Karcher HKF 50 M User guide

Register your product
www.kaercher.com/welcome
HKF 50 M
001
59510690 01/19
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le­sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 3
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 3
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Der Innenreiniger HKF 50 M ist eine
Spritzeinrichtung zur Reinigung von Spundbehältern nach DIN, sowie ande­rer Behälter und Fässer.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindest­durchmesser in den Behälter gebracht.
Reinigungskopf Min. Behälteröffnung HKF 50 M 50 mm
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden. Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Be­trieb außerhalb geschlossener Behälter und mit höheren Drücken und höheren Temperaturen als in den Technischen Da­ten angegeben.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen.

Funktion

– Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr und dem Rei-
nigungskopf. Die Düsen am Reini-
gungskopf drehen sich um zwei Achsen
und erfassen dadurch jede Stelle des
Behälters. – Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektromotor. Die Drehzahl ist des-
halb konstant und unabhängig von
Druck und Menge der Reinigungsflüs-
sigkeit. – Auf dem Trägerrohr befindet sich eine
verstellbare Verschraubung für die Be-
festigung an Behältern mit Gewinde-
bohrungen R2“ oder M64x4. Alternativ
zur Verschraubung kann ein Spund-
lochkonus montiert werden (siehe Zu-
behör). – Zum leichteren Transport ist ein Dop-
pelhandgriff lieferbar (siehe Zubehör).

Sicherheitshinweise

– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti­kett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von Personen bedient werden, die in der Handhabung unterwiesen sind, ihre Fä­higkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und mit der Benutzung beauf­tragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein. Bei Fehlbedienung oder Missbrauch dro­hen Gefahren für Bediener und andere Personen durch: – hohen Druck – hohe elektrische Spannungen – Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
GEFAHR
– Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreini-
gers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen. – Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen. – Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen. – Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern. – Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern.
ACHTUNG
Um Beschädigungen am Reinigungskopf zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im Behälter achten. Der Reinigungskopf darf auf keinen Fall an der Behälterwand ansto­ßen.

Zugelassene Bediener

Zugelassene Bediener sind Personen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben und befähigt sind diese Anlage zu bedienen (Ausnahmen für Auszubildende, siehe BGV D15 §6).

Verhalten im Notfall

Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Netzstecker ziehen.Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
- 1
3DE

Technische Daten

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. Fördermenge l/h (l/
min)
Max. Temperatur der Reinigungsflüssigkeit
Max. Betriebsdruck MPa
Max. Überdruck MPa
Spannung V 230 Stromart -- 1~ Frequenz Hz 50 Nennleistung W 40 Schutzart -- IPX5 Funktions-Drehzahl
Antrieb Hochdruckanschluss -- M22x1,5 Min. Behälteröffnung mm 50 Gesamtlänge mmmm1265 *
Max. Eintauchtiefe mmmm850 *
Gewicht kg
Umgebungstempe-
ratur * Bestell-Nr. 3.631-039.0 ** Bestell-Nr. 3.631-058.0
°C 85
(bar)
(bar)
1/min 11
kg °C +2...+40

Maßblatt HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Düsenauswahl

Betrieb mit 1 Düse
Bei Betrieb mit 1 Düse ist eine Verschluss­schraube erforderlich (siehe Zubehör).
Fördermenge [l/h]
Druck [MPa] 10 6,5 10 Düsengröße 0009 00055 0007 Bestell-Nr.
6.415-
Betrieb mit 2 Düsen
Fördermenge [l/h] 1200 960 Druck [MPa] 10 14 Düsengröße 00045 0003 Bestell-Nr. 6.415- 446 444 *
* Standard
1200 600 1000
447 445 077

Inbetriebnahme

Hinweis: Es empfiehlt sich der Einsatz ei-
nes Schmutzfilters in der Hochdrucklei­tung, jedoch sollte das Sieb regelmäßig ge­reinigt werden.

Elektroantrieb

GEFAHR
Lebensgefahr durch hohe elektrische Spannung! Erforderliche Elektroinstallation nur durch Elektro-Fachkraft durchführen lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö­sestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähe befinden, damit im Notfall der Netzstecker schnell gezogen werden kann.
Fassverschraubung oder
Spundlochkonus montieren
Achsstummel mit Dichtungsmittel (Loc-
tite Nr. 500, Bestell-Nr. 6.869-002) be­streichen und eindrehen.
Kegelrad aufsetzen.Scheibe und Ronde aufsetzen.Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.

Bedienung

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Hochdruckstrahl. – Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und aus­geschaltetem Eigenantrieb in den Be­hälter einbringen oder in anderen Be­hälter überwechseln.
Hinweis: Eine räumlich zentrale Anord­nung des Innenreinigers ist anzustreben. Innenreiniger mit der auf dem Träger-
rohr sitzenden Verschraubung an dem zu reinigenden Objekt anschrauben oder bei Ausführung mit Spundlochko­nus aufstecken und Eintauchtiefe ein­stellen.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger verbinden.
Netzstecker einstecken.Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Hinweis: Bei fast allen Reinigungsarbeiten erzielt man mit 2 Düsen ein gutes Reini­gungsergebnis. Bei sehr großen und stark verschmutzten Behältern verwendet man 1 Düse, die andere wird mit einer Schraube verschlossen.
Vorteil:
– Besseres Reinigungsergebnis durch
größere Strahlweite und Aufprallkraft des Reinigungsstrahls.
Nachteil:
– Lager und Dichtungen werden stärker
belastet und verschleißen schneller.
– Verlängerung der Reinigungszeit.
1 Verschlussschraube 2 Kegelrad 3 Achsstummel 4 Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus
Verschlussschraube lösen.Scheibe und Ronde abnehmen.Kegelrad abziehen.Achsstummel mit Hilfe eines Rundma-
terials (Durchmesser 2,8 mm) heraus­drehen.
Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus einsetzen oder austauschen.
* Bestell-Nr. 3.631-039.0 ** Bestell-Nr. 3.631-058.0
4 DE
- 2

Außerbetriebnahme

Hinweis: Innenreiniger vor Außerbetrieb-
nahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Rei­nigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird ein Verkrusten und Verkleben und damit ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen vermieden. Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Pflege und Wartung

Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist eine regelmäßige Wartung. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie – Ersatz- und Verschleißteile – Zubehörteile – Betriebsstoffe – Reinigungsmittel
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Wer darf Wartungsarbeiten
durchführen?
Wartungsarbeiten dürfen nur von unterwie­senen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und warten können.

Wartungsvertrag

Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.

Wartungsplan

Täglich vor Gebrauch
Verunreinigungen im Bereich der Ver-
zahnung am Reinigungskopf entfernen.
Monatlich
Schrauben auf festen Sitz prüfen.

Hilfe bei Störungen

Störungshinweise

GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.

Wer darf Störungen beseitigen?

Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer Berufsausbildung im elektrotechni­schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.

Gleitring-Dichtungen austauschen

1 Verschlussschraube 2 Kegelrad 3 Achsstummel 4 Gleitring-Dichtung
Verschlussschraube lösen.Scheibe und Ronde abnehmen.
Kegelrad abziehen.
  Gleitring-Dichtungen mit Hilfe eines
kleinen Schraubendrehers demontie­ren. Darauf achten, dass Nuten und Bohrungen nicht beschädigt werden.
Nuten und Bohrungen sorgfältig von
Schmutz reinigen.
AGleitring BO-Ring
O-Ring in Nut einlegen.Gleitring nierenförmig zusammendrü-
cken, wobei keine scharfen Knicke ent­stehen dürfen.
Gleitring in dieser Form in die Nut einle-
gen und in Pfeilrichtung in die Nut ein­drücken.
Zweite Gleitring-Dichtung einbauen.Danach mittels Dorn (Bestell-Nr. 5.901-
068) kalibrieren.
Achsstummel und Dichtungen mit Sili-
konfett einfetten.
Kegelrad aufsetzen.Scheibe und Ronde aufsetzen.Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.
- 3
5DE

Störungssuche

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Motor dreht sich nicht Keine Spannung am Motor. Sicherung und Leitungen überprüfen. Elektro-Fachkraft
Thermoschutzschalter in der Wick­lung hat ausgelöst.
Fehlerstromschutzschalter hat aus­gelöst.
Motor dreht sich, Reini-
gungskopf dreht sich nicht
Reinigungskopf dreht sich
nur um eine Achse oder
ruckartig
Ungleichmäßiger Reini-
gungsstrahl
Spritzmenge zu gering Leckage am Reinigungskopf oder
Reinigungsflüssigkeit tritt in
erheblicher Menge an den
Entwässerungsbohrungen
des Trägerrohrs aus
Erheblicher Druckabfall,
aber kein Austreten von
Reinigungsflüssigkeit an
den Entwässerungsbohrun-
gen
Antriebsteile im Trägerrohr gebro­chen.
Reinigungskopf stößt an Behälter­wand.
Zahnspiel der Kegelräder zu groß. Nachstellen, abgenutzte Teile austauschen. Kundendienst Zerstörte Verzahnung der Kegelrä-
der. Spritzdüsen verstopft. Spritzdüsen reinigen. Betreiber Spritzdüsen beschädigt. Spritzdüsen austauschen. Betreiber
in der Zuleitung. Filter in der Zuleitung verstopft. Filter reinigen. Betreiber Gleitring-Dichtungen im Trägerrohr
verschlissen.
Gleitring-Dichtungen im Reini­gungskopf verschlissen.
Ursache der Überlastung beheben. Elektro-Fachkraft
Ursache beheben und Fehlerstromschutzschal­ter zurückstellen.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Anordnung des Reinigungskopfs ändern und da­durch für freien Lauf sorgen.
Kegelräder austauschen. Kundendienst
Pumpe überprüfen, Druckleitungen/Schläuche überprüfen.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Betreiber
Elektro-Fachkraft
Betreiber
Betreiber

Zubehör

Bezeichnung Bestell-Nr.
Spundlochkonus 4.132-002
Verschlussschraube (für
Betrieb mit 1 Düse)
Doppelhandgriff 2.863-036
5.411-061

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Innenreiniger Typ: HKF 50 M Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
6 DE
- 4
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection. . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Technical specifications. . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Care and maintenance . . . . . . EN 3
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 3
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
EU Declaration of Conformity . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

– The interior cleaner HKF 50 M is a
spray unit to clean DIN standard con­tainers as well as other containers and drums.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a suitable minimum inner diameter.
Cleaning head Minimum container
opening
HKF 50 M 50 mm
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose. Operation outside closed containers and with higher pressure and temperatures than those listed in the "Specifications" is prohibited.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system.

Function

– The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning
head. The nozzles on the cleaning head
turn around two axles and therefore
touch every place in the container. – The cleaning head is turned by an elec-
tric motor. The speed is therefore con-
stant and independent of the pressure
and the volume of cleaning liquid. – The support pipe includes an adjusta-
ble screw connection for the installation
on containers with threaded borings
"R2" or M64x4. As an alternative to the
screw connection, you can attach a
hole cone (see accessories). – A double handle can be supplied to fa-
cilitate the transport (see accessories).

Safety instructions

– Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter­gents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation,
the system may only be used by per­sons who have been instructed in han­dling the system or have proven qualifi­cation and expertise in operating the system or have been explicitly assigned the task of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user. Wrong operation or misuse are hazardous to the operator and other persons on ac­count of: – high pressure – high electrical voltage – Cleaning agents or used cleaning liquid
DANGER
– Danger of crushing by the interior
cleaner. Only use the interior cleaner's
drive in closed containers. – Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner in-
side closed containers. – Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to. – Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported. – Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner.
ATTENTION
In order to avoid damage to the cleaning head, ensure a free layout inside the con­tainer. The cleaning head must never touch the container wall.

Approved operators

Approved operators are persons who are at least 18 years old and are able to operate this system (exceptions: apprentices, see BGV D15 §6).

Behaviour in emergency situations

Switch off the separate high pressure
pump.
Pull out the mains plug.Shut off the cleaning liquid supply.
- 1
7EN

Technical specifications

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. flow rate l/h (l/
min)
Max. temperature of the cleaning liquid
Max. operating pres­sure
Max. overpressure MPa
Voltage V 230 Current type -- 1~ Frequency Hz 50 Rated power W 40 Type of protection -- IPX5 Functional speed -
drive High pressure con-
nection Minimum container
opening Total length mmmm1265 *
Max. immersion depth
Weight kg
Ambient tempera-
ture * Order no. 3.631-039.0 ** Order no. 3.631-058.0
°C 85
MPa (bar)
(bar)
1/min 11
-- M22x1.5
mm 50
mmmm850 *
kg °C +2...+40

Dimensional sheet HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7.8 *
4.3 **

Selecting the nozzle

1 nozzle operation
A locking screw is required for 1 nozzle op­eration (see accessories).
Flow volume [l/h]1200 600 1000
Pressure [MPa] 10 6.5 10 Nozzle size 0009 00055 0007 Order no.
6.415-
2 nozzle operation
Flow volume [l/h] 1200 960 Pressure [MPa] 10 14 Nozzle size 00045 0003 Order no. 6.415- 446 444 *
* Standard
447 445 077

Start up

Note: The use of a dirt filter in the high-
pressure line is recommended, but the sieve should be cleaned regularly.

Electric drive

DANGER
Risk of fatal injuries on account of electric voltage! Required electrical work must only be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
residual current device (RCD) with a triggering current of 30 mA.
– This socket must be located close to the
work station so that the plug can be pulled immediately in case of an emer­gency.

Attach drum screws or hole cone

Mount the disc and the circular blank.Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.

Operation

DANGER
Risk of injury on account of the escaping water jet that could be hot! – Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con­tainer while the separate high pressure pump and internal drive are turned off.
Note: Try to arrange the interior cleaner centrally. Screw the interior cleaner onto the ob-
ject to be cleaned using the screw con­nection on the support pipe; or, with the hole cone model, insert and adjust the immersion depth.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure hose.
Plug in the mains plug.Open the cleaning liquid supply.Switch on the separate high pressure
pump.
Note: With almost all cleaning tasks, 2 noz­zles will achieve a good cleaning result. With very large and extremely dirty contain­ers, 1 nozzle is used; the other one is locked with a screw.
Advantage:
– Better cleaning result by larger spray
width and impact force of the cleaning jet.
Disadvantage:
– The bearings and seals are stressed
more and will wear faster.
– Extension of the cleaning time.
1 Screwed sealing plug 2 Bevel wheel 3 Axle stub
* Order no. 3.631-039.0 ** Order no. 3.631-058.0
4 Drum screws or hole cone
Loosen the locking screw.Remove the disc and the circular blank.Pull off the bevel wheel.Unscrew axel stub by means of a round
tool (2.8 mm diameter).
Insert or replace drum screws or hole
cone.
Coat the axle stub with sealant (Loctite
no. 500, order no. 6.869-002) and screw it in.
Attach bevel wheel.
8 EN
- 2

Shutting down

Note: Flush the interior cleaner for 30 sec-
onds without adding detergents prior to shutting it down. This will avoid crusting and adhesion and thus premature wear of the seals. Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.Pull out the mains plug.Remove the interior cleaner from the
container.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Care and maintenance

The basis for a safe operational plant is regular maintenance. Use only original parts of the manufacturer or part suggested by him, such as – replacement and wear parts – Accessory parts – Fuel – Detergent
DANGER
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.Pull out the mains plug.

Who may perform maintenance?

Maintenance work may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high-pressure systems.

Maintenance contract

In order to guarantee a reliable operation of the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to your local Kärcher service department.

Maintenance schedule

Daily before use
Remove contamination in the gear area
on the cleaning head.
Monthly
Check screws for tight fit.

Troubleshooting

Troubleshooting notes

DANGER
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.Pull out the mains plug.

Who may remedy faults?

Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train­ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus­tomer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.

Replace slide ring gaskets

1 Screwed sealing plug 2 Bevel wheel 3 Axle stub 4 Slide ring gasket
Loosen the locking screw.Remove the disc and the circular blank.Pull off the bevel wheel.Remove the slide ring gaskets by
means of a small screwdriver. Ensure that the grooves and borings are not damaged.
Carefully remove dirt from the grooves
and borings.
A Slide ring BO ring
Insert the O-ring into the groove.Press the slide ring together to shape a
kidney-shaped form. Make sure that there are no sharp kinks.
Insert the slide ring into the groove in
this shape and press into the groove in the direction of the arrow.
Install the second slide ring gasket.After that, calibrate using the mandrel
(order no. 5.901-068).
Grease the axle stub and the seals with
silicone grease.
Attach bevel wheel.Mount the disc and the circular blank.Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
- 3
9EN

Troubleshooting

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Fault Possible cause Remedy of whom
Motor does not turn. There is no voltage at the motor. Check fuse and cables. Electricians
Thermal protection switch in the coil has triggered.
Error current protective switch was triggered.
Motor does not turn, clean-
ing head does not turn
Cleaning head only turns
around one axle or abruptly
Uneven cleaning jet Spray nozzles clogged. Clean spray nozzles. Operator
Spray volume too low. Leak on the cleaning head or its
Significant quantities of
cleaning liquid are leaking
from the drainage borings of
the support pipe.
Significant pressure loss,
but no cleaning liquid leaks
at the drainage borings
Drive parts in support pipe broken. Check parts and replace defective parts. Customer Service
Cleaning head touches container wall.
Excessive tooth play in the bevel wheels.
Destroyed gears on bevel wheels. Replace bevel wheels. Customer Service
Spray nozzles damaged. Replace spray nozzles. Operator
supply line. Filter in the supply line plugged. Clean filter. Operator Slide ring gaskets in the support
pipe are worn.
Slide ring gaskets in the cleaning head are worn.
Fix cause for overload. Electricians
Remove cause and reset error current protective switch.
Change position of cleaning head and make sure it can run smoothly.
Adjust and replace worn parts. Customer Service
Check pump, check pressure lines/hoses. Operator
Check parts and replace defective parts. Customer Service
Check parts and replace defective parts. Operator
Electricians
Operator

Accessories

Description Order No.
Hole cone 4.132-002
Locking screw (for 1 nozzle
operation)
Double handle 2.863-036
5.411-061

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Internal cleaner Type: HKF 50 M Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
10 EN
- 4
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement . FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Caractéristiques techniques . . FR 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Mise hors service. . . . . . . . . . . FR 3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entretien et maintenance. . . . . FR 3
Assistance en cas de panne . . FR 3
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Déclaration UE de conformité . FR 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

– Le nettoyeur intérieur HKF 50 M est un
dispositif d'arrosage pour le nettoyage de bidons conformément à la norme DIN, ainsi que d'autres récipients et fûts.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyage Ouverture de réci-
pient min.
HKF 50 M 50 mm
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression. Le fonctionnement hors de récipients fer­més et avec des températures et des pres­sions supérieures à ce qui est indiqué dans les caractéristiques techniques est consi­déré comme non conforme.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisations.

Fonction

– Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support
et de la tête de nettoyage. Les buses
sur la tête de nettoyage se tournent au-
tour de deux axes et saisissent ainsi
chaque position du récipient. – La tête de nettoyage tourne grâce à un
moteur électrique. Le régime est donc
constant et ne dépend pas de la pres-
sion et de la quantité de liquide de net-
toyage. – Sur le tube de support se trouve un
boulonnage réglable pour la fixation sur
des récipients avec des trous taraudés
R2“ ou M64x4. Un cône de bonde peut
aussi être monté à la place du boulon-
nage (voir les accessoires). – Pour faciliter le transport, une double
poignée est livrable (voir accesoires).

Consignes de sécurité

– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uni­quement être opérée par des per­sonnes qui ont été formées dans sa manipulation, ont fait preuve de leur ca­pacité à opérer et ont été chargées de son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur. En cas d'erreur de manipulation ou de mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se trouvant à proximité sont exposés à d'éventuels dangers dus : – à la haute pression – tension électrique élevée – détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
DANGER
– Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'en-
traînement du nettoyeur intérieur uni-
quement dans des récipients fermés. – Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service unique-
ment dans des récipients fermés. – Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net-
toyés ou par le liquide de nettoyage uti-
lisé. C'est pourquoi, respecter les me-
sures de protection préconisées. – Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sé-
curiser davantage le nettoyeur inté-
rieur. – Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser
en supplément le récipient et le net-
toyeur intérieur.
ATTENTION
Pour éviter des endommagements de la tête de nettoyage, veiller à un ordre libre dans les récipients. La tête de nettoyage ne doit en aucun cas toucher la paroi du réci­pient.

Opérateurs autorisés

Les opérateurs autorisés sont des per­sonnes qui ont 18 ans révolus et sont en mesure d'opérer cette installation (excep­tions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Retirer la fiche secteur. Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
- 1
11FR

Caractéristiques techniques

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Débit max. l/h (l/
min)
Température max. du détergent
Pression de service max.
Surpression maxi­male
Tension V 230 Type de courant -- 1~ Fréquence Hz 50 Puissance nominale W 40 Type de protection -- IPX5 Régime de fonction-
nement entraîne­ment
Raccord haute pres­sion
Ouverture de réci­pient min.
Longueur totale mm
Profondeur d'immer­sion max.
Poids kg
Température am­biante
* Référence 3.631-039.0 ** Référence 3.631-058.0
°C 85
MPa (bars)
MPa (bars)
t/min 11
-- M22x1,5
mm 50
mm mm
mm
kg °C +2...+40

Fiche technique du HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
1265 * 575 **
850 * 160 **
7,8 * 4,3 **

Sélection de l'injecteur

Utilisation avec 1 injecteur
Lors de l'utilisation avec 1 injecteur, une vis de fermeture est nécessaire (voir acces­soires).
Débit [l/h] 1200 600 1000 Pression [MPa] 10 6,5 10 Taille d'injec-
teur N° de com-
mande 6.415-
Utilisation avec 2 injecteurs
Débit [l/h] 1200 960 Pression [MPa] 10 14 Taille d'injecteur 00045 0003 N° de commande 6.415- 446 444 *
* Standard
0009 00055 0007
447 445 077

Mise en service

Remarque : L'utilisation d'un filtre anti-
poussière est recommandée dans la conduite haute pression. Il convient toute­fois de nettoyer régulièrement le tamis.

Entraînement électrique

DANGER
Risque mortel du fait de la haute tension électrique ! L'installation électrique néces­saire doit exclusivement être réalisée par un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'ur­gence, le connecteur puisse être rapi­dement tiré.
Monter le raccord vissé de fût ou le
cône de bonde
Appliquer du produit d'étanchéité (Loc-
tite No. 500, n° de commande 6.869-
002) sur le tourillon et le visser.
Disposer la roue conique.Placer la rondelle et la ronde.Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.

Utilisation

DANGER
Risque de blessure par le jet haute pres­sion éventuellement chaud ! – Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés. – Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
cipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Remarque : Une disposition spatialement centrale du nettoyeur intérieur est préfé­rable. Fixer le netoyeur intérieur sur l'objet à
nettoyer à l'aide du boulonnage situé
sur le tube de support ou monter avec
le cône de bonde lors de l'exécution et
régler la profondeur d'immersion. Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un
flexible haute pression.
Brancher la fiche secteur.Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage. Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service. Remarque : Les résultats de nettoyage ob­tenus avec 2 buses sont bons pour prati­quement tous les travaux de nettoyage. Pour les récipients très grands et fortement encrassés, on utilise 1 buse, l'autre est fer­mée avec une vis.
Avantage :
– Un meilleur résultat de nettoyage est at-
teint par une largeur de jet supérieur et
la force de de collision du jez de net-
toyage.
Inconvénient :
– les paliers et les joints sont soumis à
une contrainte supérieure et s'usent
plus rapidement. – Prolongation de la durée de nettoyage.
* Référence 3.631-039.0 ** Référence 3.631-058.0
1 Vis de fermeture 2 Roue conique 3 Tourillon 4 Raccord vissé de fût ou cône de bonde
Desserrer la vis de fermeture.Retirer la rondelle et la ronde.Retirer la roue conique.Dévisser le tourillon à l'aide d'un maté-
riel rond (diamètre 2,8 mm).
Mettre en place ou remplacer le raccord
vissé de fût ou le cône de bonde.
12 FR
- 2

Mise hors service

Remarque : Rincer le nettoyeur intérieur
avant la mise hors service pendant 30 se­condes sans ajout de détergent. Un en­croûtement et un collage et ainsi une usure prématurée des joints sont ainsi évités. Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur. Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entretien et maintenance

La base d'une installation sûre au niveau de l'exploitation est un entretien régulier. Utiliser uniquement des pièces de re­change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – les pièces de rechange et d'usure – les accessoires – les carburants – Produit détergent
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Qui est habilité à effectuer les
travaux de maintenance ?
Les travaux de maintenance doivent être effectués exclusivement par des per­sonnes qualifiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.

Contrat de maintenance

Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.

Plan de maintenance

Quotidiennement avant l'usage
Eliminer les impuretés dans la zone de
l'engrènement de la tête de nettoyage.
Mensuellement
Contrôler que la vis est bien serrée.

Assistance en cas de panne

Instructions de défaut

DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes ayant une formation professionnelle dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
Changer les joints de la bague
coulissante
1 Vis de fermeture 2 Roue conique 3 Tourillon 4 Joint de la bague coulissante
Desserrer la vis de fermeture.Retirer la rondelle et la ronde.Retirer la roue conique.Démonter les joints de la bague coulis-
sante à l'aide d'un petit tournevis. Faire
attention à ne pas endommager les rai-
nures et les trous. Eliminer soigneusement les impuretés
des rainures et des trous.
A Bague coulissante B Joint torique
Insérer le joint torique dans l'encoche.Presser la bague coulissante pour
qu'elle soit réniforme, sans former de
fortes pliures. Placer la bague coulissante sous cette
forme dans l'encoche et l'insérer dans
l'encoche dans la direction de la flèche. Monter le deuxième joint de la bague
coulissante. Calibrer ensuite à l'aide de l'axe (n° de
commande 5.901-068). Graisser le moignon de l'axe et les
joints avec de la graisse de silicone.
Disposer la roue conique.Placer la rondelle et la ronde.Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
- 3
13FR

Recherche de défaut

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le moteur ne tourne pas Pas de tension sur le moteur. Contrôler le fusible et les conduites. Electriciens spéciali-
sés
Le moteur tourne, la tête de nettoyage ne tourne pas
La tête de nettoyage ne tourne que sur un axe ou avec des secousses.
Jet de nettoyage non uni­forme
Quantité d'arrosage trop faible
Le détergent coule en quan­tité importante des trous de drainage du tube de support
Chute importante de pres­sion, mais pas de fuite de détergent par les trous de drainage
L'interrupteur thermique dans l'en­roulement s'est déclenché.
Le disjoncteur de courant de défaut s'est déclenché.
Pièces d'entraînement dans le tube de support cassées.
La tête de nettoyage cogne contre la paroi du récipient.
Jeu des dents des roues coniques trop grand.
Engrènement détruit des roues co­niques.
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage. Exploitant Buses de vaporisation endomma-
gées. Fuite de la tête de nettoyage ou du
câble. Filtre du câble bouché. Nettoyer le filtre. Exploitant Joints de la bague coulissante dans
le tube de support usés.
Joints de la bague coulissante dans la tête de nettoyage usés.
Résoudre la cause de la surcharge. Electriciens spéciali-
sés
Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de courant de défaut.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer ainsi une course libre.
Réajuster, changer les pièces usées. Service après-vente
Remplacer les roues coniques. Service après-vente
Remplacer les buses de vaporisation. Exploitant
Contrôler la pompe et les conduites de pression/ flexibles.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Exploitant
Electriciens spéciali­sés
Exploitant
Exploitant

Accessoires

Désignation N° de réf.
Cône de bonde 4.132-002 Vis de fermeture (pour fonc-
tionnement avec 1 buse) Double poignée 2.863-036
5.411-061

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur d'intérieure Type : HKF 50 M Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
14 FR
- 4
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Messa fuori servizio. . . . . . . . . IT 3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 3
Guida alla risoluzione dei guastiIT 3
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Dichiarazione di conformità UE IT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

– Il dispositivo per pulizia interna HKF
50 M è una macchina di qualità per la pulizia di fusti realizzati a norma DIN, nonchè di altri tipi di contenitori e barili.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di dia­metro minimo corrispondente.
Testa di pulizia Apertura minima del
serbatoio
HKF 50 M 50 mm
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia interna tramite un flessibile per alta
pressione. L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pres­sioni e temperature superiori a quelle indi­cate nei dati tecnici è considerato non con­forme a destinazione.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nel­le acque o nelle canalizzazioni.

Funzione

– Il dispositivo per pulizia interna è costi-
tuito dalla parte motrice, dal tubo por-
tante e dalla testa di pulizia. Gli ugelli
della testa di pulizia girano su due assi
coprendo così tutti i punti del serbatoio. – La testa di pulizia ruota attraverso un
motore elettrico. Pertanto il numero di
giri è costante ed indipendente dalla
pressione e la quantità del liquido deter-
gente. – Sul tubo portante è presente un colle-
gamento a vite regolabile per il fissag-
gio ai contenitori con dei fori filettati R2“
o M64x4. In alternativa al collegamento
a vite è possibile montare un cono a
foro di cocchiume (vedi accessori). – Per rendere più facile il trasporto è di-
sponibile una maniglia doppia (vedi ac-
cessori).

Norme di sicurezza

– Rispettare le norme nazionali vigenti. – Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
nee, l'uso dell'impianto è consentito solo a chi abbia ricevuto apposite istruzioni, abbia dimostrato la propria capacità di usarlo e sia stato incaricato di farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti. L'uso errato o la manomissione possono creare situazioni di pericolo sia per l'utente sia per altre persone causate da: – alta pressione – tensioni elettriche elevate – detergenti o liquidi detergenti utilizzati
PERICOLO
– Rischio di contusioni dovute all'aziona-
mento del dispositivo per pulizia inter-
na. Mettere in funzione l'azionamento
del dispositivo per pulizia interna solo in
serbatoi chiusi. – Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia in-
terna solo in serbatoi chiusi. – Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utiliz-
zato. Attenersi alle misure di protezione
prescritte. – Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ri-
dotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del di-
spositivo per pulizia interna. – Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun-
que ad un puntellamento supplementa-
re del serbatoio e del dispositivo per pu-
lizia interna.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la testa di puli­zia, sincerarsi che possa muoversi libera­mente nel serbatoio. La testa di pulizia non deve urtare in nessun caso la parete del serbatoio.

Addetti autorizzati

Gli addetti autorizzati sono persone che hanno compiuto i 18 anni di età e che sono qualificate alla manovra di questo impianto (per le eccezioni relative agli apprendisti, vedere BGV D15 §6).
Comportamento in caso di
emergenza
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Staccare la spina.Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
- 1
15IT

Dati tecnici

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Quantità di trasporto max.
Temperatura massi­ma del liquido deter­gente
Pressione d'eserci­zio max.
Sovrapressione max.
Tensione V 230 Tipo di corrente -- 1~ Frequenza Hz 50 Potenza nominale W 40 Protezione -- IPX5 Numero di giri
dell'azionamento in funzione
Attacco alta pressio­ne
Apertura minima del serbatoio
Lunghezza totale mmmm1265 *
Profondità max. di immersione
Peso kg
Temperatura am-
biente * Cod. ordin.: 3.631-039.0 ** Cod. ordin.: 3.631-058.0

Disegno quotato HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
MPa (bar)
MPa (bar)
1/min 11
-- M22x1,5
mm 50
mmmm850 *
kg °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Scelta degli ugelli

Funzionamento con 1 ugello
In caso di funzionamento con 1 ugello è ne­cessaria una vite di chiusura (vedi acces­sori).
Portata [l/h] 1200 600 1000 Pressione
[MPa] Misura degli
ugelli N. ordine 6.415- 447 445 077
Funzionamento con 2 ugelli
Portata [l/h] 1200 960 Pressione [MPa] 10 14 Misura degli ugelli 00045 0003 N. ordine 6.415- 446 444 *
* Standard
10 6,5 10
0009 00055 0007

Messa in funzione

Nota: si raccomanda l'uso di un filtro anti-
sporco nella linea ad alta pressione, ma il setaccio deve essere pulito regolarmente.

Azionamento elettrico

PERICOLO
Pericolo di morte a causa dell'alta tensione Far eseguire la necessaria installazione elettrica ad un elettricista specializzato.
– La presa va protetta con un interruttore
differenziale la cui corrente di scatto sia pari a 30 mA.
– La presa deve trovarsi nelle vicinanze
della postazione di lavoro, in modo che, in caso di emergenza, sia possibile staccare velocemente la spina.
Montare il collegamento a vite del
fusto o il cono a foro di cocchiume
Applicare del materiale di tenuta sul
mozzo dell'asse (Loctite N. 500, N. ordi­ne 6.869-002) ed avvitare.
Applicare la ruota conica.Posizionare il disco e la rondella.Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti ad alta pressione potenzialmente caldi. – Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di ser­batoi chiusi su tutti i lati.
– Posizionare il dispositivo per pulizia in-
terna all'interno del serbatoio, o passa­re ad altri serbatoi, solo quando la pom­pa ad alta pressione separata e l'azio­namento propio sono disattivati.
Nota: è necessario prevedere una disposi­zione centralizzata del pulitore interno. Avvitare il dispositivo per la pulizia inter-
na all'oggetto da pulire con il collega­mento a vite presente sul tubo portante oppure, nel caso di esecuzione con cono a foro di cocchiume, introdurlo e regolare la profondità di immersione.
Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un flessibile per alta pressione.
Inserire la spina di alimentazione.Aprire l'afflusso di liquido detergente.Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
Nota: per quasi tutti i lavori di pulizia, si ot­tiene un buon risultato di pulizia con 2 ugel­li. In caso di recipienti tanto grandi e molto sporchi si utilizza 1 ugello, l'altro viene chiu­so con una vite.
Vantaggio:
– Miglior risultato di pulizia grazie ad una
maggior ampiezza del raggio e punto di contatto del getto.
Svantaggio:
– I cuscinetti e le guarnizioni vengono sol-
lecitati maggiormente e si usurano più rapidamente.
– Prolungamento del tempo di pulizia.
1 Tappo a vite
* Cod. ordin.: 3.631-039.0 ** Cod. ordin.: 3.631-058.0
2 Ruota conica 3 Mozzo asse 4 Collegamento a vite del fusto o cono a
foro di cocchiume
Svitare la vite di collegamento..Rimuovere il disco e la rondella.Estrarre la ruota conica.Svitare il mozzo dell'asse con uno stru-
mento circolare (diametro 2,8 mm).
introdurre o sostituire il collegamento a
vite del fusto o il cono a foro di cocchiu­me
16 IT
- 2

Messa fuori servizio

Avviso: Prima di spegnere il dispositivo
per pulizia interna, sciacquarlo per 30 se­condi senza aggiunta di detergenti. Si evita così che le guarnizioni s'incrostino e s'in­collino, con conseguente usura prematura delle stesse. Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Cura e manutenzione

La manutenzione regolare è fondamentale per un funzionamento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali – pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura – accessori – carburante e sostanze aggiuntive – Detergente
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa-
le e bloccare quest'ultimo. Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente. Staccare la spina.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Gli interventi di manutenzione vanno effet­tuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pressione.

Contratto di manutenzione

Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivol­gersi al servizio di assistenza clienti Kär­cher di competenza.

Schema di manutenzione

Ogni giorno prima dell'uso
Rimuovere le impurità nell'area della
dentatura sulla testa di pulizia.
Una volta al mese
Accertarsi che le viti siano fissate cor-
rettamente.
Guida alla risoluzione dei
guasti

Indicazioni sui guasti

PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa­le e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano una formazione professionale nel setto­re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Sostituire le guarnizioni ad anello
scorrevole.
1 Tappo a vite 2 Ruota conica 3 Mozzo asse 4 Guarnizione ad anello scorrevole
Svitare la vite di collegamento..Rimuovere il disco e la rondella.Estrarre la ruota conica.Smontare le guarnizioni ad anello scor-
revole con un piccolo cacciavite. Accer­tarsi che le scanalature ed i fori non vengano danneggiati.
Rimuovere accuratamente lo sporco
dalle scanalature e dai fori.
A Anello scorrevole BO-Ring
Inserire l'o-ring nella scanalatura.Schiacciare l'anello scorrevole senza
provocare alcuna piega acuta.
Introdurre l'anello scorrevole in questa
forma nella scanalatura ed introdurlo in direzione della freccia nella scananatu­ra.
Montare la seconda guarnizione ad
anello scorrevole.
Quindi calibrare con una spina (N. ordi-
ne 5.901-068).
Ingrassare con del grasso al silicone il
mozzo dell'asse e le guarnizioni.
Applicare la ruota conica.Posizionare il disco e la rondella.Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
- 3
17IT

Ricerca dei guasti

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il motore non gira Il motore è privo di tensione Controllare i fusibili ed i circuiti. Elettricisti specializ-
zati
È scattato l'interruttore di protezio­ne termica nell'avvolgimento.
L'interruttore differenziale è scatta­to.
Il motore gira, la testa di pu­lizia non gira
La testa di pulizia si gira solo di un asse oppure a scatti
Getto di pulizia irregolare Ugelli intasati. Pulire gli ugelli. Operatore
Quantità di spruzzo insuffi­ciente
Una notevole quantità di li­quido detergente fuoriesce dai fori di drenaggio del tubo portante
Notevole calo di pressione, ma nessuna fuoriuscita di li­quido detergente dai fori di drenaggio.
Elementi di trasmissione sul tubo portante rotti.
La testa di pulizia tocca la parete del contenitore.
Gioco dei denti delle ruote coniche troppo grande.
Danni irreversibili alla dentatura delle ruote coniche.
Ugelli danneggiati. Sostituire gli ugelli. Operatore Perdite sulla testa di pulizia o nel
tubo di mandata. Filtro nel tubo di mandata otturato. Pulire il filtro. Operatore Guarnizioni ad anello scorrevole
nel tubo portante usurate.
Guarnizioni ad anello scorrevole nella testa di pulizia usurate.
Eliminare le cause del sovraccarico. Elettricisti specializ-
zati
Eliminare la causa e ripristinare l'interruttore dif­ferenziale.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti che presentano difetti.
Modificare la disposizione della testa di pulizia e consentire un funzionamento libero.
Regolare, sostituire le parti usurate. Servizio assistenza
Sostituire le ruote coniche. Servizio assistenza
Controllare la pompa, i tubi di mandata/tubi fles­sibili.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti che presentano difetti.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti che presentano difetti.
Elettricisti specializ­zati
Servizio assistenza
Operatore
Operatore
Servizio assistenza
Operatore

Accessori

Denominazione Codice N°
Cono a foro di cocchiume 4.132-002 Vite di chiusura (per funzio-
namento ad 1 ugello) Doppia maniglia 2.863-036
5.411-061
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo per pulizia inter-
na
Modello: HKF 50 M Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garanzia

In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
18 IT
- 4
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Technische gegevens . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . NL 3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 3
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik

– De binnenreiniger HKF 50 M is een
spuitinrichting voor de reiniging van blikken conform DIN en andere reser­voirs en vaten.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige mini­mumdiameter in het reservoir gebracht.
Reinigingskop Min. reservoirope-
ning
HKF 50 M 50 mm
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de bin-
nenreiniger verbonden. Als onreglementair geldt het gebruik buiten gesloten reservoirs en met hogere druk- en temperatuurwaarden dan vermeld in de technische gegevens.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen te laten terechtkomen.

Functie

– De binnenreiniger bestaat uit de aan-
drijving, de montagebuis en de reini-
gingskop. De sproeiers aan de reini-
gingskop draaien rond twee assen en
behandelen daardoor elke plaats van
het reservoir. – De reinigingskop draait door een elek-
tromotor. Het toerental is daarom con-
stant en onafhankelijk van de druk en
de hoeveelheid reinigingsvloeistof. – Op de montagebuis bevindt zich een
verstelbare schroefverbinding voor de
bevestiging aan reservoirs met boorga-
ten met schroefdraad R2“ of M64x4. Als
alternatief voor de schroefverbinding
kan een spongatconus gemonteerd
worden (zie accessoires). – Voor een makkelijker transport kan een
dubbele handgreep geleverd worden
(zie accessoires).

Veiligheidsinstructies

– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn (doorgaans op het verpakkingsetiket) in acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie al­leen bediend worden door personen die zijn ingewerkt in de bediening, die hun capaciteiten bewezen hebben en die belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener. Bij een verkeerde bediening of misbruik dreigen gevaren voor de bediener en voor andere personen door: – hoge druk – Hoge elektrische spanningen – reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
GEVAAR
– Knelgevaar door aandrijving van de
binnenreiniger. Aandrijving van de bin-
nenreiniger alleen in gesloten reser-
voirs in bedrijf nemen.
Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnen-
reiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen. – Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar-
om voorgeschreven voorzorgsmaatre-
gelen nemen. – Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel-
diepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen. – Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen-
reiniger extra beveiligen.
LET OP
Om beschadigingen aan de reinigingskop te vermijden, moet gelet worden op een vrije positionering in het reservoir. De reini­gingskop mag in geen geval tegen de wand van het reservoir botsen.

