Karcher HD 6/15 MXA, HD 7/17 MXA, HD 6/16-4 MXA, HD 7/14- 4 MXA, HD 7/16-4 MXA User guide

...
HD 6/15 MXA,HD 7/17 MXA, HD 6/16-4 MXA, HD 7/14-
001
Register your product
www.kaercher.com/welcome
4 MXA, HD 7/16-4 MXA, HD 8/18-4 MXA
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 42 Dansk 48 Norsk 53 Svenska 59 Suomi 65 Ελληνικά 71 Türkçe 77 Русский 83 Magyar 90 Čeština 96 Slovenščina 102 Polski 108 Româneşte 114 Slovenčina 120 Hrvatski 126 Srpski 132 Български 138 Eesti 145 Latviešu 150 Lietuviškai 156 Українська 162
中文
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
169 174
59688510
(09/19)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
2
2.
1.
A
3.
4.
5.
6.
F
7.
2.
1.
E
1.
1.
1.
1.
2.
8.
9.
11.
10.
G
12.
1
2
5
3
4
B
1
1
9
C
D
3
1
H
J
I
1
1
2
3
K
L
1
3
2
4
1
Inhalt
Allgemeine Hinweise ............................................ 5
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 5
Umweltschutz ....................................................... 5
Sicherheitshinweise.............................................. 5
Bedienelemente ................................................... 5
Farbkennzeichnung.............................................. 6
Auspacken............................................................ 6
Zubehör montieren...............................................6
Inbetriebnahme .................................................... 6
Bedienung ............................................................ 6
Betrieb unterbrechen ............................................7
Betrieb beenden................................................... 7
Gerät aufbewahren...............................................7
Frostschutz........................................................... 8
Transport .............................................................. 8
Lagerung .............................................................. 8
Pflege und Wartung..............................................8
Hilfe bei Störungen ............................................... 9
Zubehör und Ersatzteile ....................................... 9
Garantie................................................................ 9
Technische Daten ................................................. 9
EG-Konformitätserklärung .................................... 10
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für folgende Arbeiten: Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werk­zeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl. Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine Rotordüse als Sonderzubehör. Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang ent­halten.
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Ver­schleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht überschreitet:
pH-Wert: 6,5...9,5elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Fri-
schwasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit 2000 µS/cm
absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30
Minuten): < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stof-
fe
Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/lChlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalzium: < 200 mg/lGesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Eisen: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKupfer: < 2 mg/l
CaCO
/l)
3
Aktivchlor: < 0,3 mg/lfrei von üblen Gerüchen
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge­prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich dokumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih­rer Funktion umgangen werden. Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen erfolgen nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zu­rück. Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruck­pistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zu­lässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Sicherheitsventil
Bedienelemente
Siehe Grafikseite
1 Schutzteil 2 Düse
Deutsch 5
3 Druck- und Mengenregulierung * 4 Strahlrohr EASY!Lock 5 Hochdruckpistole EASY!Force 6 Sicherungsraste 7 Abzugshebel 8 Entriegelungshebel
9 Hochdruckschlauch EASY!Lock 10 Schubbügel, oben (ausgezogen) 11 Schlauchtrommel 12 Schubbügel, unten (eingeschoben) 13 Kabelhalter 14 Strahlrohrhalter 15 Düsenablage für Rotordüse* 16 Geräteschalter 17 Köcher für Strahlrohr 18 Sieb 19 Schlauchstutzen 20 Überwurfmutter 21 Wasseranschluss 22 Gleitkufe, Standkufe 23 Halter für Schaumdüse* 24 Transporthalter für Flächenreiniger* 25 Entriegelung Schubbügel
* nicht bei allen Gerätevarianten im Lieferumfang
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
Zubehör montieren
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock).
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Abbildung A
4. Standfuß mit 2 Schrauben befestigen.
Abbildung B
5. Standfuß mit 2 Klammern am Gerät befestigen. Die Klammern mit einem Hammer bis zum Anschlag einschlagen.
Abbildung C
1 Klammer
6. Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole ver­binden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Technische Da­ten.
1. Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Anschluss an eine Wasserleitung WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutz­ten Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos­sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftempera­tur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 1”). Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthal­ten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseran­schluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei aus­tritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden lau­fen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasser­strahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel nie­mals in betätigter Position. Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Si­cherungshebel beschädigt ist. Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Siche­rungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
6 Deutsch
Automatische Schlauchtrommel
Das Gerät ist mit einer automatischen Schlauchtrommel ausgestattet.
Schlauch abwickeln
1. Schlauch herausziehen.
2. Beim Entlasten rastet die Schlauchtrommel ein.
1. Schlauch kurz herausziehen und anschließend ent­lasten. Die Schlauchtrommel wickelt den Schlauch auto­matisch auf.
2. Während des Aufwickelns die Aufrollgeschwindig­keit durch Führen des Schlauchs regulieren.
Schlauch aufwickeln
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab­zugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben wer­den.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet ist.
1. Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel abrollen.
2. Geräteschalter auf “I” stellen.
3. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
4. Hochdruckpistole öffnen.
5. Bei Gerät mit Druck- und Mengenregulierung: Ar­beitsdruck durch Verdrehen der Druck- und Men­genregulierung einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becher­schaumlanze (Option) benötigt.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beach­ten.
ACHTUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reini­gungsmittel. Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Do­sierempfehlungen und Hinweise. Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reini­gungsmitteln um.
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs­freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for­dern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Abbildung D
1 Schaumdüse 2 Behälter 3 Blendensatz
Reinigungsmittelzumischung: 3=hoch, 2=mittel, 1=niedrig
4 Saugschlauch 5 Hochdruckpistole EASY!Force
1. Behälter abschrauben.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einste­cken.
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Strahlrohr von der Hochdruckpistole entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen und handfest anziehen.
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült werden, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermei­den.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reini-
6. Behälter leeren.
Empfohlene Reinigungsmethode
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
spülen.
Schaumlanze spülen
gießen.
gungsmittelreste auszuspülen.
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungs­kraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des Gerätes steigt.
Betrieb fortsetzen
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder ein.
Betrieb beenden
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Se­kunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Gerät aufbewahren
1. Strahlrohr mit Hochdruckpistole in den Köcher Strahlrohr stellen und im Strahlrohrhalter einrasten.
2. Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.
Deutsch 7
3. Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel wi­ckeln.
4. Entriegelung Schubbügel drücken und Schubbügel einschieben.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser ent­leerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Transport
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole vor Beschädigungen.
1. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je­weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip­pen sichern.
2. Zum Transport über längere Strecken Gerät am Schubbügel hinter sich her ziehen.
3. Zum Treppensteigen Gerät Stufe um Stufe hochzie­hen. Die Gleitkufen schützen das Gehäuse vor Be­schädigung.
Transporthalter für Flächenreiniger
1. Anschlussstutzen des Flächenreinigers auf den Transporthalter am Hochdruckreiniger stecken.
2. Überwurfmutter ungefähr 1 Umdrehung aufschrau­ben.
Lagerung
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerä­tes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher­heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver­trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kunden­dienst oder eine Elektrofachkraft austauschen las­sen.
Vor jedem Betrieb
2. Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, be­schädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
3. Gerät auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Mi­nute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kun­dendienst aufsuchen.
Wöchentlich
1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Überwurfmutter abschrauben.
2. Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.
3. Sieb äußerlich reinigen und abspülen. Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum Anschluss im Gerät ausrichten.
4. Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.
5. Überwurfmutter festziehen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
1. Wartung des Geräts durch den Kundendienst durch­führen lassen.
2. Öl wechseln.
jährlich
Öl wechseln
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Da­ten”
1. 4 Schrauben herausdrehen.
2. Gerätehaube abnehmen.
Abbildung E
3. Ölablassschlauch nach unten schwenken und über einen Öl-Auffangbehälter halten.
4. Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.
5. Deckel abnehmen.
6. Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.
7. Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.
Abbildung F
8. Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.
9. Ölablassschlauch nach oben schwenken und ein­rasten.
10. Abgemessene Ölmenge einfüllen.
11. Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.
12. Deckel anbringen und festdrücken.
Abbildung G
Hochdruckschlauch ersetzen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die Schlauchtrommel kann sich unerwartet sehr schnell drehen, wenn die Rastung sich löst. Befolgen Sie die folgenden Schritte gewissenhaft und sichern Sie die Schlauchtrommel wie beschrieben.
1. Deckel an der Schlauchtrommel mit einem Schrau­bendeher abheben.
Abbildung H
1 Deckel
2. Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel abrollen.
3. Einen Innensechskantschlüssel SW 10 durch die sechseckige Öffnung im Gehäuse stecken. Den Schlüssel so weit einstecken, dass die Schlauchtrommel blockiert ist.
Abbildung I
1 Öffnung, secheckig
8 Deutsch
4. 2 Schrauben herausdrehen.
Abbildung J
1 Schraube 2 Hochdruckschlauch
3 Schlauchstopper
5. Schlauchstopper vom Hochdruckschlauch abneh­men.
6. Sicherungshaken herausziehen.
Abbildung K
1 Sicherungshaken 2 Schlauchanschluss 3 Hochdruckschlauch.
7. Hochdruckschlauch aus dem Schlauchanschluss ziehen.
8. Neuen Hochdruckschlauch durch die beiden Schlauchführungsrollen führen und in den Schlauchanschluss stecken. Drehrichtung der Schlauchtrommel beachten.
Abbildung L
1 Schlauchführungsrolle
9. Sicherungshaken in den Schlauchanschluss ste­cken.
10. Prüfen, ob alle Unterlegscheiben hinter dem Siche­rungshaken sitzen.
11. Den Schlauchstopper am anderen Ende des Hoch­druckschlauchs anbringen. Abstand zum Schlau­chende ungefähr 1 m (zur Hochdruckpistole).
12. Die Schlauchtrommel festhalten und den Innen­sechskantschlüssel herausziehen.
13. Die Schlauchtrommel durch Ziehen am Hochdruck­schlauch entriegeln und den Hochdruckschlauch langsam aufrollen lassen. Die Aufrollgeschwindig­keit durch Festhalten des Schlauchs kontrollieren.
14. Den Deckel wieder anbringen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker. Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren. Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Gerät lässt sich nicht starten
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Ist das Gerät überhitzt:
a Geräteschalter auf “0” stellen. b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen las-
sen.
c Geräteschalter auf “1” stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Sieb im Wasseranschluss reinigen.Wasserzulaufmenge prüfen, erforderliche Menge
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Düse reinigen.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zuläs­sig. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Beimischung zu gering
Becher der Schaumdüse nachfüllen.Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit-
tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwar­mem Wasser entfernen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
HD 6/15
Ländervariante
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 230 400 230 230 400 400 Phase ~ 1131133 Frequenz Hz 50 50 50 50 50 50 50 Anschlussleistung kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Deutsch 9
HD 6/15
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netzabsicherung (träge) A 16101616161616
2
Verlängerungskabel 30 m mm
2,52,52,52,52,52,52,5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa1111111 Zulauftemperatur (max.) °C 60606060606060 Zulaufmenge (min.) l/min13131513151516 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse 033 038 040 034 043 042 042 Betriebsdruck MPa 15 12 17 16 14 16 18 Betriebsüberdruck (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Fördermenge, Wasser l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 37373945464648 Länge mm 455 455 455 455 455 455 455 Breite mm 400 400 400 400 400 400 400 Höhe, Schubbügel unten, (oben) mm 890
(970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890
(970) Ölmenge l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Ölsorte 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
2
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
+
dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Technische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.150-xxx Typ: 1.151-xxx Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7
EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
gemessen garantiert
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
10 Deutsch
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/04/01
Contents
General notes....................................................... 11
Intended use......................................................... 11
Environmental protection...................................... 11
Safety instructions ................................................ 11
Control elements .................................................. 12
Colour coding ....................................................... 12
Unpacking ............................................................ 12
Installing accessories ........................................... 12
Initial startup ......................................................... 12
Operation.............................................................. 13
Interrupting operation ........................................... 13
Finishing operation ............................................... 13
Storing the device................................................. 13
Frost protection .................................................... 14
Transport .............................................................. 14
Storage................................................................. 14
Care and service .................................................. 14
Troubleshooting guide.......................................... 15
Accessories and spare parts................................ 15
Warranty............................................................... 15
Technical data ...................................................... 15
EC Declaration of conformity................................ 16
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following types of work: Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehi­cles, buildings, tools and similar objects. We recommend using a rotary nozzle as a special ac­cessory for stubborn soiling. The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATTENTION
Dirty water leads to premature wear or deposits in the device.
Clean the device using only clean water, or recycled wa­ter that does not exceed the following limits:
pH value: 6.5...9.5Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time
30 minutes): < 0.5 mg/l
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub-
stances
Hydrocarbons: < 20 mg/lChloride: < 300 mg/lSulphate: < 240 mg/lCalcium: < 200 mg/lTotal hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Iron: < 0.5 mg/lManganese: < 0.05 mg/lCopper: < 2 mg/lActive chloride: < 0.3 mg/lFree of unpleasant odours
CaCO
/l)
3
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly. The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the pub­lic drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the device itself. Protect the device from frost.
Safety devices protect the user and may not be disabled or functionally circumvented. The overflow valve, pressure switch an safety valve are set and sealed by the manufacturer. Adjustments are performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/ quantity control on the trigger gun, the overflow valve opens and part of the water flows back to the suction side of the pump. When the trigger on the high-pressure gun is release, the pressure switch switches off the high-pressure pump and the high-pressure jet stops. The pump switches on again when the trigger is pulled.
Safety devices
English 11
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded and the water flows back to the suction side of the pump.
Control elements
See graphics page
1 Protector
2 Nozzle 3 Pressure and quantity regulation* 4 EASY!Lock spray lance 5 EASY!Force high-pressure gun 6 Safety latch 7 Trigger 8 Unlocking lever
9 EASY!Lock high-pressure hose 10 Push handle, top (pulled out) 11 Hose reel 12 Push handle, bottom (pushed in) 13 Cable clips 14 Spray lance holder 15 Nozzle storage for rotary nozzle* 16 Power switch 17 Spray lance holder 18 sieve 19 Hose spout 20 Union nut 21 Water connection 22 Skid, stand 23 Holder for foam nozzle* 24 Transport retainer for surface cleaner* 25 Push handle lock
* not in the scope of delivery for all device variants
Colour coding
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Unpacking
1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping damage.
Installing accessories
Note
The EASY!Lock system connects components quickly and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Figure A
4. Fasten the stand with 2 screws.
Figure B
5. Fasten the stand to the device using 2 clips. Use a hammer to hammer in the clips as far as they will go.
Figure C
1 Clip
6. Connect the high-pressure hose to the high-pres­sure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Initial startup
Electrical connection
DANGER
Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Per­manent connection to the mains grid is prohibited. The plug is used for disconnection from the mains.
See the type plate or technical data for the connection values.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Water connection Connection to a water line WARNING
Health risk from return flow of contaminated water into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must never be used with the drinking water network without a system separator. Use a system separator from KÄRCHER or a system separator as per EN 12729 Type BA. Water that has flowed through a system sep­arator is classified as undrinkable. Always connect the system separator to the water supply and never directly to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and in-
put amount of the water supply. See the "Technical data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection
of the device with a hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 1”). The supply hose is not included in the scope of de­livery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0)
and filter (order number 4.730-012.0) onto the water connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is
free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to
run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
12 English
DANGER
Operation
Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated position. Do not use the high-pressure gun when the safety lever is damaged. Push the safety latch of the high-pressure gun forwards every time before starting work with the device.
The device is equipped with an automatic hose reel.
1. Pull out the hose.
2. The hose reel locks during the release.
1. Pull out the hose slightly and then release. The hose reel coils the hose automatically.
2. Regulate the reeling speed during coiling by guiding the hose.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety lever and trigger.
The device can be operated in a standing or lying posi­tion.
Note
The device is equipped with a pressure switch. The mo­tor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. Completely unroll the high-pressure hose from the hose reel.
2. Set the power switch to "I".
3. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the rear.
4. Open the high-pressure gun.
5. For devices with pressure and volume regulator: Set the working pressure by turning the pressure and volume regulator.
Note
A cup foam lance (optional)is needed for operating with detergent.
WARNING
Health risk through incorrect handling of deter­gents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATTENTION
Unsuitable detergents can damage the device and the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER. Observe the dosing recommendations and notes pro­vided with the detergent. Use detergents sparingly to help conserve the environ­ment.
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our de­tergent information sheets.
Figure D
1 Foam nozzle 2 Container 3 Gate
Automatic hose reel
Unwinding the hose
Coiling the hose
High-pressure operation
Operation with detergent
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
4 Suction hose 5 EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the spray lance from the high-pressure gun.
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun and hand-tighten.
7. Start up the high-pressure cleaner.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
Rinsing out the foam lance
The foam lance must be flushed after use to prevent the formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original packaging.
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to flush the detergent residue.
6. Empty the container.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is re­duced by approx. 70% when the device is switched off. This reduces the actuating force of the high-pressure gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is com­pletely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Storing the device
1. Fit the spray lance with high-pressure gun into the spray lance holster and latch into position in the spray lance holder.
English 13
2. Wind the mains cable onto the cable clips.
3. Wind the high-pressure hose on the hose reel.
4. Press the push handle lock and slide in the push handle.
Frost protection
ATTENTION
Frost destroys the device if it is not completely drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute until the pump and lines are empty.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti­freeze. Observe the handling instructions of the anti­freeze manufacturer.
Transport
CAUTION
Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transporta­tion.
ATTENTION
Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from dam­age.
1. When transporting in vehicles, secure the device against slipping and tipping over according to the applicable guidelines.
2. Pull the device behind you via the push handle for transporting over longer distances.
3. Pull the device step by step when ascending stairs. The skids protect the casing from damage.
Transport retainer for surface cleaner
1. Plug the connection nozzle of the surface cleaned onto the transport bracket on the high-pressure cleaner.
2. Screw on the union nut by approximately 1 turn.
Storage
CAUTION
Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a maintenance contract with your dealer. Please seek ad­vice on this.
1. Check the power cable for damage and have a dam­aged cable replaced immediately by the authorised Customer Service or a qualified electrician.
2. Check the high-pressure hose for damage and re­place a damaged high-pressure hose immediately.
Each time before use
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per min­ute are permissible. Contact Customer Service in the case of more serious leaks.
Weekly
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
3. Externally clean and rinse the sieve. Note: Align the hex-head of the hose union for con­nection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Changing oil
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure E
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure F
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure G
Replacing the high-pressure hose
WARNING
Risk of injury
The hose reel may turn very fast unexpectedly if it is re­leased. Carefully follow the steps below and secure the hose reel as described.
1. Lift off the cover on the hose reel with a screwdriver.
Figure H
1 Cover
2. Completely unroll the high-pressure hose from the hose reel.
3. Insert a 10 mm Allen key through the hexagonal opening in the casing. Insert the key until the hose reel is blocked.
Figure I
1 Opening, hexagonal
4. Unscrew the 2 screws.
Figure J
1 Screw 2 High-pressure hose
3 Hose stopper
14 English
5. Remove the hose stopper from the high-pressure hose.
6. Pull out locking hook.
Figure K
1 Locking hook 2 Hose connection 3 High-pressure hose.
7. Pull high-pressure hose out of the hose connection.
8. Insert new high-pressure hose through the two hose guide rollers and insert into the hose connection. Observe the direction of rotation of the hose reel.
Figure L
1 Hose guide roller
9. Insert the locking hook into the hose connection.
10. Check that all washers are behind the locking hook.
11. Fit the hose stopper to the other end of the high­pressure hose. Distance to the end of the hose about 1 m (to the high-pressure gun).
12. Hold the hose reel and remove the Allen key.
13. Unlock the hose reel by pulling on the high-pressure hose and let the high-pressure hose slowly roll up. Control the reeling speed by holding the hose.
14. Replace the cover.
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work. Have electrical components checked and repaired by the authorised Customer Service. In case of any malfunctions not mentioned in this chap­ter, contact the authorised Customer Service when in doubt or when you have been explicitly advised to do so.
Device does not start
Check the power cable for damage.Check the mains voltage.If the device overheats:
a Set the power switch to "0". b Allow the device to cool for at least 15 minutes.
c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" sec­tion.
Vent the device, see section "Venting the device".Clean the sieve in the water connection.Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data" section.
Clean the nozzle.Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible. In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.Vent the device, see section "Venting the device".Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.Plug a larger blender onto the suction hose.Check the suction hose and foam nozzle for deter-
gent deposits. Remove deposits using lukewarm water.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data
HD 6/15
Country variant
Country EU CH EU EU EU EU EU
Electrical connection
Voltage V 230 230 400 230 230 400 400 Phase ~ 1131133 Frequency Hz 50 50 50 50 50 50 50 Connection output kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Degree of protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Power protection (slow-blowing)A 16101616161616 Extension cable, 30 m mm
Water connection
Feed pressure (max.) MPa1111111
2
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
English 15
HD 6/15
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Input temperature (max.) °C 60606060606060 Input amount (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Suction height (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle 033 038 040 034 043 042 042 Operating pressure MPa 15 12 17 16 14 16 18 Operating pressure (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Water flow rate l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 High-pressure gun recoil force N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 37 37 39 45 46 46 48 Length mm 455 455 455 455 455 455 455 Width mm 400 400 400 400 400 400 400 Height of push handle, bottom, (top) mm 890
(970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890
(970) Oil volume l 0,250,250,200,350,350,350,35 Oil type 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
tainty
WA
pA
pA
+ K uncer-
WA
Subject to technical modifications.
EC Declaration of conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx Type: 1.524-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
2
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7 dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
measured guaranteed
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/04/01
16 English
Contenu
Remarques générales .......................................... 17
Utilisation conforme.............................................. 17
Protection de l'environnement.............................. 17
Consignes de sécurité .......................................... 17
Eléments de commande....................................... 18
Code couleur ........................................................ 18
Déballage ............................................................. 18
Montage des accessoires..................................... 18
Mise en service .................................................... 18
Commande........................................................... 19
Interrompre le fonctionnement ............................. 19
Terminer l'utilisation.............................................. 19
Rangement de l'appareil....................................... 20
Protection antigel.................................................. 20
Transport .............................................................. 20
Stockage .............................................................. 20
Entretien et maintenance ..................................... 20
Dépannage en cas de défaut ............................... 21
Accessoires et pièces de rechange...................... 21
Garantie................................................................ 21
Caractéristiques techniques................................. 22
Déclaration de conformité CE .............................. 22
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour les travaux suivants : Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils et objets similaires avec le jet haute pression. Pour les encrassements résistants, nous recomman­dons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial. Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue de livraison.
