Karcher HD 7/20 G, HD 8/23 G, HD 6/15 G User guide

HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Deutsch 4 English 13 Français 22 Italiano 32 Nederlands 42 Español 52 Português 62 Dansk 72 Norsk 81 Svenska 90 Suomi 99 Ελληνικά 108 Türkçe 118 Русский 127 Magyar 138 Čeština 147 Slovenščina 156 Polski 165 Româneşte 175 Slovenčina 185 Hrvatski 195 Srpski 204 Български 213 Eesti 223 Latviešu 232 Lietuviškai 241 Українська 250
59670470 05/19
2
3
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le­sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 3
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Ver­packungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste-
me. Elektrische und elektronische Geräte ent­halten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen kön­nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekenn­zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
4 DE
– 1
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Geräteelemente

Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Überwurfmutter 2Düse 3 Strahlrohr EASY!Lock 4 Handspritzpistole EASY!Force 5 Sicherungsraste 6 Abzugshebel 7 Sicherungshebel 8 Hochdruckschlauch EASY!Lock 9 Hochdruckanschluss EASY!Lock 10 Schubbügel 11 Ablagefach 12 Handstartvorrichtung 13 Wasseranschluss mit Filter 14 Strahlrohrablage 15 Ölablassschraube (Pumpe) 16 Ölstandsanzeige (Pumpe) 17 Öleinfüllschraube, (Pumpe) 18 Ölmessstab Motor 19 Kraftstofftank 20 Halter für Handspritzpistole 21 Schlauchhalter

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge­fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst ge­richtet werden. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge­stuft.
Das Gerät enthält heiße Oberflä­chen, die zu Verbrennungen füh­ren können.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden – zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengerä-
ten, Fahrzeugen). Für hartnäckige Verschmutzungen emp­fehlen wir den Dreckfräser als Sonderzube­hör. Das Gerät ist für den Betrieb in Höhen bis 1500 m geeignet. Für den Betrieb in größe­ren Höhen muss der Motor durch den KÄR­CHER-Kundendienst angepasst werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen. Motorenwäsche und Unter­bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig­neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh­ren.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden. Verschmutzun­gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im Zubehör. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden.
pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 µS/cm absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalzium < 200 mg/l
– 2
5DE
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Eisen < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kupfer < 2 mg/l Aktivchlor < 0,3 mg/l frei von üblen Gerüchen * Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min *** keine abrasiven Stoffe
/l)
3

Sicherheitshinweise

Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
GEFAHR
– Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
– Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes­sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeu­gen können.
– Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal­ten (mindestens 2 m).
– Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie­ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
– Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfän­ger ausgerüstet ist.
– Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder ohne Abdeckung über dem Ansaugstut­zen laufen lassen.
– Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen vornehmen, die eine Erhöhung der Mo­tordrehzahl bewirken können.
– Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
– Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
– Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in
geschlossenen Räumen betrieben wer­den.
– Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.

Sicherungsraste

Die Sicherungsraste an der Handspritzpis­tole verhindert unbeabsichtigtes Einschal­ten des Gerätes.

Überströmventil

Wird die Handspritzpistole geschlossen, öffnet das Überströmventil und die kom­plette Wassermenge fließt zur Pumpen­saugseite zurück. Das Überströmventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
6 DE
– 3

Thermoventil

2.
1.
Das Thermoventil schützt die Hochdruck­pumpe gegen unzulässige Erwärmung im Kreislaufbetrieb.

Inbetriebnahme

WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zulei­tungen und Anschlüsse müssen in ein­wandfreiem Zustand sein. Falls der Zu­stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Ölstand der Hochdruckpumpe
kontrollieren
Der Ölspiegel muss in der Mitte der Öl-
standsanzeige sein.

Entlüftung Ölbehälter aktivieren

Verschlussschraube herausdrehen.Öleinfüllschraube einschrauben.

Rahmenteile anbringen

Bild 2, siehe Umschlagseite
Schubbügel am Gerät ausrichten.Schubbügel mit Flachrundschraube
und Scheibe und Mutter befestigen.
Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Rad auf die Achse schieben.Stellring auf die Achse schieben und
Schraube festziehen.
Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.

Zubehör montieren

Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
det Komponenten durch ein Schnellgewin­de mit nur einer Umdrehung schnell und si­cher.
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EA­SY!Lock).
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.Überwurfmutter montieren und hand-
fest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Ge­rätes verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Nur bei HD 8/23 G: Bild 3, siehe Umschlagseite
Ablagefach am Schubbügel befestigen.
Bild 4, siehe Umschlagseite
Beide Schlauchhalter befestigen.

Wasseranschluss

WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis:
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten. Wasserzulauf öffnen.
– 4
7DE

Wasser aus Behälter ansaugen

GEFAHR
Gesundheitsgefahr! Niemals Wasser aus einem Trinkwasser­behälter ansaugen. Explosionsgefahr, Vergiftungsgefahr! Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin oder Ol an­saugen. Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Kein ungefiltertes Wasser ansaugen.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was­seranschluss anschließen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.

Gerät entlüften

Wasserzulauf öffnen.
Hinweis:
Wird ein Saugschlauch mit Rückschlag­ventil oder Filter verwendet, muss der Schlauch mit Wasser gefüllt sein. Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten. Gerät entlüften: Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen lassen – ausschalten. Vorgang mehr­mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.

Bedienung

GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü­hen. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beach­ten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon­tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf festen Sitz überprü­fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei defektem Siche­rungshebel Kundendienst aufsuchen.
ACHTUNG
Motoren nur an Stellen mit entsprechen­dem Ölabscheider reinigen (Umwelt­schutz).

Handspritzpistole öffnen/schließen

Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Siche-
rungshebel und Abzugshebel loslas­sen.

Gerät starten

Wasserzulauf öffnen.Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Motor bei geöffneter Handspritzpistole
entsprechend der Betriebsanleitung des Motorenherstellers starten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Handstartvorrich­tung nicht bei laufendem Motor ziehen.
Hinweis:
Um den Startvorgang zu erleichtern kann das Strahlrohr oder die Düse entfernt wer­den.
Motor 1 Minute warmlaufen lassen.Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
8 DE
– 5
Hinweis:
Der optionale Anbausatz „Easy Start“ er­leichtert den Startvorgang und ermöglicht das Starten bei geschlossener Handspritz­pistole. Bestellnummer 2.643-831.0

Düse wechseln

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwech­sel ausschalten und Handspritzpistole be­tätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Düse wechseln.

Betrieb unterbrechen

Handspritzpistole schließen.Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Hinweis:
Wenn der Hebel der Handspritzpistole los­gelassen wird, läuft der Motor mit Leerlauf­drehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das Wasser innerhalb der Pumpe und erwärmt sich. Wenn der Zylinderkopf an der Pumpe die maximal zulässige Temperatur (80 °C) erreicht hat, öffnet das Thermoventil. Hei­ßes Wasser wird abgelassen. Kühles Was­ser fließt nach und kühlt die Pumpe.

Gerät ausschalten

Nach dem Betri eb mit sal zhaltigem Wasser (Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu­ten bei geöffneter Handspritzpistole mit Leitungswasser klarspülen.
Handspritzpistole schließen.Geräteschalter am Motor auf „OFF"
stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si­chern.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.

Frostschutz

ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah­ren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Wasser ablassen.Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis:
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten. Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.

Transport

ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor Beschädigung schützen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Handspritzpistole in den Halter stecken.Hochdruckschlauch auf den Schlauch-
halter wickeln.
Schubbügel nach unten drücken und
Gerät am Schubbügel schieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
– 6
9DE

Pflege und Wartung

Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten. Hinweis: Im unten stehenden Wartungs­plan sind nur die Wartungsarbeiten an der Hochdruckpumpe angegeben. Zusätzlich müssen die Wartungsarbeiten für den Mo­tor entsprechend den Angaben in der Be­triebsanleitung des Motorenherstellers ausgeführt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am Gerät, Motor abstel­len und Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.

Wartungsintervalle

Täglich
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un­verzüglich austauschen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu­chen.
Wasserfilter reinigen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Wartung des Gerätes vom Kunden-
dienst durchführen lassen.
Öl in der Hochdruckpumpe wechseln.

Wartungsarbeiten

Ölwechsel Hochdruckpumpe
Ölablassschraube herausschrauben.Öl in Auffangbehälter ablassen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei­ner autorisierten Sammelstelle abgeben.
Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen. Drehmoment 20...25 Nm.
10 DE
Öleinfüllschraube herausdrehen.Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen. Der Ölspiegel muss in der Mitte der Öl­standsanzeige sein.
Öleinfüllschraube einschrauben.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni­sche Daten.

Motor

Wartungsarbeiten am Motor entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung des Motors ausführen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am Gerät, Motor abstel­len und Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh­ren.

Motor läuft nicht

Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo­torenherstellers beachten!

Gerät baut keinen Druck auf

– Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten). – Düse verstopft/ausgewaschen Düse reinigen/erneuern. – Filter im Wasseranschluss verschmutzt Filter reinigen. – Luft im System Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“). – Wasserzulaufmenge zu gering Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten). – Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
– 7
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Gerät
– Pumpe undicht
Hinweis:
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.

Pumpe klopft

Wasserfilter reinigen.Saugleitungen für Wasser auf Undicht-
heit prüfen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

Anbausatz Easy Start

Bestellnummer 2.643-831.0 Der Anbausatz „Easy Start“ erleichtert den Startvorgang und ermöglicht das Starten bei geschlossener Handspritzpistole.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.187-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2000/14/EG 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Angewandte nationale Normen
-
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) HD 6/15 G
Gemessen: 100 Garantiert: 103
HD 7/20 G
Gemessen: 102 Garantiert: 105
HD 8/23 G
Gemessen: 105 Garantiert: 108
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
– 8
11DE

Technische Daten

HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Typ -- G 200 FA G 250 FA G 300 FA Nennleistung bei 3600 1/min kW 4,1 5,2 6,8 Betriebsdrehzahl 1/min 3400 3500 Kraftstofftank l 3,6 4,0 6,0 Kraftstoff
* geeignet für Kraftstoff E10 Kraftstoffverbrauch l/h 0,91 1,54 2,04 Schutzart -- IPX5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1(10) Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
Pumpe
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddü­se)
Fördermenge l/h (l/min) 600 (10) 700 (11,7) 800 (13,3) Düsengröße der Standarddüse -- 038 036 040 Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) Ölmenge - Pumpe l 0,4 Ölsorte - Pumpe Motorenöl
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 799x637x1097 Typisches Betriebsgewicht kg 44,7 46,4 58,3
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
K
WA
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
-- Benzin, bleifrei
m1
MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230)
Best.-Nr. 6.288-050.0
15W40 N 28,6 38,5 47,2
dB(A) 85 88 91 dB(A) 3 dB(A) 103 105 108
2
2
2,3 2,5 3,9 0,7 0,8
12 DE
– 9
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
– Check the contents of the pack before
unpacking.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . EN 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Accessories and Spare Parts . EN 7 EU Declaration of Conformity . EN 8
Technical specifications . . . . . EN 9

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Electrical and electronic devices often con­tain components which could potentially pose a danger to human health and the en­vironment if handled or disposed of incor­rectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment. Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Information on ingredients (REACH)
The latest information on ingredients can be found under:
www.kaercher.de/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Device elements

Figure 1, see cover page
1 Union joint 2 Nozzle 3 Spray lance EASY!Lock 4 Trigger gun EASY!Force 5 Safety catch 6 Trigger 7 Safety lever 8 High pressure hose EASY!Lock 9 High-pressure connection EASY!Lock 10 Push handle 11 Storage compartment 12 Device for manual start 13 Water connection with filter 14 Storage for spray pipe 15 Oil drain screw (pump)
– 1
13EN
16 Oil level indicator (pump) 17 Oil fill screw (pump) 18 Oil dip motor 19 Fuel tank 20 Trigger gun storage clip 21 Hose holder

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. According to applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suit­able system separator by KÄRCHER or al­ternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that was flowing through a system separator is considered non-drinkable.
The appliance contains hot sur­faces that can lead to burn inju­ries.

Proper use

Use this high pressure cleaner exclusively for – for cleaning using high pressure jet
without detergent (e.g. cleaning of fa­cades, terraces, garden machines, ve-
hicles). For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory. The device is suitable for the operation in altitudes of up to 1500 m. For the operation in higher altitudes the engine must be adapted by the KÄRCHER customer ser­vice.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to in­creased wear and tear or formation of de­posits in the appliance and accessories. If recycled water is used, the following limit values must not be exceeded.
pH value 6,5...9,5 electrical conductivity * Conductivity
fresh water
+1200 µS/cm settleable solids ** < 0,5 mg/l total suspended solids *** < 50 mg/l Hydrocarbons < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulphate < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Iron < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Copper < 2 mg/l Active chloride < 0,3 mg/l free of bad odours * Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min *** no abrasive substances
/l)
3

Safety instructions

Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
The appliance/accessories must not be
modified.
14 EN
– 2
DANGER
– Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation.
– Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can gen­erate sparks.
– Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the muffler (at least 2 m).
– Do not start the engine without the muf-
fler; check, clean and replace, if re­quired, the muffler at regular intervals.
– Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark receiver at the exhaust
– Except for setting jobs, do not run the
engine when the air filter is removed or there is no cover over the suction sup­port.
– Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth­er parts that can bring forth an increase in the engine speed.
– Risk of burns! Do not touch hot muf-
flers, cylinders or radiator ribs.
– Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
– Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
– Do not use unsuitable fuels, as they
may be dangerous.

Overflow valve

If the hand spray gun is closed, the over­flow valve opens and the entire water vol­ume will flow back to the pump suction side. The overflow valve is set by the manufac­turer and sealed. Setting only by customer service.

Safety valve

The safety valve opens when the overflow valve is defective. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer ser­vice.

Thermostat valve

The thermal valve protects the high-pres­sure pump from unacceptable heating dur­ing circuit operation.

Start up

WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, sup­ply lines and connections must be in fault­free condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used.
Check oil level of the high pressure
pump
The oil level must be at the centre of the
oil level display.

Activate deaeration of oil container

Safety Devices

Safety devices serve to protect the user and must not be rendered in operational or their functions bypassed.

Safety catch

The safety catch on the trigger gun pre­vents the appliance from being switched on unintentionally.
Unscrew the screw plug.Screw in oil filling screw.
– 3
15EN

Attaching frame parts

2.
1.
Figure 2, see cover page
Adjust the push handle on the appli-
ance.
Fasten the push handle with a mush-
room head bolt and washer and nut.
Repeat process on the opposite side. Slide the wheel onto the axle.Slide adjusting collar onto the shaft and
tighten the screw.
Repeat process on the opposite side.

Attaching the Accessories

Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly and securely with just one turn.
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight (EASY!Lock).
Insert the high pressure nozzle onto the
spray lance.
Install union nut and hand-tighten it
(EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of the appliance and tighten until hand­tight (EASY!Lock).
Only HD 8/23 G: Figure 3, see cover page
Fasten the storage compartment to the
push handle.
Figure 4, see cover page
Secure both hose switches.
16 EN

Water connection

WARNING
Observe regulations of water supplier.
For connection values refer to technical specifications. Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the ma­chine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note:
The supply hose is not included. Open the water supply.

