Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 66
Svenska 74
Suomi 81
Ελληνικά 89
Türkçe 98
Русский106
Magyar115
Čeština123
Slovenščina131
Polski138
Româneşte146
Slovenčina154
Hrvatski162
Srpski169
Български177
Eesti186
Latviešu194
Lietuviškai202
Українська210
Register and win!
www.kaercher.com
5965944001/13
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
몇 Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
– 1
3DE
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein
Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA
zu verwenden. Wasser, das durch einen
Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht
trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
–
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und
plombiert.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstand kontrollieren
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Ölstand im Ölbehälter kontrollieren.
Zubehör montieren
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
4DE
– 2
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
몇 Warnung
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Es wird empfohlen, dieses Gerät nur an
eine Steckdose anzuschließen, die mit einem 30 mA Fehlerstrom-Schutzschalter
abgesichert ist.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht
sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein
Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA
zu verwenden. Wasser, das durch einen
Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht
trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss anschrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
몇 Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
– 3
5DE
Nur bei HD 600:
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
Der Arbeitsdruck kann am Manometer
abgelesen werden.
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
6DE
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmutzungen
Hochdruck-Rundstrahl (0°)
für besonders hartnäckige
Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck
Rund- oder Flachstrahl durch berührungsloses Umschalten wählen:
Handspritzpistole schließen.
Das ca. 45° nach unten gerichtete
Strahlrohr nach links oder rechts drehen.
Vorsicht
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf das zu reinigende Objekt richten, um Schäden zu vermeiden.
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Reinigungsmittel-Dosierventil im Filter
auf Mittelstellung stellen, Dosierung
mach Bedarf mit + oder - einstellen.
– 4
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Frostschutz
Vorsicht
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunter-
– 5
7DE
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Gerät auf die Seite legen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Bei überhitztem Motor das Gerät ab-
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei
Betrieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
8DE
– 6
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Environmental protection . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . . 2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operations . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of ConformityEN . . .7
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . . 8
Device elements
1 Hand blowing gun
2 Lever for hand spray gun
3 Safety lever
4 Spray lance
5 High pressure hose
6 Power switch
7 Power cord
8 Detergent suction hose with adjustable
filter (dosing valve)
9 Connection for water supply with filter
10 High pressure connection
11 Manometer
12 Pressure/ quantity regulation
13 Pressure switch
14 Cover
15 Pipe frame
16 Oil tank
17 Nozzle
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Safety instructions
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
– 1
11EN
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve, pressure switch and
safety valve are set and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Before Startup
Unpacking
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check oil level
Cut off tip of oil container cover
Check oil level in the oil tank.
Attaching the Accessories
Mount the nozzle on the spray pipe
(markings on the adjustment ring at the
top).
Connect ray tube to hand spray gun
12EN
– 2
Start up
Electrical connection
몇 Warning
The appliance may only be connected to alternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
It is recommended that you connect this device to a socket that has a 30 mA protection
switch against wrong currents.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension cable used must be watertight.
Use the extension cord that has an adequate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/technical data.
Water connection
Connection to the water supply
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the machine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operations
Danger
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
몇 Warning
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
Only for HD 600:
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
– 3
13EN
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Set the appliance switch to "I".
Set working pressure and flow rate
through turning (runless) at the pressure- and amount regulation (B) (+/-).
The working pressure can be read from
the manometer.
Select spray type
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
Select round or flat spray using touch-less
switching:
Close the hand spray gun.
Turn the spray-pipe that is inclined
about 45° downward to the left or the
right.
Caution
To avoid damage, always direct the highpressure jet from a distance on the object to
be cleaned.
Operation with detergent
몇 Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using detergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Take out detergent suck hose.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set the detergent dosing valve in the fil-
ter to the central position; adjust the
dosing according to requirement using
+ or -.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Interrupting operation
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
14EN
– 4
Turn off the appliance
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free
place:
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the collection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such places. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer
service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean the sieve in the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
– 5
15EN
monthly or after 500 operating
hours
Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
Remove the lid of the oil container.
Lay the device on the side.
Drain the oil in a collection basin.
Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.
Check the supply voltage.
Let the appliance cool down if the motor
is over-heated. Then switch it on again.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Set nozzle to "High pressure".
Clean the nozzle.
Replace the nozzle.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leakproof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Contact Customer Service if needed.
Detergent is not getting sucked in
Set nozzle to "CHEM".
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
16EN
– 6
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.151-xxx
Type:1.284-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 600
Measured:97
Guaranteed: 98
HD 715
Measured:94
Guaranteed: 95
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Head of Approbation
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
– 7
17EN
Specifications
TypeHD 600HD 600HD 715
Main Supply
VoltageV230230400
Current typeHz1~ 503~ 50
Connected loadkW3,02,24,7
Mains fuse (slow-blow)A131016
Type of protectionIPX5
Extension cable 10 mmm
Extension cord 30 mmm
Water connection
Max. feed temperature°C60
Min. feed volumel/h (l/min)900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m0,5
Max. feed pressure
Performance data
Working pressure
Max. operating over-pressure
Flow ratel/h (l/min)
Nozzle size050065045
Detergent suck inl/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of hand spray gunN30
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
K
WA
pA
+ Uncertainty
WA
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Fuel
Amount of oill0,50,6
Oil gradeSAE 15W40
Dimensions and weights
Lengthmm500
Widthmm310
Heightmm350
Weight without accessorieskg32,532,436,5
2
2
MPa (bar)
MPa (bar)
MPa (bar)
11 (110)8 (80)15 (150)
12,5 (125)
240...650
(4...10,8)
1,5
2,5
1 (10)
250...700
(4,2...11,6)
17,5 (175)
250...700
(4,2...11,7)
dB(A)78
dB(A)1
dB(A)9895
2
2
2
2,8<2,5
2,8<2,5
1
18EN
– 8
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Table des matières
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . .2
Avant la mise en service . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . .5
Assistance en cas de panneFR . . .6
1 Poignée-pistolet
2 Manette de la poignée-pistolet
3 Manette de sécurité
4 Lance
5 Flexible haute pression
6 Interrupteur principal
7 Câble d’alimentation
8 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre réglable (soupape de dosage)
9 Arrivée d'eau avec tamis
10 Raccord haute pression
11 Manomètre
12 Régulateur de pression et de quantité
13 Pressostat
14 Capot
15 Cadre tubulaire
16 Réservoir d'huile
17 Buse
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Consignes de sécurité
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
–
Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des
accidents. Les jets de liquides doivent
être contrôlés régulièrement et le résultat
du contrôle consigné par écrit.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
몇 Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
– 1
19FR
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
®
ou en alternative un sépara-
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recommandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Soupape de sûreté
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
la pression de service admissible est dé-
passée et l’eau recoule alors vers le côté
aspiration de la pompe.
