Karcher K 855 HS User Manual [ru]

K 855 HS
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 67 Svenska 75 Suomi 83 Ελληνικά 91 Türkçe 99 Руccкий 107 Magyar 115 Čeština 123 Slovenščina 131 Polski 139 Româneşte 147 Slovenčina 155 Hrvatski 163 Srpski 171 Български 179 Eesti 187 Lietuviškai 195 Latviešu 203 Українська 211
Register and win!
www.kaercher.com
59632130 06/09
2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Original­betriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise 3 Gefahrenstufen 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Umweltschutz 3 Garantie 3 Sicherheitshinweise 4 Sicherheitseinrichtungen 5 Bedienung 6 Gerätebeschreibung 6 Vor Inbetriebnahme 7 Wasserversorgung 7 Inbetriebnahme 7 Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb 7 Arbeiten mit Reinigungsmittel 8 Betrieb unterbrechen 8 Betrieb beenden 8 Pflege und Wartung 8 Hilfe bei Störungen 9 Technische Daten 10 CE-Erklärung 10
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situati­on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situati­on, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmit­teln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeig­nete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zustän­digen Vertriebsgesellschaft herausgegebe­nen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Deutsch 3
Sicherheitshinweise
Gefahr
Das Gerät enthält heiße Ober-
flächen, die zu Verbrennungen führen können.
Im Brennerbetrieb ist vom Kaminausgang
des Gerätes ein Mindestabstand zu brennbaren Gegenständen von 1 Meter vorgeschrieben und einzuhalten!
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole, oder Sicher­heitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Netzanschlussleitung unver­züglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hoch­druckschlauch unverzüglich austau­schen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Be-
reichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet wer­den.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventi-
4 Deutsch
le sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung ein­halten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren und Lö­sungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säu­ren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien an­greifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent­sprechend gekennzeichnete Verlänge­rungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
- 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig
von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesi­cherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten benutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichti­gen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
2
; 10
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was-
ser oder Schmutz geeignete Schutzklei­dung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschal­ten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermei­den.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Über­fahren, Quetschen, Zerren oder derglei­chen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Feh­lerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Wasch­plätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen wer­den. Die Verwendung von anderen Reini­gungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole los­gelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wie­der ein.
Wassermangelsicherung
Fällt der Pumpendruck unter 25 bar, schaltet die Wassermangelsicherung den Brenner ab.
Sicherheitsthermostat
Wird die zulässige Arbeitstemperatur über­schritten schaltet der Sicherheitsthermostat den Brenner ab.
Deutsch 5
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsin­halt auf fehlendes Zubehör oder Beschädi­gungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler. 1 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
2 Geräteschalter für Brennerbetrieb 3 Einfüllöffnung für Brennstoff 4 Reinigungsmittel-Saugschlauch 5 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 6 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 7 Kupplungsteil für Wasseranschluss
8 Handspritzpistole 9 Verriegelung Handspritzpistole 10 Hochdruckanschluss 11 Aufbewahrung für Handspritzpistole 12 Transportgriff 13 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung 14 Hochdruckschlauch 15 Strahlrohr mit 2-fach Düse
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmög­lichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informatio­nen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER­Händler.
6 Deutsch
Vor Inbetriebnahme
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben wer­den. Es ist ein geeigneter System­trenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Sys­temtrenner geflossen ist, wird als nicht trink­bar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser kön­nen die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwen­dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserver­sorgung anschließen.
Inbetriebnahme
Abbildung
Î Brennstofftank mit leichtem Heizöl oder
Diesel füllen.
Gefahr
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brenn­stoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden.
Vorsicht
Unter 6 °C Außentemperatur darf nur Winter­diesel verwendet werden, da es sonst durch Ausflockungen von Dieselbestandteilen zu Problemen bei der Inbetriebnahme kommt. Auch bei Kaltwasserbetrieb muss der Brenn­stofftank ausreichend gefüllt sein. Bei leerem Brennstofftank läuft die Brennstoffpumpe tro­cken und wird zerstört.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruck-
anschluss des Gerätes verbinden.
