na posição de jacto
plano de baixa pressão.
Aviso: Deste modo, a solução de deter-
gente é adicionada ao jacto de água.
Figura
Î Ajustar a quantidade de aspiração do de-
tergente com o regulador de dosagem.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma económi-
ca sobre a superfície seca e deixá-lo ac-
tuar (não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Interromper o funcionamento
Î
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Î
Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Î Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Após a realização de trabalhos de limpeza
com água quente, deve-se operar o aparelho
durante cerca de 2 minutos com água fria, de
modo a arrefecer o sistema de caldeia ou a
mangueira de alta pressão quente.
Î Pendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o apa-
relho aprox. 1 minuto com o tubo de jacto
desmontado e enxaguá-lo, após os traba-
lhos com detergente.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Î Fechar a torneira de água.
Î Separar o aparelho da alimentação da
água.
Î Premir a alavanca da pistola de injecção
manual para eliminar a pressão ainda
existente no sistema.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulveriza-
dora.
Î Desligue a ficha da tomada.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Î Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira de alta pressão e os acessórios no
aparelho.
Português 59
Page 60
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a
ficha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Armazenamento
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex.
durante o inverno:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimentação de
água conectada (máx. 1 min) e aguardar
até não sair mais nenhuma água da ligação de alta pressão. Desligar o aparelho.
Î Se utilizar o aparelho com Diesel de Ve-
rão, não deve armazená-lo a temperaturas inferiores a 6 °C. Perigo de
floqueamento dos componentes do Diesel. Utilizar Diesel de Inverno em caso de
baixas temperaturas.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos
pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessó-
rios um local protegido contra geada.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presente
Manual de instruções, encontra-se uma lista
das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha
de rede.
60 Português
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î
Puxar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Î
Verificar se a tensão indicada na placa de ca-
racterísticas coincide com a tensão da fonte
de alimentação.
Î
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Î
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação de
alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a li-
gar a mangueira de alta pressão.
Î
Controlar a alimentação da água.
Figura
Î
Limpar o coador na conexão de água.
Î
Durante a activação deve-se puxar primeiro a
alavanca da pistola pulverizadora manual e,
de seguida, ajustar o interruptor do aparelho
em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Î
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
Î
Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Î
Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo Ser-
viço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Î
Colocar o bocal duplo na posição de jacto pla-
no de baixa pressão.
Î
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Î
Controlar a mangueira de aspiração do deter-
gente quanto a dobras.
Î
Controlar o ajuste no regulador de dosagem
do detergente.
O queimador não acende.
Î
Abastecer o tanque do combustível.
Aviso importante
: Se existir ar na tubagem
Page 61
do combustível (nos aparelhos novos ou
após operação com o depósito vazio), pode
demorar até 5 minutos, até o queimador entrar em funcionamento.
Î
O combustível pode sofrer um floqueamento
devido a baixas temperaturas exteriores; utilizar Diesel de Inverno para temperaturas inferiores a 6 °C.
Î
Substituir o filtro de combustível.
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão
1~50 Hz
Potência da ligação1,9 kW
Protecção de rede (de acção lenta)
Classe de protecçãoI
Grau de protecçãoIP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão
(máx.)
Quantidade de admissão
(mín.)
Pressão de admissão
(máx.)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço11 MPa
Pressão máxima admissível
Débito, água6,7 l/mín
Potência do queimador25 kW
Débito, detergente0 - 0,4 l/mín
Força de recuo da pistola
manual
Valor de vibrações mão/
braço (ISO 5349)
Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica
L
(2000/14/EF)
WA
Dimensões
Comprimento700 mm
Largura525 mm
Altura915 mm
Peso40 kg
Combustível
Óleo de aquecimento leve ou Diesel
(inferior a 6 °C: Diesel de Inverno)
Tanque de combustível5 l
230-240 V
10 A
30 °C
10 l/mín
0,6 MPa
13 MPa
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança
e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso
consentimento prévio, a presente declaração
perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo:1.185-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
2
Medido:91
Garantido:93
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Português 61
Page 62
Kære kunde
Læs original driftsvejledningen in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger62
Faregrader62
Bestemmelsesmæssig anvendelse62
Miljøbeskyttelse62
Garanti62
Sikkerhedsanvisninger63
Sikkerhedsanordninger64
Betjening65
Beskrivelse af apparatet65
Inden ibrugtagning66
Vandforsyning66
Ibrugtagning66
Koldvands-/varmvandsfunktion66
Arbejde med rensemidler67
Afbrydelse af driften67
Efter brug67
Pleje og vedligeholdelse67
Hjælp ved fejl68
Tekniske data69
Overensstemmelseserklæring69
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til
alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
– Til rengøring af maskiner, køretøjer, byg-
ninger, værktøjer, fassader, terasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle
(efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengørings-
midler, der er godkendt af KÄRCHER.
Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til
genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder
du på:
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle
fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at
gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste
kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
62 Dansk
Page 63
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Maskinen har varme overflader
som kan forårsage skoldninger.
Ved brænderfunktionen er der
forskrevet en min. afstand på 1 meter fra
maskinens kaminudgang til brændbare
genstande, denne afstand skal overholdes!
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler,
er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen tages i
brug. En beskadiget tilslutningsledning
skal omgående udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beska-
digelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre
for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er
livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører f.eks. ben-
zin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maskinens
materialer.
몇 Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i
vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger
med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger
er vigtige for højtryksrenserens sikkerhed.
Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn for at sørge
for, at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
iht. dens anvendelsesformål. Han skal
tage hensyn til de lokale forhold og holde
øje med, om der er personer i nærheden,
når han arbejder med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er an-
dre personer i nærheden, med mindre de
bærer beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kontakten eller netstikket skal trækkes.
Apparatet må ikke bruges ved temperatu-
rer under 0°C.
2
Dansk 63
2
;
Page 64
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved ren-
gøring af lakerede overflader for at undgå
lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie og
skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Den maksimal tilladelige netimpedans
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejlstrømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask eller
undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke
højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug
af maskinen.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen
stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler
trykafbryderen pumpen til igen.