Geautoriseerde bedieners

Geautoriseerde bedieners zijn personen die het 18e levensjaar beëindigd hebben en in staat zijn om die installatie te bedie­nen (uitzonderingen voor personen in op­leiding zie BGV D15 §6).

Wat te doen in noodgevallen

Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Netstekker uittrekken.Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
- 1
19NL

Technische gegevens

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. volume l/h (l/
min)
Max. temperatuur van de reinigings­vloeistof
Max. bedrijfsdruk MPa
Max. overdruk MPa
Spanning V 230 Stroomsoort -- 1~ Frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 40 Beveiligingsklasse -- IPX5 Functioneel toeren-
tal aandrijving Hogedrukaansluiting -- M22x1,5 Min. reservoirope-
ning Totale lengte mmmm1265 *
Max. indompeldiepte mmmm850 *
Gewicht kg
Omgevingstempera-
tuur * Bestelnr. 3.631-039.0 ** Bestelnr. 3.631-058.0
°C 85
(bar)
(bar)
1/min 11
mm 50
kg °C +2...+40

Maatblad HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

De juiste lans of sproeier kiezen

Werking met 1 sproeier
Bij werking met 1 sproeier is een sluit­schroef vereist (zie accessoires).
Volume [l/h] 1200 600 1000 Druk [MPa] 10 6,5 10 Formaat
sproeier Bestel-nr.
6.415-
Werking met 2 sproeiers
Volume [l/h] 1200 960 Druk [MPa] 10 14 Formaat sproeier 00045 0003 Bestel-nr. 6.415- 446 444 *
* Standaard
0009 00055 0007
447 445 077

Inbedrijfstelling

Opmerking: Het is aanbevolen om een
vuilfilter in de hogedrukleiding te gebruiken. In dat geval moet echter de zeef regelmatig worden gereinigd.

Elektrische aandrijving

GEVAAR
Levensgevaar door hoge elektrische span­ning! Vereiste elektrische installatie uitslui­tend laten uitvoeren door een elektrotech­nicus.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uit­schakelstroom van 30 mA.
– Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de netstekker in noodgevallen snel uitge­trokken kan worden.

Schroefverbinding vat of spongatconus monteren

Asuiteinde met afdichtingsmiddel (Loc-
tite nr. 500, bestelnr. 6.869-002) bestrij­ken en indraaien.
Kegelwiel aanbrengen.Ring en rond plaatje aanbrengen.Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.

Bediening

GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko­mende, eventueel hete hogedrukstraal! – Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp en een uitgeschakelde eigen aandrijving in het reservoir brengen of in een ander reservoir brengen.
Opmerking: De binnenreiniger wordt het best centraal in de ruimte geplaatst. Binnenreiniger met de schroefverbin-
ding op de montagebuis aan het te rei­nigen object schroeven of bij de uitvoe­ring met spongatconus opsteken en in­dompeldiepte instellen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de bin­nenreiniger.
Steek de netstekker in de contactdoos.Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Tip: Bij bijna alle reinigingswerkzaamhe­den bereikt men met 2 sproeiers een goed reinigingsresultaat. Bij heel grote en sterk vervuilde reservoirs gebruikt met 1 sproei­er, de andere wordt met een schroef afge­sloten.
Voordeel:
– Beter reinigingsresultaat door een gro-
tere diameter en kracht van de reini­gingsstraal.
Nadeel:
– Lagers en afdichtingen worden sterker
belast en verslijten sneller.
– Verlenging van de reinigingstijd.
* Bestelnr. 3.631-039.0 ** Bestelnr. 3.631-058.0
1 Sluitschroef 2 Kegelwiel 3 Asuiteinde 4 Vatschroefverbinding of spongatconus
Sluitschroef losdraaien.Ring en rond plaatje wegnemen.Kegelwiel verwijderen.Asuiteinde met behulp van een snijma-
chine voor rond staal (diameter 2,8 mm) eruit draaien.
Vatschroefverbinding of spongatconus
gebruiken of vervangen.
20 NL
- 2

Buitenwerkingstelling

Tip: Interieurreiniger voor buitengebruik-
stelling 30 seconden zonder toevoeging van reinigingsmiddelen doorspoelen. Daar­door wordt vermeden dat de dichtingen gaan verharden en verkleven en daardoor sneller gaan slijten. Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.Binnenreiniger uit het reservoir nemen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Onderhoud

De basis voor een veilige installatie is een regelmatig onderhoud. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen, zoals – reserve- en slijtageonderdelen – accessoires – bedrijfsstoffen – Reinigingsmiddel
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili­gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.
Wie mag
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
Werkzaamheden mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedie­nen en onderhouden.

Onderhoudscontract

Om een betrouwbare werking van de in­stallatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Ge­lieve contact op te nemen met uw betref­fende Kärcher-klantenservice.

Onderhoudsschema

Dagelijks voor gebruik
Verontreinigingen in het bereik van de
vertanding aan de reinigingskop verwij­deren.
Maandelijks
Schroeven controleren op correcte po-
sitie.

Hulp bij storingen

Instructies in geval van storingen

GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili­gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.

Wie mag storingen oplossen?

Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps­opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenser­vice worden uitgevoerd.

Glijring-afdichtingen vervangen

1 Sluitschroef 2 Kegelwiel 3 Asuiteinde 4 Glijring-afdichting
Sluitschroef losdraaien.Ring en rond plaatje wegnemen.Kegelwiel verwijderen.Glijring-afdichtingen met behulp van
een kleine schroevendraaier demonte­ren. Erop letten dat gleuven en borin­gen niet beschadigd worden.
Gleuven en boringen zorgvuldig van
vuil ontdoen.
A Glijring B O-ring
O-ring in de groef leggen.Glijring niervormig samendrukken,
waarbij geen scherpe bochten mogen ontstaan.
Glijring in die vorm in de gleuf leggen en
in pijlrichting in de gleuf duwen.
Tweede glijring-afdichting monteren.Vervolgens door middel van spandoorn
(bestelnr. 5.901-068) kalibreren.
Asuiteinde en afdichtingen met silico-
nevet smeren.
Kegelwiel aanbrengen.Ring en rond plaatje aanbrengen.Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
- 3
21NL

Storingsopsporing

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Motor draait niet Geen spanning aan de motor. Zekering en leidingen controleren. Vakkundige elektri-
cien
Thermoschakelaar in de wikkeling is geactiveerd.
Aardlekschakelaar is in werking ge­zet.
Motor draait, reinigingskop
draait niet
Reinigingskop draait maar
rond één as of draait met
schokken
Ongelijkmatige reinigings-
straal
Spuithoeveelheid te laag Lek aan de reinigingskop of in de
Reinigingsvloeistof ontsnapt
in aanzienlijke hoeveelhe-
den aan de afwateringsga-
ten van de montagebuis
Aanzienlijke drukdaling,
maar geen ontsnappende
reinigingsvloeistof aan de
afwateringsopeningen
Aandrijving in de montagebuis ge­broken.
Reinigingskop botst tegen de wand van het reservoir.
Tandspeling van de kegelwielen te groot.
Beschadigde vertanding van de ke­gelwielen.
Sproeiers verstopt. Sproeiers reinigen. Exploitant Sproeiers beschadigd. Sproeiers vervangen. Exploitant
toevoerleiding. Filter in de toevoerleiding verstopt. Filter reinigen. Exploitant Glijring-afdichtingen in de monta-
gebuis versleten.
Glijring-afdichtingen in de reini­gingskop versleten.
Oorzaak van de overbelasting oplossen. Vakkundige elektri-
cien
Oorzaak verhelpen en aardlekschakelaar reset­ten.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen vervangen.
Positie van de reinigingskop wijzigen en daardoor voor een vrije loop zorgen.
Naregelen, versleten delen vervangen. Klantenservice
Kegelwielen vervangen. Klantenservice
Pomp controleren, drukleidingen / slangen con­troleren.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen vervangen.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen vervangen.
Vakkundige elektri­cien
Klantenservice
Exploitant
Exploitant
Klantenservice
Exploitant

Toebehoren

Benaming Bestelnr.
Spongatconus 4.132-002
Sluitschroef (voor werking
met 1 sproeier)
Dubbele handgreep 2.863-036
5.411-061

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Interieurreiniging Type: HKF 50 M Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan­tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
22 NL
- 4
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 2
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 2
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Cuidados y mantenimiento . . . ES 3
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 3
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Declaración UE de conformidadES 4
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

– El purificador interior HKF 50 M es un
dispositivo pulverizador para limpiar depósitos con tapón conforme a DIN, así como otros depósitos y bidones.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiador Orificio mín. del de-
pósito
HKF 50 M 50 mm
– Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior me-
diante una manguera de alta presión. El funcionamiento fuera del depósito cerra­do se considera como indebido y con pre­siones y temperaturas más altas que las in­dicadas en los datos técnicos.
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización.

Función

– El purificador interior está compuesto
de una pieza de accionamiento, tubo de
soporte y el cabezal de limpieza. Las
boquillas del cabezal de limpieza giran
sobre dos ejes y abarcan así cada zona
del depósito. – El cabezal de limpieza gira mediante un
motor eléctrico. Por lo tanto, la velocidad
es constante e independiente de la pre-
sión y cantidad de detergente líquido. – En la tubería portadora se encuentra
una rosca ajustada para fijar a los de-
pósitos con orificios de rosca R2" o
M64x4. Como alternativa a la rosca, se
puede montar un cono de orificio de
tapa (véase accesorios). – Para transportarlo con más facilidad, se
puede adquirir un asa doble (véase ac-
cesorios).

Indicaciones de seguridad

– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la opera­ción de la instalación a personas forma­das en el manejo, cuyas capacidades operativas hayan sido desmostradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario. Si se utiliza este aparato de manera inco­rrecta o inapropiada se podrán provocar si­tuaciones de peligro para el usuario y otras personas debido a – presión alta – altas tensiones eléctricas, – Detergente o detergente líquido utiliza-
do
PELIGRO
– Peligro de aplastamiento mediante el
accionamiento del purificador interior.
Poner el accionamiento del purificador
interior en funcionamiento sólo en de-
pósitos cerrados. – Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funcio-
namiento en depósitos cerrados. – Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas. – Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de su-
mersión reducida. En este caso, asegu-
rar adicionalmente el purificador interior. – Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
CUIDADO
Para evitar dañar el cabezal de limpieza, procurar colorar libremente los depósitos. El cabezal de limpieza no debe chocar en ningún caso contra la pared del depósito.

Operarios autorizados

Los operarios autorizados son personas que han cumplido los 18 años y son capa­ces de manejar esta instalación (con ex­cepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de
emergencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Extraer el enchufe de la red. Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
- 1
23ES

Datos técnicos

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Cantidad máx. de transporte
Temperatura máx. del detergente líquido
Máx. presión de ser­vicio
Sobrepresión máx. MPa
Tensión V 230 Tipo de corriente -- 1~ Frecuencia Hz 50 Potencial nominal W 40 Categoria de protec-
ción Accionamiento velo-
cidad de funciona­miento
Conexión de alta presión
Orificio mín. del de­pósito
Longitud total mmmm1265 *
Profundidad máx. de inmersión
Peso kg
Temperatura am-
biente * N.º de pedido 3.631-039.0 ** N.º de pedido 3.631-058.0

Hoja de dimensiones HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
MPa (bar)
(bar)
-- IPX5
1/min 11
-- M22x1,5
mm 50
mmmm850 *
kg °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Selección de boquilla

Funcionamiento con 1 boquilla
Para el funcionamiento con 1 boquilla es necesario un tornillo de cierre (véase acce­sorios).
Caudal [l/h] 1200 600 1000 Presión [MPa] 10 6,5 10 Tamaño de la
boquilla Nº referencia
6.415-
Funcionamiento con 2 boquillas
Caudal [l/h] 1200 960 Presión [MPa] 10 14 Tamaño de la boquilla 00045 0003 Nº referencia 6.415- 446 444 *
* Estándar
0009 00055 0007
447 445 077

Puesta en marcha

Aviso: Es recomendable utilizar un filtro de
suciedad en el conducto de alta presión; pero el tamiz debe limpiarse con regulari­dad.

Accionamiento eléctrico

PELIGRO
¡Peligro de muerte por una tensión eléctri­ca alta! Encargar la instalación eléctrica únicamente a electricistas especializados.
– El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto con una corriente de liberación de 30 mA.
– El enchufe se debe encontrar cerca del
puesto de trabajo para que se pueda desenchufar rápidamente en caso de emergencia.
Montar la rosca del barril o el cono
del orificio del barril
Untar y enroscar el muñón del eje con
producto para junta (Loctite nº 500, ref.
6.869-002).
Colocar la rueda cónica.Colocar la arandela y la chapa redonda. Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.

Manejo

PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta presión caliente que pueda salir! – Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes.
– Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo con una bomba de alta presión desco­nectada separada y un accionamiento automático desconectado.
Aviso: Se debe procurar una disposición central del dispositivo de limpieza interior en el espacio. Enroscar el purificador interior con la
rosca colocada en el tubo portante al objeto que se vaya a limpiar o insertar si se utiliza un cono de orificios con tapa y ajustar la ayuda de inmersión.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el pu­rificador interior.
Enchufe la clavija de red.Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Indicación: En casi todos los casos se consigue una buena limpieza con 2 boqui­llas. En caso de depósitos muy grandes y muy sucios se utiliza una boquilla, la otra se cierra con un tornillos.
Ventaja:
– Se consigue un mejor resultado con un
ancho de chorro más grande y mayor fuerza del chorro de limpieza.
Desventaja:
– el cojinete y las juntas se cargan más y
se desgastan más rápido.
– Prolongación del tiempo de limpieza.
* N.º de pedido 3.631-039.0 ** N.º de pedido 3.631-058.0
1 Tornillo de bloqueo 2 rueda de engranaje cónico 3 muñón del eje 4 Rosca del barril o cono del orificio del
barril
Soltar el tornillo de cierre.Extraer la arandela y la chapa redonda. Tirar de la rueda cónica.Desenroscar el muñón del eje con ayu-
da de un material redondo (diámetro 2,8 mm).
Colocar o cambiar la rosca del barril o
el cono del orificio del barril.
24 ES
- 2

Puesta fuera de servicio

Indicación:Enjuagar el purificar interior
durante 30 segundos antes de poner fuera de servicio sin añadir detergentes. Así se evitará la encrustación y adhesión y, con ello, el desgaste prematuro de las juntas. Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red. Extraer el purificador interior del depó-
sito.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Cuidados y mantenimiento

Se debe realizar un mantenimiento regular de la instalación para garantizar un funcio­namiento correcto. Emplee exclusivamente piezas de repues­to originales del fabricante o piezas reco­mendadas por él. Esto es válido para: – Piezas de repuesto y piezas de desgaste – Accesorios – Combustibles – Detergente
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten­sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Los trabajos de mantenimiento sólo deben ser llevados a cabo por personas debida­mente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de manteni­miento en cuestión.

Contrato de mantenimiento

Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respec­to póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.

Plan de mantenimiento

Diariamente antes del uso
Eliminar la suciedad en la zona del den-
tado del cabezal de limpieza.
Mensualmente
Comprobar si los tornillos están bien
colocados.

Ayuda en caso de avería

Indicaciones en caso de avería

PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten­sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre­sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon­gan de una formación profesional como técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Cambiar las juntas del anillo
deslizante
1 Tornillo de bloqueo 2 rueda de engranaje cónico 3 muñón del eje 4 Junta del anillo deslizante
Soltar el tornillo de cierre.Extraer la arandela y la chapa redonda. Tirar de la rueda cónica.Desmontar las juntas del anillo desli-
zante con ayuda de un destornillador pequeño. Procurar que las ranuras y orificios no se dañen.
Limpiar la suciedad de las ranuras y ori-
ficios con cuidado.
A anillo deslizante B Junta tórica
Colocar la junta tórica en la ranura.Presionar el anillo deslizante en forma
de riñón, no se deben formar dobleces agudos.
Colocar el anillo deslizante en la ranura
en esa forma y presionar en la dirección de la flecha en la ranura.
Montar la segunda junta del anillo des-
lizante.
Después calibrar con el mandril (ref.
5.901-068).
Engrasar el muñón del eje y juntas con
grasa siliconada.
Colocar la rueda cónica.Colocar la arandela y la chapa redonda. Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
- 3
25ES

Búsqueda de averías

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El motor no gira El motor no tiene tensión. Comprobar el fusible y conductos. Técnicos electricis-
tas
El interruptor térmico de protección en la bobina se ha activado.
El interruptor de corriente por de­fecto se ha activado.
El motor gira, el cabezal de
limpieza no gira
El cabezal de limpieza gira
sobre un eje o bruscamente
Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atasca-
Cantidad de pulverización
demasiado baja
El detergente líquido sale
en grandes cantidades de
los orificios de desagüe de
la tubería portante.
Pérdida de presión conside-
rable, pero no sale deter-
gente líquido de los orificios
de desagüe
Piezas del accionamiento en el tubo portante rotas.
El cabezal de limpieza choca con­tra la pared del depósito.
Juego dentado de las ruedas cóni­cas demasiado grande.
Dentado estropeado de las ruedas esféricas.
das. Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario FUga en el cabezal de limpieza o
en el conducto. El filtro del conducto atascado. Limpiar el filtro. Propietario-usuario Cerrar las juntas de los anillos des-
lizante en la tubería portante.
Cerrar las juntas de los anillos des­lizante en la tubería portante.
Solucionar la causa de la sobrecarga. Técnicos electricis-
tas
Solucionar la causa y restablecer el interruptor de corriente por defecto.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Servicio de atención
Modificar la colocación del cabezal de limpieza y conseguir así que funcione con libertad.
Reajustar, cambiar las piezas desgastadas. Servicio de atención
Cambiar las ruedas esféricas. Servicio de atención
Limpiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Comprobar la bomba, comprobar los conductos a presión/tubos.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Servicio de atención
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Propietario-usuario
Técnicos electricis­tas
al cliente Propietario-usuario
al cliente
al cliente
Propietario-usuario
al cliente

Accesorios

denominación Nº de pedido
Cono del orificio de la tapa 4.132-002
Tornillo de cierre (para fun-
cionamiento con 1 boquilla)
Asa doble 2.863-036
5.411-061
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiador interno Modelo: HKF 50 M Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garantía

En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.
26 ES
- 4
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.951-949.0!
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo. . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento . PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Colocar fora de serviço . . . . . . PT 3
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Conservação e manutenção . . PT 3
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 3
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– A máquina de limpeza de interiores é
um dispositivo de injecção para a lim­peza de recipientes de tampa segundo DIN, bem como, de outros recipientes e barris.
– A cabeça de limpeza é inserida no reci-
piente através de uma abertura com o respectivo diâmetro mínimo.
Cabeça de limpeza Abertura mínima do
recipiente
HKF 50 M 50 mm
– Uma bomba de alta pressão separada
é ligada à máquina de limpeza de inte­riores através de uma mangueira de
alta pressão. São considerados como inadequados to­dos os trabalhos efectuados fora de reci­pientes fechados e com pressão mais alta e temperaturas mais elevadas do que as indicadas nos dados técnicos.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi­neral entrem no solo, na água ou na cana­lização.

Funcionamento

– A máquina de limpeza de interiores é
composta por uma unidade motora,
pelo tubo de suporte e pela cabeça de
limpeza. Os bocais na cabeça de limpe-
za rodopiam em torno de dois eixos e
abrangem, desse modo, todos os lo-
cais do recipiente. – A cabeça de limpeza rodopia através
de um motor eléctrico. Por esse motivo,
a velocidade de rotação é constante e
independente da pressão e da quanti-
dade do líquido de limpeza. – O tubo de suporte está munido de uma
união roscada ajustável para a fixação
em recipientes com furos roscados R2“
ou M64x4. Alternativamente à união
roscada é possível montar um cone de
boca de barril (ver acessórios). – De modo a facilitar o transporte pode
ser fornecida uma pega dupla (ver
acessórios).

Avisos de segurança

– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador.
– Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente na etiqueta da embalagem).
– Para evitar perigos relacionados com
um manuseamento errado, a instala­ção só deve ser operada por pessoas devidamente instruídas, que tenham comprovado as capacidades de opera­ção e que tenham sido autorizadas a operar a mesma.
– O manual de instruções deve estar ao
alcance de todas as pessoas. No caso de um manuseamento errado ou incumprimento das instruções, os utilizado­res e terceiros são expostos a riscos provo­cados por: – Alta pressão – Altas tensões eléctricas – Detergente ou líquido de limpeza utili-
zado
PERIGO
– Perigo de esmagamento devido ao ac-
cionamento da máquina de limpeza de
interiores. Activar o accionamento da
máquina de limpeza de interiores ape-
nas em recipientes fechados. – Perigo de ferimentos devido ao jacto de
alta pressão; consequentemente a má-
quina de limpeza só deve ser empre-
gue em recipientes fechados. – Perigo de saúde devido a substâncias
residuais nos recipientes sujeitos a lim-
peza ou resultantes do líquido de limpe-
za. Por esse motivo deve-se cumprir as
medidas de segurança prescritas. – Perigo de ferimentos provocados pela
queda da máquina de limpeza, no caso
de uma profundidade de imersão insu-
ficiente. Nestes casos deve-se fixar a
máquina de limpeza com meios de fixa-
ção adicionais. – Perigo de ferimentos resultantes da
queda de recipientes; consequente-
mente os recipientes e a máquina de
limpeza devem ser sempre fixados.
ADVERTÊNCIA
De modo a evitar danos na cabeça de lim­peza deve-se verificar a posição correcta no recipiente. A cabeça de limpeza não pode encostar na parede do recipiente.

Operadores autorizados

Os operadores autorizados são pessoas com, pelo menos, 18 anos de idade e capa­zes de operar a máquina (excepto estagiá­rios, ver BGV D15 §6).
Comportamento em situação de
emergência
Desligar a bomba de alta pressão sepa-
rada.
Desligue a ficha da tomada. Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
- 1
27PT

Dados técnicos

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Quantidade máxima de transporte
Temperatura máxi­ma do líquido de lim­peza
Pressão máxima de serviço
Sobrepressão máx. MPa
Tensão V 230 Tipo de corrente -- 1~ Frequência Hz 50 Potência nominal W 40 Tipo de protecção -- IPX5 Velocidade de rota-
ção de funcionamen­to do accionamento
Ligação de alta pres­são
Abertura mínima do recipiente
Comprimento total mmmm1265 *
Máx. profundidade de imersão
Peso kg
Temperatura am-
biente * N.º de encomenda 3.631-039.0 ** N.º de encomenda 3.631-058.0

Folha de dimensões HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
MPa (bar)
(bar)
1/min 11
-- M22x1,5
mm 50
mmmm850 *
kg °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Selecção do bocal

Operação com 1 bocal
Na operação com 1 bocal é necessário um parafuso de fechamento (ver acessórios).
Débito [l/h] 1200 600 1000 Pressão [MPa] 10 6,5 10 Tamanho do
bocal N.º de enco-
menda 6.415-
Operação com 2 bocais
Débito [l/h] 1200 960 Pressão [MPa] 10 14 Tamanho do bocal 00045 0003 N.º de encomenda
6.415-
* Padrão
0009 00055 0007
447 445 077
446 444 *

Colocação em funcionamento

Aviso: Recomenda-se a utilização de um
filtro para a sujidade na linha de alta pres­são, mas o filtro deve ser limpo regular­mente.

Motor eléctrico

PERIGO
Perigo de vida devido a tensão eléctrica perigosa! A instalação eléctrica só deve ser efectuada por um técnico electricista espe­cializado.
– A tomada deve ser munida de um
disjuntor de corrente de defeito com uma corrente de disparo de 30 mA.
– A tomada deve situar-se próxima do lo-
cal de trabalho para que, em caso de emergência, seja possível retirar a ficha rapidamente da tomada.
Montar a união roscada do barril ou
o cone da boca de barril
Aplicar material vedante na ponta do
eixo (Loctite n.º 500, n.º de encomenda
6.869-002) e enroscar.
Aplicar roda cónica.Colocar a placa e a chapa redonda.Aplicar material de vedação no parafu-
so de fechamento e enroscar.

Manuseamento

PERIGO
Perigo de ferimentos devido a um jacto de água quente de alta pressão. – Colocar a máquina de limpeza de inte-
riores apenas em funcionamento em recipientes fechados.
– Inserir a máquina de limpeza de interio-
res apenas no recipiente ou trocar de um recipiente para o outro com a bom­ba de alta pressão e o accionamento próprio desligados.
Aviso: Deve-se ter em vista uma disposi­ção central do espaço do aparelho de lim­peza para interior. Aparafusar a máquina de limpeza de in-
teriores, com a união roscada situada no tubo de suporte, ao objecto que pre­tende limpar ou encaixar na versão com cone da boca de barril e ajustar a profundidade de imersão.
Ligar a bomba de alta pressão através
de uma mangueira de alta pressão à máquina de limpeza de interiores.
Ligar a ficha de rede.Abrir a alimentação do líquido de limpe-
za.
Ligar a bomba de alta pressão separa-
da.
Aviso: Obtém-se um bom resultado de lim­peza com 2 bicos em praticamente todos os trabalhos de limpeza. Em caso de depó­sitos muito grandes e extremamente sujos, utiliza-se 1 bico, o outro é fechado com um parafuso.
Vantagem:
– Melhores resultados de limpeza devido
a maior raio de acção e força de impac­to do jacto de limpeza.
Desvantagem:
– Os rolamentos e os vedantes são sujei-
tos a maiores esforços e, portanto, des­gastam mais rapidamente.
– Prolongamento do tempo de limpeza.
* N.º de encomenda 3.631-039.0 ** N.º de encomenda 3.631-058.0
1 Parafuso de fechamento 2 Roda cónica 3 Ponta do eixo 4 União roscada do barril ou o cone da
boca de barril
Soltar o parafuso de fechamento.Retirar a placa e a chapa redonda.Retirar a roda cónica.Desenroscar a ponta do eixo com o au-
xílio de um material redondo (diâmetro de 2,8 mm).
Inserir ou substituir a união roscada do
barril ou o cone da boca do barril.
28 PT
- 2

Colocar fora de serviço

Aviso:Lavar a máquina de limpeza de inte-
riores, antes da sua desactivação, durante cerca de 30 segundos sem adição de pro­dutos de limpeza. Deste modo, é evitada a formação de incrustações e colagens e, por conseguinte, a redução da vida útil dos vedantes. Desligar a bomba de alta pressão sepa-
rada.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada. Retirar a máquina de limpeza de inte-
riores do recipiente.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.

Transporte

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Conservação e manutenção

A base para uma instalação segura é uma manutenção regular. Utilize unicamente peças originais do pro­dutor ou peças recomendadas pelo mes­mo, como – Peças de reposição e de desgaste – Acessórios – Produtos de consumo – Detergente
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos na instalação! Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da
bomba de alta pressão no interruptor principal e proteger contra uma activa­ção inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Quem pode efectuar os trabalhos de
manutenção?
Os trabalhos de manutenção só podem ser realizados por pessoas instruídas que po­dem utilizar e manter a instalação de lava­gem de alta pressão de forma segura.

Contrato de manutenção

Para garantir uma operação fiável da insta­lação recomendamos a celebração de um contrato de manutenção. Por favor dirija-se ao seu serviço de assistência técnica de Kärcher responsável.

Plano de manutenção

Diariamente antes da utilização
Remover sujidade na zona dos dentes
da cabeça de limpeza.
Mensalmente
Controlar a fixação correcta dos parafu-
sos.

Ajuda em caso de avarias

Instruções em caso de avaria

PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos na instalação! Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da
bomba de alta pressão no interruptor principal e proteger contra uma activa­ção inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.

Quem deve eliminar avarias?

Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador" só podem ser realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de alta pres­são de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de assistência técnica" só devem ser reali­zados por técnicos da assistência téc­nica da Kärcher.
Substituir os vedantes de
estanqueidade rotativos
1 Parafuso de fechamento 2 Roda cónica 3 Ponta do eixo 4 Vedante de estanqueidade rotativo
Soltar o parafuso de fechamento.Retirar a placa e a chapa redonda.Retirar a roda cónica.Desmontar os vedantes de estanquei-
dade rotativos com o auxílio de uma chave de fendas. Ter em atenção que as ranhuras e os furos não sejam dani­ficados.
Libertar as ranhuras e os furos minucio-
samente de sujidade.
A Vedante rotativo BO-Ring
Colocar o O-Ring na ranhura.Pressionar o vedante rotativo sem pro-
vocar dobras agudas.
Inserir o vedante rotativo, desta forma,
na ranhura e pressionar para dentro da ranhura no sentido da seta.
Montar o segundo vedante de estan-
queidade rotativo.
Calibrar de seguida com mandril (n.º de
encomenda 5.901-068).
Lubrificar a ponta do eixo e os vedantes
com massa de silicone.
Aplicar roda cónica.Colocar a placa e a chapa redonda.Aplicar material de vedação no parafu-
so de fechamento e enroscar.
- 3
29PT

Detecção de avarias

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
Motor não rodopia Motor sem tensão eléctrica. Verificar fusível e cabos. Electricista autoriza-
do
Disparo do interruptor térmico no enrolamento.
Disparo do disjuntor de corrente de defeito.
Motor não rodopia, cabeça
de limpeza não rodopia
Cabeça de limpeza só rodo-
pia em torno de um eixo ou
esporadicamente
Jacto de limpeza irregular Bocais de jacto entupidos. Limpar os bocais. Explorador
Quantidade de jacto insufi-
ciente
Saída de elevada quantida-
de de líquido de limpeza nos
furos de drenagem do tubo
de suporte
Elevada perda de pressão,
mas sem saída de líquido
de limpeza nos furos de dre-
nagem
Peças do accionamento no tubo de suporte partidas.
Cabeça de limpeza embate na pa­rede do recipiente.
Folga nos dentes das rodas cóni­cas demasiado grande.
Dentes das rodas cónicas destruí­dos.
Bocais danificados. Substituir bocais. Explorador Fuga na cabeça de limpeza ou na
linha de alimentação. Filtro na linha de alimentação entu-
pido. Vedantes de estanqueidade rotati-
vos no tubo de suporte estão des­gastados.
Vedantes de estanqueidade rotati­vos na cabeça de limpeza estão desgastados.
Eliminar a causa da avaria. Electricista autoriza-
do
Eliminar a causa e repôr o disjuntor de corrente de defeito.
Controlar as peças e substituir as peças danifica­das.
Modificar a disposição da cabeça de limpeza, as­segurando um funcionamento livre.
Reajustar e substituir peças desgastadas. Serviço de assistên-
Substituir as rodas cónicas. Serviço de assistên-
Verificar a bomba, verificar as tubagens de pres­são/mangueiras.
Limpar o filtro. Explorador
Controlar as peças e substituir as peças danifica­das.
Controlar as peças e substituir as peças danifica­das.
Electricista autoriza­do
Serviço de assistên­cia técnica
Explorador
cia técnica
cia técnica
Explorador
Serviço de assistên­cia técnica
Explorador

Acessórios

Denominação N.º de enco-
menda
Cone da boca de barril 4.132-002
Parafuso de fechamento
(para operação com 1 bocal)
Pega dupla 2.863-036
5.411-061
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Máquina de limpeza de inte-
riores
Tipo: HKF 50 M Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa socieda­de distribuidora. Durante o período de ga­rantia, consertamos a título gratuito, even­tuais avarias, pressuposto que se trate de­feitos de material ou de fabricação.
30 PT
- 4
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader. . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Ud-af-drifttagning. . . . . . . . . . . DA 3
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 3
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 3
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batteri­er, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Indvendig renseren HKF 50 M er en
sprøjteanordning til rengøring af spuns­beholdere ifølge DIN, som også andre beholdere og tønder.
– Rengøringshovedet sættes ind i behol-
deren igennem en åbning med tilsva-
rende min. diameter. Rengøringshoved Min. beholderåbning HKF 50 M 50 mm
– En separat højtrykspumpe kobles sam-
men med renseren via en højtryksslan-
ge.
Anvendelsen udenfor lukkede beholdere og anvendelse med et højere tryk og tem­peraturer end dem som er nævnt i de tekni­ske data, gælder som ikke korrekt anven­delse.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa­tionen.

Funktion

– Renseren består af et drev, et bærerør
og rengøringshovedet. Dyserne på ren-
gøringshovedet roterer omkring to ak-
ser og får på den måde fat i hvert sted
inden i beholderen.
– Rengøringshovedet drejes via en el-
motor. Derfor er omdrejningstallet kon-
stant og uafhængigt af tryk og rensevæ-
skens mængde.
– På bærerøret sidder en justerbar for-
skruning til fastspænding af beholdere
med en gevindboring R2“ eller M64x4.
Alternativ til forskruningen, kan man
montere en spunshulkonus (se tilbehør).
– For at lette transporten, kan der fås et
dobbelthåndtag (se tilbehør).

Sikkerhedsanvisninger

– De pågældende nationale love skal
overholdes.
– Der skal tages højde for de sikkerheds-
anvisninger, der er vedlagt de anvendte rengøringsmidler (i reglen på etiketten).
– For at undgå farer på grund af en ukor-
rekt anvendelse, må anlægget kun be­tjenes af personer, som blev trænet i håndteringen, som kan dokumentere deres evne til at betjene anlægget og som blev udpeget til denne opgave.
– Driftsvejledning skal være tilgængeligt
til enhver bruger. Ved fejlbetjening eller misbrug truer farer for brugeren og andre personer på grund af: –høj tryk – høj elektrisk spænding – rensemidler eller brugte rensevæsker
FARE
– Kvæstelsesfare på grund af renserens
drev. Renserens drev må kun tages i
brug i lukkede beholdere. – Fare for personskader på grund af høj-
tryksstrålen, derfor må renseren kun
sættes i gang i lukkede beholdere. – Sundhedsfare på grund af resterende
stoffer i de beholdere som skal renses
eller på grund af den brugte rensevæ-
ske. Derfor skal de foreskrevne beskyt-
telsesforanstaltninger overholdes. – Fare for personskader hvis renseren
vælter ved ringe dyppedybde. I dette til-
fælde skal renseren yderligere sikres. – Fare for personskader hvis beholderen
vælter, derfor skal beholderen og ren-
seren sikres yderligere.
BEMÆRK
For at undgå skader på rengøringshovedet, skal der tages hensyn til en fri placering i beholderen. Rengøringshovedet må i hvert fald ikke støde på beholderens væg.

Godkendte bruger

Godkendte brugere er personer som er mindst 18 år og som er i stand til at betjene anlægget (undtagelse for unge under ud­dannelse, se f.eks. BGV D15 §6 i Tyskland).

Adfærd i nødstilfældet

Afbryd den separate højtrykspumpe.Træk netstikket ud.Luk tilløbet af rensevæsken.
- 1
31DA

Tekniske data

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. transportkapa­citet
Max. temperatur af rensevæsken
Max. driftstryk MPa
Maks. overtryk MPa
Spænding V 230 Strømtype -- 1~ Frekvens Hz 50 Nominel ydelse W 40 Kapslingsklasse -- IPX5 Funktions-omdrej-
ningstal drev Højtrykstilslutning -- M22x1,5 Min. beholderåbning mm 50 Samlet længde mmmm1265 *
Max. dykdybde mmmm850 *
Vægt kg
Omgivelsestempera-
tur * Bestillingsnr. 3.631-039.0 ** Bestillingsnr. 3.631-058.0

Måltegning HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
(bar)
(bar)
1/min 11
kg °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 *
160 * 7,8 *
4,3 *

Valg af dysen

Drift med 1 dyse
Ved drift med 1 dyse er en låseskrue nød­vendigt (se tilbehør).
Kapacitet [l/h] 1200 600 1000 Tryk [MPa] 10 6,5 10 Dysestørrelse 0009 00055 0007 Bestillingsnr.
6.415-
Drift med 2 dyser
Kapacitet [l/h] 1200 960 Tryk [MPa] 10 14 Dysestørrelse 00045 0003 Bestillingsnr. 6.415- 446 444 *
* Standard
447 445 077

Ibrugtagning

Bemærk: Det anbefales at anvende et
snavsfilter i højtryksledningen, men sien skal rengøres regelmæssigt.

El-drev

FARE
Livsfare på grund af høj elektrisk spæn­ding! Nødvendige el-installationer må kun gennemføres af en el-installatør.
– Stikdåsen skal sikres med en fejl-
strømsbeskyttelseskontakt med en bry­destrøm på 30 mA.
– Stikdåsen skal være placeret i nærhe-
den af arbejdsområdet så at stikket hur­tigt kan trækkes ud i et nødstilfælde.
Montere tøndeforskruningen eller
spunshulkonus

Betjening

FARE
Fare for personskader på grund af en ud­trædende, evt. varm vandstråle! – Renseren må kun tages i brug i behol-
dere, som er lukket til alle sider.
– Renseren må kun sættes ind i beholde-
ren eller skiftes til en anden beholder hvis den separate højtrykspumpe og drevet er udkoblet.
Bemærk: En rummelig og central placering af udstyret til indvendig rengøring bør til­stræbes. Skru renseren med forskruningen, som
sidder bærerøret, fast på den beholder som skal renses. Ved modellen med spunshulkonus, sættes renseren på og dyppedybden justeres.
Højtrykspumpen kobles sammen med
renseren via en højtryksslange.
Sæt netstikket i.Åbn tilløbet af rensevæsken.Tænd den separate højtrykspumpe.
Bemærk: Ved næsten alle rengøringsar­bejder kan man opnå et godt rengøringsre­sultat med 2 dyser. Ved meget store og kraftigt snavsede beholdere anvendes 1 dyse, den anden låses med en skrue.
Fordel:
– Bedre renseresultater på grund af en
større bredde og stødkraft af rensestrå­len.
Ulempe:
– Større belastning for lejer og tætninger
og dermed en hurtigere slitage.
– Forlængelse af rensetiden.
1 Låseskrue 2 Keglehjul 3 Aksestump 4 Tøndeforskruning eller spunshulkonus
Løsn låseskruen.Fjern skive og rondel.Træk keglehjulet af.Skru aksestumpen ud ved hjælp et
rundmateriale (diameter 2,8 mm).
Isætte eller udskifte tøndeforskrunin-
gen eller spunshulkonus.
Smør tætningsmiddel (Loctite nr. 500,
bestillingsnr. 6.869-002) på aksestum­pen og skru den ind.
Placer keglehjulet.Placer skive og rondel.Smør tætningsmiddel på låseskruen og
skru den ind.
* Bestillingsnr. 3.631-039.0 ** Bestillingsnr. 3.631-058.0
32 DA
- 2

Ud-af-drifttagning

Bemærk: Skyl udstyret til indvendig rengø-
ring igennem i 30 sekunder uden tilsætning af rengøringsmiddel, inden det tages ud af brug. Derved undgås skorpedannelse og sammenklæbning og således også for tidlig slitage af tætningerne.
Afbryd den separate højtrykspumpe.Luk tilløbet af rensevæsken.Træk netstikket ud.Fjerne renseren fra beholderen.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Pleje og vedligeholdelse

Basis for et driftssikkert anlæg, er en regel­mæssig vedligeholdelse. Brug udelukkende originale reservedele fra producenten samt øvrige dele, som produ­centen har anbefalet, som f.eks. – Reserve- og sliddele – tilbehørsdele, – Driftsstoffer – Rensemiddel
FARE
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på an­lægget! Ved alle arbejder:
Højtrykspumpen afbrydes med hoved-
kontakten og sikres.
Luk tilløbet af rensevæsken.Træk netstikket ud.
Hvem må gennemføre
vedligeholdelsesarbejder?
Vedligeholdelsesarbejder må kun udføres af deri instruerede personer, som kan be­tjene og vedligeholde højtryksanlægget sikkert.

Serviceaftale

For at sikre en pålidelig drift af anlægget anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kon­takt venligst Kärcher kundeservice.

Vedligeholdelsesskema

Dagligt inden brugen
Fjern forureninger på rengøringshove-
det i området af fortandingen.
En gang om måneden
Kontroller om skruerne sidder fast.

Hjælp ved fejl

Fejlhenvisninger

FARE
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på an­lægget! Ved alle arbejder:
Højtrykspumpen afbrydes med hoved-
kontakten og sikres.
Luk tilløbet af rensevæsken.Træk netstikket ud.

Hvem må afhjælpe fejl?

Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Operatør/ ejer" må kun udføres af deri instruerede personer, som kan betjene og vedlige­holde højtryksanlægget sikkert.
Elektrikere
Personer med en faglig uddannelse in­den for det elektrotekniske område.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeser­vice" må kun udføres af Kärchers kun­deservicemontører.

