Karcher K 6.91 MD, K 6.85 MD, K 6.300, K 6.250, K 6.550 User Manual [ru]

...
Register and win!
www.kaercher.com
K 6.250 K 6.260 K 7.260 K 7.350
Deutsch 5 English 16 Français 26 Italiano 37 Nederlands 48 Español 59 Português 70 Dansk 81 Norsk 91 Svenska 101 Suomi 111 Ελληνικά 121 Türkçe 133 Русский 143 Magyar 155 Čeština 165 Slovenščina 175 Polski 185 Româneşte 196 Slovenčina 206 Hrvatski 216 Srpski 226 Български 236 Eesti 248 Latviešu 258 Lietuviškai 268 Українська 278
59634200 12/09
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE - 1 Sicherheitshinweise DE - 2 Bedienung DE - 4 Gerätebeschreibung DE - 4 Transport DE - 7 Lagerung DE - 8 Pflege und Wartung DE - 8 Hilfe bei Störungen DE - 9 Technische Daten DE - 10 CE-Erklärung DE - 11
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini­gungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Frost kann das nicht vollständig entleer-
te Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewahren.
- 1
5DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole, oder Si­cherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver­sprühen. Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
6 DE
- 2
keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten benutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrie­ben werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin­den, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus­schalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren­wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beein­trächtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
- 3
7DE
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Gerätebeschreibung
Diese Betriebsanleitung beschreibt die Grundmodelle der auf dem vorderen Um­schlag aufgeführten Hochdruckreiniger. In dieser Betriebsanleitung wird die maxi­male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Aus­klappseiten!
1 Kupplungsteil für Wasser-
anschluss 2 Hochdruckanschluss 3 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Dosierregler für Reinigungsmittel 6 Aufbewahrung für Handspritzpistole 7 Transportgriff 8 Reinigungsmitteltank mit Verschluss-
deckel 9 Aufbewahrung Reinigungsmitteltank
mit Anschluss für Reinigungsmittel 10 Aufbewahrung für Zubehör 11 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung 12 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 13 Räder 14 Handspritzpistole 15 Verriegelung Handspritzpistole 16 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 17 Waschbürste 18 Strahlrohr mit Dreckfräser 19 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) 20 Hochdruckschlauch
8 DE
- 4
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Aufbewahrung für Handspritzpistole montieren
Abbildung Î Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör-
bar ein. Abbildung Î Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung montieren Option
Abbildung Î Unteren Aufbewahrungshaken montie-
ren. Abbildung Î Oberen Aufbewahrungshaken montie-
ren.
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Benötigt werden die 2 mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau­bendreher PH 2. Abbildung Î Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit den 2
Schrauben befestigen.
Transportgriff montieren Option
Abbildung Î Transportgriff aufstecken, Bolzen in die
Bohrungen stecken und verschrauben.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Abbildung Î Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zu­behör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei­ner handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens
7,5 m). Abbildung Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Was-
seranschluss des Gerätes anschrau-
ben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser-
versorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlag­ventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-
238) zum Ansaugen von Oberflächenwas­ser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was­seranschluss schrauben und in Regentonne hängen.
Î Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein­schalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck­anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder an­schließen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck­pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung Î Hochdruckschlauch fest in Schnell-
kupplung am Gerät stecken, er rastet hörbar ein. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen. Abbildung Î Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen. Î Netzstecker in Steckdose stecken. Î Gerät einschalten „I/ON“.
- 5
9DE
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Untergrund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille und Schutzkleidung verwen­den.
Î Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein. Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas­sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmit­tel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung „Mix“ drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet.
Waschbürste
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs­aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini­gungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi­ckelt wurden. Die Verwendung von ande­ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlö­schen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati­onen an. Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge­bräuchlichsten Kärcher Reinigungsmittel können für diese Geräte bereits ge­brauchsfertig im Reinigungsmitteltank mit Verschlussdeckel gekauft werden. So ent­fällt das lästige Um- bzw. Einfüllen. Abbildung Î Deckel von Reinigungsmitteltank ab-
nehmen und Reinigungsmitteltank mit
der Öffnung nach unten in den An-
schluss für Reinigungsmittel drücken. Abbildung Î Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen. Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reini­gungsmittel verwendet werden.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen. Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
10 DE
- 6
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal­ten „0/OFF“.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Reinigungsmitteltank aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie­ßen. Zur Aufbewahrung um 180 ° ge­dreht in Aufnahme stellen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Gerät ausschalten „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen. Vorsicht: Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Netzstecker ziehen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Î Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen. Î Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Î Vor liegendem Transport: Reinigungs-
mitteltank aus Aufnahme herausziehen
und mit Deckel verschließen. Î Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
- 7
11DE
Lagerung
Pflege und Wartung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Gerät aufbewahren
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Î Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole trennen.
Î Gehäuse der Schnellkupplung für
Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruckschlauch her­ausziehen.
Î Handspritzpistole mit Strahlrohr in Auf-
bewahrung für Handspritzpistole stel­len.
Î Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen. Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu­sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be­achten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden: Î Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne ange-
schlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten. Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Reinigung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Î Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne ange­schlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten. Abbildung Î Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Be­triebsanleitung.
12 DE
- 8
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen. Î Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein­schalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck­anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder an­schließen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa­chem Stromnetz oder bei Verwendung ei­nes Verlängerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge­räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen. Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Î Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen. Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
- 9
13DE
Technische Daten
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/min 11 12 Zulaufdruck (max.) MPa 0,6 Max. Ansaughöhe m 1,0
Elektrischer Anschluss
Spannung 1~50 Hz
Anschlussleistung kW 2,5 3,0 Netzabsicherung (träge) A 16 Schutzklasse I Schutzgrad IP X5
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 13 15 Max. zulässiger Druck MPa 15 16 Fördermenge, Wasser l/min 8,8 9,2
Maße und Gewichte
Länge mm 362 407 Breite mm 459 Höhe mm 972 730 972 Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör kg 20,1 20,5 22,2 22,8 Fördermenge, Reinigungsmittel l/min 0 - 0,3 Rückstoßkraft der Handspritzpistole N 20 22
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
V 220 - 240 230
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A)
76
<2,5
0,3
75
dB(A) 93 93
K 7.350
Technische Änderungen vorbehalten!
14 DE
- 10
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.167-xxx Typ: 1.168-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) K 6.250, K 6.260
Gemessen: 90 Garantiert: 93
K 7.260, K 7.350
Gemessen: 89 Garantiert: 93
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 11
15DE
Contents
General information EN - 1 Safety instructions EN - 2 Operation EN - 4 Description of the Appliance EN - 4 Transport EN - 7 Storage EN - 7 Maintenance and care EN - 8 Troubleshooting EN - 8 Technical specifications EN - 9 CE declaration EN - 10
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
General information
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH­ER. Observe the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Frost can destroy the not completely
drained appliance. Store the appliance in a frost resistant room during winter.
16 EN
- 1
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap­pliance, e.g. high-pressure hoses, trig­ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are high­ly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when clean­ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poi­sonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damag­ing to the materials from which the ap­pliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
Children should be supervised to pre­vent them from playing with the appli­ance.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
2
- 2
17EN
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur­faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un­derbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
18 EN
- 3
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Description of the Appliance
These operating instructions describe
the basic models of the high pressure cleaners shown on the front cover.
These operating instructions describe
the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out pages!
1 Coupling element for water connection 2 High pressure connection 3 Water connection with integrated sieve 4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 5 Dosage regulator for detergent 6 Storage for trigger gun 7 Transport handle 8 Detergent reservoir with locking lid 9 Storage of detergent reservoir with de-
tergent connection 10 Storage for accessories 11 Storage hook for mains connection ca-
ble 12 Mains cable with mains plug 13 Wheels 14 Trigger gun 15 Lock trigger gun 16 Key to detach the high-pressure hose
from the trigger gun 17 Washing brush 18 Spray lance with Dirtblaster 19 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power) 20 High pressure hose
Special accessories
Special accessories expand the possibili­ties of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further informa­tion.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Install the storage for hand-spray gun
Illustration Î Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly lcoks in.
Illustration Î Insert the top holder and push down all
the way.
Install the storage hook for the mains connection cable Option
Illustration Î Install the bottom storage hook.
