In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
– Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
– Frost kann das nicht vollständig entleer-
te Gerät zerstören. Gerät im Winter in
einem frostfreien Raum aufbewahren.
- 1
5DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten
Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
6DE
- 2
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht
sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur
an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder Chemikalien
kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
- 3
7DE
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Gerätebeschreibung
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Umschlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseiten!
1 Kupplungsteil für Wasser-
anschluss
2 Hochdruckanschluss
3 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb
4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
5 Dosierregler für Reinigungsmittel
6 Aufbewahrung für Handspritzpistole
7 Transportgriff
8 Reinigungsmitteltank mit Verschluss-
deckel
9 Aufbewahrung Reinigungsmitteltank
mit Anschluss für Reinigungsmittel
10 Aufbewahrung für Zubehör
11 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung
12 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
13 Räder
14 Handspritzpistole
15 Verriegelung Handspritzpistole
16 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
17 Waschbürste
18 Strahlrohr mit Dreckfräser
19 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
20 Hochdruckschlauch
8DE
- 4
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem
KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Aufbewahrung für Handspritzpistole
montieren
Abbildung
Î Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör-
bar ein.
Abbildung
Î Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für
Netzanschlussleitung montieren
Option
Abbildung
Î Unteren Aufbewahrungshaken montie-
ren.
Abbildung
Î Oberen Aufbewahrungshaken montie-
ren.
Dosierregler für Reinigungsmittel
montieren
Benötigt werden die 2 mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2.
Abbildung
Î Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit den 2
Schrauben befestigen.
Transportgriff montieren
Option
Abbildung
Î Transportgriff aufstecken, Bolzen in die
Bohrungen stecken und verschrauben.
Hochdruckschlauch mit
Handspritzpistole verbinden
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
몇 Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser
können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die
Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059)
empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung
verwenden. (Durchmesser mindestens
1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens
7,5 m).
Abbildung
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Was-
seranschluss des Gerätes anschrau-
ben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser-
versorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-
238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen
geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe
technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Wasseranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Î Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch fest in Schnell-
kupplung am Gerät stecken, er rastet
hörbar ein.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Gerät einschalten „I/ON“.
- 5
9DE
Betrieb
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass
der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem
Untergrund steht. Bei der Reinigung
Schutzbrille und Schutzkleidung verwenden.
Î Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der
Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen
„Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung
„Mix“ drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
– Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet.
Waschbürste
– Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte
informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die gebräuchlichsten Kärcher Reinigungsmittel
können für diese Geräte bereits gebrauchsfertig im Reinigungsmitteltank mit
Verschlussdeckel gekauft werden. So entfällt das lästige Um- bzw. Einfüllen.
Abbildung
Î Deckel von Reinigungsmitteltank ab-
nehmen und Reinigungsmitteltank mit
der Öffnung nach unten in den An-
schluss für Reinigungsmittel drücken.
Abbildung
Î Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die
Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
10DE
- 6
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Reinigungsmitteltank aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschließen. Zur Aufbewahrung um 180 ° gedreht in Aufnahme stellen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Vorsicht: Beim Trennen von Zulauf–
oder Hochdruckschlauch kann nach
dem Betrieb warmes Wasser aus den
Anschlüssen austreten.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Î Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Î Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Î Vor liegendem Transport: Reinigungs-
mitteltank aus Aufnahme herausziehen
und mit Deckel verschließen.
Î Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
- 7
11DE
Lagerung
Pflege und Wartung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Î Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen.
Î Gehäuse der Schnellkupplung für
Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung
drücken und Hochdruckschlauch herausziehen.
Î Handspritzpistole mit Strahlrohr in Auf-
bewahrung für Handspritzpistole stellen.
Î Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von
Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu
vermeiden:
Î Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne ange-
schlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Reinigung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten.
Abbildung
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
12DE
- 8
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Î Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Längemm362407
Breitemm459
Höhemm972730972
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehörkg20,120,522,222,8
Fördermenge, Reinigungsmittell/min0 - 0,3
Rückstoßkraft der HandspritzpistoleN2022
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
V220 - 240230
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
76
<2,5
0,3
75
3
3
dB(A)9393
K 7.350
Technische Änderungen vorbehalten!
14DE
- 10
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
– High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be
directed at persons, animals, live electrical equipment or at the
appliance itself.
– Frost can destroy the not completely
drained appliance. Store the appliance
in a frost resistant room during winter.
16EN
- 1
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
for it to be replaced immediately by an
authorised repair agent or a skilled
electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange
for the immediate replacement of a
damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be
observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
tible to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication of
this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of
at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
2
- 2
17EN
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains
plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried
out using washing stations equipped
with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even surface.
18EN
- 3
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Description of the Appliance
These operating instructions describe
the basic models of the high pressure
cleaners shown on the front cover.
These operating instructions describe
the maximum equipment. Depending
on the model, there are differences in
the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out
pages!
1 Coupling element for water connection
2 High pressure connection
3 Water connection with integrated sieve
4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
5 Dosage regulator for detergent
6 Storage for trigger gun
7 Transport handle
8 Detergent reservoir with locking lid
9 Storage of detergent reservoir with de-
tergent connection
10 Storage for accessories
11 Storage hook for mains connection ca-
ble
12 Mains cable with mains plug
13 Wheels
14 Trigger gun
15 Lock trigger gun
16 Key to detach the high-pressure hose
from the trigger gun
17 Washing brush
18 Spray lance with Dirtblaster
19 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
20 High pressure hose
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Install the storage for hand-spray gun
Illustration
Î Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
lcoks in.
Illustration
Î Insert the top holder and push down all
the way.
Install the storage hook for the mains
connection cable
Option
Illustration
Î Install the bottom storage hook.
Illustration
Î Install the top storage hook.
Install the dosage regulator for detergent
You will need the 2 included screws as well
as a Philips screwdriver PH 2.
Illustration
Î Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Install the transport handle
Option
Illustration
Î Attach the transport handle, insert the
bolts into the bores and screw them in.
- 4
19EN
Connect the high pressure hose to the
hand spray gun
Illustration
Î Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high-pressure hose.
Water supply
몇 Warning
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Illustration
Î Screw the coupling element (supplied)
to the water connection on the appli-
ance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa-
ter supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g.
from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Î Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to water supply and hang into the water butt.
Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes
lead to damages to the high pressure
pump. If the appliance does not build up
pressure within two minutes, switch it off
and proceed as instructed in the Chapter
"Troubleshooting".
Illustration
Î Insert the high pressure hose tightly into
the quick coupling on the appliance, it
will lock in audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high-pressure hose.