ATTENTION
De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li­mites suivantes :
Valeur pH : 6,5...9,5conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
robinet + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000 µS/cm
substances déposables (volume d’échantillon 1 l,
temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l
substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, aucune
substance abrasive
Hydrocarbures : < 20 mg/lChlorures : < 300 mg/lSulfate: <240mg/lCalcium : < 200 mg/lDureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Fer : < 0,5 mg/lManganèse : < 0,05 mg/lCuivre : < 2 mg/l
CaCO
/l)
3
Chlore actif : < 0,3 mg/lsans odeur désagréable
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protégez l’appareil contre le gel.
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shuntés. Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le ser­vice après-vente est habilité à réaliser les réglages.
La réduction du volume d’eau par régulation de la pres­sion/quantité ouvre la soupape de recyclage et une par­tie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe. Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâ­chée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet haute pression est arrêté. La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement de la surpression de service admissible et l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Dispositifs de sécurité
Soupape de recyclage avec pressostat
Soupape de sécurité
Français 17
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1 Organe de protection 2 Buse 3 Régulation de la pression et de la quantité * 4 Lance EASY!Lock 5 Pistolet haute pression EASY!Force 6 Cran de sécurité 7 Gâchette 8 Levier de déverrouillage
9 Flexible haute pression EASY!Lock 10 Guidon, en haut (sorti) 11 Enrouleur de flexible 12 Guidon, en bas (rentré) 13 Porte-câble 14 Support de la lance
15 Appui de buse pour rotabuse* 16 Interrupteur principal 17 Etui pour lance 18 Ta mi s 19 Raccord de flexible 20 Ecrou-raccord 21 Raccord d'alimentation en eau 22 Patin de glissement, semelle 23 Support pour buse à mousse* 24 Support de transport pour nettoyeur de surface 25 Déverrouillage guidon
* non inclus à l’étendue de livraison de tous les modèles d’appareil
Code couleur
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Déballage
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dom­mage dû au transport.
Montage des accessoires
Remarque
Le système EASY!Lock relie rapidement et en toute sé­curité des composants par un filetage rapide serré avec une rotation unique.
1. Insérer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock).
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et ser­rer à la main (EASY!Lock).
Figure A
4. Fixer le pied avec 2 vis.
Figure B
5. Fixer le pied à l'appareil avec 2 agrafes. Enfoncer les agrafes à fond avec un marteau.
Figure C
1 Agrafe
6. Relier le flexible haute pression avec le pistolet haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
Mise en service
Raccordement électrique
DANGER
Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute liaison non isolante avec le secteur est interdite. La fiche sert à la coupure du secteur.
Pour la puissance raccordée, voir la plaque signalétique ou les caractéristiques techniques.
1. Dérouler le câble secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccord d'alimentation en eau Raccordement à une conduite d'eau AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionne­ment en eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti­liser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR­CHER ou un séparateur de système selon EN 12729, de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys­tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez systématiquement le séparateur de système à l’alimen­tation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimen­tation en eau. Exigences, voir la section « Caractéristiques techniques ».
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'ali-
mentation en eau de l’appareil avec un flexible (lon­gueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1"). Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans l’étendue de livraison.
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0)
et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'ali­mentation en eau.
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appa-
reil 10 secondes avant de le couper. Répéter le pro­cessus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
18 Français
DANGER
Commande
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres­sion
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en po­sition actionnés. N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sé­curité est endommagé. Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Enrouleur de flexible automatique
L'appareil est équipé d'un enrouleur de flexible automa­tique.
1. Sortir le flexible.
2. L'enrouleur de flexible s'enclenche lors du relâche­ment.
1. Sortir brièvement le flexible puis le relâcher. L'enrouleur de flexible enroule automatiquement le flexible.
2. Lors de l'embobinage, régler la vitesse d'enroule­ment en guidant le flexible.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
L'appareil fonctionne debout ou couché.
Remarque
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne dé­marre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Dérouler complètement le flexible haute pression de l’enrouleur de flexible.
2. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
3. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité du pistolet haute pres­sion vers l’arrière.
4. Ouvrir le pistolet haute pression.
5. Sur les appareils à régulation de la pression et du débit : Régler la pression de travail en tournant la ré­gulation de pression et de débit.
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à mousse du bac (en option) est requise.
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à une mauvaise manipula­tion du détergent
Observer les consignes de sécurité inscrites sur le dé­tergent.
ATTENTION
Des détergents non adaptés peuvent endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par KÄRCHER. Observez les conseils de dosage et remarques fournies avec le détergent. Pour la protection de l’environnement, utilisez le dé­tergent avec parcimonie.
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne­ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com­mander notre catalogue ou nos fiches d'informations sur les détergents.
Figure D
Dérouler le flexible
Enrouler le flexible
Fonctionnement avec détergent
Français 19
1 Buse à mousse 2 Réservoir 3 Jeu d’obturateurs
Ajout de détergent : 3=élevé, 2=moyen, 1=faible
4 Tuyau d'aspiration 5 Pistolet haute pression EASY!Force
1. Dévisser le réservoir.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspira­tion.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la lance du pistolet haute pression.
6. Monter la buse à mousse sur le pistolet haute pres­sion et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de livraison.
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1 minute pour rincer les restes de détergent.
6. Vider le réservoir.
Rincer la lance à mousse
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appa­reil augmente.
Continuer le fonctionnement
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet en marche.
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’ap­pareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Rangement de l'appareil
1. Placer la lance avec le pistolet haute pression dans l’étui de la lance et l’enclencher dans le support de la lance.
2. Enrouler le câble d'alimentation autour du porte­câble.
3. Enrouler le flexible haute pression sur l'enrouleur de flexible.
4. Appuyer sur le déverrouillage du guidon et rentrer le guidon.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complè­tement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans l’appareil.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au plus jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automo­biles du commerce à base de glycol. Observer les consignes de manipulation du fabricant de protection antigel.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des dommages.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhi­cules, le bloquer contre le glissement et le bascule­ment suivant les normes en vigueur.
2. Pour le transport sur de longues distances, tirer l’ap­pareil derrière soi par le guidon.
3. Pour monter un escalier, tirer l’appareil vers le haut, marche après marche. Les patins de glissement protègent le boîtier contre les dommages.
Support de transport pour nettoyeur de
1. Insérer les tubulures de raccordement du nettoyeur de surface sur le support de transport dans le net­toyeur haute pression.
2. Dévisser l’écrou-raccord d’environ 1 tour.
surface
Stockage
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux.
Inspection de sécurité/contrat de
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance régulière ou conclure un contrat de maintenance avec votre distributeur. Demandez conseil.
maintenance
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de rac­cordement, faire remplacer immédiatement le câble endommagé par le service après-vente autorisé ou un électricien.
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute pression, remplacer immédiatement le flexible haute pression endommagé.
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau par minute sont admissibles. En cas de fuite plus im­portante, consulter le service après-vente.
Toutes les semaines
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.
Nettoyer le filtre dans le raccord
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre. Remarque : Orientez le six pans du raccord de flexible vers le raccordement dans l’appareil.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
Toutes les 500 heures de service, au moins
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le service après-vente.
2. Changer l’huile.
d'alimentation en eau
une fois par an
Remplacement de l'huile
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section « Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure E
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure F
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure G
Remplacement du flexible haute pression
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
L'enrouleur est susceptible de se mettre à tourner brus­quement et de manière très rapide si le cran se détache. Suivez attentivement les étapes ci-dessous et fixez l'en­rouleur de la manière indiquée.
20 Français
1. Décoller le couvercle de l'enrouleur à l’aide d’un tournevis.
Figure H
1 Couvercle
2. Dérouler complètement le flexible haute pression de l’enrouleur de flexible.
3. Insérer une clé Allen SW 10 dans l’ouverture hexa­gonale du boîtier. Insérer la clé jusqu'à ce que l'en­rouleur soit bloqué.
Figure I
1 Ouverture, hexagonale
4. Desserrer les 2 vis.
Figure J
1 Vis 2 Flexible haute pression 3 Blocage de flexibles
5. Retirer le blocage du flexible haute pression.
6. Tirer sur le crochet de sécurité.
Figure K
1 Levier de sécurité 2 Raccord de flexible 3 Flexible haute pression.
7. Tirer le flexible haute pression hors de son raccord.
8. Faire passer le flexible neuf dans les deux rouleaux de guidage et l'emboîter dans son raccord. Obser­ver le sens de rotation de l'enrouleur.
Figure L
1 Rouleau de guidage
9. Insérer le crochet de sécurité dans le raccord de flexible.
10. Vérifier que toutes les rondelles sont derrière le cro­chet de sécurité.
11. Poser le blocage de flexibles à l’autre extrémité du flexible haute pression. Distance jusqu'au bout du flexible (pistolet haute pression) : environ 1 m.
12. Tenir l'enrouleur et retirer la clé Allen.
13. Déverrouiller l'enrouleur en tirant sur le flexible haute pression et le laisser s'enrouler lentement. Contrôler la vitesse d'enroulements en tenant le flexible.
14. Remettre le couvercle en place.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux. Faites contrôler et réparer les sous-ensembles élec­triques uniquement par le service après-vente autorisé. En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en cas de doute et en cas de remarque expresse, consul­tez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.Si l’appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Nettoyer la buse.En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum par minute. En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Français 21
Caractéristiques techniques
HD 8/
HD 7/
HD 6/15
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
Variante pays
Pays EU CH EU EU EU EU EU
Raccordement électrique
Tension V 230 230 400 230 230 400 400 Phase ~ 1131133 Fréquence Hz 50 50 50 50 50 50 50 Puissance raccordée kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible principal (lent) A 16101616161616
2
Câble de rallonge 30 m mm
2,52,52,52,52,52,52,5
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Température d'alimentation (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard 033 038 040 034 043 042 042 Pression de service MPa15121716141618 Surpression de service (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Débit, eau l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Force de recul du pistolet haute pres-
sion
N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 37 37 39 45 46 46 48 Longueur mm 455 455 455 455 455 455 455 Largeur mm 400 400 400 400 400 400 400 Hauteur, guidon en bas, (en haut) mm 890
(970)
890 (970)
890
(970) Quantité d’huile l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Type d’huile 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
2
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K Niveau de puissance acoustique
L
WA
pA
+ incertitude K
WA
dB(A)74747872697273
pA
dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.150-xxx
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7
Type : 1.151-xxx Type : 1.524-xxx
Directives CE en vigueur
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017
HD 6/ 16-4 MXA
890 (970)
HD 7/ 14-4 MXA
890 (970)
16-4 MXA
890 (970)
18-4 MXA
890 (970)
22 Français
EN 55014-2: 2015
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
mesuré garanti
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/04/2019
Indice
Avvertenze generali.............................................. 23
Impiego conforme alla destinazione..................... 23
Tutela dell’ambiente ............................................. 23
Avvertenze di sicurezza........................................ 23
Elementi di comando ............................................ 24
Contrassegno colore ............................................ 24
Disimballaggio ...................................................... 24
Montaggio accessori ............................................ 24
Messa in funzione ................................................ 24
Uso ....................................................................... 25
Interrompere il funzionamento.............................. 26
Conclusione del funzionamento........................... 26
Conservazione dell’apparecchio .......................... 26
Antigelo ................................................................ 26
Trasporto .............................................................. 26
Stoccaggio............................................................ 26
Cura e manutenzione........................................... 26
Aiuto in caso di guasti .......................................... 27
Accessori e ricambi .............................................. 27
Garanzia............................................................... 28
Dati tecnici............................................................ 28
Dichiarazione di conformità CE............................ 28
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i se­guenti lavori: pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e oggetti simili con il getto ad alta pressione. Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante co­me accessorio optional. Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa nella fornitura.
ATT EN ZIO NE
L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incro­stazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla­ta che non superi i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5...9,5Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza
abrasiva
Idrocarburi: < 20 mg/lCloruro: < 300 mg/lSolfato: < 240 mg/lCalcio: < 200 mg/lDurezza complessiva: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Ferro: < 0,5 mg/lManganese: < 0,05 mg/lRame: < 2 mg/lCloro attivo: < 0,3 mg/lprivo di odori fastidiosi
/l)
3
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Italiano 23
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e si­gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un lato aspirazione pompa di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la so­vrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
Elementi di comando
Vedere la pagina dei grafici
1 Componente di protezione 2 Ugello 3 Regolatore di pressione e quantità* 4 Lancia EASY!Lock 5 Pistola AP EASY!Force 6 Dispositivo di arresto di sicurezza 7 Leva a scatto 8 Leva di sblocco
9 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 10 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito) 11 Tamburo avvolgitubo 12 Archetto di spinta, in basso (rientrato) 13 Reggicavo 14 Supporto della lancia 15 Ripiano per ugello rotante* 16 Interruttore dell’apparecchio 17 Astuccio per lancia 18 Setaccio 19 Bocchettone tubo flessibile 20 Dado a risvolto 21 Collegamento idrico
22 Pattino scorrevole/Pattino fisso 23 Sostegno per ugello per schiumatura* 24 Sostegno da trasporto per pulitore superficiale* 25 Sbloccaggio archetto di spinta
* in dotazione solo ad alcune varianti di apparecchio
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Disimballaggio
1. Al momento del disimballaggio, controllare il conte­nuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im­mediatamente al rivenditore.
Montaggio accessori
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filetta­tura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto (EASY!Lock).
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fon­do (EASY!Lock).
Figura A
4. Fissare il piedino di appoggio con 2 viti.
Figura B
5. Fissare il piedino di appoggio all’apparecchio con 2 morsetti. Usare un martello per martellare i morsetti fino alla battuta di arresto.
Figura C
1 Morsetto
6. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi­stola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettri­ca. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dal­la rete.
Valori di collegamento: vedi targhetta e dati tecnici.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavi­mento.
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento alla rete idrica AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamen­to idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi­gore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po­tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste­ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che
Collegamento elettrico
Collegamento idrico
24 Italiano
scorre attraverso un separatore di sistema non è classi­ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si­stema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lun­ghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”). Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'ap­parecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in posizione attivata. Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è dan­neggiata. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Tamburo avvolgitubo automatico
L'apparecchio è dotato di un tamburo avvolgitubo auto­matico.
Svolgimento del tubo flessibile
1. Estrarre il tubo flessibile.
2. Il tamburo avvolgitubo scatta quando il carico viene rilasciato.
Avvolgimento del tubo flessibile
1. Estrarre brevemente il tubo flessibile e quindi rila­sciare il carico. Il tamburo avvolgitubo avvolge automaticamente il tubo flessibile.
2. Durante l’avvolgimento, regolare la velocità di riav­volgimento accompagnando il tubo flessibile.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurez­za e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
L'apparecchio può essere fatto funzionare sia in vertica­le che in orizzontale.
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore fun­ziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgitubo.
2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
3. Sbloccare la pistola AP, spingendo indietro l’arresto di sicurezza della pistola AP.
4. Aprire la pistola AP.
5. In caso di apparecchio con regolazione di pressione e quantità: impostare la pressione di lavoro ruotan­do la regolazione della pressione e quantità.
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a tazza per schiuma (opzionale).
AVVERTIMENTO
Pericolo per la salute a causa di un uso errato di de­tergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui deter­genti.
ATT EN ZIO NE
Detergenti non idonei possono danneggiare l'appa­recchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER. Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu­re ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
Figura D
1 Ugello per schiumatura 2 Serbatoio 3 Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media, 1=bassa
4 Tubo flessibile di aspirazione 5 Pistola AP EASY!Force
1. Svitare il serbatoio.
2. Inserire la montatura desiderata nel tubo flessibile di aspirazione.
3. Riempire il serbatoio con il detergente.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Rimuovere la lancia dalla pistola AP.
6. Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e stringere a fondo.
7. Mettere il funzione l'idropulitrice.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.
La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'uti­lizzo per evitare incrostazioni di detergente.
1. Svitare il serbatoio.
2. Riversare il resto di detergente nella confezione.
3. Pulire il serbatoio con acqua pulita.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura per sciacquare i residui detergente.
6. Svuotare il serbatoio.
Utilizzo con detergenti
Metodo di pulizia consigliato
Sciacquare la lancia a schiuma
Italiano 25
Interrompere il funzionamento
1. Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.
2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Nota
Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'ac­qua viene abbassata del 70% circa. In questo modo di­minuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta la durata dell’apparecchio.
Continuare il funzionamento
1. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro la leva di sicurezza.
2. Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.
Conclusione del funzionamento
1. Chiudere la mandata dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e la­sciarla attivata per circa 5-10 secondi.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla pre­sa con le mani bagnate.
7. Rimuovere l’afflusso d'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizza­zione dell'apparecchio.
9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Conservazione dell’apparecchio
1. Mettere la lancia con la pistola AP nel corrisponden­te astuccio e agganciare nel supporto lancia.
2. Avvolgere il cavo di rete attorno al reggicavo.
3. Avvolgere il tubo flessibile per alta pressione sul tamburo avvolgitubo.
4. Premere il tasto di sblocco dell’archetto di spinta e spingerlo.
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al ripa­ro dal gelo:
1. Svuotare l'acqua
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'in­terno dell'apparecchio azionando la pompa.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in com­mercio a base di glicole. Osservare le disposizioni forni­te dal produttore dell'antigelo.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva della pistola AP.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa sci­volare e ribaltarsi.
2. Per trasportare l’apparecchio su lunghi tragitti tirare l’apposito archetto di spinta.
3. Per salire le scale, tirare su l'apparecchio gradino per gradino. I pattini proteggono l'alloggiamento da danneggiamenti.
Sostegno da trasporto per lavasuperfici
1. Infilare il raccordo filettato del lavasuperfici sul so­stegno da trasporto dell'idropulitrice.
2. Avvitare il dado a risvolto di circa 1 giro.
Stoccaggio
PRUDENZA
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina.
Controlli preventivi / Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten­zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
1. Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono danneggiati, eventualmente farli sostituire subito dal servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista qualificato.
2. Controllare che il tubo flessibile per alta pressione non sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediata­mente.
3. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuorie­sce è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
1. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
3. Pulire e sciacquare esternamente il filtro. Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone per l'attacco nell'apparecchio.
4. Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il va­glio.
5. Stringere il dado a risvolto.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
1. Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal servizio di assistenza.
2. Effettuare il cambio dell'olio.
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura E
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
annualmente
Effettuare il cambio dell'olio
26 Italiano
3. Orientare in basso il tubo di scarico dell'olio e tener­lo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito com­pletamente.
Figura F
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura G
Sostituzione del tubo flessibile per alta
pressione
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
L'avvolgitubo potrebbe girare inaspettatamente molto velocemente se il fermo si stacca. Seguire attentamente i passaggi seguenti e fissare l'av­volgitubo come descritto.
1. Sollevare il coperchio sull'avvolgitubo con un cac­ciavite.
Figura H
1 Coperchio
2. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgitubo.
3. Inserire una chiave a brugola da 10 attraverso l'apertura esagonale nell’alloggiamento. Inserire la chiave fino a quando l'avvolgitubo è bloccato.
Figura I
1 Apertura, esagonale
4. Svitare le 2 viti.
Figura J
1 Vite 2 Tubo flessibile per alta pressione 3 Fermo tubo flessibile
5. Rimuovere il fermo dal tubo flessibile per alta pres­sione.
6. Estrarre il gancio di sicurezza.
Figura K
1 Gancio di sicurezza 2 Attacco tubo flessibile 3 Tubo flessibile per alta pressione.
7. Estrarre il tubo flessibile per alta pressione dall'at­tacco del tubo.
8. Inserire un nuovo tubo flessibile per alta pressione attraverso i due rulli di guida e inserirlo nell’attacco del tubo. Rispettare il senso di rotazione dell'avvol­gitubo.
Figura L
1 Rullo di guida del tubo flessibile
9. Inserire il gancio di sicurezza nell’attacco del tubo.
10. Verificare che tutte le rondelle siano dietro il gancio di sicurezza.
11. Montare il fermo del tubo flessibile sull’altra estremi­tà del tubo flessibile per alta pressione. Distanza
dall'estremità del tubo circa 1 m (dalla pistola ad alta pressione).
12. Tenere fermo l'avvolgitubo e rimuovere la chiave a brugola.
13. Sbloccare l’avvolgitubo tirando il tubo flessibile per alta pressione e lasciare che il tubo flessibile per alta pressione si arrotoli lentamente. Controllare la velo­cità di avvolgimento tenendo il tubo flessibile.
14. Riapplicare il coperchio.
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina. Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio di assistenza clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces­sario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0". b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min. c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minu­to è consentita. Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con­trollo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul tu-
bo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiu­matura. Rimuovere le incrostazioni con acqua tiepida.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Italiano 27
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
Garanzia
pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
HD 6/15
Variante nazionale
Paese EUCHEUEUEUEUEU
Collegamento elettrico
Tensione V 230 230 400 230 230 400 400 Fase ~ 1131133 Frequenza Hz 50 50 50 50 50 50 50 Potenza assorbita dalla rete kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protezione di rete (lento) A 16101616161616 Cavo di prolunga 30 m mm
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Temperatura in entrata (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Portata (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard 033 038 040 034 043 042 042 Pressione desercizio MPa15121716141618 Sovrapressione (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Portata, acqua l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Forza repulsiva della pistola AP N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensioni e pesi
Tipico peso desercizio kg 37373945464648 Lunghezza mm 455 455 455 455 455 455 455 Larghezza mm 400 400 400 400 400 400 400 Altezza, archetto di spinta sotto, (so-
pra) Quantità olio l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Tipo di olio 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
WA
pA
+
2
mm 890
2
2
dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
890
(970)
(970)
2,82,82,92,82,72,52,3 0,80,80,80,90,80,70,7
HD 7/17
HD 6/
HD 7/
HD 7/
MXA
16-4
14-4
MXA
MXA
890
890 (970)
890 (970)
(970)
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.150-xxx Tipo: 1.151-xxx Tipo: 1.524-xxx
16-4 MXA
890 (970)
HD 8/ 18-4 MXA
890 (970)
28 Italiano
Direttive CE pertinenti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
misurata garantita
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/04/2019
Inhoud
Algemene instructies ............................................29
Reglementair gebruik ........................................... 29
Milieubescherming ...............................................29
Veiligheidsinstructies ............................................ 30
Bedieningselementen ........................................... 30
Kleurmarkering ..................................................... 30
Uitpakken ............................................................. 30
Toebehoren monteren .......................................... 30
Inbedrijfstelling ..................................................... 30
Bediening ............................................................. 31
Gebruik onderbreken............................................ 32
Gebruik beëindigen ..............................................32
Apparaat opbergen...............................................32
Vorstbescherming................................................. 32
Vervoer................................................................. 32
Opslag .................................................................. 32
Onderhoud ........................................................... 32
Hulp bij storingen.................................................. 33
Toebehoren en reserveonderdelen...................... 34
Garantie ............................................................... 34
Technische gegevens........................................... 34
EG-Verklaring van Overeenstemming.................. 35
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de vol­gende werkzaamheden: Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal. Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotor­sproeier als bijzondere toebehoren aan. Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsom­vang inbegrepen.