Tørkøringssikringen
Hvis pumpetrykket falder under 25 bar, afbryder tørkøringssikringen brænderen.
Sikkerhedstermostat
Hvis den tilladte arbejdstemperatur overskrides, afbryder sikkerhedstermostaten brænderen.
64 Dansk
Page 65
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglende
tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes
ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af
transportskader.
1 Strømledning med netstik
2 Påfyldningsåbning til brændstof
3 Højtrykstilslutning
4 Tilkoblingsdel til vandforsyning
5 Vandtilslutning med integreret si
6 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
7 Opbevaring til strømledningen
8 Transportgreb
9 Opbevaring til højtryksslangen
10 Doseringsregulering til rensemiddel
11 Rensemiddeltank
12 Sugeslange til rensemiddel (med filter)
13 Hovedafbryder til brænderfunktion
14 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
15 Håndsprøjtepistol
16 Låseanordning håndsprøjtepistolen
17 Højtryksslange
18 Strålerør med dobbelt dyse
19 Strålerør med rotordyse
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres maskinen anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHERforhandler.
Dansk 65
Page 66
Inden ibrugtagning
Se figurerne på side 2
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen,
skal før brugen monteres.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra KÄRCHER eller en alternativ systemseparator
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke
drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHERvandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke
del af leveringsomfanget) med en gængs
tilkobling: (diameter mindst 1/2 tomme,
hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Ibrugtagning
Figur
Î Påfyld brændstoftanken med let fyrings-
olie eller diesel.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel
eller let fyringsolie. Der må ikke anvendes
uegnede brændstoffer som f.eks. benzin.
Forsigtig
Ved en udendørstemperatur under 6 °C må
der kun bruges vinterdiesel. Ellers kan dieselens indholdsstoffer flokkulere og volde vanskeligheder ved idriftsættelsen.
Også ved koldvandsfunktionen skal brændstoftanken være tilstrækkeligt fyldt. Hvis
brændstoftanken er tomt, kører brændstofpumpen tør og ødelægges.
Figur
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Figur
Î Åbn for vandhanen.
Figur
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Koldvands-/varmvandsfunktion
Vigtig henvisning: Hvis højtryksrenseren
ikke bruges over et længere tidsrum kan der
dannes sort vand i varmeslangen. Før hvert
arbejde anbefaler vi derfor principielt først at
gemmeskylle maskinen uden påsat strålerør
og indtil der kommer klart vand ud af håndsprøjtepistolen. Hertil skal maskinen tændes
med hovedafbryderen. Under skylningen skal
vandet bortledes i kloaksystemet.
몇 Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg
for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet
og strålerøret.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis
den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og
gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp
ved fejl".
Figur
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Figur
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Figur
Î
Til varmvandsfunktionen skal maskinafbryderen til brænderfunktionen yderligere tændes.
Vigtig henvisning
stofledningen (ved nye maskiner eller efter
drift med en tom tank), kan det vare op til 5
minutter inden brænderen starter.
Figur
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
: Hvis der er luft i brænd-
66 Dansk
Page 67
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbry-
des maskinen igen. Højtrykket opretholdes i
systemet.
Strålerør med dobbelt dyse
Lavtryks-fladstråle
Til rengøringsmiddeldrift eller rengøring
med lavt tryk
Højtryks-fladstråle
Til snavs fordelt på store flader
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsopgave fordi disse produkter blev specielt udviklet til brugen med din maskine. Brugen af
andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din forhandler eller
rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Figur
Î Fyld rensemiddelopløsningen ind i rense-
middeltanken (tag højde for doseringsanvisningen på rensemidlets emballage).
Î Stil den 2-dobbelte dyse på lavtryks-flad-
stråle.
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddelopløsning til vandstrålen under
driften.
Figur
Î Juster opsugningsmængden af rensemid-
delopløsningen med doseringsregulatoren til rensemiddel.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte
holder.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet
er uden tryk.
Efter rengøringsarbejder med varmt vand skal
maskinen bruges med koldt vand for ca. 2 minutter så kedelsystemet, hhv. den varme højtryksslange køler ned.
Î
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en beholder med rent vand, tænd og skyl maskinen
i ca. 1 minut med afmonteret strålerør.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Î Luk vandhanen.
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk,
der er i systemet.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Træk netstikket ud.
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte
holder.
Î Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrenseren.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Opbevaring
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd maski-
nen uden tilsluttet højtryksslange og uden
tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og
vent, indtil der ikke længere kommer vand
ud af højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Hvis der bruges sommerdiesel skal må
maskinen ikke opbevares under 6 °C.
Fare for flokkulering af dieselens indholdsstoffer. Ved lave temperaturer skal
der bruges vinterdiesel.
Dansk 67
Page 68
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For
at undgå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostsikkert rum.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning
finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes
ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Î Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beska-
digelse.
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud
af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk
for maskinen og tilslut højtryksslangen
igen.
Î Kontroller vandforsyningen.
Figur
Î Rens vandtilslutningens filter.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved star-
ten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyse-
borehullet med en nål og skyl ved at spule
vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice,
hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Stil den 2-dobbelte dyse på lavtryks-flad-
stråle.
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Î Kontroller indstillingen på doseringsregu-
latoren til rensemidlet.
Brænderen tænder ikke
Î Påfyld brændstoftanken.
Vigtig henvisning: Hvis der er luft i
brændstofledningen (ved nye maskiner
eller efter drift med en tom tank), kan det
vare op til 5 minutter inden brænderen
starter.
Î Brændstoffet er flokkuleret på grund af
lave udendørstemperaturer. Brug vinterdiesel ved temperaturer under 6 °C.
Î Udskift brændstoffilteret
68 Dansk
Page 69
Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding
1~50 Hz
Tilslutningseffekt1,9 kW
Netsikring (træg)10 A
BeskyttelsesklasseI
BeskyttelsesniveauIP X5
Let fyringsolie eller diesel
(under 6 °C: vinterdiesel)
Brændstoftank5 l
Forbehold for tekniske ændringer!