Udskifte glideringstætningen

1 Låseskrue 2 Keglehjul 3 Aksestump 4 Glideringstætning
Løsn låseskruen.Fjern skive og rondel.Træk keglehjulet af.Afmonter glideringstætningen ved
hjælp af en lille skruetrækker. Hold øje med, at riller og boringer ikke beskadi­ges.
Rens rillerne og boringerne grundigt.
A Glidering BO-Ring
Læg O-Ringen ind i rillen.Pres glideringen sammen i nyreform.
Hold øje med at der ikke opstår skarpe knæk.
Læg glideringen i denne form ind i rillen
og tryk den ind i rillen i pilretning.
Montere to glideringstætningerDerefter kalibreres ved hjælp af en dorn
(bestillingsnr. 5.901-068).
Smør aksestumpen og tætningerne
med silikonefedt.
Placer keglehjulet.Placer skive og rondel.Smør tætningsmiddel på låseskruen og
skru den ind.
- 3
33DA

Fejlfinding

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Motoren roterer ikke Motoren har ingen spænding. Kontroller sikringen og ledningerne. El-installatør
Termobeskyttelseskontakten i vik­lingen blev aktiveret.
Fejlstrømsrelæet blev aktiveret. Afhjælp årsagen og sæt fejlstrømsrelæet tilbage. El-installatør
Motoren roterer, rengø-
ringshovedet roterer ikke
Rengøringshovedet roterer
kun omkring den egne akse
eller stødvis
Ujævnlig rensestråle Spraydyserne tilstoppet. Rens spraydyserne. Driftslederen
Sprøjtemængde for lav Lækage ved rengøringshovedet el-
Rensevæske træder ud af
bærerrørets bringer i store
mængder.
Stor trykreduktion, men der
træder ingen rensevæske
ud af boringerne.
Drevkomponenter i bærerøret i stykker.
Rengøringshovedet støder imod beholderens væg.
Keglehjulenes tandslør er for stor. Juster, udskift slidte komponenter. Kundeservice Keglehjulenes fortanding er ødelagt.Udskift keglehjulene. Kundeservice
Spraydyserne beskadiget. Udskift spraydyserne. Driftslederen
ler i ledningen. Filtret i ledningen tilstoppet. Rens filteret. Driftslederen Bærerrørets glideringstætninger er
slidt.
Glideringstætningerne i rengø­ringshovedet er slidt.
Afhjælp overbelastningens årsag. El-installatør
Kontroller komponenterne og udskift defekte komponenter.
Skift rengøringshovedets placering og sørg på den måde for et frit løb.
Kontroller pumpen, trykledningerne/slangerne. Driftslederen
Kontroller komponenterne og udskift defekte komponenter.
Kontroller komponenterne og udskift defekte komponenter.
Kundeservice
Driftslederen
Kundeservice
Driftslederen

Tilbehør

Navn Bestil-
lingsnr.
Spunshulkonus 4.132-002
Låseskrue (til drift med 1 dy-
se)
Dobbelthåndtag 2.863-036
5.411-061
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Indendørsrenser Type: HKF 50 M Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes gratis inden for garantifristen, såfremt ma­teriale- og produktionsfejl er skyld i disse fejl.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
34 DA
- 4
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift!
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO 3
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 3
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

– Innendørs rengjøringsmaskin HKF
50 M er en spruteinnretning til rengjø­ring av fat etter DIN-standarden, såvel som andre beholdere og tanker.
– Rengjøringshodet blir satt inn i behol-
deren igjennom en åpning med tilsva­rende minimum diameter.
Rengjøringshode Min. åpning på be-
holderen
HKF 50 M 50 mm
– En separat høytrykkspumpe blir koblet
til tankvaskeren ved hjelp av en høy-
trykksslange. Som ikke forskriftsmessig gjelder driften utenfor lukkete beholdere og med høyere trykk og høyere temperaturer enn de som er angitte i de tekniske data.
Vennligst ikke la avløpsvann med oljeinn­hold komme ned i jordsmonnet, vannet el­ler avløpssystemet.

Funksjon

– Tankvaskeren består av driftsdelen,
bærerøret og rengjøringshodet. Dyse-
ne på rengjøringshodet dreier seg om
to aksler og når på denne måten hvert
sted i beholderen. – Rengjøringshodet roterer ved hjelp av
en elektromotor. Rotasjonshastigheten
er derfor konstant og uavhengig av
trykk og volum av rengjøringsvæske. – På bætrerøret finner du en regulerbar
skrueforbindelse for feste av beholdere
med gjenging R2“ eller M64x4. Alterna-
tiv t til skrueforbindelsen kan det monte-
res en kon for spunthull (se tilbehør). – For lettere transport kan det leveres et
dobbelt håndtak (se tilbehør).

Sikkerhetsanvisninger

– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter.
– Sikkerhetsanvisningene vedrørende
rengjøringsmidlene som anvendes (dvs. på etiketten) skal følges.
– For å unngå farer ved feil betjening,
skal anlegget bare brukes av personer som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
– Bruksveiledningen må være tilgjengelig
for enhver som betjener anlegget. Ved feil bruk eller misbruk er det fare for skader for brukeren og andre personer pga.: – høyt trykk – høy elektrisk spenning – rengjøringsmiddel eller benyttet rengjø-
ringsvæske
FARE
– Fare for kvestelse gjennom drift av
tankvaskeren. Drift av tankvaskeren
skal bare settes i gang i lukkete behol-
dere. – Fare for personskade som følge av
høytrykksstrålen som trenger ut, derfor
må tankvaskeren bare settes i gang i
lukkete beholdere. – Helsefare grunnet resterende stoffer i
beholderne som rengjøres, eller gjen-
nom den benyttete rengjøringsvæsken.
Følg derfor foreskrevete sikkerhetsfor-
holdsregler. – Risiko for personskade dersom tank-
vaskeren velter ved lav nedsenknings-
dybde. I dette tilfellet må tankvaskeren
sikres ekstra. – Risiko for personskade dersom behol-
deren velter, derfor må beholder og
tankvasker sikres ekstra.
OBS
For å unngå skader på rengjøringshodet, pass på en fri plassering i beholderen. Ren­gjøringshodet må under ingen omstendig­het støte mot veggen av beholderen.

Godkjente operatører

Godkjente operatører er personer som har fylt 18 år og er kvalifisert til å betjene dette anlegget (Unntak for lærlinger, se BGV D15 §6).

Handling ved nødsfall

Koble fra separat høytrykkspumpe.Trekk ut nettstøpselet. Steng tilførselen av rengjøringsvæske.
- 1
35NO

Tekniske data

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maks. matemengde l/time (l/
min)
Maks. temperatur for rengjøringsvæske
Maks. driftstrykk MPa
Maks. overtrykk MPa
Spenning V 230 Strømtype -- 1~ Frekvens Hz 50 Nominell effekt W 40 Beskyttelsestype -- IPX5 Funksjons-turtall drift o/min. 11 Høytrykksforsyning -- M22x1,5 Min. åpning på be-
holderen Total lengde mmmm1265 *
Maks. neddykkings­dybde
Vekt kg
Omgivelsestempera-
tur * Bestillingsnr. 3.631-039.0 ** Bestillingsnr. 3.631-058.0
°C 85
(bar)
(bar)
mm 50
mmmm850 *
kg °C fra +2 til +40

Måleblad HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Alternative dyser

Drift med 1 dyse
Ved drift med 1 dyseer det nødvendig med en låseskrue (se tilbehør).
Leverings­mengde [l/t]
Trykk [MPa] 10 6,5 10 Dysestørrelse 0009 00055 0007 Bestill.nr.
6.415-
Drift med 2 dyser
Leveringsmengde [l/t] 1200 960 Trykk [MPa] 10 14 Dysestørrelse 00045 0003 Bestill.nr. 6.415- 446 444 *
* Standard
1200 600 1000
447 445 077

Ta i bruk

Merk: Det anbefales å sette inn et smuss-
filter i høytrykksledningen. Silen må likevel rengjøres regelmessig.

Elektrodrift

FARE
Livsfare gjennom høy elektrisk spenning! La nødvendige elektroinstallasjoner kun ut­føres av autorisert elektriker.
– Stikkontakten må sikres med en rest-
strøm vernebryter med en utløsnings­impuls av 30 mA.
– Stikkontakten må befinne seg i nærhe-
ten av arbeidsplassen, dermed støpse­let kan trekkes fort ut i nødstilfelle.
Monter skrueforbindelse for fat ,
eller konus for spuntåpning
Sett på skive og rondell.Smør låseskrue med tetningsmiddel og
skru den inn.

Betjening

FARE
Risiko for personskade ved utstrømming av eventuelt varm høytrykksstråle. – Tankvaskeren settes kun i gang i rundt
om lukkete beholdere.
– Innsetting av tankvaskeren inn i behol-
deren eller ved omveksling i andre be­holdere, utføres kun ved avkoblet, se­parat høytrykkspumpe og avkoblet egendrift.
Merk: Den innvendige vaskeinnretningen bør plasseres sentralt og slik at den har god plass. Maskinen for innvendig rengjøring skrus
på objektet som skal rengjøres ved hjelp av skrueforbindelsen på bærerøret. El­ler ved variant med konus for spuntlokk: sett den inn og still inn dybde.
Koble høytrykkspumpen til tankvaske-
ren ved hjelp av en høytrykksslange.
Sett i støpselet.Åpne tilførselen av rengjøringsvæske.Koble til separat høytrykkspumpe.
Merk: Et godt rengjøringsresultat oppnås ved bruk av 2 dyser ved så og si alt rengjø­ringsarbeid. Ved svært store og sterkt til­smussede beholdere bruker man 1 dyse. Den andre lukkes med en skrue.
Fordel:
– Bedre rengjøringsresultat pga. større
strålebredde og større kraft i rengjø­ringsstrålen.
Ulempe:
– Lager og pakninger belastes sterkere
og slites raskere.
– Lengre tid for rengjøringen.
1 Låseskrue 2 Kjeglehjul 3 Akselstubb 4 Skrueforbindelse for fat eller konus for
spuntåpning
Løsne låseskruen.Ta av skive og rondell.Trekk av kjeglehjul.Skru ut akselstubben ved hjelp av et
rundt verktøy (diameter 2,8 mm).
Sett inn skrueforbindelse for fat eller ko-
nus for spuntåpning; eller skift ut.
Smør akselstubben med tetningsmid-
del (Loctite nr. 500, bestillingsnr. 6.869-
002) og skru den inn.
Sett på kjeglehjul.
* Bestillingsnr. 3.631-039.0 ** Bestillingsnr. 3.631-058.0
36 NO
- 2

Stans av driften

Merk:Gjennomskyll tankvaskeren i 30 sek-
under uten tilsetning av rengjøringsmidler før den slås av. Dermed forhindres skorpe­dannelse og tilklistring, slik at en for tidlig slitasje av tetningene unngås.
Koble fra separat høytrykkspumpe.Steng tilførselen av rengjøringsvæske.Trekk ut nettstøpselet. Ta tankvaskeren ut av beholderen.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Pleie og vedlikehold

Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er et regelmessig vedlikehold. Bruk kun originale reservedeler fra produ­senten eller deler som produsenten anbe­faler, som – reserve- og slitedeler – tilbehørdeler – Driftsmidler – Rengjøringsmiddel
FARE
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget! Ved alt arbeide:
Steng av spenningstilførselen til høy-
trykkspumpen på hovedbryteren og sik­re den.
Steng tilførselen av rengjøringsvæske.Trekk ut nettstøpselet.
Hvem har tillatelse til å utføre
vedlikeholdsarbeid?
Vedlikeholdsarbeider må kun utføres av personer som kjenner vaskeanlegget godt og som kan vedlikeholde det.

Vedlikeholdskontrakt

For å sikre stabil drift av anlegget, anbefa­ler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale. Vennligst ta kontakt med den ansvarlige Kärcher kundetjenesten.

Vedlikeholdsplan

Daglig før maskinen tas i bruk
Fjerne forurensninger på området med
tanning på rengjøringshodet.
Månedlig
Kontroller at skruen sitter godt.

Feilretting

Instruksjoner ved feil

FARE
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget! Ved alt arbeide:
Steng av spenningstilførselen til høy-
trykkspumpen på hovedbryteren og sik­re den.
Steng tilførselen av rengjøringsvæske.Trekk ut nettstøpselet.

Hvem har tillatelse til å rette på feil?

Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun utføres av personer som er opplært i bruken, og som kan utføre betjening og vedlikehold av høytrykksanleggene på en sikker måte.
Autoriserte elektrikere
Bare personer med en elektroteknisk yrkesutdannelse.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjenes­te", må kun utføres av montører fra Kär­chers kundetjeneste.

Skifte glidering-pakninger

1 Låseskrue 2 Kjeglehjul 3 Akselstubb 4 Glidering-pakning
Løsne låseskruen.Ta av skive og rondell.Trekk av kjeglehjul.Demonter glidering-pakning ved hjelp
av en liten skrutrekker. Pass da på at spor og hull ikke skades.
Rengjør spor og hull nøyaktig for
smuss.
A Glidering B O-ring
O-ring legges inn i sporet.Trykk sammen glideringen til en nyre-
form, pass på at det ikke blir skarpe kanter.
Legg glideringen i denne formen i spo-
ret, og trykk den inn i sporet i pilretnin­gen.
Monter den andre glidering-pakningen.Kalibrer så ved hjelp av dor (bestillings-
nr. 5.901-068).
Smør inn akselstubb med silikonfett.Sett på kjeglehjul.Sett på skive og rondell.Smør låseskrue med tetningsmiddel og
skru den inn.
- 3
37NO

Feilsøking

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
Motor dreier seg ikke Ingen spenning på maskinen. Kontroller sikring og ledninger. Autoriserte elektrike-
re
Termo-vernebryter i viklingen er ut­løst.
Overspenningsbryter er utløst. Rett feilen og still overspenningsbryteren tilbake. Autoriserte elektrike-
Motor dreier seg, rengjø-
ringshodet dreier seg ikke.
Rengjøringshodet roterer
kun om en akse eller i rykk
og napp.
Ujevn rengjøringsstråle Sprøytemunnstykket tilstoppet. Rengjør sprøytemunnstykket. Eier
Sprutevolum for lavt Lekkasje ved rengjøringshodet el-
Rengjøringsvæske strøm-
mer ut i vesentlig mengde
fra dreneringshullene i bæ-
rerøret
Vesentlig trykkfall, men ren-
gjøringsvæske strømmer
ikke ut fra dreneringsåpnin-
gene.
Drivdeler i bærerøret er knekt. Kontroller deler og skift ut defekte deler. Kundetjeneste
Rengjøringshodet støter mot behol­derveggen.
Tannspill for kjeglehjul er for stort. Juster, skift slitte deler. Kundetjeneste Ødelagt fortanning av kjeglehjulene. Skift ut kjeglehjul. Kundetjeneste
Sprøytemunnstykkene skadet. Skift ut sprøytemunnstykkene. Eier
ler i tilførselsledningen. Filter i tilførselsledningen er tilstop-
pet. Glidering-pakning i bærerøret er
slitt.
Glidering-pakning i rengjøringsho­det er slitt.
Rett årsaken til overbelastningen. Autoriserte elektrike-
re
re
Endre anordning av rengjøringshodet og sørg for fritt løp.
Kontroller pumpen, kontroller trykkledninger/ slanger.
Rengjør filter. Eier
Kontroller deler og skift ut defekte deler. Kundetjeneste
Kontroller deler og skift ut defekte deler. Eier
Eier
Eier

Tilbehør

Betegnelse Bestillings-
nr.
Konus for spuntlokk 4.132-002
Låseskrue (for drift med 1
dyse)
Dobbelt håndtak 2.863-036
5.411-061

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Innvendig rengjører Type: HKF 50 M Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en materi­al- eller produksjonsfeil.
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
38 NO
- 4
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 2
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 3
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 3
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning

– Rengöringsaggregatet HKF 50 M för in-
vändig rengöring är en sprutanordning för rengöring av avtappningsbehållare enligt DIN samt andra behållare och fat.
– Rengöringshuvudet placeras i behålla-
ren genom en öppning med motsvaran-
de minsta diameter. Rengöringshuvud Min. behållaröppning HKF 50 M 50 mm
– En separat högtryckspump ansluts till
rengöringsaggregatet med en hög-
trycksslang.
Som ej ändamålsenlig gäller användning utanför sluten behållare samt med högre tryck och högre temperaturer än vad som anges i tekniska data.
Avloppsvatten som innehåller mineralolja får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation.

Funktion

– Rengöringsaggregatet består av driv-
delen, stödröret och rengöringshuvu-
det. Munstyckena på rengöringshuvu-
det roterar runt två axlar och vidrör där-
vid alla ytor i behållaren.
– Rengöringshuvudet drivs av en elek-
trisk motor. Varvtalet är därför konstant
och oberoende av tryck och mängd ren-
göringsvätska.
– På stödröret finns en justerbar skruvan-
slutning för fastsättning på behållare
med gängade öppningar R2“ eller
M64x4. Som alternativ till skruvfäste
kan en sprundhålskon monteras (se till-
behör).
– Ett dubbelhandtag för lättare transpor-
ter kan fås (se tillbehör).

Säkerhetsanvisningar

– Följ respektive nationella föreskrifter. – Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används (i.r. på etiketten).
– För att undvika risker på grund av felak-
tig manövrering får anläggningen en­dast hanteras av personer som instrue­rats i handhavandet, visat att de klarar av hanteringen och som fått uppdraget att utföra arbetet.
– Bruksanvisningen måste finnas till-
gänglig för varje användare. Vid felaktig hantering eller missbruk finns risker för användare och andra personer genom – högt tryck – höga elektriska spänningar – Rengöringsmedel eller använd rengö-
ringsvätska
FARA
– Klämrisk när rengöringsaggregatet är i
drift. Starta endast rengöringsaggrega-
tet i slutna behållare. – Skaderisk genom den högtrycksstråle
som kommer ut; därför bör rengörings-
aggregatet endast tas ibruk i slutna be-
hållare. – Hälsorisk på grund av restsubstanser i
behållare som rengörs, eller på grund
av den använda rengöringsvätskan.
Följ därför föreskrivna skyddsåtgärder. – Risk för skador på grund av vältande
rengöringsaggregat vid lågt nedsänk-
ningsdjup. Säkra då rengöringsaggre-
gatet extra. – Risk för skador på grund av vältande
behållare; säkra därför behållare och
rengöringsaggregat extra.
OBSERVERA
Se till att behållarna står fritt för att undvika skador på rengöringshuvudet. Rengörings­huvudet får absolut inte vidröra väggen i behållaren.

Tillåten hantering

Godkända användare är personer som uppnått 18 års ålder och som är behöriga att manövrera denna anläggning (undanta­get personer som befinner sig i utbildning, se BGV D15 §6).

Åtgärder vid nödsituation

Stäng av separat högtryckspump.Drag ur nätkontakten.Stäng matningen av rengöringsvätska.
- 1
39SV

Tekniska data

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. matnings­mängd
Max. temperatur hos rengöringsvätskan
Max. driftstryck MPa
Max. övertryck MPa
Spänning V 230 Strömart -- 1~ Frekvens Hz 50 Normeffekt W 40 Skydd -- IPX5 Funktions-varvtal
drivenhet Högtrycksanslutning -- M22x1,5 Min. behållaröppning mm 50 Totallängd mmmm1 265 *
Max. nedsänknings­djup
Vikt kg
Omgivande tempe-
ratur * Beställningsnr: 3.631-039.0 ** Beställningsnr: 3.631-058.0

Ritning HKF 50 M

l/t (l/ min)
°C 85
(bar)
(bar)
1/min 11
mmmm850 *
kg °C +2 till +40
1 200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Munstycken

Drift med ett munstycke
Vid drift med ett munstycke krävs en lås­skruv (se tillbehör).
Matnings­mängd [l/h]
Tryck [MPa] 10 6,5 10 Storlek på
munstycke Beställnr.
6.415-
Drift med två munstycken
Matningsmängd [l/h] 1200 960 Tryck [MPa] 10 14 Storlek på munstycke 00045 0003 Beställnr. 6.415- 446 444 *
* Standard
1 200 600 1 000
0009 00055 0007
447 445 077

Idrifttagning

Information: Vi rekommenderar att använ-
da ett smutsfilter i högtrycksledningen, men silen bör rengöras regelbundet.

Elektrodrift

FARA
Livsfara på grund av hög elektrisk spän­ning! Nödvändig elektrisk installering får endast utföras av elektriker.
– Eluttaget måste säkras med jordfels-
brytare, med utlösningsspänning på 30 mA.
– Eluttaget måste finnas i närheten av ar-
betsplatsen så att det är möjligt att snabbt dra ur nätkontakten i en risksitu­ation.
Montera fatskruvanslutning eller
sprundhålskon.
Sätt tillbaka bricka och rondell.Stryk tätningsmassa på låsskruven och
vrid in.

Handhavande

FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt mycket varm,högtryckstråle. – Använd endast rengöringsaggregatet i
på alla håll slutna behållare.
– Placera endast rengöringsaggregatet i
behållaren, eller byt till annan behålla­re, när separat högtryckspump och egendrift är avstängda.
Information: Det invändiga rengöringsag­gregatet bör placeras så centralt som möj­ligt. Skruva fast rengöringsaggregatet med
skruvanslutningen på stödröret på det objekt som skall rengöras, eller sätt fast på utförande med sprundhålskon och ställ in nedsänkningsdjup.
Förbind högtryckspumpen och rengö-
ringsaggregatet med hjälp av en hög­trycksslang.
Stick i nätkontakten.Öppna tillförseln av rengöringsvätska.Starta separat högtryckspump.
Information: Med två rengöringsmun­stycken uppnås bra rengöringsresultat vid nästan alla rengöringsarbeten. Vid mycket stora och kraftigt nedsmutsade behållare använder man ett munstycke, det andra stängs med en skruv.
Fördel:
– Bättre rengöringsresultat med större
strålvidd och sammanstötningskraft hos rengöringsstrålen.
Nackdel:
– Lager och packningar utsätts för hårda-
re belastning och slits snabbare.
– Förlängning av rengöringstid.
1 Låsskruv 2 Kugghjul 3 Axelände 4 Fatskruvanslutning eller sprundhålskon
Lossa låsskruv.Tag bort bricka och rondell.Drag bort kugghjul.Skruva ur axeländen med hjälp av ett
runt materialstycke (diameter 2,8 mm).
Sätt i eller byt ut fatskruvanslutning eller
sprundhålskon.
Stryk tätningsmassa (Loctite nr. 500,
beställnr. 6.869-002) på axeländen och vrid in den.
Sätt kugghjul på plats.
* Beställningsnr: 3.631-039.0 ** Beställningsnr: 3.631-058.0
40 SV
- 2

Ta ur drift

Observera: Innan rengöringsaggregatet
stängs av skall det spolas ur utan rengö­ringsmedel under 30 sekunder. Detta görs för att undvika att tätningarna täcks av be­läggningar och klibbar ihop vilket leder till för tidigt slitage.
Stäng av separat högtryckspump.Stäng matningen av rengöringsvätska.Drag ur nätkontakten.Tag bort rengöringsaggregatet ur be-
hållaren.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska­dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Skötsel och underhåll

En grundläggande förutsättning för en driftssäker anläggning är regelbundet un­derhåll. Använd uteslutande original reservdelar från tillverkaren eller delar som rekommen­derats av tillverkaren såsom – reserv- och slitningsdelar – Tillbehör – Drivmedel – Rengöringsmedel
FARA
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen! Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.Drag ur nätkontakten.

Vem får utföra underhållsarbeten?

Underhållsarbeten får endast utföras av in­struerade personer som kan hantera, och utföra underhållsarbeten på, högtrycksan­läggningar på ett säkert sätt.

Underhållskontrakt

För att garantera en tillförlitlig drift av an­läggningen rekommenderar vi att under­hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher Kundtjänst.

Underhållsschema

Dagligen före användning
Tag bort smuts i området runt tandning-
en på rengöringshuvudet.
Varje månad
Kontrollera att skruvar sitter fast ordent-
ligt.

Åtgärder vid störningar

Störningshänvisningar

FARA
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen! Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.Drag ur nätkontakten.

Vem får åtgärda störningar?

Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsan­svarig" får endast utföras av instruerad person som kan hantera, och utföra un­derhållsarbeten på, högtrycksslangar på ett säkert sätt.
Elektriker
Endast personer med utbildning på det elektrotekniska området.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservi­ce" får endast utföras av montörer från Kärcher kundservice.

Byt ut glidringspackningar.

1 Låsskruv 2 Kugghjul 3 Axelände 4 Glidringstätning
Lossa låsskruv.Tag bort bricka och rondell.Drag bort kugghjul.Demontera glidringstätningar med hjälp
av en liten skruvmejsel. Se till att spår och öppningar inte skadas.
Tag noggrant bort smuts från spår och
öppningar.
AGlidring B O-ring
Lägg O-ring i spåret.Tryck ihop glidringen njurformigt; krafti-
ga böjar får uppstå.
Lägg glidringen med denna form i spå-
ret och tryck in den i pilens riktning.
Montera den andra glidringen.Kalibrera sedan med hjälp av spjutfor-
mat föremål (beställnr. 5.901-068).
Smörj in axelände och packningar med
silikonfett.
Sätt kugghjul på plats.Sätt tillbaka bricka och rondell.Stryk tätningsmassa på låsskruven och
vrid in.
- 3
41SV

Störningssökning

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Motor går inte runt Ingen spänning hos motor. Kontrollera säkring och kablar. Elektriker
Termoskyddsreglage i lindningen har löst ut.
Jordfelsbrytare har löst ut. Åtgärda orsaken och kvittera jordfelsbrytare. Elektriker
Motor går runt, rengörings-
huvud roterar inte
Rengöringshuvudet roterar
endast runt en axel eller
ryckigt
Ojämn rengöringsstråle Sprutmunstycken tilltäppta. Rengör sprutmunstycken. Operatör
För liten sprutmängd Läckage i rengöringshuvudet eller i
Rengöringsvätska i stora
mängder tränger ut vid
smutsvattenanslutningarna
på stödröret.
Stort tryckfall men inget ut-
flöde av rengöringsvätska
vid smutsvattenanslutning-
arna.
Drivpunkt i stödrör bruten. Kontrollera delar och byt ut om defekt. Kundservice
Rengöringshuvudet stöter emot be­hållarväggen.
Spelet hos kugghjulens tänder är för stort.
Förstörd tandning på kugghjulen. Byt ut kugghjul. Kundservice
Sprutmunstycken skadade. Byt ut sprutmunstycken. Operatör
inmatande ledning. Filter i inmatande ledning tilltäppt. Rengör filtret. Operatör Glidringspackningarna i stödröret
är slitna.
Glidringspackningarna i rengö­ringshuvudet är slitna.
Åtgärda orsaken till överbelastningen. Elektriker
Ändra upphängningen av rengöringshuvudet och sörj sedan för fri fart.
Efterjustera, byt ut nedslitna delar. Kundservice
Kontrollera pumpen, kontrollera tryckledningar/ slangar.
Kontrollera delar och byt ut om defekt. Kundservice
Kontrollera delar och byt ut om defekt. Operatör
Operatör
Operatör

Tillbehör

Beteckning Beställ-
ningsnr.
Sprundhålskon 4.132-002
Låsskruv (för drift med ett
munstycke)
Dubbelhandtag 2.863-036
5.411-061
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Invändig rengöring Typ: HKF 50 M Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel.
42 SV
- 4
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota vä-
littömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käytön lopettaminen . . . . . . . . FI 3
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 3
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Käyttötarkoitus

– Sisältäpesulaite HKF 50 M on ruisku-
tuslaitteisto täyttöaukolla varustettujen, DIN-mukaisten säiliöiden sekä muiden säiliöiden ja tynnyrien puhdistamiseen.
– Puhdistuspää työnnetään säiliöön vas-
taavan minimiläpimitan omaavasta au-
kosta. Puhdistuspää Min. säiliön aukko HKF 50 M 50 mm
– Erillinen korkeapainepumppu liitetään
sisältäpesulaitteeseen korkeapainelet-
kua käyttäen.
Käyttötarkoituksen vastaista on laitteen käyttäminen suljetun säiliön ulkopuolella ja korkeamman paineen ja suurempien läm­pötilojen käyttäminen kuin, mitä Teknisissä tiedoissa on annettu.
Älä päästä mineraaliöljypitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai vie­märiverkkoon.

Toiminta

– Sisältäpesulaite koostuu käyttölaittees-
ta, kannatinputkesta ja puhdistuspääs-
tä. Puhdistuspään suuttimet pyörivät
kahden akselin ympäri ja osuvat siten
säiliön jokaiseen kohtaan.
– Sähkömoottori käyttää puhdistuspäätä.
Kierrosluku on siksi vakio ja riippuma-
ton puhdistusnesteen paineesta ja
määrästä.
– Kannatinputkessa on kahdella kierteel-
lä varustettu liitinkappale kiinnitettäväk-
si säiliöihin, joissa on sisäkierteellinen
R2“ tai M64x4 aukko. Vaihtoehtoisesti
kierteellä varustetun liittimen tilalle voi-
daan asentaa kartiotulppa (katso lisä-
varusteet).
– Kuljetuksen helpottamiseksi saatavilla
on kaksoiskahva (katso lisävarusteet).

Turvaohjeet

– Kulloisiakin lainlaatijan kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
– Noudata turvaohjeita (yleensä pakka-
uksen etiketissä), jotka on liitetty käytet­tävien puhdistusaineiden mukaan.
– Vääränlaisen käytön aiheuttamien vaa-
rojen välttämiseksi, laitetta saavat käyt­tää vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen laitteen käsittelyyn ja ovat osoittaneet kykenevänsä käyttä­mään laitetta ja, jotka on valtuutettu käyttämään kyseistä laitetta.
– Käyttöohjeen tulee olla käyttäjän saata-
villa. Virheellinen tai vääränlainen käyttö saattaa asettaa käyttäjän ja muut henkilöt vaarati­lanteeseen johtuen: – Korkeasta paineesta – Korkeasta sähköjännitteestä – Puhdistusaineesta tai käytettävästä
puhdistusnesteestä
VAARA
– Sisältäpesulaitteen moottorista johtuva
aiheuttama puristukseenjoutumisvaara.
Käynnistä sisältäpesulaitteen moottori
vain, kun laite on suljetussa säiliössä. – Ulospurkautuva korkeapainesuihku ai-
heuttaa loukkaantumisvaaran, käytä
siksi sisältäpesulaitetta vain suljetuissa
säiliöissä. – Säiliöissä olevat jäämäaineet, joita pes-
tään pois tai käytetyt puhdistusnesteet,
ovat vaarallisia terveydelle. Noudata
siksi säädettyjä suojaustoimenpiteitä. – Jos laite on vain vähän säiliön sisällä,
mahdollisesti kaatuva sisältäpesulaite
aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Varus-
ta sisältäpesulaite tällaisessa tapauk-
sessa lisävarmistuksella. – Kaatuva säiliö aiheuttaa loukkaantu-
misvaaran, varusta säiliö ja sisältäpe-
sulaite lisävarmistuksella.
HUOMIO
Puhdistuspään vahingoittumisen estämi­seksi, huolehdi siitä, että puhdistuspää on vapaana säiliössä. Puhdistuspää ei mis­sään tapauksessa saa osua säiliön seinä­mään.

Hyväksytyt käyttäjät

Hyväksyttyjä käyttäjiä ovat henkilöt, jotka ovat täyttäneet 18. vuotta ja kykenevät käyttämään tätä laitteistoa (poikkeuksena koulutettavat, katso BGV D15 §6).

Toiminta hätätilanteessa

Kytke erillinen korkeapainepumppu
pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.Sulje puhdistusnesteen tulo.
- 1
43FI

Tekniset tiedot

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maks. pumppaus­määrä
Puhdistusnesteen maks. lämpötila
Maks. käyttöpaine MPa
Maksimiylipaine MPa
Jännite V 230 Virtatyyppi -- 1~ Taajuus Hz 50 Nimellisteho W 40 Suojatyyppi -- IPX5 Käytön toimintakier-
rosluku Korkeapaineliitäntä -- M22x1,5 Min. säiliön aukko mm 50 Kokonaispituus mmmm1265 *
Maks. upotussyvyys mmmm850 *
Paino kg
Ulkoilman lämpötila °C +2...+40
* Tilausnro 3.631-039.0 ** Tilausnro 3.631-058.0

Mittapiirros HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
(baaria)
(baaria)
1/min 11
kg
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Suutinvalikoima

Käyttö 1 suuttimella
Käytettäessä 1 suutinta tarvitaan sulkutulp­pa (katso Lisävarusteet).
Pumpun teho [l/h]
Paine [MPa] 10 6,5 10 Suutinkoko 0009 00055 0007 Tilausnumero
6.415-
Käyttö 2 suuttimella
Pumpun teho [l/h] 1200 960 Paine [MPa] 10 14 Suutinkoko 00045 0003 Tilausnumero 6.415- 446 444 *
* Vakio
1200 600 1000
447 445 077

Käyttöönotto

Ohje: Korkeapaineputkessa kannattaa
käyttää likasuodatinta, mutta seula on kui­tenkin puhdistettava säännöllisesti.

Sähkökäyttö

VAARA
Korkean sähköjännitteen aiheuttama hen­genvaara! Anna vain sähköalan ammattilai­sen suorittaa sähkökytkennät.
– Pistorasian tulee olla varmistettuna vi-
kavirtasuojakytkimellä, jonka laukaisu­virta on 30 mA.
– Pistorasian on oltava työpisteen lähei-
syydessä, jotta verkkopistoke voidaan hätätilanteessa vetää nopeasti irti.
Tynnyriliittimen tai
täyttöaukkokartion asennus
Aseta aluslevyt paikalleen.Sivele sulkuruuviin tiivisteainetta ja
kierrä sisään.

Käyttö

VAARA
Ulospurkautuvan, mahdollisesti kuuman korkeapainesuihkun aiheuttama loukkaan­tumisvaara! – Käynnistä sisältäpesulaitteen moottori
vain, kun laite on joka puolelta suljetus-
sa säiliössä. – Laita sisältäpesulaite säiliöön tai vaihda
toiseen säiliöön vain, kun erillinen kor-
keapainepumppu ja oma käyttömoottori
on kytkettynä pois päältä.
Ohje: Pesupää on pyrittävä sijoittamaan keskelle tilaa. Kiinnitä sisältäpesulaite kannatinput-
kessa olevalla kierreliittimellä puhdis-
tettavaan kohteeseen tai, jos käytössä
on täyttöaukkokartio, pistä kartio täyttö-
aukkoon ja säädä puhdistuspää oikeal-
le syvyydelle. Yhdistä korkeapainepumppu korkea-
paineletkulla sisältäpesulaitteeseen.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Avaa puhdistusnesteen tuloventtiili.Käynnistä erillinen korkeapainepumppu.
Ohje: Lähes kaikissa puhdistustöissä saa­vutetaan kahdella suuttimella hyvä puhdis­tustulos. Erittäin suurten ja voimakkaasti li­kaantuneiden säiliöiden tapauksessa käy­tetään yhtä suutinta, toinen suljetaan ruu­villa.
Etu:
– Parempi puhdistustulos johtuen pidem-
mälle yltävästä nestesuihkusta ja suih-
kun suuremmasta törmäysvoimasta.
Haitta:
– Laakeri ja tiivisteet kuormittuvat enem-
män ja kuluvat nopeammin. – Puhdistusaika pitenee.
1 Sulkuruuvi 2 Kartiopyörä 3 Akselitumppi 4 Tynnyriliitin tai täyttöaukkokartio
Irrota sulkuruuvi.Poista aluslevyt.Vedä kartiopyörä irti.Kierrä akselitumppi ulos pyöreää puik-
komateriaalia (läpimitta 2,8 mm) käyttä­en.
Aseta tynnyriliitin tai täyttöaukkokartio
paikalleen tai vaihda ne toisiinsa.
Sivele akselitumppiin tiivisteainetta
(Loctite Nro 500, tilausnumero 6.869-
002) ja kierrä se paikalleen.
Aseta kartiopyörä paikalleen.
* Tilausnro 3.631-039.0 ** Tilausnro 3.631-058.0
44 FI
- 2

Käytön lopettaminen

Ohje: Huuhtele pesupäätä ennen käytöstä
poistamista 30 sekuntia ilman puhdistusai­neiden käyttöä. Näin estetään jäykistymi­nen ja liimautuminen ja siten tiivisteiden en­nenaikainen kuluminen. Kytke erillinen korkeapainepumppu
pois päältä.
Sulje puhdistusnesteen tulo.Vedä verkkopistoke irti.Poista sisältäpuhdistaja säiliöstä.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi säilytettäessä laitteen paino.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.

Hoito ja huolto

Laitteiston käyttöturvallisuus perustuu säännölliseen huoltoon. Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäis­varaosia tai osia, joita hän suosittelee, ku­ten – vara- ja kulumisosat – lisävarusteosat – käyttöaineet – Puhdistusaine
VAARA
Onnettomuusvaara laitteistoon kohdistu­vissa töissä. Ennen kaikkia töitä:
Kytke korkeapainepumppu pääkytki-
mellä jännitteettömäsi ja varmista pää­kytkin.
Sulje puhdistusnesteen tulo.Vedä verkkopistoke irti.

Kuka saa suorittaa huoltotöitä?

Huoltotöitä saavat suorittaa vain töihin pe­rehdytetyt henkilöt, jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkeapainelaitteistoja turvallisesti.

Huoltosopimus

Jotta laitteiston luotettava käyttö varmiste­taan, suosittelemme huoltosopimuksen solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher
-asiakaspalvelun puoleen.

Huoltokaavio

Päivittäin ennen käyttöä
Poista epäpuhtaudet puhdistuspään
hammastuksen alueelta.
Kuukausittain
Tarkasta ruuvien tiukka kiinnitys.

Häiriöapu

Häiriönpoistoon liittyviä
huomautuksia
VAARA
Onnettomuusvaara laitteistoon kohdistu­vissa töissä. Ennen kaikkia töitä:
Kytke korkeapainepumppu pääkytki-
mellä jännitteettömäsi ja varmista pää­kytkin.
Sulje puhdistusnesteen tulo.Vedä verkkopistoke irti.

Kuka saa korjata häiriöt?

Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa­vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt, jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkea­painelaitteistoja turvallisesti.
Sähköalan ammattilaiset
Ainoastaan henkilöt, joilla on sähköalan ammatillinen koulutus.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu", saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas­palvelun asentajat.

Liukurengastiivisteiden vaihto

1 Sulkuruuvi 2 Kartiopyörä 3 Akselitumppi 4 Liukurengastiiviste
Irrota sulkuruuvi.Poista aluslevyt.Vedä kartiopyörä irti.Poista liukurengastiiviste pienen ruuvi-
meisselin avulla. Huomioi tällöin, että
reiät ja urat eivät vahingoitu. Puhdista urat ja reiät huolellisesti liasta.
A Liukurengas B O-rengas
Aseta O-rengas uraan.Paina liukurengas munuaisen muotoi-
seksi siten, että ei muodostu teräväkul-
maisia taittumia. Aseta liukurengas tämän muotoisena
uraan ja paina nuolen suunnassa uran
sisään.
Asenna toinen liukurengastiiviste.Suorita kalibrointi tuurnan (tilausnro
5.901-068) avulla.
Voitele akselitumppi ja tiivisteet silikoni-
rasvalla.
Aseta kartiopyörä paikalleen.Aseta aluslevyt paikalleen.Sivele sulkuruuviin tiivisteainetta ja
kierrä sisään.
- 3
45FI

Vianetsintä

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Moottori ei pyöri Moottorissa ei jännitettä. Tarkasta sulake johdotus. Sähköalan ammatti-
lainen
Moottori pyörii, puhdistus­pää ei pyöri
Puhdistuspää pyörii vain yh­den akselin ympäri tai nykä­yksittäin
Epätasainen puhdistusaine­suihku
Ruiskutusmäärä on liian pieni
Puhdistusnestettä purkau­tuu huomattavin määrin ulos kannatinputken vedenpois­toaukoista
Huomattava paineenalen­nus, mutta puhdistusnestet­tä ei tule vedenpoistoau­koista
Käämissä oleva lämpösuojakytkin on lauennut.
Vikavirtasuojakytkin on lauennut. Poista vian aiheuttaja ja paina lauennut vikavirta-
Kannatinputken voimansiirto-osat murtuneet.
Puhdistuspää törmäilee säiliön sei­nämään.
Kartiopyörien hammasvälys liian suuri.
Kartiopyörien hammastus rikkoon­tunut.
Ruiskusuuttimet tukkeutuneet. Puhdista ruiskusuuttimet. Käyttäjä Ruiskusuuttimet vahingoittuneet. Vaihda ruiskusuuttimet. Käyttäjä Vuoto puhdistuspäässä tai paine-
johdossa. Painejohdon suodatin tukkeutunut. Puhdista suodatin. Käyttäjä Kannatinputken liukurengastiivis-
teet kuluneet.
Puhdistuspään liukurengastiivis­teet kuluneet.
Poista ylikuormituksen aiheuttaja. Sähköalan ammatti-
lainen Sähköalan ammatti-
suojakytkin kiinni. Tarkasta osat, vaihda vialliset osat. Asiakaspalvelu
Muuta puhdistuspään paikkaa ja huolehdi siten pään vapaasta pyörimistilasta.
Säädä välys, vaihda kuluneet osat. Asiakaspalvelu
Vaihda hammaspyörät uusiin. Asiakaspalvelu
Tarkasta pumppu, tarkasta paineputket ja -letkut. Käyttäjä
Tarkasta osat, vaihda vialliset osat. Asiakaspalvelu
Tarkasta osat, vaihda vialliset osat. Käyttäjä
lainen
Käyttäjä

Tarvikkeet

Nimike Tilausnro
Täyttöaukkokartio 4.132-002 Sulkutulppa (käytettäessä 1
suutinta) Kaksoiskahva 2.863-036
5.411-061
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Sisäpuhdistaja Tyyppi: HKF 50 M Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees­sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto­kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
46 FI
- 4
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0!
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 2
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Απενεργοποίηση . . . . . . . . . . . EL 3
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 3
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 3
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
ενδεχομένως επικίνδυνη
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Το μηχάνημα εσωτερικού καθαρισμού
HKF 50 M είναι μια διάταξη ψεκασμού για τον καθαρισμό πωματισμένων δο­χείων κατά DIN, καθώς και άλλων δο­χείων και βαρελιών.
– Η κεφαλή καθαρισμού εισέρχεται στο
δοχείο μέσω ενός ανοίγματος με την αντίστοιχη ελάχιστη διάμετρο.
Κεφαλή καθαρισμού Ελάχ. άνοιγμα δοχεί-
ου
HKF 50 M 50 mm
– Μια ξεχωριστή αντλία υψηλής πίεσης
συνδέεται με το μηχάνημα εσωτερικού καθαρισμού μέσω ενός ελαστικού σω-
λήνα υψηλής πίεσης. Μη ενδεδειγμένη θεωρείται η χρήση εκτός των κλειστών δοχείων, καθώς και με πίεση και θερμοκρασία, που υπερβαίνει την προσδιοριζόμενη στα τεχνικά χαρακτηρι­στικά.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος, στα υπόγεια ύδατα ή στο σύστημα αποχέ­τευσης.

