nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz3
Symbole in der Betriebsanleitung3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Funktion3
Sicherheitshinweise3
Technische Daten6
Inbetriebnahme7
Bedienung8
Außerbetriebnahme8
Pflege und Wartung8
Hilfe bei Störungen9
Zubehör10
CE-Erklärung10
Garantie10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Die Innenreiniger HKF 50 E und HKF
50 P sind Spritzeinrichtungen um Fässer und Behälter zu reinigen.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindestdurchmesser in den Behälter gebracht.
ReinigungskopfMin. Behälteröff-
nung
HKF 5055 mm
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden.
Hinweis
Eine Liste der zugelassenen Reinigungsflüssigkeiten befindet sich im Kapitel „Technische Daten“.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Betrieb außerhalb geschlossener Behälter
und mit höheren Drücken und höheren
Temperaturen als in den Technischen Daten angegeben.
Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
Funktion
– Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr und dem Reinigungskopf. Die Düsen am
Reinigungskopf drehen sich um zwei
Achsen und erfassen dadurch jede
Stelle des Behälters.
– Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektro- oder Druckluftmotor. Die
Drehzahl ist deshalb unabhängig von
Druck und Menge der Reinigungsflüssigkeit. Bei Elektroantrieb ist die Drehzahl konstant, bei Druckluftantrieb kann
die Drehzahl über die Druckluft eingestellt werden.
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Personen bedient werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und mit der Benutzung beauftragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch:
– hohen Druck
– hohe elektrische Spannungen (HKF
50 E)
– Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
– Explosionsgefahr
Gefahr
– Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreini-
gers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen.
– Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen.
– Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch abgleitenden
Innenreiniger, deshalb Innenreiniger
mit Klemmring gut festziehen.
Explosions- und Brandgefahr bei Verwendung von entsprechenden Reinigungsmitteln und Reststoffen in Behältern.
Informieren Sie sich in diesen Fällen bei
Kärcher, wie entsprechende Reinigungsmittel angewendet werden.
몇 Warnung
Um Beschädigungen am Reinigungskopf
zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im
Behälter achten. Der Reinigungskopf darf
auf keinen Fall an der Behälterwand anstoßen.
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstärkender Teile Gehörschutz zur
Vorbeugung von Gehörschäden tragen.
Je nach Konzentration und Gesundheitsgefahr der verwendeten Reinigungsflüssigkeit, folgende Schutzausrüstung tragen:
– Flüssigkeitsabweisende Schutzklei-
Zugelassene Bediener sind Personen, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben und
befähigt sind diese Anlage zu bedienen
(Ausnahmen für Auszubildende, siehe
BGV D15 §6).
Verhalten im Notfall
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Zoneneinteilung
Explosionsgefährdete Bereiche werden
nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens
von gefährlicher explosionsfähiger Atmosphäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zonen eingeteilt.
Die Definition der Zonen liegt in der Verantwortung des Betreibers.
Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in
der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR
104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in
der EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vorhanden ist.
– Zone 1
Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann.
– Zone 2
Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus
Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen
oder Nebeln normalerweise nicht oder
aber nur kurzzeitig auftritt.
– Zone 20
Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre
in Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vorhanden ist.
– Zone 21
Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre in
Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub bilden
kann.
– Zone 22
Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährliche explosions-
fähige Atmosphäre in Form einer Wolke
aus in der Luft enthaltenem brennbaren
Staub normalerweise nicht oder aber
nur kurzzeitig auftritt.
Besondere Bedingungen im Ex-Be-
reich
1 Der Innenreiniger darf in Zone 0 von
Behältern nur eingesetzt werden, wenn
die Behälter eine Größe von 1 m Durchmesser bei einer üblichen Behälterhöhe oder eine vergleichbare
Behältergröße nicht überschreiten.
2 Der Massengehalt der Reinigungsflüs-
sigkeit an nichtgelösten Feststoffen
darf 1% nicht überschreiten.
3 Der Innenreiniger ist elektrostatisch zu
erden.
4 Die Pumpe für die Reinigungsflüssig-
keit darf nur betrieben werden, wenn
sie mit Flüssigkeit gefüllt ist.
5 Der Nenndruck der Pumpe darf bei Lö-
sungsmittelbetrieb 5 MPa nicht überschreiten.
6 Der Druckluftmotor darf nur betrieben
werden, wenn dem Innenreiniger Reinigungsflüssigkeit zugeführt wird.
7 Die Drehzahl des Reinigungskopfes
darf 40 1/min nicht überschreiten.
8 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeit Wasser mit Reinigungsmitteln darf 95 °C nicht
überschreiten.
9 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeiten Lösungsmittel, Laugen und Säuren darf 20 °C nicht
überschreiten.
10 Der Innenreiniger ist nach angemesse-
ner Betriebsdauer auf einwandfreien
Zustand und einwandfreie Funktion zu
prüfen (u.a. Lagerbuchsen und antriebsseitige Dichtung auf Verschleiß
bzw. Dichtheit). Gegebenenfalls ist eine
Reparatur durchzuführen.
11 Der Innenreiniger darf nur mit solchen
Reinigungsflüssigkeiten betrieben und
in solchen Medien verwendet werden,
gegen deren Einwirkung die Werkstoffe
hinreichend beständig sind.
12 Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare
Lösungsmittelanteile enthalten, müssen den Zündgruppen IIA und IIB entsprechen. Lösungsmittel der
Zündgruppe IIC dürfen nicht versprüht
werden.
13 Der Innenreiniger darf nicht dauernd,
sondern nur während der Behälterreinigung in Zone 0 angeordnet sein. Die im
Rahmen der BetrSichV geltenden Betriebsvorschriften sowie weitere nationale Bestimmungen sind einzuhalten.
Es ist zu berücksichtigen, dass die Verbindung Behälter/in den Behälter eingebrachter Innenreiniger nicht
flammendurchschlagsicher ist.
14 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
fähig sein (Widerstand R < 1000 Ohm).
15 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m
eingesetzt werden.
16 Alle medienberührten Teile sind an das
Erdungssystem anzuschließen.
4 Deutsch
Prinzipskizze Zoneneinteilung
A Zone 1/22
B Kategorie 2/3
C Zone 0/20
D Kategorie 1
Deutsch 5
Technische Daten
HKF 50 EHKF 50 P
Bestell-Nr.3.631-0093.631-008
Max. Fördermengel/h (l/min)1200 (20)1200 (20)
Max. Temperatur bei Wasser mit Reinigungsmitteln°C9595
Max. Temperatur bei Lösungsmitteln, Laugen, Säuren°C2020 Ex
Max. BetriebsdruckMPa (bar)10 (100)10 (100)
Max. Betriebsdruck bei LösungsmittelbetriebMPa (bar)--5 (50) Ex
SpannungV230-Stromart--1~-FrequenzHz50-NennleistungW20-Schutzart--IP 65-DruckluftMPa (bar)--0,4-0,7 (4-7)
Fördermenge Druckluftl/min--450
Funktions-Drehzahl Antrieb1/min2910-20
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A)6583 (ohne Schalldämp-
fer)
Hochdruckanschluss--DN 15 - M22x1,5DN 15 - M22x1,5
Min. Behälteröffnungmm5555
Gesamtlängemm650715
Max. Eintauchtiefemm304304
Gewichtkg77
Umgebungstemperatur°C+2...+40+2...+40
Zündschutzart--II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Maßblatt HKF 50
6 Deutsch
Reinigungsflüssigkeiten
Lösungsmittel
Gefahr
– Der Ex-Schutz ist bei Lösungsmittelbe-
trieb sowie in Ex-Zonen zu beachten!
– Maximaler Druck bei Lösungsmittelbe-
trieb: 5 MPa
몇 Warnung
Bei Lösungsmittelbetrieb verminderte Beständigkeit der Dichtungswerkstoffe, deshalb sofort nach Gebrauch spülen! Bei
Kärcher rückfragen!
Bei Verwendung anderer Reinigungsflüssigkeiten ist anhand der Werkstoffliste die
Beständigkeit zu überprüfen! Diese Reinigungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freigabe von Kärcher eingesetzt werden!
Düsenauswahl
Fördermenge [l/h]
Druck
[MPa]
Düsenzahl2121
Düsengröße [mm]
Bestell-Nr.
5.765-
* Standard
Sonderdüsen für Lösungsmittelbetrieb auf
Anfrage.
1200 1200 1000 1000
9,59,59,59,5
1,4 * 2,01,21,7
012015014013
Inbetriebnahme
Elektroantrieb
Gefahr
Lebensgefahr durch hohe elektrische
Spannung! Erforderliche Elektroinstallation
nur durch Elektro-Fachkraft durchführen
lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähe befinden, damit im Notfall der
Netzstecker schnell gezogen werden
kann.
Druckluftantrieb
몇 Warnung
Um Schäden am Druckluftantrieb durch
Kondenswasser und mangelnde Schmierung zu vermeiden, Wartungseinheit in
Druckluft-Zuführung einbauen (Bestell-Nr.
6.610-020).
Die Wartungseinheit muss wie folgt ausgelegt sein:
– Luftdurchsatz von 500 l/min
– Drücke bis 0,7 MPa
Die Wartungseinheit besteht aus:
– Wasserabscheider
– Druckregler mit Manometer
– Proportional-Öler
Proportional-Öler mit geeignetem
Schmieröl auffüllen, dazu Vorratsbehälter abschrauben und Schmieröl einfüllen (Ölsorte siehe Kapitel „Pflege und
Wartung“).
Druckluftschläuche an Druckluftmotor
anschließen
Hinweis
Bei zu kleinen Schalldämpfern bewirkt der
entstehende Rückstau der Abluft einen unsicheren Lauf des Druckluftantriebs. An die
Abluftöffnungen Schläuche anschließen.
Zuluftschlauch an Anschluss Nr. 2 an-
schließen.
– Schlauchgröße für Zuluft: DN 6
Abluftschläuche an Anschluss Nr. 1
und EXH anschließen.
– Schlauchlänge: 1-2 m
– Schlauchgröße für Abluft: DN 6
Fassverschraubung oder Spund-
lochkonus montieren
Hinweis
Die Gewinde vor der Montage mit einem
Dichtungsmittel bestreichen, damit an den
Gewinden keine Reinigungsflüssigkeit austritt (z.B. mit Drei Bond Nr. 1359, Kärcher
Bestell-Nr. 6.869-029).
1 Verschlussschraube
2 Kegelrad
3 Achsstummel
4 Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus
Verschlussschraube lösen.
Kegelrad abziehen.
Achsstummel mit Hilfe eines Rundma-
terials (Durchmesser 2,8 mm) heraus-
drehen.
Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus einsetzen oder austauschen.
Achsstummel mit Dichtungsmittel be-
streichen und eindrehen.
Deutsch 7
Kegelrad aufsetzen.
Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.
Bedienung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Hochdruckstrahl.
– Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und ausgeschaltetem Eigenantrieb in den Behälter einbringen oder in anderen
Behälter überwechseln.
Innenreiniger auf Behälter aufsetzen
und sichern.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker einstecken.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr öffnen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Hinweis
Bei fast allen Reinigungsarbeiten erzielt
man mit 2 Düsen ein gutes Reinigungsergebnis. Bei sehr großen und stark verschmutzten Behältern verwendet man 1
Düse, die andere wird mit einer Schraube
verschlossen.
Vorteil:
– Besseres Reinigungsergebnis durch
größere Strahlweite und Aufprallkraft
des Reinigungsstrahls.
Nachteil:
– Lager und Dichtungen werden stärker
belastet und verschleißen schneller.
– Verlängerung der Reinigungszeit.
– Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Wer darf Wartungsarbeiten durch-
führen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Außerbetriebnahme
Hinweis
Innenreiniger vor Außerbetriebnahme 30
Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird ein Verkrusten und Verkleben und damit ein
vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen vermieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
Pflege und Wartung
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist eine regelmäßige Wartung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
8 Deutsch
Wartungsplan
ZeitpunktTätigkeitDurchführungvon wem
wöchentlich oder nach 40
Betriebsstunden
monatlich oder nach 160
Betriebsstunden
Schmieröl für Druckluft-Wartungseinheit (für HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
Wartungseinheit für
Druckluft kontrollieren.
Schrauben auf festen Sitz
prüfen.
Gefahr
Gefahr durch Druckluft. Vor Wartungsarbeiten Druckluft
schließen und noch vorhandene Druckluft an der Wartungseinheit ausströmen lassen.
– Wasser im Wasserabscheider ablassen, dazu Wasserab-
lassschraube öffnen, Wasser ablassen und Wasserablassschraube schließen.
– Proportional-Öler mit geeignetem Schmieröl auffüllen,
dazu Vorratsbehälter abschrauben und Schmieröl einfüllen.
– Ölsorte siehe Tabelle unten.
Prüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind.Betreiber
Betreiber
BP Energol HLP 32
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Deutsch 9
Störungssuche
CEO
Head of Approbation
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Motor dreht sich nichtKeine Spannung am Motor.Sicherung und Leitungen überprüfen.Elektro-Fachkraft
Motor dreht sich, Reinigungskopf dreht sich nicht
Reinigungskopf dreht sich
ruckartig
Ungleichmäßiger Reinigungsstrahl
Thermoschutzschalter in der Wicklung hat ausgelöst.
Fehlerstromschutzschalter hat
ausgelöst.
Keine Druckluft vorhanden oder
Druck zu gering.
Druckluftzufuhr geknickt.Druckluftschläuche überprüfen.Betreiber
Mechanischer Defekt an:
– Kupplungsteilen
– Antriebswelle
– Verzahnung
Reinigungskopf stößt an Behälterwand.
Abgenutzte Anlaufscheiben führen
zu erhöhtem Kegelspiel.
Zerstörte Verzahnung der Kegelräder.
Spritzdüsen verstopft.Spritzdüsen reinigen.Betreiber
Spritzdüsen beschädigt.Spritzdüsen austauschen.Betreiber
Ursache der Überlastung beheben.Elektro-Fachkraft
Ursache beheben und Fehlerstromschutzschalter zurückstellen.
Druckluftversorgung überprüfen.Betreiber
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen.Kundendienst
Anordnung des Reinigungskopfs ändern und dadurch für freien Lauf sorgen.
Anlaufscheiben austauschen.Kundendienst
Kegelräder austauschen.Kundendienst
Elektro-Fachkraft
Betreiber
Zubehör
BezeichnungBestell-Nr.