Illustration Î Install the top storage hook.
Install the dosage regulator for deter­gent
You will need the 2 included screws as well as a Philips screwdriver PH 2. Illustration Î Insert both detergent hoses onto the
hose fittings. Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Install the transport handle Option
Illustration Î Attach the transport handle, insert the
bolts into the bores and screw them in.
- 4
19EN
Connect the high pressure hose to the hand spray gun
Illustration Î Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high-pressure hose.
Water supply
Warning
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/tech­nical data. Î Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m). Illustration Î Screw the coupling element (supplied)
to the water connection on the appli-
ance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa-
ter supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with back­flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifica­tions for max. suction height). Î Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa­ter supply and hang into the water butt.
Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Illustration Î Insert the high pressure hose tightly into
the quick coupling on the appliance, it will lock in audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling on the high-pressure hose.
Illustration Î Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap. Î Insert the mains plug into the socket. Î Turn on the appliance “I/ON”.
20 EN
- 5
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high pressure is placed safely on level ground. Wear protective goggles and protective clothing during the cleaning process.
Î Unlock the lever on the trigger gun. Î Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pres­sure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stageless­ly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired po-
sition. Note: Suitable for working with detergent;
for this, turn the spray lance to the "Mix" po­sition. Set the dosage regulator to the desired suction volume for detergent.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Not suitable for use with detergents.
Washing brush
Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were specifically developped for your appliance. The use of other detergents and care prod­ucts may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please ob­tain information at your local dealer or re­quest information directly from KÄRCHER. Notes regarding the detergent: The most commonly use detergents can be pur­chased ready to use in their detergent res­ervoirs with locking lids. This will make the pesky refilling and filling processes redun­dant. Illustration Î Remove the lid from the detergent res-
ervoir and press the detergent reservoir into the detergent connection with the opening facing down.
Illustration Î Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage regulator for detergents.
Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the water stream.
Note: If required, the washing brushes can be used to work with detergent.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
- 6
21EN
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Î Remove the detergent reservoir from
the intake and close it with the lid. To
store, place into the intake rotated by
180°.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn off the appliance "0/OFF". Î Turn off tap. Î Detach the appliance from the water
supply.
Caution: When disconnecting the sup-
ply or high pressure hose, warm water
may leak from the connections after op-
eration. Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Î Lock the lever on the trigger gun. Î Pull out the mains plug.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Î Lift appliance by the carrying handle
and carry it. Î Pull the appliance by its transport han-
dle.
When transporting in vehicles
Î Prior to horizontal transport: Remove
the detergent reservoir from the intake
and close it with the lid. Î Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Î Park the machine on an even surface. Î Press the disconnect on the hand spray
gun and remove the high pressure hose from the hand spray gun.
Î Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the rear and disconnect the high pressure hose from the appliance.
Î Insert the hand spray gun with the spray
lance into the holder for the hand spray gun.
Î Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap-
pliance. Prior to extended storage periods, as dur­ing the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any wa­ter residues in them. To avoid damage to them: Î Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high-pressure hose and de-
tached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the
high-pressure connection. Turn off the
appliance. Î Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
22 EN
- 7
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Î Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and de­tached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Illustration Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt­age of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appli­ance
Î Check setting at the spray lance. Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Î Check the water supply. Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front. Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position. Î Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent. Î Check the detergent suction hose for
kinks.
- 8
23EN
Technical specifications
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume I/min 11 12 Max. feed pressure MPa 0,6 Max. Suction height m 1,0
Electrical connection
Voltage
V 220 - 240 230
1~50 Hz Connected load kW 2,5 3,0 Mains fuse (slow-blow) A 16 Protective class I Protection class IP X5
Performance data
Working pressure MPa 13 15 Max. permissible pressure MPa 15 16 Water flow rate I/min 8,8 9,2
Dimensions and weights
Length mm 362 407 Width mm 459 Height mm 972 730 972 Weight, ready to operate with accessories kg 20,1 20,5 22,2 22,8 Detergent flow rate I/min 0 - 0,3 Recoil force of trigger gun N 20 22
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound pressure level L
pA
WA
+ Uncertainty K
WA
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A) dB(A) 93 93
<2,5
0,3
76
Subject to technical modifications!
K 7.350
75
24 EN
- 9
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.167-xxx Type: 1.168-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009)
2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
K 6.250, K 6.260, Measured: 90 Guaranteed: 93
K 7.260, K 7.350,
Measured: 89 Guaranteed: 93
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 10
25EN
Table des matières
Consignes générales FR - 1 Consignes de sécurité FR - 2 Utilisation FR - 4 Description de l’appareil FR - 4 Transport FR - 7 Entreposage FR - 7 Entretien et maintenance FR - 8 Assistance en cas de panne FR - 9 Caractéristiques techniques FR - 10 Déclaration CE FR - 11
Cher client,
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Consignes générales
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicu-
les, bâtiments, outils, fassades, terras­ses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par Kärcher®. Veuillez respecter les consi­gnes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagè­res, mais les remettre à un système de re­cyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte
du jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installa­tions électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
26 FR
- 1
Le gel risque d'endommager l'appareil
si celui-ci n'a pas été intégralement vi­dé. En hiver, conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en­dommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consi­gnes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per­sonnes, animaux, installations électri­ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une dé­coloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflamma­bles. Ne jamais aspirer des liquides conte­nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exem­ple de l’essence, du diluant pour peintu­re ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflam­mable, explosif et toxique. Ne pas utili­ser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être étan­ches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air li­bre uniquement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adé­quate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm m: 2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des raccords recomman­dés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes. L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
2
; 10 - 30
- 2
27FR
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap­pareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'in­terrupteur d'appareil ou de la fiche sec­teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation con­tre la chaleur, l’huile et les bords tran­chants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisa­tion d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonc­tionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de la pressions de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
28 FR
- 3
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.
Description de l’appareil
Les présentes instructions de service
décrivent les modèles de base des ap­pareils de nettoyage haute pression ré­pertoriés sur la page de garde.
Ces instructions de service décrivent
l'équipement maximum. Suivant le mo­dèle, la fourniture peut varier (voir l'em­ballage).
Illustrations, cf. côtés escamotables !
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Raccord haute pression 3 Arrivée d'eau avec tamis intégré 4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 5 Régulateur de dosage pour le détergent 6 Support pour la poignée-pistolet 7 Poignée de transport 8 Réservoir de détergent avec bouchon 9 Rangement du réservoir de détergent
avec raccord pour détergent 10 Support pour accessoires 11 Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation.
12 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur 13 Roues 14 Poignée-pistolet 15 Verrouillage poignée-pistolet 16 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet 17 Brosse de lavage 18 Lance avec rotabuse 19 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power) 20 Flexible haute pression
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa­reil avant la mise en service.
Montage du support pour la poignée­pistolet
Illustration Î Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible. Illustration Î Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Montage du crochet-support pour le câ­ble d'alimentation. Option
Illustration Î Monter le crochet support inférieur. Illustration Î Monter le crochet support supérieur.
- 4
29FR
Montage du régulateur de dosage pour le détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2. Illustration Î Brancher les deux flexibles de déter-
gent sur les raccords. Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Montage de la poignée de transport Option
Illustration Î Insérer la poignée de transport, intro-
duire les axes dans les alésages et la visser.
Relier le flexible haute pression à la poi­gnée-pistolet.
Illustration Î Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en­clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pres­sion.
Alimentation en eau
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur systeme est classifiée comme non po­table.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher cessoires spéciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
®
ou en alternative un sépara-
®
(ac-
Raccordement à la conduite d'eau du ré­seau public
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques Î Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m). Illustration
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau
de l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hau­teur manométrique maximale cf. caracté­ristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour
®
Kärcher
(accessoires spéciaux, référence : 4.440-238). Î Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau, le visser sur le raccord d'eau et l'accro­cher dans la cuve d'eau.
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac­cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
®
30 FR
- 5
Illustration Î Enficher fermement le flexible haute
pression das le coupleur rapide su l'ap­pareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pres­sion.
Illustration Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement. Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres­sion provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une po­sition stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que le nettoyeur haute pression se trouve sur un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des lunettes de protection et revêtir une tenue de protection.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en servi-
ce.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appa­reil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max". Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Remarque : convient aux travaux avec détergent ; tourner pour cela la lance en position « Mix ». Régler le régulateur de dosage sur le débit d'aspiration voulu pour le détergent.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endom­magement.
