Deutsch 3
English 15
Français 27
Italiano 39
Nederlands 51
Español 63
Svenska 75
Русский 87
Magyar 99
Polski111
www.kaercher.com/register-and-win
59664570 06/14
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE1
Technische Daten . . . . . . . . . . DE4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE10
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE11
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . DE11
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE11
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE11
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE11
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE12
EG-Konformitätserklärung . . . . DE12
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE12
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Die Innenreiniger HKS 100 sind Spritz-
einrichtungen um Fässer und Behälter
zu reinigen.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindestdurchmesser in den Behälter gebracht.
ReinigungskopfMin. Behälteröff-
nung
HKS 100200 mm
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden.
Hinweis: Eine Liste der zugelassenen Reinigungsflüssigkeiten befindet sich im Kapitel „Technische Daten“.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Betrieb außerhalb geschlossener Behälter
und mit höheren Drücken und höheren
Temperaturen als in den Technischen Daten angegeben.
Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
Die Reglerflüssigkeit im Innenreiniger hat
die gleichen Eigenschaften wie Mineralöl.
Wird die Reglerflüssigkeit gewechselt, die
verbrauchte Reglerflüssigkeit an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen abgeben.
Verschmutzen der Umwelt mit Reglerflüssigkeit ist strafbar.
Funktion
– Die Düsen am Reinigungskopf drehen
sich um zwei Achsen und erfassen dadurch jede Stelle des Behälters.
– Durch die Rückstoßkraft der Reini-
gungsflüssigkeit an den Düsen, treibt
sich der Innenreiniger selbst an. Die
Drehzahl ist abhängig von Druck, Menge und Temperatur der Reinigungsflüssigkeit.
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Personen bedient werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und mit der Benutzung beauftragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch:
– hohen Druck
– Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
– heiße Anlagenteile, wenn heiße Reini-
gungsflüssigkeiten verwendet werden
– Explosionsgefahr
GEFAHR
– Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen.
– Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern.
– Verbrennungsgefahr durch heiße
Schläuche und heißes Gestell bei Be-
trieb mit heißen Reinigungsflüssigkei-
ten. Bei Betrieb mit heißen Reinigungs-
flüssigkeiten Gestell und Zuleitung
nicht berühren und entsprechende
Schutzkleidung tragen.
Explosions- und Brandgefahr bei Verwendung von entsprechenden Reinigungsmitteln und Reststoffen in Behältern. Informieren Sie sich in diesen Fällen bei Kärcher,
wie entsprechende Reinigungsmittel angewendet werden.
ACHTUNG
Um Beschädigungen am Reinigungskopf
zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im
Behälter achten. Der Reinigungskopf darf
auf keinen Fall an der Behälterwand anstoßen.
- 1
3DE
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstärkender Teile Gehörschutz zur Vorbeugung
von Gehörschäden tragen.
Je nach Konzentration und Gesundheitsgefahr der verwendeten Reinigungsflüssigkeit, folgende Schutzausrüstung tragen:
– Flüssigkeitsabweisende Schutzklei-
Zugelassene Bediener sind Personen, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben und
befähigt sind diese Anlage zu bedienen
(Ausnahmen für Auszubildende, siehe
BGV D15 §6).
Verhalten im Notfall
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Zoneneinteilung
Explosionsgefährdete Bereiche werden
nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens
von gefährlicher explosionsfähiger Atmosphäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zonen eingeteilt.
Die Definition der Zonen liegt in der Verantwortung des Betreibers.
Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in
der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR
104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in
der EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährli-
che explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga-
sen, Dämpfen oder Nebeln ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vor-
handen ist.
– Zone 1
Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr-
liche explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga-
sen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann.
– Zone 2
Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Nor-
malbetrieb eine gefährliche explosions-
fähige Atmosphäre als Gemisch aus
Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen
oder Nebeln normalerweise nicht oder
aber nur kurzzeitig auftritt.
– Zone 20
Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine ge-
fährliche explosionsfähige Atmosphäre
in Form einer Wolke aus in der Luft ent-
haltenem brennbaren Staub ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vor-
handen ist.
– Zone 21
Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre in
Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub bilden
kann.
– Zone 22
Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke
aus in der Luft enthaltenem brennbaren
Staub normalerweise nicht oder aber
nur kurzzeitig auftritt.
Besondere Bedingungen im Ex-
Bereich
1 Der Innenreiniger darf in Zone 0 von
Behältern nur eingesetzt werden, wenn
die Behälter eine Größe von 3 m Durchmesser bei einer üblichen Behälterhöhe oder eine vergleichbare Behältergröße nicht überschreiten.
2 Der Massengehalt der Reinigungsflüs-
sigkeit an nichtgelösten Feststoffen
darf 1% nicht überschreiten.
3 Der Innenreiniger ist elektrostatisch zu
erden.
4 Die Pumpe für die Reinigungsflüssig-
keit darf nur betrieben werden, wenn
sie mit Flüssigkeit gefüllt ist.
5 Die Drehzahl des Reinigungskopfes
darf 40 1/min im Kaltbetrieb nicht überschreiten.
6 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeit Wasser mit Reinigungsmitteln darf 60 °C nicht überschreiten.
7 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeiten Laugen und Säuren
darf 20 °C nicht überschreiten.
8 Der Innenreiniger ist nach angemesse-
ner Betriebsdauer auf einwandfreien
Zustand und einwandfreie Funktion zu
prüfen (u.a. Lager auf Verschleiß und
Bremseinrichtung auf Funktion). Gegebenenfalls ist eine Reparatur vom Kundendienst durchzuführen.
9 Der Innenreiniger darf nur mit solchen
Reinigungsflüssigkeiten betrieben und
in solchen Medien verwendet werden,
gegen deren Einwirkung die Werkstoffe
hinreichend beständig sind.
10 Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare
Lösungsmittelanteile enthalten, müssen den Zündgruppen IIA und IIB entsprechen. Lösungsmittel der Zündgruppe IIC dürfen nicht versprüht werden.
11 Der Innenreiniger darf nicht dauernd,
sondern nur während der Behälterreinigung in Zone 0 angeordnet sein. Die im
Rahmen der BetrSichV geltenden Betriebsvorschriften sowie weitere nationale Bestimmungen sind einzuhalten.
Es ist zu berücksichtigen, dass die Verbindung Behälter/in den Behälter eingebrachter Innenreiniger nicht flammendurchschlagsicher ist.
12 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
fähig sein (Widerstand R < 1000000
Ohm).
13 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m
eingesetzt werden.
14 Alle medienberührten Teile sind an das
Erdungssystem anzuschließen.
4DE
- 2
Prinzipskizze Zoneneinteilung
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B Hochdruck-Reinigungskopf
C Schwenkeinrichtung
D Zone 0/20
E Elektrisch leitfähiger Schlauch
F Kreislaufbehälter mit Filtereinrichtung
(Stecksieb, Saugkorb, Feinfilter)
G Kreislauf-Medium
H Klar-Medium
IRotierender Reinigungskopf
J Winde zum Auf- und Abfahren des Rei-
nigungskopfes
K Winde für Teleskopausleger
L Teleskopausleger
- 3
5DE
Technische Daten
HKS 100
Bestell-Nr.3.632-030.0, 3.632-032.0
Max. Fördermengel/h (l/min)2400-6000 (40-100)
Max. Temperatur bei Wasser mit Reinigungsmitteln°C60
Max. Temperatur bei Laugen, Säuren°C20
Max. BetriebsdruckMPa (bar)10 (100)
Funktions-Drehzahl Antrieb1/min8-40
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A)70
Hochdruckanschluss--DN 15 - M22x1,5
Min. Behälteröffnungmm200
Gesamtlängemm220
Gewichtkg6
Umgebungstemperatur°C+2...+40
ZündschutzartII 1 G D c T4
Maßblatt HKS 100
6DE
- 4
Maßblatt Teilesatz für Gestell
A Bogen
Bestell-Nr. 4.408-023 (Edelstahl)
Bestell-Nr. 6.387-299 (Stahl, vernickelt)
B Hochdruckanschluss M22x1,5
C Rohr
(gewünschte Länge bestellen, zusätz-
lich Pos. 2+3+4 angeschweißt)
D Anschluss HKS 100
E verschweißt
F Rohrlänge
A Hochdruckanschluss M22x1,5
B Spannschelle
C Feststellknebel
D höhenverstellbar
E Rohr
F Anschluss HKS 100
8DE
- 6
Maßblatt Schwenkgestell
A Hochdruckanschluss M22x1,5
B Feststellknebel für Höhenverstellung
C Feststellknebel für Neigung
D 90° versetzt gezeichnet
E Flansch
F Lochkreis mit 6 Bohrungen (Durchmes-
ser 9 mm)
G Mindest-Einführungsdurchmesser
- 7
9DE
Reinigungsflüssigkeiten
Bestell-Nr. WasserVollentsalz-
tes Wasser
Wasser mit alkalischem Reinigungsmittel
Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel RM31
Wasser mit saurem
Reinigungsmittel
Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel RM25
LaugenSäurenEinsatz im
Lebensmittelbereich
max. +60 °Cmax. +60 °Cmax. +20 °C max. +20 °C
3.632-030.0xx0-2%0-1%LASR--
3.632-032.0xx0-2%0-1%LASRx
1)
= Reglerflüssigkeit nach USDA H1, nicht
für die Reinigung von Biertanks geeignet
-- = unbeständig, Einsatz nicht möglich
x = beständig
Laugen
LALaugen (max. Temperatur +20 °C)
1 Natronlaugen max. 10%, ohne Anteile
von Hypochloriten
2 Kaliumhydroxid max. 10%, ohne Antei-
le von Hypochloriten
Säuren
ACHTUNG
– Bei Salz- und Schwefelsäure erhöhter
Materialabtrag, deshalb sofort nach
Gebrauch spülen/neutralisieren!
– Bei verunreinigten Säuren verminderte
Beständigkeit!
– Gegebenenfalls bei Kärcher rückfra-
Bei Verwendung anderer Reinigungsflüssigkeiten ist anhand der Werkstoffliste die
Beständigkeit zu überprüfen! Diese Reinigungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freigabe von Kärcher eingesetzt werden!
Feststellknebel für Neigung lösen.
Neigung (±15°) des Innenreinigers ein-
stellen.
Feststellknebel anziehen.
Reglerschraube
Hinweis: Der Innenreiniger wurde werksei-
tig mit Reglerflüssigkeit befüllt, eingestellt
und versiegelt. Reglerschraube nicht verdrehen, da ein einwandfreier Betrieb nicht
mehr gewährleistet werden kann und eine
Neueinstellung vom Kundendienst erforderlich wird.
Bestell-Nr.Bemerkung
Bestell-Nr.Bemerkung
A Reglerschraube
12DE
- 10
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Hochdruckstrahl.
– Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe in den Be-
hälter einbringen oder in anderen Be-
hälter überwechseln.
Innenreiniger auf Behälter aufsetzen
und sichern.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Außerbetriebnahme
Hinweis: Innenreiniger vor Außerbetrieb-
nahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird
ein Verkrusten und Verkleben und damit
ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen
vermieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Wer darf Wartungsarbeiten
durchführen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsintervalle
Hinweis: Reglerschraube des Innenreini-
gers nicht verdrehen, da sonst die werkseitige Voreinstellung verloren geht und ein
einwandfreier Betrieb nicht mehr gewährleistet werden kann.
Täglich
Verschraubung des Gegengewichts
prüfen (Betreiber).
Düsen auf festen Sitz prüfen (Betrei-
ber).
Monatlich oder nach 200
Betriebsstunden
Alle Schrauben auf festen Sitz prüfen
(Betreiber).
Antriebsteile prüfen (Betreiber).
Jährlich oder nach 1200
Betriebsstunden
Reglerflüssigkeit kontrollieren und ge-
gebenenfalls nachfüllen (Kundendienst).
Wartungsarbeiten
Düsenträger abbauen
Düsenträger anbauen
Schutzkappe aufsetzen und Gegenge-
wicht anschrauben.
Düsenträger aufsetzen.
Ausgleichsscheiben und Schulterschei-
be auflegen.
Schraube befestigen.
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Pflege und Wartung
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist eine regelmäßige Wartung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
Schraube lösen.
Schulterscheibe und Ausgleichsschei-
ben abnehmen.
Düsenträger abziehen.
Gegengewicht abschrauben und
Schutzkappe abnehmen.
Kegelräder reinigen.
- 11
13DE
Störungssuche
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Innenreiniger dreht sich
nicht oder nur unvollständig
oder ruckartig
Ungleichmäßiger Reinigungsstrahl
Druck der Reinigungsflüssigkeit zu
niedrig oder falsche Düsen am Innenreiniger.
Luft in Reglerflüssigkeit.Reglerflüssigkeit nachfüllen.Kundendienst
Falsche Reglerflüssigkeit verwen-
det.
Dichtungen an den Wellen undicht. Dichtungen wechseln.Kundendienst
Kegelräder verschmutzt.Kegelräder reinigen (siehe Wartungsarbeiten).Betreiber
Spritzdüsen verstopft.Spritzdüsen reinigen.Betreiber
Spritzdüsen beschädigt.Spritzdüsen austauschen.Betreiber
Düsen am Innenreiniger auf den Förderstrom der
Hochdruckpumpe gemäß Düsentabelle abstimmen (kleinere Düsenbohrung ergibt höheren
Druck) bzw. bei Kärcher nachfragen.
Teilesatz für Gestellauf Anfrage
Deckel mit Gestellauf Anfrage
Schwenkgestellauf Anfrage
Hochdruck-Anschlussbo-
gen 90°, M22x1,5
Reglerflüssigkeit für Nor-
malbetrieb - Kalt/Warmlauf
0,25 Liter
Reglerflüssigkeit für Lebensmittelbetriebe - Kaltlauf
0,25 Liter
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Innenreiniger
Typ:HKS 100
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100
EN 1127-1: 2011
EN 13463-1: 2009
EN 13463-5: 2011
Angewandte nationale Normen
-
Nr. der benannten Stelle:
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Prüfbericht-Nr.
Ex5 0307 10088 097
Kennzeichnung
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
II 1 G D c T4
5.957-455
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection. . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN1
Technical specifications. . . . . . EN4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN10
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN11
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN11
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN11
Maintenance and care . . . . . . . EN11
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN11
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN12
EC Declaration of Conformity . EN12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN12
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Proper use
– The interior cleaners HKS 100 are
spray devices to clean drums and containers.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a
suitable minimum inner diameter.
Cleaning headMinimum con-
tainer opening
HKS 100200 mm
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose.
Note: The chapter "Specifications" contains a list of the permitted cleaning liquids.
Operation outside closed containers and
with higher pressure and temperatures
than those listed in the "Specifications" is
prohibited.
Please do not allow cleaning liquids to enter the environment. Protect the ground
and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system.
The regulator in the interior cleaner has the
same characteristics as mineral oil. When
you change the regulator fluid, you can return the used regulator fluid to the respective collection sites. Polluting the environment with used regulator fluid is a punishable offence.
Function
– The nozzles on the cleaning head turn
around two axles and therefore touch
every place in the container.
– The interior cleaner drives itself pow-
ered by the pushback force of the
cleaning liquid on the nozzles. The
speed depends on the pressure, volume and temperature of the cleaning
fluid.
which are attached to the used detergents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation,
the system may only be used by persons who have been instructed in handling the system or have proven qualification and expertise in operating the
system or have been explicitly assigned
the task of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous
to the operator and other persons on account of:
– high pressure
– Cleaning agents or used cleaning liquid
– hot system parts, if hot cleaning liquids
are used
– Danger of explosion
DANGER
– Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner in-
side closed containers.
– Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to.
– Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported.
– Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner.
– Risk of burns by hot hoses and hot rack
when using hot cleaning liquids. When
operating with hot cleaning liquids, do
not touch the rack and supply lines and
wear protective clothing.
Risk of explosion and fire when using
cleaning agents and residue in the containers. Please contact Kärcher in such cases
to find out, how the respective cleaning
agents should be used.
ATTENTION
In order to avoid damage to the cleaning
head, ensure a free layout inside the container. The cleaning head must never touch
the container wall.
