Karcher HKS100 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

HKS 100
Deutsch 3 English 15 Français 27 Italiano 39 Nederlands 51 Español 63 Svenska 75 Русский 87 Magyar 99 Polski 111
www.kaercher.com/register-and-win
59664570 06/14
2
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le­sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 10
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . DE 11
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 11
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 11
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
EG-Konformitätserklärung . . . . DE 12
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Die Innenreiniger HKS 100 sind Spritz-
einrichtungen um Fässer und Behälter zu reinigen.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindest­durchmesser in den Behälter gebracht.
Reinigungskopf Min. Behälteröff-
nung
HKS 100 200 mm
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen Hochdruckschlauch verbunden.
Hinweis: Eine Liste der zugelassenen Rei­nigungsflüssigkeiten befindet sich im Kapi­tel „Technische Daten“.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Be­trieb außerhalb geschlossener Behälter und mit höheren Drücken und höheren Temperaturen als in den Technischen Da­ten angegeben.
Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsor­gen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen.
Die Reglerflüssigkeit im Innenreiniger hat die gleichen Eigenschaften wie Mineralöl. Wird die Reglerflüssigkeit gewechselt, die verbrauchte Reglerflüssigkeit an den dafür vorgesehenen Sammelstellen abgeben. Verschmutzen der Umwelt mit Reglerflüs­sigkeit ist strafbar.

Funktion

– Die Düsen am Reinigungskopf drehen
sich um zwei Achsen und erfassen da­durch jede Stelle des Behälters.
– Durch die Rückstoßkraft der Reini-
gungsflüssigkeit an den Düsen, treibt sich der Innenreiniger selbst an. Die Drehzahl ist abhängig von Druck, Men­ge und Temperatur der Reinigungsflüs­sigkeit.
– Der Innenreiniger ist mit einer tempera-
turabhängigen Drehzahlregulierung (Speed Control) ausgestattet.

Sicherheitshinweise

– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti­kett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von Personen bedient werden, die in der Handhabung unterwiesen sind, ihre Fä­higkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und mit der Benutzung beauf­tragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein. Bei Fehlbedienung oder Missbrauch dro­hen Gefahren für Bediener und andere Personen durch: – hohen Druck – Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit – heiße Anlagenteile, wenn heiße Reini-
gungsflüssigkeiten verwendet werden – Explosionsgefahr
GEFAHR
– Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen. – Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen. – Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern. – Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern. – Verbrennungsgefahr durch heiße
Schläuche und heißes Gestell bei Be-
trieb mit heißen Reinigungsflüssigkei-
ten. Bei Betrieb mit heißen Reinigungs-
flüssigkeiten Gestell und Zuleitung
nicht berühren und entsprechende
Schutzkleidung tragen.
Explosions- und Brandgefahr bei Verwen­dung von entsprechenden Reinigungsmit­teln und Reststoffen in Behältern. Informie­ren Sie sich in diesen Fällen bei Kärcher, wie entsprechende Reinigungsmittel ange­wendet werden.
ACHTUNG
Um Beschädigungen am Reinigungskopf zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im Behälter achten. Der Reinigungskopf darf auf keinen Fall an der Behälterwand ansto­ßen.
- 1
3DE

Persönliche Schutzausrüstung

Beim Reinigen geräusch­verstärkender Teile Ge­hörschutz zur Vorbeugung von Gehörschäden tragen.
Je nach Konzentration und Gesundheits­gefahr der verwendeten Reinigungsflüssig­keit, folgende Schutzausrüstung tragen: – Flüssigkeitsabweisende Schutzklei-
dung – Schutzbrille oder Gesichtsschutz – Dichte Handschuhe – Dichtes Schuhwerk

Zugelassene Bediener

Zugelassene Bediener sind Personen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben und befähigt sind diese Anlage zu bedienen (Ausnahmen für Auszubildende, siehe BGV D15 §6).

Verhalten im Notfall

Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten. Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.

Zoneneinteilung

Explosionsgefährdete Bereiche werden nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens von gefährlicher explosionsfähiger Atmo­sphäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zo­nen eingeteilt.
Die Definition der Zonen liegt in der Ver­antwortung des Betreibers.
Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR 104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in der EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährli-
che explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga-
sen, Dämpfen oder Nebeln ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vor-
handen ist. – Zone 1
Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr-
liche explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga-
sen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann. – Zone 2
Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Nor-
malbetrieb eine gefährliche explosions-
fähige Atmosphäre als Gemisch aus
Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen
oder Nebeln normalerweise nicht oder
aber nur kurzzeitig auftritt. – Zone 20
Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine ge-
fährliche explosionsfähige Atmosphäre
in Form einer Wolke aus in der Luft ent-
haltenem brennbaren Staub ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vor-
handen ist.
Zone 21
Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr­liche explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft ent­haltenem brennbaren Staub bilden kann.
Zone 22
Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Nor­malbetrieb eine gefährliche explosions­fähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub normalerweise nicht oder aber nur kurzzeitig auftritt.
Besondere Bedingungen im Ex-
Bereich
1 Der Innenreiniger darf in Zone 0 von
Behältern nur eingesetzt werden, wenn die Behälter eine Größe von 3 m Durch­messer bei einer üblichen Behälterhö­he oder eine vergleichbare Behälter­größe nicht überschreiten.
2 Der Massengehalt der Reinigungsflüs-
sigkeit an nichtgelösten Feststoffen darf 1% nicht überschreiten.
3 Der Innenreiniger ist elektrostatisch zu
erden.
4 Die Pumpe für die Reinigungsflüssig-
keit darf nur betrieben werden, wenn sie mit Flüssigkeit gefüllt ist.
5 Die Drehzahl des Reinigungskopfes
darf 40 1/min im Kaltbetrieb nicht über­schreiten.
6 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeit Wasser mit Reini­gungsmitteln darf 60 °C nicht über­schreiten.
7 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeiten Laugen und Säuren darf 20 °C nicht überschreiten.
8 Der Innenreiniger ist nach angemesse-
ner Betriebsdauer auf einwandfreien Zustand und einwandfreie Funktion zu prüfen (u.a. Lager auf Verschleiß und Bremseinrichtung auf Funktion). Gege­benenfalls ist eine Reparatur vom Kun­dendienst durchzuführen.
9 Der Innenreiniger darf nur mit solchen
Reinigungsflüssigkeiten betrieben und in solchen Medien verwendet werden, gegen deren Einwirkung die Werkstoffe hinreichend beständig sind.
10 Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare
Lösungsmittelanteile enthalten, müs­sen den Zündgruppen IIA und IIB ent­sprechen. Lösungsmittel der Zündgrup­pe IIC dürfen nicht versprüht werden.
11 Der Innenreiniger darf nicht dauernd,
sondern nur während der Behälterreini­gung in Zone 0 angeordnet sein. Die im Rahmen der BetrSichV geltenden Be­triebsvorschriften sowie weitere natio­nale Bestimmungen sind einzuhalten. Es ist zu berücksichtigen, dass die Ver­bindung Behälter/in den Behälter ein­gebrachter Innenreiniger nicht flam­mendurchschlagsicher ist.
12 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
fähig sein (Widerstand R < 1000000 Ohm).
13 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m eingesetzt werden.
14 Alle medienberührten Teile sind an das
Erdungssystem anzuschließen.
4 DE
- 2

Prinzipskizze Zoneneinteilung

L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B Hochdruck-Reinigungskopf C Schwenkeinrichtung D Zone 0/20 E Elektrisch leitfähiger Schlauch F Kreislaufbehälter mit Filtereinrichtung
(Stecksieb, Saugkorb, Feinfilter) G Kreislauf-Medium H Klar-Medium
I Rotierender Reinigungskopf J Winde zum Auf- und Abfahren des Rei-
nigungskopfes K Winde für Teleskopausleger L Teleskopausleger
- 3
5DE

Technische Daten

HKS 100
Bestell-Nr. 3.632-030.0, 3.632-032.0
Max. Fördermenge l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) Max. Temperatur bei Wasser mit Reinigungsmitteln °C 60 Max. Temperatur bei Laugen, Säuren °C 20 Max. Betriebsdruck MPa (bar) 10 (100) Funktions-Drehzahl Antrieb 1/min 8-40 Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 70 Hochdruckanschluss -- DN 15 - M22x1,5 Min. Behälteröffnung mm 200 Gesamtlänge mm 220 Gewicht kg 6 Umgebungstemperatur °C +2...+40 Zündschutzart II 1 G D c T4

Maßblatt HKS 100

6 DE
- 4

Maßblatt Teilesatz für Gestell

A Bogen
Bestell-Nr. 4.408-023 (Edelstahl)
Bestell-Nr. 6.387-299 (Stahl, vernickelt) B Hochdruckanschluss M22x1,5 C Rohr
(gewünschte Länge bestellen, zusätz-
lich Pos. 2+3+4 angeschweißt) D Anschluss HKS 100 E verschweißt F Rohrlänge
2.637-015 (ohne Rohr) Pos. Bezeich-
nung
1 Flansch 5.122-026 1 2 Bolzen 5.316-016 2 3 Schweißstut-
zen
4 Schweißstut-
zen
5 O-Ring 5.362-223 1
Bestell-Nr. An-
5.425-239 1
5.426-240 1
- 5
zahl
7DE

Maßblatt Deckel mit Gestell

A Hochdruckanschluss M22x1,5 B Spannschelle C Feststellknebel D höhenverstellbar E Rohr F Anschluss HKS 100
8 DE
- 6

Maßblatt Schwenkgestell

A Hochdruckanschluss M22x1,5 B Feststellknebel für Höhenverstellung C Feststellknebel für Neigung D 90° versetzt gezeichnet E Flansch F Lochkreis mit 6 Bohrungen (Durchmes-
ser 9 mm) G Mindest-Einführungsdurchmesser
- 7
9DE

Reinigungsflüssigkeiten

Bestell-Nr. Wasser Vollentsalz-
tes Wasser
Wasser mit alkali­schem Reinigungsmit­tel
Beispiel: Kärcher-Reini­gungsmittel RM31
Wasser mit saurem Reinigungsmittel
Beispiel: Kärcher-Reini­gungsmittel RM25
Laugen Säuren Einsatz im
Lebensmit­telbereich
max. +60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030.0 x x 0-2% 0-1% LA SR --
3.632-032.0 x x 0-2% 0-1% LA SR x
1)
= Reglerflüssigkeit nach USDA H1, nicht
für die Reinigung von Biertanks geeignet
-- = unbeständig, Einsatz nicht möglich x = beständig
Laugen
LA Laugen (max. Temperatur +20 °C)
1 Natronlaugen max. 10%, ohne Anteile
von Hypochloriten 2 Kaliumhydroxid max. 10%, ohne Antei-
le von Hypochloriten
Säuren
ACHTUNG
– Bei Salz- und Schwefelsäure erhöhter
Materialabtrag, deshalb sofort nach
Gebrauch spülen/neutralisieren! – Bei verunreinigten Säuren verminderte
Beständigkeit! – Gegebenenfalls bei Kärcher rückfra-
gen!
SR Säuren (max. Temperatur +20 °C)
1 Salpetersäure max. 10% 2 Essigsäure max. 10% 3 Ameisensäure max. 10% 4 Phosphorsäure max. 10% 5 Zitronensäure max. 10% 6 Schwefelsäure max. 0,5% 7 Salzsäure max. 0,5%
Andere Reinigungsflüssigkeiten
Bei Verwendung anderer Reinigungsflüs­sigkeiten ist anhand der Werkstoffliste die Beständigkeit zu überprüfen! Diese Reini­gungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freiga­be von Kärcher eingesetzt werden!
1)
10 DE
- 8

Werkstoffliste

Pos. Bezeichnung Bestell-Nr. Material Anzahl medienbe-
rührt
1 Welle, komplett 4.100-005.0 (5.100-040) Welle 1.4305 1 x
(5.343-003) Sicherungsring FeSt 1 -­(6.365-428) Nutring PTFE 1 x (5.570-035) Ring CuSn8F60 1 --
2 Kegelrad 5.354-002.0 1.4541 1 x 3 Nutring 6.365-427.0 PTFE 1 x 4 Kugellager 7.401-031.0 1 -- 5 Stützscheibe 6.343-096.0 1.4301 1 -- 6 Sicherungsring 5.343-001.0 FeSt 1 -- 7 O-Ring 50,47x2,6 6.362-190.0 Äthylen-Propylen 1 x 8 Unterteil 5.081-011.0 1.4305 1 x 9 Passfeder 7.318-015.0 FeSt 1 -- 10 Umwälzpumpe 4.542-002.0 (5.060-072) Gehäuse 1 --
(5.352-007) Stirnzahnrad 1 -­(5.352-006) Stirnzahnrad 3 --
12 Ring 5.570-036.0 Hostalen (PTFE) 1 x 13 Deckel 5.063-069.0 GJS 400-15, 0.7040 1 -- 14 O-Ring 85,32x3,53 6.362-192.0 Äthylen-Propylen (EPDM) 2 x 15 Hülse 5.110-066.0 1.4541 1 x 16 Nutring 6.365-426.0 PTFE 1 x 17* Scheibe 5.115-120.0 1.4305 1 x 18* Bolzen 5.316-064.0 1.4305 1 x 19 Schraubstutzen 5.402-163.0 1.4305 (WrC, beschichtet) 1 x 20 Oberteil 5.080-014.0 1.4305 1 x 21 O-Ring 7,65x1,78 6.362-185.0 FPM (Viton) 3 x 22 Zylinder-Schraube M8x60 6.304-126.0 12.9, A4-70 3 x 23 Achsstummel 5.106-011.0 1.4305 (Cr-Oxyd, keramikbeschichtet) 1 x 24 Düsenträger 4.764-005.0 (5.005-107) Ronde 1.4301 2 x
(5.343-002) Sicherungsring FeSt 2 x (5.354-001) Kegelrad 1.4541 1 x (5.570-034) Ring CuSn8F60 2 x (5.764-005) Düsenträger G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) Nutring PTFE 2 x (7.307-300) Gewindestift 1 x
25 Ronde 5.005-071.0 1.4301 2 x 26 Scheibe 5.115-121.0 1.4305 1 x 27 Zylinder-Schraube M6x10 7.306-130.0 12.9, A4-70 1 x 28 Formschraube 4.305-000.0 1.4305 und ENAW-6082 (Aluminium) 1 x 29 O-Ring 8,0x2,0 6.362-101.0 Perbunan (70°, Shore A) 1 -- 30 Ring 5.570-037.0 Teflon-Bronze 1 x 33* Schutzhaube 5.392-003.0 PE 1 x 40 Schutzkappe 6.368-012.0 PE 1 --
* Teile entfallen bei Einsatz in Zone 0
- 9
11DE

Düsenauswahl

Fördermenge [l/h] Druck [MPa] Düsenzahl Düsengröße
[mm]
3000 7,5 2 2,5 5.765-018.0 3000 5,0 2 2,7 4.765-006.0 Standard 3400 9,5 2 2,5 5.765-018.0 3800 8,0 2 2,7 4.765-006.0 Standard 4500 8,5 2 2,9 5.765-025.0
Folgende Düsen sind auf Anfrage erhältlich:
Fördermenge [l/h] Druck [MPa] Düsenzahl Düsengröße
[mm]
2 1,65 5.765-082.0 4 1,65 5.765-082.0 4 1,8 4.765-007.0 2 2,4 5.765-007.0 Messing, nur für Lösungsmittel 2 3,5 5.768-075.0 2 3,8 4.765-008.0
Für weitere Sonderkonfigurationen wen­den Sie sich bitte an Kärcher.

Inbetriebnahme

Die Düsengröße ist auf der Schlüsselfläche der Düse eingeschlagen.

Deckel mit Gestell

Höhenverstellung des Deckels:
Feststellknebel lösen.Deckel auf Rohr verschieben.Feststellknebel anziehen.

Schwenkgestell

Höhenverstellung des Deckels: Feststellknebel für Höhenverstellung
lösen.
Deckel auf Rohr verschieben.Feststellknebel anziehen.
1 Gegengewicht 2 Schutzkappe 3 Gestell Gegengewicht an Innenreiniger an-
schrauben. Reinigungskopf an Schlauch oder Ge-
stell anschrauben (Gestelle: siehe Zu-
behör).
Innenreiniger neigen:
Feststellknebel für Neigung lösen.Neigung (±15°) des Innenreinigers ein-
stellen.
Feststellknebel anziehen.

Reglerschraube

Hinweis: Der Innenreiniger wurde werksei-
tig mit Reglerflüssigkeit befüllt, eingestellt und versiegelt. Reglerschraube nicht ver­drehen, da ein einwandfreier Betrieb nicht mehr gewährleistet werden kann und eine Neueinstellung vom Kundendienst erfor­derlich wird.
Bestell-Nr. Bemerkung
Bestell-Nr. Bemerkung
A Reglerschraube
12 DE
- 10

Bedienung

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Hochdruckstrahl. – Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen. – Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe in den Be-
hälter einbringen oder in anderen Be-
hälter überwechseln.
Innenreiniger auf Behälter aufsetzen
und sichern. Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.

Außerbetriebnahme

Hinweis: Innenreiniger vor Außerbetrieb-
nahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Rei­nigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird ein Verkrusten und Verkleben und damit ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen vermieden. Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten. Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen. Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Wer darf Wartungsarbeiten
durchführen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.

Wartungsvertrag

Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.

Wartungsintervalle

Hinweis: Reglerschraube des Innenreini-
gers nicht verdrehen, da sonst die werksei­tige Voreinstellung verloren geht und ein einwandfreier Betrieb nicht mehr gewähr­leistet werden kann.
Täglich
Verschraubung des Gegengewichts
prüfen (Betreiber).
Düsen auf festen Sitz prüfen (Betrei-
ber).
Monatlich oder nach 200 Betriebsstunden
Alle Schrauben auf festen Sitz prüfen
(Betreiber).
Antriebsteile prüfen (Betreiber).
Jährlich oder nach 1200 Betriebsstunden
Reglerflüssigkeit kontrollieren und ge-
gebenenfalls nachfüllen (Kunden­dienst).

Wartungsarbeiten

Düsenträger abbauen
Düsenträger anbauen
Schutzkappe aufsetzen und Gegenge-
wicht anschrauben.
Düsenträger aufsetzen.Ausgleichsscheiben und Schulterschei-
be auflegen.
Schraube befestigen.

Hilfe bei Störungen

Störungshinweise

GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie­ßen.

Wer darf Störungen beseitigen?

Wer darf Störungen beseitigen? Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.

Pflege und Wartung

Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist eine regelmäßige Wartung. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie – Ersatz- und Verschleißteile – Zubehörteile – Betriebsstoffe – Reinigungsmittel
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern. Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
1 Schraube 2 Schulterscheibe 3 Ausgleichsscheibe 4 Düsenträger 5 Gegengewicht 6 Schutzkappe
Schraube lösen.Schulterscheibe und Ausgleichsschei-
ben abnehmen.
Düsenträger abziehen.Gegengewicht abschrauben und
Schutzkappe abnehmen.
Kegelräder reinigen.
- 11
13DE

Störungssuche

Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Innenreiniger dreht sich nicht oder nur unvollständig oder ruckartig
Ungleichmäßiger Reini­gungsstrahl
Druck der Reinigungsflüssigkeit zu niedrig oder falsche Düsen am In­nenreiniger.
Luft in Reglerflüssigkeit. Reglerflüssigkeit nachfüllen. Kundendienst Falsche Reglerflüssigkeit verwen-
det. Dichtungen an den Wellen undicht. Dichtungen wechseln. Kundendienst Kegelräder verschmutzt. Kegelräder reinigen (siehe Wartungsarbeiten). Betreiber Spritzdüsen verstopft. Spritzdüsen reinigen. Betreiber Spritzdüsen beschädigt. Spritzdüsen austauschen. Betreiber
Düsen am Innenreiniger auf den Förderstrom der Hochdruckpumpe gemäß Düsentabelle abstim­men (kleinere Düsenbohrung ergibt höheren Druck) bzw. bei Kärcher nachfragen.
Reglerflüssigkeit vollständig austauschen. Kundendienst
Betreiber

Zubehör

Bezeichnung Bestell-Nr.
Teilesatz für Gestell auf Anfrage Deckel mit Gestell auf Anfrage Schwenkgestell auf Anfrage Hochdruck-Anschlussbo-
gen 90°, M22x1,5 Reglerflüssigkeit für Nor-
malbetrieb - Kalt/Warmlauf 0,25 Liter
Reglerflüssigkeit für Le­bensmittelbetriebe - Kaltlauf 0,25 Liter
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Innenreiniger Typ: HKS 100
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100 EN 1127-1: 2011 EN 13463-1: 2009 EN 13463-5: 2011
Angewandte nationale Normen
-
Nr. der benannten Stelle:
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Prüfbericht-Nr.
Ex5 0307 10088 097
Kennzeichnung

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
II 1 G D c T4
5.957-455
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Head of Approbation
14 DE
- 12
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately

Contents

Environmental protection. . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Technical specifications. . . . . . EN 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 11
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Maintenance and care . . . . . . . EN 11
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 11
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 12
EC Declaration of Conformity . EN 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

– The interior cleaners HKS 100 are
spray devices to clean drums and con­tainers.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a suitable minimum inner diameter.
Cleaning head Minimum con-
tainer opening
HKS 100 200 mm
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high pressure hose.
Note: The chapter "Specifications" con­tains a list of the permitted cleaning liquids.
Operation outside closed containers and with higher pressure and temperatures than those listed in the "Specifications" is prohibited.
Please do not allow cleaning liquids to en­ter the environment. Protect the ground and dispose of used oil in an environmen­tally-clean manner.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system.
The regulator in the interior cleaner has the same characteristics as mineral oil. When you change the regulator fluid, you can re­turn the used regulator fluid to the respec­tive collection sites. Polluting the environ­ment with used regulator fluid is a punish­able offence.

Function

– The nozzles on the cleaning head turn
around two axles and therefore touch every place in the container.
– The interior cleaner drives itself pow-
ered by the pushback force of the cleaning liquid on the nozzles. The speed depends on the pressure, vol­ume and temperature of the cleaning fluid.
– The interior cleaner is equipped with a
temperature-dependent speed regula­tion (Speed Control).