Λειτουργία

– Το μηχάνημα εσωτερικού καθαρισμού
αποτελείται από το μηχανισμό κίνησης,
το σωλήνα στήριξης και την κεφαλή κα-
θαρισμού. Τα ακροφύσια στην κεφαλή
καθαρισμού περιστρέφονται γύρω από
δύο άξονες κι έτσι καθαρίζουν όλα τα
σημεία του δοχείου. – Η κεφαλή καθαρισμού περιστρέφεται
με ηλεκτροκινητήρα. Συνεπώς, αριθμός
στροφών είναι σταθερός και εξαρτάται
από την πίεση και την ποσότητα του
απορρυπαντικού υγρού. – Στο σωλήνα στήριξης βρίσκεται μια
ρυθμιζόμενη κοχλιωτή σύνδεση για τη
στερέωση σε δοχεία με κοχλιωτές οπές
R2“ ή M64x4. Εναλλακτικά προς την
κοχλιωτή σύνδεση είναι δυνατή η σύν-
δεση ενός κώνου πωμάτωσης (βλ.
εξαρτήματα). – Για την ευκολότερη μεταφορά διατίθεται
μια διπλή λαβή (βλ. εξαρτήματα).

Υποδείξεις ασφαλείας

– Λάβετε υπόψη τις διατάξεις της εθνικής
νομοθεσίας. – Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλεί-
ας που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά
που χρησιμοποιείτε (κατά κανόνα στην
ετικέτα συσκευασίας). – Για την πρόληψη ενδεχόμενων κινδύ-
νων από κακό χειρισμό, την εγκατάστα-
ση μπορούν να χειρίζονται μόνο άτομα,
τα οποία έχουν ενημερωθεί σχετικά με
το χειρισμό της ή έχουν αποδείξει τις
ικανότητές τους για το χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για το χειρισμό
της μηχανής – Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να είναι προ-
σβάσιμες σε όλους τους χειριστές.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή κα­τάχρησης, κίνδυνοι απειλούν τον χρήστη και άλλα άτομα λόγω: –υψηλής πίεσης – υψηλής ηλεκτρικής τάσης – απορρυπαντικών ή του χρησιμοποιού-
μενου απορρυπαντικού υγρού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Κίνδυνος σύνθλιψης από το μηχανισμό
κίνησης του μηχανήματος εσωτερικού καθαρισμού. Ενεργοποιήστε το μηχανι­σμό κίνησης του μηχανήματος εσωτερι­κού καθαρισμού μόνο σε κλειστά δοχεία.
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερ-
χόμενης δέσμης υψηλής πίεσης. Για το λόγο αυτό, ενεργοποιείτε το εσωτερικού καθαρισμού μόνον μέσα σε κλειστά δοχεία.
– Κίνδυνος για την υγεία λόγω καταλοί-
πων στα δοχεία, τα οποία καθαρίζονται ή λόγω του χρησιμοποιούμενου απορ­ρυπαντικού υγρού. Για το λόγο αυτόν, εφαρμόζετε τα προδιαγεγραμμένα προ­στατευτικά μέτρα.
– Κίνδυνος τραυματισμού από ανατροπή
του μηχανήματος εσωτερικού καθαρι­σμού σε περίπτωση μικρού βάθους θισης. Στην περίπτωση αυτή σταθερο­ποιήστε καλύτερα το μηχάνημα εσωτε­ρικού καθαρισμού.
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ανατρο-
πής των δοχείων. Για το λόγο αυτόν σταθεροποιήστε καλύτερα τα δοχεία και το μηχάνημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προκειμένου να αποφύγετε βλάβες της κε­φαλής καθαρισμού, φροντίστε για την ελευ­θερία κίνησης στο εσωτερικό του δοχείου. Η κεφαλή καθαρισμού δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να προσκρούσει στα τοιχώματα του δοχείου.
μηχάνημα
βύ-

Εγκεκριμένοι χειριστές

Οι εγκεκριμένοι χειριστές είναι άτομα, τα οποία έχουν ολοκληρώσει το 18ο έτος ηλι­κίας τους και έχουν τις απαιτούμενες ικανό­τητες για το χειρισμό της εγκατάστασης (εξαιρέσεις για μαθητευόμενους, βλ. BGV D15 §6).
Συμπεριφορά σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Απενεργοποιήστε την ξεχωριστή αντλία
υψηλής πίεσης.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού.
- 1
47EL

Τεχνικά χαρακτηριστικά

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Μέγ, ποσότητα άντλησης
Μεγ. θερμοκρασία του απορρυπαντικού υγρού Μέγ. πίεση λειτουρ­γίας Μέγιστη υπερπίεση MPa
Τάση V 230 Ρεύμα -- 1~ Συχνότητα Hz 50 Ονομαστική ισχύς W 40 Είδος προστασίας -- IPX5 Κίνηση λειτουργίας, αριθμός στροφών Σύνδεση υψηλής πί­εσης Ελάχ. άνοιγμα δοχεί-ουmm 50
Συνολικό μήκος mmmm1265 *
Μέγ. βάθος βύθισης mmmm850 *
Βάρος kg
Θερμοκρασία περι-
βάλλοντος * Κωδ. παραγγελίας 3.631-039.0 ** Κωδ. παραγγελίας 3.631-058.0

Φύλλο διαστάσεων HKF 50 M

λίτρα/ ώρα (λί­τρα/λε­πτό) °C 85
MPa (bar)
(bar)
1/min 11
-- M22x1,5
kg °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 * 4,3 **

Επιλογή ακροφυσίων

Λειτουργία με 1 ακροφύσιο
Κατά τη λειτουργία με 1 ακροφύσιο απαιτεί­ται ένα κοχλιωτό πώμα (βλ. εξαρτήματα
Διακινούμενη ποσότητα [l/h]
Πίεση [MPa] 10 6,5 10 Μέγεθος ακρο-
φυσίου Κωδ. παραγγε-
λίας 6.415-
Λειτουργία με 2 ακροφύσια
Διακινούμενη ποσότη­τα [l/h]
Πίεση [MPa] 10 14 Μέγεθος ακροφυσίου 00045 0003 Κωδ. παραγγελίας
6.415-
* Στάνταρτ
1200 600 1000
0009 00055 0007
447 445 077
1200 960
446 444 *

Έναρξη λειτουργίας

Υπόδειξη: Συνιστάται η χρήση φίλτρου για
τις ακαθαρσίες στην καλωδίωση υψηλής πίεσης, ωστόσο η σήτα πρέπει να καθαρί­ζεται τακτικά.

Ηλεκτρική κίνηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας! Αναθέστε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο την απαιτούμενη ηλεκτρική εγκατάσταση.
– Η πρίζα πρέπει να διαθέτει προστατευ-
τικό διακόπτη ρεύματος διαφυγής με ρεύμα απεμπλοκής 30 mA.
– Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται στο χώρο
εργασίας, ώστε να είναι δυνατή η ταχεία αποσύνδεση του φις σε περίπτωση ανάγκης.
Συναρμολόγηση της κοχλιωτής
σύνδεσης του βαρελιού ή του
κωνικού πώματος
Τοποθετήστε ή αντικαταστήστε την κο-
χλιωτή σύνδεση ή το κωνικό πώμα.
Επαλείψτε το ακραξόνιο με μονωτικό
υλικό και σφίξτε το (Loctite αρ. 500, κωδ. παραγγελίας 6.869-002).
Τοποθετήστε τον κωνικό οδοντοτροχό.Τοποθετήστε το δακτύλιο και το δίσκο.Επαλείψτε το κοχλιωτό πώμα με μονω-
τικό και σφίξτε το.

Χειρισμός

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερχό­μενης δέσμης καυτού νερού. – Ενεργοποιήστε το μηχανισμό
του μηχανήματος εσωτερικού καθαρι­σμού μόνο σε κλειστά δοχεία.
– Εισάγετε το μηχάνημα εσωτερικού κα-
θαρισμού στα δοχεία ή μεταφέρετέ το σε άλλο δοχείο μόνον όταν η ξεχωριστή αντλία υψηλής πίεσης και ο μηχανισμός κίνησης του μηχανήματος είναι απενερ­γοποιημένα.
Υπόδειξη: Το εσωτερικό καθαριστικό πρέ­πει να τοποθετείται στο κέντρο. Βιδώστε το μηχάνημα εσωτερικού κα-
θαρισμού στο υπό καθαρισμό αντικεί­μενο με την κοχλιωτή σύνδεση του σω­λήνα στήριξης ή εισάγετέ το στο δοχείο με κωνικό πώμα και ρυθμίστε το βάθος διείσδυσης.
Συνδέστε την αντλία υψηλής πίεσης με
το μηχάνημα εσωτερικού καθαρισμού μέσω ενός ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ανοίξτε την τον αγωγό τροφοδοσίας
απορρυπαντικού υγρού.
Ενεργοποιήστε την ξεχωριστή αντλία
υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη: Σε όλες σχεδόν τις εργασίες κα­θαρισμού, επιτυγχάνεται με 2 ακροφύσια ένα καλό αποτέλεσμα καθαρισμού. Για πολύ μεγάλα και πολύ βρώμικα δοχεία χρησιμοποιήστε 1 ακροφύσιο, το άλλο θα είναι κλειστό με βίδα.
Πλεονέκτημα:
– Καλύτερο αποτέλεσμα με μεγαλύτερη
εμβέλεια δέσμης και ισχύ πρόσκρου­σης της δέσμης καθαρισμού.
Μειονέκτημα:
– Έντονη επιβάρυνση των εδράνων και
των μονώσεων και ταχεία φθορά.
– Μεγαλύτερος χρόνος καθαρισμού.
κίνησης
1 Κοχλιωτό πώμα
* Κωδ. παραγγελίας 3.631-039.0 ** Κωδ. παραγγελίας 3.631-058.0
2 Κωνικός οδοντοτροχός 3Ακραξόνιο 4 Κοχλιωτή σύνδεση του βαρελιού ή του
κωνικό πώμα
Χαλαρώστε το κοχλιωτό πώμα.Αφαιρέστε το δακτύλιο και το δίσκο.Τραβήξτε τον κωνικό οδοντοτροχό.Ξεβιδώστε το ακραξόνιο με τη βοήθεια
ενός στρογγυλού τεμαχίου (διάμετρος 2,8 mm).
48 EL
- 2

Απενεργοποίηση

Υπόδειξη:Πριν την απενεργοποίηση, ξε-
πλύνετε τη συσκευή εσωτερικού καθαρι­σμού για 30 δευτερόλεπτα χωρίς προσθή­κη απορρυπαντικών. Έτσι αποφεύγεται η ανάπτυξη κρούστας και αποθέσεων και συ­νεπώς η πρόωρη φθορά των μονώσεων. Απενεργοποιήστε την ξεχωριστή αντλία
υψηλής πίεσης.
Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.Αφαιρέστε το μηχάνημα εσωτερικού κα-
θαρισμού από το δοχείο.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Φροντίδα και συντήρηση

Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην τακτική συντήρηση. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά εξαρτήματα του κατασκευαστή ή τα εξαρτή­ματα που αυτός συνιστά, όπως – Ανταλλακτικά και εξαρτήματα που υφί-
στανται φθορά – Πρόσθετα εξαρτήματα – Υλικά λειτουργίας – Απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες στην εγκατάσταση! Σε όλες τις εργασίες:
Απενεργοποιήστε την αντλία υψηλής
πίεσης από το γενικό διακόπτη και
ασφαλίστε την. Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού. Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Ποιος μπορεί να εκτελέσει τις
εργασίες συντήρησης;
Οι εργασίες συντήρησης μπορούν να εκτε­λούνται μόνο από εκπαιδευμένα άτομα, που μπορούν να χειρίζονται και να συντη­ρούν τη μονάδα υψηλής πίεσης με ασφά­λεια.

Σύμβαση συντήρησης

Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη λειτουρ­γία της εγκατάστασης, συνιστούμε να συ­νάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Απευ­θυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών της Kδrcher.

Πρόγραμμα συντήρησης

Καθημερινά πριν τη χρήση
Απομακρύνετε τους ρύπους από την
οδόντωση της κεφαλής καθαρισμού.
Μηνιαίως
Ελέγξτε τη σταθερότητα των κοχλιών.

Αντιμετώπιση βλαβών

Υποδείξεις για δυσλειτουργίες

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες στην εγκατάσταση! Σε όλες τις εργασίες:
Απενεργοποιήστε την αντλία υψηλής
πίεσης από το γενικό διακόπτη και ασφαλίστε την.
Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τις
βλάβες;
Χειριστής
Οι εργασίες που φέρουν την υπόδειξη "χειριστής" μπορούν να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένα άτομα, που μπορούν να χειρίζονται και να συντη­ρούν τη μονάδα υψηλής πίεσης με ασφάλεια.
Ηλεκτρολογικό προσωπικό
Μόνον άτομα με επαγγελματική εκπαί­δευση στον ηλεκτρολογικό/τεχνικό το­μέα.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να εκτελούνται μόνο από τους συναρμολο­γητές της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της Kaercher.
Αντικαταστήστε τους δακτυλίους
στεγανοποίησης
1 Κοχλιωτό πώμα 2 Κωνικός οδοντοτροχός 3Ακραξόνιο 4 Δακτύλιος στεγανοποίησης
Χαλαρώστε το κοχλιωτό πώμα.Αφαιρέστε το δακτύλιο και το δίσκο.Τραβήξτε τον κωνικό οδοντοτροχό.Αποσυναρμολογήστε τους δακτυλίους
στεγανοποίησης με τη βοήθεια ενός μι­κρού κατσαβιδιού. Προσέχετε ώστε να μην προκληθεί ζημιά στις αυλακώσεις και τις οπές.
Καθαρίστε προσεκτικά από τους ρύ-
πους τις αυλακώσεις και τις οπές.
A Δακτύλιος ολίσθησης B Στεγανωτικός δακτύλιος Τοποθετήστε τον δακτύλιο στην αυλά-
κωση.
Συμπιέστε τα άκρα του δακτυλίου ολί-
σθησης, χωρίς να προκύψουν έντονες πτυχές.
Τοποθετήστε το δακτύλιο ολίσθησης με
αυτή τη μορφή στην αυλάκωση και πιέ­στε τον προς την κατεύθυνση του βέ­λους.
Τοποθετήστε το δεύτερο δακτύλιο στε-
γανοποίησης.
Στη συνέχεια εκτελέστε βαθμονόμηση
με ένα έμβολο (κωδ. παραγγελίας
5.901-068).
Λιπάνετε το ακραξόνιο και τους μονωτι-
κούς δακτυλίους με σιλικόνη.
Τοποθετήστε τον κωνικό οδοντοτροχό.Τοποθετήστε το δακτύλιο και το δίσκο.Επαλείψτε το κοχλιωτό πώμα με μονω-
τικό και σφίξτε το.
- 3
49EL

Αναζήτηση δυσλειτουργιών

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
Ο κινητήρας δεν περιστρέ­φεται
Ο κινητήρας περιστρέφεται, χωρίς να περιστρέφεται και η κεφαλή καθαρισμού
Η κεφαλή καθαρισμού περι­στρέφεται μόνον γύρω από έναν άξονα ή προς τα πίσω
Διακεκομμένη δέσμη καθα­ρισμού
Πολύ χαμηλή ποσότητα ψε­κασμού
Έξοδος πολύ μεγάλων πο­σοτήτων απορρυπαντικού υγρού από τις οπές απο­στράγγισης του σωλήνα στήριξης.
Έντονη πτώση της πίεσης, χωρίς διαρροή απορρυπα­ντικού υγρού από τις οπές αποστράγγισης
Στον κινητήρα δεν υπάρχει τάση τροφοδοσίας
Ενεργοποιήθηκε ο θερμοδιακόπης του πηνίου.
Ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης ρεύματος διαφυγής.
Διάρρηξη των εξαρτημάτων μετά­δοσης κίνησης στο σωλήνα στήρι­ξης.
Η κεφαλή καθαρισμού προσκρούει τα τοιχώματα του δοχείου.
Το διάκενο των οδόντων των οδο­ντοτροχών είναι πολύ μεγάλο.
Κατεστραμμένη οδόντωση των οδοντοτροχών.
Βουλωμένα ακροφύσια ψεκασμού. Καθαρίστε τα ακροφύσια ψεκασμού. Χειριστής Βλάβη στα ακροφύσια ψεκασμού. Αντικαταστήστε τα ακροφύσια ψεκασμού. Χειριστής Διαρροή στην κεφαλή καθαρισμού
ή στον αγωγό προσαγωγής. Βουλωμένο φίλτρο αγωγού προσα-
γωγής. Σφραγίστε τους δακτυλίους στεγα-
νοποίησης στο σωλήνα στήριξης.
Σφραγίστε τους δακτυλίους στεγα­νοποίησης στην κεφαλή καθαρι­σμού.
Ελέγξτε την ασφάλεια και τους αγωγούς. Ηλεκτρολογικό προ-
σωπικό
Αντιμετωπίστε το αίτιο της υπερφόρτωσης. Ηλεκτρολογικό προ-
σωπικό
Αντιμετωπίστε το αίτιο, απενεργοποιήστε τον προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαφυγής.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα και αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Αλλάξτε τη θέση της κεφαλής καθαρισμού και φροντίστε για την ελεύθερη κίνησή της.
Εκτελέστε νέα ρύθμιση και αντικαταστήστε τα φθαρμένα εξαρτήματα.
Αντικαταστήστε τους οδοντοτροχούς. Υπηρεσία εξυπηρέ-
Ελέγξτε την αντλία, ελέγξτε τους αγωγούς/ελαστι­κούς σωλήνες πίεσης.
Καθαρίστε το φίλτρο. Χειριστής
Ελέγξτε τα εξαρτήματα και αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα και αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Ηλεκτρολογικό προ­σωπικό
Υπηρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών
Χειριστής
Υπηρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών
τησης πελατών
Χειριστής
Υπηρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών
Χειριστής

Εξαρτήματα

Περιγραφή Κωδ. πα-
ραγγελίας
Κωνικό πώμα 4.132-002 Κοχλιωτό πώμα (λειτουργία
με 1 ακροφύσιο) Διπλή λαβή 2.863-036
5.411-061
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE . Η πα ρού σα δήλ ωση παύει να ισ χύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή εσωτερικού καθα-
ρισμού
Τύπος: HKF 50 M Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή σφάλμα κατασκευής.
50 EL
- 4
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.

İçindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 1
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanım dışında . . . . . . . . . . . TR 3
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 3
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 3
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Kurallara uygun kullanım

– HKF 50 M iç temizleyici, DIN'e göre ta-
palı haznelerin ve diğer hazneler ve fı­çıların temizlenmesi için kullanılan bir püskürtme tertibatıdır.
– Temizleme kafası, uygun iç çapa sahip
bir delik içinden geçirilerek hazneye yerleştirilir.
Temizleme kafası Minimum hazne deli-
ği
HKF 50 M 50 mm
– Ayrı bir yüksek basınç pompası, bir yük-
sek basınç hortumu ile iç temizleyiciye
bağlanır. Kapalı haznelerin dışında ve teknik bilgiler­de belirtilenden daha yüksek basınçlar ve sıcaklıklarla çalışma, amacına aykırı kulla­nım olarak geçerlidir.
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya da kanalizasyona karışması­nı lütfen önleyin.

Fonksiyon

– İç temizleyici, tahrik bölümü, taşıyıcı
boru ve temizleme kafasından oluşur.
Temizleme kafasındaki memeler iki ak-
sın çevresinde döner ve bu sayede haz-
nenin her yerine ulaşır. – Temizleme kafası bir elektrik motoru ile
döndürülür. Bu nedenle devir sabittir ve
temizleme sıvısının basıncı ve miktarın-
dan bağımsızdır. – Taşıyıcı boru üzerinde, r2" ya da M64x4
diş delikli haznelere sabitleme için kul-
lanılan ayarlanabilir bir cıvata bağlantısı
bulunmaktadır. Cıvata bağlantısına al-
ternatif olarak, bir tapa deliği koniği takı-
labilir (Bkz. Aksesuarlar). – Taşımanın daha kolay olması için bir
ikili tutamak teslim edilebilir (Bkz. Akse-
suarlar).

Güvenlik uyarıları

– Yasa koyucunun ilgili ulusal talimatları-
na uyulmalıdır.
– Kullanılan temizlik maddelerinde yer
alan güvenlik uyarılarına (ambalaj eti­ketindekiler) dikkat edin.
– Hatalı kullanım sonucu tehlikeleri önle-
mek için, sistem sadece kullanım konu­sunda eğitim almış, kullanma yetenek­leri ispatlanmış ve kullanma konusunda görevlendirilmiş kişiler tarafından kulla­nılmalıdır.
– Kullanım kılavuzu tüm kullanıcıların
ulaşabileceği bir yerde olmalıdır. Hatalı ya da izinsiz kullanım durumunda, aşağıdakiler nedeniyle kullanıcı ve diğer ki­şiler için tehlikeler ortaya çıkar: – Yüksek basınç – Yüksek elektrik gerilimleri – Temizlik maddesi ya da kullanılan te-
mizlik sıvısı
TEHLIKE
İç temizleyici tahriki nedeniyle ezilme
tehlikesi. İç temizleyici tahrikini sadece
hazneler kapalıyken devreye sokun. – Dışarı çıkan yüksek basınçlı sıvı nede-
niyle yaralanma tehlikesi, bu nedenle iç
temizleyici sadece hazneler kapalıyken
devreye sokun. – Haznelerde temizlenen ya da kullanılan
temizlik sıvısı sonucu oluşan artık mad-
deler nedeniyle sağlık tehlikesi. Bu ne-
denle, öngörülen koruma önlemlerine
uyun. – Dalma derinliği düşükken iç temizleyici-
nin devrilmesi sonucu yaralanma tehli-
kesi. Bu durumda, iç temizleyici ek ola-
rak emniyete alın. – Devrilen hazne nedeniyle yaralanma
tehlikesi, bu nedenle hazneyi ve iç te-
mizleyici ek olarak emniyete alın.
DIKKAT
Temizleme kafasındaki hasarları önlemek için, haznedeki yerleşimin serbest olması- na dikkat edin. Temizleme kafası hiçbir du­rumda hazne duvarına çarpmamalıdır.

İzin verilen kullanıcılar

İzin verilen kullanıcılar, 18 yaşını doldur­muş ve sistemi kullanma yeteneğine sahip kişilerdir (eğitimi devam edenler için istis­nalar, Bkz. BGV D15 §6).

Acil durumda yapılması gerekenler

Ayrı yüksek basınç pompasını kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.Temizlik sıvısının beslemesini kapatın.
- 1
51TR

Teknik Bilgiler

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maksimum sevk mik­tarı
Temizlik sıvısının maksimum sıcaklığı
Maksimum çalışma basıncı
Maks. aşırı basınç MPa
Gerilim V 230 Elektrik türü -- 1~ Frekans Hz 50 Nominal güç W 40 Koruma şekli -- IPX5 Çalışma devri; Tah-
rik Yüksek basınç bağ-
lantısı Minimum hazne deli-ğimm 50
Toplam uzunluk mmmm1265 *
Maksimum dalma derinliği
Ağırlık kg
Çevre sıcaklığı °C +2...+40
* Sipariş No. 3.631-039.0 ** Sipariş No. 3.631-058.0

Ölçü yaprağı HKF 50 M

l/saat (l/ dakika)
°C 85
MPa (bar)
(bar)
d/dk 11
-- M22x1,5
mmmm850 *
kg
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Meme seçimi

1 meme ile çalışma
1 meme ile çalışma sırasında bir kapak cı­vatası gereklidir (Bkz. Aksesuarlar).
Besleme mikta­rı [l/s]
Basınç [MPa] 10 6,5 10 Meme ebadı 0009 00055 0007 Sipariş No.
6.415-
2 meme ile çalışma
Besleme miktarı [l/s] 1200 960 Basınç [MPa] 10 14 Meme ebadı 00045 0003 Sipariş No. 6.415- 446 444 *
* Standart
1200 600 1000
447 445 077

İşletime alma

Uyarı: Yüksek basınç hattında kir filtresi
kullanımı önerilir, ancak süzgeç düzenli olarak temizlenmelidir.

Elektrikli tahrik

TEHLIKE
Yüksek elektrik gerilimi nedeniyle ölüm teh­likesi! Gerekli elektrik tesisatı sadece bir elektrik teknisyeni tarafından kurulmalıdır.
– Priz, 30 mA tetikleme akımına sahip bir
hatalı akım koruma şalteri ile emniyete alınmış olmalıdır
– Acil durumlarda elektrik fişinin hızlı şe-
kilde çekilebilmesi için, priz çalışma ye­rinin yakınında bulunmalıdır.
Fıçı cıvata bağlantısı ya da tapa
deliği koniğinin takılması
Pulu ve rondelayı oturtun.Kapak cıvatasına sızdırmazlık maddesi
sürün ve cıvatayı vidalayın.

Kullanımı

TEHLIKE
Dışarı çıkan, sıcak olabilecek yüksek ba­sınçlı sıvı nedeniyle yaralanma tehlikesi. – İç temizleyiciyi sadece her tarafı kapalı
haznelerde devreye sokun. – İç temizleyiciyi sadece ayrı yüksek ba-
sınç pompası
hazneye yerleştirin ya da başka bir haz-
neye aktarın.
Uyarı: İç temizleyicinin merkezi olarak ko­numlandırılması hedeflenmelidir. İç temizleyiciyi taşıyıcı boru üzerindeki
cıvata bağlantısından temizlenecek cis-
me vidalayın ya da tapa deliği koniği
modelinde yerine takın ve daldırma de-
rinliğini ayarlayın. Yüksek basınç pompasını bir yüksek
basınç hortumuyla iç temizleyiciye bağ-
layın.
Şebeke fişini takın.Temizlik sıvısının beslemesini açın.Ayrı yüksek basınç pompasını açın.
Uyarı: Neredeyse tüm temizlik işlerinde 2 meme ile iyi bir temizlik sonucu elde edilir. Çok büyük ve çok kirli kaplar için 1 meme kullanılır, diğeri bir cıvata ile kapatıldı.
Avantajı:
– Temizlik sıvısının daha büyük püskürt-
me genişliği ve darbe gücü sayesinde
daha iyi temizleme sonucu.
Dezavantajı:
– Rulmanlar ve contalara daha fazla yük
biner ve bu parçalar daha hızlı aşınır. – Temizleme süresinin uzaması.
ve özel tahrik kapalıyken
1 Kapak cıvatası 2 Konik çark 3 Aks mafsalı
* Sipariş No. 3.631-039.0 ** Sipariş No. 3.631-058.0
4 Fıçı cıvata bağlantısı ya da tapa deliği
koniği
Kapak cıvatasını gevşetin.Pulu ve rondelayı çıkartın.Konik çarkı çekin.Bir yuvarlak malzeme (çap 2,8 mm) yar-
dımıyla aks mafsalını sökün.
Fıçı cıvata bağlantısı ya da tapa deliği
koniğini takın ya da değiştirin.
Aks mafsalına sızdırmazlık maddesi
(Loctite No. 5000, Sipariş No. 6.869-
002) sürün ve mafsalı vidalayın.
Konik çarkı oturtun.
52 TR
- 2

Kullanım dışında

Uyarı: Kullanım dışına almadan önce iç te-
mizleyiciyi temizlik maddesi eklemeden 30 saniye yıkayın. Bu sayede kabuklanma ve yapışma ve böylece contaların erken aşın­ması önlenir.
Ayrı yüksek basınç pompasını kapatın.Temizlik sıvısının beslemesini kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.İç temizleyiciyi hazneden çıkartın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Koruma ve Bakım

Çalışma güvenliği sağlanmış bir sistemin temeli, düzenli bir bakımdır. Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları ya da üretici tarafından onaylanmış yedek parçalar kullanın: – Yedek parçalar ve aşınma parçaları – Aksesuar parçaları – İşletme maddeleri – Temizlik maddesi
TEHLIKE
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi! Tüm çalışmalarda:
Yüksek basınç pompasını ana şalter-
den gerilimsiz duruma getirin ve emni­yete alın.
Temizlik sıvısının beslemesini kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.

Kimler bakım çalışmaları yapabilir?

Bakım çalışmaları, sadece yüksek basınçlı sistemleri güvenli bir şekilde kullanabilen ve bu sistemlere bakım yapabilen eğitimli kişiler tarafından yapılmalıdır.

Bakım sözleşmesi

Sistemin güvenli bir şekilde çalışmasını ga­ranti etmek için, bir bakım sözleşmesi yap­manızı öneriyoruz. Lütfen yetkili Kärcher müşteri hizmetlerine başvurun.

Bakım planı

Her gün kullanımdan önce
Temizleme kafasının diş bölgesindeki
kirleri temizleyin.
Her ay
Cıvatalara sıkı oturma kontrolü yapın.

Arızalarda yardım

Arıza uyarıları

TEHLIKE
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi! Tüm çalışmalarda:
Yüksek basınç pompasını ana şalter-
den gerilimsiz duruma getirin ve emni­yete alın.
Temizlik sıvısının beslemesini kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.

Arızaları kimler gidermelidir?

İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece yüksek basınçlı sistemleri güvenli bir şekilde kullanabilen ve bu sistemlere bakım yapabilen eğitimli kişiler tarafın­dan yapılmalıdır.
Elektrik teknisyenleri
Sadece elektrik tekniği alanında mesle­ki eğitim almış kişiler.
Müşteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar, sadece Kärcher müşteri hizmetleri montajcıları tarafından yapılmalıdır.
Kayar halka contalarının
değiştirilmesi
1 Kapak cıvatası 2 Konik çark 3 Aks mafsalı 4 Kayar halka contası
Kapak cıvatasını gevşetin.Pulu ve rondelayı çıkartın.Konik çarkı çekin.Kayar halka contalarını küçük bir torna-
vida yardımıyla sökün. Oluklar ve delik-
lerin zarar görmemesine dikkat edin. Oluklar ve deliklerdeki kiri özenli bir şe-
kilde temizleyin.
A Kayar halka B O-ring
O-ringi oluğa yerleştirin.Kayar halkayı bağırsak şeklinde içeri
doğru bastırın; bu sırada keskin bükül-
me yerleri oluşmamalıdır. Kayar halkayı bu şekilde oluğa yerleşti-
rin ve ok yönünde oluğun içine bastırın.
İkinci kayar halka contasını takın.Daha sonra, malafa (Sipariş No. 5.901-
068) ile kalibre edin.
Aks mafsalına ve contalara silikonlu
gres sürün.
Konik çarkı oturtun.Pulu ve rondelayı oturtun.Kapak cıvatasına sızdırmazlık maddesi
sürün ve cıvatayı vidalayın.
- 3
53TR

Arıza arama

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kimin tarafından
Motor dönmüyor Motorda gerilim yok. Sigortayı ve kabloları kontrol edin. Elektrik teknisyeni
Sargıdaki termik koruma şalteri devreye girdi.
Hatalı akım koruma şalteri devreye girdi.
Motor dönüyor, temizleme kafası dönmüyor
Temizleme kafası sadece bir aks çevresinde ya da sarsılarak dönüyor
Temizlik sıvısı düzensiz püskürtülüyor
Püskürtme miktarı çok düşük Temizleme kafasında ya da besle-
Temizlik sıvısı taşıyıcı boru­nun su boşaltma deliklerin­den aşırı miktarda dışarı çı­kıyor
Aşırı basınç düşüşü, fakat su boşaltma deliklerinden dı­şarı temizlik sıvısı çıkmıyor
Taşıyıcı borudaki tahrik parçaları kırılmış.
Temizleme kafası hazne duvarına çarpıyor.
Konik çarkların diş boşluğu çok bü­yük.
Konik çarkların dişlerinde arıza. Konik çarkları değiştirin. Müşteri hizmeti Enjektörler tıkanmış. Enjektörleri temizleyin. İşletmeci Enjektörler zarar görmüş. Enjektörleri değiştirin. İşletmeci
me hattında kaçak. Besleme hattındaki filtre tıkanmış. Filtreyi temizleyin. İşletmeci Taşıyıcı borudaki kayar halka con-
taları aşınmış.
Temizleme kafasındaki kayar halka contaları aşınmış.
Aşırı yüklenmenin nedenini giderin. Elektrik teknisyeni
Nedeni giderin ve hatalı akım koruma şalterini sı­fırlayın.
Parçaları kontrol edin, arızalı parçaları değiştirin. Müşteri hizmeti
Temizleme kafasının konumunu değiştirin ve bu sayede serbest bir çalışma sağlayın.
Ayarlayın, aşınmış parçaları değiştirin. Müşteri hizmeti
Pompayı kontrol edin, basınç hatları/hortumları kontrol edin.
Parçaları kontrol edin, arızalı parçaları değiştirin. Müşteri hizmeti
Parçaları kontrol edin, arızalı parçaları değiştirin. İşletmeci
Elektrik teknisyeni
İşletmeci
İşletmeci

Aksesuar

Tanımlama Sipariş No.
Tapa deliği koniği 4.132-002 Kapak cıvatası (1 meme ile
çalışma için) İkili tutamak 2.863-036
5.411-061

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: İç temizleyici Tip: HKF 50 M İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garanti

Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir­lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla­rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihaz­da ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarı­yoruz.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
54 TR
- 4
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-
949.0!
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.

Оглавление

Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Технические данные . . . . . . . RU 2
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 2
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Вывод из эксплуатации . . . . . RU 3
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 3
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Помощь в случае неполадок. RU 3
Принадлежности . . . . . . . . . . RU 4
Заявление о соответствии ЕURU 4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные мате­риалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие систе­мы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си­туацию, получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
которая может привести к
Использование по
назначению
– Прибор для чистки внутренних по-
верхностей HKF 50 М - это распыли­тель для очистки бочек с наливным отверстием согласно DIN, а также других контейнеров и баков.
– Моющая головка помещается в бак
через отверстие соответствующего минимального диаметра.
Моющий узел Минимальное от-
верстие контейне­ра
HKF 50 M 50 мм
– Раздельный насос высокого давле-
ния присоединяют к очистителю при
помощи шланга высокого давления. Использование вне закрытого контейне­ра при высоком давлении и температуре в соответствии с техническими указани­ями приравнивается к использованию не по назначению.
Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих минеральные масла, в почву, водоемы или канализа­цию.

Назначение

– В состав прибора для чистки входят
двигатель, патрубок и моющая го-
ловка. Сопла моющей головки вра-
щаются и устанавливаются в направ-
лении двух разных осей, из-за чего
каждая сторона контейнера стано-
вится доступной. – Моющая головка приводится в дви-
жение электроприводом. Из-за этого
число оборотов постоянно и не зави-
сит от количества и давления мою-
щего средства. – На патрубке имеется регулируемое
резьбовое соединение для закрепле-
ния на контейнерах с резьбовыми от-
верстиями R2“ или M64x4. В качест-
ве альтернативы резьбовому соеди-
нению можно установить конус на-
ливного отверстия (см.
"Принадлежности"). – В комплект поставки может быть
включена двойная рукоятка для об-
легчения транспортировки устройст-
ва (см. "Принадлежности").
Указания по технике
безопасности
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы.
– Следует соблюдать указания по тех-
нике безопасности, прилагаемые к используемым моющим средствам (как правило, приведенные на эти­кетке упаковки).
– Чтобы избежать повреждений техни-
ки и несчастных случаев из-за непра­вильного применения устройства, рекомендуется допускать к пользо­ванию только обученный опытный персонал.
– Следует обеспечить доступ к руко-
водству пользователя для каждого
сотрудника. В случае ошибок в управлении или ис­пользовании не по назначению опера­тор и другие лица могут подвергнуться опасности ввиду следующих факторов: – высокое давление – высокое электрическое напряжение – Чистящее средство или использо-
ванная моющая жидкость
ОПАСНОСТЬ
– Опасность защемления приводом
прибора. Использовать привод очи-
стителя разрешается только в за-
крытой емкости. – Травмоопасная выходящая струя
высокого давления. Использование
очистителя возможно только в за-
крытых емкостях. – Использованная моющая жидкость
и остатки хранившихся в емкостях
веществ могут быть опасны для
здоровья. Следует принять необхо-
димые меры во
та с ними. – Опрокидывание очистителя при
малой глубине погружения травмо-
опасно. Следует надежно закре-
пить прибор. – Опрокидывание емкости также
травмоопасно. Следует надежно
соединить емкость и очиститель.
ВНИМАНИЕ
Чтобы избежать повреждений моющей головки следует убедиться в ее сво­бодном расположении внутри емкости. Не допускается соприкосновение мою­щей головки и
избежание контак-
стенок емкости.
Допускаемые к работе
сотрудники
Сотрудникам, которым разрешается ис­пользовать очиститель, должно быть полных 18 лет. Они могут быть допуще­ны к управлению установкой (исключе­нием являются ученики производствен­ного обучения, см. BGV D15 §6).
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Выключить раздельный насос высо-
кого давления.
Отсоедините прибор от электросети. Остановить подачу моющей жидко-
сти.
- 1
55RU

Технические данные

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Макс. объем пере­качки
Макс. температура очистительной жидкости
Максимальное ра­бочее давление
Макс. избыточное давление
Напряжение В 230 Вид тока -- 1~ Частота Гц 50 Номинальная мощ-
ность Тип защиты -- IPX5 Частота вращения
привода Соединение высо-
кого давления Минимальное от-
верстие контейнера Общая длина мм
Макс. глубина по­гружения
Вес кг
Окружающая тем-
пература * номер для заказа 3.631-039.0 ** номер для заказа 3.631-058.0

Размерный лист HKF 50 M

* номер для заказа 3.631-039.0 ** номер для заказа 3.631-058.0
л/ч (л/ мин)
°C 85
МПа (бар)
МПа (бар)
Вт 40
1/мин 11
-- M22x1,5
мм 50
мм мм
мм
кг °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
1265 * 575 **
850 * 160 **
7,8 * 4,3 **

Выбор форсунки

Работа с 1 форсункой
При работе с 1 форсункой необходима резьбовая пробка (см. "Принадлежно­сти").
Расход [л/ч] 1200 600 1000 Давление
[МПa] Величина
форсунки № заказа
6.415-
Работа с 2 форсунками
Расход [л/ч] 1200 960 Давление [МПa] 10 14 Величина форсунки 00045 0003 № заказа 6.415- 446 444 *
* Стандарт
10 6,5 10
0009 00055 0007
447 445 077

Начало работы

Указание: В линии высокого давления
рекомендуется использовать грязевой фильтр, тем не менее необходимо регу­лярно очищать сетчатый фильтр.

Электропривод

ОПАСНОСТЬ
Высокое напряжение опасно для жизни! Работать с электропроводкой должен специалист.
– Розетка должна снабжаться автома-
тическим выключателем, действую­щим при появлении тока утечки, с то­ком расцепления 30 мА.
– Розетка должна находиться недале-
ко от рабочего места, чтобы при не­обходимости можно было быстро от­ключить сетевой разъем.
Устанавливается пробка для
бочки или конус наливного
отверстия
1 Резьбовая пробка 2 коническая шестерня 3Шейка оси 4 Пробка для бочки или конус наливно-
го отверстия
Открутить запорный винт.Снять шайбу и круглую заготовку.Вытащить коническую шестерню.Вывинтить шейку оси с помощью ма-
териала круглого сечения (диаме­тром 2,8 мм).
Вставить или заменить пробку для
бочки или конус наливного отверстия.
Смазать шейку оси герметиком
(Loctite № 500, номер для заказа
6.869-002) и закрутить.
Снова надеть коническую шестерню.Снова надеть шайбу и круглую заго-
товку.
Смазать заглушку крышки аккумуля-
тора герметиком и ввернуть.

