Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 15
Nederlands 19
Español 23
Português 27
Dansk 31
Norsk 35
Svenska 39
Suomi 43
Ελληνικά 47
Türkçe 51
Русский 55
Magyar 59
Čeština 63
Slovenščina 67
Polski 71
Româneşte 75
Slovenčina 79
Hrvatski 83
Srpski 87
Български 91
Eesti 95
Latviešu 99
Lietuviškai103
Українська107
59510690 01/19
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE1
Technische Daten . . . . . . . . . . DE2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . DE3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE3
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE3
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
EU-Konformitätserklärung . . . . DE4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Der Innenreiniger HKF 50 M ist eine
Spritzeinrichtung zur Reinigung von
Spundbehältern nach DIN, sowie anderer Behälter und Fässer.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindestdurchmesser in den Behälter gebracht.
ReinigungskopfMin. Behälteröffnung
HKF 50 M50 mm
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Betrieb außerhalb geschlossener Behälter
und mit höheren Drücken und höheren
Temperaturen als in den Technischen Daten angegeben.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
Funktion
– Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr und dem Rei-
nigungskopf. Die Düsen am Reini-
gungskopf drehen sich um zwei Achsen
und erfassen dadurch jede Stelle des
Behälters.
– Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektromotor. Die Drehzahl ist des-
halb konstant und unabhängig von
Druck und Menge der Reinigungsflüs-
sigkeit.
– Auf dem Trägerrohr befindet sich eine
verstellbare Verschraubung für die Be-
festigung an Behältern mit Gewinde-
bohrungen R2“ oder M64x4. Alternativ
zur Verschraubung kann ein Spund-
lochkonus montiert werden (siehe Zu-
behör).
– Zum leichteren Transport ist ein Dop-
pelhandgriff lieferbar (siehe Zubehör).
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Personen bedient werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und mit der Benutzung beauftragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch:
– hohen Druck
– hohe elektrische Spannungen
– Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
GEFAHR
– Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreini-
gers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen.
– Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen.
– Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern.
ACHTUNG
Um Beschädigungen am Reinigungskopf
zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im
Behälter achten. Der Reinigungskopf darf
auf keinen Fall an der Behälterwand anstoßen.
Zugelassene Bediener
Zugelassene Bediener sind Personen, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben und
befähigt sind diese Anlage zu bedienen
(Ausnahmen für Auszubildende, siehe
BGV D15 §6).
Verhalten im Notfall
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Netzstecker ziehen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
nes Schmutzfilters in der Hochdruckleitung, jedoch sollte das Sieb regelmäßig gereinigt werden.
Elektroantrieb
GEFAHR
Lebensgefahr durch hohe elektrische
Spannung! Erforderliche Elektroinstallation
nur durch Elektro-Fachkraft durchführen
lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähe befinden, damit im Notfall der
Netzstecker schnell gezogen werden
kann.
Fassverschraubung oder
Spundlochkonus montieren
Achsstummel mit Dichtungsmittel (Loc-
tite Nr. 500, Bestell-Nr. 6.869-002) bestreichen und eindrehen.
Kegelrad aufsetzen.
Scheibe und Ronde aufsetzen.
Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Hochdruckstrahl.
– Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und ausgeschaltetem Eigenantrieb in den Behälter einbringen oder in anderen Behälter überwechseln.
Hinweis: Eine räumlich zentrale Anordnung des Innenreinigers ist anzustreben.
Innenreiniger mit der auf dem Träger-
rohr sitzenden Verschraubung an dem
zu reinigenden Objekt anschrauben
oder bei Ausführung mit Spundlochkonus aufstecken und Eintauchtiefe einstellen.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
Netzstecker einstecken.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Hinweis: Bei fast allen Reinigungsarbeiten
erzielt man mit 2 Düsen ein gutes Reinigungsergebnis. Bei sehr großen und stark
verschmutzten Behältern verwendet man 1
Düse, die andere wird mit einer Schraube
verschlossen.
Vorteil:
– Besseres Reinigungsergebnis durch
größere Strahlweite und Aufprallkraft
des Reinigungsstrahls.
Nachteil:
– Lager und Dichtungen werden stärker
belastet und verschleißen schneller.
– Verlängerung der Reinigungszeit.
1 Verschlussschraube
2 Kegelrad
3 Achsstummel
4 Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus
Verschlussschraube lösen.
Scheibe und Ronde abnehmen.
Kegelrad abziehen.
Achsstummel mit Hilfe eines Rundma-
nahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird
ein Verkrusten und Verkleben und damit
ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen
vermieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Pflege und Wartung
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist eine regelmäßige Wartung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Wer darf Wartungsarbeiten
durchführen?
Wartungsarbeiten dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die
Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich vor Gebrauch
Verunreinigungen im Bereich der Ver-
zahnung am Reinigungskopf entfernen.
Monatlich
Schrauben auf festen Sitz prüfen.
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen.Kundendienst
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen.Betreiber
Elektro-Fachkraft
Betreiber
Betreiber
Zubehör
BezeichnungBestell-Nr.
Spundlochkonus4.132-002
Verschlussschraube (für
Betrieb mit 1 Düse)
Doppelhandgriff2.863-036
5.411-061
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Innenreiniger
Typ:HKF 50 M
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
6DE
- 4
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Contents
Environmental protection. . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN1
Technical specifications. . . . . . EN2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Care and maintenance . . . . . . EN3
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN3
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN4
EU Declaration of Conformity . EN4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Proper use
– The interior cleaner HKF 50 M is a
spray unit to clean DIN standard containers as well as other containers and
drums.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a
suitable minimum inner diameter.
Cleaning headMinimum container
opening
HKF 50 M50 mm
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose.
Operation outside closed containers and
with higher pressure and temperatures
than those listed in the "Specifications" is
prohibited.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system.
Function
– The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning
head. The nozzles on the cleaning head
turn around two axles and therefore
touch every place in the container.
– The cleaning head is turned by an elec-
tric motor. The speed is therefore con-
stant and independent of the pressure
and the volume of cleaning liquid.
– The support pipe includes an adjusta-
ble screw connection for the installation
on containers with threaded borings
"R2" or M64x4. As an alternative to the
screw connection, you can attach a
hole cone (see accessories).
– A double handle can be supplied to fa-
cilitate the transport (see accessories).
Safety instructions
– Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used detergents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation,
the system may only be used by persons who have been instructed in handling the system or have proven qualification and expertise in operating the
system or have been explicitly assigned
the task of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous
to the operator and other persons on account of:
– high pressure
– high electrical voltage
– Cleaning agents or used cleaning liquid
DANGER
– Danger of crushing by the interior
cleaner. Only use the interior cleaner's
drive in closed containers.
– Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner in-
side closed containers.
– Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to.
– Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported.
– Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner.
ATTENTION
In order to avoid damage to the cleaning
head, ensure a free layout inside the container. The cleaning head must never touch
the container wall.
Approved operators
Approved operators are persons who are at
least 18 years old and are able to operate
this system (exceptions: apprentices, see
BGV D15 §6).
Behaviour in emergency situations
Switch off the separate high pressure
pump.
Pull out the mains plug.
Shut off the cleaning liquid supply.