Safety instructions

– Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter­gents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation,
the system may only be used by per­sons who have been instructed in han­dling the system or have proven qualifi­cation and expertise in operating the system or have been explicitly assigned the task of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user. Wrong operation or misuse are hazardous to the operator and other persons on ac­count of: – high pressure – Cleaning agents or used cleaning liquid – hot system parts, if hot cleaning liquids
are used – Danger of explosion
DANGER
– Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner in-
side closed containers. – Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to. – Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported. – Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner. – Risk of burns by hot hoses and hot rack
when using hot cleaning liquids. When
operating with hot cleaning liquids, do
not touch the rack and supply lines and
wear protective clothing.
Risk of explosion and fire when using cleaning agents and residue in the contain­ers. Please contact Kärcher in such cases to find out, how the respective cleaning agents should be used.
ATTENTION
In order to avoid damage to the cleaning head, ensure a free layout inside the con­tainer. The cleaning head must never touch the container wall.
- 1
15EN

Personal safety gear

Wear ear plugs to protect your ears against hearing loss while cleaning parts that produce high sound levels.
Depending on the concentration and health risk of the used cleaning liquid, wear the fol­lowing protective gear: – Liquid resistant protective clothing – Protective glasses or face shield – Protective gloves – Protective shoes

Approved operators

Approved operators are persons who are at least 18 years old and are able to operate this system (exceptions: apprentices, see BGV D15 §6).

Behaviour in emergency situations

Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.

Zone layout

Areas that bear the risk of explosion are di­vided into zones, according to the frequen­cy and duration of explosion-risk atmos­phere in BetrSichV and EN 1127-1.
The definition of the zones lies in the re­sponsibility of the operator.
Tips for zoning are included in the BetrSi­chV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guideline of BG Chemie and in the EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 is an area where dangerous ex­plosion-risk atmosphere is present as a mixture of air and flammable gases, va­pors or mists at all times, across long time periods or frequently.
Zone 1
Zone 1 is an area where (during normal operation) dangerous explosion-risk at­mosphere is present as a mixture of air and flammable gases, vapors or mists from time to time.
Zone 2
Zone 2 is an area where (during normal operation) dangerous explosion-risk at­mosphere as a mixture of air and flam­mable gases, vapors or mists is not normally present and if present, only for a short time.
Zone 20
Zone 20 is an area where dangerous explosion-risk atmosphere is present as a cloud of flammable dust contained in the air, at all times, across long time periods or frequently.
Zone 21
Zone 21 is an area where (during nor­mal operation) dangerous explosion­risk atmosphere is present as a cloud of flammable dust in the air from time to time.
Zone 22
Zone 22 is an area where (during nor­mal operation) dangerous explosion­risk atmosphere as a cloud of flamma­ble dust is not normally present and if present, only for a short time.

Special conditions in the Ex area

1 The interior cleaner must only be used
in Zone 0 if the containers are at least 3 m in diameter with the usual container height or do not exceed a comparable container size.
2 The mass content of non-diluted solid
substances in the cleaning liquid must not exceed 1%.
3 The interior cleaner must be ground
electro-statically.
4 The pump for the cleaning liquid must
only be operated while it is filled with flu­id.
5 The speed of the cleaning head must
not exceed 40 rpm in cold operation.
6 The operating temperature of the clean-
ing liquid water with cleaning agents must not exceed 60 °C.
7 The operating temperature of the clean-
ing liquids, brines and acids must not must not exceed 20 °C.
8 The interior cleaner must be checked
for flawless condition and function after an appropriate operating period (among others, bearings for wear and brake system for its function). If applica­ble, a repair needs to be conducted by the customer service.
9 The interior cleaner must only be used
with cleaning liquids and in such media, whose affect on the materials is not damaging.
10 Cleaning liquids that contain flammable
solvent particles, must comply with the ignition groups IIA and IIB. Solvents of the ignition group IIC must not be sprayed.
11 The interior cleaner must not be con-
stantly located in Zone 0, but only dur­ing the actual container cleaning. The operating guidelines as per BetrSichV as well as other national guidelines must be adhered to. Take into consider­ation, that the mixture of the container/ interior cleaner brought into the con­tainer is not resistant to breakdown from flames.
12 Hoses must be conductive (electrostat-
ically) (resistance R < 1000000 Ohm).
13 Only cleaning agents with a conductivi-
ty G > 1000 pS/m may be used.
14 All parts that touch media must be con-
nected to the grounding system.
16 EN
- 2

Basic sketch - zone layout

L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B High-pressure cleaning head C Swivelling device D Zone 0/20 E Electricity conducting hose F Circuit container with filter unit (sieve,
suction basket, fine filter) G Circuit medium H Clear medium
I Rotating cleaning head J Hoist to lift and lower the cleaning head K Hoist for telescoping boom L Telescoping boom
- 3
17EN

Technical specifications

HKS 100
Order No. 3.632-030.0, 3.632-032.0
Max. flow rate l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) Max. temperature with water with cleaning agents °C 60 Max. temperature for brines, acids °C 20 Max. operating pressure MPa (bar) 10 (100) Functional speed - drive 1/min 8-40 Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 70 High pressure connection -- DN 15 - M22x1.5 Minimum container opening mm 200 Total length mm 220 Weight kg 6 Ambient temperature °C +2...+40 Ignition protection class II 1 G D c T4

Dimensional sheet HKS 100

18 EN
- 4

Dimensional sheet - parts set for frame

A Bow
Order no. 4.408-023 (stainless steel)
Order no. 6.387-299 (steel, nickel-plat-
ed) B High-pressure connection M22x1.5 C Pipe
(order the desired length, in addition,
weld on items 2+3+4) D Connection HKS 100 E welded F Pipe length
2.637-015 (without pipe) Item: Description Order No. Quan-
tity
1 Flange 5.122-026 1 2 Bolts 5.316-016 2 3 Welding stub 5.425-239 1 4 Welding stub 5.426-240 1 5 O ring 5.362-223 1
- 5
19EN

Dimensional sheet - cover with frame

A High-pressure connection M22x1.5 B Tension clamp C Fastening toggle D adjustable height E Pipe F Connection HKS 100
20 EN
- 6

Dimensional sheet swivel frame

A High-pressure connection M22x1.5 B Fastening toggle for height adjustment C Fastening toggle for tilting D drawn offset by 90° E Flange F Screw-hole circle with 6 borings (diam-
eter 9 mm) G Minimum insertion diameter
- 7
21EN

Cleaning liquids

Order No. Water Fully desalt-
ed water
3.632-030.0 x x 0-2% 0-1% LA SR --
3.632-032.0 x x 0-2% 0-1% LA SR x
1)
= Regulator fluid as per USDA H1, not
suitable for the cleaning of beer tanks
-- = inconsistent, use impossible x = consistent
Brines
LA Brines (max. temperature +20 °C)
1 Caustic soda max. 10%, without hy-
pochlorite particles 2 Potassium hydroxide max. 10%, with-
out hypochlorite particles
Acids
ATTENTION
– The material will be worn off faster
when using hydrochloric or sulfuric ac-
ids; therefore it must be rinsed/neutral-
ised immediately! – Contaminated acids will decrease the
resilience!
Enquire with Kärcher if needed!
SR Acids (max. temperature +20 °C)
1 Nitric acid max. 10%. 2 Acetic acid max. 10%. 3 Formic acid max. 10%. 4 Phosphoric acid max. 10%. 5 Citric acid max. 10%. 6 Sulfuric acid max. 0.5%. 7 Hydrochloric acid max. 0.5%.
Other cleaning liquids
If other cleaning liquids are used, their resil­ience must be checked by means of the materials list! These cleaning liquids can only be used after being released by Kärch­er!
Water with alkaline cleaning agent
Example: Kärcher clean­ing agents RM31
Water with acid clean­ing agent
Example: Kärcher clean­ing agents RM25
Brines Acids Use in the
max. +60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C
food sector
1)
22 EN
- 8

Materials list

Item: Description Order No. Material Quantity touching
media
1 Shaft, complete 4.100-005.0 (5.100-040) shaft 1.4305 1 x
(5.343-003) safety ring FeSt 1 -­(6.365-428) grooved ring PTFE 1 x (5.570-035) ring CuSn8F60 1 --
2 Bevel wheel 5.354-002.0 1.4541 1 x 3 Grooved ring 6.365-427.0 PTFE 1 x 4 Ball bearing 7.401-031.0 1 -- 5 Support disc 6.343-096.0 1.4301 1 -- 6 Safety ring 5.343-001.0 FeSt 1 -- 7 O-ring 50.47x2.62 6.362-190.0 Ethylene propylene 1 x 8 Lower part 5.081-011.0 1.4305 1 x 9 Fitting key 7.318-015.0 FeSt 1 -- 10 Circulation pump 4.542-002.0 (5.060-072) housing 1 --
(5.352-007) spur wheel gear 1 -­(5.352-006) spur wheel gear 3 --
12 Ring 5.570-036.0 Hostalen (PTFE) 1 x 13 Cover 5.063-069.0 GJS 400-15, 0.7040 1 -- 14 O-ring 85,32x3,53 6.362-192.0 Ethylene propylene (EPDM) 2 x 15 Sleeve 5.110-066.0 1.4541 1 x 16 Grooved ring 6.365-426.0 PTFE 1 x 17* Disc 5.115-120.0 1.4305 1 x 18* Bolts 5.316-064.0 1.4305 1 x 19 Screw socket 5.402-163.0 1.4305 (WrC, coated) 1 x 20 Upper section 5.080-014.0 1.4305 1 x 21 O-ring 7,65x1,78 6.362-185.0 FPM (Viton) 3 x 22 Cylinder screw M8x60 6.304-126.0 12.9, A4-70 3 x 23 Axle stub 5.106-011.0 1.4305 (Cr-Oxyd, ceramic-coated) 1 x 24 Nozzle-holder 4.764-005.0 (5.005-107) circular blank 1.4301 2 x
(5.343-002) safety ring FeSt 2 x (5.354-001) bevel wheel 1.4541 1 x (5.570-034) ring CuSn8F60 2 x (5.764-005) nozzle holder G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) grooved ring PTFE 2 x (7.307-300) threaded pin 1 x
25 Circular blank 5.005-071.0 1.4301 2 x 26 Disc 5.115-121.0 1.4305 1 x 27 Cylinder screw M6x10 7.306-130.0 12.9, A4-70 1 x 28 Form screw 4.305-000.0 1.4305 and ENAW-6082 (aluminium) 1 x 29 O-ring 8.0x2.0 6.362-101.0 Perbunan (70°, Shore A) 1 -- 30 Ring 5.570-037.0 Teflon bronze 1 x 33* Protective hood 5.392-003.0 PE 1 x 40 Protective cover 6.368-012.0 PE 1 --
* Parts omitted when used in zone 0
- 9
23EN

Selecting the nozzle

Flow volume [l/h] Pressure [MPa] Number of noz-
zles
3000 7,5 2 2,5 5.765-018.0 3000 5,0 2 2,7 4.765-006.0 Standard 3400 9,5 2 2,5 5.765-018.0 3800 8,0 2 2,7 4.765-006.0 Standard 4500 8,5 2 2,9 5.765-025.0
The following nozzles are available upon request:
Flow volume [l/h] Pressure [MPa] Number of noz-
zles
2 1,65 5.765-082.0 4 1,65 5.765-082.0 4 1,8 4.765-007.0 2 2,4 5.765-007.0 Brass, for solvents only 2 3,5 5.768-075.0 2 3,8 4.765-008.0
For further special configurations please contact Kärcher.
The nozzle size is marked on the key sur­face of the nozzle.
Nozzle size [mm] Order No. Remark
Nozzle size [mm] Order No. Remark

Start up

1 Counterweight 2 Protective cover 3 Frame Screw the counterweight onto the inte-
rior cleaner. Screw cleaning head to the hose or the
frame (frames: see accessories).

Regulator screw

Note: The interior cleaner was filled with
regulator fluid, adjusted and sealed ex fac­tory. Do not turn the regulator screw, as proper operation will no longer be guaran­teed and a readjustment by the customer service will be necessary.

Swivel frame

Adjusting the height of the cover: Loosen the fastening toggle for height
adjustment.
Slide the cover on the pipe.Tighten the fastening toggle.
Tilt the interior cleaner:
Loosen the fastening toggle for tilting.Set the inclination (±15°) of the interior
cleaner.
Tighten the fastening toggle.
A Regulator screw

Cover with frame

Adjusting the height of the cover:
Release fastening toggle.Slide the cover on the pipe.Tighten the fastening toggle.
24 EN
- 10

Operation

DANGER
Risk of injury on account of the escaping water jet that could be hot! – Only use the interior cleaner in closed
containers. – Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con-
tainer while the separate high pressure
pump is turned off.
Place interior cleaner onto container
and lock it. Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
Open the cleaning liquid supply.Switch on the separate high pressure
pump.

Shutting down

Note: Flush the interior cleaner for 30 sec-
onds without adding detergents prior to shutting it down. This will avoid crusting and adhesion and thus premature wear of the seals. Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.Remove the interior cleaner from the
container.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

Maintenance and care

The basis for a safe operational plant is regular maintenance. Use only original parts of the manufacturer or part suggessted by him, such as – replacement and wear parts – Accessory parts – Fuel – Detergent
DANGER
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch. Shut off the cleaning liquid supply.

Who may perform maintenance?

Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus­tomer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.

Maintenance contract

In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.

Maintenance intervals

Note: Do not turn the regulator screw of the
interior cleaner, as otherwise the factory default setting is lost and proper operation is no longer guaranteed.
Daily
Check screw connection of the counter-
weight (operator).
Check nozzles for tight seating (opera-
tor).
Monthly or after 200 operating hours
Check whether all screws are fastened
tightly (operator).
Check drive parts (operator).
Annually or after 1200 operating hours
Check regulator fluid and top up if nec-
essary (customer service).

Maintenance Works

Remove nozzle holder
1 Screw 2 Shoulder disc 3 Balancing disc 4 Nozzle-holder 5 Counterweight 6 Protective cover
Loosen the screw.Remove the shoulder disc and the bal-
ancing discs.
Pull off the nozzle holder.Unscrew the counterweight and re-
move the protective cover.
Clean the bevel wheels.
Install nozzle holder
Attach the protective cover and screw
on counterweight.
Install the nozzle holder.Insert the shoulder disc and the balanc-
ing discs.
Attach the screw.

Troubleshooting

Troubleshooting notes

DANGER
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.

Who may remedy faults?

Who may remedy faults? Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus­tomer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.
- 11
25EN

Troubleshooting

Fault Possible cause Remedy of whom
The interior cleaner does not turn or only turn partially or abruptly
Uneven cleaning jet Spray nozzles clogged. Clean spray nozzles. Operator
The pressure of the cleaning agent is too low or the wrong nozzles have been installed on the interior cleaner.
Air in the reguator fluid. Top up regulator fluid. Customer Service Wrong regulator fluid has been
used. The seals on the shafts are leaking. Replace washers. Customer Service Bevel wheels dirty. Clean bevel wheels (see Maintenance Proce-
Spray nozzles damaged. Replace spray nozzles. Operator
Adjust the nozzles on the interior cleaner to the delivery rate of the high-pressure pump in ac­cordance with the nozzle table (smaller nozzle opening results in higher pressure) or check with Kärcher.
Replace the regulator fluid completely. Customer Service
dures).
Operator
Operator

Accessories

Description Order No.
Parts kit for frame on request Cover with frame on request Swivel frame on request High-pressure connection
bow 90°, M22x1.5 Regulator fluid for normal
operation - cold/warm run
0.25 liters Regulator fluid for food op-
erations - cold run 0.25 liters
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Internal cleaner Type: HKS 100
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 94/9/EC
Applied harmonized standards
EN ISO 12100 EN 1127-1: 2011 EN 13463-1: 2009 EN 13463-5: 2011
Applied national standards
-
ID no. of notified body
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Test report no.
Ex5 0307 10088 097
Marking
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.
II 1 G D c T4
5.957-455
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Head of Approbation
26 EN
- 12
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement . FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 1
Caractéristiques techniques . . FR 4
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 10
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Mise hors service. . . . . . . . . . . FR 11
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Entretien et maintenance. . . . . FR 11
Assistance en cas de panne . . FR 11
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Déclaration de conformité CE . FR 12
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em­ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les or­dures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

– Les nettoyeurs intérieurs HKS 100 sont
des dispositifs de vaporisation pour net­toyer les récipients et les fûts.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyage Ouverture de ré-
cipient min.
HKS 100 200 mm
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur par un flexible haute pression.
Remarque : Une liste des liquides de net­toyage homologués se trouve dans le cha­pitre « Données techniques ».
Le fonctionnement hors de récipients fer­més et avec des températures et des pres­sions supérieures à ce qui est indiqué dans les caractéristiques techniques est consi­déré comme non conforme.
Les liquides de nettoyage ne doivent pas endommager l'environnement. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favo­rable à l'environnement.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Le fluide de régulation dans le nettoyeur in­térieur possède les mêmes propriétés que l'huile minérale. Si le fluide de régulation est remplacé, remettre le fluide de régula­tion usé aux points de collecte prévus à cet effet. Le fluide de régulation usagé est pol­luant. Toute élimination incorrecte est pas­sible d'une amende.

Fonction

– Les buses sur la tête de nettoyage se
tournent autour de deux axes et sai­sissent ainsi chaque position du réci­pient.
– Le nettoyeur intérieur est à auto-entraî-
nement, grâce à la force de réaction du fluide de nettoyage sur les buses. Le ré­gime dépend de la pression, de la quantité et de la température du dé­tergent.
– Le nettoyeur intérieur est équipé d'un
dispositif de régulation de vitesse dé­pendant de la température (Speed Control).

Consignes de sécurité

– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'embal­lage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uni­quement être opérée par des per­sonnes qui ont été formées dans sa manipulation, ont fait preuve de leur ca­pacité à opérer et ont été chargées de son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur. En cas d'erreur de manipulation ou de mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se trouvant à proximité sont exposés à d'éventuels dangers dus : – à la haute pression – détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés – aux pièces chaudes de l'installation si
des liquides de nettoyage chauds sont
utilisés – Risque d'explosion
DANGER
– Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service unique-
ment dans des récipients fermés. – Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net-
toyés ou par le liquide de nettoyage uti-
lisé. C'est pourquoi, respecter les me-
sures de protection préconisées. – Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sé-
curiser davantage le nettoyeur inté-
rieur. – Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser
en supplément le récipient et le net-
toyeur intérieur. – Risque de brûlure par des flexibles
chauds et un bâti chaud lors du fonc-
tionnement avec des liquides de net-
toyage chauds. Lors du fonctionnement
avec des liquides de nettoyage chauds,
ne pas toucher le bâti ni l'alimentation et
porter des tenues de protection en
conséquence.
Risque d'explosion et d'incendie par l'utili­sation des détergents et résidus correspon­dants dans les récipients. Veuillez vous in­former dans ce cas auprès de Kärcher sur la manière d'utiliser les détergents corres­pondants.
ATTENTION
Pour éviter des endommagements de la tête de nettoyage, veiller à un ordre libre dans les récipients. La tête de nettoyage ne doit en aucun cas toucher la paroi du réci­pient.
- 1
27FR

Équipement personel de protection

Porter un protecteur d'oreille pour éviter des troubles auditifs, en cas d'un nettoyage plus bruyant.
En fonction de la concentration et du dan­ger pour la santé du liquide de nettoyage utilisé, porter les équipements de protec­tion suivants : – tenue de protection repoussant les li-
quides
– lunette protectrice ou protection pour le
visage – gants étanches – chaussures étanches

Opérateurs autorisés

Les opérateurs autorisés sont des per­sonnes qui ont 18 ans révolus et sont en mesure d'opérer cette installation (excep­tions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service. Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.

