Karcher HD 7/17 M Portable User guide

HD 6/15 M Portable
001
Register your product
www.kaercher.com/welcome
HD 7/17 M Portable
Deutsch 4 English 9 Français 14 Italiano 19 Nederlands 24 Español 29 Português 34 Dansk 39 Norsk 44 Svenska 48 Suomi 53 Ελληνικά 58 Türkçe 63 Русский 68 Magyar 73 Čeština 78 Slovenščina 83 Polski 88 Româneşte 93 Slovenčina 98 Hrvatski 103 Srpski 108 Български 11 2 Eesti 118 Latviešu 123 Lietuviškai 127 Українська 132
中文
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
138 142
59689210
(08/20)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
2.
1.
1
2
3
4
5
A
C
B
3.
4.
5.
6.
7.
9.
11.
10.
12.
8.
D
E
Inhalt
Allgemeine Hinweise ........................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 4
Umweltschutz ...................................................... 4
Sicherheitshinweise............................................. 4
Bedienelemente .................................................. 4
Farbkennzeichnung ............................................. 5
Auspacken........................................................... 5
Zubehör montieren .............................................. 5
Inbetriebnahme ................................................... 5
Bedienung ........................................................... 5
Betrieb unterbrechen ........................................... 6
Betrieb beenden.................................................. 6
Frostschutz .......................................................... 6
Transport ............................................................. 6
Lagerung ............................................................. 6
Pflege und Wartung............................................. 6
Hilfe bei Störungen.............................................. 7
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 7
Garantie............................................................... 7
Technische Daten ................................................ 7
EU-Konformitätserklärung ................................... 8
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für folgende Arbeiten: Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werk­zeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl. Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine Rotordüse als Sonderzubehör. Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang ent­halten.
ACHTUNG Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Ver­schleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht überschreitet:
pH-Wert: 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Frisch-
wasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit 2000 µS/cm
absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 Minuten): < 0,5 mg/l abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stoffe
Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalzium: < 200 mg/l
Gesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Eisen: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kupfer: < 2 mg/l
Aktivchlor: < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
CaCO
/l)
3
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Umweltschutz
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge­prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich dokumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih­rer Funktion umgangen werden. Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen erfolgen nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zurück. Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruck­pistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zu­lässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Sicherheitsventil
Bedienelemente
Siehe Grafikseite
1 Netzkabel mit Netzstecker 2 Typenschild 3 Rohrrahmen 4 Geräteschalter
4 Deutsch
5 Schutzteil 6 Düse 7 Strahlrohr EASY!Lock 8 Hochdruckpistole EASY!Force
9 Sicherungsraste 10 Abzugshebel 11 Entriegelungshebel 12 Hochdruckschlauch EASY!Lock 13 Gerätehaube 14 Hochdruckanschluss 15 Wasseranschluss 16 Überwurfmutter 17 Schlauchstutzen 18 Sieb
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
Zubehör montieren
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock).
Abbildung A
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckschlauch anbringen
1. Hochdruckschlauch mit Hochdruckpistole und Hochdruckanschluss des Geräts verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
GEFAHR Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netz­trennung.
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Technische Da­ten.
1. Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Anschluss an eine Wasserleitung
WARNUNG Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutz­ten Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Wasseranschluss
Deutsch 5
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos­sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftempera­tur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 1”). Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthal­ten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseran­schluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei aus­tritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden lau­fen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Bedienung
GEFAHR Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasser­strahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel nie­mals in betätigter Position. Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Si­cherungshebel beschädigt ist. Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Siche­rungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab­zugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet ist.
1. Geräteschalter auf “I” stellen.
2. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
3. Hochdruckpistole öffnen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becher­schaumlanze (Option) benötigt.
WARNUNG Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beach­ten.
ACHTUNG Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reini­gungsmittel. Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Do­sierempfehlungen und Hinweise. Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reini­gungsmitteln um.
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs­freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for­dern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Abbildung B
1 Schaumdüse 2 Behälter 3 Blendensatz
Reinigungsmittelzumischung: 3=hoch, 2=mittel, 1=niedrig
4 Saugschlauch 5 Hochdruckpistole EASY!Force
1. Behälter abschrauben.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einste­cken.
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Strahlrohr von der Hochdruckpistole entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen und handfest anziehen.
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült wer­den, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermeiden.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reini-
6. Behälter leeren.
Empfohlene Reinigungsmethode
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
spülen.
gießen.
gungsmittelreste auszuspülen.
Schaumlanze spülen
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungs­kraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des Gerätes steigt.
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder ein.
Betrieb fortsetzen
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Se­kunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Frostschutz
Betrieb beenden
ACHTUNG Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser ent­leerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Transport
VORSICHT Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole vor Beschädigungen.
1. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je­weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip­pen sichern.
Lagerung
VORSICHT Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerä­tes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher­heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver­trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kunden­dienst oder eine Elektrofachkraft austauschen las­sen.
Vor jedem Betrieb
6 Deutsch
2. Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, be­schädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
3. Gerät auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Mi­nute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kun­dendienst aufsuchen.
Wöchentlich
1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Überwurfmutter abschrauben.
2. Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.
3. Sieb äußerlich reinigen und abspülen. Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum Anschluss im Gerät ausrichten.
4. Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.
5. Überwurfmutter festziehen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
1. Wartung des Geräts durch den Kundendienst durch­führen lassen.
2. Öl wechseln.
jährlich
Öl wechseln
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Da­ten”
1. 4 Schrauben herausdrehen.
2. Gerätehaube abnehmen.
Abbildung C
3. Ölablassschlauch nach unten schwenken und über einen Öl-Auffangbehälter halten.
4. Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.
5. Deckel abnehmen.
6. Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.
7. Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.
Abbildung D
8. Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.
9. Ölablassschlauch nach oben schwenken und ein­rasten.
10. Abgemessene Ölmenge einfüllen.
11. Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.
12. Deckel anbringen und festdrücken.
Abbildung E
Hilfe bei Störungen
GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker. Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Gerät lässt sich nicht starten
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Ist das Gerät überhitzt:
a Geräteschalter auf “0” stellen. b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen las-
sen.
c Geräteschalter auf “1” stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Sieb im Wasseranschluss reinigen.Wasserzulaufmenge prüfen, erforderliche Menge
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Düse reinigen.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zuläs­sig. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Beimischung zu gering
Becher der Schaumdüse nachfüllen.Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit-
tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwar­mem Wasser entfernen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 400 Phase ~ 1 3 Frequenz Hz 50 50 Anschlussleistung kW 3,1 4,2 Schutzart IPX5 IPX5 Netzabsicherung (träge) A 16 16
Deutsch 7
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2
Verlängerungskabel 30 m mm
2,5 2,5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1 1 Zulauftemperatur (max.) °C 60 60 Zulaufmenge (min.) l/min 13 15 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse 033 040 Betriebsdruck MPa 15 17 Betriebsüberdruck (max.) MPa 22,5 25,5 Fördermenge, Wasser l/min 9,3 11,6 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 28,6 35,5
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 30 32 Länge mm 590 590 Breite mm 320 320 Höhe mm 430 430 Ölmenge l 0,25 0,20 Ölsorte Typ 15W40 15W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.150-xxx Typ: 1.151-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 6/15 M Portable Gemessen: 87 Garantiert: 90 HD 7/17 M Portable Gemessen: 92 Garantiert: 95 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
8 Deutsch
Contents
General notes...................................................... 9
Intended use........................................................ 9
Environmental protection ..................................... 9
Safety instructions ............................................... 9
Control elements ................................................. 9
Colour coding ...................................................... 10
Unpacking ........................................................... 10
Installing accessories .......................................... 10
Initial startup ........................................................ 10
Operation............................................................. 10
Interrupting operation .......................................... 11
Finishing operation.............................................. 11
Frost protection ................................................... 11
Transport ............................................................. 11
Storage................................................................ 11
Care and service ................................................. 11
Troubleshooting guide......................................... 12
Accessories and spare parts ............................... 12
Warranty.............................................................. 12
Technical data ..................................................... 12
EU Declaration of Conformity .............................. 13
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following types of work: Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehi­cles, buildings, tools and similar objects. We recommend using a rotary nozzle as a special ac­cessory for stubborn soiling. The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATTENTION Dirty water leads to premature wear or deposits in the device.
Clean the device using only clean water, or recycled wa­ter that does not exceed the following limits:
pH value: 6.5...9.5
Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time 30 minutes): < 0.5 mg/l
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub­stances
Hydrocarbons: < 20 mg/l
Chloride: < 300 mg/l
Sulphate: < 240 mg/l
Calcium: < 200 mg/l
Total hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Iron: < 0.5 mg/l
Manganese: < 0.05 mg/l
Copper: < 2 mg/l
Active chloride: < 0.3 mg/l
Free of unpleasant odours
CaCO
/l)
3
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly. The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the pub­lic drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the device itself. Protect the device from frost.
Safety devices
Safety devices protect the user and may not be disabled or functionally circumvented. The overflow valve, pressure switch an safety valve are set and sealed by the manufacturer. Adjustments are performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/ quantity control on the trigger gun, the overflow valve opens and part of the water flows back to the suction side of the pump. When the trigger on the high-pressure gun is release, the pressure switch switches off the high-pressure pump and the high-pressure jet stops. The pump switches on again when the trigger is pulled.
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded and the water flows back to the suction side of the pump.
Safety valve
Control elements
See graphics page
1 Mains connection cable with mains plug 2 Type plate 3 Pipe frame 4 Power switch 5 Protector
English 9
6 Nozzle 7 EASY!Lock spray lance 8 EASY!Force high-pressure gun
9 Safety latch 10 Trigger 11 Unlocking lever 12 EASY!Lock high-pressure hose 13 Cover 14 High-pressure connection 15 Water connection 16 Union nut 17 Hose spout 18 sieve
Colour coding
Control elements for the cleaning process are yel­low.
Control elements for maintenance and servicing are light grey.
Unpacking
1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping damage.
Installing accessories
Note
The EASY!Lock system connects components quickly and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
Figure A
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Connect the high-pressure hose
1. Connect the high-pressure hose to the high-pres­sure gun and high-pressure connection of the de­vice and tighten hand-tight (EASY!Lock).
Initial startup
Electrical connection
DANGER Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Per­manent connection to the mains grid is prohibited. The plug is used for disconnection from the mains.
See the type plate or technical data for the connection values.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Water connection
Connection to a water line
WARNING Health risk from return flow of contaminated water into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must never be used with the drinking water network without a system separator. Use a system separator from
10 English
KÄRCHER or a system separator as per EN 12729 Type BA. Water that has flowed through a system sep­arator is classified as undrinkable. Always connect the system separator to the water supply and never directly to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and in­put amount of the water supply. See the "Technical data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection of the device with a hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 1”). The supply hose is not included in the scope of de­livery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0) and filter (order number 4.730-012.0) onto the water connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
Operation
DANGER Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated position. Do not use the high-pressure gun when the safety lever is damaged. Push the safety latch of the high-pressure gun forwards every time before starting work with the device.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety lever and trigger.
High-pressure operation
Note
The device is equipped with a pressure switch. The mo­tor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. Set the power switch to "I".
2. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the rear.
3. Open the high-pressure gun.
Operation with detergent
Note
A cup foam lance (optional)is needed for operating with detergent.
WARNING Health risk through incorrect handling of deter­gents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATT EN TIO N Unsuitable detergents can damage the device and the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER. Observe the dosing recommendations and notes pro­vided with the detergent.
Use detergents sparingly to help conserve the environ­ment.
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our de­tergent information sheets.
Figure B
1 Foam nozzle
2 Container 3 Gate
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
4 Suction hose 5 EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the spray lance from the high-pressure gun.
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun and hand-tighten.
7. Start up the high-pressure cleaner.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
The foam lance must be flushed after use to prevent the formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to
6. Empty the container.
Recommended cleaning method
let it work for a while (do not let it dry).
jet.
Rinsing out the foam lance
packaging.
flush the detergent residue.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is re­duced by approx. 70% when the device is switched off. This reduces the actuating force of the high-pressure gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is com­pletely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Frost protection
ATT EN TIO N Frost destroys the device if it is not completely drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute until the pump and lines are empty.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti­freeze. Observe the handling instructions of the anti­freeze manufacturer.
Transport
CAUTION Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transport.
ATT EN TIO N Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from dam­age.
1. When transporting in vehicles, secure the device against slipping and tipping over according to the applicable guidelines.
Storage
CAUTION Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a maintenance contract with your dealer. Please seek ad­vice on this.
1. Check the power cable for damage and have a dam­aged cable replaced immediately by the authorised Customer Service or a qualified electrician.
2. Check the high-pressure hose for damage and re­place a damaged high-pressure hose immediately.
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per min­ute are permissible. Contact Customer Service in the case of more serious leaks.
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
English 11
Each time before use
Weekly
3. Externally clean and rinse the sieve.
Note: Align the hex-head of the hose union for con­nection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Changing oil
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure C
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure D
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure E
Troubleshooting guide
DANGER Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work. Have electrical components checked and repaired by the authorised Customer Service. In case of any malfunctions not mentioned in this chapter, contact the authorised Customer Service when in doubt or when you have been explicitly advised to do so.
Device does not start
Check the power cable for damage.Check the mains voltage.If the device overheats:
a Set the power switch to "0".
b Allow the device to cool for at least 15 minutes. c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" sec­tion.
Vent the device, see section "Venting the device".Clean the sieve in the water connection.Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data" section.
Clean the nozzle.Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible. In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.Vent the device, see section "Venting the device".Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.Plug a larger blender onto the suction hose.
Check the suction hose and foam nozzle for detergent
deposits. Remove deposits using lukewarm water.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Electrical connection
Voltage V 230 400 Phase ~ 1 3 Frequency Hz 50 50 Power rating kW 3,1 4,2 Degree of protection IPX5 IPX5 Power protection (slow-blowing) A 16 16 Extension cable, 30 m mm
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1 1 Input temperature (max.) °C 60 60 Input amount (min.) l/min 13 15 Suction height (max.) m 0,5 0,5
2
2,5 2,5
12 English
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle 033 040 Operating pressure MPa 15 17 Operating pressure (max.) MPa 22,5 25,5 Water flow rate l/min 9,3 11,6 High-pressure gun recoil force N 28,6 35,5
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 30 32 Length mm 590 590 Width mm 320 320 Height mm 430 430 Oil volume l 0,25 0,20 Oil type Type 15W40 15W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
pA
+ K uncertainty
WA
WA
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below com­plies with the relevant basic safety and health require­ments in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU 2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 6/15 M Portable Measured: 87 Guaranteed: 90 HD 7/17 M Portable Measured: 92 Guaranteed: 95
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Contenu
Remarques générales......................................... 14
Utilisation conforme............................................. 14
Protection de l'environnement............................. 14
Consignes de sécurité......................................... 14
Eléments de commande ..................................... 14
Code couleur....................................................... 15
Déballage ............................................................ 15
Montage des accessoires ................................... 15
Mise en service ................................................... 15
Commande.......................................................... 15
Interrompre le fonctionnement ............................ 16
Terminer l'utilisation............................................. 16
Protection antigel ................................................ 16
Transport............................................................. 16
Stockage ............................................................. 16
Entretien et maintenance .................................... 16
Dépannage en cas de défaut.............................. 17
Accessoires et pièces de rechange .................... 17
Garantie .............................................................. 17
Caractéristiques techniques ................................ 17
Déclaration de conformité UE ............................. 18
Français 13
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour les travaux suivants : Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils et objets similaires avec le jet haute pression. Pour les encrassements résistants, nous recomman­dons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial. Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue de livraison.
ATTENTION De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li­mites suivantes :
Valeur pH : 6,5...9,5
conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
robinet + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000 µS/cm
substances déposables (volume d’échantillon 1 l, temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l
substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, aucune substance abrasive
Hydrocarbures : < 20 mg/l
Chlorures : < 300 mg/l
Sulfate : < 240 mg/l
Calcium : < 200 mg/l
Dureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Fer : < 0,5 mg/l
Manganèse : < 0,05 mg/l
Cuivre : < 2 mg/l
Chlore actif : < 0,3 mg/l
sans odeur désagréable
CaCO
/l)
3
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à liquides.
Observez les directives nationales de prévention des accidents. Les lances à liquides doivent être contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protégez l’appareil contre le gel.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shuntés. Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le ser­vice après-vente est habilité à réaliser les réglages.
Soupape de recyclage avec pressostat
La réduction du volume d’eau par régulation de la pres­sion/quantité ouvre la soupape de recyclage et une par­tie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe. Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâ­chée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet haute pression est arrêté. La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement de la surpression de service admissible et l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Soupape de sécurité
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1 Câble secteur avec fiche secteur 2 Plaque signalétique 3 Cadre du tube 4 Interrupteur principal 5 Organe de protection 6 Buse 7 Lance EASY!Lock
8 Pistolet haute pression EASY!Force
9 Cran de sécurité 10 Gâchette 11 Levier de déverrouillage 12 Flexible haute pression EASY!Lock 13 Capot de l'appareil 14 Raccord haute pression 15 Raccord d'alimentation en eau 16 Ecrou-raccord 17 Raccord de flexible 18 Ta mi s
14 Français
Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et le service sont gris clair.
Déballage
Code couleur
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dom­mage dû au transport.
Montage des accessoires
Remarque
Le système EASY!Lock relie rapidement et en toute sé­curité des composants par un filetage rapide serré avec une rotation unique.
1. Insérer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock).
Figure A
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et ser­rer à la main (EASY!Lock).
Monter le flexible haute pression
1. Relier le flexible haute pression avec le pistolet haute pression et le raccord haute pression de l’ap­pareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Mise en service
Raccordement électrique
DANGER Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute liaison non isolante avec le secteur est interdite. La fiche sert à la coupure du secteur.
Pour la puissance raccordée, voir la plaque signalétique ou les caractéristiques techniques.
1. Dérouler le câble secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccordement à une conduite d'eau
AVERTISSEMENT Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionne­ment en eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti­liser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR­CHER ou un séparateur de système selon EN 12729, de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys­tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez systématiquement le séparateur de système à l’alimen­tation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'ali-
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0)
Raccord d'alimentation en eau
d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimen­tation en eau. Exigences, voir la section « Caractéristiques techniques ».
mentation en eau de l’appareil avec un flexible (lon­gueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1"). Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans l’étendue de livraison.
et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'ali­mentation en eau.
Français 15
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appa­reil 10 secondes avant de le couper. Répéter le pro­cessus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
Commande
DANGER Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pression
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en po­sition actionnés. N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sé­curité est endommagé. Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne dé­marre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
2. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité du pistolet haute pres­sion vers l’arrière.
3. Ouvrir le pistolet haute pression.
Fonctionnement avec détergent
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à mousse du bac (en option) est requise.
AVERTISSEMENT Risque pour la santé dû à une mauvaise manipula­tion du détergent
Observer les consignes de sécurité inscrites sur le dé­tergent.
ATT EN TIO N Des détergents non adaptés peuvent endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par KÄRCHER. Observez les conseils de dosage et remarques fournies avec le détergent. Pour la protection de l’environnement, utilisez le dé­tergent avec parcimonie.
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne­ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com­mander notre catalogue ou nos fiches d'informations sur les détergents.
Figure B
1 Buse à mousse 2 Réservoir 3 Jeu d’obturateurs
Ajout de détergent : 3=élevé, 2=moyen, 1=faible
4 Tuyau d'aspiration 5 Pistolet haute pression EASY!Force
1. Dévisser le réservoir.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspira­tion.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la lance du pistolet haute pression.
6. Monter la buse à mousse sur le pistolet haute pres­sion et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1
6. Vider le réservoir.
Méthode de nettoyage conseillée
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
pression.
Rincer la lance à mousse
livraison.
minute pour rincer les restes de détergent.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au plus
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automo­biles du commerce à base de glycol. Observer les consignes de manipulation du fabricant de protection antigel.
PRÉCAUTION Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATT EN TIO N Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des dommages.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
PRÉCAUTION Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appa­reil augmente.
Continuer le fonctionnement
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet en marche.
DANGER Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux.
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance régulière ou conclure un contrat de maintenance avec votre distributeur. Demandez conseil.
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de rac-
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’ap­pareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Protection antigel
ATTENTION Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complè­tement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans l’appareil.
16 Français
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le
2. Changer l’huile.
jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Transport
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule­ment suivant les normes en vigueur.
Stockage
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/contrat de
Avant chaque fonctionnement
cordement, faire remplacer immédiatement le câble endommagé par le service après-vente autorisé ou un électricien.
pression, remplacer immédiatement le flexible haute pression endommagé.
par minute sont admissibles. En cas de fuite plus im­portante, consulter le service après-vente.
Nettoyer le filtre dans le raccord
Remarque : Orientez le six pans du raccord de
flexible vers le raccordement dans l’appareil.
Toutes les 500 heures de service, au moins
service après-vente.
maintenance
Toutes les semaines
d'alimentation en eau
une fois par an
Remplacement de l'huile
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section « Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure C
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure D
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure E
Dépannage en cas de défaut
DANGER Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux. Faites contrôler et réparer les sous-ensembles élec­triques uniquement par le service après-vente autorisé. En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en cas de doute et en cas de remarque expresse, consul­tez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.Si l’appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ». b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ». Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.
  Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Nettoyer la buse.En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum par minute. En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société com­merciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la me sure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrica­tion. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre dis­tributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Raccordement électrique
Tension V 230 400 Phase ~ 1 3 Fréquence Hz 50 50 Puissance raccordée kW 3,1 4,2 Type de protection IPX5 IPX5 Fusible principal (lent) A 16 16 Câble de rallonge 30 m mm
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1 1 Température d'alimentation (max.) °C 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 13 15 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5
2
2,5 2,5
Français 17
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard 033 040 Pression de service MPa 15 17 Surpression de service (max.) MPa 22,5 25,5 Débit, eau l/min 9,3 11,6 Force de recul du pistolet haute pression N 28,6 35,5
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 30 32 Longueur mm 590 590 Largeur mm 320 320 Hauteur mm 430 430 Quantité d’huile l 0,25 0,20 Type d’huile Type 15W40 15W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de puissance acoustique L
pA
+ incertitude K
WA
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
WA
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en cir­culation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.150-xxx Type : 1.151-xxx
Normes UE en vigueur
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 6/15 M Portable Mesuré : 87 Garanti : 90 HD 7/17 M Portable Mesuré : 92 Garanti : 95 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/09/2018
Indice
Avvertenze generali ............................................ 19
Impiego conforme alla destinazione.................... 19
Tutela dell’ambiente............................................ 19
Avvertenze di sicurezza ...................................... 19
Elementi di comando........................................... 19
Contrassegno colore ........................................... 19
Disimballaggio..................................................... 20
Montaggio accessori ........................................... 20
Messa in funzione ............................................... 20
Uso...................................................................... 20
Interrompere il funzionamento ............................ 21
Conclusione del funzionamento .......................... 21
Antigelo ............................................................... 21
Trasporto............................................................. 21
Stoccaggio .......................................................... 21
Cura e manutenzione.......................................... 21
Aiuto in caso di guasti ......................................... 22
Accessori e ricambi ............................................. 22
Garanzia.............................................................. 22
Dati tecnici........................................................... 22
Dichiarazione di conformità UE........................... 23
18 Italiano
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i se­guenti lavori: pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e oggetti simili con il getto ad alta pressione. Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante co­me accessorio optional. Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa nella fornitura.
ATTENZIONE L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incro­stazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla­ta che non superi i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5...9,5
Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento 1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza abrasiva
Idrocarburi: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Solfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Durezza complessiva: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Ferro: < 0,5 mg/l
Manganese: < 0,05 mg/l
Rame: < 2 mg/l
Cloro attivo: < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
/l)
3
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e si­gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un lato aspirazione pompa di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la so­vrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
Valvola di sicurezza
Elementi di comando
Vedere la pagina dei grafici
1 Cavo di alimentazione con spina 2 Targhetta 3 Telaio tubolare 4 Interruttore dell'apparecchio 5 Componente di protezione 6 Ugello 7 Lancia EASY!Lock 8 Pistola AP EASY!Force
9 Dispositivo di arresto di sicurezza 10 Leva a scatto 11 Leva di sblocco 12 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 13 Cofano 14 Raccordo ad alta pressione 15 Collegamento idrico 16 Dado a risvolto 17 Bocchettone tubo flessibile 18 Setaccio
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il service sono grigio chiaro.
Italiano 19
1. Al momento del disimballaggio, controllare il conte­nuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im­mediatamente al rivenditore.
Montaggio accessori
Disimballaggio
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filetta­tura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto (EASY!Lock).
Figura A
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fon­do (EASY!Lock).
Applicazione del tubo flessibile per alta
1. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi­stola AP e all'attacco alta pressione dell’apparec­chio, stringendo a fondo (EASY!Lock).
pressione
Messa in funzione
Collegamento elettrico
PERICOLO Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettri­ca. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dal­la rete.
Valori di collegamento: vedi targhetta e dati tecnici.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavi­mento.
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento alla rete idrica
AVVERTIMENTO Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamen­to idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi­gore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po­tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste­ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classi­ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si­stema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lun­ghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”). Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Collegamento idrico
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'ap­parecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Uso
PERICOLO Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in posizione attivata. Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è dan­neggiata. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurez­za e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore fun­ziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
2. Sbloccare la pistola AP, spingendo indietro l’arresto di sicurezza della pistola AP.
3. Aprire la pistola AP.
Utilizzo con detergenti
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a tazza per schiuma (opzionale).
AVVERTIMENTO Pericolo per la salute a causa di un uso errato di de­tergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui deter­genti.
ATT EN ZIO NE Detergenti non idonei possono danneggiare l'appa­recchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER. Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu­re ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
Figura B
1 Ugello per schiumatura 2 Serbatoio 3 Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media, 1=bassa
4 Tubo flessibile di aspirazione 5 Pistola AP EASY!Force
20 Italiano
1. Svitare il serbatoio.
2. Inserire la montatura desiderata nel tubo flessibile di aspirazione.
3. Riempire il serbatoio con il detergente.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Rimuovere la lancia dalla pistola AP.
6. Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e stringere a fondo.
7. Mettere il funzione l'idropulitrice.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta
La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'uti­lizzo per evitare incrostazioni di detergente.
1. Svitare il serbatoio.
2. Riversare il resto di detergente nella confezione.
3. Pulire il serbatoio con acqua pulita.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura
6. Svuotare il serbatoio.
Metodo di pulizia consigliato
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
pressione.
Sciacquare la lancia a schiuma
per sciacquare i residui detergente.
Interrompere il funzionamento
1. Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.
2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Nota
Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'ac­qua viene abbassata del 70% circa. In questo modo di­minuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta la durata dell’apparecchio.
Continuare il funzionamento
1. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro la leva di sicurezza.
2. Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.
Conclusione del funzionamento
1. Chiudere la mandata dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e la­sciarla attivata per circa 5-10 secondi.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla pre­sa con le mani bagnate.
7. Rimuovere l’afflusso d'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizza­zione dell'apparecchio.
9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Antigelo
ATTENZIONE Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al ripa­ro dal gelo:
1. Svuotare l'acqua
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'in­terno dell'apparecchio azionando la pompa.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in com­mercio a base di glicole. Osservare le disposizioni forni­te dal produttore dell'antigelo.
Trasporto
PRUDENZA Pericolo di lesioni e danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATT EN ZIO NE Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva di azionamento della pistola AP.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa sci­volare e ribaltarsi.
Stoccaggio
PRUDENZA Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina.
Controlli preventivi / Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten­zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
1. Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono danneggiati, eventualmente farli sostituire subito dal servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista qualificato.
2. Controllare che il tubo flessibile per alta pressione non sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediatamente.
3. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuorie­sce è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
1. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
3. Pulire e sciacquare esternamente il filtro. Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone per l'attacco nell'apparecchio.
4. Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il vaglio.
5. Stringere il dado a risvolto.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
1. Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal servizio di assistenza.
2. Effettuare il cambio dell'olio.
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
annualmente
Italiano 21
Effettuare il cambio dell'olio
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura C
3. Orientare in basso il tubo di scarico dell'olio e tener­lo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito com­pletamente.
Figura D
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura E
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina. Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio di assistenza clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces­sario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0". b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min. c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minu­to è consentita. Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con­trollo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul tu-
bo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiu­matura. Rimuovere le incrostazioni con acqua tiepida.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Collegamento elettrico
Tensione V 230 400 Fase ~ 1 3 Frequenza Hz 50 50 Potenza assorbita dalla rete kW 3,1 4,2 Grado di protezione IPX5 IPX5 Protezione di rete (lento) A 16 16 Cavo di prolunga 30 m mm
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1 1 Temperatura in entrata (max.) °C 60 60 Portata (min.) l/min 13 15 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
2
2,5 2,5
22 Italiano
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Grandezza dell'ugello standard 033 040 Pressione d’esercizio MPa 15 17 Sovrapressione (max.) MPa 22,5 25,5 Portata, acqua l/min 9,3 11,6 Forza repulsiva della pistola AP N 28,6 35,5
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 30 32 Lunghezza mm 590 590 Larghezza mm 320 320 Altezza mm 430 430 Quantità olio l 0,25 0,20 Tipo di olio Typ 15W40 15W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
pA
+ incertezza K
WA
WA
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.150-xxx Tipo: 1.151-xxx
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
HD 6/15 M Portable Misurato: 87 Garantito: 90 HD 7/17 M Portable Misurato: 92 Garantito: 95 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2019
Inhoud
Algemene instructies ........................................... 24
Reglementair gebruik .......................................... 24
Milieubescherming .............................................. 24
Veiligheidsinstructies........................................... 24
Bedieningselementen.......................................... 24
Kleurmarkering.................................................... 25
Uitpakken ............................................................ 25
Toebehoren monteren......................................... 25
Inbedrijfstelling.................................................... 25
Bediening ............................................................ 25
Gebruik onderbreken .......................................... 26
Gebruik beëindigen............................................. 26
Vorstbescherming ............................................... 26
vervoer ................................................................ 26
Opslag................................................................. 26
Onderhoud .......................................................... 26
Hulp bij storingen ................................................ 27
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 27
Garantie .............................................................. 27
Technische gegevens.......................................... 27
EU-conformiteitsverklaring .................................. 28
Nederlands 23
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de vol­gende werkzaamheden: Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal. Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotor­sproeier als bijzondere toebehoren aan. Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsom­vang inbegrepen.
LET OP Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijta­ge of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re­cyclingwater dat de volgende grenswaarden niet over­schrijdt:
pH-waarde: 6,5...9,5
elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal ge­leidingsvermogen 2000 µS/cm
afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30 minuten): < 0,5 mg/l
filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stof­fen
koolwaterstoffen: < 20 mg/l
chloride: < 300 mg/l
sulfaat: < 240 mg/l
calcium: < 200 mg/l
totale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
ijzer: < 0,5 mg/l
mangaan: < 0,05 mg/l
koper: < 2 mg/l
actieve chloor: < 0,3 mg/l
vrij van onaangename geuren
CaCO
/l)
3
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma-
24 Nederlands
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking worden ge­steld of worden overbrugd. Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzij­de van de pomp. Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en stopt de hogedrukstraal. Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp op­nieuw ingeschakeld.
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt terug naar de zuigzijde van de pomp.
Zie pagina met grafieken
1 Netsnoer met netstekker 2 Typeplaatje 3 Buisframe 4 Apparaatschakelaar 5 Beschermelement 6 Sproeier 7 Straalbuis EASY!Lock 8 Hogedrukpistool EASY!Force
9 Beveiligingspal 10 Triggerhendel 11 Ontgrendelingshendel 12 Hogedrukslang EASY!Lock 13 Apparaatkap 14 Hogedrukaansluiting 15 Wateraansluiting 16 Wartelmoer 17 Slangstopper 18 Zeef
tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of op het apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met drukschakelaar
Veiligheidsventiel
Bedieningselementen
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service zijn lichtgrijs.
Uitpakken
Kleurmarkering
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de hoogte brengen.
Toebehoren monteren
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefdraad met slechts een omwenteling snel en veilig.
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Afbeelding A
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Hogedrukslang aanbrengen
1. Hogedrukslang met hogedrukpistool en hogedru­kaansluiting van het apparaat verbinden en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
GEVAAR Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektri­sche net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het stroomnet is verboden. De stekker dient voor het los­koppelen van het net.
Aansluitwaarden zie typeplaatje of technische gegevens.
1. Netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. Netstekker in het stopcontact steken.
Wateraansluiting
Aansluiting aan een waterleiding
WAARSCHUWING Gezondheidsrisico door terugstromen van veront­reinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ­RCHER of een andere systeemscheider conform EN 12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoer­temperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeel­te "Technische gegevens".
2. Systeemscheider en wateraansluiting van het appa­raat met een slang verbinden (minimale lengte 7,5 m, minimale diameter 1"). De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbe­grepen.
3. Watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (be­stelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting schroeven.
2. Apparaat ontluchten.
Apparaat ontluchten
1. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
2. Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uit­stroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 secon­den laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meer­maals herhalen.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Sproeier weer opschroeven.
Bediening
GEVAAR Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in ge­activeerde positie. Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshen­del beschadigd is. Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Hogedrukpistool openen/sluiten
1. Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trek­ker bedienen.
2. Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trek­ker loslaten.
Werking met hoge druk
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
2. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel van het hogedrukpistool naar achteren.
3. Open het hogedrukpistool.
Werking met reinigingsmiddel
Instructie
Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans met reservoir (optie) vereist.
WAARSCHUWING Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met rei­nigingsmiddelen
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel in acht.
LET OP Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen voorwerp.
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reini­gingsmiddelen. Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het reinigingsmiddel in acht. Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu niet overmatig te belasten.
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een sto­ringsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze cata­logus of de informatiebladen bij onze reinigingsmiddelen.
Afbeelding B
1 Schuimsproeier 2 Reservoir 3 Set kappen
Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=mid­del, 1=laag
4 Zuigslang 5 Hogedrukpistool EASY!Force
Nederlands 25
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Gewenste kap in de zuigslang steken.
3. Reinigingsmiddel in het reservoir doen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Verwijder de straalbuis van het hogedrukpistool.
6. Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien.
7. Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsver-
3. Reservoir met helder water vullen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om res-
6. Reservoir leegmaken.
Aanbevolen reinigingsmethode
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
spoelen.
Schuimlans spoelen
pakking gieten.
ten reinigingsmiddel uit te spoelen.
Gebruik onderbreken
1. Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitge­schakeld.
2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel naar voren.
Instructie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de water­druk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de wer­kingskracht van het hogedrukpistool en wordt de levensduur van het apparaat verhoogd.
Gebruik verderzetten
1. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar achteren.
2. Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer ingeschakeld.
Gebruik beëindigen
1. Watertoevoer sluiten.
2. Open het hogedrukpistool.
3. Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5 tot 10 seconden lang laten lopen.
4. Hogedrukpistool sluiten.
5. Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.
6. Netstekker alleen met droge handen uit de contact­doos trekken.
7. Watertoevoer verwijderen.
8. Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos is.
9. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel naar voren.
3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de
Instructie
In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De in­structies van de fabrikant van het vorstbeschermings­middel in acht nemen.