- 1
7EN
Technical specifications
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. flow ratel/h (l/
min)
Max. temperature of
the cleaning liquid
Max. operating pressure
Max. overpressureMPa
VoltageV230
Current type--1~
FrequencyHz50
Rated powerW40
Type of protection--IPX5
Functional speed -
drive
High pressure con-
nection
Minimum container
opening
Total lengthmmmm1265 *
Max. immersion
depth
Weight kg
Ambient tempera-
ture
* Order no. 3.631-039.0
** Order no. 3.631-058.0
°C85
MPa
(bar)
(bar)
1/min11
--M22x1.5
mm50
mmmm850 *
kg
°C+2...+40
Dimensional sheet HKF 50 M
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7.8 *
4.3 **
Selecting the nozzle
1 nozzle operation
A locking screw is required for 1 nozzle operation (see accessories).
Flow volume [l/h]12006001000
Pressure [MPa] 106.510
Nozzle size000900055 0007
Order no.
pressure line is recommended, but the
sieve should be cleaned regularly.
Electric drive
DANGER
Risk of fatal injuries on account of electric
voltage! Required electrical work must only
be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
residual current device (RCD) with a
triggering current of 30 mA.
– This socket must be located close to the
work station so that the plug can be
pulled immediately in case of an emergency.
Attach drum screws or hole cone
Mount the disc and the circular blank.
Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
Operation
DANGER
Risk of injury on account of the escaping
water jet that could be hot!
– Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another container while the separate high pressure
pump and internal drive are turned off.
Note: Try to arrange the interior cleaner
centrally.
Screw the interior cleaner onto the ob-
ject to be cleaned using the screw connection on the support pipe; or, with the
hole cone model, insert and adjust the
immersion depth.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
Plug in the mains plug.
Open the cleaning liquid supply.
Switch on the separate high pressure
pump.
Note: With almost all cleaning tasks, 2 nozzles will achieve a good cleaning result.
With very large and extremely dirty containers, 1 nozzle is used; the other one is
locked with a screw.
Advantage:
– Better cleaning result by larger spray
width and impact force of the cleaning
jet.
Disadvantage:
– The bearings and seals are stressed
more and will wear faster.
– Extension of the cleaning time.
1 Screwed sealing plug
2 Bevel wheel
3 Axle stub
* Order no. 3.631-039.0
** Order no. 3.631-058.0
4 Drum screws or hole cone
Loosen the locking screw.
Remove the disc and the circular blank.
Pull off the bevel wheel.
Unscrew axel stub by means of a round
tool (2.8 mm diameter).
Insert or replace drum screws or hole
cone.
Coat the axle stub with sealant (Loctite
no. 500, order no. 6.869-002) and
screw it in.
Attach bevel wheel.
8EN
- 2
Shutting down
Note: Flush the interior cleaner for 30 sec-
onds without adding detergents prior to
shutting it down. This will avoid crusting
and adhesion and thus premature wear of
the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Remove the interior cleaner from the
container.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing
it.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Care and maintenance
The basis for a safe operational plant is
regular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggested by him, such as
– replacement and wear parts
– Accessory parts
– Fuel
– Detergent
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Who may perform maintenance?
Maintenance work may only be carried out
by persons who have been instructed in the
safe operation and maintenance on the
high-pressure systems.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation of
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
your local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Daily before use
Remove contamination in the gear area
on the cleaning head.
Monthly
Check screws for tight fit.
Troubleshooting
Troubleshooting notes
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
supply line.
Filter in the supply line plugged.Clean filter.Operator
Slide ring gaskets in the support
pipe are worn.
Slide ring gaskets in the cleaning
head are worn.
Fix cause for overload.Electricians
Remove cause and reset error current protective
switch.
Change position of cleaning head and make sure
it can run smoothly.
Adjust and replace worn parts.Customer Service
Check pump, check pressure lines/hoses.Operator
Check parts and replace defective parts.Customer Service
Check parts and replace defective parts.Operator
Electricians
Operator
Accessories
DescriptionOrder No.
Hole cone4.132-002
Locking screw (for 1 nozzle
operation)
Double handle2.863-036
5.411-061
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Internal cleaner
Type:HKF 50 M
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
10EN
- 4
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement . FR1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR1
Consignes de sécurité. . . . . . . FR1
Caractéristiques techniques . . FR2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR2
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . FR2
Mise hors service. . . . . . . . . . . FR3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR3
Entretien et maintenance. . . . . FR3
Assistance en cas de panne . . FR3
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR4
Déclaration UE de conformité . FR4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR4
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Utilisation conforme
– Le nettoyeur intérieur HKF 50 M est un
dispositif d'arrosage pour le nettoyage
de bidons conformément à la norme
DIN, ainsi que d'autres récipients et
fûts.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le
diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyageOuverture de réci-
pient min.
HKF 50 M50 mm
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
Le fonctionnement hors de récipients fermés et avec des températures et des pressions supérieures à ce qui est indiqué dans
les caractéristiques techniques est considéré comme non conforme.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Fonction
– Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support
et de la tête de nettoyage. Les buses
sur la tête de nettoyage se tournent au-
tour de deux axes et saisissent ainsi
chaque position du récipient.
– La tête de nettoyage tourne grâce à un
moteur électrique. Le régime est donc
constant et ne dépend pas de la pres-
sion et de la quantité de liquide de net-
toyage.
– Sur le tube de support se trouve un
boulonnage réglable pour la fixation sur
des récipients avec des trous taraudés
R2“ ou M64x4. Un cône de bonde peut
aussi être monté à la place du boulon-
nage (voir les accessoires).
– Pour faciliter le transport, une double
poignée est livrable (voir accesoires).
Consignes de sécurité
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par
exemple sur l'étiquette de l'emballage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uniquement être opérée par des personnes qui ont été formées dans sa
manipulation, ont fait preuve de leur capacité à opérer et ont été chargées de
son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de
mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers
se trouvant à proximité sont exposés à
d'éventuels dangers dus :
– à la haute pression
– tension électrique élevée
– détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
DANGER
– Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'en-
traînement du nettoyeur intérieur uni-
quement dans des récipients fermés.
– Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service unique-
ment dans des récipients fermés.
– Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net-
toyés ou par le liquide de nettoyage uti-
lisé. C'est pourquoi, respecter les me-
sures de protection préconisées.
– Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sé-
curiser davantage le nettoyeur inté-
rieur.
– Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser
en supplément le récipient et le net-
toyeur intérieur.
ATTENTION
Pour éviter des endommagements de la
tête de nettoyage, veiller à un ordre libre
dans les récipients. La tête de nettoyage ne
doit en aucun cas toucher la paroi du récipient.
Opérateurs autorisés
Les opérateurs autorisés sont des personnes qui ont 18 ans révolus et sont en
mesure d'opérer cette installation (exceptions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Retirer la fiche secteur.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
- 1
11FR
Caractéristiques techniques
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Débit max.l/h (l/
min)
Température max.
du détergent
Pression de service
max.
Surpression maximale
TensionV230
Type de courant--1~
FréquenceHz50
Puissance nominale W40
Type de protection--IPX5
Régime de fonction-
nement entraînement
Raccord haute pression
Ouverture de récipient min.
Longueur totalemm
Profondeur d'immersion max.
Poidskg
Température ambiante
* Référence 3.631-039.0
** Référence 3.631-058.0
°C85
MPa
(bars)
MPa
(bars)
t/min11
--M22x1,5
mm 50
mm
mm
mm
kg
°C+2...+40
Fiche technique du HKF 50 M
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
1265 *
575 **
850 *
160 **
7,8 *
4,3 **
Sélection de l'injecteur
Utilisation avec 1 injecteur
Lors de l'utilisation avec 1 injecteur, une vis
de fermeture est nécessaire (voir accessoires).
poussière est recommandée dans la
conduite haute pression. Il convient toutefois de nettoyer régulièrement le tamis.
