nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz3
Symbole in der Betriebsanleitung3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Funktion3
Sicherheitshinweise3
Technische Daten6
Inbetriebnahme12
Bedienung12
Außerbetriebnahme12
Pflege und Wartung12
Hilfe bei Störungen13
Zubehör14
CE-Erklärung14
Garantie14
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Die Innenreiniger HKS 100 sind Spritz-
einrichtungen um Fässer und Behälter
zu reinigen.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindestdurchmesser in den Behälter gebracht.
ReinigungskopfMin. Behälter-
öffnung
HKS 100200 mm
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden.
Hinweis
Eine Liste der zugelassenen Reinigungsflüssigkeiten befindet sich im Kapitel „Technische Daten“.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Betrieb außerhalb geschlossener Behälter
und mit höheren Drücken und höheren
Temperaturen als in den Technischen Daten angegeben.
Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
Die Reglerflüssigkeit im Innenreiniger hat
die gleichen Eigenschaften wie Mineralöl. Wird die Reglerflüssigkeit gewechselt, die verbrauchte Reglerflüssigkeit an
den dafür vorgesehenen Sammelstellen
abgeben. Verschmutzen der Umwelt mit
Reglerflüssigkeit ist strafbar.
Funktion
– Die Düsen am Reinigungskopf drehen
sich um zwei Achsen und erfassen dadurch jede Stelle des Behälters.
– Durch die Rückstoßkraft der Reini-
gungsflüssigkeit an den Düsen, treibt
sich der Innenreiniger selbst an. Die
Drehzahl ist abhängig von Druck, Menge und Temperatur der Reinigungsflüssigkeit und kann mit der
Reglerschraube eingestellt werden.
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Personen bedient werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und mit der Benutzung beauftragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch:
– hohen Druck
– Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
– heiße Anlagenteile, wenn heiße Reini-
gungsflüssigkeiten verwendet werden
– Explosionsgefahr
Gefahr
– Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Betrieb setzen.
– Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüssigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Eintauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und Innenreiniger zusätzlich sichern.
– Verbrennungsgefahr durch heiße
Schläuche und heißes Gestell bei Betrieb mit heißen Reinigungsflüssigkeiten. Bei Betrieb mit heißen
Reinigungsflüssigkeiten Gestell und
Zuleitung nicht berühren und entsprechende Schutzkleidung tragen.
Explosions- und Brandgefahr bei Verwendung von entsprechenden Reinigungsmitteln und Reststoffen in Behältern.
Informieren Sie sich in diesen Fällen bei
Kärcher, wie entsprechende Reinigungsmittel angewendet werden.
몇 Warnung
Um Beschädigungen am Reinigungskopf
zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im
Behälter achten. Der Reinigungskopf darf
auf keinen Fall an der Behälterwand anstoßen.
Deutsch 3
Page 4
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstärkender Teile Gehörschutz zur
Vorbeugung von Gehörschäden tragen.
Je nach Konzentration und Gesundheitsgefahr der verwendeten Reinigungsflüssigkeit, folgende Schutzausrüstung tragen:
– Flüssigkeitsabweisende Schutzklei-
Zugelassene Bediener sind Personen, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben und
befähigt sind diese Anlage zu bedienen
(Ausnahmen für Auszubildende, siehe
BGV D15 §6).
Verhalten im Notfall
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Zoneneinteilung
Explosionsgefährdete Bereiche werden
nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens
von gefährlicher explosionsfähiger Atmosphäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zonen eingeteilt.
Die Definition der Zonen liegt in der Verantwortung des Betreibers.
Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in
der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR
104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in
der EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährli-
che explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga-
sen, Dämpfen oder Nebeln ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vor-
handen ist.
– Zone 1
Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr-
liche explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga-
sen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann.
– Zone 2
Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Nor-
malbetrieb eine gefährliche explosions-
fähige Atmosphäre als Gemisch aus
Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen
oder Nebeln normalerweise nicht oder
aber nur kurzzeitig auftritt.
– Zone 20
Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine ge-
fährliche explosionsfähige Atmosphäre
in Form einer Wolke aus in der Luft ent-
haltenem brennbaren Staub ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vorhanden ist.
– Zone 21
Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre in
Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub bilden
kann.
– Zone 22
Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke
aus in der Luft enthaltenem brennbaren
Staub normalerweise nicht oder aber
nur kurzzeitig auftritt.
Besondere Bedingungen im Ex-Be-
reich
1 Der Innenreiniger darf in Zone 0 von
Behältern nur eingesetzt werden, wenn
die Behälter eine Größe von 3 m Durchmesser bei einer üblichen Behälterhöhe oder eine vergleichbare
Behältergröße nicht überschreiten.
2 Der Massengehalt der Reinigungsflüs-
sigkeit an nichtgelösten Feststoffen
darf 1% nicht überschreiten.
3 Der Innenreiniger ist elektrostatisch zu
erden.
4 Die Pumpe für die Reinigungsflüssig-
keit darf nur betrieben werden, wenn
sie mit Flüssigkeit gefüllt ist.
5 Der Nenndruck der Pumpe darf bei Lö-
sungsmittelbetrieb 5 MPa nicht überschreiten.
6 Die Fördermenge der Pumpe darf bei
Lösungsmittelbetrieb 50 l/min nicht
überschreiten.
7 Die Drehzahl des Reinigungskopfes
darf 40 1/min nicht überschreiten.
8 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeit Wasser mit Reinigungsmitteln darf 60 °C nicht
überschreiten.
9 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeiten Lösungsmittel, Laugen und Säuren darf 20 °C nicht
überschreiten.
10 Der Innenreiniger ist nach angemesse-
ner Betriebsdauer auf einwandfreien
Zustand und einwandfreie Funktion zu
prüfen (u.a. Lager auf Verschleiß und
Bremseinrichtung auf Funktion). Gegebenenfalls ist eine Reparatur durchzuführen.
11 Der Innenreiniger darf nur mit solchen
Reinigungsflüssigkeiten betrieben und
in solchen Medien verwendet werden,
gegen deren Einwirkung die Werkstoffe
hinreichend beständig sind.
12 Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare
Lösungsmittelanteile enthalten, müssen den Zündgruppen IIA und IIB entsprechen. Lösungsmittel der
Zündgruppe IIC dürfen nicht versprüht
werden.
13 Der Innenreiniger darf nicht dauernd,
sondern nur während der Behälterreinigung in Zone 0 angeordnet sein. Die im
Rahmen der BetrSichV geltenden Betriebsvorschriften sowie weitere nationale Bestimmungen sind einzuhalten.
Es ist zu berücksichtigen, dass die Verbindung Behälter/in den Behälter eingebrachter Innenreiniger nicht
flammendurchschlagsicher ist.
14 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
fähig sein (Widerstand R < 1000 Ohm).
15 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m
eingesetzt werden.
16 Alle medienberührten Teile sind an das
Erdungssystem anzuschließen.
4 Deutsch
Page 5
Prinzipskizze Zoneneinteilung
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B Hochdruck-Reinigungskopf
C Schwenkeinrichtung
D Zone 0/20
E Elektrisch leitfähiger Schlauch
F Kreislaufbehälter mit Filtereinrichtung
(Stecksieb, Saugkorb, Feinfilter)
G Kreislauf-Medium
H Klar-Medium
IRotierender Reinigungskopf
J Winde zum Auf- und Abfahren des Rei-
nigungskopfes
K Winde für Teleskopausleger
L Teleskopausleger
Bestell-Nr. 6.387-299 (Stahl, vernickelt)
B Hochdruckanschluss M22x1,5
CRohr
(gewünschte Länge bestellen, zusätz-
lich Pos. 2+3+4 angeschweißt)
D Anschluss HKS 100
E verschweißt
F Rohrlänge
2.637-015 (ohne Rohr)
Pos. Bezeich-
nung
1Flansch5.122-0261
2Bolzen5.316-0162
3Schweiß-
stutzen
4Schweiß-
stutzen
5O-Ring5.362-2231
Bestell-Nr.An-
5.425-2391
5.426-2401
zahl
Deutsch 7
Page 8
Maßblatt Deckel mit Gestell
A Hochdruckanschluss M22x1,5
B Spannschelle
C Feststellknebel
D höhenverstellbar
ERohr
F Anschluss HKS 100
8 Deutsch
Page 9
Maßblatt Schwenkgestell
A Hochdruckanschluss M22x1,5
B Feststellknebel für Höhenverstellung
C Feststellknebel für Neigung
D 90° versetzt gezeichnet
EFlansch
F Lochkreis mit 6 Bohrungen (Durchmes-
ser 9 mm)
G Mindest-Einführungsdurchmesser
Deutsch 9
Page 10
Reinigungsflüssigkeiten
Bestell-Nr. WasserVollent-
salztes
Wasser
Wasser mit alkalischem Reinigungsmittel
Beispiel:
Kärcher-Reinigungsmittel
RM31
Wasser mit
saurem Reinigungsmittel
Beispiel:
Kärcher-Reinigungsmittel
RM25
LaugenSäurenLösungs-
max. +60 °Cmax. +60 °Cmax.
+20 °C
max.
+20 °C
mittel
max.
+20 °C
Einsatz im
Lebensmittelbereich
3.632-030xx0-2%0-1%LASR----
3.632-032xx0-2%0-1%LASR--x
3.632-035xx0-2%0-1%LASRLM
1)
3.632-049xx0-2%0-1%LASRAceton--
1)
= kein Betrieb mit Aceton möglich
2)
= Reglerflüssigkeit nach USDA H1, nicht
für die Reinigung von Biertanks geeignet
-- = unbeständig, Einsatz nicht möglich
x = beständig
Lösungsmittel
Andere Reinigungsflüssigkeiten
Bei Verwendung anderer Reinigungsflüssigkeiten ist anhand der Werkstoffliste die
Beständigkeit zu überprüfen! Diese Reinigungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freigabe von Kärcher eingesetzt werden!
몇 Warnung
Bei Lösungsmittelbetrieb verminderte Beständigkeit der Dichtungswerkstoffe, deshalb sofort nach Gebrauch spülen! Bei
Kärcher rückfragen!
2)
--
LMLösungsmittel (max. Temperatur
+20 °C)
Laugen
LALaugen (max. Temperatur
+20 °C)
1 Natronlaugen max. 10%, ohne Anteile
von Hypochloriten
2 Kaliumhydroxid max. 10%, ohne Antei-
le von Hypochloriten
Säuren
몇 Warnung
– Bei Salz- und Schwefelsäure erhöhter
Materialabtrag, deshalb sofort nach
Gebrauch spülen/neutralisieren!
Die Düsengröße ist auf der Schlüsselfläche
der Düse eingeschlagen.
o = möglich
x = serienmäßig eingebaut
Inbetriebnahme
Hinweis
Die Grafik zeigt die Innenreiniger mit der
Bestell-Nr. 3.632-030 und 3.632-032. Die
Innenreiniger mit der Bestell-Nr. 3.632-035
und 3.632-049 besitzen kein Gegengewicht und keine Schutzkappe.
Bestell-Nr.
3.632-030
Innenreiniger auf Behälter aufsetzen
und sichern.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
1 Gegengewicht
2 Schutzkappe
3Gestell
Nur bei Geräten mit Bestell-Nr. 3.632-
030 und 3.632-032: Gegengewicht an
Innenreiniger anschrauben.
Reinigungskopf an Schlauch oder Ge-
stell anschrauben (Gestelle: siehe Zubehör).
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl des Innenreinigers ist abhängig von:
– Spritzdruck
– Temperatur
– Reglerflüssigkeit
Hinweis
Eine Änderung der Reglerschraube um 3060° genügt meist um die Drehzahl einzustellen. Mit hoher Drehzahl werden kleine
oder leicht verschmutzte Behälter, mit niedriger Drehzahl große und stark verschmutzte Behälter gereinigt.
A Reglerschraube
Drehzahl erhöhen: Reglerschraube ge-
Höhenverstellung des Deckels:
Feststellknebel für Höhenverstellung
lösen.
Deckel auf Rohr verschieben.
Feststellknebel anziehen.
Innenreiniger neigen:
Feststellknebel für Neigung lösen.
Neigung (±15°) des Innenreinigers ein-
stellen.
Feststellknebel anziehen.
Bedienung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Hochdruckstrahl.
– Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe in den Behälter einbringen oder in anderen Behälter überwechseln.
Außerbetriebnahme
Hinweis
Innenreiniger vor Außerbetriebnahme 30
Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird ein Verkrusten und Verkleben und damit ein
vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen vermieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
Pflege und Wartung
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist eine regelmäßige Wartung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
12 Deutsch
Page 13
Wer darf Wartungsarbeiten durch-
führen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Die Grafik zeigt die Innenreiniger mit der
Bestell-Nr. 3.632-030 und 3.632-032. Die
Innenreiniger mit der Bestell-Nr. 3.632-035
und 3.632-049 besitzen kein Gegengewicht und keine Schutzkappe.
Reglerflüssigkeit kontrollieren
Hinweis
Nur wenn der Innenreiniger mit Reglerflüssigkeit vollständig gefüllt ist, lässt sich die
Drehzahl problemlos einstellen. Nur gleiche Reglerflüssigkeit auffüllen, Vermischung mit anderen Reglerflüssigkeiten
oder enthaltene Luft führt zu ruckartigen
Umdrehungen.
Innenreiniger mit Reglerschraube nach
oben in Schraubstock einspannen.
Reglerschraube herausdrehen.
Reglerflüssigkeit einfüllen.
Düsenträger langsam mit der Hand dre-
hen (5-10 Minuten) bis Reglerflüssigkeit abläuft, Reglerflüssigkeit sofort
nachfüllen. Düsenträger solange drehen bis der Düsenträger vollständig mit
Reglerflüssigkeit gefüllt ist. Die Reglerflüssigkeit läuft dann nicht mehr ab.
Schraube lösen.
Schulterscheibe und Ausgleichsschei-
ben abnehmen.
Düsenträger abziehen.
Nur bei Geräten mit Bestell-Nr. 3.632-
030 und 3.632-032: Gegengewicht ab-
schrauben und Schutzkappe abneh-
men.
Kegelräder reinigen.
Düsenträger anbauen
Nur bei Geräten mit Bestell-Nr. 3.632-
030 und 3.632-032: Schutzkappe auf-
setzen und Gegengewicht anschrau-
ben.
Düsenträger aufsetzen.
Ausgleichsscheiben und Schulterschei-
be auflegen.
Schraube befestigen.
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Deutsch 13
Page 14
Störungssuche
CEO
Head of Approbation
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Innenreiniger dreht sich
nicht oder nur unvollständig oder ruckartig
Drehzahl zu langsam eingestellt.Höhere Drehzahl an Reglerschraube einstellen. Betreiber
Druck der Reinigungsflüssigkeit
zu niedrig oder falsche Düsen am
Innenreiniger.
Düsen am Innenreiniger auf den Förderstrom
der Hochdruckpumpe abstimmen (kleinere Düsenbohrung ergibt höheren Druck).
Betreiber
Luft in Reglerflüssigkeit.Reglerflüssigkeit auffüllen (siehe Wartungsar-
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Angewandte nationale Normen
-
Nr. der benannten Stelle:
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Prüfbericht-Nr.
Ex5 0307 10088 097
Kennzeichnung
II 1 G D c T4
5.957-455
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Reglerflüssigkeit für Betrieb mit Lösungsmittel Kaltlauf 1 Liter
6.288-007
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Innenreiniger
Typ:HKS 100
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
94/9/EG
14 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Page 15
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
– Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the operating instructions
and safety indications Nr. 5.951-949!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection15
Symbols in the operating instructions 15
Proper use15
Function15
Safety instructions15
Technical specifications18
Start up24
Operation24
Shutting down24
Maintenance and care24
Troubleshooting25
Accessories26
CE declaration26
Warranty26
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Proper use
– The interior cleaners HKS 100 are spray
devices to clean drums and containers.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a
suitable minimum inner diameter.
Cleaning headMinimum con-
tainer opening
HKS 100200 mm
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose.
Note
The chapter "Specifications" contains a list
of the permitted cleaning liquids.
Operation outside closed containers and
with higher pressure and temperatures than
those listed in the "Specifications" is prohibited.
Please do not allow cleaning liquids to
enter the environment. Protect the
ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the
sewage system.
The regulator in the interior cleaner has
the same characteristics as mineral oil.
When you change the regulator fluid, you
can return the used regulator fluid to the
respective collection sites. Polluting the
environment with used regulator fluid is a
punishable offence.
Function
– The nozzles on the cleaning head turn
around two axles and therefore touch
every place in the container.
– The interior cleaner drives itself pow-
ered by the pushback force of the cleaning liquid on the nozzles. The speed
depends on pressure, volume and temperature of the cleaning liquid and can
be adjusted via the regulator screw.
Safety instructions
– Please follow the national rules and reg-
ulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used detergents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation, the
system may only be used by persons
who have been instructed in handling
the system or have proven qualification
and expertise in operating the system or
have been explicitly assigned the task
of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous
to the operator and other persons on account of:
– high pressure
– Cleaning agents or used cleaning liquid
– hot system parts, if hot cleaning liquids
are used
– Danger of explosion
Danger
– Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner inside
closed containers.
– Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the listed protective measures must be adhered to.
– Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported.
– Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for container and interior cleaner.
– Risk of burns by hot hoses and hot rack
when using hot cleaning liquids. When
operating with hot cleaning liquids, do
not touch the rack and supply lines and
wear protective clothing.
Risk of explosion and fire when using cleaning agents and residue in the containers.
Please contact Kärcher in such cases to
find out, how the respective cleaning
agents should be used.
몇 Warning
In order to avoid damage to the cleaning
head, ensure a free layout inside the container. The cleaning head must never touch
the container wall.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
Depending on the concentration and health
risk of the used cleaning liquid, wear the following protective gear:
– Liquid resistant protective clothing
– Protective glasses or face shield
– Protective gloves
– Protective shoes
Approved operators
Approved operators are persons who are at
least 18 years old and are able to operate
this system (exceptions: apprentices, see
BGV D15 §6).