230-240 V
30 °C
0 - 0,4 l/min.
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte
maskine i design og konstruktion og i den af
os i handlen bragte udgave overholder de
gældende grundlæggende sikkerheds- og
sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring
sin gyldighed.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
2
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:91
Garanteret:93
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dansk 69
Page 70
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader70
Risikotrinn70
Forskriftsmessig bruk70
Miljøvern70
Garanti70
Sikkerhetsanvisninger71
Sikkerhetsinnretninger72
Betjening73
Beskrivelse av apparatet73
Før den tas i bruk74
Vanntilførsel74
Ta i bruk74
Kaldvanns-/varmtvannsdrift74
Arbeide med rengjøringsmiddel75
Opphold i arbeidet75
Etter bruk75
Pleie og vedlikehold75
Feilretting76
Tekniske data77
CE-erklæring77
Generelle merknader
Risikotrinn
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til
private formål:
– som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved
behov tilsatt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle
maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som
gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på
maskinen blir reparert gratis i garantitiden
dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med
kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
70 Norsk
Page 71
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Apparatet har varme overflater
som kan føre til forbrenninger.
Ved brennerdrift må det være
minst 1 meter avstand fra skorsteinsutgangen på apparatet og til brennbare
gjenstander!
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strøm-
ledningen eller andre viktige deler, f. eks.
høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for ska-
der før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut
umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er for-
budt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strålen
må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til
at dekk eksploderer. Første tegn på at
dekket er skadet er at det misfarges.
Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige.
Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved
rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være
bensin, malingstynner og fyringsolje.
Sprøytetåken er høytantennelig, eksplo-
siv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede
syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes
skjøteledninger som er godkjent for dette
og merket etter gjeldende regler, og som
har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10
m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er
viktige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt
av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for brukav
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer
er innen rekkevidde, med mindre de har
på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann
og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet
med hovedbryter/apparatbryter eller trekk
ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempera-
turer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved ren-
gjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten opp-
syn når den er i gang.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Norsk 71
Page 72
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres
over, klemmes, strekkes eller lignende.
Beskytt strømledningen mot sterk varme,
olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet
må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljehol-
dig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på
vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av,
eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan
virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller
omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens
tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes,
slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen,
kobles pumpen inn igjen.
Lavvannssikring
Dersom pumpetrykket faller under 25 bar vil
vannmangelsikringen slå av brenneren.
Sikkerhetstermostat
Dersom den tillatte arbeidstemperaturen
overskrides slår sikkerhetstermostaten av apparatet.
72 Norsk
Page 73
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
1 Strømledning med støpsel
2 Påfyllingsåpning for drivstoff
3 Høytrykksforsyning
4 Koblingsdel for vanntilkoblingen
5 Vanntilkobling med innebygget sil
6 Oppbevaring for høytrykkspistol
7 Oppbevaring av strømkabel
8 Transportgrep
9 Oppbevaring for høytrykkslange
10 Doseringsregulator for rengjøringsmiddel
11 Rengjøringsmiddel-tank
12 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med fil-
ter)
13 Apparatbryter for brennerdrift
14 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
15 Høytrykkspistol
16 Låsin høytrykkspistol
17 Høytrykksslange
18 Strålerør med dobbeldyse
19 Strålerør med smussfreser
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for maskinen. Ta kontakt med din
KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Norsk 73
Page 74
Før den tas i bruk
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
De løse delen som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal
apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det
skal brukes en egnet systemskiller
fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en sn systemskiller regnes ikke
som drikkbart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse
anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst
7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Ta i bruk
Figur
Î Drivstofftank fylles med lett fyringsolje el-
ler dieselolje.
Fare!
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. bensin
skal ikke brukes.
Forsiktig!
Ved under 6 °C utendørs temperatur skal det
kun brukes vinterdiesel, da det ellers kan bli
problemer ved oppstart på grunn av utfellinger i diselen.
Også ved kaldtvannsdrift må drivstofftanken
være tilstrekkelig fylt. Ved tom drivstofftank
går drivstoffpumpen tørr og vil ødelegges.
Figur
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskob-
lingen på apparatet.
Figur
Î Åpne vannkranen helt.
Figur
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Kaldvanns-/varmtvannsdrift
Viktig anvisning: Ved lengre ståtid av høy-
trykksvaskeren kan det danne seg "svart
vann" i varmeslangen. Derfor anbefaler vi i utgangspunktet før alle arbeider at apparatet
først spyles gjennom uten påsatt strålerør, til
det kommer ut rent vann fra høytrykkspistolen. Slå på apparatet med hovedbryteren for å
gjøre det. Under spylingen skal vannet ledes
til avløpssystemet.
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg
for at du står støtt, og holder godt fast i
håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet
ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av
apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel
"Feilretting".
Figur
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspisto-
len og fest det ved å dreie 90°.
Figur
Î Slå på apparatet "I/ON".
Figur
Î For varmtvannsdrift slå i tillegg på appa-
ratbryter for brennerdrift.
Viktig anvisning: Dersom det er luft i
drivstoffledningen (ved nytt apparat eller
drift med tom tank) kan det gå opp til 5 mi-
nutter før brenneren starter.
Figur
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
74 Norsk
Page 75
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med dobbeldyse
Vifteformet lavtrykksstråle
for drift med rengjøringsmiddel eller ren-
gjøring med lavt trykk
Vifteformet høytrykksstråle
for rengjøring av store flater
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss.
Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend
utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra
KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk
med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og
pleiemidler fra andre leverandører kan føre til
raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du
kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Figur
Î Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddeltanken (doseringsangivelser på etikett på rengjøringsmiddelet
følges).
Î Still inn dobbel dyse til vifteformet lav-
trykksstråle .
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Figur
Î Innsugingsmengde av rengjøringsmiddel-
løsnmingen stilles inn med doseringsregulator.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 mi-
nutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås
av "0/OFF".