VOORZICHTIG Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
LET OP Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen be­schadiging.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform
VOORZICHTIG Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.
GEVAAR Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit.
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin­spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui­ten. Vraag hierover advies.
1. de aansluitkabel op schade controleren; een be-
2. de hogedrukslang op beschadiging controleren; een
3. het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
1. Wartelmoer eraf schroeven.
2. Slangstopper met zeef eruit trekken.
3. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
Vorstbescherming
LET OP Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen als het water niet volledig is afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:
1. Water aftappen.
2. In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel door het apparaat pompen.
26 Nederlands
4. Slangstopper met zeef plaatsen.
5. Wartelmoer vastdraaien.
Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal
1. Onderhoud van het apparaat door de klantenservice
2. Olie verversen.
pomp en de leidingen leeg zijn.
vervoer
de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveili­gen.
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Voor elk gebruik
schadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde klantenservice of een elektricien laten vervangen.
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk laten ver­vangen.
water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekk­age contact opnemen met de klantenservice.
Wekelijks
De zeef in de wateraansluiting reinigen
Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor
aansluiting in het apparaat uitlijnen.
per jaar
laten uitvoeren.
Olie verversen
Instructie
Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische ge­gevens"
1. 4 schroeven eruit draaien.
2. Apparaatkap verwijderen.
Afbeelding C
3. Olieaftapslang naar onderen zwenken en boven een opvangbak houden.
4. Stop uit de olieaftapslang trekken.
5. Deksel verwijderen.
6. Schuimstof uit het oliereservoir nemen.
7. Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.
Afbeelding D
8. Stop in de olieaftapslang steken.
9. Olieaftapslang omhoog zwenken en vastklikken.
10. Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.
11. Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.
12. Deksel plaatsen en vastduwen.
Afbeelding E
Hulp bij storingen
GEVAAR Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit. Laat elektrische onderdelen alleen door de geautori­seerde klantenservice controleren en repareren. Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver­meld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uit­drukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat kan niet gestart worden
Aansluitingskabel op schade controleren.Netspanning controleren.Als het apparaat oververhit is:
a Zet de apparaatschakelaar op "0". b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c Zet de apparaatschakelaar op "1".
Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-
tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Controleer de grootte van de sproeier; voor de ver-
eiste grootte zie hoofdstuk "Technische gegevens".
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
De zeef in de wateraansluiting reinigen.Controleer de watertoevoerhoeveelheid; voor de
vereiste grootte zie hoofdstuk "Technische gege­vens".
Sproeier reinigen.Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan. Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de
klantenservice controleren.
Pomp klopt
Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig
Reservoir van de schuimsproeier navullen.Grotere kap op de zuigslang steken.Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzet-
tingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijde­ren met lauwwarm water.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 400 Fase ~ 1 3 Frequentie Hz 50 50 Aansluitvermogen kW 3,1 4,2 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 Netbeveiliging (traag) A 16 16 Verlengsnoer 30 m mm
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1 1 Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60 Toevoerdebiet (min.) l/min 13 15 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaardsproeier 033 040
2
2,5 2,5
Nederlands 27
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Bedrijfsdruk MPa 15 17 Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 22,5 25,5 Opbrengst, water l/min 9,3 11,6 Reactiekracht van het hogedrukpistool N 28,6 35,5
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 30 32 Lengte mm 590 590 Breedte mm 320 320 Hoogte mm 430 430 Hoeveelheid olie l 0,25 0,20 Type olie Type 15W40 15W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
pA
pA
+ onzekerheid K
WA
WA
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 6/15 M Portable Gemeten: 87 Gegarandeerd: 90 HD 7/17 M Portable Gemeten: 92 Gegarandeerd: 95
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Índice de contenidos
Avisos generales................................................. 29
Uso previsto ........................................................ 29
Protección del medioambiente............................ 29
Instrucciones de seguridad ................................. 29
Elementos de control .......................................... 29
Código de colores ............................................... 30
Desembalaje ....................................................... 30
Montaje de los accesorios................................... 30
Puesta en funcionamiento................................... 30
Manejo ................................................................ 30
Interrumpir el servicio .......................................... 31
Finalizar el servicio.............................................. 31
Protección antiheladas ........................................ 31
Transporte........................................................... 31
Almacenamiento ................................................. 31
Cuidado y mantenimiento ................................... 31
Ayuda en caso de avería .................................... 32
Accesorios y recambios ...................................... 32
Garantía .............................................................. 32
Datos técnicos..................................................... 32
Declaración de conformidad UE ......................... 33
28 Español
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente para las siguientes tareas: Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herra­mientas y objetos similares con el chorro de alta pre­sión. Para la suciedad incrustada, recomendamos una bo­quilla para rotores (accesorio especial). El alcance del suministro de HD...Plus incluye una bo­quilla para rotores.
CUIDADO El agua sucia provoca desgaste prematuro o in­crustaciones en el equipo.
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los siguientes valores límite:
Valor de pH: 6,5...9,5
Conductividad eléctrica: Conductividad del agua
limpia + 1200 µS/cm, conductividad máxima 2000 µS/cm
Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l, tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l
sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia abrasiva
Hidrógenos carburados: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Sulfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Hierro: < 0,5 mg/l
Manganeso: < 0,05 mg/l
Cobre: < 2 mg/l
Cloro activo: < 0,3 mg/l
libre de malos olores
CaCO
/l)
3
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma­teria de prevención de accidentes. Las máquinas con chorro de líquido deben revisarse regularmen­te. El resultado de las revisiones debe documentar­se por escrito.
No realizar ningún cambio en el equipo o los acce­sorios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico acti­vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse. La válvula contra desbordamiento, el interruptor de pre­sión y la válvula de seguridad vienen configurados y precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos úni­camente el servicio de postventa.
Válvula contra desbordamiento con interruptor de
Al reducir la cantidad de agua con el regulador de pre­sión/caudal se abre la válvula contra desbordamiento, y parte del agua vuelve al lado de aspiración de la bom­ba. Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el chorro de alta presión se detiene. Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a conectarse.
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepre­sión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al lado de aspiración de la bomba.
presión
Válvula de seguridad
Elementos de control
Véase la página de gráficos
1 Cable de red con conector de red 2 Placa de características 3 Marco de tubos 4 Interruptor del equipo 5 Dispositivo de protección 6 Boquilla
7 Tubo pulverizador EASY!Lock 8 Pistola de alta presión EASY!Force
9 Trinquete de seguridad 10 Palanca del gatillo 11 Palanca de desbloqueo 12 Manguera de alta presión EASY!Lock 13 Tapa del equipo 14 Conexión de alta presión 15 Conexión de agua 16 Tuerca racor
Español 29
17 Racor para mangueras 18 Ta mi z
Código de colores
Los elementos de control de la limpieza se mues­tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se muestran en gris claro.
Desembalaje
1. Compruebe el contenido del paquete durante el desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han producido daños durante el transporte.
Montaje de los accesorios
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de forma rápida y segura.
1. Conectar la boquilla de alta presión al tubo pulveri­zador.
2. Montar la tuerca racor y apretarla con la mano (EASY!Lock).
Figura A
3. Conectar el tubo pulverizador a la pistola de alta presión y apretarlo con la mano (EASY!Lock).
Colocar la manguera de alta presión
1. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de alta presión y la conexión de alta presión del equipo y apretar a mano (EASY!Lock).
Puesta en funcionamiento
Conexión eléctrica
PELIGRO Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica que no pueda separarse. El conector sirve para la sepa­ración de la red.
Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o los datos técnicos.
1. Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión a un conducto de agua
ADVERTENCIA Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua sucia en la red de agua potable.
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de suministro de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red de agua potable. Utilice un separador de sistema de KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sis­tema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye por el separador de sistema no se considera agua po­table. Conectar el separador del sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directamente a la cone­xión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de entrada y el volumen de entrada de la alimentación de agua. Para consultar los requisitos, véase la sec­ción "Datos técnicos".
Conexión de agua
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de agua del equipo con una manguera (longitud míni­ma: 7,5 m, diámetro mínimo 1"). El alcance del suministro no incluye la manguera de alimentación.
3. Abrir la entrada de agua.
Aspirar el agua del recipiente
1. Atornillar la manguera de aspiración (referencia de pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido
4.730-012.0) a la conexión de agua.
2. Purgar el equipo.
Purgar el equipo
1. Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el equipo 10 segundos en marcha y luego desconec­tar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar de nuevo la boquilla.
Manejo
PELIGRO Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta presión
Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación en posición de accionamiento. No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fija­ción está dañada. Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el equipo.
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
Funcionamiento con alta presión
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor solo funciona cuando la pistola de alta presión está abierta.
1. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
2. Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión.
3. Abrir la pistola de alta presión.
Funcionamiento con detergente
Nota
Para el funcionamiento con detergente se necesita una lanza de espuma con recipiente (opcional).
ADVERTENCIA Riesgos para la salud por un uso erróneo de los de­tergentes.
Preste atención a las instrucciones de seguridad del de­tergente.
CUIDADO Los detergentes inadecuados pueden dañar el equi­po y el objeto que se debe limpiar.
Utilice únicamente detergentes autorizados por KÄR­CHER. Preste atención a las recomendaciones de dosificación e indicaciones del detergente. Utilice los detergentes con moderación para no perjudi­car el medio ambiente.
30 Español
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funciona­miento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa so­bre detergentes.
Figura B
1 Boquilla de espuma 2 Depósito 3 Set de aperturas
Mezcla de detergente: 3=alto, 2=medio, 1=bajo
4 Manguera de aspiración 5 Pistola de alta presión EASY!Force
1. Desenrosque el depósito.
2. Coloque la apertura deseada en la manguera de as­piración.
3. Vierta detergente en el depósito.
4. Atornille el depósito a la boquilla de espuma.
5. Retire el tubo pulverizador de la pistola de alta pre­sión.
6. Coloque la boquilla de espuma en la pistola de alta presión y apriétela manualmente.
7. Ponga la limpiadora de alta presión en funciona­miento.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
La lanza de espuma debe enjuagarse tras su uso para evitar residuos de detergente.
1. Desenroscar el recipiente.
2. Verter los restos de detergente de nuevo en el em-
3. Llenar el recipiente de agua limpia.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Operar con la boquilla de espuma durante 1 minuto
6. Vaciar el recipiente.
Enjuagar la lanza de espuma
balaje.
aproximadamente para eliminar los restos de deter­gente.
Interrumpir el servicio
1. Cerrar la pistola de alta presión, el equipo se apaga.
2. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des­plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Nota
Al desconectar el equipo, la presión del agua baja aprox. un 70%. De esta forma disminuye la fuerza de accionamiento de la pistola de alta presión y aumenta la vida útil del equipo.
Continuar el servicio
1. Desbloquear la pistola de alta presión: para ello, desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad.
2. Abrir la pistola de alta presión, el equipo se encien­de de nuevo.
Finalizar el servicio
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Abrir la pistola de alta presión.
3. Girar el interruptor del equipo hacia la posición "I" y dejar que el equipo opere de 5 a 10 segundos.
4. Cerrar la pistola de alta presión.
5. Girar el interruptor del equipo a la posición "0/OFF".
6. Solo extraer el conector de red del enchufe con las manos secas.
Español 31
7. Retirar la entrada de agua.
8. Abrir la pistola de alta presión hasta que el equipo no tenga presión.
9. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des­plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Protección antiheladas
CUIDADO El hielo daña el equipo si este no está completa­mente vacío de agua.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
1. Purgar el agua.
2. Bombear anticongelante convencional a través del equipo.
3. Dejar operar el equipo durante un minuto como máximo, hasta que la bomba y las tuberías estén vacías.
Nota
Utilizar el anticongelante convencional para vehículos basado en etilenglicol. Tener en cuenta las instruccio­nes de manipulación del fabricante del anticongelante.
Transporte
PRECAUCIÓN Peligro de lesiones, peligro de daños
Tener en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
CUIDADO Peligro de daños
Evitar daños en la palanca del gatillo de la pistola de al­ta presión.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo para evitar que resbale y vuelque conforme a las di­rectrices vigentes.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN Peligro de lesiones, peligro de daños.
Tenga en cuenta el peso del equipo para el almacena­miento.
1. Almacenar el equipo solo en interiores.
Cuidado y mantenimiento
PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y por descarga eléctrica.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an­tes de realizar cualquier trabajo.
Inspección de seguridad/contrato de
Puede acordar con su distribuidor una inspección de seguridad periódica o firmar un contrato de manteni­miento. Obtenga asesoramiento.
1. Comprobar que los cables de conexión no presen­tan daños y sustituir inmediatamente los cables da­ñados a través del servicio de postventa autorizado o de un electricista.
2. Comprobar que la manguera de alta presión no pre­senta daños y, de presentarlos, sustituirla inmedia­tamente.
3. Comprobar la estanqueidad del equipo. El máximo admisible son 3 gotas de agua por minuto. Consul­tar al equipo de postventa en caso de fuerte inestan­queidad.
mantenimiento
Antes de cualquier servicio
1. Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Semanalmente
1. Desenroscar la tuerca racor.
2. Extraer racor para mangueras con el tamiz.
3. Limpiar la parte exterior del tamiz y enjuagar.
Indicación: Alinear el hexágono del racor para mangueras con la conexión del equipo.
4. Colocar racor para mangueras con el tamiz.
5. Fijar la tuerca racor.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo
1. Solicitar al servicio de postventa que efectúe el mantenimiento del equipo.
2. Cambiar el aceite.
una vez al año
Cambio de aceite
Nota
Para consultar las cantidades y los tipos de aceite, véa­se la sección "Datos técnicos".
1. Desatornille 4 tornillos.
2. Retire la tapa del equipo.
Figura C
3. Gire hacia abajo la manguera de purga de aceite y sosténgala sobre un colector de aceite.
4. Quite el tapón de la manguera de purga de aceite.
5. Retire la tapa.
6. Retire la espuma del depósito de aceite.
7. Espere a que se escurra todo el aceite.
Figura D
8. Coloque el tapón en la manguera de purga de aceite.
9. Gire hacia arriba la manguera de purga de aceite y enclávela.
10. Vierta la cantidad de aceite calculada.
11. Introduzca la espuma en el depósito de aceite.
12. Coloque la tapa y apriétela.
Figura E
Ayuda en caso de avería
PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y por descarga eléctri­ca.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an­tes de realizar cualquier trabajo. Solo el servicio de postventa autorizado debe revisar y reparar los componentes eléctricos. En caso de averías que no se mencionen en este capí­tulo, en caso de duda y si se indica explícitamente, con­sultar a un servicio de postventa autorizado.
El equipo no arranca
Comprobar si los cables de conexión presentan da-
ños.
Comprobar la tensión de red.
Si el equipo se ha sobrecalentado:
a Ajustar el interruptor del equipo a la posición "0". b Dejar que se enfríe durante, al menos, 15 minu-
tos.
c Ajustar el interruptor del equipo a la posición "1".
Consultar al equipo de postventa si existen defectos
eléctricos.
El equipo no genera presión
Controlar el tamaño de la boquilla, consultar el ta-
maño necesario en el capítulo "Datos técnicos".
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.Comprobar el volumen de entrada de agua, consul-
tar la cantidad necesaria en el capítulo "Datos técni­cos".
Limpiar la boquilla.Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Bomba inestanca
Está permitido perder hasta 3 gotas de agua por minu­to. En caso de fuga de mayor envergadura, dejar que
el servicio postventa revise el equipo.
Hay sacudidas en la bomba
Comprobar la estanqueidad del conducto de agua.Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Adición de detergente insuficiente
Rellenar el vaso de la boquilla de espuma.Colocar la apertura grande en la manguera de aspi-
ración.
Comprobar si hay residuos de detergente en la
manguera de aspiración y en la boquilla de espuma. Retirar estos residuos con agua tibia.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Datos técnicos
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Conexión eléctrica
Tensión V 230 400 Fase ~ 1 3 Frecuencia Hz 50 50 Potencia conectada kW 3,1 4,2 Tipo de protección IPX5 IPX5
32 Español
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Fusible de red (lento) A 16 16
2
Cable de prolongación 30 m mm
2,5 2,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1 1 Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60 Volumen de entrada (mín.) l/min 13 15 Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar 033 040 Presión de servicio MPa 15 17 Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 22,5 25,5 Volumen transportado, agua l/min 9,3 11,6 Fuerza de retroceso de la pistola de alta presión N 28,6 35,5
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 30 32 Longitud mm 590 590 Anchura mm 320 320 Altura mm 430 430 Cantidad de aceite l 0,25 0,20 Tipo de aceite Tipo 15W40 15W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
2
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K Intensidad acústica L
pA
+ Inseguridad K
WA
pA
WA
dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
2,4 3,0
2
0,7 0,8
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni­cas.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.150-xxx Tipo: 1.151-xxx
Directivas UE aplicables
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable
EN 61000-3-11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
HD 6/15 M Portable Medida: 87 Garantizada: 90 HD 7/17 M Portable Medida: 92 Garantizada: 95
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2018
EN 61000-3-3: 2013
Español 33
Índice
Indicações gerais ................................................ 34
Utilização para os fins previstos.......................... 34
Protecção do meio ambiente............................... 34
Avisos de segurança ........................................... 34
Elementos de comando....................................... 34
Indicação de cor .................................................. 35
Desembalamento ................................................ 35
Montar o acessório .............................................. 35
Colocação em funcionamento ............................. 35
Operação............................................................. 35
Interromper a operação....................................... 36
Concluir a operação ............................................ 36
Protecção anticongelante.................................... 36
Transporte ........................................................... 36
Armazenamento.................................................. 36
Conservação e manutenção ............................... 37
Ajuda com avarias............................................... 37
Acessórios e peças sobressalentes .................... 37
Garantia............................................................... 37
Dados técnicos .................................................... 38
Declaração de conformidade UE ........................ 38
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização para os fins previstos
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente para os seguintes trabalhos: Limpe máquinas, veículos, instalações, ferramentas e objectos análogos com o jacto de alta pressão. No caso de sujidade resistente, recomendados utilizar o bico rotativo como acessório especial. No caso da HD...Plus, o volume de fornecimento inclui um bico rotativo.
ADVERTÊNCIA A água suja provoca um desgaste prematuro ou a acumulação de resíduos no aparelho.
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água reciclada, certificando-se de que os seguintes valores limite não são excedidos:
Valor pH: 6,5...9,5
Condutividade eléctrica: Condutividade da água
limpa + 1200 µS/cm, condutividade máxima 2000 µS/cm
Substâncias dedutíveis (volume de prova 1 l, 30 mi­nutos de tempo de estabilização): < 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis: < 50 mg/l, sem substâncias abrasivas
Hidrocarbonetos: < 20 mg/l
Cloretos: < 300 mg/l
Sulfato: < 240 mg/l
Cálcio: < 200 mg/l
Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO
/l)
Ferro: < 0,5 mg/l
Manganésio: < 0,05 mg/l
Cobre: < 2 mg/l
Cloro activo: < 0,3 mg/l
sem mau cheiro
3
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeitar as prescrições nacionais para pulveriza-
dores de líquido.
Respeitar as prescrições nacionais para prevenção
de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem ser verificados com regularidade. O resultado da verificação deve ser registado por escrito.
Não efectuar alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico acti­vo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas durante o seu funcionamento. A válvula de descarga, o interruptor de pressão e a vál­vula de segurança são ajustadas e seladas de fábrica. Os ajustes só poderão ser efectuados pelo serviço de assistência técnica.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Ao reduzir a quantidade de água com a regulação de quantidade/pressão, a válvula de descarga abre e parte da água escorre para o lado de aspiração da bomba. Ao soltar o gatilho de operação da bomba de alta pres­são, o interruptor de pressão desliga a bomba de alta pressão e interrompe o jacto de alta pressão. Se o gatilho de operação for puxado, a bomba é nova­mente ligada.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre se a pressão de trabalho admissível for ultrapassada e se a água escorrer para o lado de aspiração da bomba.
Elementos de comando
Ver página de gráficos
1 Cabo de rede com ficha de rede 2 Placa de características
34 Português
3 Armação de tubos 4 Interruptor do aparelho 5 Peça de protecção 6 Bico 7 Lança EASY!Lock 8 Pistola de alta pressão EASY!Force
9 Entalhe de segurança 10 Gatilho 11 Alavanca de desbloqueio 12 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 13 Cobertura do aparelho 14 Ligação de alta pressão 15 Ligação de água 16 Porca de capa 17 Apoios de mangueira 18 Filtro
Indicação de cor
Os elementos de comando para o processo de lim­peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e para o serviço de assistência técnica são cinzentos­claros.
Desembalamento
1. Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar.
2. Em caso de danos de transporte, informar imediata­mente o fornecedor.
Montar o acessório
Aviso
A rosca rápida do sistema EASY!Lock liga os compo­nentes de forma rápida e segura com apenas uma rota­ção.
1. Colocar o bico de alta pressão na lança.
2. Montar a porca de capa e apertar manualmente (EASY!Lock).
Figura A
3. Ligar a lança à pistola de alta pressão e apertar ma­nualmente (EASY!Lock).
Colocar a mangueira de alta pressão
1. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta pressão e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
PERIGO Perigo de lesões devido a choque eléctrico
Ligue o aparelho à rede eléctrica com uma ficha. É proi­bido estabelecer uma ligação à rede eléctrica que não possa ser desligada. A ficha tem como função desligar da corrente eléctrica.
Os valores de ligação podem ser consultados na placa de características ou nos dados técnicos.
1. Desenrolar o cabo de rede e colocar no chão.
2. Ligue a ficha de rede à tomada.
Ligação de água
Ligação a uma tubagem de água
ATENÇÃO Perigo de saúde devido ao refluxo de água suja pa­ra a rede de água potável.
Respeite as prescrições da companhia da empresa de alimentação de água.
O aparelho não pode ser operado sem separador de sistema na rede de água potável, em conformidade com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sis­tema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que corre por um separador de sistema é considerada água não potável. Feche sempre o separador de sistema na alimentação de água e nunca directamente na ligação de água do aparelho.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão de admissão, temperatura de admissão e quantida­de de admissão. Os requisitos podem ser consulta­dos na secção “Dados técnicos”.
2. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do aparelho a uma mangueira (comprimento mínimo de 7,5 m, diâmetro mínimo de 1”). A mangueira de admissão não está incluída no vo­lume do fornecimento.
3. Abrir a admissão de água.
Aspirar a água do depósito
1. Aparafusar a mangueira de aspiração (Refª 4.440-
207.0) e o filtro (Refª 4.730-012.0) na ligação de água.
2. Purgar o aparelho.
Purgar o aparelho
1. Desaparafusar o bico da lança.
2. Deixar o aparelho funcionar até a água sair sem bo­lhas.
3. Em caso de problemas com a purga, deixar o apa­relho funcionar durante 10 segundos e, em seguida, desligá-lo. Repetir o processo várias vezes.
4. Desligar o aparelho.
5. Continuar a desenroscar o bico.
Operação
PERIGO Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pressão
Nunca fixe o gatilho de operação e a alavanca de segu­rança na posição accionada. Não utilize a pistola de alta pressão se a alavanca de segurança estiver accionada. Antes de cada trabalho no aparelho, deslize o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Abrir/fechar a pistola de alta pressão
1. Abrir a pistola de alta pressão: Accionar a alavanca de segurança e o gatilho de operação.
2. Fechar a pistola de alta pressão: Soltar a alavanca de segurança e o gatilho de operação.
Operação com alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pres­são. O motor funciona apenas se a pistola de alta pres­são estiver aberta.
1. Colocar o interruptor do aparelho em "I".
2. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança da pistola de alta pressão pa­ra trás.
3. Abrir a pistola de alta pressão.
Português 35
Operação com produto de limpeza
Aviso
Para a operação com o produto de limpeza, é necessá­ria uma lança de espuma com recipiente (opção).
ATENÇÃO Perigo de saúde devido ao manuseamento incor­recto dos produtos de limpeza
Observar os avisos de segurança que constam do pro­duto de limpeza.
ADVERTÊNCIA Os produtos de limpeza inadequados podem danifi­car o aparelho e o objecto a limpar.
Utilizar apenas produtos de limpeza autorizados pela KÄRCHER. Observar as recomendações de dosagem e avisos que acompanham o produto de limpeza. Utilizar o produto de limpeza de forma económica, pro­tegendo o ambiente.
Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um traba­lho sem problemas. Procurar aconselhamento ou solici­tar o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos sobre produtos de limpeza.
Figura B
1 Bico de espuma 2 Depósito 3 Conjunto de aberturas
Adição de produto de limpeza: 3=elevada, 2=mé­dia, 1=reduzida
4 Mangueira de aspiração 5 Pistola de alta pressão EASY!Force
1. Desaparafusar o depósito.
2. Ligar a abertura desejada à mangueira de aspira­ção.
3. Encher o depósito com o produto de limpeza.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Remover a lança da pistola de alta pressão.
6. Ligar o bico de espuma à pistola de alta pressão e apertar manualmente.
7. Colocar a lavadora de alta pressão em funciona­mento.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão.
A lança de espuma deve ser lavada após cada utiliza­ção para evitar a acumulação de produto de limpeza.
1. Desaparafusar o depósito.
2. Verter o produto de limpeza remanescente para a embalagem de fornecimento.
3. Encher o depósito com água limpa.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Operar o bico de espuma durante aprox. 1 minuto para remover o produto de limpeza remanescente.
6. Esvaziar o depósito.
Lavar a lança de espuma
Interromper a operação
1. Fechar a pistola de alta pressão; o aparelho desliga.
2. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Aviso
Ao desligar o aparelho, a pressão da água baixa aprox. 70%. Assim, a potência de accionamento da pistola de alta pressão baixa e a vida útil do aparelho aumenta.
Continuar a operação
1. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança para trás.
2. Abrir a pistola de alta pressão; o aparelho volta a li­gar.
Concluir a operação
1. Fechar a admissão de água.
2. Abrir a pistola de alta pressão.
3. Rodar o interruptor do aparelho para “I” e deixar o aparelho funcionar durante 5 a 10 segundos.
4. Fechar a pistola de alta pressão.
5. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.
6. Retirar a ficha de rede da tomada sempre com as mãos secas.
7. Remover a admissão de água.
8. Abrir a pistola de alta pressão até o aparelho ficar sem pressão.
9. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a fren­te.
Protecção anticongelante
ADVERTÊNCIA A geada danifica o aparelho se este não tiver sido completamente esvaziado.
Armazene o aparelho num local sem perigo de conge­lamento.
Se não for possível um armazenamento sem perigo de congelamento:
1. Drenar a água.
2. Bombear anticongelante comum no aparelho.
3. Deixar o aparelho funcionar durante, no máximo, 1 minuto até que a bomba e as linhas fiquem va­zias.
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos motoriza­dos à base de glicol. Observar as prescrições de utiliza­ção do fabricante do anticongelante.
Transporte
CUIDADO Perigo de lesões, perigo de dano
Considerar o peso do aparelho ao transportá-lo.
ADVERTÊNCIA Perigo de danos
Proteja o gatilho de operação da pistola de alta pressão contra danos.
1. Ao transportar o aparelho em veículos, proteger contra deslizes e quedas, de acordo com as directi­vas aplicáveis.
Armazenamento
CUIDADO Perigo de lesões, perigo de dano.
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no interior.
36 Português
Conservação e manutenção
PERIGO Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver­tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi­cha de rede.
Inspecção de segurança / contrato de
É possível acordar uma inspecção de segurança regu­lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for­necedor. Procure aconselhamento.
1. Verificar o cabo de ligação quanto a danos. Os ca­bos danificados devem ser imediatamente substituí­dos pelo serviço de assistência técnica autorizado ou por um técnico electricista.
2. Verificar a mangueira de alta pressão quanto a da­nos; substituir imediatamente a mangueira de alta pressão danificada.
3. Verificar a estanqueidade do aparelho. São admis­síveis 3 gotas de água por minuto. Contactar o ser­viço de assistência técnica em caso de fugas significativas.
1. Limpar o filtro na ligação de água.
Limpar o filtro na ligação de água
1. Desaparafusar a porca de capa.
2. Remover os apoios de mangueira com o filtro.
3. Limpar e lavar o filtro por fora. Aviso: Alinhar o sextavado do apoio de mangueira para ligação no aparelho.
4. Inserir os apoios de mangueira com o filtro.
5. Fixar a porca de capa.
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
1. A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo serviço de assistência técnica.
2. Substituir o óleo.
Aviso
A quantidade e o tipo de óleo podem ser consultados na secção “Dados técnicos”
1. Desenroscar 4 parafusos.
2. Remover a cobertura do aparelho.
Figura C
3. Girar a mangueira de escoamento do óleo para bai­xo e manter sobre o recipiente de recolha de óleo.
4. Puxar a tampa da mangueira de escoamento do óleo.
5. Remover a tampa.
6. Remover a espuma do recipiente do óleo.
7. Aguardar até que o óleo seja completamente es­coado.
Figura D
8. Puxar a tampa na mangueira de escoamento do óleo.
9. Girar a mangueira de escoamento do óleo para ci­ma e encaixar.
10. Encher com a quantidade de óleo adequada.
11. Inserir espuma no recipiente do óleo.
12. Colocar a tampa e pressionar para encaixar.
Figura E
manutenção
Antes de cada operação
Semanalmente
mínimo
Substituir o óleo
Ajuda com avarias
PERIGO Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver­tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi­cha de rede. Os componentes eléctricos devem ser verificados e re­parados apenas pelo serviço de assistência técnica au­torizado. Procure um serviço de assistência técnica em caso de dúvida, se ocorrerem avarias não mencionadas neste capítulo ou em caso de aviso expresso nesse sentido.
É impossível iniciar o aparelho
Verificar o cabo de ligação quanto a danos.Verificar a tensão de rede.Em caso de sobreaquecimento do aparelho:
a Colocar o interruptor do aparelho em "0". b Deixar o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
15 minutos.
c Colocar o interruptor do aparelho em "1".
Contactar o serviço de assistência técnica em caso
de defeito eléctrico.
O aparelho não aplica pressão
Verificar o tamanho do bico; consultar o tamanho
necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Limpar o filtro na ligação de água.Verificar o volume de admissão de água; consultar
o volume necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Limpar o bico.Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Bomba com fugas
São admissíveis 3 gotas por minuto na saída de água. Em caso de fugas significativas, o aparelho deve
ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Bomba com batidas
Verificar a estanqueidade da tubagem de água.Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Adição de produto de limpeza insuficiente
Encher o recipiente do bico de espuma.Ligar a abertura maior à mangueira de aspiração.Verificar a mangueira de aspiração e o bico de es-
puma quanto à acumulação de produto de limpeza. Remover a acumulação com água morna.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Português 37
Dados técnicos
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Ligação eléctrica
Tensão V 230 400 Fase ~ 1 3 Frequência Hz 50 50 Potência da ligação kW 3,1 4,2 Tipo de protecção IPX5 IPX5 Protecção da rede (de acção lenta) A 16 16 Cabo de extensão 30 m mm
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa 1 1 Temperatura de admissão (máx.) °C 60 60 Volume de admissão (mín.) l/min 13 15 Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão 033 040 Pressão de trabalho MPa 15 17 Sobrepressão de trabalho (máx.) MPa 22,5 25,5 Caudal de bombagem, água l/min 9,3 11,6 Recuo da pistola de alta pressão N 28,6 35,5
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 30 32 Comprimento mm 590 590 Largura mm 320 320 Altura mm 430 430 Quantidade de óleo l 0,25 0,20 Tipos de óleo Tipo 15W40 15W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora L
pA
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1 150-xxx Tipo: 1 151-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2014/30/UE
38 Português
2
2,5 2,5
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
HD 6/15 M Portable Medido: 87 Garantido: 90 HD 7/17 M Portable
Medido: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Garantido: 95
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2018
Indhold
Generelle henvisninger ....................................... 39
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 39
Miljøbeskyttelse ................................................... 39
Sikkerhedshenvisninger ...................................... 39
Betjeningselementer............................................ 40
Farvemærkning ................................................... 40
Udpakning ........................................................... 40
Montering af tilbehør ........................................... 40
Ibrugtagning ........................................................ 40
Betjening ............................................................. 40
Afbrydelse af driften ............................................ 41
Afslutning af driften.............................................. 41
Frostbeskyttelse .................................................. 41
Transport ............................................................. 41
Opbevaring.......................................................... 41
Pleje og vedligeholdelse...................................... 41
Hjælp ved fejl....................................................... 42
Tilbehør og reservedele....................................... 42
Garanti................................................................. 42
Tekniske data ...................................................... 42
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 43
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til følgende ar­bejde: Rengør maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer og lignende genstande med højtryksstrålen. Til genstridigt snavs anbefaler vi en rotordyse som spe­cialtilbehør. Ved HD...Plus er der indeholdt en rotordyse i leve­ringsomfanget.
BEMÆRK Snavset vand medfører for tidligt slid eller aflejrin­ger i apparatet.
Forsyn kun apparatet med rent vand eller recycling­vand, der ikke overskrider følgende grænseværdier:
pH-værdi: 6,5...9,5
Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm
Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l, bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben­de stoffer
Kulbrinter: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalcium: < 200 mg/l
Samlet hårdhed: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Jern: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kobber: < 2 mg/l
Aktivklor: < 0,3 mg/l
Ingen dårlige lugte
/l)
3
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedshenvisninger
Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.951-949.0, in-
den første ibrugtagning af apparatet.
Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere.
Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumente­res skriftligt.
Foretag ikke ændringer på apparat og tilbehør.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart tilsluttes ved det offentlige drikkevandsnet.
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve ap­paratet. Beskyt apparatet mod frost.
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af bru­geren og må ikke sættes ud af kraft eller omgås. Overstrømningsventil, trykkontakt og sikkerhedsventil er indstillet fra fabrikken og plomberede. Indstillingerne må kun foretages af kundeservicen.
Overstrømningsventil med trykkontakt
Ved reduktion af vandmængden med tryk- og mængde­reguleringen åbner overstrømningsventilen, og en del af vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside. Når aftræksarmen på højtrykspistolen slippes, frakobler trykkontakten højtrykspumpen og højtryksstrålen stopper. Hvis aftræksarmen trækkes, tilkobler pumpen igen.
Sikkerhedsventilen åbner ved overskridelse af det tillad­te driftstryk, og vandet strømmer tilbage til pumpens su­geside.
Dansk 39
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsventil
Se grafikside
1 Netkabel med netstik 2 Typeskilt 3 Rørstel 4 Maskinkontakt 5 Beskyttelsesdel 6 Dyse 7 Strålerør EASY!Lock 8 Højtrykspistol EASY!Force
9 Sikkerhedspal 10 Aftræksarm 11 Åbningshåndtag 12 Højtryksslange EASY!Lock 13 Maskinhjelm 14 Højtrykstilslutning
15 Vandtilslutning 16 Omløbermøtrik 17 Slangestuds 18 Si
Farvemærkning
Betjeningselementer
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er gule.
Betjeningselementer til vedligeholdelse og service er lysegrå.
Udpakning
1. Kontrollér pakkens indhold ved udpakningen.
2. Informér straks forhandleren ved transportskader.
Montering af tilbehør
Obs
EASY!Lock-systemet forbinder komponenter hurtigt og sikkert med kun én omdrejning ved hjælp af et hurtigge­vind.