LET OP
Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijta­ge of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re­cyclingwater dat de volgende grenswaarden niet over­schrijdt:
pH-waarde: 6,5...9,5elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal ge­leidingsvermogen 2000 µS/cm
afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30
minuten): < 0,5 mg/l
filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stof-
fen
koolwaterstoffen: < 20 mg/lchloride: < 300 mg/lsulfaat: < 240 mg/lcalcium: < 200 mg/ltotale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
ijzer: < 0,5 mg/lmangaan: < 0,05 mg/lkoper: < 2 mg/lactieve chloor: < 0,3 mg/lvrij van onaangename geuren
CaCO
/l)
3
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Nederlands 29
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma­tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of op het apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking worden ge­steld of worden overbrugd. Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Overstroomklep met drukschakelaar
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzij­de van de pomp. Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en stopt de hogedrukstraal. Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp op­nieuw ingeschakeld.
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt terug naar de zuigzijde van de pomp.
Veiligheidsventiel
Bedieningselementen
Zie pagina met grafieken
1 Beschermelement 2 Sproeier 3 Druk- en hoveelheidsregeling * 4 Straalbuis EASY!Lock 5 Hogedrukpistool EASY!Force 6 Beveiligingspal 7 Triggerhendel 8 Ontgrendelingshendel
9 Hogedrukslang EASY!Lock 10 Duwbeugel, bovenaan (uitgetrokken) 11 Slangtrommel 12 Duwbeugel, onderaan (ingeschoven) 13 Kabelhouder
Veiligheidsinstructies
14 Straalbuishouder 15 Opbergplaats voor rotorsproeier* 16 Apparaatschakelaar 17 Koker voor straalbuis 18 Zeef 19 Slangstopper 20 Wartelmoer 21 Wateraansluiting 22 Glijplaten, standplaten 23 Houder voor schuimsproeier* 24 Transporthouder voor oppervlaktereiniger* 25 Ontgrendeling duwbeugel
* niet bij alle apparaatvarianten in de leveringsomvang
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Uitpakken
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de hoogte brengen.
Toebehoren monteren
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefdraad met slechts een omwenteling snel en veilig.
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Afbeelding A
4. Standvoet met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding B
5. Standvoet met 2 klemmen aan het apparaat beves­tigen. Klemmen met een hamer tot aan de aanslui­ting inslaan.
Afbeelding C
1 Klem
6. Hogedrukslang op het hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektri­sche net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het stroomnet is verboden. De stekker dient voor het los­koppelen van het net.
Aansluitwaarden zie typeplaatje of technische gege­vens.
1. Netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. Netstekker in het stopcontact steken.
30 Nederlands
Wateraansluiting Aansluiting aan een waterleiding WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door terugstromen van veront­reinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ­RCHER of een andere systeemscheider conform EN 12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoer-
temperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeel­te "Technische gegevens".
2. Systeemscheider en wateraansluiting van het appa-
raat met een slang verbinden (minimale lengte 7,5 m, minimale diameter 1"). De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbe­grepen.
3. Watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (be-
stelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting schroeven.
2. Apparaat ontluchten.
Apparaat ontluchten
1. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
2. Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uit-
stroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 secon-
den laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meer­maals herhalen.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Sproeier weer opschroeven.
Bediening
GEVAAR
Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in ge­activeerde positie. Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshen­del beschadigd is. Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Het apparaat is uitgerust met een automatische slang­trommel.
1. Slang eruit trekken.
2. Bij het ontlasten wordt de slangtrommel vergren-
1. Slang kort eruit trekken en vervolgens ontlasten.
2. Tijdens het oprollen de oprolsnelheid regelen door
1. Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trek-
2. Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trek-
Automatische slangtrommel
Slang afrollen
deld.
Slang oprollen
De slangtrommel rolt de slang automatisch op.
de slang te leiden.
Hogedrukpistool openen/sluiten
ker bedienen.
ker loslaten.
Het apparaat kan staand of liggend worden gebruikt.
Werking met hoge druk
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Rol de hogedrukslang volledig van de slangtrommel af.
2. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
3. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar achteren.
4. Open het hogedrukpistool.
5. Bij apparaat met druk- en hoeveelheidsregeling: Stel de werkdruk in door verdraaien van de druk- en hoeveelheidsregeling.
Werking met reinigingsmiddel
Instructie
Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans met reservoir (optie) vereist.
WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met rei­nigingsmiddelen
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel in acht.
LET OP
Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen voorwerp.
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reini­gingsmiddelen. Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het reinigingsmiddel in acht. Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu niet overmatig te belasten.
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een sto­ringsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze cata­logus of de informatiebladen bij onze reinigingsmiddelen.
Afbeelding D
1 Schuimsproeier 2 Reservoir 3 Set kappen
Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=mid­del, 1=laag
4 Zuigslang 5 Hogedrukpistool EASY!Force
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Gewenste kap in de zuigslang steken.
3. Reinigingsmiddel in het reservoir doen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Verwijder de straalbuis van het hogedrukpistool.
6. Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien.
7. Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
Aanbevolen reinigingsmethode
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
spoelen.
Nederlands 31
Schuimlans spoelen
De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsver­pakking gieten.
3. Reservoir met helder water vullen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om res­ten reinigingsmiddel uit te spoelen.
6. Reservoir leegmaken.
Gebruik onderbreken
1. Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitge­schakeld.
2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel naar voren.
Instructie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de water­druk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de wer­kingskracht van het hogedrukpistool en wordt de levensduur van het apparaat verhoogd.
Gebruik verderzetten
1. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar achteren.
2. Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer ingeschakeld.
Gebruik beëindigen
1. Watertoevoer sluiten.
2. Open het hogedrukpistool.
3. Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5 tot 10 seconden lang laten lopen.
4. Hogedrukpistool sluiten.
5. Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.
6. Netstekker alleen met droge handen uit de contact­doos trekken.
7. Watertoevoer verwijderen.
8. Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos is.
9. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel naar voren.
Apparaat opbergen
1. Straalbuis met hogedrukpistool in de koker van de straalbuis plaatsen en in de straalbuishouder vast­klikken.
2. Netsnoer rond de kabelhouder wikkelen.
3. Hogedrukslang op de slangtrommel rollen.
4. Ontgrendeling duwbeugel indrukken en duwbeugel inschuiven.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen als het water niet volledig is afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:
1. Water aftappen.
2. In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel door het apparaat pompen.
3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie
In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De in­structies van de fabrikant van het vorstbeschermings­middel in acht nemen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen be­schadiging.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveili­gen.
2. Voor het transport over lange afstanden het appa­raat aan de duwbeugel achter zich aan trekken.
3. Om de trap op te gaan het apparaat trede per trede naar boven trekken. De glijplaten beschermen de behuizing tegen beschadiging.
Transporthouder voor oppervlaktereiniger
1. Aansluitstuk van de oppervlaktereiniger op de trans­porthouder aan de hogedrukreiniger steken.
2. Wartelmoer er ongeveer 1 omwenteling op schroe­ven.
Opslag
Vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin­spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui­ten. Vraag hierover advies.
1. de aansluitkabel op schade controleren; een be­schadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde klantenservice of een elektricien laten vervangen.
2. de hogedrukslang op beschadiging controleren; een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk laten ver­vangen.
3. het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekk­age contact opnemen met de klantenservice.
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
De zeef in de wateraansluiting reinigen
1. Wartelmoer eraf schroeven.
2. Slangstopper met zeef eruit trekken.
3. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen. Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor aansluiting in het apparaat uitlijnen.
4. Slangstopper met zeef plaatsen.
5. Wartelmoer vastdraaien.
Voor elk gebruik
Wekelijks
32 Nederlands
Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal
1. Onderhoud van het apparaat door de klantenservice laten uitvoeren.
2. Olie verversen.
per jaar
Olie verversen
Instructie
Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische ge­gevens"
1. 4 schroeven eruit draaien.
2. Apparaatkap verwijderen.
Afbeelding E
3. Olieaftapslang naar onderen zwenken en boven een opvangbak houden.
4. Stop uit de olieaftapslang trekken.
5. Deksel verwijderen.
6. Schuimstof uit het oliereservoir nemen.
7. Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.
Afbeelding F
8. Stop in de olieaftapslang steken.
9. Olieaftapslang omhoog zwenken en vastklikken.
10. Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.
11. Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.
12. Deksel plaatsen en vastduwen.
Afbeelding G
Hogedrukslang vervangen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De slangtrommel kan bij het loskomen van de gren­delstand onverwachts zeer snel draaien. Volg de volgende stappen nauwgezet en bevestig de slangtrommel zoals beschreven.
1. Til het deksel van de slangtrommel met een schroe­vendraaier op.
Afbeelding H
1 Deksel
2. Rol de hogedrukslang volledig van de slangtrommel af.
3. Steek een inbussleutel (SW 10) door de zeskantige opening in de behuizing. Steek de sleutel er zo ver in totdat de slangtrommel geblokkeerd is.
Afbeelding I
1 Opening, zeshoekig
4. 2 schroeven eruit draaien.
Afbeelding J
1 Schroef 2 Hogedrukslang 3 Slangstopper
5. Slangstopper van de hogedrukslang afhalen.
6. Borghaak eruit halen.
Afbeelding K
1 Borghaak 2 Slangaansluiting 3 Hogedrukslang
7. Trek de hogedrukslang uit de slangaansluiting.
8. Een nieuwe hogedrukslang door beide slanggelei­dingsrollen leiden en in de slangaansluiting steken. Let op de draairichting van de slangtrommel.
Afbeelding L
1 Slanggeleidingsrol
9. Steek de veiligheidshendel in de slangaansluiting.
10. Controleer of alle onderlegringen zich achter de borghaak bevinden.
11. De slangstopper aan het andere einde van de hoge­drukslang aanbrengen. Afstand tot het slangeinde ongeveer 1 m (tot het hogedrukpistool).
12. De slangtrommel vasthouden en de inbussleutel er­uit trekken.
13. Ontgrendel de slangtrommel door aan de hoge­drukslang te trekken en laat de hogedrukslang lang­zaam oprollen. Controleer de oprolsnelheid door de slang vast te houden.
14. Plaats het deksel terug.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit. Laat elektrische onderdelen alleen door de geautori­seerde klantenservice controleren en repareren. Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver­meld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uit­drukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat kan niet gestart worden
Aansluitingskabel op schade controleren.Netspanning controleren.Als het apparaat oververhit is:
a Zet de apparaatschakelaar op "0". b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c Zet de apparaatschakelaar op "1".
Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-
tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Controleer de grootte van de sproeier; voor de ver-
eiste grootte zie hoofdstuk "Technische gegevens".
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
De zeef in de wateraansluiting reinigen.Controleer de watertoevoerhoeveelheid; voor de
vereiste grootte zie hoofdstuk "Technische gege­vens".
Sproeier reinigen.Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan. Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de
klantenservice controleren.
Pomp klopt
Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig
Reservoir van de schuimsproeier navullen.Grotere kap op de zuigslang steken.Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzet-
tingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijde­ren met lauwwarm water.
Nederlands 33
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Garantie
Technische gegevens
HD 6/15
Landvariant
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 230 400 230 230 400 400 Fase ~ 1131133 Frequentie Hz 50 50 50 50 50 50 50 Aansluitvermogen kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netbeveiliging (traag) A 16 10 16 16 16 16 16 Verlengsnoer 30 m mm
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Toevoerdebiet (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaard­sproeier
Bedrijfsdruk MPa 15 12 17 16 14 16 18 Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Opbrengst, water l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Reactiekracht van het hogedruk-
pistool
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 37 37 39 45 46 46 48 Lengte mm 455 455 455 455 455 455 455 Breedte mm 400 400 400 400 400 400 400 Hoogte, duwbeugel onderaan, (bo-
venaan) Hoeveelheid olie l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Type olie 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K Technische wijzigingen voorbehouden.
WA
pA
pA
WA
+
2
N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
mm 890
2
2
dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
033 038 040 034 043 042 042
890
(970)
(970)
2,82,82,92,82,72,52,3 0,80,80,80,90,80,70,7
HD 7/17 MXA
890 (970)
HD 6/ 16-4 MXA
890 (970)
HD 7/ 14-4 MXA
890 (970)
HD 7/ 16-4 MXA
890 (970)
HD 8/ 18-4 MXA
890 (970)
34 Nederlands
EG-Verklaring van
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Overeenstemming
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx Type: 1.524-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
gemeten gegaran-
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/04/01
deerd
Índice de contenidos
Avisos generales .................................................. 35
Uso previsto ......................................................... 35
Protección del medioambiente ............................. 35
Instrucciones de seguridad .................................. 36
Elementos de control............................................36
Código de colores ................................................ 36
Desembalaje ........................................................ 36
Montaje de los accesorios.................................... 36
Puesta en funcionamiento.................................... 37
Manejo ................................................................. 37
Interrumpir el servicio........................................... 38
Finalizar el servicio............................................... 38
Almacenaje del equipo......................................... 38
Protección antiheladas......................................... 38
Transporte............................................................ 38
Almacenamiento ..................................................38
Cuidado y mantenimiento .................................... 38
Ayuda en caso de avería ..................................... 39
Accesorios y recambios ....................................... 40
Garantía ............................................................... 40
Datos técnicos...................................................... 40
Declaración de conformidad CE .......................... 41
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente para las siguientes tareas: Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herra­mientas y objetos similares con el chorro de alta pre­sión. Para la suciedad incrustada, recomendamos una bo­quilla para rotores (accesorio especial). El alcance del suministro de HD...Plus incluye una bo­quilla para rotores.
CUIDADO
El agua sucia provoca desgaste prematuro o in­crustaciones en el equipo.
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los siguientes valores límite:
Valor de pH: 6,5...9,5Conductividad eléctrica: Conductividad del agua
limpia + 1200 µS/cm, conductividad máxima 2000 µS/cm
Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l,
tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l
sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia
abrasiva
Hidrógenos carburados: < 20 mg/lCloruro: < 300 mg/lSulfato: < 240 mg/lCalcio: < 200 mg/lDureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Hierro: < 0,5 mg/lManganeso: < 0,05 mg/lCobre: < 2 mg/lCloro activo: < 0,3 mg/llibre de malos olores
CaCO
/l)
3
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.
Español 35
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
teria de prevención de accidentes. Las máquinas con chorro de líquido deben revisarse regularmen­te. El resultado de las revisiones debe documentar­se por escrito.
No realizar ningún cambio en el equipo o los acce-
sorios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico acti­vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse. La válvula contra desbordamiento, el interruptor de pre­sión y la válvula de seguridad vienen configurados y precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos úni­camente el servicio de postventa.
Válvula contra desbordamiento con interruptor de
Al reducir la cantidad de agua con el regulador de pre­sión/caudal se abre la válvula contra desbordamiento, y parte del agua vuelve al lado de aspiración de la bom­ba. Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el chorro de alta presión se detiene. Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a conectarse.
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepre­sión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al lado de aspiración de la bomba.
presión
Válvula de seguridad
Elementos de control
Véase la página de gráficos
1 Dispositivo de protección 2 Boquilla 3 Regulador de presión/caudal *
4 Tubo pulverizador EASY!Lock 5 Pistola de alta presión EASY!Force 6 Trinquete de seguridad 7 Palanca del gatillo 8 Palanca de desbloqueo
9 Manguera de alta presión EASY!Lock 10 Asa de empuje, superior (extendida) 11 Enrollador de mangueras 12 Asa de empuje, inferior (recogida) 13 Portacables 14 Soporte de tubos pulverizadores 15 Soporte de boquilla para rotores* 16 Interruptor del equipo 17 Soporte para tubo pulverizador 18 Ta mi z 19 Racor para mangueras 20 Tuerca racor 21 Conexión de agua 22 Patín de deslizamiento, patín inmóvil 23 Soporte para boquilla de espuma * 24 Soporte de transporte para limpiador de superficies 25 Desbloqueo de asa de empuje
* no incluido en el alcance del suministro de todas las ejecuciones
Código de colores
Los elementos de control de la limpieza se mues-
tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Desembalaje
1. Compruebe el contenido del paquete durante el desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han producido daños durante el transporte.
Montaje de los accesorios
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de forma rápida y segura.
1. Conecte la boquilla de alta presión al tubo pulveriza­dor.
2. Monte la tuerca racor y apriétela con la mano (EASY!Lock).
3. Conecte el tubo pulverizador a la pistola de alta pre­sión y apriételo con la mano (EASY!Lock).
Figura A
4. Fije la base con 2 tornillos.
Figura B
5. Fije la base al equipo con 2 abrazaderas. Golpee con un martillo las abrazaderas hasta que hagan to­pe.
Figura C
36 Español
1 Abrazadera
6. Conecte la manguera de alta presión a la pistola de alta presión y apriétela con la mano (EASY!Lock).
Puesta en funcionamiento
Conexión eléctrica
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica que no pueda separarse. El conector sirve para la sepa­ración de la red.
Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o los datos técnicos.
1. Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión a un conducto de agua ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua sucia en la red de agua potable.
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de suministro de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red de agua potable. Utilice un separador de sistema de KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sis­tema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye por el separador de sistema no se considera agua po­table. Conectar el separador del sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directamente a la cone­xión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de entrada y el volumen de entrada de la alimentación de agua. Para consultar los requisitos, véase la sec­ción "Datos técnicos".
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de agua del equipo con una manguera (longitud míni­ma: 7,5 m, diámetro mínimo 1"). El alcance del suministro no incluye la manguera de alimentación.
3. Abrir la entrada de agua.
Aspirar el agua del recipiente
1. Atornillar la manguera de aspiración (referencia de pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido
4.730-012.0) a la conexión de agua.
2. Purgar el equipo.
Purgar el equipo
1. Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el equipo 10 segundos en marcha y luego desconec­tar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar de nuevo la boquilla.
Conexión de agua
Manejo
PELIGRO
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta presión
Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación en posición de accionamiento.
No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fija­ción está dañada. Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el equipo.
Enrollador de mangueras automático
El equipo está equipado con un enrollador de mangue­ras automático.
1. Extraer la manguera.
2. Al descargar, el enrollador de mangueras se encaja.
1. Extraer un poco la manguera y, a continuación, des­cargar. El enrollador de mangueras enrolla la manguera au­tomáticamente.
2. Durante el enrollamiento, regular la velocidad de re­cogida del rollo guiando la manguera.
Desenrollar manguera
Enrollar manguera
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
Funcionamiento con alta presión
El equipo puede funcionar en horizontal o en vertical.
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor solo funciona cuando la pistola de alta presión está abierta.
1. Desenrollar completamente la manguera de alta presión del enrollador de mangueras.
2. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
3. Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión.
4. Abrir la pistola de alta presión.
5. En un equipo con regulador de presión/caudal: Ajustar la presión de trabajo girando el regulador de presión/caudal.
Funcionamiento con detergente
Nota
Para el funcionamiento con detergente se necesita una lanza de espuma con recipiente (opcional).
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por un uso erróneo de los de­tergentes.
Preste atención a las instrucciones de seguridad del de­tergente.
CUIDADO
Los detergentes inadecuados pueden dañar el equi­po y el objeto que se debe limpiar.
Utilice únicamente detergentes autorizados por KÄR­CHER. Preste atención a las recomendaciones de dosificación e indicaciones del detergente. Utilice los detergentes con moderación para no perjudi­car el medio ambiente.
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funciona­miento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa so­bre detergentes.
Figura D
1 Boquilla de espuma
Español 37
2 Depósito 3 Set de aperturas
Mezcla de detergente: 3=alto, 2=medio, 1=bajo
4 Manguera de aspiración 5 Pistola de alta presión EASY!Force
1. Desenrosque el depósito.
2. Coloque la apertura deseada en la manguera de as­piración.
3. Vierta detergente en el depósito.
4. Atornille el depósito a la boquilla de espuma.
5. Retire el tubo pulverizador de la pistola de alta pre­sión.
6. Coloque la boquilla de espuma en la pistola de alta presión y apriétela manualmente.
7. Ponga la limpiadora de alta presión en funciona­miento.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
Enjuagar la lanza de espuma
La lanza de espuma debe enjuagarse tras su uso para evitar residuos de detergente.
1. Desenroscar el recipiente.
2. Verter los restos de detergente de nuevo en el em­balaje.
3. Llenar el recipiente de agua limpia.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Operar con la boquilla de espuma durante 1 minuto aproximadamente para eliminar los restos de deter­gente.
6. Vaciar el recipiente.
Interrumpir el servicio
1. Cerrar la pistola de alta presión, el equipo se apaga.
2. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des­plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Nota
Al desconectar el equipo, la presión del agua baja aprox. un 70%. De esta forma disminuye la fuerza de accionamiento de la pistola de alta presión y aumenta la vida útil del equipo.
Continuar el servicio
1. Desbloquear la pistola de alta presión: para ello, desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad.
2. Abrir la pistola de alta presión, el equipo se encien­de de nuevo.
Finalizar el servicio
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Abrir la pistola de alta presión.
3. Girar el interruptor del equipo hacia la posición "I" y dejar que el equipo opere de 5 a 10 segundos.
4. Cerrar la pistola de alta presión.
5. Girar el interruptor del equipo a la posición "0/OFF".
6. Solo extraer el conector de red del enchufe con las manos secas.
7. Retirar la entrada de agua.
8. Abrir la pistola de alta presión hasta que el equipo no tenga presión.
9. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des­plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
1. Colocar el tubo pulverizador con la pistola de alta presión en el estuche del tubo pulverizador y enca­jar en el soporte de tubos pulverizadores.
2. Enrollar el cable de red alrededor del portacables.
3. Enrollar la manguera de alta presión en el enrolla­dor de mangueras.
4. Presionar el desbloqueo del asa de empuje e inser­tarla.
Protección antiheladas
Almacenaje del equipo
CUIDADO
El hielo daña el equipo si este no está completa­mente vacío de agua.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
1. Purgar el agua.
2. Bombear anticongelante convencional a través del equipo.
3. Dejar operar el equipo durante un minuto como máximo, hasta que la bomba y las tuberías estén vacías.
Nota
Utilizar el anticongelante convencional para vehículos basado en etilenglicol. Tener en cuenta las instruccio­nes de manipulación del fabricante del anticongelante.
Transporte
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.