Suck in water from vessel

DANGER
Health hazard! Never suck water from a drinking water
container. Risk of explosion, risk of poisoning! Never suck in liquids which contain sol­vents like lacquer thinner, petrol or oil. The spray mist of solvents is highly inflamma­ble, explosive and poisonous.
ATTENTION
Risk of damage! Do not suction unfiltered water.
Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.
Remove air from appliance before oper-
ation.

Deaerating the appliance

Open the water supply.
Note:
If a suction hose with a check valve or filter is used, the hose must be filled with water. Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu­facturer. Deaerate the appliance: Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap­prox. 10 seconds - then switch off. Re­peat the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
– 4

Operation

DANGER
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety regulations must be observed.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be finger-tight.
DANGER
Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray pipe firmly with both hands.
DANGER
Risk of injury! The trigger and safety lever may not be locked during the operation.
DANGER
Risk of injury! Contact Customer Service if the safety lever is damaged.
ATTENTION
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety).

Opening/closing the trigger gun

To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.

Starting the machine

Open the water supply.Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Start the motor with the trigger gun
open according to the operating instruc­tions of the motor manufacturer.
ATTENTION
Risk of damage. Do not pull the device for manual start when the motor is running.
Note:
The spray lance can be removed to facili­tate the start-up process.
Allow motor to warm up for 1 minute.
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
Note:
The optional attachment kit "Easy Start" makes the start procedure easier and makes it possible to start with the trigger gun closed. Order number 2.643-831.0

Replace the nozzle

DANGER
Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing nozzle and activate hand spray gun until device is pressureless.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Replacing the nozzle.

Interrupting operation

Close the hand spray gun. Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Note:
When the lever of the hand spray gun is re­leased, the engine continues to run at zero speed. The water thus circulates within the pump and gets heated. When the cylinder head at the pump has reached the maximum permissible temper­taure (80 °C), the therm-valve opens. Hot water is drained. Cold water will follow and cool the pump.

Turn off the appliance

After operating the water using saline water (sea water), open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes using tap water.
Close the hand spray gun. Set the appliance switch at the engine
to OFF and close the fuel supply valve.
Shut off water supply.Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac­cidentally. Remove the water inlet hose from the
appliance.
– 5
17EN

Frost protection

ATTENTION
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Drain water. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note:
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer. Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.

Transport

ATTENTION
Protect the trigger from damage during transport.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Insert the hand-spray gun in the holder.Reel the high-pressure hose onto the
hose holder.
Push the push handle down and pull
our push the appliance using the push handle.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter. Note: The maintenance plan given below only lists the maintenance tasks for the high-pressure pump. The maintenance tasks for the engine must also be done ac­cording to the details given in the operating instructions manual of the engine manufac­turer.
DANGER
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Switch off the motor and remove the spark plug connector prior to performing any work on the appliance. Risk of burns! Do not touch hot mufflers, cylinders or radiator ribs.

Maintenance intervals

Daily
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex­change of a damaged high-pressure hose.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Clean water filter.
Every 500 operating hours, at least annually
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
Change the oil in the high pressure
pump.
18 EN
– 6

Maintenance Works

Oil change in high pressure pump
Unscrew oil drain plug.Drain the oil in a collection basin.
Dispose of old oil ecologically or turn it in at a collection point.
Fix in the oil drain screw and tighten it.
Torque 20...25 Nm.
Turn the oil fill screw out.Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out. The oil level must be at the centre of the oil level display.
Screw in oil filling screw.
For oil type refer to technical specifica­tions.

Motor

Carry out maintenance tasks to the engine according to the specifications provided in the operating instructions of the engine manufacturer.

Troubleshooting

DANGER
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Switch off the motor and remove the spark plug connector prior to performing any work on the appliance. Risk of burns! Do not touch hot mufflers, cylinders or radiator ribs.

Motor does not run

Follow operating instructions of the engine manufacturer!

Device is not building up pressure

– Operating speed of the engine is too
low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data). – Nozzle is blocked/ washed out Clean/ replace nozzle. – Filter in the water connection is dirty Clean filter. – Air within the system
Deaerate the appliance (see "Start-up") – Amount of water supply is too low. Check water supply level (refer to tech-
nical data). – Pipe inlets to pump are leaky or blocked Check all inlet pipes to the pump.
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
– Pump leaky
Note:
3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device
checked by customer service.

Pump is vibrating

Clean water filter. Check the water suction pipes for leaks.Deaerate the appliance (see "Start-up")Contact Customer Service if needed.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
– 7
19EN

Attachment kit Easy Start

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Order number 2.643-831.0 The attachment kit "Easy Start" makes the start procedure easier and makes it possi­ble to start with the trigger gun closed.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.187-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2000/14/EC 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Applied national standards
-
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) HD 6/15 G
Measured: 100 Guaranteed: 103
HD 7/20 G
Measured: 102 Guaranteed: 105
HD 8/23 G
Measured: 105 Guaranteed: 108
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
20 EN
– 8

Technical specifications

HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Type -- G 200 FA G 250 FA G 300 FA Maximum torque at 3600 rpm kW 4,1 5,2 6,8 Operating speed 1/min 3400 3500 Fuel tank l 3,6 4,0 6,0 Fuel
* Appliance is suitable to use E10 petrol Fuel consumption l/h 0,91 1,54 2,04 Type of protection -- IPX5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) Max. feed pressure MPa (bar) 1(10) Suck height from open container
(20 °C)
Pump
Operating pressure of water (using standard nozzle)
Flow rate l/h (l/min) 600 (10) 700 (11,7) 800 (13,3) Size of standard nozzle -- 038 036 040 Max. operating over-pressure MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) Oil quantity - pump l 0,4 Oil type - pump Engine oil
Max. recoil force of trigger gun N 28,6 38,5 47,2
Dimensions and weights
Length x width x height mm 799x637x1097 Typical operating weight kg 44,7 46,4 58,3
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L K
WA
pA
+ Uncertainty
WA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
-- Petrol, unleaded
m1
MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230)
Order no. 6.288-050.0
15W40
dB(A) 85 88 91 dB(A) 3 dB(A) 103 105 108
2
2
2,3 2,5 3,9 0,7 0,8
– 9
21EN
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 3
Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . FR 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 9 Caractéristiques techniques . . FR 10
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com­posants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Ne je tez pa s l'h ui le m ote ur , le fue l, le d ies el ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favo­rable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.de/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
22 FR
– 1

Éléments de l'appareil

Figure 1, cf. page de couverture
1 Écrou chapeau 2Buse 3 Lance EASY!Lock 4 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force 5 Cran de sécurité 6 Levier de départ 7 Manette de sécurité 8 Flexible haute pression EASY!Lock 9 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock 10 Guidon de poussée 11 Compartiment de rangement 12 Dispositif de démarrage manuel 13 Raccordement d'eau avec filtre 14 Reposoir de tube d'acier 15 Vis de vidange d'huile (pompe) 16 Affichage du niveau d'huile (pompe) 17 Vis de remplissage d'huile, (pompe) 18 Jauge d'huile moteur 19 Réservoir de carburant 20 Support de poignée-pistolet 21 Porte-tuyau

Symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des ani­maux, des installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur système est classifiée comme non po­table.
L'appareil contient des surfaces très chaudes pouvant provoquer des brûlures.

Utilisation conforme

Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression – pour le nettoyage au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage, de véhicules) Pour des salissures tenaces nos recom­mandons le fraiseur de saleté comme ac­cessoire en option. L'appareil est approprié à une utilisation à des hauteurs pouvant aller jusqu'à 1500 m. Pour une utilisation à des hauteurs supé­rieures, le moteur doit être adapté par le service après-vente KÄRCHER.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Les salissures en­traînent l'usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va­leurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.
Valeur de pH 6,5...9,5 conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro­binet +1200 µS/cm
substances qui se dé­posent **
substances qui peuvent être filtrées ***
Hydrocarbures < 20 mg/l
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
– 2
23FR
Chlorure < 300 mg/l Sulfate < 240 mg/l calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Fer < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 2 mg/l Chlore actif < 0,3 mg/l exempt de mauvaises odeurs * Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive
/l)
3

Consignes de sécurité

Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales natio-
nales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.
DANGER
– Ne pas mettre en marche le nettoyeur
haute pression si du carburant a été renversé, mais installer l'appareil dans un autre lieu et éviter toute formation d'étincelles.
– Ne pas garder, renverser ou utiliser du
carburant à proximité d'un feu ou d' ap­pareils comme des poêles, des chau­dières, des chauffe-eau etc., qui ont une flamme pilote ou qui provoquent des étincelles.
– Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen­cieux (au moins 2 m).
– Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et le contrôler, le net­toyer régulièrement et en cas de besoin le remplacer.
– Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou d'herbe, sans que le pot d'échappe­ment soit équipé d'un pare-étincelles.
– Ne pas faire tourner le moteur par l'em-
bout d'aspiration sans filtre d'air ou sans cache en dehors des travaux de réglage.
– Ne pas faire de réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à des autres pièces qui peuvent provo­quer une augmentation du régime mo­teur.
– Risque de brûlures ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
– Ne pas mettre les mains ou les pieds
près des pièces mobiles ou tournantes.
– Danger d'intoxication ! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des en­droits fermés.
– Ne pas utiliser de combustibles non ap-
propriés, car ils pourraient s'avérer dan­gereux.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.

Cran de sécurité

Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empêche toute mise en marche inopinée de l'appareil.

Clapet de décharge

Si la poignée-pistolet est fermée, la vanne de décharge s'ouvre et la quantité d'eau to­tale revient au côté aspiration de la pompe. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est au­torisé à effectuer le réglage.

Soupape de sûreté

Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le clapet de décharge est en panne. La soupape de sûreté est réglée et plom­bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
24 FR
– 3

Clapet thermique

2.
1.
Le clapet thermique protège la pompe haute pression contre un réchauffement non autorisé en mode de circuit.

Mise en service

AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les acces­soires, les conduites et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irrépro­chable.
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
Le niveau d'huile doit être placé au mi-
lieu de l'indicateur de niveau d'huile.

Activer la purge du carter d'huile

Dévisser la vis de fermeture.Visser la vis de l'orifice de remplissage
d'huile.

Poser les parties du cadre

Figure 2, cf. page de couverture
Orienter le guidon sur l'appareil.Fixer le guidon avec une vis à tête bom-
bée, une rondelle et un écrou.
Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Pousser la roue sur l'axe.Pousser la bague d'arrêt sur l'axe et
serrer la vIS.
Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.

Montage des accessoires

Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra­pide et fiable avec une seule rotation.
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Brancher la buse haute pression au
tube d’acier.
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
main (EASY!Lock).
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pres­sion de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Uniquement sur HD 8/23 G : Figure 3, cf. page de couverture
Fixer le compartiment de rangement
sur le guidon.
Figure 4, cf. page de couverture
Fixer les deux porte-flexible.

Arrivée d'eau

AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau.
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque :
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison. Ouvrir l'alimentation d'eau.
– 4
25FR
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
DANGER
Risque pour la santé ! Ne jamais aspirer de l'eau à partir d'un ré­servoir d'eau potable. Risque d'explosion, danger d'intoxication ! Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants tels que diluant pour peinture, essence ou huile. Le brouillard de pulvéri­sation des solvants est extrêmement in­flammable, explosif et toxique.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas aspi­rer d'eau non filtrée.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces­soire) à l'arrivée d'eau.
Purger l'appareil avant l'utilisation.

Purger l'appareil

Ouvrir l'alimentation d'eau.
Remarque :
Si un tuyau d'aspiration est utilisé avec le clapet anti-retour ou un filtre, le flexible doit être rempli avec de l'eau. Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du moteur. Purge d'air de l'appareil : Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuellement pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plu­sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.

Utilisation

DANGER
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap­pareil si la lance n'est pas montée. Contrô­ler avant chaque utilisation la bonne fixa­tion de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.
DANGER
Risque de blessure ! Pendant le travail, re­tenir la poignée pistolet et la lance des deux mains.
DANGER
Risque de blessure ! Lors du fonctionne­ment, ne pas coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défectueux, se rendre au service après-vente.
ATTENTION
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement).
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le levier de départ.

Démarrage de la machine

Ouvrir l'alimentation d'eau.Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière.
Lorsque la poignée pistolet est ouverte,
démarrer le moteur conformément au manuel d'utilisation du constructeur du moteur.
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas tirer sur le dispositif de démarrage manuel lorsque le moteur tourne.
26 FR
– 5
Remarque :
Pour faciliter le processus de démarrage, la lance ou la buse peuvent être retirées. Laisser le moteur chauffer pendant 1
minute.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
Remarque :
Le kit de montage optionnel « Easy Start » facilite le processus de démarrage et per­met la mise en marche lorsque la poignée pistolet est fermée. Référence 2.643-831.0

Remplacer la buse

DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jus­qu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Remplacer la buse.

Interrompre le fonctionnement

Fermer la poignée-pistolet.Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Remarque :
lorsque le levier de la poignée pistolet est relâché, le moteur continue de tourner à sa vitesse de ralenti. L'eau circule ainsi à l'in­térieur de la pompe et se réchauffe. Lorsque la culasse sur la pompe a atteint la température maximale admissible (80 °C), le calorstat s'ouvre. De l'eau chaude s'échappe. De l'eau froide s'écoule et re­froidit la pompe.

Mise hors service de l'appareil

Rincer l'appareil après le fonctionnement avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3 minutes avec la poignée-pistolet ouverte.
Fermer la poignée-pistolet.Placer l'interrupteur de l'appareil au mo-
teur sur la position "OFF" et fermer le robinet de carburant.
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo­lontaire.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.

Protection antigel

ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Purger l'eau.Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque :
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel. Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.

Transport

ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout en­dommagement lors de son transport.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression sur
le porte-flexible.
– 6
27FR
Appuyer sur le guidon vers le bas et
pousser l'appareil sur le guidon.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous. Remarque :Dans le plan d'entretien ci-
dessous, seuls les travaux d'entretien sur la pompe haute pression sont indiqués. En outre, les travaux d'entretien pour le moteur doivent être exécutés dans le respect des indications du mode d'emploi du construc­tur du moteur.
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage par inadvertance de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper le moteur et retirer la fiche de bougies. Risque de brûlures ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.

Fréquence de maintenance

Tous les jours
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le filtre à eau.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an
Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente.
Vidanger l'huile de la pompe haute
pression.

Travaux de maintenance

Vidange de la pompe à haute pression
Dévisser la vis de purge.Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en­vironnement ou l'apporter à un centre de collecte autorisé.
Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile. Couple de 20 ... 25 Nm.
Dévisser la vis de remplissage d'huile.Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper. Le niveau d'huile doit être placé au mi­lieu de l'indicateur de niveau d'huile.
Visser la vis de l'orifice de remplissage
d'huile.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Données techniques.

Moteur

Effectuer des travaux de maintenance sur le moteur conformément aux indications contenues dans le manuel d'utilisation du moteur.

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque de blessure dû au démarrage par inadvertance de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper le moteur et retirer la fiche de bou­gies. Risque de brûlures ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.
28 FR
– 7

Le moteur ne marche pas

Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur!

L'appareil n'établit aucune pression

– Le nombre de tours normal est très bas. Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques). – L'injecteur est bouché/rincé Nettoyer/échanger l'injecteur. – Colmatage du filtre dans le raccord
d'eau. Nettoyer le filtre. – Présence d'air dans le système Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service"). – Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques). – Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
– La pompe fuit.
Remarque :
Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.

