Karcher HKF 50 P User Manual [ru]

HKF 50 E
Register and win!
www
.kaercher
.com!
HKF 50 P
Deutsch 3 English 11 Français 19 Nederlands 27 Español 35 Руccкий 43 Polski 51
2
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt le­sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz 3 Symbole in der Betriebsanleitung 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Funktion 3 Sicherheitshinweise 3 Technische Daten 6 Inbetriebnahme 7 Bedienung 8 Außerbetriebnahme 8 Pflege und Wartung 8 Hilfe bei Störungen 9 Zubehör 10 CE-Erklärung 10 Garantie 10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Die Innenreiniger HKF 50 E und HKF
50 P sind Spritzeinrichtungen um Fäs­ser und Behälter zu reinigen.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindest­durchmesser in den Behälter gebracht.
Reinigungskopf Min. Behälteröff-
nung
HKF 50 55 mm
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen Hochdruckschlauch verbunden.
Hinweis
Eine Liste der zugelassenen Reinigungs­flüssigkeiten befindet sich im Kapitel „Tech­nische Daten“.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Be­trieb außerhalb geschlossener Behälter und mit höheren Drücken und höheren Temperaturen als in den Technischen Da­ten angegeben.
Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht ent­sorgen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati­on gelangen lassen.
Funktion
– Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr und dem Rei­nigungskopf. Die Düsen am Reinigungskopf drehen sich um zwei Achsen und erfassen dadurch jede Stelle des Behälters.
– Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektro- oder Druckluftmotor. Die Drehzahl ist deshalb unabhängig von Druck und Menge der Reinigungsflüs­sigkeit. Bei Elektroantrieb ist die Dreh­zahl konstant, bei Druckluftantrieb kann die Drehzahl über die Druckluft einge­stellt werden.
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti­kett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von Personen bedient werden, die in der Handhabung unterwiesen sind, ihre Fä­higkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und mit der Benutzung beauf­tragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein. Bei Fehlbedienung oder Missbrauch dro­hen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch: – hohen Druck
– hohe elektrische Spannungen (HKF
50 E) – Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit – Explosionsgefahr
Gefahr
– Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreini-
gers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen. – Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen. – Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen. – Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern. – Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern. – Verletzungsgefahr durch abgleitenden
Innenreiniger, deshalb Innenreiniger
mit Klemmring gut festziehen.
Explosions- und Brandgefahr bei Verwen­dung von entsprechenden Reinigungsmit­teln und Reststoffen in Behältern. Informieren Sie sich in diesen Fällen bei Kärcher, wie entsprechende Reinigungs­mittel angewendet werden.
Warnung
Um Beschädigungen am Reinigungskopf zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im Behälter achten. Der Reinigungskopf darf auf keinen Fall an der Behälterwand ansto­ßen.
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräusch­verstärkender Teile Ge­hörschutz zur Vorbeugung von Gehör­schäden tragen.
Je nach Konzentration und Gesundheits­gefahr der verwendeten Reinigungsflüssig­keit, folgende Schutzausrüstung tragen: – Flüssigkeitsabweisende Schutzklei-
dung – Schutzbrille oder Gesichtsschutz – Dichte Handschuhe – Dichtes Schuhwerk
Deutsch 3
Zugelassene Bediener
Zugelassene Bediener sind Personen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben und befähigt sind diese Anlage zu bedienen (Ausnahmen für Auszubildende, siehe BGV D15 §6).
Verhalten im Notfall
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Zoneneinteilung
Explosionsgefährdete Bereiche werden nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens von gefährlicher explosionsfähiger Atmos­phäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zo­nen eingeteilt.
Die Definition der Zonen liegt in der Ver­antwortung des Betreibers.
Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR 104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in der EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährli­che explosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Ga­sen, Dämpfen oder Nebeln ständig, über lange Zeiträume oder häufig vor­handen ist.
Zone 1
Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr­liche explosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Ga­sen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann.
Zone 2
Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Nor­malbetrieb eine gefährliche explosions­fähige Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln normalerweise nicht oder aber nur kurzzeitig auftritt.
Zone 20
Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine ge­fährliche explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft ent­haltenem brennbaren Staub ständig, über lange Zeiträume oder häufig vor­handen ist.
Zone 21
Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr­liche explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft ent­haltenem brennbaren Staub bilden kann.
Zone 22
Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Nor­malbetrieb eine gefährliche explosions-
fähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub normalerweise nicht oder aber nur kurzzeitig auftritt.
Besondere Bedingungen im Ex-Be-
reich
1 Der Innenreiniger darf in Zone 0 von
Behältern nur eingesetzt werden, wenn die Behälter eine Größe von 1 m Durch­messer bei einer üblichen Behälterhö­he oder eine vergleichbare Behältergröße nicht überschreiten.
2 Der Massengehalt der Reinigungsflüs-
sigkeit an nichtgelösten Feststoffen darf 1% nicht überschreiten.
3 Der Innenreiniger ist elektrostatisch zu
erden.
4 Die Pumpe für die Reinigungsflüssig-
keit darf nur betrieben werden, wenn sie mit Flüssigkeit gefüllt ist.
5 Der Nenndruck der Pumpe darf bei Lö-
sungsmittelbetrieb 5 MPa nicht über­schreiten.
6 Der Druckluftmotor darf nur betrieben
werden, wenn dem Innenreiniger Reini­gungsflüssigkeit zugeführt wird.
7 Die Drehzahl des Reinigungskopfes
darf 40 1/min nicht überschreiten.
8 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeit Wasser mit Reini­gungsmitteln darf 95 °C nicht überschreiten.
9 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeiten Lösungsmittel, Lau­gen und Säuren darf 20 °C nicht überschreiten.
10 Der Innenreiniger ist nach angemesse-
ner Betriebsdauer auf einwandfreien Zustand und einwandfreie Funktion zu prüfen (u.a. Lagerbuchsen und an­triebsseitige Dichtung auf Verschleiß bzw. Dichtheit). Gegebenenfalls ist eine Reparatur durchzuführen.
11 Der Innenreiniger darf nur mit solchen
Reinigungsflüssigkeiten betrieben und in solchen Medien verwendet werden, gegen deren Einwirkung die Werkstoffe hinreichend beständig sind.
12 Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare
Lösungsmittelanteile enthalten, müs­sen den Zündgruppen IIA und IIB ent­sprechen. Lösungsmittel der Zündgruppe IIC dürfen nicht versprüht werden.
13 Der Innenreiniger darf nicht dauernd,
sondern nur während der Behälterreini­gung in Zone 0 angeordnet sein. Die im Rahmen der BetrSichV geltenden Be­triebsvorschriften sowie weitere natio­nale Bestimmungen sind einzuhalten. Es ist zu berücksichtigen, dass die Ver­bindung Behälter/in den Behälter ein­gebrachter Innenreiniger nicht flammendurchschlagsicher ist.
14 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
fähig sein (Widerstand R < 1000 Ohm).
15 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m eingesetzt werden.
16 Alle medienberührten Teile sind an das
Erdungssystem anzuschließen.
4 Deutsch
Prinzipskizze Zoneneinteilung
A Zone 1/22 B Kategorie 2/3 C Zone 0/20 D Kategorie 1
Deutsch 5
Technische Daten
HKF 50 E HKF 50 P
Bestell-Nr. 3.631-009 3.631-008
Max. Fördermenge l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20) Max. Temperatur bei Wasser mit Reinigungsmitteln °C 95 95 Max. Temperatur bei Lösungsmitteln, Laugen, Säuren °C 20 20 Ex Max. Betriebsdruck MPa (bar) 10 (100) 10 (100) Max. Betriebsdruck bei Lösungsmittelbetrieb MPa (bar) -- 5 (50) Ex Spannung V 230 -­Stromart -- 1~ -­Frequenz Hz 50 -­Nennleistung W 20 -­Schutzart -- IP 65 -­Druckluft MPa (bar) -- 0,4-0,7 (4-7) Fördermenge Druckluft l/min -- 450 Funktions-Drehzahl Antrieb 1/min 29 10-20 Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 65 83 (ohne Schalldämp-
fer) Hochdruckanschluss -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5 Min. Behälteröffnung mm 55 55 Gesamtlänge mm 650 715 Max. Eintauchtiefe mm 304 304 Gewicht kg 7 7 Umgebungstemperatur °C +2...+40 +2...+40 Zündschutzart -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Maßblatt HKF 50
6 Deutsch
Reinigungsflüssigkeiten
Lösungsmittel
Gefahr
– Der Ex-Schutz ist bei Lösungsmittelbe-
trieb sowie in Ex-Zonen zu beachten!
– Maximaler Druck bei Lösungsmittelbe-
trieb: 5 MPa
Warnung
Bei Lösungsmittelbetrieb verminderte Be­ständigkeit der Dichtungswerkstoffe, des­halb sofort nach Gebrauch spülen! Bei Kärcher rückfragen!
1 Kohlenwasserstoffe
Beispiel: Petroleum
2 Aromaten (Lösungsmittel)
Beispiel: Benzol, Toluol
3 Ketone
Beispiel: MEK (Methyl Ethyl Ketone), Aceton
4Ester
Beispiel: Butylacetat, Methylacetat
5 Glykole
Beispiel: Butylglykol
6 Mischlösemittel
Beispiel: Butylacetat 85, Isobutylacetat 85 (85 = 85% Butylacetat + 15% n-Bu­tanol)
7 Regenerate, Destillate aus verschiede-
nen Lösungsmitteln, welche schon für Reinigungszwecke oder ähnliches ein­gesetzt waren.
Laugen
1 Wasser mit alkalischem Reinigungsmit-
tel (max. 0-2%) Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel
RM31
2 Natronlaugen max. 10%, ohne Anteile
von Hypochloriten
3 Kaliumhydroxid max. 10%, ohne Antei-
le von Hypochloriten
Säuren
Warnung
– Bei Salz- und Schwefelsäure erhöhter
Materialabtrag, deshalb sofort nach Gebrauch spülen/neutralisieren!
– Bei verunreinigten Säuren verminderte
Beständigkeit!
– Gegebenenfalls bei Kärcher rückfra-
gen!
1 Wasser mit saurem Reinigungsmittel
(max. 0-1%) Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel RM25
2 Säuren (max. Temperatur +20 °C)
Salpetersäure max. 10% Essigsäure max. 10%
Ameisensäure max. 10% Phosphorsäure max. 10% Zitronensäure max. 10%
Schwefelsäure max. 0,5% Salzsäure max. 0,5%
Wasser
1 Wasser 2 Vollentsalztes Wasser
Andere Reinigungsflüssigkeiten
Bei Verwendung anderer Reinigungsflüs­sigkeiten ist anhand der Werkstoffliste die Beständigkeit zu überprüfen! Diese Reini­gungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freiga­be von Kärcher eingesetzt werden!
Düsenauswahl
Förder­menge [l/h]
Druck [MPa]
Düsenzahl 2121
Düsengrö­ße [mm]
Bestell-Nr.
5.765-
* Standard Sonderdüsen für Lösungsmittelbetrieb auf Anfrage.
1200 1200 1000 1000
9,5 9,5 9,5 9,5
1,4 * 2,0 1,2 1,7
012 015 014 013
Inbetriebnahme
Elektroantrieb
Gefahr
Lebensgefahr durch hohe elektrische Spannung! Erforderliche Elektroinstallation nur durch Elektro-Fachkraft durchführen lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö­sestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähe befinden, damit im Notfall der Netzstecker schnell gezogen werden kann.
Druckluftantrieb
Warnung
Um Schäden am Druckluftantrieb durch Kondenswasser und mangelnde Schmie­rung zu vermeiden, Wartungseinheit in Druckluft-Zuführung einbauen (Bestell-Nr.
6.610-020).
Die Wartungseinheit muss wie folgt ausge­legt sein: – Luftdurchsatz von 500 l/min
– Drücke bis 0,7 MPa Die Wartungseinheit besteht aus: – Wasserabscheider – Druckregler mit Manometer – Proportional-Öler Proportional-Öler mit geeignetem
Schmieröl auffüllen, dazu Vorratsbehäl­ter abschrauben und Schmieröl einfül­len (Ölsorte siehe Kapitel „Pflege und Wartung“).
Druckluftschläuche an Druckluftmotor anschließen
Hinweis
Bei zu kleinen Schalldämpfern bewirkt der entstehende Rückstau der Abluft einen un­sicheren Lauf des Druckluftantriebs. An die Abluftöffnungen Schläuche anschließen.
Zuluftschlauch an Anschluss Nr. 2 an-
schließen. – Schlauchgröße für Zuluft: DN 6 Abluftschläuche an Anschluss Nr. 1
und EXH anschließen. – Schlauchlänge: 1-2 m – Schlauchgröße für Abluft: DN 6
Fassverschraubung oder Spund-
lochkonus montieren
Hinweis
Die Gewinde vor der Montage mit einem Dichtungsmittel bestreichen, damit an den Gewinden keine Reinigungsflüssigkeit aus­tritt (z.B. mit Drei Bond Nr. 1359, Kärcher Bestell-Nr. 6.869-029).
1 Verschlussschraube 2 Kegelrad 3 Achsstummel 4 Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus
Verschlussschraube lösen.Kegelrad abziehen.Achsstummel mit Hilfe eines Rundma-
terials (Durchmesser 2,8 mm) heraus-
drehen. Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus einsetzen oder austauschen. Achsstummel mit Dichtungsmittel be-
streichen und eindrehen.
Deutsch 7
Kegelrad aufsetzen.Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.
Bedienung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Hochdruckstrahl. – Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und aus­geschaltetem Eigenantrieb in den Be­hälter einbringen oder in anderen Behälter überwechseln.
Innenreiniger auf Behälter aufsetzen
und sichern.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger verbinden.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker einstecken.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr öffnen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Hinweis
Bei fast allen Reinigungsarbeiten erzielt man mit 2 Düsen ein gutes Reinigungser­gebnis. Bei sehr großen und stark ver­schmutzten Behältern verwendet man 1 Düse, die andere wird mit einer Schraube verschlossen.
Vorteil:
– Besseres Reinigungsergebnis durch
größere Strahlweite und Aufprallkraft des Reinigungsstrahls.
Nachteil:
– Lager und Dichtungen werden stärker
belastet und verschleißen schneller.
– Verlängerung der Reinigungszeit.
– Ersatz- und Verschleißteile – Zubehörteile – Betriebsstoffe – Reinigungsmittel
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Wer darf Wartungsarbeiten durch-
führen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Außerbetriebnahme
Hinweis
Innenreiniger vor Außerbetriebnahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmit­teln durchspülen. Dadurch wird ein Ver­krusten und Verkleben und damit ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen ver­mieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
Pflege und Wartung
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist eine regelmäßige Wartung. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie
8 Deutsch
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit Durchführung von wem
wöchentlich oder nach 40 Betriebsstunden
monatlich oder nach 160 Betriebsstunden
Schmieröl für Druckluft-Wartungsein­heit (für HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
Wartungseinheit für Druckluft kontrollieren.
Schrauben auf festen Sitz prüfen.
Gefahr
Gefahr durch Druckluft. Vor Wartungsarbeiten Druckluft schließen und noch vorhandene Druckluft an der Wartungs­einheit ausströmen lassen.
– Wasser im Wasserabscheider ablassen, dazu Wasserab-
lassschraube öffnen, Wasser ablassen und Wasserab­lassschraube schließen.
– Proportional-Öler mit geeignetem Schmieröl auffüllen,
dazu Vorratsbehälter abschrauben und Schmieröl einfül­len.
– Ölsorte siehe Tabelle unten.
Prüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind. Betreiber
Betreiber
BP Energol HLP 32
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer Berufsausbildung im elektrotechni­schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.
Deutsch 9
Störungssuche
CEO
Head of Approbation
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Motor dreht sich nicht Keine Spannung am Motor. Sicherung und Leitungen überprüfen. Elektro-Fachkraft
Motor dreht sich, Reini­gungskopf dreht sich nicht
Reinigungskopf dreht sich ruckartig
Ungleichmäßiger Reini­gungsstrahl
Thermoschutzschalter in der Wick­lung hat ausgelöst.
Fehlerstromschutzschalter hat ausgelöst.
Keine Druckluft vorhanden oder Druck zu gering. Druckluftzufuhr geknickt. Druckluftschläuche überprüfen. Betreiber Mechanischer Defekt an: – Kupplungsteilen – Antriebswelle – Verzahnung Reinigungskopf stößt an Behälter­wand. Abgenutzte Anlaufscheiben führen zu erhöhtem Kegelspiel. Zerstörte Verzahnung der Kegelrä­der. Spritzdüsen verstopft. Spritzdüsen reinigen. Betreiber Spritzdüsen beschädigt. Spritzdüsen austauschen. Betreiber
Ursache der Überlastung beheben. Elektro-Fachkraft
Ursache beheben und Fehlerstromschutzschal­ter zurückstellen.