Pas approprié pour un travail avec du
détergent.
Brosse de lavage
Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent. Régler le régulateur de dosage sur le
débit d'aspiration voulu pour le déter­gent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec­tive exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'an­nulation de la garantie. Veuillez vous infor­mer chez votre distributeur spécialisé ou
®
consultez Kärcher
directement.
remarque concernant le détergent : les détergents Kärcher usuels peuvent être achetés prêts à l'emploi, dans le réservoir de détergent avec bouchon, pour ces ap­pareils. Ceci évite d'avoir à effectuer des
®
, car ceux-ci
- 6
31FR
transvasements ou remplissages en­nuyeux. Illustration Î Retirer le couvercle du réservoir de dé-
tergent et presser le réservoir de déter­gent dans le raccord de détergent, avec l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration Î Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de dosage pour le détergent.
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de déter­gent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Î En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap­pareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Fin de l'utilisation
cle. Pour le rangement, le placer avec une rotation de 180 ° dans la fixation.
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF". Î Fermer le robinet d'eau. Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau. Attention : En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute pression, de
l'eau chaude peut s'échapper des rac­cords avec le fonctionnement.
Î Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Î Retirer le connecteur de la prise.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techni­ques).
Transport manuel
Î Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Î Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Î Avant un transport à l'horizontale : reti-
rer le réservoir de détergent de la fixa­tion et le fermer à l'aide du couvercle.
Î Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Î retirer le réservoir de détergent de la
fixation et le fermer à l'aide du couver-
32 FR
- 7
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessu­re, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisis­sant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Î Garer l'appareil sur une surface plane. Î Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci.
Î Pousser le logement du couplage rapi-
de pour le flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
Î Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexi-
ble à haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi­ver, respecter en plus les recommanda­tions fournies au chapitre Entretien.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi­dée. Pour éviter tout endommagement : Î Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexi­ble haute pression raccordé et sans ali­mentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Dé­sactiver l'appareil.
Î conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenan­ce.
Nettoyage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Î Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexi­ble haute pression raccordé et sans ali­mentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Dé-
sactiver l'appareil. Illustration Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge de la marque Kärcher une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez
- 8
33FR
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance. Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac­cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un ré­seau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Î Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrupteur principal sur "I/ ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau. Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix". Î Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent. Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
34 FR
- 9
Caractéristiques techniques
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) ° C 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 11 12 Pression d'alimentation (max.) MPa 0,6 Hauteur max. de l'aspiration m 1,0
Branchement électrique
Tension
V 220 - 240 230
1~50 Hz Puissance de raccordement kW 2,5 3,0 Protection du réseau (à action retardée) A 16 Classe de protection I Degré de protection IP X5
Performances
Pression de service MPa 13 15 Pression maximale admissible MPa 15 16 Débit (eau) l/min 8,8 9,2
Dimensions et poids
Longueur mm 362 407 Largeur mm 459 Hauteur mm 972 730 972 Poids, opérationnel avec accessoires kg 20,1 20,5 22,2 22,8 Débit (détergent) l/min 0 - 0,3 Force de réaction sur la poignée-pistolet N 20 22
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A) dB(A) 93 93
<2,5
0,3
76
Sous réserve de modifications techniques !
K 7.350
75
- 10
35FR
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.167-xxx Type: 1.168-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi­té
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
K 6.250, K 6.260, Mesuré: 90 Garanté: 93
K 7.260, K 7.350,
Mesuré: 89 Garanté: 93
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
36 FR
- 11
Indice
Avvertenze generali IT - 1 Norme di sicurezza IT - 2 Uso IT - 4 Descrizione dell’apparecchio IT - 4 Trasporto IT - 7 Supporto IT - 8 Cura e manutenzione IT - 8 Guida alla risoluzione dei guasti IT - 9 Dati tecnici IT - 10 Dichiarazione CE IT - 11
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva­mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'ag­giunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri­spettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se usato in modo non confor­me alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Apparecchi non completamente svuo-
tati possono essere danneggiati dal ge­lo. Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo invernale.
- 1
37IT
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pisto­la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu­rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi­na di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneg­giato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamen­te il tubo flessibile alta pressione dan­neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu­menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati pos­sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam­mabile. Non aspirare mai liquidi contenenti sol­venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di pol­verizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de­vono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor­tanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicu­rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita­te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizza­to da bambini e da persone non autoriz­zate. I bambini devono essere sorvegliati af­finché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni pre­senti in loco e durante il lavoro con l'ap­parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
2
; 10 - 30 m:
38 IT
- 2
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan­ze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia­li di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto­re principale / interruttore dell'apparec­chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super­fici verniciate, in modo da evitare dan­neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luo­ghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso racco­mandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la si­curezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mo­dificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparec­chio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap­parecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su­perficie piana.
- 3
39IT
Uso
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.
Descrizione dell’apparecchio
Le presenti istruzioni per l'uso descrivo-
no i modelli base delle idropulitrici ripor­tate in copertina.
In questo manuale d'uso è descritta la
dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulle pagine pieghevoli!
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Attacco alta pressione 3 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“ 5 Regolatore di dosaggio per detergenti 6 Custodia per pistola a spruzzo 7 Maniglia per trasporto 8 Serbatoio del detergente con coperchio 9 Conservazione del serbatoio del deter-
gente con raccordo per detergente. 10 Custodia degli accessori 11 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete 12 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore 13 Ruote 14 Pistola a spruzzo 15 Blocco della pistola a spruzzo. 16 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo 17 Spazzola di lavaggio 18 Lancia con fresa per lo sporco
19 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
20 Tubo flessibile alta pressione
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possi­bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Montare la custodia per pistola a spruz­zo
Figura Î Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Figura Î Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Montare il gancio di conservazione per il cavo di allacciamento alla rete Opzione
Figura Î Montare il gancio di conservazione infe-
riore.
Figura Î Montare il gancio di conservazione su-
periore.
Montare il regolatore di dosaggio per de­tergenti
Sono necessarie le 2 viti comprese nella fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro­ce PH 2. Figura Î Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi. Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Montare la maniglia per il trasporto Opzione
Figura Î Inserire il manico di trasporto, i perni nei
fori ed avvitare.
40 IT
- 4
Collegare il tubo alta pressione alla pi­stola a spruzzo
Figura Î Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan­neggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac­cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m). Figura
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio­ne KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superfi­cie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici). Î Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno, avvitarlo al raccordo dell'acqua ed ag­ganciarlo nel raccoglitore di acqua pio­vana.
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibi­le di alta pressione.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec­chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procede­re secondo le indicazioni riportate al capito­lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura Î Introdurre il tubo di alta pressione nel
giunto rapido fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione. Figura Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto. Î Inserire la spina in una presa elettrica. Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
- 5
41IT
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di pu­lizia accertarsi che l'idropulitrice sia posi­zionata in modo sicuro su un fondo piano. Durante le operazioni di pulizia indossare occhiali protettivi ed indumenti di protezio­ne.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva. Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa-
recchio si spegne. L’alta pressione nel si­stema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres­sione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“. Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“. Impostare il regolatore di dosaggio alla quantità di aspirazione di detergente desi­derata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Non adatto per interventi con detergen-
ti.
Spazzola di lavaggio
Nota: Adatto per interventi con deter-
genti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente
desiderata.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄR­CHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può de­terminare una più rapida usura e la cancel­lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializ­zati o direttamente a KÄRCHER. Avvertenze sul detergente: I detergenti Kärcher comunemente in commercio pos­sono essere acquistati già pronti all'uso nel serbatoio per detergente con coperchio di chiusura. In questo modo non sono neces­sarie operazioni di rabbocco e di versa­mento. Figura Î Rimuovere il coperchio dal serbatoio
per detergente e premere il serbatoio
per detergente nell'apertura verso il
basso nel raccordo per detergenti.
Figura Î Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti. Î Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power). Î Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente. Nota: Se necessario, è possibile utilizzare
le spazzole di lavaggio per lavorare con de­tergenti.
42 IT
- 6
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec­chio „0/OFF“.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal siste­ma.
