Deutsch 4
English 13
Français 22
Italiano 32
Nederlands 42
Español 52
Português 62
Dansk 72
Norsk 81
Svenska 90
Suomi 99
Ελληνικά108
Türkçe118
Русский127
Magyar138
Čeština147
Slovenščina156
Polski165
Româneşte175
Slovenčina185
Hrvatski195
Srpski204
Български213
Eesti223
Latviešu232
Lietuviškai241
Українська250
5967047005/19
2
3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE3
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE8
EU-Konformitätserklärung. . . . DE8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
4DE
– 1
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht
auf Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Das Gerät enthält heiße Oberflächen, die zu Verbrennungen führen können.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengerä-
ten, Fahrzeugen).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Das Gerät ist für den Betrieb in Höhen bis
1500 m geeignet. Für den Betrieb in größeren Höhen muss der Motor durch den KÄRCHER-Kundendienst angepasst werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
Ablagerungen im Gerät und im Zubehör.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
(mg CaCO
Eisen< 0,5 mg/l
Mangan< 0,05 mg/l
Kupfer< 2 mg/l
Aktivchlor< 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
/l)
3
Sicherheitshinweise
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
GEFAHR
– Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist,
sondern das Gerät an einen anderen
Ort bringen und jegliche Funkenbildung
vermeiden.
– Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wassererhitzer usw. aufbewahren,
verschütten oder verwenden, die eine
Zündflamme haben oder Funken erzeugen können.
– Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhalten (mindestens 2 m).
– Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollieren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
– Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne
dass der Auspuff mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist.
– Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder
ohne Abdeckung über dem Ansaugstutzen laufen lassen.
– Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen
vornehmen, die eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken können.
– Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht
berühren.
– Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
– Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in
geschlossenen Räumen betrieben werden.
– Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Überströmventil
Wird die Handspritzpistole geschlossen,
öffnet das Überströmventil und die komplette Wassermenge fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
Überströmventil defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
6DE
– 3
Thermoventil
2.
1.
Das Thermoventil schützt die Hochdruckpumpe gegen unzulässige Erwärmung im
Kreislaufbetrieb.
Inbetriebnahme
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Schubbügel am Gerät ausrichten.
Schubbügel mit Flachrundschraube
und Scheibe und Mutter befestigen.
Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Rad auf die Achse schieben.
Stellring auf die Achse schieben und
Schraube festziehen.
Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Zubehör montieren
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
det Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
Überwurfmutter montieren und hand-
fest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Nur bei HD 8/23 G:
Bild 3, siehe Umschlagseite
Ablagefach am Schubbügel befestigen.
Bild 4, siehe Umschlagseite
Beide Schlauchhalter befestigen.
Wasseranschluss
몇 WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis:
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
– 4
7DE
Wasser aus Behälter ansaugen
GEFAHR
Gesundheitsgefahr!
Niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter ansaugen.
Explosionsgefahr, Vergiftungsgefahr!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
wie Lackverdünnung, Benzin oder Ol ansaugen. Sprühnebel von Lösungsmitteln ist
hochentzündlich, explosiv und giftig.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Kein ungefiltertes
Wasser ansaugen.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Gerät entlüften
Wasserzulauf öffnen.
Hinweis:
Wird ein Saugschlauch mit Rückschlagventil oder Filter verwendet, muss der
Schlauch mit Wasser gefüllt sein.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Bedienung
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
jeder Benutzung auf festen Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten
Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden
Händen halten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und
der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb
nicht festgeklemmt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen.
ACHTUNG
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Handspritzpistole öffnen/schließen
Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Siche-
rungshebel und Abzugshebel loslassen.
Gerät starten
Wasserzulauf öffnen.
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Motor bei geöffneter Handspritzpistole
entsprechend der Betriebsanleitung
des Motorenherstellers starten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Handstartvorrichtung nicht bei laufendem Motor ziehen.
Hinweis:
Um den Startvorgang zu erleichtern kann
das Strahlrohr oder die Düse entfernt werden.
Motor 1 Minute warmlaufen lassen.
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
8DE
– 5
Hinweis:
Der optionale Anbausatz „Easy Start“ erleichtert den Startvorgang und ermöglicht
das Starten bei geschlossener Handspritzpistole.
Bestellnummer 2.643-831.0
Düse wechseln
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Düse wechseln.
Betrieb unterbrechen
Handspritzpistole schließen.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Hinweis:
Wenn der Hebel der Handspritzpistole losgelassen wird, läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das
Wasser innerhalb der Pumpe und erwärmt
sich. Wenn der Zylinderkopf an der Pumpe
die maximal zulässige Temperatur (80 °C)
erreicht hat, öffnet das Thermoventil. Heißes Wasser wird abgelassen. Kühles Wasser fließt nach und kühlt die Pumpe.
Gerät ausschalten
Nach dem Betri eb mit sal zhaltigem Wasser
(Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minuten bei geöffneter Handspritzpistole mit
Leitungswasser klarspülen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter am Motor auf „OFF"
stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht
möglich:
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis:
Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Transport
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor
Beschädigung schützen.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch auf den Schlauch-
halter wickeln.
Schubbügel nach unten drücken und
Gerät am Schubbügel schieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
– 6
9DE
Pflege und Wartung
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Hinweis: Im unten stehenden Wartungsplan sind nur die Wartungsarbeiten an der
Hochdruckpumpe angegeben. Zusätzlich
müssen die Wartungsarbeiten für den Motor entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers
ausgeführt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
müssen entweichen.
Der Ölspiegel muss in der Mitte der Ölstandsanzeige sein.
Öleinfüllschraube einschrauben.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
Motor
Wartungsarbeiten am Motor entsprechend
den Angaben in der Betriebsanleitung des
Motors ausführen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Motor läuft nicht
Hinweise in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers beachten!
Gerät baut keinen Druck auf
– Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten).
– Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
– Filter im Wasseranschluss verschmutzt
Filter reinigen.
– Luft im System
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
– Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
– Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
– 7
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Gerät
– Pumpe undicht
Hinweis:
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserfilter reinigen.
Saugleitungen für Wasser auf Undicht-
heit prüfen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Anbausatz Easy Start
Bestellnummer 2.643-831.0
Der Anbausatz „Easy Start“ erleichtert den
Startvorgang und ermöglicht das Starten
bei geschlossener Handspritzpistole.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Länge x Breite x Höhemm799x637x1097
Typisches Betriebsgewichtkg44,746,458,3
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
K
WA
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
--Benzin, bleifrei
m1
MPa (bar)15 (150)20 (200)23 (230)
Best.-Nr. 6.288-050.0
15W40
N28,638,547,2
dB(A)858891
dB(A)3
dB(A)103105108
2
2
2,32,53,9
0,70,8
12DE
– 9
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
– Check the contents of the pack before
unpacking.
Contents
Environmental protection . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Device elements . . . . . . . . . . . EN1
Symbols on the machine. . . . . EN2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Care and maintenance . . . . . . EN6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Accessories and Spare Parts . EN7
EU Declaration of Conformity . EN8
Technical specifications . . . . . EN9
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially
pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular household rubbish.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment.
Protect the ground and dispose of used oil
in an environmentally-clean manner.
Information on ingredients (REACH)
The latest information on ingredients can
be found under:
www.kaercher.de/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Device elements
Figure 1, see cover page
1 Union joint
2 Nozzle
3 Spray lance EASY!Lock
4 Trigger gun EASY!Force
5 Safety catch
6 Trigger
7 Safety lever
8 High pressure hose EASY!Lock
9 High-pressure connection EASY!Lock
10 Push handle
11 Storage compartment
12 Device for manual start
13 Water connection with filter
14 Storage for spray pipe
15 Oil drain screw (pump)
– 1
13EN
16 Oil level indicator (pump)
17 Oil fill screw (pump)
18 Oil dip motor
19 Fuel tank
20 Trigger gun storage clip
21 Hose holder
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet
may not be directed at persons,
animals, live electrical equipment or at the
appliance itself.
According to applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
The appliance contains hot surfaces that can lead to burn injuries.
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– for cleaning using high pressure jet
without detergent (e.g. cleaning of facades, terraces, garden machines, ve-
hicles).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
The device is suitable for the operation in
altitudes of up to 1500 m. For the operation
in higher altitudes the engine must be
adapted by the KÄRCHER customer service.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance and accessories.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
(mg CaCO
Iron< 0,5 mg/l
Manganese< 0,05 mg/l
Copper< 2 mg/l
Active chloride< 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
/l)
3
Safety instructions
Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the respective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
The appliance/accessories must not be
modified.
14EN
– 2
DANGER
– Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move
the appliance to another spot and avoid
any sort of spark formation.
– Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such
as ovens, boilers, water heaters, etc.
that have an ignition flame or can generate sparks.
– Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the muffler (at
least 2 m).
– Do not start the engine without the muf-
fler; check, clean and replace, if required, the muffler at regular intervals.
– Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark
receiver at the exhaust
– Except for setting jobs, do not run the
engine when the air filter is removed or
there is no cover over the suction support.
– Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or other parts that can bring forth an increase
in the engine speed.
– Risk of burns! Do not touch hot muf-
flers, cylinders or radiator ribs.
– Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
– Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
– Do not use unsuitable fuels, as they
may be dangerous.
Overflow valve
If the hand spray gun is closed, the overflow valve opens and the entire water volume will flow back to the pump suction side.
The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer
service.
Safety valve
The safety valve opens when the overflow
valve is defective.
The safety valve is set by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer service.
Thermostat valve
The thermal valve protects the high-pressure pump from unacceptable heating during circuit operation.
Start up
몇 WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in faultfree condition. If they are not in a perfect
state then the appliance must not be used.
Check oil level of the high pressure
pump
The oil level must be at the centre of the
oil level display.
Activate deaeration of oil container
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun prevents the appliance from being switched on
unintentionally.
Unscrew the screw plug.
Screw in oil filling screw.
– 3
15EN
Attaching frame parts
2.
1.
Figure 2, see cover page
Adjust the push handle on the appli-
ance.
Fasten the push handle with a mush-
room head bolt and washer and nut.
Repeat process on the opposite side.
Slide the wheel onto the axle.
Slide adjusting collar onto the shaft and
tighten the screw.
Repeat process on the opposite side.
Attaching the Accessories
Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly
and securely with just one turn.
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Insert the high pressure nozzle onto the
spray lance.
Install union nut and hand-tighten it
(EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of
the appliance and tighten until handtight (EASY!Lock).
Only HD 8/23 G:
Figure 3, see cover page
Fasten the storage compartment to the
push handle.
Figure 4, see cover page
Secure both hose switches.
16EN
Water connection
몇 WARNING
Observe regulations of water supplier.
For connection values refer to technical
specifications.
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the machine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Note:
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Suck in water from vessel
DANGER
Health hazard!
Never suck water from a drinking water
container.
Risk of explosion, risk of poisoning!
Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol or oil. The
spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.
ATTENTION
Risk of damage! Do not suction unfiltered
water.
Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the
water connection point.
Remove air from appliance before oper-
ation.
Deaerating the appliance
Open the water supply.
Note:
If a suction hose with a check valve or filter
is used, the hose must be filled with water.
Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manufacturer.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for approx. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
– 4
Operation
DANGER
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety regulations must be observed.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight.
DANGER
Risk of injury! Hold the hand spray gun and
the spray pipe firmly with both hands.
DANGER
Risk of injury! The trigger and safety lever
may not be locked during the operation.
DANGER
Risk of injury! Contact Customer Service if
the safety lever is damaged.
ATTENTION
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
Opening/closing the trigger gun
To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
Starting the machine
Open the water supply.
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Start the motor with the trigger gun
open according to the operating instructions of the motor manufacturer.
ATTENTION
Risk of damage. Do not pull the device for
manual start when the motor is running.
Note:
The spray lance can be removed to facilitate the start-up process.
Allow motor to warm up for 1 minute.
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
Note:
The optional attachment kit "Easy Start"
makes the start procedure easier and
makes it possible to start with the trigger
gun closed.
Order number 2.643-831.0
Replace the nozzle
DANGER
Risk of injury! Switch the appliance off prior
to replacing nozzle and activate hand spray
gun until device is pressureless.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Replacing the nozzle.