Illustration
Î Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Î Completely open the water tap.
Î Insert the mains plug into the socket.
Î Turn on the appliance “I/ON”.
20EN
- 5
Operation
Danger
몇
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing and are
also holding the trigger gun and spray lance
firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high
pressure is placed safely on level ground.
Wear protective goggles and protective
clothing during the cleaning process.
Î Unlock the lever on the trigger gun.
Î Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Note: Suitable for working with detergent;
for this, turn the spray lance to the "Mix" position.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
– Not suitable for use with detergents.
Washing brush
– Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were
specifically developped for your appliance.
The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can
invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Notes regarding the detergent: The most
commonly use detergents can be purchased ready to use in their detergent reservoirs with locking lids. This will make the
pesky refilling and filling processes redundant.
Illustration
Î Remove the lid from the detergent res-
ervoir and press the detergent reservoir
into the detergent connection with the
opening facing down.
Illustration
Î Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Note: If required, the washing brushes can
be used to work with detergent.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
- 6
21EN
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there
is no pressure in the system.
Î Remove the detergent reservoir from
the intake and close it with the lid. To
store, place into the intake rotated by
180°.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Î Turn off tap.
Î Detach the appliance from the water
supply.
Caution: When disconnecting the sup-
ply or high pressure hose, warm water
may leak from the connections after op-
eration.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Pull out the mains plug.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Î Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Î Pull the appliance by its transport han-
dle.
When transporting in vehicles
Î Prior to horizontal transport: Remove
the detergent reservoir from the intake
and close it with the lid.
Î Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Storing the Appliance
Î Park the machine on an even surface.
Î Press the disconnect on the hand spray
gun and remove the high pressure hose
from the hand spray gun.
Î Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the
rear and disconnect the high pressure
hose from the appliance.
Î Insert the hand spray gun with the spray
lance into the holder for the hand spray
gun.
Î Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap-
pliance.
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get
destroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to
them:
Î Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high-pressure hose and de-
tached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the
high-pressure connection. Turn off the
appliance.
Î Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
22EN
- 7
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Î Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the
high-pressure connection. Turn off the
appliance.
Illustration
Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean under running water.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance.
Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Î Check the water supply.
Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak
mains supply or when using an extension
cable.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Î Check the detergent suction hose for
Working pressureMPa1315
Max. permissible pressureMPa1516
Water flow rateI/min8,89,2
Dimensions and weights
Lengthmm362407
Widthmm459
Heightmm972730 972
Weight, ready to operate with accessorieskg20,1 20,5 22,2 22,8
Detergent flow rateI/min0 - 0,3
Recoil force of trigger gunN2022
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound pressure level L
pA
WA
+ Uncertainty K
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
dB(A)9393
<2,5
0,3
76
3
Subject to technical modifications!
K 7.350
75
3
24EN
- 9
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.167-xxx
Type:1.168-xxx
Relevant EU Directives
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
K 6.250, K 6.260,
Measured:90
Guaranteed: 93
K 7.260, K 7.350,
Measured:89
Guaranteed: 93
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
- 10
25EN
Table des matières
Consignes généralesFR -1
Consignes de sécuritéFR -2
UtilisationFR -4
Description de l’appareilFR -4
TransportFR -7
EntreposageFR -7
Entretien et maintenanceFR -8
Assistance en cas de panneFR -9
Caractéristiques techniquesFR - 10
Déclaration CEFR - 11
Cher client,
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Consignes générales
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhicu-
les, bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet
d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
Kärcher®. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
– Une utilisation incorrecte
du jet haute pression peut
présenter des dangers. Le
jet ne doit pas être dirigé
sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil
lui-même.
26FR
- 1
– Le gel risque d'endommager l'appareil
si celui-ci n'a pas été intégralement vidé. En hiver, conserver l'appareil dans
un lieu à l'abri du gel.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces
importantes de l’appareil, telles que par
exemple le flexible haute pression, le
poignée-pistolet ou les dispositifs de
sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression
endommagé doit immédiatement être
remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques
d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour
les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de
pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants
non dilués, du fait de leur effet corrosif
sur les matériaux constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans
l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du
conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm
m: 2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
2
; 10 - 30
- 2
27FR
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au
niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile,
par exemple un nettoyage de moteur ou
de bas de caisse, doivent uniquement
être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou
recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en
aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de
la pressions de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
28FR
- 3
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Description de l’appareil
Les présentes instructions de service
décrivent les modèles de base des appareils de nettoyage haute pression répertoriés sur la page de garde.
Ces instructions de service décrivent
l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côtés
escamotables !
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Raccord haute pression
3 Arrivée d'eau avec tamis intégré
4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
5 Régulateur de dosage pour le détergent
6 Support pour la poignée-pistolet
7 Poignée de transport
8 Réservoir de détergent avec bouchon
9 Rangement du réservoir de détergent
avec raccord pour détergent
10 Support pour accessoires
11 Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation.
12 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
13 Roues
14 Poignée-pistolet
15 Verrouillage poignée-pistolet
16 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet
17 Brosse de lavage
18 Lance avec rotabuse
19 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
20 Flexible haute pression
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher
®
.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Montage du support pour la poignéepistolet
Illustration
Î Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible.
Illustration
Î Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Montage du crochet-support pour le câble d'alimentation.
Option
Illustration
Î Monter le crochet support inférieur.
Illustration
Î Monter le crochet support supérieur.
- 4
29FR
Montage du régulateur de dosage pour
le détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Î Brancher les deux flexibles de déter-
gent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Montage de la poignée de transport
Option
Illustration
Î Insérer la poignée de transport, intro-
duire les axes dans les alésages et la
visser.
Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet.
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
몇 Avertissement
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau
peuvent endommager la pompe haute
pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
cessoires spéciaux, référence : 4.730-059)
à des fins de protection.
®
ou en alternative un sépara-
®
(ac-
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m).
Illustration
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau
de l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex.
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible
d'aspiration avec soupape antiretour
®
Kärcher
(accessoires spéciaux, référence
: 4.440-238).
Î Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau,
le visser sur le raccord d'eau et l'accrocher dans la cuve d'eau.
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et
attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce
qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil
hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
®
30FR
- 5
Illustration
Î Enficher fermement le flexible haute
pression das le coupleur rapide su l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette de
façon audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Illustration
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la
poignée-pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance
fermement.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que
le nettoyeur haute pression se trouve sur
un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des
lunettes de protection et revêtir une tenue
de protection.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en servi-
ce.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression
est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de
manière continue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Remarque : convient aux travaux avec
détergent ; tourner pour cela la lance en
position « Mix ».
