Karcher HKF 50 M User guide

Register your product
www.kaercher.com/welcome
HKF 50 M
001
59510690 01/19
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le­sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 3
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 3
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Der Innenreiniger HKF 50 M ist eine
Spritzeinrichtung zur Reinigung von Spundbehältern nach DIN, sowie ande­rer Behälter und Fässer.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindest­durchmesser in den Behälter gebracht.
Reinigungskopf Min. Behälteröffnung HKF 50 M 50 mm
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden. Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Be­trieb außerhalb geschlossener Behälter und mit höheren Drücken und höheren Temperaturen als in den Technischen Da­ten angegeben.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen.

Funktion

– Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr und dem Rei-
nigungskopf. Die Düsen am Reini-
gungskopf drehen sich um zwei Achsen
und erfassen dadurch jede Stelle des
Behälters. – Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektromotor. Die Drehzahl ist des-
halb konstant und unabhängig von
Druck und Menge der Reinigungsflüs-
sigkeit. – Auf dem Trägerrohr befindet sich eine
verstellbare Verschraubung für die Be-
festigung an Behältern mit Gewinde-
bohrungen R2“ oder M64x4. Alternativ
zur Verschraubung kann ein Spund-
lochkonus montiert werden (siehe Zu-
behör). – Zum leichteren Transport ist ein Dop-
pelhandgriff lieferbar (siehe Zubehör).

Sicherheitshinweise

– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti­kett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von Personen bedient werden, die in der Handhabung unterwiesen sind, ihre Fä­higkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und mit der Benutzung beauf­tragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein. Bei Fehlbedienung oder Missbrauch dro­hen Gefahren für Bediener und andere Personen durch: – hohen Druck – hohe elektrische Spannungen – Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
GEFAHR
– Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreini-
gers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen. – Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen. – Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen. – Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern. – Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern.
ACHTUNG
Um Beschädigungen am Reinigungskopf zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im Behälter achten. Der Reinigungskopf darf auf keinen Fall an der Behälterwand ansto­ßen.

Zugelassene Bediener

Zugelassene Bediener sind Personen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben und befähigt sind diese Anlage zu bedienen (Ausnahmen für Auszubildende, siehe BGV D15 §6).

Verhalten im Notfall

Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Netzstecker ziehen.Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
- 1
3DE

Technische Daten

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. Fördermenge l/h (l/
min)
Max. Temperatur der Reinigungsflüssigkeit
Max. Betriebsdruck MPa
Max. Überdruck MPa
Spannung V 230 Stromart -- 1~ Frequenz Hz 50 Nennleistung W 40 Schutzart -- IPX5 Funktions-Drehzahl
Antrieb Hochdruckanschluss -- M22x1,5 Min. Behälteröffnung mm 50 Gesamtlänge mmmm1265 *
Max. Eintauchtiefe mmmm850 *
Gewicht kg
Umgebungstempe-
ratur * Bestell-Nr. 3.631-039.0 ** Bestell-Nr. 3.631-058.0
°C 85
(bar)
(bar)
1/min 11
kg °C +2...+40

Maßblatt HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Düsenauswahl

Betrieb mit 1 Düse
Bei Betrieb mit 1 Düse ist eine Verschluss­schraube erforderlich (siehe Zubehör).
Fördermenge [l/h]
Druck [MPa] 10 6,5 10 Düsengröße 0009 00055 0007 Bestell-Nr.
6.415-
Betrieb mit 2 Düsen
Fördermenge [l/h] 1200 960 Druck [MPa] 10 14 Düsengröße 00045 0003 Bestell-Nr. 6.415- 446 444 *
* Standard
1200 600 1000
447 445 077

Inbetriebnahme

Hinweis: Es empfiehlt sich der Einsatz ei-
nes Schmutzfilters in der Hochdrucklei­tung, jedoch sollte das Sieb regelmäßig ge­reinigt werden.

Elektroantrieb

GEFAHR
Lebensgefahr durch hohe elektrische Spannung! Erforderliche Elektroinstallation nur durch Elektro-Fachkraft durchführen lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö­sestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähe befinden, damit im Notfall der Netzstecker schnell gezogen werden kann.
Fassverschraubung oder
Spundlochkonus montieren
Achsstummel mit Dichtungsmittel (Loc-
tite Nr. 500, Bestell-Nr. 6.869-002) be­streichen und eindrehen.
Kegelrad aufsetzen.Scheibe und Ronde aufsetzen.Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.

Bedienung

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Hochdruckstrahl. – Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und aus­geschaltetem Eigenantrieb in den Be­hälter einbringen oder in anderen Be­hälter überwechseln.
Hinweis: Eine räumlich zentrale Anord­nung des Innenreinigers ist anzustreben. Innenreiniger mit der auf dem Träger-
rohr sitzenden Verschraubung an dem zu reinigenden Objekt anschrauben oder bei Ausführung mit Spundlochko­nus aufstecken und Eintauchtiefe ein­stellen.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger verbinden.
Netzstecker einstecken.Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Hinweis: Bei fast allen Reinigungsarbeiten erzielt man mit 2 Düsen ein gutes Reini­gungsergebnis. Bei sehr großen und stark verschmutzten Behältern verwendet man 1 Düse, die andere wird mit einer Schraube verschlossen.
Vorteil:
– Besseres Reinigungsergebnis durch
größere Strahlweite und Aufprallkraft des Reinigungsstrahls.
Nachteil:
– Lager und Dichtungen werden stärker
belastet und verschleißen schneller.
– Verlängerung der Reinigungszeit.
1 Verschlussschraube 2 Kegelrad 3 Achsstummel 4 Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus
Verschlussschraube lösen.Scheibe und Ronde abnehmen.Kegelrad abziehen.Achsstummel mit Hilfe eines Rundma-
terials (Durchmesser 2,8 mm) heraus­drehen.
Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus einsetzen oder austauschen.
* Bestell-Nr. 3.631-039.0 ** Bestell-Nr. 3.631-058.0
4 DE
- 2

Außerbetriebnahme

Hinweis: Innenreiniger vor Außerbetrieb-
nahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Rei­nigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird ein Verkrusten und Verkleben und damit ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen vermieden. Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Pflege und Wartung

Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist eine regelmäßige Wartung. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie – Ersatz- und Verschleißteile – Zubehörteile – Betriebsstoffe – Reinigungsmittel
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Wer darf Wartungsarbeiten
durchführen?
Wartungsarbeiten dürfen nur von unterwie­senen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und warten können.

Wartungsvertrag

Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.

Wartungsplan

Täglich vor Gebrauch
Verunreinigungen im Bereich der Ver-
zahnung am Reinigungskopf entfernen.
Monatlich
Schrauben auf festen Sitz prüfen.

Hilfe bei Störungen

Störungshinweise

GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.

Wer darf Störungen beseitigen?

Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer Berufsausbildung im elektrotechni­schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.

Gleitring-Dichtungen austauschen

1 Verschlussschraube 2 Kegelrad 3 Achsstummel 4 Gleitring-Dichtung
Verschlussschraube lösen.Scheibe und Ronde abnehmen.
Kegelrad abziehen.
  Gleitring-Dichtungen mit Hilfe eines
kleinen Schraubendrehers demontie­ren. Darauf achten, dass Nuten und Bohrungen nicht beschädigt werden.
Nuten und Bohrungen sorgfältig von
Schmutz reinigen.
AGleitring BO-Ring
O-Ring in Nut einlegen.Gleitring nierenförmig zusammendrü-
cken, wobei keine scharfen Knicke ent­stehen dürfen.
Gleitring in dieser Form in die Nut einle-
gen und in Pfeilrichtung in die Nut ein­drücken.
Zweite Gleitring-Dichtung einbauen.Danach mittels Dorn (Bestell-Nr. 5.901-
068) kalibrieren.
Achsstummel und Dichtungen mit Sili-
konfett einfetten.
Kegelrad aufsetzen.Scheibe und Ronde aufsetzen.Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.
- 3
5DE

Störungssuche

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Motor dreht sich nicht Keine Spannung am Motor. Sicherung und Leitungen überprüfen. Elektro-Fachkraft
Thermoschutzschalter in der Wick­lung hat ausgelöst.
Fehlerstromschutzschalter hat aus­gelöst.
Motor dreht sich, Reini-
gungskopf dreht sich nicht
Reinigungskopf dreht sich
nur um eine Achse oder
ruckartig
Ungleichmäßiger Reini-
gungsstrahl
Spritzmenge zu gering Leckage am Reinigungskopf oder
Reinigungsflüssigkeit tritt in
erheblicher Menge an den
Entwässerungsbohrungen
des Trägerrohrs aus
Erheblicher Druckabfall,
aber kein Austreten von
Reinigungsflüssigkeit an
den Entwässerungsbohrun-
gen
Antriebsteile im Trägerrohr gebro­chen.
Reinigungskopf stößt an Behälter­wand.
Zahnspiel der Kegelräder zu groß. Nachstellen, abgenutzte Teile austauschen. Kundendienst Zerstörte Verzahnung der Kegelrä-
der. Spritzdüsen verstopft. Spritzdüsen reinigen. Betreiber Spritzdüsen beschädigt. Spritzdüsen austauschen. Betreiber
in der Zuleitung. Filter in der Zuleitung verstopft. Filter reinigen. Betreiber Gleitring-Dichtungen im Trägerrohr
verschlissen.
Gleitring-Dichtungen im Reini­gungskopf verschlissen.
Ursache der Überlastung beheben. Elektro-Fachkraft
Ursache beheben und Fehlerstromschutzschal­ter zurückstellen.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Anordnung des Reinigungskopfs ändern und da­durch für freien Lauf sorgen.
Kegelräder austauschen. Kundendienst
Pumpe überprüfen, Druckleitungen/Schläuche überprüfen.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Betreiber
Elektro-Fachkraft
Betreiber
Betreiber

Zubehör

Bezeichnung Bestell-Nr.
Spundlochkonus 4.132-002
Verschlussschraube (für
Betrieb mit 1 Düse)
Doppelhandgriff 2.863-036
5.411-061

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Innenreiniger Typ: HKF 50 M Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
6 DE
- 4
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection. . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Technical specifications. . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Care and maintenance . . . . . . EN 3
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 3
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
EU Declaration of Conformity . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

– The interior cleaner HKF 50 M is a
spray unit to clean DIN standard con­tainers as well as other containers and drums.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a suitable minimum inner diameter.
Cleaning head Minimum container
opening
HKF 50 M 50 mm
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose. Operation outside closed containers and with higher pressure and temperatures than those listed in the "Specifications" is prohibited.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system.