La pompe frappe

Nettoyer le filtre à eau.Vérifier l'étanchéité des conduites d'as-
piration de l'eau. Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service"). Si nécessaire, visiter le service après-
vente.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Kit de montage Easy Start

Référence 2.643-831.0 Le kit de montage « Easy Start » facilite le processus de démarrage et permet la mise en marche lorsque la poignée pistolet est fermée.
– 8
29FR

Déclaration UE de conformité

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.187-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2000/14/CE 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Normes nationales appliquées :
-
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 6/15 G
Mesuré: 100 Garanti: 103
HD 7/20 G
Mesuré: 102 Garanti: 105
HD 8/23 G
Mesuré: 105 Garanti: 108
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
30 FR
– 9

Caractéristiques techniques

HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Moteur
Type -- G 200 FA G 250 FA G 300 FA Puissance nominale max. 3600 1/min kW 4,1 5,2 6,8 Nombre de tours normal t/min 3400 3500 Réservoir de carburant l 3,6 4,0 6,0 Carburant
* L'appareil est adapté au carburant E10 Consommation de carburant l/h 0,91 1,54 2,04 Type de protection -- IPX5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) Pression d'alimentation (max.) MPa
Hauteur d'aspiration à partir du réser­voir ouvert (20 °C)
Pompe
Pression de service de l'eau (avec buse standard) Débit l/h (l/min) 600 (10) 700 (11,7) 800 (13,3) Taille de la buse standard -- 038 036 040 Pression de service max. MPa
Quantité d'huile - pompe l 0,4 Marque d'huile - pompe Huile mo-
Force de réaction max. de la poignée­pistolet
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 799x637x1097 Poids de fonctionnement typique kg 44,7 46,4 58,3
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L certitude K
WA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
-- Essence, sans plomb
1(10)
(bars) m1
MPa
15 (150) 20 (200) 23 (230)
(bars)
20 (200) 25 (250) 28 (280)
(bars)
N° de réf. 6.288-050.0 teur 15W40
N 28,6 38,5 47,2
dB(A) 85 88 91
pA
dB(A) 3
+ in-
dB(A) 103 105 108
WA
2
2
2,3 2,5 3,9 0,7 0,8
– 10
31FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Simboli riportati sull’apparecchioIT 2 Uso conforme a destinazione . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Immagazzinaggio . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guastiIT 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità UE IT 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 10

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici con­tengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salu­te umana e per l'ambiente. Questi compo­nenti sono tuttavia necessari per un corret­to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbo­lo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme am­bientali.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
32 IT
– 1

Parti dell'apparecchio

Fig. 1, vedi copertina
1 Dado a risvolto 2 Ugello 3 Lancia EASY!Lock 4 Pistola a spruzzo EASY!Force 5 Dispositivo di arresto di sicurezza 6 Leva a scatto 7 Leva di sicurezza 8 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
9 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock 10 Archetto di spinta 11 Vano accessori 12 Dispositivo di avviamento manuale 13 Collegamento dell'acqua con filtro 14 Alloggio della lancia 15 Tappo di scarico dell'olio (pompa) 16 Indicatore di livello olio (pompa) 17 Tappo di riempimento olio, (pompa) 18 Astina di livello dell'olio motore 19 Serbatoio carburante 20 Sostegno per pistola a spruzzo 21 Portatubo
Simboli riportati
sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo non conforme a destinazio­ne. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti­lizzare un idoneo separatore di sistema del­la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separato­re di sistema non è classificata come acqua potabile.
L'apparecchio presenta superfici calde che possono causare ustio­ni.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare esclusivamente questa idropuli­trice – Per la pulitura con getto ad alta pressio-
ne senza detergente (p. es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi di giardinag-
gio, veicoli). Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional). L'apparecchio è idoneo per essere usato in altezza fino a 1500 m. Per il funzionamento in altezze più grandi, il motore deve essere assolutamente adattato dal servizio di assi­stenza clienti KÄRCHER.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu­rezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nel­le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di sepa­ratori d'olio.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pressione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o incrostazioni nell'appa­recchio e negli accessori. I valori limite seguenti non devono essere superati se si utilizza acqua riciclata.
Valore pH 6,5...9,5 Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac­qua pulita
+1200 µS/cm Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l Idrocarburi < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Solfato < 240 mg/l
– 2
33IT
Calcio < 200 mg/l Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Ferro < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Rame < 2 mg/l Cloro attivo < 0,3 mg/l privo di odori fastidiosi * Massimo totale 2000 µS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimentazione 30 minuti *** Nessuna sostanza abrasiva
/l)
3

Norme di sicurezza

Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio/accessori.
PERICOLO
– Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del carburante, bensì trasportare altrove l’apparecchio ed evitare qualsiasi for­mazione di scintille.
– Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici­nanze di fiamme libere o apparecchi come forni, caldaie o riscaldatori d’ac­qua da cui potrebbero sprigionarsi scin­tille o fiamme pilota.
– Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme­no 2 metri dal sistema di scarico.
– Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va controllato regolarmente, pulito ed eventualmente sostituito.
– Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu­gli, se lo scarico non è munito di para­scintille.
– Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio posto sopra il condotto di aspirazione, a meno di non dover eseguire lavori di re­golazione del motore.
– Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola­zione o altre parti del motore che pos­sano aumentare il numero di giri del motore.
– Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred­damento quando sono caldi.
– Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co­munque in movimento.
– Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere utilizzato in locali chiusi.
– Non usare combustibili inadeguati poi-
ché possono essere pericolosi.

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.

Dispositivo di arresto di sicurezza

Il dispositivo di arresto di sicurezza posto sulla pistola a spruzzo impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.

Valvola di troppopieno

Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la valvola di troppopieno si apre facendo riflu­ire l’acqua verso il lato di aspirazione della pompa. La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal ser­vizio assistenza clienti

Valvola di sicurezza

La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di troppopieno è guasta. La valvola di sicurezza è impostata in fab­brica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal ser­vizio assistenza clienti
34 IT
– 3

Termovalvola

2.
1.
La termovalvola protegge la pompa di alta pressione dal surriscaldamento nel circuito.

Messa in funzione

AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli ac­cessori, le condotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparec­chio.
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
Il livello dell'olio deve trovarsi al centro
dell'indicatore livello olio.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Svitare il tappo di chiusura.Avvitare il tappo di riempimento
dell'olio.

Collocazione parti di telaio

Fig. 2, vedi copertina
Allineare l'archetto di spinta all'apparec-
chio.
Fissare l'archetto di spinta con vite ton-
da a testa piatta, rondella e dado.
Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Infilare la ruota sull'assale.Spingere l'anello di regolazione sull'as-
sale e serrare la vite.
Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.

Montaggio degli accessori

Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velo­cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock).
Inserire l'ugello di alta pressione sulla
lancia.
Montare e stringere a fondo a mano il
dado di serraggio (EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco alta pressione, stringendo a fondo a mano (EASY!Lock).
Solo per HD 8/23 G: Fig. 3, vedi copertina
Fissare il vano accessori all'archetto di
spinta.
Fig. 4, vedi copertina
Fissare entrambi i portatubi.

Collegamento all'acqua

AVVERTIMENTO
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico.
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 3/4") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen­tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Indicazione:
Il tubo flessibile di mandata non è compre­sa nella dotazione. Aprire l'alimentazione dell'acqua.
– 4
35IT

Aspirare l'acqua dal contenitore

PERICOLO
Rischio per la salute! Non aspirare mai acqua da un contenitore d’acqua potabile. Rischio di esplosioni, pericolo di avvelena­mento! Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici, benzina o olio. La nebbia di polverizzazione dei solventi è al­tamente infiammabile, esplosiva e veleno­sa.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non aspirare acqua non filtrata.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces­sorio) al collegamento dell'acqua.
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Sfiatare l'aria eventualmente
presente all'interno
dell'apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviso:
Se viene usato un tubo di aspirazione con valvola di non ritorno o filtro, il tubo flessibi­le deve essere riempito di acqua. Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore. Sfiatare l'apparecchio: Svitare l'ugello. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria. Eventualmente attivare l'apparecchio per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido infiammabi­le. In caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a rischio (ad esempio nelle stazioni di servi­zio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparec­chio senza la lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia fissata corret­tamente. L'avvitamento della lancia deve essere serrato a mano.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te­nere con entrambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento e la leva di sicurezza durante l'uso.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza sia difettosa, contattare il servizio clienti.
ATTENZIONE
Pulire i motori solo nei punti con presenza di un separatore d'olio (tutela ambiente).
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona­mento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azio­namento.

Avviare l'apparecchio

Aprire l'alimentazione di acqua.Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore.
36 IT
– 5
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non tirare il dispositivo di avviamento manuale con il motore in funzionamento.
Indicazione:
Per agevolare la fase di accelerazione è possibile allontanare la lancia o l'ugello. Far funzionare a caldo il motore per 1
minuto.
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
Indicazione:
Il kit di montaggio opzionale "Easy Start" fa­cilita la procedura di avviamento e consen­te l'avvio con pistola a spruzzo chiusa. Numero d'ordinazione 2.643-831.0

Sostituire l'ugello

PERICOLO
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di sostituire l'ugello ed azionare la pi­stola a spruzzo fino a completa depressu­rizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Sostituire l'ugello.

Interrompere il funzionamento

Chiudere la pistola a spruzzo.Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Indicazione:
Quando la leva della pistola a spruzzo vie­ne rilasciata, il motore continua a girare a folle. In tal modo l'acqua circola all'interno della pompa e si riscalda. Quando la testa­ta del cilindro della pompa raggiunge la temperatura massima consentita (80 °C), la termovalvola si apre. Viene scaricata dell'acqua bollente. L'acqua fredda deflui­sce successivamente e raffredda la pom­pa.

Spegnere l’apparecchio

Dopo il funzionamento con acqua salina (acqua di mare) sciacquare l'apparecchio (pistola aperta) con acqua del rubinetto per almeno 2-3 minuti.
Chiudere la pistola a spruzzo.Posizionare l’interruttore del motore su
"OFF“ e chiudere il rubinetto del carbu­rante.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la stessa con il dispositivo di arresto di si­curezza.
Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.

Antigelo

ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non com­pletamente svuotato dell'acqua.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro­tetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conservazione in un luogo protetto dal gelo:
Svuotare l'acquaDistribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Indicazione:
Usare un antigelo comunemente in com­mercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo. Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
– 6
37IT

Trasporto

ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto per evitare danneggiamenti.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile ad alta pres-
sione sul portatubo.
Premere l'archetto di spinta verso il
basso e spingere l'apparecchio dall'ar­chetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Immagazzinaggio

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti. Nota: Nello schema di manutenzione se­guente sono indicati solo gli interventi di manutenzione per la pompa ad alta pres­sione. Gli interventi di manutenzione sul motore devono essere inoltre eseguiti se­condo quanto riportato nelle istruzioni per l'uso del costruttore del motore.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento accidentale dell'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'ap­parecchio, spegnere il motore e estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
38 IT

Intervalli di manutenzione

Ogni giorno
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri­colo di scoppio). Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti.
Pulire il filtro dell'acqua.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
parecchio dal servizio di assistenza.
Cambiare l'olio della pompa per alta
pressione.

Lavori di manutenzione

Cambio dell’olio della pompa alta pressione
Svitare il tappo di scarico dell'olio.Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
ta.
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta autorizzato.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo. Coppia 20...25 Nm.
Svitare il tappo di riempimento olio.Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire. Il livello dell'olio deve trovarsi al centro dell'indicatore livello olio.
Avvitare il tappo di riempimento
dell'olio.
Ol io c onsi glia to e quan tit à: vedi Dati t ec­nici.

Motore

Eseguire i lavori di manutenzione sul moto­re secondo le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso del motore.
– 7
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento accidentale dell'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'ap­parecchio, spegnere il motore e estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.

Il motore non gira

Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore!
L'apparecchio non sviluppa
pressione
– Il numero di giri del motore è troppo
basso
Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici). – L’ugello è ostruito e/o eroso Pulire/Sostituire l'ugello. – Filtro nel collegamento idrico sporco Pulire il filtro. – Presenza di aria nel sistema Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“). – Quantità di afflusso di acqua insufficien-
te Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici). – Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna o sono ostru-
ite Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
– La pompa non è a tenuta stagna
Indicazione:
Sono consentite 3 gocce al minuto. Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.

La pompa emette rumori strani

Pulire il filtro dell'acqua.Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Kit di montaggio Easy Start

Numero d'ordinazione 2.643-831.0 Il kit di montaggio "Easy Start" facilita la procedura di avviamento e consente l'avvio con pistola a spruzzo chiusa.
– 8
39IT
Dichiarazione di conformità
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.187-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2000/14/CE 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Norme nazionali applicate
-
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) HD 6/15 G
Misurato: 100 Garantito: 103
HD 7/20 G
Misurato: 102 Garantito: 105
HD 8/23 G
Misurato: 105 Garantito: 108
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
40 IT
– 9

Dati tecnici

HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motore
Modello -- G 200 FA G 250 FA G 300 FA Potenza nominale: 3600 1/min kW 4,1 5,2 6,8 Numero giri di esercizio 1/min 3400 3500 Serbatoio carburante l 3,6 4,0 6,0 Carburante
* L'apparecchio è idoneo per il carbu­rante E10
Consumo di carburante l/h 0,91 1,54 2,04 Protezione -- IPX5
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1(10) Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
Pompa
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard)
Portata l/h (l/min) 600 (10) 700 (11,7) 800 (13,3) Grandezza dell'ugello standard (MX/
SX) Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) Quantità olio - pompa l 0,4 Tipo olio - pompa Olio per
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.)
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 799x637x1097 Peso d'esercizio tipico kg 44,7 46,4 58,3
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
-- Benzina, senza piombo
m1
MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230)
-- 038 036 040
Codice n°: 6.288-050.0 motori 15W40
N 28,6 38,5 47,2
dB(A) 85 88 91 dB(A) 3 dB(A) 103 105 108
WA
2
2
2,3 2,5 3,9 0,7 0,8
– 10
41IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . NL 10

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten. Elektrische en elektronische apparaten be­vatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief wor­den gebruikt of niet correct worden afge­voerd. Deze onderdelen zorgen er desal­niettemin voor dat het apparaat naar beho­ren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil wor­den afgevoerd.
Motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu terecht laten komen. Gelieve bodem te beschermen en oude olie op een milieuvriendelijke manier tot afval verwer­ken.
Informatie over stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u on­der:
www.kaercher.de/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
42 NL
– 1

Apparaat-elementen

Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Verbindingsmoer 2 Sproeier 3 Straalbuis EASY!Lock 4 Handspuitpistool EASY!Force 5 Veiligheidspal 6 Hendel 7 Veiligheidshendel 8 Hogedrukslang EASY!Lock 9 Hogedrukaansluiting EASY!Lock 10 Schuifbeugel 11 Opbergvak 12 Handstartinrichting 13 Wateraansluiting met filter 14 Spuitstukhouder 15 Olieaflaatschroef (pomp) 16 Oliepeilaanwijzer (pomp) 17 Olievulschroef, (pomp) 18 Oliepeilstok motor 19 Brandstoftank 20 Houder voor handspuitpistool 21 Slanghouder

Symbolen op het toestel

Bij ondeskundig gebruik kunnen hogedrukstralen gevaarlijk zijn. De straal mag niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf gericht worden. Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aan het drinkwater­net gebruikt worden. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of alternatief een systeem­scheider conform EN 12729 type BA ge­bruikt worden. Water dat door een systeemscheider is ge­stroomd, wordt als niet-drinkbaar be­schouwd.
Het apparaat bevat hete opper­vlakken die tot brandwonden kun­nen leiden.