Le clapet de décharge, le pressostat et la
soupape de sûreté sont ajustés par défaut
dans nos usines et plombés
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service
Déballage
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
20FR
– 2
Contrôle du niveau d'huile
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Contrôler le niveau d'huile dans le ré-
servoir d'huile.
Montage des accessoires
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Mise en service
Branchement électrique
몇 Avertissement
Branchement de l’appareil uniquement à
du courant alternatif.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
Il est recommandé de brancher cet appareil
seulement à une prise de courant qui est
assurée avec un commutateur de protection de courant d'erreur de 30 mA.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles
de rallonge utilisés doivent être étanches à
l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec une
section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques") et le dérouler complètement
de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. N'utiliser en plein air
que des rallonges homologuées avec une
section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
몇 Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur
la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plusieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
– 3
®
ou en alternative un sépara-
21FR
Utilisation
Danger
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
몇 Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).
Uniquement sur HD 600 :
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un mano contacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le
levier du pistolet est tiré.
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif régulateur de pression et de quantité.
Lire la pression d'utilisation au manomètre.
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
Jet bâton à haute pression
(0°) pour des salissures très
tenaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec
une pression basse
Sélectionner jet bâton ou jet plat, commutant sans toucher:
Fermer le pistolet de projection.
Tourner le tube en acier orienté à env.
45° vers le bas vers la droite ou vers la
gauche.
Attention
Toujours orienter le jez haute pression en
premier depuis une grande distance sur
l'objet à nettoyer pour éviter les endommagements.
Fonctionnement avec détergent
몇 Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
22FR
– 4
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Retirer le tuyau d'aspiration de dé-
tergent.
Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du
détergent.
Mettre la valve de dosage de détergent
dans le filtre sur la position centrale, régler le dosage selon les besoins avec +
ou -.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de dosage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Protection antigel
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Purger l'eau.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de collecte compétent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
– 5
23FR
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Caractéristiques techniques".
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Disposer l'appareil sur le côté.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir d'huile.
24FR
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute
ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.
En cas de surchauffe du moteur, laisser
refroidir l'appareil. Le remettre en service ensuite.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Nettoyer la buse.
Substituer la busette.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
– 6
La pompe frappe
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans détergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
–
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces
de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
–
Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception
et son type de construction ainsi que de par la
version que nous avons mise sur le marché
aux prescriptions fondamentales stipulées en
matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord
rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.151-xxx
Type:1.284-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 600
Mesuré:97
Garanti:98
HD 715
Mesuré:94
Garanti:95
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
TensionV230230400
Type de courantHz1~ 503~ 50
Puissance de raccordementkW3,02,24,7
Protection du réseau (à action retardée) A131016
Type de protectionIPX5
Rallonge 10 mmm
Rallonge 30 mmm
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C60
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min)900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réser-
Pression de service
Pression de service max.
Débitl/h (l/min)
Taille d'injecteur050065045
Aspiration de détergentl/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
titude K
WA
pA
+ incer-
WA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Carburants
Quantité d'huilel0,50,6
Types d'huileSAE 15W40
Dimensions et poids
Longueurmm500
Largeurmm310
Hauteurmm350
Poids sans accessoireskg32,532,436,5
2
2
1,5
2,5
m0,5
MPa (bars)
MPa (bars)
MPa (bars)
11 (110)8 (80)15 (150)
12,5 (125)
240...650
(4...10,8)
1 (10)
250...700
(4,2...11,6)
17,5 (175)
250...700
(4,2...11,7)
N30
dB(A)78
dB(A)1
dB(A)9895
2
2
2
2,8<2,5
2,8<2,5
1
26FR
– 8
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT. . .2
Protezione dell’ambiente . . IT. . .2
Prima della messa in funzione IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . . 3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .6
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT. . . 7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Dichiarazione di conformità CE IT. . .7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Parti dell'apparecchio
1 Pistola a spruzzo
2 Leva della pistola a spruzzo.
3 Leva di sicurezza
4 Lancia
5 Tubo flessibile alta pressione
6 Interruttore dell'apparecchio
7 Cavo di alimentazione
8 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro regolabile (valvola di dosag-
gio)
9 Collegamento dell'acqua con filtro
10 Attacco alta pressione
11 Manometro
12 Regolazione pressione/portata
13 Pressostato
14 Cofano
15 Telaio a tubo
16 Contenitore dell'olio
17 Ugello
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chiaro.
Norme di sicurezza
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
몇 Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
– 1
27IT
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
–
per la pulizia con il getto a bassa pressione e detergente (p.es. per la pulizia di
macchinari, veicoli, costruzioni, utensili),
–
per la pulizia con un getto ad alta pressione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con presso-
stato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio consentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
La valvola di sicurezza di sovrappressione,
il pressostato e la valvola di sicurezza sono
impostati in fabbrica e sigillati.
Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Controllare il livello dell'olio
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Controllare il livello dell'olio nel conteni-
tore dell'olio.
28IT
– 2
Montaggio degli accessori
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
Messa in funzione
Collegamento elettrico
몇 Attenzione
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (vedi Dati tecnici).
Si consiglia di collegare questo apparecchio solo ad una presa dotata di interruttore
differenziale da 30 mA.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta
d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere completamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare esclusivamente cavi prolunga omologati e relativamente
contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
몇 Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al collegamento dell’acqua.
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
Pericolo
In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
– 3
29IT
몇 Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un separatore d'olio (tutela ambientale).
Solo per HD 600:
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
– Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
–
Bassa temperatura d'ambiente. Indossare guanti caldi per proteggere le mani.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Funzionamento ad alta pressione
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (+/-)
La pressione di esercizio può essere rilevata in qualsiasi momento.
Selezionare il tipo di getto desidera-
to
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
30IT
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste superfici
Getto puntiforme ad alta pressione (0°) per la pulizia di sporco particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la
pulizia a pressione ridotta
Selezionare il getto puntiforme o piatto mediante commutazione senza contatto:
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare a sinistra o a destra la lancia
orientata verso il basso a circa 45°.
Attenzione
Orientare il getto ad alta pressione sull'oggetto da pulire sempre prima da una distanza lontana per prevenire danni.
Funzionamento con detergente
몇 Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con soluzione detergente.
Posizionare la valvola di dosaggio del
detergente nel filtro in posizione centrale, regolare il dosaggio all'occorrenza
con + o -.
– 4
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Spegnere l’apparecchio
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento involontario.
Antigelo
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conservazione in un luogo protetto dal gelo:
Svuotare l'acqua
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in commercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio
esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di ma-
nutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediatamente il cavo di collegamento danneg-
– 5
31IT
giato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Dopo 500 ore di esercizio, o a sca-
denza annuale
Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Posizionare l'apparecchio sul lato.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
32IT
Far verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.
In caso di motore surriscaldato fare raf-
Impostare l'ugello su "alta pressione.
Pulire la bocchetta.