Function

– The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning
head. The nozzles on the cleaning head
turn around two axles and therefore
touch every place in the container. – The cleaning head is turned by an elec-
tric motor. The speed is therefore con-
stant and independent of the pressure
and the volume of cleaning liquid. – The support pipe includes an adjusta-
ble screw connection for the installation
on containers with threaded borings
"R2" or M64x4. As an alternative to the
screw connection, you can attach a
hole cone (see accessories). – A double handle can be supplied to fa-
cilitate the transport (see accessories).

Safety instructions

– Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter­gents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation,
the system may only be used by per­sons who have been instructed in han­dling the system or have proven qualifi­cation and expertise in operating the system or have been explicitly assigned the task of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user. Wrong operation or misuse are hazardous to the operator and other persons on ac­count of: – high pressure – high electrical voltage – Cleaning agents or used cleaning liquid
DANGER
– Danger of crushing by the interior
cleaner. Only use the interior cleaner's
drive in closed containers. – Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner in-
side closed containers. – Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to. – Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported. – Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner.
ATTENTION
In order to avoid damage to the cleaning head, ensure a free layout inside the con­tainer. The cleaning head must never touch the container wall.

Approved operators

Approved operators are persons who are at least 18 years old and are able to operate this system (exceptions: apprentices, see BGV D15 §6).

Behaviour in emergency situations

Switch off the separate high pressure
pump.
Pull out the mains plug.Shut off the cleaning liquid supply.
- 1
7EN

Technical specifications

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. flow rate l/h (l/
min)
Max. temperature of the cleaning liquid
Max. operating pres­sure
Max. overpressure MPa
Voltage V 230 Current type -- 1~ Frequency Hz 50 Rated power W 40 Type of protection -- IPX5 Functional speed -
drive High pressure con-
nection Minimum container
opening Total length mmmm1265 *
Max. immersion depth
Weight kg
Ambient tempera-
ture * Order no. 3.631-039.0 ** Order no. 3.631-058.0
°C 85
MPa (bar)
(bar)
1/min 11
-- M22x1.5
mm 50
mmmm850 *
kg °C +2...+40

Dimensional sheet HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 **
7.8 *
4.3 **

Selecting the nozzle

1 nozzle operation
A locking screw is required for 1 nozzle op­eration (see accessories).
Flow volume [l/h]1200 600 1000
Pressure [MPa] 10 6.5 10 Nozzle size 0009 00055 0007 Order no.
6.415-
2 nozzle operation
Flow volume [l/h] 1200 960 Pressure [MPa] 10 14 Nozzle size 00045 0003 Order no. 6.415- 446 444 *
* Standard
447 445 077

Start up

Note: The use of a dirt filter in the high-
pressure line is recommended, but the sieve should be cleaned regularly.

Electric drive

DANGER
Risk of fatal injuries on account of electric voltage! Required electrical work must only be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
residual current device (RCD) with a triggering current of 30 mA.
– This socket must be located close to the
work station so that the plug can be pulled immediately in case of an emer­gency.

Attach drum screws or hole cone

Mount the disc and the circular blank.Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.

Operation

DANGER
Risk of injury on account of the escaping water jet that could be hot! – Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con­tainer while the separate high pressure pump and internal drive are turned off.
Note: Try to arrange the interior cleaner centrally. Screw the interior cleaner onto the ob-
ject to be cleaned using the screw con­nection on the support pipe; or, with the hole cone model, insert and adjust the immersion depth.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure hose.
Plug in the mains plug.Open the cleaning liquid supply.Switch on the separate high pressure
pump.
Note: With almost all cleaning tasks, 2 noz­zles will achieve a good cleaning result. With very large and extremely dirty contain­ers, 1 nozzle is used; the other one is locked with a screw.
Advantage:
– Better cleaning result by larger spray
width and impact force of the cleaning jet.
Disadvantage:
– The bearings and seals are stressed
more and will wear faster.
– Extension of the cleaning time.
1 Screwed sealing plug 2 Bevel wheel 3 Axle stub
* Order no. 3.631-039.0 ** Order no. 3.631-058.0
4 Drum screws or hole cone
Loosen the locking screw.Remove the disc and the circular blank.Pull off the bevel wheel.Unscrew axel stub by means of a round
tool (2.8 mm diameter).
Insert or replace drum screws or hole
cone.
Coat the axle stub with sealant (Loctite
no. 500, order no. 6.869-002) and screw it in.
Attach bevel wheel.
8 EN
- 2

Shutting down

Note: Flush the interior cleaner for 30 sec-
onds without adding detergents prior to shutting it down. This will avoid crusting and adhesion and thus premature wear of the seals. Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.Pull out the mains plug.Remove the interior cleaner from the
container.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Care and maintenance

The basis for a safe operational plant is regular maintenance. Use only original parts of the manufacturer or part suggested by him, such as – replacement and wear parts – Accessory parts – Fuel – Detergent
DANGER
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.Pull out the mains plug.

Who may perform maintenance?

Maintenance work may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high-pressure systems.

Maintenance contract

In order to guarantee a reliable operation of the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to your local Kärcher service department.

Maintenance schedule

Daily before use
Remove contamination in the gear area
on the cleaning head.
Monthly
Check screws for tight fit.

Troubleshooting

Troubleshooting notes

DANGER
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.Pull out the mains plug.

Who may remedy faults?

Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train­ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus­tomer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.

Replace slide ring gaskets

1 Screwed sealing plug 2 Bevel wheel 3 Axle stub 4 Slide ring gasket
Loosen the locking screw.Remove the disc and the circular blank.Pull off the bevel wheel.Remove the slide ring gaskets by
means of a small screwdriver. Ensure that the grooves and borings are not damaged.
Carefully remove dirt from the grooves
and borings.
A Slide ring BO ring
Insert the O-ring into the groove.Press the slide ring together to shape a
kidney-shaped form. Make sure that there are no sharp kinks.
Insert the slide ring into the groove in
this shape and press into the groove in the direction of the arrow.
Install the second slide ring gasket.After that, calibrate using the mandrel
(order no. 5.901-068).
Grease the axle stub and the seals with
silicone grease.
Attach bevel wheel.Mount the disc and the circular blank.Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
- 3
9EN

Troubleshooting

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Fault Possible cause Remedy of whom
Motor does not turn. There is no voltage at the motor. Check fuse and cables. Electricians
Thermal protection switch in the coil has triggered.
Error current protective switch was triggered.
Motor does not turn, clean-
ing head does not turn
Cleaning head only turns
around one axle or abruptly
Uneven cleaning jet Spray nozzles clogged. Clean spray nozzles. Operator
Spray volume too low. Leak on the cleaning head or its
Significant quantities of
cleaning liquid are leaking
from the drainage borings of
the support pipe.
Significant pressure loss,
but no cleaning liquid leaks
at the drainage borings
Drive parts in support pipe broken. Check parts and replace defective parts. Customer Service
Cleaning head touches container wall.
Excessive tooth play in the bevel wheels.
Destroyed gears on bevel wheels. Replace bevel wheels. Customer Service
Spray nozzles damaged. Replace spray nozzles. Operator
supply line. Filter in the supply line plugged. Clean filter. Operator Slide ring gaskets in the support
pipe are worn.
Slide ring gaskets in the cleaning head are worn.
Fix cause for overload. Electricians
Remove cause and reset error current protective switch.
Change position of cleaning head and make sure it can run smoothly.
Adjust and replace worn parts. Customer Service
Check pump, check pressure lines/hoses. Operator
Check parts and replace defective parts. Customer Service
Check parts and replace defective parts. Operator
Electricians
Operator

Accessories

Description Order No.
Hole cone 4.132-002
Locking screw (for 1 nozzle
operation)
Double handle 2.863-036
5.411-061

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Internal cleaner Type: HKF 50 M Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
10 EN
- 4
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement . FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Caractéristiques techniques . . FR 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Mise hors service. . . . . . . . . . . FR 3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entretien et maintenance. . . . . FR 3
Assistance en cas de panne . . FR 3
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Déclaration UE de conformité . FR 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

– Le nettoyeur intérieur HKF 50 M est un
dispositif d'arrosage pour le nettoyage de bidons conformément à la norme DIN, ainsi que d'autres récipients et fûts.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyage Ouverture de réci-
pient min.
HKF 50 M 50 mm
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression. Le fonctionnement hors de récipients fer­més et avec des températures et des pres­sions supérieures à ce qui est indiqué dans les caractéristiques techniques est consi­déré comme non conforme.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisations.