CUIDADO
Peligro de daños
Evite daños en la palanca del gatillo de la pistola de alta presión.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo para evitar que resbale y vuelque conforme a las di­rectrices vigentes.
2. Para el transporte en recorridos largos, utilizar el asa de empuje.
3. Para transportarlo escaleras arriba, levantar el equi­po escalón a escalón. Los patines de deslizamiento protegen la carcasa de los daños.
Soporte de transporte para limpiador de
1. Conectar el empalme de conexión del limpiador de superficies al soporte de transporte en la limpiadora de alta presión.
2. Enroscar aproximadamente una vuelta la tuerca ra­cor.
superficies
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Tenga en cuenta el peso del equipo para el almacena­miento.
1. Almacenar el equipo solo en interiores.
Cuidado y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y por descarga eléctri­ca.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an­tes de realizar cualquier trabajo.
38 Español
Inspección de seguridad/contrato de
Puede acordar con su distribuidor una inspección de seguridad periódica o firmar un contrato de manteni­miento. Obtenga asesoramiento.
mantenimiento
Antes de cualquier servicio
1. Comprobar que los cables de conexión no presen­tan daños y sustituir inmediatamente los cables da­ñados a través del servicio de postventa autorizado o de un electricista.
2. Comprobar que la manguera de alta presión no pre­senta daños y, de presentarlos, sustituirla inmedia­tamente.
3. Comprobar la estanqueidad del equipo. El máximo admisible son 3 gotas de agua por minuto. Consul­tar al equipo de postventa en caso de fuerte inestan­queidad.
Semanalmente
1. Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
1. Desenroscar la tuerca racor.
2. Extraer racor para mangueras con el tamiz.
3. Limpiar la parte exterior del tamiz y enjuagar. Indicación: Alinear el hexágono del racor para mangueras con la conexión del equipo.
4. Colocar racor para mangueras con el tamiz.
5. Fijar la tuerca racor.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo
1. Solicitar al servicio de postventa que efectúe el mantenimiento del equipo.
2. Cambiar el aceite.
una vez al año
Cambio de aceite
Nota
Para consultar las cantidades y los tipos de aceite, véa­se la sección "Datos técnicos".
1. Desatornille 4 tornillos.
2. Retire la tapa del equipo.
Figura E
3. Gire hacia abajo la manguera de purga de aceite y sosténgala sobre un colector de aceite.
4. Quite el tapón de la manguera de purga de aceite.
5. Retire la tapa.
6. Retire la espuma del depósito de aceite.
7. Espere a que se escurra todo el aceite.
Figura F
8. Coloque el tapón en la manguera de purga de acei­te.
9. Gire hacia arriba la manguera de purga de aceite y enclávela.
10. Vierta la cantidad de aceite calculada.
11. Introduzca la espuma en el depósito de aceite.
12. Coloque la tapa y apriétela.
Figura G
Cambio de la manguera de alta presión
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
El enrollador de mangueras puede girarse rápidamente de forma inesperada cuando se suelta el encastre. Preste atención a los siguientes pasos y asegure el en­rollador de mangueras como se indica.
1. Retire la tapa del enrollador de mangueras con un atornillador.
Figura H
1 Ta pa
2. Desenrolle completamente la manguera de alta pre­sión del enrollador de mangueras.
3. Inserte una llave hexagonal (entrecaras 10 mm) a través de la abertura hexagonal en la carcasa. In­serte la llave hasta que el enrollador de mangueras esté bloqueado.
Figura I
1 Abertura, hexagonal
4. Desatornille 2 tornillos.
Figura J
1 Tornillo 2 Manguera de alta presión 3 Freno de manguera
5. Retire el freno de manguera de la manguera de alta presión.
6. Retire el gancho de seguridad.
Figura K
1 Gancho de seguridad 2 Conexión de mangueras 3 Manguera de alta presión
7. Extraiga la manguera de alta presión de la conexión de mangueras.
8. Inserte una nueva manguera de alta presión a tra­vés de ambos rodillos de guía de mangueras e in­trodúzcala en la conexión de mangueras. Preste atención al sentido de giro del enrollador de man­gueras.
Figura L
1 Rodillo de guía de mangueras
9. Inserte el gancho de seguridad en la conexión de mangueras.
10. Compruebe que todas las arandelas estén detrás del gancho de seguridad.
11. Coloque el freno de manguera en el otro extremo de la manguera de alta presión. Distancia al extremo de la manguera aproximadamente 1 m (a la pistola de alta presión).
12. Sostenga el enrollador de mangueras y extraiga la llave hexagonal.
13. Desbloquee el enrollador de mangueras tirando de la manguera de alta presión y deje que la manguera se enrolle lentamente. Controle la velocidad de en­rollado sosteniendo la manguera.
14. Vuelva a colocar la tapa.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y por descarga eléctri­ca.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an­tes de realizar cualquier trabajo. Solo el servicio de postventa autorizado debe revisar y reparar los componentes eléctricos.
Español 39
En caso de averías que no se mencionen en este capí­tulo, en caso de duda y si se indica explícitamente, con­sultar a un servicio de postventa autorizado.
El equipo no arranca
Comprobar si los cables de conexión presentan daños.
Comprobar la tensión de red.Si el equipo se ha sobrecalentado:
a Ajustar el interruptor del equipo a la posición "0". b Dejar que se enfríe durante, al menos, 15 minutos. c Ajustar el interruptor del equipo a la posición "1".
Consultar al equipo de postventa si existen defectos
eléctricos.
El equipo no genera presión
Controlar el tamaño de la boquilla, consultar el ta-
maño necesario en el capítulo "Datos técnicos".
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.Comprobar el volumen de entrada de agua, consul-
tar la cantidad necesaria en el capítulo "Datos técni­cos".
Limpiar la boquilla.
Consultar al equipo de postventa en caso necesario.
Bomba inestanca
Está permitido perder hasta 3 gotas de agua por minu­to. En caso de fuga de mayor envergadura, dejar que
el servicio postventa revise el equipo.
Hay sacudidas en la bomba
Comprobar la estanqueidad del conducto de agua.Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Adición de detergente insuficiente
Rellenar el vaso de la boquilla de espuma.Colocar la apertura grande en la manguera de aspi-
ración.
Comprobar si hay residuos de detergente en la
manguera de aspiración y en la boquilla de espuma. Retirar estos residuos con agua tibia.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Datos técnicos
HD 6/15
Variante de país
País EU CH EU EU EU EU EU
Conexión eléctrica
Tensión V 230 230 400 230 230 400 400 Fase ~ 1131133 Frecuencia Hz 50 50 50 50 50 50 50 Potencia conectada kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Tipo de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible de red (lento) A 16 10 16 16 16 16 16 Cable de prolongación 30 m mm
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Volumen de entrada (mín.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar 033 038 040 034 043 042 042 Presión de servicio MPa 15 12 17 16 14 16 18 Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Volumen transportado, agua l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Fuerza de retroceso de la pistola de
alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 37373945464648
2
N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
40 Español
HD 6/15
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Longitud mm 455 455 455 455 455 455 455 Anchura mm 400 400 400 400 400 400 400 Altura, asa de empuje inferior, (supe-
rior)
mm 890
(970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890
(970) Cantidad de aceite l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Tipo de aceite 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Intensidad acústica L Inseguridad K
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni­cas.
WA
WA
pA
+
2
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7 dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.150-xxx Tipo: 1.151-xxx Tipo: 1.524-xxx
Directivas CE aplicables
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
medida garantizada
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden (Alemania), 01/04/2019
Índice
Indicações gerais ................................................. 42
Utilização para os fins previstos........................... 42
Protecção do meio ambiente ............................... 42
Avisos de segurança ............................................ 42
Elementos de comando ....................................... 42
Indicação de cor................................................... 43
Desembalamento ................................................. 43
Montar o acessório............................................... 43
Colocação em funcionamento.............................. 43
Operação ............................................................. 43
Interromper a operação........................................ 44
Concluir a operação.............................................44
Armazenar o aparelho.......................................... 44
Protecção anticongelante..................................... 44
Transporte............................................................ 45
Armazenamento...................................................45
Conservação e manutenção ................................ 45
Ajuda com avarias................................................ 46
Acessórios e peças sobressalentes..................... 46
Garantia ............................................................... 46
Dados técnicos..................................................... 46
Declaração de conformidade CE ......................... 47
Português 41
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização para os fins previstos
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente para os seguintes trabalhos: Limpe máquinas, veículos, instalações, ferramentas e objectos análogos com o jacto de alta pressão. No caso de sujidade resistente, recomendados utilizar o bico rotativo como acessório especial. No caso da HD...Plus, o volume de fornecimento inclui um bico rotativo.
ADVERTÊNCIA
A água suja provoca um desgaste prematuro ou a acumulação de resíduos no aparelho.
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água reciclada, certificando-se de que os seguintes valores limite não são excedidos:
Valor pH: 6,5...9,5Condutividade eléctrica: Condutividade da água
limpa + 1200 µS/cm, condutividade máxima 2000 µS/cm
Substâncias dedutíveis (volume de prova 1 l, 30 mi-
nutos de tempo de estabilização): < 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis: < 50 mg/l, sem substâncias
abrasivas
Hidrocarbonetos: < 20 mg/lCloretos: < 300 mg/lSulfato: < 240 mg/lCálcio: < 200 mg/lDureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Ferro: < 0,5 mg/lManganésio: < 0,05 mg/lCobre: < 2 mg/lCloro activo: < 0,3 mg/lsem mau cheiro
CaCO
/l)
3
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeitar as prescrições nacionais para pulveriza-
dores de líquido.
Respeitar as prescrições nacionais para prevenção
de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem
ser verificados com regularidade. O resultado da verificação deve ser registado por escrito.
Não efectuar alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico acti­vo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas durante o seu funcionamento. A válvula de descarga, o interruptor de pressão e a vál­vula de segurança são ajustadas e seladas de fábrica. Os ajustes só poderão ser efectuados pelo serviço de assistência técnica.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Ao reduzir a quantidade de água com a regulação de quantidade/pressão, a válvula de descarga abre e parte da água escorre para o lado de aspiração da bomba. Ao soltar o gatilho de operação da bomba de alta pres­são, o interruptor de pressão desliga a bomba de alta pressão e interrompe o jacto de alta pressão. Se o gatilho de operação for puxado, a bomba é nova­mente ligada.
A válvula de segurança abre se a pressão de trabalho admissível for ultrapassada e se a água escorrer para o lado de aspiração da bomba.
Válvula de segurança
Elementos de comando
Ver página de gráficos
1 Peça de protecção 2 Bico 3 Regulação de quantidade e pressão * 4 Lança EASY!Lock 5 Pistola de alta pressão EASY!Force 6 Entalhe de segurança 7 Gatilho 8 Alavanca de desbloqueio
9 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 10 Alavanca de avanço, em cima (retirada) 11 Enrolador de mangueira 12 Alavanca de avanço, em baixo (introduzida) 13 Braçadeira para cabo 14 Suporte da lança 15 Depósito de bico para bico rotativo* 16 Interruptor do aparelho 17 Aljava para lança 18 Filtro
42 Português
19 Apoios de mangueira 20 Porca de capa 21 Ligação de água 22 Patim, patim fixo 23 Suporte para bico de espuma* 24 Transportador para detergente para pavimentos* 25 Tecla de desbloqueio da alavanca de avanço
* não incluído no volume do fornecimento de todas as variantes do aparelho
Indicação de cor
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e
para o serviço de assistência técnica são cinzentos­claros.
Desembalamento
1. Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar.
2. Em caso de danos de transporte, informar imediata­mente o fornecedor.
Montar o acessório
Aviso
A rosca rápida do sistema EASY!Lock liga os compo­nentes de forma rápida e segura com apenas uma rota­ção.
1. Colocar o bico de alta pressão na lança.
2. Montar a porca de capa e apertar manualmente (EASY!Lock).
3. Ligar a lança à pistola de alta pressão e apertar ma­nualmente (EASY!Lock).
Figura A
4. Fixar o pé de apoio com 2 parafusos.
Figura B
5. Fixar o pé de apoio ao aparelho com 2 grampos. Martelar o grampo até ao batente com um martelo.
Figura C
1 Grampo
6. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta pressão e apertar manualmente (EASY!Lock).
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
PERIGO
Perigo de lesões devido a choque eléctrico
Ligue o aparelho à rede eléctrica com uma ficha. É proi­bido estabelecer uma ligação à rede eléctrica que não possa ser desligada. A ficha tem como função desligar da corrente eléctrica.
Os valores de ligação podem ser consultados na placa de características ou nos dados técnicos.
1. Desenrolar o cabo de rede e colocar no chão.
2. Ligue a ficha de rede à tomada.
Ligação a uma tubagem de água ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao refluxo de água suja pa­ra a rede de água potável.
Respeite as prescrições da companhia da empresa de alimentação de água.
Ligação de água
O aparelho não pode ser operado sem separador de sistema na rede de água potável, em conformidade com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sis­tema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que corre por um separador de sistema é considerada água não potável. Feche sempre o separador de sistema na alimentação de água e nunca directamente na ligação de água do aparelho.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão de admissão, temperatura de admissão e quantida­de de admissão. Os requisitos podem ser consulta­dos na secção “Dados técnicos”.
2. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do aparelho a uma mangueira (comprimento mínimo de 7,5 m, diâmetro mínimo de 1”). A mangueira de admissão não está incluída no vo­lume do fornecimento.
3. Abrir a admissão de água.
Aspirar a água do depósito
1. Aparafusar a mangueira de aspiração (Refª 4.440-
207.0) e o filtro (Refª 4.730-012.0) na ligação de água.
2. Purgar o aparelho.
Purgar o aparelho
1. Desaparafusar o bico da lança.
2. Deixar o aparelho funcionar até a água sair sem bo­lhas.
3. Em caso de problemas com a purga, deixar o apa­relho funcionar durante 10 segundos e, em seguida, desligá-lo. Repetir o processo várias vezes.
4. Desligar o aparelho.
5. Continuar a desenroscar o bico.
Operação
PERIGO
Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pressão
Nunca fixe o gatilho de operação e a alavanca de segu­rança na posição accionada. Não utilize a pistola de alta pressão se a alavanca de segurança estiver accionada. Antes de cada trabalho no aparelho, deslize o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Enrolador de mangueira automático
O aparelho está equipado com um enrolador de man­gueira automático.
Desenrolar a mangueira
1. Extrair a mangueira.
2. Ao aliviar, o enrolador de mangueira é accionado.
1. Extrair um pouco a mangueira e, de seguida, aliviar. O enrolador de mangueira enrola a mangueira auto­maticamente.
2. Enquanto estiver a enrolar, regular a velocidade de enrolamento, orientando a mangueira.
Abrir/fechar a pistola de alta pressão
1. Abrir a pistola de alta pressão: Accionar a alavanca de segurança e o gatilho de operação.
2. Fechar a pistola de alta pressão: Soltar a alavanca de segurança e o gatilho de operação.
O aparelho pode ser operado na vertical ou na horizontal.
Enrolar a mangueira
Operação com alta pressão
Português 43
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pres­são. O motor funciona apenas se a pistola de alta pres­são estiver aberta.
1. Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmente do enrolador de mangueira.
2. Colocar o interruptor do aparelho em "I".
3. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança da pistola de alta pressão pa­ra trás.
4. Abrir a pistola de alta pressão.
5. Para aparelhos com regulação de pressão e quan­tidade: Ajustar a pressão de trabalho rodando a re­gulação de pressão e de quantidade.
Operação com produto de limpeza
Aviso
Para a operação com o produto de limpeza, é necessá­ria uma lança de espuma com recipiente (opção).
ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao manuseamento incor­recto dos produtos de limpeza
Observar os avisos de segurança que constam do pro­duto de limpeza.
ADVERTÊNCIA
Os produtos de limpeza inadequados podem danifi­car o aparelho e o objecto a limpar.
Utilizar apenas produtos de limpeza autorizados pela KÄRCHER. Observar as recomendações de dosagem e avisos que acompanham o produto de limpeza. Utilizar o produto de limpeza de forma económica, pro­tegendo o ambiente.
Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um traba­lho sem problemas. Procurar aconselhamento ou solici­tar o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos sobre produtos de limpeza.
Figura D
1 Bico de espuma 2 Depósito 3 Conjunto de aberturas
Adição de produto de limpeza: 3=elevada, 2=mé­dia, 1=reduzida
4 Mangueira de aspiração 5 Pistola de alta pressão EASY!Force
1. Desaparafusar o depósito.
2. Ligar a abertura desejada à mangueira de aspira­ção.
3. Encher o depósito com o produto de limpeza.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Remover a lança da pistola de alta pressão.
6. Ligar o bico de espuma à pistola de alta pressão e apertar manualmente.
7. Colocar a lavadora de alta pressão em funciona­mento.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão.
Lavar a lança de espuma
A lança de espuma deve ser lavada após cada utiliza­ção para evitar a acumulação de produto de limpeza.
1. Desaparafusar o depósito.
2. Verter o produto de limpeza remanescente para a
3. Encher o depósito com água limpa.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Operar o bico de espuma durante aprox. 1 minuto
6. Esvaziar o depósito.
1. Fechar a pistola de alta pressão; o aparelho desliga.
2. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe
Aviso
Ao desligar o aparelho, a pressão da água baixa aprox. 70%. Assim, a potência de accionamento da pistola de alta pressão baixa e a vida útil do aparelho aumenta.
1. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o
2. Abrir a pistola de alta pressão; o aparelho volta a li-
1. Fechar a admissão de água.
2. Abrir a pistola de alta pressão.
3. Rodar o interruptor do aparelho para “I” e deixar o
4. Fechar a pistola de alta pressão.
5. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.
6. Retirar a ficha de rede da tomada sempre com as
7. Remover a admissão de água.
8. Abrir a pistola de alta pressão até o aparelho ficar
9. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe
1. Colocar a lança com a pistola de alta pressão na al-
2. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta da braça-
3. Enrolar a mangueira de alta pressão no enrolador
4. Pressionar o desbloqueio da alavanca de avanço e
ADVERTÊNCIA
A geada danifica o aparelho se este não tiver sido completamente esvaziado.
Armazene o aparelho num local sem perigo de conge­lamento.
Se não for possível um armazenamento sem perigo de congelamento:
1. Drenar a água.
2. Bombear anticongelante comum no aparelho.
3. Deixar o aparelho funcionar durante, no máximo,
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos motoriza­dos à base de glicol. Observar as prescrições de utiliza­ção do fabricante do anticongelante.
44 Português
embalagem de fornecimento.
para remover o produto de limpeza remanescente.
Interromper a operação
de segurança da pistola de alta pressão para a fren­te.
Continuar a operação
entalhe de segurança para trás.
gar.
Concluir a operação
aparelho funcionar durante 5 a 10 segundos.
mãos secas.
sem pressão.
de segurança da pistola de alta pressão para a fren­te.
Armazenar o aparelho
java da lança e encaixar no suporte da lança.
deira para cabo.
de mangueira.
empurrá-la.
Protecção anticongelante
1 minuto até que a bomba e as linhas fiquem va­zias.
CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano
Proteja o gatilho de operação da pistola de alta pressão de danos.
1. Ao transportar o aparelho para veículos, proteger contra deslizes e quedas, em conformidade com as directivas aplicáveis.
2. No transporte de longo curso, puxar o aparelho para trás na alavanca traseira.
3. Para subir escadas, levantar o aparelho degrau a degrau. Os patins protegem a carcaça de danos.
Suporte de transporte para detergente para
1. Colocar o bocal de ligação do detergente para pavi­mentos no suporte de transporte na lavadora de alta pressão.
2. Desenroscar a porca de capa aprox. 1 rotação.
pavimentos
Armazenamento
Transporte
CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano.
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no interior.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver­tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi­cha de rede.
Inspecção de segurança / contrato de
É possível acordar uma inspecção de segurança regu­lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for­necedor. Procure aconselhamento.
1. Verificar o cabo de ligação quanto a danos. Os ca­bos danificados devem ser imediatamente substituí­dos pelo serviço de assistência técnica autorizado ou por um técnico electricista.
2. Verificar a mangueira de alta pressão quanto a da­nos; substituir imediatamente a mangueira de alta pressão danificada.
3. Verificar a estanqueidade do aparelho. São admis­síveis 3 gotas de água por minuto. Contactar o ser­viço de assistência técnica em caso de fugas significativas.
1. Limpar o filtro na ligação de água.
Limpar o filtro na ligação de água
1. Desaparafusar a porca de capa.
2. Remover os apoios de mangueira com o filtro.
3. Limpar e lavar o filtro por fora. Aviso: Alinhar o sextavado do apoio de mangueira para ligação no aparelho.
4. Inserir os apoios de mangueira com o filtro.
5. Fixar a porca de capa.
manutenção
Antes de cada operação
Semanalmente
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
1. A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo serviço de assistência técnica.
2. Substituir o óleo.
mínimo
Substituir o óleo
Aviso
A quantidade e o tipo de óleo podem ser consultados na secção “Dados técnicos”
1. Desenroscar 4 parafusos.
2. Remover a cobertura do aparelho.
Figura E
3. Girar a mangueira de escoamento do óleo para bai­xo e manter sobre o recipiente de recolha de óleo.
4. Puxar a tampa da mangueira de escoamento do óleo.
5. Remover a tampa.
6. Remover a espuma do recipiente do óleo.
7. Aguardar até que o óleo seja completamente es­coado.
Figura F
8. Puxar a tampa na mangueira de escoamento do óleo.
9. Girar a mangueira de escoamento do óleo para ci­ma e encaixar.
10. Encher com a quantidade de óleo adequada.
11. Inserir espuma no recipiente do óleo.
12. Colocar a tampa e pressionar para encaixar.
Figura G
Substituir a mangueira de alta pressão
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Se a posição de encaixe se soltar, o enrolador de man­gueira pode rodar muito rápido de forma inesperada. Siga cuidadosamente os seguintes passos e fixe o en­rolador de mangueira conforme descrito.
1. Levantar a tampa do enrolador de mangueira com uma chave de parafusos.
Figura H
1 Ta mp a
2. Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmente do enrolador de mangueira.
3. Encaixar uma chave Allen SW 10 na carcaça atra­vés da abertura hexagonal. Inserir a chave de modo a que o enrolador de mangueira fique bloqueado.
Figura I
1 Abertura, hexagonal
4. Desenroscar 2 parafusos.
Figura J
1 Parafuso 2 Mangueira de alta pressão 3 Batente de mangueira
5. Retirar o batente de mangueira da mangueira de al­ta pressão.
6. Remover o gancho de segurança.
Figura K
1 Gancho de segurança 2 Ligação de mangueira 3 Mangueira de alta pressão.
Português 45
7. Retirar a mangueira de alta pressão da ligação de mangueira.
8. Deslocar a nova mangueira de alta pressão através dos rolo guia da mangueira e encaixar na ligação de mangueira. Observar o sentido de rotação do enro­lador de mangueira.