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Etter rengjøringsarbeider med varmtvann skal
apparatet kjøres i 2minutter med kaldt vann
for å kjøle av kjelesystemet og den varme
høytrykkslangen.
Î
Etter arbeide med rengjøringsmiddel, heng
sugeslangen ned i en beholder med rent
vann, slå høytrykksvaskeren på med stråle-
røret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Î Steng vannkranen.
Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen
for å utligne det gjenværende trykket i
systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Trekk ut nettstøpselet.
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Lagre strømkabel, høytrykkslange og til-
behør med maskinen.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Lagring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange og
uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 min.)
og vent til det ikke kommer mer vann ut av
høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Î Dersom apparatet benytes med "sommer-
diesel", ikke lagre det under 6 °C. Fare for
utfelling av dieselkomponenter. Bruk "vin-
terdiesel" ved lave temperaturer.
Norsk 75
Page 76
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frost-
sikkert rom.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på
slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med
strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten til-
koblet høytrykkslange og kjør det til det
kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten
bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av
maskinen og koble på høytrykksslangen
igjen.
Î Kontroller vannforsyningen.
Figur
Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparatbryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med
vann i retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes teknis-
ke årsaker. Ved større utettheter, ta kon-
takt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Still inn dobbel dyse til vifteformet lav-
trykksstråle .
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Î Kontroller at sugeslange for rengjørings-
middel ikke er i klem ("knekk").
Î Kontrollet innstillings av doseringsregula-
tor for rengjøringsmiddel.
Brenner tenner ikke
Î Fyll drivstofftank.
Viktig anvisning: Dersom det er luft i
drivstoffledningen (ved nytt apparat eller
drift med tom tank) kan det gå opp til 5 mi-
nutter før brenneren starter.
Î Drivstoff har utfelinger pga. lave arbeids-
temperaturer, ved temperaturer under 6
°C bruk vinterdiesel.
Î Skift drivstoffilter.
76 Norsk
Page 77
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning
1~50 Hz
Kapasitet1,9 kW
Strømsikring (trege)10 A
BeskyttelsesklasseI
BeskyttelsesklasseIP X5
Lettf yringsolje eller diesel
(under 6 °C: Vinterdiesel)
Drivstofftank5 l
Det tas forbehold om tekniske endringer!
230-240 V
30 °C
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og
helsekravene i de relevante EF-direktivene,
med hensyn til både design, konstruksjon og
type markedsført av oss. Ved endringer på
maskinen som er utført uten vårt samtykke,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
I respektive land gäller de garantivillkor som
publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras
utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Allmänna hänvisningar
Risknivåer
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
78 Svenska
Page 79
Säkerhetsanvisningar
Fara
Maskinen innehåller mycket
varma ytor vilka kan förorsaka
brännskador.
Vid brännardrift är ett minimiavstånd på 1
m föreskrivet och detta avstånd måste
hållas från aggregatets kamin till brännbara föremål!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln el-
ler viktiga delar av aggregatet som t.ex. x
högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade.
Skadade nätkablar ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade
högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara
farlig. Strålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder eller
skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade
däck/däckventiler kan innebära livsfara.
Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig,
explosiv och giftig. Använd inte aceton,
outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts
i aggregatet.
몇 Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och
får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande
märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 10 m: 1,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från
kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säkerhet.
Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas
av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller
psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i en-
lighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala
förutsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete med
aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäller
om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbry-
taren / Maskinbrytaren under längre driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer
under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att undvika
skador.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Svenska 79
2
Page 80
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nät-
uttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets
typskylt.
Maximalt tillåten nätimpedans på den
elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi prin-
cipiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal-
tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt
och underredestvätt får endast utföras på
tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för användning
av rengöringsmedel som levererats eller
rekommenderats av tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur
spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr handsprutpistol.
Spärren låser handsprutspistolens spak och
förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överfyllningsventil med tryckbrytare.
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck.
När handtaget på handsprutan släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare
som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i
handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen
igen.
Vattenbristsäkring
Om pumptrycket faller under 25 bar, slår
brännarens vattenbristsäkring ifrån brännaren.
Säkerhetstermostat
Överskrids den tillåtna arbetstemperaturen
slår säkerhetstermostaten av pump och brännare.
80 Svenska
Page 81
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör
saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten.
1 Nätkabel med nätkontakt
2 Påfyllningsöppning för bränsle
3 Högtrycksanslutning
4 Kopplingsdel för vattenanslutning
5 Vattenanslutning med inbyggd sil
6 Förvaring för handsprutpistol
7 Förvaringsplats för nätsladd
8 Transporthandtag
9 Förvaring för högtrycksslang
10 Doseringsreglage för rengöringsmedel
11 Rengöringsmedelstank
12 Sugslang för rengöringsmedel (med filter)
13 Strömbrytare för brännardrift
14 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
15 Handsprutpistol
16 Spärr handsprutpistol.
17 Högtrycksslang
18 Strålrör med dubbelt munstycke
19 Strålrör med smutsfräs
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
Svenska 81
Page 82
Före ibruktagande
Figurer, se sida 2
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en
systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada
högtryckspumpen eller tillbehören. Som
skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår
ej) med standardkoppling. (Diameter
minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5
m).
Bild
Î Skruva fast den medföljande kopplingen
på aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörjningen.
Idrifttagning
Bild
Î Fyll bränsletanken med lätt eldningsolja
eller diesel.
Fara
Risk för explosion! Fyll endast på diesel eller
lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som exv.
bensin, får ej användas.
Varning
Under 6 °C utomhustemperatur får endast
vinterdiesel användas eftersom i annat fall
problem kan uppstå vid driftsättningen på
grund av flockulering av beståndsdelar i dieseln.
Även vid drift med kallt vatten måste bränsletanken vara tillräckligt fylld. Med tom bränsletank går bränslepumpen torr och förstörs.
Bild
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Bild
Î Öppna vattenkranen helt.
Bild
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Kall-/ varmvattendrift.