Répartition de zone

Les zones présentant un risque d'explosion sont réparties selon la fréquence et la du­rée de l'apparition d'atmosphères dange­reuses présentant des risques d'explosion dans BetrSichV et EN 1127-1.
La définition des zones repose dans la responsabilité de l'exploitant.
Des instructions concernant la répartition des zones se trouve dans la BetrSichV, EN 1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG Chemie et dans EN 60079-10. – Zone 0
La zone 0 est une zone dans laquelle
une atmosphère dangereuse présen-
tant un risque d'explosion est présente
sous forme de mélange d'air et de gaz
combustibles, de vapeurs ou de brouil-
lards, en permanence, sur des périodes
prolongées ou fréquemment. – Zone 1
La zone 1 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occa-
sionnellement comme mélange d'air et
de gaz combustibles, de vapeurs ou de
brouillards. – Zone 2
La zone 2 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion comme mélange
d'air et de gaz combustibles, de va-
peurs ou de brouillards ne se forme pas
ou seulement brièvement.
Zone 20
La zone 20 est un domaine dans lequel une atmosphère dangereuse présen­tant un risque d'explosion sous forme d'un nuage de la poussière combustible présente dans l'air est présente en per­manence, sur des périodes prolongées ou fréquemment.
Zone 21
La zone 21 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion peut se former occa­sionnellement sous la forme d'un nuage composé de la poussière combustible contenue dans l'air.
Zone 22
La zone 22 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse sous forme d'un nuage de la poussière combustible se trouvant dans l'air ne se forme pas ou seulement brièvement.
Conditions spéciales dans la zone
Ex
1 Le nettoyeur intérieur ne doit être mis
en oeuvre dans la zone 0 de récipients uniquement quand les récipients ne dé­passent pas un diamètre de 3 m avec une hauteur de récipient courante ou une taille de récipient comparable.
2 Le contenu en masse du liquide de re-
froidissement en solides non dissous ne doit pas dépasser 1 %.
3 Le nettoyeur intérieur doit être relié à la
terre électrostatiquement.
4 La pompe pour le liquide de nettoyage
doit uniquement être exploitée quand elle est remplie de liquide.
5 Le régime de la tête de nettoyage ne
doit pas dépasser 40 l/min en fonction­nement à froid.
6 La température de fonctionnement du
liquide de nettoyage eau avec dé­tergent ne doit pas dépasser 60 °C.
7 La température de service des déter-
gents Lessives et Acides ne doit pas dépasser 20 °C.
8 L'état irréprochable et le fonctionne-
ment sans restriction du nettoyeur inté­rieur doivent être contrôlés après une durée de service adaptée (entre autres : usure des paliers et fonctionne­ment du dispositif de freinage). Le cas échéant, le service après-vente doit procéder à une réparation.
9 Le nettoyeur intérieur doit uniquement
être exploité avec des liquides de net­toyage et dans des fluides contre l'ac­tion desquels les matériaux sont suffi­samment résistants.
10 Les liquides de nettoyage qui
contiennent des parties de détergent combustibles doivent correspondre aux groupes d'inflammabilité IIA et IIB. Les diluants du groupe d'inflammation IIC ne doivent pas être vaporisés.
11 Le nettoyeur intérieur ne doit pas or-
donné en permanence en zone 0 mais seulement pendant le nettoyage du ré­cipient. Les consignes de service en vi­gueur dans le cadre de BetrSichV ainsi que d'autres dispositions nationales doivent être respectées. Il faut prendre en compte que la connexion au réci­pient / le nettoyeur intérieur apporté dans le récipient n'est pas arrête­flamme.
12 Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance R < 1000000 Ohm).
13 Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage avec une conductance G > 1000 pS/m.
14 Toutes les pièces en contact avec le
fluide doivent être raccordées au sys­tème de mise à la terre.
28 FR
- 2

Schéma de principe répartition des zones

L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B Tête de nettoyage haute pression C Dispositif de pivotement D Zone 0/20 E Flexible à conductance électrique F Récipient en circuit avec dispositif de fil-
trage (trémie enfichable, panier d'aspi-
ration, filtre fin) G Fluide de circuit
H Fluide clair I Tête de nettoyage rotatif J Treuil pour la montée et l'abaissement
de la tête de nettoyage K Treuil pour la flèche télescopique L Flèche télescopique
- 3
29FR

Caractéristiques techniques

HKS 100
N° de réf. 3.632-030.0, 3.632-032.0
Débit max. l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) Température maximale avec de l'eau avec du détergent °C 60 Température max. pour lessives, acides °C 20 Pression de service max. MPa (bar) 10 (100) Régime de fonctionnement entraînement 1/min 8-40 Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 70 Raccord haute pression -- DN 15 - M22x1,5 Ouverture de récipient min. mm 200 Longueur totale mm 220 Poids kg 6 Température ambiante °C +2...+40 Protection contre l'inflammation II 1 G D c T4

Fiche technique cotée HKS 100

30 FR
- 4

Fiche technique cotée jeu de composants pour bâti

A Coude
N° de commande 4.408-028 (acier inoxydable) No. de commande 6.387-299 (acier,
nickelé) B Raccord haute pression M22x1,5 C Tube
(commander la longueur souhaitée, en
supplément Pos. 2+3+4 soudée) D Raccordement HKS 100 E soudé F Longueur du tube
2.637-015 (sans tube) Pos. Désignation N° de réf. Quan-
tité
1 Bride 5.122-026 1 2 Axe 5.316-016 2 3 Raccords à
souder
4 Raccords à
souder
5 Joint torique 5.362-223 1
5.425-239 1
5.426-240 1
- 5
31FR

Fiche technique cotée couvercle avec bâti

A Raccord haute pression M22x1,5 B Collier de serrage C Garrot de blocage D réglable en hauteur E Tube F Raccordement HKS 100
32 FR
- 6

Fiche technique cotée bâti pivotant

A Raccord haute pression M22x1,5 B Garrot de blocage pour le réglage en
hauteur C Garrot de blocage pour l'inclinaison D dessiné décalé à 90° E Bride F Centre-boulons avec 6 alésages (dia-
mètre 9 mm) G Diamètre d'introduction minimum
- 7
33FR

Liquides de nettoyage

N° de réf. Eau Eau totale-
ment démi­néralisée
Eau avec détergent al­calin
Exemple : Détergent Kärcher RM31
max. +60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030.0 x x 0-2% 0-1% LA SR --
3.632-032.0 x x 0-2% 0-1% LA SR x
1)
= fluide de régulation selon USDA H1, non approprié pour le nettoyage de réser­voirs de bière
-- = incomplet, mis en œuvre impossible x = résistance
Soudes
LA Soudes (température max. + 20° C)
1 Hydroxydes de sodium max. 10 % sans
portions d'hypochlorites
2 Hydroxydes de potassium max. 10 %
sans portions d'hypochlorites
Acides
ATTENTION
– Pour l'acide chlorhydrique et l'acide sul-
furique abrasion de matériau augmen­tée, c'est pourquoi rincer / neutraliser immédiatement après utilisation !
– Résistance réduite pour les acides im-
purs !
Consulter Kärcher si nécessaire !
SR Acides (température max. + 20° C)
1 Acide nitrique max. 10 % 2 Acide acétique max. 10 % 3 Acide formique max. 10 % 4 Acide phosphorique max. 10 % 5 Acide citrique max. 10 % 6 Acide sulfurique max. 0,5 % 7 Acide chlorhydrique max. 0,5 %
Autres liquides de nettoyage
En cas d'utilisation d'autres liquides de net­toyage, contrôler la résistance au moyen de la liste de matériaux ! Ces liquides de nettoyage doivent être mis en oeuvre uni­quement après validation par Kärcher !
Eau avec détergent acide
Exemple : Détergent Kärcher RM25
Soudes Acides Mise en
œuvre dans le domaine agroalimen­taire
1)
34 FR
- 8

Liste de matériaux

Pos. Désignation N° de réf. Matériau Quantité en contact
avec le fluide
1 Arbre, complet 4.100-005.0 (5.100-040) arbre 1.4305 1 x
(5.343-003) Circlip FeSt 1 -­(6.365-428) Bague à rainures PTFE 1 x (5.570-035) Bague CuSn8F60 1 --
2 Roue conique 5.354-002.0 1.4541 1 x 3 Bague rainurée 6.365-427.0 PTFE 1 x 4 Roulement à billes 7.401-031.0 1 -- 5 Rondelle d'appui 6.343-096.0 1.4301 1 -- 6 Circlip 5.343-001.0 FeSt 1 -- 7 Joint torique 50,47x2,6 6.362-190.0 Ethylène-propylène 1 x 8 Parte inférieure 5.081-011.0 1.4305 1 x 9 Clavette 7.318-015.0 FeSt 1 -- 10 Pompe de circulation 4.542-002.0 (5.060-072) Logement 1 --
(5.352-007) Pignon frontal 1 -­(5.352-006) Pignon frontal 3 --
12 Bague 5.570-036.0 Hostalène (PTFE) 1 x 13 Capot 5.063-069.0 GJS 400-15, 0.7040 1 -- 14 Joint torique 85,32x3,53 6.362-192.0 Ethylène-propylène (EPDM) 2 x 15 Douille 5.110-066.0 1.4541 1 x 16 Bague rainurée 6.365-426.0 PTFE 1 x 17* Disque 5.115-120.0 1.4305 1 x 18* Axe 5.316-064.0 1.4305 1 x 19 Manchons filetés 5.402-163.0 1.4305 (WrC, revêtu) 1 x 20 Parte supérieure 5.080-014.0 1.4305 1 x 21 Joint torique 7,65x1,78 6.362-185.0 FPM (Viton) 3 x 22 Vis cylindrique M8x60 6.304-126.0 12.9, A4-70 3 x 23 Tourillon 5.106-011.0 1.4305 (oxyde de Cr, à revêtement céramique) 1 x 24 Porte-buse 4.764-005.0 (5.005-107) Ronde 1.4301 2 x
(5.343-002) Circlip FeSt 2 x (5.354-001) roue conique 1.4541 1 x (5.570-034) Bague CuSn8F60 2 x (5.764-005) porte-buse G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) Bague à rainures PTFE 2 x (7.307-300) Tige filetée 1 x
25 Ronde 5.005-071.0 1.4301 2 x 26 Disque 5.115-121.0 1.4305 1 x 27 Vis cylindrique M6x10 7.306-130.0 12.9, A4-70 1 x 28 Vis formée 4.305-000.0 1.4305 et ENAW-6082 (aluminium) 1 x 29 Joint torique 8,0x2,0 6.362-101.0 Perbunan (70°, Shore A) 1 -- 30 Bague 5.570-037.0 Bronze téflon 1 x 33* Capot de protection 5.392-003.0 PE 1 x 40 Bouchon de protection 6.368-012.0 PE 1 --
* Pièces supprimées lors de la mise en œuvre en zone 0
- 9
35FR

Sélection de l'injecteur

Débit [l/h] Pression [MPa] Nombre de
buses
3000 7,5 2 2,5 5.765-018.0 3000 5,0 2 2,7 4.765-006.0 Standard 3400 9,5 2 2,5 5.765-018.0 3800 8,0 2 2,7 4.765-006.0 Standard 4500 8,5 2 2,9 5.765-025.0
Les buses suivantes sont disponibles sur demande :
Débit [l/h] Pression [MPa] Nombre de
buses
2 1,65 5.765-082.0 4 1,65 5.765-082.0 4 1,8 4.765-007.0 2 2,4 5.765-007.0 laiton, uniquement pour solvant 2 3,5 5.768-075.0 2 3,8 4.765-008.0
Pour d'autres configurations particulières, veuillez vous adresser à Kärcher.
La taille de buse a buté sur le plan clé de la buse.
Taille de buse [mm]
Taille de buse [mm]
N° de réf. Remarque
N° de réf. Remarque

Mise en service

1 Contrepoids 2 Bouchon de protection 3 Baie Visser le contrepoids sur le nettoyeur
intérieur.
visser la tête de nettoyage sur le flexible
ou le bâti (bâtis : cf. accessoires).

Vis de réglage

Remarque : Le nettoyeur intérieur a été
rempli en usine avec du détergent, réglé et vitrifié. Ne pas tourner la vis de réglage car un fonctionnement irréprochable ne pour­rait plus être garanti et un nouveau réglage par le service après-vente pourrait être né­cessaire.

Bâti basculant

Réglage en hauteur du couvercle. Desserrer le garrot de blocage pour le
réglage en hauteur.
Enfoncer le couvercle sur le tube.Serrer le garrot de blocage.
Incliner le nettoyeur intérieur : desserrer le garrot de blocage pour l'in-
clinaison.
Régler l'inclinaison (±15°) du nettoyeur
intérieur.
Serrer le garrot de blocage.
A Vis de réglage

Couvercle avec bâti

Réglage en hauteur du couvercle.
Desserrer le garrot de blocage.Enfoncer le couvercle sur le tube.Serrer le garrot de blocage.
36 FR
- 10

Utilisation

DANGER
Risque de blessure par le jet haute pres­sion éventuellement chaud ! – Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés de tous côtés.
– Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré­cipient avec la pompe haute pression hors service.
Placer le nettoyeur d'intérieur sur la
cuve et le fixer.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un flexible haute pression.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.

Mise hors service

Remarque : Rincer le nettoyeur intérieur
avant la mise hors service pendant 30 se­condes sans ajout de détergent. Un en­croûtement et un collage et ainsi une usure prématurée des joints sont ainsi évités. Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entretien et maintenance

La base d'une installation sûre au niveau de l'exploitation est un entretien régulier. Utiliser uniquement des pièces de re­change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – les pièces de rechange et d'usure – les accessoires – les carburants – Produit détergent
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Qui est habilité à effectuer les
travaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.

Contrat de maintenance

Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.

Fréquence de maintenance

Remarque : Ne pas tourner la vis de ré-
glage du nettoyeur intérieur car cela pour­rait entraîner la perte du préréglage fait en usine et un fonctionnement irréprochable ne pourrait plus être garanti.
Tous les jours
Vérifier le raccord à vis du contrepoids
(exploitant).
Vérifier le bon appui des buses (exploi-
tant).
Tous les mois ou après 200 heures de service.
Contrôler si toutes les vis sont bien ser-
rer (exploitant).
Contrôler les éléments de l'entraîne-
ment (exploitant).
Tous les ans ou après 1200 heures de service.
Contrôler le fluide de régulation et en
ajouter le cas échéant (service après­vente).

Travaux de maintenance

Démonter le porte-buses
1 Vis 2 Rondelle d'épaule 3 Rondelle de compensation 4 Porte-buse 5 Contrepoids 6 Bouchon de protection
Desserrer la vis.Retirer la rondelle d'épaule et la ron-
delle de compensation.
Retirer le porte-buse.Dévisser le contrepoids et retirer le ca-
puchon de protection.
Nettoyer les roues coniques.
Monter le porte-buses
Mettre en place le capuchon de protec-
tion et visser le contrepoids.
Mettre le porte-buse en place.Déposer les rondelles de compensation
et la rondelle d'épaule.
Serrer la vis.

Assistance en cas de panne

Instructions de défaut

DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?

Qui a le droit d'éliminer des pannes ? Exploitant

Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
- 11
37FR

Recherche de défaut

Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le nettoyeur intérieur ne tourne pas sur lui-même ou incomplètement ou par à­coups.
Jet de nettoyage non uni­forme
La pression du détergent est trop basse ou mauvaises buses sur le nettoyeur intérieur.
Air dans le fluide de régulation. Ajouter du fluide de régulation. Service après-vente Fluide de régulation utilisé erroné. Remplacer la totalité du fluide de régulation. Service après-vente Joints non étanche au niveau des
arbres. Roues coniques encrassées. Nettoyer les roues coniques (voir Travaux d'en-
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage. Exploitant Buses de vaporisation endomma-
gées.
Adapter les buses sur le nettoyeur intérieur au débit de la pompe haute pression selon le tableau des buses (un diamètre de la buse très petit donne une pression très élevée) ou se renseigner auprès de Kärcher.
Changer les joints. Service après-vente
tretien).
Remplacer les buses de vaporisation. Exploitant
Exploitant
Exploitant

Accessoires

Désignation N° de réf.
Jeu de composants pour le bâti
Couvercle avec bâti sur demande Bâti basculant sur demande Coude de raccordement
haute pression 90°, M22x1,5
Fluide de régulation pour fonctionnement normal ­froid/chaud 0,25 l
Fluide de régulation pour fonctionnement agroalimen­taire - froid 0,25 l
sur demande
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur d'intérieure Type: HKS 100
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100 EN 1127-1: 2011 EN 13463 -1 : 2009 EN 13463-5: 2011
Normes nationales appliquées :
-
N° de l'endroit cité
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Numéro de rapport d'essai
Ex5 0307 10088 097
Marquage
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
II 1 G D c T4
5.957-455
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Head of Approbation
38 FR
- 12
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 10
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Messa fuori servizio. . . . . . . . . IT 11
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 11
Guida alla risoluzione dei guastiIT 11
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Dichiarazione di conformità CE IT 12
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

– I dispositivi per la pulizia di interni HKS
100 sono dispositivi eccellenti per pulire fusti e contenitori.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di dia­metro minimo corrispondente.
Testa di pulizia Apertura minima
del serbatoio
HKS 100 200 mm
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia interna tramite un flessibile per alta pressione.
Avviso: Al capitolo „Dati tecnici“ è riportato un elenco dei liquidi detergenti ammessi.
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pres­sioni e temperature superiori a quelle indi­cate nei dati tecnici è considerato non con­forme a destinazione.
Non disperdere i liquidi detergenti nell'am­biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conforme­mente alle norme ambientali.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nel­le acque o nelle canalizzazioni.
Il liquido di regolazione nel dispositivo pre­senta le stesse caratteristiche dell'olio mi­nerale. Quando si sostituisce il liquido di regolazione è necessario far smaltire il li­quido usato dagli appositi centri di smalti­mento. L'inquinamento dell'ambiente me­diante il liquido esausto è punibile dalla legge.

Funzione

– Gli ugelli sulla testa di pulizia ruotano di
due assi e rilevano in questo modo il punto del contenitore.
– Con la forza repulsiva del liquido deter-
gente sugli ugelli, il pulitore per interni si muove da solo. Il numero di giri dipende dalla pressione, dalla quantità e dalla temperatura del liquido detergente.
– Il pulitore per interni è dotato di una re-
golazione del numero di giri indipen­dente dalla temperatura (Speed Con­trol).

Norme di sicurezza

– Rispettare le norme nazionali vigenti. – Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre er-
ronee, l'uso dell'impianto è consentito solo a chi abbia ricevuto apposite istru­zioni, abbia dimostrato la propria capa­cità di usarlo e sia stato incaricato di far­lo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti. L'uso errato o la manomissione possono creare situazioni di pericolo sia per l'utente sia per altre persone causate da: – alta pressione – detergenti o liquidi detergenti utilizzati – parti incandescenti dell'impianto quan-
do si usano liquidi detergenti caldi – Rischio di esplosioni
PERICOLO
– Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia in-
terna solo in serbatoi chiusi. – Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utiliz-
zato. Attenersi alle misure di protezione
prescritte. – Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ri-
dotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del di-
spositivo per pulizia interna. – Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun-
que ad un puntellamento supplementa-
re del serbatoio e del dispositivo per pu-
lizia interna. – Rischio di ustioni a causa di flessibili in-
candescenti e del telaio incandescente
se si utilizzano liquidi detergenti caldi.
Se si utilizzano liquidi detergenti caldi,
non toccare il telaio e le tubature e in-
dossare abbigliamento di protezione
idoneo.
Rischio di esplosione e incendio in caso di utilizzo di determinati detergenti e della presenza di determinati residui nei serba­toi. In tal caso, informarsi presso la Kärcher circa l'uso di detergenti idonei.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la testa di puli­zia, sincerarsi che possa muoversi libera­mente nel serbatoio. La testa di pulizia non deve urtare in nessun caso la parete del serbatoio.
- 1
39IT

Dispositivi di protezione individuale

Indossare adeguati dispo­sitivi di protezione per le orecchie durante la pulizia di parti che generano ru­mori non assorbiti per evi­tare danni all'udito.
A seconda della concentrazione e del ri­schio per la salute rappresentato dal liquido detergente impiegato, indossare i seguenti mezzi individuali di protezione: – abbigliamento di protezione impermea-
bile
– occhiali di protezione o protezione per il
volto – guanti impermeabili – calzature impermeabili

Addetti autorizzati

Gli addetti autorizzati sono persone che hanno compiuto i 18 anni di età e che sono qualificate alla manovra di questo impianto (per le eccezioni relative agli apprendisti, vedere BGV D15 §6).
Comportamento in caso di
emergenza
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata. Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.

Suddivisione in zone

Nella BetrSichV (norme antinfortunistiche) e nella norma EN 1127-1, gli ambiti a ri­schio di esplosione sono suddivisi in zone a seconda della frequenza e della durata della generazione di atmosfere esplosive pericolose.
Della definizione delle zone è responsa­bile l'esercente.
Indicazioni sulla suddivisione in zone sono riportate nella BetrSichV, nella EN 1127-1, nella BGR 104 – Direttiva Ex dell'Associa­zione di categoria Chimica e nella EN 60079-10. – Zona 0
La zona 0 è un ambito in cui è presente
per periodi prolungati, costantemente o
con frequenza un'atmosfera esplosiva
pericolosa dovuta alla miscela di aria e
gas, vapori o nebbie combustibili. – Zona 1
La zona 1 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, possono formarsi
occasionalmente atmosfere esplosive
pericolose dovute alla miscela di aria e
gas, vapori o nebbie combustibili. – Zona 2
La zona 2 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, di solito non pos-
sono formarsi atmosfere esplosive peri-
colose dovute alla miscela di aria e gas,
vapori o nebbie combustibili, oppure
possono formarsi solo per breve tempo.
Zona 20
La zona 20 è un ambito in cui è presen­te per periodi prolungati, costantemen­te o con frequenza un'atmosfera esplosiva pericolosa sotto forma di nu­vola di polveri infiammabili contenute nell'aria.
Zona 21
La zona 21 è un ambito in cui, nel corso della normale attività, possono formarsi occasionalmente atmosfere esplosive pericolose sotto forma di nuvola di pol­veri infiammabili contenute nell'aria.
Zona 22
La zona 22 è un ambito in cui, nel corso della normale attività, di solito non pos­sono formarsi atmosfere esplosive peri­colose sotto forma di nuvole di polveri infiammabili contenute nell'aria, oppure possono formarsi solo per breve tempo.
Condizioni particolari nelle zone Ex
(zone a rischio d'esplosione)
1 L'uso del dispositivo per pulizia interna
nella zona 0 dei serbatoi è consentito solo se il diametro dei serbatoi non su­pera i 3 m se l'altezza dei serbatoi è normale o se i serbatoi sono di dimen­sioni paragonabili.
2 Il contenuto in massa di solidi non dis-
solti del liquido detergente non deve su­perare l'1%.
3 Il dispositivo per pulizia interna va colle-
gato a massa elettrostaticamente.
4 L'azionamento della pompa del liquido
detergente è consentito solo quando questa è piena di liquido.
5 Il numero di giri della testa di pulizia non
deve superare i 40 g/min al funziona­mento a freddo.
6 Se la temperatura di esercizio del liqui-
do detergente acquoso con detergenti non deve superare i 60 °C.
7 La temperatura di esercizio del liquido
detergente costituito da soluzioni alcali­ne e acidi non deve superare i 20 °C.
8 Il pulitore per interni dopo un determina-
to periodo di funzionamento deve esse­re sottoposto a controllo per verificare il suo perfetto stato e funzionamento (tra cui l'usura dei cuscinetti e l'impianto fre­nante). All'occorrenza è necessario che il servizio di assistenza clienti effettui una riparazione.
9 Il dispositivo per pulizia interna va fatto
funzionare solo con liquidi detergenti e con sostanze ai cui effetti i materiali co­struttivi siano sufficientemente resisten­ti.
10 I liquidi detergenti contenenti particelle
infiammabili di solvente devono rientra­re nelle categorie di accensione IIA e IIB. Non è consentito spruzzare solventi della categoria di accensione IIC.
11 Il dispositivo per pulizia interna non va
lasciato sempre nella zona 0, bensì solo durante la pulizia del serbatoio. At­tenersi alle norme di esercizio applica­bili nel quadro della BetrSichV e alle ul­teriori disposizioni nazionali. Sincerarsi che la combinazione tra il serbatoio e il dispositivo per pulizia interna applicato all'interno del serbatoio sia a prova di ri­entri di fiamma.
12 I tubi flessibili devono presentare con-
duttività elettrostatica (resistenza R < 1000000 Ohm).
13 Vanno impiegati solo liquidi detergenti
con una conduttività G > 1000 pS/m.
14 Tutte le parti che entrano a contatto con
la sostanza vanno collegate al sistema di messa a terra.
40 IT
- 2