Î Estrarre il serbatoio del detergente
dall'alloggiamento e chiudere con il co­perchio. Per conservare inserire nell'al­loggiamento ruotato di 180 °.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“. Î Chiudere il rubinetto. Î Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica. Attenzione: Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta pressione,
dopo il funzionamento potrebbe fuoriu­scire dell'acqua calda dai raccordi.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco­ra presente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Staccare la spina.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Î Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo. Î Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Posizione in veicoli
Î Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re il serbatoio del detergente dall'allog-
giamento e chiudere con il coperchio. Î Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
- 7
43IT
Supporto
Cura e manutenzione
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispet­tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec­nici).
Deposito dell’apparecchio
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Î Premere l'alloggiamento del giunto ra-
pido per il tubo flessibile di alta pressio­ne nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio­ne.
Î Introdurre la pistola a spruzzo con la
lancia nella custodia per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli accessori all'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze ri­portate al capitolo Cura.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di­strutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in es­si. Per prevenire danni: Î Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec­chio senza il tubo flessibile di alta pres­sione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed atten­dere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuoriesce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Pulizia
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Î Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec-
chio senza il tubo flessibile di alta pres-
sione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio. Figura Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
44 IT
- 8
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser­vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Î Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificare la regolazione della lancia. Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibi­le di alta pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica. Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac­qua corrente.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
Î All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore. Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Î Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Î Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente. Î Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
- 9
45IT
Dati tecnici
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/min 11 12 Pressione in entrata (max.) MPa 0,6 Max. altezza di aspirazione m 1,0
Collegamento elettrico
Tensione
V 220 - 240 230
1~50 Hz Potenza allacciata kW 2,5 3,0 Protezione rete (fusibile ritardato) A 16 Grado di protezione I Grado di protezione IP X5
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 13 15 Pressione max. consentita MPa 15 16 Portata, acqua l/min 8,8 9,2
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 362 407 Larghezza mm 459 Altezza mm 972 730 972 Peso, pronto all'uso con accessori kg 20,1 20,5 22,2 22,8 Portata, detergente l/min 0 - 0,3 Forza repulsiva della pistola a spruzzo N 20 22
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A) dB(A) 93 93
<2,5
0,3
76
Con riserva di modifiche tecniche!
K 7.350
75
46 IT
- 10
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.167-xxx Modelo: 1.168-xxx Direttive CE pertinenti
2006/95/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.2009) 2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) K 6.250, K 6.260
Misurato: 90 Garantito: 93
K 7.260, K 7.350,
Misurato: 89 Garantito: 93
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 11
47IT
Inhoud
Algemene instructies NL - 1 Veiligheidsinstructies NL - 2 Bediening NL - 4 Beschrijving apparaat NL - 4 Vervoer NL - 7 Opslag NL - 8 Onderhoud NL - 8 Hulp bij storingen NL - 9 Technische gegevens NL - 10 CE-verklaring NL - 11
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze oorspron­kelijke gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (in­dien nodig onder toevoeging van reini­gingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigings­middelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Bij een onvakkundig ge-
bruik kan de hogedruk­straal gevaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de ho­gedrukreiniger zelf.
Vorst kan het apparaat beschadigen als
het niet helemaal leeg is. Het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte be­waren.
48 NL
- 1
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde­len van het apparaat (zoals veiligheids­inrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of nets-
noer en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmid­dellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver­vang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle­ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge­zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei­stof of onverdunde zuren en oplosmid­delen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Ge­bruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn ver­werkt.
Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en over­eenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1 ­10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van
de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en kop-
pelingen zijn belangrijk voor de veilig­heid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, armatu­ren en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardighe­den te worden gebruikt. Kinderen of niet-geïnstrueerd perso­neel mogen het apparaat niet gebrui­ken. Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatse­lijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevin­den.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin­den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
2
- 2
49NL
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha­kelaar / apparaatschakelaar uitgescha­keld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak­ken, teneinde beschadigingen te ver­mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door­dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechni­sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor­beeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of che-
micaliën kan de veiligheid van het ap­paraat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet wor­den gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat ver­hindert de onvoorziene werking van het ap­paraat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de on­voorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrij­ding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa­raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor­den om ongevallen of beschadigingen te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on­dergrond wordt geplaatst.
50 NL
- 3
Bediening
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre­ken of mocht u transportschade constate­ren, neem dan contact op met uw leverancier.
Beschrijving apparaat
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de
grondmodellen van de op het voorblad getoonde hogedrukreiniger.
In deze gebruiksaanwijzing staat de
maximale uitrusting omschreven. Af­hankelijk van het model zijn er verschil­len in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklap­baar blad!
1 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting 2 Hogedrukaansluiting 3 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Doseerregeling voor reinigingsmiddel 6 Houder voor het handspuitpistool 7 Transportgreep 8 Reinigingsmiddeltank met afsluitbare
deksel 9 Opslag reinigingsmiddeltank met aan-
sluiting voor reinigingsmiddelen 10 Bewaarplaats voor accessoires 11 Opberghaak voor netsnoer 12 Stroomleiding met stekker 13 Wielen 14 Handpistool 15 Vergrendeling handspuitpistool 16 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool 17 Wasborstel 18 Spuitlans met vuilfrees
19 Spuitlans met drukregeling (Vario Po-
wer)
20 Hogedrukslang
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade­re informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstel­ling gemonteerd worden.
Opberging voor handspuitpistool mon­teren
Afbeelding Î Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoor­baar in.
Afbeelding Î Bovenste houder inzetten en naar on-
deren tot aanslag drukken.
Opberghaak voor netsnoer monteren Optie
Afbeelding Î Onderste opberghaak monteren. Afbeelding Î Bovenste opberghaak monteren.
Doseringsregelaar voor reinigingsmid­del monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven en een kruiskopschroevendraaier PH 2. Afbeelding Î Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken. Doseringsregelaar aanbrengen en met 2 schroeven bevestigen.
Transportgreep monteren Optie
Afbeelding Î Transportgreep aanbrengen, bouten in
boringen steken en vastschroeven.
- 4
51NL
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden
Afbeelding Î Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoi­res beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens. Î Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 inch
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m). Afbeelding
Î De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR­CHER-zuigslang met terugslagklep (spe­ciale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlak­tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens). Î KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het water­aansluitpunt schroeven en in de regenton hangen.
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake­len en wachten (max. 2 minuten) tot wa­ter zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang op­nieuw aansluiten.
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk­pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu­ten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instruc­ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding Î Hogedrukslang vast in de snelkoppe-
ling op het apparaat steken, hij klikt hoorbaar in.
Instructie: Letten op een correcte uit­richting van de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding Î Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien. Î Netstekker in het stopcontact steken. Î Apparaat inschakelen "I/ON".
52 NL
- 5
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactie­kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en straal­pijp goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver­gewissen dat de hogedrukreiniger vast op een vlakke ondergrond staat. Bij het reini­gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge­bruiken.
Î Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen. Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat op­nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be­houden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden. Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Î Straalpijp in de gewenste stand
draaien. Aanwijzing: Voor het werken met reini­gingsmiddelen geschikt, straalbuis op
stand "Mix" draaien. Doseringsregelaar op de gewenste aan­zuighoeveelheid voor reinigingsmiddelen instellen.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees reinigen, gevaar voor beschadiging.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Wasborstel
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt Doseringsregelaar op de gewenste
aanzuighoeveelheid voor reinigings­middelen instellen.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reini­gingstaak uitsluitend reinigings- en onder­houdsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het ge­bruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad­viseren in de vakhandel of direct bij KÄR­CHER informatie aan te vragen.
Aanwijzingen voor het reinigingsmid­del: De meest gebruikte reinigingsmidde-
len van Kärcher kunnen voor dit apparaat al gebruiksklaar in de reinigingsmiddelentank met afsluitbare deksel gekocht worden. Zo vervalt het lastige overgieten resp. vullen. Afbeelding Î Deksel van reinigingsmiddeltank ne-
men en reinigingsmiddeltank met de opening naar beneden in de aansluiting voor reinigingsmiddelen drukken.
Afbeelding Î Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling voor reinigingsmiddelen instellen.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voor het werken met reini­gingsmiddelen gebruikt worden.
- 6
53NL
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!). Î losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen. Î Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het hand­spuitpistool of het apparaat scheiden wan­neer geen druk in het systeem voorhanden is.