Wartungseinheit für
Druckluft (nur für Druckluftantrieb)
Spundlochkonus in PEAusführung
Verschlussschraube (für
Betrieb mit 1 Düse)
Druckluftfilter mit automatischem Kondensatablass
(nur für Druckluftantrieb)
Druckluftschlauch (Meterware)
Abluftschalldämpfer mit
Ölabscheider
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
auf Anfrage
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453
Produkt:Innenreiniger
Typ:HKF 50 E
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
5.957-454
Produkt:Innenreiniger
Typ:HKF 50 P
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Angewandte nationale Normen
-
Nr. der benannten Stelle:
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Prüfbericht-Nr.
Ex5 0307 10088 097
Kennzeichnung
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
10 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
– Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the operating instructions
and safety indications Nr. 5.951-949!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection11
Symbols in the operating instructions 11
Proper use11
Function11
Safety instructions11
Technical specifications14
Start up15
Operation16
Shutting down16
Maintenance and care16
Troubleshooting17
Accessories18
CE declaration18
Warranty18
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Proper use
– The interior cleaners HKF 50 are spray
devices to clean drums and containers.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a
suitable minimum inner diameter.
Cleaning headMinimum contain-
er opening
HKF 5055 mm
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose.
Note
The chapter "Specifications" contains a list
of the permitted cleaning liquids.
Operation outside closed containers and
with higher pressure and temperatures than
those listed in the "Specifications" is prohibited.
Please do not allow cleaning liquids to
enter the environment. Protect the
ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the
sewage system.
Function
– The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning
head. The nozzles on the cleaning head
turn around two axles and therefore
touch every place in the container.
– The cleaning head is turned by an elec-
tric or compressed air motor. The speed
is independent of the pressure and the
volume of cleaning liquid. With electric
drives, the speed can be set to constant, with compressed air drives, the
speed can be adjusted via the compressed air.
Safety instructions
– Please follow the national rules and reg-
ulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used detergents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation, the
system may only be used by persons
who have been instructed in handling
the system or have proven qualification
and expertise in operating the system or
have been explicitly assigned the task
of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous
to the operator and other persons on ac-
count of:
– high pressure
– high electrical voltages (HKF 50 E)
– Cleaning agents or used cleaning liquid
– Danger of explosion
Danger
– Danger of crushing by the interior clean-
er. Only use the interior cleaner's drive
in closed containers.
– Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner inside
closed containers.
– Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the listed protective measures must be adhered to.
– Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported.
– Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for container and interior cleaner.
– Danger of injury by interior cleaner slid-
ing off; therefore tighten interior cleaner
with clamping ring.
Risk of explosion and fire when using cleaning agents and residue in the containers.
Please contact Kärcher in such cases to
find out, how the respective cleaning
agents should be used.
몇 Warning
In order to avoid damage to the cleaning
head, ensure a free layout inside the container. The cleaning head must never touch
the container wall.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
Depending on the concentration and health
risk of the used cleaning liquid, wear the following protective gear:
– Liquid resistant protective clothing
– Protective glasses or face shield
– Protective gloves
– Protective shoes
Approved operators
Approved operators are persons who are at
least 18 years old and are able to operate
this system (exceptions: apprentices, see
BGV D15 §6).
Behaviour in emergency situations
Switch off the separate high pressure
pump.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Shut off the cleaning liquid supply.
English 11
Zone layout
Areas that bear the risk of explosion are divided into zones, according to the frequency and duration of explosion-risk
atmosphere in BetrSichV and EN 1127-1.
The definition of the zones lies in the responsibility of the operator.
Tips for zoning are included in the BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guideline of BG Chemie and in the EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 is an area where dangerous explosion-risk atmosphere is present as a
mixture of air and flammable gases, vapors or mists at all times, across long
time periods or frequently.
– Zone 1
Zone 1 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk atmosphere is present as a mixture of air
and flammable gases, vapors or mists
from time to time.
– Zone 2
Zone 2 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk atmosphere as a mixture of air and flammable gases, vapors or mists is not
normally present and if present, only for
a short time.
– Zone 20
Zone 20 is an area where dangerous
explosion-risk atmosphere is present as
a cloud of flammable dust contained in
the air, at all times, across long time periods or frequently.
– Zone 21
Zone 21 is an area where (during normal operation) dangerous explosionrisk atmosphere is present as a cloud of
flammable dust in the air from time to
time.
– Zone 22
Zone 22 is an area where (during normal operation) dangerous explosionrisk atmosphere as a cloud of flammable dust is not normally present and if
present, only for a short time.
Special conditions in the Ex area
5 The nominal pressure of the pump must
not exceed 5 MPa when operating with
solvents.
6 The compressed air motor must only be
operated once the interior cleaner has
been filled with cleaning liquid.
7 The speed of the cleaning head must
not exceed 40 rpm.
8 The operating temperature of the clean-
ing liquid water with cleaning agents
must not must not exceed 95 °C.
9 The operating temperature of the clean-
ing liquid solvents, brines and acids
must not must not exceed 20 °C.
10 The interior cleaner must be checked
for flawless condition and smooth function after a certain operating time has
passed (incl. bearing bushings and
drive-side seal for wear and tear and
leakage). If applicable, a repair needs to
be conducted.
11 The interior cleaner must only be used
with cleaning liquids and in such media,
whose affect on the materials is not
damaging.
12 Cleaning liquids that contain flammable
solvent particles, must comply with the
ignition groups IIA and IIB. Solvents of
the ignition group IIC must not be
sprayed.
13 The interior cleaner must not be con-
stantly located in Zone 0, but only during the actual container cleaning. The
operating guidelines as per BetrSichV
as well as other national guidelines
must be adhered to. Take into consideration, that the mixture of the container/
interior cleaner brought into the container is not resistant to breakdown from
flames.
14 Hoses must be conductive (electrostati-
cally) (resistance R < 1000 Ohm).
15 Only cleaning agents with a conductivity
G > 1000 pS/m may be used.
16 All parts that touch media must be con-
nected to the grounding system.
1 The interior cleaner must only be used
in Zone 0 if the containers are at least 1
m in diameter with the usual container
height or do not exceed a comparable
container size.
2 The mass content of non-diluted solid
substances in the cleaning liquid must
not exceed 1%.
3 The interior cleaner must be ground
electro-statically.
4 The pump for the cleaning liquid must
only be operated while it is filled with fluid.
12 English
Basic sketch - zone layout
A Zone 1/22
B Category 2/3
C Zone 0/20
D Category 1
English 13
Technical specifications
HKF 50 EHKF 50 P
Order No.3.631-0093.631-008
Max. flow ratel/h (l/min)1200 (20)1200 (20)
Max. temperature with water with cleaning agents°C9595
Max. temperature with solvents, brines, acids°C2020 Ex
Max. operating pressureMPa (bar)10 (100)10 (100)
Max. operating pressure with solvent operationMPa (bar)--5 (50) Ex
VoltageV230-Current type--1~-FrequencyHz50-Rated powerW20-Type of protection--IP 65-Compressed airMPa (bar)--0,4-0,7 (4-7)
Compressed air flow rateI/min--450
Functional speed - drive1/min2910-20
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)6583 (without silencer)
High pressure connection--DN 15 - M22x1.5DN 15 - M22x1.5
Minimum container openingmm5555
Total lengthmm650715
Max. immersion depthmm304304
Weight kg77
Ambient temperature°C+2...+40+2...+40
Ignition protection class--II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Dimensional sheet sheet HKF 50
14 English
Cleaning liquids
solvents
Danger
– The explosion protection must be taken
into consideration when operating with
solvents as well as in EX zones!
– Maximum pressure with solvent opera-
tion: 5 MPa
몇 Warning
When operating with solvents, the sealing
materials are less resistent, therefore they
must be flushed immediately after use! Enquire with Kärcher!
If other cleaning liquids are used, their resilience must be checked by means of the
materials list! These cleaning liquids can
only be used after being released by Kärcher!
Selecting the nozzle
Flow volume [l/h]
Pressure
[MPa]
Number of
nozzles
Nozzle size
[mm]
Order No.
5.765-
* Standard
Special nozzles for solvent operation on request.
1200 1200 1000 1000
9,59,59,59,5
2121
1,4 * 2,01,21,7
012015014013
Start up
Electric drive
Danger
Risk of fatal injuries on account of electric
voltage! Required electrical work must only
be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current of 30 mA.
– This socket must be located close to the
work station so that the plug can be
pulled immediately in case of an emer-
gency.
Compressed air drive
몇 Warning
In order to avoid damage to the compressed air drive by condensation wear and
lack of lubrication, install a maintenance
unit into the compressed air supply (order
no. 6.610-020).
This maintenance unit must be laid out as
follows:
– Air throughput of 500 l/min
– Pressures up to 0.7 MPa
The maintenance unit consists of:
– Water separator
– Pressure regulator with manometer
– Proportional oiler
Fill the proportional oiler with suitable lu-
brication oil by unscrewing the reservoir
and filling it with lubricating oil (for oil
type see "Care and Maintenance“).
Connect compressed air hoses to the
compressed air motor
Note
If the silencers are too small, the created
backpressure of the exhaust air will cause
an unstable run of the compressed air drive.
Connect hoses to the exhaust air openings.
Connect an air supply hose to connec-
tion no. 2.
– Hose size for supply air: DN 6
Connect exhaust air hoses to connec-
tion no. 1 and EXH.
– Hose length: 1 -2 m
– Hose size for exhaust air: DN 6
Attach drum screws or hole cone
Note
Lubricate the threads with a sealant prior to
installation, so that no cleaning liquid can
leak from the threads (e.g. with Drei Bond
no. Nr. 1359, Kärcher order no. 6.869-029).
Loosen the locking screw.
Pull off the bevel wheel.
Unscrew axel stub by means of a round
tool (2.8 mm diameter).
Insert or replace drum screws or hole
cone.
Lubricate axle stub with sealant and
screw it in.
Attach bevel wheel.
Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
English 15
Operation
Danger
Risk of injury on account of the escaping
water jet that could be hot!
– Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another container while the separate high pressure
pump and internal drive are turned off.
Place interior cleaner onto container
and lock it.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
Interior cleaners with electric drives:
Plug in the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Open the compressed air supply.
Open the cleaning liquid supply.
Switch on the separate high pressure
pump.
Note
With almost all cleaning tasks, 2 nozzles
will achieve a good cleaning result. With
very large and extremely dirty containers, 1
nozzle is used; the other one is locked with
a screw.
Advantage:
– Better cleaning result by larger spray
width and impact force of the cleaning
jet.
Disadvantage:
– The bearings and seals are stressed
more and will wear faster.
– Extension of the cleaning time.
Maintenance and care
The basis for a safe operational plant is regular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
– replacement and wear parts
– Accessory parts
–Fuel
– Detergent
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Shutting down
Note
Flush/rinse the interior cleaner for 30 seconds prior to shutting it off. This will avoid
crusting and adhesion and thus a premature wear of the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Remove the interior cleaner from the
container.
16 English
Maintenance schedule
TimeActivityPerformanceof whom
weekly or after 40 operating hours
monthly or after 160 operating hours
Lubricating oil for compressed air
maintenance unit (for HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Check the maintenance
unit for compressed air.
Check screws for tight fit.Check that all screws are fitted tightly.Operator
Danger
Danger through compressed air. Shut off the compressed air
supply and let existing compressed air escape from the maintenance unit prior to performing maintenance work.
– Drain the water from the water separator by opening the
water drain screw, drain water and close water drain
screw.
– Fill the proportional oiler with suitable lubrication oil by un-
screwing the reservoir and filling it with lubricating oil.
– For oil type refer to following table.
Operator
Troubleshooting
Troubleshooting notes
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull out the mains plug.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.
English 17
Troubleshooting
CEO
Head of Approbation
FaultPossible causeRemedyof whom
Motor does not turn.There is no voltage at the motor.Check fuse and cables.Electricians
Thermal protection switch in the
coil has triggered.
Error current protective switch was
triggered.
No compressed air present or
pressure too low.
Compressed air supply line kinked. Check compressed air hoses.Operator
Remove cause and reset error current protective
switch.
Check compressed air supply.Operator
Check parts and replace defective parts.Customer Service
Change position of cleaning head and make
sure it can run smoothly.
Replace drive discs.Customer Service
Electricians
Operator
Accessories
DescriptionOrder No.
Maintenance unit for compressed air (only for compressed air drive)
Hole cone in PE design5.132-016
Locking screw (for 1 nozzle operation)
Compressed air filter with
automatic condensate
drain (only for compressed
air drive)
Compressed air hose
(sold by the meter)
Exhaust air silencer with
oil separator
6.610-020
5.411-061
6.414-154
6.388-192
on request
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
II 1/3 D c 120 °C
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
18 English
Applied national standards
-
ID no. of notified body
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Test report no.
Ex5 0307 10088 097
Marking
II 1/2 G c T4
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement19
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
19
Utilisation conforme19
Fonction19
Consignes de sécurité19
Caractéristiques techniques22
Mise en service23
Utilisation24
Mise hors service24
Entretien et maintenance24
Assistance en cas de panne25
Accessoires26
Déclaration CE26
Garantie26
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Utilisation conforme
– Les nettoyeurs d'intérieur HKF 50 E et
HKF 50 P sont des diposiitfs d'arrosage
destinés au nettoyage de fûts et de récipients.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le
diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyageOuverture de réci-
pient min.
HKF 5055 mm
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
Remarque
Une liste des liquides de nettoyage homologués se trouve dans le chapitre "Caractéristiques techniques".
Le fonctionnement hors de récipients fermés et avec des températures et des pressions supérieures à ce qui est indiqué dans
les caractéristiques techniques est considéré comme non conforme.
Les liquides de nettoyage ne doivent pas
endommager l'environnement. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Fonction
– Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support
et de la tête de nettoyage. Les buses
sur la tête de nettoyage se tournent
autour de deux axes et saisissent ainsi
chaque position du récipient.
– La tête de nettoyage est entraînée par
un moteur électrique ou à air comprimé
Le régime dépend de ce fait de la pression et de la quantité de liquide de nettoyage. Pour l'entraînement électrique,
le régime est constant, dans le cas de
l'entraînement par air comprimé, le régime est réglé au moyen de l'air comprimé.