Schizzo di massima della suddivisione in zone

L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1 B Testa di pulizia ad alta pressione C Dispositivo girevole D Zone 0/20 E Flessibile conduttore F Serbatoio a circolazione con dispositivo
di filtraggio (filtro ad innesto, cesta di
aspirazione, microfiltro) G Liquido di circolazione
H Liquido pulito I Testa di pulizia rotante J Argano per l'accostamento e l'allonta-
namento della testa di pulizia K Argano per braccio telescopico L Braccio telescopico
- 3
41IT

Dati tecnici

HKS 100
Codice N° 3.632-030.0, 3.632-032.0
Quantità di trasporto max. l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) Temperatura max. in caso di acqua con detergenti °C 60 Temperatura max. in caso soluzioni alcaline, acidi °C 20 Pressione d'esercizio max. MPa (bar) 10 (100) Numero di giri dell'azionamento in funzione 1/min 8-40 Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 70 Attacco alta pressione -- DN 15 - M22x1,5 Apertura minima del serbatoio mm 200 Lunghezza totale mm 220 Peso kg 6 Temperatura ambiente °C +2...+40 Tipo di protezione II 1 G D c T4

Disegno quotato HKS 100

42 IT
- 4

Disegno quotato set elementi per telaio

A Curva
N. ord. 4.408-023 (acciaio)
N. ord. 6.387-299 (acciaio, nichelato) B Attacco alta pressione M22x1,5 C Tubo rigido
(ordinare la lunghezza desiderata, per
Pos. 2+3+4 saldato) D Attacco HKS 100 E saldato F Lunghezza tubo
2.637-015 (senza tubo) Pos. Denomina-
zione
1 Flangia 5.122-026 1 2 Perno 5.316-016 2 3 Manicotto
saldato
4 Manicotto
saldato
5 O-Ring 5.362-223 1
Codice N° Quan-
5.425-239 1
5.426-240 1
- 5
tità
43IT

Disegno quotato coperchio con telaio

A Attacco alta pressione M22x1,5 B Fascetta di serraggio C Unità di regolazione D regolabile in altezza E Tubo rigido F Attacco HKS 100
44 IT
- 6

Disegno quotato telaio orientabile

A Attacco alta pressione M22x1,5 B Unità di regolazione per regolare l'altez-
za C Unità di regolazione per inclinazione D Disegnato spostato di 90° E Flangia F Unità forata con 6 fori (diametro 9 mm) G Diametro di inserimento minimo
- 7
45IT

Liquidi detergenti

Codice N° Acqua Acqua desa-
lizzata
3.632-030.0 x x 0-2% 0-1% LA SR --
3.632-032.0 x x 0-2% 0-1% LA SR x
1)
= liquido regolatore secondo USDA H1,
non adatto per la pulizia di serbatoi di birra
-- = non resistente, impiego non possibile x = resistente
Soluzioni alcaline
LA Soluzione alcalina (max. tempera-
tura +20 °C)
1 Sode caustiche max. 10% senza parti
di ipocloriti 2 Idrossido di potassio max. 10% senza
parti di ipocloriti
Acidi
ATTENZIONE
– Con acidi cloridici e solforici, aumento
della degradazione del materiale: lava-
re/neutralizzare subito dopo l'uso. – La resistenza si riduce in presenza di
acidi contaminati.
Eventualmente rivolgersi alla Kärcher
SR Acidi (temperatura max. +20° C)
1 Acido nitrico max. 10% 2 Acido acetico max. 10% 3 Acido formico max. 10% 4 Acido fosforico max. 10% 5 Acido citrico max. 10% 6 Acido solforico max. 0,5% 7 Acido cloridrico max. 0,5%
Altri liquidi detergenti
Se si utilizzano altri liquidi detergenti, con­trollare la resistenza in base all'elenco dei materiali costruttivi. L'uso di questi liquidi detergenti è consentito solo previa autoriz­zazione della Kärcher.
Acqua con detergente alcalino
Esempio: detergente Kärcher RM31
Acqua con detergente acido
Esempio: detergente Kärcher RM25
Soluzione alcalina
Acidi Impiego nel
+60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C max.
settore ali­mentare
1)
46 IT
- 8

Elenco dei materiali costruttivi

Pos. Denominazione Codice N° Materiale Quantità A contatto
con la so­stanza
1 Albero, completo 4.100-005.0 (5.100-040) Albero 1.4305 1 x
(5.343-003) Anello di sicurezza FeSt 1 -­(6.365-428) Dado scanalato PTFE 1 x (5.570-035) Anello CuSn8F60 1 --
2 Ruota conica 5.354-002.0 1.4541 1 x 3 Dado scanalato 6.365-427.0 PTFE 1 x 4 Cuscinetto a sfere 7.401-031.0 1 -- 5 Disco di sostegno 6.343-096.0 1.4301 1 -- 6 Anello di sicurezza 5.343-001.0 FeSt 1 -- 7 O-Ring 50,47x2,6 6.362-190.0 Etilene-propilene 1 x 8 Parte inferiore 5.081-011.0 1.4305 1 x 9 Linguetta 7.318-015.0 FeSt 1 -- 10 Pompa di circolazione 4.542-002.0 (5.060-072) Alloggiamento 1 --
(5.352-007) Ruota dentata frontale 1 -­(5.352-006) Ruota dentata frontale 3 --
12 Anello 5.570-036.0 Ostali (PTFE) 1 x 13 Coperchio 5.063-069.0 GJS 400-15, 0.7040 1 -- 14 O-Ring 85,32x3,53 6.362-192.0 Etilene-propilene (EPDM) 2 x 15 Manicotto 5.110-066.0 1.4541 1 x 16 Dado scanalato 6.365-426.0 PTFE 1 x 17* Disco 5.115-120.0 1.4305 1 x 18* Perno 5.316-064.0 1.4305 1 x 19 Tappo a vite 5.402-163.0 1.4305 (WrC, rivestito) 1 x 20 Parte superiore 5.080-014.0 1.4305 1 x 21 O-Ring 7,65x1,78 6.362-185.0 FPM (Viton) 3 x 22 Vite cilindrica M8x60 6.304-126.0 12.9, A4-70 3 x 23 Mozzo asse 5.106-011.0 1.4305 (Cr-ossido, rivestimento in ceramica) 1 x 24 Sostegno ugello 4.764-005.0 (5.005-107) Rondella 1.4301 2 x
(5.343-002) Anello di sicurezza FeSt 2 x (5.354-001) Ruota conica 1.4541 1 x (5.570-034) Anello CuSn8F60 2 x (5.764-005) Sostegno ugello G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) Dado scanalato PTFE 2 x (7.307-300) Perno filettato 1 x
25 Lamiera tonda 5.005-071.0 1.4301 2 x 26 Disco 5.115-121.0 1.4305 1 x 27 Vite cilindrica M6x10 7.306-130.0 12.9, A4-70 1 x 28 Vite sagomata 4.305-000.0 1.4305 e ENAW-6082 (alluminio) 1 x 29 O-Ring 8,0x2,0 6.362-101.0 Perbunan (70°, Shore A) 1 -- 30 Anello 5.570-037.0 Bronzo con Teflon 1 x 33* protezione 5.392-003.0 PE 1 x 40 Cappuccio di protezione 6.368-012.0 PE 1 --
* Elementi non necessari in zona 0
- 9
47IT

Scelta degli ugelli

Portata [l/h] Pressione [MPa] Numero di ugelli Dimensione
ugelli [mm]
3000 7,5 2 2,5 5.765-018.0 3000 5,0 2 2,7 4.765-006.0 Standard 3400 9,5 2 2,5 5.765-018.0 3800 8,0 2 2,7 4.765-006.0 Standard 4500 8,5 2 2,9 5.765-025.0
Su richiesta sono disponibili gli ugelli seguenti:
Portata [l/h] Pressione [MPa] Numero di ugelli Dimensione
ugelli [mm]
2 1,65 5.765-082.0 4 1,65 5.765-082.0 4 1,8 4.765-007.0 2 2,4 5.765-007.0 ottone, solo per solventi 2 3,5 5.768-075.0 2 3,8 4.765-008.0
Per altre configurazioni speciali, rivolgersi alla Kärcher.
La dimensione dell'ugello è incisa sulla su­perficie di azionamento dell'ugello.
Codice N° Nota
Codice N° Nota

Messa in funzione

1 Contrappeso 2 Cappuccio di protezione 3 Telaio Avvitare il contrappeso al pulitore per
interni. Avvitare la testa di pulizia al tubo flessi-
bile o il telaio (Telaio: vedere accesso-
ri).

Vite regolatore

Indicazione: Il pulitore per interni è stato ri-
empito di liquido regolatore, regolato e si­gillato da fabbrica. Non torcere la vite rego­latore, perché in questo modo non può es­sere garantito un funzionamento perfetto e si necessita una nuova regolazione fatta dal servizio di assistenza clienti.

Telaio orientabile

Regolazione in altezza del coperchio: Sbloccare l'unità di regolazione per re-
golare l'altezza.
Spingere il coperchio sul tubo.Stringere la leva di regolazione.
Inclinare il dispositivo per pulizia interna: Sbloccare l'unità di regolazione per l'in-
clinazione.
Regolare l'inclinazione (±15°) del dispo-
sitivo per pulizia interna.
Stringere la leva di regolazione.
A Vite di regolazione

Coperchio con telaio

Regolazione in altezza del coperchio:
Sbloccare la leva di regolazione.Spingere il coperchio sul tubo.Stringere la leva di regolazione.
48 IT
- 10
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti ad alta pressione potenzialmente cal­di. – Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di ser-
batoi chiusi su tutti i lati. – Introdurre il dispositivo per pulizia inter-
na nel contenitore solo con la pompa di
alta pressione disattivata o passare ad
un altro contenitore.
Posizionare e bloccare il dispositivo per
pulizia interna sul contenitore. Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un
flessibile per alta pressione.
Aprire l'afflusso di liquido detergente.Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.

Messa fuori servizio

Avviso: Prima di spegnere il dispositivo
per pulizia interna, sciacquarlo per 30 se­condi senza aggiunta di detergenti. Si evita così che le guarnizioni s'incrostino e s'in­collino, con conseguente usura prematura delle stesse. Spegnere la pompa ad alta pressione
separata. Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente. Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.

Cura e manutenzione

La manutenzione regolare è fondamentale per un funzionamento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali – pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura – accessori – carburante e sostanze aggiuntive – Detergente
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa-
le e bloccare quest'ultimo. Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.

Contratto di manutenzione

Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivol­gersi al servizio di assistenza clienti Kär­cher di competenza.

Intervalli di manutenzione

Indicazione: Non torcere la vite regolatore
del pulitore per interni, altrimenti si perde la pre-regolazione effettuata da fabbrica e un funzionamento perfetto non può essere più garantito.
Ogni giorno
Verificare il raccordo a vite del contrap-
peso (gestore).
Verificare la sede fissa degli ugelli (ge-
store).
Mensilmente o dopo 200 ore d'esercizio
Controllare che le viti siano strette (ge-
store).
Controllare i componenti di trazione
(gestore).
Annualmente o dopo 1200 ore d'esercizio
Controllare il liquido regolatore ed
eventualmente rabboccare (servizio di assistenza clienti).

Interventi di manutenzione

Smontare il sostegno ugello
1 Vite 2 Disco posteriore 3 Disco di compensazione 4 Sostegno ugello 5 Contrappeso 6 Cappuccio di protezione
Allentare la vite.Togliere il disco posteriore ed i dischi di
compensazione.
Estrarre il sostegno dell'ugello.Svitare il contrappeso e rimuovere il
cappuccio di protezione.
Pulire le ruote coniche.
Smontare il sostegno ugello
Rimettere il cappuccio di protezione e
avvitare il contrappeso.
Applicare il sostegno dell'ugello.Posizionare il disco posteriore ed i di-
schi di compensazione.
Fissare la vite.
Guida alla risoluzione dei
guasti

Indicazioni sui guasti

PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa­le e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?

Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed anomalie? Operatore

Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
- 11
49IT

Ricerca dei guasti

Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il dispositivo per pulizia in­terna non gira o solo in modo incompleto ed a scatti
Getto di pulizia irregolare Ugelli intasati. Pulire gli ugelli. Operatore
Pressione del liquido detergente troppo bassa o ugelli sbagliati nel dispositivo per pulizia interna.
Aria nel liquido di regolazione Rabboccare il liquido regolatore. Servizio assistenza Uso di liquido errato. Sostituire tutto il liquido di regolazione. Servizio assistenza Guarnizioni sull'albero rotte. Sostituire le guarnizioni. Servizio assistenza Ruote coniche sporche. Pulire le ruote coniche (vedere "Interventi di ma-
Ugelli danneggiati. Sostituire gli ugelli. Operatore
Adeguare gli ugelli sul pulitore per interni per il flusso della pompa per alta pressione secondo la tabella degli ugelli (un foro piccolo dell'ugello dà una pressione più alta) ovvero domandare la Kär­cher.
nutenzione").
Operatore
Operatore

Accessori

Denominazione Codice
Set elementi per telaio a richiesta Coperchio con telaio a richiesta Telaio orientabile a richiesta Curva di attacco alta pres-
sione 90°, M22x1,5 Liquido di regolazione per
funzionamento normale ­Funzionamento a freddo/ caldo 0,25 litri
Liquido di regolazione per uso con alimenti - Funziona­mento a freddo 0,25 litri
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo per pulizia in-
terna
Modelo: HKS 100
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN ISO 12100 EN 1127-1: 2011 EN 13463-1: 2009 EN 13463-5: 2011
Norme nazionali applicate
-
N. del punto indicato
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Rapporto di collaudo n.
Ex5 0307 10088 097
Identificazione
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01

Garanzia

In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
5.957-455
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Head of Approbation
50 IT
II 1 G D c T4
- 12
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 1
Technische gegevens . . . . . . . NL 4
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 10
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . NL 11
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 11
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 12
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.

Reglementair gebruik

– De binnenreinigers HKS 100 zijn spuit-
installaties om vaten en reservoirs te reinigen.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige mini­mumdiameter in het reservoir gebracht.
Reinigingskop Min. reservoiro-
pening
HKS 100 200 mm
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de bin­nenreiniger verbonden.
Tip: Een lijst van de toegestane reinigings­vloeistoffen treft u aan in het hoofdstuk „Technische gegevens“.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten gesloten reservoirs en met hogere druk- en temperatuurwaarden dan vermeld in de technische gegevens.
Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het milieu terecht te laten komen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op mi­lieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen te laten terechtkomen.
De regelvloeistof in de binnenreiniger heeft dezelfde eigenschappen als minerale olie. Indien de regelvloeistof vervangen wordt, moet de verbruikte regelvloeistof inge­diend worden bij de gespecialiseerde inza­melpunten. Het vervuilen van het milieu met vloeivloeistof is strafbaar.

Functie

– De sproeiers aan de reinigingskop
draaien rond twee assen en behande­len daardoor elke plaats van het reser­voir.
– Door de reactiekracht van de reini-
gingsvloeistof aan de sproeiers, drijft de binnenreiniger zichzelf aan. Het toeren­tal is afhankelijk van druk, volume, en temperatuur van de reinigingsvloeistof.
– De binnenreiniger is met een tempera-
tuurafhankelijke toerentalregeling (Speed Control) uitgerust.

Veiligheidsinstructies

– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn (doorgaans op het verpakkingsetiket) in acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie al­leen bediend worden door personen die zijn ingewerkt in de bediening, die hun capaciteiten bewezen hebben en die belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener. Bij een verkeerde bediening of misbruik dreigen gevaren voor de bediener en voor andere personen door: – hoge druk – reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof – hete installatieonderdelen indien hete
reinigingsvloeistoffen gebruikt worden – Ontploffingsgevaar
GEVAAR
– Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnen-
reiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen. – Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar-
om voorgeschreven voorzorgsmaatre-
gelen nemen. – Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel-
diepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen. – Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen-
reiniger extra beveiligen. – Verbrandingsgevaar door hete slangen
en heet onderstel bij werking met hete
reinigingsvloeistoffen. Bij de werking
met hete reinigingsvloeistoffen onder-
stel en toevoer niet aanraken en over-
eenkomstige veiligheidskledij dragen.
Ontploffings- en brandgevaar bij gebruik van overeenkomstige reinigingsmiddelen en reststoffen in reservoirs. Contacteer in die gevallen Kärcher om na te gaan hoe de overeenkomstige reinigingsmiddelen ge­bruikt worden.
LET OP
Om beschadigingen aan de reinigingskop te vermijden, moet gelet worden op een vrije positionering in het reservoir. De reini­gingskop mag in geen geval tegen de wand van het reservoir botsen.
- 1
51NL

Persoonlijke bescherming

Bij het reinigen van ge­luidsversterkende onder­delen dient men gehoorbe­scherming te dragen ter voorkoming van gehoorbe­schadigingen.
In functie van de concentratie en het ge­zondheidsrisico van de gebruikte reini­gingsvloeistof moet de volgende veilig­heidsuitrusting gedragen worden: – vloeistofafstotende veiligheidskledij – veiligheidsbril of gezichtsbescherming – dichte handschoenen – dicht schoeisel

Geautoriseerde bedieners

Geautoriseerde bedieners zijn personen die het 18e levensjaar beëindigd hebben en in staat zijn om die installatie te bedie­nen (uitzonderingen voor personen in op­leiding zie BGV D15 §6).

Wat te doen in noodgevallen

Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.

Indeling zones

Explosiegevaarlijke bereiken worden in functie van de frequentie en de duur van het optreden van gevaarlijke explosieve at­mosferen in de verordening inzake be­drijfsveiligheid (BetrSichV) en de norm EN 1127-1 in zones ingedeeld.
De definities van de zones valt binnen de verantwoordelijkheid van de exploi­tant.
Instructies voor de indeling van de zones vindt u in de verordening inzake bedrijfs­veiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1, de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Che­mie en in de norm EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 is een bereik waar constant, ge­durende langere tijd of frequent een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gas­sen, dampen of nevels voorhanden zijn.
Zone 1
Zone 1 is een bereik waar zich bij een normale werking occasioneel een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gas­sen, dampen of nevels kan vormen.
Zone 2
Zone 2 is een bereik waar zich bij een normale werking geen of slechts gedu­rende korte tijd een gevaarlijke explo­sieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of ne­vels kan vormen.
Zone 20
Zone 20 is een bereik waar gedurende lange tijd of frequent een gevaarlijke ex­plosieve atmosfeer in de vorm van een wolk uit in de lucht voorhanden brand­baar stof voorhanden is.
Zone 21
Zone 21 is een bereik waar zich bij een normale werking occasioneel een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een wolk van in de lucht voor­handen brandbaar stof kan vormen.
Zone 22
Zone 22 is een bereik waar zich bij een normale werking geen of slechts gedu­rende korte tijd een gevaarlijke explo­sieve atmosfeer in de vorm van een wolk van in de lucht voorhanden brand­baar stof kan vormen.
Bijzondere omstandigheden in het
Ex-bereik
1 De binnenreiniger mag in zone 0 van
reservoirs alleen gebruikt worden in­dien de reservoirs een grootte van 3 m diameter bij een courante reservoir­hoogte of een vergelijkbare grootte niet overschrijden.
2 Het massagehalte van de reinigings-
vloeistof aan niet-opgeloste vaste stof­fen mag niet hoger liggen dan 1%.
3 De binnenreiniger moet elektrostatisch
geaard worden.
4 De pomp voor de reinigingsvloeistof
mag alleen gebruikt worden indien ze met vloeistof is gevuld.
5 Het toerental van de reinigingskop mag
bij koudebedrijf de 40 t/min niet over­schrijden.
6 De bedrijfstemperatuur van de reini-
gingsvloeistof water met reinigingsmid­delen mag 60 °C niet overschrijden.
7 De bedrijfstemperatuur van de reini-
gingsvloeistoffen, logen en zuren mag 20 °C niet overschrijden.
8 De binnenreiniger moet na een gepaste
bedrijfsduur gecontroleerd worden op perfecte toestand en functie (o.a. lagers op slijtage en reminrichting op functio­naliteit). Indien nodig moet een repara­tie door de klantenservice uitgevoerd worden.
9 De binnenreiniger mag alleen gebruikt
worden met reinigingsvloeistoffen en in mediums tegen dewelke de materialen voldoende bestand zijn.
10 Reinigingsvloeistoffen die brandbare
oplosmiddelen bevatten, moeten over­eenstemmen met de ontstekingsgroe­pen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de ontstekingsgroep IIC mogen niet ver­spreid worden.
11 De binnenreiniger mag zich niet con-
stant, maar alleen tijdens de reiniging
van het reservoir in zone 0 bevinden.
De in het kader van BetrSichV gelden-
de bedrijfsvoorschriften en andere nati-
onale bepalingen moeten gerespec-
teerd worden. Er moet rekening gehou-
den worden met het feit dat de verbin-
ding reservoir / in het reservoir
gebrachte binnenreiniger niet vlamvei-
lig is. 12 Slangen moeten elektrostatisch gelei-
dend zijn (weerstand R < 1000000
Ohm). 13 Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen
met een geleidingsvermogen G > 1000
pS/m gebruikt worden. 14 Alle delen die in contact komen met het
medium moeten aangesloten zijn aan
het aardingssysteem.
52 NL
- 2

Principiële schets van de indeling van de zones

L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B Hogedruk-reinigingskop C Zwenkinrichting D Zone 0/20 E Elektrisch geleidende slang F Kringloopvat met filterinrichting (steek-
filter, zuigkorf, fijne filter) G Kringloop-medium H Zuiver-medium
I Roterende reinigingskop J Lier voor het optillen en neerlaten van
de reinigingskop K Lier voor de telescopische arm L Telescopische arm
- 3
53NL