Régler le régulateur de dosage sur le débit
d'aspiration voulu pour le détergent.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie
ou les surfaces sensibles telles que le bois
avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
– Pas approprié pour un travail avec du
détergent.
Brosse de lavage
– Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le
débit d'aspiration voulu pour le détergent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou
®
consultez Kärcher
directement.
remarque concernant le détergent : les
détergents Kärcher usuels peuvent être
achetés prêts à l'emploi, dans le réservoir
de détergent avec bouchon, pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à effectuer des
®
, car ceux-ci
- 6
31FR
transvasements ou remplissages ennuyeux.
Illustration
Î Retirer le couvercle du réservoir de dé-
tergent et presser le réservoir de détergent dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration
Î Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Remarque : Si nécessaire, il est également
possible d'utiliser les broches de lavage
pour le nettoyage avec détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Î En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Fin de l'utilisation
cle. Pour le rangement, le placer avec
une rotation de 180 ° dans la fixation.
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Attention : En cas de séparation du
flexible d'amenée ou haute pression, de
l'eau chaude peut s'échapper des raccords avec le fonctionnement.
Î Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Î Retirer le connecteur de la prise.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Î Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Î Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Î Avant un transport à l'horizontale : reti-
rer le réservoir de détergent de la fixation et le fermer à l'aide du couvercle.
Î Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le système.
Î retirer le réservoir de détergent de la
fixation et le fermer à l'aide du couver-
32FR
- 7
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir
les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Î Garer l'appareil sur une surface plane.
Î Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci.
Î Pousser le logement du couplage rapi-
de pour le flexible haute pression dans
le sens de la flèche et sortir le flexible
haute pression.
Î Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexi-
ble à haute pression et l'accessoire sur
l'appareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri
du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits
par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.)
et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'appareil.
Î conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Nettoyage
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.)
et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Dé-
sactiver l'appareil.
Illustration
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
une liste des pièces de rechanges à la fin
de cette notice.
®
. Vous trouverez
- 8
33FR
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance.
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et
attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce
qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil
hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou d'utilisation d'un
câble de rallonge.
Î Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le
1~50 Hz
Puissance de raccordementkW2,53,0
Protection du réseau (à action retardée)A16
Classe de protectionI
Degré de protectionIP X5
Performances
Pression de serviceMPa1315
Pression maximale admissibleMPa1516
Débit (eau)l/min8,89,2
Dimensions et poids
Longueurmm 362407
Largeurmm 459
Hauteurmm 972730 972
Poids, opérationnel avec accessoireskg20,1 20,5 22,2 22,8
Débit (détergent)l/min0 - 0,3
Force de réaction sur la poignée-pistoletN2022
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
dB(A)9393
<2,5
0,3
76
3
Sous réserve de modifications
techniques !
K 7.350
75
3
- 10
35FR
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.167-xxx
Type:1.168-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
K 6.250, K 6.260,
Mesuré:90
Garanté:93
K 7.260, K 7.350,
Mesuré:89
Garanté:93
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
– Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se
usato in modo non conforme alla destinazione
d'uso. Il getto non va mai puntato su
persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
– Apparecchi non completamente svuo-
tati possono essere danneggiati dal gelo. Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo invernale.
- 1
37IT
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti
importanti dell'apparecchio, per es. il
tubo flessibile di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino
danni. Far sostituire immediatamente il
cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia
danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi
o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es.
amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se
trattati con getto ad alta pressione. Il
primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/
valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30
cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non
devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili
alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
2
; 10 - 30 m:
38IT
- 2
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per
es.la pulizia di motori, di sottoscocche
vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori
d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o
agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
- 3
39IT
Uso
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell’apparecchio
Le presenti istruzioni per l'uso descrivo-
no i modelli base delle idropulitrici riportate in copertina.
In questo manuale d'uso è descritta la
dotazione massima. In base al modello
si possono verificare delle differenze
nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulle
pagine pieghevoli!
1 Giunto per collegamento dell'acqua
2 Attacco alta pressione
3 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“
5 Regolatore di dosaggio per detergenti
6 Custodia per pistola a spruzzo
7 Maniglia per trasporto
8 Serbatoio del detergente con coperchio
9 Conservazione del serbatoio del deter-
gente con raccordo per detergente.
10 Custodia degli accessori
11 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete
12 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
13 Ruote
14 Pistola a spruzzo
15 Blocco della pistola a spruzzo.
16 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
17 Spazzola di lavaggio
18 Lancia con fresa per lo sporco
19 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
20 Tubo flessibile alta pressione
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Montare la custodia per pistola a spruzzo
Figura
Î Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Figura
Î Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Montare il gancio di conservazione per il
cavo di allacciamento alla rete
Opzione
Figura
Î Montare il gancio di conservazione infe-
riore.
Figura
Î Montare il gancio di conservazione su-
periore.
Montare il regolatore di dosaggio per detergenti
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Figura
Î Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Montare la maniglia per il trasporto
Opzione
Figura
Î Inserire il manico di trasporto, i perni nei
fori ed avvitare.
40IT
- 4
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
몇 Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli
accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m).
Figura
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno
(accessoro speciale, N. ordine 4.440-238)
è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana
o da stagni (altezza di aspirazione max.
vedi Dati tecnici).
Î Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno,
avvitarlo al raccordo dell'acqua ed agganciarlo nel raccoglitore di acqua piovana.
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere
l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione nel
giunto rapido fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
- 5
41IT
Funzionamento
Pericolo
몇
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta
pressione causa una forza repulsiva della
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo
e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di pulizia accertarsi che l'idropulitrice sia posizionata in modo sicuro su un fondo piano.
Durante le operazioni di pulizia indossare
occhiali protettivi ed indumenti di protezione.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa-
recchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in
continuo tra "Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a
tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
– Non adatto per interventi con detergen-
ti.
Spazzola di lavaggio
– Nota: Adatto per interventi con deter-
genti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente
desiderata.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Avvertenze sul detergente: I detergenti
Kärcher comunemente in commercio possono essere acquistati già pronti all'uso nel
serbatoio per detergente con coperchio di
chiusura. In questo modo non sono necessarie operazioni di rabbocco e di versamento.
Figura
Î Rimuovere il coperchio dal serbatoio
per detergente e premere il serbatoio
per detergente nell'apertura verso il
basso nel raccordo per detergenti.
Figura
Î Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti.
Î Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare
le spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.