1. Sæt højtryksdysen på strålerøret.
2. Montér omløbermøtrikken og spænd manuelt (EASY!Lock).
Illustration A
3. Forbind strålerøret med højtrykspistolen, og spænd manuelt (EASY!Lock).
Montering af højtryksslange
1. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen og apparatets højtrykstilslutning, og spænd manuelt (EASY!Lock).
Ibrugtagning
Elektrisk tilslutning
FAR E Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød
Forbind apparatet med det elektriske net vha. et stik. En ikke-separerbar forbindelse med strømnettet er forbudt. Stikket anvendes til netseparation.
Tilslutningsværdier, se typeskiltet eller Tekniske data.
1. Rul netkablet af og læg det på gulvet.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Vandtilslutning
Tilslutning til en vandledning
ADVARSEL Sundhedsfare på grund af, at der løber snavset vand tilbage i drikkevandsnettet.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomheden.
Iht. de gyldige forskrifter må apparatet aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden systemadskiller. Anvend en systemadskiller fra KÄRCHER eller alternativt en sy­stemadskiller iht. EN 12729 type BA. Vand, der er strømmet gennem en systemadskiller, klassificeres som ikke drikkelig. Tilslut altid systemadskilleren ved vandforsyningen, aldrig direkte ved apparatets vandtil­slutning.
1. Kontrollér vandforsyningen for tilløbstryk, tilløb­stemperatur og tilløbsmængde. Krav, se afsnittet "Tekniske data".
2. Forbind apparatets systemadskiller og vandtilslut­ning med en slange (min. længde 7,5 m, min. dia­meter 1"). Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsomfanget.
3. Åbn vandtilløbet.
Opsugning af vand fra beholderen
1. Skru sugeslange (bestillingsnummer 4.440-207.0) og filter (bestillingsnummer 4.730-012.0) fast på vandtilslutningen.
2. Udluft apparatet.
Udluftning af apparatet
1. Skru dysen af strålerøret.
2. Lad apparatet køre, indtil der kommer vand ud uden bobler.
3. Lad apparatet køre i 10 sekunder ved udluftnings­problemer, og sluk derefter. Gentag processen flere gange.
4. Sluk apparatet.
5. Skru dysen på igen.
Betjening
FARE Fare for kvæstelse på grund af højtryksvandstråle
Fikser aldrig aftræksarm og sikringsarm i aktiveret posi­tion. Anvend ikke højtrykspistolen, hvis sikringsarmen er be­skadiget. Skub ved alt arbejde på apparatet højtrykspistolens sik­kerhedspal fremad.
Åbning/lukning af højtrykspistolen
1. Åbning af højtrykspistolen: Aktivér sikringsarmen og aftræksarmen.
2. Lukning af højtrykspistolen: Slip sikringsarmen og aftræksarmen.
Drift med højtryk
Obs
Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Motoren star­ter kun, når højtrykspistolen er åbnet.
1. Sæt maskinkontakten på "I".
2. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes højtrykspistolens sikkerhedspal bagud.
3. Åbn højtrykspistolen.
Drift med rengøringsmiddel
Obs
Til drift med rengøringsmiddel skal der anvendes en bægerskumlanse (ekstraudstyr).
40 Dansk
ADVARSEL Sundhedsfare på grund af forkert håndtering af ren­gøringsmidler
Overhold sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmid­let.
BEMÆRK Uegnede rengøringsmidler kan beskadige maski­nen og den genstand, der skal rengøres.
Anvend kun rengøringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Overhold de doseringsanbefalinger og henvisninger, der medfølger rengøringsmidlet. Vær sparsom med rengøringsmidlet for at beskytte mil­jøet.
KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer fejlfrit arbejde. Indhent rådgivning eller rekvirer vores katalog eller vo­res informationsblade til rengøringsmidlerne.
Illustration B
1 Skumdyse 2 Beholder 3 Blændesæt
Rengøringsmiddeltilsætning: 3=høj, 2=mellem, 1=lav
4 Sugeslange 5 Højtrykspistol EASY!Force
1. Skru beholderen af.
2. Isæt den ønskede blænde i sugeslangen.
3. Fyld rengøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Tag strålerøret af højtrykspistolen.
6. Anbring skumdysen på højtrykspistolen, og spænd manuelt.
7. Tag højtryksrenseren i drift.
1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Skumlansen skal skylles efter anvendelsen for at undgå rengøringsmiddelaflejringer.
1. Skru beholderen af.
2. Hæld rengøringsmiddelrester tilbage i leveringsem-
3. Fyld beholderen med rent vand.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Anvend skumdysen ca. 1 minut for at skylle rengø-
6. Tøm beholderen.
Anbefalet rengøringsmetode
overflade og lad det virke (ikke tørre).
Skylning af skumlansen
ballagen.
ringsmiddelrester ud.
Afbrydelse af driften
1. Luk højtrykspistolen, apparatet slukker.
2. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik­kerhedspalen fremad.
Obs
Ved frakobling af apparatet reduceres vandtrykket med ca. 70%. Derved falder højtrykspistolens aktiverings­kraft, og apparatets levetid forøges.
1. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes sikkerhedspalen bagud.
2. Åbn højtrykspistolen, apparatet tænder igen.
Fortsættelse af driften
1. Luk vandtilløbet.
2. Åbn højtrykspistolen.
3. Drej apparatkontakten hen på "I" og lad apparatet køre i 5 til 10 sekunder.
4. Luk højtrykspistolen.
5. Drej apparatkontakten hen på "0/OFF".
6. Træk kun netstikket ud af stikontakten med tørre hænder.
7. Fjern vandtilløbet.
8. Åbn højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløst.
9. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik­kerhedspalen fremad.
Frostbeskyttelse
Afslutning af driften
BEMÆRK Frost ødelægger et apparat, der ikke er tømt helt for vand.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem apparatet.
3. Lad apparatet køre i maksimalt 1 minut, indtil pum­pen og ledningerne er tomme.
Obs
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til motorkø­retøjer på glykolbasis. Overhold håndteringsforskrifter­ne fra producenten af frostbeskyttelsesmidlet.
Transport
FORSIGTIG Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK Risiko for beskadigelse
Beskyt højtrykspistolens aftræksarm mod beskadigelser.
1. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at gli­de eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
FORSIGTIG Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse.
Vær opmærksom på apparatets vægt ved opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.
Pleje og vedligeholdelse
FARE Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Sikkerhedsinspektion/
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon­trakt. Få vores rådgivning.
1. Kontrollér tilslutningskabler for skader, lad straks et
2. Kontrollér højtryksslangen for beskadigelse, udskift
3. Kontrollér apparatet for tæthed. 3 dråber vand pr.
Dansk 41
vedligeholdelseskontrakt
Inden hver drift
beskadiget kabel udskifte af den autoriserede kun­deservice eller en autoriseret elektriker.
straks en beskadiget højtryksslange.
minut er tilladt. Ved større utæthed kontaktes kun­deservicen.
1. Rens sien i vandtilslutningen.
Rensning af sien i vandtilslutningen
Ugentligt
1. Skru omløbermøtrikken af.
2. Træk slangestudsen med si ud.
3. Rengør sien udvendigt og skyl den.
Bemærk: Juster slangestudsens sekskant ved til­slutning i apparatet.
4. Isæt slangestudsen med si.
5. Spænd omløbermøtrikken.
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
1. Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af apparatet.
2. Skift olie.
Udskiftning af olie
Obs
Oliemængde og -type, se afsnittet "Tekniske data"
1. Drej 4 skruer ud.
2. Tag maskinkappen af.
Illustration C
3. Sving olieaftapningsslangen nedad og hold den over en olieopsamlingsbeholder.
4. Træk proppen ud af olieaftapningsslangen.
5. Tag dækslet af.
6. Tag skumstoffet ud af oliebeholderen.
7. Vent, indtil olien er løbet helt ud.
Illustration D
8. Stik proppen i olieaftapningsslangen.
9. Sving olieaftapningsslangen op og lad den gå i indgreb.
10. Påfyld den afmålte oliemængde.
11. Isæt skumstoffet i oliebeholderen.
12. Anbring dækslet og tryk det fast.
Illustration E
Hjælp ved fejl
FAR E Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud. Lad kun elektriske komponenter kontrollere og reparere af den autoriserede kundeservice. Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke nævnes i dette kapitel, i tvivlstilfælde eller efter udtryk­kelig henvisning.
Apparatet kan ikke startes
Kontrollér tilslutningskablet for skader.Kontrollér netspændingen.Er apparatet overophedet:
a Sæt apparatkontakten på "0". b Lad apparatet afkøle i mindst 15 minutter. c Sæt apparatkontakten på "1".
Ved elektrisk defekt kontaktes kundeservicen.
Apparat kommer ikke op på tryk
Kontrollér dysernes størrelse, nødvendig størrelse,
se kapitlet "Tekniske data". Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af apparatet".
  Rens sien i vandtilslutningen.Kontrollér vandtilløbsmængden, nødvendig mæng-
de, se kapitlet "Tekniske data".
Rengør dysen.Ved behov kontaktes kundeservicen.
Pumpe utæt
Op til 3 dråber vandudstrømning pr. minut er tilladt. Ved kraftig utæthed skal apparatet kontrolleres af
kundeservicen.
Pumpen banker
Kontrollér vandtilledningen for tæthed.
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af apparatet".
  Ved behov kontaktes kundeservicen.
Rengøringsmiddeltilsætning for lav
Påfyld skumdysens bæger.Sæt den større blænde på sugeslangen.Kontrollér sugeslangen og skumdysen for aflejrin-
ger fra rengøringsmiddel. Fjern aflejringer med lun­kent vand.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elektrisk tilslutning
Spænding V 230 400 Fase ~ 1 3 Frekvens Hz 50 50 Tilslutningseffekt kW 3,1 4,2 Kapslingsklasse IPX5 IPX5 Netsikring (træg) A 16 16 Forlængerkabel 30 m mm
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1 1 Tilløbstemperatur (maks.) °C 60 60 Tilløbsmængde (min.) l/min 13 15 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5
2
2,5 2,5
42 Dansk
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse 033 040 Driftstryk MPa 15 17 Driftsovertryk (maks.) MPa 22,5 25,5 Transportmængde, vand l/min 9,3 11,6 Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 28,6 35,5
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 30 32 Længde mm 590 590 Bredde mm 320 320 Højde mm 430 430 Oliemængde l 0,25 0,20 Olietype Type 15W40 15W40
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
WA
+ usikkerhed K
WA
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 6/15 M Portable Målt: 87 Garanteret: 90 HD 7/17 M Portable Målt: 92 Garanteret: 95
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Indhold
Generelle merknader .......................................... 44
Forskriftsmessig bruk .......................................... 44
Miljøvern.............................................................. 44
Sikkerhetsinstrukser............................................ 44
Betjeningselementer ........................................... 44
Fargemerking ...................................................... 44
Utpakking ............................................................ 45
Montere tilbehør .................................................. 45
Igangsetting......................................................... 45
Betjening ............................................................. 45
Avbryte driften ..................................................... 46
Avslutte driften .................................................... 46
Frostbeskyttelse .................................................. 46
Transport............................................................. 46
Lagring ................................................................ 46
Stell og vedlikehold ............................................. 46
Utbedring av feil .................................................. 46
Tilbehør og reservedeler ..................................... 47
Garanti ................................................................ 47
Tekniske spesifikasjoner ..................................... 47
EU-samsvarserklæring........................................ 48
Norsk 43
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal kun brukes til følgende arbeid: Rengjør maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy og lig­nende objekter med høytrykksstrålen. For vanskelige flekker anbefaler vi et rotormunnstykke som spesialtilbehør. For HD...Plus er et rotormunnstykke del av leve­ringsinnholdet.
OBS Skittent vann fører til tidligere slitasje eller avleirin­ger i apparatet.
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert vann, ikke overskrid følgende grenseverdier:
pH-verdi: 6,5...9,5
elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann
+ 1200 µS/cm, maks. ledeevne 2000 µS/cm
sedimenterbare stoffer (prøvevolum 1 l, bunnfel­lingstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtreres ut: < 50 mg/l, ingen slipe­midler
Hydrokarboner: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalsium: < 200 mg/l
Total hardhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Jern: <0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kobber: < 2 mg/l
Aktivt klor: < 0,3 mg/l
fritt for fæle lukter
CaCO
/l)
3
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsinstrukser
Les sikkerhetsinstruksene 5.951-949.0 før appara-
tet tas i bruk første gang.
Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.
Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
ker. Væskestrålere må testes regelmessig. Testre­sultatet må dokumenteres skriftlig.
Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
høret.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det offentlige drikkevannsnettet.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve appa­ratet. Beskytt apparatet mot frost.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte brukeren og må ikke overstyres eller forbikobles. Overløpsventil, trykkbryter og sikkerhetsventil er stilt inn og plombert fra fabrikken. De må kun stilles inn av kun­deservice.
Overløpsventil med trykkbryter
Når vannmengden reduseres med trykk-/mengderegu­leringen, åpnes overløpsventilen og en del av vannet flyter tilbake til pumpens sugeside. Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykkbryteren av høytrykkspumpen og høytrykksstrålen stopper. Hvis avtrekkeren trykkes, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventilen åpnes hvis det tillatte driftstrykket overskrides, og vannet strømmer tilbake til pumpens sugeside.
Sikkerhetsventil
Betjeningselementer
Se grafikkside
1 Strømkabel med strømstøpsel 2 Typeskilt 3 Rørramme 4 Apparatbryter 5 Beskyttelsesdel 6 Munnstykke 7 Strålerør EASY!Lock 8 Høytrykkspistol EASY!Force
9 Sikkerhetslås 10 Avtrekker 11 Låsespak 12 Høytrykksslange EASY!Lock 13 Maskindeksel 14 Høytrykkskontakt 15 Vanntilkobling 16 Overfalsmutter 17 Slangestøtte 18 Sil
Fargemerking
Betjeningselementene for rengjøringsprosessen er gule.
Betjeningselementene for vedlikehold og service er lysegrå.
44 Norsk
1. Kontroller pakningsinnholdet når du pakker ut appa­ratet.
2. Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans­portskader.
Montere tilbehør
Utpakking
Merknad
EASY!Lock-systemet forbinder komponentene raskt og sikkert med kun én omdreining med hurtiggjenger.
1. Sett høytrykksmunnstykket på strålerøret.
2. Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd (EASY!Lock).
Bilde A
3. Koble strålerøret til høytrykkspistolen og stram til for hånd (EASY!Lock).
Montere høytrykksslangen
1. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og ap­paratets høytrykkstilkobling og trekk til for hånd (EASY!Lock).
Igangsetting
Elektrisk tilkobling
FAR E Fare for personskader fra elektrisk støt
Koble apparatet til strømnettet med støpselet. Ikke-bryt­bar forbindelse til strømnettet er forbudt. Støpselet er ment for frakobling fra nettet.
For tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller de tekniske spesifikasjonene.
1. Vikle ut strømledningen og legg den ut på gulvet.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Vanntilkobling
Tilkobling til en vannledning
ADVARSEL Helsefare fra retur av skittent vann til drikkevann­snettet.
Ta hensyn til forskriftene fra vannverket.
I henhold til gyldige forskrifter må apparatet aldri brukes på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en sys­temskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil­ler i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannfor­syningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
1. Kontroller vannforsyningen for tilførselstrykk, tilfør­selstemperatur og tilførselsmengde. For kravene, se avsnittet “Tekniske spesifikasjoner”.
2. Koble systemskilleren og apparatets vanntilkobling til en slange (min. lengde 7,5 m, min. diameter 1”). Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.
3. Åpne vanntilførselen.
Suge vann fra beholder
1. Skru sugeslangen (ordrenummer 4.440-207.0) og filte­ret (ordrenummer 4.730-012.0) på vanntilkoblingen.
2. Luft ut apparatet.
Lufte ut apparatet
1. Skru munnstykket fra lansen.
2. La apparatet gå til vannet kommer ut uten bobler.
3. Ved lufteproblemer må apparatet kjøres i 10 sekunder, deretter slås av. Gjenta prosessen flere ganger.
4. Slå av apparatet.
5. Skru på munnstykket igjen.
Betjening
FARE Fare for personskader fra høytrykks-vannstrålen
Fest aldri avtrekkeren og sikkerhetsspaken i inntrykket posisjon. Ikke bruk høytrykkspistolen hvis sikkerhetsspaken er skadet. Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen fremover før alt arbeid på apparatet.
Åpne/lukke høytrykkspistolen
1. Åpne høytrykkspistolen: Trykk inn sikkerhetsspaken og avtrekkeren.
2. Lukke høytrykkspistolen: Slipp sikkerhetsspaken og avtrekkeren.
Drift med høytrykk
Merknad
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun hvis høytrykkspistolen er åpnet.
1. Sett apparatbryteren på “I”.
2. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå­sen til høytrykkspistolen bakover.
3. Åpne høytrykkspistolen.
Drift med rengjøringsmiddel
Merknad
Det trengs en skumlanse (ekstrautstyr) til drift med ren­gjøringsmiddel.
ADVARSEL Helsefare ved feil omgang med rengjøringsmidler
Ta hensyn til sikkerhetshenvisningene på rengjørings­middelet.
OBS Uegnede rengjøringsmidler kan skade apparatet og objektet som skal rengjøres.
Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Ta hensyn til doseringsanbefalingene og henvisningene som følger med rengjøringsmiddelet. Vær sparsommelig i bruken av rengjøringsmidler for å skåne miljøet.
KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få til­sendt vår katalog eller våre informasjonsblader om ren­gjøringsmidlene.
Bilde B
1 Skummunnstykke 2 Beholder 3 Blendesett
Innblanding av rengjøringsmiddel: 3=høy, 2=mid­dels, 1=lav
4 Sugeslange 5 Høytrykkspistol EASY!Force
1. Skru av beholderen.
2. Sett ønsket blender inn i sugeslangen.
3. Fyll rengjøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Ta strålerøret av høytrykkspistolen.
6. Monter skummunnstykket på høytrykkspistolen og trekk det til for hånd.
7. Ta høytrykksspyleren i bruk.
Norsk 45
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.
Skumlansen må spyles etter bruk for å unngå avleirin­ger av rengjøringsmiddel.
1. Skru av beholderen.
2. Hell rester av rengjøringsmiddelet tilbake i leve­ringsemballasjen.
3. Fyll beholderen med rent vann.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Spyl gjennom skummunnstykket i ca. 1 minutt for å spyle ut restene av rengjøringsmiddelet.
6. Tøm beholderen.
Spyle skumlansen
Avbryte driften
1. Lukk høytrykkspistolen, apparatet slås av.
2. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen fremover.
Merknad
Når apparatet slås av, reduseres vanntrykket med ca. 70 %. Dermed reduseres kraften til høytrykkspistolen, og apparatets levetid øker.
Fortsette driften
1. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå­sen bakover.
2. Åpne høytrykkspistolen, apparatet slås på igjen.
Avslutte driften
1. Steng vanntilførselen.
2. Åpne høytrykkspistolen.
3. Skru apparatbryteren til “I” og la apparatet gå i 5 til 10 sekunder.
4. Lukk høytrykkspistolen.
5. Skru apparatbryteren til “0/OFF”.
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hender.
7. Fjern vanntilførselen.
8. Åpne høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
9. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen fremover.
Frostbeskyttelse
OBS Frost ødelegger apparatet hvis det ikke er helt tomt for vann.
Oppbevar apparatet på et frostfritt sted.
Hvis frostfri oppbevaring ikke er mulig:
1. Tapp ut vannet.
2. Pump vanlig frostbeskyttelsesmiddel gjennom ap­paratet.
3. Kjør apparatet i maks. 1 minutt til pumpen og lednin­gene er tomme.
Merknad
Bruk vanlig frostbeskyttelsesmiddel basert på glykol for biler. Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra produsen­ten av frostbeskyttelsesmiddel.
Transport
FORSIKTIG Fare for personskader, fare for materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
OBS Fare for materielle skader
Beskytt avtrekkeren på høytrykkspistolen mot skader.
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte iht. de gyldige retningslinjene ved transport i kjøretøy.
Lagring
FORSIKTIG Fare for personskader, fare for materielle skader.
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.
Stell og vedlikehold
FARE Fare for personskade ved å la maskinen gå uten til­syn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt. Snakk med dem for råd.
Før hver bruk
1. Kontroller strømledningen for skader, skadet led­ning må skiftes ut av en autorisert kundeservice el­ler et elektrofirma.
2. Kontroller høytrykksslangen for skader, skadde høytrykksledninger må skiftes ut.
3. Kontroller om apparatet er tett. 3 dråper vann per minutt er tillatt. Hvis det lekker mer enn det, må du kontakte kundeservice.
Ukentlig
1. Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Rengjøre silen i vanntilkoblingen
1. Skru av overfalsmutteren.
2. Trekk ut slangestussen med sil.
3. Rengjør silen på utsiden og skyll av den. Merk: Orienter sekskanten til slangestussen med apparatets tilkobling.
4. Sett inn slangestussen med sil.
5. Trekk til overfalsmutteren.
Hver 500. driftstime, minst årlig
1. La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
2. Skift olje.
Skifte olje
Merknad
For oljemengde og -typer, se avsnittet “Tekniske spesi­fikasjoner”
1. Skru ut 4 skruer.
2. Ta av apparatdekselet.
Bilde C
3. Sving oljetappeslangen nedover og hold den over en oppsamlingsbeholder.
4. Trekk proppen ut av oljetappeslangen.
5. Ta av lokket.
6. Ta skumstoffet ut av oljetanken.
7. Vent til oljen har rent helt ut.
Bilde D
8. Sett proppen inn i oljetappeslangen.
9. Sving oljetappeslangen opp og sett den på plass.
10. Fyll på med oppmålt oljemengde.
11. Sett skumstoffet inn i oljetanken.
12. Sett på lokket og trykk det på plass.
Bilde E
Utbedring av feil
FARE Fare for personskade ved å la maskinen gå uten til­syn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet. La autorisert kundeservice kontrollere de elektriske komponentene og reparere dem.
46 Norsk
Oppsøk en autorisert kundeservice ved feil som ikke er oppført i dette kapittelet, i tvilstilfeller og når det uttryk­kelig oppfordres til det.
Apparatet kan ikke startes
Kontroller strømledningen for skader.Kontroller nettspenningen.Hvis apparatet er overopphetet:
a Sett apparatbryteren på “0”. b La apparatet avkjøles i minst 15 minutter. c Sett apparatbryteren på “1”.
Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Kontroller størrelsen på munnstykket, nødvendige stør-
relser finner du i kapittelet “Tekniske spesifikasjoner”.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.Rengjør silen i vanntilkoblingen.Kontroller vanntilløpsmengden, for nødvendig
mengde, se kapittelet “Tekniske spesifikasjoner".
Rengjør munnstykket.Oppsøk kundeservice ved behov.
Pumpen er ikke tett
Opp til 3 dråper vannlekkasje per minutt er tillatt. Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Pumpen banker
Kontroller at vannledningen er tett.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.Oppsøk kundeservice ved behov.
For lav innblanding av rengjøringsmiddel
Etterfyll beholderen til skummunnstykket.Sett en større blende på sugeslangen.Kontroller sugeslangen og skummunnstykket for av-
leiringer av rengjøringsmiddel. Fjern avleiringer med lunkent vann.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Tekniske spesifikasjoner
Elektrisk tilkobling
Spenning V 230 400 Fase ~ 1 3 Frekvens Hz 50 50 Tilkoblingskapasitet kW 3,1 4,2 Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 Nettsikring (treg) A 16 16 Skjøteledning 30 m mm
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1 1 Tilførselstemperatur (maks.) °C 60 60 Tilførselsmengde (min.) l/min 13 15 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5
Effektspesifikasjoner apparat
Dysestørrelse på standarddysen 033 040 Driftstrykk MPa 15 17 Driftsovertrykk (maks.) MPa 22,5 25,5 Transportmengde, vann l/min 9,3 11,6 Rekylkraften til høytrykkspistolen N 28,6 35,5
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 30 32 Lengde mm 590 590 Bredde mm 320 320 Høyde mm 430 430 Oljemengde l 0,25 0,20 Oljetyper Type 15W40 15W40
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
Med forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
2
2,5 2,5
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8
Norsk 47
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksspyler Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 6/15 M Portable Målt: 87 Garantert: 90 HD 7/17 M Portable Målt: 92 Garantert: 95
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Innehåll
Allmän information............................................... 48
Ändamålsenlig användning ................................. 48
Miljöskydd............................................................ 48
Säkerhetsinformation .......................................... 49
Manövreringselement .......................................... 49
Färgmärkning ...................................................... 49
Packa upp ........................................................... 49
Montera tillbehör.................................................. 49
Idrifttagning.......................................................... 49
Manövrering ........................................................ 50
EU-samsvarserklæring
Avbryta drift ......................................................... 50
Avsluta drift ......................................................... 50
Frostskydd........................................................... 50
Transport............................................................. 51
Förvaring ............................................................. 51
Skötsel och underhåll.......................................... 51
Hjälp vid störningar ............................................. 51
Tillbehör och reservdelar..................................... 51
Garanti ................................................................ 51
Tekniska data ...................................................... 52
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 52
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat
Ändamålsenlig användning
Denna högtryckstvätt får endast användas för följande arbeten: Rengör maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg och liknande objekt med högtrycksstrålen. För envis smuts rekommenderar vi ett rotormunstycke som specialtillbehör. För HD...Plus ingår ett rotormunstycke i leveransens omfattning.
OBSERVERA Smutsigt vatten leder till för tidiga förslitningar eller avlagringar i maskinen.
Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvun­net vatten som inte överskrider följande gränsvärden:
pH-värde: 6,5 till 9,5
Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos
färskvatten + 1 200 µS/cm, maximal ledningsförmå­ga 2 000 µS/cm
Ämnen som kan avsättas (provvolym 1 l, avsätt­ningstid 30 minuter): < 0,5 mg/l
Ämnen som kan filtreras bort: < 50 mg/l, inga abra­siva ämnen
Kolväte: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalcium: < 200 mg/l
Total hårdhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Järn: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Koppar: < 2 mg/l
Aktivt klor: < 0,3 mg/l
Fri från dålig lukt
CaCO
/l)
3
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
48 Svenska
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Säkerhetsinformation
Läs igenom säkerhetsinformationen 5.951-949.0 innan maskinen tas i drift för första gången.
Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.
Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyg-
gande. Högtryckstvättar måste kontrolleras regel­bundet. Kontrollresultatet måste dokumenteras skriftligen. Genomför inte några ändringar av maskin och tillbehör.
Symboler på maskinen
Maskinen får inte anslutas direkt till drickvat­tennätet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ma­skinen.Skydda maskinen mot frost.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren och får inte tas ur bruk och deras funktion inte kringgås. Överströmsventil, tryckkontakt och säkerhetsventil stäl­las in och plomberas på fabriken. Endast kundtjänst gör inställningar.
Överströmsventil med tryckkontakt
När vattenmängden minskas med tryck- och mängdreg­leringen öppnas överströmsventilen och en del av vatt­net rinner tillbaka till pumpens sugsida. När avdragsspaken på spolhandtaget släpps kopplar tryckkontakten från högtryckspumpen och högtrycks­strålen stoppas. Om man drar i avdragsspaken kopplas pumpen till igen.
Säkerhetsventilen öppnas om det tillåtna driftsövertrycket överskrids och vattnet rinner tillbaka till pumpens sugsida.
Säkerhetsventil
Manövreringselement
Se grafiksida
1 Nätkabel med nätkontakt 2 Typskylt 3 Rörram 4 Maskinens strömbrytare 5 Skyddsdel 6 Munstycke 7 Strålrör EASY!Lock 8 Spolhandtag EASY!Force
9 Säkerhetsspärr 10 Avdragsspak 11 Frigöringsspak 12 Högtrycksslang EASY!Lock 13 Maskinhuv 14 Högtrycksanslutning 15 Vattenanslutning 16 Kopplingsmutter
Svenska 49
17 Slangstuts 18 Sil
Färgmärkning
Manövreringselement för rengöringsprocessen är gula.
Manövreringselement för underhåll och service är ljusgrå.
Packa upp
1. Kontrollera förpackningsinnehållet vid uppackningen.
2. Informera återförsäljaren vid transportskador.
Montera tillbehör
Hänvisning
EASY!Lock-systemet kopplar samman komponenter snabbt och säkert via en snabbgänga med bara en vridning.
1. Sätt högtrycksmunstycket på strålröret.
2. Montera kopplingsmuttern och dra åt för hand (EASY!Lock).
Bild A
3. Anslut strålröret till spolhandtaget och dra åt för hand (EASY!Lock).
Montera högtrycksslangen
1. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och ma­skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand (EASY!Lock).
Idrifttagning
Elanslutning
FARA Risk för skador på grund av elektrisk stöt
Anslut maskinen till elnätet med en kontakt. Det är för­bjudet med en anslutning till elnätet som inte går att bry­ta. Kontakten syftar till bryta anslutningen till nätet.
Anslutningsvärden, se typskylten eller tekniska data.
1. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet.
2. Anslut nätkontakten till vägguttaget.
Vattenanslutning
Anslutning till en vattenledning
VARNING Hälsofara på grund av att smutsigt vatten rinner till­baka i drickvattennätet.
Följ föreskrifterna från vattenverket.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas ut­an systemseparerare på drickvattennätet. Använd en systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vat­ten som har passerat en systemseparerare gäller inte längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vat­tenanslutning.
1. Kontrollera vattenförsörjningens tilloppstryck, tilloppstemperatur och tilloppsmängd. Krav, se av­snittet ”Tekniska data”.
2. Anslut maskinens systemseparerare och vattenan­slutning till en slang (minsta längd 7,5 m, minsta di­ameter 1"). Tilloppsslangen ingår inte i leveransens omfattning.
3. Öppna vattentillflödet.
Suga upp vatten ur behållaren
1. Skruva fast sugslangen (beställningsnummer
4.440-207.0) och filtret (beställningsnummer 4.730-
012.0) på vattenanslutningen.
2. Avlufta maskinen.
Avlufta maskinen
1. Skruva loss munstycket från strålröret.
2. Kör maskinen tills vattnet kommer ut utan blåsor.
3. Vid problem med avluftningen ska maskinen köras i 10 sekunder och sedan stängas av. Upprepa förlop­pet flera gånger.
4. Stäng av maskinen.
5. Skruva fast munstycket igen.
Manövrering
FAR A Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Fixera aldrig avdragsspaken och säkringsarmen i akti­verad position. Använd inte spolhandtaget om säkringsarmen är ska­dad. Före alla arbeten på maskinen ska spolhandtagets sä­kerhetsspärr skjutas framåt.
Öppna/stänga spolhandtaget
1. Öppna spolhandtaget: Aktivera säkringsarmen och avdragsspaken.
2. Stäng spolhandtaget: Släpp säkringsarmen och av­dragsspaken.
Drift med högtryck
Hänvisning
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Motorn star­tas endast om spolhandtaget är öppet.
1. Ställ maskinens strömbrytare på ”I”.
2. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta spolhandta­gets säkerhetsspärr bakåt.
3. Öppna spolhandtaget.
Drift med rengöringsmedel
Hänvisning
För drift med rengöringsmedel behövs en behållar­skumlans (tillval).
VARNING Hälsofara på grund av felaktig hantering av rengö­ringsmedel
Observera säkerhetsinformationen på rengöringsmedlet.
OBSERVERA Olämpliga rengöringsmedel kan skada maskinen och objektet som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som är godkända av KÄRCHER. Observera de doseringsrekommendationer och anvis­ningar som medföljer rengöringsmedlet. Var sparsam med rengöringsmedel för att skydda miljön.
KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störnings­fritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog el­ler våra informationsblad om rengöringsmedel.
Bild B
1 Skummunstycke 2 Behållare 3 Bländarsats
Rengöringsmedelstillsats: 3=hög, 2=medel, 1=låg
4 Sugslang 5 Spolhandtag EASY!Force
1. Skruva loss behållaren.
2. Stick in önskad bländare i sugslangen.
3. Fyll på rengöringsmedel i behållaren.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Ta bort strålröret från spolhandtaget.
6. Fäst skummunstycket på spolhandtaget och dra åt för hand.
7. Ta högtryckstvätten i drift.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen.
Skumlansen måste spolas efter användning för att und­vika rengöringsmedelsavlagringar.
1. Skruva loss behållaren.
2. Häll tillbaka resterande rengöringsmedel i leverans­förpackningen.
3. Fyll behållaren med klart vatten.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Kör skummunstycket i ca 1 minut för att spola ur rester av rengöringsmedel.
6. Töm behållaren.
Spola skumlansen
Avbryta drift
1. Stäng spolhandtaget, maskinen stängs av.
2. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren framåt.
Hänvisning
När maskinen stängs av sänks vattentrycket med ca 70 %. Därigenom sjunker spolhandtagets manövre­ringskraft och maskinens livslängd ökar.
Fortsätta drift
1. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren bakåt.
2. Öppna spolhandtaget, maskinen startar igen.
Avsluta drift
1. Stäng vattentillflödet.
2. Öppna spolhandtaget.
3. Vrid maskinens strömbrytare till ”I” och kör maski­nen i 5 till 10 sekunder.
4. Stäng spolhandtaget.
5. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”.
6. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget endast med torra händer.
7. Avlägsna vattentillflödet.
8. Öppna spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
9. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren framåt.
Frostskydd
OBSERVERA Frost förstör maskinen om den inte har tömts helt på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
3. Kör maskinen i högst 1 minut tills pumpen och led­ningarna är tomma.
Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för mo­torfordon. Observera frostskyddsmedelstillverkarens anvisningar.
50 Svenska
Transport
FÖRSIKTIGHET Risk för personskador, risk för materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
OBSERVERA Skaderisk
Skydda spolhandtagets avdragsspak mot skador.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET Risk för personskador, risk för materialskador.
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.
Skötsel och underhåll
FAR A Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon­takten.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhets­inspektion med din återförsäljare eller ingå ett under­hållsavtal. Låt oss ge dig råd.
1. Kontrollera om anslutningskabeln är skadad och se till att kundtjänst eller en elektriker omedelbart byter ut en skadad kabel.
2. Kontrollera om högtrycksslangen är skadad och byt omedelbart ut en skadad högtrycksslang.
3. Kontrollera maskinens täthet. 3 droppar vatten per minut är tillåtna. Kontakta kundtjänst vid större läc­kage.
1. Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengöra silen i vattenanslutningen
1. Skruva loss kopplingsmuttern.
2. Dra ut slangstutsen och silen.
3. Rengör och spola silen utvändigt. Information: Rikta in slangstutsens sexkant för an­slutning i maskinen.
4. Sätt i slangstutsen och silen.
5. Dra åt kopplingsmuttern.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
1. Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen.