Technische gegevens

HKS 100
Bestelnr. 3.632-030.0, 3.632-032.0
Max. volume l/u (l/min) 2400-6000 (40-100) Max. temperatuur bij water met reinigingsmiddelen °C 60 Max. temperatuur bij logen, zuren °C 20 Max. bedrijfsdruk MPa (bar) 10 (100) Functioneel toerental aandrijving 1/min 8-40 Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 70 Hogedrukaansluiting -- DN 15 - M22x1,5 Min. reservoiropening mm 200 Totale lengte mm 220 Gewicht kg 6 Omgevingstemperatuur °C +2...+40 Aard ontstekingsbeveiliging II 1 G D c T4

Maatblad HKS 100

54 NL
- 4

Maatblad set onderdelen voor onderstel

A Bogen
Bestel-nr. 4.408-023 (roestvrij staal)
Bestel-nr. 6.387-299 (staal, vernikkeld) B Hogedrukaansluiting M22x1,5 C Buis
(gewenste lengte bestellen, tevens pos.
2+3+4 vastgelast) D Aansluiting HKS 100 E gelast F Buislengte
2.637-015 (zonder buis) Nr. Benaming Bestelnr. Aan-
tal
1 Flens 5.122-026 1 2 Bouten 5.316-016 2 3 Lasstuk 5.425-239 1 4 Lasstuk 5.426-240 1 5 O-ring 5.362-223 1
- 5
55NL

Maatblad deksel met onderstel

A Hogedrukaansluiting M22x1,5 B Spanklem C Vastzetknevel D in hoogte verstelbaar E Buis F Aansluiting HKS 100
56 NL
- 6

Maatblad draaistel

A Hogedrukaansluiting M22x1,5 B Vastzetknevel voor hoogteverstelling C Vastzetknevel voor helling D 90° verspringend getekend E Flens F Gatencirkel met 6 boorgaten (diameter
9 mm) G Min. invoerdiameter
- 7
57NL

Reinigingsvloeistoffen

Bestelnr. Water Volledig ont-
zout water
3.632-030.0 x x 0-2% 0-1% LA SR --
3.632-032.0 x x 0-2% 0-1% LA SR x
1)
= regelvloeistof conform USDA H1, niet
geschikt voor de reiniging van biertanks
-- = onbestendig, gebruik niet mogelijk x = bestendig
Logen
LA Logen (max. temperatuur +20 °C)
1 Natronlogen max. 10%, zonder aande-
len van hypochloriden 2 Kaliumhydroxide max. 10%, zonder
aandelen van hypochloriden
Zuren
LET OP
– Bij zout- en zwavelzuur verhoogde ma-
teriaalafname, daarom onmiddellijk na
gebruik spoelen / neutralisieren! – Bij verontreinigde zuren verminderde
bestendigheid!
Eveneens Kärcher raadplegen!
SR Zuren (max. temperatuur +20 °C)
1 Salpeterzuur max. 10% 2 Azijnzuur max. 10% 3 Mierezuur max. 10% 4 Fosforzuur max. 10% 5 Citroenzuur max. 10% 6 Zwavelzuur max. 0,5% 7 Zoutzuur max. 0,5%
Andere reinigingsvloeistoffen
Bij gebruik van andere reinigingsvloeistof­fen moet de bestendigheid aan de hand van de materiaallijst gecontroleerd worden! Die reinigingsvloeistoffen mogen alleen ge­bruikt worden na vrijgave door Kärcher!
Water met alkalisch reinigingsmiddel
Bijvoorbeeld: Kärcher­reinigingsmiddel RM31
Water met zuur reini­gingsmiddel
Bijvoorbeeld: Kärcher­reinigingsmiddel RM25
Logen Zuren Gebruik in
max. +60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C
de levens­middelen­sector
1)
58 NL
- 8

Materiaallijst

Nr. Benaming Bestelnr. Materiaal Aantal contact met
medium
1 As, compleet 4.100-005.0 (5.100-040) As 1.4305 1 x
(5.343-003) Borgring FeSt 1 -­(6.365-428) Groefring PTFE 1 x (5.570-035) Ring CuSn8F60 1 --
2 Kegelwiel 5.354-002.0 1.4541 1 x 3 Groefring 6.365-427.0 PTFE 1 x 4 Kogellager 7.401-031.0 1 -- 5 Steunschijf 6.343-096.0 1.4301 1 -- 6 Borgring 5.343-001.0 FeSt 1 -- 7 O-ring 50,47x2,6 6.362-190.0 Ethyleenpropyleen 1 x 8 Onderste deel 5.081-011.0 1.4305 1 x 9 Stelveer 7.318-015.0 FeSt 1 -- 10 Circulatiepomp 4.542-002.0 (5.060-072) Behuizing 1 --
(5.352-007) Kegeltandwiel 1 -­(5.352-006) Kegeltandwiel 3 --
12 Ring 5.570-036.0 Hostalen (PTFE) 1 x 13 Deksel 5.063-069.0 GJS 400-15, 0.7040 1 -- 14 O-ring 85,32x3,53 6.362-192.0 Ethyleenpropyleen (EPDM) 2 x 15 Huls 5.110-066.0 1.4541 1 x 16 Groefring 6.365-426.0 PTFE 1 x 17* Schijf 5.115-120.0 1.4305 1 x 18* Bouten 5.316-064.0 1.4305 1 x 19 Schroefsteun 5.402-163.0 1.4305 (WrC, gecoat) 1 x 20 Bovenste deel 5.080-014.0 1.4305 1 x 21 O-ring 7,65x1,78 6.362-185.0 FPM (Viton) 3 x 22 Cilinderschroef M8x60 6.304-126.0 12.9, A4-70 3 x 23 Asuiteinde 5.106-011.0 1.4305 (Cr-oxyde, keramisch gecoat) 1 x 24 Sproeierhouder 4.764-005.0 (5.005-107) Rond plaatje 1.4301 2 x
(5.343-002) Borgring FeSt 2 x (5.354-001) Kegelwiel 1.4541 1 x (5.570-034) Ring CuSn8F60 2 x (5.764-005) Sproeierhouder G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) Groefring PTFE 2 x Draadstift 1 x
25 Ronde plaat 5.005-071.0 1.4301 2 x 26 Schijf 5.115-121.0 1.4305 1 x 27 Cilinderschroef M6x10 7.306-130.0 12.9, A4-70 1 x 28 Vormschroef 4.305-000.0 1.4305 en ENAW-6082 (aluminium) 1 x 29 O-ring 8,0x2,0 6.362-101.0 Perbunan (70°, Shore A) 1 -- 30 Ring 5.570-037.0 Teflon-brons 1 x 33* Kap 5.392-003.0 PE 1 x 40 Beschermkap 6.368-012.0 PE 1 --
* delen vallen weg bij het gebruik in zone 0
- 9
59NL

De juiste lans of sproeier kiezen

Volume [l/h] Druk [MPa] Aantal sproeiers Grootte sproei-
ers [mm]
3000 7.5 2 2.5 5.765-018.0 3000 5.0 2 2.7 4.765-006.0 Standaard 3400 9.5 2 2.5 5.765-018.0 3800 8.0 2 2.7 4.765-006.0 Standaard 4500 8.5 2 2.9 5.765-025.0
Volgende sproeiers zijn op aanvraag verkrijgbaar:
Volume [l/h] Druk [MPa] Aantal sproeiers Grootte sproei-
ers [mm]
2 1.65 5.765-082.0 4 1.65 5.765-082.0 4 1.8 4.765-007.0 2 2.4 5.765-007.0 Messing, alleen voor oplosmidde-
2 3,5 5.768-075.0 2 3,8 4.765-008.0
Voor andere speciale configuraties neemt u contact op met Kärchner.
De grootte van de sproeirs vindt u op het sleutelvlak van de sproeier.
Bestelnr. Opmerking
Bestelnr. Opmerking
len

Inbedrijfstelling

1 Tegengewicht 2 Beschermkap 3 Stang Tegengewicht aan de binnenreiniger
schroeven. Reinigingskop aan slang of onderstel
schroeven (onderstel: zie accessoires).

Instelschroef

Instructie: De binnenreiniger is af fabriek
met regelvloeistof gevuld, ingesteld en ver­zegeld. Instelschroef niet verdraaien, om­dat de correcte werking anders niet meer gegarandeerd kan worden en een nieuwe instelling door de klantenservice vereist is.

Draaistel

Hoogteverstelling van het deksel: Vastzetknevel voor hoogteverstelling
loszetten.
Deksel op buis verschuiven.Vastzetknevel aantrekken.
Binnenreiniger kantelen:
vastzetknevel voor helling loszetten.Helling (±15°) van de binnenreiniger in-
stellen.
Vastzetknevel aantrekken.
A Regelschroef

Deksel met onderstel

Hoogteverstelling van het deksel:
vastzetknevel loszetten.Deksel op buis verschuiven.Vastzetknevel aantrekken.
60 NL
- 10

Bediening

GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko­mende, eventueel hete hogedrukstraal! – Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten
zijn. – Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp in
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Binnenreiniger op het reservoir zetten
en beveiligen. Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de bin-
nenreiniger. Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen. Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.

Buitenwerkingstelling

Tip: Interieurreiniger voor buitengebruik-
stelling 30 seconden zonder toevoeging van reinigingsmiddelen doorspoelen. Daar­door wordt vermeden dat de dichtingen gaan verharden en verkleven en daardoor sneller gaan slijten. Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen. Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten. Binnenreiniger uit het reservoir nemen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

Onderhoud

De basis voor een veilige installatie is een regelmatig onderhoud. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen, zoals – reserve- en slijtageonderdelen – accessoires – bedrijfsstoffen – Reinigingsmiddel
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili-
gen. Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Wie mag

onderhoudswerkzaamheden

uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenser­vice worden uitgevoerd.

Onderhoudscontract

Om een betrouwbare werking van de in­stallatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Ge­lieve contact op te nemen met uw betref­fende Kärcher-klantenservice.

Onderhoudsintervallen

Instructie: Instelschroef van de binnenrei-
niger niet verdraaien, omdat anders de voorinstelling af fabriek verloren gaat en een correcte werking niet langer gegaran­deerd kan worden.
Dagelijks
Schroefverbinding van het contrage-
wicht controleren (exploitant).
Controleren of sproeiers goed vast zit-
ten (exploitant).
Maandelijks of na 200 bedrijfsuren
Alle schroeven controleren op stabiliteit
(exploitant).
Aandrijving controleren (exploitant).
Jaarlijks of na 1200 bedrijfsuren
Regelvloeistof controleren en eventu-
eel bijvullen (klantenservice).
Onderhoudswerkzaamheden
Sproeierhouder demonteren
1 Schroeven 2 Schouderring 3 Balanceerschijf 4 Sproeierhouder 5 Tegengewicht 6 Beschermkap
Schroef losdraaien.Schouderring en balanceerschijven
wegnemen.
Sproeierhouder eraf trekken.Tegengewicht afschroeven en kap
wegnemen.
Kegelwielen reinigen.
Sproeierhouder monteren
Kap aanbrengen en tegengewicht erop
schroeven.
Sproeierhouder aanbrengen.Balanceerschijven en schouderring
aanbrengen.
Schroef bevestigen.

Hulp bij storingen

Instructies in geval van storingen

GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili­gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui­ten.

Wie mag storingen oplossen?

Wie mag storingen oplossen? Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenser­vice worden uitgevoerd.
- 11
61NL

Storingsopsporing

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Binnenreiniger draait niet, onvolledig of schokkend
Ongelijkmatige reinigings­straal
Druk van de reinigingsvloeistof te laag of verkeerde sproeiers aan de binnenreiniger.
Lucht in de regelvloeistof. Regelvloeistof bijvullen. Klantenservice Verkeerde regelvloeistof gebruikt. Regelvloeistof volledig vervangen. Klantenservice Afdichtingen aan de assen ondicht. Afdichtingen vervangen. Klantenservice Kegelwielen vervuild. Kegelwielen reinigen (zie onderhoudswerkzaam-
Sproeiers verstopt. Sproeiers reinigen. Exploitant Sproeiers beschadigd. Sproeiers vervangen. Exploitant
Sproeiers aan de binnenreiniger afstemmen op de volumestroom van de hogedrukpomp volgens sproeiertabel (kleiner boorgat geeft hogere druk) resp. bij Kärchner navragen.
heden).
Exploitant
Exploitant

Toebehoren

Benaming Bestelnr.
Set onderdelen voor onder­stel
Deksel met onderstel op aanvraag Draaistel op aanvraag Hogedruk-aansluitboog 90°,
M22x1,5 Regelvloeistof voor normale
werking - koud/warmloop 0,25 liter
Regelvloeistof voor werking in levensmiddelsector ­koudloop 0,25 liter
op aanvraag
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Interieurreiniging Type: HKS 100
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100 EN 1127-1: 2011 EN 13463-1: 2009 EN 13463-5: 2011
Toegepaste landelijke normen
-
Nr. van de benoemde plaats
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Testverslag nr.
Ex5 0307 10088 097
Kenmerk

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan­tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
II 1 G D c T4
5.957-455
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Head of Approbation
62 NL
- 12
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES 4
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 10
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 11
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 11
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Cuidados y mantenimiento . . . ES 11
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Declaración de conformidad CEES 12
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogi­da previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

– Los purificadores interiores HKS 100
son mecanismos pulverizadores para limpiar barriles y depósitos.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiador Orificio mín. del
depósito
HKS 100 200 mm
– Una bomba de alta presión separada
se conecta con el purificador interior mediante una manguera de alta pre­sión.
Indicación: Una lista de los detergentes lí­quidos permitidos se encuentra en el capí­tulo "Datos técnicos".
El funcionamiento fuera del depósito cerra­do se considera como indebido y con pre­siones y temperaturas más altas que las in­dicadas en los datos técnicos.
Evite que los detergentes líquidos entre en contacto con el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización.
El líquido de regulación en el purificador in­terno tiene las mismas propiedades que el aceite mineral. Si se cambiar el líquido re­gulador, entregar el líquido usado en los puntos de recogida previstos para ello. En­suciar el medioambiente con líquido de re­gulación es ilegal.

Función

– Las boquillas del cabezal de limpieza
giran sobre dos ejes y abarcan así cada zona del depósito.
– Debido a la fuerza de retroceso del de-
tergente líquido en las boquillas, el pu­rificador interior se autoimpulsa. Por lo tanto, la velocidad dependiente de la presión, cantidad y temperatura de de­tergente líquido.
– El limpiador interior está equipado con
una regulación de velocidad depen­diente de temperatura (Speed Control).

Indicaciones de seguridad

– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utiliza­dos (por lo general, figuran en la etique­ta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la ope­ración de la instalación a personas for­madas en el manejo, cuyas capacida­des operativas hayan sido desmostra­das.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario. Si se utiliza este aparato de manera inco­rrecta o inapropiada se podrán provocar si­tuaciones de peligro para el usuario y otras personas debido a – presión alta – Detergente o detergente líquido utiliza-
do – piezas de la instalación calientes, cuan-
do se utilizan detergentes líquidos ca-
lientes – Peligro de explosiones
PELIGRO
– Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funcio-
namiento en depósitos cerrados. – Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas. – Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de su-
mersión reducida. En este caso, asegu-
rar adicionalmente el purificador inte-
rior. – Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior. – Peligro de quemaduras por mangueras
calientes y estructura caliente cuando
se opera con detergentes líquidos ca-
lientes. Si se opera con detergentes lí-
quidos calientes, no tocar la estructura
y el conducto y utilice ropa de protec-
ción correspondiente.
Peligro de explosión e incendio al utilizar los detergentes correspondientes y sustan­cias residuales en los depósitos. En estos casos, infórmese en Kärcher de cómo se deben aplicar los detergentes correspon­dientes.
CUIDADO
Para evitar dañar el cabezal de limpieza, procurar colorar libremente los depósitos. El cabezal de limpieza no debe chocar en ningún caso contra la pared del depósito.
- 1
63ES

Equipo protector personal

Al limpiar piezas que re­fuercen el ruido, utilizar orejeras para evitar daños del aparato auditivo.
Según la concentración y riesgo para la sa­lud del detergente líquido utilizado, llevar la siguiente ropa protectora: – Ropa protectora impermeable – Gafas protectoras o máscara protectora – Guantes protectores ajustados – Calzado ajustado

Operarios autorizados

Los operarios autorizados son personas que han cumplido los 18 años y son capa­ces de manejar esta instalación (con ex­cepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de
emergencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.

División de zonas

Zonas expuestas a explosiones se dividen en zonas según la frecuencia y duración del suceso de atmósfera peligrosa explosi­va en BetrSichV y EN 1127-1.
La definición de las zonas es responsa­bilidad del operador.
En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR 104 – ex directriz de BG química y en la EN 60079-10 encontrará indicaciones sobre la división de zonas. – Zona 0
La zona 0 es una zona en la que es fre­cuente la existencia continua, durante largos períodos o frecuente, de una at­mósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nie­blas combustibles.
Zona 1
Zona 1 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, se puede formar una atmósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
Zona 2
Zona 2 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, no se suele for­mar, o se forma brevemente, una atmósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nie­blas combustibles.
Zona 20
La zona 20 es una zona en la que es frecuente que exista una atmósfera ex­plosiva, peligrosa en forma de nube de polvo combustible contenido en el aire, durante un período prolongado o fre­cuentemente.
Zona 21
Zona 21 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, se puede formar una atmósfera peligrosa y explosiva en forma de una nube compuesta de polvo combustible contenido en el aire.
Zona 22
Zona 22 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, no se suele for­mar, o se forma brevemente, una atmósfera peligrosa y explosiva en for­ma de nube compuesta por polvo com­bustible contenido en el aire.
Condiciones especiales en la zona
ex
1 El purificador interior sólo se pueden
utilizar en zonas 0 de depósitos, cuan­do el diámetro del depósito no supera los 3 m con una altura normal de depó­sito o un tamaño similar de depósito.
2 El volumen del detergente de sustan-
cias no disueltas no debe superar el 1%.
3 El purificador interior se debe poner a
tierra de forma electrostática.
4 La bomba para el detergente líquido
sólo se puede operar cuando está lleno de líquido.
5 La velocidad del cabezal de limpieza no
debe superar los 40 1/min en modo frío.
6 La temperatura de funcionamiento del
detergente líquido agua con detergen­tes no debe superar los 60 °C.
7 La temperatura de servicio de los deter-
gententes líquidos, lejías y ácidos no debe superar los 20 ºC.
8 El purificador interior se debe compro-
bar el funcionamiento y estado correc­tos tras un tiempo de funcionamiento adecuado (entre otros, desgaste de los rodamientos, estanqueidad del purifica­dor interior). Si es necesario, solicitar al servicio técnico la reparación.
9 El purificador interior sólo se puede
operar con los detergentes líquidos y en aquellos medios contra cuyo efecto, las sustancias son suficientemente re­sistentes.
10 Los detergentes líquidos que contienen
elementos disolventes combustibles, deben corresponder a los grupos de ig­nición IIA y IIB. No se deben pulverizar disolventes del grupo de ignición IIC.
11 El purificador interior no se debe asig-
nar en la zona 0 de forma permanente, sino sólo durante la limpieza de depósi­to. Se deben cumplir las normativas de funcionamiento vigentes dentro de la BetrSichV así como otras normas na­cionales. Se debe tener en cuenta que la conexión depósito/purificador interior colocado en el depósito no deje pasar las llamas.
12 Los tubos tienen que conducir la electri-
cidad (resistencia R < 1000000 Ohm).
13 Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
quidos con una conductividad de G >
1000 pS/m. 14 Todas las piezas tocadas por los me-
dios se deben conectar al sistema de
toma a tierra.
64 ES
- 2

Esquema de principios división de zonas

L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1 B Cabezal de limpieza de alta presión C Dispositivo de giro D Zona 0/20 E Tubo conductor de electricidad F Depósito de circuito con dispositivo fil-
trante (inserto filtrante, cesta absorben­te, filtro fino)
G Medio de circuito
H Medio claro I Cabezal de limpieza rotativo J Tornos para bajar y subir el cabezal de
limpieza K Tornos para pluma telescópica L Pluma telescópica
- 3
65ES

Datos técnicos

HKS 100
Nº de pedido 3.632-030.0, 3.632-032.0
Cantidad máx. de transporte l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) Temperatura máx. para agua con detergentes °C 60 Temperatura máx. con lejías, ácidos °C 20 Máx. presión de servicio MPa (bar) 10 (100) Accionamiento velocidad de funcionamiento 1/min 8-40 Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 70 Conexión de alta presión -- DN 15 - M22x1,5 Orificio mín. del depósito mm 200 Longitud total mm 220 Peso kg 6 Temperatura ambiente °C +2...+40 Clase de protección anti-ignición II 1 G D c T4

Hoja de dimensiones HKS 100

66 ES
- 4

Hoja de dimensiones del juego de piezas para la estructura

A arco
Ref. 4.408-023 (acero inoxidable)
Ref. 6.387-299 (acero, niquelado) B Conexión de alta presión M22x1,5 C tubo
(pedir el largo deseado, adicionalmente
pos. 2+3+4 soldado) D Conexión HKS 100 E soldado F Longitud de tubería
2.637-015 (sin tubería) Pos. denomina-
ción
1 brida 5.122-026 1 2 Perno 5.316-016 2 3 Manguitos de
soldadura
4 Manguitos de
soldadura
5 junta tórica 5.362-223 1
Nº de pedido Canti-
5.425-239 1
5.426-240 1
- 5
dad
67ES

Hoja de dimensiones de la tapa con estructura

A Conexión de alta presión M22x1,5 B Brida de sujeción C Manija de estacionamiento D altura regulable E tubo F Conexión HKS 100
68 ES
- 6

Hoja de dimensiones de la estructura giratoria

A Conexión de alta presión M22x1,5 B Manilla de estacionamiento para ajuste
de altura C Manilla de estacionamiento para incli-
nación D 90° girado marcado E brida F Circuito de orificios con 6 orificios (diá-
metro 9 mm)
G Diámetro mín. de inserción
- 7
69ES