42IT
- 6
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Î Estrarre il serbatoio del detergente
dall'alloggiamento e chiudere con il coperchio. Per conservare inserire nell'alloggiamento ruotato di 180 °.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione: Quando si scollega il tubo
flessibile di mandata o di alta pressione,
dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire dell'acqua calda dai raccordi.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Staccare la spina.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Î Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Î Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Posizione in veicoli
Î Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re il serbatoio del detergente dall'allog-
giamento e chiudere con il coperchio.
Î Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
- 7
43IT
Supporto
Cura e manutenzione
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile
di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Î Premere l'alloggiamento del giunto ra-
pido per il tubo flessibile di alta pressione nella direzione della freccia ed
estrarre il tubo flessibile di alta pressione.
Î Introdurre la pistola a spruzzo con la
lancia nella custodia per la pistola a
spruzzo.
Î Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori
dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati
completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Î Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio.
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Pulizia
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Î Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec-
chio senza il tubo flessibile di alta pres-
sione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
44IT
- 8
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Î Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificare la regolazione della lancia.
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere
l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una
bassa corrente o in caso di utilizzo di una
prolunga.
Î All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Î Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Î Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
- 9
45IT
Dati tecnici
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.)°C60
Portata (min.)l/min1112
Pressione in entrata (max.)MPa0,6
Max. altezza di aspirazionem1,0
Collegamento elettrico
Tensione
V220 - 240230
1~50 Hz
Potenza allacciatakW2,53,0
Protezione rete (fusibile ritardato)A16
Grado di protezioneI
Grado di protezioneIP X5
Prestazioni
Pressione di esercizioMPa1315
Pressione max. consentitaMPa1516
Portata, acqual/min8,89,2
Dimensioni e pesi
Lunghezzamm362407
Larghezzamm459
Altezzamm972730 972
Peso, pronto all'uso con accessorikg20,1 20,5 22,2 22,8
Portata, detergentel/min0 - 0,3
Forza repulsiva della pistola a spruzzoN2022
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
dB(A)9393
<2,5
0,3
76
3
Con riserva di modifiche tecniche!
K 7.350
75
3
46IT
- 10
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.167-xxx
Modelo:1.168-xxx
Direttive CE pertinenti
van uw apparaat deze oorspronkelijke gebruiksaanwijzing, ga navenant te
werk en bewaar hem voor later gebruik of
voor een latere eigenaar.
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
– voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging van reinigingsmiddel).
– met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij
de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in
acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
– Bij een onvakkundig ge-
bruik kan de hogedrukstraal gevaarlijk zijn. U
mag de straal mag niet
richten op personen, dieren, onder
stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
– Vorst kan het apparaat beschadigen als
het niet helemaal leeg is. Het apparaat
in de winter in een vorstvrije ruimte bewaren.
48NL
- 1
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of
handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of nets-
noer en -stekker onbeschadigd zijn.
Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde
medewerker van de technische dienst
of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld
tankstations), moet u de betreffende
veiligheidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig
gebruikt. U mag de straal niet richten op
personen, dieren, actieve elektrische
uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen,
waardoor de banden springen. Eerste
teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd
minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇 Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn en
mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren
met een voldoende grote diameter: 1 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van
de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en kop-
pelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik
uitsluitend hogedrukslangen, armaturen en koppelingen die de producent
heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische,
sensorische of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het
apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker
moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten
op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
2
- 2
49NL
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker
uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de
onderkant van een motorvoertuig), mag
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen
met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de
producent levert of aanbeveelt. Gebruik
van andere reinigingsmiddelen of che-
micaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandeerd worden om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
50NL
- 3
Bediening
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Beschrijving apparaat
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de
grondmodellen van de op het voorblad
getoonde hogedrukreiniger.
In deze gebruiksaanwijzing staat de
maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie
verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
1 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting
2 Hogedrukaansluiting
3 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
5 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
6 Houder voor het handspuitpistool
7 Transportgreep
8 Reinigingsmiddeltank met afsluitbare
deksel
9 Opslag reinigingsmiddeltank met aan-
sluiting voor reinigingsmiddelen
10 Bewaarplaats voor accessoires
11 Opberghaak voor netsnoer
12 Stroomleiding met stekker
13 Wielen
14 Handpistool
15 Vergrendeling handspuitpistool
16 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
17 Wasborstel
18 Spuitlans met vuilfrees
19 Spuitlans met drukregeling (Vario Po-
wer)
20 Hogedrukslang
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Opberging voor handspuitpistool monteren
Afbeelding
Î Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoorbaar in.
Afbeelding
Î Bovenste houder inzetten en naar on-
deren tot aanslag drukken.
Opberghaak voor netsnoer monteren
Optie
Afbeelding
Î Onderste opberghaak monteren.
Afbeelding
Î Bovenste opberghaak monteren.
Doseringsregelaar voor reinigingsmiddel monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Î Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Transportgreep monteren
Optie
Afbeelding
Î Transportgreep aanbrengen, bouten in
boringen steken en vastschroeven.
- 4
51NL
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
몇 Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder
systeemscheider aangesloten
worden op het drinkwaternet. Er
moet een geschikte systeemscheider van
de firma KÄRCHER of als alternatief een
systeemscheider conform EN 12729 type
BA gebruikt worden. Water dat door een
systeemscheider is gestroomd, wordt als
niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie: Verontreinigingen in het water
kunnen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt
het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter
(speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059)
aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 inch
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
Î De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr. 4.440-238)
geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max.
aanzuighoogte zie technische gegevens).
Î KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het wateraansluitpunt schroeven en in de
regenton hangen.
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de
hogedrukaansluiting komt. Apparaat
uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat
uitgeschakeld worden en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Î Hogedrukslang vast in de snelkoppe-
ling op het apparaat steken, hij klikt
hoorbaar in.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
52NL
- 5
Werking
Gevaar
몇
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u
stevig staat en handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan vergewissen dat de hogedrukreiniger vast op
een vlakke ondergrond staat. Bij het reinigen veiligheidsbril en veiligheidskleding gebruiken.
Î Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken.
De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en
„Max“ ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Straalpijp in de gewenste stand
draaien.
Aanwijzing: Voor het werken met reinigingsmiddelen geschikt, straalbuis op
stand "Mix" draaien.
Doseringsregelaar op de gewenste aanzuighoeveelheid voor reinigingsmiddelen
instellen.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout niet met de vuilfrees reinigen,
gevaar voor beschadiging.
– Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Wasborstel
– Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt
Doseringsregelaar op de gewenste
aanzuighoeveelheid voor reinigingsmiddelen instellen.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER,
aangezien die speciaal ontwikkeld werden
voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudsproducten kan leiden tot een
versnelde slijtage en het vervallen van de
garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Aanwijzingen voor het reinigingsmiddel: De meest gebruikte reinigingsmidde-
len van Kärcher kunnen voor dit apparaat al
gebruiksklaar in de reinigingsmiddelentank
met afsluitbare deksel gekocht worden. Zo
vervalt het lastige overgieten resp. vullen.
Afbeelding
Î Deksel van reinigingsmiddeltank ne-
men en reinigingsmiddeltank met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor reinigingsmiddelen drukken.
Afbeelding
Î Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de
wasborstels voor het werken met reinigingsmiddelen gebruikt worden.
- 6
53NL
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden
is.
Î Reinigingsmiddeltank uit bevestigings-
punt trekken en met deksel afsluiten.
Voor het opbergen 180 ° gedraaid in
bevestigingspunt zetten.
Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Voorzichtig: Bij het scheiden van toe-
voer- of hogedrukslang kan na de wer-
king warm water uit de aansluitingen
treden.
Î Druk de hendel van het handspuitpis-
tool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Netstekker uittrekken.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Transport met de hand
Î Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Î Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Transport in voertuigen
Î Voor liggend transport: Reinigingsmid-
deltank uit bevestigingspunt trekken en
met deksel afsluiten.
Î Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
54NL
- 7
Opslag
Onderhoud
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Î Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Î Ontgrendelknop op het handspuitpis-
tool induwen en hogedrukslang van het
handspuitpistool scheiden.
Î Behuizing van de snelkoppeling voor
hogedrukslang in pijlrichting duwen en
hogedrukslang eruit trekken.
Î Handspuitpistool met straalbuis in op-
berging voor handspuitpistool doen.
Î Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden
beschadigd door vorst indien het water niet
volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang en zonder aangesloten wa-
tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de ho-
gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen.
Î Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reiniging
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen.
Afbeelding
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
- 8
55NL
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparatiewerken en werken aan elektrische componenten mogen alleen door de
daarvoor aangewezen klantendienst uitgevoerd worden.
Apparaat draait niet
Î Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren.
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de
hogedrukaansluiting komt. Apparaat
uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak
stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Î Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
Lengtemm362407
Breedtemm459
Hoogtemm972730 972
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoireskg20,1 20,5 22,2 22,8
Opbrengst, reinigingsmiddell/min0 - 0,3
Reactiekracht van het pistoolN2022
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
pA
pA
WA
+ onveiligheid K
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
dB(A)9393
<2,5
0,3
76
3
Technische veranderingen voorbehouden!
K 7.350
75
3
- 10
57NL
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:hogedrukreiniger
Type:1.167-xxx
Type:1.168-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
K 6.250, K 6.260
Gemeten:90
Gegaran-
deerd:
K 7.260, K 7.350,
Gemeten:89
Gegarandeerd:
93
93
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
58NL
- 11
Índice de contenidos
Indicaciones generalesES -1
Indicaciones de seguridadES -2
ManejoES -4
Descripción del aparatoES -4
TransporteES -7
AlmacenamientoES -8
Cuidados y mantenimientoES -8
Ayuda en caso de averíaES -9
Datos técnicosES - 10
Declaración CEES - 11
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Indicaciones generales
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas,
herramientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de
detergentes).
– con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER.
Tenga en cuenta las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
– El chorro a alta presión
puede ser peligroso si se
usa indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni hacia el propio aparato.
– El hielo deteriora el aparato si éste no
se ha vaciado por completo de agua.
En invierno mantenga el aparato en un
local a salvo de las heladas.
- 1
59ES
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras
partes importantes del aparato, como
pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulverizadora o los dispositivos de seguridad presentan
daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y
el enchufe de red presentan daños. Si
el cable de conexión a red estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a
un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente.
No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas
y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos de vehículo y
las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes
sin diluir. Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar
negativamente a los materiales empleados en el aparato.
몇 Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables
y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior,
adecuadamente marcados y con una
sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2.5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes
para la seguridad del aparato. Utilice
sólo las mangueras de alta presión, la
grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físicas, sensoriales e intelectuales
limitadas.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
2
60ES
- 2
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el
aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a
no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor
principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro
a una distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por defecto
(máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite
(p. ej., el lavado de motores o el lavado
de los bajos) sólo se deben realizar en
zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede
menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la
presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la
palanca, se conecta la bomba nuevamente.
- 3
61ES
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar accidentes o daños.
– La posición segura del aparato se ga-
ranza si se coloca sobre una superficie
lisa.
Manejo
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Descripción del aparato
Este manual de instrucciones describe
los modelos básicos de la limpiadora de
alta presión indicada en la portada.
En este manual de instrucciones se
describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el
contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase las
contraportadas.
1 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
2 Conexión de alta presión
3 Conexión de agua con filtro incorpora-
do
4 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
5 Regulador de dosificación de detergen-
te
6 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
7 Mango para el transporte
8 Depósito de detergente con tapa de
cierre
9 Almacenamiento Depósito de deter-
gente con toma para detergente
10 Zona de recogida para accesorios
11 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red
12 Cable de conexión a red y enchufe de
red
13 Ruedas
14 Pistola pulverizadora manual
15 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual
16 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual
17 Cepillo para lavar
18 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
19 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
20 Manguera de alta presión
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más
detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las
piezas sueltas suministradas con el aparato.
Montar la zona de recogida para pistola
pulverizadora manual
Figura
Î Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja.
Figura
Î Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
62ES
- 4
Montar el gancho de almacenamiento
del cable de alimentación de red
Opción
Imagen
Î Montar el gancho de almacenamiento
inferior.
Imagen
Î Montar el gancho de almacenamiento
superior.
Montar el regulador de dosificación de
detergente
Se necesitan los dos tornillos suministrados y un destornillador de cabeza en cruz
PH2.
Figura
Î Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Montar el asa de transporte
Opción
Figura
Î Insertar el asa, insertar el perno en los
orificios y atornillar.
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Figura
Î Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
몇 Advertencia
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden
dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de
KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suministrada.
Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conéctela al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con
la manguera de aspiración KÄRCHER con
válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de
superficie, p. ej. de los bidones para agua
pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).
Î Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno,
atornillar a la conexión de agua y colgar
en el bidón para agua pluvial.
Î Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la manguera de alta presión.