2. Byt olja.
Hänvisning
Oljemängd och -sort, se avsnittet ”Tekniska data”
1. Lossa de 4 skruvarna.
2. Ta av maskinhuven.
Bild C
3. Sväng oljeavtappningsslagen nedåt och håll den över en oljeuppsamlingsbehållare.
4. Dra ut pluggen ur oljeavtappningsslangen.
5. Ta av locket.
6. Ta ut skumplasten ur oljebehållaren.
7. Vänta tills oljan har runnit ut helt.
Bild D
8. Sätt i pluggen i oljeavtappningsslangen.
Före användning
Varje vecka
Byta olja
9. Sväng oljeavtappningsslangen uppåt och haka i den.
10. Fyll på uppmätt mängd olja.
11. Sätt i skumplasten i oljebehållaren.
12. Sätt dit och tryck fast locket.
Bild E
Hjälp vid störningar
FARA Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon­takten. Elkomponenter får bara kontrolleras och repareras av en auktoriserad kundtjänst. Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som inte nämns i detta kapitel, om du är osäker eller om det uttryckligen anges.
Det går inte att starta maskinen
Kontrollera om anslutningskabeln är skadad.Kontrollera nätspänningen.Om maskinen är överhettad:
a Ställ maskinens strömbrytare på ”0”. b Låt maskinen svalna i minst 15 minuter. c Ställ maskinens strömbrytare på ”1”.
Kontakta kundtjänst vid elfel.
Inget tryck skapas i maskinen
Kontrollera munstyckets storlek, nödvändig storlek
anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.Rengör silen i vattenanslutningen.Kontrollera vattentillflödesmängden, nödvändig
mängd anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Rengör munstycket.Kontakta kundtjänst vid behov.
Pumpen otät
Upp till 3 droppars vattenutträde per minut är tillåtet. Låt kundtjänst kontrollera maskinen vid större läcka-
ge.
Pumpen hackar
Kontrollera vattenledningens täthet.Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.Kontakta kundtjänst vid behov.
För lite rengöringsmedeltillsats
Fyll på skummunstyckets behållare.Stick in en större bländare i sugslangen.Kontrollera om det finns rengöringsmedelsavlag-
ringar i sugslangen och skummunstycket. Avlägsna avlagringarna med ljummet vatten.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Svenska 51
Tekniska data
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elanslutning
Spänning V 230 400 Fas ~ 1 3 Frekvens Hz 50 50 Anslutningseffekt kW 3,1 4,2 Kapslingsklass IPX5 IPX5 Nätsäkring (trög) A 16 16 Förlängningskabel 30 m mm
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1 1 Tilloppstemperatur (max.) °C 60 60 Tilloppsmängd (min.) l/min 13 15 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycksstorlek 033 040 Drifttryck MPa 15 17 Driftsövertryck (max.) MPa 22,5 25,5 Transportmängd, vatten l/min 9,3 11,6 Spolhandtagets rekylkraft N 28,6 35,5
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 30 32 Längd mm 590 590 Bredd mm 320 320 Höjd mm 430 430 Oljemängd l 0,25 0,20 Oljetyper Typ 15W40 15W40
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.150-xxx Typ: 1.151-xxx
Gällande EU-direktiv
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
2
2,5 2,5
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 6/15 M Portable Uppmätt: 87 Garanterad: 90 HD 7/17 M Portable Uppmätt: 92 Garanterad: 95
52 Svenska
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018-09-01
Sisältö
Yleisiä ohjeita ...................................................... 53
Määräystenmukainen käyttö ............................... 53
Ympäristönsuojelu ............................................... 53
Turvaohjeet.......................................................... 53
Käyttöelementit.................................................... 54
Värimerkintä ........................................................ 54
Purkaminen pakkauksesta .................................. 54
Lisävarusteiden asennus..................................... 54
Käyttöönotto ........................................................ 54
Käyttö .................................................................. 54
Käytön keskeyttäminen ....................................... 55
Käytön lopettaminen............................................ 55
Pakkassuoja ........................................................ 55
Kuljetus................................................................ 55
Varastointi............................................................ 55
Hoito ja huolto ..................................................... 55
Ohjeita häiriöissä ................................................. 56
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 56
Takuu................................................................... 56
Tekniset tiedot ..................................................... 56
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 57
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria vain seuraaviin tehtäviin: Puhdista koneet, ajoneuvot, rakennelmat, työkalut ja vastaavat esineet korkeapainesuihkulla. Sitkeään likaan suosittelemme pyörivää suulaketta, jo­ka on erikoisvaruste. Pyörivä suulake sisältyy mallin HD...Plus toimitukseen.
HUOMIO Likainen vesi johtaa ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumiin laitteessa.
Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja:
pH-arvo: 6,5...9,5
Sähkönjohtavuus: tuoreveden johtavuus
+ 1200 µS/cm, enimmäisjohtavuus 2000 µS/cm
Laskeutuvat aineet (näytetilavuus 1 l, laskeutu­misaika 30 minuuttia): < 0,5 mg/l
Suodatettavat aineet: < 50 mg/l, ei hankaavia aineita
Hiilivedyt: < 20 mg/l
Kloridit: < 300 mg/l
Sulfaatti: < 240 mg/l
Kalsium: < 200 mg/l
Kokonaiskovuus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Rauta: < 0,5 mg/l
Mangaani: < 0,05 mg/l
Kupari: < 2 mg/l
Aktiivikloori: < 0,3 mg/l
Ei pahaa hajua
/l)
3
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
vaohjeet 5.951-949.0.
Noudata maassasi sovellettavia nestesuihkuttimia
koskevia määräyksiä.
Noudata maassasi sovellettavia onnettomuudentor-
juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastetta­va säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava kirjallisesti.
Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juoma­vesiverkkoon.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi­siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa käytöstä eikä niiden toimintaa saa kiertää. Ylivirtausventtiili, painekytkin ja turvaventtiili on säädet­ty ja sinetöity tehtaalla. Vain asiakaspalvelu saa tehdä säätöjä.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin
Kun vesimäärää vähennetään käsiruiskupistoolin pai­ne- ja määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun imupuolelle. Kun rajoitusvipu vapautetaan käsiruiskupistoolilla, pai­nekytkin kytkee korkeapainepumpun pois päältä ja kor­keapainesuihku pysähtyy. Kun rajoitusvipua vedetään, pumppu käynnistyy uudel­leen.
Turvaventtiili aukeaa, kun sallittu käyttöpaine ylittyy, ja vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Turvalaitteet
Turvaventtiili
Suomi 53
Katso kuvasivu
1 Verkkokaapeli verkkopistokkeella 2 Tyyppikilpi 3 Putkikehys 4 Laitekytkin 5 Suojaosa 6 Suutin 7 Suihkuputki EASY!Lock 8 Käsiruiskupistooli EASY!Force
9 Turvalukitus 10 Laukaisuvipu 11 Lukituksen avaus 12 Korkeapaineletku EASY!Lock 13 Laitesuoja 14 Korkeapaineliitäntä
15 Vesiliitäntä 16 Kiristysmutteri 17 Letkuliitin 18 Seula
Värimerkintä
Käyttöelementit
Puhdistusprosessin käyttöelementit ovat keltaisia.
Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat kirk-
kaan harmaita.
Purkaminen pakkauksesta
1. Tarkasta pakkauksen sisältö purkaessasi pakkauk­sen.
2. Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
Lisävarusteiden asennus
Huomautus
EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakier­teellä vain yhdellä kierrolla nopeasti ja turvallisesti.
1. Aseta korkeapainesuutin suihkuputkeen.
2. Asenna kiristysmutteri ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Kuva A
3. Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin ja kiristä kä­sin (EASY!Lock).
Korkeapaineletkun liittäminen
1. Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin, yh­distä laitteen korkeapaineliitäntä ja kiristä käsin (EA­SY!Lock).
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
VAARA Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
Yhdistä laite pistokkeella sähköverkkoon. Ei-irrotetta­vissa oleva liitäntä sähköverkkoon on kielletty. Pistoket­ta käytetään irrottamiseen verkosta.
Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai teknisistä tiedoista.
1. Kelaa verkkokaapeli auki ja aseta lattialle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
VAROITUS Likaisen veden paluuvirtauksen juomavesiverk­koon aiheuttama terveydellinen vaara.
Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
Sovellettavien määräysten mukaisesti laitetta ei saa koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta juomavesi­verkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti standardin EN 12729 tyyppi BA mu­kaista järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta virrannut vesi ei enää ole juomakelpoista. Liitä järjestel­mäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan lait­teen vesiliitäntään.
1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tulo­määrä. Vaatimukset, katso kappale Tekniset tiedot.
2. Yhdistä järjestelmäerotin ja laitteen vesiliitäntä letkulla (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäishalkaisija 1”). Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
3. Avaa veden tulo.
Veden imeminen säiliöstä
1. Kiinnitä imuletku (tilausnumero 4.440-207.0) ja suo­datin (tilausnumero 4.730-012.0) vesiliitäntään.
2. Ilmaa laite.
Laitteen ilmanpoisto
1. Irrota suutin suihkuputkesta.
2. Anna laitteen käydä, kunnes ulos tulevassa vedes­sä ei ole kuplia.
3. Jos ilmanpoistossa on ongelmia, anna laitteen käy­dä 10 sekuntia ja kytke se sitten pois päältä. Toista menettely useita kertoja.
4. Kytke laite pois päältä.
5. Kiinnitä jälleen suutin.
Käyttö
VAARA Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama louk­kaantumisvaara
Älä koskaan kiinnitä rajoitusvipua ja varmistusvipua pai­nettuun asentoon. Älä käytä käsiruiskupistoolia, jos varmistusvipu on pai­nettuna. Työnnä käsiruiskupistoolin turvalukitus eteen ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä.
Käsiruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen
1. Käsiruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvi­pua ja rajoitusvipua.
2. Käsiruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistus­vipu ja rajoitusvipu.
Käyttö korkeapaineella
Huomautus
Laitteessa on painekytkin. Moottori käynnistyy vain, jos käsiruiskupistooli on avattu.
1. Kytke laitekytkin asentoon ”I”.
2. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä käsi­ruiskupistoolin turvalukitus kokonaan taakse.
3. Avaa käsiruiskupistooli.
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
Huomautus
Käyttöön puhdistusaineen kanssa vaaditaan säiliöllinen vaahtoputki (lisävaruste).
VAROITUS Puhdistusaineiden väärän käsittelyn aiheuttama terveydellinen vaara
Noudata puhdistusaineen turvaohjeita.
54 Suomi
HUOMIO Soveltumattomat puhdistusaineet voivat vaurioit­taa laitetta ja puhdistettavaa kohdetta.
Käytä vain KÄRCHERin hyväksymää puhdistusainetta. Noudata puhdistusaineen annostelusuosituksia ja oh­jeita. Käytä puhdistusaineita säästeliäästi ympäristön suoje­lemiseksi.
KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työs­kentelyn. Pyydä meiltä lisää ohjeita tai tilaa meiltä luet­telo tai puhdistusaineiden esittelylehtiset.
Kuva B
1 Vaahtosuutin 2 Säiliö 3 Läppäsarja
Puhdistusaineen sekoitus: 3=suuri, 2=keskitaso, 1=vähäinen
4 Imuletku 5 Käsiruiskupistooli EASY!Force
1. Irrota säiliö.
2. Aseta haluamasi läppä imuletkuun.
3. Täytä puhdistusainetta säiliöön.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista.
6. Kiinnitä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin ja kiristä käsin.
7. Ota korkeapainepesuri käyttöön.
Suositellut puhdistusmenetelmät
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
Vaahtoputki on huuhdeltava käytön jälkeen puhdistusai­nekerrostumien välttämiseksi.
1. Irrota säiliö.
2. Kaada puhdistusaine takaisin pakkaukseensa.
3. Täytä säiliö puhtaalla vedellä.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Käytä vaahtosuutinta n. 1 minuutin ajan huuhdellak-
6. Tyhjennä säiliö.
Vaahtoputken huuhteleminen
sesi puhdistusainejäämät pois.
Käytön keskeyttäminen
1. Sulje käsiruiskupistooli, laite kytkeytyy pois päältä.
2. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus eteen.
Huomautus
Kun laite kytketään pois päältä, vedenpaine laskee n. 70 %. Tällöin käsiruiskupistoolin käyttövoima pienenee ja laitteen käyttöikä pitenee.
Käytön jatkaminen
1. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä tur­valukitus kokonaan taakse.
2. Avaa käsiruiskupistooli ja laite käynnistyy uudel­leen.
Käytön lopettaminen
1. Sulje veden tulo.
2. Avaa käsiruiskupistooli.
3. Käännä laitekytkin asentoon ”I” ja anna laitteen käy­dä 5–10 sekuntia.
4. Sulje käsiruiskupistooli.
5. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
6. Irrota verkkopistoke vain kuivin käsin pistorasiasta.
7. Irrota veden tulo.
8. Avaa käsiruiskupistooli, kunnes laite on paineeton.
9. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus eteen.
Pakkassuoja
HUOMIO Jäätyminen rikkoo laitteen, jos vettä ei ole poistettu kokonaan.
Säilytä laite paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Jos jäätymiseltä suojattu säilytys ei ole mahdollis­ta:
1. Laske vesi pois.
2. Pumppaa laitteen läpi tavallista pakkassuoja-ainet­ta.
3. Anna laitteen käydä enintään 1 minuutti, kunnes pumppu ja letkut ovat tyhjiä.
Huomautus
Käytä tavanomaista ajoneuvoille tarkoitettua pakkas­suoja-ainetta, jossa on glykolia. Noudata pakkassuoja­aineen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
Kuljetus
VARO Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara
Ota kuljetettaessa huomioon laitteen paino.
HUOMIO Vaurioitumisvaara
Suojaa korkeapainepistoolin laukaisuvipu vaurioilta.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellet­tavien määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatu­misen estämiseksi.
Varastointi
VARO Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara.
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
1. Säilytä laite vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheut­tavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turvatar­kastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjeita.
1. Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita. Vaihdata vaurioitunut kaapeli välittömästi valtuutetulla asia­kaspalvelulla tai sähköalan ammattilaisella.
2. Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita. Vaih­da vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
3. Tarkasta laitteen tiiviys. 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos vuoto on merkittävä, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
1. Puhdista vesiliitännän siivilä.
Vesiliitännän siivilän puhdistaminen
1. Irrota kiristysmutteri.
2. Irrota letkuliitin ja siivilä.
Suomi 55
Aina ennen käyttöä
Viikoittain
3. Puhdista siivilä ulkoisesti ja huuhtele se.
Ohje: Kohdista letkuliittimen kuusio laitteen liitän­tään.
4. Aseta letkuliitin ja siivilä.
5. Kiristä kiristysmutteri.
500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
1. Huollata laite asiakaspalvelulla.
2. Vaihda öljy.
Öljyn vaihtaminen
Huomautus
Öljymäärä ja -laji, katso kappale Tekniset tiedot
1. Irrota 4 ruuvia.
2. Poista laitesuoja.
Kuva C
3. Käännä öljynpoistoletku alas ja pidä sitä öljynkerä­yssäiliön päällä.
4. Irrota tulppa öljynpoistoletkusta.
5. Irrota kansi.
6. Poista vaahtomuovi öljysäiliöstä.
7. Odota, kunnes öljy on valunut kokonaan pois.
Kuva D
8. Aseta tulppa öljynpoistoletkuun.
9. Käännä öljynpoistoletku ylös ja lukitse se.
10. Täytä määritetty öljymäärä.
11. Aseta vaahtomuovi öljysäiliöön.
12. Laita kansi ja paina se tiukasti kiinni.
Kuva E
Ohjeita häiriöissä
VAARA Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheut­tavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke. Anna vain valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja kor­jata sähköosat. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten häiriöiden tapauksessa, joita ei ole mainittu tässä kap­paleessa, epäselvyyksien tapauksessa ja jos niin on ni­menomaan ohjeistettu.
Laite ei käynnisty
Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita.Tarkasta verkkojännite.
Jos laite on ylikuumentunut:
a Aseta laitekytkin asentoon ”0”. b Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia. c Aseta laitekytkin asentoon ”1”.
Sähkövian tapauksessa ota yhteyttä asiakaspalve-
luun.
Laitteeseen ei muodostu painetta
Tarkista suuttimen koko. Vaaditut koot, katso kappa-
le Tekniset tiedot.
Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.Puhdista vesiliitännän siivilä.Tarkista veden tulomäärä. Vaaditut määrät, katso
kappale Tekniset tiedot.
Puhdista suutin.Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Pumppu vuotaa
Enintään 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos laite vuotaa tätä enemmän, anna asiakaspalve-
lun tarkastaa se.
Pumppu nakuttaa
Tarkasta vesijohdon tiiviys.Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdistusainetta liian vähän
Täytä vaahtosuuttimen säiliö.Aseta suurempi läppä imuletkuun.Tarkista, onko imuletkussa ja vaahtosuuttimessa
puhdistusainekerrostumia. Poista kerrostumat haa­lealla vedellä.
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Sähköliitäntä
Jännite V 230 400 Vai he ~ 1 3 Taajuus Hz 50 50 Liitäntäteho kW 3,1 4,2 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 Verkkosulake (hidas) A 16 16 Jatkojohto 30 m mm
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa 1 1 Tulolämpötila (enint.) °C 60 60 Tulomäärä (väh.) l/min 13 15 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko 033 040
2
2,5 2,5
56 Suomi
Käyttöpaine MPa 15 17
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Käyttöpaine (enint.) MPa 22,5 25,5 Pumppausmäärä, vesi l/min 9,3 11,6 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 28,6 35,5
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 30 32 Pituus mm 590 590 Leveys mm 320 320 Korkeus mm 430 430 Öljymäärä l 0,25 0,20 Öljylaatu Tyyppi 15W40 15W40
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Painepesuri Tyyppi: 1.150-xxx Tyyppi: 1.151-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2000/14/EY 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU 2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänitehotaso dB(A)
HD 6/15 M Portable Mitattu: 87 Taattu: 90 HD 7/17 M Portable Mitattu: 92 Taattu: 95
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.9.2018
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις ............................................... 58
Ενδεδειγμένη χρήση............................................ 58
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 58
Υποδείξεις ασφαλείας ......................................... 58
Στοιχεία χειρισμού ............................................... 58
Χρωματική σήμανση ........................................... 59
Αφαίρεση από τη συσκευασία............................. 59
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων................ 59
Θέση σε λειτουργία ............................................. 59
Χειρισμός ............................................................ 59
Διακοπή λειτουργίας............................................ 60
Τερματ ι σ μ ό ς λειτουργίας ..................................... 60
Αντιπαγετική προστασία...................................... 60
Μεταφορά............................................................ 60
Αποθήκευση........................................................ 60
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 60
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 61
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 61
Εγγύηση.............................................................. 61
Τεχνικ ά χαρακτηριστικά ....................................... 62
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 62
Ελληνικά 57
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για τις εξής εργασίες: Καθαρίστε μηχανήματα, οχήματα, κτήρια, εργαλεία και παρόμοια αντικείμενα με τη ριπή υψηλής πίεσης. Για έντονες ακαθαρσίες συνιστούμε το περιστρεφόμενο μπεκ ως ειδικό παρελκόμενο. Στο HD...Plus περιλαμβάνεται ένα περιστρεφόμενο μπεκ στον παραδοτέο εξοπλισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ Το ακάθαρτο νερό προκαλεί πρόωρη φθορά ή επικαθίσεις στη συσκευή.
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις ακόλουθες οριακές τιμές:
●Τιμή pH: 6,5...9,5
● Ηλεκτρική αγωγιμότητα: Αγωγιμότητα καθαρού νερού + 1200 µS/cm, μέγιστη αγωγιμότητα
2000 µS/cm
●Ουσίες που δημιουργούν ιζήματα (όγκος δείγματος 1 l, χρόνος καθίζησης 30 λεπτά): < 0,5 mg/l
● Διηθούμενες ουσίες: < 50 mg/l, όχι λειαντικές ουσίες
● Υδρογονάνθρακες
●Χλωριούχες ενώσεις: < 300 mg/l
● Θειικές ενώσεις: < 240 mg/l
●Ασβέστιο: < 200 mg/l
●Συνολική σκληρότητα: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
● Σίδηρος: < 0,5 mg/l
● Μαγγάνιο: < 0,05 mg/l
●Χαλκός: < 2 mg/l
● Ενεργό χλώριο: < 0,3 mg/l
●χωρίς άσχημες οσμές
: < 20 mg/l
/l)
3
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τα συστατικά είναι
Υποδείξεις ασφαλείας
●Πριν από την πρώτη θέση της συσκευής σε
λειτουργία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας 5.951-949.0.
●Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς για συσκευές εκτόξευσης υγρών.
●Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το αποτέλεσμα της δοκιμής πρέπει να τεκμηριώνεται γραπτώς.
●Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή και στα παρελκόμενα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μη στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης προς ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Προστατεύστε τη συσκευή από παγετό.
Διατάξεις ασφαλείας
Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τίθενται εκτός ισχύος ή να παρακάμπτεται η λειτουργία τους. Η βαλβίδα υπερπλήρωσης, ο πρεσοστάτης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις πραγματοποιούνται μόνο από την εξυπηρέτηση πελατών.
Βαλβίδα υπερπλήρωσης με πρεσοστάτη
Μειώνοντας την ποσότητα πίεσης και ποσότητας ανοίγει η βαλβίδα υπερπλήρωσης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Αφήνοντας τη σκανδάλη στο πιστόλι υψηλής πίεσης ο πρεσοστάτης απενεργοποιεί την αντλία υψηλής πίεσης και η ριπή υψηλής πίεσης σταματά. Αν τραβηχτεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει σε περίπτωση υπέρβασης της επιτρεπτής υπερπίεσης λειτουργίας και το νερό επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Βαλβίδα
νερού με τον ρυθμιστή
ασφαλείας
Στοιχεία χειρισμού
Βλ. σελίδα διαγραμμάτων
1 Καλώδιο ρεύματος με βύσμα δικτύου 2 Πινακίδα τύπου 3 Σωληνωτός σκελετός 4 Διακόπτης συσκευής 5 Προστατευτικό τμήμα 6 Μπεκ 7 Σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock 8 Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force
9 Μοχλός ασφάλισης 10 Σκανδάλη 11 Μοχλός απασφάλισης 12 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock 13 Καπό μηχανήματος 14 Σύνδεση υψηλής πίεσης 15 Σύνδεση νερού
58 Ελληνικά
16 Παξιμάδι ρακόρ 17 Στόμιο εύκαμπτου σωλήνα 18 Σήτα
Χρωματική σήμανση
●Τα στοιχεία χειρισμού για τη διεργασία καθαρισμού είναι κίτρινα.
●Τα στοιχεία χειρισμού για τη συντήρηση και το σέρβις είναι ανοιχτό γκρι.
Αφαίρεση από τη συσκευασία
1. Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία.
2. Σε περίπτωση ζημιών από τη μεταφορά ενημερώστε αμέσως τον έμπορο.
Τοποθέτηση πρόσθετων
εξαρτημάτων
Υπόδειξη
Το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα μέσω γρήγορου σπειρώματος μόνο με μια περιστροφή γρήγορα και σίγουρα.
1. Βάλτε το μπεκ υψηλής πίεσης επάνω στον σωλήνα ψεκασμού.
2. Συναρμολογήστε το παξιμάδι ρακόρ και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Εικόνα Α
3. Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι υψηλής πίεσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης της συσκευής και σφίξτε με το χέρι
(EASY!Lock).
Θέση σε λειτουργία
Ηλεκτρική σύνδεση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία
Συνδέστε τη συσκευή με ένα βύσμα με το ηλεκτρικό δίκτυο. Απαγορεύεται η μη διακοπτόμενη σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο. Το βύσμα χρησιμεύει για την αποσύνδεση από το δίκτυο.
Για τιμές σύνδεσης βλ. πινακίδα τύπου ή τεχνικά χαρακτηριστικά.
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου και αποθέστε το στο
2. Συνδέστε το βύσμα δικτύου στην πρίζα.
Σύνδεση σε αγωγό ύδρευσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος για την υγεία λόγω επιστροφής ακάθαρτου νερού στο δίκτυο πόσιμου νερού.
Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς της εταιρείας ύδρευσης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς απομονωτή συστήματος στο δίκτυο πόσιμου νερού. Χρησιμοποιήστε έναν απομονωτή συστήματος της KÄRCHER ή εναλλακτικά έναν απομονωτή συστήματος σύμφωνα με μέσα από έναν απομονωτή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Συνδέετε τον απομονωτή συστήματος πάντα
.
δάπεδο
Σύνδεση νερού
το EN 12729 Τύπος BA. Το νερό που ρέει
στην τροφοδοσία νερού, ποτέ άμεσα στη σύνδεση νερού της συσκευής.
1. Ελέγξτε την τροφοδοσία νερού ως προς την πίεση παροχής, τη θερμοκρασία παροχής και την ποσότητα παροχής. Για τις απαιτήσεις βλ. ενότητα
"Τεχνικ ά χαρακτηριστικά".
2. Συνδέστε τον απομονωτή συστήματος και τη σύνδεση νερού της συσκευής με έναν εύκαμπτο σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη διάμετρος 1”).
Ο εύκαμπτος σωλήνας παροχής δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
3. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Αναρρόφηση νερού από δοχείο
1. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (αριθμός παραγγελίας 4.440-207.0) και το φίλτρο (αριθμός παραγγελίας 4.730-012.0) στη σύνδεση νερού.
2. Εξαερώστε τη συσκευή.
Εξαέρωση συσκευής
1. Ξεβιδώστε το μπεκ από τον σωλήνα ψεκασμού.
2. Αφήστε τη συσκευή να εξέλθει χωρίς φυσαλίδες.
3. Σε περίπτωση προβλημάτων εξαέρωσης αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει για 10 δευτερόλεπτα και μετά απενεργοποιήστε τη. Επαναλάβετε τη διαδικασία αρκετές φορές.
4. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
5. Βιδώστε ξανά το μπεκ.
λειτουργεί μέχρι το νερό να
Χειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού από τη ριπή νερού υψηλής πίεσης
Μη στερεώνετε ποτέ τη σκανδάλη και τον μοχλό ασφάλισης σε ενεργοποιημένη θέση. Μη χρησιμοποιείτε πιστόλια υψηλής πίεσης αν είναι ενεργοποιημένος ο μοχλός ασφάλισης. Πριν από όλες τις εργασίες ωθήστε στη συσκευή το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα εμπρός.
Άνοιγμα/κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης
1. Άνοιγμα πιστολιού υψηλής πίεσης: Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
2. Κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης: Αφήστε τον μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει πρεσοστάτη. Ο κινητήρας τίθεται σε λειτουργία μόνο όταν είναι ανοιχτό το πιστόλι υψηλής πίεσης.
1. Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στη θέση «Ι».
2. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα πίσω.
3. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
Λειτουργία με
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία με απορρυπαντικό απαιτείται ένα Cup κάνης αφρού (προαιρετικός εξοπλισμός).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος για την υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης απορρυπαντικών
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας επάνω στο απορρυπαντικό.
απορρυπαντικό
Ελληνικά 59
ΠΡΟΣΟΧΗ Τα ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή και στο αντικείμενο που καθαρίζεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απορρυπαντικά από την KÄRCHER.
Προσέξτε τις παρεχόμενες συστάσεις δοσολογίας και τις υποδείξεις του απορρυπαντικού. Να χρησιμοποιείτε μικρές ποσότητες απορρυπαντικών για την προστασία του περιβάλλοντος.
Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία χωρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές ή προμηθευτείτε τον κατάλογό μας ή τα ενημερωτικά μας φυλλάδια για απορρυπαντικά.
Εικόνα Β
1 Μπεκ αφρού 2 Δοχείο 3 Σετ διαφραγμάτων
Ανάμειξη απορρυπαντικού: 3=υψηλή, 2=μέτρια, 1=χαμηλή
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 5 Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Εισαγάγετε το επιθυμητό διάφραγμα μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
3. Γεμίστε απορρυπαντικό το δοχείο.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
6. Τοπ ο θετήσ τ ε το μπεκ αφρού στο πιστόλι υψηλής
πίεσης και σφίξτε με το χέρι. Θέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης σε
7. λειτουργία.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι υψηλής πίεσης.
Η κάνη αφρού πρέπει να πλυθεί μετά τη χρήση για να αποφευχθούν οι επικαθίσεις απορρυπαντικού
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Χύστε το υπόλειμμα απορρυπαντικού στη συσκευασία παράδοσης.
3. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Λειτουργήστε το μπεκ αφρού περ. 1 λεπτό για να ξεπλυθούν τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
6. Αδειάστε το δοχείο.
Πλύση κάνης αφρού
.
Διακοπή λειτουργίας
1. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Υπόδειξη
Κατά την απενεργοποίηση της συσκευής η πίεση νερού μειώνεται κατά περ. 70%. Έτσι μειώνεται η δύναμη ενεργοποίησης του πιστολιού υψηλής πίεσης και αυξάνεται η διάρκεια ζωής της συσκευής.
1. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα πίσω.
Συνέχιση λειτουργίας
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται ξανά.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Κλείστε την παροχή νερού.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
3. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "I" και αφήστε
τη συσκευή να λειτουργήσει για 5 έως 10 δευτερόλεπτα.
4. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
6. Να αποσυνδέετε το βύσμα δικτύου μόνο με στεγνά χέρια από την πρίζα.
7. Αφαιρέστε την
8. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να εκτονωθεί εντελώς η πίεση στη συσκευή.
9. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
παροχή νερού.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή που δεν έχει αδειάσει εντελώς από νερό.
Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
Εάν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετό:
1. Αδειάστε το νερό.
2. Αντλήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου μέσω της συσκευής.
3. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει έως 1 λεπτό μέχρι η αντλία και οι σωλήνες να αδειάσουν.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για αυτοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Προσέξτε τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού μέσου.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Προστατεύστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης από ζημιές.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και ανατροπής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης ζημιών.
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
συντήρησης
60 Ελληνικά
1. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές, αναθέστε αμέσως την αντικατάσταση ενός καλωδίου που παρουσιάζει ζημιά στην εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών ή σε έναν ηλεκτρολόγο.
2. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιά, αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιά.
3. Ελέγξτε τη στεγανότητα της συσκευής. 3 σταγόνες ανά λεπτό διαρροής απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πελατών.
επιτρέπονται. Σε περίπτωση πιο έντονης
Κάθε εβδομάδα
Πριν από κάθε λειτουργία
1. Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ.
2. Τραβήξτε έξω το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη σήτα.
3. Καθαρίστε τη σήτα εξωτερικά και ξεπλύνετέ την.
Υπόδειξη: Ευθυγραμμίστε το εξάγωνο του στομίου εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση στη συσκευή.
4. Εισαγάγετε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη σήτα.
5. Σφίξτε το ρακόρ.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
1. Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
2. Αντικαταστήστε το λάδι.
κάθε χρόνο
Αντικατάσταση λαδιού
Υπόδειξη
Για την ποσότητα και το είδος λαδιού βλ. ενότητα "Τεχν ικά χαρακτηριστικά"
1. Ξεβιδώστε 4 βίδες.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα συσκευής.
Εικόνα C
3. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού προς τα κάτω και κρατήστε τον πάνω από ένα δοχείο συλλογής λαδιού.
4. Βγάλτε την τάπα από τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού.
5. Αφαιρέστε το
6. Αφαιρέστε το αφρώδες υλικό από το δοχείο λαδιού.
7. Περιμένετε μέχρι να εκρεύσει όλο το λάδι.
Εικόνα D
8. Εισαγάγετε την τάπα στον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού.
9. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού προς τα πάνω και ασφαλίστε τον.
10. Γεμίστε τη μετρημένη ποσότητα λαδιού.
11. Τοπ ο θετήσ τ ε το αφρώδες υλικό στο δοχείο
12. Τοποθ ε τ ήστε το καπάκι και πιέστε το σταθερά.
Εικόνα Ε
καπάκι.
λαδιού.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και βγάζετε το βύσμα δικτύου. Αναθέτετε τον έλεγχο και την επισκευή των ηλεκτρικών δομικών εξαρτημάτων μόνο στην εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολίας και αν δίνεται σαφής υπόδειξη, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές.  Ελέγξτε την τάση δικτύου.  Αν η συσκευή έχει υπερθερμανθεί:
a Φέρτε τον διακόπτη συσκευής b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά. c Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "1".
 Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης απευθυνθείτε
στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
 Ελέγξτε το μέγεθος του μπεκ, για το απαιτούμενο
μέγεθος βλ. κεφάλαιο "Τεχ ν ι κ ά χαρακτηριστικά".
 Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Καθαρίστε τηΕλέγξτε την ποσότητα παροχής νερού, για την
απαιτούμενη ποσότητα βλ. κεφάλαιο "Τε χνικά χαρακτηριστικά".
Καθαρίστε το μπεκ.  Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Διαρροή αντλίας
Έως 3 σταγόνες διαρροή νερού ανά λεπτό επιτρέπονται. Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής αναθέστε τον
έλεγχο της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
αντλία χτυπάει
Η
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του σωλήνα τροφοδοσίας
νερού.
 Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
 Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Ανάμειξη απορρυπαντικού πολύ χαμηλή
Συμπληρώστε απορρυπαντικό στο κύπελλο του
μπεκ αφρού.
 Εισαγάγετε μεγαλύτερο διάφραγμα μέσα στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και το
μπεκ Απομακρύνετε τις επικαθίσεις με χλιαρό νερό.
σήτα στη σύνδεση νερού.
αφρού για επικαθίσεις απορρυπαντικού.
στο "0".
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το
Ελληνικά 61
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 230 400 Φάση ~1 3 Συχνότητα Hz 50 50 Ισχύς σύνδεσης kW 3,1 4,2 Τύπ ος προστασίας IPX5 IPX5 Ασφάλεια δικτύου (με χρονοκαθυστέρηση) A 16 16 Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa 1 1 Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) °C 60 60 Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min 13 15 Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου 033 040 Πίεση λειτουργίας MPa 15 17 Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.) MPa 22,5 25,5 Παροχή, νερό l/min 9,3 11,6 Δύναμη οπισθοδρόμησης του πιστολιού υψηλής πίεσης N 28,6 35,5
Διαστάσεις και βάρη
Τυπ ικό βάρος λειτουργίας kg 30 32 Μήκος mm 590 590 Πλάτος mm 320 320 Ύψος mm 430 430 Ποσότητα λαδιού l0,25 0,20 Είδος λαδιού Τύπος 15W40 15W40
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
+ Αβεβαιότητα Κ
WA
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπ ος: 1.150-xxx Τύπ ος: 1.151-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2000/14/EΚ 2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2011/65/EΕ 2014/30/EΕ
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
62 Ελληνικά
2
2,5 2,5
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
HD 6/15 M Portable
Μετρημένη: 87 Εγγυημένη: 90
HD 7/17 M Portable
Μετρημένη: 92 Εγγυημένη: 95
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
İçindekiler
Genel uyarılar...................................................... 63
Amaca uygun kullanım ........................................ 63
Çevre koruma ...................................................... 63
Güvenlik bilgisi .................................................... 63
Kumanda elemanları ........................................... 64
Renk kodlaması................................................... 64
Ambalajın açılması .............................................. 64
Aksesuarların montajı.......................................... 64
İşletime alma ....................................................... 64
Kullanım .............................................................. 64
İşletimi iptal etme................................................. 65
İşletmenin sonlandırılması................................... 65
Antifriz ................................................................. 65
Taşıma................................................................. 65
Depolama ............................................................ 65
Bakım ve koruma ................................................ 65
Arızalarda yardım ................................................ 66
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 66
Garanti................................................................. 66
Teknik bilgiler ....................................................... 66
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 67
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgileri-
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
ni okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin.