Î Reinigingsmiddeltank uit bevestigings-
punt trekken en met deksel afsluiten.
Voor het opbergen 180 ° gedraaid in
bevestigingspunt zetten. Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF" Î Draai de waterkraan dicht. Î Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Voorzichtig: Bij het scheiden van toe-
voer- of hogedrukslang kan na de wer-
king warm water uit de aansluitingen
treden. Î Druk de hendel van het handspuitpis-
tool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen. Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen. Î Netstekker uittrekken.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Transport met de hand
Î Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Î Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Transport in voertuigen
Î Voor liggend transport: Reinigingsmid-
deltank uit bevestigingspunt trekken en met deksel afsluiten.
Î Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
54 NL
- 7
Opslag
Onderhoud
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij­den, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht geno­men worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Î Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten. Î Ontgrendelknop op het handspuitpis-
tool induwen en hogedrukslang van het
handspuitpistool scheiden. Î Behuizing van de snelkoppeling voor
hogedrukslang in pijlrichting duwen en
hogedrukslang eruit trekken. Î Handspuitpistool met straalbuis in op-
berging voor handspuitpistool doen. Î Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen. Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno­men worden.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be­schermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermij­den: Î Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang en zonder aangesloten wa-
tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de ho-
gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen. Î Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reiniging
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij­dens de winter: Î Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge­drukslang en zonder aangesloten wa­tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de ho­gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen. Afbeelding Î De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER­onderdelen. Een overzicht van de onderde­len vindt u aan het eind van deze gebruiks­aanwijzing.
- 8
55NL
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de be­voegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparatiewerken en werken aan elektri­sche componenten mogen alleen door de daarvoor aangewezen klantendienst uitge­voerd worden.
Apparaat draait niet
Î Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren. Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake­len en wachten (max. 2 minuten) tot wa­ter zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang op­nieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren. Î De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verleng­snoer.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan de apparaatschakelaar op „I/ON“ stel­len.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen. Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezo­gen
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien. Î Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren. Î Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
56 NL
- 9
Technische gegevens
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 11 12 Toevoerdruk (max.) MPa 0,6 Max. aanzuighoogte m 1,0
Elektrische aansluiting
Spanning
V 220 - 240 230
1~50 Hz Aansluitvermogen kW 2,5 3,0 Netzekering (traag) A 16 Beschermingsklasse I Veiligheidsklasse IP X5
Capaciteit
Werkdruk MPa 13 15 Maximaal toegestane druk MPa 15 16 Opbrengst, water l/min 8,8 9,2
Maten en gewichten
Lengte mm 362 407 Breedte mm 459 Hoogte mm 972 730 972 Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires kg 20,1 20,5 22,2 22,8 Opbrengst, reinigingsmiddel l/min 0 - 0,3 Reactiekracht van het pistool N 20 22
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
pA
pA
WA
+ onveiligheid K
WA
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A) dB(A) 93 93
<2,5
0,3
76
Technische veranderingen voorbehou­den!
K 7.350
75
- 10
57NL
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: hogedrukreiniger Type: 1.167-xxx Type: 1.168-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) K 6.250, K 6.260
Gemeten: 90 Gegaran-
deerd:
K 7.260, K 7.350,
Gemeten: 89 Gegaran­deerd:
93
93
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
58 NL
- 11
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES - 1 Indicaciones de seguridad ES - 2 Manejo ES - 4 Descripción del aparato ES - 4 Transporte ES - 7 Almacenamiento ES - 8 Cuidados y mantenimiento ES - 8 Ayuda en caso de avería ES - 9 Datos técnicos ES - 10 Declaración CE ES - 11
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Indicaciones generales
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex­clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un cho­rro de agua de alta presión (en caso ne­cesario, mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Indicaciones sobre ingredientes (RE­ACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
El chorro a alta presión
puede ser peligroso si se usa indebidamente. No di­rija el chorro hacia perso­nas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni hacia el propio aparato.
El hielo deteriora el aparato si éste no
se ha vaciado por completo de agua. En invierno mantenga el aparato en un local a salvo de las heladas.
- 1
59ES
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta pre­sión, la pistola pulverizadora o los dis­positivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera de­teriorado, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servi­cio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe susti­tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, ani­males o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer sínto­ma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neu­máticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriora­dos suponen un peligro mortal. Al efec­tuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáti­cos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxi­ca. No utilice acetona ni ácidos o disol­ventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables pro­longadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2.5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomen­dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi­cas, sensoriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el apara­to. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
2
60 ES
- 2
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De­berá tener en cuenta las condiciones lo­cales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuen­tren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica­duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o des­enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro
a una distancia mínima de 30 cm du­rante la limpieza de superficies pinta­das.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros deter­gentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcio­namiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora ma­nual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el apa­rato se ponga en marcha de forma involun­taria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato des­conecta la bomba y el chorro de alta pre­sión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamen­te.
- 3
61ES
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar acciden­tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
ranza si se coloca sobre una superficie lisa.
Manejo
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.
Descripción del aparato
Este manual de instrucciones describe
los modelos básicos de la limpiadora de alta presión indicada en la portada.
En este manual de instrucciones se
describe el equipamiento máximo. Se­gún el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embala­je).
Ilustraciones, véase las contraportadas.
1 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua 2 Conexión de alta presión 3 Conexión de agua con filtro incorpora-
do 4 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Regulador de dosificación de detergen-
te 6 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual 7 Mango para el transporte
8 Depósito de detergente con tapa de
cierre
9 Almacenamiento Depósito de deter-
gente con toma para detergente 10 Zona de recogida para accesorios 11 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red 12 Cable de conexión a red y enchufe de
red 13 Ruedas 14 Pistola pulverizadora manual 15 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual 16 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual 17 Cepillo para lavar 18 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad 19 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power) 20 Manguera de alta presión
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las po­sibilidades de uso del aparato. Su distribui­dor KÄRCHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el apara­to.
Montar la zona de recogida para pistola pulverizadora manual
Figura Î Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja. Figura Î Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
62 ES
- 4
Montar el gancho de almacenamiento del cable de alimentación de red Opción
Imagen Î Montar el gancho de almacenamiento
inferior. Imagen Î Montar el gancho de almacenamiento
superior.
Montar el regulador de dosificación de detergente
Se necesitan los dos tornillos suministra­dos y un destornillador de cabeza en cruz PH2. Figura Î Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Montar el asa de transporte Opción
Figura Î Insertar el asa, insertar el perno en los
orificios y atornillar.
Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora manual
Figura Î Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
Advertencia
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota­ble.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los acce­sorios. Como medida de protección se re­comienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos. Î Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu­men de suministro) con un acoplamien­to de los habituales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura Î Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis­trada.
Meta la manguera de agua en la pieza de acoplamiento del aparato y conécte­la al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abier­tos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspira­ción máxima, véase los datos técnicos). Î Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno, atornillar a la conexión de agua y colgar en el bidón para agua pluvial.
Î Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre­sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la man­guera de alta presión.
- 5
63ES
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu­tos produce daños en la bomba de alta pre­sión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capí­tulo "Averías".
Figura Î Insertar la manguera de alta presión en
el acoplamiento rápido del aparato has-
ta que encaje.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión. Figura Î Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua. Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente. Î Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroce­so en la pistola pulverizadora manual. Ase­gúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu­rese de que la limpiadora a presión está so­bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de seguridad durante la limpieza.
Î Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual. Î Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende. Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se man­tiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“. Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Indicación: Apto para trabajos con deter­gente, girar la lanza dosificadora a la posi­ción "Mix". Ajustar el regulador de dosificación a la cantidad de aspiración deseada para de­tergente.
Lanza dosificadora con fresadora de su­ciedad
Para las suciedades más difíciles de elimi­nar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi­cies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
No apto para trabajar con detergentes.
Cepillo de lavar
Indicación: Apto para trabajar con de-
tergentes Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para detergente.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de lim­pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente crea­dos para su aparato. El uso de otros deter­gentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la inva­lidación de la garantía. Solicite el asesora­miento oportuno en una tienda especializada y pida la información corres­pondiente a KÄRCHER. Indicaciones sobre el detergente: Los detergentes más habituales de Kärcher se puede comprar ya preparados en bidones
64 ES
- 6
de detergente con tapa para este aparato. Así no es necesario el llenado. Figura Î Quitar la tapa del depósito de detergen-
te y presionar el depósito de detergente
con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente.