Druckluftversorgung überprüfen. Betreiber
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Anordnung des Reinigungskopfs ändern und da­durch für freien Lauf sorgen.
Anlaufscheiben austauschen. Kundendienst
Kegelräder austauschen. Kundendienst
Elektro-Fachkraft
Betreiber
Zubehör
Bezeichnung Bestell-Nr.
Wartungseinheit für Druckluft (nur für Druck­luftantrieb)
Spundlochkonus in PE­Ausführung
Verschlussschraube (für Betrieb mit 1 Düse)
Druckluftfilter mit automa­tischem Kondensatablass (nur für Druckluftantrieb)
Druckluftschlauch (Meter­ware)
Abluftschalldämpfer mit Ölabscheider
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
auf Anfrage
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453 Produkt: Innenreiniger
Typ: HKF 50 E Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009) 2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
HKF 50 P
5.957-454 Produkt: Innenreiniger
Typ: HKF 50 P Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009) 94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003
Angewandte nationale Normen
-
Nr. der benannten Stelle:
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Prüfbericht-Nr.
Ex5 0307 10088 097
Kennzeichnung
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
10 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors. – Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection 11 Symbols in the operating instructions 11 Proper use 11 Function 11 Safety instructions 11 Technical specifications 14 Start up 15 Operation 16 Shutting down 16 Maintenance and care 16 Troubleshooting 17 Accessories 18 CE declaration 18 Warranty 18
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Proper use
– The interior cleaners HKF 50 are spray
devices to clean drums and containers.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a suitable minimum inner diameter.
Cleaning head Minimum contain-
er opening
HKF 50 55 mm
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high pressure hose.
Note
The chapter "Specifications" contains a list of the permitted cleaning liquids.
Operation outside closed containers and with higher pressure and temperatures than those listed in the "Specifications" is prohib­ited.
Please do not allow cleaning liquids to enter the environment. Protect the ground and dispose of used oil in an en­vironmentally-clean manner.
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system.
Function
– The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning head. The nozzles on the cleaning head turn around two axles and therefore touch every place in the container.
– The cleaning head is turned by an elec-
tric or compressed air motor. The speed is independent of the pressure and the volume of cleaning liquid. With electric drives, the speed can be set to con­stant, with compressed air drives, the speed can be adjusted via the com­pressed air.
Safety instructions
– Please follow the national rules and reg-
ulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter­gents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation, the
system may only be used by persons who have been instructed in handling the system or have proven qualification and expertise in operating the system or have been explicitly assigned the task of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user. Wrong operation or misuse are hazardous to the operator and other persons on ac-
count of: – high pressure
– high electrical voltages (HKF 50 E) – Cleaning agents or used cleaning liquid – Danger of explosion
Danger
– Danger of crushing by the interior clean-
er. Only use the interior cleaner's drive
in closed containers.
– Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner inside closed containers.
– Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the cleaning liquid used. Therefore, the list­ed protective measures must be ad­hered to.
– Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In this case, the interior cleaner must be supported.
– Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain­er and interior cleaner.
– Danger of injury by interior cleaner slid-
ing off; therefore tighten interior cleaner with clamping ring.
Risk of explosion and fire when using clean­ing agents and residue in the containers. Please contact Kärcher in such cases to find out, how the respective cleaning agents should be used.
Warning
In order to avoid damage to the cleaning head, ensure a free layout inside the con­tainer. The cleaning head must never touch the container wall.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect your ears against hearing loss while cleaning parts that produce high sound levels.
Depending on the concentration and health risk of the used cleaning liquid, wear the fol­lowing protective gear: – Liquid resistant protective clothing – Protective glasses or face shield – Protective gloves – Protective shoes
Approved operators
Approved operators are persons who are at least 18 years old and are able to operate this system (exceptions: apprentices, see BGV D15 §6).
Behaviour in emergency situations
Switch off the separate high pressure
pump.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup­ply.
Shut off the cleaning liquid supply.
English 11
Zone layout
Areas that bear the risk of explosion are di­vided into zones, according to the frequen­cy and duration of explosion-risk atmosphere in BetrSichV and EN 1127-1.
The definition of the zones lies in the re­sponsibility of the operator.
Tips for zoning are included in the Be­trSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guide­line of BG Chemie and in the EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 is an area where dangerous ex­plosion-risk atmosphere is present as a mixture of air and flammable gases, va­pors or mists at all times, across long time periods or frequently.
Zone 1
Zone 1 is an area where (during normal operation) dangerous explosion-risk at­mosphere is present as a mixture of air and flammable gases, vapors or mists from time to time.
Zone 2
Zone 2 is an area where (during normal operation) dangerous explosion-risk at­mosphere as a mixture of air and flam­mable gases, vapors or mists is not normally present and if present, only for a short time.
Zone 20
Zone 20 is an area where dangerous explosion-risk atmosphere is present as a cloud of flammable dust contained in the air, at all times, across long time pe­riods or frequently.
Zone 21
Zone 21 is an area where (during nor­mal operation) dangerous explosion­risk atmosphere is present as a cloud of flammable dust in the air from time to time.
Zone 22
Zone 22 is an area where (during nor­mal operation) dangerous explosion­risk atmosphere as a cloud of flamma­ble dust is not normally present and if present, only for a short time.
Special conditions in the Ex area
5 The nominal pressure of the pump must
not exceed 5 MPa when operating with solvents.
6 The compressed air motor must only be
operated once the interior cleaner has been filled with cleaning liquid.
7 The speed of the cleaning head must
not exceed 40 rpm.
8 The operating temperature of the clean-
ing liquid water with cleaning agents must not must not exceed 95 °C.
9 The operating temperature of the clean-
ing liquid solvents, brines and acids must not must not exceed 20 °C.
10 The interior cleaner must be checked
for flawless condition and smooth func­tion after a certain operating time has passed (incl. bearing bushings and drive-side seal for wear and tear and leakage). If applicable, a repair needs to be conducted.
11 The interior cleaner must only be used
with cleaning liquids and in such media, whose affect on the materials is not damaging.
12 Cleaning liquids that contain flammable
solvent particles, must comply with the ignition groups IIA and IIB. Solvents of the ignition group IIC must not be sprayed.
13 The interior cleaner must not be con-
stantly located in Zone 0, but only dur­ing the actual container cleaning. The operating guidelines as per BetrSichV as well as other national guidelines must be adhered to. Take into consider­ation, that the mixture of the container/ interior cleaner brought into the contain­er is not resistant to breakdown from flames.
14 Hoses must be conductive (electrostati-
cally) (resistance R < 1000 Ohm).
15 Only cleaning agents with a conductivity
G > 1000 pS/m may be used.
16 All parts that touch media must be con-
nected to the grounding system.
1 The interior cleaner must only be used
in Zone 0 if the containers are at least 1 m in diameter with the usual container height or do not exceed a comparable container size.
2 The mass content of non-diluted solid
substances in the cleaning liquid must not exceed 1%.
3 The interior cleaner must be ground
electro-statically.
4 The pump for the cleaning liquid must
only be operated while it is filled with flu­id.
12 English
Basic sketch - zone layout
A Zone 1/22 B Category 2/3 C Zone 0/20 D Category 1
English 13
Technical specifications
HKF 50 E HKF 50 P
Order No. 3.631-009 3.631-008
Max. flow rate l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20) Max. temperature with water with cleaning agents °C 95 95 Max. temperature with solvents, brines, acids °C 20 20 Ex Max. operating pressure MPa (bar) 10 (100) 10 (100) Max. operating pressure with solvent operation MPa (bar) -- 5 (50) Ex Voltage V 230 -­Current type -- 1~ -­Frequency Hz 50 -­Rated power W 20 -­Type of protection -- IP 65 -­Compressed air MPa (bar) -- 0,4-0,7 (4-7) Compressed air flow rate I/min -- 450 Functional speed - drive 1/min 29 10-20 Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 65 83 (without silencer) High pressure connection -- DN 15 - M22x1.5 DN 15 - M22x1.5 Minimum container opening mm 55 55 Total length mm 650 715 Max. immersion depth mm 304 304 Weight kg 7 7 Ambient temperature °C +2...+40 +2...+40 Ignition protection class -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Dimensional sheet sheet HKF 50
14 English
Cleaning liquids
solvents
Danger
– The explosion protection must be taken
into consideration when operating with solvents as well as in EX zones!
– Maximum pressure with solvent opera-
tion: 5 MPa
Warning
When operating with solvents, the sealing materials are less resistent, therefore they must be flushed immediately after use! En­quire with Kärcher!
1 Hydrocarbons
Example: Petroleum
2 Aromates (solvents)
Example: Benzene, toluene
3 Ketones
Example: MEK (Methyle Ethyle Ke­tones), Acetone
4Ester
Example: Butylacetate, Methylacetate
5 Glycoles
Example: Butyl glycole
6 Mixed solvents
Example: Butyl acetate 85, Isobutyl ac­etate 85 (85 = 85% Butyl acetate + 15% n-Butanol)
7 Regenerates, distillates from different
solvents, which have already been used for cleaning purposes or similar applica­tions.
Brines
1 Water with alkaline cleaning agents
(max. 0-2%) Example: Kärcher cleaning agents
RM31
2 Caustic soda max. 10%, without hy-
pochlorite particles
3 Potassium hydroxide max. 10%, without
hypochlorite particles
Acids
Warning
– The material will be worn off faster when
using hydrochloric or sulfuric acids; therefore it must be rinsed/neutralised immediately!
– Contaminated acids will decrease the
resilience!
Enquire with Kärcher if needed! 1 Water with acid cleaning agents (max.
0-1%) Example: Kärcher cleaning agents
RM25
2 Acids (max. temperature +20 °C)
Nitric acid max. 10%. Acetic acid max. 10%.
Formic acid max. 10%. Phosphoric acid max. 10%. Citric acid max. 10%.
Sulfuric acid max. 0.5%. Hydrochloric acid max. 0.5%.
Water
1 Water 2 Fully desalted water
Other cleaning liquids
If other cleaning liquids are used, their resil­ience must be checked by means of the materials list! These cleaning liquids can only be used after being released by Kärch­er!
Selecting the nozzle
Flow vol­ume [l/h]
Pressure [MPa]
Number of nozzles
Nozzle size [mm]
Order No.
5.765-
* Standard Special nozzles for solvent operation on re­quest.
1200 1200 1000 1000
9,5 9,5 9,5 9,5
2121
1,4 * 2,0 1,2 1,7
012 015 014 013
Start up
Electric drive
Danger
Risk of fatal injuries on account of electric voltage! Required electrical work must only be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current of 30 mA. – This socket must be located close to the
work station so that the plug can be
pulled immediately in case of an emer-
gency.
Compressed air drive
Warning
In order to avoid damage to the com­pressed air drive by condensation wear and lack of lubrication, install a maintenance unit into the compressed air supply (order no. 6.610-020).
This maintenance unit must be laid out as follows: – Air throughput of 500 l/min
– Pressures up to 0.7 MPa The maintenance unit consists of: – Water separator – Pressure regulator with manometer – Proportional oiler Fill the proportional oiler with suitable lu-
brication oil by unscrewing the reservoir
and filling it with lubricating oil (for oil
type see "Care and Maintenance“).
Connect compressed air hoses to the compressed air motor
Note
If the silencers are too small, the created backpressure of the exhaust air will cause an unstable run of the compressed air drive. Connect hoses to the exhaust air openings.
Connect an air supply hose to connec-
tion no. 2. – Hose size for supply air: DN 6 Connect exhaust air hoses to connec-
tion no. 1 and EXH. – Hose length: 1 -2 m – Hose size for exhaust air: DN 6
Attach drum screws or hole cone
Note
Lubricate the threads with a sealant prior to installation, so that no cleaning liquid can leak from the threads (e.g. with Drei Bond no. Nr. 1359, Kärcher order no. 6.869-029).
1 Screwed sealing plug 2 Bevel wheel 3 Axle stub 4 Drum screws or hole cone
Loosen the locking screw.Pull off the bevel wheel.Unscrew axel stub by means of a round
tool (2.8 mm diameter). Insert or replace drum screws or hole
cone. Lubricate axle stub with sealant and
screw it in.
Attach bevel wheel.Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
English 15
Operation
Danger
Risk of injury on account of the escaping water jet that could be hot! – Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con­tainer while the separate high pressure pump and internal drive are turned off.
Place interior cleaner onto container
and lock it.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure hose.
Interior cleaners with electric drives:
Plug in the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Open the compressed air sup­ply.
Open the cleaning liquid supply.Switch on the separate high pressure
pump.
Note
With almost all cleaning tasks, 2 nozzles will achieve a good cleaning result. With very large and extremely dirty containers, 1 nozzle is used; the other one is locked with a screw.
Advantage:
– Better cleaning result by larger spray
width and impact force of the cleaning jet.
Disadvantage:
– The bearings and seals are stressed
more and will wear faster.
– Extension of the cleaning time.
Maintenance and care
The basis for a safe operational plant is reg­ular maintenance. Use only original parts of the manufacturer or part suggessted by him, such as – replacement and wear parts – Accessory parts –Fuel – Detergent
Danger
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup­ply.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
Shutting down
Note
Flush/rinse the interior cleaner for 30 sec­onds prior to shutting it off. This will avoid crusting and adhesion and thus a prema­ture wear of the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup­ply.
Remove the interior cleaner from the
container.
16 English
Maintenance schedule
Time Activity Performance of whom
weekly or after 40 operat­ing hours
monthly or after 160 oper­ating hours
Lubricating oil for compressed air maintenance unit (for HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Check the maintenance unit for compressed air.
Check screws for tight fit. Check that all screws are fitted tightly. Operator
Danger
Danger through compressed air. Shut off the compressed air supply and let existing compressed air escape from the main­tenance unit prior to performing maintenance work.
– Drain the water from the water separator by opening the
water drain screw, drain water and close water drain screw.
– Fill the proportional oiler with suitable lubrication oil by un-
screwing the reservoir and filling it with lubricating oil.
– For oil type refer to following table.
Operator
Troubleshooting
Troubleshooting notes
Danger
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup­ply.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train­ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Custom­er Service” may only be done by the fit­ters of Kärcher Customer Service.
English 17
Troubleshooting
CEO
Head of Approbation
Fault Possible cause Remedy of whom
Motor does not turn. There is no voltage at the motor. Check fuse and cables. Electricians
Thermal protection switch in the coil has triggered.
Error current protective switch was triggered.
No compressed air present or pressure too low. Compressed air supply line kinked. Check compressed air hoses. Operator
Motor does not turn, clean­ing head does not turn
Cleaning head turns too abruptly
Uneven cleaning jet Spray nozzles clogged. Clean spray nozzles. Operator
Mechanical defect on: – Coupling parts
– Drive shaft – Gears Cleaning head touches container
wall. Worn drive discs cause increased bevel play. Destroyed gears on bevel wheels. Replace bevel wheels. Customer Service
Spray nozzles damaged. Replace spray nozzles. Operator
Fix cause for overload. Electricians
Remove cause and reset error current protective switch.
Check compressed air supply. Operator
Check parts and replace defective parts. Customer Service
Change position of cleaning head and make sure it can run smoothly.
Replace drive discs. Customer Service
Electricians
Operator
Accessories
Description Order No.
Maintenance unit for com­pressed air (only for com­pressed air drive)
Hole cone in PE design 5.132-016
Locking screw (for 1 noz­zle operation)
Compressed air filter with automatic condensate drain (only for compressed air drive)
Compressed air hose (sold by the meter)
Exhaust air silencer with oil separator
6.610-020
5.411-061
6.414-154
6.388-192
on request
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
HKF 50 E
5.957-453 Product: Internal cleaner
Type: HKF 50 E Relevant EU Directives
98/37/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009)
2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
HKF 50 P
5.957-454 Product: Internal cleaner
Type: HKF 50 P Relevant EU Directives
98/37/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009)
94/9/EC
Applied harmonized standards
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003
II 1/3 D c 120 °C
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warranty claim please con­tact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
18 English
Applied national standards
-
ID no. of notified body
0123 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Test report no.
Ex5 0307 10088 097
Marking
II 1/2 G c T4
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consi­gnes de sécurité N° 5.951-949 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement 19 Symboles utilisés dans le mode d'emploi
19 Utilisation conforme 19 Fonction 19 Consignes de sécurité 19 Caractéristiques techniques 22 Mise en service 23 Utilisation 24 Mise hors service 24 Entretien et maintenance 24 Assistance en cas de panne 25 Accessoires 26 Déclaration CE 26 Garantie 26
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Utilisation conforme
– Les nettoyeurs d'intérieur HKF 50 E et
HKF 50 P sont des diposiitfs d'arrosage destinés au nettoyage de fûts et de réci­pients.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyage Ouverture de réci-
pient min.