Amaca uygun kullanım
Bu yüksek basınç temizleyicisini sadece aşağıdaki ça­lışmalar için kullanın: Makineleri, araçları, binaları, takımları ve benzer nesne­leri yüksek basınç huzmesi ile temizleyin. Sert kirlenmeler için özel donanım olarak bir rotor me­mesi öneriyoruz. HD...Plus’ta bir rotor memesi teslimat kapsamına dahildir.
DIKKAT Kirli su, zamanından önce aşınmaya veya cihazda kalıntılara neden olur.
Cihazı sadece aşağıdaki sınır değerlerini aşmayan te­miz su veya geri dönüşümlü su ile besleyin:
pH değeri: 6,5...9,5
Elektriksel iletkenlik: Temiz suyun iletkenliği
+ 1200 µS/cm, maksimum iletkenlik 2000 µS/cm
●İndirilebilir maddeler (numune hacmi 1 l, indirme sü­resi 30 dakika): < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler: < 50 mg/l, aşındırıcı madde değil
Hidrokarbonlar: < 20 mg/l
Kloridler: < 300 mg/l
Sülfat: < 240 mg/l
Kalsiyum: < 200 mg/l
Toplam sertlik: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Demir: < 0,5 mg/l
Manganez: < 0,05 mg/l
Bakır: < 2 mg/l
Aktif klor: < 0,3 mg/l
Kötü kokulardan arındırılmış
CaCO
/l)
3
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH
Güvenlik bilgisi
Cihazı ilk işletime almadan önce mutlaka 5.951-
949.0 güvenlik bilgisini okuyun.
Sıvı püskürtücüsüne yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın.
Kazaların önlenmesine yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın. Sıvı püskürtücüleri düzenli olarak kont­rol edilmelidir. Kontrol sonucu yazılı olarak belgelen­dirilmelidir.
Cihaz ve aksesuarda değişiklik yapmayın.
Cihazdaki semboller
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağla- namaz.
Yüksek basınç huzmesini kişilere, hayvanla­ra, aktif elektrik donatımına veya cihaza doğ- rultmayın. Cihazı dona karşı koruyun.
Emniyet düzenleri kullanıcının korunması için kullanılır ve devre dışı bırakılmamalı veya işlevleri atlanmamalı- dır. Aşırı akım valfi, basışalteri ve emniyet valfi fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlar sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılır.
Su miktarı basınç ve akış denetimi ile azaltılırken aşırı akım valfi açılır ve suyun bir kısmı pompanın emme ta­raf Yüksek basınç tabancasının tetiği serbest bırakılırken basışalteri yüksek basınç pompasını kapatır ve yük­sek basınç huzmesi durur. Tetik çekilirse pompa tekrar açılır.
Emniyet valfi izin verilen çalışma aşırı basıncı aşıldığın­da açılır ve su pompanın emme tarafına geri akar.
Basışalterli aşırı akım valfi
ına geri akar.
Emniyet düzenleri
Emniyet valfi
Türkçe 63
Bakınız grafik sayfası
1 Şebeke fişine sahip elektrik kablosu 2 Tip etiketi 3 Boru çerçevesi 4 Cihaz şalteri 5 Koruma parçası 6 Meme 7 Huzme borusu EASY!Lock 8 Yüksek basınç tabancası EASY!Force
9 Emniyet mandalı 10 Te ti k 11 Kilit açma kolu 12 Yüksek basınç hortumu EASY!Lock 13 Cihaz kaputu 14 Yüksek basınç bağlantısı
15 Su bağlantısı 16 Rakor somunu 17 Hortum nipeli 18 Süzgeç
Renk kodlaması
Kumanda elemanları
Temizleme süreci için kumanda elemanları sarı renklidir.
Bakım ve servis için kumanda elemanlarıık gri renklidir.
Ambalajın açılması
1. Ambalaj içeriğini ambalajı açarken kontrol edin.
2. Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
Aksesuarların montajı
Not
EASY!Lock sistemi, bileşenleri bir hızlı dişli yardımıyla sadece bir tur ile hızlı ve güvenli bir şekilde birleştirir.
1. Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.
2. Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
Resim A
3. Huzme borusunu yüksek basınç tabancasına bağla- yın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
Yüksek basınç hortumunu takın
1. Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç ta­bancası ve yüksek basınç bağlantısına bağlayın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
TEHLIKE Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi
Cihazı bir fişle elektrik şebekesine bağlayın. Elektrik şe­bekesi ile ayrılamaz bir bağlantı kurulması yasaktır. Fiş, şebeke ayırma için kullanılır.
Bağlantı değerleri için bkz. tip levhası veya teknik veri­ler.
1. Şebeke kablosunu çözün ve yere koyun.
2. Şebeke fişini prize takın.
Su bağlantısı
Bir su hattına bağlantı
UYARI Kirli suyun içme suyu şebekesine geri akışından kaynaklanan sağlık tehlikesi.
Su beslemesinin yönetmeliğini dikkate alın.
Geçerli yönetmelikler uyarınca cihaz sistem ayırıcısı ol­madan içme suyu şebekesinde işletilemez. KÄRCHER sistem ayırıcısı veya EN 12729 Tip BA uyarınca alterna­tif bir sistem ayırıcısı kullanın. Bir sistem ayırıcısından geçen su içilemez olarak sınıflandırılamaz. Sistem ayı- rıcısını daima su beslemesine bağlayın, doğrudan ciha­zın su bağlantısına asla bağ
1. Su beslemesini giriş basıncı, giriş sıcaklığı ve giriş miktarıısından kontrol edin. Talepler için bkz. Bö­lüm “Teknik veriler”.
2. Cihazın sistem ayırıcısı ve su bağlantısını bir hor­tum ile birleştirin (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap 1”). Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir.
3. Su girişini açın.
Suyu hazneden boşaltma
1. Vakum hortumunu (sipariş numarası 4.440-207.0) ve filtreyi (sipariş numarası 4.730-012.0) su bağlan­tısına vidalayın.
2. Cihazın havasını boşaltın.
Cihazın havasın
1. Memeyi huzme borusundan sökün.
2. Su, baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar ci­hazı çalıştırın.
3. Havalandırma problemlerinde cihazı 10 saniye çalıştı- rın, ardından kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
4. Cihazı kapatın.
5. Memeyi tekrar vidalayın.
ı boşaltın
lamayın.
Kullanım
TEHLIKE Yüksek basınç su huzmesinden kaynaklanan yara­lanma tehlikesi
Te ti ği ve emniyet kolunu asla çalıştırılan konumda sabit­lemeyin. Yüksek basınç tabancasını, emniyet kolu hasarlıysa kullanmayın. Cihaz üzerindeki tüm çalışmalardan önce yüksek ba­sınç tabancasının emniyet kolunu öne doğru itin.
Yüksek basınç tabancasını açma/kapatma
1. Yüksek basınç tabancasınıın: Emniyet kolunu ve tetiği çalıştırın.
2. Yüksek basınç tabancasını kapatın: Emniyet kolunu ve tetiği serbest bırakın.
Yüksek basınçla işletme
Not
Cihaz basınç şalteri ile donatılmıştır. Motor sadece yük­sek basınç tabancasııksa çalışır.
1. Cihaz şalterini “I” konumuna alın.
2. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için yüksek basınç tabancasının emniyet kolunu arkaya doğru itin.
3. Yüksek basınç tabancasınıın.
Temizleme malzemeleriyle çalışma
Not
Temizleme maddeleriyle işletme için bir köpük püskürtü­cü (opsiyon) gereklidir.
64 Türkçe
UYARI Temizleme maddelerinin yanlış kullanımından kay­naklanan sağlık tehlikesi
Temizleme maddelerindeki güvenlik bilgisini dikkate alın.
DIKKAT Uygun olmayan temizleme maddeleri cihaza ve te­mizlenecek nesneye zarar verebilir.
Sadece KÄRCHER tarafından izin verilen temizleme maddelerini kullanın. Temizleme maddelerindeki dozaj tavsiyelerini ve uyarı- ları dikkate alın. Çevre koruması için temizleme maddelerini tasarruflu kullanın.
KÄRCHER temizleme maddeleri sorunsuz çalışmayı garanti eder. Lütfen danışmanlık hizmeti alın veya kata­loğumuzu ya da temizleme maddesi bilgi broşürlerini ta­lep edin.
Resim B
1 Köpük memesi 2 Hazne 3 Kaplama takımı
Temizlik maddesi ekleme: 3=yüksek, 2=orta, 1=düşük
4 Emme hortumu 5 Yüksek basınç tabancası EASY!Force
1. Hazneyi sökün.
2. İstenen blendajı vakum hortumuna takın.
3. Temizleme maddelerini hazneye doldurun.
4. Hazneyi köpük memesine vidalayın.
5. Yüksek basınç tabancasından huzme borusunu çıkarın.
6. Köpük memesini yüksek basınç tabancasına takın ve elle sıkın.
7. Yüksek basınç temizleyicisini işletime alın.
Tavsiye edilen temizleme yöntemi
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesi ile yıkayın.
Köpük mızrağını yıkama
Köpük mızrağı kullanıldıktan sonra temizleme maddesi kalıntılarının önlenmesi için yıkanmalıdır.
1. Hazneyi sökün.
2. Temizleme maddesi kalıntılarını teslimat ambalajına dökün.
3. Hazneyi temiz suyla doldurun.
4. Hazneyi köpük memesine vidalayın.
5. Köpük memesini, temizleme maddesi kalıntılarını yıkamak için yakl. 1 dakika boyunca çalıştı
6. Hazneyi boşaltın.
rın.
İşletimi iptal etme
1. Yüksek basınç tabancasını kapatın, cihaz kapanır.
2. Yüksek basınç tabancasını emniyete alın, bunun için emniyet kolunu öne doğru itin.
Not
Cihaz kapatılırken su basıncı yakl. %70 azaltılır. Böyle­ce yüksek basınç tabancasının çalıştırma kuvveti azalır ve cihazın kullanım ömrü artar.
1. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için emniyet kolunu arkaya doğru itin.
2. Yüksek basınç tabancasınıın, cihaz yeniden çalı- şır.
İşletime devam etme
İşletmenin sonlandırılması
1. Su girişini kapatın.
2. Yüksek basınç tabancasınıın.
3. Cihaz şalterini “I” konuma getirin ve cihazı 5 ila 10 saniye çalıştırın.
4. Yüksek basınç tabancasını kapatın.
5. Cihaz şalterini “0/OFF” konumuna getirin.
6. Şebeke fişini sadece kuru ellerle ile prizden çekin.
7. Su girişini çıkarın.
8. Cihaz basınçsız olana kadar yüksek basınç taban­casınıın.
9. Yüksek basınç tabancasını emniyete alın, bunun için emniyet kolunu öne doğru itin.
Antifriz
DIKKAT Antifriz, suyu tamamen boşaltılan cihaza zarar ver­mez.
Cihazı don olmayan bir yerde muhafaza edin.
Don olmayan bir yataklama mümkün değilse:
1. Suyun boşaltın.
2. Piyasada bulunan antifrizi cihaza pompalayın.
3. Cihazı, pompa ve hatlar boş olana kadar maksimum 1 dakika boyunca çalıştırın.
Not
Glikol bazlı motorlu araçlar için piyasada bulunan antif­rizi kullanın. Antifriz üreticisinin kullanım yönetmelikleri­ni dikkate alın.
Taşıma
TEDBIR Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi
Ta şıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT Zarar görme tehlikesi
Yüksek basınç tabancasının tetiğini zararlara karşı ko­ruyun.
1. Araç içinde taşımada cihazı ilgili geçerli direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
TEDBIR Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi.
Yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.
Bakım ve koruma
TEHLIKE Cihazın istenmeden çalışmasından ve elektik çarp­masından kaynaklanan yaralanma tehlikesi.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çekin.
Emniyet muayenesi / bakım sözleşmesi
Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlaştırabi- lirsiniz veya bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen danışmanlık hizmeti alın.
1. Bağlantı kablosunu hasar açısından kontrol edin, hasarlı kabloları yetkili müşteri hizmetleri veya elekt­rik uzmanı tarafından derhal değiştirin.
2. Yüksek basınç hortumunu hasar açısından kontrol edin, hasarlı yüksek basınç hortumunu derhal de­ğiştirin.
3. Cihazda sızdırmazlığı kontrol edin. Dakikada 3 damla suya izin verilir. Aşırı sızıntıda müşteri hiz­metleri ile iletişime geçin.
Türkçe 65
Her işletimden önce
1. Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin
haftalık
1. Rakor somununu çözün.
2. Hortum durdurucusunu süzgeç ile dışarı çekin.
3. Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın.
Bilgi: Hortum durdurucusunun altı köşesini cihazda bağlantı için hizalayın.
4. Hortum durdurucusunu süzgeç ile yerleştirin.
5. Rakor somununu sıkın.
Her 500 işletimde bir, asgari yıllık
1. Cihazın bakımınışteri hizmetlerine yaptırın.
2. Yağı değiştirin.
Yağın değiştirilmesi
Not
Yağ miktarı ve türü için bkz. Bölüm “Teknik veriler”
1. 4 adet cıvatayı döndürerek çıkarın.
2. Cihaz kapağını kaldırın.
Resim C
3. Yağ çıkış hortumunu aşağıya doğru döndürün ve bir yağ toplama haznesi ile tutun.
4. Tapaları yağ çıkış hortumundan çıkarın.
5. Kapağı kaldırın.
6. Köpük maddesini yağ kabından çıkarın.
7. Yağ tamamen boşalana kadar bekleyin.
Resim D
8. Tapaları yağ çıkış hortumuna takın.
9. Yağ çıkış hortumunu yukar yerine oturtun.
10. Ölçülen yağ miktarını doldurun.
11. Köpük maddesini yağ kabına yerleştirin.
12. Kapağı takın ve bastırın.
Resim E
ıya doğru döndürün ve
Arızalarda yardım
TEHLIKE Cihazın istenmeden çalışmasından ve elektik çarp­masından kaynaklanan yaralanma tehlikesi.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çekin. Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmet­leri tarafından kontrol ettirin ve onartın. Bu bölümde yer almayan arızalarda, şüpheli durumlarda ve açıkça belirtildiğinde yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Bağlantı kablosunda hasar kontrolü yapın.
Şebeke gerilimini kontrol edin.Cihaz aşırı ısınmışsa:
a Cihaz şalterini "0" konumuna alın. b Cihazı en az 15 dakika soğumaya bırakın. c Cihaz şalterini "1" konumuna alın.
Elektrik arızalarında müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz basınca ulaşmıyor
Memenin boyutunu kontrol edin, gerekli boyut için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.Su giriş miktarını kontrol edin, gerekli miktarlar için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Memeyi temizleyin.
Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Pompa sızdırıyor
Dakikada 3 damla su çıkışına izin verilir. Aşırı kirlenmelerde cihazışteri hizmetleri tarafın-
dan kontrol ettirin.
Pompa vuruyor
Su hattında sızdırmazlığı kontrol edin.Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Temizleme maddesi karışımı çok düşük
Köpük memesinin kabını doldurun.Daha büyü blendajı vakum hortumuna takın.Vakum hortumunu ve köpük memesini temizleme
maddesi kalıntılarıısından kontrol edin. Kalıntıları ılık suyla temizleyin.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400 Faz ~ 1 3 Frekans Hz 50 50 Bağlantı gücü kW 3,1 4,2 Koruma türü IPX5 IPX5 Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 16 16 Uzatma kablosu 30 m mm
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1 1 Giriş sıcaklığı (maks.) °C 60 60 Giriş miktarı (min.) l/min 13 15 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5
2
2,5 2,5
66 Türkçe
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu 033 040 Çalışma basıncı MPa 15 17 Çalışma basıncı (maks.) MPa 22,5 25,5 Pompalama miktarı, su l/min 9,3 11,6 Yüksek basınç tabancasının geri tepme kuvveti N 28,6 35,5
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 30 32 Uzunluk mm 590 590 Genişlik mm 320 320 Yükseklik mm 430 430 Yağ miktarı l0,25 0,20 Yağ cinsi Tip 15W40 15W40
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K
pA
Ses gücü seviyesi L
pA
+ Belirsizlik K
WA
WA
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.150-xxx Tip: 1.151-xxx
İlgili AB direktifleri
2000/14/AT 2006/42/AT (+2009/127/AT) 2011/65/AT 2014/30/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
HD 6/15 M Portable Ölçülen: 87 Garanti edilen: 90 HD 7/17 M Portable Ölçülen: 92 Garanti edilen: 95
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Содержание
Общие указания ................................................ 68
Использование по назначению ........................ 68
Защита окружающей среды.............................. 68
Указания по технике безопасности .................. 68
Элементы управления ...................................... 68
Цветовая маркировка........................................ 69
Распаковывание................................................ 69
Установ ка принадлежности .............................. 69
Ввод в эксплуатацию......................................... 69
Управление ........................................................ 69
Приостановка работы ....................................... 70
Окончание работы............................................. 70
Защита от замерзания ...................................... 70
Транспортировка ............................................... 70
Хранение............................................................ 70
Уход и техническое обслуживание................... 71
Помощь при неисправностях ........................... 71
Принадлежности и запасные
Гарантия............................................................. 72
Технические характеристики............................ 72
Декларация о соответствии стандартам ЕС ... 73
части ................. 72
Русский 67
Общие указания
Перед первым применением устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по
Использование по назначению
Моющий аппарат высокого давления предназначен только для выполнения следующих работ: Очистка машин, автомобилей, построек, инструментов и аналогичных объектов струей высокого давления. Для удаления стойких загрязнений рекомендуется использовать роторную форсунку из специальных принадлежностей. У модели HD...Plus роторная форсунка входит в комплект поставки.
ВНИМАНИЕ Загрязненная вода ведет к преждевременному износу аппарата или скоплению в нем отложений.
В устройство следует подавать только чистую или оборотную воду с соблюдением следующих предельных значений:
● Значение pH: 6,5...9,5
●Электрическая проводимость: электропроводность свежей воды + 1200 мкСм/ см, макс. электропроводность 2000 мкСм/см
● Осаждаемые вещества (объем пробы 1 л, время осаждения 30 минут): < 0,5 мг/л
● Отфильтровываемые вещества: < 50 мг/ абразивных веществ
● Углеводороды: < 20 мг
● Хлорид: < 300 мг
●Сульфат: < 240 мг
●Кальций: < 200 мг
● Общая жесткость: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (мг CaCO
●Железо: < 0,5 мг
●Марганец: < 0,05 мг
●Медь: < 2 мг
●Активный хлор: < 0,3 мг/л
● Отсутствие плохих запахов
/л)
3
л, без
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Указания по технике
безопасности
● Перед первым использованием устройства обязательно ознакомиться с указаниями по технике безопасности 5.951-949.0.
● Соблюдать национальные предписания в отношении жидкостных струйных аппаратов. Соблюдать национальные правила техники
● безопасности. Жидкостные струйные аппараты должны регулярно проверяться. Результат проверки должен быть зафиксирован документально.
●В устройство и принадлежности запрещается вносить изменения.
Символы на устройстве
Устройство запрещается подключать непосредственно к коммунальной хозяйственно-питьевой водопроводной сети. Не направлять струю воды высокого давления на людей, животных, включенное электрическое оборудование
устройство от морозов.
или на само устройство. Оберегать
Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты пользователя. Их запрещается выводить из строя или обходить. Перепускной клапан, манометрический выключатель и предохранительный клапан настроены и опломбированы на заводе. Настройки выполняются только сервисной службой.
Перепускной клапан с манометрическим
При снижении расхода воды с помощью регулятора давления и расхода открывается перепускной клапан, и часть воды всасывания насоса. При отпускании спускового рычага высоконапорного пистолета манометрический выключатель отключает насос высокого давления, струя высокого давления выключается. При нажатии спускового рычага насос снова включается.
Предохранительный клапан открывается в случае превышения допустимого рабочего избыточного давления, вода возвращается на сторону всасывания насоса.
выключателем
возвращается на сторону
Предохранительный клапан
Элементы управления
См. страницу с рисунками
1 Сетевой шнур со штепсельной вилкой 2 Заводская табличка 3 Трубчатая рама 4 Выключатель устройства
,
5 Защитная насадка 6 Сопло 7 Струйная трубка EASY!Lock 8 Высоконапорный пистолет EASY!Force 9 Предохранительный фиксатор
68 Русский
10 Спусковой рычаг 11 Разблокирующий рычаг 12 Шланг высокого давления EASY!Lock 13 Крышка устройства 14 Подключение высокого давления 15 Подключение к источнику воды 16 Накидная гайка 17 Шланговый штуцер 18 Сетчатый фильтр
Цветовая маркировка
●Элементы управления для процесса очистки имеют желтый цвет. Элементы управления для технического и
● сервисного обслуживания выполнены серым цветом.
Распаковывание
1. При распаковывании проверить содержимое упаковки.
2. При обнаружении транспортных повреждений сразу проинформировать торгового представителя.
Установка принадлежности
Примечание
Система EASY!Lock быстро и надежно соединяет компоненты всего за один оборот резьбовой части.
1. Установить высоконапорное сопло на струйную трубку.
2. Установить и вручную затянуть накидную гайку (EASY!Lock).
Рисунок A
3. Соединить струйную трубку с высоконапорным пистолетом и затянуть вручную (EASY!Lock).
Закрепление шланга высокого давления
1. Соединить шланг высокого давления с высоконапорным пистолетом и патрубком высокого давления устройства и затянуть вручную (EASY!Lock).
Ввод в эксплуатацию
Электрическое подключение
ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования при ударе электрическим током
С помощью штекера подключить устройство к электрической сети. Неразъемное соединение с электрической сетью запрещено. Штекер служит для отсоединения от сети.
Присоединяемые нагрузки см. на заводской табличке или в технических характеристиках.
1. Сетевой кабель размотать и уложить на пол.
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
Подключение
Подключение к водопроводной линии
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность для здоровья при возврате загрязненной воды в сеть питьевого водоснабжения.
Соблюдать предписания водоснабжающего предприятия.
В соответствии с действующими предписаниями устройство категорически запрещается подключать
к источнику воды
к сети питьевого водоснабжения без системного разделителя. Следует использовать системный разделитель KÄRCHER или равноценный, соответствующий стандарту EN 12729, тип BA. Вода, прошедшая через системный разделить, считается непригодной для питья. Системный разделитель всегда подключать к системе водоснабжения, а не напрямую к патрубку для подвода воды на устройстве.
1. Проверить давление, температуру и объем подаваемой на входе разделе «Технические характеристики».
2. Системный разделитель и патрубок для подвода воды на устройстве соединить шлангом (мин. длина 7,5 м, мин. диаметр 1"). Питающий шланг не входит в комплект поставки.
3. Открыть трубопровод подачи воды.
Всасывание воды из резервуара
1. Навинтить всасывающий шланг (н-р для заказа
4.440-207.0) и фильтр (н-р
012.0) на патрубок для подвода воды.
2. Уда лит ь воздух из устройства.
Удаление воздуха из устройства
1. Отвинтить сопло от струйной трубки.
2. Запустить устройство и дождаться отсутствия пузырьков в выходящей воде.
3. В случае проблем с удалением воздуха
выключить устройство после 10 секунд работы. Несколько раз повторить процедуру.
4. Выключить устройство.
5. Навинтить сопло
воды. Требования см. в
для заказа 4.730-
.
Управление
ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования струей воды высокого давления
Ни в коем случае не фиксировать спусковой и предохранительный рычаги в нажатом положении. Не пользоваться высоконапорным пистолетом с поврежденным предохранительным рычагом. Перед началом любых работ на устройстве сдвинуть предохранительный фиксатор высоконапорного пистолета вперед.
Открывание/закрывание
высоконапорного пистолета
1. Открывание высоконапорного пистолета: нажать предохранительный и спусковой рычаги.
2. Закрывание высоконапорного пистолета: отпустить предохранительный и спусковой рычаги.
Режим работы с высоким давлением
Примечание
Устройство оснащено манометрическим выключателем. Двигатель запускается только при открытом высоконапорном пистолете.
1. Уст ан овить выключатель устройства в положение «I».
2. Разблокировать высоконапорный пистолет, сдвинув предохранительный фиксатор пистолета назад.
3. Открыть высоконапорный пистолет.
Режим работы с моющим средством
Примечание
Для работы с моющим средством потребуется баллон с пенной насадкой (опция).
Русский 69
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность для здоровья при неправильном обращении с моющими средствами
Соблюдать указания по технике безопасности на упаковке моющего средства.
ВНИМАНИЕ Неподходящие моющие средства могут повредить устройство и очищаемый объект.
Использовать только моющие средства, одобренные компанией KÄRCHER. Соблюдать рекомендации по дозировке и указания к моющему средству. В целях бережного отношения к окружающей среде экономно используйте моющие средства.
Использование моющих средств KÄRCHER обеспечивает безотказную работу оборудования. Вы можете обратиться за консультацией, запросить наш каталог моющим средствам.
Рисунок B
1 Пенная насадка 2 Резервуар
3 Набор клапанов
4 Всасывающий шланг 5 Высоконапорный пистолет EASY!Force
1. Отвинтить резервуар.
2. Вставить нужный клапан во всасывающий шланг.
3. Залить моющее средство в резервуар.
4. Привинтить резервуар к пенной насадке.
5. Снять струйную трубку с высоконапорного
6. Насадку для пены установить на
7. Запустить моющий аппарат высокого давления.
1. Моющее средство экономно распылить на сухую
2. Смыть загрязнения струей высокого давления.
Во избежание образования отложений моющего средства пенную трубку после использования необходимо промыть.
1. Отвинтить резервуар.
2. Слить остатки моющего средства в упаковку.
3. Заполнить резервуар чистой водой.
4. Привинтить резервуар к пенной насадке.
5. Вымыть остатки моющего средства, запустив
6. Опорожнить
или информационные памятки по
Количество добавляемого моющего средства: 3=высокое, 2=среднее, 1=низкое
пистолета.
высоконапорный пистолет и вручную затянуть соединение.
Рекомендованный метод очистки
поверхность и дать ему подействовать (не высыхать).
Промывка пенной трубки
пенную насадку примерно на 1 минуту.
резервуар.
Приостановка работы
1. Закрыть высоконапорный пистолет, устройство выключится.
2. Заблокировать высоконапорный пистолет, сдвинув предохранительный фиксатор вперед.
Примечание
При выключении устройства давление воды понижается прибл. на 70%. Это способствует
снижению усилия включения на высоконапорном пистолете и увеличению срока службы устройства.
Продолжение работы
1. Разблокировать высоконапорный пистолет, сдвинув предохранительный фиксатор назад.
2. Открыть высоконапорный пистолет, устройство снова включится.
Окончание работы
1. Перекрыть подачу воды.
2. Открыть высоконапорный пистолет.
3. Уст ан овить выключатель устройства в
положение «I» и запустить устройство на 5 - 10 секунд.
4. Закрыть высоконапорный пистолет.
5. Уст ан овить выключатель устройства в положение «0/OFF».
6. Обязательно сухими руками извлечь сетевой штекер из розетки.
7. Отсоединить линию подачи воды.
8. Открыть высоконапорный пистолет до снятия давления в устройстве.
9. Заблокировать высоконапорный
сдвинув предохранительный фиксатор вперед.
пистолет,
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ Мороз способен повредить устройство, из которого не полностью слита вода.
Хранить устройство в месте, защищенном от мороза.
Если хранение в месте, защищенном от мороза, невозможно:
1. Слить воду.
2. Прокачать через устройство стандартный антифриз.
3. Запустить устройство макс. на 1 минуту, чтобы опорожнились насос и линии.
Примечание
Использовать стандартный автомобильный антифриз на основе гликоля. Соблюдать предписания производителя по обращению с антифризом.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО Опасность травмирования, опасность повреждения
При транспортировке учитывать вес устройства.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения
Беречь спусковой рычаг высоконапорного пистолета от повреждений.
1. При перевозке устройства в транспортных средствах зафиксировать его от скольжения и опрокидывания в соответствии с действующими правилами.
Хранение
ОСТОРОЖНО Опасность травмирования, опасность повреждения.
При хранении учитывать вес устройства.
1. Хранить устройство только во внутренних помещениях.
70 Русский
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ Опасность получения травмы от случайно запущенного устройства и удара электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве выключить устройство и вынуть сетевой штекер из розетки.
Проверка техники безопасности / договор
о техническом обслуживании
С торговым представителем можно договориться о регулярной проверке техники безопасности или заключить с ним договор на техобслуживание. Обращайтесь к нам за консультацией.
Перед каждым началом работы
1. Проверить соединительный кабель на предмет повреждений, поврежденный кабель немедленно заменить силами авторизованной сервисной службы или профессионального электрика.
2. Проверить шланг высокого давления на предмет повреждений, поврежденный шланг немедленно заменить.
3. Проверить герметичность устройства. Допустимы 3 капли воды в минуту. При более значительной утечке обратиться в сервисную службу.
1. Очистить сетчатый фильтр в патрубке для подвода воды.
Очистка сетчатого фильтра в патрубке
1. Отвинтить накидную гайку.
2. Извлечь шланговый штуцер с сетчатым фильтром.
3. Очистить снаружи сетчатый фильтр и промыть.
Примечание: шестигранник шлангового штуцера выровнять относительно присоединения в устройстве.
4. Установить шланговый штуцер с сетчатым фильтром.
5. Затянуть накидную гайку.
Каждые 500 часов эксплуатации, но не
1. Выполнить техническое обслуживание устройства силами сервисной службы.
2. Заменить масло.
Примечание
Количество и сорт масла см. в разделе «Технические характеристики»
1. Вывинтить 4 винта.
2. Снять кожух устройства.
Рисунок C
3. Маслосливной шланг повернуть вниз и направить в емкость для сбора масла.
4. Вынуть заглушку из маслосливного шланга.
5. Снять крышку.
6. Вынуть пенистую вставку из масляного бака.
7. Подождать пока сольется все масло.
Рисунок D
Еженедельно
для подвода воды
реже одного раза в год
Замена масла
8. Вставить заглушку в маслосливной шланг.
9. Маслосливной шланг повернуть вверх и зафиксировать.
10. Залить надлежащее количество масла.
11. Установить пенистую вставку в масляный бак.
12. Установить и прижать вниз крышку.
Рисунок E
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ Опасность получения травмы от случайно запущенного устройства и удара электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве выключить устройство и вынуть сетевой штекер из розетки. Выполнять проверку и ремонт электрических компонентов только в авторизованной сервисной службе. При повреждениях, не указанных в этом разделе, в случае сомнений или при четком указании обращаться в авторизованную сервисную службу.
Устройство не запускается
Проверить соединительный кабель на предмет
повреждений.
Проверить сетевое напряжение.  Если устройство перегрето:
a Установить выключатель устройства в
положение «0».
b Дать устройству охладиться в течение как
минимум 15 минут.
c Установить выключатель устройства в
положение «1».
 При дефекте электрики обратиться в сервисную
службу.
В устройстве
Проверить размер сопла, см. раздел
«Технические характеристики».
Удали ть воздух из устройства, см раздел
«Удаление воздуха из устройства».
Очистить сетчатый фильтр в патрубке для
подвода воды.
Проверить объем подаваемой воды, см. раздел
«Технические характеристики».
Очистить сопло.  При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Негерметичность насоса
Допустимы до 3 капель вытекающей воды в минуту.  При более сильной утечке поручить проверку
устройства авторизованной сервисной службе.
Биение в насосе
Проверить герметичность линии подачи воды.  Удали ть воздух из устройства, см раздел
«Удаление воздуха из устройства».
 При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Недостаточное количество добавляемого моющего средства
Залить моющее средство
насадки.
 Установить клапан большего размера во
всасывающий шланг.
 Проверить всасывающий шланг и пенную
насадку на предмет отложений моющего средства. Удалить отложения с помощью теплой воды.
не достигается нужное давление
в баллон пенной
Русский 71
Принадлежности и запасные части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в
Технические характеристики
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Электрическое подключение
Напряжение V 230 400 Фаза ~1 3 Частота Hz 50 50 Потребляемая мощность kW 3,1 4,2 Степень защиты IPX5 IPX5 Сетевой предохранитель (инертный) A 16 16 Удлинительный кабель 30 м mm
Патрубок подвода воды
Давление на входе (макс.) MPa 1 1 Температура на входе (макс.) °C 60 60 Объем подачи (мин.) l/min 13 15 Высота всасывания (макс.) m 0,5 0,5
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартного сопла 033 040 Рабочее давление MPa 15 17 Избыточное рабочее давление (макс.) MPa 22,5 25,5 Расход, вода l/min 9,3 11,6 Сила отдачи высоконапорного пистолета N 28,6 35,5
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 30 32 Длина mm 590 590 Ширина mm 320 320 Высота mm 430 430 Количество масла l0,25 0,20 Сорт масла Тип 15W40 15W40
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-79
Вибрация на руке/кисти m/s Погрешность Km/s Уровень звукового давления L Погрешность K Уровень звуковой мощности L
Сохраняется право на внесение технических изменений.
pA
pA
Погрешность K
WA
2
2,5 2,5
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
WA
72 Русский
Декларация о соответствии
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Моющий аппарат высокого давления Тип: 1.150-xxx Тип: 1.151-xxx
Действующие директивы ЕС
2000/14/ЕС 2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2011/65/EС 2014/30/EС
Примененные
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
HD 6/15 M Portable
Измерено: 87 Гарантировано: 90
HD 7/17 M Portable
Измерено: 92 Гарантировано: 95
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.09.2018
гармонизированные стандарты
Tartalom
Általános utasítások ............................................ 73
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 73
Környezetvédelem............................................... 73
Biztonsági utasítások .......................................... 74
Kezelőelemek...................................................... 74
Színjelölés ........................................................... 74
Kicsomagolás ...................................................... 74
Tartozékok felszerelése ....................................... 74
Üzembe helyezés................................................ 74
Kezelés ............................................................... 75
A működés megszakítása ................................... 75
A működés befejezése........................................ 75
Fagyvédelem....................................................... 76
Szállítás............................................................... 76
Tárolás ................................................................ 76
Ápolás és karbantartás ....................................... 76
Üzemzavarok elhárítása ..................................... 76
Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 77
Garancia.............................................................. 77
Műszaki adatok ................................................... 77
EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. 78
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Rendeltetésszerű alkalmazás
A magasnyomású mosót kizárólag az alábbi munkák­hoz használja: A gépeket, járműveket, építményeket, szerszámokat és hasonló tárgyakat a magasnyomású sugárral tisztítsa. A makacs szennyeződésekhez ajánljuk a külön tarto­zékként kapható rotorfejet. A HD...Plus esetén a rotorfej a szállított tartozékokban található.