English 15
Page 16
Behaviour in emergency situations
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Zone layout
Areas that bear the risk of explosion are divided into zones, according to the frequency and duration of explosion-risk
atmosphere in BetrSichV and EN 1127-1.
The definition of the zones lies in the responsibility of the operator.
Tips for zoning are included in the BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guideline of BG Chemie and in the EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 is an area where dangerous explosion-risk atmosphere is present as a
mixture of air and flammable gases, vapors or mists at all times, across long
time periods or frequently.
– Zone 1
Zone 1 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk atmosphere is present as a mixture of air
and flammable gases, vapors or mists
from time to time.
– Zone 2
Zone 2 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk atmosphere as a mixture of air and flammable gases, vapors or mists is not
normally present and if present, only for
a short time.
– Zone 20
Zone 20 is an area where dangerous
explosion-risk atmosphere is present as
a cloud of flammable dust contained in
the air, at all times, across long time periods or frequently.
– Zone 21
Zone 21 is an area where (during normal operation) dangerous explosionrisk atmosphere is present as a cloud of
flammable dust in the air from time to
time.
– Zone 22
Zone 22 is an area where (during normal operation) dangerous explosionrisk atmosphere as a cloud of flammable dust is not normally present and if
present, only for a short time.
Special conditions in the Ex area
4 The pump for the cleaning liquid must
only be operated while it is filled with fluid.
5 The nominal pressure of the pump must
not exceed 5 MPa when operating with
solvents.
6 The flow volume of the pump must not
exceed 50 l/m when operating with solvents.
7 The speed of the cleaning head must
not exceed 40 rpm.
8 The operating temperature of the clean-
ing liquid water with cleaning agents
must not must not exceed 60 °C.
9 The operating temperature of the clean-
ing liquid solvents, brines and acids
must not must not exceed 20 °C.
10 The interior cleaner must be checked
for flawless condition and function after
an appropriate operating period (among
others, bearings for wear and brake
system for its function). If applicable, a
repair needs to be conducted.
11 The interior cleaner must only be used
with cleaning liquids and in such media,
whose affect on the materials is not
damaging.
12 Cleaning liquids that contain flammable
solvent particles, must comply with the
ignition groups IIA and IIB. Solvents of
the ignition group IIC must not be
sprayed.
13 The interior cleaner must not be con-
stantly located in Zone 0, but only during the actual container cleaning. The
operating guidelines as per BetrSichV
as well as other national guidelines
must be adhered to. Take into consideration, that the mixture of the container/
interior cleaner brought into the container is not resistant to breakdown from
flames.
14 Hoses must be conductive (electrostati-
cally) (resistance R < 1000 Ohm).
15 Only cleaning agents with a conductivity
G > 1000 pS/m may be used.
16 All parts that touch media must be con-
nected to the grounding system.
1 The interior cleaner must only be used
in Zone 0 if the containers are at least 3
m in diameter with the usual container
height or do not exceed a comparable
container size.
2 The mass content of non-diluted solid
substances in the cleaning liquid must
not exceed 1%.
3 The interior cleaner must be ground
electro-statically.
16 English
Page 17
Basic sketch - zone layout
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B High-pressure cleaning head
C Swivelling device
D Zone 0/20
E Electricity conducting hose
F Circuit container with filter unit (sieve,
suction basket, fine filter)
GCircuit medium
H Clear medium
IRotating cleaning head
J Hoist to lift and lower the cleaning head
K Hoist for telescoping boom
L Telescoping boom
Max. flow rate with solvent operationl/h (l/min)--3000 (50)
Max. temperature with water with cleaning agents°C6060
Max. temperature with solvents, brines, acids°C2020
Max. operating pressureMPa (bar)10 (100)10 (100)
Max. operating pressure with solvent operationMPa (bar)5 (50)5 (50)
Functional speed - drive1/min8-408-40
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)7070
High pressure connection--DN 15 - M22x1.5DN 15 - M22x1.5
Minimum container openingmm200200
Total lengthmm220220
Weight kg66
Ambient temperature°C+2...+40+2...+40
Ignition protection classII 1 G D c T4
Dimensional sheet HKS 100
18 English
Page 19
Dimensional sheet - parts set for frame
ABow
Order no. 4.408-023 (stainless steel)
Order no. 6.387-299 (steel, nickel-plat-
ed)
B High-pressure connection M22x1.5
CPipe
(order the desired length, in addition,
weld on items 2+3+4)
D Connection HKS 100
E welded
F Pipe length
2.637-015 (without pipe)
Item: Descrip-
tion
1Flange5.122-0261
2Bolts5.316-0162
3Welding
stub
4Welding
stub
5O ring5.362-2231
Order No.Qua
5.425-2391
5.426-2401
ntity
English 19
Page 20
Dimensional sheet - cover with frame
A High-pressure connection M22x1.5
B Tension clamp
C Fastening toggle
D adjustable height
EPipe
F Connection HKS 100
20 English
Page 21
Dimensional sheet swivel frame
A High-pressure connection M22x1.5
B Fastening toggle for height adjustment
C Fastening toggle for tilting
D drawn offset by 90°
EFlange
F Screw-hole circle with 6 borings (diame-
ter 9 mm)
G Minimum insertion diameter
English 21
Page 22
Cleaning liquids
Order No.WaterFully de-
salted water
Water with alkaline cleaning agent
Example:
Kärcher cleaning agents
RM31
Water with
acid cleaning
agent
Example:
Kärcher cleaning agents
RM25
BrinesAcidssolventsUse in the
food sector
max. +60 °Cmax. +60 °Cmax. +20 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030xx0-2%0-1%LASR----
3.632-032xx0-2%0-1%LASR--x
3.632-035xx0-2%0-1%LASRLM
1)
3.632-049xx0-2%0-1%LASRacetone--
1)
= acetone operation impossible
2)
= Regulator fluid as per USDA H1, not
suitable for the cleaning of beer tanks
-- = inconsistent, use impossible
x = consistent
solvents
몇 Warning
When operating with solvents, the sealing
materials are less resistent, therefore they
must be flushed immediately after use! Enquire with Kärcher!
2)
--
LMSolvents (max. temperature
+20 °C)
Brines
LABrines (max. temperature +20 °C)
1 Caustic soda max. 10%, without hy-
pochlorite particles
2 Potassium hydroxide max. 10%, without
hypochlorite particles
Acids
몇 Warning
– The material will be worn off faster when
using hydrochloric or sulfuric acids;
therefore it must be rinsed/neutralised
immediately!
If other cleaning liquids are used, their resilience must be checked by means of the
materials list! These cleaning liquids can
only be used after being released by Kärcher!
The nozzle size is marked on the key surface of the nozzle.
o = possible
x = installed as part of the series
Start up
Note
The figure shows the interior cleaners order
nos. 3.632-030 and 3.632-032. The interior
cleaners order nos. 3.632-035 and 3.632049 do not have a counterweight and no
protective cover.
Nozzle size
[mm]
Order No.
3.632-030
Place interior cleaner onto container
and lock it.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
Open the cleaning liquid supply.
Switch on the separate high pressure
pump.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
1 Counterweight
2 Protective cover
3Frame
Only for appliances order nos. 3.632-
030 and 3.632-032: Screw the counterweight onto the interior cleaner.
Screw cleaning head to the hose or the
frame (frames: see accessories).
Adjust speed
The speed of the interior cleaner depends
on:
– Spray pressure
– Temperature
– Regulator fluid
Note
A change of the regulator screw by 30 to
60° is usually enough to adjust the speed.
Small and slightly soiled containers are
usually cleaned with high speeds, large and
extremely soiled containers are cleaned using lower speeds.
A Regulator screw
Increasing the speed: Turn the regulator
screw in an anticlockwise direction.
Reducing speed: Turn the regulator
screw in a clockwise direction.
Cover with frame
Adjusting the height of the cover:
Release fastening toggle.
Slide the cover on the pipe.
Tighten the fastening toggle.
Swivel frame
Adjusting the height of the cover:
Loosen the fastening toggle for height
adjustment.
Slide the cover on the pipe.
Tighten the fastening toggle.
Tilt the interior cleaner:
Loosen the fastening toggle for tilting.
Set the inclination (±15°) of the interior
cleaner.
Tighten the fastening toggle.
Operation
Danger
Risk of injury on account of the escaping
water jet that could be hot!
– Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another container while the separate high pressure
pump is turned off.
Shutting down
Note
Flush/rinse the interior cleaner for 30 seconds prior to shutting it off. This will avoid
crusting and adhesion and thus a premature wear of the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Remove the interior cleaner from the
container.
Maintenance and care
The basis for a safe operational plant is regular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
– replacement and wear parts
– Accessory parts
–Fuel
– Detergent
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
24 English
Page 25
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance intervals
– monthly or after 200 operating hours
Maintenance Works
Check whether all screws are fastened
tightly (operator).
Check drive parts (operator).
Check regulator fluid (operator).
Remove nozzle holder
Note
The figure shows the interior cleaners order
nos. 3.632-030 and 3.632-032. The interior
cleaners order nos. 3.632-035 and 3.632049 do not have a counterweight and no
protective cover.
Insert the interior cleaner into the vice
with the regulator screw pointing up.
Turn out the regulator screw.
Fill in regulator fluid.
Turn the nozzle holder slowly by hand
(5 to 10 minutes) until regulator fluid
drains. Immediately replace the regulator fluid. Turn the nozzle holder until it is
completely filled with regulator fluid.
Then, the regulator fluid will no longer
drain.
Loosen the screw.
Remove the shoulder disc and the bal-
ancing discs.
Pull off the nozzle holder.
Only for appliances order nos. 3.632-
030 and 3.632-032: Unscrew the coun-
terweight and remove the protective
cover.
Clean the bevel wheels.
Install nozzle holder
Only for appliances order nos. 3.632-
030 and 3.632-032: Attach the protec-
tive cover and screw on counterweight.
Install the nozzle holder.
Insert the shoulder disc and the balanc-
ing discs.
Attach the screw.
Check regulator fluid
Note
The speed can only be set easily while the
interior cleaner is completely filled with regulator fluid. Only fill in the same regulator
fluid, if you mix in other regulator fluids or if
the mixture contains air, there will be abrupt
movements.
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Who may remedy faults?
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.
English 25
Page 26
Troubleshooting
CEO
Head of Approbation
FaultPossible causeRemedyof whom
The interior cleaner does
not turn or only turn partially or abruptly
The speed is set too low.Adjust higher speed on the regulator screw.Operator
The pressure of the cleaning
agent is too low or the wrong nozzles have been installed on the interior cleaner.
Air in the reguator fluid.Replace regulator fluid (see Maintenance Pro-
Adjust the nozzles on the interior cleaner to the
feed flow of the high-pressure pump (smaller
nozzle opening means higher pressure).
cedures).
Operator
Operator
Wrong regulator fluid has been
used.
The seals on the shafts are leaking.
Bevel wheels dirty.Clean bevel wheels (see Maintenance Proce-
Regulator fluid for normal
operation - cold/warm run
0.25 liters
Regulator fluid for normal
operation - cold run 0.25
liters
Regulator fluid for food operations - cold run 0.25 liters
Regulator fluid for food operations - cold run 1 liters
Regulator fluid for solvent
operations - cold run 1 liter
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
26 English
II 1 G D c T4
5.957-455
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Page 27
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement27
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
27
Utilisation conforme27
Fonction27
Consignes de sécurité27
Caractéristiques techniques30
Mise en service36
Utilisation36
Mise hors service36
Entretien et maintenance36
Assistance en cas de panne37
Accessoires38
Déclaration CE38
Garantie38
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Utilisation conforme
– Les nettoyeurs intérieurs HKS 100 sont
des dispositifs de vaporisation pour nettoyer les récipients et les fûts.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le
diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyageOuverture de
récipient min.
HKS 100200 mm
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
Remarque
Une liste des liquides de nettoyage homologués se trouve dans le chapitre "Caractéristiques techniques".
Le fonctionnement hors de récipients fermés et avec des températures et des pressions supérieures à ce qui est indiqué dans
les caractéristiques techniques est considéré comme non conforme.
Les liquides de nettoyage ne doivent pas
endommager l'environnement. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Le fluide de régulation dans le nettoyeur
intérieur possède les mêmes propriétés
que l'huile minérale. Si le fluide de régulation est remplacé, remettre le fluide de
régulation usé aux points de collecte prévus à cet effet. Le fluide de régulation
usagé est polluant. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Fonction
– Les buses sur la tête de nettoyage se
tournent autour de deux axes et saisissent ainsi chaque position du récipient.
– Le nettoyeur intérieur est à auto-entraî-
nement, grâce à la force de réaction du
fluide de nettoyage sur les buses. Le régime dépend de la pression, de la quantité et de la température du détergent et
peut être réglé au moyen de la vis de réglage.
Consignes de sécurité
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uniquement être opérée par des
personnes qui ont été formées dans sa
manipulation, ont fait preuve de leur capacité à opérer et ont été chargées de
son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se
trouvant à proximité sont exposés à d'éventuels dangers dus :
– à la haute pression
– détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
– aux pièces chaudes de l'installation si
des liquides de nettoyage chauds sont
utilisés
– Risque d'explosion
Danger
– Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service uniquement dans des récipients fermés.
– Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être nettoyés ou par le liquide de nettoyage utilisé. C'est pourquoi, respecter les
mesures de protection préconisées.
– Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sécuriser davantage le nettoyeur intérieur.
– Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser en
supplément le récipient et le nettoyeur
intérieur.
– Risque de brûlure par des flexibles
chauds et un bâti chaud lors du fonctionnement avec des liquides de nettoyage chauds. Lors du fonctionnement
avec des liquides de nettoyage chauds,
ne pas toucher le bâti ni l'alimentation et
porter des tenues de protection en conséquence.
Français 27
Page 28
Risque d'explosion et d'incendie par l'utilisation des détergents et résidus correspondants dans les récipients. Veuillez vous
informer dans ce cas auprès de Kärcher sur
la manière d'utiliser les détergents correspondants.
몇 Avertissement
Pour éviter des endommagements de la
tête de nettoyage, veiller à un ordre libre
dans les récipients. La tête de nettoyage ne
doit en aucun cas toucher la paroi du récipient.
Équipement personel de protection
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
En fonction de la concentration et du danger pour la santé du liquide de nettoyage
utilisé, porter les équipements de protection
suivants :
– tenue de protection repoussant les liqui-
des
– lunette protectrice ou protection pour le
visage
– gants étanches
– chaussures étanches
Opérateurs autorisés
Les opérateurs autorisés sont des personnes qui ont 18 ans révolus et sont en mesure d'opérer cette installation (exceptions
pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Répartition de zone
Les zones présentant un risque d'explosion
sont réparties selon la fréquence et la durée
de l'apparition d'atmosphères dangereuses
présentant des risques d'explosion dans
BetrSichV et EN 1127-1.
La définition des zones repose dans la
responsabilité de l'exploitant.
Des instructions concernant la répartition
des zones se trouve dans la BetrSichV, EN
1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG
Chemie et dans EN 60079-10.
– Zone 0
La zone 0 est une zone dans laquelle
une atmosphère dangereuse présen-
tant un risque d'explosion est présente
sous forme de mélange d'air et de gaz
combustibles, de vapeurs ou de
brouillards, en permanence, sur des pé-
riodes prolongées ou fréquemment.
– Zone 1
La zone 1 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occasionnellement comme mélange d'air et
de gaz combustibles, de vapeurs ou de
brouillards.
– Zone 2
La zone 2 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion comme mélange
d'air et de gaz combustibles, de vapeurs
ou de brouillards ne se forme pas ou
seulement brièvement.
– Zone 20
La zone 20 est un domaine dans lequel
une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
présente dans l'air est présente en permanence, sur des périodes prolongées
ou fréquemment.
– Zone 21
La zone 21 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occasionnellement sous la forme d'un nuage
composé de la poussière combustible
contenue dans l'air.
– Zone 22
La zone 22 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
se trouvant dans l'air ne se forme pas
ou seulement brièvement.
Conditions spéciales dans la zone
Ex
1 Le nettoyeur intérieur ne doit être mis
en oeuvre dans la zone 0 de récipients
uniquement quand les récipients ne dépassent pas un diamètre de 3 m avec
une hauteur de récipient courante ou
une taille de récipient comparable.
2 Le contenu en masse du liquide de re-
froidissement en solides non dissous ne
doit pas dépasser 1 %.
3 Le nettoyeur intérieur doit être relié à la
terre électrostatiquement.
4 La pompe pour le liquide de nettoyage
doit uniquement être exploitée quand
elle est remplie de liquide.
5 La pression nominale de la pompe ne
doit pas dépasser 5 MPa en fonctionnement avec du diluant.
6 Le débit nominal de la pompe ne doit
pas dépasser 5 l/min en fonctionnement avec du diluant.
7 Le régime de la tête de nettoyage ne
doit pas dépasser 40 l/min.
8 La température de fonctionnement du li-
quide de nettoyage eau avec détergent
ne doit pas dépasser 60° C.
9 La température de service des liquides
de nettoyage diluant, soudes et acides
ne doit pas dépasser 20° C.
10 L'état irréprochable et le fonctionne-
ment sans restriction du nettoyeur intérieur doivent être contrôlés après une
durée de service appropriée (entre
autres usure des paliers et fonctionnement du dispositif de freinage). Procéder le cas échéant à une réparation.
11 Le nettoyeur intérieur doit uniquement
être exploité avec des liquides de nettoyage et dans des fluides contre l'action desquels les matériaux sont
suffisamment résistants.
12 Les liquides de nettoyage qui contien-
nent des parties de détergent combustibles doivent correspondre aux groupes
d'inflammabilité IIA et IIB. Les diluants
du groupe d'inflammation IIC ne doivent
pas être vaporisés.