HKF 50 55 mm
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur par un flexible haute pression.
Remarque
Une liste des liquides de nettoyage homolo­gués se trouve dans le chapitre "Caractéris­tiques techniques".
Le fonctionnement hors de récipients fer­més et avec des températures et des pres­sions supérieures à ce qui est indiqué dans les caractéristiques techniques est consi­déré comme non conforme.
Les liquides de nettoyage ne doivent pas endommager l'environnement. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations.
Fonction
– Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support et de la tête de nettoyage. Les buses sur la tête de nettoyage se tournent autour de deux axes et saisissent ainsi chaque position du récipient.
– La tête de nettoyage est entraînée par
un moteur électrique ou à air comprimé Le régime dépend de ce fait de la pres­sion et de la quantité de liquide de net­toyage. Pour l'entraînement électrique, le régime est constant, dans le cas de l'entraînement par air comprimé, le régi­me est réglé au moyen de l'air compri­mé.
Consignes de sécurité
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'embal­lage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uni­quement être opérée par des personnes qui ont été formées dans sa manipulation, ont fait preuve de leur ca-
pacité à opérer et ont été chargées de son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de mau­vaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se trouvant à proximité sont exposés à d'éven­tuels dangers dus : – à la haute pression
– Hautes tensions électriques (HFK 50 E) – détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
– Risque d'explosion
Danger
– Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'en­traînement du nettoyeur intérieur uniquement dans des récipients fermés.
– Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le nettoyeur intérieur en service unique­ment dans des récipients fermés.
– Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net­toyés ou par le liquide de nettoyage uti­lisé. C'est pourquoi, respecter les mesures de protection préconisées.
– Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur d'immersion est faible. Dans ce cas sé­curiser davantage le nettoyeur intérieur.
– Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser en supplément le récipient et le nettoyeur intérieur.
– Risque de blessure par le nettoyeur par-
tant en glissade, c'est pourquoi bien serrer le nettoyeur d'intérieur avec la bague de serrage.
Risque d'explosion et d'incendie par l'utili­sation des détergents et résidus correspon­dants dans les récipients. Veuillez vous informer dans ce cas auprès de Kärcher sur la manière d'utiliser les détergents corres­pondants.
Avertissement
Pour éviter des endommagements de la tête de nettoyage, veiller à un ordre libre dans les récipients. La tête de nettoyage ne doit en aucun cas toucher la paroi du réci­pient.
Français 19
Équipement personel de protection
Porter un protecteur d'oreille pour éviter des troubles auditifs, en cas d'un nettoyage plus bruyant.
En fonction de la concentration et du dan­ger pour la santé du liquide de nettoyage utilisé, porter les équipements de protection suivants : – tenue de protection repoussant les liqui-
des
– lunette protectrice ou protection pour le
visage – gants étanches – chaussures étanches
Opérateurs autorisés
Les opérateurs autorisés sont des person­nes qui ont 18 ans révolus et sont en mesu­re d'opérer cette installation (exceptions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service. Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise. Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen-
tation en air comprimé. Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Répartition de zone
Les zones présentant un risque d'explosion sont réparties selon la fréquence et la durée de l'apparition d'atmosphères dangereuses présentant des risques d'explosion dans BetrSichV et EN 1127-1.
La définition des zones repose dans la responsabilité de l'exploitant.
Des instructions concernant la répartition des zones se trouve dans la BetrSichV, EN 1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG Chemie et dans EN 60079-10. – Zone 0
La zone 0 est une zone dans laquelle
une atmosphère dangereuse présen-
tant un risque d'explosion est présente
sous forme de mélange d'air et de gaz
combustibles, de vapeurs ou de
brouillards, en permanence, sur des pé-
riodes prolongées ou fréquemment. – Zone 1
La zone 1 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occa-
sionnellement comme mélange d'air et
de gaz combustibles, de vapeurs ou de
brouillards.
Zone 2
La zone 2 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion comme mélange d'air et de gaz combustibles, de vapeurs ou de brouillards ne se forme pas ou seulement brièvement.
Zone 20
La zone 20 est un domaine dans lequel une atmosphère dangereuse présen­tant un risque d'explosion sous forme d'un nuage de la poussière combustible présente dans l'air est présente en per­manence, sur des périodes prolongées ou fréquemment.
Zone 21
La zone 21 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion peut se former occa­sionnellement sous la forme d'un nuage composé de la poussière combustible contenue dans l'air.
Zone 22
La zone 22 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse sous forme d'un nuage de la poussière combustible se trouvant dans l'air ne se forme pas ou seulement brièvement.
Conditions spéciales dans la zone
Ex
1 Le nettoyeur intérieur ne doit être mis
en oeuvre dans la zone 0 de récipients uniquement quand les récipients ne dé­passent pas un diamètre de 1 m avec une hauteur de récipient courante ou une taille de récipient comparable.
2 Le contenu en masse du liquide de re-
froidissement en solides non dissous ne doit pas dépasser 1 %.
3 Le nettoyeur intérieur doit être relié à la
terre électrostatiquement.
4 La pompe pour le liquide de nettoyage
doit uniquement être exploitée quand elle est remplie de liquide.
5 La pression nominale de la pompe ne
doit pas dépasser 5 MPa en fonctionne­ment avec du diluant.
6 Le moteur à air comprimé doit unique-
ment être exploité quand du fluide de nettoyage est alimenté dans le net­toyeur intérieur.
7 Le régime de la tête de nettoyage ne
doit pas dépasser 40 l/min.
8 La température de fonctionnement du li-
quide de nettoyage eau avec détergent ne doit pas dépasser 95° C.
9 La température de service des liquides
de nettoyage diluant, soudes et acides ne doit pas dépasser 20° C.
10 Contrôler après une durée de fonction-
nement appropriée que l'état et le fonc­tionnement du nettoyeur intérieur sont irréprochables (entre autres coussinets
et joint côté entraînement au niveau de l'usure ou de l'étanchéité). Procéder le cas échéant à une réparation.
11 Le nettoyeur intérieur doit uniquement
être exploité avec des liquides de net­toyage et dans des fluides contre l'ac­tion desquels les matériaux sont suffisamment résistants.
12 Les liquides de nettoyage qui contien-
nent des parties de détergent combusti­bles doivent correspondre aux groupes d'inflammabilité IIA et IIB. Les diluants du groupe d'inflammation IIC ne doivent pas être vaporisés.
13 Le nettoyeur intérieur ne doit pas ordon-
né en permanence en zone 0 mais seu­lement pendant le nettoyage du récipient. Les consignes de service en vigueur dans le cadre de BetrSichV ain­si que d'autres dispositions nationales doivent être respectées. Il faut prendre en compte que la connexion au réci­pient / le nettoyeur intérieur apporté dans le récipient n'est pas arrête-flam­me.
14 Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance R < 1000 Ohm).
15 Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage avec une conductance G > 1000 pS/m.
16 Toutes les pièces en contact avec le
fluide doivent être raccordées au systè­me de mise à la terre.
20 Français
Schéma de principe répartition des zones
A Zone 1/22 B Catégorie 2/3 C Zone 0/20 D Catégorie 1
Français 21
Caractéristiques techniques
HKF 50 E HKF 50 P
N° de réf. 3.631-009 3.631-008
Débit max. l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20) Température maximale avec de l'eau avec du détergent °C 95 95 Température maximale avec des diluants, des soudes et des acides °C 20 20 Ex Pression de service max. MPa (bars) 10 (100) 10 (100) Pression de service maximale en fonctionnement avec du diluant MPa (bars) -- 5 (50) Ex Tension V 230 -­Type de courant -- 1~ -­Fréquence Hz 50 -­Puissance nominale W 20 -­Type de protection -- IP 65 -­Air comprimé MPa (bars) -- 0,4-0,7 (4-7) Débit air comprimé l/min -- 450 Régime de fonctionnement entraînement 1/min 29 10-20 Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 65 83 (sans silencieux) Raccord haute pression -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5 Ouverture de récipient min. mm 55 55 Longueur totale mm 650 715 Profondeur d'immersion max. mm 304 304 Poids kg 7 7 Température ambiante °C +2...+40 +2...+40 Protection contre l'inflammation -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Fiche cotée HKF 50
22 Français
Liquides de nettoyage
Solvant
Danger
– La protection Ex doit être respectée
pour le fonctionnement avec du diluant ainsi que dans les zones Ex !
– Pression maximale lors du fonctionne-
ment avec diluant : 5 MPa
Avertissement
Lors du fonctionnement avec diluant, résis­tance réduite des matériaux de joint, c'est pourquoi rincer immédiatement après utili­sation ! Consulter Kärcher !
1 Hydrocarbures
Exemple : pétrole
2 aromates (diluant)
Exemple : benzol, toluol
3 cétone
Exemple : MEK (Méthyle éthyle céto­ne), acétone
4ester
Exemple : butylacétate, méthylacétate
5 glycol
Exemple : Glycol butylique
6 Diluant mélangé
Exemple : Acétate butylique 85, acétate isobutylique 85 (85 = 85% acétate buty­lique + 15% n-butanol)
7 Régénère, distillat de plusieurs diluants
qui ont été mis en oeuvre à des fins de nettoyage ou équivalent.
Soudes
1 Eau avec détergent alcalin (max. 0-2%)
Exemple : Détergent Kärcher RM31
2 Hydroxydes de sodium max. 10 % sans
portions d'hypochlorites
3 Hydroxydes de potassium max. 10 %
sans portions d'hypochlorites
Acides
Avertissement
– Pour l'acide chlorhydrique et l'acide sul-
furique abrasion de matériau augmen­tée, c'est pourquoi rincer / neutraliser immédiatement après utilisation !
– Résistance réduite pour les acides im-
purs !
Consulter Kärcher si nécessaire ! 1 Eau avec détergent acide (max. 0-1%)
Exemple : Détergent Kärcher RM25
2 Acides (température max. + 20° C)
Acide nitrique max. 10 % Acide acétique max. 10 %
Acide formique max. 10 % Acide phosphorique max. 10 % Acide citrique max. 10 %
Acide sulfurique max. 0,5 % Acide chlorhydrique max. 0,5 %
Eau
1Eau 2 Eau totalement déminéralisée
Autres liquides de nettoyage
En cas d'utilisation d'autres liquides de net­toyage, contrôler la résistance au moyen de la liste de matériaux ! Ces liquides de net­toyage doivent être mis en oeuvre unique­ment après validation par Kärcher !
Sélection de l'injecteur
Débit [l/h] 1200 1200 1000 1000
Pression [MPa]
Nombre de buses
Taille de buse [mm]
N° de com­mande
5.765-
* Standard Buses spéciales pour le fonctionnement avec du diluant sur demande.
9,5 9,5 9,5 9,5
2121
1,4 * 2,0 1,2 1,7
012 015 014 013
Mise en service
Entraînement électrique
Danger
Risque mortel du fait de la haute tension électrique ! L'installation électrique néces­saire doit exclusivement être réalisée par un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'urgen­ce, le connecteur puisse être rapide­ment tiré.
entraînement à air comprimé
Avertissement
Pour éviter tout endommagement de l'en­traînement à air comprimé par de l'eau con­densée et un manque de lubrification, monter l'unité d'entretien dans l'alimenta­tion en air comprimé (No. de commande
6.610-020).
L'unité d'entretien doit être conçue de la manière suivante : – ventilation de 500 l/min
– Pressions jusqu'à 0,7 MPa L'unité d'entretien se compose de : – séparateur d'eau – régulateur de pression avec manomètre – huileur proportionnel Remplir le huileur proportionnel avec de
l'huile de lubrification appropriée, dévis­ser pour cela le réservoir et remplir d'huile de lubrification (types d'huile, cf. chapitre "Soin et entretien").
Raccorder les flexibles d'air comprimé au moteur d'air comprimé
Remarque
Avec des silencieux trop petits, l'accumula­tion créée de l'air évacué a pour effet une course non sûre de l'entraînement en air comprimé. Raccorder les flexibles aux ouvertures d'air évacué.
Raccorder le flexible d'air alimenté au
raccord No. 2.
– Taille du flexible pour l'air alimenté : DN
6
Raccorder les flexibles d'air évacué au
raccord No. 1 et EXH. – Longueur de flexible : 1-2 m – Taille du flexible pour l'air évacué : DN
6
Monter le raccord vissé de fût ou le
cône de bonde
Remarque
Appliquer un produit d'étanchéification sur le filetage avant le montage afin qu'il ne s'échappe par de liquide de nettoyage au niveau des filetages (par ex. avec Drei Bond Nr. 1359, No. de commande Kärcher
6.869-029).
1 Vis de fermeture 2 Roue conique 3 Tourillon 4 Raccord vissé de fût ou cône de bonde
Desserrer la vis de fermeture.Retirer la roue conique.Dévisser le tourillon à l'aide d'un maté-
riel rond (diamètre 2,8 mm). Mettre en place ou remplacer le raccord
vissé de fût ou le cône de bonde.
Français 23
Appliquer du produit d'étanchéité sur le
tourillon et le visser.
Disposer la roue conique.Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
Utilisation
Danger
Risque de blessure par le jet haute pression éventuellement chaud ! – Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés de tous côtés.
– Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré­cipient avec la pompe haute pression et l'entraînement propre hors service.
Placer le nettoyeur d'intérieur sur la
cuve et le fixer.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un flexi­ble haute pression.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Brancher la fiche sec­teur.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : Ouvrir l'alimen­tation en air comprimé.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Remarque
Les résultats de nettoyage obtenus avec 2 buses sont bons pour pratiquement tous les travaux de nettoyage. Pour les récipients très grands et fortement encrassés, on utili­se 1 buse, l'autre est fermée avec une vis.
Avantage :
– Un meilleur résultat de nettoyage est at-
teint par une largeur de jet supérieur et la force de de collision du jez de net­toyage.
Inconvénient :
– les paliers et les joints sont soumis à
une contrainte supérieure et s'usent plus rapidement.
– Prolongation de la durée de nettoyage.
Entretien et maintenance
La base d'une installation sûre au niveau de l'exploitation est un entretien régulier. Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – les pièces de rechange et d'usure – les accessoires – les carburants – Produit détergent
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen­tation en air comprimé.
Qui est habilité à effectuer les tra-
vaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
Mise hors service
Remarque
Rincer le nettoyeur intérieur avant la mise en service pendant 30 secondes sans ajout de détergent. Un encroûtement et un colla­ge et ainsi une usure prématurée des joints sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen­tation en air comprimé.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
24 Français
Plan de maintenance
Période Action Réalisation Par qui
Hebdomadairement ou après 40 heures de servi­ce
1 fois par mois ou après 160 heures de fonctionne­ment
Huile de lubrification pour unité d'en­tretien de l'air comprimé (pour HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Contrôler l'unité d'entre­tien pour l'air comprimé.
Contrôler que la vis est bien serrée.
Danger
Danger dû à l'air comprimé. Fermer l'air comprimé avant les travaux d'entretien et laisser s'échapper l'air comprimé pré­sent dans l'unité d'entretien.
– Ouvrir la vis de vidange d'eau, laisser l'eau se vider et fer-
mer la vis de vidange d'eau.
– Remplir le huileur proportionnel avec de l'huile de lubrifica-
tion appropriée, pour cela dévisser le réservoir remplir d'huile de lubrification.
– Pour les sortes d'huile, voir le tableau ci-dessous.
Contrôler si toutes les vis sont bien serrées. Exploitant
Exploitant
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen­tation en air comprimé.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes ayant une formation professionnelle dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
Français 25
Recherche de défaut
CEO
Head of Approbation
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le moteur ne tourne pas Pas de tension sur le moteur. Contrôler le fusible et les conduites. Electriciens spéciali-
sés
Le moteur tourne, la tête de nettoyage ne tourne pas
La tête de nettoyage tourne avec des secousses
Jet de nettoyage non uni­forme
L'interrupteur thermique dans l'en­roulement s'est déclenché.
Le disjoncteur de courant de dé­faut s'est déclenché. Pas d'air comprimé existant ou pression trop basse. Alimentation en air comprimé pliée. Défaut mécanique sur : – Eléments d'accouplement – Arbre d'entraînement – Engrènement La tête de nettoyage cogne contre la paroi du récipient. Les plaques de butée usées en­traînement un jeu de cône aug­menté. Engrènement détruit des roues co­niques. Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage. Exploitant Buses de vaporisation endomma­gées.
Résoudre la cause de la surcharge. Electriciens spéciali-
sés Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de courant de défaut. Contrôler l'alimentation d'air comprimé. Exploitant
Contrôler le flexible d'air comprimé. Exploitant
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer ainsi une course libre.