- 1
15EN
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
Depending on the concentration and health
risk of the used cleaning liquid, wear the following protective gear:
– Liquid resistant protective clothing
– Protective glasses or face shield
– Protective gloves
– Protective shoes
Approved operators
Approved operators are persons who are at
least 18 years old and are able to operate
this system (exceptions: apprentices, see
BGV D15 §6).
Behaviour in emergency situations
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Zone layout
Areas that bear the risk of explosion are divided into zones, according to the frequency and duration of explosion-risk atmosphere in BetrSichV and EN 1127-1.
The definition of the zones lies in the responsibility of the operator.
Tips for zoning are included in the BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guideline
of BG Chemie and in the EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 is an area where dangerous explosion-risk atmosphere is present as a
mixture of air and flammable gases, vapors or mists at all times, across long
time periods or frequently.
– Zone 1
Zone 1 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk atmosphere is present as a mixture of air
and flammable gases, vapors or mists
from time to time.
– Zone 2
Zone 2 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk atmosphere as a mixture of air and flammable gases, vapors or mists is not
normally present and if present, only for
a short time.
– Zone 20
Zone 20 is an area where dangerous
explosion-risk atmosphere is present
as a cloud of flammable dust contained
in the air, at all times, across long time
periods or frequently.
– Zone 21
Zone 21 is an area where (during normal operation) dangerous explosionrisk atmosphere is present as a cloud of
flammable dust in the air from time to
time.
– Zone 22
Zone 22 is an area where (during normal operation) dangerous explosionrisk atmosphere as a cloud of flammable dust is not normally present and if
present, only for a short time.
Special conditions in the Ex area
1 The interior cleaner must only be used
in Zone 0 if the containers are at least 3
m in diameter with the usual container
height or do not exceed a comparable
container size.
2 The mass content of non-diluted solid
substances in the cleaning liquid must
not exceed 1%.
3 The interior cleaner must be ground
electro-statically.
4 The pump for the cleaning liquid must
only be operated while it is filled with fluid.
5 The speed of the cleaning head must
not exceed 40 rpm in cold operation.
6 The operating temperature of the clean-
ing liquid water with cleaning agents
must not exceed 60 °C.
7 The operating temperature of the clean-
ing liquids, brines and acids must not
must not exceed 20 °C.
8 The interior cleaner must be checked
for flawless condition and function after
an appropriate operating period
(among others, bearings for wear and
brake system for its function). If applicable, a repair needs to be conducted by
the customer service.
9 The interior cleaner must only be used
with cleaning liquids and in such media,
whose affect on the materials is not
damaging.
10 Cleaning liquids that contain flammable
solvent particles, must comply with the
ignition groups IIA and IIB. Solvents of
the ignition group IIC must not be
sprayed.
11 The interior cleaner must not be con-
stantly located in Zone 0, but only during the actual container cleaning. The
operating guidelines as per BetrSichV
as well as other national guidelines
must be adhered to. Take into consideration, that the mixture of the container/
interior cleaner brought into the container is not resistant to breakdown
from flames.
12 Hoses must be conductive (electrostat-
ically) (resistance R < 1000000 Ohm).
13 Only cleaning agents with a conductivi-
ty G > 1000 pS/m may be used.
14 All parts that touch media must be con-
nected to the grounding system.
16EN
- 2
Basic sketch - zone layout
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B High-pressure cleaning head
C Swivelling device
D Zone 0/20
E Electricity conducting hose
F Circuit container with filter unit (sieve,
suction basket, fine filter)
G Circuit medium
H Clear medium
IRotating cleaning head
J Hoist to lift and lower the cleaning head
K Hoist for telescoping boom
L Telescoping boom
- 3
17EN
Technical specifications
HKS 100
Order No.3.632-030.0, 3.632-032.0
Max. flow ratel/h (l/min)2400-6000 (40-100)
Max. temperature with water with cleaning agents°C60
Max. temperature for brines, acids°C20
Max. operating pressureMPa (bar)10 (100)
Functional speed - drive1/min8-40
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)70
High pressure connection--DN 15 - M22x1.5
Minimum container openingmm200
Total lengthmm220
Weight kg6
Ambient temperature°C+2...+40
Ignition protection classII 1 G D c T4
Dimensional sheet HKS 100
18EN
- 4
Dimensional sheet - parts set for frame
A Bow
Order no. 4.408-023 (stainless steel)
Order no. 6.387-299 (steel, nickel-plat-
ed)
B High-pressure connection M22x1.5
C Pipe
(order the desired length, in addition,
weld on items 2+3+4)
D Connection HKS 100
E welded
F Pipe length
2.637-015 (without pipe)
Item: Description Order No.Quan-
A High-pressure connection M22x1.5
B Tension clamp
C Fastening toggle
D adjustable height
E Pipe
F Connection HKS 100
20EN
- 6
Dimensional sheet swivel frame
A High-pressure connection M22x1.5
B Fastening toggle for height adjustment
C Fastening toggle for tilting
D drawn offset by 90°
E Flange
F Screw-hole circle with 6 borings (diam-
If other cleaning liquids are used, their resilience must be checked by means of the
materials list! These cleaning liquids can
only be used after being released by Kärcher!
21,655.765-082.0
41,655.765-082.0
41,84.765-007.0
22,45.765-007.0Brass, for solvents only
23,55.768-075.0
23,84.765-008.0
For further special configurations please
contact Kärcher.
The nozzle size is marked on the key surface of the nozzle.
Nozzle size [mm] Order No.Remark
Nozzle size [mm] Order No.Remark
Start up
1 Counterweight
2 Protective cover
3 Frame
Screw the counterweight onto the inte-
rior cleaner.
Screw cleaning head to the hose or the
frame (frames: see accessories).
Regulator screw
Note: The interior cleaner was filled with
regulator fluid, adjusted and sealed ex factory. Do not turn the regulator screw, as
proper operation will no longer be guaranteed and a readjustment by the customer
service will be necessary.
Swivel frame
Adjusting the height of the cover:
Loosen the fastening toggle for height
adjustment.
Slide the cover on the pipe.
Tighten the fastening toggle.
Tilt the interior cleaner:
Loosen the fastening toggle for tilting.
Set the inclination (±15°) of the interior
cleaner.
Tighten the fastening toggle.
A Regulator screw
Cover with frame
Adjusting the height of the cover:
Release fastening toggle.
Slide the cover on the pipe.
Tighten the fastening toggle.
24EN
- 10
Operation
DANGER
Risk of injury on account of the escaping
water jet that could be hot!
– Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con-
tainer while the separate high pressure
pump is turned off.
Place interior cleaner onto container
and lock it.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
Open the cleaning liquid supply.
Switch on the separate high pressure
pump.
Shutting down
Note: Flush the interior cleaner for 30 sec-
onds without adding detergents prior to
shutting it down. This will avoid crusting
and adhesion and thus premature wear of
the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Remove the interior cleaner from the
container.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Maintenance and care
The basis for a safe operational plant is
regular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
– replacement and wear parts
– Accessory parts
– Fuel
– Detergent
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation
og the equipment, we success, you signed
a maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance intervals
Note: Do not turn the regulator screw of the
interior cleaner, as otherwise the factory
default setting is lost and proper operation
is no longer guaranteed.
Loosen the screw.
Remove the shoulder disc and the bal-
ancing discs.
Pull off the nozzle holder.
Unscrew the counterweight and re-
move the protective cover.
Clean the bevel wheels.
Install nozzle holder
Attach the protective cover and screw
on counterweight.
Install the nozzle holder.
Insert the shoulder disc and the balanc-
ing discs.
Attach the screw.
Troubleshooting
Troubleshooting notes
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Who may remedy faults?
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
- 11
25EN
Troubleshooting
FaultPossible causeRemedyof whom
The interior cleaner does
not turn or only turn partially
or abruptly
Adjust the nozzles on the interior cleaner to the
delivery rate of the high-pressure pump in accordance with the nozzle table (smaller nozzle
opening results in higher pressure) or check with
Kärcher.
Replace the regulator fluid completely.Customer Service
dures).
Operator
Operator
Accessories
DescriptionOrder No.
Parts kit for frameon request
Cover with frameon request
Swivel frameon request
High-pressure connection
bow 90°, M22x1.5
Regulator fluid for normal
operation - cold/warm run
0.25 liters
Regulator fluid for food op-
erations - cold run 0.25 liters
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Internal cleaner
Type:HKS 100
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
94/9/EC
Applied harmonized standards
EN ISO 12100
EN 1127-1: 2011
EN 13463-1: 2009
EN 13463-5: 2011
Applied national standards
-
ID no. of notified body
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Test report no.
Ex5 0307 10088 097
Marking
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
II 1 G D c T4
5.957-455
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Head of Approbation
26EN
- 12
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas
jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Utilisation conforme
– Les nettoyeurs intérieurs HKS 100 sont
des dispositifs de vaporisation pour nettoyer les récipients et les fûts.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le
diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyageOuverture de ré-
cipient min.
HKS 100200 mm
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
Remarque : Une liste des liquides de nettoyage homologués se trouve dans le chapitre « Données techniques ».
Le fonctionnement hors de récipients fermés et avec des températures et des pressions supérieures à ce qui est indiqué dans
les caractéristiques techniques est considéré comme non conforme.
Les liquides de nettoyage ne doivent pas
endommager l'environnement. Protéger le
sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Le fluide de régulation dans le nettoyeur intérieur possède les mêmes propriétés que
l'huile minérale. Si le fluide de régulation
est remplacé, remettre le fluide de régulation usé aux points de collecte prévus à cet
effet. Le fluide de régulation usagé est polluant. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Fonction
– Les buses sur la tête de nettoyage se
tournent autour de deux axes et saisissent ainsi chaque position du récipient.
– Le nettoyeur intérieur est à auto-entraî-
nement, grâce à la force de réaction du
fluide de nettoyage sur les buses. Le régime dépend de la pression, de la
quantité et de la température du détergent.
– Le nettoyeur intérieur est équipé d'un
dispositif de régulation de vitesse dépendant de la température (Speed
Control).
Consignes de sécurité
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uniquement être opérée par des personnes qui ont été formées dans sa
manipulation, ont fait preuve de leur capacité à opérer et ont été chargées de
son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de
mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers
se trouvant à proximité sont exposés à
d'éventuels dangers dus :
– à la haute pression
– détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
– aux pièces chaudes de l'installation si
des liquides de nettoyage chauds sont
utilisés
– Risque d'explosion
DANGER
– Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service unique-
ment dans des récipients fermés.
– Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net-
toyés ou par le liquide de nettoyage uti-
lisé. C'est pourquoi, respecter les me-
sures de protection préconisées.
– Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sé-
curiser davantage le nettoyeur inté-
rieur.
– Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser
en supplément le récipient et le net-
toyeur intérieur.
– Risque de brûlure par des flexibles
chauds et un bâti chaud lors du fonc-
tionnement avec des liquides de net-
toyage chauds. Lors du fonctionnement
avec des liquides de nettoyage chauds,
ne pas toucher le bâti ni l'alimentation et
porter des tenues de protection en
conséquence.
Risque d'explosion et d'incendie par l'utilisation des détergents et résidus correspondants dans les récipients. Veuillez vous informer dans ce cas auprès de Kärcher sur
la manière d'utiliser les détergents correspondants.
ATTENTION
Pour éviter des endommagements de la
tête de nettoyage, veiller à un ordre libre
dans les récipients. La tête de nettoyage ne
doit en aucun cas toucher la paroi du récipient.
- 1
27FR
Équipement personel de protection
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
En fonction de la concentration et du danger pour la santé du liquide de nettoyage
utilisé, porter les équipements de protection suivants :
– tenue de protection repoussant les li-
quides
– lunette protectrice ou protection pour le
visage
– gants étanches
– chaussures étanches
Opérateurs autorisés
Les opérateurs autorisés sont des personnes qui ont 18 ans révolus et sont en
mesure d'opérer cette installation (exceptions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Répartition de zone
Les zones présentant un risque d'explosion
sont réparties selon la fréquence et la durée de l'apparition d'atmosphères dangereuses présentant des risques d'explosion
dans BetrSichV et EN 1127-1.
La définition des zones repose dans la
responsabilité de l'exploitant.
Des instructions concernant la répartition
des zones se trouve dans la BetrSichV, EN
1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG
Chemie et dans EN 60079-10.
– Zone 0
La zone 0 est une zone dans laquelle
une atmosphère dangereuse présen-
tant un risque d'explosion est présente
sous forme de mélange d'air et de gaz
combustibles, de vapeurs ou de brouil-
lards, en permanence, sur des périodes
prolongées ou fréquemment.
– Zone 1
La zone 1 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occa-
sionnellement comme mélange d'air et
de gaz combustibles, de vapeurs ou de
brouillards.
– Zone 2
La zone 2 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion comme mélange
d'air et de gaz combustibles, de va-
peurs ou de brouillards ne se forme pas
ou seulement brièvement.
– Zone 20
La zone 20 est un domaine dans lequel
une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
présente dans l'air est présente en permanence, sur des périodes prolongées
ou fréquemment.
– Zone 21
La zone 21 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occasionnellement sous la forme d'un nuage
composé de la poussière combustible
contenue dans l'air.
– Zone 22
La zone 22 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
se trouvant dans l'air ne se forme pas
ou seulement brièvement.
Conditions spéciales dans la zone
Ex
1 Le nettoyeur intérieur ne doit être mis
en oeuvre dans la zone 0 de récipients
uniquement quand les récipients ne dépassent pas un diamètre de 3 m avec
une hauteur de récipient courante ou
une taille de récipient comparable.
2 Le contenu en masse du liquide de re-
froidissement en solides non dissous
ne doit pas dépasser 1 %.
3 Le nettoyeur intérieur doit être relié à la
terre électrostatiquement.
4 La pompe pour le liquide de nettoyage
doit uniquement être exploitée quand
elle est remplie de liquide.
5 Le régime de la tête de nettoyage ne
doit pas dépasser 40 l/min en fonctionnement à froid.
6 La température de fonctionnement du
liquide de nettoyage eau avec détergent ne doit pas dépasser 60 °C.
7 La température de service des déter-
gents Lessives et Acides ne doit pas
dépasser 20 °C.
8 L'état irréprochable et le fonctionne-
ment sans restriction du nettoyeur intérieur doivent être contrôlés après une
durée de service adaptée (entre
autres : usure des paliers et fonctionnement du dispositif de freinage). Le cas
échéant, le service après-vente doit
procéder à une réparation.
9 Le nettoyeur intérieur doit uniquement
être exploité avec des liquides de nettoyage et dans des fluides contre l'action desquels les matériaux sont suffisamment résistants.
10 Les liquides de nettoyage qui
contiennent des parties de détergent
combustibles doivent correspondre aux
groupes d'inflammabilité IIA et IIB. Les
diluants du groupe d'inflammation IIC
ne doivent pas être vaporisés.
11 Le nettoyeur intérieur ne doit pas or-
donné en permanence en zone 0 mais
seulement pendant le nettoyage du récipient. Les consignes de service en vigueur dans le cadre de BetrSichV ainsi
que d'autres dispositions nationales
doivent être respectées. Il faut prendre
en compte que la connexion au récipient / le nettoyeur intérieur apporté
dans le récipient n'est pas arrêteflamme.
12 Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance
R < 1000000 Ohm).
13 Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage avec une conductance G > 1000
pS/m.
14 Toutes les pièces en contact avec le
fluide doivent être raccordées au système de mise à la terre.