13 Le nettoyeur intérieur ne doit pas ordon-
né en permanence en zone 0 mais seulement pendant le nettoyage du
récipient. Les consignes de service en
vigueur dans le cadre de BetrSichV ainsi que d'autres dispositions nationales
doivent être respectées. Il faut prendre
en compte que la connexion au récipient / le nettoyeur intérieur apporté
dans le récipient n'est pas arrête-flamme.
14 Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance R
< 1000 Ohm).
15 Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage avec une conductance G > 1000
pS/m.
16 Toutes les pièces en contact avec le
fluide doivent être raccordées au système de mise à la terre.
28 Français
Page 29
Schéma de principe répartition des zones
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B Tête de nettoyage haute pression
C Dispositif de pivotement
D Zone 0/20
E Flexible à conductance électrique
F Récipient en circuit avec dispositif de fil-
supplément Pos. 2+3+4 soudée)
D Raccordement HKS 100
E soudé
F Longueur du tube
2.637-015 (sans tube)
Pos. Désigna-
tion
1Bride5.122-0261
2Axe5.316-0162
3Raccords à
souder
4Raccords à
souder
5Joint torique 5.362-2231
N° de réf.Nom
5.425-2391
5.426-2401
bre
Français 31
Page 32
Fiche technique cotée couvercle avec bâti
A Raccord haute pression M22x1,5
B Collier de serrage
C Garrot de blocage
D réglable en hauteur
ETube
F Raccordement HKS 100
32 Français
Page 33
Fiche technique cotée bâti pivotant
A Raccord haute pression M22x1,5
B Garrot de blocage pour le réglage en
hauteur
C Garrot de blocage pour l'inclinaison
D dessiné décalé à 90°
EBride
F Centre-boulons avec 6 alésages (dia-
mètre 9 mm)
G Diamètre d'introduction minimum
Français 33
Page 34
Liquides de nettoyage
N° de réf.EauEau totale-
ment déminéralisée
Eau avec détergent alcalin
Exemple : Détergent Kärcher RM31
Eau avec détergent acide
Exemple : Détergent Kärcher RM25
SoudesAcidesSolvantMise en
œuvre
dans le domaine
agroalimentaire
max. +60 °Cmax. +60 °Cmax. +20 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030xx0-2%0-1%LASR----
3.632-032xx0-2%0-1%LASR--x
3.632-035xx0-2%0-1%LASRLM
1)
3.632-049xx0-2%0-1%LASRacétone--
1)
= pas de fonctionnement avec acétone
possible
2)
= fluide de régulation selon USDA H1, pas
approprié pour le nettoyage de réservoirs
de bière
-- = incomplet, mis en œuvre impossible
x = résistance
Autres liquides de nettoyage
En cas d'utilisation d'autres liquides de nettoyage, contrôler la résistance au moyen de
la liste de matériaux ! Ces liquides de nettoyage doivent être mis en oeuvre uniquement après validation par Kärcher !
Solvant
몇 Avertissement
Lors du fonctionnement avec diluant, résistance réduite des matériaux de joint, c'est
pourquoi rincer immédiatement après utilisation ! Consulter Kärcher !
2)
--
LMSolvant (température max. + 20°
C)
Soudes
LASoudes (température max. + 20°
C)
1 Hydroxydes de sodium max. 10 % sans
portions d'hypochlorites
2 Hydroxydes de potassium max. 10 %
sans portions d'hypochlorites
Acides
몇 Avertissement
– Pour l'acide chlorhydrique et l'acide sul-
furique abrasion de matériau augmentée, c'est pourquoi rincer / neutraliser
immédiatement après utilisation !
30Bague5.570-037Bronze téflon1x
33*Capot de protection5.392-003PE1x
40Bouchon de protection6.368-012PE1--
* Pièces supprimées lors de la mise en œuvre en zone 0
Français 35
Page 36
Sélection de l'injecteur
Débit [l/h]Pression [MPa] Nombre de bu-
3000541,84.765-007oooo
3000522,45.765-007ooxx
3000641,655.765-082oo----
3000522,74.765-006xx----
3000822,55.765-018oo----
3800522,95.765-025oo----
3800822,74.765-006xx----
6000523,84.765-008oo----
6000823,55.768-075oo----
La taille de buse a buté sur le plan clé de la
buse.
Mise en service
Remarque
Le graphique présente les nettoyeurs intérieurs avec le No. de commande 3.632-030
et 3.632-032. Les nettoyeurs intérieurs
avec le No. de commande 3.632-035 et
3.632-049 ne possèdent ni contrepoids, ni
volet de protection.
1 Contrepoids
2 Bouchon de protection
3Baie
Uniquement sur les appareils avec le
numéro de commande 3.632.030 et
3.632-032 : visser le contrepoids sur le
nettoyeur intérieur.
visser la tête de nettoyage sur le flexible
ou le bâti (bâtis : cf. accessoires).
Régler le régime
Le régime du nettoyeur intérieur dépend de
:
– Pression de vaporisation
– Température
– Fluide de régulation
Remarque
Une modification de la vis de réglage de 30
à 60° suffit généralement pour régler le régime. Les récipients de petite taille ou légèrement encrassés sont nettoyés à un
régime élevé, les grands et très encrassés
à un régime faible.
Taille de buse
ses
o = possible
x = monté en série
A Vis de réglage
Augmentation du régime : tourner la vis
de réglage dans le sens antihoraire.
Réduire le régime : tourner la vis de ré-
glage dans le sens horaire.
[mm]
N° de réf.
Couvercle avec bâti
Réglage en hauteur du couvercle.
Desserrer le garrot de blocage.
Enfoncer le couvercle sur le tube.
Serrer le garrot de blocage.
Bâti basculant
Réglage en hauteur du couvercle.
Desserrer le garrot de blocage pour le
réglage en hauteur.
Enfoncer le couvercle sur le tube.
Serrer le garrot de blocage.
Incliner le nettoyeur intérieur :
desserrer le garrot de blocage pour l'in-
clinaison.
Régler l'inclinaison (±15°) du nettoyeur
intérieur.
Serrer le garrot de blocage.
Utilisation
Danger
Risque de blessure par le jet haute pression
éventuellement chaud !
– Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés.
– Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
3.632-030
cipient avec la pompe haute pression
hors service.
Placer le nettoyeur d'intérieur sur la
cuve et le fixer.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un flexible haute pression.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
Mise hors service
Remarque
Rincer le nettoyeur intérieur avant la mise
en service pendant 30 secondes sans ajout
de détergent. Un encroûtement et un collage et ainsi une usure prématurée des joints
sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
Entretien et maintenance
La base d'une installation sûre au niveau de
l'exploitation est un entretien régulier.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des pièces
recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
36 Français
Page 37
Qui est habilité à effectuer les tra-
vaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Fréquence de maintenance
– 1 fois par mois ou après 200 heures de
fonctionnement
Travaux de maintenance
Contrôler si toutes les vis sont bien ser-
rer (exploitant).
Contrôler les éléments de l'entraîne-
ment (exploitant).
Contrôler le fluide de régulation (exploi-
tant).
Démonter le porte-buses
Remarque
Le graphique présente les nettoyeurs intérieurs avec le No. de commande 3.632-030
et 3.632-032. Les nettoyeurs intérieurs
avec le No. de commande 3.632-035 et
3.632-049 ne possèdent ni contrepoids, ni
volet de protection.
Déposer les rondelles de compensation
et la rondelle d'épaule.
Serrer la vis.
Contrôler le fluide de régulation
Remarque
Ce n'est que lorsque le nettoyeur intérieur
est complètement rempli de fluide de régulation que le régime peut être réglé sans
problème. Mettre à niveau avec le même
fluide de régulation, le mélange avec un
autre type de fluide de régulation ou de l'air
provoque des rotations brutales.
Serrer le nettoyeur intérieur avec la vis
de réglage vers le haut dans l'étau.
Dévisser la vis de réglage.
Remplir de fluide de régulation.
Tourner le porte-buses lentement à la
main (5 à 10 minutes) jusqu'à ce que le
fluide de régulation s'écoule, remplir immédiatement de nouveau de fluide de
régulation. Tourner le porte-buses jusqu'à ce qu'il soit totalement rempli de
fluide de régulation. Le fluide de régulation ne s'écoule alors plus.
Visser la vis de réglage.
Assistance en cas de panne
1Vis
2 Rondelle d'épaule
3 Rondelle de compensation
4Porte-buse
5 Contrepoids
6 Bouchon de protection
Desserrer la vis.
Retirer la rondelle d'épaule et la rondel-
le de compensation.
Retirer le porte-buse.
Uniquement sur les appareils avec le
numéro de commande 3.632.030 et
3.632-032 : Dévisser le contrepoids et
enlever le volet de protection.
Nettoyer les roues coniques.
Monter le porte-buses
Uniquement sur les appareils avec le
numéro de commande 3.632.030 et
3.632-032 : Mettre le volet de protection
en place et visser le contrepoids.
Mettre le porte-buse en place.
Instructions de défaut
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Qui a le droit d'éliminer des pannes ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Français 37
Page 38
Recherche de défaut
CEO
Head of Approbation
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Le nettoyeur intérieur ne
tourne pas sur lui-même
ou incomplètement ou par
à-coups.
Vitesse de rotation réglée trop
lentement.
La pression du détergent est trop
basse ou mauvaises buses sur le
nettoyeur intérieur.
Air dans le fluide de régulation.Vérifier le fluide de régulation (voir les Travaux
Fluide de régulation utilisé erroné. Remplacer la totalité du fluide de régulation.Service après-ven-
Régler un régime supérieur à la vis de réglage. Exploitant
Adapter les buses sur le nettoyeur interne sur le
débit de la pompe haute pression (un alésage
de buse plus petit donne une pression supérieure).
d'entretien).
Exploitant
Exploitant
te
Joints non étanche au niveau des
arbres.
Roues coniques encrassées.Nettoyer les roues coniques (voir Travaux d'en-
Jet de nettoyage non uniforme
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage.Exploitant
Buses de vaporisation endommagées.
Accessoires
DésignationN° de réf.
Jeu de composants pour
le bâti
Couvercle avec bâtisur deman-
Bâti basculantsur deman-
Coude de raccordement
haute pression 90°,
M22x1,5
Fluide de régulation pour
fonctionnement normal froid/chaud 0,25 l
Fluide de régulation pour
fonctionnement normal froid 0,25 l
Fluide de régulation pour
fonctionnement agroalimentaire - froid 0,25 l
Fluide de régulation pour
fonctionnement agroalimentaire - froid 1 litre
Fluide de régulation pour
fonctionnement avec solvant - froid 1 litre
sur demande
de
de
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
Changer les joints.Service après-ven-
tretien).
Remplacer les buses de vaporisation.Exploitant
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur d'intérieure
Type:HKS 100
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463 -1 : 2002
EN 13463-5: 2003
Normes nationales appliquées :
-
N° de l'endroit cité
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Numéro de rapport d'essai
Ex5 0307 10088 097
Marquage
II 1 G D c T4
5.957-455
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
te
Exploitant
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain service après-vente avec l’accessoire et le bon
d’achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
38 Français
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Page 39
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente39
Simboli riportati nel manuale d'uso39
Uso conforme a destinazione39
Funzione39
Norme di sicurezza39
Dati tecnici42
Messa in funzione48
Uso48
Messa fuori servizio48
Cura e manutenzione48
Guida alla risoluzione dei guasti49
Accessori50
Dichiarazione CE50
Garanzia50
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Uso conforme a destinazione
– I dispositivi per la pulizia di interni HKS
100 sono dispositivi eccellenti per pulire
fusti e contenitori.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di diametro minimo corrispondente.
Testa di puliziaApertura mini-
ma del serbatoio
HKS 100200 mm
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia
interna tramite un flessibile per alta
pressione.
Avvertenza
Al capitolo "Dati tecnici" è riportato un elenco dei liquidi detergenti ammessi.
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pressioni e temperature superiori a quelle indicate nei dati tecnici è considerato non
conforme a destinazione.
Non disperdere i liquidi detergenti
nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato
conformemente alle norme ambientali.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno,
nelle acque o nelle canalizzazioni.
Il liquido di regolazione nel dispositivo
presenta le stesse caratteristiche dell'olio
minerale. Quando si sostituisce il liquido
di regolazione è necessario far smaltire il
liquido usato dagli appositi centri di smaltimento. L'inquinamento dell'ambiente
mediante il liquido esausto è punibile dalla legge.
Funzione
– Gli ugelli sulla testa di pulizia ruotano di
due assi e rilevano in questo modo il
punto del contenitore.
– Con la forza repulsiva del liquido deter-
gente sugli ugelli, il dispositivo di muove
da solo. Il numero di giri dipende dalla
pressione, la quantità e la temperatura
del liquido detergente e può essere regolato con la vite di regolazione.
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
nee, l'uso dell'impianto è consentito
solo a chi abbia ricevuto apposite istruzioni, abbia dimostrato la propria capacità di usarlo e sia stato incaricato di
farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti.
L'uso errato o la manomissione possono
creare situazioni di pericolo sia per l'utente
sia per altre persone causate da:
– alta pressione
– detergenti o liquidi detergenti utilizzati
– parti incandescenti dell'impianto quan-
do si usano liquidi detergenti caldi
– Rischio di esplosioni
Pericolo
– Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia interna solo in serbatoi chiusi.
– Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utilizzato. Attenersi alle misure di protezione
prescritte.
– Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ridotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del dispositivo per pulizia interna.
– Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dunque ad un puntellamento
supplementare del serbatoio e del dispositivo per pulizia interna.
– Rischio di ustioni a causa di flessibili in-
candescenti e del telaio incandescente
se si utilizzano liquidi detergenti caldi.
Se si utilizzano liquidi detergenti caldi,
non toccare il telaio e le tubature e indossare abbigliamento di protezione
idoneo.
Rischio di esplosione e incendio in caso di
utilizzo di determinati detergenti e della presenza di determinati residui nei serbatoi. In
tal caso, informarsi presso la Kärcher circa
l'uso di detergenti idonei.
몇 Attenzione
Per evitare di danneggiare la testa di pulizia, sincerarsi che possa muoversi liberamente nel serbatoio. La testa di pulizia non
deve urtare in nessun caso la parete del
serbatoio.
Italiano 39
Page 40
Dispositivi di protezione individua-
le
Indossare adeguati dispositivi di protezione per
le orecchie durante la pulizia di parti che generano rumori non assorbiti
per evitare danni all'udito.
A seconda della concentrazione e del rischio per la salute rappresentato dal liquido
detergente impiegato, indossare i seguenti
mezzi individuali di protezione:
– abbigliamento di protezione impermea-
Gli addetti autorizzati sono persone che
hanno compiuto i 18 anni di età e che sono
qualificate alla manovra di questo impianto
(per le eccezioni relative agli apprendisti,
vedere BGV D15 §6).
Comportamento in caso di emer-
genza
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Suddivisione in zone
Nella BetrSichV (norme antinfortunistiche)
e nella norma EN 1127-1, gli ambiti a rischio di esplosione sono suddivisi in zone a
seconda della frequenza e della durata della generazione di atmosfere esplosive pericolose.
Della definizione delle zone è responsabile l'esercente.
Indicazioni sulla suddivisione in zone sono
riportate nella BetrSichV, nella EN 1127-1,
nella BGR 104 – Direttiva Ex dell'Associazione di categoria Chimica e nella EN
60079-10.
– Zona 0
La zona 0 è un ambito in cui è presente
per periodi prolungati, costantemente o
con frequenza un'atmosfera esplosiva
pericolosa dovuta alla miscela di aria e
gas, vapori o nebbie combustibili.
– Zona 1
La zona 1 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, possono formarsi
occasionalmente atmosfere esplosive
pericolose dovute alla miscela di aria e
gas, vapori o nebbie combustibili.
– Zona 2
La zona 2 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, di solito non pos-
sono formarsi atmosfere esplosive peri-
colose dovute alla miscela di aria e gas,
vapori o nebbie combustibili, oppure
possono formarsi solo per breve tempo.
– Zona 20
La zona 20 è un ambito in cui è presente
per periodi prolungati, costantemente o
con frequenza un'atmosfera esplosiva
pericolosa sotto forma di nuvola di polveri infiammabili contenute nell'aria.
– Zona 21
La zona 21 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, possono formarsi
occasionalmente atmosfere esplosive
pericolose sotto forma di nuvola di polveri infiammabili contenute nell'aria.
– Zona 22
La zona 22 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, di solito non possono formarsi atmosfere esplosive pericolose sotto forma di nuvole di polveri
infiammabili contenute nell'aria, oppure
possono formarsi solo per breve tempo.
Condizioni particolari nelle zone Ex
(zone a rischio d'esplosione)
1 L'uso del dispositivo per pulizia interna
nella zona 0 dei serbatoi è consentito
solo se il diametro dei serbatoi non supera i 3 m se l'altezza dei serbatoi è normale o se i serbatoi sono di dimensioni
paragonabili.
2 Il contenuto in massa di solidi non dis-
solti del liquido detergente non deve superare l'1%.
3 Il dispositivo per pulizia interna va colle-
gato a massa elettrostaticamente.
4 L'azionamento della pompa del liquido
detergente è consentito solo quando
questa è piena di liquido.
5 Quando funziona con solvente, la pres-
sione nominale della pompa non deve
superare 5 MPa.
6 Quando funziona con solvente, la porta-
ta della pompa non deve superare i 50 l/
min.
7 Il numero di giri della testa di pulizia non
deve superare i 40 g/min.
8 Se la temperatura di esercizio del liqui-
do detergente acquoso con detergenti
non deve superare i 60 °C.
9 La temperatura di esercizio del liquido
detergente costituito da solventi, soluzioni alcaline e acidi non deve superare
i 20º C.
10 Il dispositivo per la pulizia di interni dopo
un determinato periodo di funzionamento deve essere sottoposto a controllo
per verificare il perfetto funzionamento
(tra cui l'usura dei cuscinetti e l'impianto
frenante). All'occorrenza è necessario
effettuare una riparazione.