Fonction

– Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support
et de la tête de nettoyage. Les buses
sur la tête de nettoyage se tournent au-
tour de deux axes et saisissent ainsi
chaque position du récipient. – La tête de nettoyage tourne grâce à un
moteur électrique. Le régime est donc
constant et ne dépend pas de la pres-
sion et de la quantité de liquide de net-
toyage. – Sur le tube de support se trouve un
boulonnage réglable pour la fixation sur
des récipients avec des trous taraudés
R2“ ou M64x4. Un cône de bonde peut
aussi être monté à la place du boulon-
nage (voir les accessoires). – Pour faciliter le transport, une double
poignée est livrable (voir accesoires).

Consignes de sécurité

– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uni­quement être opérée par des per­sonnes qui ont été formées dans sa manipulation, ont fait preuve de leur ca­pacité à opérer et ont été chargées de son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur. En cas d'erreur de manipulation ou de mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se trouvant à proximité sont exposés à d'éventuels dangers dus : – à la haute pression – tension électrique élevée – détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
DANGER
– Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'en-
traînement du nettoyeur intérieur uni-
quement dans des récipients fermés. – Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service unique-
ment dans des récipients fermés. – Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net-
toyés ou par le liquide de nettoyage uti-
lisé. C'est pourquoi, respecter les me-
sures de protection préconisées. – Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sé-
curiser davantage le nettoyeur inté-
rieur. – Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser
en supplément le récipient et le net-
toyeur intérieur.
ATTENTION
Pour éviter des endommagements de la tête de nettoyage, veiller à un ordre libre dans les récipients. La tête de nettoyage ne doit en aucun cas toucher la paroi du réci­pient.

Opérateurs autorisés

Les opérateurs autorisés sont des per­sonnes qui ont 18 ans révolus et sont en mesure d'opérer cette installation (excep­tions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Retirer la fiche secteur. Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
- 1
11FR

Caractéristiques techniques

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Débit max. l/h (l/
min)
Température max. du détergent
Pression de service max.
Surpression maxi­male
Tension V 230 Type de courant -- 1~ Fréquence Hz 50 Puissance nominale W 40 Type de protection -- IPX5 Régime de fonction-
nement entraîne­ment
Raccord haute pres­sion
Ouverture de réci­pient min.
Longueur totale mm
Profondeur d'immer­sion max.
Poids kg
Température am­biante
* Référence 3.631-039.0 ** Référence 3.631-058.0
°C 85
MPa (bars)
MPa (bars)
t/min 11
-- M22x1,5
mm 50
mm mm
mm
kg °C +2...+40

Fiche technique du HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
1265 * 575 **
850 * 160 **
7,8 * 4,3 **

Sélection de l'injecteur

Utilisation avec 1 injecteur
Lors de l'utilisation avec 1 injecteur, une vis de fermeture est nécessaire (voir acces­soires).
Débit [l/h] 1200 600 1000 Pression [MPa] 10 6,5 10 Taille d'injec-
teur N° de com-
mande 6.415-
Utilisation avec 2 injecteurs
Débit [l/h] 1200 960 Pression [MPa] 10 14 Taille d'injecteur 00045 0003 N° de commande 6.415- 446 444 *
* Standard
0009 00055 0007
447 445 077

Mise en service

Remarque : L'utilisation d'un filtre anti-
poussière est recommandée dans la conduite haute pression. Il convient toute­fois de nettoyer régulièrement le tamis.

Entraînement électrique

DANGER
Risque mortel du fait de la haute tension électrique ! L'installation électrique néces­saire doit exclusivement être réalisée par un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'ur­gence, le connecteur puisse être rapi­dement tiré.
Monter le raccord vissé de fût ou le
cône de bonde
Appliquer du produit d'étanchéité (Loc-
tite No. 500, n° de commande 6.869-
002) sur le tourillon et le visser.
Disposer la roue conique.Placer la rondelle et la ronde.Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.

Utilisation

DANGER
Risque de blessure par le jet haute pres­sion éventuellement chaud ! – Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés. – Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
cipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Remarque : Une disposition spatialement centrale du nettoyeur intérieur est préfé­rable. Fixer le netoyeur intérieur sur l'objet à
nettoyer à l'aide du boulonnage situé
sur le tube de support ou monter avec
le cône de bonde lors de l'exécution et
régler la profondeur d'immersion. Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un
flexible haute pression.
Brancher la fiche secteur.Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage. Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service. Remarque : Les résultats de nettoyage ob­tenus avec 2 buses sont bons pour prati­quement tous les travaux de nettoyage. Pour les récipients très grands et fortement encrassés, on utilise 1 buse, l'autre est fer­mée avec une vis.
Avantage :
– Un meilleur résultat de nettoyage est at-
teint par une largeur de jet supérieur et
la force de de collision du jez de net-
toyage.
Inconvénient :
– les paliers et les joints sont soumis à
une contrainte supérieure et s'usent
plus rapidement. – Prolongation de la durée de nettoyage.
* Référence 3.631-039.0 ** Référence 3.631-058.0
1 Vis de fermeture 2 Roue conique 3 Tourillon 4 Raccord vissé de fût ou cône de bonde
Desserrer la vis de fermeture.Retirer la rondelle et la ronde.Retirer la roue conique.Dévisser le tourillon à l'aide d'un maté-
riel rond (diamètre 2,8 mm).
Mettre en place ou remplacer le raccord
vissé de fût ou le cône de bonde.
12 FR
- 2

Mise hors service

Remarque : Rincer le nettoyeur intérieur
avant la mise hors service pendant 30 se­condes sans ajout de détergent. Un en­croûtement et un collage et ainsi une usure prématurée des joints sont ainsi évités. Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur. Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entretien et maintenance

La base d'une installation sûre au niveau de l'exploitation est un entretien régulier. Utiliser uniquement des pièces de re­change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – les pièces de rechange et d'usure – les accessoires – les carburants – Produit détergent
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Qui est habilité à effectuer les
travaux de maintenance ?
Les travaux de maintenance doivent être effectués exclusivement par des per­sonnes qualifiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.

Contrat de maintenance

Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.

Plan de maintenance

Quotidiennement avant l'usage
Eliminer les impuretés dans la zone de
l'engrènement de la tête de nettoyage.
Mensuellement
Contrôler que la vis est bien serrée.

Assistance en cas de panne

Instructions de défaut

DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes ayant une formation professionnelle dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
Changer les joints de la bague
coulissante
1 Vis de fermeture 2 Roue conique 3 Tourillon 4 Joint de la bague coulissante
Desserrer la vis de fermeture.Retirer la rondelle et la ronde.Retirer la roue conique.Démonter les joints de la bague coulis-
sante à l'aide d'un petit tournevis. Faire
attention à ne pas endommager les rai-
nures et les trous. Eliminer soigneusement les impuretés
des rainures et des trous.
A Bague coulissante B Joint torique
Insérer le joint torique dans l'encoche.Presser la bague coulissante pour
qu'elle soit réniforme, sans former de
fortes pliures. Placer la bague coulissante sous cette
forme dans l'encoche et l'insérer dans
l'encoche dans la direction de la flèche. Monter le deuxième joint de la bague
coulissante. Calibrer ensuite à l'aide de l'axe (n° de
commande 5.901-068). Graisser le moignon de l'axe et les
joints avec de la graisse de silicone.
Disposer la roue conique.Placer la rondelle et la ronde.Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
- 3
13FR

Recherche de défaut

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le moteur ne tourne pas Pas de tension sur le moteur. Contrôler le fusible et les conduites. Electriciens spéciali-
sés
Le moteur tourne, la tête de nettoyage ne tourne pas
La tête de nettoyage ne tourne que sur un axe ou avec des secousses.
Jet de nettoyage non uni­forme
Quantité d'arrosage trop faible
Le détergent coule en quan­tité importante des trous de drainage du tube de support
Chute importante de pres­sion, mais pas de fuite de détergent par les trous de drainage
L'interrupteur thermique dans l'en­roulement s'est déclenché.
Le disjoncteur de courant de défaut s'est déclenché.
Pièces d'entraînement dans le tube de support cassées.
La tête de nettoyage cogne contre la paroi du récipient.
Jeu des dents des roues coniques trop grand.
Engrènement détruit des roues co­niques.
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage. Exploitant Buses de vaporisation endomma-
gées. Fuite de la tête de nettoyage ou du
câble. Filtre du câble bouché. Nettoyer le filtre. Exploitant Joints de la bague coulissante dans
le tube de support usés.
Joints de la bague coulissante dans la tête de nettoyage usés.
Résoudre la cause de la surcharge. Electriciens spéciali-
sés
Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de courant de défaut.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer ainsi une course libre.
Réajuster, changer les pièces usées. Service après-vente
Remplacer les roues coniques. Service après-vente
Remplacer les buses de vaporisation. Exploitant
Contrôler la pompe et les conduites de pression/ flexibles.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Exploitant
Electriciens spéciali­sés
Exploitant
Exploitant

Accessoires

Désignation N° de réf.
Cône de bonde 4.132-002 Vis de fermeture (pour fonc-
tionnement avec 1 buse) Double poignée 2.863-036
5.411-061

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur d'intérieure Type : HKF 50 M Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
14 FR
- 4
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Messa fuori servizio. . . . . . . . . IT 3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 3
Guida alla risoluzione dei guastiIT 3
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Dichiarazione di conformità UE IT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

– Il dispositivo per pulizia interna HKF
50 M è una macchina di qualità per la pulizia di fusti realizzati a norma DIN, nonchè di altri tipi di contenitori e barili.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di dia­metro minimo corrispondente.
Testa di pulizia Apertura minima del
serbatoio
HKF 50 M 50 mm
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia interna tramite un flessibile per alta
pressione. L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pres­sioni e temperature superiori a quelle indi­cate nei dati tecnici è considerato non con­forme a destinazione.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nel­le acque o nelle canalizzazioni.