Consignes de sécurité
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uniquement être opérée par des
personnes qui ont été formées dans sa
manipulation, ont fait preuve de leur ca-
pacité à opérer et ont été chargées de
son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se
trouvant à proximité sont exposés à d'éventuels dangers dus :
– à la haute pression
– Hautes tensions électriques (HFK 50 E)
– détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
– Risque d'explosion
Danger
– Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'entraînement du nettoyeur intérieur
uniquement dans des récipients fermés.
– Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service uniquement dans des récipients fermés.
– Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être nettoyés ou par le liquide de nettoyage utilisé. C'est pourquoi, respecter les
mesures de protection préconisées.
– Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sécuriser davantage le nettoyeur intérieur.
– Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser en
supplément le récipient et le nettoyeur
intérieur.
– Risque de blessure par le nettoyeur par-
tant en glissade, c'est pourquoi bien
serrer le nettoyeur d'intérieur avec la
bague de serrage.
Risque d'explosion et d'incendie par l'utilisation des détergents et résidus correspondants dans les récipients. Veuillez vous
informer dans ce cas auprès de Kärcher sur
la manière d'utiliser les détergents correspondants.
몇 Avertissement
Pour éviter des endommagements de la
tête de nettoyage, veiller à un ordre libre
dans les récipients. La tête de nettoyage ne
doit en aucun cas toucher la paroi du récipient.
Français 19
Équipement personel de protection
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
En fonction de la concentration et du danger pour la santé du liquide de nettoyage
utilisé, porter les équipements de protection
suivants :
– tenue de protection repoussant les liqui-
des
– lunette protectrice ou protection pour le
visage
– gants étanches
– chaussures étanches
Opérateurs autorisés
Les opérateurs autorisés sont des personnes qui ont 18 ans révolus et sont en mesure d'opérer cette installation (exceptions
pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen-
tation en air comprimé.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Répartition de zone
Les zones présentant un risque d'explosion
sont réparties selon la fréquence et la durée
de l'apparition d'atmosphères dangereuses
présentant des risques d'explosion dans
BetrSichV et EN 1127-1.
La définition des zones repose dans la
responsabilité de l'exploitant.
Des instructions concernant la répartition
des zones se trouve dans la BetrSichV, EN
1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG
Chemie et dans EN 60079-10.
– Zone 0
La zone 0 est une zone dans laquelle
une atmosphère dangereuse présen-
tant un risque d'explosion est présente
sous forme de mélange d'air et de gaz
combustibles, de vapeurs ou de
brouillards, en permanence, sur des pé-
riodes prolongées ou fréquemment.
– Zone 1
La zone 1 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occa-
sionnellement comme mélange d'air et
de gaz combustibles, de vapeurs ou de
brouillards.
– Zone 2
La zone 2 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion comme mélange
d'air et de gaz combustibles, de vapeurs
ou de brouillards ne se forme pas ou
seulement brièvement.
– Zone 20
La zone 20 est un domaine dans lequel
une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
présente dans l'air est présente en permanence, sur des périodes prolongées
ou fréquemment.
– Zone 21
La zone 21 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occasionnellement sous la forme d'un nuage
composé de la poussière combustible
contenue dans l'air.
– Zone 22
La zone 22 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
se trouvant dans l'air ne se forme pas
ou seulement brièvement.
Conditions spéciales dans la zone
Ex
1 Le nettoyeur intérieur ne doit être mis
en oeuvre dans la zone 0 de récipients
uniquement quand les récipients ne dépassent pas un diamètre de 1 m avec
une hauteur de récipient courante ou
une taille de récipient comparable.
2 Le contenu en masse du liquide de re-
froidissement en solides non dissous ne
doit pas dépasser 1 %.
3 Le nettoyeur intérieur doit être relié à la
terre électrostatiquement.
4 La pompe pour le liquide de nettoyage
doit uniquement être exploitée quand
elle est remplie de liquide.
5 La pression nominale de la pompe ne
doit pas dépasser 5 MPa en fonctionnement avec du diluant.
6 Le moteur à air comprimé doit unique-
ment être exploité quand du fluide de
nettoyage est alimenté dans le nettoyeur intérieur.
7 Le régime de la tête de nettoyage ne
doit pas dépasser 40 l/min.
8 La température de fonctionnement du li-
quide de nettoyage eau avec détergent
ne doit pas dépasser 95° C.
9 La température de service des liquides
de nettoyage diluant, soudes et acides
ne doit pas dépasser 20° C.
10 Contrôler après une durée de fonction-
nement appropriée que l'état et le fonctionnement du nettoyeur intérieur sont
irréprochables (entre autres coussinets
et joint côté entraînement au niveau de
l'usure ou de l'étanchéité). Procéder le
cas échéant à une réparation.
11 Le nettoyeur intérieur doit uniquement
être exploité avec des liquides de nettoyage et dans des fluides contre l'action desquels les matériaux sont
suffisamment résistants.
12 Les liquides de nettoyage qui contien-
nent des parties de détergent combustibles doivent correspondre aux groupes
d'inflammabilité IIA et IIB. Les diluants
du groupe d'inflammation IIC ne doivent
pas être vaporisés.
13 Le nettoyeur intérieur ne doit pas ordon-
né en permanence en zone 0 mais seulement pendant le nettoyage du
récipient. Les consignes de service en
vigueur dans le cadre de BetrSichV ainsi que d'autres dispositions nationales
doivent être respectées. Il faut prendre
en compte que la connexion au récipient / le nettoyeur intérieur apporté
dans le récipient n'est pas arrête-flamme.
14 Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance R
< 1000 Ohm).
15 Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage avec une conductance G > 1000
pS/m.
16 Toutes les pièces en contact avec le
fluide doivent être raccordées au système de mise à la terre.
20 Français
Schéma de principe répartition des zones
A Zone 1/22
B Catégorie 2/3
C Zone 0/20
D Catégorie 1
Français 21
Caractéristiques techniques
HKF 50 EHKF 50 P
N° de réf.3.631-0093.631-008
Débit max.l/h (l/min)1200 (20)1200 (20)
Température maximale avec de l'eau avec du détergent°C9595
Température maximale avec des diluants, des soudes et des acides°C2020 Ex
Pression de service max.MPa (bars)10 (100)10 (100)
Pression de service maximale en fonctionnement avec du diluantMPa (bars)--5 (50) Ex
TensionV230-Type de courant--1~-FréquenceHz50-Puissance nominaleW20-Type de protection--IP 65-Air compriméMPa (bars)--0,4-0,7 (4-7)
Débit air comprimél/min--450
Régime de fonctionnement entraînement1/min2910-20
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)6583 (sans silencieux)
Raccord haute pression--DN 15 - M22x1,5DN 15 - M22x1,5
Ouverture de récipient min.mm5555
Longueur totalemm650715
Profondeur d'immersion max.mm304304
Poidskg77
Température ambiante°C+2...+40+2...+40
Protection contre l'inflammation--II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Fiche cotée HKF 50
22 Français
Liquides de nettoyage
Solvant
Danger
– La protection Ex doit être respectée
pour le fonctionnement avec du diluant
ainsi que dans les zones Ex !
– Pression maximale lors du fonctionne-
ment avec diluant : 5 MPa
몇 Avertissement
Lors du fonctionnement avec diluant, résistance réduite des matériaux de joint, c'est
pourquoi rincer immédiatement après utilisation ! Consulter Kärcher !
En cas d'utilisation d'autres liquides de nettoyage, contrôler la résistance au moyen de
la liste de matériaux ! Ces liquides de nettoyage doivent être mis en oeuvre uniquement après validation par Kärcher !
Sélection de l'injecteur
Débit [l/h]1200 1200 1000 1000
Pression
[MPa]
Nombre de
buses
Taille de
buse [mm]
N° de commande
5.765-
* Standard
Buses spéciales pour le fonctionnement
avec du diluant sur demande.
9,59,59,59,5
2121
1,4 * 2,01,21,7
012015014013
Mise en service
Entraînement électrique
Danger
Risque mortel du fait de la haute tension
électrique ! L'installation électrique nécessaire doit exclusivement être réalisée par
un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'urgence, le connecteur puisse être rapidement tiré.
entraînement à air comprimé
몇 Avertissement
Pour éviter tout endommagement de l'entraînement à air comprimé par de l'eau condensée et un manque de lubrification,
monter l'unité d'entretien dans l'alimentation en air comprimé (No. de commande
6.610-020).
L'unité d'entretien doit être conçue de la
manière suivante :
– ventilation de 500 l/min
– Pressions jusqu'à 0,7 MPa
L'unité d'entretien se compose de :
– séparateur d'eau
– régulateur de pression avec manomètre
– huileur proportionnel
Remplir le huileur proportionnel avec de
l'huile de lubrification appropriée, dévisser pour cela le réservoir et remplir
d'huile de lubrification (types d'huile, cf.
chapitre "Soin et entretien").
Raccorder les flexibles d'air comprimé
au moteur d'air comprimé
Remarque
Avec des silencieux trop petits, l'accumulation créée de l'air évacué a pour effet une
course non sûre de l'entraînement en air
comprimé. Raccorder les flexibles aux
ouvertures d'air évacué.
Raccorder le flexible d'air alimenté au
raccord No. 2.
– Taille du flexible pour l'air alimenté : DN
6
Raccorder les flexibles d'air évacué au
raccord No. 1 et EXH.
– Longueur de flexible : 1-2 m
– Taille du flexible pour l'air évacué : DN
6
Monter le raccord vissé de fût ou le
cône de bonde
Remarque
Appliquer un produit d'étanchéification sur
le filetage avant le montage afin qu'il ne
s'échappe par de liquide de nettoyage au
niveau des filetages (par ex. avec Drei
Bond Nr. 1359, No. de commande Kärcher
6.869-029).
1 Vis de fermeture
2 Roue conique
3 Tourillon
4 Raccord vissé de fût ou cône de bonde
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la roue conique.
Dévisser le tourillon à l'aide d'un maté-
riel rond (diamètre 2,8 mm).
Mettre en place ou remplacer le raccord
vissé de fût ou le cône de bonde.
Français 23
Appliquer du produit d'étanchéité sur le
tourillon et le visser.
Disposer la roue conique.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
Utilisation
Danger
Risque de blessure par le jet haute pression
éventuellement chaud !
– Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés.
– Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de récipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Placer le nettoyeur d'intérieur sur la
cuve et le fixer.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un flexible haute pression.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Brancher la fiche secteur.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : Ouvrir l'alimentation en air comprimé.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Remarque
Les résultats de nettoyage obtenus avec 2
buses sont bons pour pratiquement tous les
travaux de nettoyage. Pour les récipients
très grands et fortement encrassés, on utilise 1 buse, l'autre est fermée avec une vis.
Avantage :
– Un meilleur résultat de nettoyage est at-
teint par une largeur de jet supérieur et
la force de de collision du jez de nettoyage.
Inconvénient :
– les paliers et les joints sont soumis à
une contrainte supérieure et s'usent
plus rapidement.
– Prolongation de la durée de nettoyage.
Entretien et maintenance
La base d'une installation sûre au niveau de
l'exploitation est un entretien régulier.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des pièces
recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.
Qui est habilité à effectuer les tra-
vaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Mise hors service
Remarque
Rincer le nettoyeur intérieur avant la mise
en service pendant 30 secondes sans ajout
de détergent. Un encroûtement et un collage et ainsi une usure prématurée des joints
sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
24 Français
Plan de maintenance
PériodeActionRéalisationPar qui
Hebdomadairement ou
après 40 heures de service
1 fois par mois ou après
160 heures de fonctionnement
Huile de lubrification pour unité d'entretien de l'air comprimé (pour HKF 50
P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Contrôler l'unité d'entretien pour l'air comprimé.
Contrôler que la vis est
bien serrée.
Danger
Danger dû à l'air comprimé. Fermer l'air comprimé avant les
travaux d'entretien et laisser s'échapper l'air comprimé présent dans l'unité d'entretien.
– Ouvrir la vis de vidange d'eau, laisser l'eau se vider et fer-
mer la vis de vidange d'eau.
– Remplir le huileur proportionnel avec de l'huile de lubrifica-
tion appropriée, pour cela dévisser le réservoir remplir
d'huile de lubrification.
– Pour les sortes d'huile, voir le tableau ci-dessous.
Contrôler si toutes les vis sont bien serrées.Exploitant
Exploitant
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Retirer le connecteur
de la prise.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Français 25
Recherche de défaut
CEO
Head of Approbation
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Le moteur ne tourne pasPas de tension sur le moteur.Contrôler le fusible et les conduites.Electriciens spéciali-
sés
Le moteur tourne, la tête de
nettoyage ne tourne pas
La tête de nettoyage tourne
avec des secousses
Jet de nettoyage non uniforme
L'interrupteur thermique dans l'enroulement s'est déclenché.
Le disjoncteur de courant de défaut s'est déclenché.
Pas d'air comprimé existant ou
pression trop basse.
Alimentation en air comprimé
pliée.
Défaut mécanique sur :
– Eléments d'accouplement
– Arbre d'entraînement
– Engrènement
La tête de nettoyage cogne contre
la paroi du récipient.
Les plaques de butée usées entraînement un jeu de cône augmenté.
Engrènement détruit des roues coniques.
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage.Exploitant
Buses de vaporisation endommagées.
Résoudre la cause de la surcharge.Electriciens spéciali-
sés
Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de
courant de défaut.
Contrôler l'alimentation d'air comprimé.Exploitant
Contrôler le flexible d'air comprimé.Exploitant
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer
ainsi une course libre.
Remplacer les plaques de butée.Service après-vente
Remplacer les roues coniques.Service après-vente
Remplacer les buses de vaporisation.Exploitant
Electriciens spéciali-
sés
Exploitant
Accessoires
DésignationN° de réf.
Unité d'entretien pour l'air
comprimé (uniquement
pour l'entraînement à air
comprimé)
Cône de bonde en exécution PE
Vis de fermeture (pour
fonctionnement avec 1 buse)
Filtre à air comprimé avec
vidange automatique de
condensat (uniquement
pour l'entraînement à air
comprimé)
Flexible haute pression
(au mètre)
Silencieux d'air évacué
avec séparateur d'huile
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
sur demande
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453
Produit:Nettoyeur d'intérieure
Type:HKF 50 E
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
5.957-454
Produit:Nettoyeur d'intérieure
Type:HKF 50 P
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463 -1 : 2002
EN 13463-5: 2003
Normes nationales appliquées :
-
N° de l'endroit cité
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Numéro de rapport d'essai
Ex5 0307 10088 097
Marquage
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain service après-vente avec l’accessoire et le bon
d’achat.