Abbildung
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb
Wichtiger Hinweis: Bei längerer Standzeit
des Hochdruckreinigers kann sich in der Heiz­schlange Schwarzwasser bilden. Deshalb empfehlen wir grundsätzlich vor jedem Arbei­ten, das Gerät zuerst ohne aufgestecktes Strahlrohr durchzuspülen bis klares Wasser aus der Handspritzpistole austritt, dazu das Gerät am Geräteschalter einschalten. Wäh­rend des Spülvorgangs ist das Wasser in das öffentliche Abwassersystem zu leiten.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sor­gen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten kei­nen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Abbildung
Î Für Heißwasserbetrieb zusätzlich den
Geräteschalter für Brennerbetrieb ein­schalten.
Deutsch 7
Wichtiger Hinweis: Befindet sich Luft in der Brennstoffleitung (bei Neugerät oder nach Betrieb mit leerem Tank), kann es bis zu 5 Minuten dauern, bis der Brenner startet.
Abbildung
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit 2-fach Düse
Niederdruck-Flachstrahl
zum Reinigen mit geringem Druck oder
Reinigungsmittelbetrieb
Hochdruck-Flachstrahl
für großflächige Verschmutzungen
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsauf­gabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs­und Pflegemittel, da diese speziell für die Ver­wendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs­und Pflegemitteln kann zu schnellerem Ver­schleiß und dem Erlöschen der Garantiean­sprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an. Abbildung
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge-
wünschter Länge aus dem Gehäuse zie­hen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittellösung hängen.
Abbildung
Î 2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser­strahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trocke-
ne Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/ OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist. Nach Reinigungsarbeiten im Heißwasserbe­trieb ist das Gerät für ca. 2 Minuten im Kalt­wasserbetrieb weiter zu betreiben, um das Kesselsystem bzw. den heißen Hochdruck­schlauch abzukühlen.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla­rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demontiertem Strahlrohr ein­schalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Gerät ausschalten „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Netzstecker ziehen. Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zubehör am Gerät verstauen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
8 Deutsch
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Gerät ohne angeschlossenen Hochdruck­schlauch und ohne angeschlossene Was­serversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus­schalten.
Î Gerät bei Verwendung von Sommerdiesel
nicht unter 6 °C lagern, Gefahr der Ausflo­cken von Dieselbestandteilen. Bei niedri­gen Temperaturen Winterdiesel verwenden.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Was­ser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebsan­leitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das
Gerät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss aus­tritt. Gerät ausschalten und Hochdruck­schlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Sieb im Wasseranschluss reinigen. Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Gerä­teschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Na­del entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftra­gen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î 2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Brenner zündet nicht
Î Brennstofftank füllen.
Wichtiger Hinweis: Befindet sich Luft in der Brennstoffleitung (bei Neugerät oder nach Betrieb mit leerem Tank), kann es bis zu 5 Minuten dauern, bis der Brenner startet.
Î Brennstoff ist ausgeflockt aufgrund niedri-
ger Außentemperaturen, bei Temperatu­ren unter 6 °C Winterdiesel verwenden.
Î Brennstofffilter wechseln.
Deutsch 9
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 1~50/60 Hz
Anschlussleistung Netzabsicherung (träge) Schutzklasse Schutzgrad
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Zulaufdruck (max.)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Max. zulässiger Druck Fördermenge, Wasser Brennerleistung Fördermenge, Reinigungs-
mittel Rückstoßkraft der
Handspritzpistole Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349) Schalldruckpegel
L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel L
(2000/14/EG)
WA
Maße
Länge Breite Höhe Gewicht
Brennstoff
Leichtes Heizöl oder Diesel (unter 6 °C: Winterdiesel)
Brennstofftank
Technische Änderungen vorbehalten!
230-240
1,9
10
IP X5
30 10
0,6
11 13
6,7
25
0,4
16
1,05
75
93
700 525 915
40
I
5
V
kW A
°C l/min MPa
MPa MPa l/min kW l/min
N
m/s
dB(A)
dB(A)
mm mm mm kg
l
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipie­rung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlini­en entspricht. Bei einer nicht mit uns abge­stimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.185-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006
2
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 91 Garantiert: 93
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
10 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these original operating instruc­tions prior to the initial operation of your appli­ance and store them for later use or subsequent owners.