Sostituire l'ugello.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento senza detergente.
– 6
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Il detergente non viene aspirato
Impostare l'ugello su "CHEM".
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.151-xxx
Modelo:1.284-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 600
Misurato:97
Garantito:98
HD 715
Misurato:94
Garantito:95
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
몇 Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
– 1
35NL
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Doelmatig gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
– voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met drukschake-
laar
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep gaat open indien de toegelaten bedrijfsoverdruk overschreden
wordt, het water stroomt terug naar de aanzuigkant van de pomp.
Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsklep zijn in de fabriek ingesteld en verzegeld.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Voor ingebruikneming
Uitpakken
– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Oliepeil controleren
Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Oliepeil in het oliereservoir controleren.
36NL
– 2
Toebehoren monteren
Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
Ingebruikneming
Elektrische aansluiting
몇 Waarschuwing
Apparaat uitsluitend aansluiten op wisselstroom.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
Er wordt aanbevolen om dit apparaat alleen aan een stopcontact aan te sluiten dat
is beveiligd met een 30 mA verliesstroomschakelaar.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gegevens“) en volledig van de kabeltrommel
wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daarvoor toegelaten en
overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren met een voldoende leidingdiameter:
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket.
Open de watertoevoer.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
몇 Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieubescherming).
Alleen bij HD 600:
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Werken met hoge druk
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumeregeling te draaien (traploos).
De werkdruk kan op de manometer afgelezen worden.
38NL
Straalsoort kiezen
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal
(CHEM) voor de werking met
reinigingsmiddel of reinigen
met een lage druk
Ronde of vlakke straal selecteren door contactloos omschakelen:
Spuitpistool sluiten.
De ongeveer 45° naar beneden gerich-
te straalpijp naar links of rechts draaien.
Voorzichtig
Hogedrukstraal altijd eerst vanop een grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade te vermijden.
Werking met reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object beschadigen. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter milieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebladen van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
– 4
Reinigingsmiddel-doseerventiel in de fil-
ter op de middelste stand stellen, dosering naar behoefte met + of - instellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten
en gedurende een minuut schoonspoelen.
Werking onderbreken
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Apparaat uitschakelen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pistool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk
is:
Water aflaten.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Vervoer
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hierop gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerkte olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/onderhouds-
contract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Voor elke werking
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), beschadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseerde klantendienst / elektrotechnisch vakman.
laten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Wekelijks
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olie vervangen.
Olieverversing
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Deksel van de olietank verwijderen.
Apparaat op de zijkant leggen.
Olie in opvangbak aflaten.
Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten controleren en herstellen door een geautoriseerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien
uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
40NL
Apparaat draait niet
Aansluitkabel controleren op schade.
Netspanning controleren.
Bij een oververhitte motor het apparaat
laten afkoelen. Vervolgens opnieuw inschakelen.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Apparaat komt niet op druk
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeikop reinigen.
Vervang de sproeier.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigingsmiddel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reinigingsmiddel wordt niet aange-
zogen
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
– 6
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.151-xxx
Type:1.284-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 600
Gemeten:97
Gegaran-
deerd:
HD 715
Gemeten:94
Gegaran-
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Lengtemm500
Breedtemm310
Hoogtemm350
Gewicht zonder toebehorenkg32,532,436,5
2
2
MPa (bar)
MPa (bar)
MPa (bar)
11 (110)8 (80)15 (150)
12,5 (125)
240...650
(4...10,8)
1,5
2,5
1 (10)
250...700
(4,2...11,6)
17,5 (175)
250...700
(4,2...11,7)
N30
dB(A)78
dB(A)1
dB(A)9895
2
2
2
2,8<2,5
2,8<2,5
1
42NL
– 8
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Dispositivos de seguridad . ES . . .2
Protección del medio ambiente ES . . .2
Antes de la puesta en marcha ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .5
Cuidados y mantenimiento. ES . . .5
Ayuda en caso de avería . . ES . . .6
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Declaración de conformidad CE ES . . .7
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .8
Elementos del aparato
1 Pistola pulverizadora manual
2 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
3 Palanca de seguro
4 Lanza dosificadora
5 Manguera de alta presión
6 Interruptor del aparato
7 Cable de conexión a la red
8 Manguera de detergente con filtro ajus-
table (válvula dosificadora)
9 Conexión de agua con filtro
10 Conexión de alta presión
11 Manómetro
12 Regulación de presión/cantidad
13 Presóstato
14 Capó del aparato
15 Bastidor de la tubería
16 Recipiente de aceite
17 boquilla
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Indicaciones de seguridad
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
몇 Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
– 1
43ES
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema
en la red de agua potable. Se debe
utilizar un separador de sistema apropiado de
la empresa KÄRCHER o, alternativamente,
un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será
catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
–
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
–
para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de fachadas, terrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación con presosta-
to
Al reducir la cantidad de agua con la regulación de presión y caudal se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la
palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre si se sobrepasa la sobrepresión de servicio admisible; el agua fluye de nuevo hacia el lado
de aspiración de la bomba.
La válvula de derivación, el presostato y la
válvula de seguridad vienen ajustados y
precintados de fábrica.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo
y elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
44ES
– 2
Controle el nivel de aceite
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Comprobar el nivel de aceite en el de-
pósito de aceite.
Montaje de los accesorios
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba).
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
몇 Advertencia
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
Se recomienda conectar el aparato únicamente a un enchufe que esté asegurado
con un interruptor de protección de corriente de defecto de 30 mA.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
Utilizar un alargador con suficiente corte
trasversal (véase "Datos técnicos") y enrollar desde la parte delantera del tambor del
cable.
El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso. Para el
exterior, utilice sólo cables de prolongación
autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección
de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
몇 Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema
en la red de agua potable. Se debe
utilizar un separador de sistema apropiado de
la empresa KÄRCHER o, alternativamente,
un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será
catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la conexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
– 3
45ES
Manejo
Peligro
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
몇 Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Sólo para HD 600:
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de
hormigueo).
–
Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calientes para proteger las manos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpido por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen síntomas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.
Funcionamiento con alta presión
Nota
El aparato está equipado con un presostato. El motor sólo se pone en marcha cuando se ha accionado el gatillo de la pistola.
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pistola.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presión y caudal.
Se puede leer la presión de trabajo en
el manómetro.
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especialmente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con detergentes o para limpiar a una
tensión baja.
Elija entre chorro circular o chorro plano
cambiando sin contacto.
Cierre la pistola pulverizadora manual.
Girar hacia la izquierda o derecha la
lanza dosificadora orientada 45º hacia
abajo.
Precaución
Dirigir primero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a
limpiar, con el fin de evitar causar daños.