Figura L
1 Rolo do guia da mangueira
9. Encaixar o gancho de segurança na ligação de mangueira.
10. Verificar se todas as anilhas assentam atrás do gan­cho de segurança.
11. Colocar o batente de mangueira na outra extremi­dade da mangueira de alta pressão. Distância da extremidade da mangueira aprox. 1 m (para a pisto­la de alta pressão).
12. Segurar o enrolador de mangueira e remover a cha­ve Allen.
13. Ao puxar a mangueira de alta pressão, desbloquear o enrolador de mangueira e deixar a mangueira de alta pressão enrolar lentamente. Verificar a veloci­dade do enrolamento ao segurar a mangueira.
14. Voltar a colocar a tampa.
Ajuda com avarias
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver­tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi­cha de rede. Os componentes eléctricos devem ser verificados e re­parados apenas pelo serviço de assistência técnica au­torizado. Procure um serviço de assistência técnica em caso de dúvida, se ocorrerem avarias não mencionadas neste capítulo ou em caso de aviso expresso nesse sentido.
É impossível iniciar o aparelho
Verificar o cabo de ligação quanto a danos.Verificar a tensão de rede.Em caso de sobreaquecimento do aparelho:
a Colocar o interruptor do aparelho em "0". b Deixar o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
15 minutos.
c Colocar o interruptor do aparelho em "1".
Contactar o serviço de assistência técnica em caso
de defeito eléctrico.
O aparelho não aplica pressão
Verificar o tamanho do bico; consultar o tamanho
necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Limpar o filtro na ligação de água.Verificar o volume de admissão de água; consultar
o volume necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Limpar o bico.Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Bomba com fugas
São admissíveis 3 gotas por minuto na saída de água. Em caso de fugas significativas, o aparelho deve
ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Bomba com batidas
Verificar a estanqueidade da tubagem de água.Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Adição de produto de limpeza insuficiente
Encher o recipiente do bico de espuma.Ligar a abertura maior à mangueira de aspiração.Verificar a mangueira de aspiração e o bico de es-
puma quanto à acumulação de produto de limpeza. Remover a acumulação com água morna.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Dados técnicos
HD 6/15
Variante nacional
País EU CH EU EU EU EU EU
Ligação eléctrica
Tensão V 230 230 400 230 230 400 400 Fase ~ 1131133 Frequência Hz 50 50 50 50 50 50 50 Potência da ligação kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protecção da rede (de acção lenta) A 16 10 16 16 16 16 16 Cabo de extensão 30 m mm
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
2
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
46 Português
HD 6/15
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Volume de admissão (mín.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão 033 038 040 034 043 042 042 Pressão de trabalho MPa 15 12 17 16 14 16 18 Sobrepressão de trabalho (máx.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Caudal de bombagem, água l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Recuo da pistola de alta pressão N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 37 37 39 45 46 46 48 Comprimento mm 455 455 455 455 455 455 455 Largura mm 400 400 400 400 400 400 400 Altura, alavanca de avanço em baixo,
(em cima)
mm 890
(970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890
(970) Quantidade de óleo l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Tipos de óleo 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K
pA
WA
pA
+
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade CE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.150-xxx Tipo: 1.151-xxx Tipo: 1.524-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
2
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7 dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
EN 61000-3-11: 2000
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
medido garantido
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/04/2019
Português 47
Indhold
Generelle henvisninger ........................................ 48
Bestemmelsesmæssig anvendelse ...................... 48
Miljøbeskyttelse.................................................... 48
Sikkerhedshenvisninger ....................................... 48
Betjeningselementer.............................................48
Farvemærkning .................................................... 49
Udpakning ............................................................ 49
Montering af tilbehør ............................................ 49
Ibrugtagning ......................................................... 49
Betjening .............................................................. 49
Afbrydelse af driften ............................................. 50
Afslutning af driften............................................... 50
Opbevaring af maskinen ...................................... 50
Frostbeskyttelse ................................................... 50
Transport .............................................................. 50
Opbevaring........................................................... 51
Pleje og vedligeholdelse....................................... 51
Hjælp ved fejl........................................................ 52
Tilbehør og reservedele........................................ 52
Garanti.................................................................. 52
Tekniske data ....................................................... 52
EF-overensstemmelseserklæring......................... 53
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til følgende ar­bejde: Rengør maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer og lignende genstande med højtryksstrålen. Til genstridigt snavs anbefaler vi en rotordyse som spe­cialtilbehør. Ved HD...Plus er der indeholdt en rotordyse i leve­ringsomfanget.
BEMÆRK
Snavset vand medfører for tidligt slid eller aflejrin­ger i apparatet.
Forsyn kun apparatet med rent vand eller recycling­vand, der ikke overskrider følgende grænseværdier:
pH-værdi: 6,5...9,5Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm
Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l,
bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben-
de stoffer
Kulbrinter: < 20 mg/lChlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalcium: < 200 mg/lSamlet hårdhed: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Jern: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKobber: < 2 mg/lAktivklor: < 0,3 mg/lIngen dårlige lugte
/l)
3
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedshenvisninger
Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.951-949.0, in-
den første ibrugtagning af apparatet.
Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere.Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumente­res skriftligt.
Foretag ikke ændringer på apparat og tilbehør.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart tilsluttes ved det offentlige drikkevandsnet.
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve ap­paratet. Beskyt apparatet mod frost.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af bru­geren og må ikke sættes ud af kraft eller omgås. Overstrømningsventil, trykkontakt og sikkerhedsventil er indstillet fra fabrikken og plomberede. Indstillingerne må kun foretages af kundeservicen.
Overstrømningsventil med trykkontakt
Ved reduktion af vandmængden med tryk- og mængde­reguleringen åbner overstrømningsventilen, og en del af vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside. Når aftræksarmen på højtrykspistolen slippes, frakobler trykkontakten højtrykspumpen og højtryksstrålen stop­per. Hvis aftræksarmen trækkes, tilkobler pumpen igen.
Sikkerhedsventilen åbner ved overskridelse af det tillad­te driftstryk, og vandet strømmer tilbage til pumpens su­geside.
Sikkerhedsventil
Betjeningselementer
Se grafikside
1 Beskyttelsesdel 2 Dyse 3 Tryk- og mængderegulering * 4 Strålerør EASY!Lock 5 Højtrykspistol EASY!Force 6 Sikkerhedspal 7 Aftræksarm
48 Dansk
8 Åbningshåndtag
9 Højtryksslange EASY!Lock 10 Skubbebøjle, oppe (trukket ud) 11 Slangetromle 12 Skubbebøjle, nede (skubbet ind) 13 Kabelholder 14 Strålerørholder 15 Dyseopbevaring til rotordyse* 16 Maskinkontakt 17 Köcher til strålerør 18 Si 19 Slangestuds 20 Omløbermøtrik 21 Vandtilslutning 22 Glidemede, standmede 23 Holder for skumdyse* 24 Transportholder til fladerenser* 25 Oplåsning skubbebøjle
* ikke med i leveringsomfanget ved alle maskinvarianter
Farvemærkning
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er gule.
Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
er lysegrå.
Udpakning
1. Kontrollér pakkens indhold ved udpakningen.
2. Informér straks forhandleren ved transportskader.
Montering af tilbehør
Obs
EASY!Lock-systemet forbinder komponenter hurtigt og sikkert med kun én omdrejning ved hjælp af et hurtigge­vind.
1. Sæt højtryksdysen på strålerøret.
2. Montér omløbermøtrikken og spænd manuelt (EASY!Lock).
3. Forbind strålerøret med højtrykspistolen, og spænd manuelt (EASY!Lock).
Illustration A
4. Fastgør foden med 2 skruer.
Illustration B
5. Fastgør foden på maskinen med 2 klemmer. Med en hammer slås klemmerne i, til der er anslag.
Illustration C
1 Klemmer
6. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen, og spænd manuelt (EASY!Lock).
Ibrugtagning
Elektrisk tilslutning
FAR E
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød
Forbind apparatet med det elektriske net vha. et stik. En ikke-separerbar forbindelse med strømnettet er forbudt. Stikket anvendes til netseparation.
Tilslutningsværdier, se typeskiltet eller Tekniske data.
1. Rul netkablet af og læg det på gulvet.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Vandtilslutning Tilslutning til en vandledning ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af, at der løber snavset vand tilbage i drikkevandsnettet.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomheden.
Iht. de gyldige forskrifter må apparatet aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden systemadskiller. Anvend en systemadskiller fra KÄRCHER eller alternativt en sy­stemadskiller iht. EN 12729 type BA. Vand, der er strømmet gennem en systemadskiller, klassificeres som ikke drikkelig. Tilslut altid systemadskilleren ved vandforsyningen, aldrig direkte ved apparatets vandtil­slutning.
1. Kontrollér vandforsyningen for tilløbstryk, tilløb-
stemperatur og tilløbsmængde. Krav, se afsnittet "Tekniske data".
2. Forbind apparatets systemadskiller og vandtilslut-
ning med en slange (min. længde 7,5 m, min. dia­meter 1"). Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsomfanget.
3. Åbn vandtilløbet.
Opsugning af vand fra beholderen
1. Skru sugeslange (bestillingsnummer 4.440-207.0)
og filter (bestillingsnummer 4.730-012.0) fast på vandtilslutningen.
2. Udluft apparatet.
Udluftning af apparatet
1. Skru dysen af strålerøret.
2. Lad apparatet køre, indtil der kommer vand ud uden
bobler.
3. Lad apparatet køre i 10 sekunder ved udluftnings-
problemer, og sluk derefter. Gentag processen flere gange.
4. Sluk apparatet.
5. Skru dysen på igen.
Betjening
FARE
Fare for kvæstelse på grund af højtryksvandstråle
Fikser aldrig aftræksarm og sikringsarm i aktiveret posi­tion. Anvend ikke højtrykspistolen, hvis sikringsarmen er be­skadiget. Skub ved alt arbejde på apparatet højtrykspistolens sik­kerhedspal fremad.
Maskinen er udstyret med en automatisk slangetromle.
1. Træk slangen ud.
2. Når du stopper med at trække, går slangetromlen i
1. Træk slangen lidt ud, og stop derefter med at træk-
2. Under indrulningen kan rullehastigheden reguleres
Automatisk slangetromle
Udrulning af slange
hak.
Indrulning af slange
ke. Slangetromlen ruller automatisk slangen ind.
ved at føre slangen manuelt.
Dansk 49
Åbning/lukning af højtrykspistolen
1. Åbning af højtrykspistolen: Aktivér sikringsarmen og aftræksarmen.
2. Lukning af højtrykspistolen: Slip sikringsarmen og aftræksarmen.
Drift med højtryk
Apparatet kan anvendes stående eller liggende.
Obs
Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Motoren star­ter kun, når højtrykspistolen er åbnet.
1. Rul højtryksslangen helt af slangetromlen.
2. Sæt maskinkontakten på "I".
3. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes højtrykspistolens sikkerhedspal bagud.
4. Åbn højtrykspistolen.
5. Ved maskine med tryk- og mængderegulering: Ind­stil arbejdstrykket ved at dreje tryk- og mængdere­guleringen.
Drift med rengøringsmiddel
Obs
Til drift med rengøringsmiddel skal der anvendes en bægerskumlanse (ekstraudstyr).
ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af forkert håndtering af ren­gøringsmidler
Overhold sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmid­let.
BEMÆRK
Uegnede rengøringsmidler kan beskadige maski­nen og den genstand, der skal rengøres.
Anvend kun rengøringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Overhold de doseringsanbefalinger og henvisninger, der medfølger rengøringsmidlet. Vær sparsom med rengøringsmidlet for at beskytte mil­jøet.
KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer fejlfrit arbejde. Indhent rådgivning eller rekvirer vores katalog eller vo­res informationsblade til rengøringsmidlerne.
Illustration D
1 Skumdyse 2 Beholder 3 Blændesæt
Rengøringsmiddeltilsætning: 3=høj, 2=mellem, 1=lav
4 Sugeslange 5 Højtrykspistol EASY!Force
1. Skru beholderen af.
2. Isæt den ønskede blænde i sugeslangen.
3. Fyld rengøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Tag strålerøret af højtrykspistolen.
6. Anbring skumdysen på højtrykspistolen, og spænd manuelt.
7. Tag højtryksrenseren i drift.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Skylning af skumlansen
Skumlansen skal skylles efter anvendelsen for at undgå rengøringsmiddelaflejringer.
50 Dansk
1. Skru beholderen af.
2. Hæld rengøringsmiddelrester tilbage i leveringsem­ballagen.
3. Fyld beholderen med rent vand.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Anvend skumdysen ca. 1 minut for at skylle rengø­ringsmiddelrester ud.
6. Tøm beholderen.
Afbrydelse af driften
1. Luk højtrykspistolen, apparatet slukker.
2. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik­kerhedspalen fremad.
Obs
Ved frakobling af apparatet reduceres vandtrykket med ca. 70%. Derved falder højtrykspistolens aktiverings­kraft, og apparatets levetid forøges.
Fortsættelse af driften
1. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes sikkerhedspalen bagud.
2. Åbn højtrykspistolen, apparatet tænder igen.
Afslutning af driften
1. Luk vandtilløbet.
2. Åbn højtrykspistolen.
3. Drej apparatkontakten hen på "I" og lad apparatet køre i 5 til 10 sekunder.
4. Luk højtrykspistolen.
5. Drej apparatkontakten hen på "0/OFF".
6. Træk kun netstikket ud af stikontakten med tørre hænder.
7. Fjern vandtilløbet.
8. Åbn højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløst.
9. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik­kerhedspalen fremad.
Opbevaring af maskinen
1. Stil strålerøret med højtrykspistolen i Köcher stråle­røret og lad den gå i indgreb i strålerørholderen.
2. Rul netkablet rundt om kabelholderen.
3. Rul højtryksslangen op på slangetromlen.
4. Tryk på oplåsning skubbebøjle og skub skubbebøj­len ind.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost ødelægger et apparat, der ikke er tømt helt for vand.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem apparatet.
3. Lad apparatet køre i maksimalt 1 minut, indtil pum­pen og ledningerne er tomme.
Obs
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til motorkø­retøjer på glykolbasis. Overhold håndteringsforskrifter­ne fra producenten af frostbeskyttelsesmidlet.
Transport
FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transporten.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse
Beskyt højtrykspistolens aftræksarm mod beskadigel­ser.
1. Ved transport i køretøjer sikres apparatet mod at gli­de eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
2. Ved transport over længere strækninger, trækkes apparatet i skubbebøjlen.
3. Op af trapper trækkes apparatet trin for trin. Glide­mederne beskytter huset mod beskadigelse.
Transportholder til fladerenser
1. Sæt fladerenserens tilslutningsstuds på transport­holderen ved højtryksrenseren.
2. Skru omløbermøtrikken ca. 1 omdrejning på.
Opbevaring
FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse.
Vær opmærksom på apparatets vægt ved opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.
Pleje og vedligeholdelse
FAR E
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Sikkerhedsinspektion/
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon­trakt. Få vores rådgivning.
1. Kontrollér tilslutningskabler for skader, lad straks et
2. Kontrollér højtryksslangen for beskadigelse, udskift
3. Kontrollér apparatet for tæthed. 3 dråber vand pr.
1. Rens sien i vandtilslutningen.
1. Skru omløbermøtrikken af.
2. Træk slangestudsen med si ud.
3. Rengør sien udvendigt og skyl den.
4. Isæt slangestudsen med si.
5. Spænd omløbermøtrikken.
1. Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af
2. Skift olie.
Obs
Oliemængde og -type, se afsnittet "Tekniske data"
1. Drej 4 skruer ud.
2. Tag maskinkappen af.
3. Sving olieaftapningsslangen nedad og hold den
vedligeholdelseskontrakt
Inden hver drift
beskadiget kabel udskifte af den autoriserede kun­deservice eller en autoriseret elektriker.
straks en beskadiget højtryksslange.
minut er tilladt. Ved større utæthed kontaktes kun­deservicen.
Ugentligt
Rensning af sien i vandtilslutningen
Bemærk: Juster slangestudsens sekskant ved til-
slutning i apparatet.
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
apparatet.
Udskiftning af olie
Illustration E
over en olieopsamlingsbeholder.
4. Træk proppen ud af olieaftapningsslangen.
5. Tag dækslet af.
6. Tag skumstoffet ud af oliebeholderen.
7. Vent, indtil olien er løbet helt ud.
Illustration F
8. Stik proppen i olieaftapningsslangen.
9. Sving olieaftapningsslangen op og lad den gå i ind­greb.
10. Påfyld den afmålte oliemængde.
11. Isæt skumstoffet i oliebeholderen.
12. Anbring dækslet og tryk det fast.
Illustration G
Udskiftning af højtryksslangen
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
Slangetromlen kan uventet begynde at dreje meget hur­tigt, når slangen løsnes. Følg nøje trinene nedenfor, og fastgør slangetromlen som beskrevet.
1. Tag dækslet af slangetromlen ved hjælp af en skrue­trækker.
Illustration H
1 Dæksel
2. Rul højtryksslangen helt af slangetromlen.
3. Sæt en unbrakonøgle SW 10 i den sekskantede åb­ning i kabinettet. Stik unbrakonøglen så langt ind, at slangetromlen blokeres.
Illustration I
1 Åbning, sekskantet
4. Drej 2 skruer ud.
Illustration J
1 Skrue 2 Højtryksslange 3 Slangestopper
5. Tag slangestopperen af højtryksslangen.
6. Træk sikkerhedshagen ud.
Illustration K
1 Sikkerhedshage 2 Slangetilslutning 3 Højtryksslange
7. Tag slangetilslutningen af højtryksslangen.
8. Før højtryksslangen gennem de to slangeoprullere, og isæt den i slangetilslutningen. Sørg for, at slan­getromlen roterer i rigtig retning.
Illustration L
1 Slangeopruller
9. Sæt sikkerhedshagen i slangetilslutningen.
10. Sørg for, at alle underlagsskiver er monteret bag sik­kerhedshagen.
11. Anbring slangestopperen i den anden ende af høj­tryksslangen. Afstand til enden af slangen ca. 1 m (til højtrykspistolen).
12. Hold i slangetromlen, og fjern unbrakonøglen.
13. Lås slangetromlen op ved at trække i højtryksslan­gen, og rul højtryksslangen langsomt op. Reguler rullehastigheden ved at holde i slangen.
14. Sæt dækslet på igen.
Dansk 51
FAR E
Hjælp ved fejl
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud. Lad kun elektriske komponenter kontrollere og reparere af den autoriserede kundeservice. Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke nævnes i dette kapitel, i tvivlstilfælde eller efter udtryk­kelig henvisning.
Apparatet kan ikke startes
Kontrollér tilslutningskablet for skader.Kontrollér netspændingen.Er apparatet overophedet:
a Sæt apparatkontakten på "0". b Lad apparatet afkøle i mindst 15 minutter. c Sæt apparatkontakten på "1".
Ved elektrisk defekt kontaktes kundeservicen.
Apparat kommer ikke op på tryk
Kontrollér dysernes størrelse, nødvendig størrelse,
se kapitlet "Tekniske data".
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Rens sien i vandtilslutningen.Kontrollér vandtilløbsmængden, nødvendig mæng-
de, se kapitlet "Tekniske data".
Rengør dysen.Ved behov kontaktes kundeservicen.
Pumpe utæt
Op til 3 dråber vandudstrømning pr. minut er tilladt.
Ved kraftig utæthed skal apparatet kontrolleres af
kundeservicen.
Pumpen banker
Kontrollér vandtilledningen for tæthed.Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Ved behov kontaktes kundeservicen.
Rengøringsmiddeltilsætning for lav
Påfyld skumdysens bæger.Sæt den større blænde på sugeslangen.Kontrollér sugeslangen og skumdysen for aflejrin-
ger fra rengøringsmiddel. Fjern aflejringer med lun­kent vand.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
HD 6/15
Landevariant
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elektrisk tilslutning
Spænding V 230 230 400 230 230 400 400 Fase ~ 1131133 Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50 Tilslutningseffekt kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Kapslingsklasse IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netsikring (træg) A 16 10 16 16 16 16 16 Forlængerkabel 30 m mm
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Tilløbstemperatur (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Tilløbsmængde (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse 033 038 040 034 043 042 042 Driftstryk MPa15121716141618 Driftsovertryk (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Transportmængde, vand l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 37373945464648
2
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
52 Dansk
HD 6/15
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Længde mm 455 455 455 455 455 455 455 Bredde mm 400 400 400 400 400 400 400 Højde, skubbebøjle nede, (oppe) mm 890
Oliemængde l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Olietype 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
WA
pA
+
WA
2
2
dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA
MXA
890
(970)
(970)
2,82,82,92,82,72,52,3 0,80,80,80,90,80,70,7
HD 7/17 MXA
890 (970)
HD 6/ 16-4 MXA
890 (970)
HD 7/ 14-4 MXA
890 (970)
HD 7/ 16-4 MXA
890 (970)
HD 8/ 18-4 MXA
890 (970)
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx Type: 1.524-xxx
Relevante EF-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
målt garanteret
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/04/01
Indhold
Generelle merknader ........................................... 53
Forskriftsmessig bruk ...........................................54
Miljøvern............................................................... 54
Sikkerhetsinstrukser............................................. 54
Betjeningselementer ............................................ 54
Fargemerking ....................................................... 54
Utpakking ............................................................. 55
Montere tilbehør................................................... 55
Igangsetting.......................................................... 55
Betjening .............................................................. 55
Avbryte driften ...................................................... 56
Avslutte driften ..................................................... 56
Oppbevare apparatet........................................... 56
Frostbeskyttelse ................................................... 56
Transport.............................................................. 56
Lagring ................................................................. 56
Stell og vedlikehold .............................................. 56
Utbedring av feil ................................................... 57
Tilbehør og reservedeler...................................... 58
Garanti ................................................................. 58
Tekniske spesifikasjoner ...................................... 58
EU-samsvarserklæring......................................... 59
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Norsk 53
Denne høytrykksvaskeren skal kun brukes til følgende arbeid: Rengjør maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy og lig­nende objekter med høytrykksstrålen. For vanskelige flekker anbefaler vi et rotormunnstykke som spesialtilbehør. For HD...Plus er et rotormunnstykke del av leve­ringsinnholdet.
OBS
Skittent vann fører til tidligere slitasje eller avleirin­ger i apparatet.