Interrupting operation
Close the hand spray gun.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Note:
When the lever of the hand spray gun is released, the engine continues to run at zero
speed. The water thus circulates within the
pump and gets heated.
When the cylinder head at the pump has
reached the maximum permissible tempertaure (80 °C), the therm-valve opens. Hot
water is drained. Cold water will follow and
cool the pump.
Turn off the appliance
After operating the water using saline water
(sea water), open the hand spray gun and
rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes
using tap water.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch at the engine
to OFF and close the fuel supply valve.
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open accidentally.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
– 5
17EN
Frost protection
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free
place:
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note:
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
ATTENTION
Protect the trigger from damage during
transport.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Insert the hand-spray gun in the holder.
Reel the high-pressure hose onto the
hose holder.
Push the push handle down and pull
our push the appliance using the push
handle.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing
it.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Note: The maintenance plan given below
only lists the maintenance tasks for the
high-pressure pump. The maintenance
tasks for the engine must also be done according to the details given in the operating
instructions manual of the engine manufacturer.
DANGER
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state.
Switch off the motor and remove the spark
plug connector prior to performing any work
on the appliance.
Risk of burns! Do not touch hot mufflers,
cylinders or radiator ribs.
Maintenance intervals
Daily
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure
hose.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean water filter.
Every 500 operating hours, at least
annually
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
Change the oil in the high pressure
pump.
18EN
– 6
Maintenance Works
Oil change in high pressure pump
Unscrew oil drain plug.
Drain the oil in a collection basin.
Dispose of old oil ecologically or turn it in at
a collection point.
Fix in the oil drain screw and tighten it.
Torque 20...25 Nm.
Turn the oil fill screw out.
Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
The oil level must be at the centre of the
oil level display.
Screw in oil filling screw.
For oil type refer to technical specifications.
Motor
Carry out maintenance tasks to the engine
according to the specifications provided in
the operating instructions of the engine
manufacturer.
Troubleshooting
DANGER
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state.
Switch off the motor and remove the spark
plug connector prior to performing any work
on the appliance.
Risk of burns! Do not touch hot mufflers,
cylinders or radiator ribs.
Motor does not run
Follow operating instructions of the engine
manufacturer!
Device is not building up pressure
– Operating speed of the engine is too
low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data).
– Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
– Filter in the water connection is dirty
Clean filter.
– Air within the system
Deaerate the appliance (see "Start-up")
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all inlet pipes to the pump.
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
– Pump leaky
Note:
3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Clean water filter.
Check the water suction pipes for leaks.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Contact Customer Service if needed.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit
www.kaercher.com.
– 7
19EN
Attachment kit Easy Start
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Order number 2.643-831.0
The attachment kit "Easy Start" makes the
start procedure easier and makes it possible to start with the trigger gun closed.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.187-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/EC
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Applied national standards
-
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 6/15 G
Measured:100
Guaranteed: 103
HD 7/20 G
Measured:102
Guaranteed: 105
HD 8/23 G
Measured:105
Guaranteed: 108
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
20EN
– 8
Technical specifications
HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Type--G 200 FAG 250 FAG 300 FA
Maximum torque at 3600 rpmkW4,15,26,8
Operating speed1/min34003500
Fuel tankl3,64,06,0
Fuel
* Appliance is suitable to use E10 petrol
Fuel consumptionl/h0,911,542,04
Type of protection--IPX5
Water connection
Max. feed temperature°C60
Min. feed volumel/h (l/min)780 (13)900 (15)1040 (17)
Max. feed pressureMPa (bar)1(10)
Suck height from open container
(20 °C)
Pump
Operating pressure of water (using
standard nozzle)
Flow ratel/h (l/min)600 (10)700 (11,7)800 (13,3)
Size of standard nozzle--038036040
Max. operating over-pressureMPa (bar)20 (200)25 (250)28 (280)
Oil quantity - pumpl0,4
Oil type - pumpEngine oil
Max. recoil force of trigger gunN28,638,547,2
Dimensions and weights
Length x width x heightmm799x637x1097
Typical operating weightkg44,746,458,3
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
K
WA
pA
+ Uncertainty
WA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
--Petrol, unleaded
m1
MPa (bar)15 (150)20 (200)23 (230)
Order no. 6.288-050.0
15W40
dB(A)858891
dB(A)3
dB(A)103105108
2
2
2,32,53,9
0,70,8
– 9
21EN
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environnement
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon
fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Ne je tez pa s l'h ui le m ote ur , le fue l, le d ies el
ou l'essence dans la nature. Protéger le
sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.de/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
22FR
– 1
Éléments de l'appareil
Figure 1, cf. page de couverture
1 Écrou chapeau
2Buse
3 Lance EASY!Lock
4 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force
5 Cran de sécurité
6 Levier de départ
7 Manette de sécurité
8 Flexible haute pression EASY!Lock
9 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
10 Guidon de poussée
11 Compartiment de rangement
12 Dispositif de démarrage manuel
13 Raccordement d'eau avec filtre
14 Reposoir de tube d'acier
15 Vis de vidange d'huile (pompe)
16 Affichage du niveau d'huile (pompe)
17 Vis de remplissage d'huile, (pompe)
18 Jauge d'huile moteur
19 Réservoir de carburant
20 Support de poignée-pistolet
21 Porte-tuyau
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets
haute pression peut présenter
des dangers. Le jet ne doit pas
être dirigé sur des personnes, des animaux, des installations électriques actives
ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur de système approprié de
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type
BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable.
L'appareil contient des surfaces
très chaudes pouvant provoquer
des brûlures.
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour le nettoyage au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage, de véhicules)
Pour des salissures tenaces nos recommandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.
L'appareil est approprié à une utilisation à
des hauteurs pouvant aller jusqu'à 1500 m.
Pour une utilisation à des hauteurs supérieures, le moteur doit être adapté par le
service après-vente KÄRCHER.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
ou du bas de caisse uniquement aux
postes de lavage appropriés et équipés
d'un séparateur d'huile.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
fluide haute pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée ou des dépôts
dans l'appareil et les accessoires.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Valeur de pH6,5...9,5
conductivité électrique *Conductivité
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive
/l)
3
Consignes de sécurité
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
Respecter les dispositions légales natio-
nales respectives pour la prévention des
accidents. Les jets de liquides doivent
être contrôlés régulièrement et le résultat
du contrôle consigné par écrit.
Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.
DANGER
– Ne pas mettre en marche le nettoyeur
haute pression si du carburant a été
renversé, mais installer l'appareil dans
un autre lieu et éviter toute formation
d'étincelles.
– Ne pas garder, renverser ou utiliser du
carburant à proximité d'un feu ou d' appareils comme des poêles, des chaudières, des chauffe-eau etc., qui ont
une flamme pilote ou qui provoquent
des étincelles.
– Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silencieux (au moins 2 m).
– Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et le contrôler, le nettoyer régulièrement et en cas de besoin
le remplacer.
– Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou
d'herbe, sans que le pot d'échappement soit équipé d'un pare-étincelles.
– Ne pas faire tourner le moteur par l'em-
bout d'aspiration sans filtre d'air ou
sans cache en dehors des travaux de
réglage.
– Ne pas faire de réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à
des autres pièces qui peuvent provoquer une augmentation du régime moteur.
– Risque de brûlures ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les
ailettes de refroidissement.
– Ne pas mettre les mains ou les pieds
près des pièces mobiles ou tournantes.
– Danger d'intoxication ! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des endroits fermés.
– Ne pas utiliser de combustibles non ap-
propriés, car ils pourraient s'avérer dangereux.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet
empêche toute mise en marche inopinée
de l'appareil.
Clapet de décharge
Si la poignée-pistolet est fermée, la vanne
de décharge s'ouvre et la quantité d'eau totale revient au côté aspiration de la pompe.
Le clapet de décharge est réglé et plombé
d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le
clapet de décharge est en panne.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
24FR
– 3
Clapet thermique
2.
1.
Le clapet thermique protège la pompe
haute pression contre un réchauffement
non autorisé en mode de circuit.
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les conduites et les raccords doivent
être dans un parfait état. Ne pas utiliser
l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
Le niveau d'huile doit être placé au mi-
lieu de l'indicateur de niveau d'huile.
Activer la purge du carter d'huile
Dévisser la vis de fermeture.
Visser la vis de l'orifice de remplissage
d'huile.
Poser les parties du cadre
Figure 2, cf. page de couverture
Orienter le guidon sur l'appareil.
Fixer le guidon avec une vis à tête bom-
bée, une rondelle et un écrou.
Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Pousser la roue sur l'axe.
Pousser la bague d'arrêt sur l'axe et
serrer la vIS.
Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Montage des accessoires
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une seule rotation.
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Brancher la buse haute pression au
tube d’acier.
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
main (EASY!Lock).
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pression de l’appareil et serrer à la main
(EASY!Lock).
Uniquement sur HD 8/23 G :
Figure 3, cf. page de couverture
Fixer le compartiment de rangement
sur le guidon.
Figure 4, cf. page de couverture
Fixer les deux porte-flexible.
Arrivée d'eau
몇 AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque :
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
– 4
25FR
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
DANGER
Risque pour la santé !
Ne jamais aspirer de l'eau à partir d'un réservoir d'eau potable.
Risque d'explosion, danger d'intoxication !
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants tels que diluant pour peinture,
essence ou huile. Le brouillard de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas aspirer d'eau non filtrée.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Purger l'appareil
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Remarque :
Si un tuyau d'aspiration est utilisé avec le
clapet anti-retour ou un filtre, le flexible doit
être rempli avec de l'eau.
Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du moteur.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plusieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
DANGER
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poignée pistolet et la lance des deux
mains.
DANGER
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas coincer le levier de départ et
le levier de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! En cas de levier de
sécurité défectueux, se rendre au service
après-vente.
ATTENTION
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
Démarrage de la machine
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Lorsque la poignée pistolet est ouverte,
démarrer le moteur conformément au
manuel d'utilisation du constructeur du
moteur.
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas tirer
sur le dispositif de démarrage manuel
lorsque le moteur tourne.
26FR
– 5
Remarque :
Pour faciliter le processus de démarrage, la
lance ou la buse peuvent être retirées.
Laisser le moteur chauffer pendant 1
minute.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
Remarque :
Le kit de montage optionnel « Easy Start »
facilite le processus de démarrage et permet la mise en marche lorsque la poignée
pistolet est fermée.
Référence 2.643-831.0
Remplacer la buse
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression
avant de procéder au remplacement de la
buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Remplacer la buse.
Interrompre le fonctionnement
Fermer la poignée-pistolet.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Remarque :
lorsque le levier de la poignée pistolet est
relâché, le moteur continue de tourner à sa
vitesse de ralenti. L'eau circule ainsi à l'intérieur de la pompe et se réchauffe.
Lorsque la culasse sur la pompe a atteint la
température maximale admissible (80 °C),
le calorstat s'ouvre. De l'eau chaude
s'échappe. De l'eau froide s'écoule et refroidit la pompe.
Mise hors service de l'appareil
Rincer l'appareil après le fonctionnement
avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3
minutes avec la poignée-pistolet ouverte.
Fermer la poignée-pistolet.
Placer l'interrupteur de l'appareil au mo-
teur sur la position "OFF" et fermer le
robinet de carburant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture involontaire.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a
pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Purger l'eau.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque :
utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Transport
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout endommagement lors de son transport.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression sur
le porte-flexible.
– 6
27FR
Appuyer sur le guidon vers le bas et
pousser l'appareil sur le guidon.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Remarque :Dans le plan d'entretien ci-
dessous, seuls les travaux d'entretien sur
la pompe haute pression sont indiqués. En
outre, les travaux d'entretien pour le moteur
doivent être exécutés dans le respect des
indications du mode d'emploi du constructur du moteur.
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage par
inadvertance de l'appareil.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil,
couper le moteur et retirer la fiche de bougies.
Risque de brûlures ! Ne pas toucher les silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
Fréquence de maintenance
Tous les jours
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Nettoyer le filtre à eau.
Toutes les 500 heures de service, au
moins une fois par an
Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente.
Vidanger l'huile de la pompe haute
pression.
Travaux de maintenance
Vidange de la pompe à haute pression
Dévisser la vis de purge.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de
collecte autorisé.
Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Couple de 20 ... 25 Nm.
Dévisser la vis de remplissage d'huile.
Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Le niveau d'huile doit être placé au milieu de l'indicateur de niveau d'huile.
Visser la vis de l'orifice de remplissage
d'huile.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.
Moteur
Effectuer des travaux de maintenance sur
le moteur conformément aux indications
contenues dans le manuel d'utilisation du
moteur.
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage par
inadvertance de l'appareil.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil,
couper le moteur et retirer la fiche de bougies.
Risque de brûlures ! Ne pas toucher les silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
28FR
– 7
Le moteur ne marche pas
Respecter des consignes dans le mode
d'emploi du constructeur du moteur!
L'appareil n'établit aucune pression
– Le nombre de tours normal est très bas.
Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques).
– L'injecteur est bouché/rincé
Nettoyer/échanger l'injecteur.
– Colmatage du filtre dans le raccord
d'eau.
Nettoyer le filtre.
– Présence d'air dans le système
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
– Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
– La pompe fuit.
Remarque :
Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
La pompe frappe
Nettoyer le filtre à eau.
Vérifier l'étanchéité des conduites d'as-
piration de l'eau.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Kit de montage Easy Start
Référence 2.643-831.0
Le kit de montage « Easy Start » facilite le
processus de démarrage et permet la mise
en marche lorsque la poignée pistolet est
fermée.
– 8
29FR
Déclaration UE de conformité
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur haute pression
Type :1.187-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Normes nationales appliquées :
-
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 6/15 G
Mesuré:100
Garanti:103
HD 7/20 G
Mesuré:102
Garanti:105
HD 8/23 G
Mesuré:105
Garanti:108
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
30FR
– 9
Caractéristiques techniques
HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Moteur
Type--G 200 FAG 250 FAG 300 FA
Puissance nominale max. 3600 1/min kW4,15,26,8
Nombre de tours normalt/min34003500
Réservoir de carburantl3,64,06,0
Carburant
* L'appareil est adapté au carburant
E10
Consommation de carburantl/h0,911,542,04
Type de protection--IPX5
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C)
Pompe
Pression de service de l'eau (avec buse
standard)
Débitl/h (l/min)600 (10)700 (11,7)800 (13,3)
Taille de la buse standard--038036040
Pression de service max.MPa
Longueur x largeur x hauteurmm 799x637x1097
Poids de fonctionnement typiquekg44,746,458,3
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
certitude K
WA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
--Essence, sans plomb
1(10)
(bars)
m1
MPa
15 (150)20 (200)23 (230)
(bars)
20 (200)25 (250)28 (280)
(bars)
N° de réf. 6.288-050.0
teur
15W40
N28,638,547,2
dB(A)858891
pA
dB(A)3
+ in-
dB(A)103105108
WA
2
2
2,32,53,9
0,70,8
– 10
31FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT2
Simboli riportati sull’apparecchioIT2
Uso conforme a destinazione . IT2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT3
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT7
Immagazzinaggio . . . . . . . . . . IT7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT7
Guida alla risoluzione dei guastiIT8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT8
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT8
Dichiarazione di conformità UE IT9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT10
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono
costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sulle componenti contenute
(REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti
contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
32IT
– 1
Parti dell'apparecchio
Fig. 1, vedi copertina
1 Dado a risvolto
2 Ugello
3 Lancia EASY!Lock
4 Pistola a spruzzo EASY!Force
5 Dispositivo di arresto di sicurezza
6 Leva a scatto
7 Leva di sicurezza
8 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
9 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
10 Archetto di spinta
11 Vano accessori
12 Dispositivo di avviamento manuale
13 Collegamento dell'acqua con filtro
14 Alloggio della lancia
15 Tappo di scarico dell'olio (pompa)
16 Indicatore di livello olio (pompa)
17 Tappo di riempimento olio, (pompa)
18 Astina di livello dell'olio motore
19 Serbatoio carburante
20 Sostegno per pistola a spruzzo
21 Portatubo
Simboli riportati
sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo non conforme a destinazione. Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
separatore di sistema secondo la norma
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua
potabile.
L'apparecchio presenta superfici
calde che possono causare ustioni.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
– Per la pulitura con getto ad alta pressio-
ne senza detergente (p. es. pulizia di
facciate, terrazzi, attrezzi di giardinag-
gio, veicoli).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
L'apparecchio è idoneo per essere usato in
altezza fino a 1500 m. Per il funzionamento
in altezze più grandi, il motore deve essere
assolutamente adattato dal servizio di assistenza clienti KÄRCHER.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
Valore pH6,5...9,5
Conducibilità elettrica *Conducibilità
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
/l)
3
Norme di sicurezza
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio/accessori.
PERICOLO
– Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del
carburante, bensì trasportare altrove
l’apparecchio ed evitare qualsiasi formazione di scintille.
– Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vicinanze di fiamme libere o apparecchi
come forni, caldaie o riscaldatori d’acqua da cui potrebbero sprigionarsi scintille o fiamme pilota.
– Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di almeno 2 metri dal sistema di scarico.
– Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va
controllato regolarmente, pulito ed
eventualmente sostituito.
– Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespugli, se lo scarico non è munito di parascintille.
– Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio
posto sopra il condotto di aspirazione, a
meno di non dover eseguire lavori di regolazione del motore.
– Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regolazione o altre parti del motore che possano aumentare il numero di giri del
motore.
– Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
– Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o comunque in movimento.
– Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere utilizzato in locali
chiusi.
– Non usare combustibili inadeguati poi-
ché possono essere pericolosi.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Dispositivo di arresto di sicurezza
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto
sulla pistola a spruzzo impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
valvola di troppopieno si apre facendo rifluire l’acqua verso il lato di aspirazione della
pompa.
La valvola di troppopieno è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione
sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando la
valvola di troppopieno è guasta.
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione
sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
34IT
– 3
Termovalvola
2.
1.
La termovalvola protegge la pompa di alta
pressione dal surriscaldamento nel circuito.
Messa in funzione
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le condotte di alimentazione e gli
attacchi devono essere in perfetto stato. In
caso contrario è vietato usare l'apparecchio.
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
Il livello dell'olio deve trovarsi al centro
dell'indicatore livello olio.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Svitare il tappo di chiusura.
Avvitare il tappo di riempimento
dell'olio.
Collocazione parti di telaio
Fig. 2, vedi copertina
Allineare l'archetto di spinta all'apparec-
chio.
Fissare l'archetto di spinta con vite ton-
da a testa piatta, rondella e dado.
Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Infilare la ruota sull'assale.
Spingere l'anello di regolazione sull'as-
sale e serrare la vite.
Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Montaggio degli accessori
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano
(EASY!Lock).
Inserire l'ugello di alta pressione sulla
lancia.
Montare e stringere a fondo a mano il
dado di serraggio (EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco
alta pressione, stringendo a fondo a
mano (EASY!Lock).
Solo per HD 8/23 G:
Fig. 3, vedi copertina
Fissare il vano accessori all'archetto di
spinta.
Fig. 4, vedi copertina
Fissare entrambi i portatubi.
Collegamento all'acqua
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).
Indicazione:
Il tubo flessibile di mandata non è compresa nella dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
– 4
35IT
Aspirare l'acqua dal contenitore
PERICOLO
Rischio per la salute!
Non aspirare mai acqua da un contenitore
d’acqua potabile.
Rischio di esplosioni, pericolo di avvelenamento!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi
come diluenti per vernici, benzina o olio. La
nebbia di polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non aspirare
acqua non filtrata.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento dell'acqua.
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Sfiatare l'aria eventualmente
presente all'interno
dell'apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviso:
Se viene usato un tubo di aspirazione con
valvola di non ritorno o filtro, il tubo flessibile deve essere riempito di acqua.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di esplosioni!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a
rischio (ad esempio nelle stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative
norme di sicurezza.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la lancia. Accertarsi prima di
ogni utilizzo che la lancia sia fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve
essere serrato a mano.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con entrambe le mani la pistola a
spruzzo e la lancia.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di
azionamento e la leva di sicurezza durante
l'uso.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di
sicurezza sia difettosa, contattare il servizio
clienti.
ATTENZIONE
Pulire i motori solo nei punti con presenza
di un separatore d'olio (tutela ambiente).
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di azionamento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
Avviare l'apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.
36IT
– 5
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non tirare il
dispositivo di avviamento manuale con il
motore in funzionamento.
Indicazione:
Per agevolare la fase di accelerazione è
possibile allontanare la lancia o l'ugello.
Far funzionare a caldo il motore per 1
minuto.
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
Indicazione:
Il kit di montaggio opzionale "Easy Start" facilita la procedura di avviamento e consente l'avvio con pistola a spruzzo chiusa.
Numero d'ordinazione 2.643-831.0
Sostituire l'ugello
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio
prima di sostituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Sostituire l'ugello.
Interrompere il funzionamento
Chiudere la pistola a spruzzo.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Indicazione:
Quando la leva della pistola a spruzzo viene rilasciata, il motore continua a girare a
folle. In tal modo l'acqua circola all'interno
della pompa e si riscalda. Quando la testata del cilindro della pompa raggiunge la
temperatura massima consentita (80 °C),
la termovalvola si apre. Viene scaricata
dell'acqua bollente. L'acqua fredda defluisce successivamente e raffredda la pompa.
Spegnere l’apparecchio
Dopo il funzionamento con acqua salina
(acqua di mare) sciacquare l'apparecchio
(pistola aperta) con acqua del rubinetto per
almeno 2-3 minuti.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Posizionare l’interruttore del motore su
"OFF“ e chiudere il rubinetto del carburante.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di sicurezza.
Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
Antigelo
ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non completamente svuotato dell'acqua.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una
conservazione in un luogo protetto dal
gelo:
Svuotare l'acqua
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Indicazione:
Usare un antigelo comunemente in commercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
– 6
37IT
Trasporto
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante
il trasporto per evitare danneggiamenti.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile ad alta pres-
sione sul portatubo.
Premere l'archetto di spinta verso il
basso e spingere l'apparecchio dall'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Immagazzinaggio
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Nota: Nello schema di manutenzione seguente sono indicati solo gli interventi di
manutenzione per la pompa ad alta pressione. Gli interventi di manutenzione sul
motore devono essere inoltre eseguiti secondo quanto riportato nelle istruzioni per
l'uso del costruttore del motore.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
accidentale dell'apparecchio.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnere il motore e estrarre la
spina delle candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
38IT
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Pulire il filtro dell'acqua.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
annualmente
Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
parecchio dal servizio di assistenza.
Cambiare l'olio della pompa per alta
pressione.
Lavori di manutenzione
Cambio dell’olio della pompa alta
pressione
Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
ta.
Smaltire l'olio usato conformemente alle
norme ambientali o consegnarlo presso un
centro di raccolta autorizzato.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
Coppia 20...25 Nm.
Svitare il tappo di riempimento olio.
Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Il livello dell'olio deve trovarsi al centro
dell'indicatore livello olio.
Avvitare il tappo di riempimento
dell'olio.
Ol io c onsi glia to e quan tit à: vedi Dati t ecnici.
Motore
Eseguire i lavori di manutenzione sul motore secondo le indicazioni riportate nelle
istruzioni per l'uso del motore.
– 7
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
accidentale dell'apparecchio.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnere il motore e estrarre la
spina delle candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
Il motore non gira
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttrice
del motore!
L'apparecchio non sviluppa
pressione
– Il numero di giri del motore è troppo
basso
Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici).
– L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
– Filtro nel collegamento idrico sporco
Pulire il filtro.
– Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
– Quantità di afflusso di acqua insufficien-
te
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
– Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna o sono ostru-
ite
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
– La pompa non è a tenuta stagna
Indicazione:
Sono consentite 3 gocce al minuto.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Pulire il filtro dell'acqua.
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su
www.kaercher.com.
Kit di montaggio Easy Start
Numero d'ordinazione 2.643-831.0
Il kit di montaggio "Easy Start" facilita la
procedura di avviamento e consente l'avvio
con pistola a spruzzo chiusa.