Управление

ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от вы­ходящего потока горячего воздуха вы­сокого давления! – Очиститель
вать только в закрытой со всех сторон емкости.
– Использовать очиститель следу-
ет только при выключенном раз­дельном насосе высокого давления и собственном приводе или следу­ет перейти в другую емкость.
Указание: Следует установить цен­тральное расположение устройства вну­тренней очистки. Прибор для чистки внутренних по-
верхностей с установленным на па­трубке резьбовым соединением при­винчивают на объект, подлежащий очистке, или надевают на объект, если он компонуется конусом налив­ного отверстия, и устанавливают глу­бину погружения.
Соединить насос высокого давления
с очистителем при помощи шланга высокого давления.
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Начать подачу моющей жидкости.Включить раздельный насос высоко-
го давления.
Указание: Практически во время всех работ по чистке с применением двух форсунок достигается хорошее качест­во очистки. При наличии очень больших и сильно загрязненных контейнеров ис­пользуют 1 форсунку, другая закрывает­ся при помощи винта.
Преимущества:
– Более хорошего результата очистки
можно добиться, используя более широкую струю и силу удара очища­ющей струи.
Недостаток:
– Подшипники и уплотнения сильнее
перегружаются и изнашиваются го­раздо быстрей.
– Увеличение времени очистки.
следует использо-
56 RU
- 2

Вывод из эксплуатации

Указание: Перед выключением устрой-
ство для чистки внутренних поверхно­стей следует промыть в течение тридца­ти секунд без применения дополнитель­ных чистящих средств. Это поможет из­бежать закупоривания и уменьшит износ уплотнителей. Выключить раздельный насос высо-
кого давления.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Отсоедините прибор от электросети. Извлечь очиститель из емкости.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройст­ва при хранении.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройст­ва при транспортировке.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государствен­ные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.
Уход и техническое
обслуживание
Основа надежной работы - регулярный уход за прибором. Используйте только следующие ориги­нальные запасные части изготовителя или части, рекомендованные им: – Запасные и изнашиваемые части – Принадлежности, – Эксплуатационные материалы – Моющее средство
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев при ра­боте на установке!
всех работах:
При
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Отсоедините прибор от электросети.
Кому разрешается проведение
работ по техническому
обслуживанию?
Профилактические работы разрешается проводить только проинструктирован­ным лицам, способным безопасно управлять и обслуживать оборудование высокого давления.
Договор о техническом
обслуживании
Для обеспечения надежной эксплуата­ции установки рекомендуется заключе­ние договора о техническом обслужива­нии. Обратитесь, пожалуйста, в регио­нальную сервисную службу фирмы “Kдrcher“

План технического обслуживания

Ежедневно перед использованием
Удалить загрязнение в области зуб-
чатого сцепления моющей головки.
Ежемесячно
Проверить винты на прочность по-
садки.

Помощь в случае неполадок

Устранение неполадок

ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев при ра­боте на установке! При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Отсоедините прибор от электросети.
Кто должен устранять
неполадки?
Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатацион­ник" разрешается проводить только проинструктированным лицам, спо­собным безопасно управлять и об­служивать оборудование высокого давления.
Электрики
Исключительно лица, получившие профессиональное образование в сфере электротехники.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служ­ба" разрешается проводить только монтерам сервисной службы фирмы “Kärcher“.

Замена торцевых уплотнений

1 Резьбовая пробка 2 коническая шестерня 3Шейка оси 4 Торцевое уплотнение
Открутить запорный винт.Снять шайбу и круглую заготовку.Вытащить коническую шестерню.Демонтировать торцевые уплотне-
ния при помощи маленькой отвертки. Обратить внимание на то, чтобы не повредить пазы и отверстия.
Тщательно очистить от грязи пазы и
отверстия.
A Уплотнительное кольцо B Уплотнительное кольцо Вложить уплотнительное кольцо кру-
глого сечения в паз.
Сжать уплотнительное кольцо так,
чтобы оно приняло полукольцевую форму, причем не допустить возник­новения резких изгибов.
Вложить уплотнительное кольцо, не
изменяя приданной ему формы, в паз и вдавить в направлении, указан­ном стрелкой.
Установить второе торцевое уплот-
нение.
Затем откалибровать при помощи
стержня (№ заказа 5.901-068).
Смазать шейку оси и уплотнения си-
ликоновой смазкой.
Снова надеть коническую шестерню.Снова надеть шайбу и круглую заго-
товку.
Смазать заглушку крышки аккумуля-
тора герметиком и ввернуть.
- 3
57RU

Поиск неполадок

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Двигатель не вращается На двигатель не подается напря-
жение. Сработало защитное термореле
обмотки. Сработал автомат защиты от
тока утечки.
Двигатель не вращается,
моющая головка не вра-
щается
Моющая головка враща-
ется только вокруг одной
оси или рывками.
Неравномерная струя Закупорились форсунки. Прочистить форсунки. Эксплуатационник
Недостаточное количест-
во разбрызгивания.
Возле дренажной скважи-
ны патрубка проступает
значительное количество
моющей жидкости
Значительное падение
давления, но отсутствует
выброс моющей жидкости
в дренажную скважину
Сломан привод патрубка. Проверить детали и заменить неисправные. Сервисная служба
Моющая головка ударяется о стенки емкости.
Слишком большой зазор между зубьями зубчатого колеса.
Повреждено зубчатое колесо. Заменить зубчатое колесо. Сервисная служба
Форсунки повреждены. Заменить форсунки. Эксплуатационник Утечка возле моющей головки
или в шланге. Засорился фильтр шланга. Чистка фильтра. Эксплуатационник Изношены торцевые уплотнения
патрубка.
Изношены торцевые уплотнения моющей головки.
Проверить предохранитель и проводку. Специалист-элек-
трик
Устранить причину перегрузки. Специалист-элек-
трик
Устранить неисправности и вернуть автомат в рабочее положение.
Изменить расположение моющей головки и тем самым обеспечить свободный ход.
Отрегулировать, заменить изношенную де­таль.
Проверить насос, напорный трубопровод/ шланг.
Проверить детали и заменить неисправные. Сервисная служба
Проверить детали и заменить неисправные. Эксплуатационник
Специалист-элек­трик
Эксплуатационник
Сервисная служба
Эксплуатационник

Принадлежности

Обозначение № заказа:
Конус наливного отвер-
стия
Заглушка (для привода с 1
форсункой)
Двойная рукоятка 2.863-036
4.132-002
5.411-061
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Устройство для чистки ем-
костей
Тип: HKF 50 M Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Гарантия

В каждой стране действуют гарантий­ные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправно­сти прибора в течение гарантийного сро­ка мы устраняем бесплатно, если причи­на заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении.
58 RU
- 4
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz­tonsági utasításokat!
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Használat. . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Üzemen kívül helyezés . . . . . . HU 3
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 3
Segítség üzemzavar esetén . . HU 3
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
EU konformitási nyiltakozat . . . HU 4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemét­be, hanem vigye el egy újra­hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és ha­sonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kér­jük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.

Rendeltetésszerű használat

– A HKF 50 M belső tisztító, DIN szerinti
hordók valamint más tartályok és hor­dók tisztítására szolgáló szóró beren­dezés.
– A tisztítófejet egy megfelelő átmérőjű
nyíláson keresztül lehet a tartályba he-
lyezni. Tisztítófej Min. tartálynyílás HKF 50 M 50 mm
– Magasnyomású tömlő segítségével
egy külön magasnyomású szivattyút
kell összekötni a belső tisztítóval.
Nem rendeltetésszerűnek minősül a zárt tartályon kívüli, valamint a műszaki adatok­ban megadottnál magasabb nyomáson és hőmérsékleten történő üzemeltetés.
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi­zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába.

Funkció

– A belső tisztító a hajtómű részből, a tar-
tócsőből és a tisztítófejből áll. A fúvókák
a tisztítófejen két tengelyen forognak és
ezáltal a tartály minden részét elérik.
– A tisztítófejet egy elektromotor forgatja.
A fordulatszám ezért állandó és függet-
len a tisztítófolyadék nyomásától és
mennyiségétől.
– A tartócsövön egy állítható csavarzat
található a tartályra rögzítéshez, R2“
vagy M64x4 menetfurattal. A csavaro-
zás helyett egy hordótöltő kúpot is fel
lehet szerelni (lásd Tartozékok).
– A könnyebb szállítás érdekében dupla
fogantyú is szállítható (lásd Tartozékok).

Biztonsági tanácsok

– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó előírásait.
– Vegye figyelembe a biztonsági előírá-
sokat, amelyek a használatos tisztító­szereknél mellékelve vannak (általában a csomagolás címkéjén).
– A helytelen kezelés általi veszélyek el-
kerülése érdekében a berendezést csak olyan személyek használhatják, akiket a kezelésre betanítottak vagy igazolni tudják, hogy képesek a készü­lék kezelésére és akiket a használattal megbíztak.
– A használati utasításnak minden kezelő
számára elérhetőnek kell lenni. Helytelen kezelés vagy visszaélés esetén a kezelőt és más személyeket is a következő veszélyek fenyegetik: – nagy nyomás – magasfeszültség – tisztítószer vagy használt tisztítófolya-
dék
VESZÉLY
– Zúzódásveszély a belső
műve által. A belső tisztító hajtóművét
csak zárt tartályokban szabad üzemel-
tetni. – Sérülésveszély kiáramló magasnyomá-
sú sugár által, ezért a belső tisztítót
csak zárt tartályokban szabad üzemel-
tetni. – Egészségi ártalom a tisztítandó tartá-
lyokban lévő maradvány anyagok által
vagy az alkalmazott tisztítófolyadék ál-
tal. Ezért kövesse az előírt óvintézke-
déseket. – Sérülésveszély felboruló belső tisztító
által, alacsony lemerülési mélység ese-
tén. Ebben az esetben a belső tisztítót
kiegészítőleg biztosítani kell. – Sérülésveszély felboruló tartály által,
ezért a tartályt és a belső tisztítót kiegé-
szítőleg biztosítani kell.
FIGYELEM
A tisztítófej rongálódásának elkerülése ér­dekében, ügyeljen a szabad elhelyezke­désre a tartályban. A tisztítófejnek soha nem szabad a tartályfalnak ütközni.

Engedélyezett kezelő

Az engedélyezett kezelők olyan szemé­lyek, akik betöltötték 18. életévüket, és al­kalmasak a berendezés kezelésére (kivé­telek ipari tanulók számára, lásd BGV D15
§6).

Viselkedés vészhelyzet esetén

A külön magasnyomású szivattyút ki-
kapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
tisztító hajtó-
- 1
59HU

Műszaki adatok

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. szállított men­nyiség
A tisztítófolyadék max. hőmérséklete
max. üzemi nyomás MPa
Max. túlnyomás MPa
Feszültség V 230 Áramfajta -- 1~ Frekvencia Hz 50 Névleges teljesít-
mény Védelmi fokozat -- IPX5 Meghajtó működési
fordulatszáma Magasnyomású
csatlakozás Min. tartálynyílás mm 50 Teljes hosszúság mmmm1265 *
Max. lemerülési mélység
Súly kg
Környezeti hőmér-
séklet * Rendelési sz.: 3.631-039.0 ** Rendelési sz.: 3.631-058.0

Méret lap HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
(bar)
(bar)
W40
1/min 11
-- M22x1,5
mmmm850 *
kg °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Szórófej választék

Üzem 1 fúvókával
1 fúvókás üzem esetén zárócsavar szüksé­ges (lásd Tartozékok).
Szállított men­nyiség [l/h]
Nyomás [MPa] 10 6,5 10 Szórófej nagy-
ság Megrendelési
szám 6.415-
Üzem 2 fúvókával
Szállított mennyiség [l/h]1200 960
Nyomás [MPa] 10 14 Szórófej nagyság 00045 0003 Megrendelési szám
6.415-
* Standard
1200 600 1000
0009 00055 0007
447 445 077
446 444 *

Üzembevétel

Megjegyzés: A nagynyomású csőben
szennyszűrő használata javasolt, azonban a szűrőt rendszeresen meg kell tisztítani.

Elektromos hajtómű

VESZÉLY
Életveszély magas elektromos feszültség által! A szükséges villamos telepítést csak villamos szakemberrel végeztesse el.
– A dugaljat 30 mA kioldó áram hibaáram
védőkapcsolóval kell biztosítani.
– A dugaljnak a munkaterülethez közel
kell lenni, hogy vészhelyzetben a háló­zati csatlakozódugót gyorsan ki lehes­sen húzni.
Hordó csavarzat vagy hordótöltő
kúp felszerelése
Kúpkereket visszahelyezni.Tárcsát és a körlemezt felhelyezni.A zárócsavart tömítő anyaggal bekenni
és becsavarni.

Használat

VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen forró magasnyomású sugár által. – A belső tisztítót csak minden oldalon
zárt tartályokban szabad üzemeltetni.
– A belső tisztítót csak kikapcsolt külön
magasnyomású szivattyú vagy kikap­csolt saját hajtómű mellett helyezze be a tartályba vagy helyezze át másik tar­tályba.
Megjegyzés: A belső tisztító középen való elhelyezésére kell törekedni. A belső tisztítót a tartócsövön lévő csa-
varozással a tisztítandó tartályra felcsa­varozni vagy hordótöltő kúpos kivitel esetén felhelyezni és a merülési mély­séget beállítani.
Egy magasnyomású tömlő segítségé-
vel a magasnyomású szivattyút össze­kötni a belső tisztítóval.
Dugja be a hálózati csatlakozót.Nyissa ki a tisztítófolyadék ellátást.A külön magasnyomású szivattyút be-
kapcsolni.
Megjegyzés: Szinte minden tisztítási mun­kánál megfelelő tisztítási eredményt lehet elérni 2 fúvókával. A nagy és erősen szen­nyezett tartályoknál 1 fúvóka használatos, a másik fúvóka csavarral van lezárva.
Előny:
– Jobb tisztítási eredmény nagyobb su-
gárszélesség és a tisztítósugár erő­sebb ütközési ereje által.
Hátrány:
– A csapágy és a tömítések nagyobb ter-
helésnek vannak kitéve és gyorsabban kopnak.
– A tisztítási idő meghosszabbítása.
* Rendelési sz.: 3.631-039.0 ** Rendelési sz.: 3.631-058.0
1 Zárócsavar 2 Kúpkerék 3 Tengelycsonk 4 Hordó csavarzat vagy hordótöltő kúp
Zárócsavart kioldani.Tárcsát és a körlemezt levenni.Kúpkereket lehúzni.A tengelycsonkot egy kerek szerszám-
mal (2,8 mm átmérő) kicsavarni.
Hordó csavarzatot vagy hordótöltő kú-
pot behelyezni vagy kicserélni.
A tengelycsonkot tömítő anyaggal (Loc-
tite 500 sz., megrend. szám 6.869-002) bekenni és becsavarni.
60 HU
- 2

Üzemen kívül helyezés

Megjegyzés:A belső tisztítót üzemen kívül
helyezés előtt 30 másodpercig tisztítószer hozzáadása nélkül öblítse át. Ezáltal el le­het kerülni a tömítések kérgesedését és összeragadását, ami gyorsabb kopáshoz vezet. A külön magasnyomású szivattyút ki-
kapcsolni.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.Húzza ki a hálózati dugót.Vegye ki a belső tisztítót a tartályból.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biz­tosítani.

Ápolás és karbantartás

Az üzembiztos berendezés alapja a rend­szeres karbantartás. Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit használja, vagy az általa ajánlott egyéb al­katrészeket, mint – alkatrészek és a gyorsan kopó alkatré-
szek – tartozékok – üzemanyagok – tisztítószer
VESZÉLY
Balesetveszély a berendezésen végzett munkák során! Minden munkavégzés során:
A magasnyomású szivattyút kapcsolja
ki a főkapcsolónál és biztosítsa.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.Húzza ki a hálózati dugót.
Ki végezhet karbantartási
munkákat?
A karbantartási munkákat csak olyan beta­nított személyek végezhetik, akik magas­nyomású berendezéseket üzembiztosan tudnak kezelni és karbantartani.

Karbantartási szerződés

A berendezés megbízható üzemeltetésé­nek biztosítása érdekében ajánljuk egy kar­bantartási szerződés megkötését. Kérjük, forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszol­gálathoz.

Karbantartási terv

Naponta használat előtt
Szennyeződéseket a tisztítófej fogazat-
részénél eltávolítani.
Havonta
A csavarok szoros illeszkedését ellen-
őrizni.

Segítség üzemzavar esetén

Üzemzavar útmutató

VESZÉLY
Balesetveszély a berendezésen végzett munkák során! Minden munkavégzés során:
A magasnyomású szivattyút kapcsolja
ki a főkapcsolónál és biztosítsa.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.Húzza ki a hálózati dugót.
Kinek szabad az üzemzavarokat
megszüntetni?
Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munká­kat csak olyan betanított személyek vé­gezhetik, akik magasnyomású berendezéseket üzembiztosan tudnak kezelni és karbantartani.
Elektromos szakemberek
Kizárólag olyan személyek, akik elektro­mos területen szereztek szakképzést.
Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott munká­kat csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának szerelői hajthatják végre.

Csúszógyűrű tömítések cseréje

1 Zárócsavar 2 Kúpkerék 3 Tengelycsonk 4 Csúszógyűrű tömítés
Zárócsavart kioldani.Tárcsát és a körlemezt levenni.Kúpkereket lehúzni.A csúszógyűrű tömítéseket egy kis csa-
varhúzó segítségével levenni. Figyeljen arra, hogy a hornyok és furatok ne sé­rüljenek meg.
A hornyokat és furatokat gondosan tisz-
títsa meg a szennyeződéstől.
A Csúszógyűrű B O-gyűrű
Helyezze be az O-gyűrűt a horonyba.A csúszógyűrűt vese-alakúra össze-
nyomni, közben nem szabad éles tö­résnek létrejönni.
A csúszógyűrűt ebben a formában he-
lyezze a horonyba és a nyíl irányában nyomja a horonyba.
Második csúszógyűrű tömítés beépíté-
se.
Ezután a tüske segítségével (megren-
delési szám: 5.901-068) kalibrálja.
A tengelycsonkot és a tömítéseket szil-
ikon zsírral bezsírozni.
Kúpkereket visszahelyezni.Tárcsát és a körlemezt felhelyezni.A zárócsavart tömítő anyaggal bekenni
és becsavarni.
- 3
61HU

Hibakeresés

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
A motor nem forog Nincs feszültség a motorban. Ellenőrizze a biztosítékot és a vezetékeket. Villamossági szak-
ember
Működésbe lépett a thermo védő­kapcsoló a tekercsben.
A hibaáram védőkapcsoló kioldott. Hárítsa el az okot, és állítsa vissza a hibaáram
Motor forog, tisztítófej nem forog
A tisztítófej csak egy tengely körül és lökésszerűen forog
Egyenetlen tisztítósugár A szórófúvókák el vannak záródva. A szórófúvókákat megtisztítani. Üzemeltető
Szórómennyiség túl ala­csony
Tisztítófolyadék jelentős mennyiségben folyik ki a tar­tócső víztelenítő furataiból
Jelentős nyomáscsökke­nés, de nem áramlik ki tisztí­tófolyadék a víztelenítő fura­tokból
Hajtómű részek a tartócsőben el­törtek.
A tisztítófej nekiütközik a tartály fa­lának.
A kúpkerék fogjátéka túl nagy. Állítsa be, az elhasználódott alkatrészeket cse-
A kúpkerék fogazata tönkrement. Cserélje ki a kúpkereket. Szerviz
A szórófúvókák megrongálódtak. A szórófúvókákat kicserélni. Üzemeltető Szivárgás a tisztítófejen vagy az el-
látó vezetékben. A szűrő az ellátóvezetékben eldu-
gult. Csúszógyűrű tömítések a tartócső-
ben elkoptak.
Csúszógyűrű tömítések a tisztító­fejben elkoptak.
Szüntesse meg a túlterhelés okát. Villamossági szak-
ember Villamossági szak-
védőkapcsolót. Ellenőrizze az alkatrészeket, a hibás alkatrésze-
ket cserélje ki. Változassa meg a tisztítófej elhelyezkedését és
ezáltal biztosítsa a szabadon forgást.
rélje ki.
Ellenőrizze a szivattyút, magasnyomású vezeté­keket/tömlőket.
Tisztítsa meg a szűrőt. Üzemeltető
Ellenőrizze az alkatrészeket, a hibás alkatrésze­ket cserélje ki.
Ellenőrizze az alkatrészeket, a hibás alkatrésze­ket cserélje ki.
ember Szerviz
Üzemeltető
Szerviz
Üzemeltető
Szerviz
Üzemeltető

Tartozékok

Megnevezés Megrendelé-
si szám
Hordótöltő kúp 4.132-002 Zárócsavar (1 fúvókás
üzemhez) Dupla fogantyú 2.863-036
5.411-061

EU konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Belső tisztító Típus: HKF 50 M Vonatkozó európai közösségi irányel­vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a ké­szüléken a garancia lejártáig költségmen­tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
62 HU
- 4
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele. – Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky­ny č. 5.951-949.0!
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.

Obsah

Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Zastavení provozu. . . . . . . . . . CS 3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 3
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 3
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS 4
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Po­užitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne­bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra­něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč- nou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.
Používání v souladu s
určením
– Čistič vnitřků HKF 50 M je stříkací zaří-
zení určené k čištění nádrží zavíraných zátkou podle DIN a rovněž dalších ná­drží a sudů.
– Čisticí hlava se do nádrže zasunuje
otvorem s odpovídajícím minimálním průměrem.
Čisticí hlava Minimální otvor ná-
drže
HKF 50 M 50 mm
– S čističem vnitřků je vysokotlakou hadicí
spojeno zvláštní vysokotlaké čerpadlo. Za provoz v rozporu s určením se považuje provoz mimo uzavřené nádrže a s vyššími tlaky a vyššími teplotami, než jaké jsou udány v technických datech.
Nenechávejte prosím odpadní vodu obsa­hující minerální oleje odtéci do země, povr­chových vod nebo kanalizace.

Funkce

– Čistič vnitřků se skládá z hnací části,
nosné trubky a čisticí hlavy. Trysky na
čisticí hlavě se otáčejí kolem dvou os a
jsou díky tomu schopny zasáhnout kaž-
dé místo v nádrži. – Čisticí hlava je poháněna elektromoto-
rem. Otáčky jsou proto konstantní a ne-
závislé na tlaku a množství čisticí kapa-
liny. – Na nosné trubce se nalézá přestavitel-
né šroubení sloužící pro upevnění k ná-
dobám se závitovým otvorem R2“ nebo
M64x4. Alternativně ke šroubovému
uzávěru lze namontovat kuželovitý
otvor na čep (viz příslušenství). – Pro usnadnění přepravy lze dodat dvo-
jitou rukojeť (viz příslušenství).

Bezpečnostní pokyny

– Dodržujte platné místní právní předpisy. – Dodržujte bezpečnostní pokyny k pou-
žívaným čisticím prostředkům (zpravi­dla na štítku na obalu).
– Aby se předešlo rizikům vyvolaným
chybným zacházením, smějí zařízení obsluhovat jen osoby, které jsou obe­známeny s manipulací, prokázaly své schopnosti při jeho obsluze, a které jsou používáním pověřeny.
– Provozní návod musí být dostupný
všem pracovníkům obsluhy. Při nesprávné obsluze a nesprávném pou­žívání jsou pracovníci obsluhy a další oso­by ohroženy – vysokým tlakem – vysokým elektrickým napětím – čisticími prostředky nebo používanou
čisticí kapalinou
NEBEZPEČÍ
– nebezpečí rozdrcení pohonem čističe
vnitřků Pohon čističe vnitřků uvádějte do
provozu jen v uzavřených nádobách. – Nebezpečí úrazu vycházejícím vyso-
kotlakým paprskem, proto čistič vnitřků
uvádějte do provozu jen v uzavřených
nádobách. – Ohrožení zdraví zbytkovým látkami v
nádržích, jejichž čištění probíhá, nebo
používanou čisticí kapalinou. Proto do-
držujte předepsaná ochranná opatření. – Nebezpeč
vnitřků v případě, že je hloubka ponoru
nízká. V takovém případě čistič vnitřků
dodatečně zabezpečte. – Nebezpečí úrazu překlopením nádrže,
proto nádrž a čistič vnitřků dodatečně
zabezpečte.
POZOR
Aby se předešlo poškození čisticí hlavy, dbejte na to, aby se v nádrži pohybovala volně. Čisticí hlava nesmí v žádném přípa­dě narážet do stěny nádrže.

Schválení pracovníci obsluhy

Schválenými pracovníky obsluhy jsou oso­by, které dosáhly věku osmnácti let a mají kvalifikaci pro obsluhu tohoto zařízení (vý­jimky jsou pro učně, viz zákon BGV D15
§6).
Vypněte zvlášť umístěné vysokotlaké
čerpadlo.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.Uzavřete přívod čisticí kapaliny.
í úrazu překlopením čističe

Postup v případě nouze

- 1
63CS

Technické údaje

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. výkon čerpadla l/hod. (l/
min.)
Max. teplota čisticí kapaliny
Maximální provozní tlak
Max. přetlak MPa
Napětí V 230 Druh proudu -- 1~ Frekvence Hz 50 Jmenovitý výkon W 40 Ochrana -- IPX5 Funkční otáčky po-
honu Přípojka vysokého
tlaku Minimální otvor ná-
drže Celková délka mmmm1265 *
Maximální hloubka ponoru
Hmotnost kg
Teplota prostředí °C +2...+40
* Obj. č. 3.631-039.0 ** Obj. č. 3.631-058.0
°C 85
MPa (baru)
(baru)
1/min. 11
-- M22x1,5
mm 50
mmmm850 *
kg

Rozměrový výkres HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Výběr trysky

Provoz s 1 tryskou
Při provozu s 1 tryskou je potřebný uzavíra­cí šroub (viz příslušenství).
Čerpané množ­ství l/hod.]
Tlak [MPa] 10 6,5 10 Velikost trysky 0009 00055 0007 Objednací č.
6.415-
Provoz se 2 tryskami
Čerpané množství l/ hod.]
Tlak [MPa] 10 14 Velikost trysky 00045 0003 Objednací č. 6.415- 446 444 *
* Standard
1200 600 1000
447 445 077
1200 960

Uvedení do provozu

Upozornění: Doporučujeme použít filtr ne-
čistot ve vysokotlakém vedení, ovšem síto je třeba pravidelně čistit.

Elektrický pohon

NEBEZPEČÍ
Smrtelné nebezpečí vysokým elektrickým napětím! Potřebné elektroinstalace nechte provádět pouze kvalifikované elektrikáře.
– Zásuvka musí být zajištěna ochranným
vypínačem proti chybnému proudu s vypínacím proudem 30 mA.
– Zásuvka se musí nacházet v blízkosti
pracoviště tak, aby bylo v případě nou­ze možné rychle vytáhnout zástrčku.
Namontujte šroubový uzávěr sudu
nebo kuželovitý otvor na čep
Nasaďte disk a kotouč.Uzavírací šroub potřete těsnicím pro-
středkem a natočte zpět.

Obsluha

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění vycházejícím, případ­ně horkým vysokotlakým paprskem. – Čistič vnitřků uvádějte do provozu jen v
nádobách uzavřených ze všech stran. – Čistič vnitřků
přemisťujte do jiné nádrže jen při vy-
pnutém odděleném vysokotlakém čer-
padle a vypnutém vlastním pohonu.
Upozornění: Cílem je prostorově centrální uspořádání čištění vnitřků. Čistič vnitřků pomocí šroubového uzá-
věru umístěného na nosné trubce na-
šroubujte nebo u provedení s kuželovi-
tým otvorem pro čep nasuňte na objekt
určený k čistění a nastavte hloubku po-
noru. Vysokotlaké čerpadlo spojte s čističem
vnitřků vysokotlakou hadicí.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.Otevřete přívod čisticí kapaliny.Zapněte zvlášť umístěné vysokotlaké
čerpadlo. Upozornění: Téměř při každém čištění lze docílit dobrého výsledku čištění s pomocí 2 trysek. V případě velmi a silně znečiště­ných nádrží se používá 1 tryska, druhá tryska je uzavřena pomocí šroubu.
Výhoda:
– Lepší výsledek čištění díky větší šířce
paprsku a větší síle nárazu čisticího
proudu.
Nevýhoda:
– Ložiska a těsnění jsou silněji zatěžová-
na a rychleji se opotřebovávají. – Prodloužení doby čištění.
zavádějte do nádrže nebo
1 Uzavírací šroub 2 Kuželové ozubené kolo
* Obj. č. 3.631-039.0 ** Obj. č. 3.631-058.0
3 Čep hřídele 4 Šroubový uzávěr sudu nebo kuželovitý
otvor na čep
Uvolněte uzavírací šroub.Sejměte disk a kotouč.Sejměte kuželové ozubené kolo.Čep hřídele vytočte ven pomocí kulaté-
ho udělátka (průměr 2,8 mm).
Nasaďte nebo vyměňte šroubový uzá-
věr sudu nebo kuželovitý otvor na čep.
Čep hřídele potřete těsnicím prostřed-
kem (Loctite č. 500, obj.č. 6.869-002) a natočte zpátky.
Nasaďte kuželové ozubené kolo.
64 CS
- 2

Zastavení provozu

Upozornění: Před uvedením mimo provoz
proplachujte čistič vnitřků 30 vteřin bez pří­davku čisticích prostředků. Tak se zabrání inkrustaci a slepení a tak i předčasnému opotřebení těsnění. Vypněte zvlášť umístěné vysokotlaké
čerpadlo.
Uzavřete přívod čisticí kapaliny.Vytáhněte zástrčku ze sítě.Čistič vnitřků vyjměte z nádrže.

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo­pení podle platných předpisů.

Ošetřování a údržba

Základem bezpečného provozu zařízení je pravidelná údržba. Používejte výhradně originální náhradní díly od výrobce nebo díly doporučené vý­robcem, např. – náhradní a rychle opotřebitelné díly, – součásti příslušenství, – provozní materiál – Čisticí prostředky
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení! Při všech pracích:
Vysokotlaké čerpadlo odpojte hlavním
vypínačem od sítě a zajistěte je.
Uzavřete přívod čisticí kapaliny.Vytáhněte zástrčku ze sítě.

Kdo smí provádět údržbové práce?

Údržbové práce smějí provádět jen pouče­né osoby schopné bezpečně obsluhovat a udržovat vysokotlaká zařízení.

Smlouva o údržbě

K zajištění spolehlivého provozu zařízení doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě. Obraťte se na příslušné oddělení služeb zákazníkům společnosti Kärcher.

Plán údržby

Denně před použitím
Odstraňte nečistoty v oblasti ozubení
na čisticí hlavě.
Měsíční
Zkontrolujte, zda šrouby pevně sedí.

Pomoc při poruchách

Instrukce ohledně poruch

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení! Při všech pracích:
Vysokotlaké čerpadlo odpojte hlavním
vypínačem od sítě a zajistěte je.
Uzavřete přívod čisticí kapaliny.Vytáhněte zástrčku ze sítě.

Kdo smí odstraňovat poruchy?

Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“ smějí provádět jen poučené osoby schopné bezpečně obsluhovat a udržo­vat vysokotlaká zařízení.
Odborní elektrikáři
Výhradně osoby s odborným vzděláním v oboru elektrotechniky.
oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „oddělení slu­žeb zákazníkům“ smějí provádět pouze montážní pracovníci oddělení služeb zákazníkům společnosti Kärcher.

Výměna těsnění třecího kroužku

1 Uzavírací šroub 2 Kuželové ozubené kolo 3 Čep hřídele 4 Těsnění třecího kroužku
Uvolněte uzavírací šroub.Sejměte disk a kotouč.Sejměte kuželové ozubené kolo.Těsnění třecího kroužku demontujte
malým šroubováčkem. Dbejte na to,
aby se nepoškodily drážky a vrtání. Z drážek a vrtání pečivě odstraňujte ne-
čistoty.
A Třecí kroužek B Těsnění
Do drážky vložte těsnicí kroužek.Třecí kroužek stlačte do tvaru ledviny,
přičemž nesmí dojít k žádném ostrému
ohybu. Třecí kroužek vložte v tomto tvaru do
drážky a zatlačte jej do ní ve směru šip-
ky.
Přidejte druhé těsnění třecího kroužku.Potom kalibrujte trnem (obj. č. 5.901-
068).
Namažte čep hřídele a těsnění silikono-
vým tukem.
Nasaďte kuželové ozubené kolo.Nasaďte disk a kotouč.Uzavírací šroub potřete těsnicím pro-
středkem a natočte zpět.
- 3
65CS

Vyhledávání poruch

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Motor se netočí Motor je bez napětí. Zkontrolujte pojistky a vedení. Odborný elektro-
technik
Motor se točí, čisticí hlava nikoliv
Čisticí hlava se otáčí jen ko­lem jedné osy nebo trhavě
Nestejnoměrný čisticí papr­sek
Stříkané množství je příliš malé.
Čisticí kapalina vytéká ve značném množství u odvod­ňovacích otvorů nosné trub­ky
Značný pokles tlaku, ale u odvodňovacích otvorů čisti­cí kapalina nevytéká
Sepnul ochranný termospínač ve vinutí.
Sepnul vypínač proti chybnému proudu.
Rozbité hnací díly v nosné trubce. Díly zkontrolujte, vadné díly vyměňte. oddělení služeb zá-
Čisticí hlava naráží na stěnu nádrže Změňte uspořádání čisticí hlavy a tím zajistěte
Vůle zubů kuželových ozubených kol je příliš velká.
Zničené ozubení kuželových ozu­bených kol.
Ucpané stříkací trysky Vyčistěte stříkací trysky. Provozovatel Poškozené stříkací trysky Vyměňte stříkací trysky. Provozovatel Ztráta netěsností u čisticí hlavy
nebo na přívodu. Ucpané filtry v přívodu. Filtr vyčistěte. Provozovatel Opotřebovaná těsnění třecích
kroužků v nosné trubce
Opotřebovaná těsnění třecích kroužků v čisticí hlavě.
Odstraňte příčinu přetížení. Odborný elektro-
technik
Odstraňte příčinu a vypínač proti chybnému prou­du resetujte.
nerušený chod. Opravte nastavení, opotřebované díly vyměňte. oddělení služeb zá-
Vyměňte kuželová ozubená kola. oddělení služeb zá-
Zkontrolujte čerpadlo, zkontrolujte tlaková vedení / hadice.
Díly zkontrolujte, vadné díly vyměňte. oddělení služeb zá-
Díly zkontrolujte, vadné díly vyměňte. Provozovatel
Odborný elektro­technik
kazníkům Provozovatel
kazníkům
kazníkům
Provozovatel
kazníkům

Příslušenství

Označení Objednací č.
Kuželovitý otvor na čep 4.132-002 Uzavírací šroub (na provoz
s 1 tryskou) Dvojitá rukojeť 2.863-036
5.411-061

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: čistič interiéru Typ: HKF 50 M Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né naší příslušnou distribuční společností. Případné poruchy na zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně tehdy, bude-li příčinou poruchy vada materiálu nebo výrobní vada.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl­nomocněním představenstva společnosti.
66 CS
- 4
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949.0!
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.

Vsebinsko kazalo

Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Stopnje nevarnosti. . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 1
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Ustavitev obratovanja . . . . . . . SL 3
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4

Varstvo okolja

Embalaža je primerna za recikli­ranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske od­padke, temveč jo odložite v zbi­ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago­cene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno upo­rabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH

Stopnje nevarnosti

NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premoženjskih škod.

Namenska uporaba

– Notranji čistilnik HKF 50 M je brizgalna
naprava za čiščenje posod s čepov v skladu z DIN, ter drugih posod in sodov.
– Čistilna glava se v posodo uvede skozi
odprtino z ustreznim minimalnim pre­merom.
Čistilna glava Min. odprtina posode HKF 50 M 50 mm
– Ločena visokotlačna črpalka se preko
visokotlačne gibke cevi spoji z notra-
njim čistilnikom. Za nenamensko velja obratovaje izven za­prtih posod in z višjimi tlaki ter višjimi tem­peraturami, kot navedeno v tehničnih po­datkih.
Odpadne vode, ki vsebujejo mineralna olja naj ne pridejo v podtalnico, zemljo ali kana­lizacijo.

Delovanje

– Notranji čistilnik sestoji iz pogonskega
dela, nosilne cevi in čistilne glave. Šobe
na čistilni glavi se vrtijo okoli dveh osi in
tako dosežejo vsako mesto posode. – Čistilna glava se vrti s pomočjo elektro-
motorja. Število vrtljajev je zato kon-
stantno in neodvisno od tlaka in količine
čistilne tekočine. – Na nosilni cevi se nahaja nastavljiv na-
vojni spoj za pritrditev na posode z na-
vojnimi izvrtinami R2“ ali M64x4. Alter-
nativno se lahko namesto navoja mon-
tira stožec za odprtino za čep (glejte
Pribor). – Za lažji transport je mogoče dobiti dvoj-
ni ročaj (glejte Pribor).

Varnostna navodila

– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca.
– Upoštevajte varnostna navodila, ki so
priložena uporabljenim čistilom (pona­vadi na etiketi embalaže).
– Za preprečitev nevarnosti zaradi na-
pačnega upravljanja smejo napravo uporabljati le osebe, ki so bile poučene o ravnanju, so dokazale svoje sposob­nosti za upravljanje in so pooblaščene za uporabo.
– Navodilo za uporabo mora biti dosto-
pno vsakemu upravljalcu. Pri napačni uporabi ali zlorabi grozijo upo­rabniku in drugim osebam nevarnosti zara­di: – visokega tlaka – visokih električnih napetosti – čistilnih sredstev ali uporabljene čistilne
tekočine
NEVARNOST
– Nevarnost stisnjenja zaradi pogonske-
ga motorja notranjega čistilnika. Pogon-
ski motor notranjega čistilnika zaženite
le v zaprtih posodah. – Nevarnost poškodbe zaradi izstopajo-
čega visokotlačnega curka, zato notra-
nji čistilnia zaženite le v zaprtih poso-
dah. – Ogrožanje zdravja zaradi ostankov v
posodah, ki se čistijo ali zaradi upora-
bljene čistilne tekočine. Zato upoštevaj-
te predpisane zaščitne ukrepe. – Nevarnost poškodb zaradi prevrnjene-
ga notranjega čistilnika pri majhni poto-
pni globini. V tem primeru notranji čistil-
nik dodatno zavarujte. – Nevarnost poškodb zaradi prevrnjen
posode, zato posodo in notranji čistilnik
dodatno zavarujte.
POZOR
Za preprečevanje poškodb na čistilni glavi pazite na prosto razporeditev v posodi. Či- stilna glava ne sme v nobenem primeru za­deti ob stene posode.

Pooblaščeni uporabniki

Pooblaščeni uporabniki so osebe, ki so do­polnile 18. let in so usposobljene za upra­vljanje te naprave (izjeme za vajence, glej­te BGV D15 §6).

Ravnanje v sili

Izklopite ločeno visokotlačno črpalko.Izvlecite omrežni vtič.Zaprite dotok čistilne tekočine.
- 1
67SL

Tehnični podatki

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maks. črpalna količi-nal/h (l/
min)
Maks. temperatura čistilne tekočine
Maks. delovni tlak MPa
Najvišji nadtlak MPa
Napetost V 230 Vrsta toka -- 1~ Frekvenca Hz 50 Nazivna moč W 40 Vrsta zaščite -- IPX5 Funkcijsko število vr-
tljajev pogonskega motorja
Visokotlačni priklju­ček
Min. odprtina posode mm 50 Skupna dolžina mmmm1265 *
Maks. potopna globi-nammmm850 *
Teža kg
Temperatura okolice °C od +2 do
* Št. naročila 3.631-039.0 ** Št. naročila 3.631-058.0
°C 85
(bar)
(bar)
1/min 11
-- M22x1,5
kg

Merski list HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **
+40

Izbira šobe

Obratovanje z 1 šobo
Pri obratovanju z 1 šobo je potreben zapor­ni vijak (glejte Pribor).
Pretok [l/h] 1200 600 1000 Tlak [MPa] 10 6,5 10 Velikost šobe 0009 00055 0007 Naroč. št.
6.415-
Obratovanje z 2 šobama
Pretok [l/h] 1200 960 Tlak [MPa] 10 14 Velikost šobe 00045 0003 Naroč. št. 6.415- 446 444 *
* Standard
447 445 077

Zagon

Napotek: Priporočena je uporaba filtra za
umazanijo v visokotlačnem vodu. Sito je treba kljub temu redno čistiti.