Contents
General information 11 Hazard levels 11 Proper Use 11 Environmental protection 11 Warranty 11 Safety instructions 12 Safety Devices 13 Operation 14 Description of the Appliance 14 Before Startup 15 Water supply 15 Start up 15 Cold water/hot water operation 15 Working with detergent 16 Interrupting operation 16 Finish operation 16 Maintenance and care 16 Troubleshooting 17 Technical specifications 18 CE declaration 18
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe inju­ry or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts and
detergents approved by KÄRCHER. Ob­serve the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old applianc­es using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the in­gredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each coun­try. We will repair potential failures of your ap­pliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please con­tact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
English 11
Safety instructions
Danger
The appliance contains hot sur-
faces that can lead to burn inju­ries.
During burner operation, you must keep a
minimum distance of 1 meter from flam­mable objects!
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appli­ance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous are-
as (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electrical equipment or at the appli­ance itself.
The high-pressure jet must not be direct-
ed at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or foot­wear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dan­gerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
12 English
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is high­ly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damaging to the ma­terials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an ex-
tension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient ca­ble cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm 30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by children or persons who have not been in­structed accordingly. Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other per­sons, in particular children, who are near­by.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back con­taining water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
2
; 10 -
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Pro­tect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been in­stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must cor­respond with the type plate on the appli­ance.
The maximum tolerable mains impedance
at the electrical contact point (see Techni­cal Data) must not be exceeded.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, under­body washes, may only be carried out us­ing washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or rec­ommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appli­ance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high­pressure jet ist stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard will shut the burner off as soon as the pump pressure falls below 25 bar.
Safety thermostat
If the permitted working temperature is ex­ceeded, the safety thermostat switches off the pump.
High pressure hose
The high pressure hose is specially construct­ed with reinforced walls to handle water pres­sure up to 13 MPa (1900 psi) - it can be easily damaged and should be stored carefully.
Do not kink.Do not drive vehicles over the hose.Do not expose the hose to sharp edges or
corners.
Misuse will lead to ballooning or premature failure and will invalidate warranty.
English 13
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer. 1 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
2 Appliance switch for burner operation 3 Pouring vent for fuel 4 Suction hose for detergent 5 Mains cable with mains plug 6 Water connection with integrated sieve
7 Coupling element for water connection 8 Trigger gun 9 Lock trigger gun 10 High pressure connection 11 Storage for trigger gun 12 Transport handle 13 Storage for mains connection cable 14 High pressure hose 15 Spray lance with 2-way nozzle
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
14 English
Before Startup
Illustrations on Page 2
Illustration Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is consid­ered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water fil­ter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/techni­cal data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Mini­mum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length 7.5 m).
Illustration
Î Screw the coupling element (supplied) to
the water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water sup­ply.
Start up
Illustration
Î Fill fuel tank with heating oil or diesel.
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be used.
Caution
Below exterior temperatures of 6°C, only Win­ter diesel must be used, as there might be problems with operating due to the flocking of diesel components.
The fuel tank must be sufficiently filled, even during cold water operation. If the fuel tank is empty, the fuel pump will run dry and be de­stroyed.
Illustration
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli­ance.
Illustration
Î Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Illustration
Î Completely open the water tap.
Illustration
Î Insert the mains plug into the socket.
Cold water/hot water operation
Important instruction: Black water can build
up in the heating coil if the appliance is not used for extended periods of time. Therefore, we recommend rinsing the appliance first without the spray lance attached prior to star­tup, until clear water is emitted from the hand spray gun. For this, turn the appliance on us­ing the appliance switch. Discharge the water from the rinsing process into the public sewer system.
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also hold­ing the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as in­structed in the Chapter "Help with faults".
Illustration
Î Turn on the appliance “I/ON”.
Illustration
Î For hot water operation, also switch on
the appliance switch for burner operation. Important instruction: If there is air in
the fuel line (with new appliances or after operating with an empty tank), it can take up to 5 minutes until the burner starts.
Illustration
Î Unlock the lever on the trigger gun.