- 5
63ES
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un
lapso de 2 minutos, desconectar el aparato
y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
Figura
Î Insertar la manguera de alta presión en
el acoplamiento rápido del aparato has-
ta que encaje.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Figura
Î Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
몇 Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségurese de que la limpiadora a presión está sobre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de
seguridad durante la limpieza.
Î Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo se puede regular en
pasos entre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Indicación: Apto para trabajos con detergente, girar la lanza dosificadora a la posición "Mix".
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para detergente.
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
– No apto para trabajar con detergentes.
Cepillo de lavar
– Indicación: Apto para trabajar con de-
tergentes
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para
detergente.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente creados para su aparato. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda
especializada y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Indicaciones sobre el detergente: Los
detergentes más habituales de Kärcher se
puede comprar ya preparados en bidones
64ES
- 6
de detergente con tapa para este aparato.
Así no es necesario el llenado.
Figura
Î Quitar la tapa del depósito de detergen-
te y presionar el depósito de detergente
con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente.
Figura
Î Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Indicación: Si es necesario también se
pueden utilizar los cepillos de lavado para
los trabajos con detergente.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual o del aparato
solamente cuando no haya presión en el
sistema.
Î Extraer el depósito de detergente del
alojamiento y cerrar con la tapa. Para
su almacenamiento, colocarlo en el alojamiento con un giro de 180º.
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Î Cierre el grifo de agua.
Î Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución: Al separar el tubo de ali-
mentación o el de alta presión, puede
salir agua caliente de las tomas después del funcionamiento.
Î Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Î Extraer el enchufe de la red.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Î Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Î Tirar del aparato por el asa de transpor-
te.
Transporte en vehículos
Î Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer el depósito de detergente del alojamiento y cerrar con la tapa.
Î Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
- 7
65ES
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Î Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Î Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual.
Î Presionar en la dirección que indica la
flecha la carcasa del acoplamiento rápi-
do para la manguera de alta presión y
extraer la manguera de alta presión.
Î Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de
recogida para pistolas pulverizadoras
manuales.
Î Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Protección antiheladas
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Limpieza
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la conexión de alta presión. Desconectar el
aparato.
Figura
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños
con las heladas, si no se vacía totalmente
el agua. Para evitar daños:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato.
Î Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
66ES
- 8
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Î Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Î Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre-
sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la man-
guera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la
red es débil o por el uso de cable de prolongación.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Î Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
- 9
67ES
Datos técnicos
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/min1112
Presión de entrada (máx.)MPa0,6
Altura de absorción máx.m1,0
Conexión eléctrica
Tensión
V220 - 240230
1~50 Hz
Potencia conectadakW2,53,0
Fusible de red (inerte)A16
Clase de protecciónI
Grado de protecciónIP X5
Potencia y rendimiento
Presión de trabajoMPa1315
Presión máx. admisibleMPa1516
Caudal, agual/min8,89,2
Medidas y pesos
Longitudmm362407
Anchuramm459
Alturamm972730 972
Peso, listo para el funcionamiento con accesorioskg20,1 20,5 22,2 22,8
Caudal, detergentel/min0 - 0,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manualN2022
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
WA
+ inseguridad K
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
dB(A)9393
<2,5
0,3
76
3
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
K 7.350
75
3
68ES
- 10
Declaración CE
CEO
Head of Approbation
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.167-xxx
Modelo:1.168-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
K 6.250, K 6.260
Medido:90
Garantizado: 93
K 7.260, K 7.350,
Medido:89
Garantizado: 93
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Instruções geraisPT -1
Avisos de segurançaPT -2
ManuseamentoPT -4
Descrição da máquinaPT -4
TransportePT -7
ArmazenamentoPT -8
Conservação e manutençãoPT -8
Ajuda em caso de avariasPT -9
Dados técnicosPT -10
Declaração CEPT - 11
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Instruções gerais
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado:
– para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem etc. com
jacto de água de alta pressão (se for
necessário com detergentes).
– com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄRCHER. Observe as indicações que
acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materi-
ais preciosos e recicláveis e deverão
ser reutilizados. Por isso, elimine os
aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
– O jacto de alta pressão
pode ser perigoso em
caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
– Se não se tirou toda a água da máquina
antes de armazenada em locais onde a
temperatura ambiente cai abaixo de
0°C, existe o risco de ser destruída. Deposite a máquina sempre em locais
com temperatura ambiente acima de
0°C.
70PT
- 1
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à
rede ou partes importantes do aparelho
como, p. ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir
imediatamente uma mangueira de alta
pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas
normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico
activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a
limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo
combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que
podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
몇 Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à
água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados: 1
- 10 m: 1,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, torneiras e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam
com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
- 2
71PT
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da
mesma, a não ser que estas utilizem
vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interruptor principal / interruptor do aparelho ou
retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfícies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de
extensão não sejam danificados por
trânsito, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de
rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex.
lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem
onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e
impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
– A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
72PT
- 3
Manuseamento
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Descrição da máquina
Este manual de instruções descreve os
modelos base das lavadoras de alta
pressão apresentadas na capa.
Neste manual de instruções é descrito
o equipamento completo. Consoante o
modelo, existem diferenças no volume
de fornecimento (ver embalagem).
Ver figuras nas páginas
desdobráveis!
1 Peça de acoplamento para ligação da
água
2 Ligação de alta pressão
3 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
4 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
5 Regulador de dosagem para detergen-
te
6 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
7 Alça de transporte
8 Depósito do detergente com tampa de
fecho
9 Armazenamento do depósito do deter-
gente com ligação para detergente
10 Depósito para acessórios
11 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede
12 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
13 Rodas
14 Pistola de injecção manual
15 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
16 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manu-
al
17 Escova de lavagem
18 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de
19 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
20 Mangueira de alta pressão
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Montar o armazenamento para a pistola
pulverizadora manual
Figura
Î Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente.
Figura
Î Posicionar o suporte superior e pressi-
onar para baixo até ao batente.
Montar o gancho de armazenamento
para o cabo de ligação à rede
Opção
Figura
Î Montar o gancho de armazenamento
inferior.
Figura
Î Montar o gancho de armazenamento
superior.
- 4
73PT
Montar o regulador de dosagem para o
detergente
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Î Encaixar as duas mangueiras do deter-
gente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fi-
xar com os dois parafusos.
Montar o manípulo de transporte
Opção
Figura
Î Encaixar a pega de transporte, inserir
os pinos nos furos e aparafusar.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Figura
Î Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
몇 Advertência
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Aviso: sujidade na água pode danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no materi-
al fornecido) com um acoplamento
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m).