28FR
- 2
Schéma de principe répartition des zones
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B Tête de nettoyage haute pression
C Dispositif de pivotement
D Zone 0/20
E Flexible à conductance électrique
F Récipient en circuit avec dispositif de fil-
trage (trémie enfichable, panier d'aspi-
ration, filtre fin)
G Fluide de circuit
H Fluide clair
ITête de nettoyage rotatif
J Treuil pour la montée et l'abaissement
de la tête de nettoyage
K Treuil pour la flèche télescopique
L Flèche télescopique
- 3
29FR
Caractéristiques techniques
HKS 100
N° de réf.3.632-030.0, 3.632-032.0
Débit max.l/h (l/min)2400-6000 (40-100)
Température maximale avec de l'eau avec du détergent°C60
Température max. pour lessives, acides°C20
Pression de service max.MPa (bar)10 (100)
Régime de fonctionnement entraînement1/min8-40
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)70
Raccord haute pression--DN 15 - M22x1,5
Ouverture de récipient min.mm200
Longueur totalemm220
Poidskg6
Température ambiante°C+2...+40
Protection contre l'inflammationII 1 G D c T4
Fiche technique cotée HKS 100
30FR
- 4
Fiche technique cotée jeu de composants pour bâti
A Coude
N° de commande 4.408-028 (acier
inoxydable)
No. de commande 6.387-299 (acier,
nickelé)
B Raccord haute pression M22x1,5
C Tube
(commander la longueur souhaitée, en
supplément Pos. 2+3+4 soudée)
D Raccordement HKS 100
E soudé
F Longueur du tube
2.637-015 (sans tube)
Pos. Désignation N° de réf.Quan-
tité
1Bride5.122-0261
2Axe5.316-0162
3Raccords à
souder
4Raccords à
souder
5Joint torique 5.362-2231
5.425-2391
5.426-2401
- 5
31FR
Fiche technique cotée couvercle avec bâti
A Raccord haute pression M22x1,5
B Collier de serrage
C Garrot de blocage
D réglable en hauteur
E Tube
F Raccordement HKS 100
32FR
- 6
Fiche technique cotée bâti pivotant
A Raccord haute pression M22x1,5
B Garrot de blocage pour le réglage en
hauteur
C Garrot de blocage pour l'inclinaison
D dessiné décalé à 90°
E Bride
F Centre-boulons avec 6 alésages (dia-
mètre 9 mm)
G Diamètre d'introduction minimum
- 7
33FR
Liquides de nettoyage
N° de réf.EauEau totale-
ment déminéralisée
Eau avec détergent alcalin
Exemple : Détergent
Kärcher RM31
max. +60 °Cmax. +60 °Cmax. +20 °C max. +20 °C
3.632-030.0xx0-2%0-1%LASR--
3.632-032.0xx0-2%0-1%LASRx
1)
= fluide de régulation selon USDA H1,
non approprié pour le nettoyage de réservoirs de bière
-- = incomplet, mis en œuvre impossible
x = résistance
Soudes
LASoudes (température max. + 20° C)
1 Hydroxydes de sodium max. 10 % sans
portions d'hypochlorites
2 Hydroxydes de potassium max. 10 %
sans portions d'hypochlorites
Acides
ATTENTION
– Pour l'acide chlorhydrique et l'acide sul-
furique abrasion de matériau augmentée, c'est pourquoi rincer / neutraliser
immédiatement après utilisation !
En cas d'utilisation d'autres liquides de nettoyage, contrôler la résistance au moyen
de la liste de matériaux ! Ces liquides de
nettoyage doivent être mis en oeuvre uniquement après validation par Kärcher !
Eau avec détergent
acide
Exemple : Détergent
Kärcher RM25
SoudesAcidesMise en
œuvre dans
le domaine
agroalimentaire
1)
34FR
- 8
Liste de matériaux
Pos.DésignationN° de réf.Matériau Quantité en contact
Les buses suivantes sont disponibles sur demande :
Débit [l/h]Pression [MPa] Nombre de
buses
21,655.765-082.0
41,655.765-082.0
41,84.765-007.0
22,45.765-007.0laiton, uniquement pour solvant
23,55.768-075.0
23,84.765-008.0
Pour d'autres configurations particulières,
veuillez vous adresser à Kärcher.
La taille de buse a buté sur le plan clé de la
buse.
Taille de buse
[mm]
Taille de buse
[mm]
N° de réf.Remarque
N° de réf.Remarque
Mise en service
1 Contrepoids
2 Bouchon de protection
3 Baie
Visser le contrepoids sur le nettoyeur
intérieur.
visser la tête de nettoyage sur le flexible
ou le bâti (bâtis : cf. accessoires).
Vis de réglage
Remarque : Le nettoyeur intérieur a été
rempli en usine avec du détergent, réglé et
vitrifié. Ne pas tourner la vis de réglage car
un fonctionnement irréprochable ne pourrait plus être garanti et un nouveau réglage
par le service après-vente pourrait être nécessaire.
Bâti basculant
Réglage en hauteur du couvercle.
Desserrer le garrot de blocage pour le
réglage en hauteur.
Enfoncer le couvercle sur le tube.
Serrer le garrot de blocage.
Incliner le nettoyeur intérieur :
desserrer le garrot de blocage pour l'in-
clinaison.
Régler l'inclinaison (±15°) du nettoyeur
intérieur.
Serrer le garrot de blocage.
A Vis de réglage
Couvercle avec bâti
Réglage en hauteur du couvercle.
Desserrer le garrot de blocage.
Enfoncer le couvercle sur le tube.
Serrer le garrot de blocage.
36FR
- 10
Utilisation
DANGER
Risque de blessure par le jet haute pression éventuellement chaud !
– Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés.
– Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de récipient avec la pompe haute pression
hors service.
Placer le nettoyeur d'intérieur sur la
cuve et le fixer.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un
flexible haute pression.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Mise hors service
Remarque : Rincer le nettoyeur intérieur
avant la mise hors service pendant 30 secondes sans ajout de détergent. Un encroûtement et un collage et ainsi une usure
prématurée des joints sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entretien et maintenance
La base d'une installation sûre au niveau
de l'exploitation est un entretien régulier.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Qui est habilité à effectuer les
travaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Fréquence de maintenance
Remarque : Ne pas tourner la vis de ré-
glage du nettoyeur intérieur car cela pourrait entraîner la perte du préréglage fait en
usine et un fonctionnement irréprochable
ne pourrait plus être garanti.
Tous les jours
Vérifier le raccord à vis du contrepoids
(exploitant).
Vérifier le bon appui des buses (exploi-
tant).
Tous les mois ou après 200 heures de
service.
Contrôler si toutes les vis sont bien ser-
rer (exploitant).
Contrôler les éléments de l'entraîne-
ment (exploitant).
Tous les ans ou après 1200 heures de
service.
Contrôler le fluide de régulation et en
ajouter le cas échéant (service aprèsvente).
Travaux de maintenance
Démonter le porte-buses
1 Vis
2 Rondelle d'épaule
3 Rondelle de compensation
4 Porte-buse
5 Contrepoids
6 Bouchon de protection
Desserrer la vis.
Retirer la rondelle d'épaule et la ron-
delle de compensation.
Retirer le porte-buse.
Dévisser le contrepoids et retirer le ca-
puchon de protection.
Nettoyer les roues coniques.
Monter le porte-buses
Mettre en place le capuchon de protec-
tion et visser le contrepoids.
Mettre le porte-buse en place.
Déposer les rondelles de compensation
et la rondelle d'épaule.
Serrer la vis.
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Qui a le droit d'éliminer des pannes ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
- 11
37FR
Recherche de défaut
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Le nettoyeur intérieur ne
tourne pas sur lui-même ou
incomplètement ou par àcoups.
Jet de nettoyage non uniforme
La pression du détergent est trop
basse ou mauvaises buses sur le
nettoyeur intérieur.
Air dans le fluide de régulation.Ajouter du fluide de régulation.Service après-vente
Fluide de régulation utilisé erroné. Remplacer la totalité du fluide de régulation.Service après-vente
Joints non étanche au niveau des
arbres.
Roues coniques encrassées.Nettoyer les roues coniques (voir Travaux d'en-
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage.Exploitant
Buses de vaporisation endomma-
gées.
Adapter les buses sur le nettoyeur intérieur au
débit de la pompe haute pression selon le tableau
des buses (un diamètre de la buse très petit
donne une pression très élevée) ou se renseigner
auprès de Kärcher.
Changer les joints.Service après-vente
tretien).
Remplacer les buses de vaporisation.Exploitant
Exploitant
Exploitant
Accessoires
DésignationN° de réf.
Jeu de composants pour le
bâti
Couvercle avec bâtisur demande
Bâti basculantsur demande
Coude de raccordement
haute pression 90°,
M22x1,5
Fluide de régulation pour
fonctionnement normal froid/chaud 0,25 l
Fluide de régulation pour
fonctionnement agroalimentaire - froid 0,25 l
sur demande
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur d'intérieure
Type:HKS 100
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100
EN 1127-1: 2011
EN 13463 -1 : 2009
EN 13463-5: 2011
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
II 1 G D c T4
5.957-455
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Head of Approbation
38FR
- 12
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Uso conforme a destinazione
– I dispositivi per la pulizia di interni HKS
100 sono dispositivi eccellenti per pulire
fusti e contenitori.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di diametro minimo corrispondente.
Testa di puliziaApertura minima
del serbatoio
HKS 100200 mm
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia
interna tramite un flessibile per alta
pressione.
Avviso: Al capitolo „Dati tecnici“ è riportato
un elenco dei liquidi detergenti ammessi.
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pressioni e temperature superiori a quelle indicate nei dati tecnici è considerato non conforme a destinazione.
Non disperdere i liquidi detergenti nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il
suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni.
Il liquido di regolazione nel dispositivo presenta le stesse caratteristiche dell'olio minerale. Quando si sostituisce il liquido di
regolazione è necessario far smaltire il liquido usato dagli appositi centri di smaltimento. L'inquinamento dell'ambiente mediante il liquido esausto è punibile dalla
legge.
Funzione
– Gli ugelli sulla testa di pulizia ruotano di
due assi e rilevano in questo modo il
punto del contenitore.
– Con la forza repulsiva del liquido deter-
gente sugli ugelli, il pulitore per interni si
muove da solo. Il numero di giri dipende
dalla pressione, dalla quantità e dalla
temperatura del liquido detergente.
– Il pulitore per interni è dotato di una re-
golazione del numero di giri indipendente dalla temperatura (Speed Control).
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre er-
ronee, l'uso dell'impianto è consentito
solo a chi abbia ricevuto apposite istruzioni, abbia dimostrato la propria capacità di usarlo e sia stato incaricato di farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti.
L'uso errato o la manomissione possono
creare situazioni di pericolo sia per l'utente
sia per altre persone causate da:
– alta pressione
– detergenti o liquidi detergenti utilizzati
– parti incandescenti dell'impianto quan-
do si usano liquidi detergenti caldi
– Rischio di esplosioni
PERICOLO
– Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia in-
terna solo in serbatoi chiusi.
– Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utiliz-
zato. Attenersi alle misure di protezione
prescritte.
– Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ri-
dotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del di-
spositivo per pulizia interna.
– Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun-
que ad un puntellamento supplementa-
re del serbatoio e del dispositivo per pu-
lizia interna.
– Rischio di ustioni a causa di flessibili in-
candescenti e del telaio incandescente
se si utilizzano liquidi detergenti caldi.
Se si utilizzano liquidi detergenti caldi,
non toccare il telaio e le tubature e in-
dossare abbigliamento di protezione
idoneo.
Rischio di esplosione e incendio in caso di
utilizzo di determinati detergenti e della
presenza di determinati residui nei serbatoi. In tal caso, informarsi presso la Kärcher
circa l'uso di detergenti idonei.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la testa di pulizia, sincerarsi che possa muoversi liberamente nel serbatoio. La testa di pulizia non
deve urtare in nessun caso la parete del
serbatoio.
- 1
39IT
Dispositivi di protezione individuale
Indossare adeguati dispositivi di protezione per le
orecchie durante la pulizia
di parti che generano rumori non assorbiti per evitare danni all'udito.
A seconda della concentrazione e del rischio per la salute rappresentato dal liquido
detergente impiegato, indossare i seguenti
mezzi individuali di protezione:
– abbigliamento di protezione impermea-
Gli addetti autorizzati sono persone che
hanno compiuto i 18 anni di età e che sono
qualificate alla manovra di questo impianto
(per le eccezioni relative agli apprendisti,
vedere BGV D15 §6).
Comportamento in caso di
emergenza
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Suddivisione in zone
Nella BetrSichV (norme antinfortunistiche)
e nella norma EN 1127-1, gli ambiti a rischio di esplosione sono suddivisi in zone
a seconda della frequenza e della durata
della generazione di atmosfere esplosive
pericolose.
Della definizione delle zone è responsabile l'esercente.
Indicazioni sulla suddivisione in zone sono
riportate nella BetrSichV, nella EN 1127-1,
nella BGR 104 – Direttiva Ex dell'Associazione di categoria Chimica e nella EN
60079-10.
– Zona 0
La zona 0 è un ambito in cui è presente
per periodi prolungati, costantemente o
con frequenza un'atmosfera esplosiva
pericolosa dovuta alla miscela di aria e
gas, vapori o nebbie combustibili.
– Zona 1
La zona 1 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, possono formarsi
occasionalmente atmosfere esplosive
pericolose dovute alla miscela di aria e
gas, vapori o nebbie combustibili.
– Zona 2
La zona 2 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, di solito non pos-
sono formarsi atmosfere esplosive peri-
colose dovute alla miscela di aria e gas,
vapori o nebbie combustibili, oppure
possono formarsi solo per breve tempo.
– Zona 20
La zona 20 è un ambito in cui è presente per periodi prolungati, costantemente o con frequenza un'atmosfera
esplosiva pericolosa sotto forma di nuvola di polveri infiammabili contenute
nell'aria.
– Zona 21
La zona 21 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, possono formarsi
occasionalmente atmosfere esplosive
pericolose sotto forma di nuvola di polveri infiammabili contenute nell'aria.
– Zona 22
La zona 22 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, di solito non possono formarsi atmosfere esplosive pericolose sotto forma di nuvole di polveri
infiammabili contenute nell'aria, oppure
possono formarsi solo per breve tempo.
Condizioni particolari nelle zone Ex
(zone a rischio d'esplosione)
1 L'uso del dispositivo per pulizia interna
nella zona 0 dei serbatoi è consentito
solo se il diametro dei serbatoi non supera i 3 m se l'altezza dei serbatoi è
normale o se i serbatoi sono di dimensioni paragonabili.
2 Il contenuto in massa di solidi non dis-
solti del liquido detergente non deve superare l'1%.
3 Il dispositivo per pulizia interna va colle-
gato a massa elettrostaticamente.
4 L'azionamento della pompa del liquido
detergente è consentito solo quando
questa è piena di liquido.
5 Il numero di giri della testa di pulizia non
deve superare i 40 g/min al funzionamento a freddo.
6 Se la temperatura di esercizio del liqui-
do detergente acquoso con detergenti
non deve superare i 60 °C.
7 La temperatura di esercizio del liquido
detergente costituito da soluzioni alcaline e acidi non deve superare i 20 °C.
8 Il pulitore per interni dopo un determina-
to periodo di funzionamento deve essere sottoposto a controllo per verificare il
suo perfetto stato e funzionamento (tra
cui l'usura dei cuscinetti e l'impianto frenante). All'occorrenza è necessario che
il servizio di assistenza clienti effettui
una riparazione.
9 Il dispositivo per pulizia interna va fatto
funzionare solo con liquidi detergenti e
con sostanze ai cui effetti i materiali costruttivi siano sufficientemente resistenti.
10 I liquidi detergenti contenenti particelle
infiammabili di solvente devono rientrare nelle categorie di accensione IIA e
IIB. Non è consentito spruzzare solventi
della categoria di accensione IIC.
11 Il dispositivo per pulizia interna non va
lasciato sempre nella zona 0, bensì
solo durante la pulizia del serbatoio. Attenersi alle norme di esercizio applicabili nel quadro della BetrSichV e alle ulteriori disposizioni nazionali. Sincerarsi
che la combinazione tra il serbatoio e il
dispositivo per pulizia interna applicato
all'interno del serbatoio sia a prova di rientri di fiamma.
12 I tubi flessibili devono presentare con-
duttività elettrostatica (resistenza R <
1000000 Ohm).
13 Vanno impiegati solo liquidi detergenti
con una conduttività G > 1000 pS/m.
14 Tutte le parti che entrano a contatto con
la sostanza vanno collegate al sistema
di messa a terra.