Remplacer les plaques de butée. Service après-vente
Remplacer les roues coniques. Service après-vente
Remplacer les buses de vaporisation. Exploitant
Electriciens spéciali-
sés
Exploitant
Accessoires
Désignation N° de réf.
Unité d'entretien pour l'air comprimé (uniquement pour l'entraînement à air comprimé)
Cône de bonde en exécu­tion PE
Vis de fermeture (pour fonctionnement avec 1 bu­se)
Filtre à air comprimé avec vidange automatique de condensat (uniquement pour l'entraînement à air comprimé)
Flexible haute pression (au mètre)
Silencieux d'air évacué avec séparateur d'huile
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
sur deman­de
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453 Produit: Nettoyeur d'intérieure
Type: HKF 50 E Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009) 2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
HKF 50 P
5.957-454 Produit: Nettoyeur d'intérieure
Type: HKF 50 P Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009) 94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463 -1 : 2002
EN 13463-5: 2003
Normes nationales appliquées :
-
N° de l'endroit cité
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Numéro de rapport d'essai
Ex5 0307 10088 097
Marquage
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain ser­vice après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat.
26 Français
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge­val lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu 27 Symbolen in de gebruiksaanwijzing 27 Reglementair gebruik 27 Functie 27 Veiligheidsinstructies 27 Technische gegevens 30 Inbedrijfstelling 31 Bediening 32 Buitenwerkingstelling 32 Onderhoud 32 Hulp bij storingen 33 Toebehoren 34 CE-verklaring 34 Garantie 34
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Reglementair gebruik
– De binnenreinigers HKF 50 E en HKF
50 P zijn spuitinstallaties om vaten en reservoirs te reinigen.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige mini­mumdiameter in het reservoir gebracht.
Reinigingskop Min. reservoirope-
ning
HKF 50 55 mm
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de binnen­reiniger verbonden.
Waarschuwing
Een lijst van de toegelaten reinigingsvloei­stoffen vindt u in hoofdstuk „Technische ge­gevens“.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten gesloten reservoirs en met hogere druk- en temperatuurwaarden dan vermeld in de technische gegevens.
Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het milieu terecht te laten komen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen te laten terechtkomen.
Functie
– De binnenreiniger bestaat uit de aandrij-
ving, de montagebuis en de reinigings­kop. De sproeiers aan de reinigingskop draaien rond twee assen en behande­len daardoor elke plaats van het reser­voir.
– De reinigingskop draait door een elek-
tro- of persluchtmotor. Het toerental is daarom onafhankelijk van de druk en de hoeveelheid reinigingsvloeistof. Bij een elektrische aandrijving is het toerental constant, bij een persluchtaandrijving kan het toerental ingesteld worden via de perslucht.
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn (doorgaans op het verpakkingsetiket) in acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie al­leen bediend worden door personen die zijn ingewerkt in de bediening, die hun capaciteiten bewezen hebben en die belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik dreigen gevaren voor de bediener en voor andere personen door: – hoge druk
– Hoge elektrische spanningen (HKF
50 E)
– reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
– Ontploffingsgevaar
Gevaar
– Knelgevaar door aandrijving van de bin-
nenreiniger. Aandrijving van de binnen­reiniger alleen in gesloten reservoirs in bedrijf nemen.
– Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnen­reiniger alleen in gesloten reservoirs in bedrijf nemen.
– Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar­om voorgeschreven voorzorgsmaatre­gelen nemen.
– Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel­diepte. In dat geval de binnenreiniger extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen­reiniger extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door wegglijdende
binnenreiniger, daarom binnenreiniger met klemring goed vastzetten.
Ontploffings- en brandgevaar bij gebruik van overeenkomstige reinigingsmiddelen en reststoffen in reservoirs. Contacteer in die gevallen Kärcher om na te gaan hoe de overeenkomstige reinigingsmiddelen ge­bruikt worden.
Waarschuwing
Om beschadigingen aan de reinigingskop te vermijden, moet gelet worden op een vrije positionering in het reservoir. De reini­gingskop mag in geen geval tegen de wand van het reservoir botsen.
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van ge­luidsversterkende onder­delen dient men gehoorbescherming te dragen ter voorkoming van gehoorbeschadigin­gen.
In functie van de concentratie en het ge­zondheidsrisico van de gebruikte reini­gingsvloeistof moet de volgende veiligheidsuitrusting gedragen worden: – vloeistofafstotende veiligheidskledij
– veiligheidsbril of gezichtsbescherming – dichte handschoenen – dicht schoeisel
Nederlands 27
Geautoriseerde bedieners
Geautoriseerde bedieners zijn personen die het 18e levensjaar beëindigd hebben en in staat zijn om die installatie te bedienen (uitzonderingen voor personen in opleiding zie BGV D15 §6).
Wat te doen in noodgevallen
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Indeling zones
Explosiegevaarlijke bereiken worden in functie van de frequentie en de duur van het optreden van gevaarlijke explosieve atmo­sferen in de verordening inzake bedrijfsvei­ligheid (BetrSichV) en de norm EN 1127-1 in zones ingedeeld.
De definities van de zones valt binnen de verantwoordelijkheid van de exploitant.
Instructies voor de indeling van de zones vindt u in de verordening inzake bedrijfs­veiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1, de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Che­mie en in de norm EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 is een bereik waar constant, ge­durende langere tijd of frequent een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gas­sen, dampen of nevels voorhanden zijn.
Zone 1
Zone 1 is een bereik waar zich bij een normale werking occasioneel een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gas­sen, dampen of nevels kan vormen.
Zone 2
Zone 2 is een bereik waar zich bij een normale werking geen of slechts gedu­rende korte tijd een gevaarlijke explo­sieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of ne­vels kan vormen.
Zone 20
Zone 20 is een bereik waar gedurende lange tijd of frequent een gevaarlijke ex­plosieve atmosfeer in de vorm van een wolk uit in de lucht voorhanden brand­baar stof voorhanden is.
Zone 21
Zone 21 is een bereik waar zich bij een normale werking occasioneel een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een wolk van in de lucht voor­handen brandbaar stof kan vormen.
Zone 22
Zone 22 is een bereik waar zich bij een normale werking geen of slechts gedu­rende korte tijd een gevaarlijke explo-
sieve atmosfeer in de vorm van een wolk van in de lucht voorhanden brand­baar stof kan vormen.
Bijzondere omstandigheden in het
Ex-bereik
1 De binnenreiniger mag in zone 0 van re-
servoirs alleen gebruikt worden indien de reservoirs een grootte van 1 m dia­meter bij een courante reservoirhoogte of een vergelijkbare grootte niet over­schrijden.
2 Het massagehalte van de reinigings-
vloeistof aan niet-opgeloste vaste stof­fen mag niet hoger liggen dan 1%.
3 De binnenreiniger moet elektrostatisch
geaard worden.
4 De pomp voor de reinigingsvloeistof
mag alleen gebruikt worden indien ze met vloeistof is gevuld.
5 De nominale druk van de pomp mag bij
de werking met oplosmiddel niet hoger zijn dan 5 MPa.
6 De persluchtmotor mag alleen gebruikt
worden indien de binnenreiniger voor­zien is van reinigingsvloeistof.
7 Het toerental van de reinigingskop mag
40 t/min niet overschrijden.
8 De bedrijfstemperatuur van de reini-
gingsvloeistof water met reinigingsmid­delen mag 95 °C niet overschrijden.
9 De bedrijfstemperatuur van de reini-
ginsvloeistoffen oplosmiddelen, logen en zuren mag 20 °C niet overschrijden.
10 De binnenreiniger moet na een gepaste
bedrijfsduur gecontroleerd worden op een perfecte toestand en functie (o.a. lagerbussen en afdichting aandrijving op slijtage resp. dichtheid). Indien nodig moet een reparatie uitgevoerd worden.
11 De binnenreiniger mag alleen gebruikt
worden met reinigingsvloeistoffen en in mediums tegen dewelke de materialen voldoende bestand zijn.
12 Reinigingsvloeistoffen die brandbare
oplosmiddelen bevatten, moeten over­eenstemmen met de ontstekingsgroe­pen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de ontstekingsgroep IIC mogen niet ver­spreid worden.
13 De binnenreiniger mag zich niet con-
stant, maar alleen tijdens de reiniging van het reservoir in zone 0 bevinden. De in het kader van BetrSichV geldende bedrijfsvoorschriften en andere nationa­le bepalingen moeten gerespecteerd worden. Er moet rekening gehouden worden met het feit dat de verbinding reservoir / in het reservoir gebrachte binnenreiniger niet vlamveilig is.
14 Slangen moeten elektrostatisch gelei-
dend zijn (weerstand R < 1000 Ohm).
15 Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen
met een geleidingsvermogen G > 1000 pS/m gebruikt worden.
16 Alle delen die in contact komen met het
medium moeten aangesloten zijn aan het aardingssysteem.
28 Nederlands
Principiële schets van de indeling van de zones
A Zone 1/22 B Categorie 2/3 C Zone 0/20 D Categorie 1
Nederlands 29
Technische gegevens
HKF 50 E HKF 50 P
Bestelnr. 3.631-009 3.631-008
Max. volume l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20) Max. temperatuur bij water met reinigingsmiddelen °C 95 95 Max. temperatuur bij oplosmiddelen, logen, zuren °C 20 20 Ex Max. bedrijfsdruk MPa (bar) 10 (100) 10 (100) Max. bedrijfsdruk bij werking met oplosmiddelen MPa (bar) -- 5 (50) Ex Spanning V 230 -­Stroomsoort -- 1~ -­Frequentie Hz 50 -­Nominaal vermogen W 20 -­Beveiligingsklasse -- IP 65 -­Luchtdruk MPa (bar) -- 0,4-0,7 (4-7) Volume perslucht l/min -- 450 Functioneel toerental aandrijving 1/min 29 10-20 Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 65 83 (zonder geluiddem-
per) Hogedrukaansluiting -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5 Min. reservoiropening mm 55 55 Totale lengte mm 650 715 Max. indompeldiepte mm 304 304 Gewicht kg 7 7 Omgevingstemperatuur °C +2...+40 +2...+40 Aard ontstekingsbeveiliging -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Maatblad HKF 50
30 Nederlands
Reinigingsvloeistoffen
Oplosmiddelen
Gevaar
– De Ex-beveiliging moet bij de werking
met oplosmiddelen en in Ex-zones in acht genomen worden!
– Max. druk bij werking met oplosmidde-
len: 5 MPa
Waarschuwing
Bij de werking met oplosmiddelen vermin­derde bestendigheid van het afdichtings­materiaal, daarom onmiddellijk na gebruik spoelen! Kärcher raadplegen!
1 Koolwaterstoffen
Bijvoorbeeld: Petroleum
2 Aromaten (oplosmiddelen)
Bijvoorbeeld: benzol, toluol
3 Ketonen
Bijvoorbeeld: MEK (Methyl Ethyl Keto­nen), aceton
4 Esters
Bijvoorbeeld: butylacetaat, methylace­taat
5 Glycolen
Bijvoorbeeld: butylglycol
6 Gemengde oplosmiddelen
Bijvoorbeeld: butylacetaat 85, isobu­tylacetaat 85 (85 = 85% butylacetaat + 15% n-butanol)
7 Regeneraten, destillaten uit verschillen-
de oplosmiddelen die reeds werden ge­bruikt voor reinigingsdoeleinden e.d.
Logen
1 Water met alkalisch reinigingsmiddel
(max. 0-2%) Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel
RM31
2 Natronlogen max. 10%, zonder aande-
len van hypochloriden
3 Kaliumhydroxide max. 10%, zonder
aandelen van hypochloriden
Zuren
Waarschuwing
– Bij zout- en zwavelzuur verhoogde ma-
teriaalafname, daarom onmiddellijk na gebruik spoelen / neutralisieren!
– Bij verontreinigde zuren verminderde
bestendigheid!
Eveneens Kärcher raadplegen! 1 Water met zuur reinigingsmiddel (max.
0-1%) Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel RM25
2 Zuren (max. temperatuur +20 °C)
Salpeterzuur max. 10% Azijnzuur max. 10%
Mierezuur max. 10% Fosforzuur max. 10% Citroenzuur max. 10%
Zwavelzuur max. 0,5% Zoutzuur max. 0,5%
Water
1 Water 2 Volledig ontzout water
Andere reinigingsvloeistoffen
Bij gebruik van andere reinigingsvloeistof­fen moet de bestendigheid aan de hand van de materiaallijst gecontroleerd worden! Die reinigingsvloeistoffen mogen alleen ge­bruikt worden na vrijgave door Kärcher!
De juiste lans of sproeier kiezen
Volume [l/h]1200 1200 1000 1000
Druk [MPa] 9,5 9,5 9,5 9,5
Aantal sproeiers
Grootte sproeiers [mm]
Bestel-nr.
5.765-
* Standaard Speciale sproeiers voor de werking met op­losmiddel op aanvraag.
2121
1,4 * 2,0 1,2 1,7
012 015 014 013
Inbedrijfstelling
Elektrische aandrijving
Gevaar
Levensgevaar door hoge elektrische span­ning! Vereiste elektrische installatie uitslui­tend laten uitvoeren door een elektrotechnicus.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uitscha­kelstroom van 30 mA.
– Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de netstekker in noodgevallen snel uitge­trokken kan worden.
Persluchtaandrijving
Waarschuwing
Om schade aan de persluchtaandrijving door condensatiewater en gebrekkige sme­ring te vermijden, moet een onderhouds­eenheid in de persluchttoevoer ingebouwd worden (bestelnr. 6.610-020).
De onderhoudseenheid moet als volgt ont­worpen zijn: – Luchtstroom van 500 l/min
– Drukwaarden tot 0,7 MPa De onderhoudseenheid bestaat uit:
– Waterafscheider – Drukregelaar met manometer – Proportionele smeerinrichting Proportionele smeerinrichting met ge-
schikte smeerolie vullen, daartoe het voorraadsreservoir losschroeven en smeerolie vullen (oliesoorten zie hoofd­stuk „Reparaties en onderhoud“).
Persluchtslangen aansluiten aan de per­sluchtmotor
Waarschuwing
Bij te kleine knaldempers doet de ontstane opstuwing van retourlucht een onzekere loop van de persluchtaandrijving ontstaan. Slangen aansluiten aan de luchtafvoerope­ningen.
Toevoerslang aansluiten aan aanslui-
ting nr. 2. – Slanggrootte voor toevoerlucht: DN 6 Afvoerslangen aansluiten aan aanslui-
ting nr. 1 en EXH. – Slanglengte: 1-2 m – Slanggrootte voor retourlucht: DN 6
Schroefverbinding vat of spongat-
conus monteren
Waarschuwing
De schroefdraden voor de montage met af­dichtingsmiddel insmeren zodat aan de schroefdraden geen reinigingsvloeistof ont­snapt (bv. met Drei Bond nr. 1359, Kärcher bestel-nr. 6.869-029).
1 Sluitschroef 2 Kegelwiel 3 Asuiteinde 4 Vatschroefverbinding of spongatconus
Sluitschroef losdraaien.Kegelwiel verwijderen.Asuiteinde met behulp van een snijma-
chine voor rond staal (diameter 2,8 mm)
eruit draaien. Vatschroefverbinding of spongatconus
gebruiken of vervangen. Asuiteinde met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
Nederlands 31
Kegelwiel aanbrengen.Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
Bediening
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten ko­mende, eventueel hete hogedrukstraal! – Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp en een uitgeschakelde eigen aandrijving in het reservoir brengen of in een ander reservoir brengen.
Binnenreiniger op het reservoir zetten
en beveiligen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de bin­nenreiniger.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Steek de netstekker in de contactdoos.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer openen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Waarschuwing
Bij bijna alle reinigingswerkzaamheden be­reikt men met 2 sproeiers een goed reini­gingsresultaat. Bij heel grote en sterk vervuilde reservoirs gebruikt met 1 sproeier, de andere wordt met een schroef afgesloten.
Voordeel:
– Beter reinigingsresultaat door een gro-
tere diameter en kracht van de reini­gingsstraal.
Nadeel:
– Lagers en afdichtingen worden sterker
belast en verslijten sneller.
– Verlenging van de reinigingstijd.
Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen, zoals – reserve- en slijtageonderdelen
– accessoires – bedrijfsstoffen – Reinigingsmiddel
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili­gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Wie mag onderhoudswerkzaamhe-
den uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de instal­latie te garanderen, raden u aan om een on­derhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Buitenwerkingstelling
Waarschuwing
Binnenreiniger voor de buitenwerkingstel­ling 30 seconden zonder toevoeging van reinigingsmiddelen spoelen. Daardoor wordt vermeden dat de dichtingen gaan kleven, verharden en daardoor sneller gaan verslijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
Onderhoud
De basis voor een veilige installatie is een regelmatig onderhoud.