Figura Î Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente. Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power). Î Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua. Indicación: Si es necesario también se
pueden utilizar los cepillos de lavado para los trabajos con detergente.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que. Î Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Î Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual. Î Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Î Extraer el depósito de detergente del
alojamiento y cerrar con la tapa. Para su almacenamiento, colocarlo en el alo­jamiento con un giro de 180º.
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF". Î Cierre el grifo de agua. Î Desconectar el aparato del suministro
de agua. Precaución: Al separar el tubo de ali-
mentación o el de alta presión, puede salir agua caliente de las tomas des­pués del funcionamiento.
Î Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Î Extraer el enchufe de la red.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transpor­te (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Î Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Î Tirar del aparato por el asa de transpor-
te.
Transporte en vehículos
Î Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer el depósito de detergente del alo­jamiento y cerrar con la tapa.
Î Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
- 7
65ES
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técni­cos).
Almacenamiento del aparato
Î Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana. Î Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual. Î Presionar en la dirección que indica la
flecha la carcasa del acoplamiento rápi-
do para la manguera de alta presión y
extraer la manguera de alta presión. Î Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de
recogida para pistolas pulverizadoras
manuales. Î Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato. Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
Protección antiheladas
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Limpieza
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Î Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la manguera de alta presión y el suministro de agua desconectados, hasta que ya no salga agua de la co­nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Figura Î Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim­piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi­do de repuestos.
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños: Î Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato. Î Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
66 ES
- 8
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las peque­ñas averías con ayuda del resumen si­guiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta. Î Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación. Î Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesa­ria
Î Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora. Î Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre-
sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la man-
guera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua. Î Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable de prolon­gación.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio técni­co autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Î Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
- 9
67ES
Datos técnicos
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/min 11 12 Presión de entrada (máx.) MPa 0,6 Altura de absorción máx. m 1,0
Conexión eléctrica
Tensión
V 220 - 240 230
1~50 Hz Potencia conectada kW 2,5 3,0 Fusible de red (inerte) A 16 Clase de protección I Grado de protección IP X5
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 13 15 Presión máx. admisible MPa 15 16 Caudal, agua l/min 8,8 9,2
Medidas y pesos
Longitud mm 362 407 Anchura mm 459 Altura mm 972 730 972 Peso, listo para el funcionamiento con accesorios kg 20,1 20,5 22,2 22,8 Caudal, detergente l/min 0 - 0,3 Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual N 20 22
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
WA
+ inseguridad K
WA
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A) dB(A) 93 93
<2,5
0,3
76
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
K 7.350
75
68 ES
- 10
Declaración CE
CEO
Head of Approbation
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.167-xxx Modelo: 1.168-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) K 6.250, K 6.260
Medido: 90 Garantizado: 93
K 7.260, K 7.350,
Medido: 89 Garantizado: 93
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 11
69ES
Índice
Instruções gerais PT - 1 Avisos de segurança PT - 2 Manuseamento PT - 4 Descrição da máquina PT - 4 Transporte PT - 7 Armazenamento PT - 8 Conservação e manutenção PT - 8 Ajuda em caso de avarias PT - 9 Dados técnicos PT - 10 Declaração CE PT - 11
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Instruções gerais
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unica­mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra­ços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR­CHER. Observe as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materi-
ais preciosos e recicláveis e deverão
ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão
pode ser perigoso em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio apa­relho.
Se não se tirou toda a água da máquina
antes de armazenada em locais onde a temperatura ambiente cai abaixo de 0°C, existe o risco de ser destruída. De­posite a máquina sempre em locais com temperatura ambiente acima de 0°C.
70 PT
- 1
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de seguran­ça, mangueiras de alta pressão ou pis­tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediata­mente substituído pela assistência téc­nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo­cação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo­são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no­civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis. Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tó­xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis­solventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados: 1
- 10 m: 1,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor­tantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos re­comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve ter em consideração as condições lo­cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
- 2
71PT
conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup­tor principal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí­cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio­namento.
Assegurar que os cabos de rede e de
extensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou pro­blemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afia­das.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segu­rança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou co­locados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activa­ção inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manu­al
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do apare­lho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassa­gem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona­do sobre uma superfície plana.
72 PT
- 3
Manuseamento
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Descrição da máquina
Este manual de instruções descreve os
modelos base das lavadoras de alta pressão apresentadas na capa.
Neste manual de instruções é descrito
o equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
Ver figuras nas páginas desdobráveis!
1 Peça de acoplamento para ligação da
água 2 Ligação de alta pressão 3 Conexão de água com peneira incorpo-
rada 4 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 5 Regulador de dosagem para detergen-
te 6 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual 7 Alça de transporte 8 Depósito do detergente com tampa de
fecho 9 Armazenamento do depósito do deter-
gente com ligação para detergente 10 Depósito para acessórios 11 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede 12 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede 13 Rodas 14 Pistola de injecção manual 15 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
16 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manu-
al 17 Escova de lavagem 18 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de 19 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power) 20 Mangueira de alta pressão
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embala­gem no aparelho, antes de proceder à co­locação em funcionamento.
Montar o armazenamento para a pistola pulverizadora manual
Figura Î Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente. Figura
Î Posicionar o suporte superior e pressi-
onar para baixo até ao batente.
Montar o gancho de armazenamento para o cabo de ligação à rede Opção
Figura Î Montar o gancho de armazenamento
inferior. Figura Î Montar o gancho de armazenamento
superior.
- 4
73PT
Montar o regulador de dosagem para o detergente
São necessários os 2 parafusos (incluídos no volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em cruz PH 2. Figura Î Encaixar as duas mangueiras do deter-
gente nas conexões. Posicionar o regulador de dosagem e fi-
xar com os dois parafusos.
Montar o manípulo de transporte Opção
Figura Î Encaixar a pega de transporte, inserir
os pinos nos furos e aparafusar.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual
Figura Î Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor­recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
Advertência
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios espe­ciais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canali­zação
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Î Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no materi-
al fornecido) com um acoplamento
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m). Figura Î Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de reten­ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de va­silhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos). Î Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais. Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na res-
pectiva ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho e voltar a ligar a
mangueira de alta pressão.
74 PT
- 5
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proce­der conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura Î Inserir a mangueira de alta pressão fi-
xamente no acoplamento rápido do aparelho, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor­recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão.
Figura Î Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente. Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Î Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição se­gura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão está posicionada de forma segura e sobre um pavimento plano, antes de iniciar os tra­balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec­ção e roupa de protecção durante os trabalhos de limpeza.
Î Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequen­tes. A pressão de serviço pode ser ajusta­da continuamente entre "Min" e "Max". Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual. Î Ajustar a lança na posição pretendida. Aviso: Adequado para os trabalhos com
detergente; rodar a lança para a posição "Mix". Ajustar o regulador de dosagem no volume de aspiração pretendido para o detergente.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira com a fresa de suji­dade, devido ao perigo de danificação.
Inadequado para trabalhos com deter-
gente.
Escova de lavagem
Aviso: Adequado para trabalhos com
detergente
Ajustar o regulador de dosagem no vo-
lume de aspiração pretendido para o
detergente.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que es­tes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conser­vação pode provocar o desgaste prematu­ro e a anulação da garantia. P. f. informe­se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER. Avisos sobre o detergente: Os detergen­tes Kärcher mais convencionais para estes aparelhos podem ser adquiridos prontos a utilizar em depósito de detergente com tampa de fecho. Desta forma são desne-
- 6
75PT
cessários os trabalhos morosos de enchi­mento/reenchimento. Figura Î Retirar a tampa do depósito do deter-
gente e pressionar o depósito do deter­gente, com a abertura para baixo, contra a conexão para o detergente.
Figura Î Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosa­gem.
Î Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de­tergente é adicionada ao jacto de água.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as escovas de lavagem para trabalhos com o detergente.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desliga­do "0/OFF".
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pres­são.
Î Retirar o depósito do detergente do en-
caixe e fechar com a tampa. Para ar­mazenar deve-se colocar o mesmo no
encaixe, mas efectuar primeiro uma re-
volução de 180 °. Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF". Î Fechar a torneira de água. Î Separar o aparelho da alimentação da
água.