English 15
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure re­mains in the system.
Spray lance with 2-way nozzle
Low-pressure flat jet for low-pressure cleaning or for opera-
tion with detergents
High-pressure flat jet
for large areas of dirt
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically de­velopped for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can invalidate your war­ranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information direct­ly from KÄRCHER. Illustration
Î Pull detergent suction hose as far as is re-
quired out of the housing.
Î Suspend end of detergent suction hose in
a container filled with detergent.
Illustration
Î Set 2-part nozzle to low-pressure flat jet.
Note: This will mix the detergent with the water stream.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is
16 English
no pressure in the system. After cleaning procedures during hot water operation, run the appliance with cold water for another to cool off the boiler system or the hot high pressure hose
Î After working with detergent, suspend de-
tergent suction hose in a container filled with clear water, switch the appliance on for around 1 minute once the spray lance has been removed and rinse until water runs clear.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn off the appliance "0/OFF". Î Turn off tap. Î Detach the appliance from the water sup-
ply.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the sys­tem.
Î Lock the lever on the trigger gun. Î Pull out the mains plug. Î Insert the trigger gun in its holder. Î Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the appli­ance.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with de­tached high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pres­sure connection. Turn off the appliance.
Î Do not store the appliance at tempera-
tures below 6°C while it is filled with sum­mer Diesel. Risk of flocking of diesel components. Use winter diesel in low tem­peratures.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose de­tached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connec­tion without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply. Î Clean the sieve in the water connection. Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appli­ance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Set 2-part nozzle to low-pressure flat jet. Î Clean the detergent suction hose filter. Î Check the detergent suction hose for
kinks.
Burner does not start
Î Fill the fuel tank.
Important instruction: If there is air in the fuel line (with new appliances or after operating with an empty tank), it can take up to 5 minutes until the burner starts.
Î Fuel has flocked due to low exterior tem-
peratures, use winter diesel when temper­ature falls below 6°C.
Î Change fuel filter.
Helpline
KÄRCHER UK Limited operate a helpline al­lowing customers to discuss any problems ex­perienced with our products. The helpline operates during normal business hours and may be busy at peak periods.If you have difficulty getting through we would ask that you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200, open from 8.30 am to 5.00 pm Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and data plate details to hand before making your call so that we can assist you with your query more effectively.
Alternatively you may write to us at the ad­dress below:
KÄRCHER UK Ltd Kärcher House Beaumont Road
English 17
Banbury Oxon, OX16 1TB
or E-mail us: info@karcher.co.uk
Technical specifications
Power connection
Voltage 1~50/60 Hz
Connected load 1,9 kW Mains fuse (slow-blow)
(EU) (GB)
Protective class I Protection class IP X5
Water connection
Max. feed temperature 30 °C Min. feed volume 10 I/min Max. feed pressure 0,6 MPa
Performance data
Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 13 MPa Water flow rate 6,7 I/min Burner performance 25 kW Detergent flow rate 0,4 I/min Recoil force of trigger gun 16 N Hand-arm vibration
(ISO 5349) Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level L
(2000/14/EG)
WA
Dimensions
Length 700 mm Width 525 mm Height 915 mm Weight 40 kg
Fuel
Light heating oil or Diesel (below 6°C: winter diesel)
Fuel tank 5 l
230-240 V
1013A
A
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant ba­sic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and con­struction as well as in the version put into cir­culation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.185-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 91
2
Guaranteed: 93
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company manage­ment.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Subject to technical modifications!
18 English
Cher client,
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utilisa­tion de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire fu­tur.
Table des matières
Consignes générales 19 Niveaux de danger 19 Utilisation conforme 19 Protection de l’environnement 19 Garantie 19 Consignes de sécurité 20 Dispositifs de sécurité 21 Utilisation 22 Description de l’appareil 22 Avant la mise en service 23 Alimentation en eau 23 Mise en service 23 Mode eau froide / eau chaude 23 Travail avec le détergent 24 Interrompre le fonctionnement 24 Fin de l'utilisation 24 Entretien et maintenance 25 Assistance en cas de panne 25 Caractéristiques techniques 26 Déclaration CE 26
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereu­se qui peut avoir pour conséquence des bles­sures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereu­se qui peut avoir pour conséquence des bles­sures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utili­sé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechan-
ge et détergents homologués par Kärcher gnes livrées avec les détergents.