32 Nederlands
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Uitvoering door wie
Na 40 bedrijfsuren of we­kelijks
Maandelijks of na 160 be­drijfsuren
Smeerolie voor luchtdruk-onder­houdseenheid (voor HKF 50 P)
Festo speciaal
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
Onderhoudseenheid voor perslucht controleren.
Schroeven controleren op correcte positie.
Gevaar
Gevaar door perslucht. Voor onderhoudswerkzaamheden de perslucht sluiten en nog voorhanden perslucht aan de onder­houdseenheid naar buiten laten stromen.
– Water in de waterafscheider aflaten, daartoe de wateraf-
laatschroef openen, water aflaten en de wateraflaatschroef sluiten.
– Proportionele smeerinrichting met geschikte smeerolie
vullen, daartoe het voorraadsreservoir losschroeven en smeerolie vullen.
– Oliesoort zie onderstaande tabel.
Controleren of alle schroeven vast aangedraaid zijn. Exploitant
Exploitant
BP Energol HLP 32
Hulp bij storingen
Instructies in geval van storingen
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili­gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps­opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenservi­ce worden uitgevoerd.
Nederlands 33
Storingsopsporing
CEO
Head of Approbation
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Motor draait niet Geen spanning aan de motor. Zekering en leidingen controleren. Vakkundige elektri-
cien
Motor draait, reinigingskop draait niet
Reinigingskop draait met schokken
Ongelijkmatige reinigings­straal
Thermoschakelaar in de wikkeling is geactiveerd.
Aardlekschakelaar is in werking gezet. Geen perslucht voorhanden of druk te laag. Persluchttoevoer geknikt. Persluchtslangen controleren. Exploitant Mechanisch defect aan: – koppelingsdelen – aandrijfas – vertanding Reinigingskop botst tegen de wand van het reservoir. Versleten startschijf leidt tot een verhoogde speling van de kegel. Beschadigde vertanding van de kegelwielen. Sproeiers verstopt. Sproeiers reinigen. Exploitant Sproeiers beschadigd. Sproeiers vervangen. Exploitant
Oorzaak van de overbelasting oplossen. Vakkundige elektri-
cien Oorzaak verhelpen en aardlekschakelaar reset­ten. Persluchttoevoer controleren. Exploitant
Onderdelen controleren en defecte onderdelen vervangen.
Positie van de reinigingskop wijzigen en daar­door voor een vrije loop zorgen. Startschijven vervangen. Klantenservice
Kegelwielen vervangen. Klantenservice
Vakkundige elektri-
cien
Klantenservice
Exploitant
Toebehoren
Benaming Bestelnr.
Onderhoudseenheid voor perslucht (alleen voor per­sluchtaandrijving)
Spongatconus in PE-uit­voering
Sluitschroef (voor werking met 1 sproeier)
Persluchtfilter met auto­matische condenswateraf­voer (alleen voor persluchtaandrijving)
Persluchtslang (aan de lo­pende meter)
Knaldemper retourlucht met olieafscheider
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
op aan­vraag
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453 Product: Interieurreiniging
Type: HKF 50 E Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009)
2006/95/EG 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
HKF 50 P
5.957-454 Product: Interieurreiniging
Type: HKF 50 P Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009) 94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003
Toegepaste landelijke normen
-
Nr. van de benoemde plaats
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65
80339 München
Testverslag nr.
Ex5 0307 10088 097
Kenmerk
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan­tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout. Gelieve u, om gebruik te maken van de ga­rantie, met toebehoren en aankoopbewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt.
34 Nederlands
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente 35 Símbolos del manual de instrucciones 35 Uso previsto 35 Función 35 Indicaciones de seguridad 35 Datos técnicos 38 Puesta en marcha 39 Manejo 40 Puesta fuera de servicio 40 Cuidados y mantenimiento 40 Ayuda en caso de avería 41 Accesorios 42 Declaración CE 42 Garantía 42
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Uso previsto
– Los purificadores interiores HKF 50 E y
HKF 50 P son mecanismos pulveriza­dores para limpiar barriles y depósitos.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiador Orificio mín. del de-
pósito
HKF 50 55 mm
– Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior me­diante una manguera de alta presión.
Nota
Una lista de los detergentes líquidos permi­tidos se encuentra en el capítulo "Datos técnicos".
El funcionamiento fuera del depósito cerra­do se considera como indebido y con pre­siones y temperaturas más altas que las indicadas en los datos técnicos.
Evite que los detergentes líquidos entre en contacto con el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización.
Función
– El purificador interior está compuesto
de una pieza de accionamiento, tubo de soporte y el cabezal de limpieza. Las boquillas del cabezal de limpieza giran sobre dos ejes y abarcan así cada zona del depósito.
– El cabezal de limpieza gira mediante un
motor eléctrico o de aire comprimido. Por lo tanto, la velocidad es indepen­diente de la presión y cantidad de deter­gente líquido. Con el accionamiento eléctrico, la velocidad es constante, con el accionamiento con aire a presión, se puede ajustar la velocidad mediante aire a presión.
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utiliza­dos (por lo general, figuran en la etique­ta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la opera­ción de la instalación a personas
formadas en el manejo, cuyas capaci­dades operativas hayan sido desmos­tradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera inco­rrecta o inapropiada se podrán provocar si­tuaciones de peligro para el usuario y otras personas debido a – presión alta
– altas tensiones eléctricas (HKF 50 E) – Detergente o detergente líquido utiliza-
do
– Peligro de explosiones
Peligro
– Peligro de aplastamiento mediante el
accionamiento del purificador interior. Poner el accionamiento del purificador interior en funcionamiento sólo en de­pósitos cerrados.
– Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe poner el purificador interior en funciona­miento en depósitos cerrados.
– Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben limpiar o mediante el detergente líquido utilizado. Por este motivo, cumpla las medidas protectoras prescritas.
– Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de su­mersión reducida. En este caso, asegurar adicionalmente el purificador interior.
– Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito y el purificador interior.
– Peligro de lesiones por que se deslice el
purificador interior, por eso se debe apretar bien el purificador interior con un anillo de apriete.
Peligro de explosión e incendio al utilizar los detergentes correspondientes y sustan­cias residuales en los depósitos. En estos casos, infórmese en Kärcher de cómo se deben aplicar los detergentes correspon­dientes.
Advertencia
Para evitar dañar el cabezal de limpieza, procurar colorar libremente los depósitos. El cabezal de limpieza no debe chocar en ningún caso contra la pared del depósito.
Español 35
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que re­fuercen el ruido, utilizar orejeras para evitar da­ños del aparato auditivo.
Según la concentración y riesgo para la sa­lud del detergente líquido utilizado, llevar la siguiente ropa protectora: – Ropa protectora impermeable
– Gafas protectoras o máscara protectora – Guantes protectores ajustados – Calzado ajustado
Operarios autorizados
Los operarios autorizados son personas que han cumplido los 18 años y son capa­ces de manejar esta instalación (con ex­cepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de emer-
gencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce­rrar la alimentación de aire comprimido.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
División de zonas
Zonas expuestas a explosiones se dividen en zonas según la frecuencia y duración del suceso de atmósfera peligrosa explosiva en BetrSichV y EN 1127-1.
La definición de las zonas es responsa­bilidad del operador.
En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR 104 – ex directriz de BG química y en la EN 60079-10 encontrará indicaciones sobre la división de zonas. – Zona 0
La zona 0 es una zona en la que es fre­cuente la existencia continua, durante largos períodos o frecuente, de una at­mósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nie­blas combustibles.
Zona 1
Zona 1 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, se puede formar una atmósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
Zona 2
Zona 2 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, no se suele for­mar, o se forma brevemente, una atmósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nie­blas combustibles.
Zona 20
La zona 20 es una zona en la que es frecuente que exista una atmósfera ex­plosiva, peligrosa en forma de nube de polvo combustible contenido en el aire, durante un período prolongado o fre­cuentemente.
Zona 21
Zona 21 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, se puede formar una atmósfera peligrosa y explosiva en forma de una nube compuesta de polvo combustible contenido en el aire.
Zona 22
Zona 22 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, no se suele for­mar, o se forma brevemente, una atmósfera peligrosa y explosiva en for­ma de nube compuesta por polvo com­bustible contenido en el aire.
Condiciones especiales en la zona
ex
1 El purificador interior sólo se pueden
utilizar en zonas 0 de depósitos, cuando el diámetro del depósito no supera los 1 m con una altura normal de depósito o un tamaño similar de depósito.
2 El volumen del detergente de sustan-
cias no disueltas no debe superar el 1%.
3 El purificador interior se debe poner a
tierra de forma electrostática.
4 La bomba para el detergente líquido
sólo se puede operar cuando está lleno de líquido.
5 La presión nominal de la bomba no pue-
de superar los 5 MPa para un funciona­miento de disolución.
6 El motor de aire comprimido sólo se
puede operar cuando se alimenta el pu­rificador interior con detergente líquido.
7 La velocidad del cabezal de limpieza no
debe superar los 40 l/min.
8 La temperatura de funcionamiento del
detergente líquido agua con detergen­tes no debe superar los 95°C.
9 La temperatura de servicio de los deter-
gententes líquidos, disolventes, lejías y ácidos no debe superar los 20 °C.
10 Se debe comprobar el funcionamiento
del purificador interior se de acuerdo con la duración de funcionamiento ade­cuada en perfecto estado (entre otros, comprobar el desgaste y estanqueidad de los casquillos del cojinete y la junta del accionamiento). Si es necesario, re­parar.
11 El purificador interior sólo se puede
operar con los detergentes líquidos y en aquellos medios contra cuyo efecto, las sustancias son suficientemente resis­tentes.
12 Los detergentes líquidos que contienen
elementos disolventes combustibles, deben corresponder a los grupos de ig-
nición IIA y IIB. No se deben pulverizar disolventes del grupo de ignición IIC.
13 El purificador interior no se debe asig-
nar en la zona 0 de forma permanente, sino sólo durante la limpieza de depósi­to. Se deben cumplir las normativas de funcionamiento vigentes dentro de la BetrSichV así como otras normas na­cionales. Se debe tener en cuenta que la conexión depósito/purificador interior colocado en el depósito no deje pasar las llamas.
14 Los tubos tienen que conducir la electri-
cidad (resistencia R < 1000 Ohm).
15 Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
quidos con una conductividad de G > 1000 pS/m.
16 Todas las piezas tocadas por los me-
dios se deben conectar al sistema de toma a tierra.
36 Español
Esquema de principios división de zonas
A Zona 1/22 B Categoría 2/3 C Zona 0/20 D Categoría 1
Español 37
Datos técnicos
HKF 50 E HKF 50 P
Nº referencia 3.631-009 3.631-008
Cantidad máx. de transporte l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20) Temperatura máx. para agua con detergentes °C 95 95 Temperatura máx. con disolventes, lejías, ácidos °C 20 20 Ex Máx. presión de servicio MPa (bar) 10 (100) 10 (100) Presión de servicio máx. en funcionamiento de disolvente MPa (bar) -- 5 (50) Ex Tensión V 230 -­Tipo de corriente -- 1~ -­Frecuencia Hz 50 -­Potencial nominal W 20 -­Categoria de protección -- IP 65 -­aire comprimido MPa (bar) -- 0,4-0,7 (4-7) Caudal aire comprimido l/min -- 450 Accionamiento velocidad de funcionamiento 1/min 29 10-20 Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 65 83 (sin amortiguadores) Conexión de alta presión -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5 Orificio mín. del depósito mm 55 55 Longitud total mm 650 715 Profundidad máx. de inmersión mm 304 304 Peso kg 7 7 Temperatura ambiente °C +2...+40 +2...+40 Clase de protección anti-ignición -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Hoja de dimensiones HKF 50
38 Español
Detergentes líquidos
disolvente
Peligro
– ¡Se debe tener en cuenta la protección
Ex en funcionamiento de disolvente así como en las zonas Ex!
– Presión máxima para funcionamiento
de disolvente: 5 MPa
Advertencia
Durante el funcionamiento de disolvente, las sustancias de las juntas son menos re­sistentes, de modo que enjuagar inmedia­tamente después de su uso. ¡Consultar a Kärcher!
1 Hidrocarburos
Ejemplo: Petróleo
2 Aromatos (disolvente)
Ejemplo: Benzol, Toluol
3 Ketone
Ejemplo: MEK (Methyl Ethyl Ketone), Acetona
4Ester
Ejemplo: Butilacetato, metilacetato
5 Glicoles
Ejemplo: Butilglicol
6 Disolvente mixto
Ejemplo: Butilacetato 85, isobutilaceta­to 85 (85 = 85% butilacetato + 15% n­Butanol)
7 Regenerados, destilados de diferentes
disolventes que ya se hayan utilizado para fines de limpieza o similares.
Lejías
1 Agua con detergentes alcalina (máx. 0-
2%) Ejemplo: Detergente Kärcher RM31
2 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
3 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
Ácidos
Advertencia
– ¡Para ácidos salinos y sulfuros de ma-
yor arrastre de material, por eso, enjua­gar/neutralizar inmediatamente tras el uso!
– Si los ácidos están sucios, la resistencia
es más reducida.
¡Consultar a Kärcher si es necesario! 1 Agua con detergente ácido (máx. 0-1%)
Ejemplo: Detergente Kärcher RM25
2 Ácidos (temperatura máx.´+20 °C)
Ácido nítrico máx. 10% Ácido acético máx. 10%
Ácido fórmico máx. 10% Ácido fosfórico máx. 10% Ácido cítrico máx. 10%
Ácido sulfúrico máx. 0,5% Ácido clorhídrico máx. 0,5%
agua
1agua 2 Agua totalmente desalinizada
Otros detergentes líquidos
Al utilizar otros detergentes líquidos se debe comprobar la resistencia de acuerdo con la lista de sustancias. Estos detergen­tes líquidos sólo se pueden utilizar con la autorización de Kärcher.
Selección de boquilla
Caudal [l/h] 1200 1200 1000 1000
Presión [MPa]
Número de boquillas
Tamaño de boquillas [mm]
Nº referen­cia 5.765-
* Estándar Boquillas especiales para operar con disol­vente bajo pedido.
9,5 9,5 9,5 9,5
2121
1,4 * 2,0 1,2 1,7
012 015 014 013
Puesta en marcha
Accionamiento eléctrico
Peligro
¡Peligro de muerte por una tensión eléctrica alta! Encargar la instalación eléctrica única­mente a electricistas especializados.
– El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto con una corriente de liberación de 30 mA.
– El enchufe se debe encontrar cerca del
puesto de trabajo para que se pueda desenchufar rápidamente en caso de emergencia.
Accionamiento con aire comprimi-
do
Advertencia
Para evitar dañar el accionamiento de aire comprimido por el agua condensada y una lubricación insuficiente, montar una unidad de mantenimiento en la alimentación de aire comprimido (ref. 6.610-020).
La unidad de mantenimiento debe estar configurada de la siguiente manera: – Caudal de aire de 500 l/min – Presiones hasta 0,7 MPa La unidad de mantenimiento se compone de: – separador de agua – regulador de presión con manómetro – Engrasador proporcional Rellenar el engrasador proporcional
con aceite lubricante apropiado, atorni­llar para ello depósito de reserva y lle­nar con aceite lubricante (tipo de aceite, véase el capítulo "Cuidados y manteni­miento").
Conectar los tubos de aire comprimido al motor de aire comprimido
Nota
Con amortiguadores demasiado pequeños, el atasco de retorno creado de la ventila­ción genera un funcionamiento inseguro del accionamiento de aire comprimido. Co­nectar tubos a los orificios de ventilación.
Conectar el conducto de alimentación a
la conexión nº 2.
– Tamaño de tubo para alimentación: DN
6
Conectar los conductos de alimentación
a la conexión nº 1 y EXH. – Longitud del tubo: 1-2 m – Tamaño del tubo para la ventilación: DN
6
Montar la rosca del barril o el cono
del orificio del barril
Nota
Untar la rosca antes de montarla con un producto para juntas, para que no salga de­tergente por la rosca (p.ej. con Drei Bond nº 1359, nº de ref. 6.869-029).
1 Tornillo de bloqueo 2 rueda de engranaje cónico 3 muñón del eje 4 Rosca del barril o cono del orificio del
barril
Soltar el tornillo de cierre.Tirar de la rueda cónica.Desenroscar el muñón del eje con ayu-
da de un material redondo (diámetro 2,8
mm). Colocar o cambiar la rosca del barril o el
cono del orificio del barril.
Español 39
Untar y enroscar el muñón del eje con
producto para juntas.
Colocar la rueda cónica.Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
Manejo
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta presión caliente que pueda salir! – Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes.
– Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo con una bomba de alta presión desco­nectada separada y un accionamiento automático desconectado.
Coloque el purificador interior sobre el
recipiente y ciérrelo.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el pu­rificador interior.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Enchufe la clavija de red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Abrir el suministro de aire comprimido.
Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Nota
En casi todos los casos se consigue una buena limpieza con 2 boquillas. En caso de depósitos muy grandes y muy sucios se uti­liza una boquilla, la otra se cierra con un tornillos.
Ventaja:
– Se consigue un mejor resultado con un
ancho de chorro más grande y mayor fuerza del chorro de limpieza.
Desventaja:
– el cojinete y las juntas se cargan más y
se desgastan más rápido.
– Prolongación del tiempo de limpieza.
Cuidados y mantenimiento
Se debe realizar un mantenimiento regular de la instalación para garantizar un funcio­namiento correcto. Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomen­dadas por él. Esto es válido para: – Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te – Accesorios – Combustibles – Detergente
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión. Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido. En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red. En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce-
rrar la alimentación de aire comprimido.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
Puesta fuera de servicio
Nota
Enjuagar el purificar interior durante 30 se­gundos antes de poner fuera de servicio sin añadir detergentes. Así se evitará la en­crustación y adhesión y, con ello, el des­gaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce­rrar la alimentación de aire comprimido.
Extraer el purificador interior del depósi-
to.
40 Español
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Ejecución a realizar
por
semanalmente o tras 40 horas de servicio
Mensualmente o tras 160 lavados
Aceite lubricante para la unidad del mantenimiento de aire comprimido (para HKF 50 P)
Festo especial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Controlar la unidad de mantenimiento para aire comprimido.
Comprobar si los tornillos están bien colocados.
Peligro
Peligro por el aire comprimido. Antes de realizar trabajos de mantenimiento, cerrar el aire comprimido y dejar salir el aire comprimido restante de la unidad de mantenimiento.
– Purgar el agua del separador de agua, para ello abrir el tor-
nillo purgador de agua, dejar salir el agua y cerrar el tornillo purgador de agua.
– Rellenar el engrasador proporcional con aceite lubricante
apropiado, atornillar para ello el depósito de reserva y lle­nar con aceite lubricante.
– Consulte el tipo de aceite en la tabla siguiente.
Comprobar si todos los tornillos están bien apretados. Propietario-
sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Propietario­usuario
usuario
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten­sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce­rrar la alimentación de aire comprimido.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre­sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon­gan de una formación profesional como técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente"
Español 41
Búsqueda de averías
CEO
Head of Approbation
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El motor no gira El motor no tiene tensión. Comprobar el fusible y conductos. Técnicos electricis-
tas
El interruptor térmico de protección en la bobina se ha activado.
El interruptor de corriente por de­fecto se ha activado. No aire aire comprimido o la pre­sión es demasiado baja. Suministro de aire comprimido do-
blado. El motor gira, el cabezal de limpieza no gira
El cabezal de limpieza gira bruscamente
Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atasca-
Defecto mecánico en:
– Piezas de acoplamiento
– Eje de accionamiento
–Dentado
El cabezal de limpieza choca con-
tra la pared del depósito.
Arandelas de arranque desgasta-
das provocan un aumento excesi-
vo del juego esférico.
Dentado estropeado de las ruedas
esféricas.
das.
Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Solucionar la causa de la sobrecarga. Técnicos electricis-
tas Solucionar la causa y restablecer el interruptor de corriente por defecto. Comprobar el suministro de aire comprimido. Propietario-usuario
Comprobar los tubos de aire comprimido. Propietario-usuario
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Servicio de atención
Modificar la colocación del cabezal de limpieza y conseguir así que funcione con libertad.
Cambiar las arandelas de arranque. Servicio de atención
Cambiar las ruedas esféricas. Servicio de atención
Limpiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Técnicos electricis-
tas
al cliente
Propietario-usuario
al cliente
al cliente
Accesorios
denominación Nº referen-
cia
Unidad de mantenimiento para aire comprimido (sólo para accionamiento de aire comprimido)
Cono del orificio del barril en modelo PE
Tornillo de cierre (para funcionamiento con 1 bo­quilla)
Filtro de aire comprimido con salida automática de condensado (sólo para ac­cionamiento de aire com­primido)
Tubo de aire comprimido (por metros)
Amortiguador de ventila­ción con separador de aceite
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
bajo pedido
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directi­vas comunitarias correspondientes. La pre­sente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453 Producto: Limpiador interno
Modelo: HKF 50 E Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2006/95/CE 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
HKF 50 P
5.957-454 Producto: Limpiador interno
Modelo: HKF 50 P Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009)
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003
Normas nacionales aplicadas
-
Nº de la zona nombrada
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Nº informe de pruebas
Ex5 0307 10088 097
Identificación
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación. En caso de avería durante el plazo de ga­rantía, póngase en contacto con su distri­buidor o centro oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el recibo de compra y los accesorios.
42 Español
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности №
5.951-949!
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей Символы в руководстве по эксплуатации
43
Использование по назначению 43 Назначение 43 Указания по технике безопасности 43 Технические данные 46 Начало работы 47 Управление 48 Вывод из эксплуатации 48 Уход и техническое обслуживание 48 Помощь в случае неполадок 49 Принадлежности 50 Заявление о соответствии требованиям
СЕ 50 Гарантия 50
среды 43
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте приборы через соответствующие системы приемки отходов.
старые
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Означает непосредственно грозящую опасность. Несоблюдение указания может повлечь смерть или самые тяжкие травмы.
Предупреждение
Означает возможно потенциально опасную ситуацию. Несоблюдение указания может вызвать легкие травмы или повредить материальные ценности.
Указание
Означает советы по применению и важную информацию.
Использование по
назначению
– Приборы для чистки внутренних
поверхностей HKF 50 E и HKF 50 P— это распылители для чистки баков и контейнеров.
– Моющая головка помещается в бак
через отверстие соответствующего минимального диаметра.
Моющий узел Минимальное
отверстие контейнера
HKF 50 55 мм
Раздельный насос высокого
давления присоединяют к очистителю при помощи шланга высокого давления.
Указание
Перечень подходящих моющих средств приведен в главе « Технические данные»
.
Использование вне закрытого контейнера при высоком давлении и температуре в соответствии с техническими указаниями приравнивается к использованию не по назначению.
Чистящее средство не должно попасть в окружающую среду. Пожалуйста, берегите природу и утилизируйте отработанное масло безопасным для окружающей среды способом.
Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих минеральные масла, в почву, водоемы или канализацию.
Назначение
– В состав прибора для чистки входят
двигатель, патрубок и моющая головка. вращаются и устанавливаются в направлении двух разных осей, из-за чего каждая сторона контейнера становится доступной.
– Моющая головка приводится в
движение электро- или пневматическим приводом. Из-за этого число оборотов не зависит от количества и давления моющего средства. В моделях с электроприводом число оборотов
Сопла моющей головки
неизменно. В пневматических установках число оборотов можно выбрать, изменяя давление воздуха.
Указания по технике
безопасности
– Необходимо соблюдать
соответствующие национальные законодательные нормы.
– Следует соблюдать указания по
технике безопасности, прилагаемые к используемым моющим средствам (как правило, приведенные на этикетке упаковки).
– Чтобы избежать повреждений
техники и несчастных случаев из-за неправильного применения устройства, рекомендуется допускать к пользованию только обученный
– Следует обеспечить доступ к
руководству пользователя для каждого сотрудника.
В случае ошибок в управлении или использовании не по назначению оператор и другие лица могут подвергнуться опасности ввиду следующих факторов:
высокое давлениевысокое электрическое напряжение
(HKF 50 E)
Чистящее средство или
использованная моющая жидкость
Взрывоопасность
Опасность
– Опасность защемления приводом
прибора. Использовать привод очистителя разрешается только в закрытой емкости.
– Травмоопасная выходящая струя
высокого давления. Использование очистителя возможно только в закрытых емкостях.
– Использованная моющая жидкость
и остатки хранившихся в емкостях веществ могут быть опасны для здоровья. Следует принять необходимые меры во избежание контакта с ними.
– Опрокидывание
малой глубине погружения травмоопасно. Следует надежно закрепить прибор.
– Опрокидывание емкости также
травмоопасно. Следует надежно соединить емкость и очиститель.
– Соскальзывание прибора для чистки
внутренних поверхностей травмоопасно, следует хорошо затянуть зажимным кольцом прибор для чистки внутренних поверхностей.
Применение соответствующих чистящих средств при наличии остатков в емкости может привести к пожару
опытный персонал.
очистителя при
или взрыву. Чтобы избежать
Руccкий 43
этого, следует проконсультироваться в представительстве Kдrcher о применении соответствующих чистящих средств.
Предупреждение
Чтобы избежать повреждений моющей головки следует убедиться в ее свободном расположении внутри емкости. Не допускается соприкосновение моющей головки и стенок емкости.
Средства индивидуальной
защиты
При очистке частей, усиливающих звук, необходимо носить соответствующие средства защиты органов слуха для предотвращения их повреждения.
В зависимости от концентрации и вреда для здоровья используемой моющей жидкости следует применять следующие средства химической защиты:
непромокающую защитную одеждузащитные очки или защитную маску
для лицаплотные рукавицыплотную обувь
Допускаемые к работе
сотрудники
Сотрудникам, которым разрешается использовать очиститель, должно быть полных 18 лет. Они могут быть допущены к управлению установкой (исключением являются ученики производственного обучения, см. BGV
D15 §6).
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
 Выключить раздельный насос
высокого давления. Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети. Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха. Остановить подачу моющей
жидкости
Взрывоопасные области в зависимости от многочисленности и времени создания взрывоопасной среды разделены в постановлении по безопасности эксплуатации (BetrSichV) и EN 1127-1 на зоны.
Толкование зон ложится на плечи эксплуатирующей стороны.
.
Классификация зон
Указания по классификации зон находятся в документах BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 (бывш. директива профессионального объединения
«Chemie») и EN 60079-10. – Зона 0
Зона 0 — это область, в которой взрывоопасная атмосфера часто на продолжительное время создается смесью воздуха и горючих газов, паров или распылениями.
Зона 1
В зоне 1 возможно случайное образование взрывоопасной атмосферы в виде смеси воздуха и горючих газов, паров или распылений.
Зона 2
Здесь обычно не происходит или происходит на короткое время образование взрывоопасной атмосферы в виде смеси воздуха и горючих газов, паров или распылений.
Зона 20
В этой зоне взрывоопасная атмосфера создается облаком из воздуха, содержащего горючую пыль. Взрывоопасная обстановка часто образовывается или сохраняется долгое время.
Зона 21
В отличие от зоны 20 здесь образование взрывоопасной атмосферы случайно.
Зона 22
В этой зоне взрывоопасное облако из воздуха и горючей пыли образовывается на короткое или не образовывается вовсе.
или
время
Особенности Ex-области
1 Установка очистителя в зоне 0
емкости возможно лишь в случае, если диаметр емкости при нормальной высоте не больше одного метра.
2 Объемное распределение массы
моющей жидкости для нерастворимых твердых материалов не может превышать 1%.
3 Очиститель должен быть заземлен. 4 Включать насос для моющей
жидкости можно только при заполенном баке.
5 Номинальное давление в насосе при
использовании растворителей не должно превышать 5 МПа.
6 Пневматический привод следует
применять только в том случае, если к очистителю подключен источник моющей жидкости.
7 Частота вращения чистящей головки
не должна превышать 40 1/мин.
8 Рабочая температура моющей
жидкости (вода + чистящее средство) не должна превышать 95°C.
9 Рабочая температура
растворителей, кислот и щелочей не должна превышать 20°C.
10 После продолжительной работы
следует проверить состояние и функционирование очистителя (среди прочего следует проверить на износ и надежность посадки втулки подшипника и входное уплотнение ). При необходимости следует провести ремонтные работы.
11 Допускается использование только
таких моющих жидкостей и работа в таких средах, которые не повредить конструктивным элементам прибора.
12 Моющие жидкости, имеющие в
составе растворитель, должны соответствовать группам воспламеняемости IIA и IIB. Растворители группы IIC запрещается распылять.
13 Очиститель не может находиться в
зоне 0 продолжительное время. Это допускается только при очистке емкости. Следует соблюдать правила эксплуатации, указанные в BetrSichV, и подобные местные нормы. Следует иметь в виду, что сочетание емкость/в емкости заполненного очистителя не защищено от пробоев пламени.
14 Шланги должны проводить
электричество (сопротивление R <
1000 Ом).
15 Допустимо применение моющих
жидкостей с проводимостью G > 1000 пСм/м.
16 Все части, имеющие контакт с
подвижной средой, должны быть заземлены.
могут
44 Руccкий
Принципиальная схема
A Зона 1/22 B Категория 2/3 C Зона 0/20 D Категория 1
Руccкий 45
Технические данные
HKF 50 E HKF 50 P
заказа: 3.631-009 3.631-008
Макс. объем перекачки л/ч (л/мин) 1200 (20) 1200 (20) Максимальная температура при использовании воды и чистящего
средства Максимальная температура при использовании растворителей, щелочей и кислот Максимальное рабочее давление МПа (бар) 10 (100) 10 (100) Максимальное рабочее давление при использовании
растворителей Напряжение В 230 -­Вид тока -- 1~ -­Частота Гц 50 -­Номинальная мощность Вт 20 -­Тип защиты -- IP 65 -­Сжатый воздух МПа (бар) -- 0,4-0,7 (4-7) Скорость подачи сжатого Частота вращения привода 1 об./мин 29 10-20 Уровень шума (EN 60704-1) дБ(A) 65 83 (без глушителя) Соединение высокого давления -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5 Минимальное отверстие контейнера мм 55 55 Общая длина мм 650 715 Макс. глубина опускания мм 304 304 Вес кг 77 Окружающая температура °C +2...+40 +2...+40 Вид защиты зажигания -- II 1/2 G c T4
воздуха л/мин -- 450
°C 95 95
°C 20 20 Ex
МПа (бар)-- 5 (50) Ex
II 1/3 D с 120°C
Размерный лист HKF 50
46 Руccкий
Моющие жидкости
Растворитель
Опасность
– Обязательно применение EX-
барьера и соблюдение EX-зон при работе с растворителем.
– Максимальное давление для
растворителя: 5 МПа
Предупреждение
При применении растворителей забиваются сальники. Необходимо провести продувку после работы. Следует связаться с местным представительством Kдrcher.
1 углеводороды
Пример: Нефть
2 Ароматические углеводороды
(растворители) Пример: бензол, толуол
3 кетоны
Пример: метилэтилкетон, ацетон
4 сложный эфир
Пример: бутилацетат, метилацетат
5 гликоли
Пример: бутилгликоль
6 Смешанные растворители
Пример: Бутилацетат 85, изобутилацетат 85 (85 = 85% бутилацетата + 15% масляного альдегида)
7 Регенераты, дистилляты из
различных растворителей, уже примененные для очистки или подобных целей.
Мерсеризация
1 Вода с щелочным чистящим
средством (максимум 0—2%) Пример: Чистящее средство Kдrcher
RM31
2 Натровый щелок максимум 10%, без
гипохлорита
3 Гидроксид калия максимум 10%, без
гипохлорита
кислоты
Предупреждение
– Для серной и соляной кислоты
естественно повышенная активность, поэтому обязательна нейтрализация/продувка после применения.
– При использовании загрязненных
кислот ухудшается стойкость.
– При необходимости следует
связаться с местным представительством Kдrcher.
1 Вода с кислотным чистящим
средством (максимум 0—1%) Пример: Чистящее средство Kдrcher
RM25
2 Кислоты ( максимальная температура
+20°C)
азотная кислота, максимум 10% уксусная кислота, максимум
10%
муравьиная кислота, максимум 10% фосфорная кислота, максимум 10% лимонная кислота, максимум 10%
серная кислота, максимум 0,5% соляная кислота, максимум 0,5%
Вода
1 Вода 2 полностью деминерализованная
вода
Другие моющие жидкости
При применении других моющих жидкостей следует уточнить стойкость при помощи специального перечня материалов. Такие чистящие средства разрешается применять только после консультации с местным представительством Kдrcher.
Выбор форсунки
Расход [л/ч]1200 1200 1000 1000
Давление [МПa]
Количеств о форсунок
Размер форсунок (мм)
№ заказа
5.765-
* Стандарт Дополнительные форсунки для использования с высылаются по запросу.
9,5 9,5 9,5 9,5
2121
1,4 * 2,0 1,2 1,7
012 015 014 013
растворителями
Начало работы
Электропривод
Опасность
Высокое напряжение опасно для жизни! Работать с электропроводкой должен специалист.
– Розетка должна снабжаться
автоматическим выключателем, действующим при появлении тока утечки, с током расцепления 30 мА.