Funcionamiento con detergente
몇 Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
46ES
– 4
Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Saque la manguera de aspiración de
detergente.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Colocar la válvula dosificadora de de-
tergente en el filtro en la posición intermedia, ajustar con + o - la dosificación
según necesario.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosificadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y enjuagar durante un minuto.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Desconexión del aparato
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para asegurar la pistola para que no se active involuntariamente.
Protección antiheladas
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medio ambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
– 5
47ES
Antes de cada servicio
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctrica), encargar al servicio técnico/electricista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la man-
guera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de presencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Anualmente o tras 500 lavados
ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Retire la tapa del depósito de aceite.
Colocar el aparato sobre el lateral.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.
Si el motor sobrecalentado, déjelo en-
fríar. Después encender de nuevo.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión ne-
cesaria
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Limpiar la boquilla.
Sustituir la boquilla.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
La bomba da golpes
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y detergente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin detergentes.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
48ES
– 6
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
El detergente no se aspira
Coloque la boquilla en la posición "CHEM".
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra empresa
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo
de garantía, siempre que se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente
autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.151-xxx
Modelo:1.284-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 600
Medido:97
Garantizado: 98
HD 715
Medido:94
Garantizado: 95
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
TensiónV230230400
Tipo de corrienteHz1~ 503~ 50
Potencia conectadakW3,02,24,7
Fusible de red (inerte)A131016
Categoria de protecciónIPX5
Cable alargador de 10 mmm
Alargador 30 mmm
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo
Sobrepresión de servicio máxima
Caudall/h (l/min)
Tamaño de la boquilla050065045
Aspiración de detergentel/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
ridad K
WA
pA
+ insegu-
WA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Combustibles
Cantidad de aceitel0,50,6
Tipo de aceiteSAE 15W40
Medidas y pesos
Longitudmm500
Anchuramm310
Alturamm350
Peso sin accesorioskg32,532,436,5
2
2
1,5
2,5
m0,5
MPa (bar)
MPa (bar)
11 (110)8 (80)15 (150)
1 (10)
MPa (bar)12,5 (125)17,5 (175)
240...650
(4...10,8)
250...700
(4,2...11,6)
250...700
(4,2...11,7)
N30
dB(A)78
dB(A)1
dB(A)9895
2
2
2
2,8<2,5
2,8<2,5
1
50ES
– 8
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
1 Pistola pulverizadora manual
2 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual
3 Alavanca de segurança
4 Lança
5 Mangueira de alta pressão
6 Interruptor da máquina
7 Cabo de rede
8 Mangueira de aspiração do líquido de
limpeza com filtro regulável (Válvula de
dosagem )
9 Conexão de água com peneira
10 Ligação de alta pressão
11 Manómetro
12 Regulação de pressão/débito
13 Interruptor manométrico
14 Tampa da máquina
15 Armação tubular
16 Recipiente do óleo
17 Bocal
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Avisos de segurança
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0!
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
몇 Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
– 1
51PT
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Utilização conforme as dispo-
sições
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
– limpeza com jacto de baixa pressão e
detergente (p. ex. limpeza de máquinas, veículos, construções, ferramentas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de fachadas, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, recomendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
Equipamento de segurança
Válvula de descarga com interrup-
tor de pressão
Na redução do caudal de água, com o regulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água retorna para o lado de aspiração da bomba.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre ao ser ultrapassada a pressão de serviço admissível;
a água reflui para o lado de aspiração da
bomba.
Válvula de descarga, interruptor de pressão e válvula de segurança foram ajustadas e seladas de fábrica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor,
o gasóleo ou a gasolina no ambiente.
Proteja o solo e elimine óleo velho sem
prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes de colocar em funcio-
namento
Desembalar
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Verificar o nível do óleo
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Controlar o nível do óleo no depósito.
52PT
– 2
Montar os acessórios
Montar o injector na lança (ver as mar-
cações na parte de cima do anel de
ajuste.
Ligar a lança à pistola manual.
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
몇 Advertência
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de características deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
Recomenda-se a conexão deste aparelho
apenas a uma tomada protegida por um
disjuntor de corrente de falha de 30 mA.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de
extensão utilizado têm que ser impermeáveis.
Utilizar cabos de extensão com corte transversal suficiente (veja "Dados técnicos“) e
desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
몇 Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâmetro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à ligação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
Perigo
Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
몇 Advertência
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
– 3
53PT
Apenas para HD 600:
Perigo
Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários factores:
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorrerem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomendamos que consulte o seu médico a respeito.
Funcionamento a alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Colocar o selector na posição "I".
Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regulação de pressão e de débito (+/-)
A pressão de trabalho pode ser lida no
respectivo manómetro.
Selecção do tipo de jacto
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a marcação:
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para limpeza com uma pressão reduzida.
Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano
através de comutação sem contacto:
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar para a esquerda ou para a direita
o tubo de injecção dirigido aprox. 45 º
para baixo.
Atenção
Apontar sempre o jacto de alta pressão,
primeiro de uma distância razoável, para o
objecto que se pretende limpar para evitar
danos no mesmo.
Funcionamento com detergente
몇 Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre dosagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o trabalhar sem perturbações. Por favor, informese pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Retirar a mangueira de aspiração de
detergente.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o produto.
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente em posição central e, em caso de
necessidade, ajustar a dosagem para +
ou - .
54PT
– 4
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de dosagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar durante um minuto.
Interromper o funcionamento
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Desligar o aparelho
Colocar o selector na posição "0".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para proteger a alavanca da pistola contra um accionamento indevido.
Protecção contra o congelamento
Atenção
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Esvaziar a água.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. entregue os óleos usados nesses locais. Poluir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de telecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
– 5
55PT
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudar o óleo.
Mudança do óleo
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" sobre a quantidade e tipo de óleo.
Retirar a tampa do depósito do óleo.
Pousar o aparelho para o lado.
Recolher o óleo num recipiente colector.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indicação expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.
Se houver um sobreaquecimento do
motor, deixar que o aparelho arrefeça.
E ligá-lo novamente em seguida.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Limpar bocal.
Substituir bocal.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
56PT
– 6
O detergente não é aspirado
Regular o bocal em "CHEM".
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.151-xxx
Tipo:1.284-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 600
Medido:97
Garantido:98
HD 715
Medido:94
Garantido:95
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
TensãoV230230400
Tipo de correnteHz1~ 503~ 50
Potência da ligaçãokW3,02,24,7
Protecção de rede (de acção lenta)A131016
Tipo de protecçãoIPX5
Cabo de extensão 10 mmm
Cabo de extensão 30 mmm
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min)900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
Pressão de admissão (máx.)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço
Máx. pressão de serviço
Débitol/h (l/min)
Tamanho do bocal050065045
Aspiração de detergentel/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N30
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
WA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
Produtos de consumo
Quantidade de óleol0,50,6
Tipo de óleoSAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimentomm500
Larguramm310
Alturamm350
Peso sem acessórioskg32,532,436,5
2
2
1,5
2,5
m0,5
MPa (bar)
MPa (bar)
MPa (bar)
11 (110)8 (80)15 (150)
12,5 (125)
240...650
(4...10,8)
1 (10)
250...700
(4,2...11,6)
17,5 (175)
250...700
(4,2...11,7)
dB(A)78
dB(A)1
dB(A)9895
2
2
2
2,8<2,5
2,8<2,5
1
58PT
– 8
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses!