Detergentes líquidos

Nº de pedi-doagua Agua total-
mente des­alinizada
Agua con detergente alcalino
Ejemplo: Detergente Kärcher RM31
max. +60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030.0 x x 0-2% 0-1% LA SR --
3.632-032.0 x x 0-2% 0-1% LA SR x
1)
= líquido de regulación conforme a USDA H1, no es apto para la limpieza de depósi­tos de cerveza
-- = no resistente, uso imposible x = resistente
Lejías
LA Lejías (temperatura máx.´+20 °C)
1 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
2 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
Ácidos
CUIDADO
– ¡Para ácidos salinos y sulfuros de ma-
yor arrastre de material, por eso, enjua­gar/neutralizar inmediatamente tras el uso!
– Si los ácidos están sucios, la resisten-
cia es más reducida.
¡Consultar a Kärcher si es necesario!
SR Ácidos (temperatura máx.´+20 °C)
1 Ácido nítrico máx. 10% 2 Ácido acético máx. 10% 3 Ácido fórmico máx. 10% 4 Ácido fosfórico máx. 10% 5 Ácido cítrico máx. 10% 6 Ácido sulfúrico máx. 0,5% 7 Ácido clorhídrico máx. 0,5%
Otros detergentes líquidos
Al utilizar otros detergentes líquidos se debe comprobar la resistencia de acuerdo con la lista de sustancias. Estos detergen­tes líquidos sólo se pueden utilizar con la autorización de Kärcher.
Agua con detergente ácido
Ejemplo: Detergente Kärcher RM25
Lejías Ácidos Uso en el
ámbito ali­mentario
1)
70 ES
- 8

Lista de sustancias

Pos. denominación Nº de pedido Material Cantidad tocado por
los medios
1 Eje, completo 4.100-005.0 (5.100-040) eje 1.4305 1 x
(5.343-003) anillo de seguridad FeSt 1 -­(6.365-428) anillo ranurado PTFE 1 x (5.570-035) anillo CuSn8F60 1 --
2 rueda de engranaje cónico 5.354-002.0 1.4541 1 x 3 retén labial 6.365-427.0 PTFE 1 x 4 Rodamiento de bolas 7.401-031.0 1 -- 5 Disco de apoyo 6.343-096.0 1.4301 1 -- 6 Anillo de seguridad 5.343-001.0 FeSt 1 -- 7 Anillo obturador 50,47x2,6 6.362-190.0 Etileno-propileno 1 x 8 Parte inferior 5.081-011.0 1.4305 1 x 9 Chaveta paralela 7.318-015.0 FeSt 1 -- 10 Bomba de circulación 4.542-002.0 (5.060-072) carcasa 1 --
(5.352-007) engranaje frontal 1 -­(5.352-006) engranaje frontal 3 --
12 anillo 5.570-036.0 Hostalen (PTFE) 1 x 13 Tapa 5.063-069.0 GJS 400-15, 0.7040 1 -- 14 Anillo obturador 85,32x3,53 6.362-192.0 Etileno-propileno (EPDM) 2 x 15 manguito 5.110-066.0 1.4541 1 x 16 retén labial 6.365-426.0 PTFE 1 x 17* Arandela 5.115-120.0 1.4305 1 x 18* Perno 5.316-064.0 1.4305 1 x 19 tubuladura roscada 5.402-163.0 1.4305 (WrC, revestido) 1 x 20 Parte superior 5.080-014.0 1.4305 1 x 21 Anillo obturador 7,65x1,78 6.362-185.0 FPM (Viton) 3 x 22 Tornillo cilíndrico M8x60 6.304-126.0 12.9, A4-70 3 x 23 muñón del eje 5.106-011.0 1.4305 (Cr-Oxyd, revestido de cerámico) 1 x 24 Soporte de boquilla 4.764-005.0 (5.005-107) ronda 1.4301 2 x
(5.343-002) anillo de seguridad FeSt 2 x (5.354-001) rueda cónica 1.4541 1 x (5.570-034) anillo CuSn8F60 2 x (5.764-005) soporte de boquilla G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) anillo ranurado PTFE 2 x (7.307-300) perno de rosca 1 x
25 chapa redonda 5.005-071.0 1.4301 2 x 26 Arandela 5.115-121.0 1.4305 1 x 27 Tornillo cilíndrico M6x10 7.306-130.0 12.9, A4-70 1 x 28 tornillo perfilado 4.305-000.0 1.4305 y ENAW-6082 (aluminio) 1 x 29 Anillo obturador 8,0x2,0 6.362-101.0 Perbunán (70°, Shore A) 1 -- 30 anillo 5.570-037.0 Teflón bronce 1 x 33* Cubierta protectora 5.392-003.0 PE 1 x 40 Tapa protectora 6.368-012.0 PE 1 --
* piezas no necesarias en zona 0
- 9
71ES

Selección de boquilla

Caudal [l/h] Presión [MPa] Número de bo-
quillas
3000 7,5 2 2,5 5.765-018.0 3000 5,0 2 2,7 4.765-006.0 Estándar 3400 9,5 2 2,5 5.765-018.0 3800 8,0 2 2,7 4.765-006.0 Estándar 4500 8,5 2 2,9 5.765-025.0
Se pueden adquirir las siguientes boquillas bajo pedido:
Caudal [l/h] Presión [MPa] Número de bo-
quillas
2 1,65 5.765-082.0 4 1,65 5.765-082.0 4 1,8 4.765-007.0 2 2,4 5.765-007.0 Latón, solo para disolventes 2 3,5 5.768-075.0 2 3,8 4.765-008.0
Para otras configuraciones especiales, di­ríjse a la empresa Kärcher.
El tamaño de la boquilla está inscrito en la superficie de la llave de la boquilla.
Tamaño de bo­quillas [mm]
Tamaño de bo­quillas [mm]
Nº de pedido Nota
Nº de pedido Nota

Puesta en marcha

1 contrapeso 2 Tapa protectora 3 bastidor Atornillar el contrapeso al purificador in-
terior.
Atornillar el cabezal de limpieza al tubo
o estructura (estructuras: véase acce­sorios).

Tornillo de regulación

Indicación: El limpiador interior se ha lle-
nado, configurado y sellado de fábrica con líquido de regulador. No girar el tornillo del regulador, de lo contrario no se podrá ga­rantizar un funcionamiento correcto y sería necesario que el servicio técnico lo volviera a configurar.

Estructura giratoria

Ajuste de altura de la tapa: Soltar la manilla de estacionamiento
para ajuste de altura.
Desplazar la tapa sobre la tubería.Apretar la manilla de estacionamiento.
Inclinar el purificador interior: Soltar la manilla de estacionamiento
para inclinación.
Ajustar la inclinación (±15°) del purifica-
dor interior.
Apretar la manilla de estacionamiento.
A Tornillo de regulación

Tapa con estructura

Ajuste de altura de la tapa:
Soltar la manilla de estacionamiento.Desplazar la tapa sobre la tubería.Apretar la manilla de estacionamiento.
72 ES
- 10

Manejo

PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta presión caliente que pueda salir! – Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes.
– Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo con una bomba de alta presión desco­nectada separada.
Coloque el purificador interior sobre el
recipiente y ciérrelo.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el pu­rificador interior.
Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.

Puesta fuera de servicio

Indicación:Enjuagar el purificar interior
durante 30 segundos antes de poner fuera de servicio sin añadir detergentes. Así se evitará la encrustación y adhesión y, con ello, el desgaste prematuro de las juntas. Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el purificador interior del depó-
sito.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Cuidados y mantenimiento

Se debe realizar un mantenimiento regular de la instalación para garantizar un funcio­namiento correcto. Emplee exclusivamente piezas de repues­to originales del fabricante o piezas reco­mendadas por él. Esto es válido para: – Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te – Accesorios – Combustibles – Detergente
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión. Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre­sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.

Contrato de mantenimiento

Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respec­to póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.

Intervalos de mantenimiento

Indicación: No girar el tornillo del regula-
dor del limpiador interior, de lo contrario se pierde la configuración previa y no se pue­de garantizar un funcionamiento correcto.
diariamente
Comprobar la rosca del contrapeso
(operador).
Comprobar si todas las boquillas están
bien colocadas (operador).
Mensualmente o tras 200 horas de servicio
Comprobar si todos los tornillos están
bien colocados (operador).
Comprobar las piezas de accionamien-
to (operador).
Anualmente o tras 1200 horas de servicio
Comprobar el líquido del regulador y re-
llenar si es necesario (servicio técnico).

Trabajos de mantenimiento

Desmontar los soportes de boquilla
1 tornillo 2 Disco de hombro 3 Disco de compensación 4 Soporte de boquilla 5 contrapeso 6 Tapa protectora
Aflojar tornillo.Extraer el disco de hombro y discos de
compensación.
Extraer los soportes de boquilla.Desatornillar el contrapeso y extraer la
tapa protectora.
Limpiar las ruedas esféricas.
Montar los soportes de boquillas
Colocar la tapa protectora y atornillar el
contrapeso.
Colocar los soportes de boquillas.Colocar los discos de compensación y
el disco de hombro.
Fijar tornillo.

Ayuda en caso de avería

Indicaciones en caso de avería

PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten­sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?

¿Quién está autorizado para reparar averías? Propietario-usuario

Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre­sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
- 11
73ES

Búsqueda de averías

Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El purificador interior no gira o no gira completamente o lo hace brúscamente
Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atasca-
La presión del detergente líquido demasiado o boquillas erróneas en el purificador interior.
Aire en líquido de regulación. Rellenar el líquido de regulación. Servicio de atención
Se ha utilizado líquido de regula­ción erróneo.
Las juntas de los ejes tienen fugas. Cambiar las juntas. Servicio de atención
Ruedas esféricas sucias. Limpiar ruedas esféricas (véase Trabajos de
das. Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Acordar la boquilla en el purificador interior en el caudal de bomba de alta presión conforme a la tabla de boquillas (un orificio de boquilla pequeño obtiene menor presión) o consultar a Kärcher.
Cambiar totalmente el líquido de regulación. Servicio de atención
mantenimiento). Limpiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Propietario-usuario
al cliente
al cliente
al cliente Propietario-usuario

Accesorios

denominación Nº de pedido
Juego de piezas para la es­tructura
Tapa con estructura bajo pedido Estructura giratoria bajo pedido Arco de conexión de alta
presión 90°, M22x1,5 Líquido de regulación para
servicio normal - marcha fría/caliente 0,25 litros
Líquido de regulación para servicio de productos ali­mentarios- marcha fría 0,25 litros
bajo pedido
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiador interno Modelo: HKS 100
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 12100 EN 1127-1: 2011 EN 13463-1: 2009 EN 13463-5: 2011
Normas nacionales aplicadas
-
Nº de la zona nombrada
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Nº informe de pruebas
Ex5 0307 10088 097
Identificación
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01

Garantía

En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.
II 1 G D c T4
5.957-455
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Head of Approbation
74 ES
- 12
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 4
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 11
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 11
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 11
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning

– Rengörinsaggregaten HKS 100 för in-
vändig rengöring är sprutanordningar för rengöring av fat och behållare.
– Rengöringshuvudet placeras i behålla-
ren genom en öppning med motsvaran­de minsta diameter.
Rengöringshuvud Min. behållaröpp-
ning
HKS 100 200 mm
– En separat högtryckspump ansluts till
rengöringsaggregatet med en hög­trycksslang.
Observera:En lista med godkända rengö­ringsvätskor finns i kapitlet "Tekniska data".
Som ej ändamålsenlig gäller användning utanför sluten behållare samt med högre tryck och högre temperaturer än vad som anges i tekniska data.
Låt inte rengöringsvätskor komma ut i mil­jön. Skydda marken och avfallshantera för­brukad olja på ett miljövänligt sätt.
Avloppsvatten som innehåller mineralolja får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation.
Regleringsvätskan i aggregatet har sam­ma egenskaper som mineralolja. När reg­leringsvätskan byts ut, skall den förbruka­de regleringsvätskan ges till vederbörligt uppsamlingsställe. Att smutsa ner miljön med använd olja är straffbart.

Funktion

– Munstyckena på rengöringshuvudet ro-
terar runt två axlar och vidrör därvid alla ytor i behållaren.
– Det invändiga rengöringsaggregatet
driver sig själv genom rengöringsvät­skans rekylkraft vid munstyckena. Varvtalet är beroende av rengörings­vätskans tryck, mängd och temperatur.
– Rengöringsaggregatet är utrustat med
en temperaturberoende varvtalsregle­ring (Speed Control).

Säkerhetsanvisningar

– Följ respektive nationella föreskrifter. – Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används (i.r. på etiketten).
– För att undvika risker på grund av felak-
tig manövrering får anläggningen en­dast hanteras av personer som instrue­rats i handhavandet, visat att de klarar av hanteringen och som fått uppdraget att utföra arbetet.
– Bruksanvisningen måste finnas till-
gänglig för varje användare. Vid felaktig hantering eller missbruk finns risker för användare och andra personer genom – högt tryck – Rengöringsmedel eller använd rengö-
ringsvätska – mycket varma anläggningsdelar, när
varma rengöringsvätskor används – Risk för explosion
FARA
– Skaderisk genom den högtrycksstråle
som kommer ut; därför bör rengörings-
aggregatet endast tas ibruk i slutna be-
hållare. – Hälsorisk på grund av restsubstanser i
behållare som rengörs, eller på grund
av den använda rengöringsvätskan.
Följ därför föreskrivna skyddsåtgärder. – Risk för skador på grund av vältande
rengöringsaggregat vid lågt nedsänk-
ningsdjup. Säkra då rengöringsaggre-
gatet extra. – Risk för skador på grund av vältande
behållare; säkra därför behållare och
rengöringsaggregat extra. – Risk för brännskador på grund av myck-
et varma slangar och varm ram när
mycket varma rengöringsvätskor an-
vänds. Rör inte ram och matarledning
när mycket varma rengöringsvätskor
används och bär passande skyddskläd-
sel.
Explosions- och brandrisk vid användning av motsvarande rengöringsmedel och rest­substanser i behållare. Kontakta i dessa fall Kärcher för information om hur aktuella rengöringsmedel skall användas.
OBSERVERA
Se till att behållarna står fritt för att undvika skador på rengöringshuvudet. Rengö­ringshuvudet får absolut inte vidröra väg­gen i behållaren.
- 1
75SV

Personlig skyddsutrustning

Bär hörselskydd för att minska risken för hörsel­skador när bullerförstär­kande delar rengörs.
Beroende på koncentration och hälsorisk hos använd rengöringsvätska används föl­jande skyddsklädsel: – Vätskeavvisande skyddsklädsel – Skyddsglasögen eller ansiktsskydd – Täta handskar – Tätslutande skor

Tillåten hantering

Godkända användare är personer som uppnått 18 års ålder och som är behöriga att manövrera denna anläggning (undanta­get personer som befinner sig i utbildning, se BGV D15 §6).

Åtgärder vid nödsituation

Stäng av separat högtryckspump.Stäng matningen av rengöringsvätska.

Zonindelning

Områden med explosionsrisk delas in i zo­ner enligt BetrSichV och EN 1127-1, base­rat på hur ofta och hur länge farlig atmosfär med explosionsrisk uppträder.
Definitionen av zonerna är driftsansva­rigs ansvar.
Hänvisningar beträffande zonindelning finns i BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-riktlinje enligt BG Chemie och i EN 60079-10. – Zon 0
Zon 0 är ett område inom vilket farliga atmosfärer med explosionsrisk, i form av en blandning av luft och antändliga gaser, ångor eller dimma, finns stän­digt, under lång perioder eller ofta.
Zon 1
Zon 1 är ett område inom vilket, vid nor­maldrift, farlig atmosfär med explo­sionsrisk bildas ibland i form av en blandning av luft och antändliga gaser, ångor eller dimma.
Zon 2
Zon 2 är ett område inom vilket, vid nor­maldrift, farlig atmosfär med explo­sionsrisk i form av en blandning av luft och antändliga gaser, ångor eller dim­ma normalt sett inte uppträder, eller en­dast uppträder under kort period.
Zon 20
Zon 20 är ett område inom vilket farlig atmosfär med explosionsrisk uppträder i form av ett moln bestående av i luften befintligt, antändligt damm, under långa perioder eller ofta.
Zon 21
Zon 21 är ett område inom vilket, vid normaldrift, ibland farlig atmosfär med explosionsrisk kan bildas ibland i form av ett moln bestående av i luften befint­ligt, antändligt damm.
Zon 22
Zon 22 är ett område inom vilket, vid normaldrift, farlig atmosfär med explo­sionsrisk i form av ett moln bestående av i luften befintligt, antändligt damm normalt sett inte uppträder, eller endast uppträder under kort period.
Speciella förutsättningar inom ex-
område
1 I zon 0 får rengöringsaggregatet endast
använast när behållarna har en storlek på 3 m diameter vid normal behållar­höjd eller inte överskrider jämförbar be­hållarstorlek.
2 Andelen ej upplösta, fasta partiklar i
rengöringsvätskan får inte överstiga 1%.
3 Rengöringsaggregatet skall jordas
elektrostatiskt.
4 Pumpen till rengöringsvätskan får en-
dast drivas när den är fylld med vätska.
5 Rengöringshuvudets varvtal får inte
överstiga 40 1/min vid kall användning.
6 Driftstemperaturen hos rengöringsvät-
ska bestående av vatten med rengö­ringsmedel får inte överstiga 60 °C.
7 Driftstemperaturen hos rengöringsvät-
skorna lutar och syror får inte överstiga 20 °C.
8 Efter en lämplig driftsperiod ska det in-
vändiga rengöringsaggregatet kontrol­leras så att det är i felfritt skick och fung­erar som det ska (bl.a. slitage hos lager och bromsanordningens funktion). När det behövs ska kundservice utföra en reparation.
9 Rengöringsaggregatet får endast dri-
vas med sådana rengöringsvätskor, och användas i sådana medium, som arbetsmaterialet kan stå emot.
10 Rengöringsvätskor, som innehåller an-
tändliga lösningsmedelsandelar, måste motsvara antändningsgrupperna IIA och IIB. Lösningsmedel i antändnings­grupp IIC får inte spridas.
11 Rengöringsaggregatet får inte ständigt
vara tilldelat zon 0 utan bara under ren­göringen av behållaren. Inom ramen för BetrSichV gällande driftsföreskrifter samt andra, nationella bestämmelser, skall följas. Hänsyn skall tas till att kom­binationen behållare/i behållaren place­rat rengöringsaggregat inte är flamsä­kert.
12 Slangar måste vara elektrostatiskt le-
dande (motstånd R < 1000000 Ohm).
13 Endast rengöringsvätskor med ledför-
måga G > 1000 pS/m får användas.
14 Alla delar som kommer i kontakt med
medium skall anslutas till jordningssys­temet.
76 SV
- 2

Principskizz zonindelning

L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zon 1 B Högtryck-rengöringshuvud C Svänganordning D Zon 0/20 E Elektriskt ledande slang F Kretsloppsbehållare med filteranord-
ning (isättningssil, sugkorg, finfilter) G Kretslopp-medium H Klar-medium
I Roterande rengöringshuvud J Vinsch för upp- och nerkörning av ren-
göringshuvudet K Vinsch för teleskopkonsol L Teleskopkonsol
- 3
77SV

Tekniska data

HKS 100
Beställningsnr. 3.632-030.0, 3.632-032.0
Max. matningsmängd l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) Max. temperatur för vatten med rengöringsmedel °C 60 Max. temperatur hos lutar, syror °C 20 Max. driftstryck MPa (bar) 10 (100) Funktions-varvtal drivenhet 1/min 8-40 Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 70 Högtrycksanslutning -- DN 15 - M22x1,5 Min. behållaröppning mm 200 Totallängd mm 220 Vikt kg 6 Omgivande temperatur °C +2...+40 Typ av tändningsskydd II 1 G D c T4

Måttblad HKS 100

78 SV
- 4

Måttblad komponenter för stativ

A Båge
Artikelnr. 4.408-023 (rostfritt stål)
Artikelnr. 6.387-299 (stål, förnicklad) B Högtrycksanslutning M22x1,5 C Rör
(beställ önskad längd, ytterligare pos.
2+3+4 påsvetsat) D Anslutning HKS 100 E svetsad F Rörlängd
2.637-015 (utan rör) Pos. Beteckning Beställ-
ningsnr.
1 Fläns 5.122-026 1 2 Bultar 5.316-016 2 3 Svetsrör 5.425-239 1 4 Svetsrör 5.426-240 1 5 O-ring 5.362-223 1
- 5
Antal
79SV

Måttblad lock med stativ

A Högtrycksanslutning M22x1,5 B Spännklämma C Spärrspak D inställbar i höjd E Rör F Anslutning HKS 100
80 SV
- 6

Måttblad svängstativ

A Högtrycksanslutning M22x1,5 B Spärrspak för höjdinställning C Spärrspak för lutning D 90° vriden på ritningen E Fläns F Hålkrets med 6 borrhål (diameter 9 mm) G Minimal införingsdiameter
- 7
81SV

Rengöringsvätskor

Beställ­ningsnr.
3.632-030.0 x x 0-2% 0-1% LA SR --
3.632-032.0 x x 0-2% 0-1% LA SR x
1)
= Reglervätska enligt USDA H1, inte
lämplig för rengöringen av öltankar
-- = obeständig, användning inte möjlig x = beständig
Lut
LA Lut (max temperatur +20 °C)
1 Natronlut max. 10%, utan andelar av
hypokloriten 2 Kaliumhydroxid max. 10%, utan ande-
lar av hypokloriten
Syror
OBSERVERA
– Ökad materialförslitning vid användning
av salt- och svavelsyra, spola/neutrali-
sera därför direkt efter användning! – Minskad beständighet när syrorna är
förorenade!
Vid frågor, kontakta Kärcher!
SR Syror (max. temperatur +20 °C)
1 Salpetersyra max. 10% 2 Ättiksyra max. 10% 3 Myrsyra max. 10% 4 Fosforsyra max. 10% 5 Citronsyra max. 10% 6 Svavelsyra max. 0,5% 7 Saltsyra max. 0,5%
Andra rengöringsvätskor
När andra rengöringsvätskor används måste beständigheten kontrolleras mot ar­betsmateriallistan! Dessa rengöringsvät­skor får endast användas efter godkännan­de av Kärcher!
Vatten Helt avsaltat
vatten
Vatten med alkaliskt rengöringsmedel
Exempel: Kärcher-ren­göringsmedel RM31
Vatten med syra-ren­göringsmedel
Exempel: Kärcher-ren­göringsmedel RM25
Lut Syror Användning
max. +60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C
i livsmedels­branschen
1)
82 SV
- 8