®
. Veuillez respecter les consi-
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre so­ciété de distribution responsable. Les éven­tuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la ga­rantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrica­tion. En cas de recours en garantie, adressez­vous à votre revendeur ou au service après­vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Français 19
Consignes de sécurité
Danger
L'appareil contient des surfaces
très chaudes pouvant provo­quer des brûlures.
En mode brûleur, un espace d'1 mètre mi-
nimum est prescrit et doit être respecté entre la sortie de la cheminée de l'appareil et les objets combustibles.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces impor­tantes de l’appareil, telles que par exem­ple le flexible haute pression, le poignée­pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câ-
ble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’ali­mentation endommagé doit immédiate­ment être remplacé par le service après­vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endom­magé. Un flexible haute pression endom­magé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
domaines présentant des risques d’explo­sion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essen­ce), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-mê­me.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exem­ple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endomma-
ger les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indi­ce d’endommagement est une décolora­tion du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les la­ver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants ni des acides ou des sol­vants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrê­mement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’ap­pareil.
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une con-
duite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni­quement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéqua­te avec une section suffisante du conduc­teur. 1 - 10 m : 1,5 mm
2
mm
Toujours dérouler entièrement les rallon-
ges de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatu-
res et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des raccords recommandés par le fabri­cant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales res­treintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avi­sées. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa­reil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
2
; 10 - 30 m: 2,5
20 Français
considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en parti­culier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussu-
res ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au ni­veau du sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche sec­teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallon­ge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en servi­ce par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la pla­que signalétique de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques).
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recom­mandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’ap­pareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de proté­ger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonction­nement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de la pressions de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
Si la pression de la pompe tombe en dessous de 25 bar, la sécurité de manque d'eau du brûleur se déclenche.
Thermostat de sécurité
Si la température de service admissible est dépassée, le thermostat de sécurité du brû­leur se déclenche.
Français 21
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le reven­deur. 1 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
2 Interrupteur d'appareil pour le mode brû-
leur 3 Orifice de remplissage pour combustible 4 Flexible d'aspiration du détergent 5 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
6 Arrivée d'eau avec tamis intégré 7 Raccord pour l'arrivée d'eau 8 Poignée-pistolet 9 Verrouillage poignée-pistolet 10 Raccord haute pression 11 Support pour la poignée-pistolet 12 Poignée de transport 13 Support pour le câble d'alimentation. 14 Flexible haute pression 15 Lance avec buse 2 jets
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trou­verez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
22 Français
Avant la mise en service
Illustrations voir page 2
Illustration Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'ap­pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le ré­seau d'eau potable. Utiliser un sépa­rateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système se­lon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peu­vent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher ciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du ré­seau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signa­létique / caractéristiques techniques
Î
Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec un
raccord standard. (diamètre minimum 1/2
pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m). Illustration
®
(accessoires spé-
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Mise en service
Illustration
Î Remplir le réservoir à combustible avec
fuel légère ou avec gazole.
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du carbu­rant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'uti­liser des combustibles non appropriés, tels que l'essence.
Attention
A une température extérieure inférieure à 6° C, utiliser exclusivement du diesel hiver car il
pourrait autrement se produire des problèmes à la mise en service du fait des floculations de composants du diesel. Le réservoir de combustible doit être suffi­samment rempli en mode d'eau froide égale­ment. Lorsque le réservoir de combustible est vide, la pompe à combustible tourne à sec et est détruite.
Illustration
Î Connecter le flexible haute pression avec
le raccord haute pression de l'appareil.
Illustration
®
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et
la fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Illustration
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Illustration
Î Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Mode eau froide / eau chaude
Remarque importante : En cas de de pério-
de d'arrêt prolongée du nettoyeur haute pres­sion, il peut se former de l'eau noire dans le serpentin de chauffe. C'est pourquoi nous re­commandons fondamentalement avant cha­que travail, de rincer tout d'abord l'appareil sans lance enfichée jusqu'à ce qu'il sorte de l'eau claire de la poignée pistolet ; pour ce fai­re, mettre l'appareil en service au niveau du sectionneur général. L'eau sortie au cours du processus de rinçage doit être menée au sys­tème d'eaux usées public.