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
–
De pågældende nationale love til forebyggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
몇 Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
– 1
59DA
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
– til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Sikkerhedsanordninger
Overstrømsventil med trykafbryder
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes overstrømningsventilen og en del af vandet flyder tilbage til pumpesugesiden.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
driftsovertryk kommer ned under det tilladte
niveau; vandet strømmer tilbage til pumpesugesiden.
Overstrømsventil, trykafbryder og sikkerhedsventil er indstillet og plomberet fra fabrikken.
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og
sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Inden idrifttagning
Udpakning
– Kontroller emballagens indhold.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller oliestanden
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Kontroller oliestanden i oliebeholderen.
Montering af tilbehør
Montere dysen på strålerøret (marke-
ringer på positioneringsringen oppe).
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Ibrugtagning
El-tilslutning
몇 Advarsel
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
60DA
– 2
Stikkontaktens minimumssikring (se tekniske data).
Vi anbefaler kun at tilslutte apparatet til stikdåser som er sikret med en 30 mA fejlstrøm-beskyttelseskontakt.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstrækkelig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Benyt ved udendørs brug udelukkende hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt
stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
몇 Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
몇 Advarsel
Rengør motoren kun på steder med tilsvarende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Kun ved HD 600:
Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tidsrum, kan det kompromittere hændernes
blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer:
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at konsultere en læge.
Drift med højtryk
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens håndtag er trukket.
– 3
61DA
Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen.
Arbejdstrykken kan afæses på manometeret.
Vælge strålemåde
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markeringen:
Højtryks-fladstråle (25°) til
store tilsmudsede arealer
Højtryks-rundstråle (0°) til
særlig hårdnakkede tilsmudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Vælg rund- og fladstråle igennem bevægelsesfri omstilling:
Luk håndsprøjtepistolen.
Strålerøret, som er orienteret ca. 45°
nedad, drejes til højre eller venstre.
Forsigtig
For at undgå skader, skal højtryksstrålen
altid først rettes mod objektet med en større
afstand.
Drift med rengøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger
og henvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne. For at beskytte miljøet bør du være
sparsommeligt med rensemidlet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Sæt rengøringsmiddel-doseringsventi-
len i filteret på mellemste stilling, indstil
doseringen efter behov med + eller -.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
Afbrydelse af driften
Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Sluk for maskinen
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare maskinen et frostfrit sted:
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
62DA
– 4
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens instruktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Transport
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst spildolie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale en
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Før hver brug
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskabler med skader skal omgående udskiftes af en godkendt kundeservice/elinstallatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Rens vandtilslutningens filter.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
En gang om året eller efter 500 drift-
stimer
Udskift olien.
Olieskift
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Tag dækslet af beholderen.
Læg apparatet på siden.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Sæt dækslet på beholderen.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Maskinen kører ikke
Kontroller tilslutningskablet for skader.
Kontroller netspændingen.
Ved overophedet motor skal maskinen
3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontakt kundeservice efter behov.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Stil dysen på "CHEM".
Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 600
Målt:97
Garanteret:98
HD 715
Målt:94
Garanteret:95
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift!
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kontrolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
몇 Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
66NO
– 1
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende anvendes
– til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasader, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jetdyse, som er tilleggsutstyr.
Sikkerhetsinnretninger
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Overstrømsventil med trykkbryter
Når vannmengden reduseres med trykk-/
mengdereguleringen, åpner overstrømsventilen og en del av vannet går tilbake til pumpens sugeside.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte
driftstrykk overskrides; vannet går da tilbake til pumpens sugeside.
Overstrømsventil, trykkbryter og sikkerhetsventil er innstilt fra fabrikk og plombert.
Justering må kun foretas av en servicemontør fra Kärcher.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Før igangsetting
Utpakking
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kontroll av oljenivå
Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Kontroller oljenivået i beholderen.
Montere tilbehør
Monter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Igangsetting
Elektrisk tilkobling
몇 Advarsel
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikkkontakten.
– 2
67NO
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Det anbefales at denne maskinen kun kobles til en stikkontakt med en 30 mA overstrømsbryter.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av kabeltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
몇 Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.
Åpne vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkobling.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder
– koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Betjening
Fare
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
몇 Advarsel
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Kun for HD 600:
Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
– For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dårlig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
av lege.
Drift med høytrykk
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun når avtrekkeren er betjent.
68NO
– 3
Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og mengde-reguleringen (+/-).
Avles arbeidstrykket på manometeret.
Valg av stråletype
Lukk høytrykkspistolen.
Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
Høytrykk flatstråle (25°) for
rengjøring av store flater
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel eller rengjøring med lavt trykk
Valg av punkt- eller flatstråle ved berøringsløs omsjalting:
Lukk høytrykkspistolen.
Strålerøret rettet 45° nedover dreies til
venstre eller høyre.
Forsiktig!
Rett alltid høytrykksstrålen først mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å
unngå skader.
Bruk av rengjøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til skade på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefaling og anvisninger som følger rengjøringsmidlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du garantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Ta av sugeslange for rengjøringsmid-
del.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmiddel.
Sett rengjøringsmiddel-doseringsventi-
len i filteret i midtstilling, eller innstill dosering etter behov med + eller -.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsentrasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Opphold i arbeidet
Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Slå maskinen av
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot utilsiktet betjening.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Tapp ut vannet.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
– 4
69NO
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Transport
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal utelukkende utføres av autoriserte oppsamlingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholds-
kontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Før hver igangsetting
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Ukentlig
Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Rengjør sil i vanntilkobling.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Årlig eller hver 500. driftstime
Skift olje.
Oljeskift
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Ta av lokket på oljebeholderen.
Legg maskinen ned på siden.
La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Sett på lokket på oljebeholderen.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolleres og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Kontroller nettspenningen.
70NO
– 5
Dersom motoren er overopphetet, må
maskinen avkjøles. Prøv deretter å slå
på maskinen igjen.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Rengjør dyse.
Sett på dysen.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Rengjør sil i vanntilkobling.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Lukk doseringsventilen for rengjørings-
middel ved bruk uten rengjøringsmiddel.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Maskinen suger ikke rengjørings-
middel
Innstill dysen på ”CHEM”.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 6
71NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 600
Målt:97
Garantert:98
HD 715
Målt:94
Garantert:95
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Beakta gällande, nationella regelverk för
olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste
kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skriftligt.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
몇 Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!