26 Français
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu27
Symbolen in de gebruiksaanwijzing27
Reglementair gebruik27
Functie27
Veiligheidsinstructies27
Technische gegevens30
Inbedrijfstelling31
Bediening32
Buitenwerkingstelling32
Onderhoud32
Hulp bij storingen33
Toebehoren34
CE-verklaring34
Garantie34
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Reglementair gebruik
– De binnenreinigers HKF 50 E en HKF
50 P zijn spuitinstallaties om vaten en
reservoirs te reinigen.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige minimumdiameter in het reservoir gebracht.
ReinigingskopMin. reservoirope-
ning
HKF 5055 mm
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de binnenreiniger verbonden.
Waarschuwing
Een lijst van de toegelaten reinigingsvloeistoffen vindt u in hoofdstuk „Technische gegevens“.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten
gesloten reservoirs en met hogere druk- en
temperatuurwaarden dan vermeld in de
technische gegevens.
Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het
milieu terecht te laten komen. Gelieve de
bodem te beschermen en oude olie op
milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
te laten terechtkomen.
Functie
– De binnenreiniger bestaat uit de aandrij-
ving, de montagebuis en de reinigingskop. De sproeiers aan de reinigingskop
draaien rond twee assen en behandelen daardoor elke plaats van het reservoir.
– De reinigingskop draait door een elek-
tro- of persluchtmotor. Het toerental is
daarom onafhankelijk van de druk en de
hoeveelheid reinigingsvloeistof. Bij een
elektrische aandrijving is het toerental
constant, bij een persluchtaandrijving
kan het toerental ingesteld worden via
de perslucht.
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie alleen bediend worden door personen die
zijn ingewerkt in de bediening, die hun
capaciteiten bewezen hebben en die
belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik
dreigen gevaren voor de bediener en voor
andere personen door:
– hoge druk
– Hoge elektrische spanningen (HKF
50 E)
– reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
– Ontploffingsgevaar
Gevaar
– Knelgevaar door aandrijving van de bin-
nenreiniger. Aandrijving van de binnenreiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
– Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnenreiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
– Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daarom voorgeschreven voorzorgsmaatregelen nemen.
– Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompeldiepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnenreiniger extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door wegglijdende
binnenreiniger, daarom binnenreiniger
met klemring goed vastzetten.
Ontploffings- en brandgevaar bij gebruik
van overeenkomstige reinigingsmiddelen
en reststoffen in reservoirs. Contacteer in
die gevallen Kärcher om na te gaan hoe de
overeenkomstige reinigingsmiddelen gebruikt worden.
몇 Waarschuwing
Om beschadigingen aan de reinigingskop
te vermijden, moet gelet worden op een
vrije positionering in het reservoir. De reinigingskop mag in geen geval tegen de wand
van het reservoir botsen.
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van geluidsversterkende onderdelen dient men
gehoorbescherming te
dragen ter voorkoming
van gehoorbeschadigingen.
In functie van de concentratie en het gezondheidsrisico van de gebruikte reinigingsvloeistof moet de volgende
veiligheidsuitrusting gedragen worden:
– vloeistofafstotende veiligheidskledij
– veiligheidsbril of gezichtsbescherming
– dichte handschoenen
– dicht schoeisel
Nederlands 27
Geautoriseerde bedieners
Geautoriseerde bedieners zijn personen
die het 18e levensjaar beëindigd hebben en
in staat zijn om die installatie te bedienen
(uitzonderingen voor personen in opleiding
zie BGV D15 §6).
Wat te doen in noodgevallen
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Indeling zones
Explosiegevaarlijke bereiken worden in
functie van de frequentie en de duur van het
optreden van gevaarlijke explosieve atmosferen in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV) en de norm EN 1127-1
in zones ingedeeld.
De definities van de zones valt binnen de
verantwoordelijkheid van de exploitant.
Instructies voor de indeling van de zones
vindt u in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1,
de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Chemie en in de norm EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 is een bereik waar constant, gedurende langere tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels voorhanden zijn.
– Zone 1
Zone 1 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen.
– Zone 2
Zone 2 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht
en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen.
– Zone 20
Zone 20 is een bereik waar gedurende
lange tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een
wolk uit in de lucht voorhanden brandbaar stof voorhanden is.
– Zone 21
Zone 21 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de
vorm van een wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen.
– Zone 22
Zone 22 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explo-
sieve atmosfeer in de vorm van een
wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen.
Bijzondere omstandigheden in het
Ex-bereik
1 De binnenreiniger mag in zone 0 van re-
servoirs alleen gebruikt worden indien
de reservoirs een grootte van 1 m diameter bij een courante reservoirhoogte
of een vergelijkbare grootte niet overschrijden.
2 Het massagehalte van de reinigings-
vloeistof aan niet-opgeloste vaste stoffen mag niet hoger liggen dan 1%.
3 De binnenreiniger moet elektrostatisch
geaard worden.
4 De pomp voor de reinigingsvloeistof
mag alleen gebruikt worden indien ze
met vloeistof is gevuld.
5 De nominale druk van de pomp mag bij
de werking met oplosmiddel niet hoger
zijn dan 5 MPa.
6 De persluchtmotor mag alleen gebruikt
worden indien de binnenreiniger voorzien is van reinigingsvloeistof.
7 Het toerental van de reinigingskop mag
40 t/min niet overschrijden.
8 De bedrijfstemperatuur van de reini-
gingsvloeistof water met reinigingsmiddelen mag 95 °C niet overschrijden.
9 De bedrijfstemperatuur van de reini-
ginsvloeistoffen oplosmiddelen, logen
en zuren mag 20 °C niet overschrijden.
10 De binnenreiniger moet na een gepaste
bedrijfsduur gecontroleerd worden op
een perfecte toestand en functie (o.a.
lagerbussen en afdichting aandrijving
op slijtage resp. dichtheid). Indien nodig
moet een reparatie uitgevoerd worden.
11 De binnenreiniger mag alleen gebruikt
worden met reinigingsvloeistoffen en in
mediums tegen dewelke de materialen
voldoende bestand zijn.
12 Reinigingsvloeistoffen die brandbare
oplosmiddelen bevatten, moeten overeenstemmen met de ontstekingsgroepen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de
ontstekingsgroep IIC mogen niet verspreid worden.
13 De binnenreiniger mag zich niet con-
stant, maar alleen tijdens de reiniging
van het reservoir in zone 0 bevinden.
De in het kader van BetrSichV geldende
bedrijfsvoorschriften en andere nationale bepalingen moeten gerespecteerd
worden. Er moet rekening gehouden
worden met het feit dat de verbinding
reservoir / in het reservoir gebrachte
binnenreiniger niet vlamveilig is.
14 Slangen moeten elektrostatisch gelei-
dend zijn (weerstand R < 1000 Ohm).
15 Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen
met een geleidingsvermogen G > 1000
pS/m gebruikt worden.
16 Alle delen die in contact komen met het
medium moeten aangesloten zijn aan
het aardingssysteem.
28 Nederlands
Principiële schets van de indeling van de zones
A Zone 1/22
B Categorie 2/3
C Zone 0/20
D Categorie 1
Nederlands 29
Technische gegevens
HKF 50 EHKF 50 P
Bestelnr.3.631-0093.631-008
Max. volumel/h (l/min)1200 (20)1200 (20)
Max. temperatuur bij water met reinigingsmiddelen°C9595
Max. temperatuur bij oplosmiddelen, logen, zuren°C2020 Ex
Max. bedrijfsdrukMPa (bar)10 (100)10 (100)
Max. bedrijfsdruk bij werking met oplosmiddelenMPa (bar)--5 (50) Ex
SpanningV230-Stroomsoort--1~-FrequentieHz50-Nominaal vermogenW20-Beveiligingsklasse--IP 65-LuchtdrukMPa (bar)--0,4-0,7 (4-7)
Volume persluchtl/min--450
Functioneel toerental aandrijving1/min2910-20
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)dB(A)6583 (zonder geluiddem-
per)
Hogedrukaansluiting--DN 15 - M22x1,5DN 15 - M22x1,5
Min. reservoiropeningmm5555
Totale lengtemm650715
Max. indompeldieptemm304304
Gewichtkg77
Omgevingstemperatuur°C+2...+40+2...+40
Aard ontstekingsbeveiliging--II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Maatblad HKF 50
30 Nederlands
Reinigingsvloeistoffen
Oplosmiddelen
Gevaar
– De Ex-beveiliging moet bij de werking
met oplosmiddelen en in Ex-zones in
acht genomen worden!
– Max. druk bij werking met oplosmidde-
len: 5 MPa
몇 Waarschuwing
Bij de werking met oplosmiddelen verminderde bestendigheid van het afdichtingsmateriaal, daarom onmiddellijk na gebruik
spoelen! Kärcher raadplegen!
Bij gebruik van andere reinigingsvloeistoffen moet de bestendigheid aan de hand van
de materiaallijst gecontroleerd worden! Die
reinigingsvloeistoffen mogen alleen gebruikt worden na vrijgave door Kärcher!
De juiste lans of sproeier kiezen
Volume [l/h]1200 1200 1000 1000
Druk [MPa] 9,59,59,59,5
Aantal
sproeiers
Grootte
sproeiers
[mm]
Bestel-nr.
5.765-
* Standaard
Speciale sproeiers voor de werking met oplosmiddel op aanvraag.
2121
1,4 * 2,01,21,7
012015014013
Inbedrijfstelling
Elektrische aandrijving
Gevaar
Levensgevaar door hoge elektrische spanning! Vereiste elektrische installatie uitsluitend laten uitvoeren door een
elektrotechnicus.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA.
– Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de
netstekker in noodgevallen snel uitgetrokken kan worden.
Persluchtaandrijving
몇 Waarschuwing
Om schade aan de persluchtaandrijving
door condensatiewater en gebrekkige smering te vermijden, moet een onderhoudseenheid in de persluchttoevoer ingebouwd
worden (bestelnr. 6.610-020).
De onderhoudseenheid moet als volgt ontworpen zijn:
– Luchtstroom van 500 l/min
– Drukwaarden tot 0,7 MPa
De onderhoudseenheid bestaat uit:
– Waterafscheider
– Drukregelaar met manometer
– Proportionele smeerinrichting
Proportionele smeerinrichting met ge-
schikte smeerolie vullen, daartoe het
voorraadsreservoir losschroeven en
smeerolie vullen (oliesoorten zie hoofdstuk „Reparaties en onderhoud“).
Persluchtslangen aansluiten aan de persluchtmotor
Waarschuwing
Bij te kleine knaldempers doet de ontstane
opstuwing van retourlucht een onzekere
loop van de persluchtaandrijving ontstaan.
Slangen aansluiten aan de luchtafvoeropeningen.
Toevoerslang aansluiten aan aanslui-
ting nr. 2.
– Slanggrootte voor toevoerlucht: DN 6
Afvoerslangen aansluiten aan aanslui-
ting nr. 1 en EXH.
– Slanglengte: 1-2 m
– Slanggrootte voor retourlucht: DN 6
Schroefverbinding vat of spongat-
conus monteren
Waarschuwing
De schroefdraden voor de montage met afdichtingsmiddel insmeren zodat aan de
schroefdraden geen reinigingsvloeistof ontsnapt (bv. met Drei Bond nr. 1359, Kärcher
bestel-nr. 6.869-029).
1 Sluitschroef
2 Kegelwiel
3 Asuiteinde
4 Vatschroefverbinding of spongatconus
Sluitschroef losdraaien.
Kegelwiel verwijderen.
Asuiteinde met behulp van een snijma-
chine voor rond staal (diameter 2,8 mm)
eruit draaien.
Vatschroefverbinding of spongatconus
gebruiken of vervangen.
Asuiteinde met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
Nederlands 31
Kegelwiel aanbrengen.
Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
Bediening
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete hogedrukstraal!
– Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten
zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp en
een uitgeschakelde eigen aandrijving in
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Binnenreiniger op het reservoir zetten
en beveiligen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de binnenreiniger.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Steek de netstekker in de
contactdoos.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer openen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Waarschuwing
Bij bijna alle reinigingswerkzaamheden bereikt men met 2 sproeiers een goed reinigingsresultaat. Bij heel grote en sterk
vervuilde reservoirs gebruikt met 1
sproeier, de andere wordt met een schroef
afgesloten.
Voordeel:
– Beter reinigingsresultaat door een gro-
tere diameter en kracht van de reinigingsstraal.
Nadeel:
– Lagers en afdichtingen worden sterker
belast en verslijten sneller.
– Verlenging van de reinigingstijd.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
– reserve- en slijtageonderdelen
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Wie mag onderhoudswerkzaamhe-
den uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve
contact op te nemen met uw betreffende
Kärcher-klantenservice.
Buitenwerkingstelling
Waarschuwing
Binnenreiniger voor de buitenwerkingstelling 30 seconden zonder toevoeging van
reinigingsmiddelen spoelen. Daardoor
wordt vermeden dat de dichtingen gaan
kleven, verharden en daardoor sneller gaan
verslijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
Onderhoud
De basis voor een veilige installatie is een
regelmatig onderhoud.
32 Nederlands
Onderhoudsschema
TijdstipHandelingUitvoeringdoor wie
Na 40 bedrijfsuren of wekelijks
Maandelijks of na 160 bedrijfsuren
Smeerolie voor luchtdruk-onderhoudseenheid (voor HKF 50 P)
Festo speciaal
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
Onderhoudseenheid voor
perslucht controleren.
Schroeven controleren op
correcte positie.
Gevaar
Gevaar door perslucht. Voor onderhoudswerkzaamheden de
perslucht sluiten en nog voorhanden perslucht aan de onderhoudseenheid naar buiten laten stromen.
– Water in de waterafscheider aflaten, daartoe de wateraf-
laatschroef openen, water aflaten en de wateraflaatschroef
sluiten.
– Proportionele smeerinrichting met geschikte smeerolie
vullen, daartoe het voorraadsreservoir losschroeven en
smeerolie vullen.
– Oliesoort zie onderstaande tabel.
Controleren of alle schroeven vast aangedraaid zijn.Exploitant
Exploitant
BP Energol HLP 32
Hulp bij storingen
Instructies in geval van storingen
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: Netstekker uittrekken.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroepsopleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Nederlands 33
Storingsopsporing
CEO
Head of Approbation
StoringMogelijke oorzaakOplossingdoor wie
Motor draait nietGeen spanning aan de motor.Zekering en leidingen controleren.Vakkundige elektri-
cien
Motor draait, reinigingskop
draait niet
Reinigingskop draait met
schokken
Ongelijkmatige reinigingsstraal
Thermoschakelaar in de wikkeling
is geactiveerd.