11 Il dispositivo per pulizia interna va fatto
funzionare solo con liquidi detergenti e
con sostanze ai cui effetti i materiali costruttivi siano sufficientemente resistenti.
12 I liquidi detergenti contenenti particelle
infiammabili di solvente devono rientra-
re nelle categorie di accensione IIA e
IIB. Non è consentito spruzzare solventi
della categoria di accensione IIC.
13 Il dispositivo per pulizia interna non va
lasciato sempre nella zona 0, bensì solo
durante la pulizia del serbatoio. Attenersi alle norme di esercizio applicabili nel
quadro della BetrSichV e alle ulteriori disposizioni nazionali. Sincerarsi che la
combinazione tra il serbatoio e il dispositivo per pulizia interna applicato all'interno del serbatoio sia a prova di rientri
di fiamma.
14 I tubi flessibili devono presentare con-
duttività elettrostatica (resistenza R <
1000 Ohm).
15 Vanno impiegati solo liquidi detergenti
con una conduttività G > 1000 pS/m.
16 Tutte le parti che entrano a contatto con
la sostanza vanno collegate al sistema
di messa a terra.
40 Italiano
Page 41
Schizzo di massima della suddivisione in zone
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1
B Testa di pulizia ad alta pressione
C Dispositivo girevole
D Zone 0/20
E Flessibile conduttore
F Serbatoio a circolazione con dispositivo
di filtraggio (filtro ad innesto, cesta di
aspirazione, microfiltro)
G Liquido di circolazione
H Liquido pulito
ITesta di pulizia rotante
J Argano per l'accostamento e l'allonta-
namento della testa di pulizia
K Argano per braccio telescopico
L Braccio telescopico
Italiano 41
Page 42
Dati tecnici
HKS 100
Codice N°3.632-030, 3.632-0323.632-035, 3.632-049
Quantità di trasporto max.l/h (l/min)2400-6000 (40-100)2400-6000 (40-100)
Portata max. nel funzionamento con solventel/h (l/min)--3000 (50)
Temperatura max. in caso di acqua con detergenti°C6060
Temperatura massima per solventi, soluzioni alcaline , acidi°C2020
Pressione d'esercizio max. nel funzionamento con solventeMPa (bar)5 (50)5 (50)
Numero di giri dell'azionamento in funzione1/min8-408-40
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)7070
Attacco alta pressione --DN 15 - M22x1,5DN 15 - M22x1,5
Apertura minima del serbatoiomm200200
Lunghezza totalemm220220
Pesokg66
Temperatura ambiente°C+2...+40+2...+40
Tipo di protezioneII 1 G D c T4
Disegno quotato HKS 100
42 Italiano
Page 43
Disegno quotato set elementi per telaio
ACurva
N. ord. 4.408-023 (acciaio)
N. ord. 6.387-299 (acciaio, nichelato)
B Attacco alta pressione M22x1,5
C Tubo rigido
(ordinare la lunghezza desiderata, per
Pos. 2+3+4 saldato)
DAttacco HKS 100
E saldato
F Lunghezza tubo
2.637-015 (senza tubo)
Pos. Denomina-
zione
1Flangia5.122-0261
2Perno5.316-0162
3Manicotto
saldato
4Manicotto
saldato
5O-Ring5.362-2231
Codice N°Qua
5.425-2391
5.426-2401
ntità
Italiano 43
Page 44
Disegno quotato coperchio con telaio
A Attacco alta pressione M22x1,5
B Fascetta di serraggio
C Unità di regolazione
D regolabile in altezza
E Tubo rigido
F Attacco HKS 100
44 Italiano
Page 45
Disegno quotato telaio orientabile
A Attacco alta pressione M22x1,5
B Unità di regolazione per regolare l'altez-
za
C Unità di regolazione per inclinazione
D Disegnato spostato di 90°
E Flangia
F Unità forata con 6 fori (diametro 9 mm)
G Diametro di inserimento minimo
Italiano 45
Page 46
Liquidi detergenti
Codice N°AcquaAcqua de-
salizzata
Acqua con detergente alcalino
Esempio: detergente Kärcher
RM31
Acqua con detergente acido
Esempio: detergente Kärcher
RM25
Soluzione
alcalina
AcidiSolventiImpiego
nel settore
alimentare
+60 °C max.+60 °C max.+20 °C max. +20 °C max. +20 °C max.
3.632-030xx0-2%0-1%LASR----
3.632-032xx0-2%0-1%LASR--x
3.632-035xx0-2%0-1%LASRLM
1)
3.632-049xx0-2%0-1%LASRacetone--
1)
= nessun funzionamento possibile con
acetone
2)
= liquido di regolazione secondo USDA
H1, non adatto per la pulizia di fusti di birra
-- = non resistente, impiego non possibile
x = resistente
Solventi
몇 Attenzione
Quando si usano solventi, si riduce la resistenza dei materiali di tenuta, pertanto lavarli subito dopo l'uso. Rivolgersi alla
Kärcher
2)
--
LMSolvente (max. temperatura
+20 °C)
Soluzioni alcaline
LASoluzione alcalina (max. tempe-
ratura +20 °C)
1 Sode caustiche max. 10% senza parti di
ipocloriti
2 Idrossido di potassio max. 10% senza
parti di ipocloriti
Acidi
몇 Attenzione
– Con acidi cloridici e solforici, aumento
della degradazione del materiale: lavare/neutralizzare subito dopo l'uso.
Se si utilizzano altri liquidi detergenti, controllare la resistenza in base all'elenco dei
materiali costruttivi. L'uso di questi liquidi
detergenti è consentito solo previa autorizzazione della Kärcher.
46 Italiano
Page 47
Elenco dei materiali costruttivi
Pos.Denominazione Codice N°MaterialeQuantità A contatto
La dimensione dell'ugello è incisa sulla superficie di azionamento dell'ugello.
Messa in funzione
Avvertenza
Il grafico mostra i dispositivi per la pulizia di
interni con il N. ordine 3.632-030 e 3.632-
032. I dispositivi per la pulizia di interni con
il N. ordine 3.632-035 e 3.632-049 non
sono dotati di contrappeso e portello di protezione.
1 Contrappeso
2 Cappuccio di protezione
3Telaio
Solo per apparecchi con N. ordine
3.632-030 e 3.632-032: Avvitare il contrappeso al dispositivo per pulizia interna.
Avvitare la testa di pulizia al tubo flessi-
bile o il telaio (Telaio: vedere accessori).
Regolare il numero di giri
Il numero di giri del dispositivo dipende da:
– Pressione di getto
– temperatura
– Liquido regolatore
Avvertenza
Per regolare il numeri di giri solitamente è
necessario modificare la vite di regolazione
di 30-60°. Con un numero di giri elevato
vengono puliti dei contenitori piccoli o leggermente sporchi, con un numero di giri
basso contenitori grandi e molto sporchi.
Numero di
ugelli
o = possibile
x = montato di serie
A Vite di regolazione
Aumentare il numero di giri: girare la
vite di regolazione in senso antiorario.
Ridurre il numero di giri: Girare la vite di
regolazione in senso orario.
Dimensione
ugelli [mm]
Codice N°
Coperchio con telaio
Regolazione in altezza del coperchio:
Sbloccare la leva di regolazione.
Spingere il coperchio sul tubo.
Stringere la leva di regolazione.
Telaio orientabile
Regolazione in altezza del coperchio:
Sbloccare l'unità di regolazione per re-
golare l'altezza.
Spingere il coperchio sul tubo.
Stringere la leva di regolazione.
Inclinare il dispositivo per pulizia interna:
Sbloccare l'unità di regolazione per l'in-
clinazione.
Regolare l'inclinazione (±15°) del dispo-
sitivo per pulizia interna.
Stringere la leva di regolazione.
Uso
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti ad alta pressione potenzialmente caldi.
– Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di serbatoi chiusi su tutti i lati.
– Introdurre il dispositivo per pulizia inter-
na nel contenitore solo con la pompa di
3.632-030
alta pressione disattivata o passare ad
un altro contenitore.
Posizionare e bloccare il dispositivo per
pulizia interna sul contenitore.
Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un
flessibile per alta pressione.
Aprire l'afflusso di liquido detergente.
Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
Messa fuori servizio
Avvertenza
Prima di spegnere il dispositivo per pulizia
interna, lavarlo per 30 secondi senza aggiunta di detergenti. Si evita così che le
guarnizioni s'incrostino o s'incollino, con
conseguente usura prematura delle stesse.
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.
Cura e manutenzione
La manutenzione regolare è fondamentale
per un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
– accessori
– carburante e sostanze aggiuntive
– Detergente
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principale
e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
48 Italiano
Page 49
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pressione.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di
competenza.
Intervalli di manutenzione
– 1 volta al mese o dopo 200 ore di eser-
cizio
Interventi di manutenzione
Controllare che le viti siano strette (ge-
store).
Controllare i componenti di trazione (ge-
store).
Controllare il liquido di regolazione (ge-
store).
Smontare il sostegno ugello
Avvertenza
Il grafico mostra i dispositivi per la pulizia di
interni con il N. ordine 3.632-030 e 3.632-
032. I dispositivi per la pulizia di interni con
il N. ordine 3.632-035 e 3.632-049 non
sono dotati di contrappeso e portello di protezione.
Posizionare il disco posteriore ed i di-
schi di compensazione.
Fissare la vite.
Controllare il liquido di regolazione.
Avvertenza
Solo quando il dispositivo per pulizia interna è colmo è possibile regolare senza difficoltà il numero di giri. Versare solo lo stesso
tipo di liquido, una miscela con altri liquidi o
la presenza di aria comporta giri a scatto.
Fissare il dispositivo per pulizia interna
con la vite di regolazione verso l'alto
nella morsa.
Svitare la vite di regolazione.
Versare il liquido di regolazione.
Ruotare lentamente con la mano il so-
stegno dell'ugello (5-10 minuti) fino a
quando scorre il liquido di regolazione,
rabboccare subito il liquido di regolazione. Ruotare il sostegno dell'ugello fino a
quando questi è colmo di liquido. Il liquido non scorrerà più.
Avvitare la vite di regolazione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
1Vite
2 Disco posteriore
3 Disco di compensazione
4 Sostegno ugello
5 Contrappeso
6 Cappuccio di protezione
Allentare la vite.
Togliere il disco posteriore ed i dischi di
compensazione.
Estrarre il sostegno dell'ugello.
Solo per apparecchi con N. ordine
3.632-030 e 3.632-032: Svitare il contrappeso e rimuovere il coperchio di
protezione.
Pulire le ruote coniche.
Smontare il sostegno ugello
Solo per apparecchi con N. ordine
3.632-030 e 3.632-032: Posizionare il
coperchio di protezione ed avvitare il
contrappeso.
Applicare il sostegno dell'ugello.
Indicazioni sui guasti
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principale
e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pressione.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Italiano 49
Page 50
Ricerca dei guasti
CEO
Head of Approbation
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
Il dispositivo per pulizia interna non gira o solo in
modo incompleto ed a
scatti
Numero di giri troppo basso.Aumentare il numero di giri con la vite di regola-
zione
Pressione del liquido detergente
troppo bassa o ugelli sbagliati nel
dispositivo per pulizia interna.
Aria nel liquido di regolazioneVersare liquido di regolazione (vedere "Inter-
Uso di liquido errato.Sostituire tutto il liquido di regolazione.Servizio assistenza
Guarnizioni sull'albero rotte.Sostituire le guarnizioni.Servizio assistenza
Determinare gli ugelli sul dispositivo per pulizia
interna per il flusso della pompa per alta pressione (un foro piccolo dell'ugello da una pressione più alta).
venti di manutenzione").
Operatore
Operatore
Operatore
Ruote coniche sporche.Pulire le ruote coniche (vedere "Interventi di
manutenzione").
Getto di pulizia irregolareUgelli intasati.Pulire gli ugelli.Operatore
Ugelli danneggiati.Sostituire gli ugelli.Operatore
Accessori
Denominazione Codice N°
Set elementi per telaioa richiesta
Coperchio con telaioa richiesta
Telaio orientabilea richiesta
Curva di attacco alta pressione 90°, M22x1,5
Liquido di regolazione per
funzionamento normale Funzionamento a freddo/
caldo 0,25 litri
Liquido di regolazione per
funzionamento normale Funzionamento a freddo
0,25 litri
Liquido di regolazione per
uso con alimenti - Funzionamento a freddo 0,25 litri
Liquido di regolazione per
uso con alimenti - Funzionamento a freddo 1 litri
Liquido di regolazione per
uso con solventi - Funzionamento a freddo 1 litro
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al
vostro rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, portando anche gli accessori ed il documento di
acquisto.
Operatore
50 Italiano
II 1 G D c T4
5.957-455
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Page 51
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu51
Symbolen in de gebruiksaanwijzing51
Reglementair gebruik51
Functie51
Veiligheidsinstructies51
Technische gegevens54
Inbedrijfstelling60
Bediening60
Buitenwerkingstelling60
Onderhoud60
Hulp bij storingen61
Toebehoren62
CE-verklaring62
Garantie62
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Reglementair gebruik
– De binnenreinigers HKS 100 zijn spui-
tinstallaties om vaten en reservoirs te
reinigen.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige minimumdiameter in het reservoir gebracht.
ReinigingskopMin. reservoiro-
pening
HKS 100200 mm
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de binnenreiniger verbonden.
Waarschuwing
Een lijst van de toegelaten reinigingsvloeistoffen vindt u in hoofdstuk „Technische gegevens“.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten
gesloten reservoirs en met hogere druk- en
temperatuurwaarden dan vermeld in de
technische gegevens.
Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het
milieu terecht te laten komen. Gelieve de
bodem te beschermen en oude olie op
milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
te laten terechtkomen.
De regelvloeistof in de binnenreiniger
heeft dezelfde eigenschappen als minerale olie. Indien de regelvloeistof vervangen wordt, moet de verbruikte
regelvloeistof ingediend worden bij de
gespecialiseerde inzamelpunten. Het
vervuilen van het milieu met vloeivloeistof is strafbaar.
Functie
– De sproeiers aan de reinigingskop
draaien rond twee assen en behandelen daardoor elke plaats van het reservoir.
– Door de reactiekracht van de reinigings-
vloeistof aan de sproeiers, drijft de binnenreiniger zichzelf aan. Het toerental
is afhankelij van druk, hoeveelheid en
temperatuur van de reinigingsvloeistof
en kan ingesteld worden door middel
van de regelschroef.
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie alleen bediend worden door personen die
zijn ingewerkt in de bediening, die hun
capaciteiten bewezen hebben en die
belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik
dreigen gevaren voor de bediener en voor
andere personen door:
– hoge druk
– reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
– hete installatieonderdelen indien hete
reinigingsvloeistoffen gebruikt worden
– Ontploffingsgevaar
Gevaar
– Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnenreiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
– Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daarom voorgeschreven voorzorgsmaatregelen nemen.
– Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompeldiepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnenreiniger extra beveiligen.
– Verbrandingsgevaar door hete slangen
en heet onderstel bij werking met hete
reinigingsvloeistoffen. Bij de werking
met hete reinigingsvloeistoffen onderstel en toevoer niet aanraken en overeenkomstige veiligheidskledij dragen.
Ontploffings- en brandgevaar bij gebruik
van overeenkomstige reinigingsmiddelen
en reststoffen in reservoirs. Contacteer in
die gevallen Kärcher om na te gaan hoe de
overeenkomstige reinigingsmiddelen gebruikt worden.
몇 Waarschuwing
Om beschadigingen aan de reinigingskop
te vermijden, moet gelet worden op een
vrije positionering in het reservoir. De reinigingskop mag in geen geval tegen de wand
van het reservoir botsen.
Nederlands 51
Page 52
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van geluidsversterkende onderdelen dient men
gehoorbescherming te
dragen ter voorkoming
van gehoorbeschadigingen.
In functie van de concentratie en het gezondheidsrisico van de gebruikte reinigingsvloeistof moet de volgende
veiligheidsuitrusting gedragen worden:
– vloeistofafstotende veiligheidskledij
– veiligheidsbril of gezichtsbescherming
– dichte handschoenen
– dicht schoeisel
Geautoriseerde bedieners
Geautoriseerde bedieners zijn personen
die het 18e levensjaar beëindigd hebben en
in staat zijn om die installatie te bedienen
(uitzonderingen voor personen in opleiding
zie BGV D15 §6).
Wat te doen in noodgevallen
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Indeling zones
Explosiegevaarlijke bereiken worden in
functie van de frequentie en de duur van het
optreden van gevaarlijke explosieve atmosferen in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV) en de norm EN 1127-1
in zones ingedeeld.
De definities van de zones valt binnen de
verantwoordelijkheid van de exploitant.
Instructies voor de indeling van de zones
vindt u in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1,
de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Chemie en in de norm EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 is een bereik waar constant, gedurende langere tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels voorhanden zijn.
– Zone 1
Zone 1 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen.
– Zone 2
Zone 2 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht
en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen.
– Zone 20
Zone 20 is een bereik waar gedurende
lange tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een
wolk uit in de lucht voorhanden brandbaar stof voorhanden is.
– Zone 21
Zone 21 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de
vorm van een wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen.
– Zone 22
Zone 22 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een
wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen.
Bijzondere omstandigheden in het
Ex-bereik
1 De binnenreiniger mag in zone 0 van re-
servoirs alleen gebruikt worden indien
de reservoirs een grootte van 3 m diameter bij een courante reservoirhoogte
of een vergelijkbare grootte niet overschrijden.
2 Het massagehalte van de reinigings-
vloeistof aan niet-opgeloste vaste stoffen mag niet hoger liggen dan 1%.
3 De binnenreiniger moet elektrostatisch
geaard worden.
4 De pomp voor de reinigingsvloeistof
mag alleen gebruikt worden indien ze
met vloeistof is gevuld.
5 De nominale druk van de pomp mag bij
de werking met oplosmiddel niet hoger
zijn dan 5 MPa.