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poi­gnée-pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance ferme­ment.
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Français 23
Illustration
Î Pour le mode eau chaude, mettre en plus
l'interrupteur d'appareil pour le mode brû-
leur en service.
Remarque importante : S'il y a de l'air
dans la conduite de combustible (pour
l'appareil neuf ou après l'utilisation avec
réservoir vide), le démarrage du brûleur
peut prendre jusqu'à 5 minutes. Illustration
Î Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec buse 2 jets
Jet plat basse pression
pour une utilisation avec détergent ou un
nettoyage basse pression
Jet plat haute pression
pour des salissures sur de grandes surfaces
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher point spécialement pour une utilisation avec vo­tre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher Illustration
Î Tirer le flexible d'aspiration pour le déter-
gent du logement à la longueur souhaitée.
Î Plonger le flexible d’aspiration pour le dé-
tergent dans un récipient contenant une
solution de détergent. Illustration
Î Positionner la buse à 2 jets sur "jet plat
basse pression"
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sè-
che et laisser agir sans toutefois le laisser
sécher complètement.
®
, car ceux-ci ont été mis au
®
directement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du
jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î En cas de pauses de longue durée (plus
de 5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le systè­me. Après les travaux de nettoyage en mode eau chaude, l'appareil doit encore être utilisé pen­dant env. 2 minutes en mode eau froide pour refroidir le système de chaudière ou le flexible haute pression.
Î Après le travail avec le détergent, accro-
cher le flexible d'aspiration dans un réci­pient contenant de l'eau propre, mettre l'appareil en marche environ pendant une minute après avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF". Î Fermer le robinet d'eau. Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pisto-
let afin de faire échapper la pression res­tante dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î Retirer le connecteur de la prise. Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexible
à haute pression et l'accessoire sur l'ap­pareil.
24 Français
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenan­ce, mettre l'appareil hors tension et débran­cher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î
Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible hau-
te pression raccordé et sans alimentation
d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jus-
qu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord
haute pression. Désactiver l'appareil.
Î
Ne pas entreposer l'appareil à une tempéra-
ture inférieure à 6° C en cas d'utilisation de
diesel été, risque de floculation des compo-
sants du diesel. Pour les basses températu-
res, utiliser du diesel hiver.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des tra­vaux concernant les pièces électriques de l'appa­reil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se met en service.
Î
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la pri­se de courant.
Î
Vérifier si le câble d'alimentation est endom­magé
L'appareil ne monte pas en pression
Î
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î
Contrôler l'alimentation en eau.
Î
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î
Lors de la mise en service, tirer en premier sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrupteur principal sur "I/ON".
Fluctuations de pression importantes
Î
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut survenir sous certaines conditions techni­ques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î
Positionner la buse à 2 jets sur "jet plat basse pression"
Î
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira­tion du détergent.
Î
Contrôler le flexible d'aspiration pour le déter­gent afin de détecteur tout pli.
Le brûleur ne s'allume pas
Î
Remplir le réservoir de combustible.
Remarque importante
la conduite de combustible (pour l'appareil neuf ou après l'utilisation avec réservoir vide),
: S'il y a de l'air dans
Français 25
le démarrage du brûleur peut prendre jusqu'à
5 minutes.
Î
Le carburant flocule en raison des basses
températures extérieures, utiliser du diesel hi-
ver à des températures inférieures à 6° C.
Î
Remplacer le filtre à combustible.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 1~50/60 Hz
Puissance de raccorde­ment Protection du réseau (à ac­tion retardée)
Classe de protection I Degré de protection IP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Pression d'alimentation (max.)