– 8
39IT
Dichiarazione di conformità
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Norme nazionali applicate
-
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 6/15 G
Misurato:100
Garantito:103
HD 7/20 G
Misurato:102
Garantito:105
HD 8/23 G
Misurato:105
Garantito:108
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
40IT
– 9
Dati tecnici
HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motore
Modello--G 200 FAG 250 FAG 300 FA
Potenza nominale: 3600 1/minkW4,15,26,8
Numero giri di esercizio1/min34003500
Serbatoio carburantel3,64,06,0
Carburante
* L'apparecchio è idoneo per il carburante E10
Consumo di carburantel/h0,911,542,04
Protezione--IPX5
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.)°C60
Portata (min.)l/h (l/min)780 (13)900 (15)1040 (17)
Pressione in entrata (max.)MPa (bar)1(10)
Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
Pompa
Pressione di esercizio - acqua (con
ugello standard)
Portatal/h (l/min)600 (10)700 (11,7)800 (13,3)
Grandezza dell'ugello standard (MX/
SX)
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar)20 (200)25 (250)28 (280)
Quantità olio - pompal0,4
Tipo olio - pompaOlio per
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezzamm799x637x1097
Peso d'esercizio tipicokg44,746,458,3
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
--Benzina, senza piombo
m1
MPa (bar)15 (150)20 (200)23 (230)
--038036040
Codice n°: 6.288-050.0
motori
15W40
N28,638,547,2
dB(A)858891
dB(A)3
dB(A)103105108
WA
2
2
2,32,53,9
0,70,8
– 10
41IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Motorolie, stookolie, diesel en benzine niet
in het milieu terecht laten komen. Gelieve
bodem te beschermen en oude olie op een
milieuvriendelijke manier tot afval verwerken.
Informatie over stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u onder:
www.kaercher.de/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Bij ondeskundig gebruik kunnen
hogedrukstralen gevaarlijk zijn.
De straal mag niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf gericht worden.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet-drinkbaar beschouwd.
Het apparaat bevat hete oppervlakken die tot brandwonden kunnen leiden.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
– voor het reinigen met hogedrukstraal
zonder reinigingsmiddel (bv. reinigen
van gevels, terrassen, tuintoestellen,
voertuigen).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Het apparaat is geschikt voor gebruik op
hoogten tot 1500 m. Voor gebruik op grotere hoogte moet de motor aangepast worden door de KÄRCHER-klantendienst.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen op
geschikte plaatsen met olieafscheider uit
te voeren.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat en de
toebehoren.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de volgende grenswaarden niet overschreden worden.
(mg CaCO
IJzer< 0,5 mg/l
Mangaan< 0,05 mg/l
Koper< 2 mg/l
Actieve chloor< 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
/l)
3
Veiligheidsinstructies
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
U mag geen veranderingen aan het ap-
paraat / de toebehoren aanbrengen.
GEVAAR
– Gebruik de hogedrukreiniger niet als
brandstof werd gemorst, maar breng
het apparaat naar een andere plaats en
vermijd vonkvorming.
– Bewaar, vergiet of gebruik brandstof
niet in de buurt van open vuur of toestellen zoals kachels, verwarmingsketels,
waterverhitters, enz. die een ontstekingsvlam hebben of vonken kunnen
genereren.
– Houd licht ontvlambare voorwerpen en
materialen uit de buurt van de geluiddemper (minstens 2 m).
– Gebruik de motor niet zonder geluid-
demper en controleer, reinig en vervang deze eventueel regelmatig.
– Gebruik de motor niet op bos-, struik- of
grasrijke terreinen zonder de uitlaat met
een vonkenvanger uit te rusten
– Laat de motor met uitzondering van in-
stelwerkzaamheden niet draaien met
een weggenomen luchtfilter of zonder
afdekking boven de aanzuigopening.
– Voer geen verstellingen van instelve-
ren, regelhefbomen of andere onderdelen uit die een verhoging van het motortoerental kunnen veroorzaken.
– Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid-
dempers, cilinders of koelribben niet
aan.
– Breng handen of voeten nooit in de
buurt van bewegende of roterende onderdelen.
– Vergiftigingsgevaar! Het apparaat mag
niet in gesloten ruimten gebruikt worden.
– Gebruik geen ongeschikte brandstoffen
aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Veiligheidspal
De veiligheidspal aan het handspuitpistool
verhindert onbedoeld inschakelen van het
apparaat.
Overstroomklep
Wanneer het handspuitpistool gesloten
wordt, gaat het overstroomventiel open en
stroomt de volledige waterhoeveelheid terug naar de zuigzijde van de pomp.
De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend
door de klantendienst.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep gaat open als de overstroomklep defect is.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
klantendienst.
44NL
– 3
Thermoventiel
2.
1.
Het thermoventiel beschermt de hogedrukpomp tegen te hoge verwarming bij circulatiewerking.
Inbedrijfstelling
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren,
toevoerleidingen en aansluitingen moeten
in een perfecte toestand zijn. Als dat niet
het geval is, mag het apparaat niet gebruikt
worden.
Oliepeil van de hogedrukpomp
controleren
Het oliepeil moet in het midden van het
oliepeilglas zichtbaar zijn.
Ontluchting oliereservoir activeren
Draai de sluitschroef eruit.
Olievulschroef erin schroeven.
Breng de kaderelementen aan.
Afbeelding 2, zie omslagpagina
Richt de duwbeugel op het apparaat uit.
Bevestig de duwbeugel met slotbout en
ring en moer.
Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Schuif het wiel op de as.
Schuif de stelring op de as en span de
schroef vast.
Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Toebehoren monteren
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroefverbinding met slechts één omdraaiing snel
en veilig.
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EASY!Lock).
Hogedruksproeier op de straalbuis ste-
ken.
Wartelmoer monteren en handvast
aandraaien (EASY!Lock).
Hogedrukslang met handspuitpistool
en hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
Enkel bij HD 8/23 G:
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Bevestig het opbergvak op de duwbeu-
gel.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
Bevestig beide slanghouder.
Wateraansluiting
몇 WAARSCHUWING
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie:
De toevoerslang wordt niet meegeleverd.
Open de watertoevoer.
– 4
45NL
Water uit reservoir zuigen
GEVAAR
Gezondheidsgevaar!
Zuig nooit water uit het drinkwaterreservoir.
Explosiegevaar, vergiftigingsgevaar!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine of olie
op. De spuitnevel van oplosmiddelen is
zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Zuig geen ongefilterd water op.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
filter (toebehoren) aansluiten aan de
wateraansluiting.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Apparaat ontluchten
Watertoevoer openen.
Instructie:
Als een zuigslang met terugslagklep of filter
wordt gebruikt, moet de slang met water
gevuld zijn.
Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water zonder
luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 seconden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Bediening
GEVAAR
Explosiegevaar!
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijke bereiken (bv. tankstations) moeten de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht genomen worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat
nooit zonder gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de straalpijp
moet handvast aangespannen zijn.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en straalbuis met beide handen
vasthouden.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel mogen tijdens de werking niet
vastgeklemd worden.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klantenservice consulteren.
LET OP
Reinig de motoren enkel op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieubescherming).
voor de vergrendelingspal naar achteren schuiven.
Motor bij geopend handspuitpistool
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant starten.
LET OP
Beschadigingsgevaar. Bij een lopende motor niet aan de Inrichting voor handmatig
starten trekken.
Instructie:
Om de startprocedure te vereenvoudigen,
kan de straalbuis of de sproeier worden
verwijderd.
Motor 1 minuut laten warmdraaien.
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achteren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Instructie:
De optionele aanbouwset "Easy Start" vereenvoudigt de startprocedure en maakt
starten bij gesloten handspuitpistool mogelijk.
Bestelnummer 2.643-831.0
46NL
– 5
Sproeier vervangen
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat
uit voor een vervanging van de sproeiers
en bedien het handspuitpistool tot het apparaat drukloos is.
Wanneer de hendel van het handspuitpistool losgelaten wordt, draait de motor verder in nullast. Daardoor circuleert het water
in de pomp en warmt het op. Wanneer de
cilinderkop op de pomp de max. toegestane temperatuur (80 °C) heeft bereikt, gaat
de thermische klep open. Heet water wordt
afgelaten. Koel water stroomt na en koelt
de pomp.
Apparaat uitschakelen
Na de werking met zouthoudend water
(zeewater) het apparaat minimum 2–3 minuten met een geopend handspuitspistool
met leidingwater schoonspoelen.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar aan de motor op
„OFF" stellen en brandstofkraan dichtdraaien.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte
apparaat.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk
is:
Water aflaten.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Instructie:
Gebruik courant antiviriesmiddel voor auto's op basis van glycol.
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Vervoer
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen
tegen beschadiging.
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Handspuitpistool in de houder steken.
Wikkel de hogedrukslang op de slang-
trommel.
Duw de duwbeugel naar beneden en ver-
schuif het apparaat met de duwbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
– 6
47NL
Onderhoud
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Instructie: In het onderstaande onderhoudsschema zijn alleen de onderhoudswerkzaamheden aan de hogedrukpomp
vermeld. De onderhoudswerkzaamheden
voor de motor moeten tevens overeenkomstig de gegevens in de gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant uitgevoerd worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet de motor uitgeschakeld en de
bougiestekker uitgetrokken worden.
Verbrandingsgevaar! Raak hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aan.
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Waterfilter reinigen
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
Olie in de hogedrukpomp vervangen.
Onderhoudswerkzaamheden
Oliewissel hogedrukpomp
Olieaftapschroef uitschroeven.
Olie in opvangbak aflaten.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij een geautoriseerde instantie
indienen.
Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien.
Koppel 20...25 Nm
Draai de olievulschroef eruit.
Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Het oliepeil moet in het midden van het
oliepeilglas zichtbaar zijn.
Olievulschroef erin schroeven.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.
Motor
Voer onderhoudswerkzaamheden aan de
motor uit volgens de gegevens in de gebruiksaanwijzing van de motor.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet de motor uitgeschakeld en de
bougiestekker uitgetrokken worden.
Verbrandingsgevaar! Raak hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aan.
Motor draait niet
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant in acht nemen!
Apparaat bouwt geen druk meer op
– Toerental van de motor te laag
Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens).
– Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
– Filter in de wateraansluiting vervuild.
Filter reinigen.
– Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
48NL
– 7
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
– Pomp ondicht
Instructie:
Toegestaan zijn 3 druppels/minuut.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Waterfilter reinigen
Controleer de zuigleidingen voor water
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op
www.kaercher.com.
Aanbouwset Easy Start
Bestelnummer 2.643-831.0
De aanbouwset "Easy Start" vereenvoudigt
de startprocedure en maakt starten bij gesloten handspuitpistool mogelijk.
– 8
49NL
EU-conformiteitsverklaring
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.187-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste landelijke normen
-
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 6/15 G
Gemeten:100
Gegarandeerd: 103
HD 7/20 G
Gemeten:102
Gegarandeerd: 105
HD 8/23 G
Gemeten:105
Gegarandeerd: 108
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
50NL
– 9
Technische gegevens
HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Type--G 200 FAG 250 FAG 300 FA
Nominaal vermogen bij 3600 1/minkW4,15,26,8
Nominaal toerental1/min34003500
Brandstoftankl3,64,06,0
Brandstof
Lengte x breedte x hoogtemm799x637x1097
Typisch bedrijfsgewichtkg44,746,458,3
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid
K
WA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
--Benzine, loodvrij
MPa (bar)15 (150)20 (200)23 (230)
--038036040
best.-nr. 6.288-050.0
15W40
N28,638,547,2
dB(A)858891
dB(A)3
dB(A)103105108
2
2
2,32,53,9
0,70,8
– 10
51NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Elementos del aparato . . . . . . ES2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES2
Indicaciones de seguridad . . . ES3
Dispositivos de seguridad. . . . ES3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES7
Cuidados y mantenimiento . . . ES7
Ayuda en caso de avería . . . . ES7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES8
Accesorios y piezas de repuestoES8
Declaración UE de conformidadES9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES10
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o
se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos
marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen
el medio ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y elimine el
aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Aviso sobre sustancias (REACH)
Aquí encontrará información actual sobre
las sustancias:
www.kaercher.de/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
52ES
– 1
Elementos del aparato
Figura 1, véase contraportada
1 tuerca de racor
2 boquilla
3 Tubo pulverizador EASY!Lock
4 Pistola pulverizadora EASY!Force
5 Muesca de seguridad
6 Palanca de disparo
7 Palanca de seguro
8 Manguera de alta presión EASY!Lock
9 Conexión de alta presión EASY!Lock
10 Estribo de empuje
11 Depósito
12 Mecanismo de inicio manual
13 Toma de agua con filtro
14 Soporte de la lanza dosificadora
15 Tornillo purgador de aceite (bomba)
16 Indicador del nivel de aceite (Bomba)
17 Tornillo de llenado de aceite, (bomba)
18 Varilla de medición del aceite del motor
19 Depósito de combustible
20 Soporte para los accesorios
21 Portamangueras
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden
ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia
personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
El aparato tiene superficies calientes que pueden provocar quemaduras.