Aardlekschakelaar is in werking
gezet.
Geen perslucht voorhanden of
druk te laag.
Persluchttoevoer geknikt.Persluchtslangen controleren.Exploitant
Mechanisch defect aan:
– koppelingsdelen
– aandrijfas
– vertanding
Reinigingskop botst tegen de wand
van het reservoir.
Versleten startschijf leidt tot een
verhoogde speling van de kegel.
Beschadigde vertanding van de
kegelwielen.
Sproeiers verstopt.Sproeiers reinigen.Exploitant
Sproeiers beschadigd.Sproeiers vervangen.Exploitant
Oorzaak van de overbelasting oplossen.Vakkundige elektri-
cien
Oorzaak verhelpen en aardlekschakelaar resetten.
Persluchttoevoer controleren.Exploitant
Onderdelen controleren en defecte onderdelen
vervangen.
Positie van de reinigingskop wijzigen en daardoor voor een vrije loop zorgen.
Startschijven vervangen.Klantenservice
Kegelwielen vervangen.Klantenservice
Vakkundige elektri-
cien
Klantenservice
Exploitant
Toebehoren
BenamingBestelnr.
Onderhoudseenheid voor
perslucht (alleen voor persluchtaandrijving)
Spongatconus in PE-uitvoering
Sluitschroef (voor werking
met 1 sproeier)
Persluchtfilter met automatische condenswaterafvoer (alleen voor
persluchtaandrijving)
Persluchtslang (aan de lopende meter)
Knaldemper retourlucht
met olieafscheider
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
op aanvraag
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453
Product:Interieurreiniging
Type:HKF 50 E
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Toegepaste landelijke normen
-
Nr. van de benoemde plaats
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Testverslag nr.
Ex5 0307 10088 097
Kenmerk
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie, met toebehoren en aankoopbewijs
tot uw leverancier te wenden, of tot het
dichtstbijzijnde servicepunt.
34 Nederlands
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente35
Símbolos del manual de instrucciones 35
Uso previsto35
Función35
Indicaciones de seguridad35
Datos técnicos38
Puesta en marcha39
Manejo40
Puesta fuera de servicio40
Cuidados y mantenimiento40
Ayuda en caso de avería41
Accesorios42
Declaración CE42
Garantía42
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Uso previsto
– Los purificadores interiores HKF 50 E y
HKF 50 P son mecanismos pulverizadores para limpiar barriles y depósitos.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el
diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiadorOrificio mín. del de-
pósito
HKF 5055 mm
– Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior mediante una manguera de alta presión.
Nota
Una lista de los detergentes líquidos permitidos se encuentra en el capítulo "Datos
técnicos".
El funcionamiento fuera del depósito cerrado se considera como indebido y con presiones y temperaturas más altas que las
indicadas en los datos técnicos.
Evite que los detergentes líquidos entre
en contacto con el medio ambiente. Evite
que sustancias nocivas penetren en el
suelo y elimine el aceite usado de forma
que no dañe el medio ambiente.
Las aguas residuales que contengan
aceite no deben penetrar en el suelo ni
verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización.
Función
– El purificador interior está compuesto
de una pieza de accionamiento, tubo de
soporte y el cabezal de limpieza. Las
boquillas del cabezal de limpieza giran
sobre dos ejes y abarcan así cada zona
del depósito.
– El cabezal de limpieza gira mediante un
motor eléctrico o de aire comprimido.
Por lo tanto, la velocidad es independiente de la presión y cantidad de detergente líquido. Con el accionamiento
eléctrico, la velocidad es constante, con
el accionamiento con aire a presión, se
puede ajustar la velocidad mediante
aire a presión.
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la operación de la instalación a personas
formadas en el manejo, cuyas capacidades operativas hayan sido desmostradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera incorrecta o inapropiada se podrán provocar situaciones de peligro para el usuario y otras
personas debido a
– presión alta
accionamiento del purificador interior.
Poner el accionamiento del purificador
interior en funcionamiento sólo en depósitos cerrados.
– Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funcionamiento en depósitos cerrados.
– Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas.
– Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de sumersión reducida. En este caso,
asegurar adicionalmente el purificador
interior.
– Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
– Peligro de lesiones por que se deslice el
purificador interior, por eso se debe
apretar bien el purificador interior con
un anillo de apriete.
Peligro de explosión e incendio al utilizar
los detergentes correspondientes y sustancias residuales en los depósitos. En estos
casos, infórmese en Kärcher de cómo se
deben aplicar los detergentes correspondientes.
몇 Advertencia
Para evitar dañar el cabezal de limpieza,
procurar colorar libremente los depósitos.
El cabezal de limpieza no debe chocar en
ningún caso contra la pared del depósito.
Español 35
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que refuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar daños del aparato auditivo.
Según la concentración y riesgo para la salud del detergente líquido utilizado, llevar la
siguiente ropa protectora:
– Ropa protectora impermeable
Los operarios autorizados son personas
que han cumplido los 18 años y son capaces de manejar esta instalación (con excepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de emer-
gencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
División de zonas
Zonas expuestas a explosiones se dividen
en zonas según la frecuencia y duración del
suceso de atmósfera peligrosa explosiva
en BetrSichV y EN 1127-1.
La definición de las zonas es responsabilidad del operador.
En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR
104 – ex directriz de BG química y en la EN
60079-10 encontrará indicaciones sobre la
división de zonas.
– Zona 0
La zona 0 es una zona en la que es frecuente la existencia continua, durante
largos períodos o frecuente, de una atmósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
– Zona 1
Zona 1 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva
como mezcla de aire y gases, vapores
o nieblas combustibles.
– Zona 2
Zona 2 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
– Zona 20
La zona 20 es una zona en la que es
frecuente que exista una atmósfera explosiva, peligrosa en forma de nube de
polvo combustible contenido en el aire,
durante un período prolongado o frecuentemente.
– Zona 21
Zona 21 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva en
forma de una nube compuesta de polvo
combustible contenido en el aire.
– Zona 22
Zona 22 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva en forma de nube compuesta por polvo combustible contenido en el aire.
Condiciones especiales en la zona
ex
1 El purificador interior sólo se pueden
utilizar en zonas 0 de depósitos, cuando
el diámetro del depósito no supera los 1
m con una altura normal de depósito o
un tamaño similar de depósito.
2 El volumen del detergente de sustan-
cias no disueltas no debe superar el
1%.
3 El purificador interior se debe poner a
tierra de forma electrostática.
4 La bomba para el detergente líquido
sólo se puede operar cuando está lleno
de líquido.
5 La presión nominal de la bomba no pue-
de superar los 5 MPa para un funcionamiento de disolución.
6 El motor de aire comprimido sólo se
puede operar cuando se alimenta el purificador interior con detergente líquido.
7 La velocidad del cabezal de limpieza no
debe superar los 40 l/min.
8 La temperatura de funcionamiento del
detergente líquido agua con detergentes no debe superar los 95°C.
9 La temperatura de servicio de los deter-
gententes líquidos, disolventes, lejías y
ácidos no debe superar los 20 °C.
10 Se debe comprobar el funcionamiento
del purificador interior se de acuerdo
con la duración de funcionamiento adecuada en perfecto estado (entre otros,
comprobar el desgaste y estanqueidad
de los casquillos del cojinete y la junta
del accionamiento). Si es necesario, reparar.
11 El purificador interior sólo se puede
operar con los detergentes líquidos y en
aquellos medios contra cuyo efecto, las
sustancias son suficientemente resistentes.
12 Los detergentes líquidos que contienen
elementos disolventes combustibles,
deben corresponder a los grupos de ig-
nición IIA y IIB. No se deben pulverizar
disolventes del grupo de ignición IIC.
13 El purificador interior no se debe asig-
nar en la zona 0 de forma permanente,
sino sólo durante la limpieza de depósito. Se deben cumplir las normativas de
funcionamiento vigentes dentro de la
BetrSichV así como otras normas nacionales. Se debe tener en cuenta que
la conexión depósito/purificador interior
colocado en el depósito no deje pasar
las llamas.
14 Los tubos tienen que conducir la electri-
cidad (resistencia R < 1000 Ohm).
15 Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
quidos con una conductividad de G >
1000 pS/m.
16 Todas las piezas tocadas por los me-
dios se deben conectar al sistema de
toma a tierra.
36 Español
Esquema de principios división de zonas
A Zona 1/22
B Categoría 2/3
C Zona 0/20
D Categoría 1
Español 37
Datos técnicos
HKF 50 EHKF 50 P
Nº referencia3.631-0093.631-008
Cantidad máx. de transportel/h (l/min)1200 (20)1200 (20)
Temperatura máx. para agua con detergentes°C9595
Temperatura máx. con disolventes, lejías, ácidos°C2020 Ex
Máx. presión de servicioMPa (bar)10 (100)10 (100)
Presión de servicio máx. en funcionamiento de disolventeMPa (bar)--5 (50) Ex
TensiónV230-Tipo de corriente--1~-FrecuenciaHz50-Potencial nominalW20-Categoria de protección--IP 65-aire comprimidoMPa (bar)--0,4-0,7 (4-7)
Caudal aire comprimidol/min--450
Accionamiento velocidad de funcionamiento1/min2910-20
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)6583 (sin amortiguadores)
Conexión de alta presión--DN 15 - M22x1,5DN 15 - M22x1,5
Orificio mín. del depósitomm5555
Longitud totalmm650715
Profundidad máx. de inmersiónmm304304
Pesokg77
Temperatura ambiente°C+2...+40+2...+40
Clase de protección anti-ignición--II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Hoja de dimensiones HKF 50
38 Español
Detergentes líquidos
disolvente
Peligro
– ¡Se debe tener en cuenta la protección
Ex en funcionamiento de disolvente así
como en las zonas Ex!
– Presión máxima para funcionamiento
de disolvente: 5 MPa
몇 Advertencia
Durante el funcionamiento de disolvente,
las sustancias de las juntas son menos resistentes, de modo que enjuagar inmediatamente después de su uso. ¡Consultar a
Kärcher!
Al utilizar otros detergentes líquidos se
debe comprobar la resistencia de acuerdo
con la lista de sustancias. Estos detergentes líquidos sólo se pueden utilizar con la
autorización de Kärcher.
Selección de boquilla
Caudal [l/h] 1200 1200 1000 1000
Presión
[MPa]
Número de
boquillas
Tamaño de
boquillas
[mm]
Nº referencia 5.765-
* Estándar
Boquillas especiales para operar con disolvente bajo pedido.
9,59,59,59,5
2121
1,4 * 2,01,21,7
012015014013
Puesta en marcha
Accionamiento eléctrico
Peligro
¡Peligro de muerte por una tensión eléctrica
alta! Encargar la instalación eléctrica únicamente a electricistas especializados.
– El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto
con una corriente de liberación de 30
mA.
– El enchufe se debe encontrar cerca del
puesto de trabajo para que se pueda
desenchufar rápidamente en caso de
emergencia.
Accionamiento con aire comprimi-
do
몇 Advertencia
Para evitar dañar el accionamiento de aire
comprimido por el agua condensada y una
lubricación insuficiente, montar una unidad
de mantenimiento en la alimentación de
aire comprimido (ref. 6.610-020).
La unidad de mantenimiento debe estar
configurada de la siguiente manera:
– Caudal de aire de 500 l/min
– Presiones hasta 0,7 MPa
La unidad de mantenimiento se compone
de:
– separador de agua
– regulador de presión con manómetro
– Engrasador proporcional
Rellenar el engrasador proporcional
con aceite lubricante apropiado, atornillar para ello depósito de reserva y llenar con aceite lubricante (tipo de aceite,
véase el capítulo "Cuidados y mantenimiento").
Conectar los tubos de aire comprimido
al motor de aire comprimido
Nota
Con amortiguadores demasiado pequeños,
el atasco de retorno creado de la ventilación genera un funcionamiento inseguro
del accionamiento de aire comprimido. Conectar tubos a los orificios de ventilación.
Conectar el conducto de alimentación a
la conexión nº 2.
– Tamaño de tubo para alimentación: DN
6
Conectar los conductos de alimentación
a la conexión nº 1 y EXH.
– Longitud del tubo: 1-2 m
– Tamaño del tubo para la ventilación: DN
6
Montar la rosca del barril o el cono
del orificio del barril
Nota
Untar la rosca antes de montarla con un
producto para juntas, para que no salga detergente por la rosca (p.ej. con Drei Bond nº
1359, nº de ref. 6.869-029).
1 Tornillo de bloqueo
2 rueda de engranaje cónico
3 muñón del eje
4 Rosca del barril o cono del orificio del
barril
Soltar el tornillo de cierre.
Tirar de la rueda cónica.
Desenroscar el muñón del eje con ayu-
da de un material redondo (diámetro 2,8
mm).
Colocar o cambiar la rosca del barril o el
cono del orificio del barril.
Español 39
Untar y enroscar el muñón del eje con
producto para juntas.
Colocar la rueda cónica.
Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
Manejo
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta
presión caliente que pueda salir!
– Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes.
– Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo
con una bomba de alta presión desconectada separada y un accionamiento
automático desconectado.
Coloque el purificador interior sobre el
recipiente y ciérrelo.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el purificador interior.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Enchufe la clavija de
red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Abrir
el suministro de aire comprimido.
Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Nota
En casi todos los casos se consigue una
buena limpieza con 2 boquillas. En caso de
depósitos muy grandes y muy sucios se utiliza una boquilla, la otra se cierra con un
tornillos.
Ventaja:
– Se consigue un mejor resultado con un
ancho de chorro más grande y mayor
fuerza del chorro de limpieza.
Desventaja:
– el cojinete y las juntas se cargan más y
se desgastan más rápido.
– Prolongación del tiempo de limpieza.
Cuidados y mantenimiento
Se debe realizar un mantenimiento regular
de la instalación para garantizar un funcionamiento correcto.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce-
rrar la alimentación de aire comprimido.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto
póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Puesta fuera de servicio
Nota
Enjuagar el purificar interior durante 30 segundos antes de poner fuera de servicio sin
añadir detergentes. Así se evitará la encrustación y adhesión y, con ello, el desgaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.