Funzione

– Il dispositivo per pulizia interna è costi-
tuito dalla parte motrice, dal tubo por-
tante e dalla testa di pulizia. Gli ugelli
della testa di pulizia girano su due assi
coprendo così tutti i punti del serbatoio. – La testa di pulizia ruota attraverso un
motore elettrico. Pertanto il numero di
giri è costante ed indipendente dalla
pressione e la quantità del liquido deter-
gente. – Sul tubo portante è presente un colle-
gamento a vite regolabile per il fissag-
gio ai contenitori con dei fori filettati R2“
o M64x4. In alternativa al collegamento
a vite è possibile montare un cono a
foro di cocchiume (vedi accessori). – Per rendere più facile il trasporto è di-
sponibile una maniglia doppia (vedi ac-
cessori).

Norme di sicurezza

– Rispettare le norme nazionali vigenti. – Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
nee, l'uso dell'impianto è consentito solo a chi abbia ricevuto apposite istruzioni, abbia dimostrato la propria capacità di usarlo e sia stato incaricato di farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti. L'uso errato o la manomissione possono creare situazioni di pericolo sia per l'utente sia per altre persone causate da: – alta pressione – tensioni elettriche elevate – detergenti o liquidi detergenti utilizzati
PERICOLO
– Rischio di contusioni dovute all'aziona-
mento del dispositivo per pulizia inter-
na. Mettere in funzione l'azionamento
del dispositivo per pulizia interna solo in
serbatoi chiusi. – Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia in-
terna solo in serbatoi chiusi. – Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utiliz-
zato. Attenersi alle misure di protezione
prescritte. – Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ri-
dotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del di-
spositivo per pulizia interna. – Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun-
que ad un puntellamento supplementa-
re del serbatoio e del dispositivo per pu-
lizia interna.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la testa di puli­zia, sincerarsi che possa muoversi libera­mente nel serbatoio. La testa di pulizia non deve urtare in nessun caso la parete del serbatoio.

Addetti autorizzati

Gli addetti autorizzati sono persone che hanno compiuto i 18 anni di età e che sono qualificate alla manovra di questo impianto (per le eccezioni relative agli apprendisti, vedere BGV D15 §6).
Comportamento in caso di
emergenza
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Staccare la spina.Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
- 1
15IT

Dati tecnici

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Quantità di trasporto max.
Temperatura massi­ma del liquido deter­gente
Pressione d'eserci­zio max.
Sovrapressione max.
Tensione V 230 Tipo di corrente -- 1~ Frequenza Hz 50 Potenza nominale W 40 Protezione -- IPX5 Numero di giri
dell'azionamento in funzione
Attacco alta pressio­ne
Apertura minima del serbatoio
Lunghezza totale mmmm1265 *
Profondità max. di immersione
Peso kg
Temperatura am-
biente * Cod. ordin.: 3.631-039.0 ** Cod. ordin.: 3.631-058.0

Disegno quotato HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
MPa (bar)
MPa (bar)
1/min 11
-- M22x1,5
mm 50
mmmm850 *
kg °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Scelta degli ugelli

Funzionamento con 1 ugello
In caso di funzionamento con 1 ugello è ne­cessaria una vite di chiusura (vedi acces­sori).
Portata [l/h] 1200 600 1000 Pressione
[MPa] Misura degli
ugelli N. ordine 6.415- 447 445 077
Funzionamento con 2 ugelli
Portata [l/h] 1200 960 Pressione [MPa] 10 14 Misura degli ugelli 00045 0003 N. ordine 6.415- 446 444 *
* Standard
10 6,5 10
0009 00055 0007

Messa in funzione

Nota: si raccomanda l'uso di un filtro anti-
sporco nella linea ad alta pressione, ma il setaccio deve essere pulito regolarmente.

Azionamento elettrico

PERICOLO
Pericolo di morte a causa dell'alta tensione Far eseguire la necessaria installazione elettrica ad un elettricista specializzato.
– La presa va protetta con un interruttore
differenziale la cui corrente di scatto sia pari a 30 mA.
– La presa deve trovarsi nelle vicinanze
della postazione di lavoro, in modo che, in caso di emergenza, sia possibile staccare velocemente la spina.
Montare il collegamento a vite del
fusto o il cono a foro di cocchiume
Applicare del materiale di tenuta sul
mozzo dell'asse (Loctite N. 500, N. ordi­ne 6.869-002) ed avvitare.
Applicare la ruota conica.Posizionare il disco e la rondella.Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti ad alta pressione potenzialmente caldi. – Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di ser­batoi chiusi su tutti i lati.
– Posizionare il dispositivo per pulizia in-
terna all'interno del serbatoio, o passa­re ad altri serbatoi, solo quando la pom­pa ad alta pressione separata e l'azio­namento propio sono disattivati.
Nota: è necessario prevedere una disposi­zione centralizzata del pulitore interno. Avvitare il dispositivo per la pulizia inter-
na all'oggetto da pulire con il collega­mento a vite presente sul tubo portante oppure, nel caso di esecuzione con cono a foro di cocchiume, introdurlo e regolare la profondità di immersione.
Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un flessibile per alta pressione.
Inserire la spina di alimentazione.Aprire l'afflusso di liquido detergente.Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
Nota: per quasi tutti i lavori di pulizia, si ot­tiene un buon risultato di pulizia con 2 ugel­li. In caso di recipienti tanto grandi e molto sporchi si utilizza 1 ugello, l'altro viene chiu­so con una vite.
Vantaggio:
– Miglior risultato di pulizia grazie ad una
maggior ampiezza del raggio e punto di contatto del getto.
Svantaggio:
– I cuscinetti e le guarnizioni vengono sol-
lecitati maggiormente e si usurano più rapidamente.
– Prolungamento del tempo di pulizia.
1 Tappo a vite
* Cod. ordin.: 3.631-039.0 ** Cod. ordin.: 3.631-058.0
2 Ruota conica 3 Mozzo asse 4 Collegamento a vite del fusto o cono a
foro di cocchiume
Svitare la vite di collegamento..Rimuovere il disco e la rondella.Estrarre la ruota conica.Svitare il mozzo dell'asse con uno stru-
mento circolare (diametro 2,8 mm).
introdurre o sostituire il collegamento a
vite del fusto o il cono a foro di cocchiu­me
16 IT
- 2

Messa fuori servizio

Avviso: Prima di spegnere il dispositivo
per pulizia interna, sciacquarlo per 30 se­condi senza aggiunta di detergenti. Si evita così che le guarnizioni s'incrostino e s'in­collino, con conseguente usura prematura delle stesse. Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Cura e manutenzione

La manutenzione regolare è fondamentale per un funzionamento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali – pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura – accessori – carburante e sostanze aggiuntive – Detergente
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa-
le e bloccare quest'ultimo. Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente. Staccare la spina.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Gli interventi di manutenzione vanno effet­tuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pressione.

Contratto di manutenzione

Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivol­gersi al servizio di assistenza clienti Kär­cher di competenza.