Električni pogon

NEVARNOST
Življenjska nevarnost zaradi visoke elek­trične napetosti! Potrebno elektroinstalacijo sme opraviti le elektro strokovnjak.
– Vtičnica mora biti zaščitena z zaščitnim
tokovnim stikalom s sprožilnim tokom 30 mA.
– Vtičnica se mora nahajati v bližini delov-
nega mesta, da se lahko omrežni vtič v sili hitro izvleče.
Montaža navojnega spoja na sodu
ali stožca za odprtino za čep
Namestite kolut in slepo ploščo.Zaporni vijak premažite s tesnilnim
sredstvom in uvijte.

Uporaba

NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega, morebiti vročega visokotlačnega curka. – Notranji čistilnik zaženite le v vsestran-
sko zaprtih posodah. – Notranji čistilnik uvedite v posodo ali
premestite v druge posode le pri izklo-
pljeni ločeni visokotlačni črpalki in izklo-
pljenem lastnem pogonu.
Napotek: Notranji čistilnik poskusite name­stiti na sredino posode. Notranji čistilnik privijte na objekt za či-
ščenje navojni spoj, ki naseda na nosil-
ni cevi, ali pri izvajanju nataknite s stož-
cem za odprtino za čep in nastavite po-
topno globino. Visokotlačno črpalko preko visokotlač-
ne gibke cevi spojite z notranjim čistilni-
kom.
Vtaknite omrežni vtič.Odprite dotok čistilne tekočine.Vklopite ločeno visokotlačno črpalko.
Napotek: Pri uporabi 2 šob je rezultat či­ščenja skoraj vedno dober. Zelo umazane posode očistite z 1 šobo, drugo šobo zapri­te z vijakom.
Prednost:
– Boljši rezultat čiščenja zaradi večje širi-
ne curka in udarne moči čistilnega curka.
Slabost:
– Ležaji in tesnila so močneje obremenje-
na in se hitreje obrabijo. – Podaljšanje časa čiščenja.
1 Zaporni vijak 2 Stožčasto kolo 3Oselnik 4 Navojni spoja na sodu ali stožec za od-
* Št. naročila 3.631-039.0 ** Št. naročila 3.631-058.0
prtino za čep
Odvijte zaporni vijak.Snemite kolut in slepo ploščo.Izvlecite stožčasto kolo.Izvijte oselnik s pomočjo okroglega ma-
teriala (premer 2,8 mm).
Vstavite ali zamenjajte navojni spoj na
sodu ali stožec za odprtino za čep.
Oselnik namažite s tesnilnim sredstvom
(Loctite št. 500, naroč. št. 6.869-002) in uvijte.
Nataknite stožčasto kolo.
68 SL
- 2

Ustavitev obratovanja

Napotek: Notranji čistilnik pred izklopom
30 sekund spirajte brez dodanih čistil, da preprečite zaskorjenost in zlepljenje ter s tem predčasno obrabo tesnil.
Izklopite ločeno visokotlačno črpalko.Zaprite dotok čistilne tekočine.Izvlecite omrežni vtič.Notranji čistilnik vzemite iz posode.

Skladiščenje

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.

Transport

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri transportu upoštevajte težo na­prave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.

Vzdrževanje

Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je redno vzdrževanje. Uporabljajte izključno orginalne nadome­stne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji priporoča, kot – nadomestne in obrabljive dele – dele pribora –goriva – čistila
NEVARNOST
Nevarnost nesreč pri delu na napravi! Pri vseh delih:
Visokotlačno črpalko odklopite z nape-
tosti na glavnem stukalu in zavarujte.
Zaprite dotok čistilne tekočine.Izvlecite omrežni vtič.

Kdo sme izvajati vzdrževalna dela?

Vzdrževalna dela smejo izvajati le poduče­ne osebe, ki znajo zanesljivo upravljati in vzdrževati visokotlačne naprave.

Vzdrževalna pogodba

Za zagotovitev zanesljivega obratovanja naprave priporočamo, da sklenete pogodbo o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete na pristojen uporabniški servis podj. Kärcher.

Vzdrževalni načrt

Dnevno pred uporabo
Odstranite umazanijo na področju ozo-
bja na čistilni glavi.
Mesečno
Preverite trdno naleganje vijakov.

Pomoč pri motnjah

Napotki ob motnjah

NEVARNOST
Nevarnost nesreč pri delu na napravi! Pri vseh delih:
Visokotlačno črpalko odklopite z nape-
tosti na glavnem stukalu in zavarujte.
Zaprite dotok čistilne tekočine.Izvlecite omrežni vtič.

Kdo sme odpraviti motnje?

Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izva­jati le podučene osebe, ki znajo zane­sljivo upravljati in vzdrževati visokotlačne naprave.
Elektro strokovnjaki
Izključno le osebe s poklicno izobrazbo na področju elektrotehnike.
Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis" smejo izvajati le monterji uporabniške­ga servisa podjetja Kärcher.

Menjava drsnih tesnilnih obročkov

1 Zaporni vijak 2 Stožčasto kolo 3 Oselnik 4 Drsni tesnilni obroček
Odvijte zaporni vijak.Snemite kolut in slepo ploščo.Izvlecite stožčasto kolo.S pomočjo majhnega izvijača demonti-
rajte drsne tesnilne obročke. Pazite na
to, da se utori in izvrtine ne poškodujejo. Utore in izvrtine skrbno očistite umaza-
nije.
A Drsni obroček B Obročno tesnilo
Obročno tesnilo vstavite v utor.Drsni obroček ledvičasto stisnite sku-
paj, pri čemer ne smejo nastati ostri
pregibi. Drsni obroček v tej obliki vstavite v utor
in pritisnite v utor v smeri puščice.
Vgradite drugi drsni tesnilni obroček.Nato kalibrirajte s pomočjo konice (na-
ročniška št. 5.901-068). Oselnik in tesnila namastite s silikonsko
mastjo.
Nataknite stožčasto kolo.Namestite kolut in slepo ploščo.Zaporni vijak premažite s tesnilnim
sredstvom in uvijte.
- 3
69SL

Iskanje motenj

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Motnja Možen vzrok Odprava Izvajalec
Motor se ne vrti Ni napetosti na motorju. Preverite varovalko in napeljave. Elektro strokovnjak
Zaščitno termostikalo v tuljavi se je sprožilo.
Sprožilo se je zaščitno tokovno sti­kalo.
Motor se vrti, čistilna glava se ne vrti
Čistilna glava se vrti le okoli ene osi ali sunkovito
Neenakomeren čistilni curek Brizgalne šobe so zamašene. Očistite brizgalne šobe. Uporabnik
Brizgalna količina je pre­majhna
Čistilna tekočina v znatnih količinah izstopa iz odtočnih izvrtin nosilne cevi
Znaten padec tlaka, vendar čistilna tekočina ne izstopa iz odtočnih izvrtin
Pogosnki deli v nosilni cevi so zlo­mljeni.
Čistilna glava udarja ob stene po­sode.
Stik zobnikov stožčastih koles pre­velik.
Uničeno ozobje stožčastih koles. Zamenjajte stožčasta kolesa. Uporabniški servis
Brizgalne šobe so poškodovane. Zamenjajte brizgalne šobe. Uporabnik Lekaža na čistilni glavi ali v napelja-
vi. Filter v dovodni napeljavi je zama-
šen. Zaprite drsne tesnilne obročke v
nosilni cevi.
Zaprite drsne tesnilne obročke v či­stilni glavi.
Odpravite vzroke preobremenitve. Elektro strokovnjak
Odpravite vzroke in ponastavite zaščitno tokovno stikalo.
Preverite dele, pokvarjene dele zamenjajte. Uporabniški servis
Spremenite razporeditev čistilne glave in poskrbi­te za prost tek.
Ponastavite, obrabljene dele zamenjajte. Uporabniški servis
Preverite črpalko, preverite tlačne cevi/gibke ce­vi.
Filter očistite. Uporabnik
Preverite dele, pokvarjene dele zamenjajte. Uporabniški servis
Preverite dele, pokvarjene dele zamenjajte. Uporabnik
Elektro strokovnjak
Uporabnik
Uporabnik

Pribor

Poimenovanje Naroč. št.
Stožec za odprtino za čep 4.132-002 Zaporni vijak (za obratova-
nje z 1 šobo) Dvojni ročaj 2.863-036
5.411-061

Izjava EU o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela­ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra­vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz­java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra­vo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Notranji čistilnik Tip: HKF 50 M Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloèa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi­ca materialnih ali proizvodnih napak, v èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla­stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
70 SL
- 4
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować we­dług jej wskazań i zachować ją do później­szego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bez­pieczeństwa nr 5.951-949.0!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw­cy.

Spis treści

Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Wyłączenie z ruchu . . . . . . . . . PL 3
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 3
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 3
Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 4
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4

Ochrona środowiska

Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do po­wtórnego przetworzenia. Prosi­my nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domo­wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które po­winny być oddawane do utyliza­cji. Akumulatory, olej i tym po­dobne substancje nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Prosimy o utyliza­cję starych urządzeń w odpo­wiednich placówkach zbierają­cych surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH

Stopnie zagrożenia

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże- nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
– Oczyszczacz wewnętrzny HKF 50 M
jest urządzeniem natryskowym do czyszczenia zbiorników z zatyczkami zgodnych z DIN, jak również innych po­jemników i beczek.
– Głowica czyszcząca jest umieszczana
w zbiorniku przez otwór o odpowiedniej
średnicy minimalnej. Głowica czyszcząca Min. otwór zbiornika HKF 50 M 50 mm
– Oddzielna pompa wysokociśnieniowa
jest połączona z oczyszczaczem we-
wnętrznym przez wąż wysokociśnienio-
wy.
Jako niezgodna z przeznaczeniem uzna­wana jest praca poza zamkniętym zbiorni­kiem, z wyższym ciśnieniem i wyższą tem­peraturą od podanych w danych technicz­nych.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji.

Funkcja

– Oczyszczacz wewnętrzny składa się z
części napędowej, ramienia i głowicy
czyszczącej. Dysze na głowicy czysz-
czącej obracają się względem dwóch
osi i w ten sposób dochodzą do każde-
go miejsca zbiornika.
– Głowica czyszcząca obracana jest za
pomocą silnika elektrycznego. Pręd-
kość obrotowa jest z tego względu stała
i niezależna od ciśnienia i ilości płynu
czyszczącego.
– Na rurze nośnej znajduje się nastawne
złącze śrubowe do mocowania zbiorni-
ków przy użyciu otworów gwintowych
R2“ lub M64x4. Alternatywnie do złącza
śrubowego można zamontować stożek
z otworem czopowym (patrz Akcesoria).
– W celu umożliwienia łatwiejszego
transportu możliwa jest dostawa po-
dwójnego uchwytu (patrz Akcesoria).

Wskazówki bezpieczeństwa

– Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
– Wskazówki bezpieczeństwa, które do-
łączone są do stosowanych środków czyszczących (z reguły znajdują się na etykiecie opakowania).
– Aby uniknąć zagrożeń wynikających z
nieprawidłowej obsługi urządzenie może być obsługiwane tylko przez oso­by, które zostały przeszkolone w zakre­sie obsługi lub przedstawiły dowód umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do tego wyznaczone.
– Instrukcja obsługi musi być dostępna
dla każdego użytkownika. W przypadku złego użycia lub nadużycia użytkownikowi i innym osobom grozi nie­bezpieczeństwo w wyniku: – wysokiego ciśnienia – Wysokie napięcie elektryczne – kontaktu ze środkiem czyszczącym lub
zużytym płynem czyszczącym
NIEBEZPIECZEŃSTWO
– zagrożenia zgnieceniem przez napęd
oczyszczacza wewnętrznego. Napęd
oczyszczacza wewnętrznego włączać
jedynie w zamkniętych zbiornikach. – Niebezpieczeństwo okaleczenia w wy-
niku kontaktu ze strumieniem wytrysku-
jącym pod wysokim ciśnieniem, dlatego
oczyszczacz wewnętrzny należy uru-
chamiać tylko w zamkniętych zbiorni-
kach. – Niebezpieczeństwo dla zdrowia w wyni-
ku kontaktu z substancjami pozostałymi
w zbiornikach, które są
przez zużyty płyn czyszczący. Dlatego
należy przestrzegać działań ochron-
nych. – Niebezpieczeństwo okaleczenia w wy-
niku przewrócenia się oczyszczacza
przy mniejszej głębokości zanurzenia.
W takim przypadku oczyszczacz we-
wnętrzny należy dodatkowo zabezpie-
czyć. – Niebezpieczeństwo okaleczenia w wy-
niku przewrócenia się zbiornika, dlate-
go zbiornik i oczyszczacz wewnętrzny
należy dodatkowo zabezpieczyć.
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzeń głowicy czyszczą- cej, pamiętać o porządku w zbiorniku. Gło- wicy czyszczącej w żadnym wypadku nie wolno opierać o ścianę zbiornika.

Upoważnieni użytkownicy

Upoważnieni użytkownicy to osoby, które ukończyły 18 lat i posiadają wiedzę po­trzebną do obsługi tego urządzenia (Wyjąt­kiem są praktykanci, patrz BGV D15 §6).

Zachowanie podczas awarii

Wyłączyć oddzielną pompę wysokociś-
nieniową. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego. Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
czyszczone lub
- 1
71PL

Dane techniczne

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maks. wydajność l/h (l/
min)
Maks. temperatura płynu czyszczącego.
Maks. ciśnienie ro­bocze
Maksymalna war­tość nadciśnienia
Napięcie V 230 Rodzaj prądu -- 1~ Częstotliwość Hz 50 Moc znamionowa W 40 Stopień ochrony -- IPX5 Funkcyjna liczba ob-
rotów napędu Przyłącze wysokiego
ciśnienia Min. otwór zbiornika mm 50 Długość całkowita mmmm1265 *
Maks. głęb. zanurze­nia
Ciężar kg
Temperatura otocze­nia
* Nr katalogowy 3.631-039.0 ** Nr katalogowy 3.631-058.0
°C 85
MPa (bar)
MPa (bar)
1/min 11
-- M22x1,5
mmmm850 *
kg °C +2...+40

Arkusz wymiarów HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Wybór dysz

Praca z 1 dyszą
Przy pracy z 1 dyszą wymagana jest śruba zamykająca (patrz Akcesoria).
Przepływ [l/h] 1200 600 1000 Ciśnienie
[MPa] Rozmiar dyszy 0009 00055 0007 Nr katalogowy
6.415-
Praca z 2 dyszami
Przepływ [l/h] 1200 960 Ciśnienie [MPa] 10 14 Rozmiar dyszy 00045 0003 Nr katalogowy 6.415- 446 444 *
* Standard
10 6,5 10
447 445 077

Uruchamianie

Wskazówka: Zaleca się stosowanie filtra
zanieczyszczeń w przewodzie wysokociś­nieniowym, mimo to należy regularnie czyścić sitko.

Napęd elektryczny

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo w wyniku wysokiego napięcia! Wymagane instalacje elektrycz­ne mogą wykonywać jedynie wykwalifiko­wani elektrycy.
– Gniazdo musi być zabezpieczone wy-
łącznikiem ochronnym prądowym z prądem wyzwalającym 30 mA.
– Gniazdo musi być w pobliżu miejsca
pracy, aby w razie potrzeby można było szybko wyjąć wtyk sieciowy.
Montaż złącza śrubowego beczki
lub stożka z otworem czopowym
Nałożyć koło zębate stożkowe.Nałożyć tarczę i obręcz.Powlec śrubę zabezpieczającą środ-
kiem uszczelniającym i wkręcić ją.

Obsługa

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wy­dobywający się, ewentualnie gorący stru­mień wody pod wysokim ciśnieniem! – Oczyszczacz wewnętrzny uruchamiać
tylko w zbiornikach zamkniętych ze
wszystkich stron. – Oczyszczacz wewnętrzny umieszczać
w zbiornikach lub przekł
zbiornika tylko przy wyłączonej oddziel-
nej pompie wysokociśnieniowej i wyłą-
czonym napędzie elektrycznym.
Wskazówka: Należy się postarać, aby oczyszczacz wewnętrzny znajdował się w centralnym położeniu. Oczyszczacz wewnętrzny przykręcić
przy użyciu złącza śrubowego znajdu-
jącego się na rurze nośnej do obiektu,
który ma być czyszczony, albo przy
wersji ze stożkiem z otworem czopo-
wym nałożyć go i ustawić głębokość za-
nurzenia. Pompę wysokociśnieniową połączyć z
oczyszczaczem wewnętrznym za po-
mocą węża wysokociśnieniowego.
Podłączyć urządzenie do zasilania.Otworzyć dopływ płynu czyszczącego.Włączyć oddzielną pompę wysokociś-
nieniową. Wskazówka: Przy prawie wszystkich ro­dzajach czyszczenia osiąga się dobry wy­nik, gdy używa się 2 dysz. Przy bardzo wielkich i mocno zabrudzonych pojemni­kach używa się 1 dyszy, drugą zamyka się śrubą.
Zaleta:
– Lepszy wynik przy czyszczeniu osiąga
się przy użyciu dłuższego strumienia i
większej siły uderzeniowej strumienia
czyszczącego.
Wada:
– Łożysko i uszczelki są bardziej obciążo-
ne i szybciej się zużywają. – Przedłużenie czasu czyszczenia.
adać do innego
1 Śruba zamykająca
* Nr katalogowy 3.631-039.0 ** Nr katalogowy 3.631-058.0
2 Koło zębate stożkowe 3 Czop osi 4 Złącze śrubowe beczki lub stożek z ot-
worem czopowym
Poluzować śrubę zabezpieczającą.Zdjąć tarczę i obręcz.Zdjąć koło zębate stożkowe.Wykręcić czop osi za pomocą okrągłe-
go materiału (o średnicy 2,8 mm).
Włożyć lub wymienić złącze śrubowe
beczki lub stożek z otworem czopowym.
Powlec czop osi środkiem uszczelniają-
cym (nr Loctite 500, nr katalogowy
6.869-002)
72 PL
- 2

Wyłączenie z ruchu

Wskazówka: Oczyszczacz wewnętrzny
spłukać 30 sekund przed wyłączeniem bez dodawania środków czyszczących. W ten sposób zapobiega się zbrylaniu i sklejaniu, a przez to przedwczesnemu zużyciu uszczelnień. Wyłączyć oddzielną pompę wysokociś-
nieniową.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Wyjąć oczyszczacz wewnętrzny ze
zbiornika.

Przechowywanie

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.

Transport

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po­ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo­wiązującymi przepisami.

Czyszczenie i konserwacja

Warunkiem sprawnego działania urządze­nia jest regularna konserwacja. Zaleca się używanie wyłącznie oryginal­nych części zamiennych producenta albo części przez niego polecanych, takich jak – Części zamiennych i części zużytych – Akcesoriów – Materiałów eksploatacyjnych – Środek czyszczący
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze- niu! Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i zabez­pieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Kto może przeprowadzać prace
konserwacyjne?
Prace konserwacyjne mogą być dokonane tylko przez osoby odpowiednio przeszkolo­ne, potrafiące bezpiecznie obsługiwać i konserwować urządzenie wysokociśnie­niowe.

Umowa serwisowa

Aby zapewnić solidną obsługę instalacji, zalecamy Państwu podpisanie kontraktu konserwacyjnego. W tym celu prosimy zwrócić się do odpowiedniego przedstawi­ciela serwisu firmy Kärcher.

Plan konserwacji

Codziennie przed użytkowaniem
Usunąć zanieczyszczenia w obszarze
uzębienia głowicy czyszczącej.
Raz na miesiąc
Sprawdzić, czy nie obluzowały się śruby.

Usuwanie usterek

Wskazówki dotyczące usterek

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze- niu! Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i zabez­pieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.

Kto może usunąć zakłócenia?

Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik" mogą byc dokonane tylko przez te oso­by, które zostały w tym kierunku prze­szkolone i bezpiecznie potrafią obsługiwać i konserwować urządzenie wysokociśnieniowe.
Elektrycy
Wyłącznie osoby z wykształceniem za­wodowym o kierunku elektrotechnicz­nym.
Serwis firmy
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą być wykonywane tylko przez monterów serwisu firmy Kärcher.
Wymiana uszczelek pierścienia
ślizgowego
1 Śruba zamykająca 2 Koło zębate stożkowe 3 Czop osi 4 Uszczelka pierścienia ślizgowego
Poluzować śrubę zabezpieczającą.Zdjąć tarczę i obręcz.Zdjąć koło zębate stożkowe.Zdemontować uszczelki pierścienia
ślizgowego za pomocą małego śrubo-
kręta. Zważać na to, by rowki i otwory
nie zostały uszkodzone. Starannie oczyścić z zanieczyszczeń
rowki i otwory.
A Pierścień ślizgowy B Pierścień uszczelniający o przekroju
okrągłym
O-ring umieścić w rowku.Pierścień ślizgowy ścisnąć w formie
owalnie, przy czym nie mogą powstać
żadne zgięcia. Włożyć pierścień ślizgowy w takiej for-
mie do rowka i wcisnąć w kierunku
strzałki. Zamontować drugą uszczelkę pierście-
nia ślizgowego. Potem skalibrować za pomocą trzpie-
nia (nr katalogowy 5.901-068). Powlec czop osi i uszczelki smarem si-
likonowym.
Nałożyć koło zębate stożkowe.Nałożyć tarczę i obręcz.Powlec śrubę zabezpieczającą środ-
kiem uszczelniającym i wkręcić ją.
- 3
73PL

Wyszukiwanie usterek

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Silnik się nie obraca Brak napięcia w silniku. Sprawdzić bezpiecznik i przewody. Wykwalifikowany
elektryk
Silnik się obraca, głowica czyszcząca się nie obraca
Głowica czyszcząca obraca się tylko o jedną oś albo gwałtownie
Nierówny strumień czysz­czący
Zbyt mała ilość rozpryskiwa­nego płynu
Płyn czyszczący wydobywa się w znacznej ilości z otwo­rów odwadniających rury nośnej.
Znaczny spadek ciśnienia, ale brak płynu czyszczone­go przy otworach odwadnia­jących.
Zadziałał termiczny wyłącznik ochronny w uzwojeniu.
Zadziałał wyłącznik ochronny prą­dowy.
Złamane elementy napędowe w ru­rze nośnej.
Głowica czyszcząca uderza w ścia­nę zbiornika.
Zbyt wielki luz uzębienia kół zęba­tych.
Zniszczone uzębienie mniejszych kół przekładni.
Dysze spryskujące zatkane. Wyczyścić dysze spryskujące. Użytkownicy Dysze spryskujące uszkodzone. Wymienić dysze spryskujące. Użytkownicy Nieszczelność przy głowicy czysz-
czącej lub w przewodzie doprowa­dzającym.
Zapchany filtr w przewodzie dopro­wadzającym.
Uszczelnić uszczelki pierścienia ślizgowego w rurze nośnej.
Uszczelnić uszczelki pierścienia ślizgowego w głowicy czyszczącej.
Usunąć przyczynę przeciążenia. Wykwalifikowany
elektryk
Usunąć przyczynę i przywrócić wyłącznik ochronny prądowy.
Sprawdzić części, wymienić uszkodzone ele­menty.
Zmienić ustawienie głowicy czyszczącej i zapew­nić w ten sposób swobodę ruchu.
Nastawić, zużyte elementy wymienić. Serwis firmy
Wymienić mniejsze koła przekładni. Serwis firmy
Skontrolować pompę, sprawdzić przewody ciś­nieniowe/węże.
Oczyścić filtr. Użytkownicy
Sprawdzić części, wymienić uszkodzone ele­menty.
Sprawdzić części, wymienić uszkodzone ele­menty.
Wykwalifikowany elektryk
Serwis firmy
Użytkownicy
Użytkownicy
Serwis firmy
Użytkownicy

Akcesoria

Nazwa Nr katalogo-
wy
Stożek z otworem czopo­wym
Śruba zamykająca (do pra­cy z 1 dyszą)
Podwójny uchwyt 2.863-036
4.132-002
5.411-061

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone po­niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy­magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro­wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo­dyfikacje urządzenia powodują utratę waż­ności tego oświadczenia.
Produkt: Oczyszczalnik wewnętrzny Typ: HKF 50 M Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez odpowiedniego lo­kalnego dystrybutora. W okresie gwaran­cyjnym ewentualne usterki usuwamy bez­płatnie, o ile ich przyczyną jest wada mate­riałowa lub błąd produkcyjny.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnienia zarządu.
74 PL
- 4
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu­nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin­se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa­rea ulterioară sau pentru următorii pose­sori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi ime­diat comerciantul.

Cuprins

Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 1
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 1
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Scoaterea din funcţiune. . . . . . RO 3
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 3
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO 3
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Declaraţie UE de conformitate. RO 4
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re­ciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de co­lectare şi revalorificare a deşeu­rilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorifi­care. Bateriile, uleiul şi substan­ţele asemănătoare nu trebuie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea apa­ratelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con­ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH

Trepte de pericol

PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe­riculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe­riculoasă, care ar putea duce la pagube materiale.

Utilizarea corectă

– Aparatul de curăţat interioare HKF 50 M
este un dispozitiv cu jet, care se folo­seşte la curăţarea recipienţilor cu cep, potrivit DIN, cât şi la curăţatea altor re­cipienţi şi butoaie.
– Capul de curăţare se intruduce printr-
un orificiu de un diametru minim cores­punzător în interiorul recipientului.
Cap de curăţare Orificiul min. al reci-
pientului
HKF 50 M 50 mm
– O pompă separată de înaltă presiune
se va racorda printr-un furtun de înaltă
presiune la aparatul de curăţat. Utilizare necorespunzătoare este conside­rată utilizarea dispozitivului în afara reci­pienţilor închişi şi la o presiune mai mare, la temperaturi mai înalte decât cele specifica­te în datele tehnice.
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare.

Funcţionarea

– Aparatul de curăţare pentru interioare
este compus din sistemul de acţionare,
ţeava purtătoare şi capul de curăţare.
Duzele de la capul de curăţare se ro-
tesc în jurul a două axe cuprinzând ast-
fel fiecare parte a recipientului. – Capul de curăţare este acţionat de un
electromotor. Turaţia acestuia este
constantă şi nu depinde de presiune
sau de cantitatea soluţiei de curăţat. – Pe ţeava purtătoare se găseşte o îmbi-
nare înşurubată pentru fixarea acesteia
la recipienţii dotaţi cu filetare interioară
tip R2 sau M64x4. În locul îmbinării în-
şurubate poate fi montat un con pentru
orificiul de umplere (vezi accesorii). – Pentru o transportare mai uşoară se
poate livra şi un mâner dublu cu aparat
(vezi accesorii).

Măsuri de siguranţă

– Respectaţi prevederile legale naţionale. – Respectaţi indicaţiile de siguranţă refe-
ritoare la soluţiile de curăţat (în general pe eticheta ambalajului).
– Pentru a evita pericolele, care pot apă-
rea în urma utilizării incorecte, aparatul poate fi pus în funcţiune numai de către persoanele, care au fost instruite în ma­nipularea acestuia şi şi-au dovedit abili­tatea de a opera aparatul şi care au fost însărcinate în mod expres cu utilizarea aparatului.
– Manualul de utilizare trebuie să fie ac-
cesibil tuturor utilizatorilor. În cazul operării incorecte sau al utilizării necorespunzătoare, utilizatorul şi alte per­soane sunt puse în pericol de: – presiunea înaltă – tensiunea electrică înaltă – agenţii pentru curăţare sau soluţiile uti-
lizate pentru curăţare
PERICOL
– Pericol de strivire prin acţionarea apar-
tului de curăţat interioare. Puneţi apara-
tul de curăţat în funcţiune numai în reci-
pienţi închişi. – Jetul sub presiune reprezintă un pericol
de rănire, de aceea porniţi aparatul de
curăţat numai în recipienţi închişi. – Materialele reziduale din recipienţii cu-
răţaţi şi soluţiile de cur
prezintă un pericol pentru sănătate.
Respectaţi de aceea normele de pro-
ţecţie prevăzute. – Pericol de rănire din cauza răsturnării
aparatului de curăţat interioare la adân-
cime prea mică de penetrare. În acest
caz asiguraţi suplimentar aparatul. – Pericol de rănire din cauza răsturnării
aparatului de curăţat interioare, de ace-
ea asiguraţi suplimentar atât recipientul
cât şi aparatul.
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea capului de cură­ţare, aveţi grijă la dispunerea acestuia în
recipient. Capul de curăţare nu trebuie să atingă în nici un caz peretele recipientului.

Utilizator autorizat

Prin utilizatorii autorizaţi se înţeleg acele persoane, care au împlinit 18 ani şi care au permisiunea de a opera această instalaţie (ucenicii constituind excepţie, vezi BGV ­Reglementările Asociaţiei Profesionale din Germania D15 §6)

Conduita în caz de urgenţă

Opriţi pompa de înaltă presiune separa-
tă.
Scoateţi ştecherul din priză. Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.
ăţat utilizate re-
- 1
75RO

Date tehnice

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Debit pompat max. l/h (l/
min)
Temperatura maxi­mă a soluţiei de cu­răţat.
Presiunea maximă de regim
Suprapresiune max. MPa
Tensiunea V 230 Tipul curentului -- 1~ Frecvenţa Hz 50 Putere nominală W 40 Protecţie -- IPX5 Turaţia de funcţiona-
re a motorului Racord de presiune
înaltă Orificiul min. al reci-
pientului Lungimea totală mmmm1265 *
Adâncime de imer­sare max.
Masa kg
Temperatura ambi­antă
* Nr. de comandă 3.631-039.0 ** Nr. de comandă 3.631-058.0
°C 85
MPa (bar)
(bar)
1/min 11
-- M22x1,5
mm 50
mmmm850 *
kg °C +2...+40

Tabela de dimensiuni HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Duze disponibile

Utilizare cu 1 duză
La utilizarea cu 1 duză este nevoie de un şurub de închidere (vezi accesorii).
Debit [l/h] 1200 600 1000 Presiune [MPa] 10 6,5 10 Dimensiunea
duzei Nr. de coman-
dă 6.415-
Utilizare cu 2 duze
Debit [l/h] 1200 960 Presiune [MPa] 10 14 Dimensiunea duzei 00045 0003 Nr. de comandă 6.415- 446 444 *
* Standard
0009 00055 0007
447 445 077

Punerea în funcţiune

Indicaţie: Se recomandă utilizarea unui fil-
tru de impurităţi în conducta de înaltă presi­une, iar sita trebuie curăţată regulat.

Acţionare electrică

PERICOL
Pericol de moarte datorat tensiunii electrice înalte! Instalaţiile electrice necesare se vor efectua numai de către electricieni calificaţi.
– Priza trebuie prevăzută cu un comuta-
tor de protecţie împotriva curenţilor rezi­duali având o intensitate de declanşare de 30 mA.
– Priza trebuie să se afle în apropierea
zonei de lucru, pentru a putea scoate repede ştecărul din priză în situaţii de urgenţă.
Montaţi îmbinarea înşurubată sau
conul pentru orificiul de umplere
Ungeţi capătul axei cu material de etan-
şare (Loctite nr. 500, nr. de comandă
6.869-002) şi introduceţi-l la loc.
Montaţi la loc roata dinţată conică.Puneţi la loc şaiba şi rondela.Ungeţi şurubul de închidere cu material
de etanşare şi introduceţi-l la loc.

Utilizarea

PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului sub pre­siune sau fierbinte. – Puneţi aparatul de curăţare în funcţiune
numai în recipienţi închişi din toate păr-
ţile. – Introduceţi sau preschimbaţi capătul de
are între recipienţi numai când
curăţ
pompa racordată de înaltă presiune şi
acţionarea aparatului de curăţare sunt
oprite.
Indicaţie: Se doreşte o alocare centrală în spaţiu a curăţitorului intern. Fixaţi aparatul de curăţat cu ajutorul îm-
binării înşurubate de pe ţeava purtătoa-
re la obiectul, care urmează să fie cură-
ţat sau cu conul la orificiul de umplere şi
reglaţi adâncimea de penetrare. Racordaţi pompa de presiune înaltă la
aparatul de curăţat interioare printr-o
conductă de presiune înaltă.
Introduceţi ştecherul în priză.Porniţi alimentarea cu soluţie de curăţat.Porniţi pompa separată de înaltă presi-
une. Indicaţie: La aproape toate lucrările de cu­răţare se obţine un rezultat bun de curăţare cu 2 duze. În cazul recipientelor foarte mari şi foarte murdare, se utilizează 1 duză, iar celelalte sunt prinse cu un şurub.
Avantaj:
– Rezultate mai bune de curăţare prin
distanţă de acţiune şi forţă de lovire mai
mari ale jetului.
Dezavantaje:
– Rulmenţii şi garniturile sunt mai solicita-
te şi se uzează mai repede. – Prelungirea timpului de curăţare.
1 Şurub de închidere
* Nr. de comandă 3.631-039.0 ** Nr. de comandă 3.631-058.0
2 Roată dinţată conică 3 Capătul axei 4 Îmbinare înşurubată sau con pentru ori-
ficiul de umplere
Deşurubaţi şurubul de închidere.Îndepărtaţi şaiba şi rondela.Îndepărtaţi roata dinţată conică.Scoateţi capătul axei cu ajutorul unui
material cilindric ( diametru 2,8 mm).
Introduceţi sau schimbaţi îmbinarea în-
şurubată sau conul pentru orificiul de umplere.
76 RO
- 2

Scoaterea din funcţiune

Indicaţie: Curăţaţi curăţitorul intern timp de
30 de secunde, înainte de scoaterea din funcţiune, fără a adăuga agenţi de curăţa­re. Astfel se evită încrustarea şi lipirea, pre­cum şi uzura prematură a garniturilor. Opriţi pompa de înaltă presiune separa-
tă.
Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.Scoateţi ştecherul din priză. Scoateţ aparatul de curăţat din recipient.

Depozitarea

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea apa­ratului.

Transport

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea apara­tului.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur­nării conform normelor în vigoare.

Îngrijirea şi întreţinerea

Condiţia de bază a unei utilizări sigure este întreţinerea regulată a aparatului. Folosiţi doar piesele de schimb originale ale producătorului sau componentele reco­mandate de acesta, precum – Piese de schimb şi piese supuse uzurii – accesorii – Substanţe tehnologice – Detergent
PERICOL
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la instalaţie! La toate lucrările:
Scoateţi pompa de presiune înaltă de
sub tensiune şi asiguraţi-o împotriva unei eventuale reconectări.
Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.Scoateţi ştecherul din priză.
Cine poate efectua lucrări de
întreţinere?
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate doar de persoane instruite, familiarizate cu ope­rarea şi întreţinerea instalaţiilor sub presiu­ne în condiţii de siguranţă.

Contractul de întreţinere

Pentru a garanta utilizarea instalaţiei în condiţii de siguranţă, se recomandă înche­ierea unui contract de întreţinere. Adresaţi­vă unui service Kärcher autorizat.

Planul de întreţinere

Îndepărtaţi zilnic înaintea utilizării
impurităţile în zona dinţilor de la capul
de curăţare.
Lunar
verificaţi siguranţa mecanică a şurubu-
rilor.

Remedierea defecţiunilor

Indicaţii referitoare la defecţiuni

PERICOL
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la instalaţie! La toate lucrările:
Scoateţi pompa de presiune înaltă de
sub tensiune şi asiguraţi-o împotriva unei eventuale reconectări.
Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.Scoateţi ştecherul din priză.

Cine poate remedia defecţiunile?

Proprietar
Lucrările marcate cu „proprietar” vor fi efectuate doar de persoanele instruite, familiarizate cu operarea şi întreţinerea instalaţiilor sub presiune în condiţii de siguranţă.
Electricieni
Se vor efectua numai de către persoa­ne cu calificare profesională în dome­niul electrotehnicii.
Service autorizat
Lucrările marcate cu „service autorizat” vor fi efectuate doar de tehnicienii ser­vice Kärcher.
Schimbarea garniturilor de la inelele
colectoare.
1 Şurub de închidere 2 Roată dinţată conică 3 Capătul axei 4 Garnitură de inel colector
Deşurubaţi şurubul de închidere.Îndepărtaţi şaiba şi rondela.Îndepărtaţi roata dinţată conică.Demontaţi garniturile de inel colector cu
ajutorul unei şurubelniţe mici. Aveţi grijă
să nu deterioraţi canalele şi găurile. Curăţaţi cu grijă canalele şi găurile de
murdărie.
A Inel colector B Inel O
Introduceţi inelul O în canal.Apăsaţi inelul colector în aşa fel să aibă
forma unui rinichi dar fără colţuri ascuţi-
te. Introduceţi inelul în această formă în
canal şi apăsaţi-l în direcţia săgeţii.
Introduceţi şi celălalt inel colector.După aceea calibraţi-le cu ajutorul unui
dorn (Nr. de comandă 5.901-068). Ungeţi capătul axei şi garniturile cu gră-
sime siliconată.
Montaţi la loc roata dinţată conică.Puneţi la loc şaiba şi rondela.Ungeţi şurubul de închidere cu material
de etanşare şi introduceţi-l la loc.
- 3
77RO

Depistarea defecţiunilor

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea de către
Motorul nu se roteşte S-a întrerupt alientarea cu curent
electric a motorului. S-a declanşat întrerupătorul de pro-
tecţie termică în bobină. S-a declanşat întrerupătorul de pro-
tecţie la curenţi reziduali.
Motorul se roteşte, capul de curăţare nu se roteşte
Capul de curăţare se învârte numai în jurul unei singure axe sau cu mişcări bruşte.
Jet de curăţare neuniform Duzele stropitoare s-au înfundat. Curăţaţi duzele stropitoare. Proprietar
Cantitatea lichidului stropit este prea mică
Soluţia de curăţat curge în cantităţi mari din găurile de drenaj ale conductei purtă­toare.
Presiunea scade considera­bil, dar nu curge soluţie de curăţat din găurile de drenaj.
S-au defectat piesele de antrenare din ţeava purtătoare.
Capul de curăţare de loveşte de pe­retele recipientului.
Jocul dintre dinţi roatei dinţate este prea mare.
Dinţi roatei dinţate sunt deteriorate. Schimbaţi roţile dinţate. Service autorizat
Duzele stropitoare s-au deteriorat. Schimbaţi duzele stropitoare.Proprietar Scurgere la capul de curăţare sau
la conductă. S-a înfundat filtrul din conducta de
alimentare. Garniturile de la inelele colectoare
din conducta purtătoare sunt uzate.
Garniturile de la inelele colectoare din capul de curăţare sunt uzate.
Verificaţi siguranţele şi cablurile. Electrician
Remediaţi cauzele suprasolicitării. Electrician
Remediaţi cauzele şi resetaţi întrerupătorul de protecţie la curenţi reziduali.
Verificaţi componentele şi înlocuiţi componentele defecte.
Schimbaţi poziţia capului de curăţare asigurând astfel mişcarea liberă a acestuia.
Reglaţi şi schimbaţi părţile uzate. Service autorizat
Verificaţi pompa, verificaţi conductele sub presiu­ne/furtunurile.
Curăţaţi filtrul. Proprietar
Verificaţi componentele şi înlocuiţi componentele defecte.
Verificaţi componentele şi înlocuiţi componentele defecte.
Electrician
Service autorizat
Proprietar
Proprietar
Service autorizat
Proprietar

Accesorii

Denumire Nr. de co-
mandă
Con pentru orificiul de um­plere
Şurub de închidere (pentru utilizarea cu 1 duză)
Mâner dublu 2.863-036
4.132-002
5.411-061

Declaraţie UE de conformitate

Prin prezenta declarăm că aparatul desem­nat mai jos corespunde cerinţelor funda­mentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica­bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aparat de curăţat pentru in-
terior
Tip: HKF 50 M Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu­mentelor S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga­ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto­rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui apa­rat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabrica­ţie sau de material, vor fi remediate gratuit.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm­puternicirea Consiliului director.
78 RO
- 4
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô­vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi­tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez­pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.

Obsah

Ochrana životného prostredia . SK 1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 1
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 2
Uvedenie do prevádzky. . . . . . SK 2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Vyradenie z prevádzky . . . . . . SK 3
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 3
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK 3
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . SK 4
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklova­teľné. Obalové materiály láska­vo nevyhadzujte do komunálne­ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Do životného prostredia sa ne­smú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových su­rovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH

Stupne nebezpečenstva

NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž­ne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ­áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra­neniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ­áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane­niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
– Vnútorné čistiace zariadenie HKF 50 M
je striekacie zariadenie na čistenie ná­dob so zátkou podľa DIN ako aj iných nádob a sudov.
– Čistiaca hlava sa zavedie do nádoby
cez otvor s vhodným minimálnym prie-
merom. Čistiaca hlava Min. otvor nádoby HKF 50 M 50 mm
– Samostatné vysokotlakové čerpadlo je
spojené s vnútorným čistiacim zariade-
ním pomocou vysokotlakovej hadice.
Za používanie mimo účelu určenia sa po­važuje aplikácia mimo uzavretých nádob, vyšším tlakom a teplotou ako je uvedené v technických údajoch.
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevypúšťajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie.