6 Het volume van de pomp mag bij de
werking met oplosmiddel niet hoger zijn
dan 50 l/min.
7 Het toerental van de reinigingskop mag
40 t/min niet overschrijden.
8 De bedrijfstemperatuur van de reini-
gingsvloeistof water met reinigingsmiddelen mag 60 °C niet overschrijden.
9 De bedrijfstemperatuur van de reini-
ginsvloeistoffen oplosmiddelen, logen
en zuren mag 20 °C niet overschrijden.
10 De binnenreiniger moet na een gepaste
bedrijfsduur gecontroleerd worden op
perfecte toestand en functie (o.a. lagers
op slijtage en reminrichting op functionaliteit). Indien nodig moet een reparatie uitgevoerd worden.
11 De binnenreiniger mag alleen gebruikt
worden met reinigingsvloeistoffen en in
mediums tegen dewelke de materialen
voldoende bestand zijn.
12 Reinigingsvloeistoffen die brandbare
oplosmiddelen bevatten, moeten overeenstemmen met de ontstekingsgroepen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de
ontstekingsgroep IIC mogen niet verspreid worden.
13 De binnenreiniger mag zich niet con-
stant, maar alleen tijdens de reiniging
van het reservoir in zone 0 bevinden.
De in het kader van BetrSichV geldende
bedrijfsvoorschriften en andere nationale bepalingen moeten gerespecteerd
worden. Er moet rekening gehouden
worden met het feit dat de verbinding
reservoir / in het reservoir gebrachte
binnenreiniger niet vlamveilig is.
14 Slangen moeten elektrostatisch gelei-
dend zijn (weerstand R < 1000 Ohm).
15 Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen
met een geleidingsvermogen G > 1000
pS/m gebruikt worden.
16 Alle delen die in contact komen met het
medium moeten aangesloten zijn aan
het aardingssysteem.
52 Nederlands
Page 53
Principiële schets van de indeling van de zones
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B Hogedruk-reinigingskop
C Zwenkinrichting
D Zone 0/20
E Elektrisch geleidende slang
F Kringloopvat met filterinrichting (steek-
filter, zuigkorf, fijne filter)
G Kringloop-medium
H Zuiver-medium
IRoterende reinigingskop
J Lier voor het optillen en neerlaten van
de reinigingskop
K Lier voor de telescopische arm
L Telescopische arm
Bestel-nr. 6.387-299 (staal, vernikkeld)
B Hogedrukaansluiting M22x1,5
CBuis
(gewenste lengte bestellen, tevens pos.
2+3+4 vastgelast)
D Aansluiting HKS 100
Egelast
F Buislengte
2.637-015 (zonder buis)
Nr.BenamingBestelnr.Aan-
tal
1Flens5.122-0261
2Bouten5.316-0162
3Lasstuk5.425-2391
4Lasstuk5.426-2401
5O-ring5.362-2231
Nederlands 55
Page 56
Maatblad deksel met onderstel
A Hogedrukaansluiting M22x1,5
B Spanklem
C Vastzetknevel
D in hoogte verstelbaar
EBuis
F Aansluiting HKS 100
56 Nederlands
Page 57
Maatblad draaistel
A Hogedrukaansluiting M22x1,5
B Vastzetknevel voor hoogteverstelling
C Vastzetknevel voor helling
D 90° verspringend getekend
EFlens
F Gatencirkel met 6 boorgaten (diameter
9 mm)
G Min. invoerdiameter
Nederlands 57
Page 58
Reinigingsvloeistoffen
Bestelnr.WaterVolledig
ontzout
water
Water met alkalisch reinigingsmiddel
Bijvoorbeeld:
Kärcher-reinigingsmiddel
RM31
Water met
zuur reinigingsmiddel
Bijvoorbeeld:
Kärcher-reinigingsmiddel
RM25
LogenZurenOplosmid-
delen
Gebruik in
de levensmiddelensector
max. +60 °Cmax. +60 °Cmax. +20 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030xx0-2%0-1%LASR----
3.632-032xx0-2%0-1%LASR--x
3.632-035xx0-2%0-1%LASRLM
1)
3.632-049xx0-2%0-1%LASRaceton--
1)
= geen werking mogelijk met aceton
2)
= regelvloeistof conform USDA H1, niet
geschikt voor de reiniging van biertanks
-- = onbestendig, gebruik niet mogelijk
x = bestendig
Oplosmiddelen
몇 Waarschuwing
Bij de werking met oplosmiddelen verminderde bestendigheid van het afdichtingsmateriaal, daarom onmiddellijk na gebruik
spoelen! Kärcher raadplegen!
2)
--
LMOplosmiddelen (max. tempera-
tuur +20 °C)
Logen
LALogen (max. temperatuur +20 °C)
1 Natronlogen max. 10%, zonder aande-
len van hypochloriden
2 Kaliumhydroxide max. 10%, zonder
aandelen van hypochloriden
Zuren
몇 Waarschuwing
– Bij zout- en zwavelzuur verhoogde ma-
teriaalafname, daarom onmiddellijk na
gebruik spoelen / neutralisieren!
Bij gebruik van andere reinigingsvloeistoffen moet de bestendigheid aan de hand van
de materiaallijst gecontroleerd worden! Die
reinigingsvloeistoffen mogen alleen gebruikt worden na vrijgave door Kärcher!
58 Nederlands
Page 59
Materiaallijst
Nr.BenamingBestelnr.MateriaalAantalcontact met
medium
1As, compleet4.100-005(5.100-040) As 1.43051x
(5.343-003) Borgring FeSt1-(6.365-428) Groefring PTFE1x
(5.570-035) Ring CuSn8F601--
De grootte van de sproeirs vindt u op het
sleutelvlak van de sproeier.
Inbedrijfstelling
Waarschuwing
De grafiek toont de binnenreiniger met het
bestel-nr. 3.632-030 en 3.632-032. De binnenreinigers met het bestel-nr. 3.632-035
en 3.632-049 hebben geen tegengewicht
en geen kap.
1 Tegengewicht
2 Beschermkap
3Stang
Alleen bij apparaten met bestel-nr.
3.632-030 en 3.632-032: Tegengewicht
aan de binnenreiniger schroeven.
Reinigingskop aan slang of onderstel
schroeven (onderstel: zie accessoires).
Toerental instellen
Het toerental van de binnenreiniger is afhankelijk van:
– spuitdruk
– Temperatuur
– regelvloeistof
Waarschuwing
Een verandering van de regelschroef met
30-60° volstaat meestal om het toerental in
te stellen. Met een hoger toerental worden
kleine of licht vervuilde reservoirs, met een
lager toerental grote en stek vervuilde reservoirs gereinigd.
Grootte
sproeiers
o = mogelijk
x = in de serie-uitrusting ingebouwd
A Regelschroef
Toerental verhogen: regelschroef tegen
Hoogteverstelling van het deksel:
Vastzetknevel voor hoogteverstelling
loszetten.
Deksel op buis verschuiven.
Vastzetknevel aantrekken.
Binnenreiniger kantelen:
vastzetknevel voor helling loszetten.
Helling (±15°) van de binnenreiniger in-
stellen.
Vastzetknevel aantrekken.
Bediening
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete hogedrukstraal!
– Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten
zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp in
3.632-030
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Binnenreiniger op het reservoir zetten
en beveiligen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de binnenreiniger.
Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
Buitenwerkingstelling
Waarschuwing
Binnenreiniger voor de buitenwerkingstelling 30 seconden zonder toevoeging van
reinigingsmiddelen spoelen. Daardoor
wordt vermeden dat de dichtingen gaan
kleven, verharden en daardoor sneller gaan
verslijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
Onderhoud
De basis voor een veilige installatie is een
regelmatig onderhoud.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
– reserve- en slijtageonderdelen
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
60 Nederlands
Page 61
Wie mag onderhoudswerkzaamhe-
den uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve
contact op te nemen met uw betreffende
Kärcher-klantenservice.
De grafiek toont de binnenreiniger met het
bestel-nr. 3.632-030 en 3.632-032. De binnenreinigers met het bestel-nr. 3.632-035
en 3.632-049 hebben geen tegengewicht
en geen kap.
Regelvloeistof controleren
Waarschuwing
Alleen indien de binnenreiniger volledig met
regelvloeistof gevuld is, kan het toerental
probleemloos ingesteld worden. Alleen dezelfde regelvloeistof bijvullen, mengen met
andere regelvloeistoffen of lucht leidt tot
schokkende omwentelingen.
Binnenreiniger met regelschroef naar
boven in de schroefbank vastzetten.
Regelschroef eruit draaien.
Regelvloeistof vullen.
Sproeierhouder langzaam met de hand
draaien (5-10 minuten) tot regelvloeistof
wegloopt, regelvloeistof onmiddellijk
navullen. Sproeierhouder zolang
draaien tot de sproeierhouder volledig
met regelvloeistof gevuld is. De regelvloeistof loopt dan niet meer af.
Schroef losdraaien.
Schouderring en balanceerschijven
wegnemen.
Sproeierhouder eraf trekken.
Alleen bij apparaten met bestel-nr.
3.632-030 en 3.632-032: Tegengewicht
afschroeven en kap wegnemen.
Kegelwielen reinigen.
Sproeierhouder monteren
Alleen bij apparaten met bestel-nr.
3.632-030 en 3.632-032: Kap aanbren-
gen en tegengewicht erop schroeven.
Sproeierhouder aanbrengen.
Balanceerschijven en schouderring
aanbrengen.
Schroef bevestigen.
Instructies in geval van storingen
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Wie mag storingen oplossen?
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Nederlands 61
Page 62
Storingsopsporing
CEO
Head of Approbation
StoringMogelijke oorzaakOplossingdoor wie
Binnenreiniger draait niet,
onvolledig of schokkend
Toerental te laag ingesteld.Hoger toerental instellen door middel van de re-
gelschroef.
Druk van de reinigingsvloeistof te
laag of verkeerde sproeiers aan
de binnenreiniger.
Lucht in de regelvloeistof.Regelvloeistof bijvullen (zie onderhoudswerk-
Regelvloeistof voor normale werking - koud/
warmloop 0,25 liter
Regelvloeistof voor normale werking - koudloop
0,25 liter
Regelvloeistof voor werking in levensmiddelsector
- koudloop 0,25 liter
Regelvloeistof voor werking in levensmiddelsector
- koudloop 1 liter
Regelvloeistof voor werking met oplosmiddelen koudloop 1 liter
op aanvraag
vraag
vraag
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
zaamheden).
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Interieurreiniging
Type:HKS 100
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie, met toebehoren en aankoopbewijs
tot uw leverancier te wenden, of tot het
dichtstbijzijnde servicepunt.
62 Nederlands
II 1 G D c T4
5.957-455
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
Page 63
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente63
Símbolos del manual de instrucciones 63
Uso previsto63
Función63
Indicaciones de seguridad63
Datos técnicos66
Puesta en marcha72
Manejo72
Puesta fuera de servicio72
Cuidados y mantenimiento72
Ayuda en caso de avería73
Accesorios74
Declaración CE74
Garantía74
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Uso previsto
– Los purificadores interiores HKS 100
son mecanismos pulverizadores para
limpiar barriles y depósitos.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el
diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiadorOrificio mín. del
depósito
HKS 100200 mm
– Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior mediante una manguera de alta presión.
Nota
Una lista de los detergentes líquidos permitidos se encuentra en el capítulo "Datos
técnicos".
El funcionamiento fuera del depósito cerrado se considera como indebido y con presiones y temperaturas más altas que las
indicadas en los datos técnicos.
Evite que los detergentes líquidos entre
en contacto con el medio ambiente. Evite
que sustancias nocivas penetren en el
suelo y elimine el aceite usado de forma
que no dañe el medio ambiente.
Las aguas residuales que contengan
aceite no deben penetrar en el suelo ni
verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización.
El líquido de regulación en el purificador
interno tiene las mismas propiedades
que el aceite mineral. Si se cambiar el líquido regulador, entregar el líquido usado en los puntos de recogida previstos
para ello. Ensuciar el medioambiente con
líquido de regulación es ilegal.
Función
– Las boquillas del cabezal de limpieza
giran sobre dos ejes y abarcan así cada
zona del depósito.
– Debido a la fuerza de retroceso del de-
tergente líquido en las boquillas, el purificador interior se autoimpulsa. La
velocidad depende de la presión, cantidad y temperatura del detergente líquido y se puede ajustar con el tornillo
regulador.
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la operación de la instalación a personas
formadas en el manejo, cuyas capacidades operativas hayan sido desmostradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera incorrecta o inapropiada se podrán provocar situaciones de peligro para el usuario y otras
personas debido a
– presión alta
– Detergente o detergente líquido utiliza-
do
– piezas de la instalación calientes, cuan-
do se utilizan detergentes líquidos calientes
– Peligro de explosiones
Peligro
– Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funcionamiento en depósitos cerrados.
– Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas.
– Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de sumersión reducida. En este caso,
asegurar adicionalmente el purificador
interior.
– Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
– Peligro de quemaduras por mangueras
calientes y estructura caliente cuando
se opera con detergentes líquidos calientes. Si se opera con detergentes líquidos calientes, no tocar la estructura
y el conducto y utilice ropa de protección correspondiente.
Español 63
Page 64
Peligro de explosión e incendio al utilizar
los detergentes correspondientes y sustancias residuales en los depósitos. En estos
casos, infórmese en Kärcher de cómo se
deben aplicar los detergentes correspondientes.
몇 Advertencia
Para evitar dañar el cabezal de limpieza,
procurar colorar libremente los depósitos.
El cabezal de limpieza no debe chocar en
ningún caso contra la pared del depósito.
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que refuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar daños del aparato auditivo.
Según la concentración y riesgo para la salud del detergente líquido utilizado, llevar la
siguiente ropa protectora:
– Ropa protectora impermeable
Los operarios autorizados son personas
que han cumplido los 18 años y son capaces de manejar esta instalación (con excepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de emer-
gencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
División de zonas
Zonas expuestas a explosiones se dividen
en zonas según la frecuencia y duración del
suceso de atmósfera peligrosa explosiva
en BetrSichV y EN 1127-1.
La definición de las zonas es responsabilidad del operador.
En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR
104 – ex directriz de BG química y en la EN
60079-10 encontrará indicaciones sobre la
división de zonas.
– Zona 0
La zona 0 es una zona en la que es frecuente la existencia continua, durante
largos períodos o frecuente, de una atmósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
– Zona 1
Zona 1 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva
como mezcla de aire y gases, vapores
o nieblas combustibles.
– Zona 2
Zona 2 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
– Zona 20
La zona 20 es una zona en la que es
frecuente que exista una atmósfera explosiva, peligrosa en forma de nube de
polvo combustible contenido en el aire,
durante un período prolongado o frecuentemente.
– Zona 21
Zona 21 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva en
forma de una nube compuesta de polvo
combustible contenido en el aire.
– Zona 22
Zona 22 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva en forma de nube compuesta por polvo combustible contenido en el aire.
Condiciones especiales en la zona
ex
1 El purificador interior sólo se pueden
utilizar en zonas 0 de depósitos, cuando
el diámetro del depósito no supera los 3
m con una altura normal de depósito o
un tamaño similar de depósito.
2 El volumen del detergente de sustan-
cias no disueltas no debe superar el
1%.
3 El purificador interior se debe poner a
tierra de forma electrostática.
4 La bomba para el detergente líquido
sólo se puede operar cuando está lleno
de líquido.
5 La presión nominal de la bomba no pue-
de superar los 5 MPa para un funcionamiento de disolución.
6 El caudal de la bomba no puede supe-
rar los 50 l/min para un funcionamiento
de disolución.
7 La velocidad del cabezal de limpieza no
debe superar los 40 l/min.
8 La temperatura de funcionamiento del
detergente líquido agua con detergentes no debe superar los 60 °C.
9 La temperatura de servicio de los deter-
gententes líquidos, disolventes, lejías y
ácidos no debe superar los 20 °C.
10 El purificador interior se debe compro-
bar el funcionamiento y estado correctos tras un tiempo de funcionamiento
adecuado (entre otros, desgaste de los
rodamientos, estanqueidad del purificador interior). Si es necesario, reparar.
11 El purificador interior sólo se puede
operar con los detergentes líquidos y en
aquellos medios contra cuyo efecto, las
sustancias son suficientemente resistentes.
12 Los detergentes líquidos que contienen
elementos disolventes combustibles,
deben corresponder a los grupos de ignición IIA y IIB. No se deben pulverizar
disolventes del grupo de ignición IIC.
13 El purificador interior no se debe asig-
nar en la zona 0 de forma permanente,
sino sólo durante la limpieza de depósito. Se deben cumplir las normativas de
funcionamiento vigentes dentro de la
BetrSichV así como otras normas nacionales. Se debe tener en cuenta que
la conexión depósito/purificador interior
colocado en el depósito no deje pasar
las llamas.
14 Los tubos tienen que conducir la electri-
cidad (resistencia R < 1000 Ohm).
15 Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
quidos con una conductividad de G >
1000 pS/m.
16 Todas las piezas tocadas por los me-
dios se deben conectar al sistema de
toma a tierra.