– 1
Ändamålsenlig användning
Använd endast denna högtryckstvätt
– rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
– rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasader, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil med tryck-
brytare
Om vattenmängden minskas med tryck/
mängdregleringen öppnas överfyllningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
till pumpens sugsida.
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnar när driftövertrycket överskrids; vattnet rinner tillbaka till
sugsidan.
Överströmningsventil, tryckbrytare och säkerhetsventil är inställda hos tillverkaren
samt plomberade.
Inställning endast av kundservice.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin
får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på
ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Före idrifttagandet
Uppackning
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Kontrollera oljenivån
Klipp av spetsen på oljebehållarens
lock.
Kontrollera oljenivå i oljebehållaren.
Montera tillbehör
Montera munstycke på strålrör (marke-
ringar på inställningsringen uppe).
Anslut strålrör till handsprutan.
Idrifttagande
Elanslutning
몇 Varning
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
På typskylten angiven spänning måste överensstämma med vägguttagets spänning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data).
Vi rekommenderar endast anslutning av
denna maskin till ett eluttag som är utrustat
med en 30 mA jordfelsbrytare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda förlängningskablar måste vara vattentäta.
– 2
75SV
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Utomhus får endast tillåtna och motsvarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
몇 Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggregatets vattenanslutning samt till vattenflöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Öppna vattenförsörjning.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Skruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenanslutningen.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
76SV
Handhavande
Fara
Vid användning av aggregatet i riskområden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
몇 Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Endast för HD 600:
Fara
Längre användning av apparaten kan leda
till cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påverkas av många faktorer:
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
– Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekommenderar vi läkarbesök.
Drift med högtryck
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Motorn startar endast när man drar i spruthandtaget.
Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Ställ huvudreglaget på "I".
Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-).
Arbetstrycket kan avläsas på manometern.
Välj typ av stråle
Stäng handspruta.
Vrid på munstyckeshöljet tills önskad
symbol överenstämmer med markeringen:
– 3
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.
Rund högtrycksstråle (0°) till
mycket envis smuts.
Flat lågtrycksstråle (CHEM)
vid användning med rengöringsmedel, eller rengöring
med lågt tryck.
Välj rund- eller flat stråle genom omkoppling utan beröring:
Stäng handspruta.
Vrid strålröret, som är riktat ca. 45° ner-
åt, åt vänster eller höger.
Varning
Rikta alltid strålen från långt håll mot det objekt som ska rengöras så att skador undviks.
Användning med rengöringsmedel
몇 Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl
aggregatet som det objekt som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som godkänts av Kärcher. Beakta rekommenderad
dosering samt anvisningar som medföljer rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar störningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller beställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel i filtret på mellanposition och dosera efter behov med + eller -.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Starta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
Avbryta drift
Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Koppla från aggregatet
Ställ huvudreglaget på "0".
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oavsiktlig igångsättning.
Frostskydd
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är fullständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Töm ut vatten
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet.
Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Transport
Fara
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
– 4
77SV
Förvaring
Fara
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlingsdepåer, avsedda för detta . Lämna all använd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Före all drift
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker omgående byta ut sladden om skador upptäcks.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är
tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens undersida. Ring kundservice vid kraftigare
otäthet.
Varje vecka
Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vatten i oljan).
Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Byt olja.
Oljebyte
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Tekniska Data".
Tag av locket på oljebehållaren.
Lägg maskinen på sidan.
Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrollera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Apparaten arbetar inte
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontrollera nätspänning.
Är motorn överhettad så låt aggregatet
kylas av. Starta det därefter igen.
Kontakta kundservice vid elektrisk defekt.
Aggregatet ger inget tryck
Ställ in munstycke på "Högtryck“.
Rengör munstycke.
Byt ut munstycke.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
Rengör sil i vattenanslutningen.
Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
Uppsök kundservice vid behov.
Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
78SV
– 5
Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Pumpen knackar
Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Stäng doseringsventilen för rengörings-
medel vid drift utan sådant medel.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Uppsök kundservice vid behov.
Rengöringsmedel sugs inte in
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Kontrollera/rengör sugslang med filter
Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Uppsök kundservice vid behov.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 600
Upmätt:97
Garanterad: 98
HD 715
Upmätt:94
Garanterad: 95
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.
Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
tulokset on tallennettava kirjallisesti.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
몇 Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
– 1
81FI
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
– puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajoneuvot, rakennukset ja työkalut),
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, terassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suosittelemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyrsintä.
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Kun vesimäärää vähennetään paine-/määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja
osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Turvaventtiili
Varoventtiili avautuu sallitun käyttöylipaineen ylittyessä; vesi virtaa takaisin pumpun
imupuolelle.
Ylivirtausventtiili, painekytkin ja varoventtiili
on säädetty tehtaalla ja sinetöity lyijyllä.
Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa
säädön.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Öljymäärän tarkistaminen
Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Tarkasta öljysäiliön öljymäärä.
Varusteiden asennus
Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö-
renkaan merkinnät ylöspäin).
Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo-
liin.
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
몇 Varoitus
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
82FI
– 2
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (katso Tekniset tiedot).
Suosittelemme, että laite kytketään vain
sellaiseen pistorasiaan, joka on varmistettu
30 mA:n vuotovirta-suojakytkimellä.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja,
joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
몇 Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesiliitäntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesihanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliittimeen.
Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide useaan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Käyttö
Vaara
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
몇 Varoitus
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympäristönsuojelu)
Vain HD 600:
Vaara
Käytettäessä laitetta pidempään yhtäjaksoisesti saattaa sen tärinä aiheuttaa käsissä verenkiertohäiriöitä.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
– Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansikkailla.
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
– Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnottomuus tai kutina, suosittelemme lääkärintarkastusta.
– 3
83FI
Käyttö suurpaineella
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
tämällä (portaattomasti) paine- ja määräsäädintä (+/-)
Käyttöpaine on luettavissa painemittarista.
Suihkutyypin valinta
Sulje käsiruiskupistooli.
Käännä suuttimen runkoa, kunnes haluamasi symboli on merkinnän kohdalla:
Laakakorkeapainesuihku
(25°) lian puhdistamiseen laajoilta pinnoilta
Pyöreä korkeapainesuihku
(0°) erittäin pinttyneen lian
puhdistamiseen
Pienpainelaakasuihku
(CHEM) on tarkoitettu puhdistusainekäyttöön tai puhdistukseen pienellä paineella
Valitse pyöreä- tai laakasuihku seuraavasti:
Sulje käsiruiskupistooli.
Kierrä n. 45° alaskäännettyä suihkuput-
kea vasemmalle tai oikealle.
Varo
Suuntaa aika korkeapainesuihku suuremmalta etäisyydeltä puhdistettavaan kohteeseen, vahingoittumisen estämiseksi.