Extraer el purificador interior del depósi-
to.
40 Español
Plan de mantenimiento
CuándoOperaciónEjecucióna realizar
por
semanalmente o tras 40
horas de servicio
Mensualmente o tras 160
lavados
Aceite lubricante para la unidad del
mantenimiento de aire comprimido
(para HKF 50 P)
Festo especial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Controlar la unidad de
mantenimiento para aire
comprimido.
Comprobar si los tornillos
están bien colocados.
Peligro
Peligro por el aire comprimido. Antes de realizar trabajos de
mantenimiento, cerrar el aire comprimido y dejar salir el aire
comprimido restante de la unidad de mantenimiento.
– Purgar el agua del separador de agua, para ello abrir el tor-
nillo purgador de agua, dejar salir el agua y cerrar el tornillo
purgador de agua.
– Rellenar el engrasador proporcional con aceite lubricante
apropiado, atornillar para ello el depósito de reserva y llenar con aceite lubricante.
– Consulte el tipo de aceite en la tabla siguiente.
Comprobar si todos los tornillos están bien apretados.Propietario-
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Propietariousuario
usuario
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Extraer el enchufe
de la red.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispongan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
Español 41
Búsqueda de averías
CEO
Head of Approbation
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
El motor no giraEl motor no tiene tensión.Comprobar el fusible y conductos.Técnicos electricis-
tas
El interruptor térmico de protección
en la bobina se ha activado.
El interruptor de corriente por defecto se ha activado.
No aire aire comprimido o la presión es demasiado baja.
Suministro de aire comprimido do-
blado.
El motor gira, el cabezal de
limpieza no gira
El cabezal de limpieza gira
bruscamente
Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atasca-
Defecto mecánico en:
– Piezas de acoplamiento
– Eje de accionamiento
–Dentado
El cabezal de limpieza choca con-
tra la pared del depósito.
Arandelas de arranque desgasta-
das provocan un aumento excesi-
vo del juego esférico.
Dentado estropeado de las ruedas
esféricas.
das.
Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
Solucionar la causa de la sobrecarga.Técnicos electricis-
tas
Solucionar la causa y restablecer el interruptor
de corriente por defecto.
Comprobar el suministro de aire comprimido.Propietario-usuario
Comprobar los tubos de aire comprimido.Propietario-usuario
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.Servicio de atención
Modificar la colocación del cabezal de limpieza y
conseguir así que funcione con libertad.
Cambiar las arandelas de arranque.Servicio de atención
Cambiar las ruedas esféricas.Servicio de atención
Limpiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
Técnicos electricis-
tas
al cliente
Propietario-usuario
al cliente
al cliente
Accesorios
denominaciónNº referen-
cia
Unidad de mantenimiento
para aire comprimido (sólo
para accionamiento de
aire comprimido)
Cono del orificio del barril
en modelo PE
Tornillo de cierre (para
funcionamiento con 1 boquilla)
Filtro de aire comprimido
con salida automática de
condensado (sólo para accionamiento de aire comprimido)
Tubo de aire comprimido
(por metros)
Amortiguador de ventilación con separador de
aceite
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
bajo pedido
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453
Producto:Limpiador interno
Modelo:HKF 50 E
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
5.957-454
Producto:Limpiador interno
Modelo:HKF 50 P
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Normas nacionales aplicadas
-
Nº de la zona nombrada
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Nº informe de pruebas
Ex5 0307 10088 097
Identificación
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
En caso de avería durante el plazo de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se
olvide de llevar consigo el recibo de compra
y los accesorios.
42 Español
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
– Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите
указания по технике безопасности №
5.951-949!
– Приповреждениях, полученныхво
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей
Символы в руководстве по эксплуатации
43
Использование по назначению43
Назначение43
Указания по технике безопасности 43
Технические данные46
Начало работы47
Управление48
Вывод из эксплуатации48
Уход и техническое обслуживание 48
Помощь в случае неполадок49
Принадлежности50
Заявление о соответствии требованиям
СЕ50
Гарантия50
среды43
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста,
не выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
старые
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Означает непосредственно грозящую
опасность. Несоблюдение указания
может повлечь смерть или самые
тяжкие травмы.
몇 Предупреждение
Означает возможно потенциально
опасную ситуацию. Несоблюдение
указания может вызвать легкие
травмы или повредить материальные
ценности.
Указание
Означает советы по применению и
важную информацию.
Использование по
назначению
– Приборы для чистки внутренних
поверхностей HKF 50 E и HKF 50 P—
это распылители для чистки баков и
контейнеров.
– Моющая головка помещается в бак
через отверстие соответствующего
минимального диаметра.
Моющий узелМинимальное
отверстие
контейнера
HKF 5055 мм
– Раздельныйнасосвысокого
давления присоединяют к
очистителю при помощи шланга
высокого давления.
Указание
Перечень подходящих моющих средств
приведен в главе « Технические данные»
.
Использование вне закрытого
контейнера при высоком давлении и
температуре в соответствии с
техническими указаниями
приравнивается к использованию не по
назначению.
Чистящее средство не должно попасть
в окружающую среду. Пожалуйста,
берегите природу и утилизируйте
отработанное масло безопасным для
окружающей среды способом.
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих
минеральные масла, в почву,
водоемы или канализацию.
Назначение
– В состав прибора для чистки входят
двигатель, патрубок и моющая
головка.
вращаются и устанавливаются в
направлении двух разных осей, из-за
чего каждая сторона контейнера
становится доступной.
– Моющая головка приводится в
движение электро- или
пневматическим приводом. Из-за
этого число оборотов не зависит от
количества и давления моющего
средства. В моделях с
электроприводом число оборотов
Сопла моющей головки
неизменно. В пневматических
установках число оборотов можно
выбрать, изменяя давление воздуха.
Указания по технике
безопасности
– Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы.
– Следует соблюдать указания по
технике безопасности, прилагаемые
к используемым моющим средствам
(как правило, приведенные на
этикетке упаковки).
– Чтобы избежать повреждений
техники и несчастных случаев из-за
неправильного применения
устройства, рекомендуется
допускать к пользованию только
обученный
– Следует обеспечить доступ к
руководству пользователя для
каждого сотрудника.
В случае ошибок в управлении или
использовании не по назначению
оператор и другие лица могут
подвергнуться опасности ввиду
следующих факторов:
прибора. Использовать привод
очистителя разрешается только в
закрытой емкости.
– Травмоопасная выходящая струя
высокого давления. Использование
очистителя возможно только в
закрытых емкостях.
– Использованная моющая жидкость
и остатки хранившихся в емкостях
веществ могут быть опасны для
здоровья. Следует принять
необходимые меры во избежание
контакта с ними.
– Опрокидывание
малой глубине погружения
травмоопасно. Следует надежно
закрепить прибор.
– Опрокидывание емкости также
травмоопасно. Следует надежно
соединить емкость и очиститель.
– Соскальзывание прибора для чистки
внутренних поверхностей
травмоопасно, следует хорошо
затянуть зажимным кольцом
прибор для чистки внутренних
поверхностей.
Применение соответствующих
чистящих средств при наличии
остатков в емкости может привести к
пожару
опытныйперсонал.
очистителяпри
иливзрыву. Чтобыизбежать
Руccкий 43
этого, следует проконсультироваться
в представительстве Kдrcher о
применении соответствующих
чистящих средств.
몇 Предупреждение
Чтобы избежать повреждений моющей
головки следует убедиться в ее
свободном расположении внутри
емкости. Не допускается
соприкосновение моющей головки и
стенок емкости.
Средства индивидуальной
защиты
При очистке частей,
усиливающих звук,
необходимо носить
соответствующие
средства защиты
органов слуха для
предотвращения их
повреждения.
В зависимости от концентрации и вреда
для здоровья используемой моющей
жидкости следует применять
следующие средства химической
защиты:
Сотрудникам, которым разрешается
использовать очиститель, должно быть
полных 18 лет. Они могут быть
допущены к управлению установкой
(исключением являются ученики
производственного обучения, см. BGV
D15 §6).
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Выключить раздельный насос
высокого давления.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Остановить подачу моющей
жидкости
Взрывоопасные области в зависимости
от многочисленности и времени
создания взрывоопасной среды
разделены в постановлении по
безопасности эксплуатации (BetrSichV) и
EN 1127-1 на зоны.
Толкование зон ложится на плечи
эксплуатирующей стороны.
.
Классификация зон
Указания по классификации зон
находятся в документах BetrSichV, EN
1127-1, BGR 104 (бывш. директива
профессионального объединения
«Chemie») и EN 60079-10.
– Зона 0
Зона 0 — это область, в которой
взрывоопасная атмосфера часто
на продолжительное время
создается смесью воздуха и горючих
газов, паров или распылениями.
– Зона 1
В зоне 1 возможно случайное
образование взрывоопасной
атмосферы в виде смеси воздуха и
горючих газов, паров или
распылений.
– Зона 2
Здесь обычно не происходит или
происходит на короткое время
образование взрывоопасной
атмосферы в виде смеси воздуха и
горючих газов, паров или
распылений.
– Зона 20
В этой зоне взрывоопасная
атмосфера создается облаком из
воздуха, содержащего горючую
пыль. Взрывоопасная обстановка
часто образовывается или
сохраняется долгое время.
– Зона 21
В отличие от зоны 20 здесь
образование взрывоопасной
атмосферы случайно.
– Зона 22
В этой зоне взрывоопасное облако из
воздуха и горючей пыли
образовывается на короткое
или не образовывается вовсе.
или
время
Особенности Ex-области
1 Установка очистителя в зоне 0
емкости возможно лишь в случае,
если диаметр емкости при
нормальной высоте не больше
одного метра.
2 Объемное распределение массы
моющей жидкости для
нерастворимых твердых материалов
не может превышать 1%.
использовании растворителей не
должно превышать 5 МПа.
6 Пневматический привод следует
применять только в том случае, если
к очистителю подключен источник
моющей жидкости.
7 Частота вращения чистящей головки
не должна превышать 40 1/мин.
8 Рабочая температура моющей
жидкости (вода + чистящее средство)
не должна превышать 95°C.
9 Рабочая температура
растворителей, кислот и щелочей не
должна превышать 20°C.
10 После продолжительной работы
следует проверить состояние и
функционирование очистителя
(среди прочего следует проверить на
износ и надежность посадки втулки
подшипника и входное уплотнение ).
При необходимости следует
провести ремонтные работы.
11 Допускается использование только
таких моющих жидкостей и работа в
таких средах, которые не
повредить конструктивным
элементам прибора.
12 Моющие жидкости, имеющие в
составе растворитель, должны
соответствовать группам
воспламеняемости IIA и IIB.
Растворители группы IIC
запрещается распылять.
13 Очиститель не может находиться в
зоне 0 продолжительное время. Это
допускается только при очистке
емкости. Следует соблюдать
правила эксплуатации, указанные в
BetrSichV, и подобные местные
нормы. Следует иметь в виду, что
сочетание емкость/в емкости
заполненного очистителя не
защищено от пробоев пламени.
14 Шланги должны проводить
электричество (сопротивление R <
1000 Ом).
15 Допустимоприменениемоющих
жидкостей с проводимостью G > 1000
пСм/м.
16 Все части, имеющие контакт с
подвижной средой, должны быть
заземлены.
могут
44 Руccкий
Принципиальнаясхема
A Зона 1/22
B Категория 2/3
C Зона 0/20
D Категория 1
Руccкий 45
Техническиеданные
HKF 50 EHKF 50 P
№заказа:3.631-0093.631-008
Макс. объем перекачкил/ч (л/мин)1200 (20)1200 (20)
Максимальная температура при использовании воды и чистящего
средства
Максимальная температура при использовании растворителей,
щелочей и кислот
Максимальное рабочее давлениеМПа (бар)10 (100)10 (100)
Максимальное рабочее давление при использовании
растворителей
НапряжениеВ230-Вид тока--1~-ЧастотаГц50-Номинальная мощностьВт20-Тип защиты--IP 65-Сжатый воздухМПа (бар)--0,4-0,7 (4-7)
Скорость подачи сжатого
Частота вращения привода1 об./мин2910-20
Уровень шума (EN 60704-1)дБ(A)6583 (без глушителя)
Соединение высокого давления --DN 15 - M22x1,5DN 15 - M22x1,5
Минимальное отверстие контейнерамм5555
Общая длинамм650715
Макс. глубина опусканиямм304304
Вескг77
Окружающая температура°C+2...+40+2...+40
Вид защиты зажигания--II 1/2 G c T4
воздухал/мин--450
°C9595
°C2020 Ex
МПа (бар)--5 (50) Ex
II 1/3 D с 120°C
Размерныйлист HKF 50
46 Руccкий
Моющие жидкости
Растворитель
Опасность
– Обязательно применение EX-
барьера и соблюдение EX-зон при
работе с растворителем.
– Максимальное давление для
растворителя: 5 МПа
몇 Предупреждение
При применении растворителей
забиваются сальники. Необходимо
провести продувку после работы.
Следует связаться с местным
представительством Kдrcher.
При применении других моющих
жидкостей следует уточнить стойкость
при помощи специального перечня
материалов. Такие чистящие средства
разрешается применять только после
консультации с местным
представительством Kдrcher.
Выбор форсунки
Расход [л/ч]1200 1200 1000 1000
Давление
[МПa]
Количеств
о
форсунок
Размер
форсунок
(мм)
№ заказа
5.765-
* Стандарт
Дополнительные форсунки для
использования с
высылаются по запросу.
9,59,59,59,5
2121
1,4 * 2,01,21,7
012015014013
растворителями
Начало работы
Электропривод
Опасность
Высокое напряжение опасно для жизни!
Работать с электропроводкой должен
специалист.
– Розетка должна снабжаться
автоматическим выключателем,
действующим при появлении тока
утечки, с током расцепления 30 мА.
– Розетка должна находиться
недалеко от рабочего места, чтобы
при необходимости можно было
быстро отключить сетевой разъем.
Пневматический привод
몇 Предупреждение
Чтобы избежать повреждений
пневматического привода из-за
появления конденсата и нехватки
смазки, следует установить
обслуживаемый узел в проводке
сжатого воздуха (№ заказа 6.610-020).
Обслуживаемый узел должен быть
установлен следующим образом:
соответствующим маслом, после
этого отвинтить ресивер и заполнить
маслом (сорта масла указаны в главе
"Техническое обслуживание и уход").