Viktig hänvisning: Om högtryckstvätten inte
används under en längre tid kan avloppsvatten bildas i värmeslangen. Vi rekommenderar
därför att maskinen alltid innan all användning
spolas igenom utan monterat strålrör tills klart
vatten kommer ut ur handsprutan. För att göra
detta slås maskinen på med huvudreglaget.
Medan spolningen pågår ska vattnet ledas
bort genom det offentliga avloppsnätet.
몇 Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket
får handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt
och håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till
skador på högrtryckspumpen. Om maskinen
inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av
maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet
"Åtgärder vid störning"
Bild
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fix-
era det genom att vrida det 90°.
Bild
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Bild
Î För varmvattendrift ska även strömbryta-
ren för brännardriften slås till.
Viktig hänvisning: Om luft befinner sig i
bränsleledningen (hos ett nytt aggregat
eller efter drift med tom tank) kan det dröja
upp till 5 minuter innan brännaren startar.
Bild
Î Spärra upp spaken på handsprutan.
Î Dra i spaken, aggregatet startar.
82 Svenska
Page 83
Hänvisning: Släpps spaken stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir bestående i systemet.
Strålrör med dubbelt munstycke
Platt stråle med lågtryck
för drift med rengöringsmedel eller ren-
göring med lågt tryck
Plattstråle med högtryck
för smuts på stora ytor
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager.
Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och underhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel utvecklats
speciellt för rengöringen av er maskin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare förslitning
samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Bild
Î Häll rengöringsmedslelösning i tanken för
rengöringsmedel (observera doseringsanvisningar på doseringsmedlets förpackning).
Î Ställ in det dubbla munstycket på platt
stråle med lågtryck.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsmedelslösningen till vattenstrålen vid
körning.
Bild
Î Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringregleraren
för rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det
inte torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycks-
stråle.
Avbryta drift
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem mi-
nuter) bör aggregatet dessutom slås av
"0/OFF".
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Efter rengöringsarbeten som utförts med
varmvattendrift ska maskinen drivas med kallt
vatten i ca 2 minuter för att kyla av systemet
och den varma högtrycksslangen.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel ska
sugslangen hängas i en behållare med
rent vatten, kör aggregatet under ca 1 minut med demonterat strålrör och spola
rent.
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Î Stäng av vattenkranen.
Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för att
reducera trycket i systemet.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Drag ur nätkontakten.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Î Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Svenska 83
Page 84
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Förvaring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på ag-
gregatet utan ansluten högtrycksslang
och utan ansluten vattenförsörjning (max
1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från högtrycksanslutningen.
Stäng av apparaten.
Î Förvara inte maskinen under 6 °C om
sommardiesel används, risk för flockulering av beståndsdelar i dieseln. Använd
vinterdiesel vid låga temperaturer.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad kundservice om du är
osäker.
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Apparaten arbetar inte
Î Dra i spaken till handsprutpistolen, aggre-
gatet startar.
Î Kontrollera om den angivna spänningen
på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kommer
ut från högtrycksanslutningen är fritt från
luftbubblor. Stäng av aggregatet och anslut högtrycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen.
Bild
Î Rengör sil i vattenanslutningen.
Î
Dra vid start först i spaken på handsprutpistolen och ställ sedan strömbrytaren på "I/ON".
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålen med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad kundservice om
det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Ställ in det dubbla munstycket på platt
stråle med lågtryck.
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Î Kontrollera att slangen för rengöringsme-
del inte är knäckt.
Î Kontrollera inställning på doseringsregla-
get för rengöringsmedel.
Brännaren tänder inte
Î Fyll bränsletanken.
Viktig hänvisning: Om luft befinner sig i
bränsleledningen (hos ett nytt aggregat
eller efter drift med tom tank) kan det dröja
upp till 5 minuter innan brännaren startar.
Î Bränslet är flockulerat på grund av låga
utomhustemperaturer, använd vinterdiesel vid temperaturer under 6 °C.
Î Byt ut bränslefiltret.
84 Svenska
Page 85
Tekniska data
Elanslutning
Spänning
1~50 Hz
Anslutningseffekt1,9 kW
Nätsäkring (tröghet)10 A
SkyddsklassI
SkyddsgradIP X5
ringsmedel
Handsprutans rekylkraft16 N
Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349)
Ljudtrycksnivå
L
(EN60704-1)
pA
Ljudeffektsnivå
L
(2000/14/EF)
WA
Mått
Längd700 mm
Bredd525 mm
Höjd915 mm
Vikt40 kg
Bränsle
Lätt eldningsolja eller diesel
(under °C: vinterdiesel)
Bränsletank5 l
Med reservation för tekniska ändringar!
230-240 V
30 °C
0 - 0,4 l/min
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt
i den av oss levererade versionen motsvarar
EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir
denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
2
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:91
Garantterad:93
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Svenska 85
Page 86
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita86
Vaarallisuusasteet86
Tarkoituksenmukainen käyttö91
Ympäristönsuojelu86
Takuu86
Turvaohjeet87
Turvalaitteet88
Käyttö89
Laitekuvaus89
Ennen käyttöönottoa90
Vedensyöttö90
Käyttöönotto90
Kylmävesi-/kuumavesikäyttö90
Työskentely puhdistusaineita käyttäen91
Käytön keskeytys91
Käytön lopetus91
Hoito ja huolto92
Häiriöapu92
Tekniset tiedot93
CE-todistus93
Yleisiä ohjeita
Vaarallisuusasteet
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia
vahinkoja.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityisiä kotitalouksia varten:
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työ-
kalujen, julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamista varten
käyttäen suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– KÄRCHERin hyväksymien varusteenosi-
en, varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty
puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään
tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
86 Suomi
Page 87
Turvaohjeet
Vaara
Laitteessa on kuumia pintoja,
jotka voivat aiheuttaa palovammoja.
Polttimen ollessa käytössä laitteen ja hor-
min liitäntäkohdassa oltava vähintään 1
metrin väli palaviin esineisiin!