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert vann, ikke overskrid følgende grenseverdier:
pH-verdi: 6,5...9,5elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann
+ 1200 µS/cm, maks. ledeevne 2000 µS/cm
sedimenterbare stoffer (prøvevolum 1 l, bunnfel-
lingstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtreres ut: < 50 mg/l, ingen slipe-
midler
Hydrokarboner: < 20 mg/lKlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalsium: < 200 mg/lTotal hardhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Jern: <0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKobber: < 2 mg/lAktivt klor: < 0,3 mg/l
CaCO
/l)
3
fritt for fæle lukter
Miljøvern
Forskriftsmessig bruk
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsinstrukser
Les sikkerhetsinstruksene 5.951-949.0 før appara-
tet tas i bruk første gang.
Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
ker. Væskestrålere må testes regelmessig. Testre­sultatet må dokumenteres skriftlig.
Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
høret.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det offentlige drikkevannsnettet.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve appa­ratet. Beskytt apparatet mot frost.
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte brukeren og må ikke overstyres eller forbikobles. Overløpsventil, trykkbryter og sikkerhetsventil er stilt inn og plombert fra fabrikken. De må kun stilles inn av kun­deservice.
Overløpsventil med trykkbryter
Når vannmengden reduseres med trykk-/mengderegu­leringen, åpnes overløpsventilen og en del av vannet flyter tilbake til pumpens sugeside. Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykk­bryteren av høytrykkspumpen og høytrykksstrålen stopper. Hvis avtrekkeren trykkes, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpnes hvis det tillatte driftstrykket overskrides, og vannet strømmer tilbake til pumpens sugeside.
Betjeningselementer
Sikkerhetsinnretninger
Se grafikkside
1 Beskyttelsesdel 2 Munnstykke 3 Trykk- og mengderegulering * 4 Strålerør EASY!Lock 5 Høytrykkspistol EASY!Force 6 Sikkerhetslås 7 Avtrekker 8 Låsespak
9 Høytrykksslange EASY!Lock 10 Skyvehåndtak, oppe (trukket ut)
11 Slangetrommel 12 Skyvehåndtak, nede (skjøvet inn) 13 Kabelholder 14 Strålerørholder 15 Munnstykkeholder for rotormunnstykke* 16 Apparatbryter 17 Holder for lanse 18 Sil 19 Slangestøtte 20 Overfalsmutter 21 Vanntilkobling 22 Glideskinne, støtte 23 Holder for skummunnstykke* 24 Transportholder for flaterenser* 25 Sperremekanisme skyvehåndtak
* ikke del av leveringsinnholdet for alle apparatvarianter
Fargemerking
Betjeningselementene for rengjøringsprosessen er
gule.
Betjeningselementene for vedlikehold og service er
lysegrå.
54 Norsk
1. Kontroller pakningsinnholdet når du pakker ut appa­ratet.
2. Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans­portskader.
Montere tilbehør
Utpakking
Merknad
EASY!Lock-systemet forbinder komponentene raskt og sikkert med kun én omdreining med hurtiggjenger.
1. Sett høytrykksmunnstykket på strålerøret.
2. Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd (EASY!Lock).
3. Koble lansen til høytrykkspistolen og trekk til for hånd (EASY!Lock).
Bilde A
4. Fest basen med 2 skruer.
Bilde B
5. Fest basen til apparatet med 2 klemmer. Bruk en hammer til å hamre i klemmene så langt de vil gå.
Bilde C
1 Klemme
6. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og trekk til for hånd (EASY!Lock).
Igangsetting
Elektrisk tilkobling
FAR E
Fare for personskader fra elektrisk støt
Koble apparatet til strømnettet med støpselet. Ikke-bryt­bar forbindelse til strømnettet er forbudt. Støpselet er ment for frakobling fra nettet.
For tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller de tekniske spesifikasjonene.
1. Vikle ut strømledningen og legg den ut på gulvet.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Vanntilkobling Tilkobling til en vannledning ADVARSEL
Helsefare fra retur av skittent vann til drikkevann­snettet.
Ta hensyn til forskriftene fra vannverket.
I henhold til gyldige forskrifter må apparatet aldri brukes på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en sys­temskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil­ler i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannfor­syningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
1. Kontroller vannforsyningen for tilførselstrykk, tilfør-
selstemperatur og tilførselsmengde. For kravene, se avsnittet “Tekniske spesifikasjoner”.
2. Koble systemskilleren og apparatets vanntilkobling
til en slange (min. lengde 7,5 m, min. diameter 1”). Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.
3. Åpne vanntilførselen.
Suge vann fra beholder
1. Skru sugeslangen (ordrenummer 4.440-207.0) og
filteret (ordrenummer 4.730-012.0) på vanntilkoblin­gen.
2. Luft ut apparatet.
Lufte ut apparatet
1. Skru munnstykket fra lansen.
2. La apparatet gå til vannet kommer ut uten bobler.
3. Ved lufteproblemer må apparatet kjøres i 10 sekunder, deretter slås av. Gjenta prosessen flere ganger.
4. Slå av apparatet.
5. Skru på munnstykket igjen.
Betjening
FARE
Fare for personskader fra høytrykks-vannstrålen
Fest aldri avtrekkeren og sikkerhetsspaken i inntrykket posisjon. Ikke bruk høytrykkspistolen hvis sikkerhetsspaken er skadet. Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen fremover før alt arbeid på apparatet.
Apparatet er utstyrt med en automatisk slangetrommel.
1. Trekk ut slangen.
2. Slangetrommelen kobler seg inn ved avlastning.
1. Trekk slangen raskt ut, og avlast.
2. Under opprullingen kan du regulere opprullingshas-
1. Åpne høytrykkspistolen: Trykk inn sikkerhetsspaken
2. Lukke høytrykkspistolen: Slipp sikkerhetsspaken og
Apparatet kan brukes stående eller liggende.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun hvis høytrykkspistolen er åpnet.
1. Rull høytrykksslangen helt ut fra slangetrommelen.
2. Sett apparatbryteren på “I”.
3. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå-
4. Åpne høytrykkspistolen.
5. For apparat med trykk- og mengderegulering: Still
Merknad
Det trengs en skumlanse (ekstrautstyr) til drift med ren­gjøringsmiddel.
ADVARSEL
Helsefare ved feil omgang med rengjøringsmidler
Ta hensyn til sikkerhetshenvisningene på rengjørings­middelet.
OBS
Uegnede rengjøringsmidler kan skade apparatet og objektet som skal rengjøres.
Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Ta hensyn til doseringsanbefalingene og henvisningene som følger med rengjøringsmiddelet. Vær sparsommelig i bruken av rengjøringsmidler for å skåne miljøet.
KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få til­sendt vår katalog eller våre informasjonsblader om ren­gjøringsmidlene.
Automatisk slangetrommel
Rulle ut slangen
Rulle opp slangen
Slangetrommelen ruller slangen automatisk opp.
tigheten ved å føre slangen.
Åpne/lukke høytrykkspistolen
og avtrekkeren.
avtrekkeren.
Drift med høytrykk
sen til høytrykkspistolen bakover.
inn arbeidstrykket ved å skru på trykk- og mengde­reguleringen.
Drift med rengjøringsmiddel
Norsk 55
Bilde D
1 Skummunnstykke 2 Beholder 3 Blendesett
Innblanding av rengjøringsmiddel: 3=høy, 2=mid­dels, 1=lav
4 Sugeslange 5 Høytrykkspistol EASY!Force
1. Skru av beholderen.
2. Sett ønsket blender inn i sugeslangen.
3. Fyll rengjøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Ta strålerøret av høytrykkspistolen.
6. Monter skummunnstykket på høytrykkspistolen og trekk det til for hånd.
7. Ta høytrykksspyleren i bruk.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.
Skumlansen må spyles etter bruk for å unngå avleirin­ger av rengjøringsmiddel.
1. Skru av beholderen.
2. Hell rester av rengjøringsmiddelet tilbake i leve-
3. Fyll beholderen med rent vann.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Spyl gjennom skummunnstykket i ca. 1 minutt for å
6. Tøm beholderen.
Anbefalt rengjøringsmetode
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
Spyle skumlansen
ringsemballasjen.
spyle ut restene av rengjøringsmiddelet.
Avbryte driften
1. Lukk høytrykkspistolen, apparatet slås av.
2. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen fremover.
Merknad
Når apparatet slås av, reduseres vanntrykket med ca. 70 %. Dermed reduseres kraften til høytrykkspistolen, og apparatets levetid øker.
Fortsette driften
1. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå­sen bakover.
2. Åpne høytrykkspistolen, apparatet slås på igjen.
Avslutte driften
1. Steng vanntilførselen.
2. Åpne høytrykkspistolen.
3. Skru apparatbryteren til “I” og la apparatet gå i 5 til 10 sekunder.
4. Lukk høytrykkspistolen.
5. Skru apparatbryteren til “0/OFF”.
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hen­der.
7. Fjern vanntilførselen.
8. Åpne høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
9. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen fremover.
Oppbevare apparatet
1. Plasser lansen med høytrykkspistolen i lanseholde­ren og la den klikke på plass i lanseholderen.
2. Vikle strømledningen rundt ledningsholderen.
3. Rull høytrykksslangen på slangetrommelen.
4. Trykk på låsen for skyvehåndtaket og skyv inn sky­vehåndtaket.
Frostbeskyttelse
OBS
Frost ødelegger apparatet hvis det ikke er helt tomt for vann.
Oppbevar apparatet på et frostfritt sted.
Hvis frostfri oppbevaring ikke er mulig:
1. Tapp ut vannet.
2. Pump vanlig frostbeskyttelsesmiddel gjennom ap­paratet.
3. Kjør apparatet i maks. 1 minutt til pumpen og lednin­gene er tomme.
Merknad
Bruk vanlig frostbeskyttelsesmiddel basert på glykol for biler. Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra produsen­ten av frostbeskyttelsesmiddel.
Transport
FORSIKTIG
Fare for personskader, fare for materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
OBS
Fare for materielle skader
Beskytt avtrekkeren på høytrykkspistolen mot skader.
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte iht. de gyldige retningslinjene ved transport i kjøretøy.
2. For transport over lengre strekninger trekker du ap­paratet bak deg etter skyvehåndtaket.
3. Trekk apparatet opp trinn for trinn for å gå opp trap­per. Glideskinnene beskytter apparathuset mot ska­der.
Transportholder for flaterenser
1. Sett tilkoblingsstussen til flaterenseren på høy­trykksvaskerens transportholder.
2. Skru overfalsmutteren på omtrent 1 omdreining.
Lagring
FORSIKTIG
Fare for personskader, fare for materielle skader.
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for personskade ved å la maskinen gå uten til­syn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt. Snakk med dem for råd.
1. Kontroller strømledningen for skader, skadet led­ning må skiftes ut av en autorisert kundeservice el­ler et elektrofirma.
2. Kontroller høytrykksslangen for skader, skadde høytrykksledninger må skiftes ut.
3. Kontroller om apparatet er tett. 3 dråper vann per minutt er tillatt. Hvis det lekker mer enn det, må du kontakte kundeservice.
Før hver bruk
56 Norsk
1. Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Rengjøre silen i vanntilkoblingen
Ukentlig
1. Skru av overfalsmutteren.
2. Trekk ut slangestussen med sil.
3. Rengjør silen på utsiden og skyll av den.
Merk: Orienter sekskanten til slangestussen med apparatets tilkobling.
4. Sett inn slangestussen med sil.
5. Trekk til overfalsmutteren.
Hver 500. driftstime, minst årlig
1. La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
2. Skift olje.
Skifte olje
Merknad
For oljemengde og -typer, se avsnittet “Tekniske spesi­fikasjoner”
1. Skru ut 4 skruer.
2. Ta av apparatdekselet.
Bilde E
3. Sving oljetappeslangen nedover og hold den over en oppsamlingsbeholder.
4. Trekk proppen ut av oljetappeslangen.
5. Ta av lokket.
6. Ta skumstoffet ut av oljetanken.
7. Vent til oljen har rent helt ut.
Bilde F
8. Sett proppen inn i oljetappeslangen.
9. Sving oljetappeslangen opp og sett den på plass.
10. Fyll på med oppmålt oljemengde.
11. Sett skumstoffet inn i oljetanken.
12. Sett på lokket og trykk det på plass.
Bilde G
Skifte høytrykksslange
ADVARSEL
Fare for personskader
Slangetrommelen kan uventet dreie veldig raskt når sperren løsner. Følg trinnene nedenfor nøye og fest slangetrommelen som beskrevet.
1. Løft av dekslet på slangetrommelen med en skru­trekker.
Bilde H
1 Deksel
2. Rull høytrykksslangen helt ut fra slangetrommelen.
3. Sett en unbrakonøkkel med en nøkkelvidde på 10 mm gjennom den sekskantede åpningen i huset. Sett unbrakonøkkelen så langt inn at slangetrom­melen blokkeres.
Bilde I
1 Åpning, sekskantet
4. Skru ut 2 skruer.
Bilde J
1 Skrue 2 Høytrykksslange 3 Slangestopper
5. Fjern slangestopperen fra høytrykksslangen.
6. Trekk ut sikkerhetskroken.
Bilde K
1 Sikkerhetslås 2 Slangetilkobling 3 Høytrykksslange
7. Trekk høytrykksslangen ut av slangetilkoblingen.
8. Sett inn ny høytrykksslange gjennom de to slange­styrerullene og inn i slangetilkoblingen. Følg slange­trommelens rotasjonsretning.
Bilde L
1 Slangestyrerull
9. Sett sikkerhetskroken inn i slangetilkoblingen.
10. Sjekk at alle underlagsskiver er bak sikkerhetskro­ken.
11. Sett slangestopperen på den andre enden av høy­trykksslangen. Avstand til slangeenden: ca. 1 m (til høytrykkspistolen).
12. Hold i slangetrommelen og fjern unbrakonøkkelen.
13. Lås opp slangetrommelen ved å dra i høytrykksslan­gen, og la høytrykksslangen sakte rulle opp. Kon­troller rullehastigheten ved å holde i slangen.
14. Sett på dekslet igjen.
Utbedring av feil
FARE
Fare for personskade ved å la maskinen gå uten til­syn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet. La autorisert kundeservice kontrollere de elektriske komponentene og reparere dem. Oppsøk en autorisert kundeservice ved feil som ikke er oppført i dette kapittelet, i tvilstilfeller og når det uttryk­kelig oppfordres til det.
Apparatet kan ikke startes
Kontroller strømledningen for skader.Kontroller nettspenningen.Hvis apparatet er overopphetet:
a Sett apparatbryteren på “0”. b La apparatet avkjøles i minst 15 minutter. c Sett apparatbryteren på “1”.
Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Kontroller størrelsen på munnstykket, nødvendige
størrelser finner du i kapittelet “Tekniske spesifika­sjoner”.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.Rengjør silen i vanntilkoblingen.Kontroller vanntilløpsmengden, for nødvendig
mengde, se kapittelet “Tekniske spesifikasjoner".
Rengjør munnstykket.Oppsøk kundeservice ved behov.
Pumpen er ikke tett
Opp til 3 dråper vannlekkasje per minutt er tillatt. Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Pumpen banker
Kontroller at vannledningen er tett.Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.Oppsøk kundeservice ved behov.
For lav innblanding av rengjøringsmiddel
Etterfyll beholderen til skummunnstykket.Sett en større blende på sugeslangen.Kontroller sugeslangen og skummunnstykket for av-
leiringer av rengjøringsmiddel. Fjern avleiringer med lunkent vann.
Norsk 57
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
Tekniske spesifikasjoner
HD 6/15
Landsspesifikke varianter
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elektrisk tilkobling
Spenning V 230 230 400 230 230 400 400 Fase ~ 1131133 Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50 Tilkoblingskapasitet kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nettsikring (treg) A 16101616161616 Skjøteledning 30 m mm
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Tilførselstemperatur (maks.) °C 60606060606060 Tilførselsmengde (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektspesifikasjoner apparat
Dysestørrelse på standarddysen 033 038 040 034 043 042 042 Driftstrykk MPa 15 12 17 16 14 16 18 Driftsovertrykk (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Transportmengde, vann l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Rekylkraften til høytrykkspistolen N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 37 37 39 45 46 46 48 Lengde mm 455 455 455 455 455 455 455 Bredde mm 400 400 400 400 400 400 400 Høyde, skyvehåndtak nede, (oppe) mm 890
Oljemengde l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Oljetyper 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L Med forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
2
2
2
dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
WA
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
890
(970)
(970)
2,82,82,92,82,72,52,3 0,80,80,80,90,80,70,7
HD 7/17 MXA
890 (970)
HD 6/ 16-4 MXA
890 (970)
HD 7/ 14-4 MXA
890 (970)
HD 7/ 16-4 MXA
890 (970)
HD 8/ 18-4 MXA
890 (970)
58 Norsk
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksspyler Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx Type: 1.524-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
målt garantert
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/04/01
Innehåll
Allmän information................................................ 59
Ändamålsenlig användning .................................. 59
Miljöskydd............................................................. 59
Säkerhetsinformation ........................................... 60
Manövreringselement........................................... 60
Färgmärkning ....................................................... 60
Packa upp ............................................................ 60
Montera tillbehör................................................... 60
EU-samsvarserklæring
Idrifttagning .......................................................... 60
Manövrering ......................................................... 61
Avbryta drift .......................................................... 61
Avsluta drift .......................................................... 62
Förvara maskinen ................................................62
Frostskydd............................................................ 62
Transport.............................................................. 62
Förvaring .............................................................. 62
Skötsel och underhåll ...........................................62
Hjälp vid störningar .............................................. 63
Tillbehör och reservdelar...................................... 63
Garanti ................................................................. 63
Tekniska data ....................................................... 63
EG-försäkran om överensstämmelse................... 64
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat
Ändamålsenlig användning
Denna högtryckstvätt får endast användas för följande arbeten: Rengör maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg och liknande objekt med högtrycksstrålen. För envis smuts rekommenderar vi ett rotormunstycke som specialtillbehör. För HD...Plus ingår ett rotormunstycke i leveransens omfattning.
OBSERVERA
Smutsigt vatten leder till för tidiga förslitningar eller avlagringar i maskinen.
Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvun­net vatten som inte överskrider följande gränsvärden:
pH-värde: 6,5 till 9,5Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos
färskvatten + 1 200 µS/cm, maximal ledningsförmå­ga 2 000 µS/cm
Ämnen som kan avsättas (provvolym 1 l, avsätt-
ningstid 30 minuter): < 0,5 mg/l
Ämnen som kan filtreras bort: < 50 mg/l, inga abra-
siva ämnen
Kolväte: < 20 mg/lKlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalcium: < 200 mg/lTotal hårdhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Järn: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKoppar: < 2 mg/lAktivt klor: < 0,3 mg/lFri från dålig lukt
CaCO
/l)
3
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Svenska 59
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Säkerhetsinformation
Läs igenom säkerhetsinformationen 5.951-949.0
innan maskinen tas i drift för första gången.
Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyg-
gande. Högtryckstvättar måste kontrolleras regel­bundet. Kontrollresultatet måste dokumenteras skriftligen.
Genomför inte några ändringar av maskin och tillbe-
hör.
Symboler på maskinen
Maskinen får inte anslutas direkt till drickvat­tennätet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ma­skinen.Skydda maskinen mot frost.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren och får inte tas ur bruk och deras funktion inte kringgås. Överströmsventil, tryckkontakt och säkerhetsventil stäl­las in och plomberas på fabriken. Endast kundtjänst gör inställningar.
Överströmsventil med tryckkontakt
När vattenmängden minskas med tryck- och mängdreg­leringen öppnas överströmsventilen och en del av vatt­net rinner tillbaka till pumpens sugsida. När avdragsspaken på spolhandtaget släpps kopplar tryckkontakten från högtryckspumpen och högtrycks­strålen stoppas. Om man drar i avdragsspaken kopplas pumpen till igen.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnas om det tillåtna driftsöver­trycket överskrids och vattnet rinner tillbaka till pumpens sugsida.
Manövreringselement
Se grafiksida
1 Skyddsdel 2 Munstycke 3 Tryck- och mängdreglering * 4 Strålrör EASY!Lock 5 Spolhandtag EASY!Force 6 Säkerhetsspärr 7 Avdragsspak 8 Frigöringsspak
9 Högtrycksslang EASY!Lock 10 Skjutbygel, upptill (utdragen) 11 Slangtrumma 12 Skjutbygel, nedtill (inskjuten)
13 Kabelhållare 14 Strålrörshållare 15 Munstyckshållare för rotormunstycke* 16 Maskinens strömbrytare 17 Koger för strålrör 18 Sil 19 Slangstuts 20 Kopplingsmutter 21 Vattenanslutning 22 Glidmede, ståmede 23 Hållare för skummunstycke* 24 Transporthållare för ytrengörare* 25 Upplåsning skjutbygel
* ingår inte i leveransens omfattning för alla maskinvari­anter
Färgmärkning
Manövreringselement för rengöringsprocessen är
gula.
Manövreringselement för underhåll och service är
ljusgrå.
Packa upp
1. Kontrollera förpackningsinnehållet vid uppackning­en.
2. Informera återförsäljaren vid transportskador.
Montera tillbehör
Hänvisning
EASY!Lock-systemet kopplar samman komponenter snabbt och säkert via en snabbgänga med bara en vrid­ning.
1. Sätt högtrycksmunstycket på strålröret.
2. Montera kopplingsmuttern och dra åt för hand (EASY!Lock).
3. Anslut strålröret till spolhandtaget och dra åt för hand (EASY!Lock).
Bild A
4. Fäst basen med 2 skruvar.
Bild B
5. Fäst basen på enheten med 2 klämmor. Använd en hammare för att hamra in klämmorna så långt det går.
Bild C
1 Klämma
6. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och dra åt för hand (EASY!Lock).
Idrifttagning
Elanslutning
FARA
Risk för skador på grund av elektrisk stöt
Anslut maskinen till elnätet med en kontakt. Det är för­bjudet med en anslutning till elnätet som inte går att bry­ta. Kontakten syftar till bryta anslutningen till nätet.
Anslutningsvärden, se typskylten eller tekniska data.
1. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet.
2. Anslut nätkontakten till vägguttaget.
60 Svenska
Vattenanslutning Anslutning till en vattenledning VARNING
Hälsofara på grund av att smutsigt vatten rinner till­baka i drickvattennätet.
Följ föreskrifterna från vattenverket.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas ut­an systemseparerare på drickvattennätet. Använd en systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vat­ten som har passerat en systemseparerare gäller inte längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vat­tenanslutning.
1. Kontrollera vattenförsörjningens tilloppstryck,
tilloppstemperatur och tilloppsmängd. Krav, se av­snittet ”Tekniska data”.