Cuidado: Durante a separação da
mangueira de admissão ou da man-
gueira de alta pressão, pode verificar-
se a saída de água quente pelas liga-
ções após o funcionamento. Î Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema. Î Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora. Î Desligue a ficha da tomada.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Î Levantar o aparelho no manípulo e
transportar. Î Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Transporte em veículos
Î Antes de um transporte deitado: Retirar
o depósito do detergente do encaixe e
fechar com a tampa. Î Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
76 PT
- 7
Armazenamento
Conservação e manutenção
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Î Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Î Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man­gueira de alta pressão da pistola pulve­rizadora manual.
Î Pressionar a carcaça do acoplamento,
para mangueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar a mangueira de alta pressão.
Î Posicionar a pistola pulverizadora ma-
nual com a lança no local de armazena­mento.
Î Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces­sórios no aparelho.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve­se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
Protecção contra o congelamento
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Limpeza
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho. Figura
Î Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presen­te Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí­dos pela geada se não estiverem totalmen­te esvaziados (sem água). Para evitar danos: Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimenta­ção de água conectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da ligação de alta pressão. Desli­gar o aparelho.
Î Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
- 8
77PT
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas ava­rias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
A máquina não funciona
Î Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun­cionamento.
Î Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten­são da fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
A máquina não atinge a pressão de ser­viço
Î Verificar o ajuste na lança. Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão conectada e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar na res­pectiva ligação de alta pressão. Desli­gar o aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água. Î Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha­tas e lavá-lo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento, motor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma exten­são.
Î Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza­dora manual e, de seguida, ajustar o interruptor do aparelho em "I/ON".
78 PT
- 9
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água. Î Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
O detergente não é aspirado
Î Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix". Î Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente. Î Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Dados técnicos
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/mín 11 12 Pressão de admissão (máx.) MPa 0,6 Máx. altura de aspiração m 1,0
Ligação eléctrica
Tensão
V 220 - 240 230
1~50 Hz Potência da ligação kW 2,5 3,0 Protecção de rede (de acção lenta) A 16 Classe de protecção I Grau de protecção IP X5
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 13 15 Pressão máxima admissível MPa 15 16 Débito, água l/mín 8,8 9,2
Medidas e pesos
Comprimento mm 362 407 Largura mm 459 Altura mm 972 730 972 Peso, operacional com acessórios kg 20,1 20,5 22,2 22,8 Débito, detergente l/mín 0 - 0,3 Força de recuo da pistola manual N 20 22
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A) dB(A) 93 93
<2,5
0,3
76
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
K 7.350
75
- 10
79PT
Declaração CE
CEO
Head of Approbation
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.167-xxx Tipo: 1.168-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (partir de 29.12.2009) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) K 6.250, K 6.260
Medido: 90 Garantido: 93
K 7.260, K 7.350,
Medido: 89 Garantido: 93
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
80 PT
- 11
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA - 1 Sikkerhedsanvisninger DA - 2 Betjening DA - 4 Beskrivelse af apparatet DA - 4 Transport DA - 7 Opbevaring DA - 7 Pleje og vedligeholdelse DA - 7 Hjælp ved fejl DA - 8 Tekniske data DA - 9 Overensstemmelseserklæring DA - 10
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvand­stråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anven­des korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod sel­ve maskinen.
Frost kan ødelægge renseren hvis den
ikke drænes fuldstændigt. Renseren skal opbevares i et frostfrit rum om vin­teren.
- 1
81DA
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedsele­menter, højtryksslanger eller sprøjtepi­stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta­ges i brug. En beskadiget tilslutnings­ledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud­skift højtryksslangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren­seren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elek­trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. as­best).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene æn­drer farve. Beskadigede dæk/dækventi­ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op­løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace­tone, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber maskinens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik­kerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslan­ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen­soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke har mulighed for at lege med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med høj­tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag­ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen /
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
82 DA
- 2
kontakten eller netstikket skal trækkes ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an­givelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl­strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask el­ler undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieud­skiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller ke­mikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak­simalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj­trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
- 3
83DA
Betjening
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa­gen. Kontroller ved udpakningen, om ind­holdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Beskrivelse af apparatet
Denne driftsvejledning beskriver basis-
modellerne af højtryksrenserne som er vist på omslaget.
I denne driftsvejledning beskrives det
maksimale udstyr. Afhængigt af model­len er der forskelle i leveringen (se em­ballagen).
Se figurerne i starten af bru­gervejledningen!
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning 2 Højtrykstilslutning 3 Vandtilslutning med integreret si 4 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Doseringsregulering til rensemiddel 6 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 7 Transportgreb 8 Rensemiddeltank med dæksel 9 Opbevaring rensemiddeltank med til-
slutning til rensemiddel 10 Opbevaring til tilbehør 11 Opbevaringskrog til strømledningen 12 Strømledning med netstik 13 Hjul 14 Håndsprøjtepistol 15 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 16 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen. 17 Vaskebørste 18 Strålerør med rotordyse 19 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer) 20 Højtryksslange
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand­ler.
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maski­nen, skal før brugen monteres.
Montering af opbevaring til håndsprøjte­pistolen
Figur Î Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak. Figur Î Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Montering af opbevaringskrogen til strømledningen Option
Figur Î Monter den nederste opbevaringskrog. Figur Î Monter den øverste opbevaringskrog.
Montering af doseringsregulering til ren­semiddel
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en stjerneskruetrækker PH 2. Figur Î Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Montering af transportgrebet Option
Figur Î Sæt transportgrebet på, sæt bolten ind
i åbningen og skru dem sammen.
84 DA
- 4
Forbind sprøjtepistolen med højtryks­slangen.
Figur Î Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori­entering af tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Advarsel
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan be­skadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be­stillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier Î Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob­ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m). Figur Î Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data). Î Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med
kontraventil med vand, skru den på vandtilslutningen og hæng den i regn­tønden.
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks­slangen igen.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maski­nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur Î Højtryksslangen sættes fast ind i lyn-
koblingen indtil den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen. Figur Î Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen. Î Sæt netstikket i en stikdåse. Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
- 5
85DA
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi­stolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en plan flade inden du starter med rengørin­gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel­sesdragt under rengøringen.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb. Î Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af­brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol­des i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Po­wer)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel­lem "Min" og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Drej strålerøret til den ønskede positi-
on.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med ren­semiddel, hertil skal strålerøret sættes til "Mix". Doseringsreguleringen indstilles til den øn­skede sugemængde til rensemiddel.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse­ren, da der er fare for beskadigelse.
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Vaskebørste
Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler. Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengørings­dopgave, da disse produkter er specielt ud­viklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Infor­mer dig venligst ved din forhandler eller re­kvirer direkte informationer hos KÄRCHER. Anvisninger til rensemiddel: Til disse maskiner kan de gængse Kärcher rense­midler købes klar til brug i rensemiddeltank med dæksel. På den måde bortfalder den generende omfyldning, hhv. påfyldning. Figur Î Fjern dækslet fra rensemiddeltanken og
tryk rensemiddeltanken med åbningen
nedad i tilslutningen for rensemiddel.
Figur Î Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel. Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power). Î Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften. Bemærk: Efter behov kan man også bruge
vaskebørsterne til arbejdet med rensemid­del.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre). Î Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Brug håndsprøjtepistolens greb. Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
86 DA
- 6
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste­met er uden tryk.
Î Træk rensemiddeltanken ud af holde-
ren og luk den med dækslet. Til opbe­varing sættes den 180 ° drejet ind i holderen.
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Sluk maskinen "0/OFF“. Î Luk vandhanen. Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig: Hvis tilløbs- og højtryksslan­gen adskilles efter driften kan der dryp­pe varmt vand.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb. Î Træk netstikket ud.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Manuel transport
Î Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Î Træk maskinen i transportgrebet.
Opbevaring af damprenseren
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen. Î Tryk huset af lynkoblingen til højtryks-
slangen i pilens retning og træk høj-
tryksslangen ud. Î Sæt håndsprøjtepistolen med strålerø-
ret i den påtænkte holder. Î Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren. Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta­ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå skader: Î Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen. Sluk for maskinen. Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Transport i køretøjer
Î Før liggende transport: Træk rensemid-
deltanken ud af holderen og luk den med dækslet.