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
– para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de fachadas, terrazas, herramientas de jardine-
ría, vehículos).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
El aparato es apto para operar a alturas de
hasta 1500 m. Para el funcionamiento a
grandes alturas, el servicio técnico de
KÄRCHER tiene que ajustar el motor.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato y los accesorios.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
Valor pH6,5...9,5
Conductividad eléctrica *Conductivi-
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
/l)
3
Indicaciones de seguridad
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.
PELIGRO
– No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el
aparato a otro lugar para evitar que se
formen chispas.
– No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos
como hornos, calderas, calentadores
de agua, etc., que tengan una llama o
que puedan causar chispas.
– Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales
y el amortiguador de sonido.
– No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspeccione este último con regularidad, así
como limpiarlo y cambiarlo si se da el
caso.
– No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya dotado al escape de un parachispas.
– Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre
el apoyo de aspiración sin el filtro de
aire o sin la cubierta.
– No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación
u otros componentes que pudieran causar un aumento en la cantidad de revoluciones del motor.
– ¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o
las costillas de ventilación estando calientes.
– No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rotativos.
– ¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
– No utilizar ningún combustible inapro-
piado, puede ser peligroso.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Muesca de seguridad
La muesca de seguridad de la pistola pulverizadora manual impide una conexión involuntaria del aparato.
Válvula de derivación
Si la pistola pulverizadora manual está cerrada, se abrirá la válvula de derivación y el
caudal de agua completo refluye al lado de
aspiración de la bomba.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre si la válvula de derivación presenta algún defecto.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
54ES
– 3
Válvula térmica
2.
1.
La válvula térmica protege la bomba de alta
presión contra un calentamiento no permitido en el funcionamiento del circuito.
Puesta en marcha
몇 ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tubos de alimentación y las conexiones deben estar en perfecto estado.
Si no están en perfecto estado, no deben
utilizarse.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
El nivel de aceite tiene que estar en el
centro del indicador del nivel de aceite.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Desenroscar el tornillo de cierre.
Enrosque el tornillo de llenado de aceite.
Colocar las piezas del bastidor
Figura 2, véase contraportada
Colocar el estribo de empuje del apara-
to.
Fijar el estribo de empuje con el tornillo
de cabeza redonda, una arandela y una
tuerca.
Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Colocar una nueva rueda en el eje.
Desplazar el aro de apoyo sobre el eje
y apretar el tornillo.
Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Montaje de los accesorios
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura
mediante una rosca rápida con tan solo
una vuelta.
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano
(EASY!Lock).
Conectar la boquilla de alta presión so-
bre el tubo pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla
con la mano (EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la conexión de alta presión del aparato y
apretar a mano (EASY!Lock).
Solo en el HD 8/23 G:
Figura 3, véase contraportada
Fijar el depósito para accesorios en el
estribo de empuje.
Figura 4, véase contraportada
Fijar ambos soportes para manguera.
Conexión de agua
몇 ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Indicación:
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
– 4
55ES
Aspirar agua del depósito
PELIGRO
¡Riesgo para la salud!
No aspirar nunca agua de un depósito de
agua potable.
¡Peligro de explosiones, riesgo de intoxicación!
No aspirar nunca líquidos que contengan
disolventes como diluyente de laca, gasolina o aceite. La neblina pulverizada de los
disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica.
CUIDADO
¡Peligro de daños! No aspirar agua no filtrada.
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Purgar el aparato
Abra el suministro de agua.
Nota:
Si se utiliza una manguera de aspiración
con válvula de retención o filtro, se tiene
que llenar la manguera con agua.
Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el aparato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Manejo
PELIGRO
Peligro de explosiones
No pulverizar líquidos combustibles.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar las reglamentaciones de seguridad correspondientes.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con firmeza con las dos manos la pistola pulverizadora y el tubo pulverizador.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la palanca de disparo y la palanca
de fijación no deben estar bloqueadas.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está dañada, llamar al servicio técnico.
CUIDADO
Limpiar los motores solo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Puesta en marcha del aparato
Abra el suministro de agua.
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Arrancar el motor con la pistola pulveri-
zadora abierta siguiendo el manual de
instrucciones del fabricante del motor.
CUIDADO
Peligro de daños. No tirar del dispositivo de
arranque manual mientras el motor esté en
funcionamiento.
Indicación:
Para facilitar el proceso de arranque se
puede quitar el tubo pulverizador o la boquilla.
Deje funcionar el motor durante 1 minutos.
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
56ES
– 5
Indicación:
El juego de montaje opcional "Easy Start"
facilita el proceso de arranque y permite el
arranque con la pistola pulverizadora cerrada.
Referencia 2.643-831.0
Cambiar las boquillas
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la
pistola pulverizadora hasta que el aparato
se quede sin presión.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia delante.
Sustituir la boquilla.
Interrupción del funcionamiento
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia delante.
Indicación:
Si se suelta la palanca de la pistola pulverizadora de mano, el motor seguirá funcionando en régimen de marcha en vacío. De
esta forma, el agua circula dentro del agua
y se calienta. Cuando el cabezal del cilindro ha alcanzado la temperatura máxima
permitida (80ºC), se abre la válvula térmica. Se purga el agua caliente. El agua fría
fluye y enfría la bomba.
Desconexión del aparato
Después de haber usado el aparato con
agua salada (agua del mar) enjuague con
agua corriente la pistola de pulverización
manual cuando esté abierta durante 2-3
min aprox.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Coloque el interruptor del aparato en la
posición "OFF" y cierre la llave.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Indicación:
Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Transporte
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el transporte.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión en
el soporte de mangueras.
Empuje el estribo de empuje hacia aba-
jo y empujar el aparato por el estribo de
empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
– 6
57ES
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Indicación: En el plan de mantenimiento
indicado más abajo, solo aparecen los trabajos de mantenimiento de la bomba de
alta presión. Además se deben llevar a
cabo los trabajos de mantenimiento del
motor de acuerdo con las indicaciones del
manual de funcionamiento del fabricante
del motor.
PELIGRO
Riesgo de lesiones causadas por el arranque involuntario del aparato.
Antes de realizar trabajos en el aparato,
desconectar el motor y extraer el conector
de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes.
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de presencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Limpiar el filtro de agua.
Cada 500 horas de servicio, al menos
cada año
Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
Cambiar el aceite en la bomba de alta
presión.
Trabajos de mantenimiento
Cambio de aceite de la bomba de alta
presión
Quite el tornillo purgador de aceite.
Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos autorizado.
Girar y apretar el tornillo purgante de
aceite.
Par de 20...25 Nm.
Desenroscar el tornillo de relleno de
aceite.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
El nivel de aceite tiene que estar en el
centro del indicador del nivel de aceite.
Enrosque el tornillo de llenado de acei-
te.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
Motor
Realice los trabajos de mantenimiento en
el motor siguiendo las indicaciones de las
instrucciones de uso del motor.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Riesgo de lesiones causadas por el arranque involuntario del aparato.
Antes de realizar trabajos en el aparato,
desconectar el motor y extraer el conector
de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes.
58ES
– 7
El motor no funciona
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las
instrucciones de uso del fabricante del motor!
El aparato no genera presión
– La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja.
Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos).
– La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
– El filtro de la conexión de agua está su-
cio.
Limpiar el filtro.
– Aire en el sistema
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
– La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
– Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui-
dos
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
– La bomba no es estanca
Indicación:
Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
La bomba da golpes
Limpiar el filtro de agua.
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Juego de montaje Easy Start
Referencia 2.643-831.0
El juego de montaje "Easy Start" facilita el
proceso de arranque y permite el arranque
con la pistola pulverizadora cerrada.
– 8
59ES
Declaración UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.187-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Normas nacionales aplicadas
-
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 6/15 G
Medido:100
Garantizado: 103
HD 7/20 G
Medido:102
Garantizado: 105
HD 8/23 G
Medido:105
Garantizado: 108
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
60ES
– 9
Datos técnicos
HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Modelo--G 200 FAG 250 FAG 300 FA
Potencia nominal de 3600 1/minkW4,15,26,8
Cantidad de revoluciones1/min34003500
Depósito de combustiblel3,64,06,0
Combustible
* El aparato es apto para combustible
E10
Consumo de combustiblel/h0,911,542,04
Categoria de protección--IPX5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)780 (13)900 (15)1040 (17)
Presión de entrada (máx.)MPa (bar)1(10)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
Bomba
Presión de trabajo agua (con boquilla
estándar)
Caudall/h (l/min)600 (10)700 (11,7) 800 (13,3)
Tamaño de la boquilla de la boquilla es-
tándar
Sobrepresión de servicio máximaMPa (bar)20 (200)25 (250)28 (280)
Cantidad de aceite - bombal0,4
Tipo de aceite - bombaAceite
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.)
Medidas y pesos
Longitud x anchura x alturamm799x637x1097
Peso de funcionamiento típicokg44,746,458,3
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
ridad K
WA
pA
+ insegu-
WA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
--Gasolina, sin plomo
m1
MPa (bar)15 (150)20 (200)23 (230)
--038036040
N.° de pedido 6.288-050.0
para motor
15W40
N28,638,547,2
dB(A)858891
dB(A)3
dB(A)103105108
2
2
2,32,53,9
0,70,8
– 10
61ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0!
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT1
Elementos do aparelho . . . . . . PT2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT3
Equipamento de segurança . . PT3
Colocação em funcionamento PT4
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e
electrónicos contém componentes que, em
caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários
para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Faça
favor de proteger o solo e eliminar óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações atuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.de/REACH
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
EASY!Force
5 Bloqueio de segurança
6 Gatilho de disparo
7 Alavanca de segurança
8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
9 Ligação de alta pressão EASY!Lock
10 Alavanca de avanço
11 Gaveta / prateleira
12 Dispositivo de arranque manual
13 Ligação da água com filtro
14 Depósito para lanças
15 Parafuso de descarga de óleo (bomba)
16 Indicador do nível do óleo (bomba)
17 Parafuso de enchimento do óleo, (bom-
ba)
18 Vareta do óleo do motor
19 Depósito de combustível
20 Suporte para a pistola de injecção ma-
nual
21 Suporte para mangueiras
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio
aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para consumo.
O aparelho dispõe de superfícies
quentes que podem originar queimaduras.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
– para a limpeza com jacto de alta pres-
são sem detergente (p. ex., limpeza de
fachadas, terraços, aparelhos de jar-
dim, veículos).
No caso de sujidade de difícil remoção, recomendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
O aparelho é adequado para a operação
em altitudes até 1500 m. Para a operação
em altitudes superiores, o motor necessita
de ser adaptado pela assistência técnica
da KÄRCHER.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e
do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.
Requisitos colocados à qualidade da
água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão, só pode ser
utilizada água limpa. A sujidade provoca o
desgaste prematuro ou depósitos no aparelho e nos acessórios.
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valores-limite não podem ser ultrapassados.
Valor ph6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
(mg CaCO
Ferro< 0,5 mg/l
Manganésio< 0,05 mg/l
Cobre< 2 mg/l
Cloro activo< 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 min
*** Sem substâncias abrasivas
/l)
3
Avisos de segurança
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Não devem ser feitas quaisquer altera-
ções no aparelho/nos acessórios.
PERIGO
– Não utilizar a lavadora de alta pressão
se tiver existido um derrame de combustível; deslocar o aparelho para outro
local e evitar qualquer formação de faíscas.
– Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível na proximidade de chamas
livres ou aparelhos como fogões, caldeiras, esquentadores, etc., que possuam uma chama piloto ou que possam
produzir faíscas.
– Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2 m).
– Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se
necessário, substituí-lo.
– Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem
que o escape esteja equipado com um
captador de faíscas
– Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o
filtro de ar nem sem a cobertura de protecção sobre o bocal de aspiração.
– Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes
de reguladores ou outros componentes, que possam provocar um aumento
das rotações do motor.
– Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou aletas de refrigeração muito quentes.
– Não pôr as mãos ou pés na proximida-
de de componentes móveis ou rotativos.
– Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
– Não utilizar combustíveis inadequados,
visto que estes podem ser perigosos.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Bloqueio de segurança
O bloqueio de segurança na pistola pulverizadora manual impede uma ligação acidental da máquina.
Válvula de descarga
Se a pistola pulverizadora for fechada, a
válvula de descarga abre e toda a quantidade de água é reconduzida para o lado de
aspiração da bomba.
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica.
64PT
– 3
Válvula de segurança
2.
1.
A válvula de segurança abre se a válvula
de descarga estiver avariada.
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica.
Válvula térmica
A válvula térmica protege a bomba de alta
pressão contra um aquecimento excessivo
no funcionamento de circulação.
Colocação em funcionamento
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tubos e as conexões têm de se
encontrar num bom estado. Em caso de
dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilizar.
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
O nível do óleo deve situar-se a metade
do indicador do nível do óleo.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Aplicar peças de quadro
Figura 2, ver lado desdobrável
Alinhar a alavanca de avanço no apare-
lho.
Fixar a alavanca de avanço com para-
fuso de cabeça achatada, anilha e porca.
Repetir a operação no lado oposto.
Deslocar a roda para o eixo.
Deslocar o anel de ajuste para o eixo e
apertar o parafuso.
Repetir a operação no lado oposto.
Montar os acessórios
Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
ma EASY!Lock une, de forma rápida e segura, os componentes através de uma rosca de aperto rápido.
Desenroscar o parafuso de fecho.
Enroscar o parafuso de enchimento do
óleo.
Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente
(EASY!Lock).
Encaixar o bocal de alta pressão na
lança.
Montar a porca de capa e apertá-la ma-
nualmente (EASY!Lock).
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
Apenas no HD 8/23 G:
Figura 3, ver lado desdobrável
Fixar a prateleira na alavanca de avan-
ço.
Figura 4, ver lado desdobrável
Fixar ambos os suportes para manguei-
ra.
– 4
65PT
Ligação de água
몇 ATENÇÃO
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâmetro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso:
A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Aspirar água a partir do reservatório
PERIGO
Perigo de saúde!
Nunca aspirar água de um reservatório de
água potável.
Perigo de explosão, perigo de intoxicação!
Nunca aspirar líquidos que contenham solventes, como diluente de tinta, gasolina ou
óleo. A névoa de pulverização de solventes
é altamente inflamável, explosiva e tóxica.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não aspirar água que não
seja filtrada.
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
(acessório) na ligação da água.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Purgar o ar do aparelho
Abrir a admissão de água.
Aviso:
Se for utilizada uma mangueira de aspiração com válvula de retenção ou filtro, é necessário que a mangueira esteja enchida
com água.
Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a trabalhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
PERIGO
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respetivas normas de
segurança.
PERIGO
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
sem a lança montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança, antes de utilizar o
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
que ser fixadas manualmente.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a pistola pulverizadora manual e a lança com as duas mãos.
PERIGO
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo
e a alavanca de segurança não devem ser
prendidos enquanto o aparelho estiver em
funcionamento.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos no caso de a alavanca de segurança estar danificada.
ADVERTÊNCIA
Limpar os motores apenas em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o
gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
66PT
– 5
Arrancar o aparelho
Abrir a admissão de água.
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para trás.
Com a pistola pulverizadora manual
aberta, colocar o motor em funcionamento em conformidade com as instruções de serviço do fabricante.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não puxar o dispositivo
de arranque manual com o motor em funcionamento.
Aviso:
Para facilitar o processo de arranque, o tubo de
jacto ou o bocal podem ser removidos.
Deixar aquecer o motor durante 1 minuto
Desbloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Aviso:
O kit de montagem opcional "Easy Start"
facilita o processo de arranque e permite
que o mesmo seja possível com a pistola
pulverizadora manual fechada.
N.º de encomenda 2.643-831.0
Substituir o bocal
PERIGO
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho
antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Substituir o bocal.
Interromper o funcionamento
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Aviso:
Se for libertada a alavanca da pistola pulverizadora manual, o motor continua a funcionar com as rotações de ponto morto. A
água circula dentro da bomba e aquece.
Assim que a cabeça do cilindro na bomba
alcançar a temperatura máxima permitida
(80 °C), a válvula térmica abre. A água
quente é escoada. Corre água fresca, arrefecendo a bomba.
Desligar o aparelho
Depois do aparelho ter funcionado com
água salgada (água do mar) passar o aparelho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por
água da rede, mantendo a pistola pulverizadora manual aberta.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Ajustar o interruptor do aparelho no mo-
tor na posição "OFF" e fechar a torneira
do combustível.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida através do bloqueio de segurança.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Esvaziar a água.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso:
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
– 6
67PT
Transporte
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de
disparo contra danos.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão no
suporte para mangueira.
Pressionar a alavanca de avanço para
baixo e empurrar o aparelho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Aviso: No plano de manutenção indicado
a seguir, só são referidos os trabalhos de
manutenção na bomba de alta pressão.
Adicionalmente é necessário efectuar os
trabalhos de manutenção no motor, de
acordo com as instruções no manual de
instruções do fabricante do motor.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido à activação
inadvertida do aparelho.
Antes de efectuar trabalhos no aparelho,
desligar o motor e retirar a ficha da vela de
ignição.
Perigo de queimaduras! Não tocar em silenciadores, cilindros ou aletas de refrigeração muito quentes.
68PT
Intervalos de manutenção
Diariamente
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Semanalmente
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o filtro da água.
Todas as 500 horas de serviço, pelo
menos uma vez por ano
Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técnicos.
Mudar o óleo na bomba de alta pres-
são.
Trabalhos de manutenção
Mudança do óleo na bomba de alta
pressão
Desapertar o parafuso de descarga de
óleo.
Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo num centro
de recolha de óleo residual devidamente
autorizado.
Colocar o parafuso de descarga do
óleo e apertar firmemente.
Binário 20...25 Nm.
Desenroscar o parafuso de enchimento
do óleo.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
O nível do óleo deve situar-se a metade
do indicador do nível do óleo.
Enroscar o parafuso de enchimento do
óleo.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados
técnicos.
– 7
Motor
Realizar os trabalhos de manutenção no
motor conforme as instruções no manual
de instruções do motor.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos devido à activação
inadvertida do aparelho.
Antes de efectuar trabalhos no aparelho,
desligar o motor e retirar a ficha da vela de
ignição.
Perigo de queimaduras! Não tocar em silenciadores, cilindros ou aletas de refrigeração muito quentes.
Motor não funciona
Observar os avisos e indicações no manual
de instruções do fabricante do motor!
A máquina não gera pressão
– Rotação de operação do motor dema-
siado baixa
Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos).
– Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
– Filtro na ligação de água com sujidade
Limpar o filtro.
–Ar no sistema
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
– Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
– Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
A máquina apresenta fugas,
vertendo gotas de água
– A bomba tem fugas.
Aviso:
São permitidas 3 gotas/minuto.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
Limpar o filtro da água.
Controlar os tubos de aspiração para
água quanto a fugas.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Kit de montagem Easy Start
N.º de encomenda 2.643-831.0
O kit de montagem "Easy Start" facilita o
processo de arranque e permite que o
mesmo seja possível com a pistola pulverizadora manual fechada.
– 8
69PT
Declaração UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.187-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Normas nacionais aplicadas
-
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 6/15 G
Medido:100
Garantido:103
HD 7/20 G
Medido:102
Garantido:105
HD 8/23 G
Medido:105
Garantido:108
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
70PT
– 9
Dados técnicos
HD 6/15 G HD 7/20 G HD 8/23 G
Motor
Tipo--G 200 FAG 250 FAG 300 FA
Potência nominal a 3600 1/minkW4,15,26,8
Rotações de serviço1/min34003500
Depósito de combustívell3,64,06,0
Combustível
* Aparelho compatível com combustível
E10
Consumo de combustívell/h0,911,542,04
Tipo de protecção--IPX5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min)780 (13)900 (15)1040 (17)
Pressão de admissão (máx.)MPa (bar)1(10)
Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
Bomba
Pressão de serviço da água (com bocal
padrão)
Débitol/h (l/min)600 (10)700 (11,7)800 (13,3)
Calibre do bico do bocal padrão--038036040
Máx. pressão de serviçoMPa (bar)20 (200)25 (250)28 (280)
Quantidade de óleo da bombal0,4
Tipo de óleo - bombaÓleo do
Força de recuo (máx.) da pistola manu-alN28,638,547,2
--Gasolina, sem chumbo
m1
MPa (bar)15 (150)20 (200)23 (230)
N.º de encomenda: 6.288-050.0
motor
15W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Alturamm799x637x1097
Peso de funcionamento típicokg44,746,458,3
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
rança K
WA
pA
+ Insegu-
WA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
dB(A)858891
dB(A)3
dB(A)103105108
2
2
2,32,53,9
0,70,8
– 10
71PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses!
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.de/REACH
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignende.
Højttryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
selve maskinen.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Maskinen har varme overflader
som kan forårsage skoldninger.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber, kø-
retøjer).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Maskinen kan bruges i højder op til 1500 m.
Hvis den skal bruges i større højder skal
motoren tilpasses hertil af KÄRCHER-kundeservice.
FARE
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller.
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Tilsmudsninger fører til for tidligt
slid eller aflejringer på maskinen og tilbehøret.
Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende grænseværdier ikke overskrides.
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer
– Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
– Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
– Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
– Ikke egnede brændstoffer må ikke bru-
ges, de kan være farlige.
Sikkerhedsanvisninger
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen/tilbehøret.
FARE
– Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet
sted for at undgå enhver form for gnistdannelse.
– Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater
som ovne, varmekedler, vandvarmer
osv., som har en spildes, eller bruges
som danner et tændingsblus eller gnist.
– Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra støddæmperen (mindst 2 m).
– Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres
regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
– Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske eller græs uden at udstødningsrøret er
forsynet med en gnistfanger.
– Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfilter og uden dæksel over indsugningsstudsen.
– Der må ikke gennemføres justeringer
på reguleringsfjedre, reguleringsstænger eller andre dele som kan forårsage
en forhøjelse af motorens omdrejningstal.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Låsetap
Låsetappen på pistolgrebet forhindrer utilsigtet tilkobling af højtryksrenseren.
Overstrømningsventil
Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes
overløbsventilen og den samlede vandmængde strømmer til pumpens sugeside.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner sig hvis overløbsventilen er defekt.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og
plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Termoventil
Termoventilen beskytter højtrykspumpen
mod utilladelig opvarmning i cirkulationsdrift.
Ibrugtagning
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførselsledninger og tilslutninger skal
være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er
i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Bemærk:
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Indsug vand fra beholderen
FARE
Sundhedsfare!
Opsug aldrig vand fra en drikkevandsbeholder.
Risiko for eksplosion og forgiftning!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væsker som lakfortynding, benzin eller olie.
Sprøjtetågen fra opløsningsmidlet er yderst
brandfarlig, eksplosiv og giftig.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Opsug aldrig ikke
filtreret vand.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslutningen.
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden
(EASY!Lock).
Sæt højtryksdysen på strålerøret.
– 4
75DA
Maskinen skal afluftes
Åbn for vandtilløbet.
Bemærk:
Hvis der anvendes en sugeslange med returventil eller filter, skal slangen være fyldt
med vand.
Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Aflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil vandet træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder sluk den. Gentag denne procedure flere
gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Betjening
FARE
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
FARE
Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges
uden monteret strålerør. Kontroller, om
strålerøret sidder fast før hver brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet
skal håndsprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge hænder.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og
sikingshåndtaget må ikke komme i klemme
under driften.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis sikringshåndtaget er defekt.
BEMÆRK
Rengør motoren kun på steder med tilsvarende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.
Start maskinen
Åbn for vandtilløbet.
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Start motoren med åbnet håndsprøjte-
pistol svarende til motorproducentens
driftsvejledning.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Der må ikke trækkes i håndtændingsanordningen, mens
motoren kører.