Reglementair gebruik

Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebrui­ken – voor het reinigen met hogedrukstraal
zonder reinigingsmiddel (bv. reinigen van gevels, terrassen, tuintoestellen,
voertuigen). Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees als bijzondere toebehoren aan. Het apparaat is geschikt voor gebruik op hoogten tot 1500 m. Voor gebruik op grote­re hoogte moet de motor aangepast wor­den door de KÄRCHER-klantendienst.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorreini­ging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water worden gebruikt. Verontreini­gingen geven aanleiding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en de toebehoren. Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo­gen de volgende grenswaarden niet over­schreden worden.
pH-waarde 6,5...9,5 elektrische geleidbaarheid *Geleidbaar-
heid vers wa­ter +1200 µS/
cm afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l Koolwaterstoffen < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulfaat < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l
– 2
43NL
Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO IJzer < 0,5 mg/l Mangaan < 0,05 mg/l Koper < 2 mg/l Actieve chloor < 0,3 mg/l vrij van kwalijke geurtjes * Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min *** geen abrasieve stoffen
/l)
3

Veiligheidsinstructies

Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
U mag geen veranderingen aan het ap-
paraat / de toebehoren aanbrengen.
GEVAAR
– Gebruik de hogedrukreiniger niet als
brandstof werd gemorst, maar breng het apparaat naar een andere plaats en vermijd vonkvorming.
– Bewaar, vergiet of gebruik brandstof
niet in de buurt van open vuur of toestel­len zoals kachels, verwarmingsketels, waterverhitters, enz. die een ontste­kingsvlam hebben of vonken kunnen genereren.
– Houd licht ontvlambare voorwerpen en
materialen uit de buurt van de geluid­demper (minstens 2 m).
– Gebruik de motor niet zonder geluid-
demper en controleer, reinig en ver­vang deze eventueel regelmatig.
– Gebruik de motor niet op bos-, struik- of
grasrijke terreinen zonder de uitlaat met een vonkenvanger uit te rusten
– Laat de motor met uitzondering van in-
stelwerkzaamheden niet draaien met een weggenomen luchtfilter of zonder afdekking boven de aanzuigopening.
– Voer geen verstellingen van instelve-
ren, regelhefbomen of andere onderde­len uit die een verhoging van het motor­toerental kunnen veroorzaken.
– Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid-
dempers, cilinders of koelribben niet aan.
– Breng handen of voeten nooit in de
buurt van bewegende of roterende on­derdelen.
– Vergiftigingsgevaar! Het apparaat mag
niet in gesloten ruimten gebruikt wor­den.
– Gebruik geen ongeschikte brandstoffen
aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.

Veiligheidsinrichtingen

Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.

Veiligheidspal

De veiligheidspal aan het handspuitpistool verhindert onbedoeld inschakelen van het apparaat.

Overstroomklep

Wanneer het handspuitpistool gesloten wordt, gaat het overstroomventiel open en stroomt de volledige waterhoeveelheid te­rug naar de zuigzijde van de pomp. De overstroomklep is in de fabriek inge­steld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.

Veiligheidsklep

De veiligheidsklep gaat open als de over­stroomklep defect is. De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
44 NL
– 3

Thermoventiel

2.
1.
Het thermoventiel beschermt de hogedruk­pomp tegen te hoge verwarming bij circula­tiewerking.

Inbedrijfstelling

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Oliepeil van de hogedrukpomp
controleren
Het oliepeil moet in het midden van het
oliepeilglas zichtbaar zijn.

Ontluchting oliereservoir activeren

Draai de sluitschroef eruit.Olievulschroef erin schroeven.

Breng de kaderelementen aan.

Afbeelding 2, zie omslagpagina
Richt de duwbeugel op het apparaat uit.Bevestig de duwbeugel met slotbout en
ring en moer.
Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Schuif het wiel op de as.Schuif de stelring op de as en span de
schroef vast.
Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.

Toebehoren monteren

Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroef­verbinding met slechts één omdraaiing snel en veilig.
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EA­SY!Lock).
Hogedruksproeier op de straalbuis ste-
ken.
Wartelmoer monteren en handvast
aandraaien (EASY!Lock).
Hogedrukslang met handspuitpistool
en hogedrukaansluiting van het appa­raat verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock).
Enkel bij HD 8/23 G: Afbeelding 3, zie omslagpagina
Bevestig het opbergvak op de duwbeu-
gel.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
Bevestig beide slanghouder.

Wateraansluiting

WAARSCHUWING
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water­aansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Instructie:
De toevoerslang wordt niet meegeleverd. Open de watertoevoer.
– 4
45NL

Water uit reservoir zuigen

GEVAAR
Gezondheidsgevaar! Zuig nooit water uit het drinkwaterreservoir. Explosiegevaar, vergiftigingsgevaar!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof­fen zoals verfverdunners, benzine of olie op. De spuitnevel van oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Zuig geen ongefil­terd water op.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting.
Apparaat voor de werking ontluchten.

Apparaat ontluchten

Watertoevoer openen.
Instructie:
Als een zuigslang met terugslagklep of filter wordt gebruikt, moet de slang met water gevuld zijn. Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten. Apparaat ontluchten: Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water zonder luchtbellen uit de straalpijp komt. Apparaat eventueel gedurende 10 se­conden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.

Bediening

GEVAAR
Explosiegevaar! Verstuif geen brandbare vloeistoffen. Bij het gebruik van het apparaat in gevaar­lijke bereiken (bv. tankstations) moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder gemonteerde straalpijp. Contro­leer de straalpijp voor elk gebruik op stevig­heid. De schroefverbinding van de straalpijp moet handvast aangespannen zijn.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij het werken hand­spuitpistool en straalbuis met beide handen vasthouden.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig­heidshendel mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids­hendel klantenservice consulteren.
LET OP
Reinig de motoren enkel op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieube­scherming).

Handspuitpistool openen/sluiten

Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.

Apparaat starten

Watertoevoer openen.Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte­ren schuiven.
Motor bij geopend handspuitpistool
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant starten.
LET OP
Beschadigingsgevaar. Bij een lopende mo­tor niet aan de Inrichting voor handmatig starten trekken.
Instructie:
Om de startprocedure te vereenvoudigen, kan de straalbuis of de sproeier worden verwijderd.
Motor 1 minuut laten warmdraaien.Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte­ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Instructie:
De optionele aanbouwset "Easy Start" ver­eenvoudigt de startprocedure en maakt starten bij gesloten handspuitpistool moge­lijk. Bestelnummer 2.643-831.0
46 NL
– 5

Sproeier vervangen

GEVAAR
Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpistool tot het ap­paraat drukloos is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de
vergrendelingspal naar voren schuiven.
Sproeier vervangen.

Werking onderbreken

Handspuitpistool sluiten.Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui­ven.
Instructie:
Wanneer de hendel van het handspuitpi­stool losgelaten wordt, draait de motor ver­der in nullast. Daardoor circuleert het water in de pomp en warmt het op. Wanneer de cilinderkop op de pomp de max. toegesta­ne temperatuur (80 °C) heeft bereikt, gaat de thermische klep open. Heet water wordt afgelaten. Koel water stroomt na en koelt de pomp.

Apparaat uitschakelen

Na de werking met zouthoudend water (zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi­nuten met een geopend handspuitspistool met leidingwater schoonspoelen.
Handspuitpistool sluiten.Apparaatschakelaar aan de motor op
„OFF" stellen en brandstofkraan dicht­draaien.
Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.

Vorstbescherming

LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte apparaat.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Water aflaten.Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Instructie:
Gebruik courant antiviriesmiddel voor au­to's op basis van glycol. Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen. Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

Vervoer

LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen tegen beschadiging.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Handspuitpistool in de houder steken.Wikkel de hogedrukslang op de slang-
trommel.
Duw de duwbeugel naar beneden en ver-
schuif het apparaat met de duwbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
– 6
47NL

Onderhoud

Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen. Instructie: In het onderstaande onder­houdsschema zijn alleen de onderhouds­werkzaamheden aan de hogedrukpomp vermeld. De onderhoudswerkzaamheden voor de motor moeten tevens overeenkom­stig de gegevens in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant uitgevoerd worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star­tend apparaat Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat moet de motor uitgeschakeld en de bougiestekker uitgetrokken worden. Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid­dempers, cilinders of koelribben niet aan.

Onderhoudsintervallen

Dagelijks
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddel­lijk vervangen.
Wekelijks
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren.
Waterfilter reinigen
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
Olie in de hogedrukpomp vervangen.

Onderhoudswerkzaamheden

Oliewissel hogedrukpomp
Olieaftapschroef uitschroeven.Olie in opvangbak aflaten.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver­wijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen.
Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien. Koppel 20...25 Nm
Draai de olievulschroef eruit.Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen. Het oliepeil moet in het midden van het oliepeilglas zichtbaar zijn.
Olievulschroef erin schroeven.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni­sche gegevens.

Motor

Voer onderhoudswerkzaamheden aan de motor uit volgens de gegevens in de ge­bruiksaanwijzing van de motor.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star­tend apparaat Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat moet de motor uitgeschakeld en de bougiestekker uitgetrokken worden. Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid­dempers, cilinders of koelribben niet aan.

Motor draait niet

Instructies in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen!

Apparaat bouwt geen druk meer op

– Toerental van de motor te laag Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens). – Sproeier verstopt/geërodeerd Sproeier reinigen/vervangen. – Filter in de wateraansluiting vervuild. Filter reinigen. – Lucht in het systeem Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“). – Watertoevoerhoeveelheid te laag Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens). – Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
48 NL
– 7
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
– Pomp ondicht
Instructie:
Toegestaan zijn 3 druppels/minuut. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.

Pomp klopt

Waterfilter reinigenControleer de zuigleidingen voor water
op lekken.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).Indien nodig de klantendienst raadplegen.

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.

Aanbouwset Easy Start

Bestelnummer 2.643-831.0 De aanbouwset "Easy Start" vereenvoudigt de startprocedure en maakt starten bij ge­sloten handspuitpistool mogelijk.
– 8
49NL

EU-conformiteitsverklaring

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.187-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2000/14/EG 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste landelijke normen
-
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) HD 6/15 G
Gemeten: 100 Gegarandeerd: 103
HD 7/20 G
Gemeten: 102 Gegarandeerd: 105
HD 8/23 G
Gemeten: 105 Gegarandeerd: 108
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
50 NL
– 9

Technische gegevens

HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Type -- G 200 FA G 250 FA G 300 FA Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW 4,1 5,2 6,8 Nominaal toerental 1/min 3400 3500 Brandstoftank l 3,6 4,0 6,0 Brandstof
* Apparaat is geschikt voor brandstof E10
Brandstofverbruik l/h 0,91 1,54 2,04 Beveiligingsklasse -- IPX5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1(10) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 1
Pomp
Werkdruk water (met standaardsproei­er)
Volume l/h (l/min) 600 (10) 700 (11,7) 800 (13,3) Sproeiergrootte van de stan-
daardsproeier Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) Oliehoeveelheid - pomp l 0,4 Oliesoort - pomp Motorolie
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.)
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 799x637x1097 Typisch bedrijfsgewicht kg 44,7 46,4 58,3
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid K
WA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
-- Benzine, loodvrij
MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230)
-- 038 036 040
best.-nr. 6.288-050.0
15W40 N 28,6 38,5 47,2
dB(A) 85 88 91 dB(A) 3 dB(A) 103 105 108
2
2
2,3 2,5 3,9 0,7 0,8
– 10
51NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 3
Dispositivos de seguridad. . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Ayuda en caso de avería . . . . ES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Accesorios y piezas de repuestoES 8 Declaración UE de conformidadES 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 10
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos con­tienen a menudo componentes que pue­den representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eli­minarse con la basura doméstica.
Por favor, no deje que el aceite para moto­res, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el me­dio ambiente.
Aviso sobre sustancias (REACH)
Aquí encontrará información actual sobre las sustancias:
www.kaercher.de/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
52 ES
– 1

Elementos del aparato

Figura 1, véase contraportada
1 tuerca de racor 2 boquilla 3 Tubo pulverizador EASY!Lock 4 Pistola pulverizadora EASY!Force 5 Muesca de seguridad 6 Palanca de disparo 7 Palanca de seguro 8 Manguera de alta presión EASY!Lock 9 Conexión de alta presión EASY!Lock 10 Estribo de empuje 11 Depósito 12 Mecanismo de inicio manual 13 Toma de agua con filtro 14 Soporte de la lanza dosificadora 15 Tornillo purgador de aceite (bomba) 16 Indicador del nivel de aceite (Bomba) 17 Tornillo de llenado de aceite, (bomba) 18 Varilla de medición del aceite del motor 19 Depósito de combustible 20 Soporte para los accesorios 21 Portamangueras

Símbolos en el aparato

Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebi­damente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctri­co activo, ni apunte con él al propio apara­to. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER, alternati­vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
El aparato tiene superficies ca­lientes que pueden provocar que­maduras.

Uso previsto

Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión – para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha­das, terrazas, herramientas de jardine-
ría, vehículos). Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más resistente. El aparato es apto para operar a alturas de hasta 1500 m. Para el funcionamiento a grandes alturas, el servicio técnico de KÄRCHER tiene que ajustar el motor.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de moto­res y el lavado de los bajos sólo debe rea­lizarse en lugares adecuados con un sepa­rador de aceite.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta presión. La suciedad provo­ca desgasto prematuro o sedimentos en el aparato y los accesorios. Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los siguientes limites.
Valor pH 6,5...9,5 Conductividad eléctrica * Conductivi-
dad agua fres­ca +1200 µS/ cm
sustancias que se pueden depositar **
Sustancias que se pueden filtrar ***
Hidrocarburos < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
– 2
53ES
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Hierro < 0,5 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l sin olores desagradables * Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi­mentación 30 min *** sin sustancias abrasivas
/l)
3

Indicaciones de seguridad

Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de lí­quidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.
PELIGRO
– No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el aparato a otro lugar para evitar que se formen chispas.
– No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que tengan una llama o que puedan causar chispas.
– Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales y el amortiguador de sonido.
– No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspec­cione este último con regularidad, así como limpiarlo y cambiarlo si se da el caso.
– No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do­tado al escape de un parachispas.
– Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre el apoyo de aspiración sin el filtro de aire o sin la cubierta.
– No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación u otros componentes que pudieran cau­sar un aumento en la cantidad de revo­luciones del motor.
– ¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando ca­lientes.
– No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rota­tivos.
– ¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
– No utilizar ningún combustible inapro-
piado, puede ser peligroso.

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.

Muesca de seguridad

La muesca de seguridad de la pistola pul­verizadora manual impide una conexión in­voluntaria del aparato.