Î Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
- 7
87DA
Rensning
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Î Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutnin­gen. Sluk for maskinen.
Figur Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled­ning finder De en oversigt over reservede­le.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Î Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det nød­vendige tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret. Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Î Kontroller vandforsyningen. Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller ved brug af en forlængerled­ning.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad. Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix". Î Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet. Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
88 DA
- 8
Tekniske data
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/min. 11 12 Tilførselstryk, maks. MPa 0,6 Max. indsugningshøjde m 1,0
El-tilslutning
Spænding 1~50 Hz
Tilslutningseffekt kW 2,5 3,0 Netsikring (træg) A 16 Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesniveau IP X5
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 13 15 Maks. tilladt tryk MPa 15 16 Kapacitet, vand l/min. 8,8 9,2
Mål og vægt
Længde mm 362 407 Bredde mm 459 Højde mm 972 730 972 Vægt, driftsklar med tilbehør kg 20,1 20,5 22,2 22,8 Kapacitet, rengøringsmiddel l/min. 0 - 0,3 Pistolgrebets tilbagestødskraft N 20 22
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed K
pA
pA
WA
V 220 - 240 230
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A)
76
<2,5
0,3
75
dB(A) 93 93
K 7.350
Forbehold for tekniske ændringer!
- 9
89DA
Overensstemmelseserklæ-
CEO
Head of Approbation
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.167-xxx Type: 1.168-xxx Gældende EF-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009) 2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) K 6.250, K 6.260
Målt: 90 Garanteret: 93
K 7.260, K 7.350
Målt: 89 Garanteret: 93
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
90 DA
- 10
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO - 1 Sikkerhetsanvisninger NO - 2 Betjening NO - 4 Beskrivelse av apparatet NO - 4 Transport NO - 7 Lagring NO - 7 Pleie og vedlikehold NO - 8 Feilretting NO - 8 Tekniske data NO - 9 CE-erklæring NO -10
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha­geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strå­len må ikke rettes mot per­soner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Frost kan ødelegge apparatet dersom
det ikke er helt tomt. Apparatet må opp­bevares i et frostfritt rom om vinteren.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
- 1
91NO
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige de­ler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpis­tolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller sko­tøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as­best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfar­ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs­farlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker. Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø­semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy­ringsolje. Sprøytetåken er høytanten­nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemid­ler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk­slanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, senso­riske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fun­gerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
92 NO
- 2
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek­tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens type­skilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vas­keplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi­kalier kan virke inn på høytrykkksvaske­rens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be­skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk­spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap­paratet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maski­nens tillatte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip­pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy­trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
- 3
93NO
Betjening
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pak­ken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved trans­porrtskader, vennligst informer forhandle­ren.
Beskrivelse av apparatet
Denne bruksanvisningen beskriver
grunnmodellen for høytrykksvaskeren som beskrevet på omslaget.
I denne bruksanvisningen er den mak-
simale utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsom­fang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldings­sidene!
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen 2 Høytrykksforsyning 3 Vanntilkobling med innebygget sil 4 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 5 Doseringsregulator for rengjøringsmid-
del 6 Oppbevaring for høytrykkspistol 7 Transportgrep 8 Rengjøringsmiddeltank med lokk 9 Oppbevaring rengjøringsmiddeltank
med tilkoblin for rengjøringsmiddel 10 Oppbevaring av tilbehør 11 Oppbevaringskroker for strømkabel 12 Strømledning med støpsel 13 Hjul 14 Høytrykkspistol 15 Låsin høytrykkspistol 16 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen 17 Vaskebørste 18 Strålerør med Rotojet 19 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power) 20 Høytrykksslange
94 NO
- 4
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks­mulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informa­sjon.
Før den tas i bruk
De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Montere oppbevaring for høytrykkspis­tol
Figur Î Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Figur Î Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Montere oppbevaringskroker for strøm­kabel Valgmulighet
Figur Î Monter nedre oppbevaringskroker.
Figur Î Monter øvre oppbevaringskroker.
Montere doseringsregulator for rengjø­ringsmiddel
Du trenger de to vedlagte skruene og en skrutrekker med krysspor PH 2. Figur Î Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene. Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Montere transporthåndtak Valgmulighet
Figur Î Sett på transporthåndtak, sett boltene i
hullene og skru til.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspis­tolen
Figur Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Vanntilførsel
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For be­skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier. Î Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m). Figur Î Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til
vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER sugeslange med tilbake­slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske da­ta). Î KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til vannkranen og henges ned i regn­vanns-tønnen.
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble på høytrykks­slangen igjen.
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom ap­paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi­nutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur Î Sett høytrykkslangen godt inn i hurtig-
koblingen på maskinen, du skal høre den gå i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til­koblingsnippel. Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.
Figur Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt. Î Sett støpselet i stikkontakten. Î Slå på apparatet "I/ON".
- 5
95NO
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut­settes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas­keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø­ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Po­wer)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids­trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen. Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Merk: Egnet for arbeid med rengjørings­middel , da skal strålerør vris til posisjon "Mix".
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det er fare for skader.
Ikke egnet for bruk med rengjørings-
middel.
Vaskebørste
Merk: Egnet for bruk med rengjørings-
middel
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, an­vend utelukkende rengjørings- og pleiemid­ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø­rings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER. Merknader om rengjøringmiddel: De vanligste Kärcher rengjøringsmidler for det­te apparatet kan kjøpes ferdig blandet i ren­gjøringsmiddeltank med lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling. Figur Î Ta lokket av rengjøringsmiddeltanken
og sett den med åpningen ned i tilkob­lingen for rengjøringsmiddel.
Figur Î Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings­regulator.
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Merk: Ved behov kan også vaskebørsten brukes sammen med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
96 NO
- 6
Etter bruk
Lagring
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Î Trekk rengjøringsmiddeltanken ut av
holderen og lukk med lokket. For opp-
bevaring settes den 180 ° rotert i holde-
ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Slå av apparatet "0/OFF". Î Steng vannkranen. Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig: Ved frakobling av tilførsels-
og høytrykkslange kan det strømme ut
varmt vann fra koblingene etter bruk. Î Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Trekk ut nettstøpselet.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Î Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det. Î Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Î Før liggende transport: Trekk rengjø-
ringsmiddeltanken ut av holderen og
lukk med lokket. Î Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Î Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Î Trykk skilletast på høytrykkpistolen og
skill høytrykkslangen fra høytrykkpisto­len.
Î Huset på hurtigkoblingen for sugeslan-
ge trykkes i pilretningen, og trekk av høytrykkslangen.
Î Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol.
Î Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader. Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
- 7
97NO
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Rengjøring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin­teren: Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen. Figur Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER re­servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret. Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble på høytrykks­slangen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen. Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under rennende vann.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm­nett eller ved bruk av skjøteledning.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat­bryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll med vann i retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power). Drei strålerøret til stilling "Mix".
Î Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Î Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
98 NO
- 8
Tekniske data
K 6.250
K 6.260
K 7.260
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 Tilførselsmengde (min) l/min 11 12 Tilførselstrykk (max) MPa 0,6 Maks. sugehøyde m 1,0
Elektrisk tilkobling
Spenning 1~50 Hz
Kapasitet kW 2,5 3,0 Strømsikring (trege) A 16 Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesklasse IP X5
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 13 15 Maks. tillatt trykk MPa 15 16 Vannmengde l/min 8,8 9,2
Mål og vekt
Lengde mm 362 407 Bredde mm 459 Høyde mm 972 730 972 Vekt, driftsklar, med tilbehør kg 20,1 20,5 22,2 22,8 Rengjøringsmiddelmengde l/min 0 - 0,3 Rekylkraft høytrykkspistol N 20 22
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
V 220 - 240 230
2
m/s
2
m/s dB(A)
dB(A)
76
<2,5
0,3
75
dB(A) 93 93
K 7.350
Det tas forbehold om tekniske endringer!
- 9
99NO
CE-erklæring
CEO
Head of Approbation
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.167-xxx Type: 1.168-xxx Relevante EU-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) K 6.250, K 6.260
Målt: 90 Garanteret: 93
K 7.260, K 7.350,
Målt: 89 Garanteret: 93
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
100 NO
- 10
Loading...