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapis-
tokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. suurpaineletku, käsiruiskupistooli tai turvalaitteet
ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkö-
kaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina en-
nen käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytet-
tyinä korkeapainesuihkut
voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin
tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin
ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien
puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät ter-
veydelle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneu-
von renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin
ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen.
Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä
puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu
on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä
liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa
käytettyjä materiaaleja.
몇 Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot
voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain
tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti
merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapeli-
kelalta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja, armatuureja ja kytkimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät
saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava
paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalase-
ja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta
suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkyt-
kin/laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpöti-
loissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
2
Suomi 87
2
;
Page 88
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla.
Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johta-
vien osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Suosittelemme turvallisuussyistä, että lai-
tetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista
jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa,
joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata
laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta
suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen
ylittymisen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun
päälle.
Vedenpuutesuoja
Pumpun paineen pudotessa alle 25 barin vedenpuutesuoja kytkee polttimen irti.
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko
kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota
yhteyttä myyjäliikkeeseen.
1 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
2 Polttoaineen täyttöaukko
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Suomi 89
Page 90
Ennen käyttöönottoa
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman
järjestelmäerotintinta. Tällöin on
käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen lävitse, ei ole juomakelpoista.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita.
Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Kuva
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa
laitteen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja
sitten vedensyöttöpisteeseen.
Käyttöönotto
Kuva
Î Polttoainetankkiin täytetään kevyttä polt-
toöljyä tai dieseliä.
Vaara
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkiksi
bensiiniä.
Varo
Ulkolämpötilan ollessa alle 6 °C on käytettävä
talvidieseliä, koska muuten dieselin aineosien
hiutaloituminen aiheuttaa ongelmia käyttöönoton yhteydessä.
Myös kylmävesikäytössä polttoainetankin on
oltava riittävän täysi. Polttoainetankin ollessa
tyhjä polttoainepumppu käy kuivana ja vioittuu.
Kuva
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliitäntään.
Kuva
Î Avaa vesihana kokonaan.
Kuva
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kylmävesi-/kuumavesikäyttö
Tärkeä huomautus: Jos korkeapainepesuri
seisoo pitemmän ajan käyttämättömänä, kuumennuskierukkaan voi muodostua korroosiota aiheuttavaa, erittäin pehmeää vettä. Siksi
suosittelemme periaatteessa, että aina ennen
töiden aloittamista, laite huuhdellaan ensin
puhtaaksi ilman paikalleen asetettua ruiskuputkea kunnes käsiruiskupistoolista tulee
puhdasta vettä, laite käynnistetään tällöin laitekytkimellä. Johdata huuhtelun aikana vesi
julkiseen viemärijärjestelmään.
몇 Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku
saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkesta tukevasti
kiinni.
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei
muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke
laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Kuva
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja
kiinnitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Kuva
Î Kytke laite päälle "I/ON".
Kuva
Î Kuumavesikäytössä kytketään myös polt-
timen kytkin päälle.
Tärkeä huomautus: Kun polttoainejoh-
dossa on ilmaa (uusissa laitteissa tai jos
laitetta on käytetty tankin ollessa tyhjä),
voi polttimen käynnistys kestää 5 minuut-
tia.
90 Suomi
Page 91
Kuva
Î Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan,
kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Ruiskuputki ja 2-kertainen suutin
Pienpainelaakasuihku
Tarkoitettu puhdistusainekäyttöön tai
puhdistukseen pienellä paineella
Suurpainelaakasuihku
Tarkoitettu suurten pintojen likaantumi-
seen
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
Työskentely puhdistusaineita käyt-
täen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ainoastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita,
koska ne on kehitetty erityisesti laitteessasi
käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen.
Pyydä lähempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan Kärcheriltä.
Kuva
Î Kaada puhdistusaineliuos puhdistusaine-
säiliöön (noudata puhdistusaineen pakkauksessa olevaa annostusohjetta).
Î Säädä 2-kertainen suutin pienpainelaaka-
suihkun asentoon.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä
vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Kuva
Î Säädä puhdistusaineliuoksen käyttömää-
rää puhdistusaineen annostelusäätimellä.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei
kuivua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois pääl-
tä „0/OFF“.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista
tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole
painetta.
Kun puhdistöitä on suoritettu kuumavesikäytössä, laitetta käytetään noin 2 minuutin ajan
kylmävesikäytössä, jotta kattilajärjestelmä tai
kuuma korkeapaineletku voi jäähtyä.
Î Kun työ puhdistusainetta käyttäen on suo-
ritettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on
puhdasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin
ajaksi päälle suihkuputken ollessa irrotet-
tuna ja huuhtele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Î Sulje vesihana.
Î Irrota laite vedensyötöstä.
Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemiseksi
ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Vedä verkkopistoke irti.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Î Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapaine-
letku ja varusteet laitteeseen.
Suomi 91
Page 92
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Säilytys
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä
laite ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke
laite pois päältä.
Î Älä varastoi laitetta kesädieseliä käytettä-
essä alle 6 °C lämpötilassa, dieselin aineosien hiutaloitumisvaara. Käytä
alhaisissa lämpötiloissa talvidieseliä.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos
niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen
välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pak-
kaselta suojatuissa tiloissa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia.
Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan
yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun
asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa
korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Laite ei toimi
Î Vedä käsiruiskupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork. 2
minuuttia), kunnes korkeapaineliittimestä
tulee vettä ilman ilmakuplia. Kytke laite
pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
Î Tarkasta vedensaanti
Kuva
Î Puhdista vesiliitännän sihti.
Î Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin kä-
siruiskupistoolin liipaisimesta, aseta sitten
laitekytkin asentoon „I/ON“.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla
ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikas-
ta johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on
suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asia-
kaspalveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Î Säädä 2-kertainen suutin pienpainelaaka-
suihkun asentoon.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun suo-
datin.
Î Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku
ei ole nurjahtanut.
Î Tarkasta puhdistusaineen annostelusää-
timen asetus.
Poltin ei syty
Î Täytä polttoainetankki.