Válvula de derivación

Si la pistola pulverizadora manual está ce­rrada, se abrirá la válvula de derivación y el caudal de agua completo refluye al lado de aspiración de la bomba. La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.

Válvula de seguridad

La válvula de seguridad se abre si la válvu­la de derivación presenta algún defecto. La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
54 ES
– 3

Válvula térmica

2.
1.
La válvula térmica protege la bomba de alta presión contra un calentamiento no permi­tido en el funcionamiento del circuito.

Puesta en marcha

ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los acce­sorios, los tubos de alimentación y las co­nexiones deben estar en perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no deben utilizarse.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
El nivel de aceite tiene que estar en el
centro del indicador del nivel de aceite.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Desenroscar el tornillo de cierre.Enrosque el tornillo de llenado de aceite.

Colocar las piezas del bastidor

Figura 2, véase contraportada
Colocar el estribo de empuje del apara-
to.
Fijar el estribo de empuje con el tornillo
de cabeza redonda, una arandela y una tuerca.
Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Colocar una nueva rueda en el eje.Desplazar el aro de apoyo sobre el eje
y apretar el tornillo.
Repetir el proceso con el lateral opues-
to.

Montaje de los accesorios

Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura mediante una rosca rápida con tan solo una vuelta.
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
Conectar la boquilla de alta presión so-
bre el tubo pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla
con la mano (EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la co­nexión de alta presión del aparato y apretar a mano (EASY!Lock).
Solo en el HD 8/23 G: Figura 3, véase contraportada
Fijar el depósito para accesorios en el
estribo de empuje.
Figura 4, véase contraportada
Fijar ambos soportes para manguera.

Conexión de agua

ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Indicación:
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro. Abrir el suministro de agua.
– 4
55ES

Aspirar agua del depósito

PELIGRO
¡Riesgo para la salud! No aspirar nunca agua de un depósito de agua potable. ¡Peligro de explosiones, riesgo de intoxica­ción! No aspirar nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasoli­na o aceite. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explo­siva y tóxica.
CUIDADO
¡Peligro de daños! No aspirar agua no filtra­da.
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce­sorios) a la toma de agua.
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.

Purgar el aparato

Abra el suministro de agua.
Nota:
Si se utiliza una manguera de aspiración con válvula de retención o filtro, se tiene que llenar la manguera con agua. Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor. Purgar el aire del aparato: Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta que salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el apa­rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.

Manejo

PELIGRO
Peligro de explosiones No pulverizar líquidos combustibles. Si se usa el equipo en zonas de riesgo (p.ej. gasolineras) se deben respetar las re­glamentaciones de seguridad correspon­dientes.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su­jete con firmeza con las dos manos la pis­tola pulverizadora y el tubo pulverizador.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona­miento, la palanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar bloqueadas.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fija­ción está dañada, llamar al servicio técnico.
CUIDADO
Limpiar los motores solo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente).

Abrir/cerrar la pistola pulverizadora

Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de disparo.

Puesta en marcha del aparato

Abra el suministro de agua.Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación hacia atrás.
Arrancar el motor con la pistola pulveri-
zadora abierta siguiendo el manual de instrucciones del fabricante del motor.
CUIDADO
Peligro de daños. No tirar del dispositivo de arranque manual mientras el motor esté en funcionamiento.
Indicación:
Para facilitar el proceso de arranque se puede quitar el tubo pulverizador o la bo­quilla.
Deje funcionar el motor durante 1 minutos.Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
56 ES
– 5
Indicación:
El juego de montaje opcional "Easy Start" facilita el proceso de arranque y permite el arranque con la pistola pulverizadora ce­rrada. Referencia 2.643-831.0

Cambiar las boquillas

PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el apara­to antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora hasta que el aparato se quede sin presión.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de­lante.
Sustituir la boquilla.

Interrupción del funcionamiento

Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de­lante.
Indicación:
Si se suelta la palanca de la pistola pulveri­zadora de mano, el motor seguirá funcio­nando en régimen de marcha en vacío. De esta forma, el agua circula dentro del agua y se calienta. Cuando el cabezal del cilin­dro ha alcanzado la temperatura máxima permitida (80ºC), se abre la válvula térmi­ca. Se purga el agua caliente. El agua fría fluye y enfría la bomba.

Desconexión del aparato

Después de haber usado el aparato con agua salada (agua del mar) enjuague con agua corriente la pistola de pulverización manual cuando esté abierta durante 2-3 min aprox. Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Coloque el interruptor del aparato en la
posición "OFF" y cierre la llave.
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de seguridad contra una posible apertura involuntaria.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.

Protección antiheladas

CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Dejar salir agua. Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Indicación:
Utilizar anticongelante habitual para auto­móviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante. Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.

Transporte

CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra da­ños durante el transporte.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión en
el soporte de mangueras.
Empuje el estribo de empuje hacia aba-
jo y empujar el aparato por el estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
– 6
57ES

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno. Indicación: En el plan de mantenimiento indicado más abajo, solo aparecen los tra­bajos de mantenimiento de la bomba de alta presión. Además se deben llevar a cabo los trabajos de mantenimiento del motor de acuerdo con las indicaciones del manual de funcionamiento del fabricante del motor.
PELIGRO
Riesgo de lesiones causadas por el arran­que involuntario del aparato. Antes de realizar trabajos en el aparato, desconectar el motor y extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.

Intervalos de mantenimiento

diariamente
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido). Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamen­te.
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre­sencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico.
Limpiar el filtro de agua.
Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
Cambiar el aceite en la bomba de alta
presión.

Trabajos de mantenimiento

Cambio de aceite de la bomba de alta presión
Quite el tornillo purgador de aceite.Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de re­cogida de residuos autorizado.
Girar y apretar el tornillo purgante de
aceite. Par de 20...25 Nm.
Desenroscar el tornillo de relleno de
aceite.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire. El nivel de aceite tiene que estar en el centro del indicador del nivel de aceite.
Enrosque el tornillo de llenado de acei-
te.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.

Motor

Realice los trabajos de mantenimiento en el motor siguiendo las indicaciones de las instrucciones de uso del motor.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Riesgo de lesiones causadas por el arran­que involuntario del aparato. Antes de realizar trabajos en el aparato, desconectar el motor y extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.
58 ES
– 7

El motor no funciona

¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del mo­tor!

El aparato no genera presión

– La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja.
Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos). – La boquilla está obstruida o desgastada Limpie la boquilla o cámbiela – El filtro de la conexión de agua está su-
cio. Limpiar el filtro. – Aire en el sistema Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha"). – La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos). – Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui-
dos Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
– La bomba no es estanca
Indicación:
Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.

La bomba da golpes

Limpiar el filtro de agua.Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua. Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha"). Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer­cher.com.

Juego de montaje Easy Start

Referencia 2.643-831.0 El juego de montaje "Easy Start" facilita el proceso de arranque y permite el arranque con la pistola pulverizadora cerrada.
– 8
59ES
Declaración UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.187-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2000/14/CE 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Normas nacionales aplicadas
-
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) HD 6/15 G
Medido: 100 Garantizado: 103
HD 7/20 G
Medido: 102 Garantizado: 105
HD 8/23 G
Medido: 105 Garantizado: 108
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
60 ES
– 9

Datos técnicos

HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Modelo -- G 200 FA G 250 FA G 300 FA Potencia nominal de 3600 1/min kW 4,1 5,2 6,8 Cantidad de revoluciones 1/min 3400 3500 Depósito de combustible l 3,6 4,0 6,0 Combustible
* El aparato es apto para combustible E10
Consumo de combustible l/h 0,91 1,54 2,04 Categoria de protección -- IPX5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1(10) Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
Bomba
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar)
Caudal l/h (l/min) 600 (10) 700 (11,7) 800 (13,3) Tamaño de la boquilla de la boquilla es-
tándar Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) Cantidad de aceite - bomba l 0,4 Tipo de aceite - bomba Aceite
Fuerza de retroceso de la pistola pulve­rizadora manual (máx.)
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 799x637x1097 Peso de funcionamiento típico kg 44,7 46,4 58,3
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L ridad K
WA
pA
+ insegu-
WA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
-- Gasolina, sin plomo
m1
MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230)
-- 038 036 040
N.° de pedido 6.288-050.0 para motor 15W40
N 28,6 38,5 47,2
dB(A) 85 88 91 dB(A) 3 dB(A) 103 105 108
2
2
2,3 2,5 3,9 0,7 0,8
– 10
61ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.951-949.0!
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 3
Equipamento de segurança . . PT 3 Colocação em funcionamento PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . PT 7
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 10

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou re­colha errada, podem representar um peri­go para a saúde e para o ambiente. Contu­do, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbo­lo não podem ser eliminados com o lixo do­méstico.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Faça favor de proteger o solo e eliminar óleo ve­lho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações atuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.de/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
62 PT
– 1

Elementos do aparelho

Figura 1, ver lado desdobrável
1 Porca de capa 2 Bocal 3 Lança EASY!Lock 4 Pistola pulverizadora manual
EASY!Force 5 Bloqueio de segurança 6 Gatilho de disparo 7 Alavanca de segurança 8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 9 Ligação de alta pressão EASY!Lock 10 Alavanca de avanço 11 Gaveta / prateleira 12 Dispositivo de arranque manual 13 Ligação da água com filtro 14 Depósito para lanças 15 Parafuso de descarga de óleo (bomba) 16 Indicador do nível do óleo (bomba) 17 Parafuso de enchimento do óleo, (bom-
ba) 18 Vareta do óleo do motor 19 Depósito de combustível 20 Suporte para a pistola de injecção ma-
nual 21 Suporte para mangueiras

Símbolos no aparelho

Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in­correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipa­mento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para con­sumo.
O aparelho dispõe de superfícies quentes que podem originar quei­maduras.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão – para a limpeza com jacto de alta pres-
são sem detergente (p. ex., limpeza de fachadas, terraços, aparelhos de jar-
dim, veículos). No caso de sujidade de difícil remoção, re­comendamos a utilização da fresadora de sujidade, como acessório especial. O aparelho é adequado para a operação em altitudes até 1500 m. Para a operação em altitudes superiores, o motor necessita de ser adaptado pela assistência técnica da KÄRCHER.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi­neral entrem no solo, na água ou na cana­lização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais ade­quados para este fim e equipados com se­parador de óleo.
Requisitos colocados à qualidade da água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou depósitos no apa­relho e nos acessórios. Se for utilizada água de reciclagem, os se­guintes valores-limite não podem ser ultra­passados.
Valor ph 6,5...9,5 Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água limpa +1200 µS/cm
Substâncias depositáveis **< 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l Hidrocarbonetos < 20 mg/l
– 2
63PT
Cloreto < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Cálcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Ferro < 0,5 mg/l Manganésio < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l Livre de odores agressivos * No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min *** Sem substâncias abrasivas
/l)
3

Avisos de segurança

Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
Não devem ser feitas quaisquer altera-
ções no aparelho/nos acessórios.
PERIGO
– Não utilizar a lavadora de alta pressão
se tiver existido um derrame de com­bustível; deslocar o aparelho para outro local e evitar qualquer formação de fa­íscas.
– Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível na proximidade de chamas livres ou aparelhos como fogões, cal­deiras, esquentadores, etc., que possu­am uma chama piloto ou que possam produzir faíscas.
– Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2 m).
– Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se necessário, substituí-lo.
– Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem que o escape esteja equipado com um captador de faíscas
– Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o filtro de ar nem sem a cobertura de pro­tecção sobre o bocal de aspiração.
– Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes de reguladores ou outros componen­tes, que possam provocar um aumento das rotações do motor.
– Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou aletas de re­frigeração muito quentes.
– Não pôr as mãos ou pés na proximida-
de de componentes móveis ou rotati­vos.
– Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
– Não utilizar combustíveis inadequados,
visto que estes podem ser perigosos.

Equipamento de segurança

Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.

Bloqueio de segurança

O bloqueio de segurança na pistola pulve­rizadora manual impede uma ligação aci­dental da máquina.

Válvula de descarga

Se a pistola pulverizadora for fechada, a válvula de descarga abre e toda a quanti­dade de água é reconduzida para o lado de aspiração da bomba. A válvula de descarga vem regulada e se­lada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência téc­nica.
64 PT
– 3

Válvula de segurança

2.
1.
A válvula de segurança abre se a válvula de descarga estiver avariada. A válvula de segurança vem regulada e se­lada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência téc­nica.

Válvula térmica

A válvula térmica protege a bomba de alta pressão contra um aquecimento excessivo no funcionamento de circulação.

Colocação em funcionamento

ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! O aparelho, os aces­sórios, os tubos e as conexões têm de se encontrar num bom estado. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apare­lho, não o utilizar.
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
O nível do óleo deve situar-se a metade
do indicador do nível do óleo.
Activar ventilação do depósito do
óleo

Aplicar peças de quadro

Figura 2, ver lado desdobrável
Alinhar a alavanca de avanço no apare-
lho.
Fixar a alavanca de avanço com para-
fuso de cabeça achatada, anilha e por­ca.
Repetir a operação no lado oposto.Deslocar a roda para o eixo.Deslocar o anel de ajuste para o eixo e
apertar o parafuso.
Repetir a operação no lado oposto.

Montar os acessórios

Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
ma EASY!Lock une, de forma rápida e se­gura, os componentes através de uma ros­ca de aperto rápido.
Desenroscar o parafuso de fecho.Enroscar o parafuso de enchimento do
óleo.
Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente (EASY!Lock).
Encaixar o bocal de alta pressão na
lança.
Montar a porca de capa e apertá-la ma-
nualmente (EASY!Lock).
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e à liga­ção de alta pressão do aparelho e aper­tar manualmente (EASY!Lock).
Apenas no HD 8/23 G: Figura 3, ver lado desdobrável
Fixar a prateleira na alavanca de avan-
ço.
Figura 4, ver lado desdobrável
Fixar ambos os suportes para manguei-
ra.
– 4
65PT

Ligação de água

ATENÇÃO
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
Valores de conexão, vide dados técnicos. Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 3/4“) na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
Aviso:
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento. Abrir a admissão de água.

Aspirar água a partir do reservatório

PERIGO
Perigo de saúde! Nunca aspirar água de um reservatório de água potável. Perigo de explosão, perigo de intoxicação! Nunca aspirar líquidos que contenham sol­ventes, como diluente de tinta, gasolina ou óleo. A névoa de pulverização de solventes é altamente inflamável, explosiva e tóxica.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não aspirar água que não seja filtrada.
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.

Purgar o ar do aparelho

Abrir a admissão de água.
Aviso:
Se for utilizada uma mangueira de aspira­ção com válvula de retenção ou filtro, é ne­cessário que a mangueira esteja enchida com água. Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de serviço do fabricante. Ventilar o aparelho: Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até que a água saia sem de bolhas de ar. Se necessário, deixar o aparelho a tra­balhar durante 10 segundos – desligar. Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.