– Розетка должна находиться
недалеко от рабочего места, чтобы при необходимости можно было быстро отключить сетевой разъем.
Пневматический привод
Предупреждение
Чтобы избежать повреждений пневматического привода из-за появления конденсата и нехватки смазки, следует установить обслуживаемый узел в проводке сжатого воздуха (№ заказа 6.610-020).
Обслуживаемый узел должен быть установлен следующим образом:
Расход воздуха с 500 л/минДавление до 0,7 МПа
Обслуживаемый узел включает в себя: – Водоотделитель
Регулятор давления с манометромПропорциональная масленка
Масленку
соответствующим маслом, после этого отвинтить ресивер и заполнить маслом (сорта масла указаны в главе "Техническое обслуживание и уход").
Присоединить пневморукав к пневматическому двигателю
Указание
При использовании маленьких глушителей возникает обратный поток, мешающих выходному потоку из пневматического двигателя. Закрыть шланги выходящего воздуха.
 Патрубок подходящего воздуха
подключить к выходу устройства №2.
– Размер патрубка подходящего
воздуха: DN 6
 Патрубок отходящего воздуха
подключить к выходу устройства №1.
Длина патрубка: 1-2 m – Размер патрубка отходящего
воздуха: DN 6
следует заполнить
Устанавливается пробка для
бочки или конус наливного
отверстия
Указание
Перед монтажом резьбу смазывают герметиком, чтобы на резьбу не попадала моющая жидкость (например,
Drei Bond 1 359, Kдrcher, номер заказа
6.869-029).
1 Резьбовая пробка
Руccкий 47
2 коническая шестерня 3 Шейка оси 4 Пробка для бочки или конус
наливного отверстия
Открутить запорный винт.  Вытащить коническую шестерню.  Вывинтить шейку оси с помощью
материала круглого сечения
(диаметром 2,8 мм).
 Вставить или заменить пробку для
бочки или конус наливного
отверстия.  Смазать шейку оси герметиком и
ввернуть.
Снова надеть коническуюСмазать заглушку крышки
аккумулятора герметиком и
ввернуть.
шестерню.
Управление
Опасность
Опасность получения травмы от выходящего потока горячего воздуха высокого давления! – Очиститель следует использовать
только в закрытой со всех сторон
емкости. – Использовать очиститель следует
только при выключенном
раздельном насосе высокого
давления и собственном приводе
или следует перейти в другую
емкость.
 Установить очиститель на емкость и
закрепить.  Соединить насос высокого
с очистителем при помощи шланга
высокого давления. Для очистителей с электроприводом:
Вставьте штепсельную вилку в
розетку. Для очистителей с пневмоприводом:
Пустить воздух.
Начать подачу моющей жидкости.  Включить раздельный насос
высокого давления.
Указание
Практически во время всех работ по чистке с применением двух форсунок достигается хорошее качество очистки. При сильно загрязненных контейнеров используют 1 форсунку, другая закрывается при помощи винта.
Преимущества:
– Более хорошего результата очистки
можно добиться, используя более
широкую струю и силу удара
очищающей струи.
Недостаток:
– Подшипники и уплотнения сильнее
перегружаются и изнашиваются
гораздо быстрей. – Увеличение времени очистки.
наличии очень больших и
давления
Вывод из эксплуатации
Указание
Перед выключением очистителя продуть все элементы тридцати секунд. Это поможет избежать закупоривания и уменьшит износ деталей.
 Выключить раздельный насос
высокого давления.
 Остановить подачу моющей
жидкости.
 Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
 Извлечь очиститель из емкости.
в течение
Уход и техническое
обслуживание
Основа надежной работы - регулярный уход за прибором. Используйте только следующие оригинальные запасные части изготовителя или части, рекомендованные им:
Запасные и изнашиваемые частиПринадлежности, – Эксплуатационные материалыМоющее средство
Опасность
Опасность несчастных случаев при работе на установке! При всех работах:
 Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания при помощи главного выключателя.
 Остановить подачу моющей
жидкости.
 Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Кому разрешается проведение
работ по техническому
обслуживанию?
Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается
проводить только проинструктированным лицам, способным безопасно управлять и обслуживать оборудование высокого давления.
Договор о техническом
обслуживании
Для обеспечения надежной эксплуатации установки рекомендуется заключение договора о техническом обслуживании. Обратитесь, пожалуйста, в региональную сервисную службу фирмы “Kдrcher“
48 Руccкий
План технического обслуживания
Время Действие Проведение работ кем
раз в неделю или через 40 часов работы
раз в месяц или через 160 часов работы
Смазочное масло для пневмоблока сжатого воздуха (для HKF 50 P)
Специально от фирмы Festo
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Проверить обслуживаемый узел для сжатого воздуха.
Проверить винты на прочность посадки.
Опасность
Сжатый воздух травмоопасен. Перед началом работ по уходу следует прекратить подачу сжатого воздуха и выпустить остатки воздуха из обслуживаемого узла.
– Далее следует спустить воду из водоотделителя. Для
этого необходимо открутить специальный винт. После спуска воды винт нужно снова закрутить.
– Заполнить пропорциональную масленку нужным
маслом. Для этого необходимо открутить ресивер.
– Сорта масла указаны ниже в таблице.
Уточнить, все ли винты надежно закручены. Эксплуата
Эксплуата ционник
ционник
Помощь в случае
неполадок
Устранение неполадок
Опасность
Опасность несчастных случаев при работе на установке! При всех работах:
 Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания при помощи главного выключателя.
 Остановить подачу моющей
жидкости.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Кто должен устранять
неполадки?
Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается
проводить проинструктированным лицам, способным безопасно управлять и обслуживать оборудование высокого давления.
Электрики
Исключительно лица, получившие профессиональное образование в сфере электротехники.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служба" разрешается проводить только монтерам сервисной службы фирмы “Kдrcher“.
только
Руccкий 49
Поиск неполадок
CEO
Head of Approbation
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Двигатель не вращается На двигатель не подается
напряжение. Сработало защитное термореле
обмотки. Сработал автомат защиты от тока утечки. Не поступает воздух или
давление слишком маленькое. Перегнулся
давления. Двигатель не вращается, моющая головка не
вращается
Моющая головка вращается рывками
Неравномерная струя Закупорились форсунки. Прочистить форсунки. Эксплуатационник
Механический дефект
соединительной муфты
приводного вала
зубчатого сцепления
Моющая головка ударяется о
стенки емкости.
Изношены регулировочные
шайбы
Повреждено зубчатое колесо. Заменить зубчатое колесо. Сервисная служба
Форсунки повреждены. Заменить форсунки. Эксплуатационник
шланг высокого
.
Проверить предохранитель и проводку. Специалист-
электрик
Устранить причину перегрузки. Специалист-
электрик Устранить неисправности и вернуть автомат в рабочее положение. Проверить подачу воздуха. Эксплуатационник
Проверить шланги подачи воздуха. Эксплуатационник
Проверить детали и заменить неисправные. Сервисная служба
Изменить расположение моющей головки и тем самым обеспечить свободный ход.
Заменить регулировочные шайбы. Сервисная служба
Специалист-
электрик
Эксплуатационник
Принадлежности
Обозначение № заказа:
Пневмоблок сжатого воздуха (только для пневмопривода)
Конус наливного отверстия из полиэтилена
Заглушка (для привода с 1 форсункой)
Фильтр сжатого воздуха с автоматическим отводом конденсата (только для пневмопривода)
Пневматический рукав (продается на метры)
Глушитель отходящего воздуха с масляным сепаратором
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
по запросу
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению руководства предприятия.
и по доверенности
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453
Продукт Установка уборки в
помещении
Тип: HKF 50 E Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009) 2006/42/ЕС (с 29.12.2009) 2006/95/ЕС 2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
HKF 50 P
5.957-454
Продукт Установка уборки в
помещении
Тип: HKF 50 P Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009) 2006/42/ЕС (с 29.12.2009) 94/9/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003
Примененные внутригосударственные нормы
-
Номер ответственного представительства
0123 TЬV SЬD Ridlerstr. 65
80339 Mьnchen
№ акта испытания
Ex5 0307 10088 097
Маркировка
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Гарантия
В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение обращаться, имея при себе принадлежности и чек о покупке, в торговую организацию, продавшую Вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
гарантийного срока просьба
50 Руccкий
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Spis treści
Ochrona środowiska 51 Symbole w instrukcji obsługi 51 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem51 Funkcja 51 Wskazówki bezpieczeństwa 51 Dane techniczne 54 Uruchamianie 55 Obsługa 56 Wyłączenie z ruchu 56 Czyszczenie i konserwacja 56 Usuwanie usterek 57 Akcesoria 58 Deklaracja UE 58 Gwarancja 58
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Prosimy o utylizację starych urządzeń w odpowiednich placówkach zbierających surowce wtórne.
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Oznacza bezpośrednio grożące niebezpiczeństo. Przy nieprzestrzeganiu wskazówek grozi śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała.
Ostrzeżenie
Oznacza możliwie niebezpieczną sytuację. Przy nieprzestrzeganiu wskazówek mogą wystąpić lekkie uszkodzenia ciała lub można ponieść szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza sposób użycia i ważne informacje.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
– Oczyszczacze wewnętrzne HKF 50 E i
HKF 50 P to urządzenia natryskowe do czyszczenia kadzi i zbiorników.
–Głowica czyszcząca jest umieszczana
w zbiorniku przez otwór o odpowiedniej średnicy minimalnej.
Głowica czyszcząca
HKF 50 55 mm
– Oddzielna pompa wysokociśnieniowa
jest połączona z oczyszczaczem wewnętrznym przez wąż wysokociśnieniowy.
Wskazówka
Lista dopuszczalnych płynów czyszczących znajduje się w rozdziale „Dane techniczne“.
Jako niezgodna z przeznaczeniem uznawana jest praca poza zamkniętym zbiornikiem, z wyższym ciśnieniem i wyższą temperaturą od podanych w danych technicznych.
Należy unikać kontaktu płynów czyszczących ze środowiskiem naturalnym. Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji.
Min. otwór zbiornika
Funkcja
– Oczyszczacz wewnętrzny składa się z
części napędowej, ramienia i gł czyszczącej. Dysze na głowicy czyszczącej obracają się względem dwóch osi i w ten sposób dochodzą do każdego miejsca zbiornika.
–Głowica czyszcząca obracana jest za
pomocą silnika elektrycznego lub silnika pneumatycznego. Prędkość obrotowa jest dlatego niezależna od ciśnienia i ilości płynu czyszczącego. Przy napędzie elektrycznym prędkość obrotowa jest stała, przy napędzie sprężonym powietrzem prędkość obrotową można ustawić poprzez sprężone powietrze.
owicy
Wskazówki bezpieczeństwa
–Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
– Wskazówki bezpieczeństwa, które
dołączone są do stosowanych środków czyszczących (z reguły znajdują się na etykiecie opakowania).
–Aby uniknąć zagrożeń wynikających z
nieprawidłowej obsługi urządzenie
może być obsługiwane tylko przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub przedstawiły dowód umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do tego wyznaczone.
– Instrukcja obsługi musi być dostępna
dla każdego użytkownika.
W przypadku złego użycia lub nadużycia użytkownikowi i innym osobom grozi niebezpieczeństwo w wyniku: – wysokiego ciśnienia
– wysokie ciśnienia elektryczne (HKF 50
E)
– kontaktu ze środkiem czyszczącym lub
zużytym płynem czyszczącym
–zagrożenia wybuchem
Niebezpieczeństwo
– zagrożenia zgnieceniem przez napęd
oczyszczacza wewnętrznego. Napęd oczyszczacza wewnętrznego włączać jedynie w zamkniętych zbiornikach.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku kontaktu ze strumieniem wytryskującym pod wysokim ciśnieniem, dlatego oczyszczacz wewnętrzny należy uruchamiać tylko w zamkniętych zbiornikach.
– Niebezpieczeństwo dla zdrowia w
wyniku kontaktu z substancjami pozostałymi w zbiornikach, które są czyszczone lub przez zużyty płyn czyszczący. Dlatego należy przestrzegać działań ochronnych.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się oczyszczacza przy mniejszej głębokości zanurzenia. W takim przypadku oczyszczacz wewnętrzny należy dodatkowo zabezpieczyć.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się zbiornika, dlatego zbiornik i oczyszczacz
ętrzny należy dodatkowo
wewn zabezpieczyć.
Niebezpieczeństwo zranienia przez
ślizgający się oczyszczacz wewnętrzny,
dlatego należy dobrze dokręcić pierścień zaciskowy przy oczyszczaczu wewnętrznym.
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru w przypadku użycia odpowiednich środków czyszczących i substancji pozostałych w zbiornikach. W takim przypadku należy zwrócić się po informacje do firmy Kärcher, jak należy stosować odpowiednie środki czyszczące.
Ostrzeżenie
Aby uniknąć uszkodzeń głowicy czyszczącej, pamiętać o porządku w zbiorniku. Głowicy czyszczącej w żadnym wypadku nie wolno opierać o ścianę zbiornika.
Polski 51
Osobiste wyposażenia ochronne
Podczas czyszczenia hałasujących części zakładać ochronę słuchu, aby zapobiegać uszkodzeniom słuchu.
Zależnie od stężenia i zagrożenia dla zdrowia w wyniku kontaktu z zastosowanym płynem czyszczącym, należy nosić poniższe wyposażenie ochronne: – Wodoszczelne ubranie ochronne
– Okulary ochronne z osłoną na twarz – Szczelne rękawice – Szczelne obuwie
Upoważnieni użytkownicy
Upoważnieni użytkownicy to osoby, które ukończyły 18 lat i posiadają wiedzę potrzebną do obsługi tego urządzenia (Wyjątkiem są praktykanci, patrz BGV D15 §6).
Zachowanie podczas awarii
Wyłączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza wewnętrznego: Zamknąć dopływ sprężonego powietrza.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Podział stref
Obszary zagrożone wybuchem są podzielone na strefy według częstotliwości i czasu trwania atmosfery grożącej wybuchem określonej w zarządzeniach dotyczących bezpieczeństwa eksploatacji (BetrSichV) i normie EN 1127-1.
Za określenie stref odpowiedzialny jest użytkownik.
Wskazówki na temat podziału stref znajdują się w zarządzeniach BetrSichV, normie EN 1127-1, zasad ochrony przed wybuchem BGR 104 – była dyrektywa chemiczna BG i w normie EN 60079-10. – Strefa 0
Strefa 0 to obszar, w którym niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem jako mieszanka powietrza i łatwopalnych gazów, oparów i chmur jest stale, często lub przez długi czas obecna w pomieszczeniu.
Strefa 1
Strefa 1 to obszar, w którym czasem podczas normalnego trybu pracy może tworzyć się niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem jako mieszanka powietrza i łatwopalnych gazów, oparów lub chmur.
Strefa 2
Strefa 2 to obszar, w którym podczas normalnego trybu pracy zazwyczaj nie
pojawia się lub występuje tylko na krótko niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem jako mieszanka powietrza i łatwopalnych gazów, oparów lub chmur.
Strefa 20
Strefa 20 to obszar, w którym niebezpieczna strefa grożąca wybuchem w formie obłoku łatwopalnego pyłu znajdującego się w powietrzu jest stale, często lub przez długi czas obecna w pomieszczeniu.
Strefa 21
Strefa 21 to obszar, w którym czasem podczas normalnego trybu pracy może tworzyć się niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem w formie obłoku łatwopalnego pyłu znajdującego się w powietrzu.
Strefa 22
Strefa 22 to obszar, w którym podczas normalnego trybu pracy zazwyczaj nie pojawia się lub występuje tylko na krótko niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem w formie łatwopalnego pyłu znajdującego się w powietrzu.
Szczególne warunki na obszarze
potencjalnie zagrożonym
wybuchem
1 Oczyszczacz wewnętrzny można
umieszczać tylko w strefie 0 zbiorników, kiedy zbiornik ma średnicę 1 m przy zwykłej wysokości zbiornika lub nie przekracza porównywalnej wielkości zbiornika.
2 Nie należy przekraczać objętości płynu
czyszczącego w stosunku do nierozpuszczalnych substancji stałych o 1 %.
3 Oczyszczacz wewnętrzny należy
uziemić.
4 Pompy do płynu czyszczącego należy
używać tylko wtedy, gdy jest wypełniona płynem.
5Ciśnienie znamionowe pompy nie
powinno przekraczać przy pracy z rozpuszczalnikami 5 MPa.
6 Silnik pneumatyczny może pracować
tylko wtedy, gdy do oczyszczacza doprowadzany jest płyn czyszcz
7Prędkość obrotowa głowicy
czyszczącej nie powinna przekraczać 40 obr./min.