Käyttö puhdistusaineella
몇 Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa kohdetta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusaineiden mukana olevat annostelusuositukset ja
aineen annosteluventtiili keskiasentoon, säädä annostelua tarpeen
mukaan + tai - -suuntaan.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaalla
vedellä. Kierrä annosteluventtiili suurimmalle puhdistusaineväkevyydelle. Käynnistä laite ja huuhtele minuutin ajan.
Käytön keskeytys
Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman painamisen estämiseksi.
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaaminen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Turvatarkastussopimus/huoltoso-
pimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastussopimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliikkeesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi valtuutetun asiakaspalvelun / sähköammattilaisen vaihtaa kaapeli.
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot".
Poista öljysäiliön kansi.
Aseta laite kyljelleen.
Laske öljy kokoamissäiliöön.
Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
– 5
85FI
Laite ei toimi
Tarkasta sähköliitosjohto
Tarkasta verkkojännite.
Anna laitteen jäähtyä, jos moottori on
ylikuumennut. Kytke sen jälkeen uudelleen päälle.
Puhdista vesiliitännän sihti.
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Pumppu ei ole tiivis
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Pumppu nakuttaa
Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Sulje puhdistusaineen annosteluventtii-
li, kun et käytä puhdistusainetta.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
86FI
– 6
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Pituusmm500
Leveysmm310
Korkeusmm350
Paino ilman varusteitakg32,532,436,5
2
2
1,5
2,5
m0,5
MPa (baaria)
MPa (baaria)
MPa (baaria)
11 (110)8 (80)15 (150)
12,5 (125)
(4...10,8)
1 (10)
250...700
(4,2...11,6)
17,5 (175)
250...700
(4,2...11,7)
N30
dB(A)78
dB(A)1
2
2
2
2,8<2,5
2,8<2,5
1
88FI
– 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αναγνωριστικό χρώματος
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμούείναικίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβιςείναιανοικτάγκρίζα.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία της συσκευής . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .1
Αρμόζουσα χρήση . . . . . . . EL . . .2
Μηχανισμοί ασφάλειας. . . . EL . . .2
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2
Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . . 3
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949.0!
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
με τις εκπομπές υγρών.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά
διαστήματα και τα αποτελέσματα του
ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται
και να φυλάσσονται.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή.
몇 Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
– 1
πρέπεινα
89EL
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
πόσιμο.
Βαλβίδα ασφάλειας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν παρατηρείται υπέρβαση της επιτρεπόμενης
πίεσης λειτουργίας και το νερό επιστρέφει
στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Η βαλβίδα υπερχείλισης, ο διακόπτης πίεσης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο.
Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
υπερ-
Προστασία περιβάλλοντος
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
για
– καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών,
συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα
ρύπων.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού
επιστρέφει
αντλίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την
αντλία σε λειτουργία.
στην πλευρά αναρρόφησης της
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το
διάθεση παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά
λάδια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
λόγοαυτόνη
τασυστα-
90EL
– 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενοτουπακέτου.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Κόψτε τημύτητουκαπακιούτουδοχεί-
ου λαδιού.
Ελέγξτε τηστάθμητουλαδιούστοδο-
χείο λαδιού.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Τοποθετήστε τοακροστόμιοστονσω-
λήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον δακτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα
πάνω).
Συνδέστε τοσωλήναψεκασμούστοπι-
στολέτο χειρός.
Ενεργοποίηση
Ηλεκτρική σύνδεση
몇 Προειδοποίηση
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια
πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Συνιστάται να συνδέσετε τη συσκευή μόνον
σε μια πρίζα που διαθέτει προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής 30 mA.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου
δεσης στο δίκτυο.
σύν-
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι
στεγανοποιημένα.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα
και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια
προέκτασης με επαρκή διατομή:
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από
ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε ένανελαστικόσωλήναπρο-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση
νερού του μηχανήματος και στην προ
σαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
ένα διαχω-
-
– 3
91EL
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Συνδέστε τονελαστικόσωλήνααναρ-
ρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας
4.440-238,0) στην παροχή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχά-
νημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλεπτα - απενεργοποιήστε το.
Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία
.
Θέστε τομηχάνημαεκτόςλειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Χειρισμός
Κίνδυνος
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
몇 Προειδοποίηση
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Μόνον για το μοντέλο HD 600:
Κίνδυνος
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια, που
οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
προστασία των χεριών.
– Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επανειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια)
συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Απασφαλίστε τοπιστολέτοχειρόςκαι
πατήστε τη σκανδάλη.
Ρυθμίστε τονδιακόπτητηςσυσκευής
στο ”Ι”.
Ρυθμίστε τηνπίεσηεργασίαςκαιτην
ποσότητα νερού με (χωρίς διαβαθμίσεις) περιστροφή της ρύθμισης πίεσης
και ποσότητας (+/–).
Το μανόμετρο δείχνει την πίεση εργασίας.
εάν είναι
Επιλογή τύπου δέσμης
Κλείστε τ
Περιστρέψτε το περίβλημα του ακρο-
στομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επιθυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με
ρύθμιση χωρίς άγγιγμα:
Κλείστε το πιστολέτο χειρός.
Περιστρέψτε τον κατά περ.45° προς τα
κάτω στραμμένο σωλήνα εκτόξευσης
προς τ' αριστερά ή προς τα δεξιά
o πιστολέτο χειρός.
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (25°) για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίεσης (0°) για ιδιαίτερα δύσκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίεσης (CHEM) για τη λειτουργία
με απορρυπαντικό ή για τον
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
.
92EL
– 4
Προσοχή
Για να αποφεύγονται ζημιές, κατευθύνετε τη
δέσμη υψηλής πίεσης πάντοτε πρώτα από
μεγαλύτερη απόσταση στο αντικείμενο που
θέλετε να καθαρίσετε.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
몇 Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις
στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Αφαιρέστε τονεύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού.
Κρεμάστε τονεύκαμπτοσωλήνααναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε τηδοσομετρικήβαλβίδα
απορρυπαντικού
σαία θέση, ρυθμίστε τη δόση αν χρειάζεται με + ή -.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε μεοικονομίατοαπορρυπαντι-
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το
να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τουςδιαλυμένουςρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Μετά τηχρήση, βυθίστετοφίλτροσε
καθαρό νερό.
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το μηχάνημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα
λεπτό.
υποδείξεις ασφαλείας
στο φίλτρο στη με-
Περιστρέψτε τη βαλβίδα
Διακοπή λειτουργίας
Αν αφήσετεελεύθεροτομοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνημα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τησκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Αποσυνδέστε τορευματολήπτηαπό
την πρίζα.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Πατήστε τονμοχλόασφάλισης, γιανα
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Ο παγετός καταστρέφει
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Αδειάζετε το νερό.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
του αντιψυκτικού.