Manuseamento

PERIGO
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Na utilização do aparelho em zonas de pe­rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respetivas normas de segurança.
PERIGO
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fi­xação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Durante os traba­lhos, segurar a pistola pulverizadora manu­al e a lança com as duas mãos.
PERIGO
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca de segurança não devem ser prendidos enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Contactar os Servi­ços Técnicos no caso de a alavanca de se­gurança estar danificada.
ADVERTÊNCIA
Limpar os motores apenas em locais onde existam colectores de óleo (protecção do ambiente).
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o ga­tilho de disparo.
66 PT
– 5

Arrancar o aparelho

Abrir a admissão de água.Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo­queio de segurança para trás.
Com a pistola pulverizadora manual
aberta, colocar o motor em funciona­mento em conformidade com as instru­ções de serviço do fabricante.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não puxar o dispositivo de arranque manual com o motor em fun­cionamento.
Aviso:
Para facilitar o processo de arranque, o tubo de jacto ou o bocal podem ser removidos.
Deixar aquecer o motor durante 1 minutoDesbloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de se­gurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Aviso:
O kit de montagem opcional "Easy Start" facilita o processo de arranque e permite que o mesmo seja possível com a pistola pulverizadora manual fechada. N.º de encomenda 2.643-831.0

Substituir o bocal

PERIGO
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pis­tola pulverizadora manual até o aparelho fi­car isento de pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.
Substituir o bocal.

Interromper o funcionamento

Fechar a pistola pulverizadora manual.Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.
Aviso:
Se for libertada a alavanca da pistola pul­verizadora manual, o motor continua a fun­cionar com as rotações de ponto morto. A
água circula dentro da bomba e aquece. Assim que a cabeça do cilindro na bomba alcançar a temperatura máxima permitida (80 °C), a válvula térmica abre. A água quente é escoada. Corre água fresca, arre­fecendo a bomba.

Desligar o aparelho

Depois do aparelho ter funcionado com água salgada (água do mar) passar o apa­relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por água da rede, mantendo a pistola pulveri­zadora manual aberta.
Fechar a pistola pulverizadora manual.Ajustar o interruptor do aparelho no mo-
tor na posição "OFF" e fechar a torneira do combustível.
Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra­vés do bloqueio de segurança.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Se não for possível, deve depositá-la num local protegido do gelo:
Esvaziar a água.Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso:
Utilizar líquido anticongelante comum para automóveis à base de glicol. Respeitar as instruções de utilização do fa­bricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
– 6
67PT

Transporte

ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo contra danos.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão no
suporte para mangueira.
Pressionar a alavanca de avanço para
baixo e empurrar o aparelho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema. Aviso: No plano de manutenção indicado a seguir, só são referidos os trabalhos de manutenção na bomba de alta pressão. Adicionalmente é necessário efectuar os trabalhos de manutenção no motor, de acordo com as instruções no manual de instruções do fabricante do motor.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido à activação inadvertida do aparelho. Antes de efectuar trabalhos no aparelho, desligar o motor e retirar a ficha da vela de ignição. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou aletas de refrige­ração muito quentes.
68 PT

Intervalos de manutenção

Diariamente
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento). Substituir imediatamente uma man­gueira de alta pressão danificada.
Semanalmente
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o filtro da água.
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano
Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técni­cos.
Mudar o óleo na bomba de alta pres-
são.

Trabalhos de manutenção

Mudança do óleo na bomba de alta pressão
Desapertar o parafuso de descarga de
óleo.
Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo num centro de recolha de óleo residual devidamente autorizado.
Colocar o parafuso de descarga do
óleo e apertar firmemente. Binário 20...25 Nm.
Desenroscar o parafuso de enchimento
do óleo.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar. O nível do óleo deve situar-se a metade do indicador do nível do óleo.
Enroscar o parafuso de enchimento do
óleo.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu­me de enchimento, consulte os dados técnicos.
– 7

Motor

Realizar os trabalhos de manutenção no motor conforme as instruções no manual de instruções do motor.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo de ferimentos devido à activação inadvertida do aparelho. Antes de efectuar trabalhos no aparelho, desligar o motor e retirar a ficha da vela de ignição. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou aletas de refrige­ração muito quentes.

Motor não funciona

Observar os avisos e indicações no manual de instruções do fabricante do motor!

A máquina não gera pressão

– Rotação de operação do motor dema-
siado baixa
Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos). – Bocal entupido/lavado Limpar / substituir o bocal. – Filtro na ligação de água com sujidade Limpar o filtro. –Ar no sistema Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento") – Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos). – Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
A máquina apresenta fugas,
vertendo gotas de água
– A bomba tem fugas.
Aviso:
São permitidas 3 gotas/minuto. Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.

A bomba provoca ruídos

Limpar o filtro da água.Controlar os tubos de aspiração para
água quanto a fugas.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaer­cher.com.

Kit de montagem Easy Start

N.º de encomenda 2.643-831.0 O kit de montagem "Easy Start" facilita o processo de arranque e permite que o mesmo seja possível com a pistola pulveri­zadora manual fechada.
– 8
69PT
Declaração UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.187-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2000/14/CE 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Normas nacionais aplicadas
-
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) HD 6/15 G
Medido: 100 Garantido: 103
HD 7/20 G
Medido: 102 Garantido: 105
HD 8/23 G
Medido: 105 Garantido: 108
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
70 PT
– 9

Dados técnicos

HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Tipo -- G 200 FA G 250 FA G 300 FA Potência nominal a 3600 1/min kW 4,1 5,2 6,8 Rotações de serviço 1/min 3400 3500 Depósito de combustível l 3,6 4,0 6,0 Combustível
* Aparelho compatível com combustível E10
Consumo de combustível l/h 0,91 1,54 2,04 Tipo de protecção -- IPX5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1(10) Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
Bomba
Pressão de serviço da água (com bocal padrão)
Débito l/h (l/min) 600 (10) 700 (11,7) 800 (13,3) Calibre do bico do bocal padrão -- 038 036 040 Máx. pressão de serviço MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) Quantidade de óleo da bomba l 0,4 Tipo de óleo - bomba Óleo do
Força de recuo (máx.) da pistola manu-alN 28,6 38,5 47,2
-- Gasolina, sem chumbo
m1
MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230)
N.º de encomenda: 6.288-050.0 motor 15W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 799x637x1097 Peso de funcionamento típico kg 44,7 46,4 58,3
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L rança K
WA
pA
+ Insegu-
WA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
dB(A) 85 88 91 dB(A) 3 dB(A) 103 105 108
2
2
2,3 2,5 3,9 0,7 0,8
– 10
71PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
– Kontroller emballagens indhold.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 3
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 8
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 9

Miljøbeskyttelse

Elektriske og elektroniske maskiner inde­holder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan ud­gøre en mulig fare for menneskers sund­hed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.de/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
72 DA
– 1

Maskinelementer

Fig 1, se omslagsside
1 Omløbermøtrik 2 Mundstykke 3 Strålerør EASY!Lock 4 Håndspøjtepistol EASY!Force 5 Låsetap 6 Aftrækker 7 Sikringshåndtag 8 Højtryksslange EASY!Lock 9 Højtrykstilslutning EASY!Lock 10 Bøjle 11 Opbevaringsrum 12 Indretning til håndtænding 13 Vandtilslutning med filter 14 Strålerør-opbevaring 15 Olie-aftapningsskrue (pumpe) 16 Oliestandsviser (pumpe) 17 Oliepåfyldningsskrue (pumpe) 18 Oliemålestang motor 19 Benzintank 20 Holder til håndsprøjtepistolen 21 Slangeholder

Symboler på maskinen

Højttryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en systemsepa­rator. Der skal anvendes en veleg­net systemseparator fra Kärcher eller en al­ternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en system­separator, kan ikke drikkes.
Maskinen har varme overflader som kan forårsage skoldninger.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes – til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af facader, terrasser, haveredskaber, kø-
retøjer). Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi snavsfræseren som ekstra tilbehør. Maskinen kan bruges i højder op til 1500 m. Hvis den skal bruges i større højder skal motoren tilpasses hertil af KÄRCHER-kun­deservice.
FARE
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el­ler andre risikoområder skal der tages hen­syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa­tionen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede ste­der som har en olieudskiller.
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryks­medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på maskinen og tilbehø­ret. Hvis der anvendes recyclingvand, må føl­gende grænseværdier ikke overskrides.
ph-værdi 6,5...9,5 elektrisk ledningsevne* Ledningsev-
ne ferskvand
+1200 µS/cm afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l Kulbrinter < 20 mg/l Klorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Jern < 0,5 mg/l
/l)
3
– 2
73DA
Mangan < 0,05 mg/l Kobber < 2 mg/l Aktivklor < 0,3 mg/l fri for dårlige lugter * Maks. ialt 2000 µS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min *** ingen slibende stoffer
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
– Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
– Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
– Ikke egnede brændstoffer må ikke bru-
ges, de kan være farlige.

Sikkerhedsanvisninger

De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kon­trolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumente­res.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen/tilbehøret.
FARE
– Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnist­dannelse.
– Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist.
– Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød­dæmperen (mindst 2 m).
– Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
– Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske el­ler græs uden at udstødningsrøret er forsynet med en gnistfanger.
– Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfil­ter og uden dæksel over indsugnings­studsen.
– Der må ikke gennemføres justeringer
på reguleringsfjedre, reguleringsstæn­ger eller andre dele som kan forårsage en forhøjelse af motorens omdrejnings­tal.

Sikkerhedsanordninger

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.

Låsetap

Låsetappen på pistolgrebet forhindrer util­sigtet tilkobling af højtryksrenseren.

Overstrømningsventil

Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes overløbsventilen og den samlede vand­mængde strømmer til pumpens sugeside. Af fabrik er overstrømningsventilen indstil­let og plomberet. Indstilling foretages ude­lukkende fra kundeservice.

Sikkerhedsventil

Sikkerhedsventilen åbner sig hvis over­løbsventilen er defekt. Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukken­de fra kundeservice.

Termoventil

Termoventilen beskytter højtrykspumpen mod utilladelig opvarmning i cirkulations­drift.

Ibrugtagning

ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbe­hør, tilførselsledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
Olieniveauet skal være i midten af olie-
standsviseren.
74 DA
– 3
Aktivere udluftningen af
2.
1.
oliebeholderen
Drej låseskruen ud.Skru oliepåfyldningskruen på.

Sæt rammedelene på

Fig 2, se omslagsside
Juster skubbebøjlen på apparatet.Fastgør skubbebøjlen med en fladrund-
bolt og skive og møtrik.
Gentag processen på den modstående
side.
Skub hjulet på aksen.Skub justerringen på aksen og fast-
spænd skruen.
Gentag processen på den modstående
side.

Montering af tilbehør

Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
hurtigt og sikkert komponenterne med kun en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Omløbermøtrik monteres og spændes
med hånden (EASY!Lock).
Forbind højtryksslangen med maski-
nens håndsprøjtepistol og spænd den fast med hånden (EASY!Lock).
Kun på HD 8/23 G: Fig 3, se omslagsside
Fastgør hylden på skubbebøjlen.
Fig 4, se omslagsside
Fastgør begge slangeholdere.

Vandtilslutning

ADVARSEL
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
Bemærk:
Tilførselsslangen leveres ikke med. Åbn for vandtilløbet.

Indsug vand fra beholderen

FARE
Sundhedsfare! Opsug aldrig vand fra en drikkevandsbe­holder. Risiko for eksplosion og forgiftning! Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ­sker som lakfortynding, benzin eller olie. Sprøjtetågen fra opløsningsmidlet er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Opsug aldrig ikke filtreret vand.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut­ningen.
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden (EASY!Lock).
Sæt højtryksdysen på strålerøret.
– 4
75DA

Maskinen skal afluftes

Åbn for vandtilløbet.
Bemærk:
Hvis der anvendes en sugeslange med re­turventil eller filter, skal slangen være fyldt med vand. Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning. Aflufte maskinen: Skru dysen af. Lad maskinen køre så længe, indtil van­det træder blæsefrit ud. Lad maskinen kære evt. 10 sekunder ­sluk den. Gentag denne procedure flere gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.

Betjening

FARE
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Overhold de gældende sikkerhedsforskrif­ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa­reområder (f.eks. tankstationer).
FARE
Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle­rørets forskruning skal være håndspændt.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol­des fast med begge hænder.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndtaget må ikke komme i klemme under driften.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser­vice, hvis sikringshåndtaget er defekt.
BEMÆRK
Rengør motoren kun på steder med tilsva­rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.

Start maskinen

Åbn for vandtilløbet.Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Start motoren med åbnet håndsprøjte-
pistol svarende til motorproducentens driftsvejledning.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Der må ikke træk­kes i håndtændingsanordningen, mens motoren kører.
Bemærk:
For at lette opstarten kan strålerøret eller dysen fjernes.
Lad motoren varme op i 1 minut.Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Bemærk:
Det optionale påbygningssæt "Easy Start" letter opstarten og gør det muligt at starte, når håndsprøjtepistolen er lukket. Bestillingsnummer 2.643-831.0

Udskifte dysen

FARE
Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen skiftes.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Udskiftning af dysen.
76 DA
– 5

Afbrydelse af driften

Luk håndsprøjtepistolen.Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Bemærk:
Hvis man giver slip for håndsprøjtepisto­lens arm, kører motoren videre med tom­gangsomdrejningstal. Derved cirkulerer vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis cylinderhovedet på pumpen har opnået den maks. tilladte temperatur (80 °C), så åbner termoventilen. Varmt vand drænes. Køligt vand løber efter og køler pumpen.

Sluk for maskinen

Efter drift med saltholdigt vand (havvand) skal maskinen spoles med ferskvand i mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj­tepistol.
Luk håndsprøjtepistolen.Stil maskinens afbryder ved motoren til
„OFF" og sluk for benzinhanen.
Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare maskinen et frostfrit sted:
Vand afledes.Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Bemærk:
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til biler på glykolbasis. Tag hensyn til frostvæskeproducentens in­struktioner. Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.

Transport

BEMÆRK
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un­der transport.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.Højtryksslangen vikles omkring slange-
holderen.
Tryk skubbebøjlen nedad og skub ma-
skinen på skubbebøjlen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning. Bemærk: I vedligeholdelseskemaet forne­den angives kun vedligeholdelsesarbejder på højtrykspumpen. Desuden skal der gen­nemføres vedligeholdelsesarbejder til mo­toren svarende til anvisningerne i motor­producentens driftsvejledning.
FARE
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Sluk for motoren og træk tændrørsstikket ud, inden der arbejdes på maskinen. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.

Vedligeholdelsesintervaller

Dagligt
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger med det samme.
– 6
77DA
En gang om ugen
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie (vand i olien).
Rens vandfilteret.
Hver 500. driftstime, mindst en gang om året
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen.
Udskift højtrykspumpens olie.

Vedligeholdelsesarbejder

Olieskift højtrykspumpen
Skru olieaftapningsskruen ud.Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet.
Skru udtømningsproppen på på og træk
den fast. Omdrejningsmoment 20...25 Nm.
Skru olie-påfyldningsskruen ud.Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud. Olieniveauet skal være i midten af olie­standsviseren.
Skru oliepåfyldningskruen på.
Olietype påfyldningsmængde se tekni­ske data.

Motor

Service på motoren skal gennemføres iføl­ge vejledningen i motorens betjeningsvej­ledning.

Hjælp ved fejl

FARE
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Sluk for motoren og træk tændrørsstikket ud, inden der arbejdes på maskinen. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.

Motor kører ikke

Hold øje med motorproducentens betje­ningsvejledning!

Maskinen opbygger ingen tryk

– Motorens omdrejningstal for lavt. Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data). – Dysen tilstoppet/udvasket Rens/udskift dysen. – Filteret i vandtilslutningen tilsmudset Rens filteret. – Luft i systemet Afluft maskinen (se " Ibrugtagning"). – Tilførselsmængden af vand er for lav. Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data). – Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet. Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
– Pumpen utæt
Bemærk:
Tilladeligt er 3 drypper/minut. Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.

Pumpen banker

Rens vandfilteret.Kontroller sugeledningerne til vand for
utæthed.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Kontakt kundeservice efter behov.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
78 DA
– 7

Tilbehør og reservedele

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Påbygningssæt Easy Start

Bestillingsnummer 2.643-831.0 Påbygningssættet "Easy Start" letter op­starten og gør det muligt at starte, når håndsprøjtepistolen er lukket.
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.187-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2000/14/EF 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendte tyske standarder
-
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) HD 6/15 G
Målt: 100 Garanteret: 103
HD 7/20 G
Målt: 102 Garanteret: 105
HD 8/23 G
Målt: 105 Garanteret: 108
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
– 8
79DA

Tekniske data

HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Type -- G 200 FA G 250 FA G 300 FA Nominel ydelse ved 3600 1/min kW 4,1 5,2 6,8 Drifts-omdrejningstal 1/min 3400 3500 Benzintank l 3,6 4,0 6,0 Benzin
* Maskinen er egnet for brændstof E10 Benzinforbrug l/h 0,91 1,54 2,04 Kapslingsklasse -- IPX5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1(10) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 1
Pumpe
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) Kapacitet l/h (l/min) 600 (10) 700 (11,7) 800 (13,3) Standarddysens dysestørrelse -- 038 036 040 Max. driftsovertryk MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) Oliemængde - pumpe l 0,4 Oliesort - pumpe Motorolie
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 28,6 38,5 47,2
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 799x637x1097 Typisk driftsvægt kg 44,7 46,4 58,3
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed KWAdB(A) 103 105 108
WA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
-- Benzin, blyfri
Bestillingsnr. 6.288-050.0
15W40
dB(A) 85 88 91 dB(A) 3
2
2
2,3 2,5 3,9 0,7 0,8
80 DA
– 9
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift!
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 3
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 9

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inne­holder ofte deler som kan utgjøre en poten­siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imid­lertid nødvendige for korrekt drift av appa­ratet. Apparater merket med dette symbo­let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol­je, diesel eller bensin i naturen. Jordsmon­net må vernes og spillolje må avhendes på miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.de/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
– 1
81NO

Maskinorganer

Figur 1, se omslagssiden
1 Unionmutter 2 Dyse 3 Strålerør EASY!Lock 4 Håndsrpøytepistol EASY!Force 5 Sikringslås 6 Avtrekkerhendel 7 Sikringshendel 8 Høyttrykksslange EASY!Lock 9 Høytrykkstilkobling EASY!Lock 10 Skyvebøyle 11 Lagringsrom 12 Innretning for manuell start 13 Vanntilkobling med filter 14 Strålerørholder 15 Olje avtappingsskrue (pumpe) 16 Oljenivåindikator (pumpe) 17 Oljefyllingsskrue, (pumpe) 18 Oljepeilepinne motor 19 Drivstofftank 20 Holder for høytrykkspistol 21 Slangeholder

Symboler på maskinen

Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke ret­tes mot personer, dyr, elektrisk ut­styr som er på, eller maskinen selv. I henhold til gjeldende forskrifter skal maskinen aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en sn sys­temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Apparatet har varme overflater som kan føre til forbrenninger.

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren skal utelukken­de anvendes – til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa­der, terrasser, hagemaskiner og kjøre-
tøy). For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet­dyse, som er tilleggsutstyr. Maskinen er egnet for bruk i høyder opp til 1500 meter. For bruk i større høyder må motoren tilpasses av KÄRCHER-kundeser­vice.
FARE
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo­ner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom­me ned i jordsmonnet, vann eller avløps­system. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller.
Krav til vannkvalitet:
OBS
Som høytrykksmedium skal det bare bru­kes rent vann. Smuss fører til slitasje før ti­den eller avleiringer på apparatet og på til­behøret. Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen­de grenseverdier ikke overskrides.
pH-verdi 6,5...9,5 elektrisk ledningsevne * Ledningsev-
ne ferskvann
+1200 µS/cm utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l Hydrokarbonater < 20 mg/l Klorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalsium < 200 mg/l Total hardhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Jern < 0,5 mg/l
/l)
3
82 NO
– 2
Mangan < 0,05 mg/l Kopper < 2 mg/l Aktivt klor < 0,3 mg/l uten ubehagelig lukt * Maksimalt totalt 2000 µS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min *** ingen slipende stoffer

Sikkerhetsanvisninger

Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs­kestrålemaskinen må kontrolleres re­gelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.
Det må ikke gjøres endringer på appa-
ratet/tilbehøret.
FARE
– Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa­ratet til et annet sted og unngå gnist­dannelser.
– Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme­re etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister.
– Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas­kinens eksosanlegg (minst 2 m).
– Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrol­leres, rengjøres og ved behov skiftes.
– Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten at eksosanlegget er utstyrt med gnist­fanger.
– Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil­ter eller uten deksel over innsugings­stussen.
– Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an­dre komponenter, som kan bevirke et høyere motorturtall.
– Fare for forbrenning! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber, da dette kan være meget varmt.
– Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
– Fare for kvelning! Må aldri brukes i luk-
kede rom.
– Ikke bruk uegnet drivstoff, det kan være
farlig.

Sikkerhetsinnretninger

Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.

Sikringslås

Sikringslåsen på håndsprøytepistolen for­hindrer utilsiktet aktivering av høytrykks­vaskeren.

Overstrømsventil

Dersom høytrykkspistolene lukkes, åpnes overstrømningsventilen og hele vann­mengden strømmer tilbake til pumpens su­geside. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice.

Sikkerhetsventil

Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom overstrømningsventilen er defekt. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice.

Termoventil

Termoventil beskytter høytrykkspumpen mot ulivlig oppvarning ved sirkulasjonsdrift.

Ta i bruk

ADVARSEL
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, til­førselsledninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maskinen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
– 3
83NO
Kontroll av oljenivå på
2.
1.
høytrykkspumpe
Oljenivået skal være til midt på oljenivå-
indikatoren.
Aktivere ventilasjon av
oljebeholderen
Skru ut låseskruen.Skru på oljepåfyllingsskrue.

Sette på rammedeler

Figur 2, se omslagssiden
Rett inn skyvebøylen på apparatet.Fest skyvebøylen med rundskrue, skive
og mutter.
Gjenta det samme på den motsatte siden.Skyv hjulet inn på akselen.Skyv regulerignsringen inn på akselen
og trekk til skruen.
Gjenta det samme på den motsatte siden.

Montere tilbehør

Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin-
der komponenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en omdreining.
Kolbe strålerøret til håndsprøytepisto-
len og stram den håndfast (EA­SY!Lock).
Sett høytrykksdysen på strålerøret.Monter overfalsmutteren og trekk den til
for hånd (EASY!Lock).
Koble høyttrykkslangen med
håndsprøytepistolen og høyttrykkstil­koblingen på apparatet og stram (EA­SY!Lock).
Kun for HD 8/23 G: Figur 3, se omslagssiden
Fest lagringsrom på skyvebøylen.
Figur 4, se omslagssiden
Fest de to slangeholderne.

Vanntilkobling

ADVARSEL
Følg vannverkets forskrifter.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Merknad:
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom­fang. Åpne vannkranen.

Suge ut vann fra beholderen

FARE
Helsefare! Sug aldri opp vann fra en drikkevannsbe­holder. Eksplosjonsfare, forgiftningsfare! Sug aldri opp løsemiddelholdige væsker som tynner, bensin eller olje. Sprøytetåken av løsemidler er meget lettantennelige, ek­splosiv og giftig.
OBS
Fare for skader! Sug aldri opp ufiltrert vann.
Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob­lingen.
Luft maskinen før det tas i bruk.
84 NO
– 4

Luft maskinen

Åpne vannkranen.
Merk:
Dersom det brukes en sugeslange med til­bakeslagsventil eller filter, må slangen være fylt med vann. Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten. Ventilere maskinen: Skru av dyse. La maskinen gå til vannet kommer uten bobler. Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder – koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.

Betjening

FARE
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Ved bruk av maskinen i risikoområder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sik­kerhetsforskrifter følges.
FARE
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at stråle­røret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til håndfast.
FARE
Fare for personskade! Ved bruk, hold høy­trykkspistol og strålerør med begge hender.
FARE
Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspaken må ikke være fastklemt un­der drift.
FARE
Fare for personskade! Kontakt kundeser­vice ved defekt sikringsspake.
OBS
Det må kun foretas motorvask på steder med oljeutskiller (miljøvern).

Åpne/lukke håndsprøytepistolen

Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.

Starte maskinen

Åpne vannkranen.Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Start motoren med åpen håndsprøyte-
pistol iht. bruksanvisningen fra motor­produsenten.
OBS
Fare for skade. Ikke trekk i snorstarten med motoren i gang.
Merknad:
For å forenkle oppstarten kan strålerøret el­ler dysen fjernes.
La motoren kjøre seg varm i 1 minutt.Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
Merknad:
Det valgfrie monteringssettet "Easy Start" letter startprosedyren og gjør det mulig å starte ved lukket håndsprøytepistol. Bestillingsnummer 2.643-831.0

Skifte dyse

FARE
Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Skift dyse.

Opphold i arbeidet

Lukk høytrykkspistolen.Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Merknad:
Når du slipper høytrykkspistolens avtrek­ker, fortsetter motoren å gå på tomgangs­turtall. Dermed sirkulerer vannet i pumpen og varmes opp. Dersom topplokket på pumpen når den maksimalt tillatte tempera­turen (80 °C), åpnes termoventilen. Det tappes av varmt vann. Kaldt vann strøm­mer inn og kjøler av pumpen.
– 5
85NO

Slå maskinen av

Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må maskinen skylles med åpen høytrykkspistol i minst 2–3minutter, med ledningsvann.
Lukk høytrykkspistolen.Sett motorbryteren på ”OFF” og steng
drivstoffkranen.
Steng vanntilførselen.Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Skru vanntilførselslangen av apparatet.

Frostbeskyttelse

OBS
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Tapp ut vannet.Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Merknad:
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for bi­ler. Følg bruksanvisning for frostvæsken. La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.

Transport

OBS
Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Sett høytrykkspistolen i holderen.Vikle høytrykkslangen på slangeholde-
ren.
Trykk ned skyvebøyle og skyv appara-
tet med skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning. Merk: I vedlikeholdsplanen under er det bare angitt vedlikeholdsarbeid på høy­trykkspumpen. Videre må vedlikeholdsar­beidene på motoren utføres i henhold til an­givelsene i bruksanvisningen fra motorpro­dusenten.
FARE
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Før alle arbeider på maskinen, stopp moto­ren og trekk ut tennpluggkontakten. Fare for forbrenning! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib­ber, da dette kan være meget varmt.

Vedlikeholdsintervaller

Daglig
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Ukentlig
Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt med en kundeservice.
Rengjør vannfilteret.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
La kundeservice gjennomføre vedlike-
hold av maskinen.
Skift oljen i høytrykkspumpen.
86 NO
– 6

Vedlikeholdsarbeider

Oljeskift høytrykkspumpe
Skru ut oljetappeskruen.La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et godkjent oppsamlingssted.
Skru på plass oljetappeskruen igjen og
trekk den fast til. Dreiemoment 20...25 Nm.
Skru ut oljefyllingsskruen.Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner. Oljenivået skal være til midt på oljenivå­indikatoren.
Skru på oljepåfyllingsskrue.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek­niske data.

Motor

Vedlikeholdsarbeid på motoren skal utfø­res etter anvisningene i bruksanvisningen for motoren.

Feilretting

FARE
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Før alle arbeider på maskinen, stopp moto­ren og trekk ut tennpluggkontakten. Fare for forbrenning! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib­ber, da dette kan være meget varmt.

Motoren går ikke

Ta hensyn til anvisningene i motorprodu­sentens bruksanvisning!

Apparat bygger ikke opp trykk

– Turtall på motoren er for lavt Kontroller motorens driftsturtall (se Tek-
niske data). – Dyse er tilstoppet/utspylt Rengjør evt. skift dyse. – Filter i vanntilkoblingen tilsmusset Rengjør filter. – Luft i systemet
Luft maskinen (se: "Betjening"). – Vanntilførsel er for liten Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
– Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
– Lekkasje fra pumpe
Merknad:
3 dråper/minutt er tillatt. Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.

Pumpen banker

Rengjør vannfilteret.Kontroller at sugeledningen for vann er
uten lekkasjer.
Luft maskinen (se: "Betjening").Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.

Kundetjeneste

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
– 7
87NO

Monteringssettet "Easy Start"

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Bestillingsnummer 2.643-831.0 Monteringssettet "Easy Start" letter start­prosedyren og gjør det mulig å starte ved lukket håndsprøytepistol.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.187-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2000/14/EF 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendte nasjonale normer
-
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) HD 6/15 G
Målt: 100 Garantert: 103
HD 7/20 G
Målt: 102 Garantert: 105
HD 8/23 G
Målt: 105 Garantert: 108
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
88 NO
– 8

Tekniske data

HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Type -- G 200 FA G 250 FA G 300 FA Nominell effekt ved 3600 o/min kW 4,1 5,2 6,8 Driftsturtall o/min. 3400 3500 Drivstofftank l 3,6 4,0 6,0 Drivstoff
* Maskinen kan bruke drivstoff E10 Drivstofforbruk l/t 0,91 1,54 2,04 Beskyttelsestype -- IPX5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 Tilførselsmengde (min) l/time (l/
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1(10) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 1
Pumpe
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) Transportmengde l/time (l/
Dysestørrelse på standarddyse -- 038 036 040 Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) Oljemengde - pumpe l 0,4 Oljetype - pumpe Motorolje
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 28,6 38,5 47,2
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 799x637x1097 Typisk driftsvekt kg 44,7 46,4 58,3
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
-- Bensin, blyfri
780 (13) 900 (15) 1040 (17)
min)
600 (10) 700 (11,7) 800 (13,3)
min)
Best.nr. 6.288-050.0
15W40
dB(A) 85 88 91 dB(A) 3 dB(A) 103 105 108
WA
2
2
2,3 2,5 3,9 0,7 0,8
– 9
89NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Apparatelement. . . . . . . . . . . . SV 2
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 3
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 9

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem. Elektriska och elektroniska maskiner inne­håller ofta komponenter som vid felaktig
användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kun­na arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hus­hållssoporna.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om innehållsämnen (REACH)
Aktuell information om innehållsämnen finns på:
www.kaercher.de/REACH

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller dö­den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
90 SV
– 1

Apparatelement

Bild 1, se omslagssida
1 Mantelmutter 2 Munstycke 3 Strålrör EASY!Lock 4 Handspruta EASY!Force 5 Säkerhetsspärr 6Startspak 7 Säkerhetsspak 8 Högtrycksslang EASY!Lock 9 Högtrycksanslutning EASY!Lock 10 Skjuthandtag 11 Förvaringsfack 12 Anordning för manuell start 13 Vattenanslutning med filter 14 Spolrörshållare 15 Skruv för oljeutsläpp (pump) 16 Oljemätare (pump) 17 Oljepåfyllningsskruv (pump) 18 Oljesticka motor 19 Bränsletank 20 Fäste för handspruta 21 Slanghållare

Symboler på aggregatet

Högtrycksstrålar kan vara farliga vid felaktig användning. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Enligt gällande föreskrifter får ma­skinen aldrig köras över dricksvat­tennätet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från KÄRCHER, eller alternativt en systemav­skiljare enligt EN 12729 typ BA, ska använ­das. Vatten som runnit genom en systemavskil­jare anses inte vara drickbart.
Maskinen innehåller mycket var­ma ytor vilka kan förorsaka brännskador.