64 Español
Page 65
Esquema de principios división de zonas
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1
B Cabezal de limpieza de alta presión
C Dispositivo de giro
D Zona 0/20
E Tubo conductor de electricidad
F Depósito de circuito con dispositivo fil-
trante (inserto filtrante, cesta absorbente, filtro fino)
G Medio de circuito
H Medio claro
ICabezal de limpieza rotativo
J Tornos para bajar y subir el cabezal de
limpieza
K Tornos para pluma telescópica
L Pluma telescópica
Cantidad máx. de transportel/h (l/min)2400-6000 (40-100)2400-6000 (40-100)
Caudal máx. en funcionamiento de disolventel/h (l/min)--3000 (50)
Temperatura máx. para agua con detergentes°C6060
Temperatura máx. con disolventes, lejías, ácidos°C2020
Máx. presión de servicioMPa (bar)10 (100)10 (100)
Presión de servicio máx. en funcionamiento de disolventeMPa (bar)5 (50)5 (50)
Accionamiento velocidad de funcionamiento1/min8-408-40
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)7070
Conexión de alta presión--DN 15 - M22x1,5DN 15 - M22x1,5
Orificio mín. del depósitomm200200
Longitud totalmm220220
Pesokg66
Temperatura ambiente°C+2...+40+2...+40
Clase de protección anti-igniciónII 1 G D c T4
Hoja de dimensiones HKS 100
66 Español
Page 67
Hoja de dimensiones del juego de piezas para la estructura
Aarco
Ref. 4.408-023 (acero inoxidable)
Ref. 6.387-299 (acero, niquelado)
B Conexión de alta presión M22x1,5
C tubo
(pedir el largo deseado, adicionalmente
pos. 2+3+4 soldado)
D Conexión HKS 100
E soldado
F Longitud de tubería
2.637-015 (sin tubería)
Pos. denomina-
ción
1brida5.122-0261
2perno5.316-0162
3Manguitos
de soldadura
4Manguitos
de soldadura
5junta tórica5.362-2231
Nº referencia
5.425-2391
5.426-2401
Cantidad
Español 67
Page 68
Hoja de dimensiones de la tapa con estructura
A Conexión de alta presión M22x1,5
B Brida de sujeción
C Manija de estacionamiento
D altura regulable
E tubo
F Conexión HKS 100
68 Español
Page 69
Hoja de dimensiones de la estructura giratoria
A Conexión de alta presión M22x1,5
B Manilla de estacionamiento para ajuste
de altura
C Manilla de estacionamiento para incli-
nación
D 90° girado marcado
Ebrida
F Circuito de orificios con 6 orificios (diá-
metro 9 mm)
G Diámetro mín. de inserción
Español 69
Page 70
Detergentes líquidos
Nº referencia
aguaAgua total-
mente desalinizada
Agua con detergente alcalino
Ejemplo: Detergente Kärcher
RM31
Agua con detergente ácido
Ejemplo: Detergente Kärcher
RM25
LejíasÁcidosdisolventeUso en el
ámbito alimentario
max. +60 °Cmax. +60 °Cmax. +20 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030xx0-2%0-1%LASR----
3.632-032xx0-2%0-1%LASR--x
3.632-035xx0-2%0-1%LASRLM
1)
3.632-049xx0-2%0-1%LASRacetona--
1)
= no puede funcionar con acetona
2)
= líquido de regulación conforme a USDA
H1, no es apto para la limpieza de depósitos de cerveza
-- = no resistente, uso imposible
x = resistente
Otros detergentes líquidos
Al utilizar otros detergentes líquidos se
debe comprobar la resistencia de acuerdo
con la lista de sustancias. Estos detergentes líquidos sólo se pueden utilizar con la
autorización de Kärcher.
disolvente
몇 Advertencia
Durante el funcionamiento de disolvente,
las sustancias de las juntas son menos resistentes, de modo que enjuagar inmediatamente después de su uso. ¡Consultar a
Kärcher!
2)
--
LMDisolventes (temperatura
máx.´+20 °C)
Lejías
LALejías (temperatura máx.´+20 °C)
1 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
2 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
Ácidos
몇 Advertencia
– ¡Para ácidos salinos y sulfuros de ma-
yor arrastre de material, por eso, enjuagar/neutralizar inmediatamente tras el
uso!
(5.343-002) anillo de seguridad FeSt2x
(5.354-001) rueda cónica 1.45411x
(5.570-034) anillo CuSn8F602x
(5.764-005) soporte de boquilla G-X7CrNiNb18.91x
(6.365-429) anillo ranurado PTFE2x
(7.307-300) perno de rosca1x
los medios
Español 71
Page 72
Selección de boquilla
Caudal [l/h]Presión [MPa]Número de bo-
3000541,84.765-007oooo
3000522,45.765-007ooxx
3000641,655.765-082oo----
3000522,74.765-006xx----
3000822,55.765-018oo----
3800522,95.765-025oo----
3800822,74.765-006xx----
6000523,84.765-008oo----
6000823,55.768-075oo----
El tamaño de la boquilla está inscrito en la
superficie de la llave de la boquilla.
o = posible
x = integrado de serie
Puesta en marcha
Nota
La gráfica muestra el purificador interior
con ref. 3.632-030 y 3.632-032. El purificador interior con las ref. 3.632-035 y 3.632049 tienen contrapeso ni tapa protectora.
A Tornillo de regulación
Aumentar la velocidad: Gire el tornillo
Reducir la velocidad: Gire el tornillo re-
1 contrapeso
2 Tapa protectora
3 bastidor
Sólo en aparatos con ref. 3.632-030 y
3.632-032: Atornillar el contrapeso al
purificador interior.
Atornillar el cabezal de limpieza al tubo
o estructura (estructuras: véase accesorios).
Ajustar velocidad
La velocidad del purificador interior depende de:
– presión pulverizadora
– Temperatura
– Líquido regulador
Nota
Generalmente, una modificación del tornillo
regulador de 30-60° es suficiente para ajustar la velocidad. Con mayor velocidad se
limpian recipientes pequeños o poco sucios, con mayor velocidad se limpian recipientes grandes y muy sucios.
Ajuste de altura de la tapa:
Soltar la manilla de estacionamiento.
Desplazar la tapa sobre la tubería.
Apretar la manilla de estacionamiento.
Ajuste de altura de la tapa:
Soltar la manilla de estacionamiento
Desplazar la tapa sobre la tubería.
Apretar la manilla de estacionamiento.
Inclinar el purificador interior:
Soltar la manilla de estacionamiento
Ajustar la inclinación (±15°) del purifica-
Apretar la manilla de estacionamiento.
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta
presión caliente que pueda salir!
– Operar el purificador interior sólo en de-
– Colocar el purificador interior en el de-
Tamaño de bo-
quillas
regulador en el sentido opuesto a las
agujas del reloj.
gulador en el sentido de las agujas del
reloj.
quillas [mm]
Nº referencia
Tapa con estructura
Estructura giratoria
para ajuste de altura.
para inclinación.
dor interior.
Manejo
pósitos cerrados por todas partes.
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo
3.632-030
con una bomba de alta presión desconectada separada.
Coloque el purificador interior sobre el
recipiente y ciérrelo.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el purificador interior.
Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
Puesta fuera de servicio
Nota
Enjuagar el purificar interior durante 30 segundos antes de poner fuera de servicio sin
añadir detergentes. Así se evitará la encrustación y adhesión y, con ello, el desgaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el purificador interior del depósi-
to.
Cuidados y mantenimiento
Se debe realizar un mantenimiento regular
de la instalación para garantizar un funcionamiento correcto.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión.
72 Español
Page 73
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto
póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Intervalos de mantenimiento
– Mensualmente o tras 200 lavados
Trabajos de mantenimiento
Comprobar si todos los tornillos están
bien colocados (operador).
Comprobar las piezas de accionamien-
to (operador).
Controlar el líquido regulador (opera-
dor).
Desmontar los soportes de boquilla
Nota
La gráfica muestra el purificador interior
con ref. 3.632-030 y 3.632-032. El purificador interior con las ref. 3.632-035 y 3.632049 tienen contrapeso ni tapa protectora.
Fijar tornillo.
Controlar el líquido regulador
Nota
La velocidad se puede regular sin problemas sólo cuando el purificador interior está
totalmente lleno con líquido de regulación.
Llenar sólo con el mismo líquido de regulación, las mezclas o el aire contenido puede
provocar giros bruscos.
Tensar el purificador interior con el tor-
nillo regulador hacia arriba en el tornillo
de banco.
Desenroscar el tornillo de regulación.
Introducir líquido de regulación.
Girar lentamente el soporte para boqui-
llas con la mano (5-10 minutos) hasta
que salga el líquido de regulación, rellenar inmediatamente con líquido de regulación nuevo. Girar el soporte de
boquilla hasta que éste esté totalmente
lleno con líquido de regulación. El líquido de regulación dejará de salir.
Enroscar el tornillo de regulación.
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
1 tornillo
2 Disco de hombro
3 Disco de compensación
4 Soporte de boquilla
5 contrapeso
6 Tapa protectora
Aflojar tornillo.
Extraer el disco de hombro y discos de
compensación.
Extraer los soportes de boquilla.
Sólo en aparatos con ref. 3.632-030 y
3.632-032: Desatornillar el contrapeso y
extraer la tapa protectora.
Limpiar las ruedas esféricas.
Montar los soportes de boquillas
Sólo en aparatos con ref. 3.632-030 y
3.632-032: Colocar la tapa protectora y
atornillar el contrapeso.
Colocar los soportes de boquillas.
Colocar los discos de compensación y
el disco de hombro.
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Español 73
Page 74
Búsqueda de averías
CEO
Head of Approbation
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
El purificador interior no
gira o no gira completamente o lo hace brúscamente
Velocidad ajustada demasiado
lenta.
La presión del detergente líquido
demasiado o boquillas erróneas
en el purificador interior.
Aire en líquido de regulación.Llenar con líquido de regulación (véase trabajos
Ajustar una velocidad más alta con el tornillo regulador.
Acordar la boquilla en el purificador interior en
el caudal de bomba de alta presión (un orificio
de boquilla pequeño obtiene menor presión).
de mantenimiento).
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Se ha utilizado líquido de regulación erróneo.
Las juntas de los ejes tienen fugas.
Ruedas esféricas sucias.Limpiar ruedas esféricas (véase Trabajos de
Chorro de limpieza irregular
Boquillas pulverizadoras atascadas.
Boquillas pulverizadoras dañadas.
Accesorios
denominaciónNº referen-
cia
Juego de piezas para la
estructura
Tapa con estructurabajo pedido
Estructura giratoriabajo pedido
Arco de conexión de alta
presión 90°, M22x1,5
Líquido de regulación para
servicio normal - marcha
fría/caliente 0,25 litros
Líquido de regulación para
servicio normal - marcha
fría 0,25 litros
Líquido de regulación para
servicio de productos alimentarios- marcha fría
0,25 litros
Líquido de regulación para
servicio de productos alimentarios- marcha fría
1litros
Líquido de regulación para
funcionamiento con disolventes - marcha fría 1 litro
bajo pedido
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
Cambiar totalmente el líquido de regulación.Servicio de aten-
Cambiar las juntas.Servicio de aten-
mantenimiento).
Limpiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
Cambiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiador interno
Modelo:HKS 100
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Normas nacionales aplicadas
-
Nº de la zona nombrada
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Nº informe de pruebas
Ex5 0307 10088 097
Identificación
II 1 G D c T4
5.957-455
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
ción al cliente
ción al cliente
Propietario-usuario
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
En caso de avería durante el plazo de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se
olvide de llevar consigo el recibo de compra
y los accesorios.
74 Español
Page 75
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd75
Symboler i bruksanvisningen75
Ändamålsenlig användning75
Funktion75
Säkerhetsanvisningar75
Tekniska data78
Idrifttagning84
Handhavande84
Ta ur drift84
Skötsel och underhåll84
Åtgärder vid störningar85
Tillbehör86
CE-försäkran86
Garanti86
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till
dödsfall eller svåra skador.
몇 Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation.
Om hänvisningen inte beaktas kan detta
leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig information.
Ändamålsenlig användning
– Rengörinsaggregaten HKS 100 för in-
vändig rengöring är sprutanordningar
för rengöring av fat och behållare.
– Rengöringshuvudet placeras i behålla-
ren genom en öppning med motsvarande minsta diameter.
RengöringshuvudMin. behållar-
öppning
HKS 100200 mm
– En separat högtryckspump ansluts till
rengöringsaggregatet med en högtrycksslang.
Observera
En lista med godkända rengöringsvätskor
finns i kapitlet "Tekniska data".
Som ej ändamålsenlig gäller användning
utanför sluten behållare samt med högre
tryck och högre temperaturer än vad som
anges i tekniska data.
Låt inte rengöringsvätskor komma ut i
miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Avloppsvatten som innehåller mineralolja
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation.
Regleringsvätskan i aggregatet har samma egenskaper som mineralolja. När
regleringsvätskan byts ut, skall den förbrukade regleringsvätskan ges till vederbörligt uppsamlingsställe. Att smutsa ner
miljön med använd olja är straffbart.
Funktion
– Munstyckena på rengöringshuvudet ro-
terar runt två axlar och vidrör därvid alla
ytor i behållaren.
– På grund av rengöringsmedlets retur-
stötkraft på munstyckena, driver rengöringsaggregatet sig själv. Varvtalet
beror på tryck, mängd och temperatur
på rengöringsmedlet och kan ställas in
med regleringsskruven.
Säkerhetsanvisningar
– Följ respektive nationella föreskrifter.
– Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används
(i.r. på etiketten).
– För att undvika risker på grund av felak-
tig manövrering får anläggningen endast hanteras av personer som
instruerats i handhavandet, visat att de
klarar av hanteringen och som fått uppdraget att utföra arbetet.
– Bruksanvisningen måste finnas tillgäng-
lig för varje användare.
Vid felaktig hantering eller missbruk finns
risker för användare och andra personer
genom
– högt tryck
– Rengöringsmedel eller använd rengö-
ringsvätska
– mycket varma anläggningsdelar, när
varma rengöringsvätskor används
– Risk för explosion
Fara
– Skaderisk genom den högtrycksstråle
som kommer ut; därför bör rengöringsaggregatet endast tas ibruk i slutna behållare.
– Hälsorisk på grund av restsubstanser i
behållare som rengörs, eller på grund
av den använda rengöringsvätskan.
Följ därför föreskrivna skyddsåtgärder.
– Risk för skador på grund av vältande
rengöringsaggregat vid lågt nedsänkningsdjup. Säkra då rengöringsaggregatet extra.
– Risk för skador på grund av vältande
behållare; säkra därför behållare och
rengöringsaggregat extra.
– Risk för brännskador på grund av myck-
et varma slangar och varm ram när
mycket varma rengöringsvätskor används. Rör inte ram och matarledning
när mycket varma rengöringsvätskor
används och bär passande skyddsklädsel.
Explosions- och brandrisk vid användning
av motsvarande rengöringsmedel och restsubstanser i behållare. Kontakta i dessa fall
Kärcher för information om hur aktuella rengöringsmedel skall användas.
몇 Varning
Se till att behållarna står fritt för att undvika
skador på rengöringshuvudet. Rengöringshuvudet får absolut inte vidröra väggen i behållaren.
Personlig skyddsutrustning
Bär hörselskydd för att
minska risken för hörselskador när bullerförstärkande delar rengörs.
Beroende på koncentration och hälsorisk
hos använd rengöringsvätska används följande skyddsklädsel:
– Vätskeavvisande skyddsklädsel
– Skyddsglasögen eller ansiktsskydd
– Täta handskar
– Tätslutande skor
Tillåten hantering
Godkända användare är personer som
uppnått 18 års ålder och som är behöriga
att manövrera denna anläggning (undantaget personer som befinner sig i utbildning,
se BGV D15 §6).
Svenska 75
Page 76
Åtgärder vid nödsituation
Stäng av separat högtryckspump.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Zonindelning
Områden med explosionsrisk delas in i zoner enligt BetrSichV och EN 1127-1, baserat på hur ofta och hur länge farlig atmosfär
med explosionsrisk uppträder.
Definitionen av zonerna är driftsansvarigs ansvar.
Hänvisningar beträffande zonindelning
finns i BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 –
Ex-riktlinje enligt BG Chemie och i EN
60079-10.
– Zon 0
Zon 0 är ett område inom vilket farliga
atmosfärer med explosionsrisk, i form
av en blandning av luft och antändliga
gaser, ångor eller dimma, finns ständigt,
under lång perioder eller ofta.
– Zon 1
Zon 1 är ett område inom vilket, vid normaldrift, farlig atmosfär med explosionsrisk bildas ibland i form av en blandning
av luft och antändliga gaser, ångor eller
dimma.
– Zon 2
Zon 2 är ett område inom vilket, vid normaldrift, farlig atmosfär med explosionsrisk i form av en blandning av luft och
antändliga gaser, ångor eller dimma
normalt sett inte uppträder, eller endast
uppträder under kort period.
– Zon 20
Zon 20 är ett område inom vilket farlig
atmosfär med explosionsrisk uppträder i
form av ett moln bestående av i luften
befintligt, antändligt damm, under långa
perioder eller ofta.
– Zon 21
Zon 21 är ett område inom vilket, vid
normaldrift, ibland farlig atmosfär med
explosionsrisk kan bildas ibland i form
av ett moln bestående av i luften befintligt, antändligt damm.
– Zon 22
Zon 22 är ett område inom vilket, vid
normaldrift, farlig atmosfär med explosionsrisk i form av ett moln bestående
av i luften befintligt, antändligt damm
normalt sett inte uppträder, eller endast
uppträder under kort period.
Speciella förutsättningar inom ex-
område
3 Rengöringsaggregatet skall jordas elek-
trostatiskt.
4 Pumpen till rengöringsvätskan får en-
dast drivas när den är fylld med vätska.
5 Pumpens nominella tryck får inte över-
skrida 5 MPa vid drift med lösningsmedel.
6 Pumpens matningsmängd får inte över-
skrida 50 l/min vid drift med lösningsmedel.
7 Rengöringshuvudets varvtal får inte
överskrida 40 1/min.
8 Driftstemperaturen hos rengöringsvät-
ska bestående av vatten med rengöringsmedel får inte överstiga 60 °C.
9 Driftstemperaturen hos rengöringsväts-
korna lösningsmedel, lut och syror får
inte understiga 20 °C.
10 Kontrollera rengöringsaggregatet efter
ett antal drifttimmar avseende oklanderligt tillstånd (bl.a. nedslitning på lager
och bromsens funktionsduglighet). Vid
behov utförs reparation.
11 Rengöringsaggregatet får endast drivas
med sådana rengöringsvätskor, och användas i sådana medium, som arbetsmaterialet kan stå emot.