Bemærk:
For at lette opstarten kan strålerøret eller
dysen fjernes.
Lad motoren varme op i 1 minut.
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Bemærk:
Det optionale påbygningssæt "Easy Start"
letter opstarten og gør det muligt at starte,
når håndsprøjtepistolen er lukket.
Bestillingsnummer 2.643-831.0
Udskifte dysen
FARE
Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og
tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er
fri for tryk inden dysen skiftes.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Udskiftning af dysen.
76DA
– 5
Afbrydelse af driften
Luk håndsprøjtepistolen.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Bemærk:
Hvis man giver slip for håndsprøjtepistolens arm, kører motoren videre med tomgangsomdrejningstal. Derved cirkulerer
vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis
cylinderhovedet på pumpen har opnået
den maks. tilladte temperatur (80 °C), så
åbner termoventilen. Varmt vand drænes.
Køligt vand løber efter og køler pumpen.
Sluk for maskinen
Efter drift med saltholdigt vand (havvand)
skal maskinen spoles med ferskvand i
mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøjtepistol.
Luk håndsprøjtepistolen.
Stil maskinens afbryder ved motoren til
„OFF" og sluk for benzinhanen.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare
maskinen et frostfrit sted:
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskeproducentens instruktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Transport
BEMÆRK
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
Højtryksslangen vikles omkring slange-
holderen.
Tryk skubbebøjlen nedad og skub ma-
skinen på skubbebøjlen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Bemærk: I vedligeholdelseskemaet forneden angives kun vedligeholdelsesarbejder
på højtrykspumpen. Desuden skal der gennemføres vedligeholdelsesarbejder til motoren svarende til anvisningerne i motorproducentens driftsvejledning.
FARE
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen.
Sluk for motoren og træk tændrørsstikket
ud, inden der arbejdes på maskinen.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
– 6
77DA
En gang om ugen
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Rens vandfilteret.
Hver 500. driftstime, mindst en gang om
året
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen.
Udskift højtrykspumpens olie.
Vedligeholdelsesarbejder
Olieskift højtrykspumpen
Skru olieaftapningsskruen ud.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
bringes til en modtagelsesfacilitet.
Skru udtømningsproppen på på og træk
den fast.
Omdrejningsmoment 20...25 Nm.
Skru olie-påfyldningsskruen ud.
Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Olieniveauet skal være i midten af oliestandsviseren.
Skru oliepåfyldningskruen på.
Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.
Motor
Service på motoren skal gennemføres ifølge vejledningen i motorens betjeningsvejledning.
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen.
Sluk for motoren og træk tændrørsstikket
ud, inden der arbejdes på maskinen.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Motor kører ikke
Hold øje med motorproducentens betjeningsvejledning!
Maskinen opbygger ingen tryk
– Motorens omdrejningstal for lavt.
Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data).
– Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
– Filteret i vandtilslutningen tilsmudset
Rens filteret.
– Luft i systemet
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
– Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
– Pumpen utæt
Bemærk:
Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Rens vandfilteret.
Kontroller sugeledningerne til vand for
utæthed.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontakt kundeservice efter behov.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
78DA
– 7
Tilbehør og reservedele
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
Påbygningssæt Easy Start
Bestillingsnummer 2.643-831.0
Påbygningssættet "Easy Start" letter opstarten og gør det muligt at starte, når
håndsprøjtepistolen er lukket.
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Længde x bredde x højdemm799x637x1097
Typisk driftsvægtkg44,746,458,3
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed KWAdB(A)103105108
WA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
--Benzin, blyfri
Bestillingsnr. 6.288-050.0
15W40
dB(A)858891
dB(A)3
2
2
2,32,53,9
0,70,8
80DA
– 9
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift!
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO2
Symboler på maskinen . . . . . . NO2
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO3
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO7
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Jordsmonnet må vernes og spillolje må avhendes på
miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.de/REACH
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal maskinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Apparatet har varme overflater
som kan føre til forbrenninger.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende anvendes
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasader, terrasser, hagemaskiner og kjøre-
tøy).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jetdyse, som er tilleggsutstyr.
Maskinen er egnet for bruk i høyder opp til
1500 meter. For bruk i større høyder må
motoren tilpasses av KÄRCHER-kundeservice.
FARE
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og understellsvask skal
derfor bare utføres på egnede steder med
oljeavskiller.
Krav til vannkvalitet:
OBS
Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann. Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på apparatet og på tilbehøret.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grenseverdier ikke overskrides.
Mangan< 0,05 mg/l
Kopper< 2 mg/l
Aktivt klor< 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
* Maksimalt totalt 2000 µS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer
Sikkerhetsanvisninger
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kontrolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Det må ikke gjøres endringer på appa-
ratet/tilbehøret.
FARE
– Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt apparatet til et annet sted og unngå gnistdannelser.
– Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller
ovner, varmekjeler, varmtvannsvarmere etc., som har åpen flamme eller som
kan danne gnister.
– Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra maskinens eksosanlegg (minst 2 m).
– Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrolleres, rengjøres og ved behov skiftes.
– Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten
at eksosanlegget er utstyrt med gnistfanger.
– Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfilter eller uten deksel over innsugingsstussen.
– Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller andre komponenter, som kan bevirke et
høyere motorturtall.
– Fare for forbrenning! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller
kjøleribber, da dette kan være meget
varmt.
– Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
– Fare for kvelning! Må aldri brukes i luk-
kede rom.
– Ikke bruk uegnet drivstoff, det kan være
farlig.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Sikringslås
Sikringslåsen på håndsprøytepistolen forhindrer utilsiktet aktivering av høytrykksvaskeren.
Overstrømsventil
Dersom høytrykkspistolene lukkes, åpnes
overstrømningsventilen og hele vannmengden strømmer tilbake til pumpens sugeside.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert
fra fabrikken. Justering må kun foretas av
kundeservice.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom
overstrømningsventilen er defekt.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert
fra fabrikken. Justering må kun foretas av
kundeservice.
Termoventil
Termoventil beskytter høytrykkspumpen
mot ulivlig oppvarning ved sirkulasjonsdrift.
Ta i bruk
몇 ADVARSEL
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsledninger og tilkoblinger må være i
plettfri tilstand. Maskinen skal ikke brukes
dersom det ikke er i feilfri stand.
– 3
83NO
Kontroll av oljenivå på
2.
1.
høytrykkspumpe
Oljenivået skal være til midt på oljenivå-
indikatoren.
Aktivere ventilasjon av
oljebeholderen
Skru ut låseskruen.
Skru på oljepåfyllingsskrue.
Sette på rammedeler
Figur 2, se omslagssiden
Rett inn skyvebøylen på apparatet.
Fest skyvebøylen med rundskrue, skive
og mutter.
Gjenta det samme på den motsatte siden.
Skyv hjulet inn på akselen.
Skyv regulerignsringen inn på akselen
og trekk til skruen.
Gjenta det samme på den motsatte siden.
Montere tilbehør
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin-
der komponenter raskt og sikkert med en
hurtigvinsj på kun en omdreining.
Kolbe strålerøret til håndsprøytepisto-
len og stram den håndfast (EASY!Lock).
Sett høytrykksdysen på strålerøret.
Monter overfalsmutteren og trekk den til
for hånd (EASY!Lock).
Koble høyttrykkslangen med
håndsprøytepistolen og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram (EASY!Lock).
Kun for HD 8/23 G:
Figur 3, se omslagssiden
Fest lagringsrom på skyvebøylen.
Figur 4, se omslagssiden
Fest de to slangeholderne.
Vanntilkobling
몇 ADVARSEL
Følg vannverkets forskrifter.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Merknad:
Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.
Åpne vannkranen.
Suge ut vann fra beholderen
FARE
Helsefare!
Sug aldri opp vann fra en drikkevannsbeholder.
Eksplosjonsfare, forgiftningsfare!
Sug aldri opp løsemiddelholdige væsker
som tynner, bensin eller olje. Sprøytetåken
av løsemidler er meget lettantennelige, eksplosiv og giftig.
OBS
Fare for skader! Sug aldri opp ufiltrert vann.
Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen.
Luft maskinen før det tas i bruk.
84NO
– 4
Luft maskinen
Åpne vannkranen.
Merk:
Dersom det brukes en sugeslange med tilbakeslagsventil eller filter, må slangen
være fylt med vann.
Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder –
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Betjening
FARE
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av maskinen i risikoområder
(f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
FARE
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet
uten montert strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver bruk. Skruingen på
strålerøret må være trukket til håndfast.
FARE
Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og strålerør med begge hender.
FARE
Fare for personskade! Avtrekksspaken og
sikringsspaken må ikke være fastklemt under drift.
FARE
Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt sikringsspake.
OBS
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Starte maskinen
Åpne vannkranen.
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Start motoren med åpen håndsprøyte-
pistol iht. bruksanvisningen fra motorprodusenten.
OBS
Fare for skade. Ikke trekk i snorstarten med
motoren i gang.
Merknad:
For å forenkle oppstarten kan strålerøret eller dysen fjernes.
La motoren kjøre seg varm i 1 minutt.
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
Merknad:
Det valgfrie monteringssettet "Easy Start"
letter startprosedyren og gjør det mulig å
starte ved lukket håndsprøytepistol.
Bestillingsnummer 2.643-831.0
Skifte dyse
FARE
Fare for personskade! Slå av apparatet før
dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til
apparatet er trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Skift dyse.
Opphold i arbeidet
Lukk høytrykkspistolen.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Merknad:
Når du slipper høytrykkspistolens avtrekker, fortsetter motoren å gå på tomgangsturtall. Dermed sirkulerer vannet i pumpen
og varmes opp. Dersom topplokket på
pumpen når den maksimalt tillatte temperaturen (80 °C), åpnes termoventilen. Det
tappes av varmt vann. Kaldt vann strømmer inn og kjøler av pumpen.
– 5
85NO
Slå maskinen av
Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må
maskinen skylles med åpen høytrykkspistol
i minst 2–3minutter, med ledningsvann.
Lukk høytrykkspistolen.
Sett motorbryteren på ”OFF” og steng
drivstoffkranen.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Skru vanntilførselslangen av apparatet.
Frostbeskyttelse
OBS
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Tapp ut vannet.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Merknad:
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Transport
OBS
Beskytt avtrekkspaken mot skade under
transport.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Sett høytrykkspistolen i holderen.
Vikle høytrykkslangen på slangeholde-
ren.
Trykk ned skyvebøyle og skyv appara-
tet med skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Merk: I vedlikeholdsplanen under er det
bare angitt vedlikeholdsarbeid på høytrykkspumpen. Videre må vedlikeholdsarbeidene på motoren utføres i henhold til angivelsene i bruksanvisningen fra motorprodusenten.
FARE
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet.
Før alle arbeider på maskinen, stopp motoren og trekk ut tennpluggkontakten.
Fare for forbrenning! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber, da dette kan være meget varmt.
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Ukentlig
Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Rengjør vannfilteret.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
La kundeservice gjennomføre vedlike-
hold av maskinen.
Skift oljen i høytrykkspumpen.
86NO
– 6
Vedlikeholdsarbeider
Oljeskift høytrykkspumpe
Skru ut oljetappeskruen.
La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
leveres på et godkjent oppsamlingssted.
Skru på plass oljetappeskruen igjen og
trekk den fast til.
Dreiemoment 20...25 Nm.
Skru ut oljefyllingsskruen.
Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Oljenivået skal være til midt på oljenivåindikatoren.
Skru på oljepåfyllingsskrue.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
Motor
Vedlikeholdsarbeid på motoren skal utføres etter anvisningene i bruksanvisningen
for motoren.
Feilretting
FARE
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet.
Før alle arbeider på maskinen, stopp motoren og trekk ut tennpluggkontakten.
Fare for forbrenning! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber, da dette kan være meget varmt.
Motoren går ikke
Ta hensyn til anvisningene i motorprodusentens bruksanvisning!
Apparat bygger ikke opp trykk
– Turtall på motoren er for lavt
Kontroller motorens driftsturtall (se Tek-
niske data).
– Dyse er tilstoppet/utspylt
Rengjør evt. skift dyse.
– Filter i vanntilkoblingen tilsmusset
Rengjør filter.
– Luft i systemet
Luft maskinen (se: "Betjening").
– Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
– Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
– Lekkasje fra pumpe
Merknad:
3 dråper/minutt er tillatt.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
Rengjør vannfilteret.
Kontroller at sugeledningen for vann er
uten lekkasjer.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
– 7
87NO
Monteringssettet "Easy Start"
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Bestillingsnummer 2.643-831.0
Monteringssettet "Easy Start" letter startprosedyren og gjør det mulig å starte ved
lukket håndsprøytepistol.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Lengde x bredde x høydemm799x637x1097
Typisk driftsvektkg44,746,458,3
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
--Bensin, blyfri
780 (13)900 (15)1040 (17)
min)
600 (10)700 (11,7)800 (13,3)
min)
Best.nr. 6.288-050.0
15W40
dB(A)858891
dB(A)3
dB(A)103105108
WA
2
2
2,32,53,9
0,70,8
– 9
89NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Apparatelement. . . . . . . . . . . . SV2
Symboler på aggregatet . . . . . SV2
Ändamålsenlig användning. . . SV2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV3
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV6
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV6
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV6
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV7
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV7
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV8
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig
användning eller felaktig avfallshantering
kan utgöra en potentiell risk för människors
hälsa och för miljön. Dessa komponenter är
dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Upplysningar om innehållsämnen
(REACH)
Aktuell information om innehållsämnen
finns på:
www.kaercher.de/REACH
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Högtrycksstrålar kan vara farliga
vid felaktig användning. Strålen
får inte riktas mot människor, djur,
aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig köras över dricksvattennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt en systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, ska användas.
Vatten som runnit genom en systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Maskinen innehåller mycket varma ytor vilka kan förorsaka
brännskador.
Ändamålsenlig användning
Använd endast denna högtryckstvätt
– för rengöring med högtrycksstråle utan
rengöringsmedel (t.ex. rengöring av fasader, terasser, trädgårdsutrustning,
fordon).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
Aggregatet är avsett för drift på höjder upp till
1500 m. För drift på högre höjder måste motorn anpassas av KÄRCHER kundservice.
FARA
Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare.
Krav på vattenkvaliteten:
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium. Smuts orsakar slitage eller
avlagringar i maskinen eller i tillbehören.
Om återvinningsvatten används får följande gränsvärden inte överskridas.
Aktivt klor< 0,3 mg/l
fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 µS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Säkerhetsanvisningar
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skriftligt.
Inga förändringar får göras på maski-
nen/tillbehören.
FARA
– Kör inte högtryckstvätten när drivmedel
spillts ut utan ta maskinen till en annan
plats och undvik all gnistbildning.
– Förvara, spill eller använd inte drivme-
del i närheten av öppen eld eller nära
produkter som ugnar, värmepannor,
varmvattenberedare o.s.v. som har
tändlåga, eller kan generera gnistor.
– Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).
– Kör inte motorn utan ljuddämpare och
kontrollera och rengör denna regelbundet samt byt ut vid behov.
– Kör inte motorn i områden med skog,
buskar eller gräs om inte avgasutsläppet är utrustat med gnistsamlare.
– Motorn får inte köras med borttaget luft-
filter eller utan skydd över suganslutningen, förutom vid inställningsarbeten.
– Utför inga justeringar av styrfjädrar,
styrstänger eller andra delar som kan
resultera i att motorns varvtal ökar.
– Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
– Ha inte händer och fötter i närheten av
rörliga eller roterande delar.
– Risk för förgiftning! Aggregatet får inte
användas inomhus.
– Använd aldrig olämpligt bränsle efter-
som detta kan vara farligt.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Säkerhetsspärr
Säkerhetsspärren på handsprutan förhindrar att apparaten startas oavsiktligt.
Överströmningsventil
Om handsprutspistolen stängs öppnar
spillvattenventilen och hela vattenmängden
rinner tillbaka till pumpens sugsida.
Överströmningsventilen har ställts in och
plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnar om spillvattenventilen är defekt.
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. inställning endast
av kundservice.
Termoventil
Termoventilen skyddar högtryckspumpen
mot otillåten uppvärmning vid tomgångsdrift.
Idrifttagning
몇 VARNING
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna, och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen får inte användas om den inte är felfri.
Kontrollera högtryckspumpens
oljenivå
Oljenivån måste befinna sig på mitten
av oljemätaren.
92SV
– 3
Aktivera avluftning oljebehållare
2.
1.
Skruva ut låsskruven.
Skruva in skruven för påfyllning av olja.
Sätt dit ramdelar
Bild 2, se omslagssida
Justera in skjutbygeln på apparaten.
Fäst skjutbygeln med platt rund skruv
och skiva och mutter.
Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida.
Skjut på axeln på hjulet.
Skjut på ställringen på axeln och dra åt
skruven.
Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida.
Montera tillbehör
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom-
ponenterna med en snabbgänga snabbt
och säkert på bara ett varv.
Endast vid HD 8/23 G:
Bild 3, se omslagssida
Fäst avläggningsfacket i skjutbygeln.
Bild 4, se omslagssida
Fäst båda slanghållare.
Vattenanslutning
몇 VARNING
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggregatets vattenanslutning samt till vattenflöde (exempelvis en vattenkran).
Hälsorisk!
Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbehållare.
Risk för explosion och förgiftning.
Sug aldrig upp lösningsmedelshaltiga vätskor såsom lackförtunning, bensin eller olja.
Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,
explosiv och giftig.
OBSERVERA
Skaderisk! Sug inte upp ofiltrerat vatten.
Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
med filter (tillbehör) till vattenförsörjningen.
Lufta aggregatet före användning.
Anslut strålröret och handsprutan och
dra åt för hand (EASY!Lock).
Sätt på högtryckmunstycket på strålröret
Montera kopplingsmuttern och dra fast
den för hand (EASY!Lock).
Anslut högtrycksslangen till handspru-
tan och maskinens högtrycksanslutning
och dra åt för hand (EASY!Lock).
– 4
93SV
Lufta aggregat
Öppna vattenförsörjning.
Observera:
Om en sugslang med backslagsventil eller
filter används skall slangen vara fylld med
vatten.
Starta motorn enligt motortillverkarens
bruksanvisning.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Handhavande
FARA
Explosionsrisk!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av maskinen i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
FARA
Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan monterat strålrör. Kontrollera
innan varje användning att strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning
måste vara fast åtdraget för hand.
FARA
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret
med båda händerna när du arbetar.
FARA
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken
får inte vara spärrade när maskinen används.
FARA
Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är defekt.
OBSERVERA
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Öppna/stänga handsprutan
Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
ken och avdragsspaken.
Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
och avdragsspaken.
Starta maskinen
Öppna vattenförsörjning.
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Starta motorn med öppen handspruta en-
ligt motortillverkarens bruksanvisning.
OBSERVERA
Skaderisk. Dra inte i anordningen för manuell start medan motorn går.
Hänvisning:
För underlättande av startproceduren kan
strålröret eller munstycket tas av.
Varmkör motorn i 1 minut.
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
Hänvisning:
Den valfria påbyggnadssatsen ”Easy Start”
underlättar startprocessen och gör det möjligt att starta med stängd handspruta.
Beställningsnummer 2.643-831.0
Byt munstycke
FARA
Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts och tryck på handsprutan tills
maskinen är trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Byt munstycket.
Avbryta drift
Stäng handspruta.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Hänvisning:
När spaken på handsprutan släpps arbetar
motorn vidare på tomgång. Vattnet cirkulerar då i pumpen och värms upp. När pumpens cylinderhuvud har nått maximalt tillåten temperatur (80 °C) öppnar termoventilen. Hett vatten rinner ut. Svalt vatten rinner
efter och kyler pumpen.
94SV
– 5
Stänga av aggregatet
Spola, med öppen handspruta, igenom aggregatet med vatten från vattenledningsnätet under 2-3 minuter efter användning med
salthaltigt vatten (saltvatten).
Stäng handspruta.
Ställ apparatreglaget på motorn på
"OFF" och drag till drivmedelskranen.
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Säkra handsprutan med säkerhets-
spärren mot oavsiktligt öppnande.
Skruva bort slangen för vattentillförsel
från aggregatet.
Frostskydd
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte är helt
tömd på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Töm ut vatten
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Hänvisning:
Använd vanligt frostskyddsmedel på glykolbas som erbjuds i handeln för bilar.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet.
Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Transport
OBSERVERA
Skydda avdragsspaken mot skador under
transporten.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Placera handsprutan i hållaren.
Rulla upp högtrycksslangen på slang-
hållaren.
Tryck ner skjutbygeln och skjut aggre-
gatet i skjutbygeln.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella skador! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Observera: I nedan angivet underhållsschema anges enbart underhållsarbeten
på högtryckspumpen. Förutom dessa måste underhållsarbete på motorn utföras i enlighet med de instruktioner som lämnas i
motortillverkarens bruksanvisning.
FARA
Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen.
Stäng av motorn och dra tändstiftskontakten innan arbete utförs på aggregatet.
Risk för brännskador! Ta inte i heta ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.
Underhållsintervaller
Dagligen
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
Varje vecka
Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vatten i oljan).
Rengör vattenfilter.
Var 500:e driftstimme, minst en gång per
år
Låt auktoriserad serviceverkstad utföra
underhållet av apparaten.
Byt olja i högtryckspumpen.
– 6
95SV
Underhållsarbeten
Oljebyte högtryckspump
Skruva ut oljeavtappningsskruven.
Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller lämna den till godkänd insamling.
Vrid i oljetappningsskruv och drag fast.
Vridmoment 20...25 Nm.
Skruva ur oljepåfyllningstappen.
Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Oljenivån måste befinna sig på mitten
av oljemätaren.
Skruva in skruven för påfyllning av olja.
För oljetyp och påfyllningsmängd, se
Tekniska Data.
Motor
Utför underhållsarbete på motorn i enlighet
med anvisningarna i bruksanvisningen till
motorn.
Åtgärder vid störningar
FARA
Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen.
Stäng av motorn och dra tändstiftskontakten innan arbete utförs på aggregatet.
Risk för brännskador! Ta inte i heta ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.
Motorn går inte
Beakta anvisningar i motortillverkarens
bruksanvisning!
Aggregatet bygger inte upp tryck
– Motorns drivvarvtal är för lågt.
Kontrollera motorns drivvarvtal (se Tek-
niska Data).
– Munstycke tätt/urtvättat
Rengör/byt ut munstycke.
– Filter i vattenanslutningen smutsigt
Rengör filtret.
– Luft i systemet
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
– För lite vatten matas in
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
– Matarledningar till pumpen är otäta eller
igentäppta.
Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
under aggregatet
– Pump otät
Hänvisning:
Tillåtet är 3 droppar/minut.
Låt auktoriserad serviceverkstad kon-
trollera aggregatet vid större otäthet.
Pumpen knackar
Rengör vattenfilter.
Kontrollera om sugledningarna för vat-
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet kontrolleras av auktoriserad
serviceverkstad.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
96SV
– 7
Påbyggnadssats Easy Start
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Beställningsnummer 2.643-831.0
Påbyggnadssatsen ”Easy Start” underlättar
startprocessen och gör det möjligt att starta
med stängd handspruta.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Längd x Bredd x Höjdmm799x637x1097
Typisk driftviktkg44,746,458,3
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
--Bensin, blyfri
MPa (bar)15 (150)20 (200)23 (230)
Best.nr. 6.288-050.0
15W40
dB(A)858891
dB(A)3
dB(A)103105108
WA
2
2
2,32,53,9
0,70,8
98SV
– 9
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI1
Käyttöelementit . . . . . . . . . . . . FI2
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI2
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI3
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI6
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI8
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI8
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja
ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai
ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat
ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi
asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä
laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa pohja ja hävitä jäteöljy
ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Laitteessa on kuumia pintoja, jotka voivat aiheuttaa palovammoja.
Käyttötarkoitus
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet, ajoneuvot).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suosittelemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyrsintä.
Laite soveltuu käytettäväksi maks. 1500 m
korkeudessa. Suuremmalla korkeudella
käytettäessä KÄRCHER-asiakaspalvelun
tulee sovittaa moottori kyseiseen korkeuteen.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä puhdistukseen
soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla
paikalla.
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varusteiden ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muodostumiseen.
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia
raja-arvoja ei saa ylittää: