Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 15
Nederlands 19
Español 23
Português 27
Dansk 31
Norsk 35
Svenska 39
Suomi 43
Ελληνικά 47
Türkçe 51
Русский 55
Magyar 59
Čeština 63
Slovenščina 67
Polski 71
Româneşte 75
Slovenčina 79
Hrvatski 83
Srpski 87
Български 91
Eesti 95
Latviešu 99
Lietuviškai103
Українська107
59510690 01/19
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE1
Technische Daten . . . . . . . . . . DE2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . DE3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE3
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE3
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
EU-Konformitätserklärung . . . . DE4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Der Innenreiniger HKF 50 M ist eine
Spritzeinrichtung zur Reinigung von
Spundbehältern nach DIN, sowie anderer Behälter und Fässer.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindestdurchmesser in den Behälter gebracht.
ReinigungskopfMin. Behälteröffnung
HKF 50 M50 mm
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Betrieb außerhalb geschlossener Behälter
und mit höheren Drücken und höheren
Temperaturen als in den Technischen Daten angegeben.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
Funktion
– Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr und dem Rei-
nigungskopf. Die Düsen am Reini-
gungskopf drehen sich um zwei Achsen
und erfassen dadurch jede Stelle des
Behälters.
– Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektromotor. Die Drehzahl ist des-
halb konstant und unabhängig von
Druck und Menge der Reinigungsflüs-
sigkeit.
– Auf dem Trägerrohr befindet sich eine
verstellbare Verschraubung für die Be-
festigung an Behältern mit Gewinde-
bohrungen R2“ oder M64x4. Alternativ
zur Verschraubung kann ein Spund-
lochkonus montiert werden (siehe Zu-
behör).
– Zum leichteren Transport ist ein Dop-
pelhandgriff lieferbar (siehe Zubehör).
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Personen bedient werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und mit der Benutzung beauftragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch:
– hohen Druck
– hohe elektrische Spannungen
– Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
GEFAHR
– Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreini-
gers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen.
– Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen.
– Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern.
ACHTUNG
Um Beschädigungen am Reinigungskopf
zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im
Behälter achten. Der Reinigungskopf darf
auf keinen Fall an der Behälterwand anstoßen.
Zugelassene Bediener
Zugelassene Bediener sind Personen, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben und
befähigt sind diese Anlage zu bedienen
(Ausnahmen für Auszubildende, siehe
BGV D15 §6).
Verhalten im Notfall
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Netzstecker ziehen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
nes Schmutzfilters in der Hochdruckleitung, jedoch sollte das Sieb regelmäßig gereinigt werden.
Elektroantrieb
GEFAHR
Lebensgefahr durch hohe elektrische
Spannung! Erforderliche Elektroinstallation
nur durch Elektro-Fachkraft durchführen
lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähe befinden, damit im Notfall der
Netzstecker schnell gezogen werden
kann.
Fassverschraubung oder
Spundlochkonus montieren
Achsstummel mit Dichtungsmittel (Loc-
tite Nr. 500, Bestell-Nr. 6.869-002) bestreichen und eindrehen.
Kegelrad aufsetzen.
Scheibe und Ronde aufsetzen.
Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Hochdruckstrahl.
– Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und ausgeschaltetem Eigenantrieb in den Behälter einbringen oder in anderen Behälter überwechseln.
Hinweis: Eine räumlich zentrale Anordnung des Innenreinigers ist anzustreben.
Innenreiniger mit der auf dem Träger-
rohr sitzenden Verschraubung an dem
zu reinigenden Objekt anschrauben
oder bei Ausführung mit Spundlochkonus aufstecken und Eintauchtiefe einstellen.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
Netzstecker einstecken.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Hinweis: Bei fast allen Reinigungsarbeiten
erzielt man mit 2 Düsen ein gutes Reinigungsergebnis. Bei sehr großen und stark
verschmutzten Behältern verwendet man 1
Düse, die andere wird mit einer Schraube
verschlossen.
Vorteil:
– Besseres Reinigungsergebnis durch
größere Strahlweite und Aufprallkraft
des Reinigungsstrahls.
Nachteil:
– Lager und Dichtungen werden stärker
belastet und verschleißen schneller.
– Verlängerung der Reinigungszeit.
1 Verschlussschraube
2 Kegelrad
3 Achsstummel
4 Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus
Verschlussschraube lösen.
Scheibe und Ronde abnehmen.
Kegelrad abziehen.
Achsstummel mit Hilfe eines Rundma-
nahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird
ein Verkrusten und Verkleben und damit
ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen
vermieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Pflege und Wartung
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist eine regelmäßige Wartung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Wer darf Wartungsarbeiten
durchführen?
Wartungsarbeiten dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die
Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich vor Gebrauch
Verunreinigungen im Bereich der Ver-
zahnung am Reinigungskopf entfernen.
Monatlich
Schrauben auf festen Sitz prüfen.
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen.Kundendienst
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen.Betreiber
Elektro-Fachkraft
Betreiber
Betreiber
Zubehör
BezeichnungBestell-Nr.
Spundlochkonus4.132-002
Verschlussschraube (für
Betrieb mit 1 Düse)
Doppelhandgriff2.863-036
5.411-061
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Innenreiniger
Typ:HKF 50 M
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
6DE
- 4
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Contents
Environmental protection. . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN1
Technical specifications. . . . . . EN2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Care and maintenance . . . . . . EN3
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN3
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN4
EU Declaration of Conformity . EN4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Proper use
– The interior cleaner HKF 50 M is a
spray unit to clean DIN standard containers as well as other containers and
drums.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a
suitable minimum inner diameter.
Cleaning headMinimum container
opening
HKF 50 M50 mm
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose.
Operation outside closed containers and
with higher pressure and temperatures
than those listed in the "Specifications" is
prohibited.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system.
Function
– The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning
head. The nozzles on the cleaning head
turn around two axles and therefore
touch every place in the container.
– The cleaning head is turned by an elec-
tric motor. The speed is therefore con-
stant and independent of the pressure
and the volume of cleaning liquid.
– The support pipe includes an adjusta-
ble screw connection for the installation
on containers with threaded borings
"R2" or M64x4. As an alternative to the
screw connection, you can attach a
hole cone (see accessories).
– A double handle can be supplied to fa-
cilitate the transport (see accessories).
Safety instructions
– Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used detergents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation,
the system may only be used by persons who have been instructed in handling the system or have proven qualification and expertise in operating the
system or have been explicitly assigned
the task of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous
to the operator and other persons on account of:
– high pressure
– high electrical voltage
– Cleaning agents or used cleaning liquid
DANGER
– Danger of crushing by the interior
cleaner. Only use the interior cleaner's
drive in closed containers.
– Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner in-
side closed containers.
– Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to.
– Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported.
– Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner.
ATTENTION
In order to avoid damage to the cleaning
head, ensure a free layout inside the container. The cleaning head must never touch
the container wall.
Approved operators
Approved operators are persons who are at
least 18 years old and are able to operate
this system (exceptions: apprentices, see
BGV D15 §6).
Behaviour in emergency situations
Switch off the separate high pressure
pump.
Pull out the mains plug.
Shut off the cleaning liquid supply.
- 1
7EN
Technical specifications
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. flow ratel/h (l/
min)
Max. temperature of
the cleaning liquid
Max. operating pressure
Max. overpressureMPa
VoltageV230
Current type--1~
FrequencyHz50
Rated powerW40
Type of protection--IPX5
Functional speed -
drive
High pressure con-
nection
Minimum container
opening
Total lengthmmmm1265 *
Max. immersion
depth
Weight kg
Ambient tempera-
ture
* Order no. 3.631-039.0
** Order no. 3.631-058.0
°C85
MPa
(bar)
(bar)
1/min11
--M22x1.5
mm50
mmmm850 *
kg
°C+2...+40
Dimensional sheet HKF 50 M
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7.8 *
4.3 **
Selecting the nozzle
1 nozzle operation
A locking screw is required for 1 nozzle operation (see accessories).
Flow volume [l/h]12006001000
Pressure [MPa] 106.510
Nozzle size000900055 0007
Order no.
pressure line is recommended, but the
sieve should be cleaned regularly.
Electric drive
DANGER
Risk of fatal injuries on account of electric
voltage! Required electrical work must only
be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
residual current device (RCD) with a
triggering current of 30 mA.
– This socket must be located close to the
work station so that the plug can be
pulled immediately in case of an emergency.
Attach drum screws or hole cone
Mount the disc and the circular blank.
Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
Operation
DANGER
Risk of injury on account of the escaping
water jet that could be hot!
– Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another container while the separate high pressure
pump and internal drive are turned off.
Note: Try to arrange the interior cleaner
centrally.
Screw the interior cleaner onto the ob-
ject to be cleaned using the screw connection on the support pipe; or, with the
hole cone model, insert and adjust the
immersion depth.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
Plug in the mains plug.
Open the cleaning liquid supply.
Switch on the separate high pressure
pump.
Note: With almost all cleaning tasks, 2 nozzles will achieve a good cleaning result.
With very large and extremely dirty containers, 1 nozzle is used; the other one is
locked with a screw.
Advantage:
– Better cleaning result by larger spray
width and impact force of the cleaning
jet.
Disadvantage:
– The bearings and seals are stressed
more and will wear faster.
– Extension of the cleaning time.
1 Screwed sealing plug
2 Bevel wheel
3 Axle stub
* Order no. 3.631-039.0
** Order no. 3.631-058.0
4 Drum screws or hole cone
Loosen the locking screw.
Remove the disc and the circular blank.
Pull off the bevel wheel.
Unscrew axel stub by means of a round
tool (2.8 mm diameter).
Insert or replace drum screws or hole
cone.
Coat the axle stub with sealant (Loctite
no. 500, order no. 6.869-002) and
screw it in.
Attach bevel wheel.
8EN
- 2
Shutting down
Note: Flush the interior cleaner for 30 sec-
onds without adding detergents prior to
shutting it down. This will avoid crusting
and adhesion and thus premature wear of
the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Remove the interior cleaner from the
container.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing
it.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Care and maintenance
The basis for a safe operational plant is
regular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggested by him, such as
– replacement and wear parts
– Accessory parts
– Fuel
– Detergent
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Who may perform maintenance?
Maintenance work may only be carried out
by persons who have been instructed in the
safe operation and maintenance on the
high-pressure systems.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation of
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
your local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Daily before use
Remove contamination in the gear area
on the cleaning head.
Monthly
Check screws for tight fit.
Troubleshooting
Troubleshooting notes
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
supply line.
Filter in the supply line plugged.Clean filter.Operator
Slide ring gaskets in the support
pipe are worn.
Slide ring gaskets in the cleaning
head are worn.
Fix cause for overload.Electricians
Remove cause and reset error current protective
switch.
Change position of cleaning head and make sure
it can run smoothly.
Adjust and replace worn parts.Customer Service
Check pump, check pressure lines/hoses.Operator
Check parts and replace defective parts.Customer Service
Check parts and replace defective parts.Operator
Electricians
Operator
Accessories
DescriptionOrder No.
Hole cone4.132-002
Locking screw (for 1 nozzle
operation)
Double handle2.863-036
5.411-061
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Internal cleaner
Type:HKF 50 M
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
10EN
- 4
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement . FR1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR1
Consignes de sécurité. . . . . . . FR1
Caractéristiques techniques . . FR2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR2
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . FR2
Mise hors service. . . . . . . . . . . FR3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR3
Entretien et maintenance. . . . . FR3
Assistance en cas de panne . . FR3
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR4
Déclaration UE de conformité . FR4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR4
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Utilisation conforme
– Le nettoyeur intérieur HKF 50 M est un
dispositif d'arrosage pour le nettoyage
de bidons conformément à la norme
DIN, ainsi que d'autres récipients et
fûts.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le
diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyageOuverture de réci-
pient min.
HKF 50 M50 mm
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
Le fonctionnement hors de récipients fermés et avec des températures et des pressions supérieures à ce qui est indiqué dans
les caractéristiques techniques est considéré comme non conforme.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Fonction
– Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support
et de la tête de nettoyage. Les buses
sur la tête de nettoyage se tournent au-
tour de deux axes et saisissent ainsi
chaque position du récipient.
– La tête de nettoyage tourne grâce à un
moteur électrique. Le régime est donc
constant et ne dépend pas de la pres-
sion et de la quantité de liquide de net-
toyage.
– Sur le tube de support se trouve un
boulonnage réglable pour la fixation sur
des récipients avec des trous taraudés
R2“ ou M64x4. Un cône de bonde peut
aussi être monté à la place du boulon-
nage (voir les accessoires).
– Pour faciliter le transport, une double
poignée est livrable (voir accesoires).
Consignes de sécurité
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par
exemple sur l'étiquette de l'emballage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uniquement être opérée par des personnes qui ont été formées dans sa
manipulation, ont fait preuve de leur capacité à opérer et ont été chargées de
son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de
mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers
se trouvant à proximité sont exposés à
d'éventuels dangers dus :
– à la haute pression
– tension électrique élevée
– détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
DANGER
– Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'en-
traînement du nettoyeur intérieur uni-
quement dans des récipients fermés.
– Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service unique-
ment dans des récipients fermés.
– Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net-
toyés ou par le liquide de nettoyage uti-
lisé. C'est pourquoi, respecter les me-
sures de protection préconisées.
– Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sé-
curiser davantage le nettoyeur inté-
rieur.
– Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser
en supplément le récipient et le net-
toyeur intérieur.
ATTENTION
Pour éviter des endommagements de la
tête de nettoyage, veiller à un ordre libre
dans les récipients. La tête de nettoyage ne
doit en aucun cas toucher la paroi du récipient.
Opérateurs autorisés
Les opérateurs autorisés sont des personnes qui ont 18 ans révolus et sont en
mesure d'opérer cette installation (exceptions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Retirer la fiche secteur.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
- 1
11FR
Caractéristiques techniques
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Débit max.l/h (l/
min)
Température max.
du détergent
Pression de service
max.
Surpression maximale
TensionV230
Type de courant--1~
FréquenceHz50
Puissance nominale W40
Type de protection--IPX5
Régime de fonction-
nement entraînement
Raccord haute pression
Ouverture de récipient min.
Longueur totalemm
Profondeur d'immersion max.
Poidskg
Température ambiante
* Référence 3.631-039.0
** Référence 3.631-058.0
°C85
MPa
(bars)
MPa
(bars)
t/min11
--M22x1,5
mm 50
mm
mm
mm
kg
°C+2...+40
Fiche technique du HKF 50 M
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
1265 *
575 **
850 *
160 **
7,8 *
4,3 **
Sélection de l'injecteur
Utilisation avec 1 injecteur
Lors de l'utilisation avec 1 injecteur, une vis
de fermeture est nécessaire (voir accessoires).
poussière est recommandée dans la
conduite haute pression. Il convient toutefois de nettoyer régulièrement le tamis.
Entraînement électrique
DANGER
Risque mortel du fait de la haute tension
électrique ! L'installation électrique nécessaire doit exclusivement être réalisée par
un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'urgence, le connecteur puisse être rapidement tiré.
Monter le raccord vissé de fût ou le
cône de bonde
Appliquer du produit d'étanchéité (Loc-
tite No. 500, n° de commande 6.869-
002) sur le tourillon et le visser.
Disposer la roue conique.
Placer la rondelle et la ronde.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
Utilisation
DANGER
Risque de blessure par le jet haute pression éventuellement chaud !
– Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés.
– Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
cipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Remarque : Une disposition spatialement
centrale du nettoyeur intérieur est préférable.
Fixer le netoyeur intérieur sur l'objet à
nettoyer à l'aide du boulonnage situé
sur le tube de support ou monter avec
le cône de bonde lors de l'exécution et
régler la profondeur d'immersion.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un
flexible haute pression.
Brancher la fiche secteur.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Remarque : Les résultats de nettoyage obtenus avec 2 buses sont bons pour pratiquement tous les travaux de nettoyage.
Pour les récipients très grands et fortement
encrassés, on utilise 1 buse, l'autre est fermée avec une vis.
Avantage :
– Un meilleur résultat de nettoyage est at-
teint par une largeur de jet supérieur et
la force de de collision du jez de net-
toyage.
Inconvénient :
– les paliers et les joints sont soumis à
une contrainte supérieure et s'usent
plus rapidement.
– Prolongation de la durée de nettoyage.
* Référence 3.631-039.0
** Référence 3.631-058.0
1 Vis de fermeture
2 Roue conique
3 Tourillon
4 Raccord vissé de fût ou cône de bonde
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la rondelle et la ronde.
Retirer la roue conique.
Dévisser le tourillon à l'aide d'un maté-
riel rond (diamètre 2,8 mm).
Mettre en place ou remplacer le raccord
vissé de fût ou le cône de bonde.
12FR
- 2
Mise hors service
Remarque : Rincer le nettoyeur intérieur
avant la mise hors service pendant 30 secondes sans ajout de détergent. Un encroûtement et un collage et ainsi une usure
prématurée des joints sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entretien et maintenance
La base d'une installation sûre au niveau
de l'exploitation est un entretien régulier.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Qui est habilité à effectuer les
travaux de maintenance ?
Les travaux de maintenance doivent être
effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Plan de maintenance
Quotidiennement avant l'usage
Eliminer les impuretés dans la zone de
l'engrènement de la tête de nettoyage.
Mensuellement
Contrôler que la vis est bien serrée.
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Changer les joints de la bague
coulissante
1 Vis de fermeture
2 Roue conique
3 Tourillon
4 Joint de la bague coulissante
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la rondelle et la ronde.
Retirer la roue conique.
Démonter les joints de la bague coulis-
sante à l'aide d'un petit tournevis. Faire
attention à ne pas endommager les rai-
nures et les trous.
Eliminer soigneusement les impuretés
des rainures et des trous.
A Bague coulissante
B Joint torique
Insérer le joint torique dans l'encoche.
Presser la bague coulissante pour
qu'elle soit réniforme, sans former de
fortes pliures.
Placer la bague coulissante sous cette
forme dans l'encoche et l'insérer dans
l'encoche dans la direction de la flèche.
Monter le deuxième joint de la bague
coulissante.
Calibrer ensuite à l'aide de l'axe (n° de
commande 5.901-068).
Graisser le moignon de l'axe et les
joints avec de la graisse de silicone.
Disposer la roue conique.
Placer la rondelle et la ronde.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
- 3
13FR
Recherche de défaut
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Le moteur ne tourne pasPas de tension sur le moteur.Contrôler le fusible et les conduites.Electriciens spéciali-
sés
Le moteur tourne, la tête de
nettoyage ne tourne pas
La tête de nettoyage ne
tourne que sur un axe ou
avec des secousses.
Jet de nettoyage non uniforme
Quantité d'arrosage trop
faible
Le détergent coule en quantité importante des trous de
drainage du tube de support
Chute importante de pression, mais pas de fuite de
détergent par les trous de
drainage
L'interrupteur thermique dans l'enroulement s'est déclenché.
Le disjoncteur de courant de défaut
s'est déclenché.
Pièces d'entraînement dans le tube
de support cassées.
La tête de nettoyage cogne contre
la paroi du récipient.
Jeu des dents des roues coniques
trop grand.
Engrènement détruit des roues coniques.
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage.Exploitant
Buses de vaporisation endomma-
gées.
Fuite de la tête de nettoyage ou du
câble.
Filtre du câble bouché.Nettoyer le filtre.Exploitant
Joints de la bague coulissante dans
le tube de support usés.
Joints de la bague coulissante dans
la tête de nettoyage usés.
Résoudre la cause de la surcharge.Electriciens spéciali-
sés
Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de
courant de défaut.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer
ainsi une course libre.
Réajuster, changer les pièces usées.Service après-vente
Remplacer les roues coniques.Service après-vente
Remplacer les buses de vaporisation.Exploitant
Contrôler la pompe et les conduites de pression/
flexibles.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Exploitant
Electriciens spécialisés
Exploitant
Exploitant
Accessoires
DésignationN° de réf.
Cône de bonde4.132-002
Vis de fermeture (pour fonc-
tionnement avec 1 buse)
Double poignée2.863-036
5.411-061
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur d'intérieure
Type :HKF 50 M
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
14FR
- 4
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . IT1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT1
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT2
Messa fuori servizio. . . . . . . . . IT3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT3
Guida alla risoluzione dei guastiIT3
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Dichiarazione di conformità UE IT4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Uso conforme a destinazione
– Il dispositivo per pulizia interna HKF
50 M è una macchina di qualità per la
pulizia di fusti realizzati a norma DIN,
nonchè di altri tipi di contenitori e barili.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di diametro minimo corrispondente.
Testa di puliziaApertura minima del
serbatoio
HKF 50 M50 mm
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia
interna tramite un flessibile per alta
pressione.
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pressioni e temperature superiori a quelle indicate nei dati tecnici è considerato non conforme a destinazione.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni.
Funzione
– Il dispositivo per pulizia interna è costi-
tuito dalla parte motrice, dal tubo por-
tante e dalla testa di pulizia. Gli ugelli
della testa di pulizia girano su due assi
coprendo così tutti i punti del serbatoio.
– La testa di pulizia ruota attraverso un
motore elettrico. Pertanto il numero di
giri è costante ed indipendente dalla
pressione e la quantità del liquido deter-
gente.
– Sul tubo portante è presente un colle-
gamento a vite regolabile per il fissag-
gio ai contenitori con dei fori filettati R2“
o M64x4. In alternativa al collegamento
a vite è possibile montare un cono a
foro di cocchiume (vedi accessori).
– Per rendere più facile il trasporto è di-
sponibile una maniglia doppia (vedi ac-
cessori).
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
nee, l'uso dell'impianto è consentito solo
a chi abbia ricevuto apposite istruzioni,
abbia dimostrato la propria capacità di
usarlo e sia stato incaricato di farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti.
L'uso errato o la manomissione possono
creare situazioni di pericolo sia per l'utente
sia per altre persone causate da:
– alta pressione
– tensioni elettriche elevate
– detergenti o liquidi detergenti utilizzati
PERICOLO
– Rischio di contusioni dovute all'aziona-
mento del dispositivo per pulizia inter-
na. Mettere in funzione l'azionamento
del dispositivo per pulizia interna solo in
serbatoi chiusi.
– Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia in-
terna solo in serbatoi chiusi.
– Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utiliz-
zato. Attenersi alle misure di protezione
prescritte.
– Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ri-
dotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del di-
spositivo per pulizia interna.
– Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun-
que ad un puntellamento supplementa-
re del serbatoio e del dispositivo per pu-
lizia interna.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la testa di pulizia, sincerarsi che possa muoversi liberamente nel serbatoio. La testa di pulizia non
deve urtare in nessun caso la parete del
serbatoio.
Addetti autorizzati
Gli addetti autorizzati sono persone che
hanno compiuto i 18 anni di età e che sono
qualificate alla manovra di questo impianto
(per le eccezioni relative agli apprendisti,
vedere BGV D15 §6).
Comportamento in caso di
emergenza
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Staccare la spina.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
- 1
15IT
Dati tecnici
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Quantità di trasporto
max.
Temperatura massima del liquido detergente
Pressione d'esercizio max.
Sovrapressione
max.
TensioneV230
Tipo di corrente--1~
FrequenzaHz50
Potenza nominaleW40
Protezione--IPX5
Numero di giri
In caso di funzionamento con 1 ugello è necessaria una vite di chiusura (vedi accessori).
Portata [l/h]12006001000
Pressione
[MPa]
Misura degli
ugelli
N. ordine 6.415- 447445077
Funzionamento con 2 ugelli
Portata [l/h]1200960
Pressione [MPa]1014
Misura degli ugelli00045 0003
N. ordine 6.415-446444 *
* Standard
106,510
000900055 0007
Messa in funzione
Nota: si raccomanda l'uso di un filtro anti-
sporco nella linea ad alta pressione, ma il
setaccio deve essere pulito regolarmente.
Azionamento elettrico
PERICOLO
Pericolo di morte a causa dell'alta tensione
Far eseguire la necessaria installazione
elettrica ad un elettricista specializzato.
– La presa va protetta con un interruttore
differenziale la cui corrente di scatto sia
pari a 30 mA.
– La presa deve trovarsi nelle vicinanze
della postazione di lavoro, in modo che,
in caso di emergenza, sia possibile
staccare velocemente la spina.
Montare il collegamento a vite del
fusto o il cono a foro di cocchiume
Applicare del materiale di tenuta sul
mozzo dell'asse (Loctite N. 500, N. ordine 6.869-002) ed avvitare.
Applicare la ruota conica.
Posizionare il disco e la rondella.
Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti
ad alta pressione potenzialmente caldi.
– Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di serbatoi chiusi su tutti i lati.
– Posizionare il dispositivo per pulizia in-
terna all'interno del serbatoio, o passare ad altri serbatoi, solo quando la pompa ad alta pressione separata e l'azionamento propio sono disattivati.
Nota: è necessario prevedere una disposizione centralizzata del pulitore interno.
Avvitare il dispositivo per la pulizia inter-
na all'oggetto da pulire con il collegamento a vite presente sul tubo portante
oppure, nel caso di esecuzione con
cono a foro di cocchiume, introdurlo e
regolare la profondità di immersione.
Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un
flessibile per alta pressione.
Inserire la spina di alimentazione.
Aprire l'afflusso di liquido detergente.
Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
Nota: per quasi tutti i lavori di pulizia, si ottiene un buon risultato di pulizia con 2 ugelli. In caso di recipienti tanto grandi e molto
sporchi si utilizza 1 ugello, l'altro viene chiuso con una vite.
Vantaggio:
– Miglior risultato di pulizia grazie ad una
maggior ampiezza del raggio e punto di
contatto del getto.
Svantaggio:
– I cuscinetti e le guarnizioni vengono sol-
lecitati maggiormente e si usurano più
rapidamente.
2 Ruota conica
3 Mozzo asse
4 Collegamento a vite del fusto o cono a
foro di cocchiume
Svitare la vite di collegamento..
Rimuovere il disco e la rondella.
Estrarre la ruota conica.
Svitare il mozzo dell'asse con uno stru-
mento circolare (diametro 2,8 mm).
introdurre o sostituire il collegamento a
vite del fusto o il cono a foro di cocchiume
16IT
- 2
Messa fuori servizio
Avviso: Prima di spegnere il dispositivo
per pulizia interna, sciacquarlo per 30 secondi senza aggiunta di detergenti. Si evita
così che le guarnizioni s'incrostino e s'incollino, con conseguente usura prematura
delle stesse.
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Cura e manutenzione
La manutenzione regolare è fondamentale
per un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
– accessori
– carburante e sostanze aggiuntive
– Detergente
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa-
le e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Gli interventi di manutenzione vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto
nell'uso e nella manutenzione di impianti ad
alta pressione.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Schema di manutenzione
Ogni giorno prima dell'uso
Rimuovere le impurità nell'area della
dentatura sulla testa di pulizia.
Una volta al mese
Accertarsi che le viti siano fissate cor-
rettamente.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Indicazioni sui guasti
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principale e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pressione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel settore elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Sostituire le guarnizioni ad anello
scorrevole.
1 Tappo a vite
2 Ruota conica
3 Mozzo asse
4 Guarnizione ad anello scorrevole
Svitare la vite di collegamento..
Rimuovere il disco e la rondella.
Estrarre la ruota conica.
Smontare le guarnizioni ad anello scor-
revole con un piccolo cacciavite. Accertarsi che le scanalature ed i fori non
vengano danneggiati.
Rimuovere accuratamente lo sporco
dalle scanalature e dai fori.
A Anello scorrevole
BO-Ring
Inserire l'o-ring nella scanalatura.
Schiacciare l'anello scorrevole senza
provocare alcuna piega acuta.
Introdurre l'anello scorrevole in questa
forma nella scanalatura ed introdurlo in
direzione della freccia nella scananatura.
Montare la seconda guarnizione ad
anello scorrevole.
Quindi calibrare con una spina (N. ordi-
ne 5.901-068).
Ingrassare con del grasso al silicone il
mozzo dell'asse e le guarnizioni.
Applicare la ruota conica.
Posizionare il disco e la rondella.
Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
- 3
17IT
Ricerca dei guasti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
Il motore non giraIl motore è privo di tensioneControllare i fusibili ed i circuiti.Elettricisti specializ-
zati
È scattato l'interruttore di protezione termica nell'avvolgimento.
L'interruttore differenziale è scattato.
Il motore gira, la testa di pulizia non gira
La testa di pulizia si gira solo
di un asse oppure a scatti
Getto di pulizia irregolareUgelli intasati.Pulire gli ugelli.Operatore
Quantità di spruzzo insufficiente
Una notevole quantità di liquido detergente fuoriesce
dai fori di drenaggio del tubo
portante
Notevole calo di pressione,
ma nessuna fuoriuscita di liquido detergente dai fori di
drenaggio.
Elementi di trasmissione sul tubo
portante rotti.
La testa di pulizia tocca la parete
del contenitore.
Gioco dei denti delle ruote coniche
troppo grande.
Danni irreversibili alla dentatura
delle ruote coniche.
Ugelli danneggiati.Sostituire gli ugelli.Operatore
Perdite sulla testa di pulizia o nel
tubo di mandata.
Filtro nel tubo di mandata otturato. Pulire il filtro.Operatore
Guarnizioni ad anello scorrevole
nel tubo portante usurate.
Guarnizioni ad anello scorrevole
nella testa di pulizia usurate.
Eliminare le cause del sovraccarico.Elettricisti specializ-
zati
Eliminare la causa e ripristinare l'interruttore differenziale.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Modificare la disposizione della testa di pulizia e
consentire un funzionamento libero.
Regolare, sostituire le parti usurate.Servizio assistenza
Sostituire le ruote coniche.Servizio assistenza
Controllare la pompa, i tubi di mandata/tubi flessibili.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Elettricisti specializzati
Servizio assistenza
Operatore
Operatore
Servizio assistenza
Operatore
Accessori
Denominazione Codice N°
Cono a foro di cocchiume4.132-002
Vite di chiusura (per funzio-
namento ad 1 ugello)
Doppia maniglia2.863-036
5.411-061
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Dispositivo per pulizia inter-
na
Modello:HKF 50 M
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
18IT
- 4
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL1
Technische gegevens . . . . . . . NL2
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL2
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL2
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . NL3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL3
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Reglementair gebruik
– De binnenreiniger HKF 50 M is een
spuitinrichting voor de reiniging van
blikken conform DIN en andere reservoirs en vaten.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige minimumdiameter in het reservoir gebracht.
ReinigingskopMin. reservoirope-
ning
HKF 50 M50 mm
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de bin-
nenreiniger verbonden.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten
gesloten reservoirs en met hogere druk- en
temperatuurwaarden dan vermeld in de
technische gegevens.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
te laten terechtkomen.
Functie
– De binnenreiniger bestaat uit de aan-
drijving, de montagebuis en de reini-
gingskop. De sproeiers aan de reini-
gingskop draaien rond twee assen en
behandelen daardoor elke plaats van
het reservoir.
– De reinigingskop draait door een elek-
tromotor. Het toerental is daarom con-
stant en onafhankelijk van de druk en
de hoeveelheid reinigingsvloeistof.
– Op de montagebuis bevindt zich een
verstelbare schroefverbinding voor de
bevestiging aan reservoirs met boorga-
ten met schroefdraad R2“ of M64x4. Als
alternatief voor de schroefverbinding
kan een spongatconus gemonteerd
worden (zie accessoires).
– Voor een makkelijker transport kan een
dubbele handgreep geleverd worden
(zie accessoires).
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie alleen bediend worden door personen die
zijn ingewerkt in de bediening, die hun
capaciteiten bewezen hebben en die
belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik
dreigen gevaren voor de bediener en voor
andere personen door:
– hoge druk
– Hoge elektrische spanningen
– reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
GEVAAR
– Knelgevaar door aandrijving van de
binnenreiniger. Aandrijving van de bin-
nenreiniger alleen in gesloten reser-
voirs in bedrijf nemen.
Verwondingsgevaar door ontsnappen-
–
de hogedrukstraal, daarom de binnen-
reiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
– Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar-
om voorgeschreven voorzorgsmaatre-
gelen nemen.
– Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel-
diepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen-
reiniger extra beveiligen.
LET OP
Om beschadigingen aan de reinigingskop
te vermijden, moet gelet worden op een
vrije positionering in het reservoir. De reinigingskop mag in geen geval tegen de wand
van het reservoir botsen.
Geautoriseerde bedieners
Geautoriseerde bedieners zijn personen
die het 18e levensjaar beëindigd hebben
en in staat zijn om die installatie te bedienen (uitzonderingen voor personen in opleiding zie BGV D15 §6).
Wat te doen in noodgevallen
Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Netstekker uittrekken.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
vuilfilter in de hogedrukleiding te gebruiken.
In dat geval moet echter de zeef regelmatig
worden gereinigd.
Elektrische aandrijving
GEVAAR
Levensgevaar door hoge elektrische spanning! Vereiste elektrische installatie uitsluitend laten uitvoeren door een elektrotechnicus.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA.
– Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de
netstekker in noodgevallen snel uitgetrokken kan worden.
Schroefverbinding vat of
spongatconus monteren
Asuiteinde met afdichtingsmiddel (Loc-
tite nr. 500, bestelnr. 6.869-002) bestrijken en indraaien.
Kegelwiel aanbrengen.
Ring en rond plaatje aanbrengen.
Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
Bediening
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete hogedrukstraal!
– Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten
zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp en
een uitgeschakelde eigen aandrijving in
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Opmerking: De binnenreiniger wordt het
best centraal in de ruimte geplaatst.
Binnenreiniger met de schroefverbin-
ding op de montagebuis aan het te reinigen object schroeven of bij de uitvoering met spongatconus opsteken en indompeldiepte instellen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de binnenreiniger.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Tip: Bij bijna alle reinigingswerkzaamheden bereikt men met 2 sproeiers een goed
reinigingsresultaat. Bij heel grote en sterk
vervuilde reservoirs gebruikt met 1 sproeier, de andere wordt met een schroef afgesloten.
Voordeel:
– Beter reinigingsresultaat door een gro-
tere diameter en kracht van de reinigingsstraal.
Nadeel:
– Lagers en afdichtingen worden sterker
belast en verslijten sneller.
– Verlenging van de reinigingstijd.
* Bestelnr. 3.631-039.0
** Bestelnr. 3.631-058.0
1 Sluitschroef
2 Kegelwiel
3 Asuiteinde
4 Vatschroefverbinding of spongatconus
Sluitschroef losdraaien.
Ring en rond plaatje wegnemen.
Kegelwiel verwijderen.
Asuiteinde met behulp van een snijma-
chine voor rond staal (diameter
2,8 mm) eruit draaien.
Vatschroefverbinding of spongatconus
gebruiken of vervangen.
20NL
- 2
Buitenwerkingstelling
Tip: Interieurreiniger voor buitengebruik-
stelling 30 seconden zonder toevoeging
van reinigingsmiddelen doorspoelen. Daardoor wordt vermeden dat de dichtingen
gaan verharden en verkleven en daardoor
sneller gaan slijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Onderhoud
De basis voor een veilige installatie is een
regelmatig onderhoud.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
– reserve- en slijtageonderdelen
– accessoires
– bedrijfsstoffen
– Reinigingsmiddel
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.
Wie mag
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
Werkzaamheden mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden die
de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Dagelijks voor gebruik
Verontreinigingen in het bereik van de
vertanding aan de reinigingskop verwijderen.
Maandelijks
Schroeven controleren op correcte po-
sitie.
Hulp bij storingen
Instructies in geval van storingen
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroepsopleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen
vervangen.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen
vervangen.
Vakkundige elektricien
Klantenservice
Exploitant
Exploitant
Klantenservice
Exploitant
Toebehoren
BenamingBestelnr.
Spongatconus4.132-002
Sluitschroef (voor werking
met 1 sproeier)
Dubbele handgreep2.863-036
5.411-061
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Interieurreiniging
Type:HKF 50 M
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
22NL
- 4
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES1
Indicaciones de seguridad. . . . ES1
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES2
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES2
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Puesta fuera de servicio . . . . . ES3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES3
Cuidados y mantenimiento . . . ES3
Ayuda en caso de avería. . . . . ES3
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Declaración UE de conformidadES4
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Uso previsto
– El purificador interior HKF 50 M es un
dispositivo pulverizador para limpiar
depósitos con tapón conforme a DIN,
así como otros depósitos y bidones.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el
diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiadorOrificio mín. del de-
pósito
HKF 50 M50 mm
– Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior me-
diante una manguera de alta presión.
El funcionamiento fuera del depósito cerrado se considera como indebido y con presiones y temperaturas más altas que las indicadas en los datos técnicos.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de
canalización.
Función
– El purificador interior está compuesto
de una pieza de accionamiento, tubo de
soporte y el cabezal de limpieza. Las
boquillas del cabezal de limpieza giran
sobre dos ejes y abarcan así cada zona
del depósito.
– El cabezal de limpieza gira mediante un
motor eléctrico. Por lo tanto, la velocidad
es constante e independiente de la pre-
sión y cantidad de detergente líquido.
– En la tubería portadora se encuentra
una rosca ajustada para fijar a los de-
pósitos con orificios de rosca R2" o
M64x4. Como alternativa a la rosca, se
puede montar un cono de orificio de
tapa (véase accesorios).
– Para transportarlo con más facilidad, se
puede adquirir un asa doble (véase ac-
cesorios).
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados
(por lo general, figuran en la etiqueta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la operación de la instalación a personas formadas en el manejo, cuyas capacidades
operativas hayan sido desmostradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera incorrecta o inapropiada se podrán provocar situaciones de peligro para el usuario y otras
personas debido a
– presión alta
– altas tensiones eléctricas,
– Detergente o detergente líquido utiliza-
do
PELIGRO
– Peligro de aplastamiento mediante el
accionamiento del purificador interior.
Poner el accionamiento del purificador
interior en funcionamiento sólo en de-
pósitos cerrados.
– Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funcio-
namiento en depósitos cerrados.
– Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas.
– Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de su-
mersión reducida. En este caso, asegu-
rar adicionalmente el purificador interior.
– Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
CUIDADO
Para evitar dañar el cabezal de limpieza,
procurar colorar libremente los depósitos.
El cabezal de limpieza no debe chocar en
ningún caso contra la pared del depósito.
Operarios autorizados
Los operarios autorizados son personas
que han cumplido los 18 años y son capaces de manejar esta instalación (con excepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de
emergencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Extraer el enchufe de la red.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
- 1
23ES
Datos técnicos
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Cantidad máx. de
transporte
Temperatura máx.
del detergente líquido
Máx. presión de servicio
Sobrepresión máx. MPa
TensiónV230
Tipo de corriente--1~
FrecuenciaHz50
Potencial nominalW40
Categoria de protec-
ción
Accionamiento velo-
cidad de funcionamiento
Conexión de alta
presión
Orificio mín. del depósito
Longitud totalmmmm1265 *
Profundidad máx. de
inmersión
Pesokg
Temperatura am-
biente
* N.º de pedido 3.631-039.0
** N.º de pedido 3.631-058.0
Hoja de dimensiones HKF 50 M
l/h (l/
min)
°C85
MPa
(bar)
(bar)
--IPX5
1/min11
--M22x1,5
mm50
mmmm850 *
kg
°C+2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7,8 *
4,3 **
Selección de boquilla
Funcionamiento con 1 boquilla
Para el funcionamiento con 1 boquilla es
necesario un tornillo de cierre (véase accesorios).
Caudal [l/h]12006001000
Presión [MPa] 106,510
Tamaño de la
boquilla
Nº referencia
6.415-
Funcionamiento con 2 boquillas
Caudal [l/h]1200960
Presión [MPa]1014
Tamaño de la boquilla 00045 0003
Nº referencia 6.415-446444 *
* Estándar
000900055 0007
447445077
Puesta en marcha
Aviso: Es recomendable utilizar un filtro de
suciedad en el conducto de alta presión;
pero el tamiz debe limpiarse con regularidad.
Accionamiento eléctrico
PELIGRO
¡Peligro de muerte por una tensión eléctrica alta! Encargar la instalación eléctrica
únicamente a electricistas especializados.
– El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto
con una corriente de liberación de 30
mA.
– El enchufe se debe encontrar cerca del
puesto de trabajo para que se pueda
desenchufar rápidamente en caso de
emergencia.
Montar la rosca del barril o el cono
del orificio del barril
Untar y enroscar el muñón del eje con
producto para junta (Loctite nº 500, ref.
6.869-002).
Colocar la rueda cónica.
Colocar la arandela y la chapa redonda.
Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
Manejo
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta
presión caliente que pueda salir!
– Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes.
– Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo
con una bomba de alta presión desconectada separada y un accionamiento
automático desconectado.
Aviso: Se debe procurar una disposición
central del dispositivo de limpieza interior
en el espacio.
Enroscar el purificador interior con la
rosca colocada en el tubo portante al
objeto que se vaya a limpiar o insertar
si se utiliza un cono de orificios con
tapa y ajustar la ayuda de inmersión.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el purificador interior.
Enchufe la clavija de red.
Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Indicación: En casi todos los casos se
consigue una buena limpieza con 2 boquillas. En caso de depósitos muy grandes y
muy sucios se utiliza una boquilla, la otra
se cierra con un tornillos.
Ventaja:
– Se consigue un mejor resultado con un
ancho de chorro más grande y mayor
fuerza del chorro de limpieza.
Desventaja:
– el cojinete y las juntas se cargan más y
se desgastan más rápido.
– Prolongación del tiempo de limpieza.
* N.º de pedido 3.631-039.0
** N.º de pedido 3.631-058.0
1 Tornillo de bloqueo
2 rueda de engranaje cónico
3 muñón del eje
4 Rosca del barril o cono del orificio del
barril
Soltar el tornillo de cierre.
Extraer la arandela y la chapa redonda.
Tirar de la rueda cónica.
Desenroscar el muñón del eje con ayu-
da de un material redondo (diámetro
2,8 mm).
Colocar o cambiar la rosca del barril o
el cono del orificio del barril.
24ES
- 2
Puesta fuera de servicio
Indicación:Enjuagar el purificar interior
durante 30 segundos antes de poner fuera
de servicio sin añadir detergentes. Así se
evitará la encrustación y adhesión y, con
ello, el desgaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
Extraer el purificador interior del depó-
sito.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Cuidados y mantenimiento
Se debe realizar un mantenimiento regular
de la instalación para garantizar un funcionamiento correcto.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgaste
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Los trabajos de mantenimiento sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con el
manejo de instalaciones de alta presión y
la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Plan de mantenimiento
Diariamente antes del uso
Eliminar la suciedad en la zona del den-
tado del cabezal de limpieza.
Mensualmente
Comprobar si los tornillos están bien
colocados.
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispongan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Cambiar las juntas del anillo
deslizante
1 Tornillo de bloqueo
2 rueda de engranaje cónico
3 muñón del eje
4 Junta del anillo deslizante
Soltar el tornillo de cierre.
Extraer la arandela y la chapa redonda.
Tirar de la rueda cónica.
Desmontar las juntas del anillo desli-
zante con ayuda de un destornillador
pequeño. Procurar que las ranuras y
orificios no se dañen.
Limpiar la suciedad de las ranuras y ori-
ficios con cuidado.
A anillo deslizante
B Junta tórica
Colocar la junta tórica en la ranura.
Presionar el anillo deslizante en forma
de riñón, no se deben formar dobleces
agudos.
Colocar el anillo deslizante en la ranura
en esa forma y presionar en la dirección
de la flecha en la ranura.
Montar la segunda junta del anillo des-
lizante.
Después calibrar con el mandril (ref.
5.901-068).
Engrasar el muñón del eje y juntas con
grasa siliconada.
Colocar la rueda cónica.
Colocar la arandela y la chapa redonda.
Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
- 3
25ES
Búsqueda de averías
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
El motor no giraEl motor no tiene tensión.Comprobar el fusible y conductos.Técnicos electricis-
tas
El interruptor térmico de protección
en la bobina se ha activado.
El interruptor de corriente por defecto se ha activado.
El motor gira, el cabezal de
limpieza no gira
El cabezal de limpieza gira
sobre un eje o bruscamente
Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atasca-
Cantidad de pulverización
demasiado baja
El detergente líquido sale
en grandes cantidades de
los orificios de desagüe de
la tubería portante.
Pérdida de presión conside-
rable, pero no sale deter-
gente líquido de los orificios
de desagüe
Piezas del accionamiento en el
tubo portante rotas.
El cabezal de limpieza choca contra la pared del depósito.
Juego dentado de las ruedas cónicas demasiado grande.
Dentado estropeado de las ruedas
esféricas.
das.
Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
FUga en el cabezal de limpieza o
en el conducto.
El filtro del conducto atascado.Limpiar el filtro.Propietario-usuario
Cerrar las juntas de los anillos des-
lizante en la tubería portante.
Cerrar las juntas de los anillos deslizante en la tubería portante.
Solucionar la causa de la sobrecarga.Técnicos electricis-
tas
Solucionar la causa y restablecer el interruptor de
corriente por defecto.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.Servicio de atención
Modificar la colocación del cabezal de limpieza y
conseguir así que funcione con libertad.
Reajustar, cambiar las piezas desgastadas.Servicio de atención
Cambiar las ruedas esféricas.Servicio de atención
Limpiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
Comprobar la bomba, comprobar los conductos a
presión/tubos.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.Servicio de atención
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.Propietario-usuario
Técnicos electricistas
al cliente
Propietario-usuario
al cliente
al cliente
Propietario-usuario
al cliente
Accesorios
denominaciónNº de pedido
Cono del orificio de la tapa 4.132-002
Tornillo de cierre (para fun-
cionamiento con 1 boquilla)
Asa doble2.863-036
5.411-061
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiador interno
Modelo:HKF 50 M
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
26ES
- 4
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0!
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– A máquina de limpeza de interiores é
um dispositivo de injecção para a limpeza de recipientes de tampa segundo
DIN, bem como, de outros recipientes e
barris.
– A cabeça de limpeza é inserida no reci-
piente através de uma abertura com o
respectivo diâmetro mínimo.
Cabeça de limpeza Abertura mínima do
recipiente
HKF 50 M50 mm
– Uma bomba de alta pressão separada
é ligada à máquina de limpeza de interiores através de uma mangueira de
alta pressão.
São considerados como inadequados todos os trabalhos efectuados fora de recipientes fechados e com pressão mais alta
e temperaturas mais elevadas do que as
indicadas nos dados técnicos.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização.
Funcionamento
– A máquina de limpeza de interiores é
composta por uma unidade motora,
pelo tubo de suporte e pela cabeça de
limpeza. Os bocais na cabeça de limpe-
za rodopiam em torno de dois eixos e
abrangem, desse modo, todos os lo-
cais do recipiente.
– A cabeça de limpeza rodopia através
de um motor eléctrico. Por esse motivo,
a velocidade de rotação é constante e
independente da pressão e da quanti-
dade do líquido de limpeza.
– O tubo de suporte está munido de uma
união roscada ajustável para a fixação
em recipientes com furos roscados R2“
ou M64x4. Alternativamente à união
roscada é possível montar um cone de
boca de barril (ver acessórios).
– De modo a facilitar o transporte pode
ser fornecida uma pega dupla (ver
acessórios).
Avisos de segurança
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador.
– Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente
na etiqueta da embalagem).
– Para evitar perigos relacionados com
um manuseamento errado, a instalação só deve ser operada por pessoas
devidamente instruídas, que tenham
comprovado as capacidades de operação e que tenham sido autorizadas a
operar a mesma.
– O manual de instruções deve estar ao
alcance de todas as pessoas.
No caso de um manuseamento errado ou
incumprimento das instruções, os utilizadores e terceiros são expostos a riscos provocados por:
– Alta pressão
– Altas tensões eléctricas
– Detergente ou líquido de limpeza utili-
zado
PERIGO
– Perigo de esmagamento devido ao ac-
cionamento da máquina de limpeza de
interiores. Activar o accionamento da
máquina de limpeza de interiores ape-
nas em recipientes fechados.
– Perigo de ferimentos devido ao jacto de
alta pressão; consequentemente a má-
quina de limpeza só deve ser empre-
gue em recipientes fechados.
– Perigo de saúde devido a substâncias
residuais nos recipientes sujeitos a lim-
peza ou resultantes do líquido de limpe-
za. Por esse motivo deve-se cumprir as
medidas de segurança prescritas.
– Perigo de ferimentos provocados pela
queda da máquina de limpeza, no caso
de uma profundidade de imersão insu-
ficiente. Nestes casos deve-se fixar a
máquina de limpeza com meios de fixa-
ção adicionais.
– Perigo de ferimentos resultantes da
queda de recipientes; consequente-
mente os recipientes e a máquina de
limpeza devem ser sempre fixados.
ADVERTÊNCIA
De modo a evitar danos na cabeça de limpeza deve-se verificar a posição correcta
no recipiente. A cabeça de limpeza não
pode encostar na parede do recipiente.
Operadores autorizados
Os operadores autorizados são pessoas
com, pelo menos, 18 anos de idade e capazes de operar a máquina (excepto estagiários, ver BGV D15 §6).
Comportamento em situação de
emergência
Desligar a bomba de alta pressão sepa-
rada.
Desligue a ficha da tomada.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
- 1
27PT
Dados técnicos
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Quantidade máxima
de transporte
Temperatura máxima do líquido de limpeza
Pressão máxima de
serviço
Sobrepressão máx. MPa
TensãoV230
Tipo de corrente--1~
FrequênciaHz50
Potência nominalW40
Tipo de protecção--IPX5
Velocidade de rota-
ção de funcionamento do accionamento
Ligação de alta pressão
Abertura mínima do
recipiente
Comprimento totalmmmm1265 *
Máx. profundidade
de imersão
Pesokg
Temperatura am-
biente
* N.º de encomenda 3.631-039.0
** N.º de encomenda 3.631-058.0
Folha de dimensões HKF 50 M
l/h (l/
min)
°C85
MPa
(bar)
(bar)
1/min11
--M22x1,5
mm50
mmmm850 *
kg
°C+2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7,8 *
4,3 **
Selecção do bocal
Operação com 1 bocal
Na operação com 1 bocal é necessário um
parafuso de fechamento (ver acessórios).
Débito [l/h]12006001000
Pressão [MPa] 106,510
Tamanho do
bocal
N.º de enco-
menda 6.415-
Operação com 2 bocais
Débito [l/h]1200960
Pressão [MPa]1014
Tamanho do bocal00045 0003
N.º de encomenda
6.415-
* Padrão
000900055 0007
447445077
446444 *
Colocação em funcionamento
Aviso: Recomenda-se a utilização de um
filtro para a sujidade na linha de alta pressão, mas o filtro deve ser limpo regularmente.
Motor eléctrico
PERIGO
Perigo de vida devido a tensão eléctrica
perigosa! A instalação eléctrica só deve ser
efectuada por um técnico electricista especializado.
– A tomada deve ser munida de um
disjuntor de corrente de defeito com
uma corrente de disparo de 30 mA.
– A tomada deve situar-se próxima do lo-
cal de trabalho para que, em caso de
emergência, seja possível retirar a ficha
rapidamente da tomada.
Montar a união roscada do barril ou
o cone da boca de barril
Aplicar material vedante na ponta do
eixo (Loctite n.º 500, n.º de encomenda
6.869-002) e enroscar.
Aplicar roda cónica.
Colocar a placa e a chapa redonda.
Aplicar material de vedação no parafu-
so de fechamento e enroscar.
Manuseamento
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a um jacto de
água quente de alta pressão.
– Colocar a máquina de limpeza de inte-
riores apenas em funcionamento em
recipientes fechados.
– Inserir a máquina de limpeza de interio-
res apenas no recipiente ou trocar de
um recipiente para o outro com a bomba de alta pressão e o accionamento
próprio desligados.
Aviso: Deve-se ter em vista uma disposição central do espaço do aparelho de limpeza para interior.
Aparafusar a máquina de limpeza de in-
teriores, com a união roscada situada
no tubo de suporte, ao objecto que pretende limpar ou encaixar na versão
com cone da boca de barril e ajustar a
profundidade de imersão.
Ligar a bomba de alta pressão através
de uma mangueira de alta pressão à
máquina de limpeza de interiores.
Ligar a ficha de rede.
Abrir a alimentação do líquido de limpe-
za.
Ligar a bomba de alta pressão separa-
da.
Aviso: Obtém-se um bom resultado de limpeza com 2 bicos em praticamente todos
os trabalhos de limpeza. Em caso de depósitos muito grandes e extremamente sujos,
utiliza-se 1 bico, o outro é fechado com um
parafuso.
Vantagem:
– Melhores resultados de limpeza devido
a maior raio de acção e força de impacto do jacto de limpeza.
Desvantagem:
– Os rolamentos e os vedantes são sujei-
tos a maiores esforços e, portanto, desgastam mais rapidamente.
– Prolongamento do tempo de limpeza.
* N.º de encomenda 3.631-039.0
** N.º de encomenda 3.631-058.0
1 Parafuso de fechamento
2 Roda cónica
3 Ponta do eixo
4 União roscada do barril ou o cone da
boca de barril
Soltar o parafuso de fechamento.
Retirar a placa e a chapa redonda.
Retirar a roda cónica.
Desenroscar a ponta do eixo com o au-
xílio de um material redondo (diâmetro
de 2,8 mm).
Inserir ou substituir a união roscada do
barril ou o cone da boca do barril.
28PT
- 2
Colocar fora de serviço
Aviso:Lavar a máquina de limpeza de inte-
riores, antes da sua desactivação, durante
cerca de 30 segundos sem adição de produtos de limpeza. Deste modo, é evitada a
formação de incrustações e colagens e,
por conseguinte, a redução da vida útil dos
vedantes.
Desligar a bomba de alta pressão sepa-
rada.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Retirar a máquina de limpeza de inte-
riores do recipiente.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Conservação e manutenção
A base para uma instalação segura é uma
manutenção regular.
Utilize unicamente peças originais do produtor ou peças recomendadas pelo mesmo, como
– Peças de reposição e de desgaste
– Acessórios
– Produtos de consumo
– Detergente
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação!
Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da
bomba de alta pressão no interruptor
principal e proteger contra uma activação inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Quem pode efectuar os trabalhos de
manutenção?
Os trabalhos de manutenção só podem ser
realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de alta pressão de forma segura.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da instalação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Plano de manutenção
Diariamente antes da utilização
Remover sujidade na zona dos dentes
da cabeça de limpeza.
Mensalmente
Controlar a fixação correcta dos parafu-
sos.
Ajuda em caso de avarias
Instruções em caso de avaria
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação!
Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da
bomba de alta pressão no interruptor
principal e proteger contra uma activação inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Quem deve eliminar avarias?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pressão de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser realizados por técnicos da assistência técnica da Kärcher.
Substituir os vedantes de
estanqueidade rotativos
1 Parafuso de fechamento
2 Roda cónica
3 Ponta do eixo
4 Vedante de estanqueidade rotativo
Soltar o parafuso de fechamento.
Retirar a placa e a chapa redonda.
Retirar a roda cónica.
Desmontar os vedantes de estanquei-
dade rotativos com o auxílio de uma
chave de fendas. Ter em atenção que
as ranhuras e os furos não sejam danificados.
Libertar as ranhuras e os furos minucio-
samente de sujidade.
A Vedante rotativo
BO-Ring
Colocar o O-Ring na ranhura.
Pressionar o vedante rotativo sem pro-
vocar dobras agudas.
Inserir o vedante rotativo, desta forma,
na ranhura e pressionar para dentro da
ranhura no sentido da seta.
Montar o segundo vedante de estan-
queidade rotativo.
Calibrar de seguida com mandril (n.º de
encomenda 5.901-068).
Lubrificar a ponta do eixo e os vedantes
com massa de silicone.
Aplicar roda cónica.
Colocar a placa e a chapa redonda.
Aplicar material de vedação no parafu-
so de fechamento e enroscar.
- 3
29PT
Detecção de avarias
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
AvariaPossível causaEliminação da avariapor quem
Motor não rodopiaMotor sem tensão eléctrica.Verificar fusível e cabos.Electricista autoriza-
do
Disparo do interruptor térmico no
enrolamento.
Disparo do disjuntor de corrente de
defeito.
Motor não rodopia, cabeça
de limpeza não rodopia
Cabeça de limpeza só rodo-
pia em torno de um eixo ou
esporadicamente
Jacto de limpeza irregularBocais de jacto entupidos.Limpar os bocais.Explorador
Quantidade de jacto insufi-
ciente
Saída de elevada quantida-
de de líquido de limpeza nos
furos de drenagem do tubo
de suporte
Elevada perda de pressão,
mas sem saída de líquido
de limpeza nos furos de dre-
nagem
Peças do accionamento no tubo de
suporte partidas.
Cabeça de limpeza embate na parede do recipiente.
Folga nos dentes das rodas cónicas demasiado grande.
Dentes das rodas cónicas destruídos.
Bocais danificados.Substituir bocais.Explorador
Fuga na cabeça de limpeza ou na
linha de alimentação.
Filtro na linha de alimentação entu-
pido.
Vedantes de estanqueidade rotati-
vos no tubo de suporte estão desgastados.
Vedantes de estanqueidade rotativos na cabeça de limpeza estão
desgastados.
Eliminar a causa da avaria.Electricista autoriza-
do
Eliminar a causa e repôr o disjuntor de corrente
de defeito.
Controlar as peças e substituir as peças danificadas.
Modificar a disposição da cabeça de limpeza, assegurando um funcionamento livre.
Reajustar e substituir peças desgastadas.Serviço de assistên-
Substituir as rodas cónicas.Serviço de assistên-
Verificar a bomba, verificar as tubagens de pressão/mangueiras.
Limpar o filtro.Explorador
Controlar as peças e substituir as peças danificadas.
Controlar as peças e substituir as peças danificadas.
Electricista autorizado
Serviço de assistência técnica
Explorador
cia técnica
cia técnica
Explorador
Serviço de assistência técnica
Explorador
Acessórios
DenominaçãoN.º de enco-
menda
Cone da boca de barril4.132-002
Parafuso de fechamento
(para operação com 1 bocal)
Pega dupla2.863-036
5.411-061
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Máquina de limpeza de inte-
riores
Tipo:HKF 50 M
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa sociedade distribuidora. Durante o período de garantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pressuposto que se trate defeitos de material ou de fabricação.
30PT
- 4
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses!
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en
genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Indvendig renseren HKF 50 M er en
sprøjteanordning til rengøring af spunsbeholdere ifølge DIN, som også andre
beholdere og tønder.
– Rengøringshovedet sættes ind i behol-
deren igennem en åbning med tilsva-
rende min. diameter.
RengøringshovedMin. beholderåbning
HKF 50 M50 mm
– En separat højtrykspumpe kobles sam-
men med renseren via en højtryksslan-
ge.
Anvendelsen udenfor lukkede beholdere
og anvendelse med et højere tryk og temperaturer end dem som er nævnt i de tekniske data, gælder som ikke korrekt anvendelse.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen.
Funktion
– Renseren består af et drev, et bærerør
og rengøringshovedet. Dyserne på ren-
gøringshovedet roterer omkring to ak-
ser og får på den måde fat i hvert sted
inden i beholderen.
– Rengøringshovedet drejes via en el-
motor. Derfor er omdrejningstallet kon-
stant og uafhængigt af tryk og rensevæ-
skens mængde.
– På bærerøret sidder en justerbar for-
skruning til fastspænding af beholdere
med en gevindboring R2“ eller M64x4.
Alternativ til forskruningen, kan man
montere en spunshulkonus (se tilbehør).
– For at lette transporten, kan der fås et
dobbelthåndtag (se tilbehør).
Sikkerhedsanvisninger
– De pågældende nationale love skal
overholdes.
– Der skal tages højde for de sikkerheds-
anvisninger, der er vedlagt de anvendte
rengøringsmidler (i reglen på etiketten).
– For at undgå farer på grund af en ukor-
rekt anvendelse, må anlægget kun betjenes af personer, som blev trænet i
håndteringen, som kan dokumentere
deres evne til at betjene anlægget og
som blev udpeget til denne opgave.
– Driftsvejledning skal være tilgængeligt
til enhver bruger.
Ved fejlbetjening eller misbrug truer farer
for brugeren og andre personer på grund
af:
–høj tryk
– høj elektrisk spænding
– rensemidler eller brugte rensevæsker
FARE
– Kvæstelsesfare på grund af renserens
drev. Renserens drev må kun tages i
brug i lukkede beholdere.
– Fare for personskader på grund af høj-
tryksstrålen, derfor må renseren kun
sættes i gang i lukkede beholdere.
– Sundhedsfare på grund af resterende
stoffer i de beholdere som skal renses
eller på grund af den brugte rensevæ-
ske. Derfor skal de foreskrevne beskyt-
telsesforanstaltninger overholdes.
– Fare for personskader hvis renseren
vælter ved ringe dyppedybde. I dette til-
fælde skal renseren yderligere sikres.
– Fare for personskader hvis beholderen
vælter, derfor skal beholderen og ren-
seren sikres yderligere.
BEMÆRK
For at undgå skader på rengøringshovedet,
skal der tages hensyn til en fri placering i
beholderen. Rengøringshovedet må i hvert
fald ikke støde på beholderens væg.
Godkendte bruger
Godkendte brugere er personer som er
mindst 18 år og som er i stand til at betjene
anlægget (undtagelse for unge under uddannelse, se f.eks. BGV D15 §6 i Tyskland).
Adfærd i nødstilfældet
Afbryd den separate højtrykspumpe.
Træk netstikket ud.
Luk tilløbet af rensevæsken.
snavsfilter i højtryksledningen, men sien
skal rengøres regelmæssigt.
El-drev
FARE
Livsfare på grund af høj elektrisk spænding! Nødvendige el-installationer må kun
gennemføres af en el-installatør.
– Stikdåsen skal sikres med en fejl-
strømsbeskyttelseskontakt med en brydestrøm på 30 mA.
– Stikdåsen skal være placeret i nærhe-
den af arbejdsområdet så at stikket hurtigt kan trækkes ud i et nødstilfælde.
Montere tøndeforskruningen eller
spunshulkonus
Betjening
FARE
Fare for personskader på grund af en udtrædende, evt. varm vandstråle!
– Renseren må kun tages i brug i behol-
dere, som er lukket til alle sider.
– Renseren må kun sættes ind i beholde-
ren eller skiftes til en anden beholder
hvis den separate højtrykspumpe og
drevet er udkoblet.
Bemærk: En rummelig og central placering
af udstyret til indvendig rengøring bør tilstræbes.
Skru renseren med forskruningen, som
sidder bærerøret, fast på den beholder
som skal renses. Ved modellen med
spunshulkonus, sættes renseren på og
dyppedybden justeres.
Højtrykspumpen kobles sammen med
renseren via en højtryksslange.
Sæt netstikket i.
Åbn tilløbet af rensevæsken.
Tænd den separate højtrykspumpe.
Bemærk: Ved næsten alle rengøringsarbejder kan man opnå et godt rengøringsresultat med 2 dyser. Ved meget store og
kraftigt snavsede beholdere anvendes 1
dyse, den anden låses med en skrue.
Fordel:
– Bedre renseresultater på grund af en
større bredde og stødkraft af rensestrålen.
Ulempe:
– Større belastning for lejer og tætninger
og dermed en hurtigere slitage.
– Forlængelse af rensetiden.
1 Låseskrue
2 Keglehjul
3 Aksestump
4 Tøndeforskruning eller spunshulkonus
Løsn låseskruen.
Fjern skive og rondel.
Træk keglehjulet af.
Skru aksestumpen ud ved hjælp et
rundmateriale (diameter 2,8 mm).
Isætte eller udskifte tøndeforskrunin-
gen eller spunshulkonus.
Smør tætningsmiddel (Loctite nr. 500,
bestillingsnr. 6.869-002) på aksestumpen og skru den ind.
Placer keglehjulet.
Placer skive og rondel.
Smør tætningsmiddel på låseskruen og
ring igennem i 30 sekunder uden tilsætning
af rengøringsmiddel, inden det tages ud af
brug. Derved undgås skorpedannelse og
sammenklæbning og således også for tidlig
slitage af tætningerne.
Afbryd den separate højtrykspumpe.
Luk tilløbet af rensevæsken.
Træk netstikket ud.
Fjerne renseren fra beholderen.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Pleje og vedligeholdelse
Basis for et driftssikkert anlæg, er en regelmæssig vedligeholdelse.
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten samt øvrige dele, som producenten har anbefalet, som f.eks.
– Reserve- og sliddele
– tilbehørsdele,
– Driftsstoffer
– Rensemiddel
FARE
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på anlægget!
Ved alle arbejder:
Højtrykspumpen afbrydes med hoved-
kontakten og sikres.
Luk tilløbet af rensevæsken.
Træk netstikket ud.
Hvem må gennemføre
vedligeholdelsesarbejder?
Vedligeholdelsesarbejder må kun udføres
af deri instruerede personer, som kan betjene og vedligeholde højtryksanlægget
sikkert.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af anlægget
anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kontakt venligst Kärcher kundeservice.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt inden brugen
Fjern forureninger på rengøringshove-
det i området af fortandingen.
En gang om måneden
Kontroller om skruerne sidder fast.
Hjælp ved fejl
Fejlhenvisninger
FARE
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på anlægget!
Ved alle arbejder:
Højtrykspumpen afbrydes med hoved-
kontakten og sikres.
Luk tilløbet af rensevæsken.
Træk netstikket ud.
Hvem må afhjælpe fejl?
Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Operatør/
ejer" må kun udføres af deri instruerede
personer, som kan betjene og vedligeholde højtryksanlægget sikkert.
Elektrikere
Personer med en faglig uddannelse inden for det elektrotekniske område.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeservice" må kun udføres af Kärchers kundeservicemontører.
Sprøjtemængde for lavLækage ved rengøringshovedet el-
Rensevæske træder ud af
bærerrørets bringer i store
mængder.
Stor trykreduktion, men der
træder ingen rensevæske
ud af boringerne.
Drevkomponenter i bærerøret i
stykker.
Rengøringshovedet støder imod
beholderens væg.
Keglehjulenes tandslør er for stor. Juster, udskift slidte komponenter.Kundeservice
Keglehjulenes fortanding er ødelagt.Udskift keglehjulene.Kundeservice
Kontroller komponenterne og udskift defekte
komponenter.
Kontroller komponenterne og udskift defekte
komponenter.
Kundeservice
Driftslederen
Kundeservice
Driftslederen
Tilbehør
NavnBestil-
lingsnr.
Spunshulkonus4.132-002
Låseskrue (til drift med 1 dy-
se)
Dobbelthåndtag2.863-036
5.411-061
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Indendørsrenser
Type:HKF 50 M
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
gratis inden for garantifristen, såfremt materiale- og produktionsfejl er skyld i disse
fejl.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
34DA
- 4
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift!
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO1
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO2
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO2
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO3
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO3
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO3
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO3
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO4
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO4
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
– Innendørs rengjøringsmaskin HKF
50 M er en spruteinnretning til rengjøring av fat etter DIN-standarden, såvel
som andre beholdere og tanker.
– Rengjøringshodet blir satt inn i behol-
deren igjennom en åpning med tilsvarende minimum diameter.
RengjøringshodeMin. åpning på be-
holderen
HKF 50 M50 mm
– En separat høytrykkspumpe blir koblet
til tankvaskeren ved hjelp av en høy-
trykksslange.
Som ikke forskriftsmessig gjelder driften
utenfor lukkete beholdere og med høyere
trykk og høyere temperaturer enn de som
er angitte i de tekniske data.
Vennligst ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vannet eller avløpssystemet.
Funksjon
– Tankvaskeren består av driftsdelen,
bærerøret og rengjøringshodet. Dyse-
ne på rengjøringshodet dreier seg om
to aksler og når på denne måten hvert
sted i beholderen.
– Rengjøringshodet roterer ved hjelp av
en elektromotor. Rotasjonshastigheten
er derfor konstant og uavhengig av
trykk og volum av rengjøringsvæske.
– På bætrerøret finner du en regulerbar
skrueforbindelse for feste av beholdere
med gjenging R2“ eller M64x4. Alterna-
tiv t til skrueforbindelsen kan det monte-
res en kon for spunthull (se tilbehør).
– For lettere transport kan det leveres et
dobbelt håndtak (se tilbehør).
Sikkerhetsanvisninger
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter.
– Sikkerhetsanvisningene vedrørende
rengjøringsmidlene som anvendes
(dvs. på etiketten) skal følges.
– For å unngå farer ved feil betjening,
skal anlegget bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Bruksveiledningen må være tilgjengelig
for enhver som betjener anlegget.
Ved feil bruk eller misbruk er det fare for
skader for brukeren og andre personer
pga.:
– høyt trykk
– høy elektrisk spenning
– rengjøringsmiddel eller benyttet rengjø-
ringsvæske
FARE
– Fare for kvestelse gjennom drift av
tankvaskeren. Drift av tankvaskeren
skal bare settes i gang i lukkete behol-
dere.
– Fare for personskade som følge av
høytrykksstrålen som trenger ut, derfor
må tankvaskeren bare settes i gang i
lukkete beholdere.
– Helsefare grunnet resterende stoffer i
beholderne som rengjøres, eller gjen-
nom den benyttete rengjøringsvæsken.
Følg derfor foreskrevete sikkerhetsfor-
holdsregler.
– Risiko for personskade dersom tank-
vaskeren velter ved lav nedsenknings-
dybde. I dette tilfellet må tankvaskeren
sikres ekstra.
– Risiko for personskade dersom behol-
deren velter, derfor må beholder og
tankvasker sikres ekstra.
OBS
For å unngå skader på rengjøringshodet,
pass på en fri plassering i beholderen. Rengjøringshodet må under ingen omstendighet støte mot veggen av beholderen.
Godkjente operatører
Godkjente operatører er personer som har
fylt 18 år og er kvalifisert til å betjene dette
anlegget (Unntak for lærlinger, se BGV
D15 §6).
Handling ved nødsfall
Koble fra separat høytrykkspumpe.
Trekk ut nettstøpselet.
Steng tilførselen av rengjøringsvæske.
- 1
35NO
Tekniske data
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maks. matemengde l/time (l/
min)
Maks. temperatur for
rengjøringsvæske
Maks. driftstrykkMPa
Maks. overtrykkMPa
SpenningV230
Strømtype--1~
FrekvensHz50
Nominell effektW40
Beskyttelsestype--IPX5
Funksjons-turtall drift o/min. 11
Høytrykksforsyning --M22x1,5
Min. åpning på be-
holderen
Total lengdemmmm1265 *
Maks. neddykkingsdybde
Vektkg
Omgivelsestempera-
tur
* Bestillingsnr. 3.631-039.0
** Bestillingsnr. 3.631-058.0
°C85
(bar)
(bar)
mm50
mmmm850 *
kg
°Cfra +2 til +40
Måleblad HKF 50 M
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7,8 *
4,3 **
Alternative dyser
Drift med 1 dyse
Ved drift med 1 dyseer det nødvendig med
en låseskrue (se tilbehør).
filter i høytrykksledningen. Silen må likevel
rengjøres regelmessig.
Elektrodrift
FARE
Livsfare gjennom høy elektrisk spenning!
La nødvendige elektroinstallasjoner kun utføres av autorisert elektriker.
– Stikkontakten må sikres med en rest-
strøm vernebryter med en utløsningsimpuls av 30 mA.
– Stikkontakten må befinne seg i nærhe-
ten av arbeidsplassen, dermed støpselet kan trekkes fort ut i nødstilfelle.
Monter skrueforbindelse for fat ,
eller konus for spuntåpning
Sett på skive og rondell.
Smør låseskrue med tetningsmiddel og
skru den inn.
Betjening
FARE
Risiko for personskade ved utstrømming av
eventuelt varm høytrykksstråle.
– Tankvaskeren settes kun i gang i rundt
om lukkete beholdere.
– Innsetting av tankvaskeren inn i behol-
deren eller ved omveksling i andre beholdere, utføres kun ved avkoblet, separat høytrykkspumpe og avkoblet
egendrift.
Merk: Den innvendige vaskeinnretningen
bør plasseres sentralt og slik at den har god
plass.
Maskinen for innvendig rengjøring skrus
på objektet som skal rengjøres ved hjelp
av skrueforbindelsen på bærerøret. Eller ved variant med konus for spuntlokk:
sett den inn og still inn dybde.
Koble høytrykkspumpen til tankvaske-
ren ved hjelp av en høytrykksslange.
Sett i støpselet.
Åpne tilførselen av rengjøringsvæske.
Koble til separat høytrykkspumpe.
Merk: Et godt rengjøringsresultat oppnås
ved bruk av 2 dyser ved så og si alt rengjøringsarbeid. Ved svært store og sterkt tilsmussede beholdere bruker man 1 dyse.
Den andre lukkes med en skrue.
Fordel:
– Bedre rengjøringsresultat pga. større
strålebredde og større kraft i rengjøringsstrålen.
Ulempe:
– Lager og pakninger belastes sterkere
og slites raskere.
– Lengre tid for rengjøringen.
1 Låseskrue
2 Kjeglehjul
3 Akselstubb
4 Skrueforbindelse for fat eller konus for
spuntåpning
Løsne låseskruen.
Ta av skive og rondell.
Trekk av kjeglehjul.
Skru ut akselstubben ved hjelp av et
under uten tilsetning av rengjøringsmidler
før den slås av. Dermed forhindres skorpedannelse og tilklistring, slik at en for tidlig
slitasje av tetningene unngås.
Koble fra separat høytrykkspumpe.
Steng tilførselen av rengjøringsvæske.
Trekk ut nettstøpselet.
Ta tankvaskeren ut av beholderen.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Pleie og vedlikehold
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er et
regelmessig vedlikehold.
Bruk kun originale reservedeler fra produsenten eller deler som produsenten anbefaler, som
– reserve- og slitedeler
– tilbehørdeler
– Driftsmidler
– Rengjøringsmiddel
FARE
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget!
Ved alt arbeide:
Steng av spenningstilførselen til høy-
trykkspumpen på hovedbryteren og sikre den.
Steng tilførselen av rengjøringsvæske.
Trekk ut nettstøpselet.
Hvem har tillatelse til å utføre
vedlikeholdsarbeid?
Vedlikeholdsarbeider må kun utføres av
personer som kjenner vaskeanlegget godt
og som kan vedlikeholde det.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefaler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale.
Vennligst ta kontakt med den ansvarlige
Kärcher kundetjenesten.
Vedlikeholdsplan
Daglig før maskinen tas i bruk
Fjerne forurensninger på området med
tanning på rengjøringshodet.
Månedlig
Kontroller at skruen sitter godt.
Feilretting
Instruksjoner ved feil
FARE
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget!
Ved alt arbeide:
Steng av spenningstilførselen til høy-
trykkspumpen på hovedbryteren og sikre den.
Steng tilførselen av rengjøringsvæske.
Trekk ut nettstøpselet.
Hvem har tillatelse til å rette på feil?
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun
utføres av personer som er opplært i
bruken, og som kan utføre betjening og
vedlikehold av høytrykksanleggene på
en sikker måte.
Autoriserte elektrikere
Bare personer med en elektroteknisk
yrkesutdannelse.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjeneste", må kun utføres av montører fra Kärchers kundetjeneste.
Kontroller deler og skift ut defekte deler.Kundetjeneste
Kontroller deler og skift ut defekte deler.Eier
Eier
Eier
Tilbehør
BetegnelseBestillings-
nr.
Konus for spuntlokk4.132-002
Låseskrue (for drift med 1
dyse)
Dobbelt håndtak2.863-036
5.411-061
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Innvendig rengjører
Type:HKF 50 M
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis innenfor
garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil.
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
38NO
- 4
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Ändamålsenlig användning . . . SV1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV1
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV2
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . . . . SV3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV3
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV3
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV3
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV4
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV4
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Rengöringsaggregatet HKF 50 M för in-
vändig rengöring är en sprutanordning
för rengöring av avtappningsbehållare
enligt DIN samt andra behållare och fat.
– Rengöringshuvudet placeras i behålla-
ren genom en öppning med motsvaran-
de minsta diameter.
RengöringshuvudMin. behållaröppning
HKF 50 M50 mm
– En separat högtryckspump ansluts till
rengöringsaggregatet med en hög-
trycksslang.
Som ej ändamålsenlig gäller användning
utanför sluten behållare samt med högre
tryck och högre temperaturer än vad som
anges i tekniska data.
Avloppsvatten som innehåller mineralolja
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation.
Funktion
– Rengöringsaggregatet består av driv-
delen, stödröret och rengöringshuvu-
det. Munstyckena på rengöringshuvu-
det roterar runt två axlar och vidrör där-
vid alla ytor i behållaren.
– Rengöringshuvudet drivs av en elek-
trisk motor. Varvtalet är därför konstant
och oberoende av tryck och mängd ren-
göringsvätska.
– På stödröret finns en justerbar skruvan-
slutning för fastsättning på behållare
med gängade öppningar R2“ eller
M64x4. Som alternativ till skruvfäste
kan en sprundhålskon monteras (se till-
behör).
– Ett dubbelhandtag för lättare transpor-
ter kan fås (se tillbehör).
Säkerhetsanvisningar
– Följ respektive nationella föreskrifter.
– Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används
(i.r. på etiketten).
– För att undvika risker på grund av felak-
tig manövrering får anläggningen endast hanteras av personer som instruerats i handhavandet, visat att de klarar
av hanteringen och som fått uppdraget
att utföra arbetet.
– Bruksanvisningen måste finnas till-
gänglig för varje användare.
Vid felaktig hantering eller missbruk finns
risker för användare och andra personer
genom
– högt tryck
– höga elektriska spänningar
– Rengöringsmedel eller använd rengö-
ringsvätska
FARA
– Klämrisk när rengöringsaggregatet är i
drift. Starta endast rengöringsaggrega-
tet i slutna behållare.
– Skaderisk genom den högtrycksstråle
som kommer ut; därför bör rengörings-
aggregatet endast tas ibruk i slutna be-
hållare.
– Hälsorisk på grund av restsubstanser i
behållare som rengörs, eller på grund
av den använda rengöringsvätskan.
Följ därför föreskrivna skyddsåtgärder.
– Risk för skador på grund av vältande
rengöringsaggregat vid lågt nedsänk-
ningsdjup. Säkra då rengöringsaggre-
gatet extra.
– Risk för skador på grund av vältande
behållare; säkra därför behållare och
rengöringsaggregat extra.
OBSERVERA
Se till att behållarna står fritt för att undvika
skador på rengöringshuvudet. Rengöringshuvudet får absolut inte vidröra väggen i
behållaren.
Tillåten hantering
Godkända användare är personer som
uppnått 18 års ålder och som är behöriga
att manövrera denna anläggning (undantaget personer som befinner sig i utbildning,
se BGV D15 §6).
Åtgärder vid nödsituation
Stäng av separat högtryckspump.
Drag ur nätkontakten.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
da ett smutsfilter i högtrycksledningen, men
silen bör rengöras regelbundet.
Elektrodrift
FARA
Livsfara på grund av hög elektrisk spänning! Nödvändig elektrisk installering får
endast utföras av elektriker.
– Eluttaget måste säkras med jordfels-
brytare, med utlösningsspänning på
30 mA.
– Eluttaget måste finnas i närheten av ar-
betsplatsen så att det är möjligt att
snabbt dra ur nätkontakten i en risksituation.
Montera fatskruvanslutning eller
sprundhålskon.
Sätt tillbaka bricka och rondell.
Stryk tätningsmassa på låsskruven och
vrid in.
Handhavande
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm,högtryckstråle.
– Använd endast rengöringsaggregatet i
på alla håll slutna behållare.
– Placera endast rengöringsaggregatet i
behållaren, eller byt till annan behållare, när separat högtryckspump och
egendrift är avstängda.
Information: Det invändiga rengöringsaggregatet bör placeras så centralt som möjligt.
Skruva fast rengöringsaggregatet med
skruvanslutningen på stödröret på det
objekt som skall rengöras, eller sätt fast
på utförande med sprundhålskon och
ställ in nedsänkningsdjup.
Förbind högtryckspumpen och rengö-
ringsaggregatet med hjälp av en högtrycksslang.
Stick i nätkontakten.
Öppna tillförseln av rengöringsvätska.
Starta separat högtryckspump.
Information: Med två rengöringsmunstycken uppnås bra rengöringsresultat vid
nästan alla rengöringsarbeten. Vid mycket
stora och kraftigt nedsmutsade behållare
använder man ett munstycke, det andra
stängs med en skruv.
Fördel:
– Bättre rengöringsresultat med större
strålvidd och sammanstötningskraft
hos rengöringsstrålen.
Nackdel:
– Lager och packningar utsätts för hårda-
re belastning och slits snabbare.
– Förlängning av rengöringstid.
1 Låsskruv
2 Kugghjul
3 Axelände
4 Fatskruvanslutning eller sprundhålskon
Lossa låsskruv.
Tag bort bricka och rondell.
Drag bort kugghjul.
Skruva ur axeländen med hjälp av ett
runt materialstycke (diameter 2,8 mm).
Sätt i eller byt ut fatskruvanslutning eller
sprundhålskon.
Stryk tätningsmassa (Loctite nr. 500,
beställnr. 6.869-002) på axeländen och
vrid in den.
stängs av skall det spolas ur utan rengöringsmedel under 30 sekunder. Detta görs
för att undvika att tätningarna täcks av beläggningar och klibbar ihop vilket leder till
för tidigt slitage.
Stäng av separat högtryckspump.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Drag ur nätkontakten.
Tag bort rengöringsaggregatet ur be-
hållaren.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella skador! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Skötsel och underhåll
En grundläggande förutsättning för en
driftssäker anläggning är regelbundet underhåll.
Använd uteslutande original reservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommenderats av tillverkaren såsom
– reserv- och slitningsdelar
– Tillbehör
– Drivmedel
– Rengöringsmedel
FARA
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Drag ur nätkontakten.
Vem får utföra underhållsarbeten?
Underhållsarbeten får endast utföras av instruerade personer som kan hantera, och
utföra underhållsarbeten på, högtrycksanläggningar på ett säkert sätt.
Underhållskontrakt
För att garantera en tillförlitlig drift av anläggningen rekommenderar vi att underhållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Underhållsschema
Dagligen före användning
Tag bort smuts i området runt tandning-
en på rengöringshuvudet.
Varje månad
Kontrollera att skruvar sitter fast ordent-
ligt.
Åtgärder vid störningar
Störningshänvisningar
FARA
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Drag ur nätkontakten.
Vem får åtgärda störningar?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsansvarig" får endast utföras av instruerad
person som kan hantera, och utföra underhållsarbeten på, högtrycksslangar
på ett säkert sätt.
Elektriker
Endast personer med utbildning på det
elektrotekniska området.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservice" får endast utföras av montörer från
Kärcher kundservice.
Kontrollera delar och byt ut om defekt.Kundservice
Kontrollera delar och byt ut om defekt.Operatör
Operatör
Operatör
Tillbehör
BeteckningBeställ-
ningsnr.
Sprundhålskon4.132-002
Låsskruv (för drift med ett
munstycke)
Dubbelhandtag2.863-036
5.411-061
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Invändig rengöring
Typ:HKF 50 M
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel.
42SV
- 4
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota vä-
littömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI1
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI1
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI2
Käytön lopettaminen . . . . . . . . FI3
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI3
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI3
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
– Sisältäpesulaite HKF 50 M on ruisku-
tuslaitteisto täyttöaukolla varustettujen,
DIN-mukaisten säiliöiden sekä muiden
säiliöiden ja tynnyrien puhdistamiseen.
– Puhdistuspää työnnetään säiliöön vas-
taavan minimiläpimitan omaavasta au-
kosta.
PuhdistuspääMin. säiliön aukko
HKF 50 M50 mm
– Erillinen korkeapainepumppu liitetään
sisältäpesulaitteeseen korkeapainelet-
kua käyttäen.
Käyttötarkoituksen vastaista on laitteen
käyttäminen suljetun säiliön ulkopuolella ja
korkeamman paineen ja suurempien lämpötilojen käyttäminen kuin, mitä Teknisissä
tiedoissa on annettu.
Älä päästä mineraaliöljypitoista jätevettä
valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon.
Toiminta
– Sisältäpesulaite koostuu käyttölaittees-
ta, kannatinputkesta ja puhdistuspääs-
tä. Puhdistuspään suuttimet pyörivät
kahden akselin ympäri ja osuvat siten
säiliön jokaiseen kohtaan.
– Sähkömoottori käyttää puhdistuspäätä.
Kierrosluku on siksi vakio ja riippuma-
ton puhdistusnesteen paineesta ja
määrästä.
– Kannatinputkessa on kahdella kierteel-
lä varustettu liitinkappale kiinnitettäväk-
si säiliöihin, joissa on sisäkierteellinen
R2“ tai M64x4 aukko. Vaihtoehtoisesti
kierteellä varustetun liittimen tilalle voi-
daan asentaa kartiotulppa (katso lisä-
varusteet).
– Kuljetuksen helpottamiseksi saatavilla
on kaksoiskahva (katso lisävarusteet).
Turvaohjeet
– Kulloisiakin lainlaatijan kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
– Noudata turvaohjeita (yleensä pakka-
uksen etiketissä), jotka on liitetty käytettävien puhdistusaineiden mukaan.
– Vääränlaisen käytön aiheuttamien vaa-
rojen välttämiseksi, laitetta saavat käyttää vain sellaiset henkilöt, jotka ovat
saaneet opastuksen laitteen käsittelyyn
ja ovat osoittaneet kykenevänsä käyttämään laitetta ja, jotka on valtuutettu
käyttämään kyseistä laitetta.
– Käyttöohjeen tulee olla käyttäjän saata-
villa.
Virheellinen tai vääränlainen käyttö saattaa
asettaa käyttäjän ja muut henkilöt vaaratilanteeseen johtuen:
– Korkeasta paineesta
– Korkeasta sähköjännitteestä
– Puhdistusaineesta tai käytettävästä
puhdistusnesteestä
VAARA
– Sisältäpesulaitteen moottorista johtuva
aiheuttama puristukseenjoutumisvaara.
Käynnistä sisältäpesulaitteen moottori
vain, kun laite on suljetussa säiliössä.
– Ulospurkautuva korkeapainesuihku ai-
heuttaa loukkaantumisvaaran, käytä
siksi sisältäpesulaitetta vain suljetuissa
säiliöissä.
– Säiliöissä olevat jäämäaineet, joita pes-
tään pois tai käytetyt puhdistusnesteet,
ovat vaarallisia terveydelle. Noudata
siksi säädettyjä suojaustoimenpiteitä.
– Jos laite on vain vähän säiliön sisällä,
mahdollisesti kaatuva sisältäpesulaite
aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Varus-
ta sisältäpesulaite tällaisessa tapauk-
sessa lisävarmistuksella.
– Kaatuva säiliö aiheuttaa loukkaantu-
misvaaran, varusta säiliö ja sisältäpe-
sulaite lisävarmistuksella.
HUOMIO
Puhdistuspään vahingoittumisen estämiseksi, huolehdi siitä, että puhdistuspää on
vapaana säiliössä. Puhdistuspää ei missään tapauksessa saa osua säiliön seinämään.
Hyväksytyt käyttäjät
Hyväksyttyjä käyttäjiä ovat henkilöt, jotka
ovat täyttäneet 18. vuotta ja kykenevät
käyttämään tätä laitteistoa (poikkeuksena
koulutettavat, katso BGV D15 §6).
Ohje: Lähes kaikissa puhdistustöissä saavutetaan kahdella suuttimella hyvä puhdistustulos. Erittäin suurten ja voimakkaasti likaantuneiden säiliöiden tapauksessa käytetään yhtä suutinta, toinen suljetaan ruuvilla.
Etu:
– Parempi puhdistustulos johtuen pidem-
mälle yltävästä nestesuihkusta ja suih-
kun suuremmasta törmäysvoimasta.
Haitta:
– Laakeri ja tiivisteet kuormittuvat enem-
män ja kuluvat nopeammin.
– Puhdistusaika pitenee.
1 Sulkuruuvi
2 Kartiopyörä
3 Akselitumppi
4 Tynnyriliitin tai täyttöaukkokartio
poistamista 30 sekuntia ilman puhdistusaineiden käyttöä. Näin estetään jäykistyminen ja liimautuminen ja siten tiivisteiden ennenaikainen kuluminen.
Kytke erillinen korkeapainepumppu
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Hoito ja huolto
Laitteiston käyttöturvallisuus perustuu
säännölliseen huoltoon.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisvaraosia tai osia, joita hän suosittelee, kuten
– vara- ja kulumisosat
– lisävarusteosat
– käyttöaineet
– Puhdistusaine
VAARA
Onnettomuusvaara laitteistoon kohdistuvissa töissä.
Ennen kaikkia töitä:
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saavat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkeapainelaitteistoja turvallisesti.
Sähköalan ammattilaiset
Ainoastaan henkilöt, joilla on sähköalan
ammatillinen koulutus.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher -asiakaspalvelun asentajat.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Sisäpuhdistaja
Tyyppi:HKF 50 M
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
46FI
- 4
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949.0!
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL1
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL2
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . EL2
Απενεργοποίηση . . . . . . . . . . . EL3
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL3
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL3
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL3
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL4
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL4
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Διαβάθμιση κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
ενδεχομένως επικίνδυνη
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Το μηχάνημα εσωτερικού καθαρισμού
HKF 50 M είναι μια διάταξη ψεκασμού
για τον καθαρισμό πωματισμένων δοχείων κατά DIN, καθώς και άλλων δοχείων και βαρελιών.
– Η κεφαλή καθαρισμού εισέρχεται στο
δοχείο μέσω ενός ανοίγματος με την
αντίστοιχη ελάχιστη διάμετρο.
Κεφαλή καθαρισμού Ελάχ. άνοιγμα δοχεί-
ου
HKF 50 M50 mm
– Μια ξεχωριστή αντλία υψηλής πίεσης
συνδέεται με το μηχάνημα εσωτερικού
καθαρισμού μέσω ενός ελαστικού σω-
λήνα υψηλής πίεσης.
Μη ενδεδειγμένη θεωρείται η χρήση εκτός
των κλειστών δοχείων, καθώς και με πίεση
και θερμοκρασία, που υπερβαίνει την
προσδιοριζόμενη στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος,
στα υπόγεια ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης.
Λειτουργία
– Το μηχάνημα εσωτερικού καθαρισμού
αποτελείται από το μηχανισμό κίνησης,
το σωλήνα στήριξης και την κεφαλή κα-
θαρισμού. Τα ακροφύσια στην κεφαλή
καθαρισμού περιστρέφονται γύρω από
δύο άξονες κι έτσι καθαρίζουν όλα τα
σημεία του δοχείου.
– Η κεφαλή καθαρισμού περιστρέφεται
με ηλεκτροκινητήρα. Συνεπώς, αριθμός
στροφών είναι σταθερός και εξαρτάται
από την πίεση και την ποσότητα του
απορρυπαντικού υγρού.
– Στο σωλήνα στήριξης βρίσκεται μια
ρυθμιζόμενη κοχλιωτή σύνδεση για τη
στερέωση σε δοχεία με κοχλιωτές οπές
R2“ ή M64x4. Εναλλακτικά προς την
κοχλιωτή σύνδεση είναι δυνατή η σύν-
δεση ενός κώνου πωμάτωσης (βλ.
εξαρτήματα).
– Για την ευκολότερη μεταφορά διατίθεται
μια διπλή λαβή (βλ. εξαρτήματα).
Υποδείξεις ασφαλείας
– Λάβετε υπόψη τις διατάξεις της εθνικής
νομοθεσίας.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλεί-
ας που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά
που χρησιμοποιείτε (κατά κανόνα στην
ετικέτα συσκευασίας).
– Για την πρόληψη ενδεχόμενων κινδύ-
νων από κακό χειρισμό, την εγκατάστα-
ση μπορούν να χειρίζονται μόνο άτομα,
τα οποία έχουν ενημερωθεί σχετικά με
το χειρισμό της ή έχουν αποδείξει τις
ικανότητές τους για το χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για το χειρισμό
της μηχανής
– Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να είναι προ-
σβάσιμες σε όλους τους χειριστές.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή κατάχρησης, κίνδυνοι απειλούν τον χρήστη
και άλλα άτομα λόγω:
–υψηλής πίεσης
– υψηλής ηλεκτρικής τάσης
– απορρυπαντικών ή του χρησιμοποιού-
μενου απορρυπαντικού υγρού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Κίνδυνος σύνθλιψης από το μηχανισμό
κίνησης του μηχανήματος εσωτερικού
καθαρισμού. Ενεργοποιήστε το μηχανισμό κίνησης του μηχανήματος εσωτερικού καθαρισμού μόνο σε κλειστά δοχεία.
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερ-
χόμενης δέσμης υψηλής πίεσης. Για το
λόγο αυτό, ενεργοποιείτε το
εσωτερικού καθαρισμού μόνον μέσα σε
κλειστά δοχεία.
– Κίνδυνος για την υγεία λόγω καταλοί-
πων στα δοχεία, τα οποία καθαρίζονται
ή λόγω του χρησιμοποιούμενου απορρυπαντικού υγρού. Για το λόγο αυτόν,
εφαρμόζετε τα προδιαγεγραμμένα προστατευτικά μέτρα.
– Κίνδυνος τραυματισμού από ανατροπή
του μηχανήματος εσωτερικού καθαρισμού σε περίπτωση μικρού βάθους
θισης. Στην περίπτωση αυτή σταθεροποιήστε καλύτερα το μηχάνημα εσωτερικού καθαρισμού.
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ανατρο-
πής των δοχείων. Για το λόγο αυτόν
σταθεροποιήστε καλύτερα τα δοχεία και
το μηχάνημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προκειμένου να αποφύγετε βλάβες της κεφαλής καθαρισμού, φροντίστε για την ελευθερία κίνησης στο εσωτερικό του δοχείου.
Η κεφαλή καθαρισμού δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να προσκρούσει στα τοιχώματα
του δοχείου.
μηχάνημα
βύ-
Εγκεκριμένοι χειριστές
Οι εγκεκριμένοι χειριστές είναι άτομα, τα
οποία έχουν ολοκληρώσει το 18ο έτος ηλικίας τους και έχουν τις απαιτούμενες ικανότητες για το χειρισμό της εγκατάστασης
(εξαιρέσεις για μαθητευόμενους, βλ. BGV
D15 §6).
Συμπεριφορά σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Απενεργοποιήστε την ξεχωριστή αντλία
υψηλής πίεσης.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού.
- 1
47EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Μέγ, ποσότητα
άντλησης
Μεγ. θερμοκρασία
του απορρυπαντικού
υγρού
Μέγ. πίεση λειτουργίας
Μέγιστη υπερπίεση MPa
ΤάσηV230
Ρεύμα--1~
ΣυχνότηταHz50
Ονομαστική ισχύςW40
Είδος προστασίας--IPX5
Κίνηση λειτουργίας,
αριθμός στροφών
Σύνδεση υψηλής πίεσης
Ελάχ. άνοιγμα δοχεί-ουmm50
Κατά τη λειτουργία με 1 ακροφύσιο απαιτείται ένα κοχλιωτό πώμα (βλ. εξαρτήματα
Διακινούμενη
ποσότητα [l/h]
Πίεση [MPa]106,510
Μέγεθος ακρο-
φυσίου
Κωδ. παραγγε-
λίας 6.415-
Λειτουργία με 2 ακροφύσια
Διακινούμενη ποσότητα [l/h]
Πίεση [MPa]1014
Μέγεθος ακροφυσίου00045 0003
Κωδ. παραγγελίας
6.415-
* Στάνταρτ
12006001000
000900055 0007
447445077
1200960
446444 *
Έναρξη λειτουργίας
Υπόδειξη: Συνιστάται η χρήση φίλτρου για
τις ακαθαρσίες στην καλωδίωση υψηλής
πίεσης, ωστόσο η σήτα πρέπει να καθαρίζεται τακτικά.
Ηλεκτρική κίνηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Αναθέστε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο την
απαιτούμενη ηλεκτρική εγκατάσταση.
– Η πρίζα πρέπει να διαθέτει προστατευ-
τικό διακόπτη ρεύματος διαφυγής με
ρεύμα απεμπλοκής 30 mA.
– Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται στο χώρο
εργασίας, ώστε να είναι δυνατή η ταχεία
αποσύνδεση του φις σε περίπτωση
ανάγκης.
Συναρμολόγηση της κοχλιωτής
σύνδεσης του βαρελιού ή του
κωνικού πώματος
Τοποθετήστε ή αντικαταστήστε την κο-
χλιωτή σύνδεση ή το κωνικό πώμα.
Επαλείψτε το ακραξόνιο με μονωτικό
υλικό και σφίξτε το (Loctite αρ. 500,
κωδ. παραγγελίας 6.869-002).
Τοποθετήστε τον κωνικό οδοντοτροχό.
Τοποθετήστε το δακτύλιο και το δίσκο.
Επαλείψτε το κοχλιωτό πώμα με μονω-
τικό και σφίξτε το.
Χειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερχόμενης δέσμης καυτού νερού.
– Ενεργοποιήστε το μηχανισμό
του μηχανήματος εσωτερικού καθαρισμού μόνο σε κλειστά δοχεία.
– Εισάγετε το μηχάνημα εσωτερικού κα-
θαρισμού στα δοχεία ή μεταφέρετέ το σε
άλλο δοχείο μόνον όταν η ξεχωριστή
αντλία υψηλής πίεσης και ο μηχανισμός
κίνησης του μηχανήματος είναι απενεργοποιημένα.
Υπόδειξη: Το εσωτερικό καθαριστικό πρέπει να τοποθετείται στο κέντρο.
Βιδώστε το μηχάνημα εσωτερικού κα-
θαρισμού στο υπό καθαρισμό αντικείμενο με την κοχλιωτή σύνδεση του σωλήνα στήριξης ή εισάγετέ το στο δοχείο
με κωνικό πώμα και ρυθμίστε το βάθος
διείσδυσης.
Συνδέστε την αντλία υψηλής πίεσης με
το μηχάνημα εσωτερικού καθαρισμού
μέσω ενός ελαστικού σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ανοίξτε την τον αγωγό τροφοδοσίας
απορρυπαντικού υγρού.
Ενεργοποιήστε την ξεχωριστή αντλία
υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη: Σε όλες σχεδόν τις εργασίες καθαρισμού, επιτυγχάνεται με 2 ακροφύσια
ένα καλό αποτέλεσμα καθαρισμού. Για
πολύ μεγάλα και πολύ βρώμικα δοχεία
χρησιμοποιήστε 1 ακροφύσιο, το άλλο θα
είναι κλειστό με βίδα.
Πλεονέκτημα:
– Καλύτερο αποτέλεσμα με μεγαλύτερη
εμβέλεια δέσμης και ισχύ πρόσκρουσης της δέσμης καθαρισμού.
2 Κωνικός οδοντοτροχός
3Ακραξόνιο
4 Κοχλιωτή σύνδεση του βαρελιού ή του
κωνικό πώμα
Χαλαρώστε το κοχλιωτό πώμα.
Αφαιρέστε το δακτύλιο και το δίσκο.
Τραβήξτε τον κωνικό οδοντοτροχό.
Ξεβιδώστε το ακραξόνιο με τη βοήθεια
ενός στρογγυλού τεμαχίου (διάμετρος
2,8 mm).
48EL
- 2
Απενεργοποίηση
Υπόδειξη:Πριν την απενεργοποίηση, ξε-
πλύνετε τη συσκευή εσωτερικού καθαρισμού για 30 δευτερόλεπτα χωρίς προσθήκη απορρυπαντικών. Έτσι αποφεύγεται η
ανάπτυξη κρούστας και αποθέσεων και συνεπώς η πρόωρη φθορά των μονώσεων.
Απενεργοποιήστε την ξεχωριστή αντλία
υψηλής πίεσης.
Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Αφαιρέστε το μηχάνημα εσωτερικού κα-
θαρισμού από το δοχείο.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Φροντίδα και συντήρηση
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην
τακτική συντήρηση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
εξαρτήματα του κατασκευαστή ή τα εξαρτήματα που αυτός συνιστά, όπως
– Ανταλλακτικά και εξαρτήματα που υφί-
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση!
Σε όλες τις εργασίες:
Απενεργοποιήστε την αντλία υψηλής
πίεσης από το γενικό διακόπτη και
ασφαλίστε την.
Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Ποιος μπορεί να εκτελέσει τις
εργασίες συντήρησης;
Οι εργασίες συντήρησης μπορούν να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένα άτομα,
που μπορούν να χειρίζονται και να συντηρούν τη μονάδα υψηλής πίεσης με ασφάλεια.
Σύμβαση συντήρησης
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη λειτουργία της εγκατάστασης, συνιστούμε να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Απευθυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Πρόγραμμα συντήρησης
Καθημερινά πριν τη χρήση
Απομακρύνετε τους ρύπους από την
οδόντωση της κεφαλής καθαρισμού.
Μηνιαίως
Ελέγξτε τη σταθερότητα των κοχλιών.
Αντιμετώπιση βλαβών
Υποδείξεις για δυσλειτουργίες
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση!
Σε όλες τις εργασίες:
Απενεργοποιήστε την αντλία υψηλής
πίεσης από το γενικό διακόπτη και
ασφαλίστε την.
Κλείστε την τροφοδοσία απορρυπαντι-
κού υγρού.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τις
βλάβες;
Χειριστής
Οι εργασίες που φέρουν την υπόδειξη
"χειριστής" μπορούν να εκτελούνται
μόνο από εκπαιδευμένα άτομα, που
μπορούν να χειρίζονται και να συντηρούν τη μονάδα υψηλής πίεσης με
ασφάλεια.
Ηλεκτρολογικό προσωπικό
Μόνον άτομα με επαγγελματική εκπαίδευση στον ηλεκτρολογικό/τεχνικό τομέα.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να
εκτελούνται μόνο από τους συναρμολογητές της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
Kaercher.
Χαλαρώστε το κοχλιωτό πώμα.
Αφαιρέστε το δακτύλιο και το δίσκο.
Τραβήξτε τον κωνικό οδοντοτροχό.
Αποσυναρμολογήστε τους δακτυλίους
στεγανοποίησης με τη βοήθεια ενός μικρού κατσαβιδιού. Προσέχετε ώστε να
μην προκληθεί ζημιά στις αυλακώσεις
και τις οπές.
Καθαρίστε προσεκτικά από τους ρύ-
πους τις αυλακώσεις και τις οπές.
A Δακτύλιος ολίσθησης
B Στεγανωτικός δακτύλιος
Τοποθετήστε τον δακτύλιο στην αυλά-
κωση.
Συμπιέστε τα άκρα του δακτυλίου ολί-
σθησης, χωρίς να προκύψουν έντονες
πτυχές.
Τοποθετήστε το δακτύλιο ολίσθησης με
αυτή τη μορφή στην αυλάκωση και πιέστε τον προς την κατεύθυνση του βέλους.
Τοποθετήστε το δεύτερο δακτύλιο στε-
γανοποίησης.
Στη συνέχεια εκτελέστε βαθμονόμηση
με ένα έμβολο (κωδ. παραγγελίας
5.901-068).
Λιπάνετε το ακραξόνιο και τους μονωτι-
κούς δακτυλίους με σιλικόνη.
Τοποθετήστε τον κωνικό οδοντοτροχό.
Τοποθετήστε το δακτύλιο και το δίσκο.
Επαλείψτε το κοχλιωτό πώμα με μονω-
τικό και σφίξτε το.
- 3
49EL
Αναζήτηση δυσλειτουργιών
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ΒλάβηΠιθανό αίτιοΑντιμετώπισηΠοιος
Ο κινητήρας δεν περιστρέφεται
Ο κινητήρας περιστρέφεται,
χωρίς να περιστρέφεται και
η κεφαλή καθαρισμού
Η κεφαλή καθαρισμού περιστρέφεται μόνον γύρω από
έναν άξονα ή προς τα πίσω
Διακεκομμένη δέσμη καθαρισμού
Πολύ χαμηλή ποσότητα ψεκασμού
Έξοδος πολύ μεγάλων ποσοτήτων απορρυπαντικού
υγρού από τις οπές αποστράγγισης του σωλήνα
στήριξης.
Έντονη πτώση της πίεσης,
χωρίς διαρροή απορρυπαντικού υγρού από τις οπές
αποστράγγισης
Στον κινητήρα δεν υπάρχει τάση
τροφοδοσίας
Ενεργοποιήθηκε ο θερμοδιακόπης
του πηνίου.
Ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός
διακόπτης ρεύματος διαφυγής.
Διάρρηξη των εξαρτημάτων μετάδοσης κίνησης στο σωλήνα στήριξης.
Η κεφαλή καθαρισμού προσκρούει
τα τοιχώματα του δοχείου.
Το διάκενο των οδόντων των οδοντοτροχών είναι πολύ μεγάλο.
Κατεστραμμένη οδόντωση των
οδοντοτροχών.
Βουλωμένα ακροφύσια ψεκασμού. Καθαρίστε τα ακροφύσια ψεκασμού.Χειριστής
Βλάβη στα ακροφύσια ψεκασμού. Αντικαταστήστε τα ακροφύσια ψεκασμού.Χειριστής
Διαρροή στην κεφαλή καθαρισμού
ή στον αγωγό προσαγωγής.
Βουλωμένο φίλτρο αγωγού προσα-
γωγής.
Σφραγίστε τους δακτυλίους στεγα-
νοποίησης στο σωλήνα στήριξης.
Σφραγίστε τους δακτυλίους στεγανοποίησης στην κεφαλή καθαρισμού.
Ελέγξτε την ασφάλεια και τους αγωγούς.Ηλεκτρολογικό προ-
σωπικό
Αντιμετωπίστε το αίτιο της υπερφόρτωσης.Ηλεκτρολογικό προ-
σωπικό
Αντιμετωπίστε το αίτιο, απενεργοποιήστε τον
προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαφυγής.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα και αντικαταστήστε τα
ελαττωματικά εξαρτήματα.
Αλλάξτε τη θέση της κεφαλής καθαρισμού και
φροντίστε για την ελεύθερη κίνησή της.
Εκτελέστε νέα ρύθμιση και αντικαταστήστε τα
φθαρμένα εξαρτήματα.
Αντικαταστήστε τους οδοντοτροχούς.Υπηρεσία εξυπηρέ-
Ελέγξτε την αντλία, ελέγξτε τους αγωγούς/ελαστικούς σωλήνες πίεσης.
Καθαρίστε το φίλτρο.Χειριστής
Ελέγξτε τα εξαρτήματα και αντικαταστήστε τα
ελαττωματικά εξαρτήματα.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα και αντικαταστήστε τα
ελαττωματικά εξαρτήματα.
Ηλεκτρολογικό προσωπικό
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Χειριστής
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
τησης πελατών
Χειριστής
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Χειριστής
Εξαρτήματα
ΠεριγραφήΚωδ. πα-
ραγγελίας
Κωνικό πώμα4.132-002
Κοχλιωτό πώμα (λειτουργία
με 1 ακροφύσιο)
Διπλή λαβή2.863-036
5.411-061
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE . Η πα ρού σα δήλ ωση παύει να ισ χύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή εσωτερικού καθα-
ρισμού
Τύπος:HKF 50 M
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
σφάλμα κατασκευής.
50EL
- 4
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR1
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR1
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR1
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR2
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR2
Kullanım dışında . . . . . . . . . . . TR3
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR3
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR3
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR4
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Kurallara uygun kullanım
– HKF 50 M iç temizleyici, DIN'e göre ta-
palı haznelerin ve diğer hazneler ve fıçıların temizlenmesi için kullanılan bir
püskürtme tertibatıdır.
– Temizleme kafası, uygun iç çapa sahip
bir delik içinden geçirilerek hazneye
yerleştirilir.
Temizleme kafasıMinimum hazne deli-
ği
HKF 50 M50 mm
– Ayrı bir yüksek basınç pompası, bir yük-
sek basınç hortumu ile iç temizleyiciye
bağlanır.
Kapalı haznelerin dışında ve teknik bilgilerde belirtilenden daha yüksek basınçlar ve
sıcaklıklarla çalışma, amacına aykırı kullanım olarak geçerlidir.
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
kaynakları ya da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin.
Fonksiyon
– İç temizleyici, tahrik bölümü, taşıyıcı
boru ve temizleme kafasından oluşur.
Temizleme kafasındaki memeler iki ak-
sın çevresinde döner ve bu sayede haz-
nenin her yerine ulaşır.
– Temizleme kafası bir elektrik motoru ile
döndürülür. Bu nedenle devir sabittir ve
temizleme sıvısının basıncı ve miktarın-
dan bağımsızdır.
– Taşıyıcı boru üzerinde, r2" ya da M64x4
diş delikli haznelere sabitleme için kul-
lanılan ayarlanabilir bir cıvata bağlantısı
bulunmaktadır. Cıvata bağlantısına al-
ternatif olarak, bir tapa deliği koniği takı-
labilir (Bkz. Aksesuarlar).
– Taşımanın daha kolay olması için bir
ikili tutamak teslim edilebilir (Bkz. Akse-
suarlar).
Güvenlik uyarıları
– Yasa koyucunun ilgili ulusal talimatları-
na uyulmalıdır.
– Kullanılan temizlik maddelerinde yer
alan güvenlik uyarılarına (ambalaj etiketindekiler) dikkat edin.
– Hatalı kullanım sonucu tehlikeleri önle-
mek için, sistem sadece kullanım konusunda eğitim almış, kullanma yetenekleri ispatlanmış ve kullanma konusunda
görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
– Kullanım kılavuzu tüm kullanıcıların
ulaşabileceği bir yerde olmalıdır.
Hatalı ya da izinsiz kullanım durumunda,
aşağıdakiler nedeniyle kullanıcı ve diğer kişiler için tehlikeler ortaya çıkar:
– Yüksek basınç
– Yüksek elektrik gerilimleri
– Temizlik maddesi ya da kullanılan te-
mizlik sıvısı
TEHLIKE
– İç temizleyici tahriki nedeniyle ezilme
tehlikesi. İç temizleyici tahrikini sadece
hazneler kapalıyken devreye sokun.
– Dışarı çıkan yüksek basınçlı sıvı nede-
niyle yaralanma tehlikesi, bu nedenle iç
temizleyici sadece hazneler kapalıyken
devreye sokun.
– Haznelerde temizlenen ya da kullanılan
temizlik sıvısı sonucu oluşan artık mad-
deler nedeniyle sağlık tehlikesi. Bu ne-
denle, öngörülen koruma önlemlerine
uyun.
– Dalma derinliği düşükken iç temizleyici-
nin devrilmesi sonucu yaralanma tehli-
kesi. Bu durumda, iç temizleyici ek ola-
rak emniyete alın.
– Devrilen hazne nedeniyle yaralanma
tehlikesi, bu nedenle hazneyi ve iç te-
mizleyici ek olarak emniyete alın.
DIKKAT
Temizleme kafasındaki hasarları önlemek
için, haznedeki yerleşimin serbest olması-
na dikkat edin. Temizleme kafası hiçbir durumda hazne duvarına çarpmamalıdır.
İzin verilen kullanıcılar
İzin verilen kullanıcılar, 18 yaşını doldurmuş ve sistemi kullanma yeteneğine sahip
kişilerdir (eğitimi devam edenler için istisnalar, Bkz. BGV D15 §6).
Acil durumda yapılması gerekenler
Ayrı yüksek basınç pompasını kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Temizlik sıvısının beslemesini kapatın.
- 1
51TR
Teknik Bilgiler
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maksimum sevk miktarı
Temizlik sıvısının
maksimum sıcaklığı
Maksimum çalışma
basıncı
Maks. aşırı basınçMPa
GerilimV230
Elektrik türü--1~
FrekansHz50
Nominal güçW40
Koruma şekli--IPX5
Çalışma devri; Tah-
kullanımı önerilir, ancak süzgeç düzenli
olarak temizlenmelidir.
Elektrikli tahrik
TEHLIKE
Yüksek elektrik gerilimi nedeniyle ölüm tehlikesi! Gerekli elektrik tesisatı sadece bir
elektrik teknisyeni tarafından kurulmalıdır.
– Priz, 30 mA tetikleme akımına sahip bir
hatalı akım koruma şalteri ile emniyete
alınmış olmalıdır
– Acil durumlarda elektrik fişinin hızlı şe-
kilde çekilebilmesi için, priz çalışma yerinin yakınında bulunmalıdır.
Fıçı cıvata bağlantısı ya da tapa
deliği koniğinin takılması
Pulu ve rondelayı oturtun.
Kapak cıvatasına sızdırmazlık maddesi
sürün ve cıvatayı vidalayın.
Kullanımı
TEHLIKE
Dışarı çıkan, sıcak olabilecek yüksek basınçlı sıvı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
– İç temizleyiciyi sadece her tarafı kapalı
haznelerde devreye sokun.
– İç temizleyiciyi sadece ayrı yüksek ba-
sınç pompası
hazneye yerleştirin ya da başka bir haz-
neye aktarın.
Uyarı: İç temizleyicinin merkezi olarak konumlandırılması hedeflenmelidir.
İç temizleyiciyi taşıyıcı boru üzerindeki
cıvata bağlantısından temizlenecek cis-
me vidalayın ya da tapa deliği koniği
modelinde yerine takın ve daldırma de-
rinliğini ayarlayın.
Yüksek basınç pompasını bir yüksek
basınç hortumuyla iç temizleyiciye bağ-
layın.
Şebeke fişini takın.
Temizlik sıvısının beslemesini açın.
Ayrı yüksek basınç pompasını açın.
Uyarı: Neredeyse tüm temizlik işlerinde 2
meme ile iyi bir temizlik sonucu elde edilir.
Çok büyük ve çok kirli kaplar için 1 meme
kullanılır, diğeri bir cıvata ile kapatıldı.
Avantajı:
– Temizlik sıvısının daha büyük püskürt-
me genişliği ve darbe gücü sayesinde
daha iyi temizleme sonucu.
Dezavantajı:
– Rulmanlar ve contalara daha fazla yük
biner ve bu parçalar daha hızlı aşınır.
– Temizleme süresinin uzaması.
Kapak cıvatasını gevşetin.
Pulu ve rondelayı çıkartın.
Konik çarkı çekin.
Bir yuvarlak malzeme (çap 2,8 mm) yar-
dımıyla aks mafsalını sökün.
Fıçı cıvata bağlantısı ya da tapa deliği
koniğini takın ya da değiştirin.
Aks mafsalına sızdırmazlık maddesi
(Loctite No. 5000, Sipariş No. 6.869-
002) sürün ve mafsalı vidalayın.
Konik çarkı oturtun.
52TR
- 2
Kullanım dışında
Uyarı: Kullanım dışına almadan önce iç te-
mizleyiciyi temizlik maddesi eklemeden 30
saniye yıkayın. Bu sayede kabuklanma ve
yapışma ve böylece contaların erken aşınması önlenir.
Ayrı yüksek basınç pompasını kapatın.
Temizlik sıvısının beslemesini kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
İç temizleyiciyi hazneden çıkartın.
Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Koruma ve Bakım
Çalışma güvenliği sağlanmış bir sistemin
temeli, düzenli bir bakımdır.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları
ya da üretici tarafından onaylanmış yedek
parçalar kullanın:
– Yedek parçalar ve aşınma parçaları
– Aksesuar parçaları
– İşletme maddeleri
– Temizlik maddesi
TEHLIKE
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi!
Tüm çalışmalarda:
Bakım çalışmaları, sadece yüksek basınçlı
sistemleri güvenli bir şekilde kullanabilen
ve bu sistemlere bakım yapabilen eğitimli
kişiler tarafından yapılmalıdır.
Bakım sözleşmesi
Sistemin güvenli bir şekilde çalışmasını garanti etmek için, bir bakım sözleşmesi yapmanızı öneriyoruz. Lütfen yetkili Kärcher
müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım planı
Her gün kullanımdan önce
Temizleme kafasının diş bölgesindeki
kirleri temizleyin.
Her ay
Cıvatalara sıkı oturma kontrolü yapın.
Arızalarda yardım
Arıza uyarıları
TEHLIKE
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi!
Tüm çalışmalarda:
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece
yüksek basınçlı sistemleri güvenli bir
şekilde kullanabilen ve bu sistemlere
bakım yapabilen eğitimli kişiler tarafından yapılmalıdır.
Elektrik teknisyenleri
Sadece elektrik tekniği alanında mesleki eğitim almış kişiler.
Müşteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar,
sadece Kärcher müşteri hizmetleri
montajcıları tarafından yapılmalıdır.
Kayar halka contalarının
değiştirilmesi
1 Kapak cıvatası
2 Konik çark
3 Aks mafsalı
4 Kayar halka contası
Kapak cıvatasını gevşetin.
Pulu ve rondelayı çıkartın.
Konik çarkı çekin.
Kayar halka contalarını küçük bir torna-
vida yardımıyla sökün. Oluklar ve delik-
lerin zarar görmemesine dikkat edin.
Oluklar ve deliklerdeki kiri özenli bir şe-
kilde temizleyin.
A Kayar halka
B O-ring
O-ringi oluğa yerleştirin.
Kayar halkayı bağırsak şeklinde içeri
doğru bastırın; bu sırada keskin bükül-
me yerleri oluşmamalıdır.
Kayar halkayı bu şekilde oluğa yerleşti-
rin ve ok yönünde oluğun içine bastırın.
İkinci kayar halka contasını takın.
Daha sonra, malafa (Sipariş No. 5.901-
ArızaOlası nedeniArızanın giderilmesiKimin tarafından
Motor dönmüyorMotorda gerilim yok.Sigortayı ve kabloları kontrol edin.Elektrik teknisyeni
Sargıdaki termik koruma şalteri
devreye girdi.
Hatalı akım koruma şalteri devreye
girdi.
Motor dönüyor, temizleme
kafası dönmüyor
Temizleme kafası sadece
bir aks çevresinde ya da
sarsılarak dönüyor
Temizlik sıvısı düzensiz
püskürtülüyor
Püskürtme miktarı çok düşük Temizleme kafasında ya da besle-
Temizlik sıvısı taşıyıcı borunun su boşaltma deliklerinden aşırı miktarda dışarı çıkıyor
Aşırı basınç düşüşü, fakat
su boşaltma deliklerinden dışarı temizlik sıvısı çıkmıyor
Taşıyıcı borudaki tahrik parçaları
kırılmış.
Temizleme kafası hazne duvarına
çarpıyor.
Konik çarkların diş boşluğu çok büyük.
Konik çarkların dişlerinde arıza.Konik çarkları değiştirin.Müşteri hizmeti
Enjektörler tıkanmış.Enjektörleri temizleyin.İşletmeci
Enjektörler zarar görmüş.Enjektörleri değiştirin.İşletmeci
me hattında kaçak.
Besleme hattındaki filtre tıkanmış. Filtreyi temizleyin.İşletmeci
Taşıyıcı borudaki kayar halka con-
taları aşınmış.
Temizleme kafasındaki kayar halka
contaları aşınmış.
Aşırı yüklenmenin nedenini giderin.Elektrik teknisyeni
Nedeni giderin ve hatalı akım koruma şalterini sıfırlayın.
Parçaları kontrol edin, arızalı parçaları değiştirin. Müşteri hizmeti
Temizleme kafasının konumunu değiştirin ve bu
sayede serbest bir çalışma sağlayın.
Ayarlayın, aşınmış parçaları değiştirin.Müşteri hizmeti
Pompayı kontrol edin, basınç hatları/hortumları
kontrol edin.
Parçaları kontrol edin, arızalı parçaları değiştirin. Müşteri hizmeti
Parçaları kontrol edin, arızalı parçaları değiştirin. İşletmeci
Elektrik teknisyeni
İşletmeci
İşletmeci
Aksesuar
TanımlamaSipariş No.
Tapa deliği koniği4.132-002
Kapak cıvatası (1 meme ile
çalışma için)
İkili tutamak2.863-036
5.411-061
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:İç temizleyici
Tip:HKF 50 M
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garanti
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya
üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarıyoruz.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
54TR
- 4
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды . RU1
Степень опасности . . . . . . . . RU1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU1
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU1
Технические данные . . . . . . . RU2
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU2
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU2
Вывод из эксплуатации . . . . . RU3
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU3
Транспортировка . . . . . . . . . . RU3
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU3
Помощь в случае неполадок. RU3
Принадлежности . . . . . . . . . . RU4
Заявление о соответствии ЕURU4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU4
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные материалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию,
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный
ущерб.
которая может привести к
Использование по
назначению
– Прибор для чистки внутренних по-
верхностей HKF 50 М - это распылитель для очистки бочек с наливным
отверстием согласно DIN, а также
других контейнеров и баков.
– Моющая головка помещается в бак
через отверстие соответствующего
минимального диаметра.
Моющий узелМинимальное от-
верстие контейнера
HKF 50 M50 мм
– Раздельный насос высокого давле-
ния присоединяют к очистителю при
помощи шланга высокого давления.
Использование вне закрытого контейнера при высоком давлении и температуре
в соответствии с техническими указаниями приравнивается к использованию
не по назначению.
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих минеральные
масла, в почву, водоемы или канализацию.
Назначение
– В состав прибора для чистки входят
двигатель, патрубок и моющая го-
ловка. Сопла моющей головки вра-
щаются и устанавливаются в направ-
лении двух разных осей, из-за чего
каждая сторона контейнера стано-
вится доступной.
– Моющая головка приводится в дви-
жение электроприводом. Из-за этого
число оборотов постоянно и не зави-
сит от количества и давления мою-
щего средства.
– На патрубке имеется регулируемое
резьбовое соединение для закрепле-
ния на контейнерах с резьбовыми от-
верстиями R2“ или M64x4. В качест-
ве альтернативы резьбовому соеди-
нению можно установить конус на-
ливного отверстия (см.
"Принадлежности").
– В комплект поставки может быть
включена двойная рукоятка для об-
легчения транспортировки устройст-
ва (см. "Принадлежности").
Указания по технике
безопасности
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы.
– Следует соблюдать указания по тех-
нике безопасности, прилагаемые к
используемым моющим средствам
(как правило, приведенные на этикетке упаковки).
– Чтобы избежать повреждений техни-
ки и несчастных случаев из-за неправильного применения устройства,
рекомендуется допускать к пользованию только обученный опытный
персонал.
– Следует обеспечить доступ к руко-
водству пользователя для каждого
сотрудника.
В случае ошибок в управлении или использовании не по назначению оператор и другие лица могут подвергнуться
опасности ввиду следующих факторов:
– высокое давление
– высокое электрическое напряжение
– Чистящее средство или использо-
ванная моющая жидкость
ОПАСНОСТЬ
– Опасность защемления приводом
прибора. Использовать привод очи-
стителя разрешается только в за-
крытой емкости.
– Травмоопасная выходящая струя
высокого давления. Использование
очистителя возможно только в за-
крытых емкостях.
– Использованная моющая жидкость
и остатки хранившихся в емкостях
веществ могут быть опасны для
здоровья. Следует принять необхо-
димые меры во
та с ними.
– Опрокидывание очистителя при
малой глубине погружения травмо-
опасно. Следует надежно закре-
пить прибор.
– Опрокидывание емкости также
травмоопасно. Следует надежно
соединить емкость и очиститель.
ВНИМАНИЕ
Чтобы избежать повреждений моющей
головки следует убедиться в ее свободном расположении внутри емкости.
Не допускается соприкосновение моющей головки и
избежание контак-
стенок емкости.
Допускаемые к работе
сотрудники
Сотрудникам, которым разрешается использовать очиститель, должно быть
полных 18 лет. Они могут быть допущены к управлению установкой (исключением являются ученики производственного обучения, см. BGV D15 §6).
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Выключить раздельный насос высо-
кого давления.
Отсоедините прибор от электросети.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
- 1
55RU
Технические данные
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Макс. объем перекачки
Макс. температура
очистительной
жидкости
Максимальное рабочее давление
Макс. избыточное
давление
НапряжениеВ230
Вид тока--1~
ЧастотаГц50
Номинальная мощ-
ность
Тип защиты--IPX5
Частота вращения
привода
Соединение высо-
кого давления
Минимальное от-
верстие контейнера
Общая длинамм
Макс. глубина погружения
Вескг
Окружающая тем-
пература
* номер для заказа 3.631-039.0
** номер для заказа 3.631-058.0
Размерный лист HKF 50 M
* номер для заказа 3.631-039.0
** номер для заказа 3.631-058.0
л/ч (л/
мин)
°C85
МПа
(бар)
МПа
(бар)
Вт40
1/мин11
--M22x1,5
мм50
мм
мм
мм
кг
°C+2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
1265 *
575 **
850 *
160 **
7,8 *
4,3 **
Выбор форсунки
Работа с 1 форсункой
При работе с 1 форсункой необходима
резьбовая пробка (см. "Принадлежности").
Расход [л/ч]12006001000
Давление
[МПa]
Величина
форсунки
№ заказа
6.415-
Работа с 2 форсунками
Расход [л/ч]1200960
Давление [МПa]1014
Величина форсунки00045 0003
№ заказа 6.415-446444 *
* Стандарт
106,510
000900055 0007
447445077
Начало работы
Указание: В линии высокого давления
рекомендуется использовать грязевой
фильтр, тем не менее необходимо регулярно очищать сетчатый фильтр.
Электропривод
ОПАСНОСТЬ
Высокое напряжение опасно для жизни!
Работать с электропроводкой должен
специалист.
– Розетка должна снабжаться автома-
тическим выключателем, действующим при появлении тока утечки, с током расцепления 30 мА.
– Розетка должна находиться недале-
ко от рабочего места, чтобы при необходимости можно было быстро отключить сетевой разъем.
Устанавливается пробка для
бочки или конус наливного
отверстия
1 Резьбовая пробка
2 коническая шестерня
3Шейка оси
4 Пробка для бочки или конус наливно-
го отверстия
Открутить запорный винт.
Снять шайбу и круглую заготовку.
Вытащить коническую шестерню.
Вывинтить шейку оси с помощью ма-
териала круглого сечения (диаметром 2,8 мм).
Вставить или заменить пробку для
бочки или конус наливного отверстия.
Смазать шейку оси герметиком
(Loctite № 500, номер для заказа
6.869-002) и закрутить.
Снова надеть коническую шестерню.
Снова надеть шайбу и круглую заго-
товку.
Смазать заглушку крышки аккумуля-
тора герметиком и ввернуть.
Управление
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от выходящего потока горячего воздуха высокого давления!
– Очиститель
вать только в закрытой со всех
сторон емкости.
– Использовать очиститель следу-
ет только при выключенном раздельном насосе высокого давления
и собственном приводе или следует перейти в другую емкость.
Указание: Следует установить центральное расположение устройства внутренней очистки.
Прибор для чистки внутренних по-
верхностей с установленным на патрубке резьбовым соединением привинчивают на объект, подлежащий
очистке, или надевают на объект,
если он компонуется конусом наливного отверстия, и устанавливают глубину погружения.
Соединить насос высокого давления
с очистителем при помощи шланга
высокого давления.
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Начать подачу моющей жидкости.
Включить раздельный насос высоко-
го давления.
Указание: Практически во время всех
работ по чистке с применением двух
форсунок достигается хорошее качество очистки. При наличии очень больших
и сильно загрязненных контейнеров используют 1 форсунку, другая закрывается при помощи винта.
Преимущества:
– Более хорошего результата очистки
можно добиться, используя более
широкую струю и силу удара очищающей струи.
Недостаток:
– Подшипники и уплотнения сильнее
перегружаются и изнашиваются гораздо быстрей.
– Увеличение времени очистки.
следует использо-
56RU
- 2
Вывод из эксплуатации
Указание: Перед выключением устрой-
ство для чистки внутренних поверхностей следует промыть в течение тридцати секунд без применения дополнительных чистящих средств. Это поможет избежать закупоривания и уменьшит износ
уплотнителей.
Выключить раздельный насос высо-
кого давления.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Отсоедините прибор от электросети.
Извлечь очиститель из емкости.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройства при хранении.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройства при транспортировке.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту
от скольжения и опрокидывания.
Уход и техническое
обслуживание
Основа надежной работы - регулярный
уход за прибором.
Используйте только следующие оригинальные запасные части изготовителя
или части, рекомендованные им:
– Запасные и изнашиваемые части
– Принадлежности,
– Эксплуатационные материалы
– Моющее средство
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев при работе на установке!
всех работах:
При
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Отсоедините прибор от электросети.
Кому разрешается проведение
работ по техническому
обслуживанию?
Профилактические работы разрешается
проводить только проинструктированным лицам, способным безопасно
управлять и обслуживать оборудование
высокого давления.
Договор о техническом
обслуживании
Для обеспечения надежной эксплуатации установки рекомендуется заключение договора о техническом обслуживании. Обратитесь, пожалуйста, в региональную сервисную службу фирмы
“Kдrcher“
План технического обслуживания
Ежедневно перед использованием
Удалить загрязнение в области зуб-
чатого сцепления моющей головки.
Ежемесячно
Проверить винты на прочность по-
садки.
Помощь в случае неполадок
Устранение неполадок
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев при работе на установке!
При всех работах:
Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания
при помощи главного выключателя.
Остановить подачу моющей жидко-
сти.
Отсоедините прибор от электросети.
Кто должен устранять
неполадки?
Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается проводить только
проинструктированным лицам, способным безопасно управлять и обслуживать оборудование высокого
давления.
Электрики
Исключительно лица, получившие
профессиональное образование в
сфере электротехники.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служба" разрешается проводить только
монтерам сервисной службы фирмы
“Kärcher“.
Сломан привод патрубка.Проверить детали и заменить неисправные. Сервисная служба
Моющая головка ударяется о
стенки емкости.
Слишком большой зазор между
зубьями зубчатого колеса.
Повреждено зубчатое колесо.Заменить зубчатое колесо.Сервисная служба
Форсунки повреждены.Заменить форсунки.Эксплуатационник
Утечка возле моющей головки
или в шланге.
Засорился фильтр шланга.Чистка фильтра.Эксплуатационник
Изношены торцевые уплотнения
патрубка.
Изношены торцевые уплотнения
моющей головки.
Проверить предохранитель и проводку.Специалист-элек-
трик
Устранить причину перегрузки.Специалист-элек-
трик
Устранить неисправности и вернуть автомат в
рабочее положение.
Изменить расположение моющей головки и
тем самым обеспечить свободный ход.
Отрегулировать, заменить изношенную деталь.
Проверить насос, напорный трубопровод/
шланг.
Проверить детали и заменить неисправные. Сервисная служба
Проверить детали и заменить неисправные. Эксплуатационник
Специалист-электрик
Эксплуатационник
Сервисная служба
Эксплуатационник
Принадлежности
Обозначение№ заказа:
Конус наливного отвер-
стия
Заглушка (для привода с 1
форсункой)
Двойная рукоятка2.863-036
4.132-002
5.411-061
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктУстройство для чистки ем-
костей
Тип:HKF 50 M
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Гарантия
В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов
или ошибках при изготовлении.
58RU
- 4
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat!
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU1
Rendeltetésszerű használat . . HU1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU1
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU1
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU2
Használat. . . . . . . . . . . . . . . . . HU2
Üzemen kívül helyezés . . . . . . HU3
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU3
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU3
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU3
Segítség üzemzavar esetén . . HU3
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU4
EU konformitási nyiltakozat . . . HU4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU4
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Veszély fokozatok
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
– A HKF 50 M belső tisztító, DIN szerinti
hordók valamint más tartályok és hordók tisztítására szolgáló szóró berendezés.
– A tisztítófejet egy megfelelő átmérőjű
nyíláson keresztül lehet a tartályba he-
lyezni.
TisztítófejMin. tartálynyílás
HKF 50 M50 mm
– Magasnyomású tömlő segítségével
egy külön magasnyomású szivattyút
kell összekötni a belső tisztítóval.
Nem rendeltetésszerűnek minősül a zárt
tartályon kívüli, valamint a műszaki adatokban megadottnál magasabb nyomáson és
hőmérsékleten történő üzemeltetés.
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
csatornába.
Funkció
– A belső tisztító a hajtómű részből, a tar-
tócsőből és a tisztítófejből áll. A fúvókák
a tisztítófejen két tengelyen forognak és
ezáltal a tartály minden részét elérik.
– A tisztítófejet egy elektromotor forgatja.
A fordulatszám ezért állandó és függet-
len a tisztítófolyadék nyomásától és
mennyiségétől.
– A tartócsövön egy állítható csavarzat
található a tartályra rögzítéshez, R2“
vagy M64x4 menetfurattal. A csavaro-
zás helyett egy hordótöltő kúpot is fel
lehet szerelni (lásd Tartozékok).
– A könnyebb szállítás érdekében dupla
fogantyú is szállítható (lásd Tartozékok).
Biztonsági tanácsok
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó előírásait.
– Vegye figyelembe a biztonsági előírá-
sokat, amelyek a használatos tisztítószereknél mellékelve vannak (általában
a csomagolás címkéjén).
– A helytelen kezelés általi veszélyek el-
kerülése érdekében a berendezést
csak olyan személyek használhatják,
akiket a kezelésre betanítottak vagy
igazolni tudják, hogy képesek a készülék kezelésére és akiket a használattal
megbíztak.
– A használati utasításnak minden kezelő
számára elérhetőnek kell lenni.
Helytelen kezelés vagy visszaélés esetén a
kezelőt és más személyeket is a következő
veszélyek fenyegetik:
– nagy nyomás
– magasfeszültség
– tisztítószer vagy használt tisztítófolya-
dék
VESZÉLY
– Zúzódásveszély a belső
műve által. A belső tisztító hajtóművét
csak zárt tartályokban szabad üzemel-
tetni.
– Sérülésveszély kiáramló magasnyomá-
sú sugár által, ezért a belső tisztítót
csak zárt tartályokban szabad üzemel-
tetni.
– Egészségi ártalom a tisztítandó tartá-
lyokban lévő maradvány anyagok által
vagy az alkalmazott tisztítófolyadék ál-
tal. Ezért kövesse az előírt óvintézke-
déseket.
– Sérülésveszély felboruló belső tisztító
A tisztítófej rongálódásának elkerülése érdekében, ügyeljen a szabad elhelyezkedésre a tartályban. A tisztítófejnek soha
nem szabad a tartályfalnak ütközni.
Engedélyezett kezelő
Az engedélyezett kezelők olyan személyek, akik betöltötték 18. életévüket, és alkalmasak a berendezés kezelésére (kivételek ipari tanulók számára, lásd BGV D15
§6).
Viselkedés vészhelyzet esetén
A külön magasnyomású szivattyút ki-
kapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
1 fúvókás üzem esetén zárócsavar szükséges (lásd Tartozékok).
Szállított mennyiség [l/h]
Nyomás [MPa] 106,510
Szórófej nagy-
ság
Megrendelési
szám 6.415-
Üzem 2 fúvókával
Szállított mennyiség [l/h]1200960
Nyomás [MPa]1014
Szórófej nagyság00045 0003
Megrendelési szám
6.415-
* Standard
12006001000
000900055 0007
447445077
446444 *
Üzembevétel
Megjegyzés: A nagynyomású csőben
szennyszűrő használata javasolt, azonban
a szűrőt rendszeresen meg kell tisztítani.
Elektromos hajtómű
VESZÉLY
Életveszély magas elektromos feszültség
által! A szükséges villamos telepítést csak
villamos szakemberrel végeztesse el.
– A dugaljat 30 mA kioldó áram hibaáram
védőkapcsolóval kell biztosítani.
– A dugaljnak a munkaterülethez közel
kell lenni, hogy vészhelyzetben a hálózati csatlakozódugót gyorsan ki lehessen húzni.
Hordó csavarzat vagy hordótöltő
kúp felszerelése
Kúpkereket visszahelyezni.
Tárcsát és a körlemezt felhelyezni.
A zárócsavart tömítő anyaggal bekenni
és becsavarni.
Használat
VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
forró magasnyomású sugár által.
– A belső tisztítót csak minden oldalon
zárt tartályokban szabad üzemeltetni.
– A belső tisztítót csak kikapcsolt külön
magasnyomású szivattyú vagy kikapcsolt saját hajtómű mellett helyezze be
a tartályba vagy helyezze át másik tartályba.
Megjegyzés: A belső tisztító középen való
elhelyezésére kell törekedni.
A belső tisztítót a tartócsövön lévő csa-
varozással a tisztítandó tartályra felcsavarozni vagy hordótöltő kúpos kivitel
esetén felhelyezni és a merülési mélységet beállítani.
Egy magasnyomású tömlő segítségé-
vel a magasnyomású szivattyút összekötni a belső tisztítóval.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Nyissa ki a tisztítófolyadék ellátást.
A külön magasnyomású szivattyút be-
kapcsolni.
Megjegyzés: Szinte minden tisztítási munkánál megfelelő tisztítási eredményt lehet
elérni 2 fúvókával. A nagy és erősen szennyezett tartályoknál 1 fúvóka használatos,
a másik fúvóka csavarral van lezárva.
Előny:
– Jobb tisztítási eredmény nagyobb su-
gárszélesség és a tisztítósugár erősebb ütközési ereje által.
Zárócsavart kioldani.
Tárcsát és a körlemezt levenni.
Kúpkereket lehúzni.
A tengelycsonkot egy kerek szerszám-
mal (2,8 mm átmérő) kicsavarni.
Hordó csavarzatot vagy hordótöltő kú-
pot behelyezni vagy kicserélni.
A tengelycsonkot tömítő anyaggal (Loc-
tite 500 sz., megrend. szám 6.869-002)
bekenni és becsavarni.
60HU
- 2
Üzemen kívül helyezés
Megjegyzés:A belső tisztítót üzemen kívül
helyezés előtt 30 másodpercig tisztítószer
hozzáadása nélkül öblítse át. Ezáltal el lehet kerülni a tömítések kérgesedését és
összeragadását, ami gyorsabb kopáshoz
vezet.
A külön magasnyomású szivattyút ki-
kapcsolni.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
Húzza ki a hálózati dugót.
Vegye ki a belső tisztítót a tartályból.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Ápolás és karbantartás
Az üzembiztos berendezés alapja a rendszeres karbantartás.
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
használja, vagy az általa ajánlott egyéb alkatrészeket, mint
– alkatrészek és a gyorsan kopó alkatré-
szek
– tartozékok
– üzemanyagok
– tisztítószer
VESZÉLY
Balesetveszély a berendezésen végzett
munkák során!
Minden munkavégzés során:
A magasnyomású szivattyút kapcsolja
ki a főkapcsolónál és biztosítsa.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
Húzza ki a hálózati dugót.
Ki végezhet karbantartási
munkákat?
A karbantartási munkákat csak olyan betanított személyek végezhetik, akik magasnyomású berendezéseket üzembiztosan
tudnak kezelni és karbantartani.
Karbantartási szerződés
A berendezés megbízható üzemeltetésének biztosítása érdekében ajánljuk egy karbantartási szerződés megkötését. Kérjük,
forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszolgálathoz.
Karbantartási terv
Naponta használat előtt
Szennyeződéseket a tisztítófej fogazat-
részénél eltávolítani.
Havonta
A csavarok szoros illeszkedését ellen-
őrizni.
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar útmutató
VESZÉLY
Balesetveszély a berendezésen végzett
munkák során!
Minden munkavégzés során:
A magasnyomású szivattyút kapcsolja
ki a főkapcsolónál és biztosítsa.
Zárja el a tisztítófolyadék ellátást.
Húzza ki a hálózati dugót.
Kinek szabad az üzemzavarokat
megszüntetni?
Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munkákat csak olyan betanított személyek végezhetik, akik magasnyomású
berendezéseket üzembiztosan tudnak
kezelni és karbantartani.
Elektromos szakemberek
Kizárólag olyan személyek, akik elektromos területen szereztek szakképzést.
Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott munkákat csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának
szerelői hajthatják végre.
Zárócsavart kioldani.
Tárcsát és a körlemezt levenni.
Kúpkereket lehúzni.
A csúszógyűrű tömítéseket egy kis csa-
varhúzó segítségével levenni. Figyeljen
arra, hogy a hornyok és furatok ne sérüljenek meg.
A hornyokat és furatokat gondosan tisz-
títsa meg a szennyeződéstől.
A Csúszógyűrű
B O-gyűrű
Helyezze be az O-gyűrűt a horonyba.
A csúszógyűrűt vese-alakúra össze-
nyomni, közben nem szabad éles törésnek létrejönni.
A csúszógyűrűt ebben a formában he-
lyezze a horonyba és a nyíl irányában
nyomja a horonyba.
Második csúszógyűrű tömítés beépíté-
se.
Ezután a tüske segítségével (megren-
delési szám: 5.901-068) kalibrálja.
A tengelycsonkot és a tömítéseket szil-
ikon zsírral bezsírozni.
Kúpkereket visszahelyezni.
Tárcsát és a körlemezt felhelyezni.
A zárócsavart tömítő anyaggal bekenni
és becsavarni.
- 3
61HU
Hibakeresés
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ÜzemzavarLehetséges okElhárításki végzi
A motor nem forogNincs feszültség a motorban.Ellenőrizze a biztosítékot és a vezetékeket.Villamossági szak-
ember
Működésbe lépett a thermo védőkapcsoló a tekercsben.
A hibaáram védőkapcsoló kioldott. Hárítsa el az okot, és állítsa vissza a hibaáram
Motor forog, tisztítófej nem
forog
A tisztítófej csak egy tengely
körül és lökésszerűen forog
Egyenetlen tisztítósugárA szórófúvókák el vannak záródva. A szórófúvókákat megtisztítani.Üzemeltető
Szórómennyiség túl alacsony
Tisztítófolyadék jelentős
mennyiségben folyik ki a tartócső víztelenítő furataiból
Jelentős nyomáscsökkenés, de nem áramlik ki tisztítófolyadék a víztelenítő furatokból
Hajtómű részek a tartócsőben eltörtek.
A tisztítófej nekiütközik a tartály falának.
A kúpkerék fogjátéka túl nagy.Állítsa be, az elhasználódott alkatrészeket cse-
A kúpkerék fogazata tönkrement. Cserélje ki a kúpkereket.Szerviz
A szórófúvókák megrongálódtak.A szórófúvókákat kicserélni.Üzemeltető
Szivárgás a tisztítófejen vagy az el-
látó vezetékben.
A szűrő az ellátóvezetékben eldu-
gult.
Csúszógyűrű tömítések a tartócső-
ben elkoptak.
Csúszógyűrű tömítések a tisztítófejben elkoptak.
Szüntesse meg a túlterhelés okát.Villamossági szak-
ember
Villamossági szak-
védőkapcsolót.
Ellenőrizze az alkatrészeket, a hibás alkatrésze-
ket cserélje ki.
Változassa meg a tisztítófej elhelyezkedését és
ezáltal biztosítsa a szabadon forgást.
rélje ki.
Ellenőrizze a szivattyút, magasnyomású vezetékeket/tömlőket.
Tisztítsa meg a szűrőt.Üzemeltető
Ellenőrizze az alkatrészeket, a hibás alkatrészeket cserélje ki.
Ellenőrizze az alkatrészeket, a hibás alkatrészeket cserélje ki.
ember
Szerviz
Üzemeltető
Szerviz
Üzemeltető
Szerviz
Üzemeltető
Tartozékok
MegnevezésMegrendelé-
si szám
Hordótöltő kúp4.132-002
Zárócsavar (1 fúvókás
üzemhez)
Dupla fogantyú2.863-036
5.411-061
EU konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék:Belső tisztító
Típus:HKF 50 M
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat a készüléken a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
62HU
- 4
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
– Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0!
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS1
Používání v souladu s určením CS1
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS1
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS2
Zastavení provozu. . . . . . . . . . CS3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS3
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS3
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS3
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS3
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS4
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS4
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které
je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poškození majetku.
Používání v souladu s
určením
– Čistič vnitřků HKF 50 M je stříkací zaří-
zení určené k čištění nádrží zavíraných
zátkou podle DIN a rovněž dalších nádrží a sudů.
– Čisticí hlava se do nádrže zasunuje
otvorem s odpovídajícím minimálním
průměrem.
Čisticí hlavaMinimální otvor ná-
drže
HKF 50 M50 mm
– S čističem vnitřků je vysokotlakou hadicí
spojeno zvláštní vysokotlaké čerpadlo.
Za provoz v rozporu s určením se považuje
provoz mimo uzavřené nádrže a s vyššími
tlaky a vyššími teplotami, než jaké jsou
udány v technických datech.
Nenechávejte prosím odpadní vodu obsahující minerální oleje odtéci do země, povrchových vod nebo kanalizace.
Funkce
– Čistič vnitřků se skládá z hnací části,
nosné trubky a čisticí hlavy. Trysky na
čisticí hlavě se otáčejí kolem dvou os a
jsou díky tomu schopny zasáhnout kaž-
dé místo v nádrži.
– Čisticí hlava je poháněna elektromoto-
rem. Otáčky jsou proto konstantní a ne-
závislé na tlaku a množství čisticí kapa-
liny.
– Na nosné trubce se nalézá přestavitel-
né šroubení sloužící pro upevnění k ná-
dobám se závitovým otvorem R2“ nebo
M64x4. Alternativně ke šroubovému
uzávěru lze namontovat kuželovitý
otvor na čep (viz příslušenství).
– Pro usnadnění přepravy lze dodat dvo-
jitou rukojeť (viz příslušenství).
Bezpečnostní pokyny
– Dodržujte platné místní právní předpisy.
– Dodržujte bezpečnostní pokyny k pou-
žívaným čisticím prostředkům (zpravidla na štítku na obalu).
– Aby se předešlo rizikům vyvolaným
chybným zacházením, smějí zařízení
obsluhovat jen osoby, které jsou obeznámeny s manipulací, prokázaly své
schopnosti při jeho obsluze, a které
jsou používáním pověřeny.
– Provozní návod musí být dostupný
všem pracovníkům obsluhy.
Při nesprávné obsluze a nesprávném používání jsou pracovníci obsluhy a další osoby ohroženy
– vysokým tlakem
– vysokým elektrickým napětím
– čisticími prostředky nebo používanou
čisticí kapalinou
NEBEZPEČÍ
– nebezpečí rozdrcení pohonem čističe
vnitřků Pohon čističe vnitřků uvádějte do
provozu jen v uzavřených nádobách.
– Nebezpečí úrazu vycházejícím vyso-
kotlakým paprskem, proto čistič vnitřků
uvádějte do provozu jen v uzavřených
nádobách.
– Ohrožení zdraví zbytkovým látkami v
nádržích, jejichž čištění probíhá, nebo
používanou čisticí kapalinou. Proto do-
držujte předepsaná ochranná opatření.
– Nebezpeč
vnitřků v případě, že je hloubka ponoru
nízká. V takovém případě čistič vnitřků
dodatečně zabezpečte.
– Nebezpečí úrazu překlopením nádrže,
proto nádrž a čistič vnitřků dodatečně
zabezpečte.
POZOR
Aby se předešlo poškození čisticí hlavy,
dbejte na to, aby se v nádrži pohybovala
volně. Čisticí hlava nesmí v žádném případě narážet do stěny nádrže.
Schválení pracovníci obsluhy
Schválenými pracovníky obsluhy jsou osoby, které dosáhly věku osmnácti let a mají
kvalifikaci pro obsluhu tohoto zařízení (výjimky jsou pro učně, viz zákon BGV D15
§6).
Vypněte zvlášť umístěné vysokotlaké
čerpadlo.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Uzavřete přívod čisticí kapaliny.
í úrazu překlopením čističe
Postup v případě nouze
- 1
63CS
Technické údaje
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. výkon čerpadla l/hod. (l/
min.)
Max. teplota čisticí
kapaliny
Maximální provozní
tlak
Max. přetlakMPa
NapětíV230
Druh proudu--1~
FrekvenceHz50
Jmenovitý výkonW40
Ochrana--IPX5
Funkční otáčky po-
honu
Přípojka vysokého
tlaku
Minimální otvor ná-
drže
Celková délkammmm1265 *
Maximální hloubka
ponoru
Hmotnostkg
Teplota prostředí°C+2...+40
* Obj. č. 3.631-039.0
** Obj. č. 3.631-058.0
°C85
MPa
(baru)
(baru)
1/min. 11
--M22x1,5
mm50
mmmm850 *
kg
Rozměrový výkres HKF 50 M
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7,8 *
4,3 **
Výběr trysky
Provoz s 1 tryskou
Při provozu s 1 tryskou je potřebný uzavírací šroub (viz příslušenství).
Čerpané množství l/hod.]
Tlak [MPa]106,510
Velikost trysky 000900055 0007
Objednací č.
6.415-
Provoz se 2 tryskami
Čerpané množství l/
hod.]
Tlak [MPa]1014
Velikost trysky00045 0003
Objednací č. 6.415-446444 *
* Standard
12006001000
447445077
1200960
Uvedení do provozu
Upozornění: Doporučujeme použít filtr ne-
čistot ve vysokotlakém vedení, ovšem síto
je třeba pravidelně čistit.
Elektrický pohon
NEBEZPEČÍ
Smrtelné nebezpečí vysokým elektrickým
napětím! Potřebné elektroinstalace nechte
provádět pouze kvalifikované elektrikáře.
– Zásuvka musí být zajištěna ochranným
vypínačem proti chybnému proudu s
vypínacím proudem 30 mA.
– Zásuvka se musí nacházet v blízkosti
pracoviště tak, aby bylo v případě nouze možné rychle vytáhnout zástrčku.
Namontujte šroubový uzávěr sudu
nebo kuželovitý otvor na čep
Nasaďte disk a kotouč.
Uzavírací šroub potřete těsnicím pro-
středkem a natočte zpět.
Obsluha
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění vycházejícím, případně horkým vysokotlakým paprskem.
– Čistič vnitřků uvádějte do provozu jen v
nádobách uzavřených ze všech stran.
– Čistič vnitřků
přemisťujte do jiné nádrže jen při vy-
pnutém odděleném vysokotlakém čer-
padle a vypnutém vlastním pohonu.
Upozornění: Cílem je prostorově centrální
uspořádání čištění vnitřků.
Čistič vnitřků pomocí šroubového uzá-
čerpadlo.
Upozornění: Téměř při každém čištění lze
docílit dobrého výsledku čištění s pomocí 2
trysek. V případě velmi a silně znečištěných nádrží se používá 1 tryska, druhá
tryska je uzavřena pomocí šroubu.
Výhoda:
– Lepší výsledek čištění díky větší šířce
paprsku a větší síle nárazu čisticího
proudu.
Nevýhoda:
– Ložiska a těsnění jsou silněji zatěžová-
na a rychleji se opotřebovávají.
– Prodloužení doby čištění.
zavádějte do nádrže nebo
1 Uzavírací šroub
2 Kuželové ozubené kolo
* Obj. č. 3.631-039.0
** Obj. č. 3.631-058.0
3 Čep hřídele
4 Šroubový uzávěr sudu nebo kuželovitý
otvor na čep
Uvolněte uzavírací šroub.
Sejměte disk a kotouč.
Sejměte kuželové ozubené kolo.
Čep hřídele vytočte ven pomocí kulaté-
ho udělátka (průměr 2,8 mm).
Nasaďte nebo vyměňte šroubový uzá-
věr sudu nebo kuželovitý otvor na čep.
Čep hřídele potřete těsnicím prostřed-
kem (Loctite č. 500, obj.č. 6.869-002) a
natočte zpátky.
Nasaďte kuželové ozubené kolo.
64CS
- 2
Zastavení provozu
Upozornění: Před uvedením mimo provoz
proplachujte čistič vnitřků 30 vteřin bez přídavku čisticích prostředků. Tak se zabrání
inkrustaci a slepení a tak i předčasnému
opotřebení těsnění.
Vypněte zvlášť umístěné vysokotlaké
čerpadlo.
Uzavřete přívod čisticí kapaliny.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Čistič vnitřků vyjměte z nádrže.
Ukládání
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Ošetřování a údržba
Základem bezpečného provozu zařízení je
pravidelná údržba.
Používejte výhradně originální náhradní
díly od výrobce nebo díly doporučené výrobcem, např.
– náhradní a rychle opotřebitelné díly,
– součásti příslušenství,
– provozní materiál
– Čisticí prostředky
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení!
Při všech pracích:
Vysokotlaké čerpadlo odpojte hlavním
vypínačem od sítě a zajistěte je.
Uzavřete přívod čisticí kapaliny.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Kdo smí provádět údržbové práce?
Údržbové práce smějí provádět jen poučené osoby schopné bezpečně obsluhovat a
udržovat vysokotlaká zařízení.
Smlouva o údržbě
K zajištění spolehlivého provozu zařízení
doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě.
Obraťte se na příslušné oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
Plán údržby
Denně před použitím
Odstraňte nečistoty v oblasti ozubení
na čisticí hlavě.
Měsíční
Zkontrolujte, zda šrouby pevně sedí.
Pomoc při poruchách
Instrukce ohledně poruch
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení!
Při všech pracích:
Vysokotlaké čerpadlo odpojte hlavním
vypínačem od sítě a zajistěte je.
Uzavřete přívod čisticí kapaliny.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Kdo smí odstraňovat poruchy?
Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby
schopné bezpečně obsluhovat a udržovat vysokotlaká zařízení.
Odborní elektrikáři
Výhradně osoby s odborným vzděláním
v oboru elektrotechniky.
oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „oddělení služeb zákazníkům“ smějí provádět pouze
montážní pracovníci oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
Kuželovitý otvor na čep4.132-002
Uzavírací šroub (na provoz
s 1 tryskou)
Dvojitá rukojeť2.863-036
5.411-061
EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek:čistič interiéru
Typ:HKF 50 M
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy na zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
nebo výrobní vada.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
66CS
- 4
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949.0!
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL1
Stopnje nevarnosti. . . . . . . . . . SL1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL1
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL1
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL2
Uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . SL2
Ustavitev obratovanja . . . . . . . SL3
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL3
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL3
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL4
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SL4
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Namenska uporaba
– Notranji čistilnik HKF 50 M je brizgalna
naprava za čiščenje posod s čepov v
skladu z DIN, ter drugih posod in sodov.
– Čistilna glava se v posodo uvede skozi
odprtino z ustreznim minimalnim premerom.
Čistilna glavaMin. odprtina posode
HKF 50 M50 mm
– Ločena visokotlačna črpalka se preko
visokotlačne gibke cevi spoji z notra-
njim čistilnikom.
Za nenamensko velja obratovaje izven zaprtih posod in z višjimi tlaki ter višjimi temperaturami, kot navedeno v tehničnih podatkih.
Odpadne vode, ki vsebujejo mineralna olja
naj ne pridejo v podtalnico, zemljo ali kanalizacijo.
Delovanje
– Notranji čistilnik sestoji iz pogonskega
dela, nosilne cevi in čistilne glave. Šobe
na čistilni glavi se vrtijo okoli dveh osi in
tako dosežejo vsako mesto posode.
– Čistilna glava se vrti s pomočjo elektro-
motorja. Število vrtljajev je zato kon-
stantno in neodvisno od tlaka in količine
čistilne tekočine.
– Na nosilni cevi se nahaja nastavljiv na-
vojni spoj za pritrditev na posode z na-
vojnimi izvrtinami R2“ ali M64x4. Alter-
nativno se lahko namesto navoja mon-
tira stožec za odprtino za čep (glejte
Pribor).
– Za lažji transport je mogoče dobiti dvoj-
ni ročaj (glejte Pribor).
Varnostna navodila
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca.
– Upoštevajte varnostna navodila, ki so
priložena uporabljenim čistilom (ponavadi na etiketi embalaže).
– Za preprečitev nevarnosti zaradi na-
pačnega upravljanja smejo napravo
uporabljati le osebe, ki so bile poučene
o ravnanju, so dokazale svoje sposobnosti za upravljanje in so pooblaščene
za uporabo.
– Navodilo za uporabo mora biti dosto-
pno vsakemu upravljalcu.
Pri napačni uporabi ali zlorabi grozijo uporabniku in drugim osebam nevarnosti zaradi:
– visokega tlaka
– visokih električnih napetosti
– čistilnih sredstev ali uporabljene čistilne
tekočine
NEVARNOST
– Nevarnost stisnjenja zaradi pogonske-
ga motorja notranjega čistilnika. Pogon-
ski motor notranjega čistilnika zaženite
le v zaprtih posodah.
– Nevarnost poškodbe zaradi izstopajo-
čega visokotlačnega curka, zato notra-
nji čistilnia zaženite le v zaprtih poso-
dah.
– Ogrožanje zdravja zaradi ostankov v
posodah, ki se čistijo ali zaradi upora-
bljene čistilne tekočine. Zato upoštevaj-
te predpisane zaščitne ukrepe.
– Nevarnost poškodb zaradi prevrnjene-
ga notranjega čistilnika pri majhni poto-
pni globini. V tem primeru notranji čistil-
nik dodatno zavarujte.
– Nevarnost poškodb zaradi prevrnjen
posode, zato posodo in notranji čistilnik
dodatno zavarujte.
POZOR
Za preprečevanje poškodb na čistilni glavi
pazite na prosto razporeditev v posodi. Či-
stilna glava ne sme v nobenem primeru zadeti ob stene posode.
Pooblaščeni uporabniki
Pooblaščeni uporabniki so osebe, ki so dopolnile 18. let in so usposobljene za upravljanje te naprave (izjeme za vajence, glejte BGV D15 §6).
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
naprave.
Transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Vzdrževanje
Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je
redno vzdrževanje.
Uporabljajte izključno orginalne nadomestne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji
priporoča, kot
– nadomestne in obrabljive dele
– dele pribora
–goriva
– čistila
NEVARNOST
Nevarnost nesreč pri delu na napravi!
Pri vseh delih:
Vzdrževalna dela smejo izvajati le podučene osebe, ki znajo zanesljivo upravljati in
vzdrževati visokotlačne naprave.
Vzdrževalna pogodba
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja
naprave priporočamo, da sklenete pogodbo
o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete na
pristojen uporabniški servis podj. Kärcher.
Vzdrževalni načrt
Dnevno pred uporabo
Odstranite umazanijo na področju ozo-
bja na čistilni glavi.
Mesečno
Preverite trdno naleganje vijakov.
Pomoč pri motnjah
Napotki ob motnjah
NEVARNOST
Nevarnost nesreč pri delu na napravi!
Pri vseh delih:
Preverite dele, pokvarjene dele zamenjajte.Uporabniški servis
Preverite dele, pokvarjene dele zamenjajte.Uporabnik
Elektro strokovnjak
Uporabnik
Uporabnik
Pribor
PoimenovanjeNaroč. št.
Stožec za odprtino za čep 4.132-002
Zaporni vijak (za obratova-
nje z 1 šobo)
Dvojni ročaj2.863-036
5.411-061
Izjava EU o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod:Notranji čistilnik
Tip:HKF 50 M
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v
èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
70SL
- 4
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949.0!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL1
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL2
Wyłączenie z ruchu . . . . . . . . . PL3
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL3
Czyszczenie i konserwacja . . . PL3
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL3
Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . PL4
Deklaracja zgodności UE . . . . PL4
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL4
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utylizację starych urządzeń w odpowiednich placówkach zbierających surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
– Oczyszczacz wewnętrzny HKF 50 M
jest urządzeniem natryskowym do
czyszczenia zbiorników z zatyczkami
zgodnych z DIN, jak również innych pojemników i beczek.
– Głowica czyszcząca jest umieszczana
w zbiorniku przez otwór o odpowiedniej
średnicy minimalnej.
Głowica czyszcząca Min. otwór zbiornika
HKF 50 M50 mm
– Oddzielna pompa wysokociśnieniowa
jest połączona z oczyszczaczem we-
wnętrznym przez wąż wysokociśnienio-
wy.
Jako niezgodna z przeznaczeniem uznawana jest praca poza zamkniętym zbiornikiem, z wyższym ciśnieniem i wyższą temperaturą od podanych w danych technicznych.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód gruntowych
i powierzchniowych ani do kanalizacji.
Funkcja
– Oczyszczacz wewnętrzny składa się z
części napędowej, ramienia i głowicy
czyszczącej. Dysze na głowicy czysz-
czącej obracają się względem dwóch
osi i w ten sposób dochodzą do każde-
go miejsca zbiornika.
– Głowica czyszcząca obracana jest za
pomocą silnika elektrycznego. Pręd-
kość obrotowa jest z tego względu stała
i niezależna od ciśnienia i ilości płynu
czyszczącego.
– Na rurze nośnej znajduje się nastawne
złącze śrubowe do mocowania zbiorni-
ków przy użyciu otworów gwintowych
R2“ lub M64x4. Alternatywnie do złącza
śrubowego można zamontować stożek
z otworem czopowym (patrz Akcesoria).
– W celu umożliwienia łatwiejszego
transportu możliwa jest dostawa po-
dwójnego uchwytu (patrz Akcesoria).
Wskazówki bezpieczeństwa
– Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
– Wskazówki bezpieczeństwa, które do-
łączone są do stosowanych środków
czyszczących (z reguły znajdują się na
etykiecie opakowania).
– Aby uniknąć zagrożeń wynikających z
nieprawidłowej obsługi urządzenie
może być obsługiwane tylko przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub przedstawiły dowód
umiejętności obsługi i zostały wyraźnie
do tego wyznaczone.
– Instrukcja obsługi musi być dostępna
dla każdego użytkownika.
W przypadku złego użycia lub nadużycia
użytkownikowi i innym osobom grozi niebezpieczeństwo w wyniku:
– wysokiego ciśnienia
– Wysokie napięcie elektryczne
– kontaktu ze środkiem czyszczącym lub
zużytym płynem czyszczącym
NIEBEZPIECZEŃSTWO
– zagrożenia zgnieceniem przez napęd
oczyszczacza wewnętrznego. Napęd
oczyszczacza wewnętrznego włączać
jedynie w zamkniętych zbiornikach.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w wy-
niku kontaktu ze strumieniem wytrysku-
jącym pod wysokim ciśnieniem, dlatego
oczyszczacz wewnętrzny należy uru-
chamiać tylko w zamkniętych zbiorni-
kach.
– Niebezpieczeństwo dla zdrowia w wyni-
ku kontaktu z substancjami pozostałymi
w zbiornikach, które są
przez zużyty płyn czyszczący. Dlatego
należy przestrzegać działań ochron-
nych.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w wy-
niku przewrócenia się oczyszczacza
przy mniejszej głębokości zanurzenia.
W takim przypadku oczyszczacz we-
wnętrzny należy dodatkowo zabezpie-
czyć.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w wy-
niku przewrócenia się zbiornika, dlate-
go zbiornik i oczyszczacz wewnętrzny
należy dodatkowo zabezpieczyć.
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzeń głowicy czyszczą-
cej, pamiętać o porządku w zbiorniku. Gło-
wicy czyszczącej w żadnym wypadku nie
wolno opierać o ścianę zbiornika.
Upoważnieni użytkownicy
Upoważnieni użytkownicy to osoby, które
ukończyły 18 lat i posiadają wiedzę potrzebną do obsługi tego urządzenia (Wyjątkiem są praktykanci, patrz BGV D15 §6).
Zachowanie podczas awarii
Wyłączyć oddzielną pompę wysokociś-
nieniową.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
czyszczone lub
- 1
71PL
Dane techniczne
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maks. wydajnośćl/h (l/
min)
Maks. temperatura
płynu czyszczącego.
Maks. ciśnienie robocze
Maksymalna wartość nadciśnienia
NapięcieV230
Rodzaj prądu--1~
CzęstotliwośćHz50
Moc znamionowaW40
Stopień ochrony--IPX5
Funkcyjna liczba ob-
rotów napędu
Przyłącze wysokiego
ciśnienia
Min. otwór zbiornika mm50
Długość całkowitammmm1265 *
Maks. głęb. zanurzenia
Ciężarkg
Temperatura otoczenia
* Nr katalogowy 3.631-039.0
** Nr katalogowy 3.631-058.0
°C85
MPa
(bar)
MPa
(bar)
1/min11
--M22x1,5
mmmm850 *
kg
°C+2...+40
Arkusz wymiarów HKF 50 M
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7,8 *
4,3 **
Wybór dysz
Praca z 1 dyszą
Przy pracy z 1 dyszą wymagana jest śruba
zamykająca (patrz Akcesoria).
zanieczyszczeń w przewodzie wysokociśnieniowym, mimo to należy regularnie
czyścić sitko.
Napęd elektryczny
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo w wyniku wysokiego
napięcia! Wymagane instalacje elektryczne mogą wykonywać jedynie wykwalifikowani elektrycy.
– Gniazdo musi być zabezpieczone wy-
łącznikiem ochronnym prądowym z
prądem wyzwalającym 30 mA.
– Gniazdo musi być w pobliżu miejsca
pracy, aby w razie potrzeby można było
szybko wyjąć wtyk sieciowy.
Montaż złącza śrubowego beczki
lub stożka z otworem czopowym
Nałożyć koło zębate stożkowe.
Nałożyć tarczę i obręcz.
Powlec śrubę zabezpieczającą środ-
kiem uszczelniającym i wkręcić ją.
Obsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wydobywający się, ewentualnie gorący strumień wody pod wysokim ciśnieniem!
– Oczyszczacz wewnętrzny uruchamiać
tylko w zbiornikach zamkniętych ze
wszystkich stron.
– Oczyszczacz wewnętrzny umieszczać
w zbiornikach lub przekł
zbiornika tylko przy wyłączonej oddziel-
nej pompie wysokociśnieniowej i wyłą-
czonym napędzie elektrycznym.
Wskazówka: Należy się postarać, aby
oczyszczacz wewnętrzny znajdował się w
centralnym położeniu.
Oczyszczacz wewnętrzny przykręcić
przy użyciu złącza śrubowego znajdu-
jącego się na rurze nośnej do obiektu,
który ma być czyszczony, albo przy
wersji ze stożkiem z otworem czopo-
wym nałożyć go i ustawić głębokość za-
nurzenia.
Pompę wysokociśnieniową połączyć z
oczyszczaczem wewnętrznym za po-
mocą węża wysokociśnieniowego.
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Otworzyć dopływ płynu czyszczącego.
Włączyć oddzielną pompę wysokociś-
nieniową.
Wskazówka: Przy prawie wszystkich rodzajach czyszczenia osiąga się dobry wynik, gdy używa się 2 dysz. Przy bardzo
wielkich i mocno zabrudzonych pojemnikach używa się 1 dyszy, drugą zamyka się
śrubą.
Zaleta:
– Lepszy wynik przy czyszczeniu osiąga
się przy użyciu dłuższego strumienia i
większej siły uderzeniowej strumienia
czyszczącego.
Wada:
– Łożysko i uszczelki są bardziej obciążo-
ne i szybciej się zużywają.
– Przedłużenie czasu czyszczenia.
adać do innego
1 Śruba zamykająca
* Nr katalogowy 3.631-039.0
** Nr katalogowy 3.631-058.0
2 Koło zębate stożkowe
3 Czop osi
4 Złącze śrubowe beczki lub stożek z ot-
worem czopowym
Poluzować śrubę zabezpieczającą.
Zdjąć tarczę i obręcz.
Zdjąć koło zębate stożkowe.
Wykręcić czop osi za pomocą okrągłe-
go materiału (o średnicy 2,8 mm).
Włożyć lub wymienić złącze śrubowe
beczki lub stożek z otworem czopowym.
Powlec czop osi środkiem uszczelniają-
cym (nr Loctite 500, nr katalogowy
6.869-002)
72PL
- 2
Wyłączenie z ruchu
Wskazówka: Oczyszczacz wewnętrzny
spłukać 30 sekund przed wyłączeniem bez
dodawania środków czyszczących. W ten
sposób zapobiega się zbrylaniu i sklejaniu,
a przez to przedwczesnemu zużyciu
uszczelnień.
Wyłączyć oddzielną pompę wysokociś-
nieniową.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Wyjąć oczyszczacz wewnętrzny ze
zbiornika.
Przechowywanie
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Transport
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Czyszczenie i konserwacja
Warunkiem sprawnego działania urządzenia jest regularna konserwacja.
Zaleca się używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych producenta albo
części przez niego polecanych, takich jak
– Części zamiennych i części zużytych
– Akcesoriów
– Materiałów eksploatacyjnych
– Środek czyszczący
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze-
niu!
Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i zabezpieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Kto może przeprowadzać prace
konserwacyjne?
Prace konserwacyjne mogą być dokonane
tylko przez osoby odpowiednio przeszkolone, potrafiące bezpiecznie obsługiwać i
konserwować urządzenie wysokociśnieniowe.
Umowa serwisowa
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego przedstawiciela serwisu firmy Kärcher.
Plan konserwacji
Codziennie przed użytkowaniem
Usunąć zanieczyszczenia w obszarze
uzębienia głowicy czyszczącej.
Raz na miesiąc
Sprawdzić, czy nie obluzowały się śruby.
Usuwanie usterek
Wskazówki dotyczące usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze-
niu!
Przy wszystkich pracach:
Pompę wysokociśnieniową odłączyć od
prądu wyłącznikiem głównym i zabezpieczyć.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Kto może usunąć zakłócenia?
Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik"
mogą byc dokonane tylko przez te osoby, które zostały w tym kierunku przeszkolone i bezpiecznie potrafią
obsługiwać i konserwować urządzenie
wysokociśnieniowe.
Elektrycy
Wyłącznie osoby z wykształceniem zawodowym o kierunku elektrotechnicznym.
Serwis firmy
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
być wykonywane tylko przez monterów
serwisu firmy Kärcher.
Wymiana uszczelek pierścienia
ślizgowego
1 Śruba zamykająca
2 Koło zębate stożkowe
3 Czop osi
4 Uszczelka pierścienia ślizgowego
Poluzować śrubę zabezpieczającą.
Zdjąć tarczę i obręcz.
Zdjąć koło zębate stożkowe.
Zdemontować uszczelki pierścienia
ślizgowego za pomocą małego śrubo-
kręta. Zważać na to, by rowki i otwory
nie zostały uszkodzone.
Starannie oczyścić z zanieczyszczeń
rowki i otwory.
A Pierścień ślizgowy
B Pierścień uszczelniający o przekroju
okrągłym
O-ring umieścić w rowku.
Pierścień ślizgowy ścisnąć w formie
owalnie, przy czym nie mogą powstać
żadne zgięcia.
Włożyć pierścień ślizgowy w takiej for-
mie do rowka i wcisnąć w kierunku
strzałki.
Zamontować drugą uszczelkę pierście-
nia ślizgowego.
Potem skalibrować za pomocą trzpie-
nia (nr katalogowy 5.901-068).
Powlec czop osi i uszczelki smarem si-
likonowym.
Nałożyć koło zębate stożkowe.
Nałożyć tarczę i obręcz.
Powlec śrubę zabezpieczającą środ-
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt:Oczyszczalnik wewnętrzny
Typ:HKF 50 M
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. W okresie gwarancyjnym ewentualne usterki usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada materiałowa lub błąd produkcyjny.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
74PL
- 4
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO1
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO1
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO1
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO1
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO2
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO2
Scoaterea din funcţiune. . . . . . RO3
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . RO3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO3
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO3
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO3
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO4
Declaraţie UE de conformitate. RO4
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO4
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi substanţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Utilizarea corectă
– Aparatul de curăţat interioare HKF 50 M
este un dispozitiv cu jet, care se foloseşte la curăţarea recipienţilor cu cep,
potrivit DIN, cât şi la curăţatea altor recipienţi şi butoaie.
– Capul de curăţare se intruduce printr-
un orificiu de un diametru minim corespunzător în interiorul recipientului.
Cap de curăţareOrificiul min. al reci-
pientului
HKF 50 M50 mm
– O pompă separată de înaltă presiune
se va racorda printr-un furtun de înaltă
presiune la aparatul de curăţat.
Utilizare necorespunzătoare este considerată utilizarea dispozitivului în afara recipienţilor închişi şi la o presiune mai mare, la
temperaturi mai înalte decât cele specificate în datele tehnice.
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin
uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
sau în canalizare.
Funcţionarea
– Aparatul de curăţare pentru interioare
este compus din sistemul de acţionare,
ţeava purtătoare şi capul de curăţare.
Duzele de la capul de curăţare se ro-
tesc în jurul a două axe cuprinzând ast-
fel fiecare parte a recipientului.
– Capul de curăţare este acţionat de un
electromotor. Turaţia acestuia este
constantă şi nu depinde de presiune
sau de cantitatea soluţiei de curăţat.
– Pe ţeava purtătoare se găseşte o îmbi-
nare înşurubată pentru fixarea acesteia
la recipienţii dotaţi cu filetare interioară
tip R2 sau M64x4. În locul îmbinării în-
şurubate poate fi montat un con pentru
orificiul de umplere (vezi accesorii).
– Pentru o transportare mai uşoară se
ritoare la soluţiile de curăţat (în general
pe eticheta ambalajului).
– Pentru a evita pericolele, care pot apă-
rea în urma utilizării incorecte, aparatul
poate fi pus în funcţiune numai de către
persoanele, care au fost instruite în manipularea acestuia şi şi-au dovedit abilitatea de a opera aparatul şi care au fost
însărcinate în mod expres cu utilizarea
aparatului.
– Manualul de utilizare trebuie să fie ac-
cesibil tuturor utilizatorilor.
În cazul operării incorecte sau al utilizării
necorespunzătoare, utilizatorul şi alte persoane sunt puse în pericol de:
– presiunea înaltă
– tensiunea electrică înaltă
– agenţii pentru curăţare sau soluţiile uti-
lizate pentru curăţare
PERICOL
– Pericol de strivire prin acţionarea apar-
tului de curăţat interioare. Puneţi apara-
tul de curăţat în funcţiune numai în reci-
pienţi închişi.
– Jetul sub presiune reprezintă un pericol
de rănire, de aceea porniţi aparatul de
curăţat numai în recipienţi închişi.
– Materialele reziduale din recipienţii cu-
răţaţi şi soluţiile de cur
prezintă un pericol pentru sănătate.
Respectaţi de aceea normele de pro-
ţecţie prevăzute.
– Pericol de rănire din cauza răsturnării
aparatului de curăţat interioare la adân-
cime prea mică de penetrare. În acest
caz asiguraţi suplimentar aparatul.
– Pericol de rănire din cauza răsturnării
aparatului de curăţat interioare, de ace-
ea asiguraţi suplimentar atât recipientul
cât şi aparatul.
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea capului de curăţare, aveţi grijă la dispunerea acestuia în
recipient. Capul de curăţare nu trebuie să
atingă în nici un caz peretele recipientului.
Utilizator autorizat
Prin utilizatorii autorizaţi se înţeleg acele
persoane, care au împlinit 18 ani şi care au
permisiunea de a opera această instalaţie
(ucenicii constituind excepţie, vezi BGV Reglementările Asociaţiei Profesionale din
Germania D15 §6)
Conduita în caz de urgenţă
Opriţi pompa de înaltă presiune separa-
tă.
Scoateţi ştecherul din priză.
Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.
ăţat utilizate re-
- 1
75RO
Date tehnice
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Debit pompat max. l/h (l/
min)
Temperatura maximă a soluţiei de curăţat.
Presiunea maximă
de regim
Suprapresiune max. MPa
TensiuneaV230
Tipul curentului--1~
FrecvenţaHz50
Putere nominalăW40
Protecţie--IPX5
Turaţia de funcţiona-
re a motorului
Racord de presiune
înaltă
Orificiul min. al reci-
pientului
Lungimea totalămmmm1265 *
Adâncime de imersare max.
Masakg
Temperatura ambiantă
* Nr. de comandă 3.631-039.0
** Nr. de comandă 3.631-058.0
°C85
MPa
(bar)
(bar)
1/min11
--M22x1,5
mm50
mmmm850 *
kg
°C+2...+40
Tabela de dimensiuni HKF 50 M
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7,8 *
4,3 **
Duze disponibile
Utilizare cu 1 duză
La utilizarea cu 1 duză este nevoie de un
şurub de închidere (vezi accesorii).
Debit [l/h]1200960
Presiune [MPa]1014
Dimensiunea duzei00045 0003
Nr. de comandă 6.415- 446444 *
* Standard
000900055 0007
447445077
Punerea în funcţiune
Indicaţie: Se recomandă utilizarea unui fil-
tru de impurităţi în conducta de înaltă presiune, iar sita trebuie curăţată regulat.
Acţionare electrică
PERICOL
Pericol de moarte datorat tensiunii electrice
înalte! Instalaţiile electrice necesare se vor
efectua numai de către electricieni calificaţi.
– Priza trebuie prevăzută cu un comuta-
tor de protecţie împotriva curenţilor reziduali având o intensitate de declanşare
de 30 mA.
– Priza trebuie să se afle în apropierea
zonei de lucru, pentru a putea scoate
repede ştecărul din priză în situaţii de
urgenţă.
Montaţi îmbinarea înşurubată sau
conul pentru orificiul de umplere
Ungeţi capătul axei cu material de etan-
şare (Loctite nr. 500, nr. de comandă
6.869-002) şi introduceţi-l la loc.
Montaţi la loc roata dinţată conică.
Puneţi la loc şaiba şi rondela.
Ungeţi şurubul de închidere cu material
de etanşare şi introduceţi-l la loc.
Utilizarea
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului sub presiune sau fierbinte.
– Puneţi aparatul de curăţare în funcţiune
numai în recipienţi închişi din toate păr-
ţile.
– Introduceţi sau preschimbaţi capătul de
are între recipienţi numai când
curăţ
pompa racordată de înaltă presiune şi
acţionarea aparatului de curăţare sunt
oprite.
Indicaţie: Se doreşte o alocare centrală în
spaţiu a curăţitorului intern.
Fixaţi aparatul de curăţat cu ajutorul îm-
binării înşurubate de pe ţeava purtătoa-
re la obiectul, care urmează să fie cură-
ţat sau cu conul la orificiul de umplere şi
reglaţi adâncimea de penetrare.
Racordaţi pompa de presiune înaltă la
aparatul de curăţat interioare printr-o
conductă de presiune înaltă.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi alimentarea cu soluţie de curăţat.
Porniţi pompa separată de înaltă presi-
une.
Indicaţie: La aproape toate lucrările de curăţare se obţine un rezultat bun de curăţare
cu 2 duze. În cazul recipientelor foarte mari
şi foarte murdare, se utilizează 1 duză, iar
celelalte sunt prinse cu un şurub.
Avantaj:
– Rezultate mai bune de curăţare prin
distanţă de acţiune şi forţă de lovire mai
mari ale jetului.
Dezavantaje:
– Rulmenţii şi garniturile sunt mai solicita-
te şi se uzează mai repede.
– Prelungirea timpului de curăţare.
1 Şurub de închidere
* Nr. de comandă 3.631-039.0
** Nr. de comandă 3.631-058.0
2 Roată dinţată conică
3 Capătul axei
4 Îmbinare înşurubată sau con pentru ori-
ficiul de umplere
Deşurubaţi şurubul de închidere.
Îndepărtaţi şaiba şi rondela.
Îndepărtaţi roata dinţată conică.
Scoateţi capătul axei cu ajutorul unui
material cilindric ( diametru 2,8 mm).
Introduceţi sau schimbaţi îmbinarea în-
şurubată sau conul pentru orificiul de
umplere.
76RO
- 2
Scoaterea din funcţiune
Indicaţie: Curăţaţi curăţitorul intern timp de
30 de secunde, înainte de scoaterea din
funcţiune, fără a adăuga agenţi de curăţare. Astfel se evită încrustarea şi lipirea, precum şi uzura prematură a garniturilor.
Opriţi pompa de înaltă presiune separa-
tă.
Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.
Scoateţi ştecherul din priză.
Scoateţ aparatul de curăţat din recipient.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
Îngrijirea şi întreţinerea
Condiţia de bază a unei utilizări sigure este
întreţinerea regulată a aparatului.
Folosiţi doar piesele de schimb originale
ale producătorului sau componentele recomandate de acesta, precum
– Piese de schimb şi piese supuse uzurii
– accesorii
– Substanţe tehnologice
– Detergent
PERICOL
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la
instalaţie!
La toate lucrările:
Scoateţi pompa de presiune înaltă de
sub tensiune şi asiguraţi-o împotriva
unei eventuale reconectări.
Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.
Scoateţi ştecherul din priză.
Cine poate efectua lucrări de
întreţinere?
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate doar
de persoane instruite, familiarizate cu operarea şi întreţinerea instalaţiilor sub presiune în condiţii de siguranţă.
Contractul de întreţinere
Pentru a garanta utilizarea instalaţiei în
condiţii de siguranţă, se recomandă încheierea unui contract de întreţinere. Adresaţivă unui service Kärcher autorizat.
Planul de întreţinere
Îndepărtaţi zilnic înaintea utilizării
impurităţile în zona dinţilor de la capul
de curăţare.
Lunar
verificaţi siguranţa mecanică a şurubu-
rilor.
Remedierea defecţiunilor
Indicaţii referitoare la defecţiuni
PERICOL
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la
instalaţie!
La toate lucrările:
Scoateţi pompa de presiune înaltă de
sub tensiune şi asiguraţi-o împotriva
unei eventuale reconectări.
Opriţi alimentarea cu soluţie de curăţat.
Scoateţi ştecherul din priză.
Cine poate remedia defecţiunile?
Proprietar
Lucrările marcate cu „proprietar” vor fi
efectuate doar de persoanele instruite,
familiarizate cu operarea şi întreţinerea
instalaţiilor sub presiune în condiţii de
siguranţă.
Electricieni
Se vor efectua numai de către persoane cu calificare profesională în domeniul electrotehnicii.
Service autorizat
Lucrările marcate cu „service autorizat”
vor fi efectuate doar de tehnicienii service Kärcher.
Schimbarea garniturilor de la inelele
colectoare.
1 Şurub de închidere
2 Roată dinţată conică
3 Capătul axei
4 Garnitură de inel colector
Deşurubaţi şurubul de închidere.
Îndepărtaţi şaiba şi rondela.
Îndepărtaţi roata dinţată conică.
Demontaţi garniturile de inel colector cu
ajutorul unei şurubelniţe mici. Aveţi grijă
să nu deterioraţi canalele şi găurile.
Curăţaţi cu grijă canalele şi găurile de
murdărie.
A Inel colector
B Inel O
Introduceţi inelul O în canal.
Apăsaţi inelul colector în aşa fel să aibă
forma unui rinichi dar fără colţuri ascuţi-
te.
Introduceţi inelul în această formă în
canal şi apăsaţi-l în direcţia săgeţii.
Introduceţi şi celălalt inel colector.
După aceea calibraţi-le cu ajutorul unui
dorn (Nr. de comandă 5.901-068).
Ungeţi capătul axei şi garniturile cu gră-
sime siliconată.
Montaţi la loc roata dinţată conică.
Puneţi la loc şaiba şi rondela.
Ungeţi şurubul de închidere cu material
de etanşare şi introduceţi-l la loc.
- 3
77RO
Depistarea defecţiunilor
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
DefecţiuneaCauza posibilăRemediereade către
Motorul nu se roteşteS-a întrerupt alientarea cu curent
electric a motorului.
S-a declanşat întrerupătorul de pro-
tecţie termică în bobină.
S-a declanşat întrerupătorul de pro-
tecţie la curenţi reziduali.
Motorul se roteşte, capul de
curăţare nu se roteşte
Capul de curăţare se învârte
numai în jurul unei singure
axe sau cu mişcări bruşte.
Jet de curăţare neuniformDuzele stropitoare s-au înfundat.Curăţaţi duzele stropitoare.Proprietar
Cantitatea lichidului stropit
este prea mică
Soluţia de curăţat curge în
cantităţi mari din găurile de
drenaj ale conductei purtătoare.
Presiunea scade considerabil, dar nu curge soluţie de
curăţat din găurile de drenaj.
S-au defectat piesele de antrenare
din ţeava purtătoare.
Capul de curăţare de loveşte de peretele recipientului.
Jocul dintre dinţi roatei dinţate este
prea mare.
Dinţi roatei dinţate sunt deteriorate. Schimbaţi roţile dinţate.Service autorizat
Duzele stropitoare s-au deteriorat. Schimbaţi duzele stropitoare.Proprietar
Scurgere la capul de curăţare sau
la conductă.
S-a înfundat filtrul din conducta de
alimentare.
Garniturile de la inelele colectoare
din conducta purtătoare sunt uzate.
Garniturile de la inelele colectoare
din capul de curăţare sunt uzate.
Verificaţi siguranţele şi cablurile.Electrician
Remediaţi cauzele suprasolicitării.Electrician
Remediaţi cauzele şi resetaţi întrerupătorul de
protecţie la curenţi reziduali.
Verificaţi componentele şi înlocuiţi componentele
defecte.
Schimbaţi poziţia capului de curăţare asigurând
astfel mişcarea liberă a acestuia.
Reglaţi şi schimbaţi părţile uzate.Service autorizat
Verificaţi pompa, verificaţi conductele sub presiune/furtunurile.
Curăţaţi filtrul.Proprietar
Verificaţi componentele şi înlocuiţi componentele
defecte.
Verificaţi componentele şi înlocuiţi componentele
defecte.
Electrician
Service autorizat
Proprietar
Proprietar
Service autorizat
Proprietar
Accesorii
DenumireNr. de co-
mandă
Con pentru orificiul de umplere
Şurub de închidere (pentru
utilizarea cu 1 duză)
Mâner dublu2.863-036
4.132-002
5.411-061
Declaraţie UE de conformitate
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs:Aparat de curăţat pentru in-
terior
Tip:HKF 50 M
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de distribuitorul nostru autorizat. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi
care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit.
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
78RO
- 4
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.
Obsah
Ochrana životného prostredia . SK1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK1
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK1
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK2
Uvedenie do prevádzky. . . . . . SK2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK2
Vyradenie z prevádzky . . . . . . SK3
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . SK3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SK3
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK3
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK3
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . SK4
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK4
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
– Vnútorné čistiace zariadenie HKF 50 M
je striekacie zariadenie na čistenie nádob so zátkou podľa DIN ako aj iných
nádob a sudov.
– Čistiaca hlava sa zavedie do nádoby
cez otvor s vhodným minimálnym prie-
merom.
Čistiaca hlavaMin. otvor nádoby
HKF 50 M50 mm
– Samostatné vysokotlakové čerpadlo je
spojené s vnútorným čistiacim zariade-
ním pomocou vysokotlakovej hadice.
Za používanie mimo účelu určenia sa považuje aplikácia mimo uzavretých nádob,
vyšším tlakom a teplotou ako je uvedené v
technických údajoch.
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúšťajte do pôdy, vodných tokov
alebo kanalizácie.
Funkcia
– Vnútorné čistiace zariadenie sa skladá
z časti pohonu, nosnej rúrky a čistiacej
hlavy. Trysky na čistiacej hlave sa otá-
čajú okolo dvoch osí a tým sa dostanú
ku každému miestu nádoby.
– Čistiaca hlava sa otáča pomocou elek-
tromotora. Otáčky sú preto konštantné,
nezávislé od tlaku a množstva čistiace-
ho prostriedku.
– Na nosnej rúrke sa nachádza prestavi-
teľný skrutkový spoj na upevnenie v ná-
dobách so závitovým otvorom R2" ale-
bo M64x4. Alternatívne ku skrutkovému
spoju sa môže namontovať kužeľ otvo-
ru pre zátku (viď príslušenstvo).
– Pre ľahku prepravu sa dodáva dvojitá
rukoväť (viď príslušenstvo).
Bezpečnostné pokyny
– Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu.
– Dodržte bezpečnostné pokyny, ktoré sú
priložené k používaným čistiacim prostriedkom (napr. na etikete obalu).
– Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných
situácií v dôsledku nesprávnej obsluhy,
zariadenie smú obsluhovať len osoby,
ktoré boli zaškolené v obsluhe, preukázali schopnosti na obsluhu a boli poverení jeho používaním.
– Návod na obsluhu musí byť prístupný
každému, ktor zariadenie obsluhuje.
Pri nesprávnej obsluhe alebo použití hrozí
nebezpečie ohrozenia obsluhy a iných
osôb:
– vysoký tlak
– vysoké elektrické napätia
– čistiaci prostriedok alebo používaná
čistiaca kvapalina
NEBEZPEČENSTVO
– Nebezpečie zachytenia pohonom vnú-
torného čistiaceho zariadenia. Pohon
čistiaceho zariadenia uveďte do pre-
vádzky len v uzavretých nádobách.
– Nebezpečie zranenia vystupujúcim vy-
sokotlakovým prúdom, preto vnútorné
čistiace zariadenie uveďte do prevádz-
ky len v uzavretých nádobách.
– Nebezpečie ohrozenia zdravia zvyšný-
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupujúceho poprípade horúceho prúdu vody.
– Vnútorné čistiace zariadenie uveďte do
prevádzky len v nádobách uzavretých
zo všetkých strán.
– Vnútorné čistiace zariadenie zaveďte
do nádoby alebo premiestňujte do inej
nádoby len s vypnutým samostatným
vysokotlakovým čerpadlom a vypnutým
vlastným pohonom.
Upozornenie: Cieľom je priestorovo centrálne usporiadanie čističky vnútorných
častí.
Vnútorné čistiace zariadenie naskrut-
kujte na čistený objekt pomocou skrutkového spoja umiestneného na nosnej
rúrke alebo pri prevedení s kužeľom otvoru pre zátku zasuňte a nastavte hĺbku
ponorenia.
Vysokotlakové čerpadlo spojte s vnú-
torným čistiacim zariadením pomocou
vysokotlakovej hadice.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Otvorte prítok čistiacej kvapaliny.
Zapnite samostatné vysokotlakové čer-
padlo.
Upozornenie: Pri takmer každej čistiacej
práci sa s 2 dýzami dosiahne dobrý výsledok čistenia. V prípade veľmi veľkých a veľmi znečistených nádrží sa používa 1 dýza,
druhá sa uzavrie skrutkou.
Výhoda:
– Lepší výsledok čistenia v dôsledku väč-
šieho priemeru prúdu a sily nárazu čistiaceho prostriedku.
Nevýhoda:
– Ložiská a tesnenia sú viac zaťažené a
rýchlejšie sa opotrebovávajú.
– Predĺženie doby čistenia.
1 Uzatváracia skrutka
2 Kužeľové koleso
3 Koncovka osi
4 Skrutkový spoj suda alebo kužeľ otvoru
pre zátku
Uvoľnite uzatváraciu skrutku.
Odoberte podložku a kotúč
Stiahnite kužeľové koleso.
Pomocou kruhového materiálu (prie-
mer 2,8 mm) vyskrutkujte koncovku osi.
Nasaďte alebo vymeňte skrutkový spoj
suda alebo kužeľ otvoru pre zátku.
* Objednávacie číslo 3.631-039.0
** Objednávacie číslo 3.631-058.0
80SK
- 2
Vyradenie z prevádzky
Upozornenie: Pred odstavením z prevádz-
ky čističku vnútorných častí preplachujte 30
sekúnd bez použitia čistiacich prostriedkov.
Týmto sa zabráni inkrustácii a zalepeniu a
tým predčasnému opotrebovaniu tesnení.
Vypnite samostatné vysokotlakové čer-
padlo.
Uzavrite prístup čistiacej kvapaliny.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vnútorné čistiace zariadenie vyberte z
nádoby.
Uskladnenie
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Transport
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Starostlivosť a údržba
Základom pre prevádzkovo-bezpečné zariadenie je pravidelná údržba.
Používajte výlučne originálne náhradné
diely výrobcu alebo ním odporúčané diely,
ako sú
– náhradné a opotrebovávané diely
– diely príslušenstva
– prevádzkové látky
– čistiaci prostriedok
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci
na zariadení!
Pri všetkých prácach:
Vysokotlakové čerpadlo vypnite pomo-
cou hlavného vypínača a zaistite ho.
Uzavrite prístup čistiacej kvapaliny.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Kto môže vykonávať údržbárske
práce?
Údržbárske práce smú vykonávať len vyškolené osoby, ktoré vedia bezpečne obsluhovať vysokotlakové zariadenia a vykonávať na nich údržbu.
Zmluva o údržbe
Pre zabezpečenie spoľahlivej prevádzky
zariadenia vám odporúčame uzatvoriť
zmluvu o údržbe. Obráťte sa prosím na príslušnú servisnú službu firmy Kärcher.
Plán údržby
Denne pred použitím
Z priestoru ozubenia na čistiacej hlave
odstráňte nečistoty.
Mesačne
Skontrolujte pevné dosadnutie skrutiek.
Pomoc pri poruchách
Pokyny v prípade poruchy
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci
na zariadení!
Pri všetkých prácach:
Vysokotlakové čerpadlo vypnite pomo-
cou hlavného vypínača a zaistite ho.
Uzavrite prístup čistiacej kvapaliny.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Kto môže odstrániť poruchy?
Prevádzkovateľ
Práce s označením "Prevádzkovateľ"
môžu vykonávať len vyškolené osoby,
ktoré vedia obsluhovať a robiť údržbu
na vysokotlakových zariadeniach.
Odborní elektrikári
Výlučne len osoby so vzdelaním v elektrotechnickej oblasti.
Servisná služba
Práce s označením "Servisná služba"
môžu vykonávať len montéri servisnej
služby firmy Kärcher.
Skontrolujte čerpadlo, tlakové vedenia alebo hadice.
Skontrolujte diely a chybné diely vymeňte.Servisná služba
Skontrolujte diely a chybné diely vymeňte.Prevádzkovateľ
Odborník-elektrikár
Prevádzkovateľ
Prevádzkovateľ
Príslušenstvo
OznačenieObjednáva-
cie číslo
Kužeľ otvoru pre zátku4.132-002
Uzatváracia skrutka (pre
prevádzku s 1 tryskou)
Dvojitá rukoväť2.863-036
5.411-061
EÚ Vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok:Vnútorný čistič
Typ:HKF 50 M
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
na prístroji odstránime počas záručnej
doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
82SK
- 4
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR1
Stupnjevi opasnosti . . . . . . . . . HR1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR1
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR2
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR2
Stavljanje izvan pogona. . . . . . HR3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . HR3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR3
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR3
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR4
EU izjava o usklađenosti . . . . . HR4
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR4
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Stupnjevi opasnosti
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Namjensko korištenje
– Nastavak za unutarnje čišćenje HKF
50 M je dio za prskanje koji služi za čišćenje nepropusnih spremnika s čepovima koje odgovaraju DIN normi, kao i
drugih posuda i bačvi.
– Blok čistača se uvodi u spremnik kroz
otvor odgovarajućeg minimalnog pro-
mjera.
Blok čistačaMin. otvor spremnika
HKF 50 M50 mm
– Zasebna visokotlačna pumpa se pomo-
ću visokotlačnog crijeva spaja s nastav-
kom za unutarnje čišćenje.
Primjena izvan zatvorenih spremnika te
pod većim tlakovima i temperaturama no
što je navedeno u tehničkim podacima slovi
kao nenamjenska.
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju.
Funkcija
– Nastavak za unutarnje čišćenje sastoji
se od pogonskog dijela, nosive cijevi i
bloka čistača. Sapnice bloka čistača
okreću se oko dvije osovine i tako za-
hvaćaju sva mjesta unutar spremnika.
– Blok čistača okreće jedan elektromotor.
Stoga je broj okretaja stalan i neovisan
o tlaku i količini tekućine za pranje.
– Na nosivoj cijevi nalazi se podesivi vijča-
ni spoj za pričvršćivanje na spremnike s
provrtima s navojem R2" ili M64x4. Kao
alternativa vijčanom spoju, na otvor za
čep na nepropusnom spremniku može
se montirati konus (vidi "Pribor").
– Za lakši transport može se isporučiti i
dvostruki rukohvat (vidi "Pribor").
Sigurnosni napuci
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa.
– Slijedite sigurnosne napomene koje su
priložene sredstvima za pranje koje koristite (obično na ambalažnoj etiketi).
– Za izbjegavanje opasnosti uslijed ne-
propisne upotrebe, uređaj smiju koristiti
samo osobe koje su upućene u rukovanje njime i koje mogu dokazati sposobnosti za posluživanje i ovlaštene su za
njegovu primjenu.
– Upute za rad moraju biti dostupne sva-
kom korisniku.
U slučaju pogrešnog rukovanja ili zlouporabe prijete opasnosti po korisnika i druge
osobe uslijed:
– visokog tlaka,
– visokih električnih napona,
– sredstva za pranje ili upotrijebljene te-
kućine za pranje.
OPASNOST
– Opasnost od prignječenja uslijed rada
nastavka za unutarnje čišćenje. Nasta-
vak za unutarnje čišćenje puštajte u rad
samo u zatvorenim spremnicima.
– Postoji opasnost od ozljeda mlazom
koji izbija pod visokim tlakom, stoga na-
stavak za unutarnje čišćenje puštajte u
rad samo u zatvorenim spremnicima.
– Ostaci tvari u spremnicima koje se čiste
ili upotrijebljena tekućina za pranje
mogu predstavljati opasnost po zdrav-
lje. Stoga valja slijediti propisane mjere
zaštite.
– Opasnost od ozljeda u slučaju prevrta-
nja nastavka za unutarnje čišćenje pri
maloj dubini uranjanja. U tom slučaju
dodatno osigurajte nastavak.
– Opasnost od ozljeda uslijed rušenja
spremnika, stoga dodatno osigurajte
spremnik i nastavak za unutarnje čišće-
nje.
PAŽNJA
Za izbjegavanje oštećenja na bloku čistača
pazite na slobodno kretanje u spremniku.
Blok čistača ni u kojem slučaju ne smije
udarati o stijenke spremnika.
Dopušteni korisnici
Dopušteni korisnici su osobe koje su napunile 18 godina te su osposobljene za rad s
ovim uređajem (Iznimke za naučnike, vidi
BGV D15 čl. 6).
za nečistoću u visokotlačnom vodu, no
mrežica se mora redovito čistiti.
Električni pogon
OPASNOST
Opasnost po život od električnog napona!
Uspostavljanje električnog priključka prepustite isključivo stručnom električaru.
– Utičnica mora biti osigurana zaštitnom
nadstrujnom sklopkom s okidnom strujom od 30 mA.
– Utičnica se mora nalaziti u blizini rad-
nog mjesta, kako bi se u slučaju opasnosti strujni utikač mogao brzo izvući.
Montaža vijčanog spoja bačve ili
konusa otvora za čep
Postavite pločicu i kružni lim.
Zaporni vijak premažite sredstvom za
brtvljenje i uvijte ga.
Rukovanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda mlazom koji može biti
vruć i izbijati pod visokim tlakom.
– Nastavak za unutarnje čišćenje puštaj-
te u rad samo u spremnicima zatvorenim sa svih strana.
– Nastavak za unutarnje čišćenje umeći-
te u spremnike ili prebacujte iz jedan u
drugi spremnik samo kada su i zasebna
visokotlačna pumpa i vlastiti pogon nastavka isključeni.
Napomena: Poželjan je centralni prostorni
raspored uređaja za čišćenje unutrašnjosti.
Nastavak za unutarnje čišćenje pričvr-
stite vijčanim spojem, koji se nalazi na
nosivoj cijevi, na objekt koji se čisti, ili
ga kod izvedbe s konusom utaknite u
otvor za čep, te namjestite dubinu uranjanja.
Visokotlačnu pumpu spojite pomoću vi-
sokotlačnog crijeva na nastavak za
unutarnje čišćenje.
Napomena: Pri gotovo svim radovima čišćenja s pomoću 2 sapnice postiže se dobar rezultat čišćenja. Pri velikim ili jako onečišćenim spremnicima upotrebljava se 1
sapnica, druga se zatvara vijkom.
Prednost:
– Bolji rezultat čišćenja zbog veće širine i
udarne snage mlaza za čišćenje.
Nedostatak:
– Ležajevi i brtvila su pod većim optere-
ćenjem i brže se troše.
– Dulje vrijeme čišćenja.
1 Zaporni vijak
2 Stožasti zupčanik
3 Osovinski nastavak
4 Vijčani spoj bačve ili konus otvora za
čep
Otpustite zaporni vijak.
Skinite pločicu i kružni lim.
Skinite stožasti zupčanik.
Izvijte osovinski nastavak pomoću
okruglog štapa (promjer 2,8 mm).
Umetnite ili zamijenite vijčani spoj ba-
čve ili konus otvora za čep.
Osovinski nastavak premažite sred-
stvom za brtvljenje (Loctite br. 500, kataloški br. 6.869-002) te ga uvijte.
sti prije stavljanja izvan pogona 30 sekundi
ispirite bez dodavanja sredstava za pranje.
Na taj se način sprječava stvrdnjavanje i lijepljenje, a time i prijevremena istrošenost
brtvi.
Isključite zasebnu visokotlačnu pumpu.
Zatvorite dotok tekućine za pranje.
Izvucite strujni utikač.
Izvadite nastavak za unutarnje čišćenje
iz spremnika.
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Njega i održavanje
Osnova za siguran rad stroja jest redovito
održavanje.
Koristite isključivo originalne pričuvne dijelove istog proizvođača ili dijelove koje on
preporučuje, kao što su:
– pričuvni i habajući dijelovi
– dijelovi pribora
– radni mediji
– sredstva za pranje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda pri radovima na stroju!
Kod svih radova:
Glavnom sklopkom isključite visoko-
tlačnu pumpu s električne mreže i osigurajte ju.
Zatvorite dotok tekućine za pranje.
Izvucite strujni utikač.
Tko smije obavljati radove na
održavanju?
Radove održavanja smije izvoditi samo podučeno osoblje, koje visokotlačno postrojenje može sa sigurnošću održavati i njime
rukovati.
Ugovor o servisiranju
Radi osiguranja pouzdanog rada stroja preporučujemo Vam da sklopite ugovor o servisiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu obratite se nadležnoj servisnoj službi Kärcher.
Plan održavanja
Svakodnevno prije upotrebe
Uklonite onečišćenja u području ozu-
bljenja na bloku čistača.
Mjesečno
Provjerite pričvršćenost vijaka.
Otklanjanje smetnji
Napomene o smetnjama
OPASNOST
Opasnost od ozljeda pri radovima na stroju!
Kod svih radova:
Glavnom sklopkom isključite visoko-
tlačnu pumpu s električne mreže i osigurajte ju.
Zatvorite dotok tekućine za pranje.
Izvucite strujni utikač.
Tko smije otklanjati smetnje?
Vlasnik/koncesionar
Radove sa napomenom "Vlasnik/koncesionar" smije izvoditi samo podučeno
osoblje, koje visokotlačno postrojenje
može sa sigurnošću održavati i njime
rukovati.
Električari
Isključivo osobe s izučenim zanimanjem iz oblasti elektrotehnike.
Servisna služba
Radove sa napomenom "Servisna služba" smiju izvoditi samo monteri servisne službe Kärcher.
Otpustite zaporni vijak.
Skinite pločicu i kružni lim.
Skinite stožasti zupčanik.
Malim odvijačem skinite klizne prstena-
ste brtve. Pazite da pritom ne dođe do
oštećenja žljebova i provrta.
Pažljivo očistite žljebove i provrte od
nečistoća.
A Klizni prsten
B O-prsten
Umetnite O-prsten u žlijeb.
Pritisnite klizni prsten tako da izgleda
bubrežasto, pri čemu ne smiju nastati
oštri pregibi.
Klizni prsten umetnite u žlijeb u ovom
obliku te ga utisnite u žlijeb u smjeru
strelice.
Umetnite drugu kliznu prstenastu brtvu.
Potom izvršite baždarenje pomoću trna
(kataloški br. 5.901-068).
Silikonskom mašću podmažite osovin-
ski nastavak i brtve.
Postavite stožasti zupčanik.
Postavite pločicu i kružni lim.
Zaporni vijak premažite sredstvom za
brtvljenje i uvijte ga.
- 3
85HR
Traženje uzroka smetnji
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
SmetnjaMoguć uzrokOtklanjanjeod strane koga
Motor se ne vrtiNema napona na motoru.Provjerite osigurač i vodove.Električar
Aktivirao se zaštitni termo-prekidač
u namotu.
Aktivirala se zaštitna nadstrujna
sklopka.
Motor se vrti, a blok čistača nePotrgani su pogonski dijelovi u no-
sivoj cijevi.
Blok čistača se okreće samo
oko jedne osovine ili naglo
Neravnomjeran mlaz za či-
šćenje
Količina prskanja je premala. Curenje u bloku čistača ili u dovodu. Provjerite pumpu i tlačne vodove/crijeva.Vlasnik
Tekućina za pranje u pove-
ćanoj mjeri izlazi na otvori-
ma za odvodnjavanje na no-
sivoj cijevi
Osjetan pad tlaka, no nema
istjecanja tekućine za pranje
na otvorima za odvodnjava-
nje
Blok čistača udara o stijenku spremnika.
Zazor zubaca stožastih zupčanika
je prevelik.
Uništeno je ozubljenje stožastih
zupčanika.
Sapnice su začepljene.Očistite sapnice.Vlasnik
Sapnice su oštećene.Zamijenite sapnice.Vlasnik
Filtar u dovodu je začepljen.Očistite filtar.Vlasnik
Klizne prstenaste brtve u nosivoj ci-
jevi su pohabane.
Klizne prstenaste brtve u bloku čistača su pohabane.
Otklonite uzrok preopterećenja.Električar
Otklonite uzrok i vratite zaštitnu nadstrujnu sklopku u prvobitno stanje.
Provjerite i zamijenite neispravne dijelove.Servisna služba
Promijenite položaj bloka čistača i osigurajte njegov neometan rad.
Namjestite odnosno zamijenite pohabane dijelove.
Zamijenite stožaste zupčanike.Servisna služba
Provjerite i zamijenite neispravne dijelove.Servisna služba
Provjerite i zamijenite neispravne dijelove.Vlasnik
Električar
Vlasnik
Servisna služba
Pribor
OznakaKataloški br.
Konus na otvoru za čep4.132-002
Zaporni vijak (za rad s 1 sa-
pnicom)
Dvostruki rukohvat2.863-036
5.411-061
EU izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod:nastavak za unutarnje čišće-
nje
Tip:HKF 50 M
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko društvo. Eventualne smetnje na uređaju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
86HR
- 4
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine. . . . . . . SR1
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR1
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR2
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR2
Nakon upotrebe. . . . . . . . . . . . SR3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . SR3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR3
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR3
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR4
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR4
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Namensko korišćenje
– Nastavak za unutrašnje čišćenje HKF
50 M je prskalica koja služi za čišćenje
nepropusnih posuda sa čepovima koje
odgovaraju DIN normi, kao i drugih
rezervoara i bačvi.
– Blok čistača se uvodi u posudu kroz
otvor odgovarajućeg minimalnog
prečnika.
Blok čistačaMin. otvor posude
HKF 50 M50 mm
– Zasebna visokopritisna pumpa se
pomoću visokopritisnog creva spaja sa
nastavkom za unutrašnje čišćenje.
Primena izvan zatvorenih posuda kao i pod
većim pritiscima i temperaturama nego što
je navedeno u tehničkim podacima važi
kao nenamenska.
Molimo Vas, nemojte dozvoliti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo,
površinske vode ili kanalizaciju.
Funkcija
– Nastavak za unutrašnje čišćenje sastoji
se od pogonskog dela, nosive cevi i
bloka čistača. Mlaznice bloka čistača se
okreću oko dve osovine i tako zahvataju
sva mesta u unutrašnjosti posude.
– Blok čistača okreće jedan elektromotor.
Iz tog razloga je broj obrtaja stalan i ne
zavisi od pritiska i količine tečnog
deterdženta.
– Na nosivoj cevi nalazi se podesivi
navojni spoj za pričvršćivanje na
posude sa probušenim rupama sa
navojem R2" ili M64x4. Kao alternativa
navojnom spoju, na otvor za čep na
nepropusnoj posudi može se montirati
konus (vidi "Pribor").
– Za lakši transport može da se isporuči i
dvostruka ručka (vidi "Pribor").
Sigurnosne napomene
– Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa.
– Pridržavajte se sigurnosnih napomena
koje su priložene deterdžentima
(obično na ambalažnoj etiketi).
– Za izbegavanje opasnosti usled
nepropisne upotrebe, uređaj smeju da
koriste samo lica koja su upućena u
rukovanje njime i koja mogu dokazati
sposobnosti za posluživanje i
ovlašćena su za njegovu upotrebu.
– Uputstvo za rad mora biti dostupno
svakom korisniku.
U slučaju pogrešnog rukovanja ili
zloupotrebe za rukovaoca i ostale osobe
postoji opasnost od:
– visokog pritiska,
– visokih električnih napona,
– korišćenog tečnog ili nekog drugog
deterdženta.
OPASNOST
– Opasnost od prignječenja usled rada
nastavka za unutrašnje čišćenje.
Nastavak za unutrašnje čišćenje
puštajte u rad samo u zatvorenim
posudama.
– Postoji opasnost od povreda mlazom
koji izbija pod visokim pritiskom pa zato
nastavak za unutrašnje čišćenje
puštajte u rad samo u zatvorenim
posudama.
– Preostale supstance u posudama koje
se čiste ili upotrebljeni tečni deterdžent
mogu predstavljati opasnost po
zdravlje. Iz tog razloga treba slediti
propisane mere zaštite.
– Opasnost od povreda u slučaju
prevrtanja nastavka za unutrašnje
čišćenje pri maloj dubini uranjanja. U
tom slučaju dodatno osigurajte
nastavak.
– Opasnost od povreda prevrtanjem
posude, zato dodatno osigurajte
posudu i nastavak za unutrašnje
čišćenje.
PAŽNJA
Za izbegavanje oštećenja na bloku čistača
pazite na slobodno kretanje u posudi. Blok
čistača ni u kom slučaju ne sme da udara o
unutrašnje zidove posude.
Odobreni korisnici
Odobreni korisnici su lica koja su napunila
18 godina i osposobljena su za rad sa ovim
uređajem (Izuzeci za učenike i praktikante,
vidi BGV D15 čl. 6).
pumpu.
Napomena: Kod gotovo svih radova na
čišćenju postižu se dobri rezultati čišćenja
uz pomoć 2 mlaznice. Kod izrazito i snažno
zaprljanih posuda se koristi 1 mlaznica, dok
se druga zatvara pomoću zavrtnja.
Prednost:
– Bolji rezultat čišćenja zahvaljujući većoj
širini i jačini mlaza za čišćenje.
Nedostatak:
– Ležajevi i zaptivke su pod većim
opterećenjem i brže se troše.
– Duže trajanje čišćenja.
3 Osovinski nastavak
4 Navojni spoj bačve ili konus otvora za
čep
Otpustite blokirni zavrtanj.
Skinite pločicu i kružni lim.
Skinite konusni zupčanik.
Odvijte osovinski nastavak pomoću
okruglog štapa (prečnik 2,8 mm).
Umetnite ili zamenite navojni spoj
bačve ili konus otvora za čep.
Osovinski nastavak premažite
zaptivnim sredstvom (Loctite br. 500,
kataloški br. 6.869-002) pa ga uvijte.
Postavite konusni zupčanik.
88SR
- 2
Nakon upotrebe
Napomena: Čistač unutrašnjeg prostora
pre stavljanja van pogona ispirati 30
sekundi bez dodatka deterdženta. Na taj
način se sprečava skorevanje i lepljenje, a
time i prevremena istrošenost zaptivki.
Isključite zasebnu visokopritisnu
pumpu.
Zatvorite dotok tečnog deterdženta.
Izvucite strujni utikač.
Izvadite nastavak za unutrašnje
čišćenje iz posude.
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Nega i održavanje
Osnova za siguran rad stroja je redovno
održavanje.
Koristite isključivo originalne rezervne
delove istog proizvođača ili delove koje on
preporučuje, kao što su:
– rezervni i habajući delovi
– delovi pribora
– radni mediji
– deterdženti
OPASNOST
Opasnost od povreda pri radovima na
uređaju!
Kod svih radova:
Glavnim prekidačem isključite
visokopritisnu pumpu sa električne
mreže i osigurajte je.
Radove održavanja sme da izvodi samo
podučeno osoblje, koje visokopritisni
uređaj može sa sigurnošću održavati i
njime rukovati.
Ugovor o servisiranju
Radi osiguranja pouzdanog rada uređaja
preporučujemo Vam da zaključite ugovor o
servisiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu
obratite se nadležnoj servisnoj službi
Kärcher.
Plan održavanja
Svakodnevno pre upotrebe
Uklonite prljavštinu u oblasti ozubljenja
na bloku čistača.
Mesečno
Proverite pričvršćenost zavrtanja.
Otklanjanje smetnji
Napomene o smetnjama
OPASNOST
Opasnost od povreda pri radovima na
uređaju!
Kod svih radova:
Glavnim prekidačem isključite
visokopritisnu pumpu sa električne
mreže i osigurajte je.
Radove sa napomenom "Vlasnik/
koncesionar" sme da izvodi samo
podučeno osoblje, koje visokopritisni
uređaj može sa sigurnošću održavati i
njime rukovati.
Električari
Isključivo osobe s izučenim
zanimanjem iz oblasti elektrotehnike.
Servisna služba
Radove sa napomenom "Servisna
služba" smeju izvoditi samo monteri
servisne službe Kärcher.
Motor se ne vrtiNema napona na motoru.Proverite osigurač i vodove.Električar
Aktivirao se zaštitni termo-prekidač
u kalemu.
Aktivirao se automatski zaštitni
prekidač.
Motor se vrti, a blok čistača neDošlo je do loma pogonskih delova
u nosivoj cevi.
Blok čistača se okreće samo
oko jedne osovine ili naglo
Neravnomeran mlaz za
čišćenje
Količina prskanja je
premala.
Tečni deterdžent u
povećanoj meri izlazi na
otvorima za odvodnjavanje
na nosivoj cevi
Primetan pad pritiska, a da
tečni deterdžent ne ističe na
otvorima za odvodnjavanje
Blok čistača udara o unutrašnji zid
posude.
Zazor zubaca konusnih zupčanika
je prevelik.
Uništeno je ozubljenje konusnih
zupčanika.
Mlaznice su začepljene.Očistite mlaznice.Vlasnik
Mlaznice su oštećene.Zamenite mlaznice.Vlasnik
Curenje u bloku čistača ili u
dovodu.
Filter u dovodu je začepljen.Očistite filter.Vlasnik
Klizne prstenaste zaptivke u
nosivoj cevi su pohabane.
Klizne prstenaste zaptivke u bloku
čistača su pohabane.
Otklonite uzrok preopterećenja.Električar
Otklonite uzrok i vratite automatski zaštitni
prekidač u prvobitno stanje.
Proverite i zamenite neispravne delove.Servisna služba
Promenite položaj bloka čistača i obezbedite mu
nesmetan rad.
Namestite odnosno zamenite pohabane delove. Servisna služba
Zamenite konusne zupčanike.Servisna služba
Proverite pumpu i vodove/creva pod pritiskom.Vlasnik
Proverite i zamenite neispravne delove.Servisna služba
Proverite i zamenite neispravne delove.Vlasnik
Električar
Vlasnik
Pribor
OznakaKataloški br.
Konus otvora za čep4.132-002
Blokirni zavrtanj (za rad s 1
mlaznicom)
Dvostruka ručka2.863-036
5.411-061
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod:nastavak za unutrašnje
čišćenje
Tip:HKF 50 M
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
90SR
- 4
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
– Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0!
– При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Съдържание
Опазване на околната среда BG1
Степени на опасност . . . . . . . BG1
Употреба по предназначение BG1
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG1
Указания за безопасност. . . . BG1
Технически данни . . . . . . . . . BG2
Пускане в експлоатация . . . . BG2
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG2
Спиране на експлоатация . . . BG3
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG3
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG3
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG3
Помощ при неизправности . . BG3
Принадлежности . . . . . . . . . . BG4
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG4
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . BG4
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в околната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до материални щети.
доведе до леки на-
Употреба по
предназначение
– Уредът за вътрешно почистване HKF
50 M е пръскащо приспособление за
почистване на шпунтови съдове по
DIN, както и на други съдове и бъчви.
– Почистващата глава се вкарва в
съ да пр ез еди н о тв ор съ с с ъо тв ет ни я
минимален диаметър.
Почистваща глава Мин. отвор на съда
HKF 50 M50 mm
– Една отделна помпа под високо на-
лягане се свързва с уреда за
вътрешно почистване посредством
маркуч за работа под налягане.
Не по предназначение е експлоатацията
извън затворени съдове и с по-високи
налягания и по-високи температури от
посочените в Техническите данни.
Моля не допускайте попадането на съдържащите минерални масла отпадни
води в почвата, водните басейни или канализацията.
Функция
– Уредът за вътрешно почистване се
състои от задвижваща част, носеща
тръба и почистваща глава. Дюзите
на почистващата глава се въртят
около две оси и по този начин обхва-
щат всяко място на съда.
– Почистващата глава се върти по-
средством електромотор. Поради
това оборотите са постоянни и неза-
висими от налягането и количество-
то на почистващата течност.
– На носещата тръба се намира на-
стройващо се винтово съединение
за закрепяне към съдове с резбови
отвори R2“ или M64x4. Алтернативно
към винтовото съединение може да
се монтира конус на шпундовия от-
вор (вижте Принадлежности).
– За по-лесен транспорт може да се
достави двойна ръкохватка (вижте
Принадлежности).
Указания за безопасност
– Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя.
– Спазвайте предписанията за сигур-
ност, които са приложени към използ-
ваните почистващи препарати (по
принцип на етикет на опаковката).
– За да се избегнат опасности поради
грешно обслужване, се позволява
обслужване на инсталацията само от
персонал, който е запознат с бораве-
нето, доказал е способността се да
обслужва правилно и е ангажиран с
използването й.
– Упътването за работа трябва да
бъде достъпно за всеки обслужващ.
При грешно обслужване или злоупотреба съществуват опасности за обслужващите или други лица поради:
– високо налягане
– високи електрически напрежения
– почистващия препарат или използ-
ваната почистваща течност
ОПАСНОСТ
– Опасност от прищипване поради
задействане на уреда за вътрешно
почистване. Пускайте в експлоатация уреда за вътрешно почистване
само в затворени съдове.
– Опасност от нараняване поради
струя под високо налягане, затова
уредът за вътрешно почистване
трябва да се пуска в експлоатация
само в затворени съдове.
– Опасност за здравето поради
татъчни вещества в съдовете,
които трябва да се почистят или
поради използваната почистваща
течност. Затова следвайте предписаните защитни мерки.
– Опасност от нараняване поради
преобърнали се уреди за вътрешно
почистване при малка дълбочина на
потапяне. В такъв случай осигурете допълнително уреда за вътрешно почистване.
– Опасност от нараняване
бърнали се съдове, поради това съдовете и уредите за вътрешно почистване да се осигурят допълнително.
ВНИМАНИЕ
За да се предотвратят увреждания на
почистващата глава, да се обърне
внимание на правилното подреждане
на съдовете. Почистващата глава в
никакъв случай не трябва да се опира
на страната на
съда.
ос-
от прео-
Обслужващи лица с разрешение
Обслужващи лица с разрешение са лица, навършили 18 години и притежаващи правото да обслужват тази инсталация (изключение за обучаващи се, вижте
BGV D15 §6).
Поведение при аварии
Изключете отделната помпа под ви-
соко налягане.
Издърпайте щепсела.
Затворете притока на почистваща
течност.
- 1
91BG
Технически данни
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Макс. количество
на засмукване
Макс. температура
на почистващата
течност
Макс. работно налягане
Макс. свръхналяга-неMPa
НапрежениеV230
Вид ток--1~
ЧестотаHz50
Номинална мощ-
Опасност от нараняване
туално гореща струя под високо налягане.
– Уредът за вътрешно почистване
да се пуска в действие само в затворени от всички страни съдове.
– Уредът за вътрешно почистване
да се поставя в съдовете или да се
премества в други съдове само при
изключена отделна помпа под високо налягане и изключено собствено
задвижване.
Указание: Трябва да се осигурява централно разположение в пространството
на уреда за вътрешно почистване.
Завинтете уреда за вътрешно по-
чистване с поставеното на носещата
тръба винтово съединение към обект а з а п оч ис т ва не и ли пр и и зп ъ лн ен и е
с конус на шпундовия отвор го поставете и настройте дълбочината на потапяне.
Помпата под високо налягане да се
свърже с маркуч за работа под налягане с уреда за вътрешно почистване.
Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Отворете притока на почистваща
течност.
Включете отделната помпа под висо-
ко налягане.
Указание: При почти всички работи по
почистване се постига добър резултат
от почистването с 2 дюзи. При много големи и силно замърсени съдове се използва 1 дюза, другата се затваря с
винт.
Предимство:
– По-добър резултат от почистването
благодарение на широчината на
струята и силата на удара на почистващата струя.
Недостатък:
– Лагерите и уплътненията се натовар-
ват силно и се износват по-бързо.
– Удължение на времето за почиства-
не.
порадиевен-
92BG
- 2
Спиране на експлоатация
Указание: Преди спиране от експлоата-
ция промийте уреда за вътрешно почистване за 30 секунди, без да добавяте
почистващи препарати. По този начин
се избягва покриване с корица и слепване, а с това и преждевременно износване на уплътненията.
Изключете отделната помпа под ви-
соко налягане.
Затворете притока на почистваща
течност.
Издърпайте щепсела.
Свалете уреда за вътрешно почист-
ване от съда.
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид теглото на уреда.
Tранспoрт
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и увреждания! При транспортиране имайте пред
вид теглото на уреда.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и преобръщане.
Грижи и поддръжка
Основа за инсталация с техническа безопасност е редовната поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни
части на производителя или препоръчани от него части, като
– Резервни и износващи се части
– Части принадлежности
– Горивни материали
– Почистващ препарат
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука при работа
инсталацията!
При всички работи:
Включете помпата под високо наля-
гане без напрежение от главния прекъсвач и го подсигурете.
Затворете притока на почистваща
течност.
Издърпайте щепсела.
по
Кой има право да извършва
работи по поддръжката?
Извършване на работите по поддръжката се позволява само от оторизирани лица, които могат да обслужват и поддържат сигурно инсталации под високо налягане.
Договор за поддръжка
За да се гарантира надеждна работа на
инсталацията, ние Ви препоръчваме да
сключите договор за поддръжка. Моля
обърнете се към оторизирания сервиз
на Kärcher.
План по поддръжка
Ежедневно преди употреба
Отстранете замърсяванията в об-
ластта на зъбците на почистващата
глава.
Ежемесечно
Проверете, дали болтовете са ста-
билно монтирани.
Помощ при неизправности
Указания за неизправности
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука при работа по
инсталацията!
При всички работи:
Включете помпата под високо наля-
гане без напрежение от главния пре-
късвач и го подсигурете.
Затворете притока на почистваща
Конус на шпундовия отвор 4.132-002
Затварящ винт (за работа
с 1 дюза)
Двойна ръкохватка2.863-036
5.411-061
EC Декларация за
съответствие
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валидност.
Продукт:Почистване отвътре
Тип:HKF 50 M
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Гаранция
Установените от нашето компетентно
дружество за пласмент гаранционни условия важат във всяка държава. Евентуалните повреди по уреда ние отстраняваме безплатно по време на гаранционния срок, ако причина за това са дефект
в материалите или при производството.
94BG
- 4
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
949.0!
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Sisukord
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET1
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET1
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET1
Ohutusalased märkused . . . . . ET1
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET2
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . ET2
Käsitsemine. . . . . . . . . . . . . . . ET2
Kasutuselt võtmine . . . . . . . . . ET3
Hoiulepanek. . . . . . . . . . . . . . . ET3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET3
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET3
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET3
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET4
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET4
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET4
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Ohuastmed
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Sihipärane kasutamine
– Sisemine puhastaja HKF 50 M on pritsi-
misseade tünnikorkide puhastamiseks
vastavalt DIN standardile ning muude
mahutite ja tünnide puhastamiseks.
– Puhastuspea viiakse läbi vastava mini-
maalse läbimõõduga avause paaki.
PuhastuspeaMin. paagi avaus
HKF 50 M50 mm
– Eraldi kõrgsurvepump ühendatakse
kõrgsurvevooliku kaudu sisemise pu-
hastajaga.
Mittesihipäraseks loetakse kasutamist väljaspool suletud mahuteid ja suuremate rõhkudega ning kõrgematel temperatuuridel
kui tehnilistes andmetes toodud.
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee
sattumist pinnasesse, veekogudesse või
kanalisatsiooni.
Funktsioon
– Sisemine puhastaja koosneb ajamist,
kandetorust ja puhastuspeast. Puhas-
tuspea düüsid pöörlevad ümber kahe
telje ja pääsevad nii mahutis igale poole
ligi.
– Puhastuspea pöörleb elektrimootori
jõul. Pöörete arv on seetõttu konstant-
ne ega sõltu puhastusvedeliku rõhust ja
kogusest.
– Kandetorul asub reguleeritav keermes-
tatud ühenduskoht toru kinnitamiseks
mahutite külge, millel on keermestatud
augud R2" või M64x4. Alternatiivina
keermesühendusele võib paigaldada
prundikoonuse (vt lisatarvikuid).
– Kergemaks transportimiseks võib telli-
da topeltkäepideme (vt lisatarvikuid).
Ohutusalased märkused
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid sea-
duslikke eeskirju.
– Järgige ohutusalaseid märkusi, mis on
kaasas kasutatavate puhastusvahenditega (reeglina pakendi etiketil).
– Et vältida valest käsitsemisest lähtuvaid
ohtusid, tohivad masinat kasutada ainult isikud, keda on käsitsemise osas
instrueeritud, kes on oma võimeid masina kasutamises tõestanud ning kellele
on kasutamine ülesandeks tehtud.
– Kasutusjuhend peab olema kõigi ope-
raatorite käsutuses.
Vale käitamise või kasutamise korral seab
käitaja ohtu iseenda ja teised inimesed tingituna:
– kõrgest rõhust
– kõrgest elektripingest
– puhastusvahendist või kasutatud pu-
hastusvedelikust
OHT
– Sisemise puhastaja ajamist lähtuv mul-
jumisoht. Võtke sisemise puhastaja
ajam kasutusele ainult suletud mahuti-
tes.
– Väljuvast kõrgsurvejoast lähtub vigas-
tusoht, seetõttu tohib sisemist puhasta-
jat ainult suletud mahutites tööle panna.
– Puhastatavates mahutites olevatest
jääkainetest või kasutatavast puhastus-
vedelikust lähtub oht tervisele. Seetõttu
järgige ettenähtud kaitsemeetmeid.
– Kui sisemine puhastaja ei ole paagis
sügavalt sees, tuleb arvestada ümber-
kukkuvast seadmest lähtuva vigastus-
ohtuga. Sel juhul fikseerige sisemine
puhastaja täiendavalt.
Ümberkukkuvast mahutist lähtub vigas-
–
tusoht, seetõttu fikseerige mahuti ja si-
semine puhastaja täiendavalt.
TÄHELEPANU
Et vältida puhastuspea vigastamist, jälgige
vaba paiknemist mahutis. Puhastuspea ei
tohi mingil juhul mahuti seina vastu puutuda.
Lubatud käitajad
Lubatud käitajad on isikud, kes on vähemalt 18 aastased ja suudavad seda masinat käitada (kutseõpilasi puudutavaid erandeid vt kutseliidu eeskirja BGV (Berufsgenossenschaftliche Vorschrift) D15 §6).
Hädaolukorras käitumine
Lülitage eraldiolev kõrgsurvepump välja.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Sulgege puhastusvedeliku pealevool.
- 1
95ET
Tehnilised andmed
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Maks. pumpamiskogus
Puhastusvedeliku
maks. temperatuur
Maks. töörõhkMPa
Max ülerõhkMPa
PingeV230
Voolu liik--1~
SagedusHz50
NominaalvõimsusW40
Kaitse liik--IPX5
Ajami töö pöörete
arv
Kõrgsurveühendus --M22x1,5
Min. paagi avausmm50
Kogupikkusmmmm1265 *
Juhis: Peaaegu kõigil puhastustöödel saavutatakse hea puhastustulemus 2 düüsiga.
Väga suurte ja tugevalt määrdunud mahutite puhul kasutatakse 1 düüsi, teine suletakse poldiga.
võtmist 30 sekundit ilma puhastusvahendeid lisamata läbi. Sellega välditakse tihendite koorikuga kattumist, kleepumist ja seega enneaegset kulumist.
Lülitage eraldiolev kõrgsurvepump välja.
Sulgege puhastusvedeliku pealevool.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Võtke sisemine puhastaja paagist välja.
Hoiulepanek
몇 ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel
jälgige seadme kaalu.
Transport
몇 ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimisel pidage silmas masina kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Korrashoid ja tehnohooldus
Töökindla seadme põhiliseks eelduseks on
regulaarne hooldus.
Kasutage ainult tootja originaal-varuosi või
tootja poolt soovitatud osi, nagu näit.
– Varu- ja kuluvad osad
– Tarvikud
– Käitusained
– Puhastusvahend
OHT
Õnnetusoht seadme juures töötades!
Kõigi tööde puhul:
Lülitage kõrgsurvepump pealülitist pin-
gevabaks ja kindlustage.
Sulgege puhastusvedeliku pealevool.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Kes tohib hooldustöid teha?
Hooldustöid tohivad teha ainult instrueeritud inimesed, kes oskavad kõrgsurveseadmeid kindlalt käitada ja hooldada.
Hooldusleping
Et tagada seadme usaldusväärne töö, soovitame sõlmida hoolduslepingu. Pöörduge
palun oma piirkonna Kärcher'i klienditeenindusse.
Hooldusplaan
Iga päev enne kasutamist
Eemaldage puhastuspea hammaste
piirkonnast mustus.
Kord kuus
Kontrollige, kas kruvid on korralikult kin-
ni.
Abi häirete korral
Märkusi rikete kohta
OHT
Õnnetusoht seadme juures töötades!
Kõigi tööde puhul:
Lülitage kõrgsurvepump pealülitist pin-
gevabaks ja kindlustage.
Sulgege puhastusvedeliku pealevool.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Kes tohib rikkeid kõrvaldada?
Käitaja
Töid märkusega „Käitaja“ tohivad teha
ainult instrueeritud inimesed, kes oskavad kõrgsurveseadmeid kindlalt käitada
ja hooldada.
Elektrikud
Ainult inimesed, kes on läbinud kutseõppe elektrotehnika valdkonnas.
Klienditeenindus
Töid märkusega „Klienditeenindus“ tohivad teha ainult firma Kärcher klienditeeninduse montöörid.
Toitevooliku filter ummistunud.Puhastage filter.Käitaja
Kandetoru tihendrõnga tihendid on
kulunud.
Puhastuspea tihendrõnga tihendid
on kulunud.
Kontrollige osi ja vahetage defektsed osad välja. Klienditeenindus
Muutke puhastuspea paigutust ja hoolitsege seeläbi vaba liikumise eest.
Reguleerige uuesti, vahetage kulunud osad välja. Klienditeenindus
voolikuid.
Kontrollige osi ja vahetage defektsed osad välja. Klienditeenindus
Kontrollige osi ja vahetage defektsed osad välja. Käitaja
Elektrik
Käitaja
Käitaja
Tarvikud
NimetusTellimisnr.
Prundikoonus4.132-002
Sulgekruvi (käitamiseks 1
düüsiga)
Topeltkäepide2.863-036
5.411-061
ELi vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode:sisemine puhasti
Tüüp:HKF 50 M
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantii
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Võimalikud häired seadme töös kõrvaldatakse
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
98ET
- 4
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
Kopšana un tehniskā apkope . LV3
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV3
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . LV4
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV4
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV4
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Riska pakāpes
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
– Kameru tīrītājs HKF 50 M ir speciāla ie-
rīce aizspundējamo tvertņu tīrīšanai atbilstoši DIN standartam, kā arī citu
tvertņu un mucu tīrīšanai.
– Tīrīšanas galviņu caur atveri ar atbilsto-
šu minimālo diametru ievada tvertnē.
Tīrīšanas galviņaMin. tvertnes atvē-
rums
HKF 50 M50 mm
– Atsevišķu augstspiediena sūkni ar
augstspiediena šļūteni savieno ar ka-
meru tīrītāju.
Par nepareizu izmantošanu uzskatāma
ekspluatācija ārpus slēgtām tvertnēm un ar
augstāku spiedienu un augstākā temperatūrā, kas atšķiras no tehniskajos datos norādītās.
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā.
Darbība
– Kameru tīrītājs sastāv no piedziņas blo-
ka, nesošās caurules un tīrīšanas galvi-
ņas. Tīrīšanas galviņas sprauslas grie-
žas ap divām asīm un līdz ar to aiz-
sniedz visas vietas tvertnē.
– Tīrīšanas galviņu darbina elektromo-
tors. Apgriezienu skaits tādēļ ir nemai-
nīgs un atkarīgs no tīrīšanas šķidruma
spiediena un daudzuma.
– Uz nesošās caurules atrodas regulē-
jams skrūvsavienojums piestiprināša-
nai pie tvertnēm ar vītņurbumiem R2''
vai M64x4. Alternatīva skrūvsavienoju-
mam var būt spundes cauruma konuss
(skatiet piederumus).
– Lai atvieglotu transportēšanu, iespē-
jams piegādāt dubultrokturi (skatiet pie-
derumus).
Drošības norādījumi
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus.
– Ievērojiet drošības norādījumus, kas
pievienoti izmantotajiem tīrīšanas līdzekļiem (parasti atrodami uz līdzekļa
iepakojuma etiķetes).
– Lai novērstu nepareizas lietošanas re-
zultātā radītas briesmas, iekārtu drīkst
izmantot tikai personas, kas ir instruētas par tās lietošanu, ir pierādījušas savas prasmes iekārtas lietošanā un ir
pilnvarotas to izmantot.
– Ikvienam lietotājam ir jābūt pieejamai
lietošanas instrukcijai.
Neatbilstošas apiešanās vai izmantošanas
gadījumā lietotājus un citas personas var
apdraudēt:
– augsts spiediens,
– augsts elektriskais spriegums,
– tīrīšanas līdzeklis vai izmantotais tīrīša-
nas šķidrums.
BĪSTAMI
– Kameru tīrītāja piedziņas radīts saspie-
šanas risks. Kameru tīrītāja piedziņu
drīkst darbināt tikai slēgtās tvertnēs.
– Pastāv ievainojumu risks izplūdušas
augstspiediena strūklas rezultātā, tādēļ
kameru tī
tās tvertnēs.
– Kaitējums veselībai, ko rada tīrāmajās
tvertnēs atlikušās vielas vai izmantotais
tīrīšanas šķidrums. Tādēļ veiciet noteik-
tos drošības pasākumus.
– Ievainojumu risks apgāžoties kameru tī-
rītājam, ja ir mazs iegremdēšanas dzi-
ļums. Šādā gadījumā kameru tīrītājs ir
jānostiprina papildus.
– Pastāv ievainojumu risks, apgāžoties
kameru tīrītājam, tādēļ tvertne un kame-
ru tīrīt
IEVĒRĪBAI
Lai novērstu tīrīšanas galviņas bojājumus,
sekojiet, lai tās novietojums tvertnē būtu
brīvs. Tīrīšanas galviņa nekādā gadījumā
nedrīkst pieskarties tvertnes sienai.
Pilnvarotie lietotāji ir personas, kuras sasniegušas 18 gadu vecumu un ir spējīgas
lietot šo iekārtu (izņēmums ir mācekļi, skatiet BGV D15 §6).
Norāde: Veicot gandrīz visus tīrīšanas darbus, ar 2 sprauslām sasniedzams labs tīrīšanas rezultāts. Ļoti lielu un izteikti netīru
tvertņu gadījumā tiek izmantota 1 sprausla,
otra tiek noslēgta ar skrūvi.
Priekšrocība:
– Labāks tīrīšanas rezultāts ar tālāku
strūklu un tīrīšanas strūklas spēku.
Trūkums:
– Gultņi un blīves tiek vairāk noslogotas
un ātrāk nodilst.
– Pagarinās tīrīšanas laiks.
gtās tvertnēs.
Pasūtījuma Nr. 3.631-039.0
Pasūtījuma Nr. 3.631-058.0
1 Noslēgskrūve
2 Konusveida zobrats
3 Ass kakls
4 Mucas skrūve vai spundes cauruma ko-
nuss
Atskrūvējiet noslēgskrūvi.
Noņemiet paplāksni un apaļo plāksni.
Izvelciet konusveida zobratu.
Izgrieziet ass kaklu ar irbuļa palīdzību
(diametrs 2,8 mm) ārā.
Ievietojiet vai nomainiet mucas skrūvi
vai spundes cauruma konusu.
100LV
- 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.