Arbetsmateriallista

Pos. Beteckning Beställ-
ningsnr.
1 Axel, komplett 4.100-005.0 (5.100-040) Axel 1.4305 1 x
2 Kugghjul 5.354-002.0 1.4541 1 x 3 Spårring 6.365-427.0 PTFE 1 x 4 Kullager 7.401-031.0 1 -- 5 Skyddsbricka 6.343-096.0 1.4301 1 -- 6 Låsring 5.343-001.0 FeSt 1 -- 7 O-Ring 50,47x2,6 6.362-190.0 Etylen-propylen 1 x 8 Underdel 5.081-011.0 1.4305 1 x 9 Passfjäder 7.318-015.0 FeSt 1 -- 10 Cirkulationspump 4.542-002.0 (5.060-072) Stomme 1 --
12 Ring 5.570-036.0 Hostalen (PTFE) 1 x 13 Lock 5.063-069.0 GJS 400-15, 0.7040 1 -- 14 O-Ring 85,32x3,53 6.362-192.0 Etylen-propylen (EPDM) 2 x 15 Hylsa 5.110-066.0 1.4541 1 x 16 Spårring 6.365-426.0 PTFE 1 x 17* Bricka 5.115-120.0 1.4305 1 x 18* Bultar 5.316-064.0 1.4305 1 x 19 Skruvrör 5.402-163.0 1.4305 (WrC, beskiktad) 1 x 20 Överdel 5.080-014.0 1.4305 1 x 21 O-Ring 7,65x1,78 6.362-185.0 FPM (viton) 3 x 22 Cylinderskruv M8x60 6.304-126.0 12.9, A4-70 3 x 23 Axelände 5.106-011.0 1.4305 (Cr-oxyd, keramikbeskiktad) 1 x 24 Munstyckesfäste 4.764-005.0 (5.005-107) Rond 1.4301 2 x
25 Rond 5.005-071.0 1.4301 2 x 26 Bricka 5.115-121.0 1.4305 1 x 27 Cylinderskruv M6x10 7.306-130.0 12.9, A4-70 1 x 28 Formskruv 4.305-000.0 1.4305 och ENAW-6082 (aluminium) 1 x 29 O-Ring 8,0x2,0 6.362-101.0 Perbunan (70°, Shore A) 1 -- 30 Ring 5.570-037.0 Teflon-brons 1 x 33* Skyddshuv 5.392-003.0 PE 1 x 40 Skyddskåpa 6.368-012.0 PE 1 --
* Komponenter bortfaller vid användning i Zone 0
Material Antal kontakt med
medium
(5.343-003) Säkringsring FeSt 1 -­(6.365-428) Spårring PTFE 1 x (5.570-035) Ring CuSn8F60 1 --
(5.352-007) Frontkugghjul 1 -­(5.352-006) Frontkugghjul 3 --
(5.343-002) Säkringsring FeSt 2 x (5.354-001) Koniskt hjul 1.4541 1 x (5.570-034) Ring CuSn8F60 2 x (5.764-005) Munstycksfäste G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) Spårring PTFE 2 x (7.307-300) Gängstift 1 x
- 9
83SV
Matningsmängd [l/h] Tryck [MPa] Munstyckes-
nummer
3000 7,5 2 2,5 5.765-018.0 3000 5,0 2 2,7 4.765-006.0 Standard 3400 9,5 2 2,5 5.765-018.0 3800 8,0 2 2,7 4.765-006.0 Standard 4500 8,5 2 2,9 5.765-025.0
Följande munstycken erbjuds vid förfrågan:
Matningsmängd [l/h] Tryck [MPa] Munstyckes-
nummer
2 1,65 5.765-082.0 4 1,65 5.765-082.0 4 1,8 4.765-007.0 2 2,4 5.765-007.0 Mässing, endast för lösningsme-
2 3,5 5.768-075.0 2 3,8 4.765-008.0
Kontakta Kärcher för andra specialkonfigu­rationer.
Munstyckesstorleken finns instansad på munstyckets nyckelyta.

Munstycken

Munstyckesstor­lek [mm]
Munstyckesstor­lek [mm]
Beställningsnr. Påpekande
Beställningsnr. Påpekande
del

Idrifttagning

1 Motvikt 2 Skyddskåpa 3 Ram Skruva fast motvikt på det invändiga
rengöringsaggregatet. Skruva på rengöringshuvudet på slang-
en eller stativet (stativ: se Tillbehör).

Regleringsskruv

Hänvisning: Rengöringsaggregatet fylldes
med reglervätska hos tillverkaren och ställ­des in och förseglades. Vrid inte på regle­ringsskruven för då kan en felfri drift inte garanteras längre och det krävs en ny in­ställning som utförs av kundservice.

Svängstativ

Lockets höjdinställning:
Lossa spärrspaken för höjdinställning.Skjut locket på röret.Dra fast spärrspaken.
Luta rengöringsaggregatet:
Lossa spärrspaken för lutning.Ställ in rengöringsaggregatets lutning
(±15°).
Dra fast spärrspaken.
A Regleringsskruv

Lock med stativ

Lockets höjdinställning:
Lossa spärrspaken.Skjut locket på röret.Dra fast spärrspaken.
84 SV
- 10

Handhavande

FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt mycket varm,högtryckstråle. – Använd endast rengöringsaggregatet i
på alla håll slutna behållare. – Placera endast rengöringsaggregatet i
behållaren, eller byt till annan behålla-
re, när den separata högtryckspumpen
är avstängd.
Placera rengöringsaggregatet på be-
hållaren och säkra. Förbind högtryckspumpen och rengö-
ringsaggregatet med hjälp av en hög-
trycksslang.
Öppna tillförseln av rengöringsvätska.Starta separat högtryckspump.

Ta ur drift

Observera: Innan rengöringsaggregatet
stängs av skall det spolas ur utan rengö­ringsmedel under 30 sekunder. Detta görs för att undvika att tätningarna täcks av be­läggningar och klibbar ihop vilket leder till för tidigt slitage.
Stäng av separat högtryckspump.Stäng matningen av rengöringsvätska.Tag bort rengöringsaggregatet ur be-
hållaren.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.

Skötsel och underhåll

En grundläggande förutsättning för en driftssäker anläggning är regelbundet un­derhåll. Använd uteslutande original reservdelar från tillverkaren eller delar som rekommen­derats av tillverkaren såsom – reserv- och slitningsdelar – Tillbehör – Drivmedel – Rengöringsmedel
FARA
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen! Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra. Stäng matningen av rengöringsvätska.

Vem får utföra underhållsarbeten?

Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsan­svarig" får endast utföras av instruerad person som kan hantera, och utföra un­derhållsarbeten på, högtrycksslangar på ett säkert sätt.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservi­ce" får endast utföras av montörer från Kärcher kundservice.

Underhållskontrakt

För att garantera en tillförlitlig drift av an­läggningen rekommenderar vi att under­hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher Kundtjänst.

Underhållsintervaller

Hänvisning: Vrid inte på rengöringsaggre-
gatets regleringsskruv för då förloras fa­briksinställningen och en felfri drift kan inte längre garanteras.
Dagligen
Kontrollera motviktens förskruvning
(driftsansvarig).
Undersök om munstycken sitter stadigt
(driftsansvarig).
Varje månad eller efter 200 driftstimmar
Kontrollera att samtliga skruvar sitter
fast ordentligt.
Kontrollera drivningar (ägare)
Varje år eller efter 1 200 driftstimmar
Kontrollera och fyll vid behov på regler-
vätska (kundservice).

Underhållsarbeten

Montera av munstycksfästet
1 Skruv 2 Skulderskiva 3 Utjämningsskiva 4 Munstyckesfäste 5 Motvikt 6 Skyddskåpa
Lossa skruven.Ta av skulderskivan och utjämningsski-
vorna.
Dra av munstycksfästet.Skruva av motvikt och ta av skydd.Rengör de koniska hjulen.
Moontera munstycksfästet.
Sätt på skydd och skruva fast motvikt.Sätt på munstycksfästet.Lägg på utjämmningsskivorna och skul-
derskivan.
Fäst skruven.

Åtgärder vid störningar

Störningshänvisningar

FARA
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen! Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.

Vem får åtgärda störningar?

Vem får åtgärda störningar? Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsan­svarig" får endast utföras av instruerad person som kan hantera, och utföra un­derhållsarbeten på, högtrycksslangar på ett säkert sätt.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservi­ce" får endast utföras av montörer från Kärcher kundservice.
- 11
85SV

Störningssökning

Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Rengöringsaggregatet rote­rar inte eller bara ofullstän­digt eller ryckigt
Ojämn rengöringsstråle Sprutmunstycken tilltäppta. Rengör sprutmunstycken. Operatör
Rengöringsvätskans tryck för lågt eller fel munstycken på aggregatet.
Luft i regleringsvätskan Fyll på reglervätska. Kundservice Felaktig regleringsvätska. Byt ut regleringsvätskan komplett. Kundservice Otäta tätningar på axlarna. Byt ut tätningar. Kundservice Koniska hjul nedsmutsade. Rengör de koniska hjulen (se Servicearbeten). Operatör
Sprutmunstycken skadade. Byt ut sprutmunstycken. Operatör
Anpassa munstycken på rengöringsaggregatet till högtryckspumpens flöde enligt munstyckesta­bell (mindre munstycksöppning ger högre tryck) el. fråga hos Kärcher.
Operatör

Tillbehör

Beteckning Beställ-
ningsnr.
Komponentsats för stativ vid förfrågan Lock med stativ vid förfrågan Svängstativ vid förfrågan Högtryck-anslutningsbåge
90°, M22x1,5 Regleringsvätska för nor-
maldrift - kall/varmkörning 0,25 liter
Regleringsvätska för livs­medelsbranschen - kallkör­ning 0,25 liter
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Invändig rengöring Typ: HKS 100
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 94/9/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN ISO 12100 EN 1127-1: 2011 EN 13463-1: 2009 EN 13463-5: 2011
Tillämpade nationella normer
-
Markerad positions nr.
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Rapport nr.
Ex5 0307 10088 097
Märkning

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel.
II 1 G D c T4
5.957-455
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Head of Approbation
86 SV
- 12
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-
949.0!
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь
с продавцом.

Оглавление

Защита окружающей среды .RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Назначение. . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Технические данные . . . . . . . RU 4
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 10
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Вывод из эксплуатации . . . . . RU 11
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 11
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Помощь в случае неполадок.RU 11
Принадлежности . . . . . . . . . . RU 12
Заявление о соответствии ЕСRU 12
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные мате­риалы
не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие систе­мы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на туацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
потенциально опасную си-
Использование по
назначению
– Приборы для чистки внутренних по-
верхностей HKS 100 — это распыли­тели для чистки баков и контейнеров.
– Моющая головка помещается в бак
через отверстие соответствующего минимального диаметра.
Моющий узел Минимальное
отверстие кон­тейнера
HKS 100 200 мм
Раздельный
ния присоединяют к очистителю при помощи шланга высокого давления.
Указание: Перечень подходящих чистя­щих жидкостей приведен в главе «Тех­нические данные».
Использование вне закрытого контейне­ра при высоком давлении и температуре в соответствии с техническими указани­ями приравнивается к использованию не по назначению.
Чистящее средство не должно попасть в окружающую среду. Пожалуйста, бе­регите природу и утилизируйте отрабо­танное масло безопасным для окружа­ющей среды способом.
Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих минеральные масла, в почву, водоемы или канализа­цию.
Жидкость, используемая в регуляторе прибора для чистки хностей, имеет такие же свойства, что и минеральное масло. При ее замене ис­пользованную жидкость передать на предусмотренные для этого пункты сбо­ра. Загрязнение окружающей среды жидкостью, используемой в регуляторе, наказуемо.
насос высокого давле-
внутренних повер-

Назначение

– Сопла моющей головки вращаются
устанавливаются в направлении двух разных осей, из-за чего каждая сторона контейнера становится до­ступной.
– Устройство внутренней очистки при-
водится в действие благодаря реак­тивной силе моющей жидкости в форсунках. Число оборотов зависит от давления, количества и темпера­туры моющей жидкости.
– Устройство внутренней очистки
оснащено регулировкой числа обо­ротов в зависимости от температуры
(Speed Control).
и
Указания по технике
безопасности
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель­ные нормы.
– Следует соблюдать указания по тех-
нике безопасности, прилагаемые к используемым моющим средствам (как правило, приведенные на эти­кетке упаковки).
– Чтобы избежать повреждений техни-
ки и несчастных случаев из-за непра­вильного применения устройства, рекомендуется допускать ванию только обученный опытный персонал.
– Следует обеспечить доступ к руко-
водству пользователя для каждого
сотрудника. В случае ошибок в управлении или ис­пользовании не по назначению опера­тор и другие лица могут подвергнуться опасности ввиду следующих факторов:
высокое давлениеЧистящее средство или использо-
ванная моющая жидкостьгорячие элементы
пользовании горячих моющих жидко-
стей) – Взрывоопасность
ОПАСНОСТЬ
– Травмоопасная выходящая струя
высокого давления. Использование
очистителя возможно только в за-
крытых емкостях. – Использованная моющая жидкость
и остатки хранившихся в емкостях
веществ могут быть опасны для
здоровья. Следует принять необхо-
димые меры во избежание контак-
та с ними.
установки (при ис-
к пользо-
- 1
87RU
– Опрокидывание очистителя при
малой глубине погружения травмо­опасно. Следует надежно закре­пить прибор.
– Опрокидывание емкости также
травмоопасно. Следует надежно соединить емкость и очиститель.
– При работе с горячими жидкостями
шланги и стойка нагревается, что может привести к пожару. При ис­пользовании горячих моющих жид­костей не следует прикасаться к стойке дуется обеспечить защитное по­крытие.
Применение соответствующих чи­стящих средств при наличии остат­ков в емкости может привести к пожа­ру или взрыву. Чтобы избежать этого, следует проконсультироваться в представительстве Kärcher о приме­нении соответствующих чистящих средств.
ВНИМАНИЕ
Чтобы избежать повреждений моющей головки следует убедиться в ее сво­бодном Не допускается соприкосновение мою­щей головки и стенок емкости.
и шлангам. Также рекомен-
расположении внутри емкости.
Средства индивидуальной
защиты
При очистке частей, уси­ливающих звук, необхо­димо носить соответст­вующие средства защи­ты органов слуха для предотвращения их по­вреждения.
В зависимости от концентрации и вреда для здоровья используемой моющей жидкости следует применять следую­щие средства химической защиты:
непромокающую защитную одеждузащитные очки или защитную маску
для лицаплотные рукавицыплотную обувь
Допускаемые к работе
сотрудники
Сотрудникам, которым разрешается ис­пользовать очиститель, полных 18 лет. Они могут быть допуще­ны к управлению установкой (исключе­нием являются ученики производствен­ного обучения, см. BGV D15 §6).
должно быть
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Выключить раздельный насос высо-
кого давления. Остановить подачу моющей жидко-
сти.

Классификация зон

Взрывоопасные области в зависимости от многочисленности и времени созда­ния взрывоопасной среды разделены в постановлении по безопасности эксплу­атации
(BetrSichV) и EN 1127-1 на зоны.
Толкование зон ложится на плечи эк­сплуатирующей стороны.
Указания по классификации зон нахо­дятся в документах BetrSichV, EN 1127­1, BGR 104 (бывш. директива професси­онального объединения «Chemie») и EN
60079-10. – Зона 0
Зона 0 — это область, в которой взрывоопасная атмосфера часто или на продолжительное время создает­ся смесью воздуха и горючих газов, паров или распылениями.
Зона
Зона 2
Зона 20
Зона 21
Зона 22
1
В зоне 1 возможно случайное обра­зование взрывоопасной атмосферы в виде смеси воздуха и горючих га­зов, паров или распылений.
Здесь обычно не происходит или происходит на короткое время обра­зование взрывоопасной атмосферы в виде смеси воздуха и горючих га­зов, паров или распылений.
В этой зоне взрывоопасная фера создается облаком из воздуха, содержащего горючую пыль. Взры­воопасная обстановка часто образо­вывается или сохраняется долгое время.
В отличие от зоны 20 здесь образо­вание взрывоопасной атмосферы случайно.
В этой зоне взрывоопасное облако из воздуха и горючей пыли образо­вывается на короткое время или не образовывается вовсе
атмос-
.

Особенности Ex-области

1 Установка очистителя в зоне 0 емко-
сти возможно лишь в случае, если диаметр емкости при нормальной высоте не больше трех метров.
2 Объемное распределение массы мо-
ющей жидкости для нерастворимых твердых материалов не может пре­вышать 1%.
3 Очиститель должен быть заземлен. 4 Включать насос для моющей жидко-
сти можно только при заполенном баке.
5 Число оборотов чистящей головки в
холодном режиме не должно превы­шать 40 об/мин.
6 Рабочая температура моющей жид-
кости (вода + чистящее средство) не должна превышать 60 °C.
7 Рабочая температура моющих ще-
лочных и кислотных растворов не должна превышать 20° C.
8 Устройство внутренней очистки не-
обходимо проверять через опреде­ленные промежутки времени эксплу­атации
на исправное состояние (сре­ди прочего, подшипник на износ и тормозное устройство на функциони­рование). При необходимости необ­ходимо провести ремонт в сервисной службе.
9 Допускается использование только
таких моющих жидкостей и работа в таких средах, которые не могут по­вредить конструктивным элементам прибора.
10 Моющие жидкости, имеющие в со-
ставе
растворитель, должны соот­ветствовать группам воспламеняе­мости IIA и IIB. Растворители группы
IIC запрещается распылять.
11 Очиститель не может находиться в
зоне 0 продолжительное время. Это допускается только при очистке ем­кости. Следует соблюдать правила эксплуатации, указанные в BetrSichV, и подобные местные нор­мы. Следует иметь в виду, что соче­тание емкость/в емкости заполнен­ного очистителя не защищено от пробоев пламени.
12 Шланги должны проводить электри-
чество (сопротивление R < 1000000 Ом).
13 Допустимо применение моющих
жидкостей с проводимостью G >
1000 пСм/м.
14 Все части, имеющие контакт с под-
вижной средой, должны быть зазем­лены.
88 RU
- 2

Принципиальная схема

L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Зона 1 B Моющая головка высокого давления C Поворотное устройство D Зона 0/20 E Электропроводный шланг F Циркуляционная емкость с филь-
тром (решетчатым, всасывающим, тонкой очистки)
G Контур средний
H Прозрачная поверхность средняя I Вращающаяся моющая головка J Лебедка для установки моющей го-
ловки
K Лебедка для телескопического крон-
штейна
L Телескопический кронштейн
- 3
89RU

Технические данные

HKS 100
заказа: 3.632-030.0, 3.632-032.0
Макс. объем перекачки л/ч (л/мин.) 2400-6000 (40-100) Максимальная температура при использовании воды и чистящего средства °C 60 Макс. температура для щелочей, кислот °C 20 Максимальное рабочее давление МПа (бар) 10 (100) Частота вращения привода об/мин. 8-40 Уровень шума (EN 60704-1) дБ (А)70 Соединение высокого давления -- DN 15 - M22x1,5 Минимальное отверстие контейнера мм 200 Общая длина мм 220 Вес кг 6 Окружающая температура °C +2...+40 Вид защиты зажигания II 1 G D c T4

Размерный лист HKS 100

90 RU
- 4

Размерный лист Комплект для стойки

A Колено
Номер заказа 4.408-023 (высококаче­ственная сталь) Номер заказа 6.387-299 (сталь нике­лированная)
B Соединение высокого давления
M22x1,5
C Труба
(заказать трубу нужной длины, до­полнительно приварены детали поз.
2+3+4) D Соединение HKS 100 E приварено F Длина трубы
2.637-015 (без трубы) Поз. Обозначе-
ние
1 Фланец 5.122-026 1 2 Штифты 5.316-016 2 3 Сварной па-
трубок
4 Сварной па-
трубок
5 Уплотни-
тельное кольцо
№ заказа: Кол-
5.425-239 1
5.426-240 1
5.362-223 1
- 5
во
91RU

Размерный лист Крышка со стойкой

A Соединение высокого давления
M22x1,5 B Стяжной хомут C Закрутка с фиксацией положения D с регулировкой по высоте E Труба F Соединение HKS 100
92 RU
- 6

Размерный лист Поворотная стойка

A Соединение высокого давления
M22x1,5 B Закрутка с фиксацией положения
для регулировки высоты C Закрутка с фиксацией положения
для регулировки угла наклона D Показано с поворотом на 90° E Фланец
F Окружность центров 6 отверстий (ди-
аметр 9 мм)
G Минимальный диаметр для вставки
- 7
93RU