12 Rengöringsvätskor, som innehåller an-
tändliga lösningsmedelsandelar, måste
motsvara antändningsgrupperna IIA
och IIB. Lösningsmedel i antändningsgrupp IIC får inte spridas.
13 Rengöringsaggregatet får inte ständigt
vara tilldelat zon 0 utan bara under rengöringen av behållaren. Inom ramen för
BetrSichV gällande driftsföreskrifter
samt andra, nationella bestämmelser,
skall följas. Hänsyn skall tas till att kombinationen behållare/i behållaren placerat rengöringsaggregat inte är
flamsäkert.
14 Slangar måste vara elektrostatiskt le-
dande (motstånd R < 1000 Ohm).
15 Endast rengöringsvätskor med ledför-
måga G > 1000 pS/m får användas.
16 Alla delar som kommer i kontakt med
medium skall anslutas till jordningssystemet.
1 I zon 0 får rengöringsaggregatet endast
använast när behållarna har en storlek
på 3 m diameter vid normal behållarhöjd
eller inte överskrider jämförbar behållarstorlek.
2 Andelen ej upplösta, fasta partiklar i
rengöringsvätskan får inte överstiga
1%.
76 Svenska
Page 77
Principskizz zonindelning
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zon 1
B Högtryck-rengöringshuvud
C Svänganordning
D Zon 0/20
E Elektriskt ledande slang
F Kretsloppsbehållare med filteranord-
ning (isättningssil, sugkorg, finfilter)
G Kretslopp-medium
H Klar-medium
IRoterande rengöringshuvud
J Vinsch för upp- och nerkörning av ren-
göringshuvudet
K Vinsch för teleskopkonsol
L Teleskopkonsol
Artikelnr. 6.387-299 (stål, förnicklad)
B Högtrycksanslutning M22x1,5
CRör
(beställ önskad längd, ytterligare pos.
2+3+4 påsvetsat)
D Anslutning HKS 100
E svetsad
F Rörlängd
2.637-015 (utan rör)
Pos. Beteckning Beställ-
ningsnr.
1Fläns5.122-0261
2Bultar5.316-0162
3Svetsrör5.425-2391
4Svetsrör5.426-2401
5O-ring5.362-2231
Antal
Svenska 79
Page 80
Måttblad lock med stativ
A Högtrycksanslutning M22x1,5
B Spännklämma
C Spärrspak
D inställbar i höjd
ERör
F Anslutning HKS 100
80 Svenska
Page 81
Måttblad svängstativ
A Högtrycksanslutning M22x1,5
B Spärrspak för höjdinställning
C Spärrspak för lutning
D 90° vriden på ritningen
EFläns
F Hålkrets med 6 borrhål (diameter 9 mm)
G Minimal införingsdiameter
Svenska 81
Page 82
Rengöringsvätskor
Beställningsnr.
VattenHelt avsal-
tat vatten
Vatten med alkaliskt rengöringsmedel
Exempel: Kärcher-rengöringsmedel
RM31
Vatten med
syra-rengöringsmedel
Exempel: Kärcher-rengöringsmedel
RM25
LutSyrorlösnings-
medel
Användning i livsmedelsbra
nschen
max. +60 °Cmax. +60 °Cmax. +20 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030xx0-2%0-1%LASR----
3.632-032xx0-2%0-1%LASR--x
3.632-035xx0-2%0-1%LASRLM
1)
3.632-049xx0-2%0-1%LASRaceton--
1)
= ingen drift med aceton möjlig
2)
= Regleringsvätska enligt USDA H1, inte
lämplig för rengöring av öltankar
-- = obeständig, användning inte möjlig
x = beständig
lösningsmedel
몇 Varning
Vid lösningsmedelsdrift minskas beständigheten hos tätningssubstanserna; spola därför direkt efter användning! Fråga hos
Kärcher!
2)
--
LMLösningsmedel (max temperatur
+20 °C)
Lut
LALut (max temperatur +20 °C)
1 Natronlut max. 10%, utan andelar av
hypokloriten
2 Kaliumhydroxid max. 10%, utan andelar
av hypokloriten
Syror
몇 Varning
– Ökad materialförslitning vid användning
av salt- och svavelsyra, spola/neutralisera därför direkt efter användning!
När andra rengöringsvätskor används måste beständigheten kontrolleras mot arbetsmateriallistan! Dessa rengöringsvätskor får
endast användas efter godkännande av
Kärcher!
Munstyckesstorleken finns instansad på
munstyckets nyckelyta.
o = möjlig
x = seriemässigt monterad
Idrifttagning
Observera
Bilden visas rengöringsaggregatet med artikelnr. 3.632-030 och 3.632-032. Rengöringsaggregaten med artikelnr. 3.632-035
och 3.632-049 har ingen motvikt och ingen
skyddskåpa.
A Regleringsskruv
Öka varvtalet: Vrid på regleringsskru-
ven moturs.
Minska varvtalet: Vrid på justeringsskru-
ven medurs.
Lockets höjdinställning:
1 Motvikt
2 Skyddskåpa
3Ram
Endast på aggregat med artikelnr.
3.632-030 och 3.632-032: Skruva på
motvikten på rengöringsaggregatet.
Skruva på rengöringshuvudet på slang-
en eller stativet (stativ: se Tillbehör).
Ställa in varvtal
Rengöringsaggregatets varvtal beror på:
– Spruttrycket
– Temperatur
– Regleringsvätska
Observera
En ändring på regleringsskruven med 3060° räcker för det mesta till för att ställa in
varvtalet. Med högt varvtal rengörs mindre
eller lätt nedsmutsade behållare, med lägre
varvtal större och starkt nedsmustade behållare.
Lossa spärrspaken.
Skjut locket på röret.
Dra fast spärrspaken.
Lockets höjdinställning:
Lossa spärrspaken för höjdinställning.
Skjut locket på röret.
Dra fast spärrspaken.
Luta rengöringsaggregatet:
Lossa spärrspaken för lutning.
Ställ in rengöringsaggregatets lutning
(±15°).
Dra fast spärrspaken.
Fara
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm,högtryckstråle.
– Använd endast rengöringsaggregatet i
på alla håll slutna behållare.
– Placera endast rengöringsaggregatet i
behållaren, eller byt till annan behållare,
när den separata högtryckspumpen är
avstängd.
Placera rengöringsaggregatet på behål-
laren och säkra.
Munstyckesstorlek [mm]
Lock med stativ
Svängstativ
Handhavande
Beställningsnr.
Förbind högtryckspumpen och rengö-
ringsaggregatet med hjälp av en högtrycksslang.
Öppna tillförseln av rengöringsvätska.
Starta separat högtryckspump.
Observera
Innan rengöringsaggregatet stängs av skall
det spolas ur utan rengöringsmedel under
30 sekunder. Detta görs för att undvika att
tätningarna täcks av beläggningar och klibbar ihop vilket leder till för tidigt slitage.
Stäng av separat högtryckspump.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Tag bort rengöringsaggregatet ur be-
hållaren.
En grundläggande förutsättning för en
driftssäker anläggning är regelbundet underhåll.
Använd uteslutande original reservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommenderats av tillverkaren såsom
– reserv- och slitningsdelar
– Tillbehör
– Drivmedel
– Rengöringsmedel
Fara
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Vem får utföra underhållsarbeten?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsansvarig" får endast utföras av instruerad
person som kan hantera, och utföra underhållsarbeten på, högtrycksslangar
på ett säkert sätt.
3.632-030
3.632-032
3.632-035
Ta ur drift
Skötsel och underhåll
3.632-049
84 Svenska
Page 85
Underhållskontrakt
För att garantera en tillförlitlig drift av anläggningen rekommenderar vi att underhållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Bilden visas rengöringsaggregatet med artikelnr. 3.632-030 och 3.632-032. Rengöringsaggregaten med artikelnr. 3.632-035
och 3.632-049 har ingen motvikt och ingen
skyddskåpa.
Spänn fast rengöringsaggregatet med
regleringsskruven uppåt i ett skruvstäd.
Skruva ut regleringsskruven.
Fyll på regleringsvätska.
Vrid långsamt på munstycksfästet för
hand (5-10 minuter) till regleringsvätska
rinner ut, fyll genast på regleringsvätska. Vrid så länge på munstycksfästet
tills den är fullständigt fylld med regleringsvätska. Då rinner det inte längre ut
någon regleringsvätska.
Lossa skruven.
Ta av skulderskivan och utjämningsski-
vorna.
Dra av munstycksfästet.
Endast på aggregat med artikelnr.
3.632-030 och 3.632-032: Skruva av
motvikten och ta av skyddskåpan.
Rengör de koniska hjulen.
Moontera munstycksfästet.
Endast på aggregat med artikelnr.
3.632-030 och 3.632-032: Sätt på
skyddskåpan och skruva fast motvikten.
Sätt på munstycksfästet.
Lägg på utjämmningsskivorna och skul-
derskivan.
Fäst skruven.
Kontrollera regleringsvätskan.
Observera
Varvtalet akn endast ställas in utan problem
när rengöringsaggregatet är fullständigt fyllt
med regleringsvätska. Fyll bara på samma
regleringsvätska, blandningar med andra
regleringsvätskor eller som innehåller luft
leder till ryckiga rotationer.
Fara
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Vem får åtgärda störningar?
Vem får åtgärda störningar?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsansvarig" får endast utföras av instruerad
person som kan hantera, och utföra underhållsarbeten på, högtrycksslangar
på ett säkert sätt.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservice" får endast utföras av montörer från
Kärcher kundservice.
Svenska 85
Page 86
Störningssökning
CEO
Head of Approbation
StörningMöjlig orsakÅtgärdav vem
Rengöringsaggregatet roterar inte eller bara ofullständigt eller ryckigt
Varvtal för långsamt inställtStäll in högre varvtal med regleringsskruvenOperatör
Rengöringsvätskans tryck för lågt
eller fel munstycken på aggregatet.
Luft i regleringsvätskanFyll på regleringsvätska (se Servicearbeten).Operatör
Felaktig regleringsvätska.Byt ut regleringsvätskan komplett.Kundservice
Otäta tätningar på axlarna.Byt ut tätningar.Kundservice
Koniska hjul nedsmutsade.Rengör de koniska hjulen (se Servicearbeten).Operatör
Sprutmunstycken skadade.Byt ut sprutmunstycken.Operatör
Anpassa munstyckena på aggregatet till flödet
från högtryckspumpen (mindre borrning ger högre tryck).
Operatör
Tillbehör
BeteckningBeställ-
ningsnr.
Komponentsats för stativvid förfrå-
gan
Lock med stativvid förfrå-
gan
Svängstativvid förfrå-
gan
Högtryck-anslutningsbåge 90°, M22x1,5
Regleringsvätska för normaldrift - kall/varmkörning
0,25 liter
Regleringsvätska för normaldrift - kall/varmkörning
0,25 liter
Regleringsvätska för livsmedelsbranschen - kallkörning 0,25 liter
Regleringsvätska för livsmedelsbranschen - kallkörning 1 liter
Regleringsvätska för drift
med lösningsmedel kallkörning 1 liter
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
вашего прибора прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
– Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите
указания по технике безопасности №
5.951-949!
– Приповреждениях, полученныхво
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей
Символы в руководстве по эксплуатации
87
Использование по назначению87
Назначение87
Указания по технике безопасности 87
Технические данные90
Начало работы96
Управление96
Вывод из эксплуатации96
Уход и техническое обслуживание 97
Помощь в случае неполадок97
Принадлежности98
Заявление о соответствии требованиям
СЕ98
Гарантия98
среды87
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста,
не выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
старые
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Означает непосредственно грозящую
опасность. Несоблюдение указания
может повлечь смерть или самые
тяжкие травмы.
몇 Предупреждение
Означает возможно потенциально
опасную ситуацию. Несоблюдение
указания может вызвать легкие
травмы или повредить материальные
ценности.
Указание
Означает советы по применению и
важную информацию.
Использование по
назначению
– Приборы для чистки внутренних
поверхностей HKS 100 — это
распылители для чистки баков и
контейнеров.
– Моющая головка помещается в бак
через отверстие соответствующего
минимального диаметра.
Моющий узелМинимальное
отверстие
контейнера
HKS 100200 мм
– Раздельныйнасосвысокого
давления
очистителю при помощи шланга
высокого давления.
Указание
Перечень подходящих моющих средств
приведен в главе «Технические данные»
.
Использование вне закрытого
контейнера при высоком давлении и
температуре в соответствии с
техническими указаниями
приравнивается к использованию не по
назначению.
Чистящее средство не должно попасть
в окружающую среду. Пожалуйста,
берегите природу и утилизируйте
отработанное масло безопасным для
окружающей среды способом.
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих
минеральные масла, в почву,
водоемы или канализацию.
Жидкость, используемая в регуляторе
прибора для чистки внутренних
поверхностей, имеет такие же
свойства, что и минеральное масло.
При ее замене использованную
жидкость передать на
предусмотренные для этого пункты
сбора. Загрязнение окружающей
среды жидкостью, используемой в
регуляторе, наказуемо.
присоединяют к
Назначение
– Сопла моющей головки вращаются и
устанавливаются в направлении
двух разных осей, изсторона контейнера становится
доступной.
– Прибор для чистки внутренних
поверхностей самостоятельно
приводится в движение за счет силы
отдачи очищающей жидкости на
сопла. Число оборотов зависит от
давления, количества и температуры
очищающей жидкости и может быть
выставлено с помощью
регулировочного винта.
за чего каждая
Указания по технике
безопасности
– Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы.
– Следует
технике безопасности, прилагаемые
к используемым моющим средствам
(как правило, приведенные на
этикетке упаковки).
– Чтобы избежать повреждений
техники и несчастных случаев из-за
неправильного применения
устройства, рекомендуется
допускать к пользованию только
обученный опытный персонал.
– Следует обеспечить доступ к
руководству пользователя для
каждого сотрудника.
В случае ошибок в
использовании не по назначению
оператор и другие лица могут
подвергнуться опасности ввиду
следующих факторов:
– высокоедавление
– Чистящеесредствоили
использованнаямоющаяжидкость
– горячиеэлементыустановки (при
травмоопасно. Следует надежно
соединить емкость и очиститель.
– При работе с горячими жидкостями
шланги и стойка нагревается, что
может привести к пожару. При
использовании горячих моющих
жидкостей не следует прикасаться
к стойке и шлангам. Также
рекомендуется обеспечить
защитное покрытие.
Применение соответствующих
чистящих средств при наличии
остатков в емкости может привести к
пожару или взрыву. Чтобы избежать
этого, следует проконсультироваться
в представительстве Kдrcher о
применении соответствующих
чистящих средств.
몇 Предупреждение
Чтобы избежать повреждений моющей
головки следует убедиться в ее
свободном расположении внутри
емкости. Не допускается
соприкосновение моющей головки и
стенок емкости.
Средства индивидуальной
защиты
При очистке частей,
усиливающих звук,
необходимо носить
соответствующие
средства защиты
органов слуха для
предотвращения их
повреждения.
В зависимости от концентрации и вреда
для здоровья используемой моющей
жидкости следует применять
следующие средства химической
защиты:
Сотрудникам, которым разрешается
использовать очиститель, должно быть
полных 18 лет. Они могут быть
допущены к управлению установкой
(исключением являются ученики
производственного обучения, см. BGV
D15 §6).
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Выключить раздельный насос
высокого давления.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Классификация зон
Взрывоопасные области в зависимости
от многочисленности и времени
создания взрывоопасной среды
разделены в постановлении по
безопасности
EN 1127-1 на зоны.
Толкование зон ложится на плечи
эксплуатирующей стороны.
Указания по классификации зон
находятся в документах BetrSichV, EN
1127-1, BGR 104 (бывш. директива
профессионального объединения
«Chemie») и EN 60079-10.
– Зона 0
Зона 0 — это область, в которой
взрывоопасная атмосфера часто или
на продолжительное время
создается смесью воздуха и горючих
газов, паров или распылениями.
– Зона 1
В зоне
образование взрывоопасной
атмосферы в виде смеси воздуха и
горючих газов, паров или
распылений.
– Зона 2
Здесь обычно не происходит или
происходит на короткое время
образование взрывоопасной
атмосферы в виде смеси воздуха и
горючих газов, паров или
распылений.
– Зона 20
В этой зоне взрывоопасная
атмосфера создается облаком из
воздуха, содержащего горючую
пыль. Взрывоопасная обстановка
часто образовывается или
сохраняется долгое время.
– Зона 21
В отличие от зоны 20 здесь
образование взрывоопасной
атмосферы случайно.
– Зона 22
В этой зоне взрывоопасное облако из
воздуха и горючей пыли
образовывается на короткое время
или не образовывается вовсе.
эксплуатации (BetrSichV) и
1 возможно случайное
Особенности Ex-области
1 Установка очистителя в зоне 0
емкости возможно лишь в случае,
если
диаметр емкости при
нормальной высоте не больше трех
метров.
2 Объемное распределение массы
моющей жидкости для
нерастворимых твердых материалов
не может превышать 1%.
3 Очистительдолженбытьзаземлен.
4 Включатьнасосдлямоющей
жидкости можно только при
заполенном баке.
5 Номинальное давление в насосе при
использовании растворителей не
должно превышать 5 МПа.
6 Скорость подачи в насосе при
использовании растворителей не
должно превышать 50 л/мин.
7 Частота вращения чистящей головки
не должна превышать 40 1/мин.
8 Рабочая температура моющей
жидкости (вода + чистящее средство)
не должна превышать 60 °C.
9 Рабочая температура
растворителей, кислот и щелочей не
должна превышать 20°C.
10 После соответствующего времени
эксплуатации прибор для чистки
внутренних поверхностей проверить
на безупречное состояние и
безупречное функционирование (в
том числе проверить износ
подшипников и работоспособность
тормозного устройства). При
необходимости следует провести
ремонтные работы.