Figura
Î Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de
aspiração KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de
água superficial como, por exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos
(altura máxima de aspiração, ver dados
técnicos).
Î Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais.
Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na res-
pectiva ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho e voltar a ligar a
mangueira de alta pressão.
74PT
- 5
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Figura
Î Inserir a mangueira de alta pressão fi-
xamente no acoplamento rápido do
aparelho, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Figura
Î Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Î Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
몇 Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta
pressão uma força de recuo age sobre a
pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção
manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão
está posicionada de forma segura e sobre
um pavimento plano, antes de iniciar os trabalhos de limpeza. Utilizar óculo de protecção e roupa de protecção durante os
trabalhos de limpeza.
Î Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar
a alavanca. A alta pressão permanece no
sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continuamente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Aviso: Adequado para os trabalhos com
detergente; rodar a lança para a posição
"Mix".
Ajustar o regulador de dosagem no volume
de aspiração pretendido para o detergente.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
– Inadequado para trabalhos com deter-
gente.
Escova de lavagem
– Aviso: Adequado para trabalhos com
detergente
Ajustar o regulador de dosagem no vo-
lume de aspiração pretendido para o
detergente.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f. informese no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
Avisos sobre o detergente: Os detergentes Kärcher mais convencionais para estes
aparelhos podem ser adquiridos prontos a
utilizar em depósito de detergente com
tampa de fecho. Desta forma são desne-
- 6
75PT
cessários os trabalhos morosos de enchimento/reenchimento.
Figura
Î Retirar a tampa do depósito do deter-
gente e pressionar o depósito do detergente, com a abertura para baixo,
contra a conexão para o detergente.
Figura
Î Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosagem.
Î Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adicionada ao jacto de água.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as
escovas de lavagem para trabalhos com o
detergente.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Î Retirar o depósito do detergente do en-
caixe e fechar com a tampa. Para armazenar deve-se colocar o mesmo no
encaixe, mas efectuar primeiro uma re-
volução de 180 °.
Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Î Fechar a torneira de água.
Î Separar o aparelho da alimentação da
água.
Cuidado: Durante a separação da
mangueira de admissão ou da man-
gueira de alta pressão, pode verificar-
se a saída de água quente pelas liga-
ções após o funcionamento.
Î Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Desligue a ficha da tomada.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Î Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Î Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Transporte em veículos
Î Antes de um transporte deitado: Retirar
o depósito do detergente do encaixe e
fechar com a tampa.
Î Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
76PT
- 7
Armazenamento
Conservação e manutenção
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Î Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Î Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual.
Î Pressionar a carcaça do acoplamento,
para mangueiras de alta pressão, no
sentido da seta e retirar a mangueira de
alta pressão.
Î Posicionar a pistola pulverizadora ma-
nual com a lança no local de armazenamento.
Î Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os acessórios no aparelho.
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), devese prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Protecção contra o congelamento
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Limpeza
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho.
Figura
Î Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar
danos:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desligar o aparelho.
Î Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
- 8
77PT
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em funcionamento.
Î Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Î Verificar o ajuste na lança.
Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a ligar a
mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água.
Î Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas chatas e lavá-lo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento,
motor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede
eléctrica fraca ou utilização de uma extensão.
Î Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulverizadora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON".
78PT
- 9
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Î Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
O detergente não é aspirado
Î Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Î Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Î Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Dados técnicos
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Quantidade de admissão (mín.)l/mín1112
Pressão de admissão (máx.)MPa0,6
Máx. altura de aspiraçãom1,0
Ligação eléctrica
Tensão
V220 - 240230
1~50 Hz
Potência da ligaçãokW2,53,0
Protecção de rede (de acção lenta)A16
Classe de protecçãoI
Grau de protecçãoIP X5
Dados relativos à potência
Pressão de serviçoMPa1315
Pressão máxima admissívelMPa1516
Débito, águal/mín8,89,2
Medidas e pesos
Comprimentomm362407
Larguramm459
Alturamm972730 972
Peso, operacional com acessórioskg20,1 20,5 22,2 22,8
Débito, detergentel/mín0 - 0,3
Força de recuo da pistola manualN2022
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
dB(A)9393
<2,5
0,3
76
3
Reservados os direitos a alterações técnicas!
K 7.350
75
3
- 10
79PT
Declaração CE
CEO
Head of Approbation
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo:1.167-xxx
Tipo:1.168-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
K 6.250, K 6.260
Medido:90
Garantido:93
K 7.260, K 7.350,
Medido:89
Garantido:93
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
– Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må
ikke rettes mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
– Frost kan ødelægge renseren hvis den
ikke drænes fuldstændigt. Renseren
skal opbevares i et frostfrit rum om vinteren.
- 1
81DA
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme,
hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks.
tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maskinens
materialer.
몇 Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte
og mærkede forlængerledninger med et
tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug:
1 - 10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt udelukkende de af
producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke
har mulighed for at lege med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdragter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen /
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
82DA
- 2
kontakten eller netstikket skal trækkes
ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejlstrømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på
vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der
leveres og anbefales af producenten.
Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens
sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
- 3
83DA
Betjening
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Beskrivelse af apparatet
Denne driftsvejledning beskriver basis-
modellerne af højtryksrenserne som er
vist på omslaget.
I denne driftsvejledning beskrives det
maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne i starten af brugervejledningen!
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning
2 Højtrykstilslutning
3 Vandtilslutning med integreret si
4 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
5 Doseringsregulering til rensemiddel
6 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
7 Transportgreb
8 Rensemiddeltank med dæksel
9 Opbevaring rensemiddeltank med til-
slutning til rensemiddel
10 Opbevaring til tilbehør
11 Opbevaringskrog til strømledningen
12 Strømledning med netstik
13 Hjul
14 Håndsprøjtepistol
15 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
16 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
17 Vaskebørste
18 Strålerør med rotordyse
19 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
20 Højtryksslange
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Montering af opbevaring til håndsprøjtepistolen
Figur
Î Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak.
Figur
Î Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Montering af opbevaringskrogen til
strømledningen
Option
Figur
Î Monter den nederste opbevaringskrog.
Figur
Î Monter den øverste opbevaringskrog.
Montering af doseringsregulering til rensemiddel
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Î Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Montering af transportgrebet
Option
Figur
Î Sæt transportgrebet på, sæt bolten ind
i åbningen og skru dem sammen.
84DA
- 4
Forbind sprøjtepistolen med højtryksslangen.
Figur
Î Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
몇 Advarsel
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret.