2. Anslut maskinens systemseparerare och vattenan-
slutning till en slang (minsta längd 7,5 m, minsta di­ameter 1"). Tilloppsslangen ingår inte i leveransens omfattning.
3. Öppna vattentillflödet.
Suga upp vatten ur behållaren
1. Skruva fast sugslangen (beställningsnummer
4.440-207.0) och filtret (beställningsnummer 4.730-
012.0) på vattenanslutningen.
2. Avlufta maskinen.
Avlufta maskinen
1. Skruva loss munstycket från strålröret.
2. Kör maskinen tills vattnet kommer ut utan blåsor.
3. Vid problem med avluftningen ska maskinen köras i
10 sekunder och sedan stängas av. Upprepa förlop­pet flera gånger.
4. Stäng av maskinen.
5. Skruva fast munstycket igen.
Manövrering
FAR A
Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Fixera aldrig avdragsspaken och säkringsarmen i akti­verad position. Använd inte spolhandtaget om säkringsarmen är ska­dad. Före alla arbeten på maskinen ska spolhandtagets sä­kerhetsspärr skjutas framåt.
Maskinen är utrustad med en automatisk slangtrumma.
1. Dra ut slangen.
2. Vid avlastning hakar slangtrumman i.
1. Dra kort ut slangen och avlasta sedan.
2. Reglera upprullningshastigheten under upprullning-
1. Öppna spolhandtaget: Aktivera säkringsarmen och
2. Stäng spolhandtaget: Släpp säkringsarmen och av-
Maskinen kan drivas stående eller liggande.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Motorn star­tas endast om spolhandtaget är öppet.
Automatisk slangtrumma
Rulla av slangen
Rulla upp slangen
Slangtrumman rullar automatiskt upp slangen.
en genom att styra slangen.
Öppna/stänga spolhandtaget
avdragsspaken.
dragsspaken.
Drift med högtryck
1. Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman.
2. Ställ maskinens strömbrytare på ”I”.
3. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta spolhandta­gets säkerhetsspärr bakåt.
4. Öppna spolhandtaget.
5. För maskin med tryck- och mängdreglering: Ställ in arbetstrycket genom att vrida tryck- och mängdreg­leringen.
Drift med rengöringsmedel
Hänvisning
För drift med rengöringsmedel behövs en behållar­skumlans (tillval).
VARNING
Hälsofara på grund av felaktig hantering av rengö­ringsmedel
Observera säkerhetsinformationen på rengöringsmed­let.
OBSERVERA
Olämpliga rengöringsmedel kan skada maskinen och objektet som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som är godkända av KÄRCHER. Observera de doseringsrekommendationer och anvis­ningar som medföljer rengöringsmedlet. Var sparsam med rengöringsmedel för att skydda mil­jön.
KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störnings­fritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog el­ler våra informationsblad om rengöringsmedel.
Bild D
1 Skummunstycke 2 Behållare 3 Bländarsats
Rengöringsmedelstillsats: 3=hög, 2=medel, 1=låg
4 Sugslang 5 Spolhandtag EASY!Force
1. Skruva loss behållaren.
2. Stick in önskad bländare i sugslangen.
3. Fyll på rengöringsmedel i behållaren.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Ta bort strålröret från spolhandtaget.
6. Fäst skummunstycket på spolhandtaget och dra åt för hand.
7. Ta högtryckstvätten i drift.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen.
Skumlansen måste spolas efter användning för att und­vika rengöringsmedelsavlagringar.
1. Skruva loss behållaren.
2. Häll tillbaka resterande rengöringsmedel i leverans­förpackningen.
3. Fyll behållaren med klart vatten.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Kör skummunstycket i ca 1 minut för att spola ur rester av rengöringsmedel.
6. Töm behållaren.
Spola skumlansen
Avbryta drift
1. Stäng spolhandtaget, maskinen stängs av.
Svenska 61
2. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren framåt.
Hänvisning
När maskinen stängs av sänks vattentrycket med ca 70 %. Därigenom sjunker spolhandtagets manövre­ringskraft och maskinens livslängd ökar.
Fortsätta drift
1. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren bakåt.
2. Öppna spolhandtaget, maskinen startar igen.
Avsluta drift
1. Stäng vattentillflödet.
2. Öppna spolhandtaget.
3. Vrid maskinens strömbrytare till ”I” och kör maski­nen i 5 till 10 sekunder.
4. Stäng spolhandtaget.
5. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”.
6. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget endast med torra händer.
7. Avlägsna vattentillflödet.
8. Öppna spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
9. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren framåt.
Förvara maskinen
1. Ställ strålröret med spolhandtag i kogern för strålrör och haka i strålrörshållaren.
2. Linda nätkabeln runt kabelhållaren.
3. Rulla upp högtrycksslangen på slangtrumman.
4. Tryck på skjutbygelns upplåsning och skjut in skjut­bygeln.
Frostskydd
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte har tömts helt på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
3. Kör maskinen i högst 1 minut tills pumpen och led­ningarna är tomma.
Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för mo­torfordon. Observera frostskyddsmedelstillverkarens anvisningar.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador, risk för materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
OBSERVERA
Skaderisk
Skydda spolhandtagets avdragsspak mot skador.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.
2. Vid transport över längre sträckor ska maskinen dras i skjutbygeln.
3. Vid transport uppför trappor ska maskinen dras upp ett steg i taget. Glidmedarna skyddar kåpan mot skador.
Transporthållare för ytrengörare
1. Placera ytrengörarens anslutningsstöd på trans­porthållaren på högtryckstvätten.
2. Skruva dit kopplingsmuttern med ungefär 1 varv.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador, risk för materialskador.
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon­takten.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhets­inspektion med din återförsäljare eller ingå ett under­hållsavtal. Låt oss ge dig råd.
Förvaring
1. Kontrollera om anslutningskabeln är skadad och se till att kundtjänst eller en elektriker omedelbart byter ut en skadad kabel.
2. Kontrollera om högtrycksslangen är skadad och byt omedelbart ut en skadad högtrycksslang.
3. Kontrollera maskinens täthet. 3 droppar vatten per mi­nut är tillåtna. Kontakta kundtjänst vid större läckage.
1. Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengöra silen i vattenanslutningen
1. Skruva loss kopplingsmuttern.
2. Dra ut slangstutsen och silen.
3. Rengör och spola silen utvändigt. Information: Rikta in slangstutsens sexkant för an­slutning i maskinen.
4. Sätt i slangstutsen och silen.
5. Dra åt kopplingsmuttern.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
1. Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen.
2. Byt olja.
Hänvisning
Oljemängd och -sort, se avsnittet ”Tekniska data”
1. Lossa de 4 skruvarna.
2. Ta av maskinhuven.
Bild E
3. Sväng oljeavtappningsslagen nedåt och håll den över en oljeuppsamlingsbehållare.
4. Dra ut pluggen ur oljeavtappningsslangen.
5. Ta av locket.
6. Ta ut skumplasten ur oljebehållaren.
7. Vänta tills oljan har runnit ut helt.
Bild F
8. Sätt i pluggen i oljeavtappningsslangen.
9. Sväng oljeavtappningsslangen uppåt och haka i den.
10. Fyll på uppmätt mängd olja.
11. Sätt i skumplasten i oljebehållaren.
12. Sätt dit och tryck fast locket.
Bild G
VARNING
Risk för personskador
Slangtrumman kan oväntat svänga mycket snabbt när spärren lossnar.
Före användning
Varje vecka
Byta olja
Byt ut högtrycksslangen
62 Svenska
Följ noga stegen nedan och säkra slangtrumman enligt beskrivningen.
1. Lyft av locket på slangtrumman med en skruvmej­sel.
Bild H
1 Lock
2. Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman.
3. För in en insexnyckel på 10 mm genom den sexkan­tiga öppningen i huset. Stick in nyckeln så långt att slangtrumman är blockerad.
Bild I
1 Öppning, sexkantig
4. Lossa de 2 skruvarna.
Bild J
1 Skruv 2 Högtrycksslang 3 Slangstopp
5. Ta bort slangstoppet från högtrycksslangen.
6. Dra ut säkerhetskroken.
Bild K
1 Säkerhetskrok 2 Slanganslutning 3 Högtrycksslang.
7. Dra ut högtrycksslangen ur slanganslutningen.
8. Dra in ny högtrycksslang genom de två slangstyrrul­larna och stick in den i slanganslutningen. Observe­ra slangtrummans rotationsriktning.
Bild L
1 Slangstyrrulle
9. Sätt i säkerhetskroken i slanganslutningen.
10. Kontrollera om alla brickor sitter bakom säkerhets­kroken.
11. Sätt slangstoppet i högtrycksslangens andra ände. Avstånd till slangänden ca 1 m (till högtryckspisto­len).
12. Håll i slangtrumman och dra ut insexnyckeln.
13. Lås upp slangtrumman genom att dra i högtryckss­langen och låt högtrycksslangen långsamt rulla upp. Kontrollera upprullningshastigheten genom att hålla i slangen.
14. Sätt tillbaka locket.
Hjälp vid störningar
FAR A
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon­takten.
Elkomponenter får bara kontrolleras och repareras av en auktoriserad kundtjänst. Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som inte nämns i detta kapitel, om du är osäker eller om det uttryckligen anges.
Det går inte att starta maskinen
Kontrollera om anslutningskabeln är skadad.Kontrollera nätspänningen.Om maskinen är överhettad:
a Ställ maskinens strömbrytare på ”0”. b Låt maskinen svalna i minst 15 minuter. c Ställ maskinens strömbrytare på ”1”.
Kontakta kundtjänst vid elfel.
Inget tryck skapas i maskinen
Kontrollera munstyckets storlek, nödvändig storlek
anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.Rengör silen i vattenanslutningen.Kontrollera vattentillflödesmängden, nödvändig
mängd anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Rengör munstycket.Kontakta kundtjänst vid behov.
Pumpen otät
Upp till 3 droppars vattenutträde per minut är tillåtet. Låt kundtjänst kontrollera maskinen vid större läcka-
ge.
Pumpen hackar
Kontrollera vattenledningens täthet.Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.Kontakta kundtjänst vid behov.
För lite rengöringsmedeltillsats
Fyll på skummunstyckets behållare.Stick in en större bländare i sugslangen.Kontrollera om det finns rengöringsmedelsavlag-
ringar i sugslangen och skummunstycket. Avlägsna avlagringarna med ljummet vatten.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Tekniska data
HD 6/15
Landspecifika varianter
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elanslutning
Spänning V 230 230 400 230 230 400 400
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Svenska 63
HD 6/15
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Fas ~ 1131133 Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50 Anslutningseffekt kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Kapslingsklass IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nätsäkring (trög) A 16101616161616
2
Förlängningskabel 30 m mm
2,52,52,52,52,52,52,5
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Tilloppstemperatur (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Tilloppsmängd (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycks­storlek
033 038 040 034 043 042 042
Drifttryck MPa 15 12 17 16 14 16 18 Driftsövertryck (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Transportmängd, vatten l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Spolhandtagets rekylkraft N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 37373945464648 Längd mm 455 455 455 455 455 455 455 Bredd mm 400 400 400 400 400 400 400 Höjd, skjutbygel nedtill, (upptill) mm 890
(970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890
(970) Oljemängd l 0,250,250,200,350,350,350,35 Oljetyper 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
K
WA
pA
pA
+ Osäkerhet
WA
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EG-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.150-xxx Typ: 1.151-xxx Typ: 1.524-xxx
Gällande EU-direktiv
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
2
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7 dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
uppmätt garanterad
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94
64 Svenska
uppmätt garanterad
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/04/01
Sisältö
Yleisiä ohjeita ....................................................... 65
Määräystenmukainen käyttö ................................ 65
Ympäristönsuojelu ................................................ 65
Turvaohjeet........................................................... 65
Käyttöelementit..................................................... 66
Värimerkintä ......................................................... 66
Purkaminen pakkauksesta ................................... 66
Lisävarusteiden asennus...................................... 66
Käyttöönotto ......................................................... 66
Käyttö ................................................................... 67
Käytön keskeyttäminen ........................................ 67
Käytön lopettaminen.............................................67
Laitteen säilytys .................................................... 67
Pakkassuoja ......................................................... 68
Kuljetus................................................................. 68
Varastointi............................................................. 68
Hoito ja huolto ...................................................... 68
Ohjeita häiriöissä .................................................. 69
Lisävarusteet ja varaosat ..................................... 69
Takuu.................................................................... 69
Tekniset tiedot ...................................................... 69
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus..................... 70
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria vain seuraaviin tehtä­viin: Puhdista koneet, ajoneuvot, rakennelmat, työkalut ja vastaavat esineet korkeapainesuihkulla. Sitkeään likaan suosittelemme pyörivää suulaketta, jo­ka on erikoisvaruste. Pyörivä suulake sisältyy mallin HD...Plus toimitukseen.
HUOMIO
Likainen vesi johtaa ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumiin laitteessa.
Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja:
pH-arvo: 6,5...9,5Sähkönjohtavuus: tuoreveden johtavuus
+ 1200 µS/cm, enimmäisjohtavuus 2000 µS/cm
Laskeutuvat aineet (näytetilavuus 1 l, laskeutu-
misaika 30 minuuttia): < 0,5 mg/l
Suodatettavat aineet: < 50 mg/l, ei hankaavia ainei-
ta
Hiilivedyt: < 20 mg/lKloridit: < 300 mg/lSulfaatti: < 240 mg/lKalsium: < 200 mg/lKokonaiskovuus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Rauta: < 0,5 mg/lMangaani: < 0,05 mg/lKupari: < 2 mg/lAktiivikloori: < 0,3 mg/lEi pahaa hajua
/l)
3
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
vaohjeet 5.951-949.0.
Noudata maassasi sovellettavia nestesuihkuttimia
koskevia määräyksiä.
Noudata maassasi sovellettavia onnettomuudentor-
juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastetta­va säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava kirjallisesti.
Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juoma­vesiverkkoon.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi­siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa käytöstä eikä niiden toimintaa saa kiertää. Ylivirtausventtiili, painekytkin ja turvaventtiili on säädet­ty ja sinetöity tehtaalla. Vain asiakaspalvelu saa tehdä säätöjä.
Turvalaitteet
Suomi 65
Ylivirtausventtiili ja painekytkin
Kun vesimäärää vähennetään käsiruiskupistoolin pai­ne- ja määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun imupuolelle. Kun rajoitusvipu vapautetaan käsiruiskupistoolilla, pai­nekytkin kytkee korkeapainepumpun pois päältä ja kor­keapainesuihku pysähtyy. Kun rajoitusvipua vedetään, pumppu käynnistyy uudel­leen.
Turvaventtiili
Turvaventtiili aukeaa, kun sallittu käyttöpaine ylittyy, ja vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Käyttöelementit
Katso kuvasivu
1 Suojaosa 2 Suutin 3 Paine- ja määräsäädin * 4 Suihkuputki EASY!Lock 5 Käsiruiskupistooli EASY!Force 6 Turvalukitus 7 Laukaisinvipu 8 Lukituksen avaus
9 Korkeapaineletku EASY!Lock 10 Työntöaisa, ylhäällä (ulos vedettynä) 11 Letkukela 12 Työntöaisa, alhaalla (sisään työnnettynä) 13 Kaapelin pidike 14 Suihkuputken pidike 15 Suutinpidike pyörivälle suulakkeelle* 16 Laitekytkin 17 Kotelo suihkuputkelle 18 Siivilä 19 Letkuliitin 20 Kiristysmutteri 21 Vesiliitäntä 22 Liukujalas, seisontajalas 23 Vaahtosuuttimen pidike*
24 Pintapuhdistimen kuljetuspidike* 25 Työntöaisan lukituksen vapautus
* Ei sisälly kaikkien laitemallien toimitukseen
Värimerkintä
Puhdistusprosessin käyttöelementit ovat keltaisia.Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat kirk-
kaan harmaita.
Purkaminen pakkauksesta
1. Tarkasta pakkauksen sisältö purkaessasi pakkauk­sen.
2. Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
Lisävarusteiden asennus
Huomautus
EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakier­teellä vain yhdellä kierrolla nopeasti ja turvallisesti.
1. Aseta korkeapainesuutin suihkuputkeen.
2. Asenna kiristysmutteri ja kiristä käsin (EASY!Lock).
3. Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin ja kiristä kä­sin (EASY!Lock).
Kuva A
4. Kiinnitä tukijalka 2 ruuvilla.
Kuva B
5. Kiinnitä tukijalka laitteeseen kahdella kiinnikkeellä. Lyö kiinnikkeet vasaralla vasteeseen saakka.
Kuva C
1 Kiinnike
6. Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin ja ki­ristä käsin (EASY!Lock).
Käyttöönotto
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
Yhdistä laite pistokkeella sähköverkkoon. Ei-irrotetta­vissa oleva liitäntä sähköverkkoon on kielletty. Pistoket­ta käytetään irrottamiseen verkosta.
Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai teknisistä tiedoista.
1. Kelaa verkkokaapeli auki ja aseta lattialle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Liitäntä vesijohtoon VAROITUS
Likaisen veden paluuvirtauksen juomavesiverk­koon aiheuttama terveydellinen vaara.
Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
Sovellettavien määräysten mukaisesti laitetta ei saa koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta juomavesi­verkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti standardin EN 12729 tyyppi BA mu­kaista järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta virrannut vesi ei enää ole juomakelpoista. Liitä järjestel­mäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan lait­teen vesiliitäntään.
1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tu­lomäärä. Vaatimukset, katso kappale Tekniset tie­dot.
2. Yhdistä järjestelmäerotin ja laitteen vesiliitäntä let­kulla (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäishalkaisija 1”). Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
3. Avaa veden tulo.
Veden imeminen säiliöstä
1. Kiinnitä imuletku (tilausnumero 4.440-207.0) ja suo­datin (tilausnumero 4.730-012.0) vesiliitäntään.
2. Ilmaa laite.
Laitteen ilmanpoisto
1. Irrota suutin suihkuputkesta.
2. Anna laitteen käydä, kunnes ulos tulevassa vedes­sä ei ole kuplia.
3. Jos ilmanpoistossa on ongelmia, anna laitteen käy­dä 10 sekuntia ja kytke se sitten pois päältä. Toista menettely useita kertoja.
4. Kytke laite pois päältä.
5. Kiinnitä jälleen suutin.
Sähköliitäntä
Vesiliitäntä
66 Suomi
VAARA
Käyttö
Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama louk­kaantumisvaara
Älä koskaan kiinnitä rajoitusvipua ja varmistusvipua pai­nettuun asentoon. Älä käytä käsiruiskupistoolia, jos varmistusvipu on pai­nettuna. Työnnä käsiruiskupistoolin turvalukitus eteen ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä.
Laitteen varustukseen kuuluu automaattinen letkukela.
1. Vedä letku ulos.
2. Kun vapautat otteen, letkukela lukittuu.
1. Vedä letkua hiukan ulos ja vapauta sitten ote.
2. Säätele kelausnopeutta ohjaamalla letkua.
Käsiruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen
1. Käsiruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvi-
2. Käsiruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistus-
Laitetta voi käyttää pystyssä tai poikittain.
Huomautus
Laitteessa on painekytkin. Moottori käynnistyy vain, jos käsiruiskupistooli on avattu.
1. Vedä korkeapaineletku kokonaan pois letkukelalta.
2. Kytke laitekytkin asentoon ”I”.
3. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä käsi-
4. Avaa käsiruiskupistooli.
5. Jos laitteessa on paine- ja määräsäädin: Säädä työ-
Huomautus
Käyttöön puhdistusaineen kanssa vaaditaan säiliöllinen vaahtoputki (lisävaruste).
VAROITUS
Puhdistusaineiden väärän käsittelyn aiheuttama terveydellinen vaara
Noudata puhdistusaineen turvaohjeita.
HUOMIO
Soveltumattomat puhdistusaineet voivat vaurioit­taa laitetta ja puhdistettavaa kohdetta.
Käytä vain KÄRCHERin hyväksymää puhdistusainetta. Noudata puhdistusaineen annostelusuosituksia ja oh­jeita. Käytä puhdistusaineita säästeliäästi ympäristön suoje­lemiseksi.
KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työs­kentelyn. Pyydä meiltä lisää ohjeita tai tilaa meiltä luet­telo tai puhdistusaineiden esittelylehtiset.
Kuva D
1 Vaahtosuutin 2 Säiliö 3 Läppäsarja
Automaattinen letkukela
Letkun kelaaminen auki
Letkun kelaaminen kiinni
Letkukela kelaa letkun automaattisesti kokoon.
pua ja rajoitusvipua.
vipu ja rajoitusvipu.
Käyttö korkeapaineella
ruiskupistoolin turvalukitus kokonaan taakse.
paine kääntämällä paine- ja määräsäädintä.
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
Puhdistusaineen sekoitus: 3=suuri, 2=keskitaso, 1=vähäinen
4 Imuletku 5 Käsiruiskupistooli EASY!Force
1. Irrota säiliö.
2. Aseta haluamasi läppä imuletkuun.
3. Täytä puhdistusainetta säiliöön.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista.
6. Kiinnitä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin ja kiristä käsin.
7. Ota korkeapainepesuri käyttöön.
Suositellut puhdistusmenetelmät
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
Vaahtoputken huuhteleminen
Vaahtoputki on huuhdeltava käytön jälkeen puhdistusai­nekerrostumien välttämiseksi.
1. Irrota säiliö.
2. Kaada puhdistusaine takaisin pakkaukseensa.
3. Täytä säiliö puhtaalla vedellä.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Käytä vaahtosuutinta n. 1 minuutin ajan huuhdellak­sesi puhdistusainejäämät pois.
6. Tyhjennä säiliö.
Käytön keskeyttäminen
1. Sulje käsiruiskupistooli, laite kytkeytyy pois päältä.
2. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus eteen.
Huomautus
Kun laite kytketään pois päältä, vedenpaine laskee n. 70 %. Tällöin käsiruiskupistoolin käyttövoima pienenee ja laitteen käyttöikä pitenee.
Käytön jatkaminen
1. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä tur­valukitus kokonaan taakse.
2. Avaa käsiruiskupistooli ja laite käynnistyy uudel­leen.
Käytön lopettaminen
1. Sulje veden tulo.
2. Avaa käsiruiskupistooli.
3. Käännä laitekytkin asentoon ”I” ja anna laitteen käy­dä 5–10 sekuntia.
4. Sulje käsiruiskupistooli.
5. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
6. Irrota verkkopistoke vain kuivin käsin pistorasiasta.
7. Irrota veden tulo.
8. Avaa käsiruiskupistooli, kunnes laite on paineeton.
9. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus eteen.