Schema di manutenzione

Ogni giorno prima dell'uso
Rimuovere le impurità nell'area della
dentatura sulla testa di pulizia.
Una volta al mese
Accertarsi che le viti siano fissate cor-
rettamente.
Guida alla risoluzione dei
guasti

Indicazioni sui guasti

PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa­le e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano una formazione professionale nel setto­re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Sostituire le guarnizioni ad anello
scorrevole.
1 Tappo a vite 2 Ruota conica 3 Mozzo asse 4 Guarnizione ad anello scorrevole
Svitare la vite di collegamento..Rimuovere il disco e la rondella.Estrarre la ruota conica.Smontare le guarnizioni ad anello scor-
revole con un piccolo cacciavite. Accer­tarsi che le scanalature ed i fori non vengano danneggiati.
Rimuovere accuratamente lo sporco
dalle scanalature e dai fori.
A Anello scorrevole BO-Ring
Inserire l'o-ring nella scanalatura.Schiacciare l'anello scorrevole senza
provocare alcuna piega acuta.
Introdurre l'anello scorrevole in questa
forma nella scanalatura ed introdurlo in direzione della freccia nella scananatu­ra.
Montare la seconda guarnizione ad
anello scorrevole.
Quindi calibrare con una spina (N. ordi-
ne 5.901-068).
Ingrassare con del grasso al silicone il
mozzo dell'asse e le guarnizioni.
Applicare la ruota conica.Posizionare il disco e la rondella.Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
- 3
17IT

Ricerca dei guasti

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il motore non gira Il motore è privo di tensione Controllare i fusibili ed i circuiti. Elettricisti specializ-
zati
È scattato l'interruttore di protezio­ne termica nell'avvolgimento.
L'interruttore differenziale è scatta­to.
Il motore gira, la testa di pu­lizia non gira
La testa di pulizia si gira solo di un asse oppure a scatti
Getto di pulizia irregolare Ugelli intasati. Pulire gli ugelli. Operatore
Quantità di spruzzo insuffi­ciente
Una notevole quantità di li­quido detergente fuoriesce dai fori di drenaggio del tubo portante
Notevole calo di pressione, ma nessuna fuoriuscita di li­quido detergente dai fori di drenaggio.
Elementi di trasmissione sul tubo portante rotti.
La testa di pulizia tocca la parete del contenitore.
Gioco dei denti delle ruote coniche troppo grande.
Danni irreversibili alla dentatura delle ruote coniche.
Ugelli danneggiati. Sostituire gli ugelli. Operatore Perdite sulla testa di pulizia o nel
tubo di mandata. Filtro nel tubo di mandata otturato. Pulire il filtro. Operatore Guarnizioni ad anello scorrevole
nel tubo portante usurate.
Guarnizioni ad anello scorrevole nella testa di pulizia usurate.
Eliminare le cause del sovraccarico. Elettricisti specializ-
zati
Eliminare la causa e ripristinare l'interruttore dif­ferenziale.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti che presentano difetti.
Modificare la disposizione della testa di pulizia e consentire un funzionamento libero.
Regolare, sostituire le parti usurate. Servizio assistenza
Sostituire le ruote coniche. Servizio assistenza
Controllare la pompa, i tubi di mandata/tubi fles­sibili.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti che presentano difetti.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti che presentano difetti.
Elettricisti specializ­zati
Servizio assistenza
Operatore
Operatore
Servizio assistenza
Operatore

Accessori

Denominazione Codice N°
Cono a foro di cocchiume 4.132-002 Vite di chiusura (per funzio-
namento ad 1 ugello) Doppia maniglia 2.863-036
5.411-061
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo per pulizia inter-
na
Modello: HKF 50 M Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garanzia

In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
18 IT
- 4
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Technische gegevens . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . NL 3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 3
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik

– De binnenreiniger HKF 50 M is een
spuitinrichting voor de reiniging van blikken conform DIN en andere reser­voirs en vaten.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige mini­mumdiameter in het reservoir gebracht.
Reinigingskop Min. reservoirope-
ning
HKF 50 M 50 mm
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de bin-
nenreiniger verbonden. Als onreglementair geldt het gebruik buiten gesloten reservoirs en met hogere druk- en temperatuurwaarden dan vermeld in de technische gegevens.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen te laten terechtkomen.

Functie

– De binnenreiniger bestaat uit de aan-
drijving, de montagebuis en de reini-
gingskop. De sproeiers aan de reini-
gingskop draaien rond twee assen en
behandelen daardoor elke plaats van
het reservoir. – De reinigingskop draait door een elek-
tromotor. Het toerental is daarom con-
stant en onafhankelijk van de druk en
de hoeveelheid reinigingsvloeistof. – Op de montagebuis bevindt zich een
verstelbare schroefverbinding voor de
bevestiging aan reservoirs met boorga-
ten met schroefdraad R2“ of M64x4. Als
alternatief voor de schroefverbinding
kan een spongatconus gemonteerd
worden (zie accessoires). – Voor een makkelijker transport kan een
dubbele handgreep geleverd worden
(zie accessoires).

Veiligheidsinstructies

– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn (doorgaans op het verpakkingsetiket) in acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie al­leen bediend worden door personen die zijn ingewerkt in de bediening, die hun capaciteiten bewezen hebben en die belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener. Bij een verkeerde bediening of misbruik dreigen gevaren voor de bediener en voor andere personen door: – hoge druk – Hoge elektrische spanningen – reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
GEVAAR
– Knelgevaar door aandrijving van de
binnenreiniger. Aandrijving van de bin-
nenreiniger alleen in gesloten reser-
voirs in bedrijf nemen.
Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnen-
reiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen. – Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar-
om voorgeschreven voorzorgsmaatre-
gelen nemen. – Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel-
diepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen. – Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen-
reiniger extra beveiligen.
LET OP
Om beschadigingen aan de reinigingskop te vermijden, moet gelet worden op een vrije positionering in het reservoir. De reini­gingskop mag in geen geval tegen de wand van het reservoir botsen.

Geautoriseerde bedieners

Geautoriseerde bedieners zijn personen die het 18e levensjaar beëindigd hebben en in staat zijn om die installatie te bedie­nen (uitzonderingen voor personen in op­leiding zie BGV D15 §6).

Wat te doen in noodgevallen

Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Netstekker uittrekken.Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
- 1
19NL

Technische gegevens

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Max. volume l/h (l/
min)
Max. temperatuur van de reinigings­vloeistof
Max. bedrijfsdruk MPa
Max. overdruk MPa
Spanning V 230 Stroomsoort -- 1~ Frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 40 Beveiligingsklasse -- IPX5 Functioneel toeren-
tal aandrijving Hogedrukaansluiting -- M22x1,5 Min. reservoirope-
ning Totale lengte mmmm1265 *
Max. indompeldiepte mmmm850 *
Gewicht kg
Omgevingstempera-
tuur * Bestelnr. 3.631-039.0 ** Bestelnr. 3.631-058.0
°C 85
(bar)
(bar)
1/min 11
mm 50
kg °C +2...+40

Maatblad HKF 50 M

1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

De juiste lans of sproeier kiezen

Werking met 1 sproeier
Bij werking met 1 sproeier is een sluit­schroef vereist (zie accessoires).
Volume [l/h] 1200 600 1000 Druk [MPa] 10 6,5 10 Formaat
sproeier Bestel-nr.
6.415-
Werking met 2 sproeiers
Volume [l/h] 1200 960 Druk [MPa] 10 14 Formaat sproeier 00045 0003 Bestel-nr. 6.415- 446 444 *
* Standaard
0009 00055 0007
447 445 077

Inbedrijfstelling

Opmerking: Het is aanbevolen om een
vuilfilter in de hogedrukleiding te gebruiken. In dat geval moet echter de zeef regelmatig worden gereinigd.

Elektrische aandrijving

GEVAAR
Levensgevaar door hoge elektrische span­ning! Vereiste elektrische installatie uitslui­tend laten uitvoeren door een elektrotech­nicus.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uit­schakelstroom van 30 mA.
– Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de netstekker in noodgevallen snel uitge­trokken kan worden.

Schroefverbinding vat of spongatconus monteren

Asuiteinde met afdichtingsmiddel (Loc-
tite nr. 500, bestelnr. 6.869-002) bestrij­ken en indraaien.
Kegelwiel aanbrengen.Ring en rond plaatje aanbrengen.Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.

Bediening

GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko­mende, eventueel hete hogedrukstraal! – Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp en een uitgeschakelde eigen aandrijving in het reservoir brengen of in een ander reservoir brengen.
Opmerking: De binnenreiniger wordt het best centraal in de ruimte geplaatst. Binnenreiniger met de schroefverbin-
ding op de montagebuis aan het te rei­nigen object schroeven of bij de uitvoe­ring met spongatconus opsteken en in­dompeldiepte instellen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de bin­nenreiniger.
Steek de netstekker in de contactdoos.Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Tip: Bij bijna alle reinigingswerkzaamhe­den bereikt men met 2 sproeiers een goed reinigingsresultaat. Bij heel grote en sterk vervuilde reservoirs gebruikt met 1 sproei­er, de andere wordt met een schroef afge­sloten.
Voordeel:
– Beter reinigingsresultaat door een gro-
tere diameter en kracht van de reini­gingsstraal.
Nadeel:
– Lagers en afdichtingen worden sterker
belast en verslijten sneller.
– Verlenging van de reinigingstijd.
* Bestelnr. 3.631-039.0 ** Bestelnr. 3.631-058.0
1 Sluitschroef 2 Kegelwiel 3 Asuiteinde 4 Vatschroefverbinding of spongatconus
Sluitschroef losdraaien.Ring en rond plaatje wegnemen.Kegelwiel verwijderen.Asuiteinde met behulp van een snijma-
chine voor rond staal (diameter 2,8 mm) eruit draaien.
Vatschroefverbinding of spongatconus
gebruiken of vervangen.
20 NL
- 2

Buitenwerkingstelling

Tip: Interieurreiniger voor buitengebruik-
stelling 30 seconden zonder toevoeging van reinigingsmiddelen doorspoelen. Daar­door wordt vermeden dat de dichtingen gaan verharden en verkleven en daardoor sneller gaan slijten. Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.Binnenreiniger uit het reservoir nemen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Onderhoud

De basis voor een veilige installatie is een regelmatig onderhoud. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen, zoals – reserve- en slijtageonderdelen – accessoires – bedrijfsstoffen – Reinigingsmiddel
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili­gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.
Wie mag
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
Werkzaamheden mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedie­nen en onderhouden.