FIGYELEM A szennyezett víz használata idő előtti kopást vagy lerakódást okoz a készülékben.
A készüléket csak olyan tiszta vagy újrahasznosított vízzel működtesse, mely az alábbi határértékeket nem lépi át:
pH-érték: 6,5...9,5
elektromos vezetőképesség: Friss víz vezetőképes-
sége + 1200 µS/cm, maximális vezetőképesség 2000 µS/cm
ülepíthető anyagok (1 l mintamennyiség, 30 perc ülepítési idő): < 0,5 mg/l
kiszűrhető anyagok: < 50 mg/l, abrazív anyagok ki­zárva
Szénhidrogének: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Szulfát: < 240 mg/l
Kalcium: < 200 mg/l
Teljes keménység: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Vas: < 0,5 mg/l
Mangán: < 0,05 mg/l
Réz: < 2 mg/l
Aktív klór: < 0,3 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
/l)
3
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan al­kotóelemeket, például elemeket, akkumulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő
kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális ve-
Magyar 73
szélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetéssze­rű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH
Biztonsági utasítások
A készülék első üzembe helyezése előtt feltétlenül olvassa el a 5.951-949.0 biztonsági tanácsokat.
Tartsa be a folyadéksugarakra vonatkozó nemzeti előírásokat.
Tartsa be a balesetvédelemre vonatkozó nemzeti előírásokat. A folyadéksugarakat rendszeresen el­lenőrizni kell. A vizsgálat eredményét írásban doku­mentálni kell.
A készüléken és tartozékain ne végezzen módosítá­sokat.
Szimbólumok a készüléken
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvíz hálózatra csatlakoztatni.
A magasnyomású sugarat ne irányítsa sze­mélyekre, állatokra, aktív elektromos felsze­relésre vagy magára a készülékre. A készülék védje a fagytól.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata a felhasználó vé­delme és azokat nem szabad üzemen kívül helyezni vagy funkciójukat megkerülni. A túlfolyószelep, a nyomáskapcsoló és a biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombálva. A beállítá­sokat csak az ügyfélszolgálat végezheti.
Túlfolyószelep nyomáskapcsolóval
Ha a vízmennyiséget a nyomás- vagy mennyiségsza­bályozóval csökkentjük, a túlfolyószelep kinyílik és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívóoldalára. A magasnyomású pisztolyon található kihúzókar elen­gedésével a nyomáskapcsoló lekapcsolja a magasnyo­mású szivattyút és a magasnyomású sugár leáll. Ha a kihúzókart meghúzzuk, a szivattyú ismét bekapcsol.
A biztonsági szelep az engedélyezett üzemi túlnyomás túllépésekor kinyílik és a víz visszafolyik a szivattyú szí­vóoldalára.
Biztonsági szelep
Kezelőelemek
Lásd az ábrát
1 Hálózati kábel hálózati dugaszcsatlakozóval 2 Típustábla 3 Csőkeretek 4 Készülékkapcsoló 5 Védőelem
6 Fúvóka 7 EASY!Lock szórócső 8 EASY!Force magasnyomású pisztoly 9 Biztonsági retesz
10 Ravasz
11 Kireteszelő kar 12 EASY!Lock magasnyomású tömlő 13 Készülékburkolat 14 Magasnyomású csatlakozó 15 Vízcsatlakozás 16 Hollandianya 17 Tömlőcsonk 18 Szita
Színjelölés
A tisztítási folyamat kezelőelemei sárgák.
A karbantartás és a szerviz kezelőelemei világos-
szürkék.
Kicsomagolás
1. Kicsomagoláskor vizsgálja át a csomagolás tartal­mát.
2. A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal értesítse a kereskedőt.
Tartozékok felszerelése
Megjegyzés
Az EASY!Lock-rendszerben az alkotóelemeket gyors­menettel, egy fordulattal gyorsan és biztonságosan le­het összekapcsolni.
1. Helyezze a magasnyomású fúvókát szórócsőre.
2. Szerelje fel a hollandianyát és kézzel húzzuk meg (EASY!Lock).
A ábra
3. Kösse össze a szórócsövet a magasnyomású pisz­tollyal és kézzel húzza meg (EASY!Lock).
Helyezze fel a magasnyomású tömlőt
1. A magasnyomású tömlőt kösse össze a magasnyo­mású pisztollyal és a készülék magasnyomású csatlakozójával és kézzel húzza meg (EASY!Lock).
Üzembe helyezés
Elektromos csatlakozás
VESZÉLY Sérülésveszély áramütés miatt
A készüléket egy dugó segítségével csatlakoztassa a hálózathoz. Az elektromos hálózatról nem leválasztható csatlakozó felszerelése tilos. A dugó a hálózatról törté­nő leválasztáshoz szükséges.
A csatlakozási értékeket a típustáblán vagy a műszaki adatoknál találja.
1. Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse a földre.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Csatlakoztatás vízvezetékhez
FIGYELMEZTETÉS Egészségügyi veszély, mivel a szennyezett víz vis­szafolyhat az ivóvízhálózatba.
Tartsa be a helyi vízművek előírásait.
Az érvényes előírások szerint a készüléket soha nem lehet rendszerleválasztó nélkül üzemeltetni az ivóvízhá­lózaton. Használja a KÄRCHER rendszerleválasztóját vagy az EN 12729 szerinti BA típusú egyéb rendszerle­választót. A rendszerleválasztón keresztüláramló víz nem ihatónak minősül. A rendszerleválasztót mindig a
Vízcsatlakozás
74 Magyar
vízellátásra csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a ké­szülék vízcsatlakozására.
1. Ellenőrizze a vízellátás hozzáfolyási nyomását, hozzáfolyási hőmérsékletét és a hozzáfolyási men­nyiséget. A követelményeket a „Műszaki adatok” fe­jezetben találja.
2. A rendszerleválasztót és a készülék vízcsatlakozá­sát egy tömlővel kösse össze (minimum hossz 7,5 m, minimum átmérő 1”). A szállítási terjedelem nem tartalmaz hozzáfolyó tömlőt.
3. Nyissa meg a vízbefolyást.
Szivattyúzza ki a vizet a tartályból.
1. Csavarja fel a szívótömlőt (rendelési szám 4.440-
207.0) és a szűrőt (rendelési szám 4.730-012.0) a vízcsatlakozásra.
2. Légtelenítse a készüléket.
A készülék légtelenítése
1. Csavarja le a fúvókát a szórócsőről.
2. Járassa a készüléket, míg a víz buborékmentesen folyik ki.
3. Légtelenítési problémák esetén járassa a készülé­ket 10 másodpercig, aztán kapcsolja ki. Ismételje meg többször az eljárást.
4. Kapcsolja ki a készüléket.
5. Csavarja vissza a fúvókát.
Kezelés
VESZÉLY Sérülésveszély a magasnyomású vízsugár miatt.
Soha ne rögzítse a kihúzókart és a biztonsági kart be­kapcsolt pozícióban. Ne használja a magasnyomású pisztolyt, ha a biztonsá­gi kar sérült. A készüléken végzett minden munka előtt tolja előre a magasnyomású pisztoly biztosító reteszét előre.
A magasnyomású pisztoly nyitása/zárása
1. A magasnyomású pisztoly nyitása: Mozgassa a biz­tonsági kart és a kihúzó kart.
2. A magasnyomású pisztoly zárása: Engedje el a biz­tonsági kart és a kihúzó kart.
Magasnyomáson történő üzemeltetés
Megjegyzés
A készüléken található egy nyomáskapcsoló. A motor csak akkor indul be, ha a magasnyomású pisztoly nyit­va van.
1. A készülék kapcsolóját állítsa „I” állásba.
2. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja hátra a magasnyomású pisztoly biztonsági reteszét.
3. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt.
Tisztítószerrel együtt történő használat
Megjegyzés
A tisztítószerrel történő használathoz szükség van egy tartályos habosító szórószárra (opció).
FIGYELMEZTETÉS Egészségügyi veszély a tisztítószerek helytelen használata miatt
Tartsuk be a tisztítószeren található biztonsági tanácso­kat.
FIGYELEM A nem megfelelő tisztítószerek károsíthatják a ké­szüléket és a tisztítani kívánt tárgyat.
Csak a KÄRCHER által engedélyezett tisztítószert használjon.
Tartsa be a tisztítószerhez mellékelt adagolási javasla­tokat és útmutatásokat. A környezet védelme érdekében takarékosan használja a tisztítószereket.
A KÄRCHER-tisztítószerek biztosítják a zökkenőmen- tes munkavégzést. Kérjen tanácsot vagy rendelje meg katalógusunkat vagy a tisztítószerekkel kapcsolatos tá­jékoztató füzeteinket.
B ábra
1 Habosítófej
2 Ta rt ál y 3 Szűkítő készlet
A tisztítószer adagolt mennyisége: 3=magas, 2=kö­zepes, 1=alacsony
4 Szívótömlő 5 EASY!Force magasnyomású pisztoly
1. Csavarja le a tartályt.
2. A kívánt szűkítőt dugja bele a szívótömlőbe.
3. A tisztítószert töltse a tartályba.
4. A tartályt csavarja a habosítófejre.
5. Vegye le a vezérlést a magasnyomású mosópisz­tolyról.
6. Helyezze fel a habosítófejet a magasnyomású pisz­tolyra és kézzel húzza meg.
7. Helyezze üzembe a magasnyomású mosót.
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le a magasnyomá­sú sugárral.
A szórószárat használat után el kell öblíteni, hogy elke­rülje a tisztítószer lerakódását.
1. Csavarja le a tartályt.
2. A tisztítószer maradékát öntse vissza az eredeti csomagolásba.
3. A tartályt töltse meg tiszta vízzel.
4. A tartályt csavarja a habosítófejre.
5. A habosítófejet működtesse kb. 1 percig, hogy ki­mossa a maradék tisztítószert.
6. Ürítse ki a tartályt.
Ajánlott tisztítási módszer
A szórószár öblítése
A működés megszakítása
1. Zárja be a magasnyomású pisztolyt, a készülék ki­kapcsol.
2. Biztosítsa a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja előre a biztosító reteszt.
Megjegyzés
A készülék kikapcsolása során a víznyomás kb. 70%-al csökken. Ezáltal csökken a magasnyomású pisztoly működési ereje és nő a készülék élettartama.
A működés folytatása
1. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez a biztonsági reteszt tolja háta.
2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt, és a készü­lék ismét bekapcsol.
A működés befejezése
1. Zárja el a vízbefolyást.
2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt.
3. A készülék kapcsolót forgassa “I” állásba és működ- tesse a készüléket 5-10 másodpercig.
Magyar 75
4. Zárja el a magasnyomású pisztolyt.
5. A készülék kapcsolóját forgassa “0/OFF” állásba.
6. A hálózati dugaszt csak száraz kézzel húzza ki a dugaljból.
7. Távolítsa el a vízbefolyást.
8. A magasnyomású pisztolyt a készülék nyomásmen­tes állapotában nyissa meg.
9. Biztosítsa a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja előre a biztosító reteszt.
Fagyvédelem
FIGYELEM A fagy tönkreteszi a nem teljesen víztelenített ké­szüléket.
A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Ha a fagymentes tárolás nem lehetséges:
1. Engedje le a vizet.
2. A készülékbe szivattyúzzon a kereskedelemben kapható fagyálló szert.
3. A készüléket legfeljebb 1 percen át járassa, míg a szivattyú és a vezetékek ki nem ürülnek.
Megjegyzés
Használjon a gépjárművekhez használt, glikolalapú fa­gyálló szert. A fagyálló gyártójának használati előírásait tartsa be.
Szállítás
VIGYÁZAT Sérülésveszély, károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a gép súlyára.
FIGYELEM Károsodás veszélye!
Védje a magasnyomású pisztoly kihúzó karját a károso­dástól.
1. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a vonatkozó irányelvek szerint biztosítsa csúszás és felborulás ellen.
Tárolás
VIGYÁZAT Sérülésveszély, károsodás veszélye.
Tárolás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A készüléket csak belső helyiségben tárolja.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY Sérülésveszély a nem szándékosan beinduló ké­szülék és áramütés miatt.
Minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugaszból.
Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási
Kereskedőjével megállapodhatnak egy rendszeres biz­tonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantar­tási szerződést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot.
1. Ellenőrizze a csatlakozókábel sérüléseit, a sérült kábelt haladéktalanul cseréltesse ki a felhatalma­zással rendelkező ügyfélszolgálattal vagy villamos szakemberrel.
2. Ellenőrizze a magasnyomású tömlő károsodásait, haladéktalanul cserélje ki a sérült magasnyomású tömlőt.
3. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Percenként 3 csepp víz engedélyezett. Komolyabb tömítetlenség esetén keresse fel ügyfélszolgálatunkat.
szerződés
Minden beüzemelés előtt
1. Tisztítsa meg a vízcsatlakozás szitáját.
A vízcsatlakozás szitájának tisztítása
Hetente
1. Tekerje le a hollandianyát.
2. Húzza ki a tömlőcsonkot a szitával.
3. Tisztítsa le kívülről a szitát és öblítse le.
Megjegyzés: A tömlőcsonk hatlapját igazítsa a ké- szüléken található csatlakozáshoz.
4. Helyezze be a tömlőcsonkot a szitával.
5. Húzza meg a hollandianyát.
500 üzemóra után, de legalább évente
1. A készülék karbantartását az ügyfélszolgálattal vé­geztesse el.
2. Cserélje le az olajat.
Olajcsere
Megjegyzés
Az olajmennyiség és -típust a „Műszaki adatok” fejezet­ben találja
1. Csavarja ki a 4 csavart.
2. Vegye le a készülék burkolatát.
C ábra
3. Az olajleeresztő tömlőt hajlítsa lefelé és tartsa egy olaj gyűjtőtartály fölé.
4. Húzza ki az olajleeresztő tömlő dugóját.
5. Vegye le a fedelet.
6. Vegye ki a műanyag habszivacsot az olajtartályból.
7. Várjon, míg az olaj teljesen ki nem folyt.
D ábra
8. Dugja a dugót az olajleeresztő tömlőbe.
9. Hajlítsa felfelé az olajleeresztő tömlőt és pattintsa a helyére.
10. Töltse be a megfelelő olajmennyiséget.
11. Helyezze vissza a műanyag habszivacsot az olajtar­tályba.
12. Helyezze fel a fedelet és nyomja rá.
E ábra
Üzemzavarok elhárítása
VESZÉLY Sérülésveszély a nem szándékosan beinduló ké­szülék és áramütés miatt.
Minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugaszból. Az elektromos alkatrészek vizsgálatát és javítását csak fel­hatalmazással rendelkező ügyfélszolgálattal végeztesse. A jelen fejezetben nem található üzemzavarok, kétsé­gek és erre vonatkozó kifejezett felhívás esetén keres­se fel a felhatalmazással rendelkező ügyfélszolgálatot.
A készülék nem indítható
Ellenőrizze a csatlakozókábel sérüléseit.Ellenőrizze a hálózati feszültséget.Ha a készülék túlmelegedett:
a Állítsa a készülék kapcsolóját “0” állásba. b Legalább 15 percen át hagyja a készüléket lehűlni. c Állítsa a készülék kapcsolóját “1” állásba.
Elektromos hiba esetén forduljon az ügyfélszolgá-
lathoz.
A készülék nem kerül nyomás alá
Ellenőrizze a fúvóka méretét, a szükséges méretet
a „Műszaki adatok” fejezetben találja.
Légtelenítse a készüléket, lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezet.
Tisztítsa meg a vízcsatlakozás szitáját.Ellenőrizze a vízbefolyás mennyiségét, a szüksé-
ges mennyiséget a „Műszaki adatok” fejezetben ta­lálja.
76 Magyar
Tisztítsa meg a fúvókát.Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A szivattyú tömítetlen
Percenként legfeljebb 3 csepp víz engedélyezett. Ennél komolyabb tömítetlenség esetén a készülé-
ket vizsgáltassa át az ügyfélszolgálattal.
A szivattyú kopog
Ellenőrizze a vízbeömlő vezeték tömítettségét.Légtelenítse a készüléket, lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezet.
Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A tisztítószer-adagolás túl kevés
Töltse fel a habosítófej tartályát.Helyezzen nagyobb szűkítőt a szívótömlőre.Ellenőrizze, hogy nem rakódott-e le tisztítószer a
szívótömlőn és a habosítófejen. A lerakódásokat langyos vízzel távolítsa el.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 230 400 Fázis ~ 1 3 Frekvencia Hz 50 50 Csatlakozási teljesítmény kW 3,1 4,2 Védettség IPX5 IPX5 Hálózati biztosíték (lassú kioldású) A 16 16 Hosszabbító kábel 30 m mm
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1 1 Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60 60 Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/min 13 15 Szívómagasság (max.) m 0,5 0,5
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
A sztenderd fúvókaméret 033 040 Üzemi nyomás MPa 15 17 Működési túlnyomás (max.) MPa 22,5 25,5 Szállítási mennyiség, víz l/min 9,3 11,6 A magasnyomású pisztoly visszalökőereje N 28,6 35,5
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 30 32 Hosszúság mm 590 590 Szélesség mm 320 320 Magasság mm 430 430 Olajmennyiség l 0,25 0,20 Olajfajta típus 15W40 15W40
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s Bizonytalansági paraméter K m/s Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K L zajteljesítményszint
WA
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
pA
+ K bizonytalansági paraméter
WA
2
2,5 2,5
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
-
Magyar 77
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és felépítése alapján, valamint az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-irányelvek alapve­tő biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Magasnyomású mosó Típus: 1.150-xxx Típus: 1.151-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2000/14/EK 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/EU irányelv 2014/30/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
HD 6/15 M Portable Mért: 87 Szavatolt: 90 HD 7/17 M Portable Mért: 92 Szavatolt: 95
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Obsah
Obecné pokyny ................................................... 78
Použití v souladu s určením ................................ 78
Ochrana životního prostředí ................................ 78
Bezpečnostní pokyny .......................................... 79
Ovládací prvky..................................................... 79
Barevné označení ............................................... 79
Vybalení............................................................... 79
Montáž příslušenství ........................................... 79
Uvedení do provozu ............................................ 79
Obsluha ............................................................... 80
Přerušení provozu ............................................... 80
Ukončení provozu ............................................... 80
Ochrana před mrazem ........................................ 80
Přeprava.............................................................. 81
Skladování .......................................................... 81
če a údržba ..................................................... 81
Pomoc při poruchách .......................................... 81
Příslušenství a náhradní díly............................... 82
Záruka ................................................................. 82
Technické údaje .................................................. 82
EU prohlášení o shodě........................................ 82
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené
Použití v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně pro následující práce: Vysokotlakým paprskem čistěte stroje, vozidla, stavby, nástroje a podobné objekty. Pro odolné nečistoty doporučujeme rotační trysku jako zvláštní příslušenství. U modelů HD...Plus je rotační tryska obsažena v rozsahu dodávky.
POZOR Znečištěná voda způsobuje předčasné opotřebení nebo usazeniny v přístroji.
Napájení přístroje provádějte pouze čistou nebo recyklovanou vodou, u které nejsou překročeny tyto mezní hodnoty:
Hodnota pH: 6,5...9,5
Elektrická vodivost: vodivost čerstvé vody
+ 1 200 µS/cm, maximální vodivost 2 000 µS/cm
Usaditelné látky (objem vzorku 1 l, doba usazování 30 minut): < 0,5 mg/l Odfiltrovatelné látky: < 50 mg/l, žádné abrazivní látky
Uhlovodíky: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Síran: < 240 mg/l
Vápník: < 200 mg/l
Celková tvrdost: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Železo: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Měď: < 2 mg/l
Aktivní chlór: < 0,3 mg/l
Bez nepříjemného zápachu
/l)
3
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
78 Čeština
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostní pokyny
Před prvním uvedením přístroje do provozu si bezpodmínečně přečtěte bezpečnostní pokyny 5.951-949.0.
Dodržujte národní předpisy pro kapalinové stříkací přístroje.
Dodržujte národní předpisy protiúrazové prevence. Kapalinové stříkací přístroje se musí pravidelně kontrolovat. Výsledek kontroly se musí písemně dokumentovat. Na přístroji a příslušenství neprovádějte žádné změny.
Symboly na přístroji
Přístroj se nesmí připojovat přímo na veřejnou vodovodní síť.
Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby, zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na přístroj samotný. Chraňte přístroj před mrazem.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a nesmí se vyřazovat z provozu nebo obcházet jejich funkci. Přepouštěcí ventil, tlakový spínač a bezpečnostní ventil jsou nastaveny ve výrobním závodě a zaplombovány. Nastavení provádí pouze zákaznický servis.
Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem
Při snížení množství vody pomocí regulace tlaku a množství se otevře přepouštěcí ventil a část vody teče k sací straně čerpadla. Při uvolnění spouštěcí páky vysokotlaké pistole vypne tlakový spínač vysokotlaké čerpadlo a zastaví vysokotlaký paprsek. Jakmile je spouštěcí páka stlačena, čerpadlo se opět zapne.
Bezpečnostní ventil se otevírá při překročení přípustného provozního tlaku a voda teče zpět k sací straně čerpadla.
Bezpečnostní ventil
Ovládací prvky
Viz stranu s obrázky
1 ťový kabel se síťovou zástrčkou 2 Typový štítek 3 Trubkový rám 4 Hlavní spínač 5 Chránič 6 Tryska 7 Pracovní nástavec EASY!Lock 8 Vysokotlaká pistole EASY!Force
9 Pojistná západka 10 Spouštěcí páčka 11 Odjišťovací páčka 12 Vysokotlaká hadice EASY!Lock 13 Kryt přístroje
14 Přípojka vysokého tlaku 15 Vodní přípojka 16 Převlečná matice 17 Hadicová koncovka 18 Sítko
Barevné označení
Ovládací prvky pro čisticí proces jsou žluté.
Ovládací prvky pro údržbu a servis jsou světle šedé.
Vybalení
1. Při vybalování zkontrolujte obsah obalu.
2. Škody vzniklé pře přepravě ihned oznamte prodejci.
Montáž příslušenství
Upozorně
Systém EASY!Lock spojuje komponenty pomocí rychlozávitu rychle a spolehlivě jedním otočením.
1. Vysokotlakou trysku nasaďte na pracovní nástavec.
2. Namontujte převlečnou matici a rukou ji utáhněte (EASY!Lock).
Obrázek A
3. Spojte pracovní nástavec s vysokotlakou pistolí a utáhněte rukou (EASY!Lock).
Upevnění vysokotlaké hadice
1. Vysokotlakou hadici spojte s vysokotlakou pistolí a vysokotlakou přípojkou přístroje a utáhněte rukou (EASY!Lock).
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Přístroj pomocí zástrčky připojte na elektrickou síť. Nerozpojitelné připojení na elektrickou síť je zakázané. Zástrčka slouží k odpojení od elektrické sítě.
Připojovací hodnoty viz typový štítek nebo Technické údaje.
1. Odviňte síťový kabel a odložte na podlahu.
2. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Vodní přípojka
Přípojka na přívod vody
VAROVÁNÍ Zdravotní riziko následkem zpětného toku znečištěné vody do rozvodu pitné vody.
Dodržujte předpisy stanovené místní vodárnou.
Podle platných předpisů se pří stroj nesmí nikdy provozovat bez systémového odpojovače na rozvodu pitné vody . Použijte systémový odpojovač firmy KÄRCHER nebo alternativní systémový odpojovač podle normy EN 12729, typ BA. Voda, která proteče systémovým odpojovačem, se již nepovažuje za pitnou. Systémový odpojovač připojte vždy na vodovodní přípojku, nikdy jej nepřipojujte přímo na vodní přípojku přístroje.
1. Zkontrolujte přívodní tlak, vstupní teplotu a vstupní množství vodovodní přípojky. Požadavky viz kapitolu „Technické údaje“.
2. Systémový odpojovač a vodní přípojku přístroje spojte hadicí (minimální délka 7,5 m, minimální průměr 1”). Přívodní hadice není obsažena v rozsahu dodávky.
3. Otevřete přívod vody.
Čeština 79
Nasávání vody z nádrže
1. Sací hadici (objednací číslo 4.440-207.0) a filtr (objednací číslo 4.730-012.0) přišroubujte na vodní přípojku.
2. Odvzdušněte přístroj.
Odvzdušnění přístroje
1. Odšroubujte trysku z pracovního nástavce.
2. Nechte přístroj běžet, dokud nevystupuje voda bez bublinek.
3. V případě problémů s odvzdušněním nechte přístroj běžet 10 sekund a potom ho vypněte. Postup několikrát opakujte.
4. Vypněte přístroj.
5. Znovu našroubujte trysku.
Obsluha
NEBEZPEČÍ Nebezpečí zranění vysokotlakým vodním paprskem
Nikdy neupevňujte spouštěcí a bezpečnostní páčku ve stisknuté poloze. Nikdy nepoužívejte vysokotlakou pistoli, pokud je bezpečnostní páčka poškozená. Před zahájením jakýchkoliv prací na přístroji přesuňte pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Otevírání/zavírání vysokotlaké pistole
1. Otevření vysokotlaké pistole: Stiskněte bezpečností páčku a spouštěcí páčku.
2. Zavření vysokotlaké pistole: Uvolněte bezpečností páčku a spouštěcí páčku.
Provoz s vysokým tlakem
Upozorně
Přístroj je vybaven tlakovým spínačem. Motor se rozběhne jen tehdy, když je otevřená vysokotlaká pistole.
1. Hlavní spínač přepněte do polohy „I“.
2. Odjistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete pojistnou západku vysokotlaké pistole dozadu.
3. Otevřete vysokotlakou pistoli.
Upozorně
K provozu s čisticími prostředky je potřebný pěnovací nástavec s nádobou (volitelné vybavení).
VAROVÁNÍ Zdravotní riziko následkem chybného zacházení s čisticími prostředky
Dodržujte bezpečnostní pokyny na čisticím prostředku.
POZOR Nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit přístroj a čištěný objekt.
Používejte pouze čisticí prostředky schválené firmou KÄRCHER. Dodržujte doporučení pro dávkování a pokyny přiložené k čisticímu prostředku. Pro ochranu životního prostředí používejte čisticí prostředky úsporně.
Čisticí prostředky KÄRCHER zaručují bezporuchovou práci. Využijte našeho poradenství nebo si vyžádejte náš katalog či naše informační letáky k čisticím prostředkům.
Obrázek B
1 Pěnovací tryska 2 Nádrž 3 Sada clon
Provoz s čisticím prostředkem
Přidávání čisticího prostředku: 3 = silný roztok, 2 = středně silný roztok, 1 = slabý roztok
4 Sací hadice 5 Vysokotlaká pistole EASY!Force
1. Odšroubujte nádrž.
2. Do sací hadice zasuňte požadovanou clonu.
3. Naplňte čisticí prostředek do nádrže.
4. Našroubujte nádrž na pěnovací trysku.
5. Sejměte pracovní nástavec z vysokotlaké pistole.
6. Upevněte pěnovací trysku na vysokotlakou pistoli a utáhněte rukou.
7. Uveďte vysokotlaký čistič do provozu.
Doporučená metoda čiště
1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek na suchý povrch a nechte působit (nikoliv zaschnout).
2. Uvolněnou nečistotu opláchněte vysokotlakým paprskem.
Vypláchnutí pěnovacího pracovního nástavce
Pěnovací pracovní nástavec se musí po použití vypláchnout, aby se zabránilo usazování čisticího prostředku.
1. Odšroubujte nádrž.
2. Zbytek čisticího prostředku nalijte zpět do původního obalu.
3. Nádrž naplňte čistou vodou.
4. Našroubujte nádrž na pěnovací trysku.
5. Pěnovací trysku nec hte v provozu cca 1 minutu, aby se vypláchly zbytky čisticího prostředku.
6. Vyprázdněte nádrž.
Přerušení provozu
1. Zavřete vysokotlakou pistoli, přístroj se vypne.
2. Zajistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Upozorně
Při vypnutí přístroje se tlak vody sníží o cca 70 %. Tím se snižuje ovládací síla vysokotlaké pistole a prodlužuje životnost přístroje.
Pokračování provozu
1. Odjistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete pojistnou západku dozadu.
2. Otevřete vysokotlakou pistoli, přístroj se znovu zapne.
Ukončení provozu
1. Zavřete přívod vody.
2. Otevřete vysokotlakou pistoli.
3. Hlavní spínač nastavte do polohy „I“ a nechte přístroj nechte běžet 5 až 10 sekund.
4. Zavřete vysokotlakou pistoli.
5. Hlavní spínač nastavte do polohy „0/OFF“.
6. Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze suchýma rukama.
7. Odpojte přívod vody.
8. Otevřete vysokotlakou pistoli, až se uvolní tlak.
9. Zajistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Ochrana před mrazem
POZOR Mráz zničí přístroj, ze kterého nebyla úplně vypuštěna voda.
Přístroj ukládejte pouze na místě chráněném před mrazem.
80 Čeština
Pokud není možné skladování s ochranou proti mrazu:
1. Vypusťte vodu.
2. Načerpejte do přístroje běžný mrazuvzdorný prostředek.
3. Nechte přístroj běžet maximální 1 minutu, až se vyprázdní čerpadlo a vedení.
Upozorně
Používejte běžný mrazuvzdorný prostředek pro motorová vozidla na bázi glykolu. Dodržujte předpisy výrobce k zacházení s mrazuvzdorným prostředkem.
Přeprava
UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR Nebezpečí poškození
Chraňte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole před poškozením.
1. Při přepravě ve vozidlech přístroj zajistěte podle příslušných platných směrnic proti sklouznutí a převrácení.
Skladování
UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození.
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
1. Přístroj skladujte pouze ve vnitřních prostorech.
če a údržba
NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu následkem neúmyslného rozběhu přístroje a zasažením elektrickým proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Bezpečnostní prohlídka / Smlouva o údržbě
Se svým prodejcem si můžete dohodnout pravidelnou bezpečnostní prohlídku nebo uzavřít smlouvu o údržbě. Nechte si prosím poradit.
Před každým zahájením provozu
1. Zkontrolujte připojovací kabel z hlediska poškození, poškozený kabel nechte neprodleně vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem nebo odborníkem s elektrotechnickou kvalifikací.
2. Zkontrolujte vysokotlakou hadici z hlediska poškození, poškozenou vysokotlakou hadici neprodleně vyměňte.
3. Zkontrolujte těsnost přístroje. Přípustné jsou 3 kapky vody za minutu. Při větší netěsnosti vyhledejte zákaznický servis.
1. Vyčistěte sítko ve vodní přípojce.
Čištění sítka ve vodní přípojce
1. Odšroubujte převlečnou matici.
2. Vytáhněte hadicovou koncovku se sítkem.
3. Sítko zvnějšku očistěte a opláchněte. Upozornění: Šestihran hadicové koncovky vyrovnejte na přípojku na přístroji.
4. Vložte hadicovou koncovku se sítkem.
5. Utáhněte převlečnou matici.
Každých 500 hodin, minimálně jednou za rok
1. Nechte provést údržbu přístroje zákaznickým servisem.
2. Vyměňte olej.
Každý týden
Výměna oleje
Upozorně
Množství a druh oleje viz kapitolu „Technické údaje“
1. Vyšroubujte 4 šrouby.
2. Sejměte kryt přístroje.
Obrázek C
3. Hadici na vypouštění oleje otočte dolů a držte ji nad jímací nádobou na olej.
4. Vytáhněte zátku z hadice na vypouštění oleje.
5. Sejměte víko.
6. Vyjměte pěnovou hmotu z olejové nádržky.
7. Vyčkejte do úplného vypuštění oleje.
Obrázek D
8. Zasuňte zátku do hadice na vypouštění oleje.
9. Hadici na vypouštění oleje otočte nahoru a zaklapněte.
10. Naplňte odměřené množství oleje.
11. Vložte pěnovou hmotu do olejové nádržky.
12. Nasaďte a pevně přitlačte víko.
Obrázek E
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu následkem neúmyslného rozběhu přístroje a zasažením elektrickým proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Kontroly a opravy elektrických součástí nechávejte provádět výhradně zákaznickým servisem. V případě poruch, které nejsou v této kapitole uvedeny, při pochybnostech a výslovném pokynu vyhledejte autorizovaný zákaznický servis.
Přístroj nelze spustit
Zkontrolujte připojovací kabel z hlediska poškození.Zkontrolujte síťové napětí.Jestliže je přístroj přehřátý:
a Hlavní spínač přepněte do polohy „0“. b Nechte přístroj minimálně 15 minut vychladnout. c Hlavní spínač přepněte do polohy „1“.
Při elektrické závadě vyhledejte zákaznický servis.
Nedochází k natlakování přístroje
Zkontrolujte velikost trysky, potřebná velikost viz
kapitolu „Technické údaje“.
Odvzdušněte p
přístroje“.
Vyčistěte sítko ve vodní přípojce.Zkontrolujte množství přiváděné vody, potřebné
množství viz kapitolu „Technické údaje“.
Vyčistěte trysku.V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Čerpadlo netěsní
Přípustné jsou až 3 kapky vody za minutu. Při větší netěsnosti nechte provést kontrolu
zákaznickým servisem.
Čerpadlo klepe
Zkontrolujte těsnost přívodu vody.Odvzdušněte přístroj, viz kapitolu „Odvzdušně
přístroje“.
V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Přimísení čisticího prostředku je příliš malé
Doplňte nádobu pěnovací trysky.Do sací hadice zasuňte věZkontrolujte sací hadici a pěnovací trysku na výskyt
usazenin čisticího prostředku. Usazeniny odstraňte vlažnou vodou.
Čeština 81
řístroj, viz kapitolu „Odvzdušně
tší clonu.
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)
Záruka
Technické údaje
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elektrické připojení
Napětí V 230 400 Fáze ~ 1 3 Kmitočet Hz 50 50 Příkon kW 3,1 4,2 Krytí IPX5 IPX5 Síťové jištění (se zpožděnou reakcí) A 16 16 Prodlužovací kabel 30 m mm
Vodní přípojka
Přívodní tlak (max.) MPa 1 1 Vstupní teplota (max.) °C 60 60 Vstupní množství (min.) l/min 13 15 Sací výška (max.) m 0,5 0,5
Výkonnostní údaje přístroje
Velikost standardní trysky 033 040 Provozní tlak MPa 15 17 Provozní přetlak (max.) MPa 22,5 25,5 Čerpané množství, voda l/min 9,3 11,6 Reaktivní síla vysokotlaké pistole N 28,6 35,5
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 30 32 Délka mm 590 590 Šířka mm 320 320 Výška mm 430 430 Množství oleje l 0,25 0,20 Druh oleje Typ 15W40 15W40
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hodnota vibrací rukou/paží m/s Nejistota K m/s Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L
Technické změny vyhrazeny.
pA
pA
+ Nejistota K
WA
WA
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji platnost. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.150-xxx Typ: 1.151-xxx
2
2,5 2,5
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
Příslušné směrnice EU
2000/14/ES 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU 2014/30/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable
82 Čeština
EN 61000-3-3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 61000-3-11: 2000
Použitý postup k posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
HD 6/15 M Portable Naměřeno: 87 Zaručeno: 90 HD 7/17 M Portable Naměřeno: 92 Zaručeno: 95
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Německo) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Kazalo
Splošna navodila ................................................. 83
Namenska uporaba ............................................. 83
Varovanje okolja .................................................. 83
Varnostna navodila.............................................. 83
Upravljalni elementi ............................................. 84
Barvna oznaka .................................................... 84
Razpakiranje ....................................................... 84
Montaža pribora .................................................. 84
Zagon .................................................................. 84
Upravljanje .......................................................... 84
Prekinitev obratovanja ......................................... 85
Zaključek obratovanja ......................................... 85
Zaščita pred zmrzaljo .......................................... 85
Transport ............................................................. 85
Shranjevanje ....................................................... 85
Nega in vzdrževanje ............................................ 86
Pomoč pri motnjah .............................................. 86
Pribor in nadomestni deli ..................................... 86
Garancija ............................................................. 86
Tehnični podatki................................................... 86
Izjava EU o skladnosti ......................................... 87
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna navodila za uporabo in prilože-
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled­njega uporabnika.
na varnostna navodila ter jih upoštevajte.