Tärkeä huomautus: Kun polttoainejoh-
dossa on ilmaa (uusissa laitteissa tai jos
laitetta on käytetty tankin ollessa tyhjä),
voi polttimen käynnistys kestää 5 minuut-
tia.
Î Polttoaine on hiutaloitunut alhaisesta läm-
pötilasta johtuen, käytä talvidieseliä alle
6 °C lämpötiloissa.
Î Vaihda polttoainesuodatin.
92 Suomi
Page 93
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite
1~50 Hz
Liitosjohto1,9 kW
Verkkosulake (hidas)10 A
KotelointiluokkaI
SuojausluokkaIP X5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.)30 °C
Tulomäärä (min.)10 l/min
Tulopaine (maks.)0,6 MPa
Pituus700 mm
Leveys525 mm
Korkeus915 mm
Paino40 kg
Polttoaine
Kevyt polttoöljy tai diesel
(alle 6 °C: talvidiesel)
Polttoainesäiliö5 l
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
230-240 V
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos
tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia,
joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
2
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu:91
Taattu:93
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Suomi 93
Page 94
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε
αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις
για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις94
Επίπεδα ασφαλείας94
Κανονική χρήση94
Προστασία περιβάλλοντος94
Εγγύηση94
Υποδείξεις ασφαλείας95
Μηχανισμοί ασφάλειας96
Χειρισμός97
Περιγραφή συσκευής97
Πριν τη θέση σε λειτουργία98
Παροχή νερού98
Έναρξη λειτουργίας98
Λειτουργία με κρύο/καυτό νερό98
Σωλήνας ψεκασμού με 2πλό ακροφύσιο 99
Διακοπή λειτουργίας99
Τερματισμός λειτουργίας100
Φροντίδα και συντήρηση100
Αντιμετώπιση βλαβών101
Τεχνικά χαρακτηριστικά102
Δήλωση συμμόρφωσης CE102
Γενικές υποδείξεις
Επίπεδα ασφαλείας
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
94 Ελληνικά
Κανονικήχρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα
καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για
οικιακή χρήση:
– για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων,
βεραντών, εργαλείων κήπου κτλ. με
δέσμη νερού υψηλής πίεσης (αν
χρειαστεί, με προσθήκη
απορρυπαντικών).
– με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από
τον Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις
υποδείξεις που συνοδεύουν τα
απορρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με
κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας
προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε
βλάβης στη συσκευή
σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα,
εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην
εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να
κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη
συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Γιατη
διεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
σας, εφόσονοφείλεται
Page 95
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Η συσκευή διαθέτει ορισμένες
καυτές επιφάνειες που
μπορούν να προκαλέσουν
εγκαύματα.
Κατά τη λειτουργία του καυστήρα
προβλέπεται και πρέπει να τηρείται
ελάχιστη απόσταση από την έξοδο της
εστίας της συσκευής έως τα υλικά καύσης
1 μέτρο!
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε
λειτουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης
δικτύου ή σημαντικά τμήματα του
μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας,
ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης,
πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του
μηχανήματος ελέγχετε το καλώδιο
σύνδεσης και τον ρευματολήπτη για
ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει
βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήσησεσημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε
επικίνδυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια
καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι
ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη
σε περίπτωση μη
ενδεδειγμένης χρήσης. Η
δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω
σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για
να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ.
αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον
ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο
είναι η χρωματική μεταβολή του
ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελαστικά
των οχημάτων και στις βαλβίδες τους
μπορούν να αποδειχθούν μοιραίες. Κατά
τον καθαρισμό, διατηρείτε απόσταση
τουλάχιστον 30cm από
τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν
διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων! Σε αυτά
συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το
διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο
θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού είναι
άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση
ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και
διαλυτικών, επειδή προκαλούν
των υλικών που χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα.
διάβρωση
몇 Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του
αγωγού προέκτασης πρέπει να είναι
υδατοστεγή και να μην βρίσκονται μέσα σε
νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους
χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τους
εγκεκριμένους και αντιστοίχως
επισημασμένους αγωγούς προέκτασης με
επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5 mm
30 m: 2,5 mm
2
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά
για την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους
σωλήνες πίεσης, μπαταρίες και
συνδέσμους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
2
; 10 -
Ελληνικά 95
Page 96
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν
ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές
συνθήκες και κατά την εργασία με τη
συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα
που βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια
λειτουργίας της, εκτός αν φορούν
προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές
του νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη
συσκευή από το γενικό διακόπτη/το
διακόπτη της συσκευής ή βγάλτε το
καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από 0°C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων
επιφανειών, κρατήστε απόσταση
ψεκασμού τουλ. 30 cm, για την αποφυγή
πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε
λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από
συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή
παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα
καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις
αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν
αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να
συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση
της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης
δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης
(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία του μηχανήματος κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του
κάτω μέρους των οχημάτων επιτρέπονται
μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν
διαχωριστή λαδιών.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η
χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών
μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της
συσκευής.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην
προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να
τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει
τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του
πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την
υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας
ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Ασφάλεια έλλειψης νερού
Εάν η πίεση νερού πέσει κάτω από τα 25 bar,
τότε η ασφάλεια έλλειψης νερού θέτει τον
καυστήρα εκτός λειτουργίας.
την
τον μοχλό
96 Ελληνικά
Page 97
Θερμοστάτηςασφαλείας
Εάν υπάρξει υπέρβαση της επιτρεπόμενης
θερμοκρασίας εργασίας, ο θερμοστάτης
ασφαλείας απενεργοποιεί τον καυστήρα.
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση
ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το
κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται
οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας.
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των
προϊόντων KARCHER.
φίλτρο)
Ελληνικά 97
Page 98
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο
μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά
εξαρτήματα.
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA. Το νερό
διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο
νερό μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην
αντλία υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα.