Funkcia

– Vnútorné čistiace zariadenie sa skladá
z časti pohonu, nosnej rúrky a čistiacej
hlavy. Trysky na čistiacej hlave sa otá-
čajú okolo dvoch osí a tým sa dostanú
ku každému miestu nádoby.
– Čistiaca hlava sa otáča pomocou elek-
tromotora. Otáčky sú preto konštantné,
nezávislé od tlaku a množstva čistiace-
ho prostriedku.
– Na nosnej rúrke sa nachádza prestavi-
teľný skrutkový spoj na upevnenie v ná-
dobách so závitovým otvorom R2" ale-
bo M64x4. Alternatívne ku skrutkovému
spoju sa môže namontovať kužeľ otvo-
ru pre zátku (viď príslušenstvo).
– Pre ľahku prepravu sa dodáva dvojitá
rukoväť (viď príslušenstvo).

Bezpečnostné pokyny

– Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu.
– Dodržte bezpečnostné pokyny, ktoré sú
priložené k používaným čistiacim pros­triedkom (napr. na etikete obalu).
– Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných
situácií v dôsledku nesprávnej obsluhy, zariadenie smú obsluhovať len osoby, ktoré boli zaškolené v obsluhe, preuká­zali schopnosti na obsluhu a boli pove­rení jeho používaním.
– Návod na obsluhu musí byť prístupný
každému, ktor zariadenie obsluhuje. Pri nesprávnej obsluhe alebo použití hrozí nebezpečie ohrozenia obsluhy a iných osôb: – vysoký tlak – vysoké elektrické napätia – čistiaci prostriedok alebo používaná
čistiaca kvapalina
NEBEZPEČENSTVO
– Nebezpečie zachytenia pohonom vnú-
torného čistiaceho zariadenia. Pohon
čistiaceho zariadenia uveďte do pre-
vádzky len v uzavretých nádobách. – Nebezpečie zranenia vystupujúcim vy-
sokotlakovým prúdom, preto vnútorné
čistiace zariadenie uveďte do prevádz-
ky len v uzavretých nádobách. – Nebezpečie ohrozenia zdravia zvyšný-
mi látkami v nádobách, ktoré sa majú
čistiť alebo používanou čistiacou kva-
palinou. Preto dodržujte predpísané
ochranné opatrenia. – Nebezpečie zranenia vypadnutým vnú-
torným čistiacim zariadením v prípade
malej hĺbky ponorenia. V tomto prípade
vnútorné čistiace zariadenie dodatočne
zaistite. – Nebezpečie zranenia prevrátením ná-
doby. Preto nádobu a vnútorné čistiace
zariadenie dodatočne zaistite.
POZOR
Aby sa zabránilo poškodeniu čistiacej hla­vy, dbajte na voľné uloženie v nádobe. Čis- tiaca hlava nesmie v žiadnom prípade na­raziť na stenu nádoby.

Prípustná obsluha

Prípustná obsluha sú osoby, ktoré dovŕšili
18. rok svojho života a sú schopní toto za­riadenie obsluhovať (výnimky nájdete v BGV D15 §6).

Správanie v núdzovom prípade

Vypnite samostatné vysokotlakové čer-
padlo.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.Uzavrite prístup čistiacej kvapaliny.
- 1
79SK

Technické údaje

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. prečerpávacie množstvo
Ma x. te pl ot a č is t ia ce j kvapaliny
Max. prevádzkový tlak
Max. pretlak MPa
Napätie V 230 Druh prúdu -- 1~ Frekvencia Hz 50 Menovitý výkon W 40 Druh krytia -- IPX5 Funkčné otáčky po-
honu Vysokotlaková prí-
pojka Min. otvor nádoby mm 50 Celková dĺžka mmmm1265 *
Max. ponorná hĺbka mmmm850 *
Hmotnosť kg
Teplota okolia °C +2...+40 * Objednávacie číslo 3.631-039.0 ** Objednávacie číslo 3.631-058.0

Rozmerový náčrt HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
MPa (bar)
(bar)
1/min 11
-- M22x1,5
kg
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Výber trysky

Prevádzka s 1 tryskou
Pri prevádzke s 1 tryskou je potrebná uzat­váracia skrutka (viď príslušenstvo).
Dopravné množstvo [l/h]
Tlak [MPa] 10 6,5 10 Veľkosť trysky 0009 00055 0007 Obj. číslo
6.415-
Prevádzka s 2 tryskami
Dopravné množstvo [l/h]1200 960
Tlak [MPa] 10 14 Veľkosť trysky 00045 0003 Obj. číslo 6.415- 446 444 *
* Štandard
1200 600 1000
447 445 077

Uvedenie do prevádzky

Upozornenie: Odporúčame použitie filtra
nečistôt vo vysokotlakovom potrubí, avšak je potrebné pravidelné čistenie sita.

Elektropohon

NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie ohrozenia života vysokým elektrickým napätím! Požadovanú elektro­inštaláciu môže vykonať len odborný elek­trikár.
– Zásuvku je nutné zaistiť pomocou
ochranného vypínača poruchového prúdu s prúdom 30 mA.
– Zásuvka sa musí nachádzať v blízkosti
pracoviska, aby mohla byť sieťová zá­strčka v prípade núdze rýchlo vytiahnu­tá.
Montáž skrutkového spoja na sud
alebo kužeľa do otvoru pre zátku
Koncovku osi potrite tesniacim pros-
triedkom (Loctite č. 500, objednávacie číslo 6.869-002) a zaskrutkujte.
Nasaďte kužeľové koleso.Nasaďte podložku a kotúč.Uzatváraciu skrutku potrite tesniacim
prostriedkom a zaskrutkujte.

Obsluha

NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupu­júceho poprípade horúceho prúdu vody. – Vnútorné čistiace zariadenie uveďte do
prevádzky len v nádobách uzavretých zo všetkých strán.
– Vnútorné čistiace zariadenie zaveďte
do nádoby alebo premiestňujte do inej nádoby len s vypnutým samostatným vysokotlakovým čerpadlom a vypnutým vlastným pohonom.
Upozornenie: Cieľom je priestorovo cen­trálne usporiadanie čističky vnútorných častí. Vnútorné čistiace zariadenie naskrut-
kujte na čistený objekt pomocou skrut­kového spoja umiestneného na nosnej rúrke alebo pri prevedení s kužeľom ot­voru pre zátku zasuňte a nastavte hĺbku ponorenia.
Vysokotlakové čerpadlo spojte s vnú-
torným čistiacim zariadením pomocou vysokotlakovej hadice.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.Otvorte prítok čistiacej kvapaliny.Zapnite samostatné vysokotlakové čer-
padlo.
Upozornenie: Pri takmer každej čistiacej práci sa s 2 dýzami dosiahne dobrý výsle­dok čistenia. V prípade veľmi veľkých a veľ­mi znečistených nádrží sa používa 1 dýza, druhá sa uzavrie skrutkou.
Výhoda:
– Lepší výsledok čistenia v dôsledku väč-
šieho priemeru prúdu a sily nárazu čis­tiaceho prostriedku.
Nevýhoda:
– Ložiská a tesnenia sú viac zaťažené a
rýchlejšie sa opotrebovávajú.
– Predĺženie doby čistenia.
1 Uzatváracia skrutka 2 Kužeľové koleso 3 Koncovka osi 4 Skrutkový spoj suda alebo kužeľ otvoru
pre zátku
Uvoľnite uzatváraciu skrutku.Odoberte podložku a kotúčStiahnite kužeľové koleso.Pomocou kruhového materiálu (prie-
mer 2,8 mm) vyskrutkujte koncovku osi.
Nasaďte alebo vymeňte skrutkový spoj
suda alebo kužeľ otvoru pre zátku.
* Objednávacie číslo 3.631-039.0 ** Objednávacie číslo 3.631-058.0
80 SK
- 2

Vyradenie z prevádzky

Upozornenie: Pred odstavením z prevádz-
ky čističku vnútorných častí preplachujte 30 sekúnd bez použitia čistiacich prostriedkov. Týmto sa zabráni inkrustácii a zalepeniu a tým predčasnému opotrebovaniu tesnení. Vypnite samostatné vysokotlakové čer-
padlo.
Uzavrite prístup čistiacej kvapaliny.Vytiahnite sieťovú zástrčku.Vnútorné čistiace zariadenie vyberte z
nádoby.

Uskladnenie

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.

Transport

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.

Starostlivosť a údržba

Základom pre prevádzkovo-bezpečné za­riadenie je pravidelná údržba. Používajte výlučne originálne náhradné diely výrobcu alebo ním odporúčané diely, ako sú – náhradné a opotrebovávané diely – diely príslušenstva – prevádzkové látky – čistiaci prostriedok
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci na zariadení! Pri všetkých prácach:
Vysokotlakové čerpadlo vypnite pomo-
cou hlavného vypínača a zaistite ho.
Uzavrite prístup čistiacej kvapaliny.Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Kto môže vykonávať údržbárske
práce?
Údržbárske práce smú vykonávať len vy­školené osoby, ktoré vedia bezpečne ob­sluhovať vysokotlakové zariadenia a vyko­návať na nich údržbu.

Zmluva o údržbe

Pre zabezpečenie spoľahlivej prevádzky zariadenia vám odporúčame uzatvoriť zmluvu o údržbe. Obráťte sa prosím na prí­slušnú servisnú službu firmy Kärcher.

Plán údržby

Denne pred použitím
Z priestoru ozubenia na čistiacej hlave
odstráňte nečistoty.
Mesačne
Skontrolujte pevné dosadnutie skrutiek.

Pomoc pri poruchách

Pokyny v prípade poruchy

NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci na zariadení! Pri všetkých prácach:
Vysokotlakové čerpadlo vypnite pomo-
cou hlavného vypínača a zaistite ho.
Uzavrite prístup čistiacej kvapaliny.Vytiahnite sieťovú zástrčku.

Kto môže odstrániť poruchy?

Prevádzkovateľ
Práce s označením "Prevádzkovateľ" môžu vykonávať len vyškolené osoby, ktoré vedia obsluhovať a robiť údržbu na vysokotlakových zariadeniach.
Odborní elektrikári
Výlučne len osoby so vzdelaním v elek­trotechnickej oblasti.
Servisná služba
Práce s označením "Servisná služba" môžu vykonávať len montéri servisnej služby firmy Kärcher.

Výmena tesnení s klznými krúžkami

1 Uzatváracia skrutka 2 Kužeľové koleso 3 Koncovka osi 4 Tesnenie klznými krúžkami
Uvoľnite uzatváraciu skrutku.Odoberte podložku a kotúčStiahnite kužeľové koleso.Pomocou malého skrutkovača demon-
tujte tesnenia s klznými krúžkami. Dbaj­te na to, aby sa nepoškodili drážky a ot­vory.
Drážky a otvory dôkladne zbavte ne-
čistôt.
A Klzný krúžok B O-krúžok
O krúžok vložte do drážky.Klzný krúžok stlačte, pričom nesmú
vzniknúť žiadne ostré záhyby.
Klzný krúžok vložte v tomto tvare do
drážky a zatlačte ho do drážky v smere šípky.
Namontujte druhé tesnenie s klzným
krúžkom.
Potom kalibrujte pomocou tŕňa (objed-
návacie číslo 5.901-068).
Koncovku osi a tesnenia namažte sili-
kónovým tukom.
Nasaďte kužeľové koleso.Nasaďte podložku a kotúč.Uzatváraciu skrutku potrite tesniacim
prostriedkom a zaskrutkujte.
- 3
81SK

Vyhľadanie poruchy

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Porucha Možné príčiny Odstránenie kým
Motor sa neotáča K motoru nie je pripojené žiadne
elektrické napätie. Aktivoval sa tepelný ochranný spí-
nač vo vinutí. Aktivoval sa ochranný spínač poru-
chového prúdu.
Motor sa otáča, čistiaca hla-
va sa neotáča.
Čistiaca hlava sa otáča len
okolo osi alebo trhane.
Nerovnomerný prúd čistenia Striekacia tryska je upchatá. Vyčistite striekacie trysky. Prevádzkovateľ
Príliš nízke striekacie množ-
stvo
Na odvodňovacích otvoroch
nosnej rúrky vystupuje čis-
tiaca kvapalina v značnom
množstve.
Značný pokles tlaku, ale z
odvodňovacích otvorov ne-
vystupuje žiadna čistiaca
kvapalina
Diely pohonu nosnej rúrky sú poru­šené.
Čistiaca hlava naráža na stenu ná­doby.
Vôľa zubov kužeľových kolies je príliš veľká.
Zničené ozubenie kužeľových ko­lies.
Striekacie trysky sú poškodené. Vymeňte striekacie trysky. Prevádzkovateľ Netesnosť čistiacej hlavy alebo prí-
vodu. Filter v prívode je upchatý. Vyčistite filter. Prevádzkovateľ Tesnenia s klznými krúžkami v nos-
nej rúrke sú opotrebované.
Tesnenia s klznými krúžkami v čis­tiacej hlave sú opotrebované.
Skontrolujte poistku a vedenia. Odborník-elektrikár
Odstráňte príčinu preťaženia. Odborník-elektrikár
Odstráňte príčinu a ochranný spínač poruchové­ho prúdu resetujte.
Skontrolujte diely a chybné diely vymeňte. Servisná služba
Zmeňte uloženie čistiacej hlavy a tým zabezpečí­te voľný chod.
Nastavte, opotrebované diely vymeňte. Servisná služba
Kužeľové kolesá vymeňte. Servisná služba
Skontrolujte čerpadlo, tlakové vedenia alebo ha­dice.
Skontrolujte diely a chybné diely vymeňte. Servisná služba
Skontrolujte diely a chybné diely vymeňte. Prevádzkovateľ
Odborník-elektrikár
Prevádzkovateľ
Prevádzkovateľ

Príslušenstvo

Označenie Objednáva-
cie číslo
Kužeľ otvoru pre zátku 4.132-002
Uzatváracia skrutka (pre
prevádzku s 1 tryskou)
Dvojitá rukoväť 2.863-036
5.411-061

EÚ Vyhlásenie o zhode

Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia­davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok: Vnútorný čistič Typ:HKF 50 M Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Záruka

V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spo­ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté na prístroji odstránime počas záručnej doby bezplatne v prípade, ak je príčinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou predstavenstva.
82 SK
- 4
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa­čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede­ćeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.

Pregled sadržaja

Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1
Stupnjevi opasnosti . . . . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 1
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 2
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Stavljanje izvan pogona. . . . . . HR 3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 3
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
EU izjava o usklađenosti . . . . . HR 4
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4

Zaštita okoliša

Materijali ambalaže se mogu re­ciklirati. Molimo Vas da ambala­žu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma­terijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do­spjeti u okoliš. Stoga Vas moli­mo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su­stava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Stupnjevi opasnosti

OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teš­ke tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lak­še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti ma­terijalnu štetu.

Namjensko korištenje

– Nastavak za unutarnje čišćenje HKF
50 M je dio za prskanje koji služi za či­šćenje nepropusnih spremnika s čepo­vima koje odgovaraju DIN normi, kao i drugih posuda i bačvi.
– Blok čistača se uvodi u spremnik kroz
otvor odgovarajućeg minimalnog pro-
mjera. Blok čistača Min. otvor spremnika HKF 50 M 50 mm
– Zasebna visokotlačna pumpa se pomo-
ću visokotlačnog crijeva spaja s nastav-
kom za unutarnje čišćenje.
Primjena izvan zatvorenih spremnika te pod većim tlakovima i temperaturama no što je navedeno u tehničkim podacima slovi kao nenamjenska.
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili kanalizaciju.

Funkcija

– Nastavak za unutarnje čišćenje sastoji
se od pogonskog dijela, nosive cijevi i
bloka čistača. Sapnice bloka čistača
okreću se oko dvije osovine i tako za-
hvaćaju sva mjesta unutar spremnika.
– Blok čistača okreće jedan elektromotor.
Stoga je broj okretaja stalan i neovisan
o tlaku i količini tekućine za pranje.
– Na nosivoj cijevi nalazi se podesivi vijča-
ni spoj za pričvršćivanje na spremnike s
provrtima s navojem R2" ili M64x4. Kao
alternativa vijčanom spoju, na otvor za
čep na nepropusnom spremniku može
se montirati konus (vidi "Pribor").
– Za lakši transport može se isporučiti i
dvostruki rukohvat (vidi "Pribor").

Sigurnosni napuci

– Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa.
– Slijedite sigurnosne napomene koje su
priložene sredstvima za pranje koje ko­ristite (obično na ambalažnoj etiketi).
– Za izbjegavanje opasnosti uslijed ne-
propisne upotrebe, uređaj smiju koristiti samo osobe koje su upućene u rukova­nje njime i koje mogu dokazati sposob­nosti za posluživanje i ovlaštene su za njegovu primjenu.
– Upute za rad moraju biti dostupne sva-
kom korisniku. U slučaju pogrešnog rukovanja ili zloupora­be prijete opasnosti po korisnika i druge osobe uslijed: – visokog tlaka, – visokih električnih napona, – sredstva za pranje ili upotrijebljene te-
kućine za pranje.
OPASNOST
– Opasnost od prignječenja uslijed rada
nastavka za unutarnje čišćenje. Nasta-
vak za unutarnje čišćenje puštajte u rad
samo u zatvorenim spremnicima. – Postoji opasnost od ozljeda mlazom
koji izbija pod visokim tlakom, stoga na-
stavak za unutarnje čćenje puštajte u
rad samo u zatvorenim spremnicima. – Ostaci tvari u spremnicima koje se čiste
ili upotrijebljena tekućina za pranje
mogu predstavljati opasnost po zdrav-
lje. Stoga valja slijediti propisane mjere
zaštite. – Opasnost od ozljeda u slučaju prevrta-
nja nastavka za unutarnje čišćenje pri
maloj dubini uranjanja. U tom slučaju
dodatno osigurajte nastavak. – Opasnost od ozljeda uslijed rušenja
spremnika, stoga dodatno osigurajte
spremnik i nastavak za unutarnje čišće-
nje.
PAŽNJA
Za izbjegavanje oštećenja na bloku čistača pazite na slobodno kretanje u spremniku. Blok čistača ni u kojem slučaju ne smije udarati o stijenke spremnika.

Dopušteni korisnici

Dopušteni korisnici su osobe koje su napu­nile 18 godina te su osposobljene za rad s ovim uređajem (Iznimke za naučnike, vidi BGV D15 čl. 6).

Ponašanje u slučaju opasnosti

Isključite zasebnu visokotlačnu pumpu.Izvucite strujni utikač.Zatvorite dotok tekućine za pranje.
- 1
83HR

Tehnički podaci

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maks. protočna koli­čina
Maks. temperatura tekućine za pranje
Maks. radni tlak MPa
Maks. pretlak MPa
Napon V 230 Vrsta struje -- 1~ Frekvencija Hz 50 Nazivna snaga W 40 Zaštita -- IPX5 Funkcionalni pogon-
ski broj okretaja Priključak visokog
tlaka Min. otvor spremnika mm 50 Ukupna dužina mmmm1265 *
Maks. dubina uranja­nja
Težina kg
Okolna temperatura °C +2...+40 * Kataloški br. 3.631-039.0 ** Kataloški br. 3.631-058.0

Specifikacija za HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
(bar)
(bar)
1/min 11
-- M22x1,5
mmmm850 *
kg
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Odabir nastavka

Rad s 1 sapnicom
Pri radu s 1 sapnicom preporuča se primje­na zapornog vijka (vidi "Pribor").
Protok [l/h] 1200 600 1000 Tlak [MPa] 10 6,5 10 Veličina sapni-ca0009 00055 0007
kataloški br.
6.415-
Rad s 2 sapnice
Protok [l/h] 1200 960 Tlak [MPa] 10 14 Veličina sapnica 00045 0003 kataloški br. 6.415- 446 444 *
* Standard
447 445 077

Stavljanje u pogon

Napomena: Preporuča se primjena filtra
za nečistoću u visokotlačnom vodu, no mrežica se mora redovito čistiti.

Električni pogon

OPASNOST
Opasnost po život od električnog napona! Uspostavljanje električnog priključka pre­pustite isključivo stručnom električaru.
– Utičnica mora biti osigurana zaštitnom
nadstrujnom sklopkom s okidnom stru­jom od 30 mA.
– Utičnica se mora nalaziti u blizini rad-
nog mjesta, kako bi se u slučaju opa­snosti strujni utikač mogao brzo izvući.
Montaža vijčanog spoja bačve ili
konusa otvora za čep
Postavite pločicu i kružni lim.Zaporni vijak premažite sredstvom za
brtvljenje i uvijte ga.

Rukovanje

OPASNOST
Opasnost od ozljeda mlazom koji može biti vruć i izbijati pod visokim tlakom. – Nastavak za unutarnje čišćenje puštaj-
te u rad samo u spremnicima zatvore­nim sa svih strana.
– Nastavak za unutarnje čišćenje umeći-
te u spremnike ili prebacujte iz jedan u drugi spremnik samo kada su i zasebna visokotlačna pumpa i vlastiti pogon na­stavka isključeni.
Napomena: Poželjan je centralni prostorni raspored uređaja za čišćenje unutrašnjosti. Nastavak za unutarnje čišćenje pričvr-
stite vijčanim spojem, koji se nalazi na nosivoj cijevi, na objekt koji se čisti, ili ga kod izvedbe s konusom utaknite u otvor za čep, te namjestite dubinu ura­njanja.
Visokotlačnu pumpu spojite pomoću vi-
sokotlačnog crijeva na nastavak za unutarnje čišćenje.
Utaknite strujni utikač.Otvorite dotok tekućine za pranje.Uključite zasebnu visokotlačnu pumpu.
Napomena: Pri gotovo svim radovima či­šćenja s pomoću 2 sapnice postiže se do­bar rezultat čišćenja. Pri velikim ili jako one­čišćenim spremnicima upotrebljava se 1 sapnica, druga se zatvara vijkom.
Prednost:
– Bolji rezultat čišćenja zbog veće širine i
udarne snage mlaza za čišćenje.
Nedostatak:
– Ležajevi i brtvila su pod većim optere-
ćenjem i brže se troše.
– Dulje vrijeme čišćenja.
1 Zaporni vijak 2 Stožasti zupčanik 3 Osovinski nastavak 4 Vijčani spoj bačve ili konus otvora za
čep
Otpustite zaporni vijak.Skinite pločicu i kružni lim.Skinite stožasti zupčanik.Izvijte osovinski nastavak pomoću
okruglog štapa (promjer 2,8 mm).
Umetnite ili zamijenite vijčani spoj ba-
čve ili konus otvora za čep.
Osovinski nastavak premažite sred-
stvom za brtvljenje (Loctite br. 500, ka­taloški br. 6.869-002) te ga uvijte.
Postavite stožasti zupčanik.
* Kataloški br. 3.631-039.0 ** Kataloški br. 3.631-058.0
84 HR
- 2

Stavljanje izvan pogona

Napomena: Uređaj za čišćenje unutrašnjo-
sti prije stavljanja izvan pogona 30 sekundi ispirite bez dodavanja sredstava za pranje. Na taj se način sprječava stvrdnjavanje i li­jepljenje, a time i prijevremena istrošenost brtvi.
Isključite zasebnu visokotlačnu pumpu.Zatvorite dotok tekućine za pranje.Izvucite strujni utikač.Izvadite nastavak za unutarnje čišćenje
iz spremnika.

Skladištenje

OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi­štenju imajte u vidu težinu uređaja.

Transport

OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima.

Njega i održavanje

Osnova za siguran rad stroja jest redovito održavanje. Koristite isključivo originalne pričuvne dije­love istog proizvođača ili dijelove koje on preporučuje, kao što su: – pričuvni i habajući dijelovi – dijelovi pribora – radni mediji – sredstva za pranje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda pri radovima na stroju! Kod svih radova:
Glavnom sklopkom isključite visoko-
tlačnu pumpu s električne mreže i osi­gurajte ju.
Zatvorite dotok tekućine za pranje.Izvucite strujni utikač.
Tko smije obavljati radove na
održavanju?
Radove održavanja smije izvoditi samo po­dučeno osoblje, koje visokotlačno postroje­nje može sa sigurnošću održavati i njime rukovati.

Ugovor o servisiranju

Radi osiguranja pouzdanog rada stroja pre­poručujemo Vam da sklopite ugovor o ser­visiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu obra­tite se nadležnoj servisnoj službi Kärcher.

Plan održavanja

Svakodnevno prije upotrebe
Uklonite onečišćenja u području ozu-
bljenja na bloku čistača.
Mjesečno
Provjerite pričvršćenost vijaka.

Otklanjanje smetnji

Napomene o smetnjama

OPASNOST
Opasnost od ozljeda pri radovima na stroju! Kod svih radova:
Glavnom sklopkom isključite visoko-
tlačnu pumpu s električne mreže i osi­gurajte ju.
Zatvorite dotok tekućine za pranje.Izvucite strujni utikač.

Tko smije otklanjati smetnje?

Vlasnik/koncesionar
Radove sa napomenom "Vlasnik/kon­cesionar" smije izvoditi samo podučeno osoblje, koje visokotlačno postrojenje može sa sigurnošću održavati i njime rukovati.
Električari
Isključivo osobe s izučenim zanima­njem iz oblasti elektrotehnike.
Servisna služba
Radove sa napomenom "Servisna služ­ba" smiju izvoditi samo monteri servi­sne službe Kärcher.

Zamjena kliznih prstenastih brtvi

1 Zaporni vijak 2 Stožasti zupčanik 3 Osovinski nastavak 4 Klizna prstenasta brtva
Otpustite zaporni vijak.Skinite pločicu i kružni lim.Skinite stožasti zupčanik.Malim odvijačem skinite klizne prstena-
ste brtve. Pazite da pritom ne dođe do oštećenja žljebova i provrta.
Pažljivo očistite žljebove i provrte od
nečistoća.
A Klizni prsten B O-prsten
Umetnite O-prsten u žlijeb.Pritisnite klizni prsten tako da izgleda
bubrežasto, pri čemu ne smiju nastati oštri pregibi.
Klizni prsten umetnite u žlijeb u ovom
obliku te ga utisnite u žlijeb u smjeru strelice.
Umetnite drugu kliznu prstenastu brtvu.Potom izvršite baždarenje pomoću trna
(kataloški br. 5.901-068).
Silikonskom mašću podmažite osovin-
ski nastavak i brtve.
Postavite stožasti zupčanik.Postavite pločicu i kružni lim.Zaporni vijak premažite sredstvom za
brtvljenje i uvijte ga.
- 3
85HR

Traženje uzroka smetnji

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje od strane koga
Motor se ne vrti Nema napona na motoru. Provjerite osigurač i vodove. Električar
Aktivirao se zaštitni termo-prekidač u namotu.
Aktivirala se zaštitna nadstrujna sklopka.
Motor se vrti, a blok čistača nePotrgani su pogonski dijelovi u no-
sivoj cijevi.
Blok čistača se okreće samo
oko jedne osovine ili naglo
Neravnomjeran mlaz za či-
šćenje
Količina prskanja je premala. Curenje u bloku čistača ili u dovodu. Provjerite pumpu i tlačne vodove/crijeva. Vlasnik
Tekućina za pranje u pove-
ćanoj mjeri izlazi na otvori-
ma za odvodnjavanje na no-
sivoj cijevi
Osjetan pad tlaka, no nema
istjecanja tekućine za pranje
na otvorima za odvodnjava-
nje
Blok čistača udara o stijenku spre­mnika.
Zazor zubaca stožastih zupčanika je prevelik.
Uništeno je ozubljenje stožastih zupčanika.
Sapnice su začepljene. Očistite sapnice. Vlasnik Sapnice su oštećene. Zamijenite sapnice. Vlasnik
Filtar u dovodu je začepljen. Očistite filtar. Vlasnik Klizne prstenaste brtve u nosivoj ci-
jevi su pohabane.
Klizne prstenaste brtve u bloku či­stača su pohabane.
Otklonite uzrok preopterećenja. Električar
Otklonite uzrok i vratite zaštitnu nadstrujnu sklop­ku u prvobitno stanje.
Provjerite i zamijenite neispravne dijelove. Servisna služba
Promijenite položaj bloka čistača i osigurajte nje­gov neometan rad.
Namjestite odnosno zamijenite pohabane dijelo­ve.
Zamijenite stožaste zupčanike. Servisna služba
Provjerite i zamijenite neispravne dijelove. Servisna služba
Provjerite i zamijenite neispravne dijelove. Vlasnik
Električar
Vlasnik
Servisna služba

Pribor

Oznaka Kataloški br.
Konus na otvoru za čep 4.132-002
Zaporni vijak (za rad s 1 sa-
pnicom)
Dvostruki rukohvat 2.863-036
5.411-061

EU izjava o usklađenosti

Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajedni­ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz­mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: nastavak za unutarnje čišće-
nje
Tip: HKF 50 M Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Jamstvo

U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš­tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri­jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi­zvodnji.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo­ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
86 HR
- 4
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.

Pregled sadržaja

Zaštita životne sredine. . . . . . . SR 1
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 1
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 2
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Nakon upotrebe. . . . . . . . . . . . SR 3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 3
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR 4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4

Zaštita životne sredine

Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slične materije ne smeju dospeti u životnu sredinu. Stoga Vas molimo da stare uređaje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Stepeni opasnosti

OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može izazvati materijalne štete.

Namensko korišćenje

– Nastavak za unutrašnje čišćenje HKF
50 M je prskalica koja služi za čišćenje nepropusnih posuda sa čepovima koje odgovaraju DIN normi, kao i drugih rezervoara i bačvi.
– Blok čistača se uvodi u posudu kroz
otvor odgovarajućeg minimalnog
prečnika. Blok čistača Min. otvor posude HKF 50 M 50 mm
– Zasebna visokopritisna pumpa se
pomoću visokopritisnog creva spaja sa
nastavkom za unutrašnje čišćenje.
Primena izvan zatvorenih posuda kao i pod većim pritiscima i temperaturama nego što je navedeno u tehničkim podacima važi kao nenamenska.
Molimo Vas, nemojte dozvoliti da otpadna voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili kanalizaciju.

Funkcija

– Nastavak za unutrašnje čišćenje sastoji
se od pogonskog dela, nosive cevi i
bloka čistača. Mlaznice bloka čistača se
okreću oko dve osovine i tako zahvataju
sva mesta u unutrašnjosti posude.
– Blok čistača okreće jedan elektromotor.
Iz tog razloga je broj obrtaja stalan i ne
zavisi od pritiska i količine tečnog
deterdženta.
– Na nosivoj cevi nalazi se podesivi
navojni spoj za pričvršćivanje na
posude sa probušenim rupama sa
navojem R2" ili M64x4. Kao alternativa
navojnom spoju, na otvor za čep na
nepropusnoj posudi može se montirati
konus (vidi "Pribor").
– Za lakši transport može da se isporuči i
dvostruka ručka (vidi "Pribor").

Sigurnosne napomene

– Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa.
– Pridržavajte se sigurnosnih napomena
koje su priložene deterdžentima (obično na ambalažnoj etiketi).
– Za izbegavanje opasnosti usled
nepropisne upotrebe, uređaj smeju da koriste samo lica koja su upućena u rukovanje njime i koja mogu dokazati sposobnosti za posluživanje i ovlašćena su za njegovu upotrebu.
– Uputstvo za rad mora biti dostupno
svakom korisniku. U slučaju pogrešnog rukovanja ili zloupotrebe za rukovaoca i ostale osobe postoji opasnost od: – visokog pritiska, – visokih električnih napona, – korišćenog tečnog ili nekog drugog
deterdženta.
OPASNOST
– Opasnost od prignječenja usled rada
nastavka za unutrašnje čišćenje.
Nastavak za unutrašnje čišćenje
puštajte u rad samo u zatvorenim
posudama. – Postoji opasnost od povreda mlazom
koji izbija pod visokim pritiskom pa zato
nastavak za unutrašnje čišćenje
puštajte u rad samo u zatvorenim
posudama. – Preostale supstance u posudama koje
se čiste ili upotrebljeni tečni deterdžent
mogu predstavljati opasnost po
zdravlje. Iz tog razloga treba slediti
propisane mere zaštite. – Opasnost od povreda u slučaju
prevrtanja nastavka za unutrašnje
čćenje pri maloj dubini uranjanja. U
tom slučaju dodatno osigurajte
nastavak. – Opasnost od povreda prevrtanjem
posude, zato dodatno osigurajte
posudu i nastavak za unutrašnje
čćenje.
PAŽNJA
Za izbegavanje oštećenja na bloku čistača pazite na slobodno kretanje u posudi. Blok čistača ni u kom slučaju ne sme da udara o unutrašnje zidove posude.

Odobreni korisnici

Odobreni korisnici su lica koja su napunila 18 godina i osposobljena su za rad sa ovim uređajem (Izuzeci za učenike i praktikante, vidi BGV D15 čl. 6).

Ponašanje u slučaju opasnosti

Isključite zasebnu visokopritisnu
pumpu.
Izvucite strujni utikač.Zatvorite dotok tečnog deterdženta.
- 1
87SR

Tehnički podaci

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maks. protočna količina
Maks. temperatura tečnog deterdženta
Maks. radni pritisak MPa
Maks. nadpritisak MPa
Napon V 230 Vrsta struje -- 1~ Frekvencija Hz 50 Nominalna snaga W 40 Stepen zaštite -- IPX5 Funkcionalni
pogonski broj obrtaja Priključak visokog
pritiska Min. otvor posude mm 50 Ukupna dužina mmmm1265 *
Maks. dubina uranjanja
Težina kg
Tempteratura okoline
* Br. narudžbe 3.631-039.0 ** Br. narudžbe 3.631-058.0

Specifikacija za HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
(bar)
(bar)
1/min 11
-- M22x1,5
mmmm850 *
kg °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Izbor nastavka

Rad sa 1 mlaznicom
Pri radu sa 1 mlaznicom preporučuje se primena blokirnog zavrtnja (vidi "Pribor").
Protok [l/h] 1200 600 1000 Pritisak [MPa] 10 6,5 10 Veličina
mlaznica kataloški br.
6.415-
Rad sa 2 mlaznice
Protok [l/h] 1200 960 Pritisak [MPa] 10 14 Veličina mlaznica 00045 0003 kataloški br. 6.415- 446 444 *
* Standard
0009 00055 0007
447 445 077

Stavljanje u pogon

Napomena: Preporučuje se primena filtera
za prljavštinu u visokopritisnom vodu, pri čemu sito treba redovno da se čisti.

Električni pogon

OPASNOST
Opasnost po život od električnog napona! Uspostavljanje električnog priključka prepustite samo stručnom električaru.
– Utičnica mora da se osigura
automatskim zaštitnim prekidačem sa okidnom strujom od 30 mA.
– Utičnica mora da se nalazi u blizini
radnog mesta, kako bi se u slučaju opasnosti strujni utikač mogao brzo izvući.
Montaža navojnog spoja bačve ili
konusa otvora za čep
Postavite pločicu i kružni lim.Blokirni zavrtanj premažite zaptivnim
sredstvom i uvijte.

Rukovanje

OPASNOST
Opasnost od povreda mlazom koji izbija pod visokim pritiskom i može biti vruć. – Nastavak za unutrašnje čišćenje
puštajte u rad samo u posudama koje
su zatvorene sa svih strana. – Nastavak za unutrašnje čišćenje
postavljajte u posude ili prebacujte iz
jedne u drugu posudu samo kada je
isključena zasebna visokopritisna
pumpa i sopstveni pogon nastavka.
Napomena: Treba nastojati da se obezbedi prostorno centralni položaj čistača unutrašnjeg prostora. Nastavak za unutrašnje čišćenje
pričvrstite na objekt koji se čisti
navojnim spojem koji se nalazi na
nosivoj cevi ili ga kod modela sa
konusom utaknite u otvor za čep pa
podesite dubinu uranjanja. Visokopritisnu pumpu spojite pomoću
visokopritisnog creva na nastavak za
unutrašnje čišćenje.
Utaknite strujni utikač.Otvorite dotok tečnog deterdženta.Uključite zasebnu visokopritisnu
pumpu. Napomena: Kod gotovo svih radova na čišćenju postižu se dobri rezultati čišćenja uz pomoć 2 mlaznice. Kod izrazito i snažno zaprljanih posuda se koristi 1 mlaznica, dok se druga zatvara pomoću zavrtnja.
Prednost:
– Bolji rezultat čišćenja zahvaljujući većoj
širini i jačini mlaza za čišćenje.
Nedostatak:
– Ležajevi i zaptivke su pod većim
opterećenjem i brže se troše. – Duže trajanje čišćenja.
1 Blokirni zavrtanj 2 Konusni zupčanik
* Br. narudžbe 3.631-039.0 ** Br. narudžbe 3.631-058.0
3 Osovinski nastavak 4 Navojni spoj bačve ili konus otvora za
čep
Otpustite blokirni zavrtanj.Skinite pločicu i kružni lim.Skinite konusni zupčanik.Odvijte osovinski nastavak pomoću
okruglog štapa (prečnik 2,8 mm).
Umetnite ili zamenite navojni spoj
bačve ili konus otvora za čep.
Osovinski nastavak premažite
zaptivnim sredstvom (Loctite br. 500, kataloški br. 6.869-002) pa ga uvijte.
Postavite konusni zupčanik.
88 SR
- 2

Nakon upotrebe

Napomena: Čistač unutrašnjeg prostora
pre stavljanja van pogona ispirati 30 sekundi bez dodatka deterdženta. Na taj način se sprečava skorevanje i lepljenje, a time i prevremena istrošenost zaptivki. Isključite zasebnu visokopritisnu
pumpu.
Zatvorite dotok tečnog deterdženta.Izvucite strujni utikač.Izvadite nastavak za unutrašnje
čišćenje iz posude.

Skladištenje

OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.

Transport

OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima.

Nega i održavanje

Osnova za siguran rad stroja je redovno održavanje. Koristite isključivo originalne rezervne delove istog proizvođača ili delove koje on preporučuje, kao što su: – rezervni i habajući delovi – delovi pribora – radni mediji – deterdženti
OPASNOST
Opasnost od povreda pri radovima na uređaju! Kod svih radova:
Glavnim prekidačem isključite
visokopritisnu pumpu sa električne mreže i osigurajte je.
Zatvorite dotok tečnog deterdženta.Izvucite strujni utikač.
Ko sme da obavlja radove
održavanja?
Radove održavanja sme da izvodi samo podučeno osoblje, koje visokopritisni uređaj može sa sigurnošću održavati i njime rukovati.

Ugovor o servisiranju

Radi osiguranja pouzdanog rada uređaja preporučujemo Vam da zaključite ugovor o servisiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu obratite se nadležnoj servisnoj službi Kärcher.

Plan održavanja

Svakodnevno pre upotrebe
Uklonite prljavštinu u oblasti ozubljenja
na bloku čistača.
Mesečno
Proverite pričvršćenost zavrtanja.

Otklanjanje smetnji

Napomene o smetnjama

OPASNOST
Opasnost od povreda pri radovima na uređaju! Kod svih radova:
Glavnim prekidačem isključite
visokopritisnu pumpu sa električne mreže i osigurajte je.
Zatvorite dotok tečnog deterdženta.Izvucite strujni utikač.

Ko sme da otklanja smetnje?

Vlasnik/koncesionar
Radove sa napomenom "Vlasnik/ koncesionar" sme da izvodi samo podučeno osoblje, koje visokopritisni uređaj može sa sigurnošću održavati i njime rukovati.
Električari
Isključivo osobe s izučenim zanimanjem iz oblasti elektrotehnike.
Servisna služba
Radove sa napomenom "Servisna služba" smeju izvoditi samo monteri servisne službe Kärcher.

Zamena kliznih prstenastih zaptivki

1 Blokirni zavrtanj 2 Konusni zupčanik 3 Osovinski nastavak 4 Klizna prstenasta zaptivka
Otpustite blokirni zavrtanj.Skinite pločicu i kružni lim.Skinite konusni zupčanik.Malim odvijačem skinite klizne
prstenaste zaptivke. Pazite da pritom
ne dođe do oštećenja žlebova i otvora. Pažljivo očistite žlebove i otvore od
nečistoća.
A Klizni prsten B O-prsten
Umetnite O-prsten u žleb.Pritisnite klizni prsten tako da izgleda
bubrežasto, pri čemu ne smeju nastati
oštri prelomi. Klizni prsten umetnite u žleb u ovom
obliku pa ga utisnite u žleb u smeru
strelice. Umetnite drugu kliznu prstenastu
zaptivku. Nakon toga obavite baždarenje
pomoću trna (kataloški br. 5.901-068). Silikonskom mašću podmažite
osovinski nastavak i zaptivke.
Postavite konusni zupčanik.Postavite pločicu i kružni lim.Blokirni zavrtanj premažite zaptivnim
sredstvom i uvijte.
- 3
89SR

Traženje uzroka smetnji

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Od strane koga
Motor se ne vrti Nema napona na motoru. Proverite osigurač i vodove. Električar
Aktivirao se zaštitni termo-prekidač u kalemu.
Aktivirao se automatski zaštitni prekidač.
Motor se vrti, a blok čistača neDošlo je do loma pogonskih delova
u nosivoj cevi.
Blok čistača se okreće samo oko jedne osovine ili naglo
Neravnomeran mlaz za čišćenje
Količina prskanja je premala.
Tečni deterdžent u povećanoj meri izlazi na otvorima za odvodnjavanje na nosivoj cevi
Primetan pad pritiska, a da tečni deterdžent ne ističe na otvorima za odvodnjavanje
Blok čistača udara o unutrašnji zid posude.
Zazor zubaca konusnih zupčanika je prevelik.
Uništeno je ozubljenje konusnih zupčanika.
Mlaznice su začepljene. Očistite mlaznice. Vlasnik Mlaznice su oštećene. Zamenite mlaznice. Vlasnik Curenje u bloku čistača ili u
dovodu. Filter u dovodu je začepljen. Očistite filter. Vlasnik Klizne prstenaste zaptivke u
nosivoj cevi su pohabane.
Klizne prstenaste zaptivke u bloku čistača su pohabane.
Otklonite uzrok preopterećenja. Električar
Otklonite uzrok i vratite automatski zaštitni prekidač u prvobitno stanje.
Proverite i zamenite neispravne delove. Servisna služba
Promenite položaj bloka čistača i obezbedite mu nesmetan rad.
Namestite odnosno zamenite pohabane delove. Servisna služba
Zamenite konusne zupčanike. Servisna služba
Proverite pumpu i vodove/creva pod pritiskom. Vlasnik
Proverite i zamenite neispravne delove. Servisna služba
Proverite i zamenite neispravne delove. Vlasnik
Električar
Vlasnik

Pribor

Oznaka Kataloški br.
Konus otvora za čep 4.132-002 Blokirni zavrtanj (za rad s 1
mlaznicom) Dvostruka ručka 2.863-036
5.411-061
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
Proizvod: nastavak za unutrašnje
čišćenje
Tip: HKF 50 M Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garancija

U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog odbora.
90 SR
- 4
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътва­нето за експлоатация № 5.951-949.0!
– При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.

Съдържание

Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност . . . . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 1
Указания за безопасност. . . . BG 1
Технически данни . . . . . . . . . BG 2
Пускане в експлоатация . . . . BG 2
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Спиране на експлоатация . . . BG 3
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 3
Помощ при неизправности . . BG 3
Принадлежности . . . . . . . . . . BG 4
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4

Опазване на околната среда

Опаковъчните материали мо­гат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при до­машните отпадъци, а ги пре­дайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен­ни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Батерии, масла и подобни на тях не бива да попадат в окол­ната среда. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH

Степени на опасност

ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телес­ни наранявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа­ция, която може да доведе до тежки телесни наранявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа­ция, която може да ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа­ция, която може да доведе до матери­ални щети.
доведе до леки на-
Употреба по
предназначение
– Уредът за вътрешно почистване HKF
50 M е пръскащо приспособление за почистване на шпунтови съдове по DIN, както и на други съдове и бъчви.
– Почистващата глава се вкарва в
съ да пр ез еди н о тв ор съ с с ъо тв ет ни я минимален диаметър.
Почистваща глава Мин. отвор на съда HKF 50 M 50 mm
– Една отделна помпа под високо на-
лягане се свързва с уреда за вътрешно почистване посредством
маркуч за работа под налягане. Не по предназначение е експлоатацията извън затворени съдове и с по-високи налягания и по-високи температури от посочените в Техническите данни.
Моля не допускайте попадането на съ­държащите минерални масла отпадни води в почвата, водните басейни или ка­нализацията.

Функция

– Уредът за вътрешно почистване се
състои от задвижваща част, носеща
тръба и почистваща глава. Дюзите
на почистващата глава се въртят
около две оси и по този начин обхва-
щат всяко място на съда. – Почистващата глава се върти по-
средством електромотор. Поради
това оборотите са постоянни и неза-
висими от налягането и количество-
то на почистващата течност. – На носещата тръба се намира на-
стройващо се винтово съединение
за закрепяне към съдове с резбови
отвори R2“ или M64x4. Алтернативно
към винтовото съединение може да
се монтира конус на шпундовия от-
вор (вижте Принадлежности). – За по-лесен транспорт може да се
достави двойна ръкохватка (вижте
Принадлежности).

Указания за безопасност

– Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя. – Спазвайте предписанията за сигур-
ност, които са приложени към използ-
ваните почистващи препарати (по
принцип на етикет на опаковката). – За да се избегнат опасности поради
грешно обслужване, се позволява
обслужване на инсталацията само от
персонал, който е запознат с бораве-
нето, доказал е способността се да
обслужва правилно и е ангажиран с
използването й. – Упътването за работа трябва да
бъде достъпно за всеки обслужващ. При грешно обслужване или злоупотре­ба съществуват опасности за обслужва­щите или други лица поради: – високо налягане – високи електрически напрежения
– почистващия препарат или използ-
ваната почистваща течност
ОПАСНОСТ
– Опасност от прищипване поради
задействане на уреда за вътрешно почистване. Пускайте в експлоата­ция уреда за вътрешно почистване само в затворени съдове.
– Опасност от нараняване поради
струя под високо налягане, затова уредът за вътрешно почистване трябва да се пуска в експлоатация само в затворени съдове.
– Опасност за здравето поради
татъчни вещества в съдовете, които трябва да се почистят или поради използваната почистваща течност. Затова следвайте пред­писаните защитни мерки.
– Опасност от нараняване поради
преобърнали се уреди за вътрешно почистване при малка дълбочина на потапяне. В такъв случай осигуре­те допълнително уреда за вътреш­но почистване.
– Опасност от нараняване
бърнали се съдове, поради това съ­довете и уредите за вътрешно по­чистване да се осигурят допълни­телно.
ВНИМАНИЕ
За да се предотвратят увреждания на почистващата глава, да се обърне внимание на правилното подреждане на съдовете. Почистващата глава в никакъв случай не трябва да се опира на страната на
съда.
ос-
от прео-

Обслужващи лица с разрешение

Обслужващи лица с разрешение са ли­ца, навършили 18 години и притежава­щи правото да обслужват тази инстала­ция (изключение за обучаващи се, вижте BGV D15 §6).

Поведение при аварии

Изключете отделната помпа под ви-
соко налягане.
Издърпайте щепсела.Затворете притока на почистваща
течност.
- 1
91BG

Технически данни

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Макс. количество на засмукване
Макс. температура на почистващата течност
Макс. работно на­лягане
Макс. свръхналяга-неMPa
Напрежение V 230 Вид ток -- 1~ Честота Hz 50 Номинална мощ-
ност Вид защита -- IPX5 Задвижване функ-
ционални обороти Извод за високо на-
лягане Мин. отвор на съда мм 50 Обща дължина мм
Макс. дълбочина на потапяне
Тегло кг
Околна температу-ра°C +2...+40
* Каталожен № 3.631-039.0 ** Каталожен № 3.631-058.0

Скица с размери HKF 50 M

* Каталожен № 3.631-039.0 ** Каталожен № 3.631-058.0
л/ч (л/ мин)
°C 85
MPa (bar)
(bar)
W40
1/мин 11
-- M22x1,5
мм мм
мм
кг
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
1265 * 575 **
850 * 160 **
7,8 * 4,3 **

Избор на дюза

Работа с 1 дюза
При работа с 1 дюза е необходим затва­рящ винт (вижте Принадлежности).
Дебит [л/ч] 1200 600 1000 Налягане
[MPa] Размер на дю-
зата № за поръчка
6.415-
Работа с 2 дюзи
Дебит [л/ч] 1200 960 Налягане [MPa] 10 14 Размер на дюзата 00045 0003 № за поръчка 6.415- 446 444 *
* Стандарт
10 6,5 10
0009 00055 0007
447 445 077

Пускане в експлоатация

Указание: Препоръчва се използването
на филтър за мръсотия в тръбопровода под високо налягане, въпреки това оба­че цедката трябва редовно да се почист­ва.

Електрическо задвижване

ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради високо електрическо напрежение! Изпълне­нието на необходимите електроин­сталации да се възлага само на елек­тротехници.
– Контактът трябва да бъде подсигу-
рен със защитно приспособление за
падове в напрежението с ток на из-
ключване от 30 mA. –Контактът трябва да се намира в
близост до работното място, за да
може в случай на авария бързо да се
издърпа.
Монтирайте винтово съединение
за бъчва или конус на шпундовия
отвор.
1 Затварящ винт 2 Конусно зъбно колело 3 Шийка на оста 4 Винтово съединение за бъчва или
конус на шпундовия отвор
Развийте винтовото съединение.Свалете шайбата и кръглата загото-
вка.
Извадете конусното зъбно колело.
Развийте шийката на оста с помощта
на кръгъл предмет (диаметър 2,8 мм).
Поставете винтовото съединение за
бъчва или конус на шпундовия отвор или ги сменете.
Намажете шийката на оста с уплът-
нително средство (Loctite № 500, № за поръчка 6.869-002) и я навийте.
Поставете конусното зъбно колело.Поставете шайбата и кръглата заго-
товка.
Намажете винтовото съединение с
уплътнително средство и го навийте.

Обслужване

ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване туално гореща струя под високо наля­гане. – Уредът за вътрешно почистване
да се пуска в действие само в за­творени от всички страни съдове.
– Уредът за вътрешно почистване
да се поставя в съдовете или да се премества в други съдове само при изключена отделна помпа под висо­ко налягане и изключено собствено задвижване.
Указание: Трябва да се осигурява цен­трално разположение в пространството на уреда за вътрешно почистване. Завинтете уреда за вътрешно по-
чистване с поставеното на носещата тръба винтово съединение към обек­т а з а п оч ис т ва не и ли пр и и зп ъ лн ен и е с конус на шпундовия отвор го поста­вете и настройте дълбочината на по­тапяне.
Помпата под високо налягане да се
свърже с маркуч за работа под наля­гане с уреда за вътрешно почистване.
Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Отворете притока на почистваща
течност.
Включете отделната помпа под висо-
ко налягане.
Указание: При почти всички работи по почистване се постига добър резултат от почистването с 2 дюзи. При много го­леми и силно замърсени съдове се из­ползва 1 дюза, другата се затваря с винт.
Предимство:
– По-добър резултат от почистването
благодарение на широчината на струята и силата на удара на почист­ващата струя.
Недостатък:
– Лагерите и уплътненията се натовар-
ват силно и се износват по-бързо.
– Удължение на времето за почиства-
не.
поради евен-
92 BG
- 2

Спиране на експлоатация

Указание: Преди спиране от експлоата-
ция промийте уреда за вътрешно по­чистване за 30 секунди, без да добавяте почистващи препарати. По този начин се избягва покриване с корица и слепва­не, а с това и преждевременно износва­не на уплътненията. Изключете отделната помпа под ви-
соко налягане.
Затворете притока на почистваща
течност.
Издърпайте щепсела.Свалете уреда за вътрешно почист-
ване от съда.

Съхранение

ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид те­глото на уреда.

Tранспoрт

ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда­ния! При транспортиране имайте пред вид теглото на уреда.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и прео­бръщане.

Грижи и поддръжка

Основа за инсталация с техническа без­опасност е редовната поддръжка. Използвайте само оригинални резервни части на производителя или препоръча­ни от него части, като – Резервни и износващи се части – Части принадлежности – Горивни материали – Почистващ препарат
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука при работа инсталацията! При всички работи:
Включете помпата под високо наля-
гане без напрежение от главния пре­късвач и го подсигурете.
Затворете притока на почистваща
течност.
Издърпайте щепсела.
по
Кой има право да извършва
работи по поддръжката?
Извършване на работите по поддръжка­та се позволява само от оторизирани ли­ца, които могат да обслужват и поддър­жат сигурно инсталации под високо на­лягане.

Договор за поддръжка

За да се гарантира надеждна работа на инсталацията, ние Ви препоръчваме да сключите договор за поддръжка. Моля обърнете се към оторизирания сервиз на Kärcher.

План по поддръжка

Ежедневно преди употреба
Отстранете замърсяванията в об-
ластта на зъбците на почистващата
глава.
Ежемесечно
Проверете, дали болтовете са ста-
билно монтирани.

Помощ при неизправности

Указания за неизправности

ОПАСНОСТ
Опасност от злополука при работа по инсталацията! При всички работи:
Включете помпата под високо наля-
гане без напрежение от главния пре-
късвач и го подсигурете. Затворете притока на почистваща
течност. Издърпайте щепсела.
Кой може да отстранява
неизправности?
Потребител
Работи с указание „Потребител“ мо-
гат да се извършват само от оторизи-
рани лица, които могат да обслужват
и поддържат сигурно инсталации под
високо налягане.
Електротехници
Само лица с професионално образо-
вание в областта на електротехника-
та.
Служба за работа с клиенти
Работи с указание "Сервиз“ могат да
бъдат извършвани само от монтьор-
ите на Karcher.
Сменете контактния
уплътнителен пръстен
1 Затварящ винт 2 Конусно зъбно колело 3 Шийка на оста 4 Контактен уплътнителен пръстен
Развийте винтовото съединение.Свалете шайбата и кръглата загото-
вка.
Извадете конусното зъбно колело.Демонтирайте контактните уплътни-
телни пръстени с помощта на малка отвертка. Внимавайте за това, глъ­бовете и отворите да не се повредят.
Почистете глъбовете и отворите ста-
рателно от мръсотия.
A Контактен пръстен B Кръгло уплътнение Кръглото уплътнение да се постави в
глъб.
Контактния пръстен да се постави
бъбрековидно, при което ни бива да се образуват остри сгъвки.
Контактния пръстен да се постави в
глъба в тази форма и да се притисне по посока на стрелката в глъба.
Да се монтира втория контактен уп-
лътнителен пръстен.
След това да се калибрира с дорник
(№ за поръчка 5.901-068).
Шийката на оста и уплътненията да
се смажат със силиконова смазка.
Поставете конусното зъбно колело.Поставете шайбата и кръглата заго-
товка.
Намажете винтовото съединение с
уплътнително средство и го навийте.
- 3
93BG

Търсене на неизправности

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Неизправност Възможна причина Отстраняване от кого
Моторът не се върти Няма напрежение на мотора. Да се проверят предпазителя и кабелите. Електротехник
Моторът не се върти, по­чистващата глава не се върти
Почистващата глава се върти само около едната ос или в обратна посока
Неравномерна почиства­ща струя
Впръсканото количество е твърде малко
Почистващата течност из­тича в значително количе­ство от отворите за отвод­няване на носещата тръба
Значително спадане на налягането, но не изтича почистваща течност от от­ворите да отводняване
Защитното термореле в намотка­та се е задействало.
Защитното приспособление за падове в напрежението се е за­действало.
Счупени задвижващи части в но­сещата тръба.
Почистващата глава се опира на стената на съда.
Хлабината между зъбците на ко­нусните зъбни колела е твърде голяма.
Разрушени зъбци на конусните зъбни колела.
Запушени пръскащи дюзи. Почистете пръскащите дюзи. Потребител Повредени пръскащи дюзи. Сменете пръскащите дюзи. Потребител Утечка на почистващата глава
или в захранващия кабел. Запушен филтър в захранващата линия. Износени контактни уплътнител-
ни пръстени в носещата тръба.
Износени контактни уплътнител­ни пръстени в почистващата гла­ва.
Отстранете причината за претоварването. Електротехник
Отстранете причината и върнете обратно за­щитното приспособление за падове в напре­жението.
Проверете частите, сменете дефектните час­ти.
Променете разположението на почистващата глава и по този начин се погрижете за свобо­ден ход. Регулирайте, сменете износените части. Служба за работа с
Сменете конусните зъбни колела. Служба за работа с
Проверете помпата, проверете нагнетател­ния кабел/маркучите.
Да се почисти филтъра. Потребител
Проверете частите, сменете дефектните час­ти.
Проверете частите, сменете дефектните час­ти.
Електротехник
Служба за работа с клиенти
Потребител
клиенти
клиенти
Потребител
Служба за работа с клиенти
Потребител

Принадлежности

Обозначение № за поръч
ка
Конус на шпундовия отвор 4.132-002 Затварящ винт (за работа
с 1 дюза) Двойна ръкохватка 2.863-036
5.411-061
EC Декларация за
съответствие
С настоящото декларираме, че цитира­ната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по на­чин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи ва­лидност.
Продукт: Почистване отвътре Тип: HKF 50 M Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO) 2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира­ни стандарти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Подписващите лица действат от името и като пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Гаранция

Установените от нашето компетентно дружество за пласмент гаранционни ус­ловия важат във всяка държава. Евенту­алните повреди по уреда ние отстраня­ваме безплатно по време на гаранцион­ния срок, ако причина за това са дефект в материалите или при производството.
94 BG
- 4
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu­pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas­tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
949.0!
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.

Sisukord

Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET 1
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 1
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Ohutusalased märkused . . . . . ET 1
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 2
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . ET 2
Käsitsemine. . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Kasutuselt võtmine . . . . . . . . . ET 3
Hoiulepanek. . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 3
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET 3
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 4
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4

Keskkonnakaitse

Pakendmaterjalid on taaskasu­tatavad. Palun ärge visake pa­kendeid majapidamisprahi hul­ka, vaid suunake need taaska­sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad sead­med likvideerida vastavate ko­gumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH

Ohuastmed

OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada materiaalset kahju.

Sihipärane kasutamine

– Sisemine puhastaja HKF 50 M on pritsi-
misseade tünnikorkide puhastamiseks vastavalt DIN standardile ning muude mahutite ja tünnide puhastamiseks.
– Puhastuspea viiakse läbi vastava mini-
maalse läbimõõduga avause paaki. Puhastuspea Min. paagi avaus HKF 50 M 50 mm
– Eraldi kõrgsurvepump ühendatakse
kõrgsurvevooliku kaudu sisemise pu-
hastajaga.
Mittesihipäraseks loetakse kasutamist väl­jaspool suletud mahuteid ja suuremate rõh­kudega ning kõrgematel temperatuuridel kui tehnilistes andmetes toodud.
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni.

Funktsioon

– Sisemine puhastaja koosneb ajamist,
kandetorust ja puhastuspeast. Puhas-
tuspea düüsid pöörlevad ümber kahe
telje ja pääsevad nii mahutis igale poole
ligi.
– Puhastuspea pöörleb elektrimootori
jõul. Pöörete arv on seetõttu konstant-
ne ega sõltu puhastusvedeliku rõhust ja
kogusest.
– Kandetorul asub reguleeritav keermes-
tatud ühenduskoht toru kinnitamiseks
mahutite külge, millel on keermestatud
augud R2" või M64x4. Alternatiivina
keermesühendusele võib paigaldada
prundikoonuse (vt lisatarvikuid).
– Kergemaks transportimiseks võib telli-
da topeltkäepideme (vt lisatarvikuid).

Ohutusalased märkused

– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid sea-
duslikke eeskirju.
– Järgige ohutusalaseid märkusi, mis on
kaasas kasutatavate puhastusvahendi­tega (reeglina pakendi etiketil).
– Et vältida valest käsitsemisest lähtuvaid
ohtusid, tohivad masinat kasutada ai­nult isikud, keda on käsitsemise osas instrueeritud, kes on oma võimeid masi­na kasutamises tõestanud ning kellele on kasutamine ülesandeks tehtud.
– Kasutusjuhend peab olema kõigi ope-
raatorite käsutuses. Vale käitamise või kasutamise korral seab käitaja ohtu iseenda ja teised inimesed tin­gituna: – kõrgest rõhust – kõrgest elektripingest – puhastusvahendist või kasutatud pu-
hastusvedelikust
OHT
– Sisemise puhastaja ajamist lähtuv mul-
jumisoht. Võtke sisemise puhastaja
ajam kasutusele ainult suletud mahuti-
tes. – Väljuvast kõrgsurvejoast lähtub vigas-
tusoht, seetõttu tohib sisemist puhasta-
jat ainult suletud mahutites tööle panna. – Puhastatavates mahutites olevatest
jääkainetest või kasutatavast puhastus-
vedelikust lähtub oht tervisele. Seetõttu
järgige ettenähtud kaitsemeetmeid. – Kui sisemine puhastaja ei ole paagis
sügavalt sees, tuleb arvestada ümber-
kukkuvast seadmest lähtuva vigastus-
ohtuga. Sel juhul fikseerige sisemine
puhastaja täiendavalt.
Ümberkukkuvast mahutist lähtub vigas-
tusoht, seetõttu fikseerige mahuti ja si-
semine puhastaja täiendavalt.
TÄHELEPANU
Et vältida puhastuspea vigastamist, jälgige vaba paiknemist mahutis. Puhastuspea ei tohi mingil juhul mahuti seina vastu puutuda.

Lubatud käitajad

Lubatud käitajad on isikud, kes on vähe­malt 18 aastased ja suudavad seda masi­nat käitada (kutseõpilasi puudutavaid eran­deid vt kutseliidu eeskirja BGV (Berufsge­nossenschaftliche Vorschrift) D15 §6).

Hädaolukorras käitumine

Lülitage eraldiolev kõrgsurvepump välja.Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.Sulgege puhastusvedeliku pealevool.
- 1
95ET

Tehnilised andmed

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maks. pumpamisko­gus
Puhastusvedeliku maks. temperatuur
Maks. töörõhk MPa
Max ülerõhk MPa
Pinge V 230 Voolu liik -- 1~ Sagedus Hz 50 Nominaalvõimsus W 40 Kaitse liik -- IPX5 Ajami töö pöörete
arv Kõrgsurveühendus -- M22x1,5 Min. paagi avaus mm 50 Kogupikkus mmmm1265 *
Maks. sukelsügavus mmmm850 *
Kaal kg
Ümbritsev tempera-
tuur * Tellimisnr 3.631-039.0 ** Tellimisnr 3.631-058.0

Mõõtmetega joonis HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
(baar)
(baar)
1/min 11
kg °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Düüside valik

Käitus 1 düüsiga
1 düüsiga käitamisel on vajalik sulgekruvi (vt lisatarvikud).
Vedeliku kogus [l/h]
Rõhk [MPa] 10 6,5 10 Düüsi suurus 0009 00055 0007 Tellimisnr.
6.415-
Käitus 2 düüsiga
Vedeliku kogus [l/h] 1200 960 Rõhk [MPa] 10 14 Düüsi suurus 00045 0003 Tellimisnr. 6.415- 446 444 *
* Standard
1200 600 1000
447 445 077

Kasutuselevõtt

Juhis: Soovitatav on mustusefiltri kasuta-
mine kõrgsurvetorustikus, siiski tuleks sõe­la regulaarselt puhastada.

Elektriajam

OHT
Kõrgest elektripingest lähtuv oht elule! Las­ke vajalik elektriinstallatsioon teha ainult väljaõppinud elektrikul.
– Pistikupesa peab olema varustatud rik-
kevoolu kaitselülitiga, mille vabastus­vool on 30 mA.
– Pistikupesa peab olema töökoha lähe-
duses, et avarii korral oleks võimalik toi­tepistik kiiresti välja tõmmata.
Tünni keermesühenduse või prundi
koonuse paigaldamine
Pange seib ja ümmargune toorik kohale.Määrige sulgekruvi tihendusvahendiga
ja keerake sisse.

Käsitsemine

OHT
Vigastusoht - väljuv veejuga võib olla tuline! – Pange sisemine puhastaja tööle ainult
igast küljest suletud anumates.
– Sisestage sisemine puhastaja mahutis-
se või tõstke ühest mahutist teise ainult siis, kui eraldiolev kõrgsurvepump ja ajam on välja lülitatud.
Juhis: Püüelda tuleb sisepuhasti tsentraal­se paigutuse poole. Kruvige sisemine puhastaja kandetorul
oleva keermesühenduse abil puhasta­tavale objektile või - prundikoonusega versiooni puhul - torgake peale ning re­guleerige välja sisestamissügavus.
Ühendage kõrgsurvepump kõrgsurve-
vooliku abil sisemise puhastajaga.
Ühendadage võrgupistik.Avage puhastusvedeliku pealevool.Lülitage eraldiolev kõrgsurvepump sisse.
Juhis: Peaaegu kõigil puhastustöödel saa­vutatakse hea puhastustulemus 2 düüsiga. Väga suurte ja tugevalt määrdunud mahu­tite puhul kasutatakse 1 düüsi, teine sule­takse poldiga.
Eelis:
– Parema tulemuse annab puhastusjoa
suurem kaugus ja tabamisjõud.
Puudus:
– Laagrid ja tihendid saavad suurema
koormuse osaliseks ja kuluvad kiiremini.
– Puhastusaja pikendamine.
1 Sulgekruvi 2 Väikehammasratas 3 Telje ots 4 Tünni keermesühendus või prundi koo-
nus
Vabastage sulgekruvi.Võtke seib ja ümmargune toorik ära.Tõmmake väikehammasratas ära.Keerake telje ots ümmarguse varva abil
(läbimõõt 2,8 mm) välja.
Pange tünni keermesühendus või prun-
di koonsu kohale või vahetage välja.
Määrige telje otsa tihendusvahendiga
(Loctite nr. 500, tellimisnr. 6.869-002) ja keerake sisse.
Pange väikehammasratas peale.
* Tellimisnr 3.631-039.0 ** Tellimisnr 3.631-058.0
96 ET
- 2

Kasutuselt võtmine

Juhis: Loputage sisepuhasti enne käigust-
võtmist 30 sekundit ilma puhastusvahen­deid lisamata läbi. Sellega välditakse tihen­dite koorikuga kattumist, kleepumist ja see­ga enneaegset kulumist.
Lülitage eraldiolev kõrgsurvepump välja.Sulgege puhastusvedeliku pealevool.Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.Võtke sisemine puhastaja paagist välja.

Hoiulepanek

ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.

Transport

ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi­sel pidage silmas masina kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu.

Korrashoid ja tehnohooldus

Töökindla seadme põhiliseks eelduseks on regulaarne hooldus. Kasutage ainult tootja originaal-varuosi või tootja poolt soovitatud osi, nagu näit. – Varu- ja kuluvad osad – Tarvikud – Käitusained – Puhastusvahend
OHT
Õnnetusoht seadme juures töötades! Kõigi tööde puhul:
Lülitage kõrgsurvepump pealülitist pin-
gevabaks ja kindlustage.
Sulgege puhastusvedeliku pealevool.Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.

Kes tohib hooldustöid teha?

Hooldustöid tohivad teha ainult instrueeri­tud inimesed, kes oskavad kõrgsurvesead­meid kindlalt käitada ja hooldada.

Hooldusleping

Et tagada seadme usaldusväärne töö, soo­vitame sõlmida hoolduslepingu. Pöörduge palun oma piirkonna Kärcher'i klienditee­nindusse.

Hooldusplaan

Iga päev enne kasutamist
Eemaldage puhastuspea hammaste
piirkonnast mustus.
Kord kuus
Kontrollige, kas kruvid on korralikult kin-
ni.

Abi häirete korral

Märkusi rikete kohta

OHT
Õnnetusoht seadme juures töötades! Kõigi tööde puhul:
Lülitage kõrgsurvepump pealülitist pin-
gevabaks ja kindlustage.
Sulgege puhastusvedeliku pealevool.Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.

Kes tohib rikkeid kõrvaldada?

Käitaja
Töid märkusega „Käitaja“ tohivad teha ainult instrueeritud inimesed, kes oska­vad kõrgsurveseadmeid kindlalt käitada ja hooldada.
Elektrikud
Ainult inimesed, kes on läbinud kutse­õppe elektrotehnika valdkonnas.
Klienditeenindus
Töid märkusega „Klienditeenindus“ to­hivad teha ainult firma Kärcher kliendi­teeninduse montöörid.
Tihendrõnga tihendite
väljavahetamine
1 Sulgekruvi 2 Väikehammasratas 3 Telje ots 4 Tihendrõnga tihend
Vabastage sulgekruvi.Võtke seib ja ümmargune toorik ära.Tõmmake väikehammasratas ära.Monteerige tihendrõnga tihendid väike-
se kruvikeeraja abil maha. Jälgige, et sooned ja puuravad viga ei saaks.
Puhastage sooned ja puuravad hooli-
kalt mustusest.
A Tihendrõngas B O-tihend
Pange O-tihend soonde.Suruge tihendrõngas neerukujuliselt
kokku, seejuures ei tohi tekkida tera­vaid murdumiskohti.
Pange tihendrõngas sellisel kujul soon-
de ja suruge noolesuunas soonde.
Paigaldage teine tihendrõnga tihend.Seejärel kalibreerige torni abil (tellimis-
nr. 5.901-068).
Määrige teljeotsa ja tihendeid silikoon-
rasvaga.
Pange väikehammasratas peale.Pange seib ja ümmargune toorik kohale.Määrige sulgekruvi tihendusvahendiga
ja keerake sisse.
- 3
97ET

Rikke otsing

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine kelle poolt
Mootor ei pöörle Mootoris ei ole pinget. Kontrollige kaitset ja kaableid. Elektrik
Mähises vallandus termostaat. Kõrvaldage ülekoormuse põhjus. Elektrik Vallandus rikkevoolu kaitselüliti. Kõrvaldage põhjus ja lähtestage rikkevoolu kait-
selüliti.
Mootor pöörleb, puhastus-
pea ei pöörle
Puhastuspea pöörleb ainult
ümber ühe telje või järskude
tõmmetega
Ebaühtlane puhastusjuga Pritsimisdüüsid ummistunud. Puhastage pritsimisdüüse. Käitaja
Pritsimiskogus liiga väike Puhastuspea või kaabli leke. Kontrollige pumpa, kontrollige survevoolikuid/
Kandetoru veeväljutusava-
dest tungib välja väga suur
kogus puhastusvedelikku
Suur rõhu langus, aga vee-
väljutusavadest ei tule pu-
hastusvedelikku välja
Kandetorus on ajamiosad murdu­nud.
Puhastuspea lööb vastu paagi sei­na.
Väikehammasrataste hambalõtk lii­ga suur.
Väikehammasrataste hambad katki. Vahetage väikehammasrattad välja. Klienditeenindus
Pritsimisdüüsid vigastatud. Vahetage pritsimisdüüsid välja. Käitaja
Toitevooliku filter ummistunud. Puhastage filter. Käitaja Kandetoru tihendrõnga tihendid on
kulunud.
Puhastuspea tihendrõnga tihendid on kulunud.
Kontrollige osi ja vahetage defektsed osad välja. Klienditeenindus
Muutke puhastuspea paigutust ja hoolitsege see­läbi vaba liikumise eest.
Reguleerige uuesti, vahetage kulunud osad välja. Klienditeenindus
voolikuid.
Kontrollige osi ja vahetage defektsed osad välja. Klienditeenindus
Kontrollige osi ja vahetage defektsed osad välja. Käitaja
Elektrik
Käitaja
Käitaja

Tarvikud

Nimetus Tellimisnr.
Prundikoonus 4.132-002
Sulgekruvi (käitamiseks 1
düüsiga)
Topeltkäepide 2.863-036
5.411-061

ELi vastavusdeklaratsioon

Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda­tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt­sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi­listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste te­gemise korral seadme juures kaotab käes­olev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: sisemine puhasti Tüüp: HKF 50 M Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU) 2014/30/EL Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garantii

Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Või­malikud häired seadme töös kõrvaldatakse garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või tootmisviga.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan­del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser
98 ET
- 4
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo­dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951-
949.0!
– Par transportēšanas bojājumiem neka-
vējoties ziņojiet tirgotājam.

Satura rādītājs

Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1
Riska pakāpes. . . . . . . . . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 1
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 2
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV 2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Ekspluatācijas pārtraukšana . . LV 3
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV 3
Kopšana un tehniskā apkope . LV 3 Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 4
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4

Vides aizsardzība

Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami. Lūdzu, neizme­tiet iepakojumu kopā ar māj­saimniecības atkritumiem, bet nogādājiet to vietā, kur tiek veik­ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī­gus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu starpniecī­bu.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra­dīsiet:
www.kaercher.com/REACH

Riska pakāpes

BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku­ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries­mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt materiālos zaudējumus.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
– Kameru tīrītājs HKF 50 M ir speciāla ie-
rīce aizspundējamo tvertņu tīrīšanai at­bilstoši DIN standartam, kā arī citu tvertņu un mucu tīrīšanai.
– Tīrīšanas galviņu caur atveri ar atbilsto-
šu minimālo diametru ievada tvertnē.
Tīrīšanas galviņa Min. tvertnes atvē-
rums
HKF 50 M 50 mm
– Atsevišķu augstspiediena sūkni ar
augstspiediena šļūteni savieno ar ka-
meru tīrītāju. Par nepareizu izmantošanu uzskatāma ekspluatācija ārpus slēgtām tvertnēm un ar augstāku spiedienu un augstākā tempera­tūrā, kas atšķiras no tehniskajos datos no­rādītās.
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā.

Darbība

– Kameru tīrītājs sastāv no piedziņas blo-
ka, nesošās caurules un tīrīšanas galvi-
ņas. Tīrīšanas galviņas sprauslas grie-
žas ap divām asīm un līdz ar to aiz-
sniedz visas vietas tvertnē. – Tīrīšanas galviņu darbina elektromo-
tors. Apgriezienu skaits tādēļ ir nemai-
nīgs un atkarīgs no tīrīšanas šķidruma
spiediena un daudzuma. – Uz nesošās caurules atrodas regulē-
jams skrūvsavienojums piestiprināša-
nai pie tvertnēm ar vītņurbumiem R2''
vai M64x4. Alternatīva skrūvsavienoju-
mam var būt spundes cauruma konuss
(skatiet piederumus). – Lai atvieglotu transportēšanu, iespē-
jams piegādāt dubultrokturi (skatiet pie-
derumus).

Drošības norādījumi

– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus.
– Ievērojiet drošības norādījumus, kas
pievienoti izmantotajiem tīrīšanas lī­dzekļiem (parasti atrodami uz līdzekļa iepakojuma etiķetes).
– Lai novērstu nepareizas lietošanas re-
zultātā radītas briesmas, iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kas ir instruē­tas par tās lietošanu, ir pierādījušas sa­vas prasmes iekārtas lietošanā un ir pilnvarotas to izmantot.
– Ikvienam lietotājam ir jābūt pieejamai
lietošanas instrukcijai. Neatbilstošas apiešanās vai izmantošanas gadījumā lietotājus un citas personas var apdraudēt: – augsts spiediens, – augsts elektriskais spriegums, – tīrīšanas līdzeklis vai izmantotais tīrīša-
nas šķidrums.
BĪSTAMI
– Kameru tīrītāja piedziņas radīts saspie-
šanas risks. Kameru tīrītāja piedziņu
drīkst darbināt tikai slēgtās tvertnēs. – Pastāv ievainojumu risks izplūdušas
augstspiediena strūklas rezultātā, tādēļ
kameru tī
tās tvertnēs. – Kaitējums veselībai, ko rada tīrāmajās
tvertnēs atlikušās vielas vai izmantotais
tīrīšanas šķidrums. Tādēļ veiciet noteik-
tos drošības pasākumus. – Ievainojumu risks apgāžoties kameru tī-
rītājam, ja ir mazs iegremdēšanas dzi-
ļums. Šādā gadījumā kameru tīrītājs ir
jānostiprina papildus. – Pastāv ievainojumu risks, apgāžoties
kameru tīrītājam, tādēļ tvertne un kame-
ru tīrīt
IEVĒRĪBAI
Lai novērstu tīrīšanas galviņas bojājumus, sekojiet, lai tās novietojums tvertnē būtu brīvs. Tīrīšanas galviņa nekādā gadījumā nedrīkst pieskarties tvertnes sienai.
Pilnvarotie lietotāji ir personas, kuras sa­sniegušas 18 gadu vecumu un ir spējīgas lietot šo iekārtu (izņēmums ir mācekļi, ska­tiet BGV D15 §6).
Izslēgt atsevišķo augstspiediena sūkni.Izņemt tīkla kontaktdakšu.Noslēgt tīrīšanas šķidruma pievadu.
rītāju drīkst izmantot tikai slēg-
ājs ir jānostiprina papildus.

Pilnvarotie lietotāji

Rīcība avārijas gadījumā

- 1
99LV

Tehniskie dati

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maksimālais darba apjoms
Tīrīšanas šķidruma maks. temperatūra
Maks. darba spie­diens
Maks. pārspiediens MPa
Spriegums V 230 Strāvas veids -- 1~ Frekvence Hz 50 Nominālā jauda W 40 Aizsardzība -- IPX5 Piedziņas apgriezie-
nu skaits darbībā Augstspiediena pa-
deve Min. tvertnes atvē-
rums Kopgarums mmmm1265 *
Maksimālais iegrem­dēšanas dziļumsmmmm
Svars kg
Apkārtējās vides
temperatūra Pasūtījuma Nr. 3.631-039.0 Pasūtījuma Nr. 3.631-058.0

Izmēru tabula MHKF 50 M

l/h (l/ min.)
°C 85
MPa (bar)
(bar)
1/min 11
-- M22x1,5
mm 50
kg °C +2 – +40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 ** 850 *
160 ** 7,8 *
4,3 **

Sprauslu izvēle

Darbs ar 1 sprauslu
Darbam ar 1 sprauslu ir nepieciešama no­slēgskrūve (skatiet piederumus).
Padeves dau­dzums [l/h]
Spiediens [MPa]
Sprauslas iz­mērs
Pasūtījuma Nr.
6.415-
Darbs ar 2 sprauslām
Padeves daudzums [l/h]1200 960
Spiediens [MPa] 10 14 Sprauslas izmērs 00045 0003 Pasūtījuma Nr. 6.415- 446 444 *
* Standarts
1200 600 1000
10 6,5 10
0009 00055 0007
447 445 077

Ekspluatācijas uzsākšana

Norāde: Augstspiediena cauruļvadā ietei-
cams izmantot netīrumu filtru, taču sietu nepieciešams regulāri tīrīt.

Elektropiedziņa

BĪSTAMI
Draudi dzīvībai augsta elektriskā spriegu­ma dēļ! Nepieciešamo elektroinstalāciju uzticiet veikt tikai elektriķim.
– Kontaktligzdai jābūt nodrošinātai noplū-
des strāvas aizsargslēdzī ar atslēgša­nās strāvu 30 mA.
– Šai kontaktligzdai jāatrodas darba vie-
tas tuvumā, lai ārkārtas gadījumā varē­tu ātri atvienot elektrības vadu.
Mucas skrūves vai spundes
cauruma konusa montāža
Pārklājiet ass kaklu ar hermētiķi (Loctite
Nr. 500, pasūt. Nr. 6.869-002) un iegrie­ziet iekšā.
Uzlieciet konusveida zobratu.Uzlieciet paplāksni un apaļo plāksni.Pārklājiet mucas skrūvi ar hermētiķi un
ieskrūvējiet iekšā.

Apkalpošana

BĪSTAMI
Savainošanās risks izplūstošas, iespējams, karstas augstspiediena strūklas rezultātā! – Izmantojiet kameru tīrītāju tikai no vi-
sām pusēm noslē
– Ievietojiet kameru tīrītāju tvertnē vai
pārlieciet no vienas tvertnes citā tikai tad, kad izslēgts atsevišķais augstspie­diena sūknis un paša tīrītāja piedziņa.
Norāde: Jāievēro iekšējā tīrītāja centrētu izvietojumu. Pieskrūvējiet kameru tīrītāju ar skrūvi,
kas atrodas uz nesošās caurules, tīrā­majam objektam vai modelim ar spun­des cauruma konusu uzspraudiet to un noregulējiet gremdēšanas dziļumā.
Pievienojiet augstspiediena sūkni ar
augstspiediena šļūteni kameru tīrītā­jam.
Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai.
Atveriet tīrīšanas šķidruma pievadu.Ieslēdziet atsevišķo augstspiediena
sūkni.
Norāde: Veicot gandrīz visus tīrīšanas dar­bus, ar 2 sprauslām sasniedzams labs tīrī­šanas rezultāts. Ļoti lielu un izteikti netīru tvertņu gadījumā tiek izmantota 1 sprausla, otra tiek noslēgta ar skrūvi.
Priekšrocība:
– Labāks tīrīšanas rezultāts ar tālāku
strūklu un tīrīšanas strūklas spēku.
Trūkums:
– Gultņi un blīves tiek vairāk noslogotas
un ātrāk nodilst.
– Pagarinās tīrīšanas laiks.
gtās tvertnēs.
Pasūtījuma Nr. 3.631-039.0 Pasūtījuma Nr. 3.631-058.0
1 Noslēgskrūve 2 Konusveida zobrats 3 Ass kakls 4 Mucas skrūve vai spundes cauruma ko-
nuss
Atskrūvējiet noslēgskrūvi.Noņemiet paplāksni un apaļo plāksni.Izvelciet konusveida zobratu.Izgrieziet ass kaklu ar irbuļa palīdzību
(diametrs 2,8 mm) ārā.
Ievietojiet vai nomainiet mucas skrūvi
vai spundes cauruma konusu.
100 LV
- 2
Loading...