40IT
- 2
Schizzo di massima della suddivisione in zone
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1
B Testa di pulizia ad alta pressione
C Dispositivo girevole
D Zone 0/20
E Flessibile conduttore
F Serbatoio a circolazione con dispositivo
di filtraggio (filtro ad innesto, cesta di
aspirazione, microfiltro)
G Liquido di circolazione
H Liquido pulito
ITesta di pulizia rotante
J Argano per l'accostamento e l'allonta-
namento della testa di pulizia
K Argano per braccio telescopico
L Braccio telescopico
- 3
41IT
Dati tecnici
HKS 100
Codice N°3.632-030.0, 3.632-032.0
Quantità di trasporto max.l/h (l/min)2400-6000 (40-100)
Temperatura max. in caso di acqua con detergenti°C60
Temperatura max. in caso soluzioni alcaline, acidi°C20
Pressione d'esercizio max.MPa (bar)10 (100)
Numero di giri dell'azionamento in funzione1/min8-40
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)70
Attacco alta pressione --DN 15 - M22x1,5
Apertura minima del serbatoiomm200
Lunghezza totalemm220
Pesokg6
Temperatura ambiente°C+2...+40
Tipo di protezioneII 1 G D c T4
Disegno quotato HKS 100
42IT
- 4
Disegno quotato set elementi per telaio
A Curva
N. ord. 4.408-023 (acciaio)
N. ord. 6.387-299 (acciaio, nichelato)
B Attacco alta pressione M22x1,5
C Tubo rigido
(ordinare la lunghezza desiderata, per
Pos. 2+3+4 saldato)
D Attacco HKS 100
E saldato
F Lunghezza tubo
2.637-015 (senza tubo)
Pos. Denomina-
zione
1Flangia5.122-0261
2Perno5.316-0162
3Manicotto
saldato
4Manicotto
saldato
5O-Ring5.362-2231
Codice N°Quan-
5.425-2391
5.426-2401
- 5
tità
43IT
Disegno quotato coperchio con telaio
A Attacco alta pressione M22x1,5
B Fascetta di serraggio
C Unità di regolazione
D regolabile in altezza
E Tubo rigido
F Attacco HKS 100
44IT
- 6
Disegno quotato telaio orientabile
A Attacco alta pressione M22x1,5
B Unità di regolazione per regolare l'altez-
za
C Unità di regolazione per inclinazione
D Disegnato spostato di 90°
E Flangia
F Unità forata con 6 fori (diametro 9 mm)
G Diametro di inserimento minimo
- 7
45IT
Liquidi detergenti
Codice N°AcquaAcqua desa-
lizzata
3.632-030.0xx0-2%0-1%LASR--
3.632-032.0xx0-2%0-1%LASRx
1)
= liquido regolatore secondo USDA H1,
non adatto per la pulizia di serbatoi di birra
-- = non resistente, impiego non possibile
x = resistente
Soluzioni alcaline
LASoluzione alcalina (max. tempera-
tura +20 °C)
1 Sode caustiche max. 10% senza parti
di ipocloriti
2 Idrossido di potassio max. 10% senza
parti di ipocloriti
Acidi
ATTENZIONE
– Con acidi cloridici e solforici, aumento
della degradazione del materiale: lava-
re/neutralizzare subito dopo l'uso.
– La resistenza si riduce in presenza di
Se si utilizzano altri liquidi detergenti, controllare la resistenza in base all'elenco dei
materiali costruttivi. L'uso di questi liquidi
detergenti è consentito solo previa autorizzazione della Kärcher.
Acqua con detergente
alcalino
Esempio: detergente
Kärcher RM31
Acqua con detergente
acido
Esempio: detergente
Kärcher RM25
Soluzione
alcalina
AcidiImpiego nel
+60 °C max.+60 °C max.+20 °C max. +20 °C max.
settore alimentare
1)
46IT
- 8
Elenco dei materiali costruttivi
Pos.Denominazione Codice N°MaterialeQuantità A contatto
Su richiesta sono disponibili gli ugelli seguenti:
Portata [l/h]Pressione [MPa] Numero di ugelli Dimensione
ugelli [mm]
21,655.765-082.0
41,655.765-082.0
41,84.765-007.0
22,45.765-007.0ottone, solo per solventi
23,55.768-075.0
23,84.765-008.0
Per altre configurazioni speciali, rivolgersi
alla Kärcher.
La dimensione dell'ugello è incisa sulla superficie di azionamento dell'ugello.
Codice N°Nota
Codice N°Nota
Messa in funzione
1 Contrappeso
2 Cappuccio di protezione
3 Telaio
Avvitare il contrappeso al pulitore per
interni.
Avvitare la testa di pulizia al tubo flessi-
bile o il telaio (Telaio: vedere accesso-
ri).
Vite regolatore
Indicazione: Il pulitore per interni è stato ri-
empito di liquido regolatore, regolato e sigillato da fabbrica. Non torcere la vite regolatore, perché in questo modo non può essere garantito un funzionamento perfetto e
si necessita una nuova regolazione fatta
dal servizio di assistenza clienti.
Telaio orientabile
Regolazione in altezza del coperchio:
Sbloccare l'unità di regolazione per re-
golare l'altezza.
Spingere il coperchio sul tubo.
Stringere la leva di regolazione.
Inclinare il dispositivo per pulizia interna:
Sbloccare l'unità di regolazione per l'in-
clinazione.
Regolare l'inclinazione (±15°) del dispo-
sitivo per pulizia interna.
Stringere la leva di regolazione.
A Vite di regolazione
Coperchio con telaio
Regolazione in altezza del coperchio:
Sbloccare la leva di regolazione.
Spingere il coperchio sul tubo.
Stringere la leva di regolazione.
48IT
- 10
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti ad alta pressione potenzialmente caldi.
– Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di ser-
batoi chiusi su tutti i lati.
– Introdurre il dispositivo per pulizia inter-
na nel contenitore solo con la pompa di
alta pressione disattivata o passare ad
un altro contenitore.
Posizionare e bloccare il dispositivo per
pulizia interna sul contenitore.
Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un
flessibile per alta pressione.
Aprire l'afflusso di liquido detergente.
Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
Messa fuori servizio
Avviso: Prima di spegnere il dispositivo
per pulizia interna, sciacquarlo per 30 secondi senza aggiunta di detergenti. Si evita
così che le guarnizioni s'incrostino e s'incollino, con conseguente usura prematura
delle stesse.
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Cura e manutenzione
La manutenzione regolare è fondamentale
per un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
– accessori
– carburante e sostanze aggiuntive
– Detergente
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa-
le e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pressione.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Intervalli di manutenzione
Indicazione: Non torcere la vite regolatore
del pulitore per interni, altrimenti si perde la
pre-regolazione effettuata da fabbrica e un
funzionamento perfetto non può essere più
garantito.
Ogni giorno
Verificare il raccordo a vite del contrap-
peso (gestore).
Verificare la sede fissa degli ugelli (ge-
store).
Mensilmente o dopo 200 ore d'esercizio
Controllare che le viti siano strette (ge-
store).
Controllare i componenti di trazione
(gestore).
Annualmente o dopo 1200 ore
d'esercizio
Controllare il liquido regolatore ed
eventualmente rabboccare (servizio di
assistenza clienti).
Interventi di manutenzione
Smontare il sostegno ugello
1 Vite
2 Disco posteriore
3 Disco di compensazione
4 Sostegno ugello
5 Contrappeso
6 Cappuccio di protezione
Allentare la vite.
Togliere il disco posteriore ed i dischi di
compensazione.
Estrarre il sostegno dell'ugello.
Svitare il contrappeso e rimuovere il
cappuccio di protezione.
Pulire le ruote coniche.
Smontare il sostegno ugello
Rimettere il cappuccio di protezione e
avvitare il contrappeso.
Applicare il sostegno dell'ugello.
Posizionare il disco posteriore ed i di-
schi di compensazione.
Fissare la vite.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Indicazioni sui guasti
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principale e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pressione.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
- 11
49IT
Ricerca dei guasti
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
Il dispositivo per pulizia interna non gira o solo in
modo incompleto ed a scatti
Getto di pulizia irregolareUgelli intasati.Pulire gli ugelli.Operatore
Pressione del liquido detergente
troppo bassa o ugelli sbagliati nel
dispositivo per pulizia interna.
Aria nel liquido di regolazioneRabboccare il liquido regolatore.Servizio assistenza
Uso di liquido errato.Sostituire tutto il liquido di regolazione.Servizio assistenza
Guarnizioni sull'albero rotte.Sostituire le guarnizioni.Servizio assistenza
Ruote coniche sporche.Pulire le ruote coniche (vedere "Interventi di ma-
Ugelli danneggiati.Sostituire gli ugelli.Operatore
Adeguare gli ugelli sul pulitore per interni per il
flusso della pompa per alta pressione secondo la
tabella degli ugelli (un foro piccolo dell'ugello dà
una pressione più alta) ovvero domandare la Kärcher.
nutenzione").
Operatore
Operatore
Accessori
Denominazione Codice N°
Set elementi per telaioa richiesta
Coperchio con telaioa richiesta
Telaio orientabilea richiesta
Curva di attacco alta pres-
sione 90°, M22x1,5
Liquido di regolazione per
funzionamento normale Funzionamento a freddo/
caldo 0,25 litri
Liquido di regolazione per
uso con alimenti - Funzionamento a freddo 0,25 litri
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Dispositivo per pulizia in-
terna
Modelo:HKS 100
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN ISO 12100
EN 1127-1: 2011
EN 13463-1: 2009
EN 13463-5: 2011
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
5.957-455
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Head of Approbation
50IT
II 1 G D c T4
- 12
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL1
Technische gegevens . . . . . . . NL4
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL10
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL11
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . NL11
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL11
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL11
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL11
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL11
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL12
EG-conformiteitsverklaring . . . NL12
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL12
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
Reglementair gebruik
– De binnenreinigers HKS 100 zijn spuit-
installaties om vaten en reservoirs te
reinigen.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige minimumdiameter in het reservoir gebracht.
ReinigingskopMin. reservoiro-
pening
HKS 100200 mm
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de binnenreiniger verbonden.
Tip: Een lijst van de toegestane reinigingsvloeistoffen treft u aan in het hoofdstuk
„Technische gegevens“.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten
gesloten reservoirs en met hogere druk- en
temperatuurwaarden dan vermeld in de
technische gegevens.
Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het
milieu terecht te laten komen. Gelieve de
bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
te laten terechtkomen.
De regelvloeistof in de binnenreiniger heeft
dezelfde eigenschappen als minerale olie.
Indien de regelvloeistof vervangen wordt,
moet de verbruikte regelvloeistof ingediend worden bij de gespecialiseerde inzamelpunten. Het vervuilen van het milieu
met vloeivloeistof is strafbaar.
Functie
– De sproeiers aan de reinigingskop
draaien rond twee assen en behandelen daardoor elke plaats van het reservoir.
– Door de reactiekracht van de reini-
gingsvloeistof aan de sproeiers, drijft de
binnenreiniger zichzelf aan. Het toerental is afhankelijk van druk, volume, en
temperatuur van de reinigingsvloeistof.
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie alleen bediend worden door personen die
zijn ingewerkt in de bediening, die hun
capaciteiten bewezen hebben en die
belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik
dreigen gevaren voor de bediener en voor
andere personen door:
– hoge druk
– reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
reinigingsvloeistoffen gebruikt worden
– Ontploffingsgevaar
GEVAAR
– Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnen-
reiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
– Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar-
om voorgeschreven voorzorgsmaatre-
gelen nemen.
– Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel-
diepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen-
reiniger extra beveiligen.
– Verbrandingsgevaar door hete slangen
en heet onderstel bij werking met hete
reinigingsvloeistoffen. Bij de werking
met hete reinigingsvloeistoffen onder-
stel en toevoer niet aanraken en over-
eenkomstige veiligheidskledij dragen.
Ontploffings- en brandgevaar bij gebruik
van overeenkomstige reinigingsmiddelen
en reststoffen in reservoirs. Contacteer in
die gevallen Kärcher om na te gaan hoe de
overeenkomstige reinigingsmiddelen gebruikt worden.
LET OP
Om beschadigingen aan de reinigingskop
te vermijden, moet gelet worden op een
vrije positionering in het reservoir. De reinigingskop mag in geen geval tegen de wand
van het reservoir botsen.
- 1
51NL
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van geluidsversterkende onderdelen dient men gehoorbescherming te dragen ter
voorkoming van gehoorbeschadigingen.
In functie van de concentratie en het gezondheidsrisico van de gebruikte reinigingsvloeistof moet de volgende veiligheidsuitrusting gedragen worden:
– vloeistofafstotende veiligheidskledij
– veiligheidsbril of gezichtsbescherming
– dichte handschoenen
– dicht schoeisel
Geautoriseerde bedieners
Geautoriseerde bedieners zijn personen
die het 18e levensjaar beëindigd hebben
en in staat zijn om die installatie te bedienen (uitzonderingen voor personen in opleiding zie BGV D15 §6).
Wat te doen in noodgevallen
Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Indeling zones
Explosiegevaarlijke bereiken worden in
functie van de frequentie en de duur van
het optreden van gevaarlijke explosieve atmosferen in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV) en de norm EN
1127-1 in zones ingedeeld.
De definities van de zones valt binnen
de verantwoordelijkheid van de exploitant.
Instructies voor de indeling van de zones
vindt u in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1,
de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Chemie en in de norm EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 is een bereik waar constant, gedurende langere tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels voorhanden
zijn.
– Zone 1
Zone 1 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen.
– Zone 2
Zone 2 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht
en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen.
– Zone 20
Zone 20 is een bereik waar gedurende
lange tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een
wolk uit in de lucht voorhanden brandbaar stof voorhanden is.
– Zone 21
Zone 21 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de
vorm van een wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen.
– Zone 22
Zone 22 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een
wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen.
Bijzondere omstandigheden in het
Ex-bereik
1 De binnenreiniger mag in zone 0 van
reservoirs alleen gebruikt worden indien de reservoirs een grootte van 3 m
diameter bij een courante reservoirhoogte of een vergelijkbare grootte niet
overschrijden.
2 Het massagehalte van de reinigings-
vloeistof aan niet-opgeloste vaste stoffen mag niet hoger liggen dan 1%.
3 De binnenreiniger moet elektrostatisch
geaard worden.
4 De pomp voor de reinigingsvloeistof
mag alleen gebruikt worden indien ze
met vloeistof is gevuld.
5 Het toerental van de reinigingskop mag
bij koudebedrijf de 40 t/min niet overschrijden.
6 De bedrijfstemperatuur van de reini-
gingsvloeistof water met reinigingsmiddelen mag 60 °C niet overschrijden.
7 De bedrijfstemperatuur van de reini-
gingsvloeistoffen, logen en zuren mag
20 °C niet overschrijden.
8 De binnenreiniger moet na een gepaste
bedrijfsduur gecontroleerd worden op
perfecte toestand en functie (o.a. lagers
op slijtage en reminrichting op functionaliteit). Indien nodig moet een reparatie door de klantenservice uitgevoerd
worden.
9 De binnenreiniger mag alleen gebruikt
worden met reinigingsvloeistoffen en in
mediums tegen dewelke de materialen
voldoende bestand zijn.
10 Reinigingsvloeistoffen die brandbare
oplosmiddelen bevatten, moeten overeenstemmen met de ontstekingsgroepen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de
ontstekingsgroep IIC mogen niet verspreid worden.
11 De binnenreiniger mag zich niet con-
stant, maar alleen tijdens de reiniging
van het reservoir in zone 0 bevinden.
De in het kader van BetrSichV gelden-
de bedrijfsvoorschriften en andere nati-
onale bepalingen moeten gerespec-
teerd worden. Er moet rekening gehou-
den worden met het feit dat de verbin-
ding reservoir / in het reservoir
gebrachte binnenreiniger niet vlamvei-
lig is.
12 Slangen moeten elektrostatisch gelei-
dend zijn (weerstand R < 1000000
Ohm).
13 Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen
met een geleidingsvermogen G > 1000
pS/m gebruikt worden.
14 Alle delen die in contact komen met het
medium moeten aangesloten zijn aan
het aardingssysteem.