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge
KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkobling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med
KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238)
beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme
(max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Î Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med
kontraventil med vand, skru den på
vandtilslutningen og hæng den i regntønden.
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryksslangen igen.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Î Højtryksslangen sættes fast ind i lyn-
koblingen indtil den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Figur
Î Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
- 5
85DA
Drift
Risiko
몇
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en
plan flade inden du starter med rengøringen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttelsesdragt under rengøringen.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Drej strålerøret til den ønskede positi-
on.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med rensemiddel, hertil skal strålerøret sættes til
"Mix".
Doseringsreguleringen indstilles til den ønskede sugemængde til rensemiddel.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af
f.eks. træ må ikke renses med snavsfræseren, da der er fare for beskadigelse.
– Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Vaskebørste
– Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler.
Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsdopgave, da disse produkter er specielt udviklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din forhandler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse
maskiner kan de gængse Kärcher rensemidler købes klar til brug i rensemiddeltank
med dæksel. På den måde bortfalder den
generende omfyldning, hhv. påfyldning.
Figur
Î Fjern dækslet fra rensemiddeltanken og
tryk rensemiddeltanken med åbningen
nedad i tilslutningen for rensemiddel.
Figur
Î Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel.
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Î Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Bemærk: Efter behov kan man også bruge
vaskebørsterne til arbejdet med rensemiddel.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Î Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
86DA
- 6
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Î Træk rensemiddeltanken ud af holde-
ren og luk den med dækslet. Til opbevaring sættes den 180 ° drejet ind i
holderen.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Î Luk vandhanen.
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig: Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften kan der dryppe varmt vand.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Træk netstikket ud.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Manuel transport
Î Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Î Træk maskinen i transportgrebet.
Opbevaring af damprenseren
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
Î Tryk huset af lynkoblingen til højtryks-
slangen i pilens retning og træk høj-
tryksslangen ud.
Î Sæt håndsprøjtepistolen med strålerø-
ret i den påtænkte holder.
Î Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel
"Pleje".
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis der er vand i maskinen. For at undgå
skader:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen. Sluk for maskinen.
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Transport i køretøjer
Î Før liggende transport: Træk rensemid-
deltanken ud af holderen og luk den
med dækslet.
Î Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
- 7
87DA
Rensning
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Figur
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Î Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Î Kontroller vandforsyningen.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller ved brug af en forlængerledning.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Î Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på maskinen
– Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr
som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
– Frost kan ødelegge apparatet dersom
det ikke er helt tomt. Apparatet må oppbevares i et frostfritt rom om vinteren.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
- 1
91NO
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige deler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er
skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren.
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst
30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er
anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
92NO
- 2
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask,
karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
- 3
93NO
Betjening
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transporrtskader, vennligst informer forhandleren.
Beskrivelse av apparatet
Denne bruksanvisningen beskriver
grunnmodellen for høytrykksvaskeren
som beskrevet på omslaget.
I denne bruksanvisningen er den mak-
simale utrustningen beskrevet. Alt etter
modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen
2 Høytrykksforsyning
3 Vanntilkobling med innebygget sil
4 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
5 Doseringsregulator for rengjøringsmid-
del
6 Oppbevaring for høytrykkspistol
7 Transportgrep
8 Rengjøringsmiddeltank med lokk
9 Oppbevaring rengjøringsmiddeltank
med tilkoblin for rengjøringsmiddel
10 Oppbevaring av tilbehør
11 Oppbevaringskroker for strømkabel
12 Strømledning med støpsel
13 Hjul
14 Høytrykkspistol
15 Låsin høytrykkspistol
16 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
17 Vaskebørste
18 Strålerør med Rotojet
19 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
20 Høytrykksslange
94NO
- 4
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for maskinen. Ta kontakt med
din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Før den tas i bruk
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Montere oppbevaring for høytrykkspistol
Figur
Î Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Figur
Î Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Montere oppbevaringskroker for strømkabel
Valgmulighet
Figur
Î Monter nedre oppbevaringskroker.
Figur
Î Monter øvre oppbevaringskroker.
Montere doseringsregulator for rengjøringsmiddel
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Î Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Montere transporthåndtak
Valgmulighet
Figur
Î Sett på transporthåndtak, sett boltene i
hullene og skru til.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen
Figur
Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Vanntilførsel
몇 Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER
vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til
vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk
med KÄRCHER sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann
f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer
(maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
Î KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til
vannkranen og henges ned i regnvanns-tønnen.
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann (maks. 2 minutter)
uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av maskinen og koble på høytrykksslangen igjen.
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av apparatet og gå frem som
beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Î Sett høytrykkslangen godt inn i hurtig-
koblingen på maskinen, du skal høre
den gå i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Figur
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Î Slå på apparatet "I/ON".
- 5
95NO
Drift
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvaskeren stå på et flatt underlag. Ved rengjøring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i
systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min"
og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Merk: Egnet for arbeid med rengjøringsmiddel , da skal strålerør vris til posisjon
"Mix".
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det
er fare for skader.
– Ikke egnet for bruk med rengjørings-
middel.
Vaskebørste
– Merk: Egnet for bruk med rengjørings-
middel
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Merknader om rengjøringmiddel: De
vanligste Kärcher rengjøringsmidler for dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i rengjøringsmiddeltank med lokk. Da slipper du
tidkrevende påfylling.
Figur
Î Ta lokket av rengjøringsmiddeltanken
og sett den med åpningen ned i tilkoblingen for rengjøringsmiddel.
Figur
Î Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doseringsregulator.
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Merk: Ved behov kan også vaskebørsten
brukes sammen med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
96NO
- 6
Etter bruk
Lagring
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Î Trekk rengjøringsmiddeltanken ut av
holderen og lukk med lokket. For opp-
bevaring settes den 180 ° rotert i holde-
ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Î Steng vannkranen.
Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig: Ved frakobling av tilførsels-
og høytrykkslange kan det strømme ut
varmt vann fra koblingene etter bruk.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Trekk ut nettstøpselet.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Î Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Î Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Î Før liggende transport: Trekk rengjø-
ringsmiddeltanken ut av holderen og
lukk med lokket.
Î Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Î Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Î Trykk skilletast på høytrykkpistolen og
skill høytrykkslangen fra høytrykkpistolen.
Î Huset på hurtigkoblingen for sugeslan-
ge trykkes i pilretningen, og trekk av
høytrykkslangen.
Î Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol.
Î Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for
frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
- 7
97NO
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Rengjøring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen.
Figur
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret.
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann (maks. 2 minutter)
uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av maskinen og koble på høytrykksslangen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparatbryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.