Присоединить пневморукав к
пневматическому двигателю
Указание
При использовании маленьких
глушителей возникает обратный
поток, мешающих выходному потоку из
пневматического двигателя. Закрыть
шланги выходящего воздуха.
Патрубок подходящего воздуха
подключить к выходу устройства №2.
– Размер патрубка подходящего
воздуха: DN 6
Патрубок отходящего воздуха
подключить к выходу устройства №1.
– Длинапатрубка: 1-2 m
– Размерпатрубкаотходящего
воздуха: DN 6
следуетзаполнить
Устанавливается пробка для
бочки или конус наливного
отверстия
Указание
Перед монтажом резьбу смазывают
герметиком, чтобы на резьбу не
попадала моющая жидкость (например,
Практически во время всех работ по
чистке с применением двух форсунок
достигается хорошее качество
очистки. При
сильно загрязненных контейнеров
используют 1 форсунку, другая
закрывается при помощи винта.
Преимущества:
– Более хорошего результата очистки
можно добиться, используя более
широкую струю и силу удара
очищающей струи.
Недостаток:
– Подшипники и уплотнения сильнее
перегружаются и изнашиваются
гораздо быстрей.
– Увеличение времени очистки.
наличии очень больших и
давления
Вывод из эксплуатации
Указание
Перед выключением очистителя
продуть все элементы
тридцати секунд. Это поможет
избежать закупоривания и уменьшит
износ деталей.
Выключить раздельный насос
высокого давления.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Извлечь очиститель из емкости.
втечение
Уход и техническое
обслуживание
Основа надежной работы - регулярный
уход за прибором.
Используйте только следующие
оригинальные запасные части
изготовителя или части,
рекомендованные им:
Опасность несчастных случаев при
работе на установке!
При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Кому разрешается проведение
работ по техническому
обслуживанию?
Эксплуатационник
Работыспометкой
"Эксплуатационник" разрешается
проводить только
проинструктированным лицам,
способным безопасно управлять и
обслуживать оборудование высокого
давления.
Договор о техническом
обслуживании
Для обеспечения надежной
эксплуатации установки рекомендуется
заключение договора о техническом
обслуживании. Обратитесь, пожалуйста,
в региональную сервисную службу
фирмы “Kдrcher“
48 Руccкий
План технического обслуживания
ВремяДействиеПроведение работкем
развнеделюиличерез
40 часовработы
развмесяциличерез
160 часов работы
Смазочное масло для пневмоблока
сжатого воздуха (для HKF 50 P)
Специальноотфирмы Festo
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Проверить
обслуживаемый узел
для сжатого воздуха.
Проверить винты на
прочность посадки.
Опасность
Сжатый воздух травмоопасен. Перед началом работ по
уходу следует прекратить подачу сжатого воздуха и
выпустить остатки воздуха из обслуживаемого узла.
– Далее следует спустить воду из водоотделителя. Для
этого необходимо открутить специальный винт. После
спуска воды винт нужно снова закрутить.
– Заполнить пропорциональную масленку нужным
маслом. Для этого необходимо открутить ресивер.
– Сорта масла указаны ниже в таблице.
Уточнить, все ли винты надежно закручены.Эксплуата
Эксплуата
ционник
ционник
Помощь в случае
неполадок
Устранение неполадок
Опасность
Опасность несчастных случаев при
работе на установке!
При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей
жидкости.
Для очистителей с электроприводом:
Отсоедините пылесос от
электросети.
Для очистителей с пневмоприводом:
прекратить подачу воздуха.
Кто должен устранять
неполадки?
Эксплуатационник
Работыспометкой
"Эксплуатационник" разрешается
проводить
проинструктированным лицам,
способным безопасно управлять и
обслуживать оборудование высокого
давления.
Электрики
Исключительно лица, получившие
профессиональное образование в
сфере электротехники.
Сервиснаяслужба
Работы с пометкой "Сервисная
служба" разрешается проводить
только монтерам сервисной службы
фирмы “Kдrcher“.
только
Руccкий 49
Поискнеполадок
CEO
Head of Approbation
НеполадкаВозможная причинаСпособ устранениякем
Двигатель не вращается На двигатель не подается
напряжение.
Сработало защитное термореле
обмотки.
Сработал автомат защиты от
тока утечки.
Не поступает воздух или
давление слишком маленькое.
Перегнулся
давления.
Двигатель не вращается,
моющая головка не
электрик
Устранить неисправности и вернуть автомат
в рабочее положение.
Проверить подачу воздуха.Эксплуатационник
Проверить шланги подачи воздуха.Эксплуатационник
Проверить детали и заменить неисправные. Сервисная служба
Изменить расположение моющей головки и
тем самым обеспечить свободный ход.
Заменить регулировочные шайбы.Сервисная служба
Специалист-
электрик
Эксплуатационник
Принадлежности
Обозначение№ заказа:
Пневмоблок сжатого
воздуха (только для
пневмопривода)
Конус наливного
отверстия из
полиэтилена
Заглушка (для привода с
1 форсункой)
Фильтр сжатого воздуха
с автоматическим
отводом конденсата
(только для
пневмопривода)
Пневматический рукав
(продается на метры)
Глушитель отходящего
воздуха с масляным
сепаратором
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
позапросу
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению
руководства предприятия.
и по доверенности
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453
ПродуктУстановка уборки в
помещении
Тип:HKF 50 E
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009)
2006/42/ЕС (с 29.12.2009)
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
5.957-454
ПродуктУстановка уборки в
помещении
Тип:HKF 50 P
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009)
2006/42/ЕС (с 29.12.2009)
94/9/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Примененные
внутригосударственные нормы
-
Номер ответственного
представительства
0123
TЬV SЬD
Ridlerstr. 65
80339 Mьnchen
№ акта испытания
Ex5 0307 10088 097
Маркировка
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
Гарантия
В каждой стране действуют гарантийные
условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении.
В случае возникновения претензий в
течение
обращаться, имея при себе
принадлежности и чек о покупке, в
торговую организацию, продавшую Вам
прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
гарантийного срока просьба
50 Руccкий
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie przeczytać zasady
bezpieczeństwa nr 5.951-949!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
Spis treści
Ochrona środowiska51
Symbole w instrukcji obsługi51
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem51
Funkcja51
Wskazówki bezpieczeństwa51
Dane techniczne54
Uruchamianie55
Obsługa56
Wyłączenie z ruchu56
Czyszczenie i konserwacja56
Usuwanie usterek57
Akcesoria58
Deklaracja UE58
Gwarancja58
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do
powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z
gospodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, olej i
tym podobne substancje nie
powinny przedostać się do
środowiska naturalnego.
Prosimy o utylizację starych
urządzeń w odpowiednich
placówkach zbierających
surowce wtórne.
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Oznacza bezpośrednio grożące
niebezpiczeństo. Przy nieprzestrzeganiu
wskazówek grozi śmierć lub ciężkie
uszkodzenie ciała.
몇 Ostrzeżenie
Oznacza możliwie niebezpieczną sytuację.
Przy nieprzestrzeganiu wskazówek mogą
wystąpić lekkie uszkodzenia ciała lub
można ponieść szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza sposób użycia i ważne
informacje.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
– Oczyszczacze wewnętrzne HKF 50 E i
HKF 50 P to urządzenia natryskowe do
czyszczenia kadzi i zbiorników.
–Głowica czyszcząca jest umieszczana
w zbiorniku przez otwór o odpowiedniej
średnicy minimalnej.
Głowica
czyszcząca
HKF 5055 mm
– Oddzielna pompa wysokociśnieniowa
jest połączona z oczyszczaczem
wewnętrznym przez wąż
wysokociśnieniowy.
Wskazówka
Lista dopuszczalnych płynów
czyszczących znajduje się w rozdziale
„Dane techniczne“.
Jako niezgodna z przeznaczeniem
uznawana jest praca poza zamkniętym
zbiornikiem, z wyższym ciśnieniem i
wyższą temperaturą od podanych w
danych technicznych.
Należy unikać kontaktu płynów
czyszczących ze środowiskiem
naturalnym. Chronić należy podłoże, a
stary olej usuwać zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód
gruntowych i powierzchniowych ani do
kanalizacji.
Min. otwór
zbiornika
Funkcja
– Oczyszczacz wewnętrzny składa się z
części napędowej, ramienia i gł
czyszczącej. Dysze na głowicy
czyszczącej obracają się względem
dwóch osi i w ten sposób dochodzą do
każdego miejsca zbiornika.
–Głowica czyszcząca obracana jest za
pomocą silnika elektrycznego lub silnika
pneumatycznego. Prędkość obrotowa
jest dlatego niezależna od ciśnienia i
ilości płynu czyszczącego. Przy
napędzie elektrycznym prędkość
obrotowa jest stała, przy napędzie
sprężonym powietrzem prędkość
obrotową można ustawić poprzez
sprężone powietrze.
owicy
Wskazówki bezpieczeństwa
–Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
– Wskazówki bezpieczeństwa, które
dołączone są do stosowanych środków
czyszczących (z reguły znajdują się na
etykiecie opakowania).
–Aby uniknąć zagrożeń wynikających z
nieprawidłowej obsługi urządzenie
może być obsługiwane tylko przez
osoby, które zostały przeszkolone w
zakresie obsługi lub przedstawiły
dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
– Instrukcja obsługi musi być dostępna
dla każdego użytkownika.
W przypadku złego użycia lub nadużycia
użytkownikowi i innym osobom grozi
niebezpieczeństwo w wyniku:
– wysokiego ciśnienia
– wysokie ciśnienia elektryczne (HKF 50
E)
– kontaktu ze środkiem czyszczącym lub
zużytym płynem czyszczącym
–zagrożenia wybuchem
Niebezpieczeństwo
– zagrożenia zgnieceniem przez napęd
oczyszczacza wewnętrznego. Napęd
oczyszczacza wewnętrznego włączać
jedynie w zamkniętych zbiornikach.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku kontaktu ze strumieniem
wytryskującym pod wysokim
ciśnieniem, dlatego oczyszczacz
wewnętrzny należy uruchamiać tylko w
zamkniętych zbiornikach.
– Niebezpieczeństwo dla zdrowia w
wyniku kontaktu z substancjami
pozostałymi w zbiornikach, które są
czyszczone lub przez zużyty płyn
czyszczący. Dlatego należy
przestrzegać działań ochronnych.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się oczyszczacza
przy mniejszej głębokości zanurzenia.
W takim przypadku oczyszczacz
wewnętrzny należy dodatkowo
zabezpieczyć.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się zbiornika,
dlatego zbiornik i oczyszczacz
ętrzny należy dodatkowo
wewn
zabezpieczyć.
– Niebezpieczeństwo zranienia przez
ślizgający się oczyszczacz wewnętrzny,
dlatego należy dobrze dokręcić
pierścień zaciskowy przy oczyszczaczu
wewnętrznym.
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru w
przypadku użycia odpowiednich środków
czyszczących i substancji pozostałych w
zbiornikach. W takim przypadku należy
zwrócić się po informacje do firmy Kärcher,
jak należy stosować odpowiednie środki
czyszczące.
몇 Ostrzeżenie
Aby uniknąć uszkodzeń głowicy
czyszczącej, pamiętać o porządku w
zbiorniku. Głowicy czyszczącej w żadnym
wypadku nie wolno opierać o ścianę
zbiornika.
Polski 51
Osobiste wyposażenia ochronne
Podczas czyszczenia
hałasujących części
zakładać ochronę
słuchu, aby zapobiegać
uszkodzeniom słuchu.
Zależnie od stężenia i zagrożenia dla
zdrowia w wyniku kontaktu z
zastosowanym płynem czyszczącym,
należy nosić poniższe wyposażenie
ochronne:
– Wodoszczelne ubranie ochronne
– Okulary ochronne z osłoną na twarz
– Szczelne rękawice
– Szczelne obuwie
Upoważnieni użytkownicy
Upoważnieni użytkownicy to osoby, które
ukończyły 18 lat i posiadają wiedzę potrzebną
do obsługi tego urządzenia (Wyjątkiem są
praktykanci, patrz BGV D15 §6).
Zachowanie podczas awarii
Wyłączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Podział stref
Obszary zagrożone wybuchem są
podzielone na strefy według częstotliwości
i czasu trwania atmosfery grożącej
wybuchem określonej w zarządzeniach
dotyczących bezpieczeństwa eksploatacji
(BetrSichV) i normie EN 1127-1.
Za określenie stref odpowiedzialny jest
użytkownik.
Wskazówki na temat podziału stref
znajdują się w zarządzeniach BetrSichV,
normie EN 1127-1, zasad ochrony przed
wybuchem BGR 104 – była dyrektywa
chemiczna BG i w normie EN 60079-10.
– Strefa 0
Strefa 0 to obszar, w którym
niebezpieczna atmosfera grożąca
wybuchem jako mieszanka powietrza i
łatwopalnych gazów, oparów i chmur
jest stale, często lub przez długi czas
obecna w pomieszczeniu.
– Strefa 1
Strefa 1 to obszar, w którym czasem
podczas normalnego trybu pracy może
tworzyć się niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem jako mieszanka
powietrza i łatwopalnych gazów,
oparów lub chmur.
– Strefa 2
Strefa 2 to obszar, w którym podczas
normalnego trybu pracy zazwyczaj nie
pojawia się lub występuje tylko na
krótko niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem jako mieszanka
powietrza i łatwopalnych gazów,
oparów lub chmur.
– Strefa 20
Strefa 20 to obszar, w którym
niebezpieczna strefa grożąca
wybuchem w formie obłoku łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu jest stale, często lub przez
długi czas obecna w pomieszczeniu.
– Strefa 21
Strefa 21 to obszar, w którym czasem
podczas normalnego trybu pracy może
tworzyć się niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem w formie obłoku
łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu.
– Strefa 22
Strefa 22 to obszar, w którym podczas
normalnego trybu pracy zazwyczaj nie
pojawia się lub występuje tylko na
krótko niebezpieczna atmosfera
grożąca wybuchem w formie
łatwopalnego pyłu znajdującego się w
powietrzu.
Szczególne warunki na obszarze
potencjalnie zagrożonym
wybuchem
1 Oczyszczacz wewnętrzny można
umieszczać tylko w strefie 0 zbiorników,
kiedy zbiornik ma średnicę 1 m przy
zwykłej wysokości zbiornika lub nie
przekracza porównywalnej wielkości
zbiornika.