Namenska uporaba
Visokotlačni čistilnik uporabljajte samo za naslednja de­la: ččenje strojev, vozil, konstrukcij, orodij in podobnih predmetov z visokotlačnim curkom.
Za trdovratno umazanijo priporočamo rotorsko šobo kot poseben pripomoček. Pri izdelkih HD...Plus je rotorska šoba že priložena.
POZOR Onesnažena voda povzroči prezgodnjo obrabo ali obloge v napravi.
V napravo dovajajte samo čisto ali reciklirano vodo, ki ne presega naslednjih mejnih vrednosti:
pH-vrednost: 6,5–9,5
električna prevodnost: prevodnost sveže vode
+ 1200 µS/cm, maksimalna prevodnost 2000 µS/ cm
usedljive snovi (prostornina sonde 1 l, čas usedanja 30 minut): < 0,5 mg/l
filtrirane snovi: < 50 mg/l, brez abrazivnih snovi
Ogljikovodiki: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalcij: < 200 mg/l
Skupna trdota: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Železo: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Baker: < 2 mg/l
Aktivni klor: < 0,3 mg/l
brez neprijetnih vonjav
CaCO
/l)
3
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te­mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go­spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Varnostna navodila
Pred prvim zagonom naprave preberite varnostna
navodila 5.951-949.0.
Upoštevajte nacionalne predpise za naprave za
brizganje tekočin.
Upoštevajte nacionalne predpise za preprečevanje
nesreč. Naprave za brizganje tekočin redno prever­jajte. Rezultate preverjanj pisno dokumentirajte.
Naprave in pribora ne spreminjajte.
Simboli na napravi
Naprave ni dovoljeno priključiti neposredno na javno omrežje s pitno vodo.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte proti ose­bam, živalim, aktivni električni opremi ali nap­ravi sami. Zaščitite napravo pred zmrzaljo.
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in jih ni dovoljeno izključiti ali omejiti njihove funkcije. Prelivni ventil, tlačno stikalo in varnostni ventil so tovar­niško nastavljeni in plombirani. Nastavitve sme izvajati le servisna služba.
Varnostne naprave
Slovenščina 83
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Pri zmanjšanju količine vode z regulatorjem tlaka in ko­ličin se odpre prelivni ventil in del vode steče nazaj v se­salno stran črpalke. Ko spustite sprožilno ročico na visokotlačni pištoli, tlač- no stikalo izklopi visokotlačno črpalko in visokotlačni curek se ustavi. Ko pritisnete sprožilno ročico, se črpalka ponovno vklju­či.
Varnostni ventil
Varnostni ventil se v primeru prekoračitve dopustnega obratovalnega tlaka odpre in voda steče nazaj do sesal­ne strani črpalke.
Upravljalni elementi
Glejte stran s slikami
1 Omrežni kabel z električnim vtičem 2 Tipska ploščica 3 Cevno ogrodje 4 Stikalo naprave 5 Zaščitni del 6 Šoba 7 Brizgalna cev EASY!Lock 8 Visokotlačna pištola EASY!Force
9 Varnostna zaskočka 10 Sprožilna ročica 11 Ročica za sprostitev
12 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock 13 Pokrov naprave 14 Visokotlačni priključek 15 Priključek za vodo 16 Prekrivna matica 17 Nastavek za gibko cev 18 Sito
Barvna oznaka
Upravljalni elementi za postopek ččenja so rume­ni.
Upravljalni elementi za vzdrževanje in servis so svetlo sivi.
Razpakiranje
1. Ob razpakiranju preverite vsebino paketa.
2. V primeru transportne škode nemudoma obvestite trgovca.
Montaža pribora
Napotek
Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogoča hitro in zanesljivo priključitev sestavnih delov s samo enim obratom.
1. Visokotlačno šobo nataknite na peskalno cev.
2. Namestite prekrivno matico in jo trdno privijte (EASY!Lock).
Slika A
3. Peskalno cev povežite z visokotlačno pištolo in jo trdno privijte (EASY!Lock).
Namestitev visokotlačne gibke cev
1. Visokotlačno gibko cev povežite z visokotlačno pi­štolo in visokotlačnim priključkom ter jo trdno privijte (EASY!Lock).
Zagon
Električni priključek
NEVARNOST Nevarnost poškodbe zaradi električnega udara
Napravo priključite na električno omrežje s pomočjo vti- ča. Neločljiva povezava z električnim omrežjem je pre- povedana. Vtič služi za ločitev od omrežja.
Za priključne vrednosti glejte tipsko ploščico ali tehnične podatke.
1. Omrežni kabel odvijte in položite na tla.
2. Omrežni vtič vstavite v vtičnico.
Priključek na cevovod
OPOZORILO Nevarnost za zdravje zaradi povratnega toka one­snažene vode v omrežje s pitno vodo.
Upoštevajte predpise vašega dobavitelja vode.
V skladu z veljavnimi predpisi naprave nikoli ni dovolje­no uporabljati brez sistemskega ločevalnika na omrežju s pitno vodo. Uporabljajte sistemski ločevalnik KÄRCHER ali drug sistemski ločevalnik v skladu z EN 12729, tip BA. Voda, ki je pritekla skozi sistemski loče- valnik, je razvrščena kot nepitna. Sistemski ločevalnik vedno priključite na vodovodno omrežje, nikoli nepos­redno na priključek za vodo na napravi.
1. Na vodovodu preverite tlak, temperaturo in količino dotoka. Za predpisane vrednosti glejte poglavje »Tehnični podatki«.
2. Sistemski ločevalnik in priključek za vodo na napravi povežite z gibko cevjo (najmanjša dolžina 7,5 m, najmanjši premer 1”). Gibka cev za dotok ni priložena.
3. Odprite dotok vode.
Izsesanje vode iz rezervoarja
1. Sesalno cev (številka naročila 4.440-207.0) in filter (številka naročila 4.730-012.0) privijte na priključek za vodo.
2. Odzračite napravo.
Odzračevanje naprave
1. Odvijte šobo z razpršilne cevi.
2. Napravo pustite teči, dokler ne izteka voda brez me­hurčkov.
3. Pri težavah z odzračevanjem napravo pustite teči 10 sekund, nato pa jo izklopite. Postopek večkrat ponovite.
4. Izključite napravo.
5. Šobo znova privijte.
Priključek za vodo
Upravljanje
NEVARNOST Nevarnost poškodbe zaradi vodnega curka pod vi­sokim tlakom
Sprožilne ročice in varnostne ročice nikoli ne pritrdite v aktiviranem položaju. Ne uporabljajte visokotlačne pištole, če je varnostna ro­čica poškodovana. Pred vsemi deli na napravi potisnite varnostno zaskoč- ko visokotlačne pištole naprej.
84 Slovenščina
Odpiranje/zapiranje visokotlačne pištole
1. Odpiranje visokotlačne pištole: Pritisnite varnostno in sprožilno ročico.
2. Zapiranje visokotlačne pištole: Spustite varnostno in sprožilno ročico.
Obratovanje z visokim tlakom
Napotek
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom. Motor se za­žene samo, ko je visokotlačna pištola odprta.
1. Stikalo naprave premaknite v položaj »I«.
2. Varnostno zaskočno visokotlačne pištole potisnite nazaj in sprostite visokotlačno pištolo.
3. Odprite visokotlačno pištolo.
Obratovanje s čistilom
Napotek
Če želite pri ččenju uporabljati čistilo, potrebujete raz­pršilnik za peno (opcija).
OPOZORILO Nevarnost za zdravje zaradi napačne uporabe čistil
Upoštevajte varnostna navodila na čistilu.
POZOR Neustrezna čistila lahko poškodujejo napravo in predmet, ki ga čistite.
Uporabljajte samo čistila, ki jih je odobrilo podjetje KÄRCHER. Upoštevajte priložena priporočila za doziranje čistila in navodila. Čistila dozirajte gospodarno zaradi varovanja okolja.
Čistila podjetja KÄRCHER zagotavljajo nemoteno delo. Posvetujte se z nami ali zahtevajte naš katalog oziroma gradivo z informacijami o čistilih.
Slika B
1 Šoba za peno 2 Posoda 3 Komplet zaslonk
Dodatek čistila: 3 = velik, 2 = srednji, 1 = majhen
4 Sesalna gibka cev 5 Visokotlačna pištola EASY!Force
1. Odvijte posodo.
2. Želeno zaslonsko vstavite v sesalno gibko cev.
3. Posodo napolnite s čistilom.
4. Posodo privijte na šobo za peno.
5. Z visokotlačne pištole odstranite brizgalno cev.
6. Šobo za peno namestite na visokotlačno pištolo in jo trdno privijte.
7. Vključite visokotlačni čistilnik.
1. Čistilo varčno popršite po suhi površini in pustite, da
2. Odstranjeno umazanijo sperite z visokotlačnim cur-
Razpršilnik pene je treba po vsaki uporabi sprati, da preprečite kopičenje ostankov čistila v njem.
1. Odvijte rezervoar.
2. Ostanek čistila zlijte nazaj v originalno embalažo.
3. Rezervoar napolnite s čisto vodo.
4. Rezervoar privijte na šobo za peno.
5. Šobo s peno uporabljajte pribl. 1 minuto, da sperete
6. Izpraznite rezervoar.
Priporočena metoda ččenja
učinkuje (naj se ne posuši).
kom.
Spiranje razpršilnika pene
ostanke čistila.
1. Zaprite visokotlačno pištolo, da se naprava izključi.
2. Zavarujte visokotlačno pištolo, tako da varnostno zaskočko potisnete naprej.
Napotek
Ob izklopu naprave se tlak vode spusti za pribl. 70 %. S tem se zmanjša tudi prožilna sila visokotlačne pištole in podaljša življenjska doba naprave.
Nadaljevanje obratovanja
1. Spustite visokotlačno pištolo, tako da varnostno za­skočko potisnete nazaj.
2. Odprite visokotlačno pištolo, da se naprava ponov­no vključi.
Zaključek obratovanja
Prekinitev obratovanja
1. Zaprite dotok vode.
2. Odprite visokotlačno pištolo.
3. Stikalo naprave zavrtite na »I« in napravo pustite te­či 5 do 10 sekund.
4. Zaprite visokotlačno pištolo.
5. Stikalo naprave zavrtite na »0/OFF«.
6. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice samo s suhimi roka­mi.
7. Odstranite dotok vode.
8. Odprite visokotlačno pištolo, da sprostite tlak iz na­prave.
9. Zavarujte visokotlačno pištolo, tako da varnostno zaskočko potisnete naprej.
Zaščita pred zmrzaljo
POZOR Zmrzal poškoduje napravo, v kolikor iz nje ne izpraznite vse vode.
Napravo shranjujte na mestu, zaščitenem pred zmrza­ljo.
Če shranjevanje na mestu brez zmrzali ni mogoče:
1. Spustite vodo.
2. Skozi napravo prečrpajte komercialno razpoložljivo sredstvo proti zmrzovanju.
3. Napravo pustite teči najmanj 1 minuto, dokler niso črpalka in vodi prazni.
Napotek
Uporabljajte komercialno razpoložljivo sredstvo proti zmrzovanju za vozila, na osnovi glikola. Upoštevajte na­vodila za rokovanje proizvajalca sredstva proti zmrzo­vanju.
Transport
PREVIDNOST Nevarnost telesnih poškodb, nevarnost poškodb naprave
Pri transportu upoštevajte maso naprave.
POZOR Nevarnost poškodovanja
Sprožilno ročico visokotlačne pištole zaščitite pred po­škodbami.
1. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smerni­cami.
Shranjevanje
PREVIDNOST Nevarnost telesnih poškodb in poškodbe naprave.
Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
1. Napravo shranjujte le v zaprtih prostorih.
Slovenščina 85
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona naprave in električnega udara.
Pred vsakim delom na napravi izključite napravo in izvlecite omrežni vtič.
Varnostni pregledi / pogodba o vzdrževanju
Z vašim prodajalcem se lahko dogovorite za redne var­nostne preglede ali sklenete pogodbo o vzdrževanju. Pustite si svetovati.
1. Priključni kabel preverite za poškodbe, poškodovani
2. Visokotlačno cev preverite za poškodbe, poškodo-
3. Preverite, ali naprava tesni. 3 kapljice vode na minu-
1. Očistite sito v priključku za vodo.
1. Odvijte pokrivno matico.
2. Izvlecite cevni nastavek s sitom.
3. Sito od zunaj očistite in sperite.
4. Vstavite cevni nastavek s sitom.
5. Privijte pokrivno matico.
1. Vzdrževanje naprave naj izvede servisna služba.
2. Zamenjajte olje.
Napotek
Podatke o količini in vrsti olja najdete v razdelku »Teh­nični podatki«.
1. Odvijte 4 vijake.
2. Snemite pokrov naprave.
3. Gibko cev za izpuščanje olja obrnite navzdol in jo
4. Iz gibke cevi za izpuščanje olja izvlecite čep.
5. Snemite pokrov.
6. Iz posode za olje odstranite peno.
7. Počakajte, da izteče celotna količina olja.
8. V gibko cev za izpuščanje olja vstavite čep.
9. Gibko cev za izpuščanje olja obrnite navzgor in jo
10. Dolijte izpuščeno količino olja.
11. V posodo za olje vstavite peno.
12. Z močnim pritiskom namestite pokrov.
Pred vsakim obratovanjem
kabel naj takoj zamenja pooblaščena servisna služ­ba ali kvalificiran električar.
vano visokotlačno cev takoj zamenjajte.
to so dopustne. Pri večjem netesnjenju se obrnite na servisno službo.
Tedensko
Ččenje sita v priključku za vodo
Navodilo: Šesterokotno vtičnico cevnega nastavka
poravnajte s priključkom v napravi.
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj letno
Menjava olja
Slika C
držite nad prestrezno posodo za olje.
Slika D
ustrezno namestite.
Slika E
NEVARNOST Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona naprave in električnega udara.
Pred vsakim delom na napravi izključite napravo in izvlecite omrežni vtič. Električne komponente naj preverja in popravlja samo pooblaščena servisna služba. V primeru motenj, ki niso navedene v tem poglavju, ter v primeru dvoma ali izrecnega navodila se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Naprave ni mogoče zagnati
Preverite priključni kabel za poškodbe.Preverite omrežno napetost.Če se naprava pregreje:
V primeru električne okvare se obrnite na servisno
V napravi se ne vzpostavi tlak
Preverite velikost šobe, za potrebno velikost glejte
Odzračite napravo, glejte poglavje »Odzračevanje
Očistite sito v priključku za vodo.Preverite količino dotoka vode, za potrebno količino
Očistite šobo.Po potrebi se obrnite na servisno službo.
Črpalka ne tesni
Do 3 kapljice vode na minuto so dopustne. V primeru večjega netesnjenja naj napravo preveri
Črpalka tolče
Preverite tesnjenje dovoda vode.Odzračite napravo, glejte poglavje »Odzračevanje
Po potrebi se obrnite na servisno službo.
Premalo dodatna čistilnega sredstva
Dopolnite posodo razpršilnika pene.Nataknite več
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje­ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago­tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.
Pomoč pri motnjah
a Stikalo naprave postavite na »0«. b Napravo pustite, naj se hladi najmanj 15 minut. c Stikalo naprave postavite na »1«.
službo.
poglavje »Tehnični podatki«.
naprave«.
glejte poglavje »Tehnični podatki«.
servisna služba.
naprave«.
Preverite, ali so v sesalni cevi in šobi za peno ostanki či- stilnega sredstva. Ostanke odstranite z mlačno vodo.
jo blendo na sesalno cev.
Pribor in nadomestni deli
Garancija
Tehnični podatki
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Električni priključek
Napetost V 230 400 Število faz ~ 1 3 Frekvenca Hz 50 50
86 Slovenščina
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Priključna moč kW 3,1 4,2 Stopnja zaščite IPX5 IPX5 Omrežna varovalka (počasna) A 16 16
2
Kabelski podaljšek 30 m mm
2,5 2,5
Priključek za vodo
Tlak na dotoku (maks.) MPa 1 1 Temperatura na dotoku (maks.) °C 60 60 Količina dotoka (min.) l/min 13 15 Višina sesanja (maks.) m 0,5 0,5
Podatki o zmogljivosti naprave
Velikost standardne šobe 033 040 Obratovalni tlak MPa 15 17 Obratovalni nadtlak (maks.) MPa 22,5 25,5 Črpalna količina, voda l/min 9,3 11,6 Sila vzvratnega sunka visokotlačne pištole N 28,6 35,5
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 30 32 Dolžina mm 590 590 Širina mm 320 320 Višina mm 430 430 Količina olja l 0,25 0,20 Vrsta olja Tip 15W40 15W40
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s Negotovost K m/s Raven tlaka hrupa L Negotovost K Raven moči hrupa L
pA
pA
+ negotovost K
WA
WA
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podatkov.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara­di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Izdelek: Visokotlačni čistilnik Tip: 1.150-xxx Tip: 1.151-xxx
Zadevne EU-direktive
2000/14/ES 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
EN 61000-3-11: 2000
Uporabljeni postopek ugotavljanja skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HD 6/15 M Portable Izmerjeno: 87 Zajamčeno: 90 HD 7/17 M Portable Izmerjeno: 92 Zajamčeno: 95
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra­ve.
2014/30/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
Slovenščina 87
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Nemčija) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 9. 1. 2018
Spis treści
Wskazówki ogólne............................................... 88
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 88
Ochrona środowiska............................................ 88
Zasady bezpieczeństwa ...................................... 88
Elementy obsługi ................................................. 89
Kolor oznaczenia ................................................. 89
Rozpakowywanie ................................................ 89
Montaż akcesoriów.............................................. 89
Uruchamianie ...................................................... 89
Obsługa ............................................................... 89
Przerwanie pracy................................................. 90
Zakończenie pracy .............................................. 90
Ochrona przeciwmrozowa................................... 90
Transport ............................................................. 90
Składowanie ........................................................ 90
Czyszczenie i konserwacja ................................. 90
Usuwanie usterek ................................................ 91
Akcesoria i części zamienne ............................... 91
Gwarancja ........................................................... 91
Dane techniczne.................................................. 92
Deklaracja zgodności UE .................................... 92
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą- dzenia należy przeczytać oryginalną in-
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta­nia lub dla następnego użytkownika.
strukcję obsługi oraz załączone
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona wyłącznie do następujących prac: Czyszczenie maszyn, pojazdów, budynków, narzędzi i innych obiektów za pomocą strumienia wysokociśnie- niowego. W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy użycie dyszy rotacyjnej dostępnej w ramach wyposażenia specjalne­go. W przypadku HD...Plus dysza rotacyjna znajduje się w zakresie dostawy.
UWAGA Zabrudzona woda powoduje wcześniejsze zużycie lub odkładanie się osadów w urządzeniu.
Urządzenie można zasilać tylko czystą wodą lub wodą z recyklingu, o ile nie przekracza ona następujących wartości granicznych:
Wartość pH: 6,5...9,5
Przewodność elektryczna: Przewodność świeżej
wody + 1200 µS/cm, maksymalna przewodność 2000 µS/cm
Substancje odkładające się (objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 minut): < 0,5 mg/l
Substancje filtrowane: < 50 mg/l, bez materiałów ściernych
Węglowodory: < 20 mg/l
Chlorek: < 300 mg/l
Siarczan: < 240 mg/l
Wapń: < 200 mg/l
Twardość łączna: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
88 Polski
/l)
3
●Żelazo: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Miedź: < 2 mg/l
Chlor aktywny: < 0,3 mg/l
bez przykrego zapachu
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi­dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo­wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Zasady bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa
5.951-949.0.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
strumienic cieczowych.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących za-
pobiegania wypadkom. Należy regularnie spraw­dzać strumienice cieczowe. Wyniki sprawdzania należy udokumentować pisemnie.
Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji w urzą-
dzeniu i akcesoriach.
Symbole na urządzeniu
Urządzenia nie można podłączać bezpośred­nio do publicznej sieci wodociągowej.
Nie wolno kierować strumienia wysokociśnie- niowego na ludzi, zwierzęta, aktywny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. Chronić urządzenie przed mrozem.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą być odłączone albo pominięte w swoim działaniu. Zawór przelewowy, przełącznik ciśnieniowy i zawór bezpieczeństwa są ustawiane fabrycznie i zaplombo­wane. Ustawień może dokonywać jedynie serwis.
Zawór przelewowy z przełącznikiem ciśnieniowym
W razie ograniczenia ilości wody za pomocą regulatora ciśnienia i ilości otwiera się zawór przelewowy i część wody spływa z powrotem do strony ssącej pompy. Po zwolnieniu dźwigni spustowej pistoletu wysokoci-
śnieniowego wyłącznik ciśnieniowy pompy wysokoci- śnieniowej wyłącza się, a wysokociśnieniowy strumień
wody ustaje. Po pociągnięciu za dźwignię spustową pompa ponow­nie się włącza.
Zawór bezpieczeństwa otwiera si dopuszczalnego nadciśnienia roboczego, a woda spły- wa z powrotem do strony ssącej pompy.
Zabezpieczenia
Zawór bezpieczeństwa
ę przy przekroczeniu
Patrz strona z grafikami
1 Kabel sieciowy z wtyczką 2 Tabliczka znamionowa 3 Rama rurowa 4 Wyłącznik urządzenia 5 Część ochronna 6 Dysza 7 Lanca EASY!Lock 8 Pistolet wysokociśnieniowy EASY!Force
9 Zaczep zabezpieczający 10 Dźwignia spustowa 11 Dźwignia odblokowująca 12 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock 13 Pokrywa 14 Przyłącze wysokociśnieniowe
15 Przyłącze wody 16 Nakrętka kołpakowa 17 Króciec węża 18 Sitko
Kolor oznaczenia
Elementy obsługi
Elementy obsługowe procesu czyszczenia są żółte.
Elementy obsługowe konserwacji i serwisu są ja-
snoszare.
Rozpakowywanie
1. Skontrolować zawartość opakowania przy rozpako­wywaniu.
2. Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie­zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Montaż akcesoriów
Wskazówka
System EASY!Lock szybko i pewnie łączy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wykonaniu tylko jednego obrotu.
1. Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na lancę.
2. Zamontować i dokręcić ręcznie nakrętkę łączącą (EASY!Lock).
Rysunek A
3. Podłączyć lancę do pistoletu wysokociśnieniowego i dokręcić ręcznie (EASY!Lock).
Montaż węża wysokociśnieniowego
1. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu wyso­kociśnieniowego i przyłącza wysokiego ciśnienia urzą- dzenia, a następnie dokręcić ręcznie (EASY!Lock).
Uruchamianie
Przyłącze elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej za pomocą wtyczki. Zabrania się używania nierozdzielnego połą- czenia z siecią elektryczną. Wtyczka służy do odłącza- nia od sieci elektrycznej.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa lub dane techniczne.
1. Odwinąć kabel sieciowy i położyć na podłodze.
2. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo dla zdrowia z powodu cofania się zanieczyszczonej wody do sieci wodociągowej.
Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy nie może być u żywane bez odłącznika systemowego od sieci wodociągowej. Stosować odpowiedni odłącznik systemowy firmy KÄRCHER lub alternatywnie odłącz- nik systemowy zgodny z EN 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła przez odłącznik systemowy, jest uznawana za nienadającą się do spożycia. Oddzielacz systemowy należy zawsze podłączać na dopływie wody, nigdy nie bezpośrednio na przyłączu wody urządzenia.
1. Sprawdzić ciśnienie, temperaturę i ilość wody na do­pływie. Wymagania patrz rozdział „Dane techniczne”.
2. Połączyć odłącznik systemowy i przyłącze wody urządzenia z wężem (minimalna długość 7,5 m, mi­nimalna średnica 1”). Wąż zasilający nie należy do zakresu dostawy.
3. Otworzyć dopływ wody.
Zasysanie wody ze zbiornika
1. Przykręcić wąż ssący (numer katalogowy 4.440-
207.0) z filtrem (numer katalogowy 4.730-012.0) do przyłącza wody.
2. Odpowietrzyć urządzenie.
Odpowietrzanie urządzenia
1. Odkręcić dyszę od lancy.
2. Włączyć urządzenie i poczekać, aż woda będzie wydostawać się bez pęcherzyków.
3. W razie problemów z odpowietrzaniem włączyć urządzenie na 10 sekund, a następnie wyłączyć. Kil­kakrotnie powtórzyć proces.
4. Wyłączyć
5. Ponownie zamontować dyszę.
urządzenie.
Obsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia przez strumień wody pod wysokim ciśnieniem
Nigdy nie mocować dźwigni spustowej i zabezpieczają- cej w pozycji uruchomionej. Nie używać pistoletu wysokociśnieniowego, jeśli dźwi­gnia zabezpieczająca jest uszkodzona. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze- niu przesunąć zaczep zabezpieczający na pistolecie wysokociśnieniowym do przodu.
Otwieranie/zamykanie pistoletu
1. Otwieranie pistoletu wysokociśnieniowego: Naci­snąć dźwignię zabezpieczającą i spustową.
2. Zamykanie pistoletu wysokociśnieniowego: Puścić dźwignię zabezpieczającą i spustową.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik ciśnieniowy. Silnik działa tylko wtedy, gdy pistolet wysokociśnienio- wy jest otwarty.
1. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”.
2. Odbezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym celu przesunąć zaczep zabezpieczający na pistole­cie wysokociśnieniowym do tyłu.
3. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy.
wysokociśnieniowego
Praca z wysokim ciśnieniem
Polski 89
Praca ze środkiem czyszczącym
Wskazówka
Do pracy ze środkiem czyszczący konieczna jest lanca pianowa (opcja).
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo dla zdrowia z powodu niewłściwej obsługi środków czyszczących
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych na środku czyszczącym.
UWAGA Nieodpowiednie środki czyszczące mogą uszkodzić urządzenie oraz czyszczony obiekt.
Stosować wyłącznie środki czyszczące dopuszczone przez firmę KÄRCHER. Przestrzegać zaleceń dotyczących dozowania i instruk­cji dołączonych do środka czyszczącego. Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowiska, oszczędnie używać środki czyszczące.
Środki czyszczące KÄRCHER gwarantują niezakłóconą pracę urządzenia. Zachęcamy do skorzystania z porady lub zamówienia naszego katalogu albo broszury z informa­cjami o naszych środkach czyszczących.
Rysunek B
1 Dysza pianowa 2 Zbiornik 3 Zestaw osłon
Stężenie środka czyszczącego: 3=wysokie, 2=średnie, 1=niskie
4 Wąż ssący 5 Pistolet wysokociśnieniowy EASY!Force
1. Odkręcić zbiornik.
2. Założyć odpowiednią osłonę na wąż ssący.
3. Napełnić zbiornik środkiem czyszczącym.
4. Przykręcić zbiornik do dyszy pianowej.
5. Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
6. Podłączyć dyszę pianową do pistoletu wysokoci­śnieniowego i dokręcić ręcznie.
7. Uruchomić myjkę wysokociśnieniową.
1. Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
2. Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysokoci-
Lancę pianową należy wypłukać po użyciu, aby pozbyć się pozostałości środka czyszczącego.
1. Odkręcić zbiornik.
2. Wlać pozostałości środka czyszczącego z powro-
3. Napełnić zbiornik czystą wodą.
4. Przykręcić zbiornik do dyszy pianowej.
5. Włączyć dyszę pianową na ok. 1 minutę, aby wypłu-
6. Opróżnić zbiornik.
Zalecana metoda czyszczenia
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
śnieniowym.
tem do opakowania.
kać pozostałości środka czyszczącego.
ukanie lancy pianowej
Pł
Przerwanie pracy
1. Zamknąć pistolet wysokociśnieniowy, urządzenie wyłączy się.
2. Zabezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym ce­lu przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
Wskazówka
Podczas wyłączania urządzenia ciśnienie wody obniży się o ok. 70%. W ten sposób maleje siła włączania pistoletu wy­sokociśnieniowego i zwiększa się żywotność urządzenia.
1. Odbezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu.
2. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy, urządzenie ponownie się włączy.
Zakończenie pracy
Kontynuowanie pracy
1. Zamknąć dopływ wody.
2. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy.
3. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I” i włączyć urządzenie na 5 do 10 sekund.
4. Zamknąć pistolet wysokociśnieniowy.
5. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”.
6. Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su­chymi rękami.
7. Usunąć dopływ wody.
8. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy i poczekać aż w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
9. Zabezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym ce­lu przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
Ochrona przeciwmrozowa
UWAGA Mróz może zniszczyć urządzenie całkowicie nie­opróżnione z wody.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu nienara- żonym na działanie mrozu.
Jeżeli przechowywanie w miejscu nienarażonym na działanie mrozu jest niemożliwe:
1. Spuścić wodę.
2. Przepompować przez urządzenie dostępny w han­dlu środek przeciwdziałający zamarzaniu.
3. Włączyć urządzenie na maksymalnie 1 minutę, aby pompa i przewody zostały opróżnione.
Wskazówka
Zastosować dostępny w handlu środek przeciwdziałają- cy zamarzaniu na bazie glikolu przeznaczony do pojaz­dów mechanicznych. Postępować zgodnie ze wskazówkami udostępnionymi przez producenta środ- ka przeciwdziałającego zamarzaniu.
Transport
OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, niebezpie­czeństwo uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządzenia.
UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Zabezpieczyć dźwignię spustową pistoletu wysokoci- śnieniowego przed uszkodzeniami.
1. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpie­czyć urządzenie przed ślizganiem się i przechyle­niem, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Składowanie
OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Podczas składowania zwrócić uwagę na wagę urządzenia.
1. Urządzenie składować tylko w pomieszczeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia na skutek niezamie­rzonego włączenia się urządzenia lub porażenia prądem elektrycznym.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wyłączyć urzą- dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
90 Polski
Przegląd bezpieczeństwa / umowa
Można umówić się na regularne przeglądy bezpieczeń- stwa z lokalnym przedstawicielem handlowym lub za­wrzeć z nim umowę serwisową. Prosimy zasięgnąć porady.
serwisowa
Przed każdą eksploatacją
1. Sprawdzić, czy kabel przyłączeniowy nie jest uszko­dzony, wymianę uszkodzonego kabla należy nie­zwłocznie zlecić autoryzowanemu serwisowi lub wykwalifikowanemu elektrykowi.
2. Sprawdzić, czy wąż wysokociśnieniowy nie jest uszkodzony, niezwłocznie wymienić uszkodzony wąż wysokociśnieniowy.
3. Sprawdzić szczelność urządzenia. Dopuszczalny wyciek wody to 3 krople na minutę. W razie stwier­dzenia większego wycieku należy zawiadomić ser­wis.
Raz na tydzień
1. Wyczyścić sitko na przyłączu wody.
Czyszczenie sitka na przyłączu wody
1. Odkręcić nakrętkę kołpakową.
2. Wyjąć króciec węża z sitkiem.
3. Wyczyścić i opłukać filtr. Wskazówka: Sześciokątny króciec węża przygoto- wać do podłączenia w urządzeniu.
4. Włożyć króciec węża z sitkiem.
5. Dokręcić nakrętkę kołpakową.
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w
1. Zlecić konserwację urządzenia serwisowi.
2. Wymienić olej.
roku
Wymiana oleju
Wskazówka
Ilość i rodzaj oleju patrz rozdział „Dane techniczne”
1. Wykręcić 4 śruby.
2. Zdjąć pokrywę urządzenia.
Rysunek C
3. Odchylić wąż spustowy oleju ku dołowi i trzymać nad zbiornikiem przechwytującym oleju.
4. Zdjąć zaślepkę z węża spustowego oleju.
5. Zdjąć pokrywę.
6. Wyjąć element piankowy ze zbiornika oleju.
7. Poczekać, aż olej całkowicie spłynie.
Rysunek D
8. Umieścić zaślepkę na wężu spustowym oleju.
9. Odchylić wąż spustowy oleju ku górze i zablokować go.
10. Wlać zmierzoną ilość oleju.
11. Włożyć element piankowy do zbiornika oleju.
12. Założyć i docisnąć
Rysunek E
pokrywę.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia na skutek niezamie­rzonego włączenia się urządzenia lub porażenia prądem elektrycznym.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wyłączyć urzą- dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową. Podzespoły elektryczne mogą być kontrolowane i na­prawiane tylko przez autoryzowany serwis.
W razie wątpliwości i gdy jest podana konkretna wska­zówka dotycząca usterek, które nie zostały opisane w tym rozdziale, należy skontaktować się z autoryzowa­nym serwisem.
Nie można włączyć urządzenia
Sprawdzić, czy kabel przyłączeniowy nie jest uszko-
dzony.
Sprawdzić napięcie sieciowe.Gdy urządzenie jest przegrzane:
a Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0”. b Pozwolić na przynajmniej 15-minutowe wychło-
dzenie urządzenia.
c Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „1”.
W przypadku awarii elektrycznej zawiadomić ser-
wis.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia
Sprawdzić wielość dyszy, wymagana wielkość patrz
rozdział „Dane techniczne”.
Odpowietrzyć urządzenie, patrz rozdział „Odpowie-
trzanie urządzenia”. Wyczyścić sitko na przyłączu wody.
  Sprawdzić ilość doprowadzanej wody, wymagana
ilość patrz rozdział „Dane techniczne”.
Wyczyścić dyszę.W razie konieczności wezwać serwis.
Nieszczelna pompa
Dopuszczalny wyciek wody to 3 krople na minutę.
W razie stwierdzenia większej nieszczelności nale-
ży zlecić kontrolę serwisowi.
Silne wibracje pompy
Sprawdzić szczelność dopływu wody.Odpowietrzyć urządzenie, patrz rozdział „Odpowie-
trzanie urządzenia”.
W razie konieczności wezwać serwis.
Za małe stężenie środka czyszczącego
Napełnić zbiornik dyszy pianowej.Założyć większą osłSprawdzić, czy w wężu ssącym i dyszy pianowej nie
ma pozostałości środka czyszczącego. Wypłukać pozostałości letnią wodą.
onę na wąż ssący.