52NL
- 2
Principiële schets van de indeling van de zones
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B Hogedruk-reinigingskop
C Zwenkinrichting
D Zone 0/20
E Elektrisch geleidende slang
F Kringloopvat met filterinrichting (steek-
filter, zuigkorf, fijne filter)
G Kringloop-medium
H Zuiver-medium
IRoterende reinigingskop
J Lier voor het optillen en neerlaten van
de reinigingskop
K Lier voor de telescopische arm
L Telescopische arm
- 3
53NL
Technische gegevens
HKS 100
Bestelnr.3.632-030.0, 3.632-032.0
Max. volumel/u (l/min)2400-6000 (40-100)
Max. temperatuur bij water met reinigingsmiddelen°C60
Max. temperatuur bij logen, zuren°C20
Max. bedrijfsdrukMPa (bar)10 (100)
Functioneel toerental aandrijving1/min8-40
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)dB(A)70
Hogedrukaansluiting--DN 15 - M22x1,5
Min. reservoiropeningmm200
Totale lengtemm220
Gewichtkg6
Omgevingstemperatuur°C+2...+40
Aard ontstekingsbeveiligingII 1 G D c T4
Maatblad HKS 100
54NL
- 4
Maatblad set onderdelen voor onderstel
A Bogen
Bestel-nr. 4.408-023 (roestvrij staal)
Bestel-nr. 6.387-299 (staal, vernikkeld)
B Hogedrukaansluiting M22x1,5
C Buis
(gewenste lengte bestellen, tevens pos.
2+3+4 vastgelast)
D Aansluiting HKS 100
E gelast
F Buislengte
A Hogedrukaansluiting M22x1,5
B Spanklem
C Vastzetknevel
D in hoogte verstelbaar
E Buis
F Aansluiting HKS 100
56NL
- 6
Maatblad draaistel
A Hogedrukaansluiting M22x1,5
B Vastzetknevel voor hoogteverstelling
C Vastzetknevel voor helling
D 90° verspringend getekend
E Flens
F Gatencirkel met 6 boorgaten (diameter
9 mm)
G Min. invoerdiameter
- 7
57NL
Reinigingsvloeistoffen
Bestelnr.WaterVolledig ont-
zout water
3.632-030.0xx0-2%0-1%LASR--
3.632-032.0xx0-2%0-1%LASRx
1)
= regelvloeistof conform USDA H1, niet
geschikt voor de reiniging van biertanks
-- = onbestendig, gebruik niet mogelijk
x = bestendig
Logen
LALogen (max. temperatuur +20 °C)
1 Natronlogen max. 10%, zonder aande-
len van hypochloriden
2 Kaliumhydroxide max. 10%, zonder
aandelen van hypochloriden
Zuren
LET OP
– Bij zout- en zwavelzuur verhoogde ma-
teriaalafname, daarom onmiddellijk na
gebruik spoelen / neutralisieren!
– Bij verontreinigde zuren verminderde
Bij gebruik van andere reinigingsvloeistoffen moet de bestendigheid aan de hand
van de materiaallijst gecontroleerd worden!
Die reinigingsvloeistoffen mogen alleen gebruikt worden na vrijgave door Kärcher!
Water met alkalisch
reinigingsmiddel
Bijvoorbeeld: Kärcherreinigingsmiddel RM31
Water met zuur reinigingsmiddel
Bijvoorbeeld: Kärcherreinigingsmiddel RM25
LogenZurenGebruik in
max. +60 °Cmax. +60 °Cmax. +20 °C max. +20 °C
de levensmiddelensector
1)
58NL
- 8
Materiaallijst
Nr.BenamingBestelnr.MateriaalAantalcontact met
medium
1As, compleet4.100-005.0 (5.100-040) As 1.43051x
(5.343-003) Borgring FeSt1-(6.365-428) Groefring PTFE1x
(5.570-035) Ring CuSn8F601--
21.655.765-082.0
41.655.765-082.0
41.84.765-007.0
22.45.765-007.0Messing, alleen voor oplosmidde-
23,55.768-075.0
23,84.765-008.0
Voor andere speciale configuraties neemt
u contact op met Kärchner.
De grootte van de sproeirs vindt u op het
sleutelvlak van de sproeier.
Bestelnr.Opmerking
Bestelnr.Opmerking
len
Inbedrijfstelling
1 Tegengewicht
2 Beschermkap
3 Stang
Tegengewicht aan de binnenreiniger
schroeven.
Reinigingskop aan slang of onderstel
schroeven (onderstel: zie accessoires).
Instelschroef
Instructie: De binnenreiniger is af fabriek
met regelvloeistof gevuld, ingesteld en verzegeld. Instelschroef niet verdraaien, omdat de correcte werking anders niet meer
gegarandeerd kan worden en een nieuwe
instelling door de klantenservice vereist is.
Draaistel
Hoogteverstelling van het deksel:
Vastzetknevel voor hoogteverstelling
loszetten.
Deksel op buis verschuiven.
Vastzetknevel aantrekken.
Binnenreiniger kantelen:
vastzetknevel voor helling loszetten.
Helling (±15°) van de binnenreiniger in-
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete hogedrukstraal!
– Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten
zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp in
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Binnenreiniger op het reservoir zetten
en beveiligen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de bin-
nenreiniger.
Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Buitenwerkingstelling
Tip: Interieurreiniger voor buitengebruik-
stelling 30 seconden zonder toevoeging
van reinigingsmiddelen doorspoelen. Daardoor wordt vermeden dat de dichtingen
gaan verharden en verkleven en daardoor
sneller gaan slijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Onderhoud
De basis voor een veilige installatie is een
regelmatig onderhoud.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
– reserve- en slijtageonderdelen
– accessoires
– bedrijfsstoffen
– Reinigingsmiddel
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili-
gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Wie mag
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsintervallen
Instructie: Instelschroef van de binnenrei-
niger niet verdraaien, omdat anders de
voorinstelling af fabriek verloren gaat en
een correcte werking niet langer gegarandeerd kan worden.
Schroef losdraaien.
Schouderring en balanceerschijven
wegnemen.
Sproeierhouder eraf trekken.
Tegengewicht afschroeven en kap
wegnemen.
Kegelwielen reinigen.
Sproeierhouder monteren
Kap aanbrengen en tegengewicht erop
schroeven.
Sproeierhouder aanbrengen.
Balanceerschijven en schouderring
aanbrengen.
Schroef bevestigen.
Hulp bij storingen
Instructies in geval van storingen
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.
Wie mag storingen oplossen?
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
- 11
61NL
Storingsopsporing
StoringMogelijke oorzaakOplossingdoor wie
Binnenreiniger draait niet,
onvolledig of schokkend
Ongelijkmatige reinigingsstraal
Druk van de reinigingsvloeistof te
laag of verkeerde sproeiers aan de
binnenreiniger.
Lucht in de regelvloeistof.Regelvloeistof bijvullen.Klantenservice
Verkeerde regelvloeistof gebruikt. Regelvloeistof volledig vervangen.Klantenservice
Afdichtingen aan de assen ondicht. Afdichtingen vervangen.Klantenservice
Kegelwielen vervuild.Kegelwielen reinigen (zie onderhoudswerkzaam-
Sproeiers aan de binnenreiniger afstemmen op
de volumestroom van de hogedrukpomp volgens
sproeiertabel (kleiner boorgat geeft hogere druk)
resp. bij Kärchner navragen.
heden).
Exploitant
Exploitant
Toebehoren
BenamingBestelnr.
Set onderdelen voor onderstel
Deksel met onderstelop aanvraag
Draaistelop aanvraag
Hogedruk-aansluitboog 90°,
M22x1,5
Regelvloeistof voor normale
werking - koud/warmloop
0,25 liter
Regelvloeistof voor werking
in levensmiddelsector koudloop 0,25 liter
op aanvraag
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Interieurreiniging
Type:HKS 100
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100
EN 1127-1: 2011
EN 13463-1: 2009
EN 13463-5: 2011
Toegepaste landelijke normen
-
Nr. van de benoemde plaats
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Testverslag nr.
Ex5 0307 10088 097
Kenmerk
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
II 1 G D c T4
5.957-455
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Head of Approbation
62NL
- 12
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES1
Indicaciones de seguridad. . . . ES1
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES4
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES10
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES11
Puesta fuera de servicio . . . . . ES11
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES11
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES11
Cuidados y mantenimiento . . . ES11
Ayuda en caso de avería. . . . . ES11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES12
Declaración de conformidad CEES12
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES12
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medio ambiente. Por este
motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Uso previsto
– Los purificadores interiores HKS 100
son mecanismos pulverizadores para
limpiar barriles y depósitos.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el
diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiadorOrificio mín. del
depósito
HKS 100200 mm
– Una bomba de alta presión separada
se conecta con el purificador interior
mediante una manguera de alta presión.
Indicación: Una lista de los detergentes líquidos permitidos se encuentra en el capítulo "Datos técnicos".
El funcionamiento fuera del depósito cerrado se considera como indebido y con presiones y temperaturas más altas que las indicadas en los datos técnicos.
Evite que los detergentes líquidos entre en
contacto con el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de
canalización.
El líquido de regulación en el purificador interno tiene las mismas propiedades que el
aceite mineral. Si se cambiar el líquido regulador, entregar el líquido usado en los
puntos de recogida previstos para ello. Ensuciar el medioambiente con líquido de regulación es ilegal.
Función
– Las boquillas del cabezal de limpieza
giran sobre dos ejes y abarcan así cada
zona del depósito.
– Debido a la fuerza de retroceso del de-
tergente líquido en las boquillas, el purificador interior se autoimpulsa. Por lo
tanto, la velocidad dependiente de la
presión, cantidad y temperatura de detergente líquido.
– El limpiador interior está equipado con
una regulación de velocidad dependiente de temperatura (Speed Control).
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la operación de la instalación a personas formadas en el manejo, cuyas capacidades operativas hayan sido desmostradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera incorrecta o inapropiada se podrán provocar situaciones de peligro para el usuario y otras
personas debido a
– presión alta
– Detergente o detergente líquido utiliza-
do
– piezas de la instalación calientes, cuan-
do se utilizan detergentes líquidos ca-
lientes
– Peligro de explosiones
PELIGRO
– Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funcio-
namiento en depósitos cerrados.
– Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas.
– Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de su-
mersión reducida. En este caso, asegu-
rar adicionalmente el purificador inte-
rior.
– Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
– Peligro de quemaduras por mangueras
calientes y estructura caliente cuando
se opera con detergentes líquidos ca-
lientes. Si se opera con detergentes lí-
quidos calientes, no tocar la estructura
y el conducto y utilice ropa de protec-
ción correspondiente.
Peligro de explosión e incendio al utilizar
los detergentes correspondientes y sustancias residuales en los depósitos. En estos
casos, infórmese en Kärcher de cómo se
deben aplicar los detergentes correspondientes.
CUIDADO
Para evitar dañar el cabezal de limpieza,
procurar colorar libremente los depósitos.
El cabezal de limpieza no debe chocar en
ningún caso contra la pared del depósito.
- 1
63ES
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que refuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar daños
del aparato auditivo.
Según la concentración y riesgo para la salud del detergente líquido utilizado, llevar la
siguiente ropa protectora:
– Ropa protectora impermeable
– Gafas protectoras o máscara protectora
– Guantes protectores ajustados
– Calzado ajustado
Operarios autorizados
Los operarios autorizados son personas
que han cumplido los 18 años y son capaces de manejar esta instalación (con excepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de
emergencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
División de zonas
Zonas expuestas a explosiones se dividen
en zonas según la frecuencia y duración
del suceso de atmósfera peligrosa explosiva en BetrSichV y EN 1127-1.
La definición de las zonas es responsabilidad del operador.
En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR
104 – ex directriz de BG química y en la EN
60079-10 encontrará indicaciones sobre la
división de zonas.
– Zona 0
La zona 0 es una zona en la que es frecuente la existencia continua, durante
largos períodos o frecuente, de una atmósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
– Zona 1
Zona 1 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva
como mezcla de aire y gases, vapores
o nieblas combustibles.
– Zona 2
Zona 2 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
– Zona 20
La zona 20 es una zona en la que es
frecuente que exista una atmósfera explosiva, peligrosa en forma de nube de
polvo combustible contenido en el aire,
durante un período prolongado o frecuentemente.
– Zona 21
Zona 21 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva en
forma de una nube compuesta de polvo
combustible contenido en el aire.
– Zona 22
Zona 22 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva en forma de nube compuesta por polvo combustible contenido en el aire.
Condiciones especiales en la zona
ex
1 El purificador interior sólo se pueden
utilizar en zonas 0 de depósitos, cuando el diámetro del depósito no supera
los 3 m con una altura normal de depósito o un tamaño similar de depósito.
2 El volumen del detergente de sustan-
cias no disueltas no debe superar el
1%.
3 El purificador interior se debe poner a
tierra de forma electrostática.
4 La bomba para el detergente líquido
sólo se puede operar cuando está lleno
de líquido.
5 La velocidad del cabezal de limpieza no
debe superar los 40 1/min en modo frío.
6 La temperatura de funcionamiento del
detergente líquido agua con detergentes no debe superar los 60 °C.
7 La temperatura de servicio de los deter-
gententes líquidos, lejías y ácidos no
debe superar los 20 ºC.
8 El purificador interior se debe compro-
bar el funcionamiento y estado correctos tras un tiempo de funcionamiento
adecuado (entre otros, desgaste de los
rodamientos, estanqueidad del purificador interior). Si es necesario, solicitar al
servicio técnico la reparación.
9 El purificador interior sólo se puede
operar con los detergentes líquidos y
en aquellos medios contra cuyo efecto,
las sustancias son suficientemente resistentes.
10 Los detergentes líquidos que contienen
elementos disolventes combustibles,
deben corresponder a los grupos de ignición IIA y IIB. No se deben pulverizar
disolventes del grupo de ignición IIC.
11 El purificador interior no se debe asig-
nar en la zona 0 de forma permanente,
sino sólo durante la limpieza de depósito. Se deben cumplir las normativas de
funcionamiento vigentes dentro de la
BetrSichV así como otras normas nacionales. Se debe tener en cuenta que
la conexión depósito/purificador interior
colocado en el depósito no deje pasar
las llamas.
12 Los tubos tienen que conducir la electri-
cidad (resistencia R < 1000000 Ohm).
13 Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
quidos con una conductividad de G >
1000 pS/m.
14 Todas las piezas tocadas por los me-
dios se deben conectar al sistema de
toma a tierra.