2 Nie należy przekraczać objętości płynu
czyszczącego w stosunku do
nierozpuszczalnych substancji stałych
o 1 %.
3 Oczyszczacz wewnętrzny należy
uziemić.
4 Pompy do płynu czyszczącego należy
używać tylko wtedy, gdy jest
wypełniona płynem.
5Ciśnienie znamionowe pompy nie
powinno przekraczać przy pracy z
rozpuszczalnikami 5 MPa.
6 Silnik pneumatyczny może pracować
tylko wtedy, gdy do oczyszczacza
doprowadzany jest płyn czyszcz
7Prędkość obrotowa głowicy
czyszczącej nie powinna przekraczać
40 obr./min.
8 Temperatura robocza płynu
czyszczącego wodę ze środkami
czyszczącymi nie powinna przekraczać
95°C .
9 Temperatura robocza płynów
czyszczących rozpuszczalniki, ługi i
kwasy nie powinna przekraczać 20°C .
10 Oczyszczacz wewnętrzny należy
sprawdzić po określonym czasie pracy
pod kątem niezawodności i
prawidłowego działania (m.in.
sprawdzić zużycie wzgl. szczelność
ący.
tulei łożyskowych). W razie
konieczności należy przeprowadzić
naprawę.
11 Oczyszczacz wewnętrzny można
stosować jedynie z niektórymi płynami
oczyszczającymi i w niektórych
nośnikach, na których tworzywa nie
łują.
oddzia
12 Płyny czyszczące, które zawierają
łatwopalne rozpuszczalniki, muszą być
zgodne z grupą palną IIA i IIB.
Rozpuszczalników grupy palnej IIC nie
wolno rozpylać.
13 Oczyszczacz wewnętrzny nie może być
umieszczony w strefie 0 na stałe, ale
tylko na czas czyszczenia zbiornika.
Należy przestrzegać przepisów w
ramach zarządzeń BetrSichV oraz
dalszych przepisów krajowych. Należy
uwzględnić, żeby połączenie zbiornika/
oczyszczacza umieszczonego w
zbiorniku było zabezpieczone przed
płomieniami.
14 Węże muszą mieć przewodność
elektrostatyczną (opór R < 1000 omów).
15 Można umieszczać tylko płyny
czyszczące z przewodnością G > 1000
pS/m.
16 Wszystkie wrażliwe części należy
podłączy
ć do instalacji uziemiającej.
52 Polski
Podstawowy schemat podziału stref
A Strefa 1/22
B Kategoria 2/3
C Strefa 0/20
D Kategoria 1
Polski 53
Dane techniczne
HKF 50 EHKF 50 P
Nr katalogowy3.631-0093.631-008
Maks. wydajnośćl/h (l/min)1200 (20)1200 (20)
Maks. temperatura przy wodzie ze środkami czyszczącymi°C9595
Maks. temperatura przy rozpuszczalnikach, ługach, kwasach°C2020 Ex
Maks. ciśnienie roboczeMPa (bar)10 (100)10 (100)
Maks. ciśnienie robocze przy pracy z rozpuszczalnikamiMPa (bar)--5 (50) Ex
NapięcieV230-Rodzaj prądu--1~--
CzęstotliwośćHz50-Moc znamionowaW20-Stopień ochrony--IP 65-Powietrze sprężoneMPa (bar)--0,4-0,7 (4-7)
Przepływ sprężonego powietrzal/min--450
Funkcyjna liczba obrotów napęduobr./min2910-20
Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60704-1)dB (A)6583 (bez tłumika)
Przyłącze wysokiego ciśnienia--DN 15 - M22x1,5DN 15 - M22x1,5
Min. otwór zbiornikamm5555
Długość całkowitamm650715
Maks. głęb. zanurzeniamm304304
Ciężarkg77
Temperatura otoczenia°C+2...+40+2...+40
Klasa ochrony przeciwzapłonowej:--II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
Arkusz wymiarów HKF 50
54 Polski
Płyny czyszczące
rozpuszczalniki
Niebezpieczeństwo
– Należy pamiętać o ochronie
antywybuchowej przy pracy z
rozpuszczalnikami oraz w strefach
potencjalnie zagrożonych wybuchem!
– Maksymalne ciśnienie przy pracy z
rozpuszczalnikami: 5 MPa
몇 Ostrzeżenie
Przy pracy z rozpuszczalnikami zmniejsza
się stabilność tworzyw uszczelniających,
dlatego po użyciu należy je natychmiast
wypłukać! Informacji udziela firma Kärcher!
Przy użyciu innych płynów czyszczących
należy sprawdzić stabilność na podstawie
listy tworzyw! Niniejsze płyny czyszczące
można stosować jedynie po akceptacji
firmy Kärcher!
Wybór dysz
Przepływ
[l/h]
Ciśnienie
[MPa]
Liczba
dysz
Wielkość
dyszy
[mm]
Nr
katalogow
y 5.765-
* Standard
Dysze specjalne do pracy z
rozpuszczalnikami na zamówienie.
1200 1200 1000 1000
9,59,59,59,5
2121
1,4 * 2,01,21,7
012015014013
Uruchamianie
Napęd elektryczny
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo w wyniku wysokiego
napięcia! Wymagane instalacje elektryczne
mogą wykonywać jedynie wykwalifikowani
elektrycy.
– Gniazdo musi być zabezpieczone
wyłącznikiem ochronnym prądowym z
prądem wyzwalającym 30 mA.
– Gniazdo musi być w pobliżu miejsca
pracy, aby w razie potrzeby można było
szybko wyjąć wtyk sieciowy.
Napęd ze sprężonym powietrzem
몇 Ostrzeżenie
Aby uniknąć uszkodzeń napędu ze
sprężonym powietrzem przez skroploną
wodę lub brak smarowania, zamontować
jednostkę konserwacyjną w doprowadzeniu
sprężonego powietrza (nr art. 6.610-020).
Jednostka konserwacyjna musi być
zaprojektowana w sposób następujący:
– Przepustowość powietrza 500 l/min
–Ciśnienia do 0,7 MPa
Jednostka konserwacyjna składa się z:
– Separatora wody
– Regulatora ciśnienia z manometrem
– Proporcjonalnej smarownicy
Proporcjonalną smarownicę napełnić
odpowiednim olejem smarowniczym, w
tym celu odkręcić zasobnik wody i
dodać olej smarowniczy (rodzaje olejów
patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja“).
Podłączyć węże ze sprężonym
powietrzem do silnika ze sprężonym
powietrzem
Wskazówka
Przy zbyt małych tłumikach cofanie się
odprowadzanego powietrza powoduje
niepewną pracę napędu ze sprężonym
powietrzem. Podłączyć węże do otworów
odprowadzania powietrza.
ąż doprowadzający podłączyć na
W
przyłączu nr 2.
– Wielkość węża dopływu: DN 6
Węże odprowadzające podłączyć na
przyłączu nr 1 i EXH.
–Długość węża: 1-2 m
– Wielkość węża odpływu powietrza: DN
6
Montaż złącza śrubowego beczki
lub stożka z otworem czopowym
Wskazówka
Przed montażem należy gwint posmarować
środkiem uszczelniającym, aby uniknąć
wydostawania się płynu czyszczącego przy
gwincie (użyć np. środka firmy Drei Bond nr
1359, nr katalog. Kärcher 6.869-029).
1 Śruba zamykająca
2Koło zębate stożkowe
3 Czop osi
4Złącze śrubowe beczki lub stożek z
otworem czopowym
Poluzować śrub
Zdjąć koło zębate stożkowe.
Wykręcić czop osi za pomocą
okrągłego materiału (o średnicy 2,8
mm).
ę zabezpieczającą.
Polski 55
Włożyć lub wymienić złącze śrubowe
beczki lub stożek z otworem czopowym.
Powlec czop osi środkiem
uszczelniającym i wkręcić go.
Nałożyć koło zębate stożkowe.
Powlec śrubę zabezpieczającą
środkiem uszczelniającym i wkręcić ją.
Obsługa
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
wydobywający się, ewentualnie gorący
strumień wody pod wysokim ciśnieniem!
– Oczyszczacz wewnętrzny uruchamiać
tylko w zbiornikach zamkniętych ze
wszystkich stron.
– Oczyszczacz wewnętrzny umieszczać
w zbiornikach lub przekładać do innego
zbiornika tylko przy wyłączonej
oddzielnej pompie wysokociśnieniowej i
wyłączonym napędzie elektrycznym.
Nałożyć na zbiornik oczyszczacz
wewnętrzny i zabezpieczyć.
Pompę wysokociśnieniową połączyć z
oczyszczaczem wewnętrznym za
pomocą węża wysokociśnieniowego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego:
Podłączyć urządzenie do zasilania.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Otworzyć dopływ
sprężonego powietrza.
Otworzyć dopływ płynu czyszczącego.
Włączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
Wskazówka
Przy prawie wszystkich rodzajach
czyszczenia osiąga się dobry wynik, gdy
używa się 2 dysz. Przy bardzo wielkich i
mocno zabrudzonych pojemnikach używa
się 1 dyszy, drugą zamyka sięśrubą.
Zaleta:
– Lepszy wynik przy czyszczeniu osiąga
się przy użyciu dłuższego strumienia i
większej siły uderzeniowej strumienia
czyszczącego.
Wada:
– Łożysko i uszczelki są bardziej
obciążone i szybciej się zużywaj
–Przedłużenie czasu czyszczenia.
ą.
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Wyjąć oczyszczacz wewnętrzny ze
zbiornika.
Czyszczenie i konserwacja
Warunkiem sprawnego działania
urządzenia jest regularna konserwacja.
Zaleca się
oryginalnych części zamiennych
producenta albo części przez niego
polecanych, takich jak
–Części zamiennych i części zużytych
– Akcesoriów
– Materiałów eksploatacyjnych
– Środek czyszczący
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy
urządzeniu!
Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
W przypadku napędu elektrycznego
W przypadku napędu ze sprężonym
Użytkownicy
Aby zapewnić solidną
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego
przedstawiciela serwisu firmy Kärcher.
używanie wyłącznie
prądu wyłącznikiem głównym i
zabezpieczyć.
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Kto może przeprowadzać prace
konserwacyjne?
Prace ze wskazówką " Użytkownik"
mogą byc dokonane tylko przez te
osoby, które zostały w tym kierunku
przeszkolone i bezpiecznie potrafią
obsługiwać i konserwować urządzenie
wysokociśnieniowe.
Umowa serwisowa
obsługę instalacji,
Wyłączenie z ruchu
Wskazówka
Oczyszczacz wewnętrzny spłukać 30
sekund przed wyłączeniem bez dodawania
środków czyszczących. W ten sposób
unika się zbrylania się i sklejania, a przez to
przedwczesnego zużycia uszczelnień.
Wyłączyć oddzielną pompę
wysokociśnieniową.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
56 Polski
Plan konserwacji
TerminZajęcieWykonanieprzez kogo
Tygodniowo lub po
upływie 40 roboczogodzin
Sprawdzić jednostkę
konserwacyjną pod
względem sprężonego
powietrza.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo w wyniku kontaktu ze sprężonym
powietrzem. Przed pracami konserwacyjnymi należy zamknąć
dopływ sprężonego powietrza i spuścić jeszcze istniejące
sprężone powietrze z jednostki konserwacyjnej.
–Spuścić wodę w separatorze wody, w tym celu otworzyć
olejem smarowniczym, w tym celu odkręcić zasobnik wody
i dodać olej smarowniczy.
– Rodzaje olejów patrz poniższa tabela.
Użytkownic
y
Po 160 roboczogodzinach
lub raz w miesiącu
Olej smarowniczy do jednostki
konserwacyjnej ze sprężonym
powietrzem (dla HKF 50 P)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Sprawdzić, czy nie
obluzowały się śruby.
Usuwanie usterek
Wskazówki dotyczące usterek
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy
urządzeniu!
Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i
zabezpieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
W przypadku napędu elektrycznego
oczyszczacza wewnętrznego: Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W przypadku napędu ze sprężonym
powietrzem oczyszczacza
wewnętrznego: Zamknąć dopływ
sprężonego powietrza.
Kto może usunąć zakłócenia?
Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik"
mogą byc dokonane tylko przez te
osoby, które zostały w tym kierunku
przeszkolone i bezpiecznie potrafią
obsługiwać i konserwować urządzenie
wysokociśnieniowe.
Elektrycy
łącznie osoby z wykształceniem
Wy
zawodowym o kierunku
elektrotechnicznym.
Serwis firmy
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
być wykonywane tylko przez monterów
serwisu firmy Kärcher.
Zmienić ustawienie głowicy czyszczącej i
zapewnić w ten sposób swobodę ruchu.
Wymienić tarcze rozruchowe.Serwis firmy
Wymienić mniejsze koła przekładni.Serwis firmy
Wykwalifikowany
elektryk
Serwis firmy
Użytkownicy
ytkownicy
Akcesoria
NazwaNr
katalogow
y
Jednostka konserwacyjna
sprężonego powietrza
(tylko dla napędu ze
sprężonym powietrzem)
Stożek z otworem
czopowym w wersji PE
Śruba zamykająca (do
pracy z 1 dyszą)
Filtr sprężonego powietrza
z automatycznym
upustem kondensatu
(tylko dla napędu ze
sprężonym powietrzem)
Wąż sprężonego
powietrza (miara metrowa)
Tłumik odprowadzania
powietrza z oddzielaczem
oleju
6.610-020
5.132-016
5.411-061
6.414-154
6.388-192
Na
zamówienie
Deklaracja UE
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
HKF 50 E
5.957-453
Produkt:Oczyszczalnik wewnętrzny
Typ:HKF 50 E
Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE (do 28.12.2009)
2006/42/WE (od 29.12.2009)
2006/95/WE
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
HKF 50 P
5.957-454
Produkt:Oczyszczalnik
wewnętrzny
Typ:HKF 50 P
Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE (do 28.12.2009)
2006/42/WE (od 29.12.2009)
94/9/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Zastosowane normy krajowe
-
Nr wspomnianej placówki
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Nr raportu kontrolnego
Ex5 0307 10088 097
Oznaczenie
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. W okresie
gwarancyjnym ewentualne usterki
usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną
jest wada materiałowa lub błąd
produkcyjny.
W razie naprawy gwarancyjnej prosimy
zwrócić się z dowodem zakupu i
akcesoriami do sprzedawcy lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
58 Polski
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
IEKärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,