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo­wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo­wanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Polski 91
Dane techniczne
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 230 400 Faza ~ 1 3 Częstotliwość Hz 50 50 Moc przyłącza kW 3,1 4,2 Stopień ochrony IPX5 IPX5 Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 16 16 Przedłużacz 30 m mm
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływu (maks.) MPa 1 1 Temperatura dopływu (maks.) °C 60 60 Ilość dopływu (min.) l/min 13 15 Wysokość zasysania (maks.) m 0,5 0,5
Wydajność urządzenia
Wielkość dyszy standardowej 033 040 Ciśnienie robocze MPa 15 17 Nadciśnienie robocze (maks.) MPa 22,5 25,5 Ilość pobieranej wody l/min 9,3 11,6 Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego N 28,6 35,5
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 30 32 Długość mm 590 590 Szerokość mm 320 320 Wysokość mm 430 430 Ilość oleju l 0,25 0,20 Gatunek oleju Typ 15W40 15W40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s Niepewność pomiaru K m/s Poziom ciśnienie akustycznego L Niepewność pomiaru K Poziom mocy akustycznej L
pomiaru K
WA
pA
pA
+ niepewność
WA
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą- cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu­ją utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.150-xxx Typ: 1.151-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2011/65/UE 2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
2
2,5 2,5
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 6/15 M Portable Zmierzony: 87 Gwarantowany: 90 HD 7/17 M Portable Zmierzony: 92 Gwarantowany: 95
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ- nienia zarządu.
92 Polski
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.09.2018
Cuprins
Indicații generale ................................................. 93
Utilizare conform destinaţiei ................................ 93
Protecţia mediului................................................ 93
Indicaţii privind siguranţa..................................... 93
Elemente de operare ........................................... 94
Cod de culori ....................................................... 94
Despachetare ...................................................... 94
Montarea accesoriilor .......................................... 94
Punerea în funcţiune ........................................... 94
Operarea ............................................................. 94
Întreruperea funcţionării ...................................... 95
Încheierea funcţionării ......................................... 95
Protecţia împotriva îngheţului.............................. 95
Transport ............................................................. 95
Depozitarea ......................................................... 95
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 96
Remedierea defecţ
Accesorii şi piese de schimb ............................... 96
Garanţie............................................................... 96
Date tehnice ........................................................ 97
Declaraţie de conformitate UE ............................ 97
iunilor .................................... 96
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
Respectați aceste instrucțiuni. Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară sau pentru viitorul posesor.
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Utilizare conform destinaţiei
Utilizaţi acest aparat de curăţat cu înaltă presiune exclu­siv pentru următoarele lucrări: Curăţaţi maşinile, vehiculele, structurile, sculele şi obiectele asemănătoare cu jet de înaltă presiune. Pentru murdăria greu de îndepărtat vă recomandăm ca un accesoriu special o duză rotativă. La HD...Plus, pachetul de livrare include o duză rotativă.
ATE NŢIE Apa contaminată duce la uzură prematură sau de­puneri în aparat.
Alimentaţi aparatul numai cu apă curată sau cu apă re­ciclată, care nu depăşeşte următoarele valori limită:
Valoare pH: 6,5...9,5
Conductivitate electrică: Conductivitate apă curată + 1.200 µS/cm, conductivitate maximă 2.000 µS/cm
Substanţe sedimentabile (volum probă 1 l, perioadă
de decantare 30 minute): < 0,5 mg/l
Substanţe filtrabile: < 50 mg/l, fără substanţe abra­zive
Hidrocarburi: < 20 mg/l
Cloruri: < 300 mg/l
Sulfaţi: < 240 mg/l
Calciu: < 200 mg/l
Duritate totală: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Fier: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Cupru: < 2 mg/l
Clor activ: < 0,3 mg/l
fără mirosuri neplăcute
CaCO
/l)
3
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic. Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre­cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură- tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE­ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de prima punere în funcţiune a aparatului, ci-
tiţi neapărat indicaţiile de siguranţă 5.951-949.0.
Respectaţi prevederile naţionale referitoare la jetul
de lichid.
Respectaţi prevederile naţionale referitoare la pro-
tecţia împotriva accidentelor. Jeturile de lichid trebu­ie verificate cu regularitate. Rezultatul încercării trebuie documentat în scris.
Nu modificaţi aparatul sau accesoriile.
Simboluri pe aparat
Aparatul nu trebuie conectat direct la reţeaua publică de apă potabilă.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre alte persoane, animale, echipamente electrice aflate în funcţiune sau spre aparat. Protejaţi aparatul de îngheţ.
Dispozitivele de siguranţă servesc la protejarea utiliza­torului şi nu trebuie să fie eliminate sau eludate în ceea ce priveşte funcţia lor. Supapa cu limitator de debit, comutatorul de presiune şi supapa de siguranţă sunt setate şi sigilate din fabrică. Setările sunt efectuate numai de serviciul de asistenţă clienţi.
Când se reduce cantitatea de apă prin reglarea presiunii
şi a debitului, supapa cu limitator de debit se deschide şi o parte din apă curge înapoi către zona de intrare a
pompei. Când maneta de acţionare de pe pistolul de înaltă pre­siune este eliberată, comutatorul de presiune opreşte
Dispozitive de siguranţă
Supapă cu limitator de debit cu comutator de
presiune
Româneşte 93
pompa de înaltă presiune, iar jetul de înaltă presiune se opreşte. Dacă maneta de acţionare este trasă, pompa porneşte din nou.
Supapă de siguranţă
Supapa de siguranţă se deschide când presiunea de funcţionare permisă este depăşită, iar apa curge din nou în zona de intrare a pompei.
Elemente de operare
Vezi pe partea graficului
1 Cablu de reţea cu ştecăr 2 Plăcuță cu caracteristici 3 Cadru ţevi 4 Comutator aparat 5 Element de protecţie 6 Duză 7 Lance EASY!Lock 8 Pistol de înaltă presiune EASY!Force
9 Blocare de siguranţă 10 Clapetă de blocare 11 Manetă de deblocare 12 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
13 Capota aparatului 14 Racord de înaltă presiune 15 Racord de alimentare cu apă 16 Piuliţă olandeză 17 Ştuţ pentru furtun 18 Sită
Cod de culori
Elementele de operare pentru procesul de curăţare sunt de culoare galbenă.
Elementele de operare pentru întreţinere şi service sunt de culoare gri deschis.
Despachetare
1. La despachetare, verificaţi conţinutul pachetului.
2. Dacă intervin defecţiuni la transport, informaţi imedi­at distribuitorul.
Montarea accesoriilor
Indicaţie
Sistemul EASY!Lock conectează componentele printr­un filet rapid cu o singură rotaţie, în mod rapid şi sigur.
1. Introduceţi duza de înaltă presiune pe lance.
2. Montaţi şi strângeţi cu mâna piuliţa olandeză (EASY!Lock).
Figura A
3. Conectaţi lancea cu pistolul de înaltă presiune şi strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock).
Montarea furtunului de înaltă presiune
1. Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul de înaltă presiune şi racordul de înaltă presiune al apa­ratului şi strângeţi-le cu mâna (EASY!Lock).
Punerea în funcţiune
Conexiune electrică
PERICOL Pericol de rănire datorită electrocutării
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică, utilizând un şte­căr. Este interzisă conectarea neseparabilă la reţeaua electrică. Ştecărul este utilizat pentru deconectarea de la reţea.
Pentru valorile de racordare, vezi plăcuţa cu caracteris­tici sau datele tehnice.
1. Desfăşuraţi cablul de reţea şi amplasaţi-l pe podea.
2. Introduceţi ştecărul de reţea în priză.
Racordarea la o conductă de apă
AVERTIZARE Ameninţare la adresa sănătăţii datorită refluxului de apă murdară în reţeaua de apă potabilă.
Respectaţi prevederile furnizorului de apă.
În conformitate cu prevederilor în vigoare, aparatul nu trebuie să funcţioneze niciodată fără separator de sis­tem la reţeaua de apă potabilă. Utilizaţi un separator de sistem de la firma KÄRCHER, sau , un separator de sis­tem conform EN 12729 tip BA. Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă. Separatorul de sistem trebuie conectat întotdeauna la alimentarea cu apă, niciodată la conectarea la sursa de apă de la aparat.
1. Verificaţi alimentarea cu apă la presiunea de alimenta­re, temperatura de alimentare şi volumul de alimenta­re. Pentru cerinţe, vezi secţiunea „Date tehnice”.
2. Conectaţi separatorul de sistem şi conectarea la sursa de apă a aparatului la un furtun (lungime mi­nimă 7,5 m, diametru minim 1”). Furtunul de alimentare nu este inclus în pachetul de livrare.
3. Deschideţi alimentarea cu apă.
Aspirarea apei din rezervoare
1. Înşurubaţi furtunul de aspiraţie (număr de comandă
4.440-207.0) cu filtru (număr de comandă 4.730-
012.0) pe conectarea la sursa de apă.
2. Aerisiţi aparatul.
Aerisiţi aparatul
1. Deşurubaţi duza de pe lance.
2. Lăsaţi aparatul să funcţioneze până când apa nu mai conţine bule de aer.
3. Lăsaţi aparatul are probleme de aerisire, lăsaţi apa­ratul să funcţioneze 10 secunde – apoi opriţi-l. Re­petaţi procesul de mai multe ori.
4. Opriţi aparatul.
5. Înşurubaţi duza la loc.
Conectare la sursa de apă
Operarea
PERICOL Pericol de rănire cauzat de jetul de apă de înaltă pre­siune
Nu fixaţi niciodată maneta de acţionare şi maneta de si­guranţă în poziţia acţionată. Nu utilizaţi pistolul de înaltă presiune dacă maneta de siguranţă este deteriorată. Înainte de orice lucrare la aparat, împingeţi butonul de siguranţă de la pistolul de înaltă presiune în faţă.
Acţionarea/oprirea pistolului de înaltă
1. Acţionarea pistolului de înaltă presiune: Acţionaţi maneta de siguranţă şi maneta de acţionare.
2. Oprirea pistolului de înaltă presiune: Eliberaţi mane­ta de siguranţă şi maneta de acţionare.
presiune
94 Româneşte
Funcţionarea la înaltă presiune
Indicaţie
Aparatul este dotat cu un comutator de presiune. Moto­rul funcţionează numai când pistolul de înaltă presiune este pornit.
1. Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „I”.
2. Deblocaţi pistolul de înaltă presiune pentru ca buto­nul de siguranţă să fie împins în spate.
3. Acţionaţi pistolul de înaltă presiune.
Funcţionare cu detergent
Indicaţie
Pentru funcţionarea cu soluţie de curăţat, este necesară o lance pentru spumă cu cupă (opţiune).
AVERTIZARE Pericol pentru sănătate din cauza utilizării incorecte a soluțiilor de curățat
Respectaţi indicaţiile de siguranţă de pe soluţia de cură­ţat.
ATE NŢIE Soluțiile de curățat neadecvate pot distruge apara­tul şi obiectul care trebuie curăţat.
Utilizaţi numai soluţii de curăţat aprobate de KÄRCHER. Respectaţi recomandările de dozare şi indicaţiile valabi­le pentru soluția de curățat. Pentru protejarea mediului înconjurător, folosiţi moderat soluţia de curăţat.
Soluțiile de curățat KÄRCHER garantează o funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul nostru sau broşurile informative des­pre soluții de curățat.
Figura B
1 Duză de evacuare 2 Recipient 3 Set de apărători
Adăugare de soluţie de curăţat: 3=mult, 2=mediu, 1=puţin
4 Furtun de aspirare 5 Pistol de înaltă presiune EASY!Force
1. Deşurubaţi recipientul.
2. Introduceţi apărătoarea dorită în furtunul de aspiraţie.
3. Umpleţi recipientul cu soluţia de curăţat.
4. Înşurubaţi recipientul pe duza de evacuare.
5. Îndepărtaţi lancea de la pistolul de înaltă presiune.
6. Montaţi duza de evacuare pe pistolul de înaltă pre­siune şi strângeţi-l cu mâna.
7. Puneţi în funcţiune aparatul de curăţat cu înaltă pre­siune.
Metoda de curăţare recomandată
1. Pulverizaţi cu moderaţie soluţie de curăţat pe supra­faţa uscată şi lasaţi să acţioneze (nu să se usuce).
2. Clătiţi murdăria dizolvată cu jetul de apă de înaltă presiune.
Clătirea lancei pentru spumă
După utilizare, lancea pentru spumă trebuie spălată, pentru a evita depunerile de soluţie de curăţat.
urubaţi recipientele.
1. Deş
2. Turnaţi restul de soluţie de curăţat la loc în ambala­jul de livrare.
3. Umpleţi recipientele cu apă curată.
4. Înşurubaţi recipientele pe duza de evacuare.
5. Operaţi duza de evacuare timp de aprox. 1 minut pentru a clăti resturile de soluţie de curăţat.
6. Goliţi recipientele.
Întreruperea funcţionării
1. Închideţi pistolul de înaltă presiune, aparatul se opreşte.
2. Blocaţi pistolul de înaltă presiune pentru ca butonul de siguranţă să fie împins în faţă.
Indicaţie
Când aparatul este oprit, presiunea apei este redusă cu aprox. 70%. Astfel, se reduce şi puterea de acţionare a pistolului de înaltă presiune, iar durata de funcţionare a aparatului creşte.
Continuarea funcţionării
1. Blocaţi pistolul de înaltă presiune pentru ca butonul de siguranţă să fie împins în spate.
2. Acţionaţi pistolul de înaltă presiune, aparatul por­neşte din nou.
Încheierea funcţionării
1. Închideţi alimentarea cu apă.
2. Acţionaţi pistolul de înaltă presiune.
3. Rotiţi comutatorul aparatului la „I” şi lăsaţi să funcţi­oneze 5 - 10 secunde.
4. Închideţi pistolul de înaltă presiune.
5. Rotiţi comutatorul aparatului pe „0/ OFF”.
6. Scoateţi ştecărul din priză doar dacă aveţi mâinile uscate.
7. Desprindeţi alimentarea cu apă.
8. Acţionaţi pistolul manual de stropit până când presi­unea din aparat este eliberată.
9. Blocaţi pistolul de înaltă presiune pentru ca butonul de siguranţă să fie împins în faţă.
Protecţia împotriva îngheţului
ATE NŢIE Îngheţul distruge aparatul care nu este golit com­plet de apă.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Dacă nu se poate asigura o depozitare astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ:
1. Evacuaţi apa.
2. Pompaţi prin aparat antigel disponibil în comerţ.
3. Lăsaţi aparatul să funcţioneze maxim 1 minut până când pompa şi conductele sunt goale.
Indicaţie
Folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază de glicoli, disponibil în comerţ. Respectaţi instrucţiunile de mani­pulare ale producătorului antigelului.
Transport
PRECAUŢIE Pericol de rănire, pericol de deteriorare a aparatului
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATE NŢIE Pericol de deteriorare
Protejaţi maneta de acţionare de la pistolul de înaltă presiune împotriva deteriorării.
1. În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
Depozitarea
PRECAUŢIE Pericol de rănire, pericol de deteriorare a aparatului.
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Depozitaţi aparatul doar în spaţii interioare.
Româneşte 95
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului şi a electrocutării.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din priză.
Inspecţia de siguranţă / contractul de
Puteţi încheia cu distribuitorul dvs. un contract de între- ţinere sau puteţi stabili inspecţii de siguranţă periodice.
Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
1. Verificaţi cablul de racordare, pentru a vedea dacă este deteriorat; cablul deteriorat trebuie să fie înlo- cuit imediat la un serviciu de asistenţă clienţi autori­zat sau de către un electrician.
2. Verificaţi dacă furtunul de înaltă presiune prezintă deteriorări; înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presi­une dacă prezintă deteriorări.
3. Verificaţi etanşeitatea aparatului. Se admite un nu­măr de 3 picături de apă pe minut. Dacă apare o neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu un serviciu de asistenţă clienţi autorizat.
1. Curăţaţi sita de la conectarea la sursa de apă.
Curăţarea sitei de la conectarea la sursa de
1. Deşurubaţi piuliţa olandeză.
2. Trageţi în afară ştuţul furtunului împreună cu sita.
3. Spălaţi şi clătiţi sita la exterior. Indicaţie: Poziţionaţi piuliţa hexagonală a ştuţului de furtun pentru conectarea la aparat.
4. Introduceţi ştuţul de furtun cu sita.
5. Strângeţi piuliţa olandeză.
La fiecare 500 de ore de funcţionare, cel puţin
1. Duceţi aparatul pentru întreţinere la serviciul de asistenţă clienţi.
2. Înlocuiţi uleiul.
Indicaţie
Pentru cantitatea şi tipurile de ulei, vezi secţiunea „Date tehnice”
1. Deşurubaţi cele 4 şuruburi.
2. Scoateţi carcasa aparatului.
Figura C
3. Rabataţi în jos furtunul de evacuare a uleiului şi ţi­neţi-l deasupra unui recipient de colectare a uleiului.
4. Scoateţi buşonul din furtunul de evacuare a uleiului.
5. Scoateţi capacul.
6. Scoateţi spuma din recipientul de ulei.
7. Aşteptaţi până când uleiul s-a scurs complet.
Figura D
8. Introduceţi buşonul în furtunul de evacuare a uleiu­lui.
9. Rabataţi în sus furtunul de evacuare a uleiului şi blo­caţi-l.
10. Umpleţi cu cantitatea de ulei măsurată.
11. In tro duceţi spuma în recipientul de ulei.
12. Montaţi capacul şi apăsaţi pe el.
Figura E
întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
Săptămânal
apă
anual
Înlocuirea uleiului
Remedierea defecţiunilor
PERICOL Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului şi a electrocutării.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din priză. Componentele electrice trebuie verificate şi reparate numai de către un serviciu de asistenţă clienţi autorizat. În cazul unor defecţiuni care nu sunt specificate în acest capitol, dacă aveţi dubii sau când acest lucru este reco­mandat în mod expres, apelaţi la un serviciu de asisten­ţă clienţi autorizat.
Aparatul nu porneşte
Verifi caţi cablul de racordare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.
Verifi caţi tensiunea de reţea.Dacă aparatul se supraîncălzeşte:
a Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „0”. bLăsaţi aparatul să se răcească cel puţin 15 minute. c Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „1”.
Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi legătura cu un
serviciu de asistenţă clienţi autorizat.
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Controlaţi dimensiunile duzelor, pentru dimensiunile
necesare vezi capitolul „Date tehnice”.
Aerisiţi aparatul, vezi „Aerisire aparat”.Curăţaţi sita de la conectarea la sursa de apă.Verifi caţi cantitatea de apă alimentată, pentru canti-
tatea necesară vezi capitolul „Date tehnice”.
Curăţaţi duza.Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un serviciu de
asistenţă clienţi autorizat.
Pompa nu este etanşă
Se admite un număr de 3 picături de apă scurse pe mi­nut. Dacă apare o neetanşeitate mai mare, aparatul tre-
buie verificat la serviciul de asistenţă clienţi.
Pompa „bate”
Verifi caţi etanşeitatea conductei de apă.
Aerisiţi aparatul, vezi „Aerisire aparat”.
  Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un serviciu de
asistenţă clienţi autorizat.
Grad de amestecare a soluţiei de curăţat prea mic
Completaţi cupa duzei de evacuare.Introduceţi o apărătoare mai mare pe furtunul de as-
piraţie.
Verifi caţi furtunul de aspiraţie şi duza de evacuare
cu privire la depunerile soluţiei de curăţat. Îndepăr- taţi depunerile cu apă călduţă.
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori­ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava- rii a aparatului. Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă- sesc la adresa www.kaercher.com.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. (Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
96 Româneşte
Date tehnice
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Conexiune electrică
Tensiune V 230 400 Fază ~1 3 Frecvenţă Hz 50 50 Putere de conectare kW 3,1 4,2 Grad de protecţie IPX5 IPX5 Siguranţă pentru reţea (temporizată) A 16 16 Cablu prelungitor 30 m mm
Conectare la sursa de apă
Presiune de alimentare (max.) MPa 1 1 Temperatură de alimentare (max.) °C 60 60 Cantitate alimentată (min.) l/min 13 15 Înălţime de aspirare (max.) m 0,5 0,5
Date privind puterea aparatului
Dimensiune duză la duza standard 033 040 Presiune de lucru MPa 15 17 Suprapresiune de funcţionare (max.) MPa 22,5 25,5 Debit de pompare, apă l/min 9,3 11,6 Forţă de recul a pistolului de înaltă presiune N 28,6 35,5
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul funcţionării kg 30 32 Lungime mm 590 590 Lăţime mm 320 320 Înălţime mm 430 430 Cantitate de ulei l 0,25 0,20 Tip de ulei Tip 15W40 15W40
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s Incertitudine K m/s Nivel de zgomot L Incertitudine K Nivel de putere acustică L
pA
pA
+ Incertitudine K
WA
WA
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co­respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co­mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de- claraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curăţat cu înaltă presiune Tip: 1.150-xxx Tip: 1.151-xxx
Directive UE relevante
2000/14/UE 2006/42/UE (+2009/127/UE) 2011/65/UE 2014/30/UE
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
Româneşte 97
2
2,5 2,5
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Procedura de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
HD 6/15 M Portable Măsurat: 87 Garantat: 90 HD 7/17 M Portable Măsurat: 92 Garantat: 95
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germania) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Obsah
Všeobecné upozornenia...................................... 98
Používanie v súlade s účelom ............................. 98
Ochrana životného prostredia ............................. 98
Bezpečnostné pokyny ......................................... 98
Ovládacie prvky ................................................... 99
Farebné označenie.............................................. 99
Vybaľovanie......................................................... 99
Montáž príslušenstva .......................................... 99
Uvedenie do prevádzky ....................................... 99
Obsluha ............................................................... 99
Prerušenie prevádzky.......................................... 100
Ukončenie prevádzky .......................................... 100
Ochrana proti mrazu............................................ 100
Preprava.............................................................. 100
Uskladnenie......................................................... 100
Ošetrovanie a údržba .......................................... 100
Pomoc pri poruchách .......................................... 101
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 101
Záruka ................................................................. 101
Technické údaje................................................... 101
EÚ vyhlásenie o zhode........................................ 102
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí- tajte tento originálny návod na obsluhu a
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené. Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie alebo pre nasledujúceho majiteľa.
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
Používanie v súlade s účelom
Tento vysokotlakový čistič používajte výlučne na nasle­dujúce práce: Vysokotlakový prúd je vhodný na čistenie strojov, vozi­diel, stavieb, nástrojov a podobných objektov. Na odolné nečistoty odporúčame použitie rotačnej dýzy ako špeciálneho príslušenstva. V prípade HD...Plus je rotačná dýza súčasťou rozsahu dodávky.
POZOR Znečistená voda vedie k predčasnému opotrebova­niu alebo tvorbe usadenín v prístroji.
Do prístroja nalievajte len čistú vodu alebo recyklovanú vo­du, ktorá neprekračuje nasledujúce hraničné hodnoty:
Hodnota pH: 6,5...9,5
Elektrická vodivosť: vodivosť čistej vody + 1200 µS/ cm, maximálna vodivosť 2000 µS/cm
Usaditeľné látky (objem kontrolnej vzorky 1 l, doba
usadenia 30 minút): < 0,5 mg/l
98 Slovenčina
Filtrovateľné látky: < 50 mg/l, žiadne abrazívne látky
Uhľovodíky: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfát: < 240 mg/l
Vápnik: < 200 mg/l
Celková tvrdosť: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Železo: < 0,5 mg/l
Mangán: < 0,05 mg/l
Meď: < 2 mg/l
Aktívny chlór: < 0,3 mg/l
Bez nepríjemných pachov
/l)
3
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik­vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo­nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné. Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi­dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým uvedením prístroja do prevádzky si bez-
podmienečne prečítajte bezpečnostné pokyny
5.951-949.0.
Dodržiavajte vnútroštátne predpisy týkajúce sa kva-
palinových rozstrekovačov.
Dodržiavajte vnútroštátne predpisy o prevencii pred
úrazmi. Kvapalinové rozstrekovače sa musia pravi­delne kontrolovať. Výsledok kontroly musí byť pí­somne zdokumentovaný.
Na prístroji a príslušenstve nevykonávajte žiadne
zmeny.
Symboly na prístroji
Prístroj sa nesmie pripojiť bezprostrednej na verejnú sieť pitnej vody.
Vysokotlakový prúd sa nesmie smerovať na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia alebo na samotný prístroj. Prístroj chráňte pred mrazom.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používate­ľa a nesmú znefunkčniť alebo obísť. Prepúšťací ventil, tlakový spínač a bezpečnostný ventil sú nastavené vo výrobe a zaplombované. Nastavenia vykonáva iba zákaznícky servis.
Pri zmenšení množstva vody pomocou regulácie tlaku a množstva sa otvorí prepúšťací ventil a časť vody bude tiecť naspäť na nasávaciu stranu čerpadla. Pri uvoľnení spúšťacej páčky na vysokotlakovej pištoli tlakový spínač vypne vysokotlakové čerpadlo a vyso­kotlakový prúd sa zastaví. Keď sa spúšťacia páčka potiahne, čerpadlo sa znovu zapne.
Bezpečnostné zariadenia
Prepúšťací ventil s tlakovým spínačom
Bezpečnostný ventil
Bezpečnostný ventil sa otvorí pri prekročení povolené­ho prevádzkového tlaku a voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla.
Ovládacie prvky
Pozrite si stranu s grafikami
1 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou
2 Typový štítok 3 Rúrkový rám 4 Spínač prístroja 5 Ochranný diel 6 Dýza 7 Pracovný nadstavec EASY!Lock 8 Vysokotlaková pištoľ EASY!Force
9 Bezpečnostná západka 10 čka spúšte 11 Páka na odblokovanie 12 Vysokotlaková hadica EASY!Lock 13 Kryt prístroja 14 Vysokotlaková prípojka 15 Prípojka vody 16 Prevlečná matica 17 Nátrubok hadice 18 Sito
Farebné označenie
Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté.
Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé.
Vybaľovanie
1. Pri vybaľovaní skontrolujte obsah balenia.
2. Pri škodách následkom prepravy okamžite informuj­te predajcu.
Montáž príslušenstva
Upozornenie
Systém EASY!Lock spája komponenty pomocou rých­lozávitu rýchlo a bezpečne len jedným otočením.
1. Vysokotlakovú hubicu nasaďte na pracovný nadstavec.
2. Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu (EA­SY!Lock).
Obrázok A
3. Pracovný nadstavec spojte s vysokotlakovou pišto­ľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
Nasadenie vysokotlakovej hadice
1. Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou piš­toľou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
Uvedenie do prevádzky
Elektrická prípojka
NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo úrazu zásahom elektrického prúdu
Prístroj pomocou zástrčky spojte s elektrickou sieťou. Neoddeliteľné spojenie s elektrickou sieťou je zakáza­né. Zástrčka slúži na odpojenie zo siete.
Pripojovacie hodnoty sa uvádzajú na typovom štítku a v technických údajoch.
1. Odviňte sieťovú šnúru a uložte ju na podlahu.
2. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Prípojka vody
Pripojenie na vodovodné potrubie
VÝSTRAHA Ohrozenie zdravia spätným tokom znečistenej vody do siete pitnej vody.
Dodržiavajte predpisy dodávateľa vody.
Prístroj sa podľa platných predpisov nesmie prevádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho zaria­denia. Použite systémové oddeľovacie zariadenie spoloč- nosti KÄRCHER alebo alternatívne systémové oddeľovacie zariadenie podľa EN 12729 typ BA. Voda, kto­rá preteká cez systémové oddeľovacie zariadenie, nie je pitná. Systémové oddeľovacie zariadenie pripájajte vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie priamo na prístroj.
1. Zásobovanie vodou skontrolujte z hľadiska prívod­ného tlaku, teploty vody na prítoku a privádzaného množstva. Požiadavky si pozrite v kapitole "Technic­ké údaje".
2. Systémové oddeľovacie zariadenie a prípojku vody spojte s prístrojom pomocou hadice (minimálna dĺž- ka 7,5 m, minimálny priemer 1”). Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
3. Otvorte prívod vody.
Nasávanie vody z nádrže
1. Nasávaciu hadicu (objednávacie číslo 4.440-207.0) a filter (objednávacie číslo 4.730-012.0) priskrutkuj­te na prípojku vody.
2. Odvzdušnite prístroj.
Odvzdušnenie prístroja
1. Odskrutkujte dýzu z pracovného nadstavca.
2. Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým vyteká voda bez vzduchových bublín.
3. V prípade problémov s odvzdušnením nechajte be­žať prístroj 10 sekúnd a potom ho vypnite. Postup viackrát opakujte.
4. Vypnite prístroj.
5. Znovu priskrutkujte dýzu.
Obsluha
NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo poranenia vysokotlakovým prú­dom vody
Spúšťaciu páčku a poistnú páku nikdy nefixujte v stlače­nej polohe. Nepoužívajte vysokotlakovú pištoľ, ak je poškodená po­istná páka. Pred všetkými prácami na prístroji bezpečnostnú zá­padku na vysokotlakovej pištoli posuňte dopredu.
Otvorenie/zatvorenie vysokotlakovej pištole
1. Otvorenie vysokotlakovej pištole: Stlačte poistnú páku a spúšťaciu páčku.
2. Zatvorenie vysokotlakovej pištole: Uvoľnite poistnú páku a spúšťaciu páčku.
Prevádzka s vysokým tlakom
Upozornenie
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom. Motor nabeh­ne iba vtedy, keď je vysokotlaková pištoľ otvorená.
1. Spínač prístroja nastavte na „I”.
2. Odistite vysokotlakovú pištoľ, bezpečnostnú západ­ku pritom posuňte smerom dozadu.
3. Otvorte vysokotlakovú pištoľ.
Slovenčina 99
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Upozornenie
Na prevádzku prístroja s čistiacim prostriedkom je po­trebná nádoba s penovacím pracovným nadstavcom (voliteľné vybavenie).
VÝSTRAHA Ohrozenie zdravia spôsobené nesprávnou manipu­láciou s čistiacimi prostriedkami
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené na čistia- cich prostriedkoch.
POZOR Nevhodné čistiace prostriedky môžu prístroj a čis­tený objekt poškodiť.
Používajte iba čistiace prostriedky schválené spoloč- nosťou KÄRCHER. Dodržiavajte odporúčania pre dávkovanie a pokyny do­dávateľov čistiacich prostriedkov. V záujme ochrany ?životného prostredia zaobchádzajte úsporne s čistiacimi prostriedkami.
Čistiace prostriedky spoločnosti KÄRCHER zaručujú bez­chybnú prácu. Nechajte si poradiť alebo požadujte náš ka­talóg, príp. informačné prospekty o čistiacich prostriedkoch.
Obrázok B
1 Penová dýza 2 Nádrž 3 Tieniaca súprava
Prímes čistiacich prostriedkov: 3=vysoko, 2=stred­ne, 1=nízko
4 Nasávacia hadica 5 Vysokotlaková pištoľ EASY!Force
1. Odskrutkujte nádrž.
2. Požadovanú clonu zasuňte do nasávacej hadice.
3. Čistiaci prostriedok nalejte do nádrže.
4. Nádrž priskrutkujte na penovú dýzu.
5. Pracovný nadstavec odstráňte z vysokotlakovej piš­tole.
6. Penovú dýzu nasaďte na vysokotlakovú pištoľ a pevne utiahnite rukou.
7. Uveďte vysokotlakový čistič do prevádzky.
1. Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
2. Uvoľnené nečistoty opláchnite vysokotlakovým prú-
Prepláchnutie penovacieho pracovného nadstavca
Penovací pracovný nadstavec sa po použití musí pre­pláchnuť, aby sa zabránilo usadeniu čistiacich pro­striedkov.
1. Odskrutkujte nádrž.
2. Zvyšky čistiaceho prostriedku nalejte späť do pre-
3. Do nádoby nalejte čistú vodu.
4. Nádrž priskrutkujte na penovú dýzu.
5. Na vypláchnutie zvyškov čistiaceho prostriedku pe-
6. Vyprázdnite nádrž.
Odporúčaná metóda čistenia
na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
dom.
pravného obalu.
novú dýzu nechajte zapnutú cca 1 minútu.
Prerušenie prevádzky
1. Zatvorte vysokotlakovú pištoľ, prístroj sa vypne.
2. Zaistite vysokotlakovú pištoľ, poistnú páku pritom posuňte smerom dopredu.
Upozornenie
Po vypnutí prístroja klesne tlak vody o cca 70%. Tým klesne ovládacia sila vysokotlakovej pištole a zvýši sa životnosť prístroja.
1. Odistite vysokotlakovú pištoľ, poistnú páku pritom posuňte smerom dozadu.
2. Otvorte vysokotlakovú pištoľ, prístroj sa opäť zapne.
Ukončenie prevádzky
Pokračovanie v prevádzke
1. Uzatvorte prívod vody.
2. Otvorte vysokotlakovú pištoľ.
3. Spínač prístroja otočte na „I“ a nechajte ho bežať 5 až 10 sekúnd.
4. Zatvorte vysokotlakovú pištoľ.
5. Spínač prístroja otočte na „0/OFF“.
6. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou rukou.
7. Odstráňte prívod vody.
8. Otvorte vysokotlakovú pištoľ, až v prístroji nie je žiadny tlak.
9. Zaistite vysokotlakovú pištoľ, poistnú páku pritom posuňte smerom dopredu.
Ochrana proti mrazu
POZOR Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola úplne vypustená voda.
Prístroj uchovávajte na mieste zaistenom proti mrazu.
Ak nie je možné skladovanie zabezpečené proti za­mrznutiu:
1. Vodu vypustite.
2. Cez prístroj prečerpajte bežný v obchodoch dostup­ný prostriedok ochrany proti zamrznutiu.
3. Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, až kým sa čerpadlo a potrubia nevyprázdnia.
Upozornenie
Použite nemrznúcu zmes pre vozidlá na báze glykolu bežne dostupnú v obchodoch. Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou.
Preprava
UPOZORNENIE Nebezpečenstvo zranenia, poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
POZOR Nebezpečenstvo poškodenia
Spúšťaciu páčku vysokotlakovej pištole chráňte pred poškodením.
1. Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
Uskladnenie
UPOZORNENIE Nebezpečenstvo zranenia, poškodenia.
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Prístroj skladujte len vo vnútorných priestoroch.
Ošetrovanie a údržba
NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prístroja a zásahom elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami vypnite prístroj a vytiahnite sie­ťovú zástrčku.
Bezpečnostná inšpekcia/zmluva o údrž?be
S Vašim predajcom môžete dohodnúť pravidelnú bez­pečnostnú inšpekciu alebo zmluvu o údržbe. Nechajte si poradiť.
1. Pripojovací kábel skontrolujte z hľadiska poškode-
Pred každou prevádzkou
nia, poškodený kábel musí vymeniť autorizovaný zákaznícky servis alebo odborný elektrikár.
100 Slovenčina
Loading...