Entraînement électrique
DANGER
Risque mortel du fait de la haute tension
électrique ! L'installation électrique nécessaire doit exclusivement être réalisée par
un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'urgence, le connecteur puisse être rapidement tiré.
Monter le raccord vissé de fût ou le
cône de bonde
Appliquer du produit d'étanchéité (Loc-
tite No. 500, n° de commande 6.869-
002) sur le tourillon et le visser.
Disposer la roue conique.
Placer la rondelle et la ronde.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
Utilisation
DANGER
Risque de blessure par le jet haute pression éventuellement chaud !
– Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés.
– Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
cipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Remarque : Une disposition spatialement
centrale du nettoyeur intérieur est préférable.
Fixer le netoyeur intérieur sur l'objet à
nettoyer à l'aide du boulonnage situé
sur le tube de support ou monter avec
le cône de bonde lors de l'exécution et
régler la profondeur d'immersion.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un
flexible haute pression.
Brancher la fiche secteur.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Remarque : Les résultats de nettoyage obtenus avec 2 buses sont bons pour pratiquement tous les travaux de nettoyage.
Pour les récipients très grands et fortement
encrassés, on utilise 1 buse, l'autre est fermée avec une vis.
Avantage :
– Un meilleur résultat de nettoyage est at-
teint par une largeur de jet supérieur et
la force de de collision du jez de net-
toyage.
Inconvénient :
– les paliers et les joints sont soumis à
une contrainte supérieure et s'usent
plus rapidement.
– Prolongation de la durée de nettoyage.
* Référence 3.631-039.0
** Référence 3.631-058.0
1 Vis de fermeture
2 Roue conique
3 Tourillon
4 Raccord vissé de fût ou cône de bonde
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la rondelle et la ronde.
Retirer la roue conique.
Dévisser le tourillon à l'aide d'un maté-
riel rond (diamètre 2,8 mm).
Mettre en place ou remplacer le raccord
vissé de fût ou le cône de bonde.
12FR
- 2
Mise hors service
Remarque : Rincer le nettoyeur intérieur
avant la mise hors service pendant 30 secondes sans ajout de détergent. Un encroûtement et un collage et ainsi une usure
prématurée des joints sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entretien et maintenance
La base d'une installation sûre au niveau
de l'exploitation est un entretien régulier.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Qui est habilité à effectuer les
travaux de maintenance ?
Les travaux de maintenance doivent être
effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Plan de maintenance
Quotidiennement avant l'usage
Eliminer les impuretés dans la zone de
l'engrènement de la tête de nettoyage.
Mensuellement
Contrôler que la vis est bien serrée.
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Changer les joints de la bague
coulissante
1 Vis de fermeture
2 Roue conique
3 Tourillon
4 Joint de la bague coulissante
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la rondelle et la ronde.
Retirer la roue conique.
Démonter les joints de la bague coulis-
sante à l'aide d'un petit tournevis. Faire
attention à ne pas endommager les rai-
nures et les trous.
Eliminer soigneusement les impuretés
des rainures et des trous.
A Bague coulissante
B Joint torique
Insérer le joint torique dans l'encoche.
Presser la bague coulissante pour
qu'elle soit réniforme, sans former de
fortes pliures.
Placer la bague coulissante sous cette
forme dans l'encoche et l'insérer dans
l'encoche dans la direction de la flèche.
Monter le deuxième joint de la bague
coulissante.
Calibrer ensuite à l'aide de l'axe (n° de
commande 5.901-068).
Graisser le moignon de l'axe et les
joints avec de la graisse de silicone.
Disposer la roue conique.
Placer la rondelle et la ronde.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
- 3
13FR
Recherche de défaut
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Le moteur ne tourne pasPas de tension sur le moteur.Contrôler le fusible et les conduites.Electriciens spéciali-
sés
Le moteur tourne, la tête de
nettoyage ne tourne pas
La tête de nettoyage ne
tourne que sur un axe ou
avec des secousses.
Jet de nettoyage non uniforme
Quantité d'arrosage trop
faible
Le détergent coule en quantité importante des trous de
drainage du tube de support
Chute importante de pression, mais pas de fuite de
détergent par les trous de
drainage
L'interrupteur thermique dans l'enroulement s'est déclenché.
Le disjoncteur de courant de défaut
s'est déclenché.
Pièces d'entraînement dans le tube
de support cassées.
La tête de nettoyage cogne contre
la paroi du récipient.
Jeu des dents des roues coniques
trop grand.
Engrènement détruit des roues coniques.
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage.Exploitant
Buses de vaporisation endomma-
gées.
Fuite de la tête de nettoyage ou du
câble.
Filtre du câble bouché.Nettoyer le filtre.Exploitant
Joints de la bague coulissante dans
le tube de support usés.
Joints de la bague coulissante dans
la tête de nettoyage usés.
Résoudre la cause de la surcharge.Electriciens spéciali-
sés
Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de
courant de défaut.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer
ainsi une course libre.
Réajuster, changer les pièces usées.Service après-vente
Remplacer les roues coniques.Service après-vente
Remplacer les buses de vaporisation.Exploitant
Contrôler la pompe et les conduites de pression/
flexibles.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Exploitant
Electriciens spécialisés
Exploitant
Exploitant
Accessoires
DésignationN° de réf.
Cône de bonde4.132-002
Vis de fermeture (pour fonc-
tionnement avec 1 buse)
Double poignée2.863-036
5.411-061
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur d'intérieure
Type :HKF 50 M
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
14FR
- 4
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . IT1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT1
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT2
Messa fuori servizio. . . . . . . . . IT3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT3
Guida alla risoluzione dei guastiIT3
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Dichiarazione di conformità UE IT4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Uso conforme a destinazione
– Il dispositivo per pulizia interna HKF
50 M è una macchina di qualità per la
pulizia di fusti realizzati a norma DIN,
nonchè di altri tipi di contenitori e barili.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di diametro minimo corrispondente.
Testa di puliziaApertura minima del
serbatoio
HKF 50 M50 mm
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia
interna tramite un flessibile per alta
pressione.
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pressioni e temperature superiori a quelle indicate nei dati tecnici è considerato non conforme a destinazione.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni.
Funzione
– Il dispositivo per pulizia interna è costi-
tuito dalla parte motrice, dal tubo por-
tante e dalla testa di pulizia. Gli ugelli
della testa di pulizia girano su due assi
coprendo così tutti i punti del serbatoio.
– La testa di pulizia ruota attraverso un
motore elettrico. Pertanto il numero di
giri è costante ed indipendente dalla
pressione e la quantità del liquido deter-
gente.
– Sul tubo portante è presente un colle-
gamento a vite regolabile per il fissag-
gio ai contenitori con dei fori filettati R2“
o M64x4. In alternativa al collegamento
a vite è possibile montare un cono a
foro di cocchiume (vedi accessori).
– Per rendere più facile il trasporto è di-
sponibile una maniglia doppia (vedi ac-
cessori).
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
nee, l'uso dell'impianto è consentito solo
a chi abbia ricevuto apposite istruzioni,
abbia dimostrato la propria capacità di
usarlo e sia stato incaricato di farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti.
L'uso errato o la manomissione possono
creare situazioni di pericolo sia per l'utente
sia per altre persone causate da:
– alta pressione
– tensioni elettriche elevate
– detergenti o liquidi detergenti utilizzati
PERICOLO
– Rischio di contusioni dovute all'aziona-
mento del dispositivo per pulizia inter-
na. Mettere in funzione l'azionamento
del dispositivo per pulizia interna solo in
serbatoi chiusi.
– Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia in-
terna solo in serbatoi chiusi.
– Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utiliz-
zato. Attenersi alle misure di protezione
prescritte.
– Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ri-
dotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del di-
spositivo per pulizia interna.
– Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun-
que ad un puntellamento supplementa-
re del serbatoio e del dispositivo per pu-
lizia interna.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la testa di pulizia, sincerarsi che possa muoversi liberamente nel serbatoio. La testa di pulizia non
deve urtare in nessun caso la parete del
serbatoio.
Addetti autorizzati
Gli addetti autorizzati sono persone che
hanno compiuto i 18 anni di età e che sono
qualificate alla manovra di questo impianto
(per le eccezioni relative agli apprendisti,
vedere BGV D15 §6).
Comportamento in caso di
emergenza
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Staccare la spina.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
- 1
15IT
Dati tecnici
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Quantità di trasporto
max.
Temperatura massima del liquido detergente
Pressione d'esercizio max.
Sovrapressione
max.
TensioneV230
Tipo di corrente--1~
FrequenzaHz50
Potenza nominaleW40
Protezione--IPX5
Numero di giri
In caso di funzionamento con 1 ugello è necessaria una vite di chiusura (vedi accessori).
Portata [l/h]12006001000
Pressione
[MPa]
Misura degli
ugelli
N. ordine 6.415- 447445077
Funzionamento con 2 ugelli
Portata [l/h]1200960
Pressione [MPa]1014
Misura degli ugelli00045 0003
N. ordine 6.415-446444 *
* Standard
106,510
000900055 0007
Messa in funzione
Nota: si raccomanda l'uso di un filtro anti-
sporco nella linea ad alta pressione, ma il
setaccio deve essere pulito regolarmente.
Azionamento elettrico
PERICOLO
Pericolo di morte a causa dell'alta tensione
Far eseguire la necessaria installazione
elettrica ad un elettricista specializzato.
– La presa va protetta con un interruttore
differenziale la cui corrente di scatto sia
pari a 30 mA.
– La presa deve trovarsi nelle vicinanze
della postazione di lavoro, in modo che,
in caso di emergenza, sia possibile
staccare velocemente la spina.
Montare il collegamento a vite del
fusto o il cono a foro di cocchiume
Applicare del materiale di tenuta sul
mozzo dell'asse (Loctite N. 500, N. ordine 6.869-002) ed avvitare.
Applicare la ruota conica.
Posizionare il disco e la rondella.
Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti
ad alta pressione potenzialmente caldi.
– Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di serbatoi chiusi su tutti i lati.
– Posizionare il dispositivo per pulizia in-
terna all'interno del serbatoio, o passare ad altri serbatoi, solo quando la pompa ad alta pressione separata e l'azionamento propio sono disattivati.
Nota: è necessario prevedere una disposizione centralizzata del pulitore interno.
Avvitare il dispositivo per la pulizia inter-
na all'oggetto da pulire con il collegamento a vite presente sul tubo portante
oppure, nel caso di esecuzione con
cono a foro di cocchiume, introdurlo e
regolare la profondità di immersione.
Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un
flessibile per alta pressione.
Inserire la spina di alimentazione.
Aprire l'afflusso di liquido detergente.
Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
Nota: per quasi tutti i lavori di pulizia, si ottiene un buon risultato di pulizia con 2 ugelli. In caso di recipienti tanto grandi e molto
sporchi si utilizza 1 ugello, l'altro viene chiuso con una vite.
Vantaggio:
– Miglior risultato di pulizia grazie ad una
maggior ampiezza del raggio e punto di
contatto del getto.
Svantaggio:
– I cuscinetti e le guarnizioni vengono sol-
lecitati maggiormente e si usurano più
rapidamente.
2 Ruota conica
3 Mozzo asse
4 Collegamento a vite del fusto o cono a
foro di cocchiume
Svitare la vite di collegamento..
Rimuovere il disco e la rondella.
Estrarre la ruota conica.
Svitare il mozzo dell'asse con uno stru-
mento circolare (diametro 2,8 mm).
introdurre o sostituire il collegamento a
vite del fusto o il cono a foro di cocchiume
16IT
- 2
Messa fuori servizio
Avviso: Prima di spegnere il dispositivo
per pulizia interna, sciacquarlo per 30 secondi senza aggiunta di detergenti. Si evita
così che le guarnizioni s'incrostino e s'incollino, con conseguente usura prematura
delle stesse.
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Cura e manutenzione
La manutenzione regolare è fondamentale
per un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
– accessori
– carburante e sostanze aggiuntive
– Detergente
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa-
le e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Gli interventi di manutenzione vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto
nell'uso e nella manutenzione di impianti ad
alta pressione.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Schema di manutenzione
Ogni giorno prima dell'uso
Rimuovere le impurità nell'area della
dentatura sulla testa di pulizia.
Una volta al mese
Accertarsi che le viti siano fissate cor-
rettamente.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Indicazioni sui guasti
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principale e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pressione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel settore elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Sostituire le guarnizioni ad anello
scorrevole.
1 Tappo a vite
2 Ruota conica
3 Mozzo asse
4 Guarnizione ad anello scorrevole
Svitare la vite di collegamento..
Rimuovere il disco e la rondella.
Estrarre la ruota conica.
Smontare le guarnizioni ad anello scor-
revole con un piccolo cacciavite. Accertarsi che le scanalature ed i fori non
vengano danneggiati.
Rimuovere accuratamente lo sporco
dalle scanalature e dai fori.
A Anello scorrevole
BO-Ring
Inserire l'o-ring nella scanalatura.
Schiacciare l'anello scorrevole senza
provocare alcuna piega acuta.
Introdurre l'anello scorrevole in questa
forma nella scanalatura ed introdurlo in
direzione della freccia nella scananatura.
Montare la seconda guarnizione ad
anello scorrevole.
Quindi calibrare con una spina (N. ordi-
ne 5.901-068).
Ingrassare con del grasso al silicone il
mozzo dell'asse e le guarnizioni.
Applicare la ruota conica.
Posizionare il disco e la rondella.
Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
- 3
17IT
Ricerca dei guasti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
Il motore non giraIl motore è privo di tensioneControllare i fusibili ed i circuiti.Elettricisti specializ-
zati
È scattato l'interruttore di protezione termica nell'avvolgimento.
L'interruttore differenziale è scattato.
Il motore gira, la testa di pulizia non gira
La testa di pulizia si gira solo
di un asse oppure a scatti
Getto di pulizia irregolareUgelli intasati.Pulire gli ugelli.Operatore
Quantità di spruzzo insufficiente
Una notevole quantità di liquido detergente fuoriesce
dai fori di drenaggio del tubo
portante
Notevole calo di pressione,
ma nessuna fuoriuscita di liquido detergente dai fori di
drenaggio.
Elementi di trasmissione sul tubo
portante rotti.
La testa di pulizia tocca la parete
del contenitore.
Gioco dei denti delle ruote coniche
troppo grande.
Danni irreversibili alla dentatura
delle ruote coniche.
Ugelli danneggiati.Sostituire gli ugelli.Operatore
Perdite sulla testa di pulizia o nel
tubo di mandata.
Filtro nel tubo di mandata otturato. Pulire il filtro.Operatore
Guarnizioni ad anello scorrevole
nel tubo portante usurate.
Guarnizioni ad anello scorrevole
nella testa di pulizia usurate.
Eliminare le cause del sovraccarico.Elettricisti specializ-
zati
Eliminare la causa e ripristinare l'interruttore differenziale.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Modificare la disposizione della testa di pulizia e
consentire un funzionamento libero.
Regolare, sostituire le parti usurate.Servizio assistenza
Sostituire le ruote coniche.Servizio assistenza
Controllare la pompa, i tubi di mandata/tubi flessibili.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Elettricisti specializzati
Servizio assistenza
Operatore
Operatore
Servizio assistenza
Operatore
Accessori
Denominazione Codice N°
Cono a foro di cocchiume4.132-002
Vite di chiusura (per funzio-
namento ad 1 ugello)
Doppia maniglia2.863-036
5.411-061
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Dispositivo per pulizia inter-
na
Modello:HKF 50 M
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
18IT
- 4
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL1
Technische gegevens . . . . . . . NL2
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL2
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL2
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . NL3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL3
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Reglementair gebruik
– De binnenreiniger HKF 50 M is een
spuitinrichting voor de reiniging van
blikken conform DIN en andere reservoirs en vaten.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige minimumdiameter in het reservoir gebracht.
ReinigingskopMin. reservoirope-
ning
HKF 50 M50 mm
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de bin-
nenreiniger verbonden.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten
gesloten reservoirs en met hogere druk- en
temperatuurwaarden dan vermeld in de
technische gegevens.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
te laten terechtkomen.
Functie
– De binnenreiniger bestaat uit de aan-
drijving, de montagebuis en de reini-
gingskop. De sproeiers aan de reini-
gingskop draaien rond twee assen en
behandelen daardoor elke plaats van
het reservoir.
– De reinigingskop draait door een elek-
tromotor. Het toerental is daarom con-
stant en onafhankelijk van de druk en
de hoeveelheid reinigingsvloeistof.
– Op de montagebuis bevindt zich een
verstelbare schroefverbinding voor de
bevestiging aan reservoirs met boorga-
ten met schroefdraad R2“ of M64x4. Als
alternatief voor de schroefverbinding
kan een spongatconus gemonteerd
worden (zie accessoires).
– Voor een makkelijker transport kan een
dubbele handgreep geleverd worden
(zie accessoires).
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie alleen bediend worden door personen die
zijn ingewerkt in de bediening, die hun
capaciteiten bewezen hebben en die
belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik
dreigen gevaren voor de bediener en voor
andere personen door:
– hoge druk
– Hoge elektrische spanningen
– reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
GEVAAR
– Knelgevaar door aandrijving van de
binnenreiniger. Aandrijving van de bin-
nenreiniger alleen in gesloten reser-
voirs in bedrijf nemen.
Verwondingsgevaar door ontsnappen-
–
de hogedrukstraal, daarom de binnen-
reiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
– Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar-
om voorgeschreven voorzorgsmaatre-
gelen nemen.
– Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel-
diepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen-
reiniger extra beveiligen.
LET OP
Om beschadigingen aan de reinigingskop
te vermijden, moet gelet worden op een
vrije positionering in het reservoir. De reinigingskop mag in geen geval tegen de wand
van het reservoir botsen.
Geautoriseerde bedieners
Geautoriseerde bedieners zijn personen
die het 18e levensjaar beëindigd hebben
en in staat zijn om die installatie te bedienen (uitzonderingen voor personen in opleiding zie BGV D15 §6).
Wat te doen in noodgevallen
Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Netstekker uittrekken.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
vuilfilter in de hogedrukleiding te gebruiken.
In dat geval moet echter de zeef regelmatig
worden gereinigd.
Elektrische aandrijving
GEVAAR
Levensgevaar door hoge elektrische spanning! Vereiste elektrische installatie uitsluitend laten uitvoeren door een elektrotechnicus.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA.
– Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de
netstekker in noodgevallen snel uitgetrokken kan worden.
Schroefverbinding vat of
spongatconus monteren
Asuiteinde met afdichtingsmiddel (Loc-
tite nr. 500, bestelnr. 6.869-002) bestrijken en indraaien.
Kegelwiel aanbrengen.
Ring en rond plaatje aanbrengen.
Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
Bediening
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete hogedrukstraal!
– Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten
zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp en
een uitgeschakelde eigen aandrijving in
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Opmerking: De binnenreiniger wordt het
best centraal in de ruimte geplaatst.
Binnenreiniger met de schroefverbin-
ding op de montagebuis aan het te reinigen object schroeven of bij de uitvoering met spongatconus opsteken en indompeldiepte instellen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de binnenreiniger.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Tip: Bij bijna alle reinigingswerkzaamheden bereikt men met 2 sproeiers een goed
reinigingsresultaat. Bij heel grote en sterk
vervuilde reservoirs gebruikt met 1 sproeier, de andere wordt met een schroef afgesloten.
Voordeel:
– Beter reinigingsresultaat door een gro-
tere diameter en kracht van de reinigingsstraal.
Nadeel:
– Lagers en afdichtingen worden sterker
belast en verslijten sneller.
– Verlenging van de reinigingstijd.
* Bestelnr. 3.631-039.0
** Bestelnr. 3.631-058.0
1 Sluitschroef
2 Kegelwiel
3 Asuiteinde
4 Vatschroefverbinding of spongatconus
Sluitschroef losdraaien.
Ring en rond plaatje wegnemen.
Kegelwiel verwijderen.
Asuiteinde met behulp van een snijma-
chine voor rond staal (diameter
2,8 mm) eruit draaien.
Vatschroefverbinding of spongatconus
gebruiken of vervangen.
20NL
- 2
Buitenwerkingstelling
Tip: Interieurreiniger voor buitengebruik-
stelling 30 seconden zonder toevoeging
van reinigingsmiddelen doorspoelen. Daardoor wordt vermeden dat de dichtingen
gaan verharden en verkleven en daardoor
sneller gaan slijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Onderhoud
De basis voor een veilige installatie is een
regelmatig onderhoud.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
– reserve- en slijtageonderdelen
– accessoires
– bedrijfsstoffen
– Reinigingsmiddel
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.
Wie mag
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
Werkzaamheden mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden die
de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Dagelijks voor gebruik
Verontreinigingen in het bereik van de
vertanding aan de reinigingskop verwijderen.
Maandelijks
Schroeven controleren op correcte po-
sitie.
Hulp bij storingen
Instructies in geval van storingen
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroepsopleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen
vervangen.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen
vervangen.
Vakkundige elektricien
Klantenservice
Exploitant
Exploitant
Klantenservice
Exploitant
Toebehoren
BenamingBestelnr.
Spongatconus4.132-002
Sluitschroef (voor werking
met 1 sproeier)
Dubbele handgreep2.863-036
5.411-061
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Interieurreiniging
Type:HKF 50 M
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
22NL
- 4
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES1
Indicaciones de seguridad. . . . ES1
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES2
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES2
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Puesta fuera de servicio . . . . . ES3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES3
Cuidados y mantenimiento . . . ES3
Ayuda en caso de avería. . . . . ES3
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Declaración UE de conformidadES4
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Uso previsto
– El purificador interior HKF 50 M es un
dispositivo pulverizador para limpiar
depósitos con tapón conforme a DIN,
así como otros depósitos y bidones.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el
diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiadorOrificio mín. del de-
pósito
HKF 50 M50 mm
– Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior me-
diante una manguera de alta presión.
El funcionamiento fuera del depósito cerrado se considera como indebido y con presiones y temperaturas más altas que las indicadas en los datos técnicos.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de
canalización.
Función
– El purificador interior está compuesto
de una pieza de accionamiento, tubo de
soporte y el cabezal de limpieza. Las
boquillas del cabezal de limpieza giran
sobre dos ejes y abarcan así cada zona
del depósito.
– El cabezal de limpieza gira mediante un
motor eléctrico. Por lo tanto, la velocidad
es constante e independiente de la pre-
sión y cantidad de detergente líquido.
– En la tubería portadora se encuentra
una rosca ajustada para fijar a los de-
pósitos con orificios de rosca R2" o
M64x4. Como alternativa a la rosca, se
puede montar un cono de orificio de
tapa (véase accesorios).
– Para transportarlo con más facilidad, se
puede adquirir un asa doble (véase ac-
cesorios).
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados
(por lo general, figuran en la etiqueta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la operación de la instalación a personas formadas en el manejo, cuyas capacidades
operativas hayan sido desmostradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera incorrecta o inapropiada se podrán provocar situaciones de peligro para el usuario y otras
personas debido a
– presión alta
– altas tensiones eléctricas,
– Detergente o detergente líquido utiliza-
do
PELIGRO
– Peligro de aplastamiento mediante el
accionamiento del purificador interior.
Poner el accionamiento del purificador
interior en funcionamiento sólo en de-
pósitos cerrados.
– Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funcio-
namiento en depósitos cerrados.
– Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas.
– Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de su-
mersión reducida. En este caso, asegu-
rar adicionalmente el purificador interior.
– Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
CUIDADO
Para evitar dañar el cabezal de limpieza,
procurar colorar libremente los depósitos.
El cabezal de limpieza no debe chocar en
ningún caso contra la pared del depósito.
Operarios autorizados
Los operarios autorizados son personas
que han cumplido los 18 años y son capaces de manejar esta instalación (con excepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de
emergencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Extraer el enchufe de la red.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
- 1
23ES
Datos técnicos
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Cantidad máx. de
transporte
Temperatura máx.
del detergente líquido
Máx. presión de servicio
Sobrepresión máx. MPa
TensiónV230
Tipo de corriente--1~
FrecuenciaHz50
Potencial nominalW40
Categoria de protec-
ción
Accionamiento velo-
cidad de funcionamiento
Conexión de alta
presión
Orificio mín. del depósito
Longitud totalmmmm1265 *
Profundidad máx. de
inmersión
Pesokg
Temperatura am-
biente
* N.º de pedido 3.631-039.0
** N.º de pedido 3.631-058.0
Hoja de dimensiones HKF 50 M
l/h (l/
min)
°C85
MPa
(bar)
(bar)
--IPX5
1/min11
--M22x1,5
mm50
mmmm850 *
kg
°C+2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7,8 *
4,3 **
Selección de boquilla
Funcionamiento con 1 boquilla
Para el funcionamiento con 1 boquilla es
necesario un tornillo de cierre (véase accesorios).
Caudal [l/h]12006001000
Presión [MPa] 106,510
Tamaño de la
boquilla
Nº referencia
6.415-
Funcionamiento con 2 boquillas
Caudal [l/h]1200960
Presión [MPa]1014
Tamaño de la boquilla 00045 0003
Nº referencia 6.415-446444 *
* Estándar
000900055 0007
447445077
Puesta en marcha
Aviso: Es recomendable utilizar un filtro de
suciedad en el conducto de alta presión;
pero el tamiz debe limpiarse con regularidad.
Accionamiento eléctrico
PELIGRO
¡Peligro de muerte por una tensión eléctrica alta! Encargar la instalación eléctrica
únicamente a electricistas especializados.
– El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto
con una corriente de liberación de 30
mA.
– El enchufe se debe encontrar cerca del
puesto de trabajo para que se pueda
desenchufar rápidamente en caso de
emergencia.
Montar la rosca del barril o el cono
del orificio del barril
Untar y enroscar el muñón del eje con
producto para junta (Loctite nº 500, ref.
6.869-002).
Colocar la rueda cónica.
Colocar la arandela y la chapa redonda.
Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
Manejo
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta
presión caliente que pueda salir!
– Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes.
– Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo
con una bomba de alta presión desconectada separada y un accionamiento
automático desconectado.
Aviso: Se debe procurar una disposición
central del dispositivo de limpieza interior
en el espacio.
Enroscar el purificador interior con la
rosca colocada en el tubo portante al
objeto que se vaya a limpiar o insertar
si se utiliza un cono de orificios con
tapa y ajustar la ayuda de inmersión.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el purificador interior.
Enchufe la clavija de red.
Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Indicación: En casi todos los casos se
consigue una buena limpieza con 2 boquillas. En caso de depósitos muy grandes y
muy sucios se utiliza una boquilla, la otra
se cierra con un tornillos.
Ventaja:
– Se consigue un mejor resultado con un
ancho de chorro más grande y mayor
fuerza del chorro de limpieza.
Desventaja:
– el cojinete y las juntas se cargan más y
se desgastan más rápido.
– Prolongación del tiempo de limpieza.
* N.º de pedido 3.631-039.0
** N.º de pedido 3.631-058.0
1 Tornillo de bloqueo
2 rueda de engranaje cónico
3 muñón del eje
4 Rosca del barril o cono del orificio del
barril
Soltar el tornillo de cierre.
Extraer la arandela y la chapa redonda.
Tirar de la rueda cónica.
Desenroscar el muñón del eje con ayu-
da de un material redondo (diámetro
2,8 mm).
Colocar o cambiar la rosca del barril o
el cono del orificio del barril.
24ES
- 2
Puesta fuera de servicio
Indicación:Enjuagar el purificar interior
durante 30 segundos antes de poner fuera
de servicio sin añadir detergentes. Así se
evitará la encrustación y adhesión y, con
ello, el desgaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
Extraer el purificador interior del depó-
sito.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Cuidados y mantenimiento
Se debe realizar un mantenimiento regular
de la instalación para garantizar un funcionamiento correcto.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgaste
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Los trabajos de mantenimiento sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con el
manejo de instalaciones de alta presión y
la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Plan de mantenimiento
Diariamente antes del uso
Eliminar la suciedad en la zona del den-
tado del cabezal de limpieza.
Mensualmente
Comprobar si los tornillos están bien
colocados.
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispongan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Cambiar las juntas del anillo
deslizante
1 Tornillo de bloqueo
2 rueda de engranaje cónico
3 muñón del eje
4 Junta del anillo deslizante
Soltar el tornillo de cierre.
Extraer la arandela y la chapa redonda.
Tirar de la rueda cónica.
Desmontar las juntas del anillo desli-
zante con ayuda de un destornillador
pequeño. Procurar que las ranuras y
orificios no se dañen.
Limpiar la suciedad de las ranuras y ori-
ficios con cuidado.
A anillo deslizante
B Junta tórica
Colocar la junta tórica en la ranura.
Presionar el anillo deslizante en forma
de riñón, no se deben formar dobleces
agudos.
Colocar el anillo deslizante en la ranura
en esa forma y presionar en la dirección
de la flecha en la ranura.
Montar la segunda junta del anillo des-
lizante.
Después calibrar con el mandril (ref.
5.901-068).
Engrasar el muñón del eje y juntas con
grasa siliconada.
Colocar la rueda cónica.
Colocar la arandela y la chapa redonda.
Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
- 3
25ES
Búsqueda de averías
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
El motor no giraEl motor no tiene tensión.Comprobar el fusible y conductos.Técnicos electricis-
tas
El interruptor térmico de protección
en la bobina se ha activado.
El interruptor de corriente por defecto se ha activado.
El motor gira, el cabezal de
limpieza no gira
El cabezal de limpieza gira
sobre un eje o bruscamente
Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atasca-
Cantidad de pulverización
demasiado baja
El detergente líquido sale
en grandes cantidades de
los orificios de desagüe de
la tubería portante.
Pérdida de presión conside-
rable, pero no sale deter-
gente líquido de los orificios
de desagüe
Piezas del accionamiento en el
tubo portante rotas.
El cabezal de limpieza choca contra la pared del depósito.
Juego dentado de las ruedas cónicas demasiado grande.
Dentado estropeado de las ruedas
esféricas.
das.
Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
FUga en el cabezal de limpieza o
en el conducto.
El filtro del conducto atascado.Limpiar el filtro.Propietario-usuario
Cerrar las juntas de los anillos des-
lizante en la tubería portante.
Cerrar las juntas de los anillos deslizante en la tubería portante.
Solucionar la causa de la sobrecarga.Técnicos electricis-
tas
Solucionar la causa y restablecer el interruptor de
corriente por defecto.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.Servicio de atención
Modificar la colocación del cabezal de limpieza y
conseguir así que funcione con libertad.
Reajustar, cambiar las piezas desgastadas.Servicio de atención
Cambiar las ruedas esféricas.Servicio de atención
Limpiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
Comprobar la bomba, comprobar los conductos a
presión/tubos.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.Servicio de atención
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.Propietario-usuario
Técnicos electricistas
al cliente
Propietario-usuario
al cliente
al cliente
Propietario-usuario
al cliente
Accesorios
denominaciónNº de pedido
Cono del orificio de la tapa 4.132-002
Tornillo de cierre (para fun-
cionamiento con 1 boquilla)
Asa doble2.863-036
5.411-061
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiador interno
Modelo:HKF 50 M
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
26ES
- 4
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0!
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– A máquina de limpeza de interiores é
um dispositivo de injecção para a limpeza de recipientes de tampa segundo
DIN, bem como, de outros recipientes e
barris.
– A cabeça de limpeza é inserida no reci-
piente através de uma abertura com o
respectivo diâmetro mínimo.
Cabeça de limpeza Abertura mínima do
recipiente
HKF 50 M50 mm
– Uma bomba de alta pressão separada
é ligada à máquina de limpeza de interiores através de uma mangueira de
alta pressão.
São considerados como inadequados todos os trabalhos efectuados fora de recipientes fechados e com pressão mais alta
e temperaturas mais elevadas do que as
indicadas nos dados técnicos.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização.
Funcionamento
– A máquina de limpeza de interiores é
composta por uma unidade motora,
pelo tubo de suporte e pela cabeça de
limpeza. Os bocais na cabeça de limpe-
za rodopiam em torno de dois eixos e
abrangem, desse modo, todos os lo-
cais do recipiente.
– A cabeça de limpeza rodopia através
de um motor eléctrico. Por esse motivo,
a velocidade de rotação é constante e
independente da pressão e da quanti-
dade do líquido de limpeza.
– O tubo de suporte está munido de uma
união roscada ajustável para a fixação
em recipientes com furos roscados R2“
ou M64x4. Alternativamente à união
roscada é possível montar um cone de
boca de barril (ver acessórios).
– De modo a facilitar o transporte pode
ser fornecida uma pega dupla (ver
acessórios).
Avisos de segurança
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador.
– Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente
na etiqueta da embalagem).
– Para evitar perigos relacionados com
um manuseamento errado, a instalação só deve ser operada por pessoas
devidamente instruídas, que tenham
comprovado as capacidades de operação e que tenham sido autorizadas a
operar a mesma.
– O manual de instruções deve estar ao
alcance de todas as pessoas.
No caso de um manuseamento errado ou
incumprimento das instruções, os utilizadores e terceiros são expostos a riscos provocados por:
– Alta pressão
– Altas tensões eléctricas
– Detergente ou líquido de limpeza utili-
zado
PERIGO
– Perigo de esmagamento devido ao ac-
cionamento da máquina de limpeza de
interiores. Activar o accionamento da
máquina de limpeza de interiores ape-
nas em recipientes fechados.
– Perigo de ferimentos devido ao jacto de
alta pressão; consequentemente a má-
quina de limpeza só deve ser empre-
gue em recipientes fechados.
– Perigo de saúde devido a substâncias
residuais nos recipientes sujeitos a lim-
peza ou resultantes do líquido de limpe-
za. Por esse motivo deve-se cumprir as
medidas de segurança prescritas.
– Perigo de ferimentos provocados pela
queda da máquina de limpeza, no caso
de uma profundidade de imersão insu-
ficiente. Nestes casos deve-se fixar a
máquina de limpeza com meios de fixa-
ção adicionais.
– Perigo de ferimentos resultantes da
queda de recipientes; consequente-
mente os recipientes e a máquina de
limpeza devem ser sempre fixados.
ADVERTÊNCIA
De modo a evitar danos na cabeça de limpeza deve-se verificar a posição correcta
no recipiente. A cabeça de limpeza não
pode encostar na parede do recipiente.
Operadores autorizados
Os operadores autorizados são pessoas
com, pelo menos, 18 anos de idade e capazes de operar a máquina (excepto estagiários, ver BGV D15 §6).
Comportamento em situação de
emergência
Desligar a bomba de alta pressão sepa-
rada.
Desligue a ficha da tomada.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
- 1
27PT
Dados técnicos
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Quantidade máxima
de transporte
Temperatura máxima do líquido de limpeza
Pressão máxima de
serviço
Sobrepressão máx. MPa
TensãoV230
Tipo de corrente--1~
FrequênciaHz50
Potência nominalW40
Tipo de protecção--IPX5
Velocidade de rota-
ção de funcionamento do accionamento
Ligação de alta pressão
Abertura mínima do
recipiente
Comprimento totalmmmm1265 *
Máx. profundidade
de imersão
Pesokg
Temperatura am-
biente
* N.º de encomenda 3.631-039.0
** N.º de encomenda 3.631-058.0
Folha de dimensões HKF 50 M
l/h (l/
min)
°C85
MPa
(bar)
(bar)
1/min11
--M22x1,5
mm50
mmmm850 *
kg
°C+2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7,8 *
4,3 **
Selecção do bocal
Operação com 1 bocal
Na operação com 1 bocal é necessário um
parafuso de fechamento (ver acessórios).
Débito [l/h]12006001000
Pressão [MPa] 106,510
Tamanho do
bocal
N.º de enco-
menda 6.415-
Operação com 2 bocais
Débito [l/h]1200960
Pressão [MPa]1014
Tamanho do bocal00045 0003
N.º de encomenda
6.415-
* Padrão
000900055 0007
447445077
446444 *
Colocação em funcionamento
Aviso: Recomenda-se a utilização de um
filtro para a sujidade na linha de alta pressão, mas o filtro deve ser limpo regularmente.
Motor eléctrico
PERIGO
Perigo de vida devido a tensão eléctrica
perigosa! A instalação eléctrica só deve ser
efectuada por um técnico electricista especializado.
– A tomada deve ser munida de um
disjuntor de corrente de defeito com
uma corrente de disparo de 30 mA.
– A tomada deve situar-se próxima do lo-
cal de trabalho para que, em caso de
emergência, seja possível retirar a ficha
rapidamente da tomada.