64ES
- 2
Esquema de principios división de zonas
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1
B Cabezal de limpieza de alta presión
C Dispositivo de giro
D Zona 0/20
E Tubo conductor de electricidad
F Depósito de circuito con dispositivo fil-
trante (inserto filtrante, cesta absorbente, filtro fino)
G Medio de circuito
H Medio claro
ICabezal de limpieza rotativo
J Tornos para bajar y subir el cabezal de
limpieza
K Tornos para pluma telescópica
L Pluma telescópica
- 3
65ES
Datos técnicos
HKS 100
Nº de pedido3.632-030.0, 3.632-032.0
Cantidad máx. de transportel/h (l/min)2400-6000 (40-100)
Temperatura máx. para agua con detergentes°C60
Temperatura máx. con lejías, ácidos°C20
Máx. presión de servicioMPa (bar)10 (100)
Accionamiento velocidad de funcionamiento1/min8-40
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)70
Conexión de alta presión--DN 15 - M22x1,5
Orificio mín. del depósitomm200
Longitud totalmm220
Pesokg6
Temperatura ambiente°C+2...+40
Clase de protección anti-igniciónII 1 G D c T4
Hoja de dimensiones HKS 100
66ES
- 4
Hoja de dimensiones del juego de piezas para la estructura
A arco
Ref. 4.408-023 (acero inoxidable)
Ref. 6.387-299 (acero, niquelado)
B Conexión de alta presión M22x1,5
C tubo
(pedir el largo deseado, adicionalmente
pos. 2+3+4 soldado)
D Conexión HKS 100
E soldado
F Longitud de tubería
2.637-015 (sin tubería)
Pos. denomina-
ción
1brida5.122-0261
2Perno5.316-0162
3Manguitos de
soldadura
4Manguitos de
soldadura
5junta tórica5.362-2231
Nº de pedido Canti-
5.425-2391
5.426-2401
- 5
dad
67ES
Hoja de dimensiones de la tapa con estructura
A Conexión de alta presión M22x1,5
B Brida de sujeción
C Manija de estacionamiento
D altura regulable
E tubo
F Conexión HKS 100
68ES
- 6
Hoja de dimensiones de la estructura giratoria
A Conexión de alta presión M22x1,5
B Manilla de estacionamiento para ajuste
de altura
C Manilla de estacionamiento para incli-
nación
D 90° girado marcado
E brida
F Circuito de orificios con 6 orificios (diá-
metro 9 mm)
G Diámetro mín. de inserción
- 7
69ES
Detergentes líquidos
Nº de pedi-doaguaAgua total-
mente desalinizada
Agua con detergente
alcalino
Ejemplo: Detergente
Kärcher RM31
max. +60 °Cmax. +60 °Cmax. +20 °C max. +20 °C
3.632-030.0xx0-2%0-1%LASR--
3.632-032.0xx0-2%0-1%LASRx
1)
= líquido de regulación conforme a USDA
H1, no es apto para la limpieza de depósitos de cerveza
-- = no resistente, uso imposible
x = resistente
Lejías
LALejías (temperatura máx.´+20 °C)
1 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
2 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
Ácidos
CUIDADO
– ¡Para ácidos salinos y sulfuros de ma-
yor arrastre de material, por eso, enjuagar/neutralizar inmediatamente tras el
uso!
Al utilizar otros detergentes líquidos se
debe comprobar la resistencia de acuerdo
con la lista de sustancias. Estos detergentes líquidos sólo se pueden utilizar con la
autorización de Kärcher.
Agua con detergente
ácido
Ejemplo: Detergente
Kärcher RM25
LejíasÁcidosUso en el
ámbito alimentario
1)
70ES
- 8
Lista de sustancias
Pos.denominaciónNº de pedido MaterialCantidad tocado por
Se pueden adquirir las siguientes boquillas bajo pedido:
Caudal [l/h]Presión [MPa]Número de bo-
quillas
21,655.765-082.0
41,655.765-082.0
41,84.765-007.0
22,45.765-007.0Latón, solo para disolventes
23,55.768-075.0
23,84.765-008.0
Para otras configuraciones especiales, diríjse a la empresa Kärcher.
El tamaño de la boquilla está inscrito en la
superficie de la llave de la boquilla.
Tamaño de boquillas [mm]
Tamaño de boquillas [mm]
Nº de pedidoNota
Nº de pedidoNota
Puesta en marcha
1 contrapeso
2 Tapa protectora
3 bastidor
Atornillar el contrapeso al purificador in-
terior.
Atornillar el cabezal de limpieza al tubo
o estructura (estructuras: véase accesorios).
Tornillo de regulación
Indicación: El limpiador interior se ha lle-
nado, configurado y sellado de fábrica con
líquido de regulador. No girar el tornillo del
regulador, de lo contrario no se podrá garantizar un funcionamiento correcto y sería
necesario que el servicio técnico lo volviera
a configurar.
Estructura giratoria
Ajuste de altura de la tapa:
Soltar la manilla de estacionamiento
para ajuste de altura.
Desplazar la tapa sobre la tubería.
Apretar la manilla de estacionamiento.
Inclinar el purificador interior:
Soltar la manilla de estacionamiento
para inclinación.
Ajustar la inclinación (±15°) del purifica-
dor interior.
Apretar la manilla de estacionamiento.
A Tornillo de regulación
Tapa con estructura
Ajuste de altura de la tapa:
Soltar la manilla de estacionamiento.
Desplazar la tapa sobre la tubería.
Apretar la manilla de estacionamiento.
72ES
- 10
Manejo
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta
presión caliente que pueda salir!
– Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes.
– Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo
con una bomba de alta presión desconectada separada.
Coloque el purificador interior sobre el
recipiente y ciérrelo.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el purificador interior.
Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Puesta fuera de servicio
Indicación:Enjuagar el purificar interior
durante 30 segundos antes de poner fuera
de servicio sin añadir detergentes. Así se
evitará la encrustación y adhesión y, con
ello, el desgaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el purificador interior del depó-
sito.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Cuidados y mantenimiento
Se debe realizar un mantenimiento regular
de la instalación para garantizar un funcionamiento correcto.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Intervalos de mantenimiento
Indicación: No girar el tornillo del regula-
dor del limpiador interior, de lo contrario se
pierde la configuración previa y no se puede garantizar un funcionamiento correcto.
diariamente
Comprobar la rosca del contrapeso
(operador).
Comprobar si todas las boquillas están
bien colocadas (operador).
Mensualmente o tras 200 horas de
servicio
Comprobar si todos los tornillos están
bien colocados (operador).
Comprobar las piezas de accionamien-
to (operador).
Anualmente o tras 1200 horas de
servicio
Comprobar el líquido del regulador y re-
llenar si es necesario (servicio técnico).
Trabajos de mantenimiento
Desmontar los soportes de boquilla
1 tornillo
2 Disco de hombro
3 Disco de compensación
4 Soporte de boquilla
5 contrapeso
6 Tapa protectora
Aflojar tornillo.
Extraer el disco de hombro y discos de
compensación.
Extraer los soportes de boquilla.
Desatornillar el contrapeso y extraer la
tapa protectora.
Limpiar las ruedas esféricas.
Montar los soportes de boquillas
Colocar la tapa protectora y atornillar el
contrapeso.
Colocar los soportes de boquillas.
Colocar los discos de compensación y
el disco de hombro.
Fijar tornillo.
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
- 11
73ES
Búsqueda de averías
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
El purificador interior no gira
o no gira completamente o
lo hace brúscamente
Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atasca-
La presión del detergente líquido
demasiado o boquillas erróneas en
el purificador interior.
Aire en líquido de regulación.Rellenar el líquido de regulación.Servicio de atención
Se ha utilizado líquido de regulación erróneo.
Las juntas de los ejes tienen fugas. Cambiar las juntas.Servicio de atención
Ruedas esféricas sucias.Limpiar ruedas esféricas (véase Trabajos de
das.
Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
Acordar la boquilla en el purificador interior en el
caudal de bomba de alta presión conforme a la
tabla de boquillas (un orificio de boquilla pequeño
obtiene menor presión) o consultar a Kärcher.
Cambiar totalmente el líquido de regulación.Servicio de atención
mantenimiento).
Limpiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
Propietario-usuario
al cliente
al cliente
al cliente
Propietario-usuario
Accesorios
denominaciónNº de pedido
Juego de piezas para la estructura
Tapa con estructurabajo pedido
Estructura giratoriabajo pedido
Arco de conexión de alta
presión 90°, M22x1,5
Líquido de regulación para
servicio normal - marcha
fría/caliente 0,25 litros
Líquido de regulación para
servicio de productos alimentarios- marcha fría
0,25 litros
bajo pedido
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiador interno
Modelo:HKS 100
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 12100
EN 1127-1: 2011
EN 13463-1: 2009
EN 13463-5: 2011
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
II 1 G D c T4
5.957-455
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Head of Approbation
74ES
- 12
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Risknivåer
FARA
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Rengörinsaggregaten HKS 100 för in-
vändig rengöring är sprutanordningar
för rengöring av fat och behållare.
– Rengöringshuvudet placeras i behålla-
ren genom en öppning med motsvarande minsta diameter.
RengöringshuvudMin. behållaröpp-
ning
HKS 100200 mm
– En separat högtryckspump ansluts till
rengöringsaggregatet med en högtrycksslang.
Observera:En lista med godkända rengöringsvätskor finns i kapitlet "Tekniska data".
Som ej ändamålsenlig gäller användning
utanför sluten behållare samt med högre
tryck och högre temperaturer än vad som
anges i tekniska data.
Låt inte rengöringsvätskor komma ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Avloppsvatten som innehåller mineralolja
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation.
Regleringsvätskan i aggregatet har samma egenskaper som mineralolja. När regleringsvätskan byts ut, skall den förbrukade regleringsvätskan ges till vederbörligt
uppsamlingsställe. Att smutsa ner miljön
med använd olja är straffbart.
Funktion
– Munstyckena på rengöringshuvudet ro-
terar runt två axlar och vidrör därvid alla
ytor i behållaren.
– Det invändiga rengöringsaggregatet
driver sig själv genom rengöringsvätskans rekylkraft vid munstyckena.
Varvtalet är beroende av rengöringsvätskans tryck, mängd och temperatur.
– Rengöringsaggregatet är utrustat med
en temperaturberoende varvtalsreglering (Speed Control).
Säkerhetsanvisningar
– Följ respektive nationella föreskrifter.
– Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används
(i.r. på etiketten).
– För att undvika risker på grund av felak-
tig manövrering får anläggningen endast hanteras av personer som instruerats i handhavandet, visat att de klarar
av hanteringen och som fått uppdraget
att utföra arbetet.
– Bruksanvisningen måste finnas till-
gänglig för varje användare.
Vid felaktig hantering eller missbruk finns
risker för användare och andra personer
genom
– högt tryck
– Rengöringsmedel eller använd rengö-
ringsvätska
– mycket varma anläggningsdelar, när
varma rengöringsvätskor används
– Risk för explosion
FARA
– Skaderisk genom den högtrycksstråle
som kommer ut; därför bör rengörings-
aggregatet endast tas ibruk i slutna be-
hållare.
– Hälsorisk på grund av restsubstanser i
behållare som rengörs, eller på grund
av den använda rengöringsvätskan.
Följ därför föreskrivna skyddsåtgärder.
– Risk för skador på grund av vältande
rengöringsaggregat vid lågt nedsänk-
ningsdjup. Säkra då rengöringsaggre-
gatet extra.
– Risk för skador på grund av vältande
behållare; säkra därför behållare och
rengöringsaggregat extra.
– Risk för brännskador på grund av myck-
et varma slangar och varm ram när
mycket varma rengöringsvätskor an-
vänds. Rör inte ram och matarledning
när mycket varma rengöringsvätskor
används och bär passande skyddskläd-
sel.
Explosions- och brandrisk vid användning
av motsvarande rengöringsmedel och restsubstanser i behållare. Kontakta i dessa fall
Kärcher för information om hur aktuella
rengöringsmedel skall användas.
OBSERVERA
Se till att behållarna står fritt för att undvika
skador på rengöringshuvudet. Rengöringshuvudet får absolut inte vidröra väggen i behållaren.
- 1
75SV
Personlig skyddsutrustning
Bär hörselskydd för att
minska risken för hörselskador när bullerförstärkande delar rengörs.
Beroende på koncentration och hälsorisk
hos använd rengöringsvätska används följande skyddsklädsel:
– Vätskeavvisande skyddsklädsel
– Skyddsglasögen eller ansiktsskydd
– Täta handskar
– Tätslutande skor
Tillåten hantering
Godkända användare är personer som
uppnått 18 års ålder och som är behöriga
att manövrera denna anläggning (undantaget personer som befinner sig i utbildning,
se BGV D15 §6).
Åtgärder vid nödsituation
Stäng av separat högtryckspump.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Zonindelning
Områden med explosionsrisk delas in i zoner enligt BetrSichV och EN 1127-1, baserat på hur ofta och hur länge farlig atmosfär
med explosionsrisk uppträder.
Definitionen av zonerna är driftsansvarigs ansvar.
Hänvisningar beträffande zonindelning
finns i BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 –
Ex-riktlinje enligt BG Chemie och i EN
60079-10.
– Zon 0
Zon 0 är ett område inom vilket farliga
atmosfärer med explosionsrisk, i form
av en blandning av luft och antändliga
gaser, ångor eller dimma, finns ständigt, under lång perioder eller ofta.
– Zon 1
Zon 1 är ett område inom vilket, vid normaldrift, farlig atmosfär med explosionsrisk bildas ibland i form av en
blandning av luft och antändliga gaser,
ångor eller dimma.
– Zon 2
Zon 2 är ett område inom vilket, vid normaldrift, farlig atmosfär med explosionsrisk i form av en blandning av luft
och antändliga gaser, ångor eller dimma normalt sett inte uppträder, eller endast uppträder under kort period.
– Zon 20
Zon 20 är ett område inom vilket farlig
atmosfär med explosionsrisk uppträder
i form av ett moln bestående av i luften
befintligt, antändligt damm, under långa
perioder eller ofta.
– Zon 21
Zon 21 är ett område inom vilket, vid
normaldrift, ibland farlig atmosfär med
explosionsrisk kan bildas ibland i form
av ett moln bestående av i luften befintligt, antändligt damm.
– Zon 22
Zon 22 är ett område inom vilket, vid
normaldrift, farlig atmosfär med explosionsrisk i form av ett moln bestående
av i luften befintligt, antändligt damm
normalt sett inte uppträder, eller endast
uppträder under kort period.
Speciella förutsättningar inom ex-
område
1 I zon 0 får rengöringsaggregatet endast
använast när behållarna har en storlek
på 3 m diameter vid normal behållarhöjd eller inte överskrider jämförbar behållarstorlek.
2 Andelen ej upplösta, fasta partiklar i
rengöringsvätskan får inte överstiga
1%.
3 Rengöringsaggregatet skall jordas
elektrostatiskt.
4 Pumpen till rengöringsvätskan får en-
dast drivas när den är fylld med vätska.
5 Rengöringshuvudets varvtal får inte
överstiga 40 1/min vid kall användning.
6 Driftstemperaturen hos rengöringsvät-
ska bestående av vatten med rengöringsmedel får inte överstiga 60 °C.
7 Driftstemperaturen hos rengöringsvät-
skorna lutar och syror får inte överstiga
20 °C.
8 Efter en lämplig driftsperiod ska det in-
vändiga rengöringsaggregatet kontrolleras så att det är i felfritt skick och fungerar som det ska (bl.a. slitage hos lager
och bromsanordningens funktion). När
det behövs ska kundservice utföra en
reparation.
9 Rengöringsaggregatet får endast dri-
vas med sådana rengöringsvätskor,
och användas i sådana medium, som
arbetsmaterialet kan stå emot.
10 Rengöringsvätskor, som innehåller an-
tändliga lösningsmedelsandelar, måste
motsvara antändningsgrupperna IIA
och IIB. Lösningsmedel i antändningsgrupp IIC får inte spridas.
11 Rengöringsaggregatet får inte ständigt
vara tilldelat zon 0 utan bara under rengöringen av behållaren. Inom ramen för
BetrSichV gällande driftsföreskrifter
samt andra, nationella bestämmelser,
skall följas. Hänsyn skall tas till att kombinationen behållare/i behållaren placerat rengöringsaggregat inte är flamsäkert.
12 Slangar måste vara elektrostatiskt le-
dande (motstånd R < 1000000 Ohm).
13 Endast rengöringsvätskor med ledför-
måga G > 1000 pS/m får användas.
14 Alla delar som kommer i kontakt med
medium skall anslutas till jordningssystemet.
76SV
- 2
Principskizz zonindelning
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zon 1
B Högtryck-rengöringshuvud
C Svänganordning
D Zon 0/20
E Elektriskt ledande slang
F Kretsloppsbehållare med filteranord-
ning (isättningssil, sugkorg, finfilter)
G Kretslopp-medium
H Klar-medium
IRoterande rengöringshuvud
J Vinsch för upp- och nerkörning av ren-
göringshuvudet
K Vinsch för teleskopkonsol
L Teleskopkonsol
- 3
77SV
Tekniska data
HKS 100
Beställningsnr.3.632-030.0, 3.632-032.0
Max. matningsmängdl/h (l/min)2400-6000 (40-100)
Max. temperatur för vatten med rengöringsmedel°C60
Max. temperatur hos lutar, syror°C20
Max. driftstryckMPa (bar)10 (100)
Funktions-varvtal drivenhet1/min8-40
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1)dB(A)70
Högtrycksanslutning--DN 15 - M22x1,5
Min. behållaröppningmm200
Totallängdmm220
Viktkg6
Omgivande temperatur°C+2...+40
Typ av tändningsskyddII 1 G D c T4
Måttblad HKS 100
78SV
- 4
Måttblad komponenter för stativ
A Båge
Artikelnr. 4.408-023 (rostfritt stål)
Artikelnr. 6.387-299 (stål, förnicklad)
B Högtrycksanslutning M22x1,5
C Rör
(beställ önskad längd, ytterligare pos.
2+3+4 påsvetsat)
D Anslutning HKS 100
E svetsad
F Rörlängd
A Högtrycksanslutning M22x1,5
B Spännklämma
C Spärrspak
D inställbar i höjd
E Rör
F Anslutning HKS 100
80SV
- 6
Måttblad svängstativ
A Högtrycksanslutning M22x1,5
B Spärrspak för höjdinställning
C Spärrspak för lutning
D 90° vriden på ritningen
E Fläns
F Hålkrets med 6 borrhål (diameter 9 mm)
G Minimal införingsdiameter
- 7
81SV
Rengöringsvätskor
Beställningsnr.
3.632-030.0xx0-2%0-1%LASR--
3.632-032.0xx0-2%0-1%LASRx
1)
= Reglervätska enligt USDA H1, inte
lämplig för rengöringen av öltankar
-- = obeständig, användning inte möjlig
x = beständig
Lut
LALut (max temperatur +20 °C)
1 Natronlut max. 10%, utan andelar av
hypokloriten
2 Kaliumhydroxid max. 10%, utan ande-
lar av hypokloriten
Syror
OBSERVERA
– Ökad materialförslitning vid användning
av salt- och svavelsyra, spola/neutrali-
sera därför direkt efter användning!
– Minskad beständighet när syrorna är
När andra rengöringsvätskor används
måste beständigheten kontrolleras mot arbetsmateriallistan! Dessa rengöringsvätskor får endast användas efter godkännande av Kärcher!
VattenHelt avsaltat
vatten
Vatten med alkaliskt
rengöringsmedel
Exempel: Kärcher-rengöringsmedel RM31
Vatten med syra-rengöringsmedel
Exempel: Kärcher-rengöringsmedel RM25
LutSyrorAnvändning
max. +60 °Cmax. +60 °Cmax. +20 °C max. +20 °C
i livsmedelsbranschen
1)
82SV
- 8
Arbetsmateriallista
Pos.BeteckningBeställ-
ningsnr.
1Axel, komplett4.100-005.0 (5.100-040) Axel 1.43051x
21,655.765-082.0
41,655.765-082.0
41,84.765-007.0
22,45.765-007.0Mässing, endast för lösningsme-
23,55.768-075.0
23,84.765-008.0
Kontakta Kärcher för andra specialkonfigurationer.
Munstyckesstorleken finns instansad på
munstyckets nyckelyta.
Munstycken
Munstyckesstorlek [mm]
Munstyckesstorlek [mm]
Beställningsnr. Påpekande
Beställningsnr. Påpekande
del
Idrifttagning
1 Motvikt
2 Skyddskåpa
3 Ram
Skruva fast motvikt på det invändiga
rengöringsaggregatet.
Skruva på rengöringshuvudet på slang-
en eller stativet (stativ: se Tillbehör).
Regleringsskruv
Hänvisning: Rengöringsaggregatet fylldes
med reglervätska hos tillverkaren och ställdes in och förseglades. Vrid inte på regleringsskruven för då kan en felfri drift inte
garanteras längre och det krävs en ny inställning som utförs av kundservice.
Svängstativ
Lockets höjdinställning:
Lossa spärrspaken för höjdinställning.
Skjut locket på röret.
Dra fast spärrspaken.
Luta rengöringsaggregatet:
Lossa spärrspaken för lutning.
Ställ in rengöringsaggregatets lutning
(±15°).
Dra fast spärrspaken.
A Regleringsskruv
Lock med stativ
Lockets höjdinställning:
Lossa spärrspaken.
Skjut locket på röret.
Dra fast spärrspaken.
84SV
- 10
Handhavande
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm,högtryckstråle.
– Använd endast rengöringsaggregatet i
på alla håll slutna behållare.
– Placera endast rengöringsaggregatet i
behållaren, eller byt till annan behålla-
re, när den separata högtryckspumpen
är avstängd.
Placera rengöringsaggregatet på be-
hållaren och säkra.
Förbind högtryckspumpen och rengö-
ringsaggregatet med hjälp av en hög-
trycksslang.
Öppna tillförseln av rengöringsvätska.
Starta separat högtryckspump.
Ta ur drift
Observera: Innan rengöringsaggregatet
stängs av skall det spolas ur utan rengöringsmedel under 30 sekunder. Detta görs
för att undvika att tätningarna täcks av beläggningar och klibbar ihop vilket leder till
för tidigt slitage.
Stäng av separat högtryckspump.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Tag bort rengöringsaggregatet ur be-
hållaren.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Skötsel och underhåll
En grundläggande förutsättning för en
driftssäker anläggning är regelbundet underhåll.
Använd uteslutande original reservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommenderats av tillverkaren såsom
– reserv- och slitningsdelar
– Tillbehör
– Drivmedel
– Rengöringsmedel
FARA
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Vem får utföra underhållsarbeten?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsansvarig" får endast utföras av instruerad
person som kan hantera, och utföra underhållsarbeten på, högtrycksslangar
på ett säkert sätt.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservice" får endast utföras av montörer från
Kärcher kundservice.
Underhållskontrakt
För att garantera en tillförlitlig drift av anläggningen rekommenderar vi att underhållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Underhållsintervaller
Hänvisning: Vrid inte på rengöringsaggre-
gatets regleringsskruv för då förloras fabriksinställningen och en felfri drift kan inte
längre garanteras.
Lossa skruven.
Ta av skulderskivan och utjämningsski-
vorna.
Dra av munstycksfästet.
Skruva av motvikt och ta av skydd.
Rengör de koniska hjulen.
Moontera munstycksfästet.
Sätt på skydd och skruva fast motvikt.
Sätt på munstycksfästet.
Lägg på utjämmningsskivorna och skul-
derskivan.
Fäst skruven.
Åtgärder vid störningar
Störningshänvisningar
FARA
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Vem får åtgärda störningar?
Vem får åtgärda störningar?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsansvarig" får endast utföras av instruerad
person som kan hantera, och utföra underhållsarbeten på, högtrycksslangar
på ett säkert sätt.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservice" får endast utföras av montörer från
Kärcher kundservice.
- 11
85SV
Störningssökning
StörningMöjlig orsakÅtgärdav vem
Rengöringsaggregatet roterar inte eller bara ofullständigt eller ryckigt
Rengöringsvätskans tryck för lågt
eller fel munstycken på aggregatet.
Luft i regleringsvätskanFyll på reglervätska.Kundservice
Felaktig regleringsvätska.Byt ut regleringsvätskan komplett.Kundservice
Otäta tätningar på axlarna.Byt ut tätningar.Kundservice
Koniska hjul nedsmutsade.Rengör de koniska hjulen (se Servicearbeten).Operatör
Sprutmunstycken skadade.Byt ut sprutmunstycken.Operatör
Anpassa munstycken på rengöringsaggregatet
till högtryckspumpens flöde enligt munstyckestabell (mindre munstycksöppning ger högre tryck)
el. fråga hos Kärcher.
Operatör
Tillbehör
BeteckningBeställ-
ningsnr.
Komponentsats för stativvid förfrågan
Lock med stativvid förfrågan
Svängstativvid förfrågan
Högtryck-anslutningsbåge
90°, M22x1,5
Regleringsvätska för nor-
maldrift - kall/varmkörning
0,25 liter
Regleringsvätska för livsmedelsbranschen - kallkörning 0,25 liter
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Invändig rengöring
Typ:HKS 100
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
94/9/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN ISO 12100
EN 1127-1: 2011
EN 13463-1: 2009
EN 13463-5: 2011
Tillämpade nationella normer
-
Markerad positions nr.
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Rapport nr.
Ex5 0307 10088 097
Märkning
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel.
II 1 G D c T4
5.957-455
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!
– Приповреждениях, полученныхво
время транспортировки, немедленно
свяжитесь
с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды .RU1
Степень опасности . . . . . . . . RU1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU1
Назначение. . . . . . . . . . . . . . . RU1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU1
Технические данные . . . . . . . RU4
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU10
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU11
Вывод из эксплуатации . . . . . RU11
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU11
Транспортировка . . . . . . . . . . RU11
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU11
Помощь в случае неполадок.RU11
Принадлежности . . . . . . . . . . RU12
Заявление о соответствии ЕСRU12
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU12
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные материалы
не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный
ущерб.
потенциально опасную си-
Использование по
назначению
– Приборы для чистки внутренних по-
верхностей HKS 100 — это распылители для чистки баков и контейнеров.
– Моющая головка помещается в бак
через отверстие соответствующего
минимального диаметра.
Моющий узелМинимальное
отверстие контейнера
HKS 100200 мм
– Раздельный
ния присоединяют к очистителю при
помощи шланга высокого давления.
Указание: Перечень подходящих чистящих жидкостей приведен в главе «Технические данные».
Использование вне закрытого контейнера при высоком давлении и температуре
в соответствии с техническими указаниями приравнивается к использованию
не по назначению.
Чистящее средство не должно попасть
в окружающую среду. Пожалуйста, берегите природу и утилизируйте отработанное масло безопасным для окружающей среды способом.
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих минеральные
масла, в почву, водоемы или канализацию.
Жидкость, используемая в регуляторе
прибора для чистки
хностей, имеет такие же свойства, что и
минеральное масло. При ее замене использованную жидкость передать на
предусмотренные для этого пункты сбора. Загрязнение окружающей среды
жидкостью, используемой в регуляторе,
наказуемо.
насос высокого давле-
внутренних повер-
Назначение
– Сопла моющей головки вращаются
устанавливаются в направлении
двух разных осей, из-за чего каждая
сторона контейнера становится доступной.
– Устройство внутренней очистки при-
водится в действие благодаря реактивной силе моющей жидкости в
форсунках. Число оборотов зависит
от давления, количества и температуры моющей жидкости.
– Устройство внутренней очистки
оснащено регулировкой числа оборотов в зависимости от температуры
(Speed Control).
и
Указания по технике
безопасности
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодательные нормы.
– Следует соблюдать указания по тех-
нике безопасности, прилагаемые к
используемым моющим средствам
(как правило, приведенные на этикетке упаковки).
– Чтобы избежать повреждений техни-
ки и несчастных случаев из-за неправильного применения устройства,
рекомендуется допускать
ванию только обученный опытный
персонал.
– Следует обеспечить доступ к руко-
водству пользователя для каждого
сотрудника.
В случае ошибок в управлении или использовании не по назначению оператор и другие лица могут подвергнуться
опасности ввиду следующих факторов:
– высокоедавление
– Чистящеесредствоилииспользо-
ваннаямоющаяжидкость
– горячиеэлементы
пользовании горячих моющих жидко-
стей)
– Взрывоопасность
ОПАСНОСТЬ
– Травмоопасная выходящаяструя
высокого давления. Использование
очистителя возможно только в за-
крытых емкостях.
– Использованная моющаяжидкость
и остатки хранившихся в емкостях
веществ могут быть опасны для
здоровья. Следует принять необхо-
димые меры во избежание контак-
та с ними.
установки (при ис-
к пользо-
- 1
87RU
– Опрокидывание очистителяпри
малой глубине погружения травмоопасно. Следует надежно закрепить прибор.
– Опрокидывание емкоститакже
травмоопасно. Следует надежно
соединить емкость и очиститель.
– При работе с горячими жидкостями
шланги и стойка нагревается, что
может привести к пожару. При использовании горячих моющих жидкостей не следует прикасаться к
стойке
дуется обеспечить защитное покрытие.
Применение соответствующих чистящих средств при наличии остатков в емкости может привести к пожару или взрыву. Чтобы избежать этого,
следует проконсультироваться в
представительстве Kärcher о применении соответствующих чистящих
средств.
ВНИМАНИЕ
Чтобы избежать повреждений моющей
головки следует убедиться в ее свободном
Не допускается соприкосновение моющей головки и стенок емкости.
и шлангам. Также рекомен-
расположении внутри емкости.
Средства индивидуальной
защиты
При очистке частей, усиливающих звук, необходимо носить соответствующие средства защиты органов слуха для
предотвращения их повреждения.
В зависимости от концентрации и вреда
для здоровья используемой моющей
жидкости следует применять следующие средства химической защиты:
Сотрудникам, которым разрешается использовать очиститель,
полных 18 лет. Они могут быть допущены к управлению установкой (исключением являются ученики производственного обучения, см. BGV D15 §6).
должно быть
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Выключить раздельныйнасосвысо-
кого давления.
Остановить подачумоющейжидко-
сти.
Классификация зон
Взрывоопасные области в зависимости
от многочисленности и времени создания взрывоопасной среды разделены в
постановлении по безопасности эксплуатации
(BetrSichV) и EN 1127-1 на зоны.
Толкование зон ложится на плечи эксплуатирующей стороны.
Указания по классификации зон находятся в документах BetrSichV, EN 11271, BGR 104 (бывш. директива профессионального объединения «Chemie») и EN
60079-10.
– Зона 0
Зона 0 — это область, в которой
взрывоопасная атмосфера часто или
на продолжительное время создается смесью воздуха и горючих газов,
паров или распылениями.
– Зона
– Зона 2
– Зона 20
– Зона 21
– Зона 22
1
В зоне 1 возможно случайное образование взрывоопасной атмосферы
в виде смеси воздуха и горючих газов, паров или распылений.
Здесь обычно не происходит или
происходит на короткое время образование взрывоопасной атмосферы
в виде смеси воздуха и горючих газов, паров или распылений.
В этой зоне взрывоопасная
фера создается облаком из воздуха,
содержащего горючую пыль. Взрывоопасная обстановка часто образовывается или сохраняется долгое
время.
В отличие от зоны 20 здесь образование взрывоопасной атмосферы
случайно.
В этой зоне взрывоопасное облако
из воздуха и горючей пыли образовывается на короткое время или не
образовывается вовсе
атмос-
.
Особенности Ex-области
1 Установка очистителя в зоне 0 емко-
сти возможно лишь в случае, если
диаметр емкости при нормальной
высоте не больше трех метров.
2 Объемное распределение массы мо-
ющей жидкости для нерастворимых
твердых материалов не может превышать 1%.
кости (вода + чистящее средство) не
должна превышать 60 °C.
7 Рабочая температура моющих ще-
лочных и кислотных растворов не
должна превышать 20° C.
8 Устройство внутренней очистки не-
обходимо проверять через определенные промежутки времени эксплуатации
на исправное состояние (среди прочего, подшипник на износ и
тормозное устройство на функционирование). При необходимости необходимо провести ремонт в сервисной
службе.
9 Допускается использование только
таких моющих жидкостей и работа в
таких средах, которые не могут повредить конструктивным элементам
прибора.
10 Моющие жидкости, имеющие в со-
ставе
растворитель, должны соответствовать группам воспламеняемости IIA и IIB. Растворители группы
IIC запрещаетсяраспылять.
11 Очистительнеможетнаходитьсяв
зоне 0 продолжительное время. Это
допускается только при очистке емкости. Следует соблюдать правила
эксплуатации, указанные в
BetrSichV, и подобные местные нормы. Следует иметь в виду, что сочетание емкость/в емкости заполненного очистителя не защищено от
пробоев пламени.
12 Шланги должны проводить электри-
чество (сопротивление R < 1000000
Ом).
13 Допустимо применение моющих
жидкостей с проводимостью G >
1000 пСм/м.
14 Всечасти, имеющиеконтактспод-
вижной средой, должны быть заземлены.