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
τη συσκευή εάν δεν
– 5
93EL
Μεταφορά
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τημεταφοράμεοχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Με το κατάστημα, από το
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελέγχετε τοτροφοδοτικόκαλώδιοσχε-
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που
παρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί
χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από
ειδικό ηλεκτρολόγο.
οποίο αγοράσατε
Ελέγξτε τοσωλήναυψηλήςπίεσηςγια
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Ελέγχετε τηστεγανότητατουμηχανή-
ματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση
μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Εβδομαδιαίως
Ελέγξτε τηστάθμητουλαδιού. Αντο
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρισμός τουφίλτρουπαροχήςνε-
ρού.
Καθαρίστε τοφίλτροστονεύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες λει-
τουργίας
Αλλάξτε λάδια.
Αλλαγή λαδιού
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία
κά χαρακτηριστικά”.
Αφαιρέστε τοκαπάκιτουδοχείουλαδι-
ού.
Τοποθετήστε τη συσκευή στο πλάι.
Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Γεμίζετε σιγά-σιγάμεκαθαρόλάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Τοποθετήστε τοκαπάκι του δοχείουλα-
διού.
λαδιούβλ. ”Τεχνι-
94EL
– 6
Αντιμετώπισηβλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολιών και όταν η
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Ελέγξτε τοτροφοδοτικόκαλώδιοσχετι-
κά με βλάβες.
Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης του κι-
νητήρα, αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει. Κατόπιν ενεργοποιήστε εκ νέου το
μηχάνημα.
Σε περίπτωσηηλεκτρικήςβλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Ρυθμίστε τοακροστόμιο (μπεκ) σε
”Υψηλήπίεση”.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Ελέγξτε τηνπαροχήτουνερού
(βλ. Τεχνικάχαρακτηριστικά).
Καθαρισμός τουφίλτρουπαροχήςνε-
ρού.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτεστηνυπη
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Αντλία μη στεγανή
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτε-
υπόδειξη είναι ρητή,
πελατών.
-
ρης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν ησυσκευήπαρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία χτυπά
Ελέγξτε τουςαγωγούςαναρρόφησης
νερού και
ές.
Κλείστε τηδοσομετρικήβαλβίδατου
απορρυπαντικού κατά τη λειτουργία
χωρίς απορρυπαντικό.
Κάνετε εξαέρωσητηςσυσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτεστηνυπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
απορρυπαντικού για διαρρο-
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφά-
ται
Ρυθμίστε τοακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ελέγξτε/καθαρίστετονελαστικόσωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
φίλτρο.
Ανοίξτε
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
– 7
95EL
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
της εγγύησης,
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψη-
Τύπος:1.151-xxx
Τύπος:1.284-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
διατίθεταιστηναγορά,
λήςπίεσης
στάθμηηχητικήςπίεσης dB(A)
HD 600
Μετρημένη:97
Εγγυημένη: 98
HD 715
Μετρημένη:94
Εγγυημένη: 95
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρόςm/s
σωλήνας εκτόξευσηςm/s
Αβεβαιότητα Km/s
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιούl0,50,6
Τύπος λαδιούSAE 15W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκοςmm500
Πλάτοςmm310
Ύψοςmm350
Βάρος χωρίς αξεσουάρkg32,532,436,5
2
2
λίτρα/ώρα (λί-
1,5
2,5
900 (15)
τρα/λεπτό)
m
MPa (bar)
MPa (bar)
MPa (bar)
λίτρα/ώρα (λίτρα/λεπτό)
λίτρα/ώρα (λί-
11 (110)8 (80)15 (150)
12,5 (125)
240...650
(4...10,8)
0,5
1 (10)
250...700
(4,2...11,6)
0...40 (0...0,7)
17,5 (175)
250...700
(4,2...11,7)
τρα/λεπτό)
N30
dB(A)78
dB(A)1
dB(A)9895
2
2
2
2,8<2,5
2,8<2,5
1
– 9
97EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .2
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .2
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .2
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 5
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .5
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . . 6
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .7
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . . 8
Cihaz elemanları
1 El püskürtme tabancası
2 El püskürtme tabancasının kolu
3 Emniyet kolu
4 Püskürtme borusu
5 Yüksek basınç hortumu
6 Cihaz şalteri
7 Elektrik kablosu
8 Ayarlanabilir filtreli (dozaj valfı) temizlik
maddesi emme hortumu
9 Süzgeçli su bağlantısı
10 Yüksek basınç bağlantısı
11 Manometre
12 Basınç/miktar ayarı
13 Basınç şalteri
14 Cihaz kapağı
15 Boru çerçeve
16 Yap deposu
17 Meme
Renk kodu
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
– Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
Güvenlik uyarıları
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
– Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli olarak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın
kendisine doğru tutulmalıdır.
몇 Uyarı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate
alın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
98TR
– 1
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağlamayın!
Kurallara uygun kullanım
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
– Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
– Yüksek basınçla ve temizlik maddesi ol-
madan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının temizlenmesi için).
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
Güvenlik tertibatları
Basınç şalterli taşma valfı
Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak
su miktarının azaltılması sırasında, taşma
valfı açılır ve suyun bir bölümü pompanın
emme tarafına geri akar.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Emniyet valfı
Emniyet valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılması durumunda açılır, su pompa
gövdesine geri akar.
Taşma valfı, bas
fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Ayarlamalar sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir.
ınç şalteri ve emniyet valfı
Çevre koruma
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen
zemini koruyun ve eski yağları çevre tek-
niğine uygun olarak imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
Ambalajdan çıkarma
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
trol edin.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
Yağ deposu kapağının ucunu kesin.
Yağ deposundaki yağ seviyesini kontrol
edin.
Aksesuarların monte edilmesi
Memeyi püskürtme borusuna takın (üst
ayar halkasındaki işaretler).
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına bağlayın.
İşletime alma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Elektrik bağlantısı
몇 Uyarı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından yapıl-
– 2
99TR
ması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla
bağlanmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik Bilgiler.
Bu cihazın sadece 30 mA hatalı akım koruma şalteriyle sigortalanmış bir prize bağlanması önerilir.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte
her kullanımdan önce hasar kontrol yapın.
Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo
tamburundan tamamen açın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve yeterli kablo kesitine sahip uzatma kabloları
kullanır:
Bağlantı
nik bilgiler.
değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
몇 Uyarı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate
alın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağ
lamayın!
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
Su beslemesini açın.
Açık kaplardan su emilmesi
Filtreli emme hortumunu (Sipariş No.
4.440-238-0) su bağlantısına vidalayın.
Cihaz havasının alınması:
Memeyi sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli
emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
몇 Uyarı
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulunan yerlerde temizleyin (çevre koruması).
Sadece HD 600'de:
Tehlike
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde sorunlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için genel geçerli kullanım verileri belirlenememektedir.
– Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
– Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
– Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora muayene olmanızı öneriyoruz.
100TR
– 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.