Ändamålsenlig användning

Använd endast denna högtryckstvätt – för rengöring med högtrycksstråle utan
rengöringsmedel (t.ex. rengöring av fa­sader, terasser, trädgårdsutrustning,
fordon). Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar vi rotojet som specialtillbehör. Aggregatet är avsett för drift på höjder upp till 1500 m. För drift på högre höjder måste mo­torn anpassas av KÄRCHER kundservice.
FARA
Skaderisk! Vid användning på bensinmack­ar eller andra riskfyllda områden måste gäl­lande säkerhetsföreskrifter följas.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, ut­rustade med oljeavskjiljare.
Krav på vattenkvaliteten:
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som hög­trycksmedium. Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller i tillbehören. Om återvinningsvatten används får följan­de gränsvärden inte överskridas.
pH-värde 6,5...9,5 elektrisk ledningsförmåga * Ledningsför-
måga färsk­vatten +1 200
µS/cm sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l Kolväten < 20 mg/l Klor < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalcium < 200 mg/l Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Järn < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Koppar < 2 mg/l
/l)
3
– 2
91SV
Aktivt klor < 0,3 mg/l fritt från illaluktande dofter * Maximum totalt 2 000 µS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min *** inga slipande ämnen

Säkerhetsanvisningar

Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skrift­ligt.
Inga förändringar får göras på maski-
nen/tillbehören.
FARA
– Kör inte högtryckstvätten när drivmedel
spillts ut utan ta maskinen till en annan plats och undvik all gnistbildning.
– Förvara, spill eller använd inte drivme-
del i närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v. som har tändlåga, eller kan generera gnistor.
– Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).
– Kör inte motorn utan ljuddämpare och
kontrollera och rengör denna regelbun­det samt byt ut vid behov.
– Kör inte motorn i områden med skog,
buskar eller gräs om inte avgasutsläp­pet är utrustat med gnistsamlare.
– Motorn får inte köras med borttaget luft-
filter eller utan skydd över suganslut­ningen, förutom vid inställningsarbeten.
– Utför inga justeringar av styrfjädrar,
styrstänger eller andra delar som kan resultera i att motorns varvtal ökar.
– Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
– Ha inte händer och fötter i närheten av
rörliga eller roterande delar.
– Risk för förgiftning! Aggregatet får inte
användas inomhus.
– Använd aldrig olämpligt bränsle efter-
som detta kan vara farligt.

Säkerhetsanordningar

Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an­vändaren och får varken sättas ur drift eller förbikopplas.

Säkerhetsspärr

Säkerhetsspärren på handsprutan förhin­drar att apparaten startas oavsiktligt.

Överströmningsventil

Om handsprutspistolen stängs öppnar spillvattenventilen och hela vattenmängden rinner tillbaka till pumpens sugsida. Överströmningsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning en­dast av kundservice.

Säkerhetsventil

Säkerhetsventilen öppnar om spillvatten­ventilen är defekt. Säkerhetsventilen har ställts in och plom­berats hos tillverkaren. inställning endast av kundservice.

Termoventil

Termoventilen skyddar högtryckspumpen mot otillåten uppvärmning vid tomgångs­drift.

Idrifttagning

VARNING
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, mat­ningsledningarna, och anslutningarna mås­te vara i felfritt skick. Maskinen får inte an­vändas om den inte är felfri.
Kontrollera högtryckspumpens
oljenivå
Oljenivån måste befinna sig på mitten
av oljemätaren.
92 SV
– 3

Aktivera avluftning oljebehållare

2.
1.
Skruva ut låsskruven.Skruva in skruven för påfyllning av olja.

Sätt dit ramdelar

Bild 2, se omslagssida
Justera in skjutbygeln på apparaten.Fäst skjutbygeln med platt rund skruv
och skiva och mutter.
Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida.Skjut på axeln på hjulet.Skjut på ställringen på axeln och dra åt
skruven.
Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida.

Montera tillbehör

Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom-
ponenterna med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv.
Endast vid HD 8/23 G: Bild 3, se omslagssida
Fäst avläggningsfacket i skjutbygeln.
Bild 4, se omslagssida
Fäst båda slanghållare.

Vattenanslutning

VARNING
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre­gatets vattenanslutning samt till vatten­flöde (exempelvis en vattenkran).
Hänvisning:
Matningsslangen medföljer ej. Öppna vattenförsörjning.

Sug upp vatten från behållare

FARA
Hälsorisk! Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe­hållare. Risk för explosion och förgiftning. Sug aldrig upp lösningsmedelshaltiga väts­kor såsom lackförtunning, bensin eller olja. Ånga från lösningsmedel är lättantändlig, explosiv och giftig.
OBSERVERA
Skaderisk! Sug inte upp ofiltrerat vatten.
Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
med filter (tillbehör) till vattenförsörj­ningen.
Lufta aggregatet före användning.
Anslut strålröret och handsprutan och
dra åt för hand (EASY!Lock).
Sätt på högtryckmunstycket på strålröretMontera kopplingsmuttern och dra fast
den för hand (EASY!Lock).
Anslut högtrycksslangen till handspru-
tan och maskinens högtrycksanslutning och dra åt för hand (EASY!Lock).
– 4
93SV

Lufta aggregat

Öppna vattenförsörjning.
Observera:
Om en sugslang med backslagsventil eller filter används skall slangen vara fylld med vatten. Starta motorn enligt motortillverkarens
bruksanvisning. Lufta aggregatet: Skruva bort munstycke. Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt från blåsor när det kommer ut. Låt eventuellt aggregatet arbeta under 10 sekunder – stäng av. Upprepa detta flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.

Handhavande

FARA
Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Vid användning av maskinen i riskområden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
FARA
Risk för personskada! Använd aldrig ma­skinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är or­dentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand.
FARA
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda händerna när du arbetar.
FARA
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara spärrade när maskinen an­vänds.
FARA
Skaderisk! Kontakta kundservice om låss­paken är defekt.
OBSERVERA
Motorrengöring utföres endast på platser med passande oljeavskiljare (miljöskydd).

Öppna/stänga handsprutan

Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
ken och avdragsspaken.
Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
och avdragsspaken.

Starta maskinen

Öppna vattenförsörjning.Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Starta motorn med öppen handspruta en-
ligt motortillverkarens bruksanvisning.
OBSERVERA
Skaderisk. Dra inte i anordningen för manu­ell start medan motorn går.
Hänvisning:
För underlättande av startproceduren kan strålröret eller munstycket tas av.
Varmkör motorn i 1 minut.Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
Hänvisning:
Den valfria påbyggnadssatsen ”Easy Start” underlättar startprocessen och gör det möj­ligt att starta med stängd handspruta. Beställningsnummer 2.643-831.0

Byt munstycke

FARA
Skaderisk! Stäng av maskinen innan mun­stycken byts och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Byt munstycket.

Avbryta drift

Stäng handspruta.Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Hänvisning:
När spaken på handsprutan släpps arbetar motorn vidare på tomgång. Vattnet cirkule­rar då i pumpen och värms upp. När pum­pens cylinderhuvud har nått maximalt tillå­ten temperatur (80 °C) öppnar termoventi­len. Hett vatten rinner ut. Svalt vatten rinner efter och kyler pumpen.
94 SV
– 5

Stänga av aggregatet

Spola, med öppen handspruta, igenom ag­gregatet med vatten från vattenledningsnä­tet under 2-3 minuter efter användning med salthaltigt vatten (saltvatten).
Stäng handspruta.Ställ apparatreglaget på motorn på
"OFF" och drag till drivmedelskranen.
Stäng vattentillförseln.Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Säkra handsprutan med säkerhets-
spärren mot oavsiktligt öppnande.
Skruva bort slangen för vattentillförsel
från aggregatet.

Frostskydd

OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte är helt tömd på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Töm ut vattenPumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Hänvisning:
Använd vanligt frostskyddsmedel på glykol­bas som erbjuds i handeln för bilar. Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost­skyddsmedlet. Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.

Transport

OBSERVERA
Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Placera handsprutan i hållaren. Rulla upp högtrycksslangen på slang-
hållaren.
Tryck ner skjutbygeln och skjut aggre-
gatet i skjutbygeln.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska­dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

Kom överrens med försäljningsstället om att regelbundna säkerhetskontroller ska genomföras eller välj ett servicekontrakt. Be om råd. Observera: I nedan angivet underhålls­schema anges enbart underhållsarbeten på högtryckspumpen. Förutom dessa mås­te underhållsarbete på motorn utföras i en­lighet med de instruktioner som lämnas i motortillverkarens bruksanvisning.
FARA
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski­nen. Stäng av motorn och dra tändstiftskontak­ten innan arbete utförs på aggregatet. Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud­dämpare, cylindrar eller kylelement.

Underhållsintervaller

Dagligen
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott). Byt omedelbart ut skadad högtrycks­slang.
Varje vecka
Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat­ten i oljan).
Rengör vattenfilter.
Var 500:e driftstimme, minst en gång per år
Låt auktoriserad serviceverkstad utföra
underhållet av apparaten. Byt olja i högtryckspumpen.
– 6
95SV

Underhållsarbeten

Oljebyte högtryckspump
Skruva ut oljeavtappningsskruven.Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö­vänligt eller lämna den till godkänd insam­ling.
Vrid i oljetappningsskruv och drag fast.
Vridmoment 20...25 Nm.
Skruva ur oljepåfyllningstappen.Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna. Oljenivån måste befinna sig på mitten av oljemätaren.
Skruva in skruven för påfyllning av olja.
För oljetyp och påfyllningsmängd, se Tekniska Data.

Motor

Utför underhållsarbete på motorn i enlighet med anvisningarna i bruksanvisningen till motorn.

Åtgärder vid störningar

FARA
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski­nen. Stäng av motorn och dra tändstiftskontak­ten innan arbete utförs på aggregatet. Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud­dämpare, cylindrar eller kylelement.

Motorn går inte

Beakta anvisningar i motortillverkarens bruksanvisning!

Aggregatet bygger inte upp tryck

– Motorns drivvarvtal är för lågt. Kontrollera motorns drivvarvtal (se Tek-
niska Data). – Munstycke tätt/urtvättat Rengör/byt ut munstycke. – Filter i vattenanslutningen smutsigt Rengör filtret. – Luft i systemet Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). – För lite vatten matas in
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
– Matarledningar till pumpen är otäta eller
igentäppta.
Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
under aggregatet
– Pump otät
Hänvisning:
Tillåtet är 3 droppar/minut. Låt auktoriserad serviceverkstad kon-
trollera aggregatet vid större otäthet.

Pumpen knackar

Rengör vattenfilter.Kontrollera om sugledningarna för vat-
ten är otäta.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.

Kundservice

Kan störningen inte åtgärdas måste ag­gregatet kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
96 SV
– 7

Påbyggnadssats Easy Start

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Beställningsnummer 2.643-831.0 Påbyggnadssatsen ”Easy Start” underlättar startprocessen och gör det möjligt att starta med stängd handspruta.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.187-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2000/14/EG 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Tillämpade nationella normer
-
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A) HD 6/15 G
Upmätt: 100 Garanterad: 103
HD 7/20 G
Upmätt: 102 Garanterad: 105
HD 8/23 G
Upmätt: 105 Garanterad: 108
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
– 8
97SV

Tekniska data

HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Typ -- G 200 FA G 250 FA G 300 FA Märkeffekt vid 3600 1/min kW 4,1 5,2 6,8 Varvtal vid drift 1/min 3400 3500 Bränsletank l 3,6 4,0 6,0 Drivmedel
* Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10
Bränsleförbrukning l/h 0,91 1,54 2,04 Skydd -- IPX5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1(10) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 1
Pump
Arbetstryck vatten (med standardmun­stycke)
Matningsmängd l/t (l/min) 600 (10) 700 (11,7) 800 (13,3) Standardmunstyckets storlek -- 038 036 040 Max. driftövertryck MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) Oljemängd - pump l 0,4 Oljesort - pump Motorolja
Handsprutans rekylkraft (max.) N 28,6 38,5 47,2
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 799x637x1097 Typisk driftvikt kg 44,7 46,4 58,3
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
-- Bensin, blyfri
MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230)
Best.nr. 6.288-050.0
15W40
dB(A) 85 88 91 dB(A) 3 dB(A) 103 105 108
WA
2
2
2,3 2,5 3,9 0,7 0,8
98 SV
– 9
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttöelementit . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 6
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 8
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 9

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa pohja ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.de/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.
– 1
99FI

Käyttöelementit

Kuva 1, katso kansilehti
1 Hattumutteri 2 Suutin 3 Ruiskuputki EASY!Lock 4 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
EASY!Force 5 Varmistuspidätyspinne 6 Laukaisuvipu 7 Turvavipu 8 Korkeapaineletku EASY!Lock 9 Suurpaineliitäntä EASY!Lock 10 Työntökahva 11 Säilytyslokero 12 Käsikäynnistin 13 Vesiliitäntä ja suodatin 14 Ruiskuputken säilytysteline 15 Öljynpäästötulppa (pumppu) 16 Öljymäärän näyttö (pumppu) 17 Öljyntäyttötulppa, (pumppu) 18 Öljynmittatikku moottori 19 Polttoainesäiliö 20 Käsikahvan pidike 21 Letkunpidin

Laitteessa olevat symbolit

Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaa­rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähköva­rusteisiin tai itse laitteeseen. Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman jär­jestelmäerotintinta. Tällöin on käy­tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel­mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero­tinta. Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen lävitse, ei ole juomakelpoista.
Laitteessa on kuumia pintoja, jot­ka voivat aiheuttaa palovammoja.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä painepesuria ainoastaan – puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet, ajoneuvot). Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte­lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr­sintä. Laite soveltuu käytettäväksi maks. 1500 m korkeudessa. Suuremmalla korkeudella käytettäessä KÄRCHER-asiakaspalvelun tulee sovittaa moottori kyseiseen korkeu­teen.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte­tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä.
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu­maan maaperään, vesistöön tai viemäri­verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdistukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla paikalla.
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino­astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh­tavat laitteen ja varusteiden ennenaikai­seen kulumiseen tai kerrostumien muodos­tumiseen. Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei saa ylittää:
pH-arvo 6,5...9,5 sähkönjohtokyky * Tuoreveden
sähkönjohta­vuus +1200 µS/cm
erotettavissa olevat aineet **< 0,5 mg/l
poisuodatettavissa olevat aineet ***
Hiilivedyt < 20 mg/l Kloridi < 300 mg/l Sulfaatti < 240 mg/l Kalsium < 200 mg/l
< 50 mg/l
100 FI
– 2
Loading...