11 Допускается использование только
таких моющих жидкостей и работа в
таких средах, которые не могут
повредить конструктивным
элементам прибора.
12 Моющие жидкости, имеющие в
составе растворитель, должны
соответствовать группам
воспламеняемости IIA и IIB.
Растворители группы IIC
запрещается распылять.
13 Очиститель не может находиться в
зоне 0 продолжительное время. Это
допускается только при очистке
емкости. Следует соблюдать
правила эксплуатации, указанные в
BetrSichV, и подобные местные
нормы. Следует иметь в виду, что
сочетание емкость/в емкости
заполненного очистителя не
защищено от пробоев пламени.
14 Шланги должны проводить
электричество (сопротивление R <
1000 Ом).
15 Допустимоприменениемоющих
жидкостей с проводимостью G > 1000
пСм/м.
16 Все части, имеющие контакт с
подвижной средой, должны быть
заземлены.
88 Руccкий
Page 89
Принципиальнаясхема
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Зона 1
B Моющаяголовкавысокогодавления
C Поворотноеустройство
D Зона 0/20
E Электропроводныйшланг
F Циркуляционнаяемкостьс фильтром
(решетчатым, всасывающим, тонкойочистки)
G Контурсредний
H Прозрачнаяповерхностьсредняя
IВращающаясямоющаяголовка
J Лебедкадляустановкимоющей
При применении других моющих
жидкостей следует уточнить стойкость
при помощи специального перечня
материалов. Такие чистящие средства
разрешается применять только после
консультации с местным
представительством Kдrcher.
забиваются сальники. Необходимо
провести продувку после работы.
Следует связаться с местным
представительством Kдrcher.
2)
--
LMРастворитель (максимальная
температура +20°C)
Мерсеризация
LAЩелочи (максимальная
температура +20°C)
1 Натровый щелок максимум 10%, без
гипохлорита
2 Гидроксид калия максимум 10%, без
гипохлорита
кислоты
몇 Предупреждение
– Для серной и соляной кислоты
естественно повышенная
активность, поэтому обязательна
нейтрализация/продувка после
применения.
Размер форсунки отпечатан на
поверхности для закручивания на самой
форсунке.
Начало работы
Указание
На рисунке показаны приборы для
чистки внутренних поверхностей под
номером заказа 3.632-030 и 3.632-032.
Приборы для чистки внутренних
поверхностей под номером заказа
3.632-035 и 3.632-049 не имеют
противовеса и защитной крышки.
1 Противовес
2 Защитнаякрышка
3 Корпус
Только для приборов с
заказа 3.632-030 и 3.632-032:
Противовес навинтить на прибор для
чистки внутренних поверхностей.
Чистящую головку навинтить на
шланг или стойку (стойки: см.
Дополнительное оборудование).
Регулировка числа оборотов
Число оборотов прибора для чистки
внутренних поверхностей зависит от
следующего:
– Давлениераспыления
– Температура
– Жидкость, используемаяв
регуляторе.
Указание
Обычно вращения регулировочного
винта на 30-60° достаточно для
установки числа
числах оборотов чистятся небольшие
оборотов. На больших
номеромдля
Количество
форсунок
o = возможно
x = устанавливается серийно
или слегка загрязненные резервуары,
на низких числах оборотов - крупные и
сильно загрязненные резервуары.
A Регулировочныйвинт
Увеличение числа оборотов:
Регулировочный винт вращать
против часовой стрелки.
Уменьшение числа оборотов:
Регулировочный винт вращать по
часовой стрелке.
Размер
форсунок (мм)
№ заказа:
Крышка со стойкой
Регулировка крышки по высоте:
Разблокировать закрутку с
Перед выключением очистителя
продуть все элементы в течение
тридцати секунд. Это поможет
избежать закупоривания и уменьшит
износ деталей.
Выключить раздельный насос
высокого давления.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Извлечь очиститель из емкости.
96 Руccкий
Page 97
Уход и техническое
обслуживание
Основа надежной работы - регулярный
уход за прибором.
Используйте только следующие
оригинальные запасные части
изготовителя или части,
рекомендованные им:
Опасность несчастных случаев при
работе на установке!
При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Кому разрешается проведение
работ по техническому
обслуживанию?
Эксплуатационник
Работыспометкой
"Эксплуатационник" разрешается
проводить только
проинструктированным лицам,
способным безопасно управлять и
обслуживать оборудование высокого
давления.
Договор о техническом
обслуживании
Для обеспечения надежной
эксплуатации установки
заключение договора о техническом
обслуживании. Обратитесь, пожалуйста,
в региональную сервисную службу
фирмы “Kдrcher“
Периодичность технического
обслуживания
– раз в месяц или через 200 часов
работы
Работы по техническому
обслуживанию
Проверить прочность посадки всех
резьбовых соединений.
Проверитьпривод
(эксплуатирующеелицо).
Проверить жидкость, используемую в
регуляторе (эксплуатирующее лицо).
Разобрать держатель форсунки.
Указание
На рисунке показаны приборы для
чистки внутренних поверхностей под
номером
Приборы для чистки внутренних
поверхностей под номером заказа
3.632-035 и 3.632-049 не имеют
противовеса и защитной крышки.
Число оборотов можно регулировать
без проблем только в том случае, если
прибор
поверхностей полностью заполнен
жидкостью. Заливать только одну и
ту же жидкость, используемую в
регуляторе, смешивание различных
жидкостей или попадание воздуха
ведет к вращению с рывками.
Крышка со стойкойпо запросу
Поворотная стойкапо запросу
Соединительное колено
высокого давления 90°,
M22x1,5
Жидкость, используемая
в регуляторе для
нормальных условий
эксплуатации - работа в
холодном/горячем
режиме, 0,25 л
Жидкость, используемая
в регуляторе для
нормальных условий
эксплуатации - работа в
холодном режиме, 0,25 л
Жидкость, используемая
в регуляторе,при
использовании
в пищевой
промышленностиработа в холодном
режиме, 0,25 л
Жидкость, используемая
в регуляторе, при
использовании прибора
в пищевой
промышленностиработа в холодном
режиме, 1 л
Жидкость, используемая
в регуляторе, при работе
с растворителем работа в холодном
режиме, 1 л
прибора
по запросу
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктУстановка уборки в
Тип:HKS 100
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009)
2006/42/ЕС (с 29.12.2009)
94/9/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Примененные
внутригосударственные нормы
-
Номер ответственного
представительства
0123
TЬV SЬD
Ridlerstr. 65
80339 Mьnchen
№ акта испытания
Ex5 0307 10088 097
Маркировка
Долить жидкость (см. Работы по
техническому обслуживанию).
Полностью заменить жидкость,
используемую в регуляторе.
Заменить уплотнения.Сервисная
Очистить конические шестерни (см. раздел
«Работыпотехническомуобслуживанию»).
II 1 G D c T4
5.957-455
Нижеподписавшиесялицадействуют по
иподоверенности
помещении
поручению
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Эксплуатационни
к
Сервисная
служба
служба
Эксплуатационни
к
к
к
Гарантия
В каждой стране действуют гарантийные
условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении.
В случае возникновения претензий в
течение гарантийного
обращаться, имея при себе
принадлежности и чек о покупке, в
торговую организацию, продавшую Вам
прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
срока просьба
98 Руccкий
Page 99
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie przeczytać zasady
bezpieczeństwa nr 5.951-949!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
Spis treści
Ochrona środowiska99
Symbole w instrukcji obsługi99
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem99
Funkcja99
Wskazówki bezpieczeństwa99
Dane techniczne102
Uruchamianie108
Obsługa108
Wyłączenie z ruchu108
Czyszczenie i konserwacja108
Usuwanie usterek109
Akcesoria110
Deklaracja UE110
Gwarancja110
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do
powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z
gospodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, olej i
tym podobne substancje nie
powinny przedostać się do
środowiska naturalnego.
Prosimy o utylizację starych
urządzeń w odpowiednich
placówkach zbierających
surowce wtórne.
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Oznacza bezpośrednio grożące
niebezpiczeństo. Przy nieprzestrzeganiu
wskazówek grozi śmierć lub ciężkie
uszkodzenie ciała.
몇 Ostrzeżenie
Oznacza możliwie niebezpieczną sytuację.
Przy nieprzestrzeganiu wskazówek mogą
wystąpić lekkie uszkodzenia ciała lub
można ponieść szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza sposób użycia i ważne
informacje.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
– Oczyszczacze wewnętrzne HKS 100 to
urządzenia natryskowe do czyszczenia
kadzi i zbiorników.
–Głowica czyszcząca jest umieszczana
w zbiorniku przez otwór o odpowiedniej
średnicy minimalnej.
Głowica czyszczącaMin. otwór
zbiornika
HKS 100200 mm
– Oddzielna pompa wysokociśnieniowa
jest połączona z oczyszczaczem
wewnętrznym przez wąż
wysokociśnieniowy.
Wskazówka
Lista dopuszczalnych płynów
czyszczących znajduje się w rozdziale
„Dane techniczne“.
Jako niezgodna z przeznaczeniem
uznawana jest praca poza zamkniętym
zbiornikiem, z wyższym ciśnieniem i
wyższą temperaturą od podanych w
danych technicznych.
Należy unikać kontaktu płynów
czyszczących ze środowiskiem
naturalnym. Chronić należy podłoże, a
stary olej usuwać zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód
gruntowych i powierzchniowych ani do
kanalizacji.
Ciecz kontrolna w oczyszczaczu
wewnętrznym ma takie same
właściwości jak olej mineralny. Przy
wymianie cieczy kontrolnej, zużytą ciecz
kontrolną należy oddać w
przewidzianych do tego miejscach
zbiorczych. Zanieczyszczanie
środowiska zużytą cieczą kontrolną jest
karalne.
Funkcja
– Dysze na głowicy czyszczącej obracają
się względem dwóch osi i dzię
dochodzą do każdego miejsca
zbiornika.
–Siła odrzutu płynu czyszczącego przy
dyszach powoduje, że oczyszczacz
wewnętrzny sam się napędza.
Prędkość obrotowa zależy od ciśnienia,
ilości i temperatury płynu czyszczącego
i można ją ustawić za pomocą śruby
regulacyjnej.
ki temu
Wskazówki bezpieczeństwa
–Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
– Wskazówki bezpieczeństwa, które
dołączone są do stosowanych środków
czyszczących (z reguły znajdują się na
etykiecie opakowania).
– Aby uniknąć zagrożeń wynikających z
nieprawidłowej obsługi urządzenie
może być obsługiwane tylko przez
osoby, które zostały przeszkolone w
zakresie obsługi lub przedstawiły
dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
– Instrukcja obsługi musi być dostępna
dla każdego użytkownika.
W przypadku złego użycia lub nadużycia
użytkownikowi i innym osobom grozi
niebezpieczeństwo w wyniku:
– wysokiego ciśnienia
– kontaktu ze środkiem czyszczącym lub
zużytym płynem czyszczącym
– kontaktu z gorącymi częściami, kiedy
używa się gorących płynów
czyszczących
–zagrożenia wybuchem
Niebezpieczeństwo
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku kontaktu ze strumieniem
wytryskującym pod wysokim
ciśnieniem, dlatego oczyszczacz
wewnętrzny należy uruchamiać tylko w
zamkniętych zbiornikach.
– Niebezpieczeństwo dla zdrowia w
wyniku kontaktu z substancjami
pozostałymi w zbiornikach, które są
czyszczone lub przez zużyty płyn
czyszczący. Dlatego należy
przestrzegać działań ochronnych.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się oczyszczacza
przy mniejszej głębokości zanurzenia.
W takim przypadku oczyszczacz
wewnętrzny należy dodatkowo
zabezpieczyć.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się zbiornika,
dlatego zbiornik i oczyszczacz
wewnętrzny należy dodatkowo
zabezpieczyć.
– Niebezpieczeństwo poparzenia w
wyniku kontaktu z gorącymi wężami i
gorącym stelażem podczas pracy z
gorącymi płynami czyszczącymi. W
czasie pracy z gorącymi płynami
czyszczącymi nie wolno dotykać
stelażu ani przewodów
Polski 99
Page 100
doprowadzających i należy nosić
odpowiednie ubranie ochronne.
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru w
przypadku użycia odpowiednich środków
czyszczących i substancji pozostałych w
zbiornikach. W takim przypadku należy
zwrócić się po informacje do firmy Kärcher,
jak należy stosować odpowiednie środki
czyszczące.
몇 Ostrzeżenie
Aby uniknąć uszkodzeń głowicy
czyszczącej, pamiętać o porządku w
zbiorniku. Głowicy czyszczącej w żadnym
wypadku nie wolno opierać o ścianę
zbiornika.
Osobiste wyposażenia ochronne
Podczas czyszczenia
hałasujących części
zakładać ochronę
słuchu, aby zapobiegać
uszkodzeniom słuchu.
Zależnie od stężenia i zagrożenia dla
zdrowia w wyniku kontaktu z
zastosowanym płynem czyszczącym,
należy nosić poniższe wyposażenie
ochronne:
– Wodoszczelne ubranie ochronne
– Okulary ochronne z osłoną na twarz
– Szczelne rękawice
– Szczelne obuwie
Upoważnieni użytkownicy
Upoważnieni użytkownicy to osoby, które
ukończyły 18 lat i posiadają wiedzę
potrzebną do obsługi tego urządzenia
(Wyjątkiem są praktykanci, patrz BGV D15
§6).
Zachowanie podczas awarii
Wyłączyć oddzieln
wysokociśnieniową.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Podział stref
Obszary zagrożone wybuchem są
podzielone na strefy według częstotliwości
i czasu trwania atmosfery grożącej
wybuchem określonej w zarządzeniach
dotyczących bezpieczeństwa eksploatacji
(BetrSichV) i normie EN 1127-1.
Za określenie stref odpowiedzialny jest
użytkownik.
Wskazówki na temat podziału stref
znajdują się w zarządzeniach BetrSichV,
normie EN 1127-1, zasad ochrony przed
wybuchem BGR 104 – była dyrektywa
chemiczna BG i w normie EN 60079-10.
– Strefa 0
Strefa 0 to obszar, w którym
niebezpieczna atmosfera grożąca
wybuchem jako mieszanka powietrza i
łatwopalnych gazów, oparów i chmur
ą pompę
jest stale, często lub przez długi czas
obecna w pomieszczeniu.
– Strefa 1
Strefa 1 to obszar, w którym czasem
podczas normalnego trybu pracy może
tworzyć się niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem jako mieszanka
powietrza i łatwopalnych gazów,
oparów lub chmur.
– Strefa 2
Strefa 2 to obszar, w którym podczas
normalnego trybu pracy zazwyczaj nie
pojawia się lub występuje tylko na
krótko niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem jako mieszanka
powietrza i łatwopalnych gazów,
oparów lub chmur.
– Strefa 20
Strefa 20 to obszar, w którym
niebezpieczna strefa grożąca
wybuchem w formie obłoku łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu jest stale, często lub przez
długi czas obecna w pomieszczeniu.
– Strefa 21
Strefa 21 to obszar, w którym czasem
podczas normalnego trybu pracy może
tworzyć się niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem w formie obłoku
łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu.
– Strefa 22
Strefa 22 to obszar, w którym podczas
normalnego trybu pracy zazwyczaj nie
pojawia się lub występuje tylko na
krótko niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem w formie
łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu.
Szczególne warunki na obszarze
potencjalnie zagrożonym
wybuchem
1 Oczyszczacz wewnętrzny można
umieszczać tylko w strefie 0 zbiorników,
kiedy zbiornik ma średnicę 3 m przy
zwykłej wysokości zbiornika lub nie
przekracza porównywalnej wielkości
zbiornika.
2 Nie należy przekraczać objętości płynu
czyszczącego w stosunku do
nierozpuszczalnych substancji stałych
o 1 %.
3 Oczyszczacz wewnętrzny należy
uziemić.
4 Pompy do płynu czyszczącego należy
używać tylko wtedy, gdy jest
wypełniona płynem.
5Ciśnienie znamionowe pompy nie
powinno przekraczać przy pracy z
rozpuszczalnikami 5 MPa.
6Przepływ pompy nie powinien
przekraczać przy pracy z
rozpuszczalnikami 50 l/min.
7Prędkość obrotowa głowicy
czyszczącej nie powinna przekraczać
40 obr./min.
8 Temperatura robocza płynu
czyszczącego wodę ze środkami
czyszczącymi nie powinna przekraczać
60°C .
9 Temperatura robocza płynów
czyszczących rozpuszczalniki, ługi i
kwasy nie powinna przekraczać
10 Oczyszczacz wewnętrzny należy
sprawdzić po określonym czasie pracy
pod kątem niezawodności i
prawidłowego działania (m.in.
sprawdzić zużycie łożyska wzgl.
działanie hamulca). W razie
konieczności należy przeprowadzić
naprawę.
11 Oczyszczacz wewnętrzny można
stosować jedynie z niektórymi płynami
oczyszczającymi i w niektórych
nośnikach, na których tworzywa nie
oddziałują.
12 Płyny czyszczące, które zawierają
łatwopalne rozpuszczalniki, muszą być
zgodne z grupą palną IIA i IIB.
Rozpuszczalników grupy palnej IIC nie
wolno rozpylać.
13 Oczyszczacz wewnętrzny nie może być
umieszczony w strefie 0 na stałe, ale
tylko na czas czyszczenia zbiornika.
Należy przestrzegać
ramach zarządzeń BetrSichV oraz
dalszych przepisów krajowych. Należy
uwzględnić, żeby połączenie zbiornika/
oczyszczacza umieszczonego w
zbiorniku było zabezpieczone przed
płomieniami.
14 Węże muszą mieć przewodność
elektrostatyczną (opór R < 1000 omów).
15 Można umieszczać tylko płyny
czyszczące z przewodnością G > 1000
pS/m.
16 Wszystkie wrażliwe części należy
podłączyć do instalacji uziemiającej.
przepisów w
20°C .
100 Polski
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.