Montar a união roscada do barril ou
o cone da boca de barril
Aplicar material vedante na ponta do
eixo (Loctite n.º 500, n.º de encomenda
6.869-002) e enroscar.
Aplicar roda cónica.
Colocar a placa e a chapa redonda.
Aplicar material de vedação no parafu-
so de fechamento e enroscar.
Manuseamento
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a um jacto de
água quente de alta pressão.
– Colocar a máquina de limpeza de inte-
riores apenas em funcionamento em
recipientes fechados.
– Inserir a máquina de limpeza de interio-
res apenas no recipiente ou trocar de
um recipiente para o outro com a bomba de alta pressão e o accionamento
próprio desligados.
Aviso: Deve-se ter em vista uma disposição central do espaço do aparelho de limpeza para interior.
Aparafusar a máquina de limpeza de in-
teriores, com a união roscada situada
no tubo de suporte, ao objecto que pretende limpar ou encaixar na versão
com cone da boca de barril e ajustar a
profundidade de imersão.
Ligar a bomba de alta pressão através
de uma mangueira de alta pressão à
máquina de limpeza de interiores.
Ligar a ficha de rede.
Abrir a alimentação do líquido de limpe-
za.
Ligar a bomba de alta pressão separa-
da.
Aviso: Obtém-se um bom resultado de limpeza com 2 bicos em praticamente todos
os trabalhos de limpeza. Em caso de depósitos muito grandes e extremamente sujos,
utiliza-se 1 bico, o outro é fechado com um
parafuso.
Vantagem:
– Melhores resultados de limpeza devido
a maior raio de acção e força de impacto do jacto de limpeza.
Desvantagem:
– Os rolamentos e os vedantes são sujei-
tos a maiores esforços e, portanto, desgastam mais rapidamente.
– Prolongamento do tempo de limpeza.
* N.º de encomenda 3.631-039.0
** N.º de encomenda 3.631-058.0
1 Parafuso de fechamento
2 Roda cónica
3 Ponta do eixo
4 União roscada do barril ou o cone da
boca de barril
Soltar o parafuso de fechamento.
Retirar a placa e a chapa redonda.
Retirar a roda cónica.
Desenroscar a ponta do eixo com o au-
xílio de um material redondo (diâmetro
de 2,8 mm).
Inserir ou substituir a união roscada do
barril ou o cone da boca do barril.
28PT
- 2
Colocar fora de serviço
Aviso:Lavar a máquina de limpeza de inte-
riores, antes da sua desactivação, durante
cerca de 30 segundos sem adição de produtos de limpeza. Deste modo, é evitada a
formação de incrustações e colagens e,
por conseguinte, a redução da vida útil dos
vedantes.
Desligar a bomba de alta pressão sepa-
rada.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Retirar a máquina de limpeza de inte-
riores do recipiente.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Conservação e manutenção
A base para uma instalação segura é uma
manutenção regular.
Utilize unicamente peças originais do produtor ou peças recomendadas pelo mesmo, como
– Peças de reposição e de desgaste
– Acessórios
– Produtos de consumo
– Detergente
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação!
Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da
bomba de alta pressão no interruptor
principal e proteger contra uma activação inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Quem pode efectuar os trabalhos de
manutenção?
Os trabalhos de manutenção só podem ser
realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de alta pressão de forma segura.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da instalação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Plano de manutenção
Diariamente antes da utilização
Remover sujidade na zona dos dentes
da cabeça de limpeza.
Mensalmente
Controlar a fixação correcta dos parafu-
sos.
Ajuda em caso de avarias
Instruções em caso de avaria
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação!
Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da
bomba de alta pressão no interruptor
principal e proteger contra uma activação inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Quem deve eliminar avarias?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pressão de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser realizados por técnicos da assistência técnica da Kärcher.
Substituir os vedantes de
estanqueidade rotativos
1 Parafuso de fechamento
2 Roda cónica
3 Ponta do eixo
4 Vedante de estanqueidade rotativo
Soltar o parafuso de fechamento.
Retirar a placa e a chapa redonda.
Retirar a roda cónica.
Desmontar os vedantes de estanquei-
dade rotativos com o auxílio de uma
chave de fendas. Ter em atenção que
as ranhuras e os furos não sejam danificados.
Libertar as ranhuras e os furos minucio-
samente de sujidade.
A Vedante rotativo
BO-Ring
Colocar o O-Ring na ranhura.
Pressionar o vedante rotativo sem pro-
vocar dobras agudas.
Inserir o vedante rotativo, desta forma,
na ranhura e pressionar para dentro da
ranhura no sentido da seta.
Montar o segundo vedante de estan-
queidade rotativo.
Calibrar de seguida com mandril (n.º de
encomenda 5.901-068).
Lubrificar a ponta do eixo e os vedantes
com massa de silicone.
Aplicar roda cónica.
Colocar a placa e a chapa redonda.
Aplicar material de vedação no parafu-
so de fechamento e enroscar.
- 3
29PT
Detecção de avarias
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
AvariaPossível causaEliminação da avariapor quem
Motor não rodopiaMotor sem tensão eléctrica.Verificar fusível e cabos.Electricista autoriza-
do
Disparo do interruptor térmico no
enrolamento.
Disparo do disjuntor de corrente de
defeito.
Motor não rodopia, cabeça
de limpeza não rodopia
Cabeça de limpeza só rodo-
pia em torno de um eixo ou
esporadicamente
Jacto de limpeza irregularBocais de jacto entupidos.Limpar os bocais.Explorador
Quantidade de jacto insufi-
ciente
Saída de elevada quantida-
de de líquido de limpeza nos
furos de drenagem do tubo
de suporte
Elevada perda de pressão,
mas sem saída de líquido
de limpeza nos furos de dre-
nagem
Peças do accionamento no tubo de
suporte partidas.
Cabeça de limpeza embate na parede do recipiente.
Folga nos dentes das rodas cónicas demasiado grande.
Dentes das rodas cónicas destruídos.
Bocais danificados.Substituir bocais.Explorador
Fuga na cabeça de limpeza ou na
linha de alimentação.
Filtro na linha de alimentação entu-
pido.
Vedantes de estanqueidade rotati-
vos no tubo de suporte estão desgastados.
Vedantes de estanqueidade rotativos na cabeça de limpeza estão
desgastados.
Eliminar a causa da avaria.Electricista autoriza-
do
Eliminar a causa e repôr o disjuntor de corrente
de defeito.
Controlar as peças e substituir as peças danificadas.
Modificar a disposição da cabeça de limpeza, assegurando um funcionamento livre.
Reajustar e substituir peças desgastadas.Serviço de assistên-
Substituir as rodas cónicas.Serviço de assistên-
Verificar a bomba, verificar as tubagens de pressão/mangueiras.
Limpar o filtro.Explorador
Controlar as peças e substituir as peças danificadas.
Controlar as peças e substituir as peças danificadas.
Electricista autorizado
Serviço de assistência técnica
Explorador
cia técnica
cia técnica
Explorador
Serviço de assistência técnica
Explorador
Acessórios
DenominaçãoN.º de enco-
menda
Cone da boca de barril4.132-002
Parafuso de fechamento
(para operação com 1 bocal)
Pega dupla2.863-036
5.411-061
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Máquina de limpeza de inte-
riores
Tipo:HKF 50 M
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa sociedade distribuidora. Durante o período de garantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pressuposto que se trate defeitos de material ou de fabricação.
30PT
- 4
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.