Performances
Pression de service 11 MPa Pression maximale admis­sible Débit (eau) 6,7 l/min Puissance du brûleur 25 kW Débit (détergent) 0,4 l/min Force de réaction sur la poi­gnée-pistolet Valeur de vibration main/ bras (ISO 5349) Niveau de pression acous­tique L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acous­tique L
(2000/14/EF)
WA
Dimensions
Longueur 700 mm Largeur 525 mm Hauteur 915 mm Poids 40 kg
Combustible
Mazout léger ou gazole (en dessous de 6° C : diesel hiver)
230-240 V
1,9 kW
10 A
30 ° C
0,6 MPa
13 MPa
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
Réservoir à combustible 5 l
Sous réserve de modifications techniques !
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machi­ne spécifiée ci-après répond de par sa con­ception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration inva­lide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.185-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
2
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 91 Garanté: 93
Les soussignés agissent sur ordre et sur pro­curation de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
26 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre­senti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di ri­vendita dell'apparecchio.
Indice
Avvertenze generali 27 Livelli di pericolo 27 Uso conforme a destinazione 27 Protezione dell’ambiente 27 Garanzia 27 Norme di sicurezza 28 Dispositivi di sicurezza 29 Uso 30 Descrizione dell’apparecchio 30 Prima della messa in funzione 31 Alimentazione dell'acqua 31 Messa in funzione 31 Funzionamento ad acqua fredda/acqua
calda Operare con detergente 32 Interrompere il funzionamento 32 Terminare il lavoro 32 Cura e manutenzione 33 Guida alla risoluzione dei guasti 33 Dati tecnici 34 Dichiarazione CE 34
31
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesio­ni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potreb­be determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici,
attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giar­dinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e deter-
genti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-
ciò consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta diffe­renziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti­vo paese di pubblicazione da parte della no­stra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontri­no di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Italiano 27
Norme di sicurezza
Pericolo
L'apparecchio presenta superfi-
ci calde che possono causare ustioni.
Nel funzionamento del bruciatore,
dall'uscita del camino dell'apparecchio è prescritto e deve essere mantenuta una distanza minima da oggetti infiammabili di 1metro!
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti im­portanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettrici­sta specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia dan­neggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se usato in modo non confor­me alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su
altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano con-
tenere sostanze tossiche (per es. amian­to).
Pneumatici/valvole di pneumatici posso-
no essere danneggiati e scoppiare se trat­tati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la puli­zia!
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizza­zione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corro­dono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non devono tro­varsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'uti­lizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre comple-
tamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizza­re esclusivamente tubi flessibili alta pres­sione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad es-
sere utilizzato da persone con limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate. I bambini devono essere sorvegliati affin­ché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinan­ze.
2
; 10 - 30 m:
28 Italiano
Non utilizzare l'apparecchio in presenza
di persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm
del getto durante la pulizia di superfici ver­niciate, in modo da evitare danneggia­menti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodi-
to quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non ven­gano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Protegge­re i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un colle-
gamento elettrico installato da un installa­tore elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'appa­recchio.
Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto d'al­lacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea
di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di la­vaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'uti­lizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparec­chio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezio­ne dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzio­ne.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pi­stola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che ven­ga superata la pressione di esercizio massi­ma consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Protezione mancanza acqua
Quando la pressione della pompa scende sot­to i 25 bar, la protezione mancanza acqua di­sattiva il bruciatore.
Termostato di sicurezza
Quando si supera la temperatura di lavoro consentita, il termostato di sicurezza disattiva il bruciatore.
Italiano 29
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscon­trino danni dovuti al trasporto, informare im­mediatamente il proprio rivenditore. 1
Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
2 Interruttore dell'apparecchio per il funzio-
namento del bruciatore 3 Foro di rabbocco per combustibile 4 Tubo flessibile di aspirazione detergente 5 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
6
Collegamento dell'acqua con filtro montato 7 Giunto per collegamento dell'acqua 8 Pistola a spruzzo 9 Blocco della pistola a spruzzo. 10 Attacco alta pressione 11 Custodia per pistola a spruzzo 12 Maniglia per trasporto 13
Custodia per il cavo di allacciamento alla rete 14 Tubo flessibile alta pressione 15 Lancia con ugello doppio
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibili­tà di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori infor­mazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
30 Italiano
Loading...
+ 190 hidden pages