8 Temperatura robocza płynu
czyszczącego wodę ze środkami czyszczącymi nie powinna przekraczać 95°C .
9 Temperatura robocza płynów
czyszczących rozpuszczalniki, ługi i kwasy nie powinna przekraczać 20°C .
10 Oczyszczacz wewnętrzny należy
sprawdzić po określonym czasie pracy pod kątem niezawodności i prawidłowego działania (m.in. sprawdzić zużycie wzgl. szczelność
ący.
tulei łożyskowych). W razie konieczności należy przeprowadzić naprawę.
11 Oczyszczacz wewnętrzny można
stosować jedynie z niektórymi płynami oczyszczającymi i w niektórych nośnikach, na których tworzywa nie
łują.
oddzia
12 Płyny czyszczące, które zawierają
łatwopalne rozpuszczalniki, muszą być zgodne z grupą palną IIA i IIB. Rozpuszczalników grupy palnej IIC nie wolno rozpylać.
13 Oczyszczacz wewnętrzny nie może być
umieszczony w strefie 0 na stałe, ale tylko na czas czyszczenia zbiornika. Należy przestrzegać przepisów w ramach zarządzeń BetrSichV oraz dalszych przepisów krajowych. Należy uwzględnić, żeby połączenie zbiornika/ oczyszczacza umieszczonego w zbiorniku było zabezpieczone przed płomieniami.
14 Węże muszą mieć przewodność
elektrostatyczną (opór R < 1000 omów).
15 Można umieszczać tylko płyny
czyszczące z przewodnością G > 1000 pS/m.
16 Wszystkie wrażliwe części należy
podłączy
ć do instalacji uziemiającej.
52 Polski
Podstawowy schemat podziału stref
A Strefa 1/22 B Kategoria 2/3 C Strefa 0/20 D Kategoria 1
Polski 53
Dane techniczne
HKF 50 E HKF 50 P
Nr katalogowy 3.631-009 3.631-008
Maks. wydajność l/h (l/min) 1200 (20) 1200 (20) Maks. temperatura przy wodzie ze środkami czyszczącymi °C 95 95 Maks. temperatura przy rozpuszczalnikach, ługach, kwasach °C 20 20 Ex Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 10 (100) 10 (100) Maks. ciśnienie robocze przy pracy z rozpuszczalnikami MPa (bar) -- 5 (50) Ex Napięcie V 230 -­Rodzaj prądu -- 1~ -- Częstotliwość Hz 50 -­Moc znamionowa W 20 -­Stopień ochrony -- IP 65 -­Powietrze sprężone MPa (bar) -- 0,4-0,7 (4-7) Przepływ sprężonego powietrza l/min -- 450 Funkcyjna liczba obrotów napędu obr./min 29 10-20 Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60704-1) dB (A) 65 83 (bez tłumika) Przyłącze wysokiego ciśnienia -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5 Min. otwór zbiornika mm 55 55 Długość całkowita mm 650 715 Maks. głęb. zanurzenia mm 304 304 Ciężar kg 7 7 Temperatura otoczenia °C +2...+40 +2...+40 Klasa ochrony przeciwzapłonowej: -- II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
Arkusz wymiarów HKF 50
54 Polski
Płyny czyszczące
rozpuszczalniki
Niebezpieczeństwo
– Należy pamiętać o ochronie
antywybuchowej przy pracy z rozpuszczalnikami oraz w strefach potencjalnie zagrożonych wybuchem!
– Maksymalne ciśnienie przy pracy z
rozpuszczalnikami: 5 MPa
Ostrzeżenie
Przy pracy z rozpuszczalnikami zmniejsza się stabilność tworzyw uszczelniających, dlatego po użyciu należy je natychmiast wypłukać! Informacji udziela firma Kärcher!
1Węglowodory
Przykład: Nafta
2 Aromaty (rozpuszczalnik)
Przykład: Benzol, toluol
3 Keton
Przykład: MEK (Keton metylowo­etylowy), aceton
4Ester
Przykład: Octan butylu, octan metylu
5 Glikole
Przykład: Glikol butylu
6 Mieszanka rozpuszczalna
Przykład: Octan butylu 85, octan izobutylu 85 (85 = 85% octan butylu + 15% n-butanol)
7 Regeneraty, destylaty z różnych
rozpuszczalników, które były używane już do celów czyszczenia lub podobnych.
Ługi
1 Woda z alkalicznym środkiem
czyszczącym (maks. 0-2 %) Przykład: Środek czyszczący Kärcher
RM31
2 Soda kaustyczna maks. 10 %, bez
dodatku podchlorynów
3 Wodorotlenek potasu maks. 10 %, bez
dodatku podchlorynów
Kwasy
Ostrzeżenie
– Po usuwaniu naddatku materiału za
pomocą kwasu solnego i siarkowego należy natychmiast przeprowadzić płukanie/neutralizację!
– Zanieczyszczone kwasy zmniejszają
stabilność!
– W razie konieczności informacji udziela
firma Kärcher!
1 Woda z kwaśnym środkiem
czyszczącym (maks. 0-1%) Przykład: Środek czyszczący Kärcher
RM25
2 Kwasy (maks. temperatura +20°C)
Kwas azotowy maks. 10% Kwas octowy maks. 10%
Kwas mrówkowy maks. 10% Kwas fosforowy maks. 10% Kwas cytrynowy maks. 10%
Kwas siarkowy maks. 0,5% Kwas solny maks. 0,5%
Woda
1Woda 2 Woda w pełni odsolona
Inne płyny czyszczące
Przy użyciu innych płynów czyszczących należy sprawdzić stabilność na podstawie listy tworzyw! Niniejsze płyny czyszczące można stosować jedynie po akceptacji firmy Kärcher!
Wybór dysz
Przepływ [l/h]
Ciśnienie [MPa]
Liczba dysz
Wielkość dyszy [mm]
Nr katalogow y 5.765-
* Standard Dysze specjalne do pracy z rozpuszczalnikami na zamówienie.
1200 1200 1000 1000
9,5 9,5 9,5 9,5
2121
1,4 * 2,0 1,2 1,7
012 015 014 013
Uruchamianie
Napęd elektryczny
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo w wyniku wysokiego napięcia! Wymagane instalacje elektryczne mogą wykonywać jedynie wykwalifikowani elektrycy.
– Gniazdo musi być zabezpieczone
wyłącznikiem ochronnym prądowym z prądem wyzwalającym 30 mA.
– Gniazdo musi być w pobliżu miejsca
pracy, aby w razie potrzeby można było szybko wyjąć wtyk sieciowy.
Napęd ze sprężonym powietrzem
Ostrzeżenie
Aby uniknąć uszkodzeń napędu ze sprężonym powietrzem przez skroploną wodę lub brak smarowania, zamontować jednostkę konserwacyjną w doprowadzeniu sprężonego powietrza (nr art. 6.610-020).
Jednostka konserwacyjna musi być zaprojektowana w sposób następujący: – Przepustowość powietrza 500 l/min –Ciśnienia do 0,7 MPa Jednostka konserwacyjna składa się z: – Separatora wody – Regulatora ciśnienia z manometrem – Proporcjonalnej smarownicy Proporcjonalną smarownicę napełnić
odpowiednim olejem smarowniczym, w tym celu odkręcić zasobnik wody i dodać olej smarowniczy (rodzaje olejów patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“).
Podłączyć węże ze sprężonym powietrzem do silnika ze sprężonym powietrzem
Wskazówka
Przy zbyt małych tłumikach cofanie się odprowadzanego powietrza powoduje niepewną pracę napędu ze sprężonym powietrzem. Podłączyć węże do otworów odprowadzania powietrza.
ąż doprowadzający podłączyć na
W
przyłączu nr 2. – Wielkość węża dopływu: DN 6 Węże odprowadzające podłączyć na
przyłączu nr 1 i EXH. –Długość węża: 1-2 m – Wielkość węża odpływu powietrza: DN
6
Montaż złącza śrubowego beczki lub stożka z otworem czopowym
Wskazówka
Przed montażem należy gwint posmarować środkiem uszczelniającym, aby uniknąć
wydostawania się płynu czyszczącego przy gwincie (użyć np. środka firmy Drei Bond nr 1359, nr katalog. Kärcher 6.869-029).
1 Śruba zamykająca 2Koło zębate stożkowe 3 Czop osi 4Złącze śrubowe beczki lub stożek z
otworem czopowym
 Poluzować śrub  Zdjąć koło zębate stożkowe.  Wykręcić czop osi za pomocą
okrągłego materiału (o średnicy 2,8
mm).
ę zabezpieczającą.
Polski 55
Włożyć lub wymienić złącze śrubowe
beczki lub stożek z otworem czopowym.
Powlec czop osi środkiem
uszczelniającym i wkręcić go.
Nałożyć koło zębate stożkowe.Powlec śrubę zabezpieczającą
środkiem uszczelniającym i wkręcić ją.
Obsługa
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wydobywający się, ewentualnie gorący strumień wody pod wysokim ciśnieniem! – Oczyszczacz wewnętrzny uruchamiać
tylko w zbiornikach zamkniętych ze wszystkich stron.
– Oczyszczacz wewnętrzny umieszczać
w zbiornikach lub przekładać do innego zbiornika tylko przy wyłączonej oddzielnej pompie wysokociśnieniowej i wyłączonym napędzie elektrycznym.
Nałożyć na zbiornik oczyszczacz
wewnętrzny i zabezpieczyć.
Pompę wysokociśnieniową połączyć z
oczyszczaczem wewnętrznym za pomocą węża wysokociśnieniowego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Podłączyć urządzenie do zasilania.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza wewnętrznego: Otworzyć dopływ sprężonego powietrza.
Otworzyć dopływ płynu czyszczącego.Włączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
Wskazówka
Przy prawie wszystkich rodzajach czyszczenia osiąga się dobry wynik, gdy używa się 2 dysz. Przy bardzo wielkich i mocno zabrudzonych pojemnikach używa się 1 dyszy, drugą zamyka się śrubą.
Zaleta:
– Lepszy wynik przy czyszczeniu osiąga
się przy użyciu dłuższego strumienia i większej siły uderzeniowej strumienia czyszczącego.
Wada:
Łożysko i uszczelki są bardziej
obciążone i szybciej się zużywaj
–Przedłużenie czasu czyszczenia.
ą.
wewnętrznego: Zamknąć dopływ sprężonego powietrza.
Wyjąć oczyszczacz wewnętrzny ze
zbiornika.
Czyszczenie i konserwacja
Warunkiem sprawnego działania urządzenia jest regularna konserwacja. Zaleca się oryginalnych części zamiennych producenta albo części przez niego polecanych, takich jak –Części zamiennych i części zużytych
– Akcesoriów – Materiałów eksploatacyjnych – Środek czyszczący
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządzeniu! Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.W przypadku napędu elektrycznego
W przypadku napędu ze sprężonym
Użytkownicy
Aby zapewnić solidną zalecamy Państwu podpisanie kontraktu konserwacyjnego. W tym celu prosimy zwrócić się do odpowiedniego przedstawiciela serwisu firmy Kärcher.
używanie wyłącznie
prądu wyłącznikiem głównym i zabezpieczyć.
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
powietrzem oczyszczacza wewnętrznego: Zamknąć dopływ sprężonego powietrza.
Kto może przeprowadzać prace
konserwacyjne?
Prace ze wskazówką " Użytkownik" mogą byc dokonane tylko przez te osoby, które zostały w tym kierunku przeszkolone i bezpiecznie potrafią obsługiwać i konserwować urządzenie wysokociśnieniowe.
Umowa serwisowa
obsługę instalacji,
Wyłączenie z ruchu
Wskazówka
Oczyszczacz wewnętrzny spłukać 30 sekund przed wyłączeniem bez dodawania środków czyszczących. W ten sposób unika się zbrylania się i sklejania, a przez to przedwczesnego zużycia uszczelnień.
Wyłączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
56 Polski
Plan konserwacji
Termin Zajęcie Wykonanie przez kogo
Tygodniowo lub po upływie 40 roboczogodzin
Sprawdzić jednostkę konserwacyjną pod względem sprężonego powietrza.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo w wyniku kontaktu ze sprężonym powietrzem. Przed pracami konserwacyjnymi należy zamknąć dopływ sprężonego powietrza i spuścić jeszcze istniejące sprężone powietrze z jednostki konserwacyjnej.
–Spuścić wodę w separatorze wody, w tym celu otworzyć
śrubę spustową wody, spuścić wodę i zamknąć śrubę
spustową.
– Proporcjonalną smarowniczkę napełnić odpowiednim
olejem smarowniczym, w tym celu odkręcić zasobnik wody i dodać olej smarowniczy.
– Rodzaje olejów patrz poniższa tabela.
Użytkownic y
Po 160 roboczogodzinach lub raz w miesiącu
Olej smarowniczy do jednostki konserwacyjnej ze sprężonym powietrzem (dla HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Sprawdzić, czy nie obluzowały się śruby.
Usuwanie usterek
Wskazówki dotyczące usterek
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządzeniu! Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i zabezpieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza wewnętrznego: Zamknąć dopływ sprężonego powietrza.
Kto może usunąć zakłócenia?
Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik" mogą byc dokonane tylko przez te osoby, które zostały w tym kierunku przeszkolone i bezpiecznie potrafią obsługiwać i konserwować urządzenie wysokociśnieniowe.
Elektrycy
łącznie osoby z wykształceniem
Wy zawodowym o kierunku elektrotechnicznym.
Serwis firmy
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą być wykonywane tylko przez monterów serwisu firmy Kärcher.
Sprawdzić, czy wszystkie śruby s
ą zaciśnięte. Użytkownic
y
Polski 57
Wyszukiwanie usterek
CEO
Head of Approbation
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Silnik się nie obraca Brak napięcia w silniku. Sprawdzić bezpiecznik i przewody. Wykwalifikowany
elektryk
Silnik się obraca, głowica czyszcząca się nie obraca
Głowica czyszcząca obraca się gwałtownie
Nierówny strumień czyszczący
Zadziałał termiczny wyłącznik ochronny w uzwojeniu.
Zadziałał wyłącznik ochronny prądowy. Brak sprężonego powietrza lub za małe ciśnienie. Przewód doprowadzający sprężone powietrze zagięty. Wada mechaniczna: –Złączek –Wału napę –Uzębienia Głowica czyszcząca uderza w ścianę zbiornika. Zużyte tarcze rozruchowe prowadzą do zwiększonego luzu na zębatkach. Zniszczone uzębienie mniejszych kół przekładni. Dysze spryskujące zatkane. Wyczyścić dysze spryskujące. Użytkownicy Dysze spryskujące uszkodzone. Wymienić dysze spryskujące.
dowego
Usunąć przyczynę przeciążenia. Wykwalifikowany
elektryk Usunąć przyczynę i przywrócić wyłącznik ochronny prądowy. Sprawdzić zasilanie sprężonego powietrza. Użytkownicy
Sprawdzić węże sprężonego powietrza. Użytkownicy
Sprawdzić części, wymienić uszkodzone elementy.
Zmienić ustawienie głowicy czyszczącej i zapewnić w ten sposób swobodę ruchu.
Wymienić tarcze rozruchowe. Serwis firmy
Wymienić mniejsze koła przekładni. Serwis firmy
Wykwalifikowany
elektryk
Serwis firmy
Użytkownicy
ytkownicy
Akcesoria
Nazwa Nr
katalogow y
Jednostka konserwacyjna sprężonego powietrza (tylko dla napędu ze sprężonym powietrzem)
Stożek z otworem czopowym w wersji PE
Śruba zamykająca (do pracy z 1 dyszą)
Filtr sprężonego powietrza z automatycznym upustem kondensatu (tylko dla napędu ze sprężonym powietrzem)
Wąż sprężonego powietrza (miara metrowa)
Tłumik odprowadzania powietrza z oddzielaczem oleju
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
Na zamówienie
Deklaracja UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453 Produkt: Oczyszczalnik wewnętrzny
Typ: HKF 50 E Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE (do 28.12.2009) 2006/42/WE (od 29.12.2009)
2006/95/WE 2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
HKF 50 P
5.957-454 Produkt: Oczyszczalnik
wewnętrzny
Typ: HKF 50 P Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE (do 28.12.2009) 2006/42/WE (od 29.12.2009) 94/9/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Zastosowane normy krajowe
-
Nr wspomnianej placówki
0123 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Nr raportu kontrolnego
Ex5 0307 10088 097
Oznaczenie
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. W okresie gwarancyjnym ewentualne usterki usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada materiałowa lub błąd produkcyjny. W razie naprawy gwarancyjnej prosimy zwrócić się z dowodem zakupu i akcesoriami do sprzedawcy lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
58 Polski
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A, 8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/ 8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68, Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
10/08
Loading...