Onderhoudscontract

Om een betrouwbare werking van de in­stallatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Ge­lieve contact op te nemen met uw betref­fende Kärcher-klantenservice.

Onderhoudsschema

Dagelijks voor gebruik
Verontreinigingen in het bereik van de
vertanding aan de reinigingskop verwij­deren.
Maandelijks
Schroeven controleren op correcte po-
sitie.

Hulp bij storingen

Instructies in geval van storingen

GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili­gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Netstekker uittrekken.

Wie mag storingen oplossen?

Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps­opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenser­vice worden uitgevoerd.

Glijring-afdichtingen vervangen

1 Sluitschroef 2 Kegelwiel 3 Asuiteinde 4 Glijring-afdichting
Sluitschroef losdraaien.Ring en rond plaatje wegnemen.Kegelwiel verwijderen.Glijring-afdichtingen met behulp van
een kleine schroevendraaier demonte­ren. Erop letten dat gleuven en borin­gen niet beschadigd worden.
Gleuven en boringen zorgvuldig van
vuil ontdoen.
A Glijring B O-ring
O-ring in de groef leggen.Glijring niervormig samendrukken,
waarbij geen scherpe bochten mogen ontstaan.
Glijring in die vorm in de gleuf leggen en
in pijlrichting in de gleuf duwen.
Tweede glijring-afdichting monteren.Vervolgens door middel van spandoorn
(bestelnr. 5.901-068) kalibreren.
Asuiteinde en afdichtingen met silico-
nevet smeren.
Kegelwiel aanbrengen.Ring en rond plaatje aanbrengen.Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
- 3
21NL

Storingsopsporing

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Motor draait niet Geen spanning aan de motor. Zekering en leidingen controleren. Vakkundige elektri-
cien
Thermoschakelaar in de wikkeling is geactiveerd.
Aardlekschakelaar is in werking ge­zet.
Motor draait, reinigingskop
draait niet
Reinigingskop draait maar
rond één as of draait met
schokken
Ongelijkmatige reinigings-
straal
Spuithoeveelheid te laag Lek aan de reinigingskop of in de
Reinigingsvloeistof ontsnapt
in aanzienlijke hoeveelhe-
den aan de afwateringsga-
ten van de montagebuis
Aanzienlijke drukdaling,
maar geen ontsnappende
reinigingsvloeistof aan de
afwateringsopeningen
Aandrijving in de montagebuis ge­broken.
Reinigingskop botst tegen de wand van het reservoir.
Tandspeling van de kegelwielen te groot.
Beschadigde vertanding van de ke­gelwielen.
Sproeiers verstopt. Sproeiers reinigen. Exploitant Sproeiers beschadigd. Sproeiers vervangen. Exploitant
toevoerleiding. Filter in de toevoerleiding verstopt. Filter reinigen. Exploitant Glijring-afdichtingen in de monta-
gebuis versleten.
Glijring-afdichtingen in de reini­gingskop versleten.
Oorzaak van de overbelasting oplossen. Vakkundige elektri-
cien
Oorzaak verhelpen en aardlekschakelaar reset­ten.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen vervangen.
Positie van de reinigingskop wijzigen en daardoor voor een vrije loop zorgen.
Naregelen, versleten delen vervangen. Klantenservice
Kegelwielen vervangen. Klantenservice
Pomp controleren, drukleidingen / slangen con­troleren.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen vervangen.
Onderdelen controleren en defecte onderdelen vervangen.
Vakkundige elektri­cien
Klantenservice
Exploitant
Exploitant
Klantenservice
Exploitant

Toebehoren

Benaming Bestelnr.
Spongatconus 4.132-002
Sluitschroef (voor werking
met 1 sproeier)
Dubbele handgreep 2.863-036
5.411-061

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Interieurreiniging Type: HKF 50 M Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan­tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
22 NL
- 4
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 2
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 2
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Cuidados y mantenimiento . . . ES 3
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 3
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Declaración UE de conformidadES 4
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

– El purificador interior HKF 50 M es un
dispositivo pulverizador para limpiar depósitos con tapón conforme a DIN, así como otros depósitos y bidones.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiador Orificio mín. del de-
pósito
HKF 50 M 50 mm
– Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior me-
diante una manguera de alta presión. El funcionamiento fuera del depósito cerra­do se considera como indebido y con pre­siones y temperaturas más altas que las in­dicadas en los datos técnicos.
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización.

Función

– El purificador interior está compuesto
de una pieza de accionamiento, tubo de
soporte y el cabezal de limpieza. Las
boquillas del cabezal de limpieza giran
sobre dos ejes y abarcan así cada zona
del depósito. – El cabezal de limpieza gira mediante un
motor eléctrico. Por lo tanto, la velocidad
es constante e independiente de la pre-
sión y cantidad de detergente líquido. – En la tubería portadora se encuentra
una rosca ajustada para fijar a los de-
pósitos con orificios de rosca R2" o
M64x4. Como alternativa a la rosca, se
puede montar un cono de orificio de
tapa (véase accesorios). – Para transportarlo con más facilidad, se
puede adquirir un asa doble (véase ac-
cesorios).

Indicaciones de seguridad

– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la opera­ción de la instalación a personas forma­das en el manejo, cuyas capacidades operativas hayan sido desmostradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario. Si se utiliza este aparato de manera inco­rrecta o inapropiada se podrán provocar si­tuaciones de peligro para el usuario y otras personas debido a – presión alta – altas tensiones eléctricas, – Detergente o detergente líquido utiliza-
do
PELIGRO
– Peligro de aplastamiento mediante el
accionamiento del purificador interior.
Poner el accionamiento del purificador
interior en funcionamiento sólo en de-
pósitos cerrados. – Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funcio-
namiento en depósitos cerrados. – Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas. – Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de su-
mersión reducida. En este caso, asegu-
rar adicionalmente el purificador interior. – Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
CUIDADO
Para evitar dañar el cabezal de limpieza, procurar colorar libremente los depósitos. El cabezal de limpieza no debe chocar en ningún caso contra la pared del depósito.

Operarios autorizados

Los operarios autorizados son personas que han cumplido los 18 años y son capa­ces de manejar esta instalación (con ex­cepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de
emergencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Extraer el enchufe de la red. Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
- 1
23ES

Datos técnicos

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Cantidad máx. de transporte
Temperatura máx. del detergente líquido
Máx. presión de ser­vicio
Sobrepresión máx. MPa
Tensión V 230 Tipo de corriente -- 1~ Frecuencia Hz 50 Potencial nominal W 40 Categoria de protec-
ción Accionamiento velo-
cidad de funciona­miento
Conexión de alta presión
Orificio mín. del de­pósito
Longitud total mmmm1265 *
Profundidad máx. de inmersión
Peso kg
Temperatura am-
biente * N.º de pedido 3.631-039.0 ** N.º de pedido 3.631-058.0

Hoja de dimensiones HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
MPa (bar)
(bar)
-- IPX5
1/min 11
-- M22x1,5
mm 50
mmmm850 *
kg °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Selección de boquilla

Funcionamiento con 1 boquilla
Para el funcionamiento con 1 boquilla es necesario un tornillo de cierre (véase acce­sorios).
Caudal [l/h] 1200 600 1000 Presión [MPa] 10 6,5 10 Tamaño de la
boquilla Nº referencia
6.415-
Funcionamiento con 2 boquillas
Caudal [l/h] 1200 960 Presión [MPa] 10 14 Tamaño de la boquilla 00045 0003 Nº referencia 6.415- 446 444 *
* Estándar
0009 00055 0007
447 445 077

Puesta en marcha

Aviso: Es recomendable utilizar un filtro de
suciedad en el conducto de alta presión; pero el tamiz debe limpiarse con regulari­dad.

Accionamiento eléctrico

PELIGRO
¡Peligro de muerte por una tensión eléctri­ca alta! Encargar la instalación eléctrica únicamente a electricistas especializados.
– El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto con una corriente de liberación de 30 mA.
– El enchufe se debe encontrar cerca del
puesto de trabajo para que se pueda desenchufar rápidamente en caso de emergencia.
Montar la rosca del barril o el cono
del orificio del barril
Untar y enroscar el muñón del eje con
producto para junta (Loctite nº 500, ref.
6.869-002).
Colocar la rueda cónica.Colocar la arandela y la chapa redonda. Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.