88RU
- 2
Принципиальная схема
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Зона 1
B Моющаяголовкавысокогодавления
C Поворотноеустройство
D Зона 0/20
E Электропроводныйшланг
F Циркуляционнаяемкостьсфиль-
тром (решетчатым, всасывающим,
тонкой очистки)
G Контурсредний
H Прозрачнаяповерхностьсредняя
IВращающаясямоющаяголовка
J Лебедкадляустановкимоющейго-
ловки
K Лебедка для телескопического крон-
штейна
L Телескопический кронштейн
- 3
89RU
Техническиеданные
HKS 100
№заказа:3.632-030.0, 3.632-032.0
Макс. объем перекачкил/ч (л/мин.) 2400-6000 (40-100)
Максимальная температура при использовании воды и чистящего средства°C60
Макс. температура для щелочей, кислот°C20
Максимальное рабочее давлениеМПа (бар)10 (100)
Частота вращения приводаоб/мин.8-40
Уровень шума (EN 60704-1)дБ (А)70
Соединение высокого давления --DN 15 - M22x1,5
Минимальное отверстие контейнерамм200
Общая длинамм220
Вескг6
Окружающая температура°C+2...+40
Вид защиты зажиганияII 1 G D c T4
Размерный лист HKS 100
90RU
- 4
Размерный лист Комплект для стойки
A Колено
Номер заказа 4.408-023 (высококачественная сталь)
Номер заказа 6.387-299 (сталь никелированная)
По поводу других специальных конфигураций необходимо обратиться в фирму
Kärcher.
Размер форсунки отпечатан на поверхности для закручивания на самой форсунке.
Размер форсунок (мм)
Размер форсунок (мм)
№ заказа:Примечание
№ заказа:Примечание
лей
Начало работы
1 Противовес
2 Защитнаякрышка
3 Корпус
Привинтить противовеск устройству
внутренней очистки.
Чистящую головкунавинтитьна
шланг или стойку (стойки: см. Дополнительное оборудование).
Регулировочный винт
Примечание: Устройствовнутренней
очистки наполнено
жидкостью регулятора, настроено и опечатано. Не перекручивать регулировочный винт, так как больше не может гарантироваться безупречная эксплуатация и требуется новая настройка в сервисной службе.
на заводе рабочей
Крышка со стойкой
Регулировка крышки по высоте:
Разблокировать закруткусфикса-
цией положения.
Сдвинуть крышку на трубе.
Затянуть
жения.
закруткусфиксацией поло-
Поворотная стойка
Регулировка крышки по высоте:
Разблокировать закруткусфикса-
цией положения для регулировки высоты.
Сдвинуть крышку на трубе.
Затянуть закрутку с фиксацией поло-
жения.
Наклонить прибор для чистки внутренних поверхностей:
Разблокировать закруткусфикса-
цией положения для регулировки
угла наклона.
Установить угол
бора для чистки внутренних повер-
хностей.
Затянуть закруткусфиксацией поло-
жения.
наклона (±15°) при-
A Регулировочныйвинт
96RU
- 10
Управление
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от выходящего потока горячего воздуха высокого давления!
– Очиститель следуетиспользо-
вать только в закрытой со всех
сторон емкости.
– Использовать прибордлячистки
внутренних поверхностей следует
только при выключенном отдельном насосе высокого давления в резервуаре или следует перейти к
другому резервуару.
Установить
закрепить.
Соединить насос высокого давления
с очистителем при помощи шланга
высокого давления.
Начать подачу моющей жидкости.
Включить раздельный насос высоко-
го давления.
очиститель на емкость и
Вывод из эксплуатации
Указание: Передвыключениемустрой-
ство для чистки внутренних поверхностей следует промыть в течение тридцати секунд без применения дополнительных чистящих средств
бежать закупоривания и уменьшит износ
уплотнителей.
Выключить раздельныйнасосвысо-
кого давления.
Остановить подачумоющейжидко-
сти.
Извлечь очистительиземкости.
. Этопоможетиз-
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке
ет обратить внимание на вес устройства.
При перевозкеаппаратавтранспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.
следу-
Уход и техническое
обслуживание
Основа надежной работы - регулярный
уход за прибором.
Используйте только следующие оригинальные запасные части изготовителя
или части, рекомендованные им
Опасность несчастных случаев при работе на установке!
При всех работах:
Следует отключитьнасосвысокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачумоющейжидко-
сти.
Кому разрешается проведение
работ по техническому
обслуживанию?
Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатацион-
ник" разрешается проводить только
проинструктированным лицам
собным безопасно управлять и об-
служивать оборудование высокого
давления.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служ-
ба" разрешается проводить только
монтерам сервисной службы фирмы
“Kärcher“.
Договор о техническом
обслуживании
Для обеспечения надежной эксплуатации установки рекомендуется заключение договора о техническом обслуживании. Обратитесь, пожалуйста, в региональную сервисную службу фирмы
“Kдrcher“
Периодичность технического
обслуживания
Примечание:
ровочный винт устройства внутренней
очистки, иначе будут потеряны заводские пердварительные настройки и безупречная работа больше не может быть
гарантирована.
Открутить винт.
Снять шайбу с заплечиком и компен-
сационную шайбу.
Снять держатель форсунки.
Отвинтить противовес и снять за-
щитный колпак.
Очистить коническиешестерни.
Собрать держатель форсунки.
Поставить защитныйколпак
винтить противовес.
Надеть держатель форсунки.
Установить компенсационную шайбу
и шайбу с заплечиком.
Закрутить винт.
и при-
Помощь в случае неполадок
Устранение неполадок
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев при работе на установке!
При всех работах:
Следует отключитьнасосвысокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачумоющейжидко-
сти.
Кто должен устранять
неполадки?
Кто должен устранять
Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается проводить только
проинструктированным лицам, способным безопасно управлять и обслуживать оборудование высокого
давления.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служба" разрешается проводить только
монтерам сервисной службы фирмы
“Kärcher“.
неполадки?
- 11
97RU
Поиск неполадок
НеполадкаВозможная причинаСпособ устранениякем
Прибор для чистки внутренних поверхностей не
вращается или же вращается не полностью или
рывками
Настроить форсунки на устройстве внутренней чистки на подачу насоса высокого давления согласно таблице форсунок
верстие форсунки создает больший напор)
или сделать запрос в фирме Kärcher.
Долить рабочую жидкость регулятора.Сервисная служба
Полностью заменить жидкость, используемую
в регуляторе.
Заменить уплотнения.Сервисная служба
Очистить конические шестерни (см. раздел
«Работыпотехническомуобслуживанию»).
(меньшееот-
Эксплуатационник
Сервисная служба
Эксплуатационник
Принадлежности
Обозначение№ заказа:
Комплект деталей для
стойки
Крышка со стойкойпо запросу
Поворотная стойкапо запросу
Соединительное колено
высокого давления 90°,
M22x1,5
Жидкость, используемая в
регуляторе для нормальных условий эксплуатации
- работа в холодном/горячем режиме, 0,25 л
Жидкость, используемая в
регуляторе,при использовании прибора в пищевой
промышленности- работа
в холодном режиме, 0,25 л
по запросу
4.408-023.0
4.070-021.0
4.070-033.0
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктУстановка уборкивпо-
мещении
Тип:HKS 100
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
94/9/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN ISO 12100
EN 1127-1: 2011
EN 13463-1: 2009
EN 13463-5: 2011
Примененные внутригосударственные нормы
-
Номер ответственного представительства
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
№ акта испытания
Ex5 0307 10088 097
Маркировка
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Head of Approbation
Гарантия
В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов
или
ошибках при изготовлении.
II 1 G D c T4
5.957-455
Нижеподписавшиеся лица действуют
поручению и по доверенности руководства предприятия.
98RU
по
- 12
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat!
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Veszély fokozatok
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
– A HKF 100 belső tisztító hordók és tar-
tályok tisztítására szolgáló szóró berendezés.
– A tisztítófejet egy megfelelő átmérőjű
nyíláson keresztül lehet a tartályba helyezni.
TisztítófejMin. tartálynyílás
HKS 100200 mm
– Magasnyomású tömlő segítségével
egy külön magasnyomású szivattyút
kell összekötni a belső tisztítóval.
Megjegyzés: A jóváhagyott tisztítószerek
listája a „Műszaki adatok“ fejezetben található.
Nem rendeltetésszerűnek minősül a zárt
tartályon kívüli, valamint a műszaki adatokban megadottnál magasabb nyomáson és
hőmérsékleten történő üzemeltetés.
Kérem, ne hagyja, hogy tisztítószer kerüljön a környezetbe. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat környezetkímélő módon távolítsa el.
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
csatornába.
A szabályozó folyadék a belső tisztítóban
ugyanolyan tulajdonságokkal rendelkezik,
mint az ásványolaj. Ha kicserélik a szabályozó folyadékot, akkor a használt szabályozó folyadékot az erre kijelölt gyűjtőhelyen kell leadni. A környezet szabályozó
folyadékkal történő szennyezése büntetendő.
Funkció
– A fúvókák a tisztítófejen két tengelyen
forognak és ezáltal a tartály minden részét elérik.
– A tisztítófolyadék fúvókákon keresztüli
visszalökőereje miatt a belső tisztító
magát hajtja. A fordulatszám a tisztítófolyadék nyomásától, mennyiségétől és
hőmérsékletétől függ.
– A belső tisztító hőmérséklettől függő
fordulatszám szabályozóval (Speed
Control) van felszerelve.
Biztonsági tanácsok
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó előírásait.
– Vegye figyelembe a biztonsági előírá-
sokat, amelyek a használatos tisztítószereknél mellékelve vannak (általában
a csomagolás címkéjén).
– A helytelen kezelés általi veszélyek el-
kerülése érdekében a berendezést
csak olyan személyek használhatják,
akiket a kezelésre betanítottak vagy
igazolni tudják, hogy képesek a készülék kezelésére és akiket a használattal
megbíztak.
– A használati utasításnak minden kezelő
számára elérhetőnek kell lenni.
Helytelen kezelés vagy visszaélés esetén a
kezelőt és más személyeket is a következő
veszélyek fenyegetik:
– nagy nyomás
– tisztítószer vagy használt tisztítófolya-
dék
– forró alkatrészek, ha forró tisztítószert
használnak
– robbanásveszély
VESZÉLY
– Sérülésveszély kiáramló magasnyomá-
sú sugár által, ezért a belső tisztítót
csak zárt tartályokban szabad üzemel-
tetni.
– Egészségi ártalom a tisztítandó tartá-
lyokban lévő maradvány anyagok által
vagy az alkalmazott tisztítófolyadék ál-
tal. Ezért kövesse az előírt óvintézke-
déseket.
– Sérülésveszély felboruló belső tisztító
szítőleg biztosítani kell.
– Égési sérülésveszély forró tömlők és
forró állvány által forró tisztítószeres
üzem esetén. Forró tisztítószeres üzem
esetén nem szabad megérinteni az áll-
ványt és a tápláló vezetéket, valamint
megfelelő védőruházatot kell viselni.
Robbanás- és tűzveszély bizonyos tisztítószerek és maradék anyagok használata
esetén a tartályokban. Ilyen esetekben érdeklődjön a Kärchernél, hogy az adott tisztítószert hogyan kell alkalmazni.
FIGYELEM
A tisztítófej rongálódásának elkerülése érdekében, ügyeljen a szabad elhelyezkedésre a tartályban. A tisztítófejnek soha
nem szabad a tartályfalnak ütközni.
- 1
99HU
Személyes védőfelszerelés
Olyan alkatrészek esetén
amelyek tisztításnál felerő-
sítik a zajt viseljen fülvédőt
a halláskárosodás megelőzésére.
Az alkalmazott tisztítószer koncentrációjától és az egészségi ártalomtól függően, a
következő védőfelszerelést kell viselni:
– Víztaszító védőruházat
– Védőszemüveg vagy arcvédő
– Vízálló kesztyű
– Vízálló cipő
Engedélyezett kezelő
Az engedélyezett kezelők olyan személyek, akik betöltötték 18. életévüket, és alkalmasak a berendezés kezelésére (kivételek ipari tanulók számára, lásd BGV D15
§6).
Viselkedés vészhelyzet esetén
A külön magasnyomású szivattyút ki-
kapcsolni.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
Zónabesorolás
A robbanásveszélyes területeket a "Rendelet az üzembiztonságról" (BetrSichV) és
az EN 1127-1 alapján a robbanásveszélyes atmoszféra előfordulásának gyakorisága és időtartama szerint zónákra osztják
be.
A zónák meghatározása az üzemeltető
felelőssége.
Zónabesorolásra vonatkozó tanácsokat a
"Rendelet az üzembiztonságról"
(BetrSichV), az EN 1127-1, az BGR 104 –
BG Chemie Ex-irányelvben és az EN
60079-10 rendeletben talál.
– 0. zóna
A 0. zóna olyan terület, ahol veszélyes
robbanékony légkör, levegő és éghető
gázok keveréke, gőzök vagy ködök formájában állandóan, hosszabb időn keresztül vagy gyakran van jelen.
– 1. zóna
Az 1. zóna olyan terület, ahol normál
üzem esetén időnként robbanásveszélyes légkör, levegő és éghető gázok keveréke, gőzök vagy ködök képződhetnek.
– 2. zóna
A 2. zóna olyan terület, ahol normál
üzem esetén robbanásveszélyes légkör, levegő és éghető gázok keveréke,
gőz vagy köd nem képződik vagy csak
nagyon rövid ideig lép fel.
– 20. zóna
A 20. zóna olyan terület, ahol robbanásveszélyes légkör felhő formájában a levegőben található éghető porból
állandóan, hosszabb idő keresztül vagy
gyakran van jelen.
– 21. zóna
A 21. zóna olyan terület, ahol normál
üzem esetén időnként robbanásveszélyes légkör képződhet felhő formájában
a levegőben található éghető porból.
– 22. zóna
A 22. zóna olyan terület, ahol normál
üzem esetén robbanásveszélyes légkör, felhő formájában a levegőben található éghető porból normál esetben
nem képződik vagy csak nagyon rövid
ideig lép fel.
Különleges körülmények az Ex-
területen
1 A 0. zónában belső tisztítót csak olyan
tartályokban szabad használni, amelyeknek átmérője nem haladja meg a 3
métert, átlagos tartály magasság mellett, vagy nem halad meg egy ezzel összehasonlítható tartály nagyságot.
2 A tisztítószerben lévő fel nem oldott szi-
lárd anyagnak nem szabad meghaladni
az 1%-ot.
3 A belső tisztítót elektrosztatikusan föl-
delni kell.
4 A tisztítószer szivattyúját csak akkor
szabad üzemeltetni, ha fel van töltve folyadékkal.
5 A tisztítófej fordulatszámának hideg
üzemben nem szabad meghaladnia a
40 1/min-t.
6 A tisztítószer folyadék, tisztítószeres
víz, üzemi hőmérséklete nem lépheti túl
a 60 °C-ot.
7 A tisztítószer folyadékok, lúgok és sa-
vak üzemi hőmérséklete nem haladhatja meg a 20 °C-ot.
8 Adott üzemidő után a belső tisztító kifo-
gástalan állapotát és működését ellenőrizni kell (többek között a csapágy kopását és a fék berendezés működését).
Adott esetben a javítást a szerviz szolgálattal kell elvégeztetni.
9 A belső tisztítót csak olyan tisztítószer-
rel szabad üzemeltetni és csak olyan
anyagban szabad használni, amelyeknek hatásával szemben az alapanyagok kellőképpen ellenállóak.
10 A tisztítószereknek, amelyek éghető ol-
dószert tartalmaznak, meg kell felelni a
A2 és B2 éghetőségi csoportnak. C2
éghetőségi csoportba tartozó oldószereket nem szabad permetezni.
11 A belső tisztítót nem szabad állandóan,
hanem csak a tartálytisztítás alatt a 0.
zónában elhelyezni. Be kell tartani az
üzembiztonsági rendeletben
(BetrSichV) leírt üzemi előírásokat, valamint a további nemzeti előírásokat.
Figyelembe kell venni, hogy a tartály/
tartályban található belső tisztító csatlakozása nem lángbiztos.
12 A tömlő
tőknek kell lenni (ellenállás R <
1000000 Ohm).
13 Csak G > 1000 pS/m vezetőképességű
tisztítószereket szabad használni.
14 Minden anyaggal érintkező alkatrészt a
földelési rendszerhez kell csatlakoztatni.
knek elektrosztatikusan veze-
100HU
- 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.