Моющие жидкости

№ заказа: Вода Полностью
деминера­лизованная вода
Вода со щелочным чистящим средством
Пример: Чистящее средство Kärcher
RM31 макс. +60 °C макс. +60 °C макс. +20 °C макс. +20 °C
3.632-030.0 x x 0-2% 0-1% LA SR --
3.632-032.0 x x 0-2% 0-1% LA SR x
1)
= рабочая жидкость регулятора согла-
сно USDA H1, не пригодна для очистки емкостей для дображивания и созрева­ния пива
-- = неустойчиво, использование невоз­можно x = устойчиво
Мерсеризация
LA Щелочи (максимальная темпера-
тура +20°C)
1 Натровый щелок максимум 10%, без
гипохлорита 2 Гидроксид калия максимум 10%, без
гипохлорита
кислоты
ВНИМАНИЕ
– Для серной и соляной кислоты
естественно повышенная актив-
ность, поэтому обязательна ней-
трализация/продувка после приме-
нения.
При использовании
загрязненных
кислот ухудшается стойкость.
– При необходимости следует свя-
заться с местным представитель-
ством Kärcher.
SR Кислоты (максимальная темпе-
ратура +20°C)
1 азотная кислота, максимум 10% 2 уксусная кислота, максимум 10% 3 муравьиная кислота, максимум 10% 4 фосфорная кислота, максимум 10% 5 лимонная кислота, максимум 10% 6 серная кислота, максимум 0,5% 7 соляная кислота, максимум 0,5%
Другие моющие жидкости
При применении других моющих жидко­стей следует уточнить стойкость при по­мощи
специального перечня материа­лов. Такие чистящие средства разреша­ется применять только после консульта­ции с местным представительством
Kärcher.
Вода со кислотным чистящим средством
Пример: Чистящее средство Kärcher
RM25
Мерсериза­ция
Кислоты Использо-
вание в пи­щевой про­мышленно­сти
1)
94 RU
- 8

Спецификация

Поз. Обозначение № заказа: Материал: Кол-во имеют кон-
такт с под­вижной сре­дой
1 Вал, в сборе 4.100-005.0 (5.100-040) Вал 1.4305 1 x
(5.343-003) Стопорное кольцо FeSt 1 -­(6.365-428) Кольцо П-образного сечения, теф-
лон PTFE (5.570-035) Кольцо CuSn8F60 1 --
2 коническая шестерня 5.354-002.0 1.4541 1 x 3 Кольцо П-образного сечения 6.365-427.0 ПТФЭ 1x 4 Шарикоподшипник 7.401-031.0 1 -- 5 Предохранительная шайба 6.343-096.0 1.4301 1 -- 6 Стопорное кольцо 5.343-001.0 FeSt 1 -- 7 Уплотнительное кольцо
50,47x2,6
8 Нижняя часть 5.081-011.0 1.4305 1 x 9 Призматическая шпонка 7.318-015.0 FeSt 1 -- 10 Циркуляционный насос 4.542-002.0 (5.060-072) Корпус 1--
12 кольцо 5.570-036.0 Hostalen (тефлон)1x 13 Крышка 5.063-069.0 GJS 400-15, 0.7040 1 -- 14 Уплотнительное кольцо
85,32x3,53
15 Гильза 5.110-066.0 1.4541 1 x 16 Кольцо П-образного сечения 6.365-426.0 ПТФЭ 1x 17* Винт 5.115-120.0 1.4305 1 x 18* Штифты 5.316-064.0 1.4305 1 x 19 Горловина под резьбовую пробку 5.402-163.0 1.4305 (WrC, с покрытием)1x 20 Верхняя часть 5.080-014.0 1.4305 1 x 21 Уплотнительное кольцо
7,65x1,78
22 Винт с цилиндрической головкой
M8x60
23 Шейка оси 5.106-011.0 1.4305 (оксид хрома, с керамическим покрыти-
24 Корпус форсунки 4.764-005.0 (5.005-107) Круглая заготовка 1.4301 2 x
25 круглая заготовка 5.005-071.0 1.4301 2 x 26 Винт 5.115-121.0 1.4305 1 x 27 Винт с цилиндрической головкой
M6x10
28 Фигурный 29 Уплотнительное кольцо 8,0x2,0 6.362-101.0 Пербунан (70°, Shore A) 1 -- 30 кольцо 5.570-037.0 Тефлот-бронза 1x 33* Защитный колпак 5.392-003.0 полиэтилен 1x 40 Защитная крышка 6.368-012.0 полиэтилен 1--
* Детали отсутствуют при использова­нии в зоне 0
винт 4.305-000.0 1.4305 и ENAW-6082 (алюминий)1x
6.362-190.0 этилен-пропилен 1x
(5.352-007) Шестерня с торцовыми зубьями 1-­(5.352-006) Шестерня с торцовыми зубьями 3--
6.362-192.0 этилен-пропилен (EPDM, этилен-пропилен­диен-метилен)
6.362-185.0 FPM (Viton) 3 x
6.304-126.0 12.9, A4-70 3 x
ем)
(5.343-002) Стопорное кольцо FeSt 2 x (5.354-001) Коническая шестерня 1.4541 1 x (5.570-034) Кольцо CuSn8F60 2 x (5.764-005) Держатель форсунки G-
X7CrNiNb18.9 (6.365-429) Кольцо П-образного сечения, теф-
лон PTFE (7.307-300) Резьбовой штифт 1x
7.306-130.0 12.9, A4-70 1 x
1x
2x
1x
1x
2x
- 9
95RU

Выбор форсунки

Расход [л/ч] Давление [МПa] Количество
форсунок
3000 7,5 2 2,5 5.765-018.0 3000 5,0 2 2,7 4.765-006.0 Стандарт 3400 9,5 2 2,5 5.765-018.0 3800 8,0 2 2,7 4.765-006.0 Стандарт 4500 8,5 2 2,9 5.765-025.0
Следующие форсунки можно приобрести по запросу:
Расход [л/ч] Давление [МПa] Количество
форсунок
2 1,65 5.765-082.0 4 1,65 5.765-082.0 4 1,8 4.765-007.0 2 2,4 5.765-007.0 Латунь, только для растворите-
2 3,5 5.768-075.0 2 3,8 4.765-008.0
По поводу других специальных конфигу­раций необходимо обратиться в фирму
Kärcher.
Размер форсунки отпечатан на повер­хности для закручивания на самой фор­сунке.
Размер форсу­нок (мм)
Размер форсу­нок (мм)
№ заказа: Примечание
№ заказа: Примечание
лей

Начало работы

1 Противовес 2 Защитная крышка 3 Корпус
Привинтить противовес к устройству
внутренней очистки.
Чистящую головку навинтить на
шланг или стойку (стойки: см. Допол­нительное оборудование).

Регулировочный винт

Примечание: Устройство внутренней
очистки наполнено жидкостью регулятора, настроено и опе­чатано. Не перекручивать регулировоч­ный винт, так как больше не может га­рантироваться безупречная эксплуата­ция и требуется новая настройка в сер­висной службе.
на заводе рабочей

Крышка со стойкой

Регулировка крышки по высоте: Разблокировать закрутку с фикса-
цией положения.
Сдвинуть крышку на трубе.Затянуть
жения.
закрутку с фиксацией поло-

Поворотная стойка

Регулировка крышки по высоте: Разблокировать закрутку с фикса-
цией положения для регулировки вы­соты.
Сдвинуть крышку на трубе.Затянуть закрутку с фиксацией поло-
жения. Наклонить прибор для чистки внутрен­них поверхностей: Разблокировать закрутку с фикса-
цией положения для регулировки
угла наклона. Установить угол
бора для чистки внутренних повер-
хностей. Затянуть закрутку с фиксацией поло-
жения.
наклона (±15°) при-
A Регулировочный винт
96 RU
- 10

Управление

ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от вы­ходящего потока горячего воздуха вы­сокого давления! – Очиститель следует использо-
вать только в закрытой со всех сторон емкости.
– Использовать прибор для чистки
внутренних поверхностей следует только при выключенном отдель­ном насосе высокого давления в ре­зервуаре или следует перейти к другому резервуару.
Установить
закрепить.
Соединить насос высокого давления
с очистителем при помощи шланга высокого давления.
Начать подачу моющей жидкости.Включить раздельный насос высоко-
го давления.
очиститель на емкость и

Вывод из эксплуатации

Указание: Перед выключением устрой-
ство для чистки внутренних поверхно­стей следует промыть в течение тридца­ти секунд без применения дополнитель­ных чистящих средств бежать закупоривания и уменьшит износ уплотнителей. Выключить раздельный насос высо-
кого давления.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Извлечь очиститель из емкости.
. Это поможет из-

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке ет обратить внимание на вес устрой­ства.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидыва­ния.
следу-
Уход и техническое
обслуживание
Основа надежной работы - регулярный уход за прибором. Используйте только следующие ориги­нальные запасные части изготовителя или части, рекомендованные им
Запасные и изнашиваемые частиПринадлежности, – Эксплуатационные материалыМоющее средство
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев при ра­боте на установке! При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя. Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Кому разрешается проведение
работ по техническому
обслуживанию?
Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатацион-
ник" разрешается проводить только
проинструктированным лицам
собным безопасно управлять и об-
служивать оборудование высокого
давления.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служ-
ба" разрешается проводить только
монтерам сервисной службы фирмы
“Kärcher“.
Договор о техническом
обслуживании
Для обеспечения надежной эксплуата­ции установки рекомендуется заключе­ние договора о техническом обслужива­нии. Обратитесь, пожалуйста, в регио­нальную сервисную службу фирмы “Kдrcher“
Периодичность технического
обслуживания
Примечание:
ровочный винт устройства внутренней очистки, иначе будут потеряны завод­ские пердварительные настройки и без­упречная работа больше не может быть гарантирована.
Ежедневно
Проверить винтовое соединение
противовеса (пользователе). Проверить форсунки на правильную
посадку (пользователь).
Ежемесячно или через 200 часов эксплуатации
Проверить прочность посадки всех
резьбовых соединений. Проверить привод (эксплуатирую-
щее лицо).
Ежегодно или через 1200 часов эксплуатации
Контролировать рабочую
регулятора и при необходимости до-
ливать ее (сервисная служба).
Не перекручивать регули-
:
, спо-
жидкость
Работы по техническому
обслуживанию
Разобрать держатель форсунки.
1 Винт 2 Шайба с заплечиком 3 Компенсационная шайба 4 Корпус форсунки 5 Противовес 6 Защитная крышка
Открутить винт.Снять шайбу с заплечиком и компен-
сационную шайбу.
Снять держатель форсунки.Отвинтить противовес и снять за-
щитный колпак.
Очистить конические шестерни.
Собрать держатель форсунки.
Поставить защитный колпак
винтить противовес.
Надеть держатель форсунки.Установить компенсационную шайбу
и шайбу с заплечиком.
Закрутить винт.
и при-

Помощь в случае неполадок

Устранение неполадок

ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев при ра­боте на установке! При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Кто должен устранять
неполадки?
Кто должен устранять Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатацион­ник" разрешается проводить только проинструктированным лицам, спо­собным безопасно управлять и об­служивать оборудование высокого давления.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служ­ба" разрешается проводить только монтерам сервисной службы фирмы
“Kärcher“.
неполадки?
- 11
97RU

Поиск неполадок

Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Прибор для чистки вну­тренних поверхностей не вращается или же враща­ется не полностью или рывками
Неравномерная струя Закупорились форсунки. Прочистить форсунки. Эксплуатационник
Давление моющей жидкости слишком низкое или в приборе для чистки внутренних поверхно­стей смонтирована неправиль­ная форсунка.
Воздух в жидкости, используе­мой в регуляторе.
В регуляторе используется не­правильная жидкость.
Уплотнения на валу негерметич­ны.
Загрязнены конические шестер­ни.
Форсунки повреждены. Заменить форсунки. Эксплуатационник
Настроить форсунки на устройстве внутрен­ней чистки на подачу насоса высокого давле­ния согласно таблице форсунок верстие форсунки создает больший напор) или сделать запрос в фирме Kärcher.
Долить рабочую жидкость регулятора. Сервисная служба
Полностью заменить жидкость, используемую в регуляторе.
Заменить уплотнения. Сервисная служба
Очистить конические шестерни (см. раздел
«Работы по техническому обслуживанию»).
(меньшее от-
Эксплуатационник
Сервисная служба
Эксплуатационник

Принадлежности

Обозначение № заказа:
Комплект деталей для стойки
Крышка со стойкой по запросу Поворотная стойка по запросу Соединительное колено
высокого давления 90°,
M22x1,5
Жидкость, используемая в регуляторе для нормаль­ных условий эксплуатации
- работа в холодном/горя­чем режиме, 0,25 л
Жидкость, используемая в регуляторе,при использо­вании прибора в пищевой промышленности- работа в холодном режиме, 0,25 л
по запросу
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Установка уборки в по-
мещении
Тип: HKS 100
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 94/9/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN ISO 12100 EN 1127-1: 2011 EN 13463-1: 2009 EN 13463-5: 2011
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Номер ответственного представи­тельства
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
№ акта испытания
Ex5 0307 10088 097
Маркировка
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Head of Approbation

Гарантия

В каждой стране действуют гарантий­ные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправно­сти прибора в течение гарантийного сро­ка мы устраняем бесплатно, если причи­на заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении.
II 1 G D c T4
5.957-455
Нижеподписавшиеся лица действуют поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
98 RU
по
- 12
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz­tonsági utasításokat!
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 4
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Használat. . . . . . . . . . . . . . . . . HU 11
Üzemen kívül helyezés . . . . . . HU 11
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 11
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 11
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 11
Segítség üzemzavar esetén . . HU 11
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU 12
EK konformitási nyiltakozat . . . HU 12
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemét­be, hanem vigye el egy újra­hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és ha­sonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kér­jük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.

Rendeltetésszerű használat

– A HKF 100 belső tisztító hordók és tar-
tályok tisztítására szolgáló szóró beren­dezés.
– A tisztítófejet egy megfelelő átmérőjű
nyíláson keresztül lehet a tartályba he­lyezni.
Tisztítófej Min. tartálynyílás HKS 100 200 mm
– Magasnyomású tömlő segítségével
egy külön magasnyomású szivattyút kell összekötni a belső tisztítóval.
Megjegyzés: A jóváhagyott tisztítószerek listája a „Műszaki adatok“ fejezetben talál­ható.
Nem rendeltetésszerűnek minősül a zárt tartályon kívüli, valamint a műszaki adatok­ban megadottnál magasabb nyomáson és hőmérsékleten történő üzemeltetés.
Kérem, ne hagyja, hogy tisztítószer kerül­jön a környezetbe. Kérjük, óvja a padlóza­tot és a fáradt olajat környezetkímélő mó­don távolítsa el.
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi­zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába.
A szabályozó folyadék a belső tisztítóban ugyanolyan tulajdonságokkal rendelkezik, mint az ásványolaj. Ha kicserélik a szabá­lyozó folyadékot, akkor a használt szabá­lyozó folyadékot az erre kijelölt gyűjtőhe­lyen kell leadni. A környezet szabályozó folyadékkal történő szennyezése bünte­tendő.

Funkció

– A fúvókák a tisztítófejen két tengelyen
forognak és ezáltal a tartály minden ré­szét elérik.
– A tisztítófolyadék fúvókákon keresztüli
visszalökőereje miatt a belső tisztító magát hajtja. A fordulatszám a tisztító­folyadék nyomásától, mennyiségétől és hőmérsékletétől függ.
– A belső tisztító hőmérséklettől függő
fordulatszám szabályozóval (Speed Control) van felszerelve.

Biztonsági tanácsok

– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó előírásait.
– Vegye figyelembe a biztonsági előírá-
sokat, amelyek a használatos tisztító­szereknél mellékelve vannak (általában a csomagolás címkéjén).
– A helytelen kezelés általi veszélyek el-
kerülése érdekében a berendezést csak olyan személyek használhatják, akiket a kezelésre betanítottak vagy igazolni tudják, hogy képesek a készü­lék kezelésére és akiket a használattal megbíztak.
– A használati utasításnak minden kezelő
számára elérhetőnek kell lenni. Helytelen kezelés vagy visszaélés esetén a kezelőt és más személyeket is a következő veszélyek fenyegetik: – nagy nyomás – tisztítószer vagy használt tisztítófolya-
dék – forró alkatrészek, ha forró tisztítószert
használnak – robbanásveszély
VESZÉLY
– Sérülésveszély kiáramló magasnyomá-
sú sugár által, ezért a belső tisztítót
csak zárt tartályokban szabad üzemel-
tetni. – Egészségi ártalom a tisztítandó tartá-
lyokban lévő maradvány anyagok által
vagy az alkalmazott tisztítófolyadék ál-
tal. Ezért kövesse az előírt óvintézke-
déseket. – Sérülésveszély felboruló belső tisztító
által, alacsony lemerülési mélység ese-
tén. Ebben az esetben a belső tisztítót
kiegészítőleg biztosítani kell. – Sérülésveszély felboruló tartály által,
ezért a tartályt és a belső tisztítót kiegé-
szítőleg biztosítani kell. – Égési sérülésveszély forró tömlők és
forró állvány által forró tisztítószeres
üzem esetén. Forró tisztítószeres üzem
esetén nem szabad megérinteni az áll-
ványt és a tápláló vezetéket, valamint
megfelelő védőruházatot kell viselni.
Robbanás- és tűzveszély bizonyos tisztító­szerek és maradék anyagok használata esetén a tartályokban. Ilyen esetekben ér­deklődjön a Kärchernél, hogy az adott tisz­títószert hogyan kell alkalmazni.
FIGYELEM
A tisztítófej rongálódásának elkerülése ér­dekében, ügyeljen a szabad elhelyezke­désre a tartályban. A tisztítófejnek soha nem szabad a tartályfalnak ütközni.
- 1
99HU

Személyes védőfelszerelés

Olyan alkatrészek esetén amelyek tisztításnál felerő- sítik a zajt viseljen fülvédőt a halláskárosodás meg­előzésére.
Az alkalmazott tisztítószer koncentrációjá­tól és az egészségi ártalomtól függően, a következő védőfelszerelést kell viselni: – Víztaszító védőruházat – Védőszemüveg vagy arcvédő – Vízálló kesztyű – Vízálló cipő

Engedélyezett kezelő

Az engedélyezett kezelők olyan szemé­lyek, akik betöltötték 18. életévüket, és al­kalmasak a berendezés kezelésére (kivé­telek ipari tanulók számára, lásd BGV D15
§6).

Viselkedés vészhelyzet esetén

A külön magasnyomású szivattyút ki-
kapcsolni.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.

Zónabesorolás

A robbanásveszélyes területeket a "Ren­delet az üzembiztonságról" (BetrSichV) és az EN 1127-1 alapján a robbanásveszé­lyes atmoszféra előfordulásának gyakori­sága és időtartama szerint zónákra osztják be.
A zónák meghatározása az üzemeltető felelőssége.
Zónabesorolásra vonatkozó tanácsokat a "Rendelet az üzembiztonságról" (BetrSichV), az EN 1127-1, az BGR 104 – BG Chemie Ex-irányelvben és az EN 60079-10 rendeletben talál. – 0. zóna
A 0. zóna olyan terület, ahol veszélyes robbanékony légkör, levegő és éghető gázok keveréke, gőzök vagy ködök for­májában állandóan, hosszabb időn ke­resztül vagy gyakran van jelen.
1. zóna
Az 1. zóna olyan terület, ahol normál üzem esetén időnként robbanásveszé­lyes légkör, levegő és éghető gázok ke­veréke, gőzök vagy ködök képződhetnek.
2. zóna
A 2. zóna olyan terület, ahol normál üzem esetén robbanásveszélyes lég­kör, levegő és éghető gázok keveréke, gőz vagy köd nem képződik vagy csak nagyon rövid ideig lép fel.
20. zóna
A 20. zóna olyan terület, ahol robbanás­veszélyes légkör felhő formájában a le­vegőben található éghető porból állandóan, hosszabb idő keresztül vagy gyakran van jelen.
21. zóna
A 21. zóna olyan terület, ahol normál üzem esetén időnként robbanásveszé­lyes légkör képződhet felhő formájában a levegőben található éghető porból.
22. zóna
A 22. zóna olyan terület, ahol normál üzem esetén robbanásveszélyes lég­kör, felhő formájában a levegőben talál­ható éghető porból normál esetben nem képződik vagy csak nagyon rövid ideig lép fel.
Különleges körülmények az Ex-
területen
1 A 0. zónában belső tisztítót csak olyan
tartályokban szabad használni, ame­lyeknek átmérője nem haladja meg a 3 métert, átlagos tartály magasság mel­lett, vagy nem halad meg egy ezzel ös­szehasonlítható tartály nagyságot.
2 A tisztítószerben lévő fel nem oldott szi-
lárd anyagnak nem szabad meghaladni az 1%-ot.
3 A belső tisztítót elektrosztatikusan föl-
delni kell.
4 A tisztítószer szivattyúját csak akkor
szabad üzemeltetni, ha fel van töltve fo­lyadékkal.
5 A tisztítófej fordulatszámának hideg
üzemben nem szabad meghaladnia a 40 1/min-t.
6 A tisztítószer folyadék, tisztítószeres
víz, üzemi hőmérséklete nem lépheti túl a 60 °C-ot.
7 A tisztítószer folyadékok, lúgok és sa-
vak üzemi hőmérséklete nem haladhat­ja meg a 20 °C-ot.
8 Adott üzemidő után a belső tisztító kifo-
gástalan állapotát és működését ellen­őrizni kell (többek között a csapágy ko­pását és a fék berendezés működését). Adott esetben a javítást a szerviz szol­gálattal kell elvégeztetni.
9 A belső tisztítót csak olyan tisztítószer-
rel szabad üzemeltetni és csak olyan anyagban szabad használni, amelyek­nek hatásával szemben az alapanya­gok kellőképpen ellenállóak.
10 A tisztítószereknek, amelyek éghető ol-
dószert tartalmaznak, meg kell felelni a A2 és B2 éghetőségi csoportnak. C2 éghetőségi csoportba tartozó oldósze­reket nem szabad permetezni.
11 A belső tisztítót nem szabad állandóan,
hanem csak a tartálytisztítás alatt a 0. zónában elhelyezni. Be kell tartani az üzembiztonsági rendeletben (BetrSichV) leírt üzemi előírásokat, va­lamint a további nemzeti előírásokat. Figyelembe kell venni, hogy a tartály/ tartályban található belső tisztító csatla­kozása nem lángbiztos.
12 A tömlő
tőknek kell lenni (ellenállás R < 1000000 Ohm).
13 Csak G > 1000 pS/m vezetőképességű
tisztítószereket szabad használni.
14 Minden anyaggal érintkező alkatrészt a
földelési rendszerhez kell csatlakoztat­ni.
knek elektrosztatikusan veze-
100 HU
- 2
Loading...