Για λόγους προστασίας, συνιστάται η χρήση
του φίλτρου νερού της KARCHER (ειδικός
εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του
δικτύου ύδρευσης
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Î Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν
συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με
συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος
τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m).
Εικόνα
Î Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
Î Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και
συνδέστε το με το δίκτυο.
πουρέειμέσααπόένα
.
Έναρξη λειτουργίας
Εικόνα
Î Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με ελαφρό
πετρέλαιο θέρμανσης ή ντίζελ.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο
ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα
καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
Προσοχή
Σε εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω των 6 °C
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον χειμερινό
ντίζελ, καθώς η κροκίδωση των συστατικών
του ντίζελ μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
κατά την εκκίνηση.
Η δεξαμενή του καυστήρα
επαρκώς γεμάτη ακόμη και κατά τη λειτουργία
με κρύο νερό. Εάν τη δεξαμενή καυσίμου είναι
κενή, η αντλία καυσίμου στεγνώνει και
καταστρέφεται.
Εικόνα
πρέπειναείναι
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Εικόνα
Î Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εικόνα
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Λειτουργία με κρύο/καυτό νερό
Σημαντική υπόδειξη: Σεπερίπτωση
μακροχρόνιας αδράνειας του καθαριστή
υψηλής πίεσης, μπορεί να παρατηρηθεί
μαύρο νερό στη θερμαντική αντίσταση. Γι'
αυτό συνιστούμε να ξεπλένετε κατά κανόνα τη
συσκευή χωρίς το σωλήνα ψεκασμού πριν
από κάθε εργασία, έως ότου καθαρίσει το
νερό που εξέρχεται από το πιστολέτο χειρός
ενεργοποιώντας τη συσκευή από το
διακόπτη. Κατά τη διαδικασία έκπλυσης,
διοχετεύετε το νερό στο κεντρικό
αποχετευτικό σύστημα.
몇 Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη
αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο.
Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής
και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το
σωλήνα ρίψης.
,
98 Ελληνικά
Page 99
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2
λεπτά προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής
πίεσης. Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την
πίεση εντός δύο λεπτών, απενεργοποιήστε
την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση
βλάβης".
Εικόνα
Î Εισάγετε τοσωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Εικόνα
Î Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Εικόνα
Î Για τη λειτουργία με καυτό νερό
ενεργοποιήστε επιπροσθέτως το
διακόπτη της συσκευής για τη λειτουργία
του καυστήρα.
Σημαντικήυπόδειξη: Εάν στον αγωγό
καυστήρα υπάρχει αέρας (σε καινούριες
συσκευές ή έπειτα από λειτουργία με κενή
δεξαμενή), η έναρξη της λειτουργίας του
καυστήρα μπορεί να καθυστερήσει έως 5
λεπτά.
Εικόνα
Î Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το
μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το
μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η
υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.
Σωλήνας ψεκασμού με 2πλό ακροφύσιο
Πλατιά δέσμη χαμηλής πίεσης
για λειτουργία απορρυπαντικού ή
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Πλατιά δέσμη υψηλής πίεσης
για ρύπους μεγάλης έκτασης
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους.
Δεν ενδείκνυται
απορρυπαντικό.
για εργασία με
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα
καθαρισμού και περιποίησης της
KAERCHER, τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά
για χρήση με τη συσκευή σας. Η χρήση άλλων
προϊόντων καθαρισμού και περιποίησης
μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθορά και
ακύρωση της εγγύησης. Ενημερωθείτε από
το εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή
πληροφορίες απευθείας από την
KAERCHER.
Εικόνα
ζητήστε
Î Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με
διάλυμα απορρυπαντικού (λάβετε υπόψη
τις συστάσεις δοσολογίας στη
συσκευασία του απορρυπαντικού).
Î Ρυθμίστε το 2πλό ακροφύσιο σε πλατιά
δέσμη χαμηλής πίεσης.
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
Εικόνα
Î Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης
του διαλύματος απορρυπαντικού με τον
ελεγκτή δοσολόγησης απορρυπαντικού.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Î Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό
σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να
δράσει (όχι να στεγνώσει).
Î Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα
στη θέση „0/OFF“.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Ελληνικά 99
Page 100
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή
μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Μετά τις εργασίες καθαρισμού στη λειτουργία
καυτού νερού, η συσκευή πρέπει να συνεχίσει
να λειτουργεί για περ. 2 λεπτά στη λειτουργία
κρύου νερού, προκειμένου να κρυώσει το
σύστημα του λέβητα και/
σωλήνας υψηλής πίεσης.
Î Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε
ένα δοχείο με καθαρό νερό,
ενεργοποιήστε το μηχάνημα για περίπου
1 λεπτό χωρίς να έχετε τοποθετήσει το
σωλήνα ρίψης και ξεπλύνετε με καθαρό
νερό.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση
„0/OFF“.
Î Κλείστε τη βρύση.
Î Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Î Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του
συστήματος.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης
δικτύου, τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και τα εξαρτήματα στο μηχάνημα.
ή ο καυτός ελαστικός
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη
από την πρίζα.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αποθήκευση
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο
χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î Αδειάστε εντελώς το νερό από το
μηχάνημα: Ενεργοποιήστε το μηχάνημα
χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλήνα
παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και
περιμένετε, έως ότου το νερό σταματήσει
να εκρέει από τη σύνδεση υψηλής πίεσης.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Î Εάν χρησιμοποιείτε θερινό ντίζελ, μην
αποθηκεύετε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω των 6 °C, υφίσταται
κίνδυνος κροκίδωσης των συστατικών
του ντίζελ. Χρησιμοποιείτε χειμερινό
ντίζελ σε χαμηλές θερμοκρασίες.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το
μηχάνημα και τα εξαρτήματά του, εάν δεν
αδειάσει εντελώς
αποφύγετε τις βλάβες:
Î Αποθηκεύετε τομηχάνημαμαζίμε όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση
ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των
παρόντων οδηγιών χειρισμού.
από το νερό. Για να
Ανταλλακτικά
100 Ελληνικά
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.