Manejo

PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta presión caliente que pueda salir! – Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes.
– Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo con una bomba de alta presión desco­nectada separada y un accionamiento automático desconectado.
Aviso: Se debe procurar una disposición central del dispositivo de limpieza interior en el espacio. Enroscar el purificador interior con la
rosca colocada en el tubo portante al objeto que se vaya a limpiar o insertar si se utiliza un cono de orificios con tapa y ajustar la ayuda de inmersión.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el pu­rificador interior.
Enchufe la clavija de red.Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Indicación: En casi todos los casos se consigue una buena limpieza con 2 boqui­llas. En caso de depósitos muy grandes y muy sucios se utiliza una boquilla, la otra se cierra con un tornillos.
Ventaja:
– Se consigue un mejor resultado con un
ancho de chorro más grande y mayor fuerza del chorro de limpieza.
Desventaja:
– el cojinete y las juntas se cargan más y
se desgastan más rápido.
– Prolongación del tiempo de limpieza.
* N.º de pedido 3.631-039.0 ** N.º de pedido 3.631-058.0
1 Tornillo de bloqueo 2 rueda de engranaje cónico 3 muñón del eje 4 Rosca del barril o cono del orificio del
barril
Soltar el tornillo de cierre.Extraer la arandela y la chapa redonda. Tirar de la rueda cónica.Desenroscar el muñón del eje con ayu-
da de un material redondo (diámetro 2,8 mm).
Colocar o cambiar la rosca del barril o
el cono del orificio del barril.
24 ES
- 2

Puesta fuera de servicio

Indicación:Enjuagar el purificar interior
durante 30 segundos antes de poner fuera de servicio sin añadir detergentes. Así se evitará la encrustación y adhesión y, con ello, el desgaste prematuro de las juntas. Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red. Extraer el purificador interior del depó-
sito.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Cuidados y mantenimiento

Se debe realizar un mantenimiento regular de la instalación para garantizar un funcio­namiento correcto. Emplee exclusivamente piezas de repues­to originales del fabricante o piezas reco­mendadas por él. Esto es válido para: – Piezas de repuesto y piezas de desgaste – Accesorios – Combustibles – Detergente
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten­sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Los trabajos de mantenimiento sólo deben ser llevados a cabo por personas debida­mente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de manteni­miento en cuestión.

Contrato de mantenimiento

Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respec­to póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.

Plan de mantenimiento

Diariamente antes del uso
Eliminar la suciedad en la zona del den-
tado del cabezal de limpieza.
Mensualmente
Comprobar si los tornillos están bien
colocados.

Ayuda en caso de avería

Indicaciones en caso de avería

PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten­sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el enchufe de la red.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre­sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon­gan de una formación profesional como técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Cambiar las juntas del anillo
deslizante
1 Tornillo de bloqueo 2 rueda de engranaje cónico 3 muñón del eje 4 Junta del anillo deslizante
Soltar el tornillo de cierre.Extraer la arandela y la chapa redonda. Tirar de la rueda cónica.Desmontar las juntas del anillo desli-
zante con ayuda de un destornillador pequeño. Procurar que las ranuras y orificios no se dañen.
Limpiar la suciedad de las ranuras y ori-
ficios con cuidado.
A anillo deslizante B Junta tórica
Colocar la junta tórica en la ranura.Presionar el anillo deslizante en forma
de riñón, no se deben formar dobleces agudos.
Colocar el anillo deslizante en la ranura
en esa forma y presionar en la dirección de la flecha en la ranura.
Montar la segunda junta del anillo des-
lizante.
Después calibrar con el mandril (ref.
5.901-068).
Engrasar el muñón del eje y juntas con
grasa siliconada.
Colocar la rueda cónica.Colocar la arandela y la chapa redonda. Untar y enroscar el tornillo de rosca con
producto para juntas.
- 3
25ES

Búsqueda de averías

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El motor no gira El motor no tiene tensión. Comprobar el fusible y conductos. Técnicos electricis-
tas
El interruptor térmico de protección en la bobina se ha activado.
El interruptor de corriente por de­fecto se ha activado.
El motor gira, el cabezal de
limpieza no gira
El cabezal de limpieza gira
sobre un eje o bruscamente
Chorro de limpieza irregular Boquillas pulverizadoras atasca-
Cantidad de pulverización
demasiado baja
El detergente líquido sale
en grandes cantidades de
los orificios de desagüe de
la tubería portante.
Pérdida de presión conside-
rable, pero no sale deter-
gente líquido de los orificios
de desagüe
Piezas del accionamiento en el tubo portante rotas.
El cabezal de limpieza choca con­tra la pared del depósito.
Juego dentado de las ruedas cóni­cas demasiado grande.
Dentado estropeado de las ruedas esféricas.
das. Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario FUga en el cabezal de limpieza o
en el conducto. El filtro del conducto atascado. Limpiar el filtro. Propietario-usuario Cerrar las juntas de los anillos des-
lizante en la tubería portante.
Cerrar las juntas de los anillos des­lizante en la tubería portante.
Solucionar la causa de la sobrecarga. Técnicos electricis-
tas
Solucionar la causa y restablecer el interruptor de corriente por defecto.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Servicio de atención
Modificar la colocación del cabezal de limpieza y conseguir así que funcione con libertad.
Reajustar, cambiar las piezas desgastadas. Servicio de atención
Cambiar las ruedas esféricas. Servicio de atención
Limpiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Comprobar la bomba, comprobar los conductos a presión/tubos.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Servicio de atención
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Propietario-usuario
Técnicos electricis­tas
al cliente Propietario-usuario
al cliente
al cliente
Propietario-usuario
al cliente

Accesorios

denominación Nº de pedido
Cono del orificio de la tapa 4.132-002
Tornillo de cierre (para fun-
cionamiento con 1 boquilla)
Asa doble 2.863-036
5.411-061
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiador interno Modelo: HKF 50 M Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garantía

En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.
26 ES
- 4
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.951-949.0!
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo. . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento . PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Colocar fora de serviço . . . . . . PT 3
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Conservação e manutenção . . PT 3
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 3
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– A máquina de limpeza de interiores é
um dispositivo de injecção para a lim­peza de recipientes de tampa segundo DIN, bem como, de outros recipientes e barris.
– A cabeça de limpeza é inserida no reci-
piente através de uma abertura com o respectivo diâmetro mínimo.
Cabeça de limpeza Abertura mínima do
recipiente
HKF 50 M 50 mm
– Uma bomba de alta pressão separada
é ligada à máquina de limpeza de inte­riores através de uma mangueira de
alta pressão. São considerados como inadequados to­dos os trabalhos efectuados fora de reci­pientes fechados e com pressão mais alta e temperaturas mais elevadas do que as indicadas nos dados técnicos.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi­neral entrem no solo, na água ou na cana­lização.

Funcionamento

– A máquina de limpeza de interiores é
composta por uma unidade motora,
pelo tubo de suporte e pela cabeça de
limpeza. Os bocais na cabeça de limpe-
za rodopiam em torno de dois eixos e
abrangem, desse modo, todos os lo-
cais do recipiente. – A cabeça de limpeza rodopia através
de um motor eléctrico. Por esse motivo,
a velocidade de rotação é constante e
independente da pressão e da quanti-
dade do líquido de limpeza. – O tubo de suporte está munido de uma
união roscada ajustável para a fixação
em recipientes com furos roscados R2“
ou M64x4. Alternativamente à união
roscada é possível montar um cone de
boca de barril (ver acessórios). – De modo a facilitar o transporte pode
ser fornecida uma pega dupla (ver
acessórios).

Avisos de segurança

– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador.
– Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente na etiqueta da embalagem).
– Para evitar perigos relacionados com
um manuseamento errado, a instala­ção só deve ser operada por pessoas devidamente instruídas, que tenham comprovado as capacidades de opera­ção e que tenham sido autorizadas a operar a mesma.
– O manual de instruções deve estar ao
alcance de todas as pessoas. No caso de um manuseamento errado ou incumprimento das instruções, os utilizado­res e terceiros são expostos a riscos provo­cados por: – Alta pressão – Altas tensões eléctricas – Detergente ou líquido de limpeza utili-
zado
PERIGO
– Perigo de esmagamento devido ao ac-
cionamento da máquina de limpeza de
interiores. Activar o accionamento da
máquina de limpeza de interiores ape-
nas em recipientes fechados. – Perigo de ferimentos devido ao jacto de
alta pressão; consequentemente a má-
quina de limpeza só deve ser empre-
gue em recipientes fechados. – Perigo de saúde devido a substâncias
residuais nos recipientes sujeitos a lim-
peza ou resultantes do líquido de limpe-
za. Por esse motivo deve-se cumprir as
medidas de segurança prescritas. – Perigo de ferimentos provocados pela
queda da máquina de limpeza, no caso
de uma profundidade de imersão insu-
ficiente. Nestes casos deve-se fixar a
máquina de limpeza com meios de fixa-
ção adicionais. – Perigo de ferimentos resultantes da
queda de recipientes; consequente-
mente os recipientes e a máquina de
limpeza devem ser sempre fixados.
ADVERTÊNCIA
De modo a evitar danos na cabeça de lim­peza deve-se verificar a posição correcta no recipiente. A cabeça de limpeza não pode encostar na parede do recipiente.

Operadores autorizados

Os operadores autorizados são pessoas com, pelo menos, 18 anos de idade e capa­zes de operar a máquina (excepto estagiá­rios, ver BGV D15 §6).
Comportamento em situação de
emergência
Desligar a bomba de alta pressão sepa-
rada.
Desligue a ficha da tomada. Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
- 1
27PT

Dados técnicos

1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
HKF 50 M
Quantidade máxima de transporte
Temperatura máxi­ma do líquido de lim­peza
Pressão máxima de serviço
Sobrepressão máx. MPa
Tensão V 230 Tipo de corrente -- 1~ Frequência Hz 50 Potência nominal W 40 Tipo de protecção -- IPX5 Velocidade de rota-
ção de funcionamen­to do accionamento
Ligação de alta pres­são
Abertura mínima do recipiente
Comprimento total mmmm1265 *
Máx. profundidade de imersão
Peso kg
Temperatura am-
biente * N.º de encomenda 3.631-039.0 ** N.º de encomenda 3.631-058.0

Folha de dimensões HKF 50 M

l/h (l/ min)
°C 85
MPa (bar)
(bar)
1/min 11
-- M22x1,5
mm 50
mmmm850 *
kg °C +2...+40
1200 (20)
15 (150)
18 (180)
575 **
160 ** 7,8 *
4,3 **

Selecção do bocal

Operação com 1 bocal
Na operação com 1 bocal é necessário um parafuso de fechamento (ver acessórios).
Débito [l/h] 1200 600 1000 Pressão [MPa] 10 6,5 10 Tamanho do
bocal N.º de enco-
menda 6.415-
Operação com 2 bocais
Débito [l/h] 1200 960 Pressão [MPa] 10 14 Tamanho do bocal 00045 0003 N.º de encomenda
6.415-
* Padrão
0009 00055 0007
447 445 077
446 444 *

Colocação em funcionamento

Aviso: Recomenda-se a utilização de um
filtro para a sujidade na linha de alta pres­são, mas o filtro deve ser limpo regular­mente.

Motor eléctrico

PERIGO
Perigo de vida devido a tensão eléctrica perigosa! A instalação eléctrica só deve ser efectuada por um técnico electricista espe­cializado.
– A tomada deve ser munida de um
disjuntor de corrente de defeito com uma corrente de disparo de 30 mA.
– A tomada deve situar-se próxima do lo-
cal de trabalho para que, em caso de emergência, seja possível retirar a ficha rapidamente da tomada.
Montar a união roscada do barril ou
o cone da boca de barril
Aplicar material vedante na ponta do
eixo (Loctite n.º 500, n.º de encomenda
6.869-002) e enroscar.
Aplicar roda cónica.Colocar a placa e a chapa redonda.Aplicar material de vedação no parafu-
so de fechamento e enroscar.

Manuseamento

PERIGO
Perigo de ferimentos devido a um jacto de água quente de alta pressão. – Colocar a máquina de limpeza de inte-
riores apenas em funcionamento em recipientes fechados.
– Inserir a máquina de limpeza de interio-
res apenas no recipiente ou trocar de um recipiente para o outro com a bom­ba de alta pressão e o accionamento próprio desligados.
Aviso: Deve-se ter em vista uma disposi­ção central do espaço do aparelho de lim­peza para interior. Aparafusar a máquina de limpeza de in-
teriores, com a união roscada situada no tubo de suporte, ao objecto que pre­tende limpar ou encaixar na versão com cone da boca de barril e ajustar a profundidade de imersão.
Ligar a bomba de alta pressão através
de uma mangueira de alta pressão à máquina de limpeza de interiores.
Ligar a ficha de rede.Abrir a alimentação do líquido de limpe-
za.
Ligar a bomba de alta pressão separa-
da.
Aviso: Obtém-se um bom resultado de lim­peza com 2 bicos em praticamente todos os trabalhos de limpeza. Em caso de depó­sitos muito grandes e extremamente sujos, utiliza-se 1 bico, o outro é fechado com um parafuso.
Vantagem:
– Melhores resultados de limpeza devido
a maior raio de acção e força de impac­to do jacto de limpeza.
Desvantagem:
– Os rolamentos e os vedantes são sujei-
tos a maiores esforços e, portanto, des­gastam mais rapidamente.
– Prolongamento do tempo de limpeza.
* N.º de encomenda 3.631-039.0 ** N.º de encomenda 3.631-058.0
1 Parafuso de fechamento 2 Roda cónica 3 Ponta do eixo 4 União roscada do barril ou o cone da
boca de barril
Soltar o parafuso de fechamento.Retirar a placa e a chapa redonda.Retirar a roda cónica.Desenroscar a ponta do eixo com o au-
xílio de um material redondo (diâmetro de 2,8 mm).
Inserir ou substituir a união roscada do
barril ou o cone da boca do barril.
28 PT
- 2

Colocar fora de serviço

Aviso:Lavar a máquina de limpeza de inte-
riores, antes da sua desactivação, durante cerca de 30 segundos sem adição de pro­dutos de limpeza. Deste modo, é evitada a formação de incrustações e colagens e, por conseguinte, a redução da vida útil dos vedantes. Desligar a bomba de alta pressão sepa-
rada.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada. Retirar a máquina de limpeza de inte-
riores do recipiente.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.

Transporte

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Conservação e manutenção

A base para uma instalação segura é uma manutenção regular. Utilize unicamente peças originais do pro­dutor ou peças recomendadas pelo mes­mo, como – Peças de reposição e de desgaste – Acessórios – Produtos de consumo – Detergente
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos na instalação! Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da
bomba de alta pressão no interruptor principal e proteger contra uma activa­ção inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Quem pode efectuar os trabalhos de
manutenção?
Os trabalhos de manutenção só podem ser realizados por pessoas instruídas que po­dem utilizar e manter a instalação de lava­gem de alta pressão de forma segura.

Contrato de manutenção

Para garantir uma operação fiável da insta­lação recomendamos a celebração de um contrato de manutenção. Por favor dirija-se ao seu serviço de assistência técnica de Kärcher responsável.

Plano de manutenção

Diariamente antes da utilização
Remover sujidade na zona dos dentes
da cabeça de limpeza.
Mensalmente
Controlar a fixação correcta dos parafu-
sos.

Ajuda em caso de avarias

Instruções em caso de avaria

PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos na instalação! Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da
bomba de alta pressão no interruptor principal e proteger contra uma activa­ção inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de
limpeza.
Desligue a ficha da tomada.

Quem deve eliminar avarias?

Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador" só podem ser realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de alta pres­são de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de assistência técnica" só devem ser reali­zados por técnicos da assistência téc­nica da Kärcher.
Substituir os vedantes de
estanqueidade rotativos
1 Parafuso de fechamento 2 Roda cónica 3 Ponta do eixo 4 Vedante de estanqueidade rotativo
Soltar o parafuso de fechamento.Retirar a placa e a chapa redonda.Retirar a roda cónica.Desmontar os vedantes de estanquei-
dade rotativos com o auxílio de uma chave de fendas. Ter em atenção que as ranhuras e os furos não sejam dani­ficados.
Libertar as ranhuras e os furos minucio-
samente de sujidade.
A Vedante rotativo BO-Ring
Colocar o O-Ring na ranhura.Pressionar o vedante rotativo sem pro-
vocar dobras agudas.
Inserir o vedante rotativo, desta forma,
na ranhura e pressionar para dentro da ranhura no sentido da seta.
Montar o segundo vedante de estan-
queidade rotativo.
Calibrar de seguida com mandril (n.º de
encomenda 5.901-068).
Lubrificar a ponta do eixo e os vedantes
com massa de silicone.
Aplicar roda cónica.Colocar a placa e a chapa redonda.Aplicar material de vedação no parafu-
so de fechamento e enroscar.
- 3
29PT

Detecção de avarias

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
Motor não rodopia Motor sem tensão eléctrica. Verificar fusível e cabos. Electricista autoriza-
do
Disparo do interruptor térmico no enrolamento.
Disparo do disjuntor de corrente de defeito.
Motor não rodopia, cabeça
de limpeza não rodopia
Cabeça de limpeza só rodo-
pia em torno de um eixo ou
esporadicamente
Jacto de limpeza irregular Bocais de jacto entupidos. Limpar os bocais. Explorador
Quantidade de jacto insufi-
ciente
Saída de elevada quantida-
de de líquido de limpeza nos
furos de drenagem do tubo
de suporte
Elevada perda de pressão,
mas sem saída de líquido
de limpeza nos furos de dre-
nagem
Peças do accionamento no tubo de suporte partidas.
Cabeça de limpeza embate na pa­rede do recipiente.
Folga nos dentes das rodas cóni­cas demasiado grande.
Dentes das rodas cónicas destruí­dos.
Bocais danificados. Substituir bocais. Explorador Fuga na cabeça de limpeza ou na
linha de alimentação. Filtro na linha de alimentação entu-
pido. Vedantes de estanqueidade rotati-
vos no tubo de suporte estão des­gastados.
Vedantes de estanqueidade rotati­vos na cabeça de limpeza estão desgastados.
Eliminar a causa da avaria. Electricista autoriza-
do
Eliminar a causa e repôr o disjuntor de corrente de defeito.
Controlar as peças e substituir as peças danifica­das.
Modificar a disposição da cabeça de limpeza, as­segurando um funcionamento livre.
Reajustar e substituir peças desgastadas. Serviço de assistên-
Substituir as rodas cónicas. Serviço de assistên-
Verificar a bomba, verificar as tubagens de pres­são/mangueiras.
Limpar o filtro. Explorador
Controlar as peças e substituir as peças danifica­das.
Controlar as peças e substituir as peças danifica­das.
Electricista autoriza­do
Serviço de assistên­cia técnica
Explorador
cia técnica
cia técnica
Explorador
Serviço de assistên­cia técnica
Explorador

Acessórios

Denominação N.º de enco-
menda
Cone da boca de barril 4.132-002
Parafuso de fechamento
(para operação com 1 bocal)
Pega dupla 2.863-036
5.411-061
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Máquina de limpeza de inte-
riores
Tipo: HKF 50 M Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa socieda­de distribuidora. Durante o período de ga­rantia, consertamos a título gratuito, even­tuais avarias, pressuposto que se trate de­feitos de material ou de fabricação.
30 PT
- 4
Loading...
+ 82 hidden pages