Laitteen säilytys
1. Aseta suihkuputki ja käsiruiskupistooli suihkuputken koteloon ja lukitse suihkuputken pidikkeeseen.
2. Kelaa verkkokaapeli kaapelipidikkeen ympärille.
3. Kelaa korkeapaineletku letkukelaan.
4. Paina työntöaisan lukituksen vapautusta ja työnnä työntöaisa sisään.
Suomi 67
HUOMIO
Jäätyminen rikkoo laitteen, jos vettä ei ole poistettu kokonaan.
Säilytä laite paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Jos jäätymiseltä suojattu säilytys ei ole mahdollis­ta:
1. Laske vesi pois.
2. Pumppaa laitteen läpi tavallista pakkassuoja-ainet­ta.
3. Anna laitteen käydä enintään 1 minuutti, kunnes pumppu ja letkut ovat tyhjiä.
Huomautus
Käytä tavanomaista ajoneuvoille tarkoitettua pakkas­suoja-ainetta, jossa on glykolia. Noudata pakkassuoja­aineen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
Kuljetus
Pakkassuoja
VARO
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Suojaa käsiruiskupistoolin rajoitusvipu vaurioilta.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellet­tavien määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatu­misen estämiseksi.
2. Kuljetettaessa pitkiä matkoja vedä laitteen työntöai­sa sen taakse.
3. Noustaessa portaita vedä laitetta porras portaalta. Liukujalakset suojaavat koteloa vaurioilta.
Pintapuhdistimen kuljetuspidike
1. Aseta pintapuhdistimen välikappale korkeapainepe­surin kuljetuspidikkeeseen.
2. Kierrä kiristysmutteria noin 1 kierros.
Varastointi
VARO
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara.
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
1. Säilytä laite vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheut­tavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turva­tarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjei­ta.
1. Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita. Vaihdata vaurioitunut kaapeli välittömästi valtuutetulla asia­kaspalvelulla tai sähköalan ammattilaisella.
2. Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita. Vaih­da vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
3. Tarkasta laitteen tiiviys. 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos vuoto on merkittävä, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
1. Puhdista vesiliitännän siivilä.
Aina ennen käyttöä
Viikoittain
Vesiliitännän siivilän puhdistaminen
1. Irrota kiristysmutteri.
2. Irrota letkuliitin ja siivilä.
3. Puhdista siivilä ulkoisesti ja huuhtele se.
Ohje: Kohdista letkuliittimen kuusio laitteen liitän­tään.
4. Aseta letkuliitin ja siivilä.
5. Kiristä kiristysmutteri.
500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
1. Huollata laite asiakaspalvelulla.
2. Vaihda öljy.
Öljyn vaihtaminen
Huomautus
Öljymäärä ja -laji, katso kappale Tekniset tiedot
1. Irrota 4 ruuvia.
2. Poista laitesuoja.
Kuva E
3. Käännä öljynpoistoletku alas ja pidä sitä öljynkerä­yssäiliön päällä.
4. Irrota tulppa öljynpoistoletkusta.
5. Irrota kansi.
6. Poista vaahtomuovi öljysäiliöstä.
7. Odota, kunnes öljy on valunut kokonaan pois.
Kuva F
8. Aseta tulppa öljynpoistoletkuun.
9. Käännä öljynpoistoletku ylös ja lukitse se.
10. Täytä määritetty öljymäärä.
11. Aseta vaahtomuovi öljysäiliöön.
12. Laita kansi ja paina se tiukasti kiinni.
Kuva G
Korkeapaineletkun vaihtaminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Letkukela voi pyörähtää odottamatta erittäin nopeasti, kun lukitus irtoaa. Noudata huolellisesti jäljempänä olevia vaiheita ja kiin­nitä letkukela kuvatulla tavalla.
1. Nosta letkukelan kansi pois ruuvitaltalla.
Kuva H
1 Kansi
2. Vedä korkeapaineletku kokonaan pois letkukelalta.
3. Työnnä kuusiokoloavain AV 10 kotelon kuusikulmai­sen aukon läpi. Työnnä avain niin pitkälle, että letku­kela lukkiutuu.
Kuva I
1 Aukko, kuusikulmainen
4. Irrota 2 ruuvia.
Kuva J
1 Ruuvi 2 Korkeapaineletku 3 Letkunpysäytin
5. Poista letkunpysäytin korkeapaineletkusta.
6. Vedä lukitussalpa ulos.
Kuva K
1 Lukitussalpa 2 Letkuliitäntä 3 Korkeapaineletku
7. Vedä korkeapaineletku letkuliitännästä.
68 Suomi
8. Pujota uusi korkeapaineletku kahden letkunohjaus­telan läpi ja työnnä se letkuliitäntään. Huomioi letku­kelan pyörimissuunta.
Kuva L
1 Letkunohjaustela
9. Aseta lukitussalpa letkuliitäntään.
10. Tarkista, että kaikki aluslevyt ovat paikoillaan luki­tussalvan takana.
11. Kiinnitä letkunpysäytin korkeapaineletkun toiseen päähän. Etäisyys letkun päästä noin 1 m (korkea­painepistooliin).
12. Pidä letkukelasta kiinni ja poista kuusiokoloavain.
13. Avaa letkukelan lukitus vetämällä korkeapainelet­kusta ja anna korkeapaineletkun rullata auki hitaasti. Rajoita rullausnopeutta pitämällä kiinni letkusta.
14. Aseta kansi takaisin paikalleen.
Ohjeita häiriöissä
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheut­tavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke. Anna vain valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja kor­jata sähköosat. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten häiriöiden tapauksessa, joita ei ole mainittu tässä kap­paleessa, epäselvyyksien tapauksessa ja jos niin on ni­menomaan ohjeistettu.
Laite ei käynnisty
Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita.Tarkasta verkkojännite.Jos laite on ylikuumentunut:
a Aseta laitekytkin asentoon ”0”. b Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia. c Aseta laitekytkin asentoon ”1”.
Sähkövian tapauksessa ota yhteyttä asiakaspalve-
luun.
Laitteeseen ei muodostu painetta
Tarkista suuttimen koko. Vaaditut koot, katso kappa-
le Tekniset tiedot.
Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.Puhdista vesiliitännän siivilä.Tarkista veden tulomäärä. Vaaditut määrät, katso
kappale Tekniset tiedot.
Puhdista suutin.Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Pumppu vuotaa
Enintään 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos laite vuotaa tätä enemmän, anna asiakaspalve-
lun tarkastaa se.
Pumppu nakuttaa
Tarkasta vesijohdon tiiviys.Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdistusainetta liian vähän
Täytä vaahtosuuttimen säiliö.Aseta suurempi läppä imuletkuun.Tarkista, onko imuletkussa ja vaahtosuuttimessa
puhdistusainekerrostumia. Poista kerrostumat haa­lealla vedellä.
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
HD 6/15
Maaversio
Maa EUCHEUEUEUEUEU
Sähköliitäntä
Jännite V 230 230 400 230 230 400 400 Vaihe ~ 1131133 Taajuus Hz 50 50 50 50 50 50 50 Liitäntäteho kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Verkkosulake (hidas) A 16101616161616 Jatkojohto 30 m mm
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa1111111 Tulolämpötila (enint.) °C 60606060606060 Tulomäärä (väh.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko 033 038 040 034 043 042 042
2
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Suomi 69
HD 6/15
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Käyttöpaine MPa 15 12 17 16 14 16 18 Käyttöpaine (enint.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Pumppausmäärä, vesi l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 37 37 39 45 46 46 48 Pituus mm 455 455 455 455 455 455 455 Leveys mm 400 400 400 400 400 400 400 Korkeus, työntöaisa alhaalla, (ylhääl-
lä) Öljymäärä l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Öljylaatu 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
pA
+
mm 890
2
2
dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Korkeapainepesuri Tyyppi: 1.150-xxx Tyyppi: 1.151-xxx Tyyppi: 1.524-xxx
Sovellettavat EY-direktiivit
2000/14/EY 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU 2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
HD 6/15
MXA
MXA
890
(970)
(970)
2,82,82,92,82,72,52,3 0,80,80,80,90,80,70,7
HD 7/17
HD 6/
HD 7/
HD 7/
MXA
16-4
14-4
MXA
MXA
890
890 (970)
890 (970)
mitattu taattu
(970)
Äänitehotaso dB(A)
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.4.2019
16-4 MXA
890 (970)
HD 8/ 18-4 MXA
890 (970)
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις ................................................ 71
Ενδεδειγμένη χρήση............................................. 71
Προστασία του περιβάλλοντος............................. 71
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................... 71
Στοιχεία χειρισμού ................................................ 71
Χρωματική σήμανση ............................................ 72
Αφαίρεση από τη συσκευασία.............................. 72
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων................. 72
Θέση σε λειτουργία ..............................................72
Χειρισμός ............................................................. 73
70 Ελληνικά
Διακοπή λειτουργίας.............................................73
Τερματισμός λειτουργίας....................................... 73
Αποθήκευση συσκευής......................................... 74
Αντιπαγετική προστασία....................................... 74
Μεταφορά............................................................. 74
Αποθήκευση ......................................................... 74
Φροντίδα και συντήρηση ...................................... 74
Αντιμετώπιση βλαβών .......................................... 75
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................. 75
Εγγύηση ............................................................... 76
Τεχνικά χαρακτηριστικά ........................................ 76
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ .................................. 77
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυ λάξτε τα δύο βιβ λιαράκια γ ια μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για τις εξής εργασίες: Καθαρίστε μηχανήματα, οχήματα, κτήρια, εργαλεία και παρόμοια αντικείμενα με τη ριπή υψηλής πίεσης. Για έντονες ακαθαρσίες συνιστούμε το περιστρεφόμενο μπεκ ως ειδικό παρελκόμενο. Στο HD...Plus περιλαμβάνεται ένα περιστρεφόμενο μπεκ στον παραδοτέο εξοπλισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ακάθαρτο νερό προκαλεί πρόωρη φθορά ή επικαθίσεις στη συσκευή.
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις ακόλουθες οριακές τιμές:
Τιμή pH: 6,5...9,5Ηλεκτρική αγωγιμότητα: Αγωγιμότητα καθαρού
νερού + 1200 µS/cm, μέγιστη αγωγιμότητα 2000 µS/cm
Ουσίες που δημιουργούν ιζήματα (όγκος δείγματος
1 l, χρόνος καθίζησης 30 λεπτά): < 0,5 mg/l
Διηθούμενες ουσίες: < 50 mg/l, όχι λειαντικές ουσίεςΥδρογονάνθρακες: < 20 mg/lΧλωριούχες ενώσεις: < 300 mg/lΘειικές ενώσεις: < 240 mg/lΑσβέστιο: < 200 mg/lΣυνολική σκληρότητα: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Σίδηρος: < 0,5 mg/lΜαγγάνιο: < 0,05 mg/lΧαλκός: < 2 mg/lΕνεργό χλώριο: < 0,3 mg/lχωρίς άσχημες οσμές
/l)
3
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη θέση της συσκευής σε
λειτουργία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας 5.951-949.0.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς για
συσκευές εκτόξευσης υγρών.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το αποτέλεσμα της δοκιμής πρέπει να τεκμηριώνεται γραπτώς.
Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή και
στα παρελκόμενα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μη στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης προς ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Προστατεύστε τη συσκευή από παγετό.
Διατάξεις ασφαλείας
Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τίθενται εκτός ισχύος ή να παρακάμπτεται η λειτουργία τους. Η βαλβίδα υπερπλήρωσης, ο πρεσοστάτης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις πραγματοποιούνται μόνο από την εξυπηρέτηση πελατών.
Βαλβίδα υπερπλήρωσης με πρεσοστάτη
Μειώνοντας την ποσότητα νερού με τον ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας ανοίγει η βαλβίδα υπερπλήρωσης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Αφήνοντας τη σκανδάλη στο πιστόλι υψηλής πίεσης ο πρεσοστάτης απενεργοποιεί την αντλία υψηλής πίεσης και η ριπή υψηλής πίεσης σταματά. Αν τραβηχτεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
Βαλβίδα ασφαλείας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει σε περίπτωση υπέρβασης της επιτρεπτής υπερπίεσης λειτουργίας και το νερό επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Στοιχεία χειρισμού
Βλ. σελίδα διαγραμμάτων
1 Προστατευτικό τμήμα 2 Μπεκ 3 Ρυθμιστής πίεσης και ποσότητας * 4 Σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock 5 Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force 6 Μοχλός ασφάλισης
Ελληνικά 71
7 Σκανδάλη 8 Μοχλός απασφάλισης
9 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock 10 Λαβή ώθησης, πάνω (εκτεταμένη) 11 Καρούλι ελαστικού σωλήνα 12 Λαβή ώθησης, κάτω (συμπτυγμένη) 13 Συγκρατητήρας καλωδίου 14 Συγκρατητήρας σωλήνα ψεκασμού 15 Θήκη αποθήκευσης περιστρεφόμενου μπεκ* 16 Διακόπτης συσκευής 17 Θήκη για σωλήνα ψεκασμού 18 Σήτα 19 Στόμιο εύκαμπτου σωλήνα 20 Παξιμάδι ρακόρ 21 Σύνδεση νερού 22 Πέδιλο ολίσθησης, πέδιλο στήριξης 23 Συγκρατητήρας για μπεκ αφρού* 24 Συγκρατητήρας μεταφοράς για καθαριστικό
επιφανειών*
25 Απασφάλιση λαβής ώθησης
* δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό σε όλες τις παραλλαγές της συσκευής
Χρωματική σήμανση
Τα στοιχεία χειρισμού για τη διεργασία καθαρισμού
είναι κίτρινα.
Τα στοιχεία χειρισμού για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοιχτό γκρι.
Αφαίρεση από τη συσκευασία
1. Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία.
2. Σε περίπτωση ζημιών από τη μεταφορά ενημερώστε αμέσως τον έμπορο.
Τοποθέτηση πρόσθετων
εξαρτημάτων
Υπόδειξη
Το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα μέσω γρήγορου σπειρώματος μόνο με μια περιστροφή γρήγορα και σίγουρα.
1. Βάλτε το μπεκ υψηλής πίεσης επάνω στον σωλήνα ψεκασμού.
2. Συναρμολογήστε το παξιμάδι ρακόρ και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
3. Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Εικόνα Α
4. Στερεώστε τη βάση με 2 βίδες.
Εικόνα Β
5. Στερεώστε τη βάση στη συσκευή με 2 σφιγκτήρες. Χρησιμοποιήστε ένα σφυρί για να χτυπήσετε τους σφιγκτήρες μέχρι να σταματήσουν.
Εικόνα C
1 Σφιγκτήρας
6. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Θέση σε λειτουργία
Ηλεκτρική σύνδεση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία
Συνδέστε τη συσκευή με ένα βύσμα με το ηλεκτρικό δίκτυο. Απαγορεύεται η μη διακοπτόμενη σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο. Το βύσμα χρησιμεύει για την αποσύνδεση από το δίκτυο.
Για τιμές σύνδεσης βλ. πινακίδα τύπου ή τεχνικά χαρακτηριστικά.
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου και αποθέστε το στο δάπεδο.
2. Συνδέστε το βύσμα δικτύου στην πρίζα.
Σύνδεση νερού Σύνδεση σε αγωγό ύδρευσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία λόγω επιστροφής ακάθαρτου νερού στο δίκτυο πόσιμου νερού.
Λάβετε υπόψη ύδρευσης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς απομονωτή συστήματος στο δίκτυο πόσιμου νερού. Χρησιμοποιήστε έναν απομονωτή συστήματος της KÄRCHER ή εναλλακτικά έναν απομονωτή συστήματος σύμφωνα με το EN 12729 Τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από έναν απομονωτή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Συνδέετε τον απομονωτή συστήματος πάντα στην τροφοδοσία νερού, ποτέ άμεσα στη σύνδεση νερού της συσκευής.
1. Ελέγξτε την τροφοδοσία νερού ως προς την πίεση
παροχής, τη θερμοκρασία παροχής και την ποσότητα παροχής. Για τις απαιτήσεις βλ. ενότητα "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
2. Συνδέστε τον απομονωτή συστήματος και τη
σύνδεση νερού της συσκευής με έναν εύκαμπτο σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη διάμετρος 1”). Ο εύκαμπτος σωλήνας παροχής δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
3. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Αναρρόφηση νερού από δοχείο
1. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
(αριθμός παραγγελίας 4.440-207.0) και το φίλτρο (αριθμός παραγγελίας 4.730-012.0) στη σύνδεση νερού.
2. Εξαερώστε τη συσκευή.
Εξαέρωση συσκευής
1. Ξεβιδώστε το μπεκ από τον σωλήνα ψεκασμού.
2. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργεί μέχρι το νερό να
εξέλθει χωρίς φυσαλίδες.
3. Σε περίπτωση προβλημάτων εξαέρωσης αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει για 10 δευτερόλεπτα και μετά απενεργοποιήστε τη. Επαναλάβετε τη διαδικασία αρκετές φορές.
4. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
5. Βιδώστε ξανά το μπεκ.
τους κανονισμούς της εταιρείας
72 Ελληνικά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Χειρισμός
Κίνδυνος τραυματισμού από τη ριπή νερού υψηλής πίεσης
Μη στερεώνετε ποτέ τη σκανδάλη και τον μοχλό ασφάλισης σε ενεργοποιημένη θέση. Μη χρησιμοποιείτε πιστόλια υψηλής πίεσης αν είναι ενεργοποιημένος ο μοχλός ασφάλισης. Πριν από όλες τις εργασίες ωθήστε στη συσκευή το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα εμπρός.
Αυτόματο καρούλι ελαστικού σωλήνα
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αυτόματο καρούλι ελαστικού σωλήνα.
Ξετύλιγμα σωλήνα
1. Βγάλτε τον ελαστικό σωλήνα.
2. Κατά την εκτόνωση το καρούλι ελαστικού σωλήνα ασφαλίζει.
1. Τραβήξτε λίγο προς τα έξω τον ελαστικό σωλήνα και στη συνέχεια αφήστε τον. Το καρούλι τυλίγει τον ελαστικό σωλήνα αυτόματα.
2. Κατά τη διάρκεια του τυλίγματος ρυθμίζετε την ταχύτητα τυλίγματος κρατώντας τον ελαστικό σωλήνα.
Άνοιγμα/κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης
1. Άνοιγμα πιστολιού υψηλής πίεσης: Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
2. Κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης: Αφήστε τον μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε όρθια ή οριζόντια θέση.
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει πρεσοστάτη. Ο κινητήρας τίθεται σε λειτουργία μόνο όταν είναι ανοιχτό το πιστόλι υψηλής πίεσης.
1. Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το καρούλι του.
2. Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στη θέση «Ι».
3. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα πίσω.
4. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Σε συσκευή με ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας: Ρυθμίστε την πίεση εργασίας περιστρέφοντας τον ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας.
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία με απορρυπαντικό απαιτείται ένα Cup κάνης αφρού (προαιρετικός εξοπλισμός).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης απορρυπαντικών
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας επάνω στο απορρυπαντικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορούν να
Τα προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή και στο αντικείμενο που καθαρίζεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απορρυπαντικά από την KÄRCHER.
Τύλιγμα σωλήνα
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προσέξτε τις παρεχόμενες συστάσεις δοσολογίας και τις υποδείξεις του απορρυπαντικού. Να χρησιμοποιείτε μικρές ποσότητες απορρυπαντικών για την προστασία του περιβάλλοντος.
Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία χωρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές ή προμηθευτείτε τον κατάλογό μας ή τα ενημερωτικά μας φυλλάδια για απορρυπαντικά.
Εικόνα D
1 Μπεκ αφρού 2 Δοχείο 3 Σετ διαφραγμάτων
Ανάμειξη απορρυπαντικού: 3=υψηλή, 2=μέτρια, 1=χαμηλή
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 5 Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Εισαγάγετε το επιθυμητό διάφραγμα μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
3. Γεμίστε απορρυπαντικό το δοχείο.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
6. Τοποθετήστε το μπεκ αφρού στο πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι.
7. Θέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης σε λειτουργία.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι υψηλής πίεσης.
Η κάνη αφρού πρέπει να πλυθεί μετά τη χρήση για να αποφευχθούν οι επικαθίσεις απορρυπαντικού.
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Χύστε το υπόλειμμα απορρυπαντικού στη συσκευασία παράδοσης.
3. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Λειτουργήστε το μπεκ αφρού περ. 1 λεπτό για να ξεπλυθούν τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
6. Αδειάστε το δοχείο.
Πλύση κάνης αφρού
Διακοπή λειτουργίας
1. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Υπόδειξη
Κατά την απενεργοποίηση της συσκευής η πίεση νερού μειώνεται κατά περ. 70%. Έτσι μειώνεται η δύναμη ενεργοποίησης του πιστολιού υψηλής πίεσης και αυξάνεται η διάρκεια ζωής της συσκευής.
Συνέχιση λειτουργίας
1. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα πίσω.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται ξανά.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Κλείστε την παροχή νερού.
Ελληνικά 73
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
3. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "I" και αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για 5 έως 10 δευτερόλεπτα.
4. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
6. Να αποσυνδέετε το βύσμα δικτύου μόνο με στεγνά χέρια από την πρίζα.
7. Αφαιρέστε την παροχή νερού.
8. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να εκτονωθεί εντελώς η πίεση στη συσκευή.
9. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Αποθήκευση συσκευής
1. Τοποθετήστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι υψηλής πίεσης μέσα στη θήκη του σωλήνα ψεκασμού και ασφαλίστε τον στον συγκρατητήρα σωλήνα ψεκασμού.
2. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από τον συγκρατητήρα καλωδίου.
3. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο καρούλι.
4. Πιέστε την απασφάλιση της λαβής ώθησης και ωθήστε μέσα τη λαβή ώθησης.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή που δεν έχει αδειάσει εντελώς από νερό.
Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
Εάν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετό:
1. Αδειάστε το νερό.
2. Αντλήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου μέσω της συσκευής.
3. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει έως 1 λεπτό μέχρι η αντλία και οι σωλήνες να αδειάσουν.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για αυτοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Προσέξτε τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού μέσου.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς
Προστατεύστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης από ζημιές.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και ανατροπής.
2. Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστάσεις τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή οδήγησης.
3. Για το ανέβασμα σε σκάλες ανασηκώστε τη συσκευή σκαλί-σκαλί. Τα πέδιλα ολίσθησης προστατεύουν το περίβλημα από ζημιά.
Στήριγμα μεταφοράς για καθαριστικό
1. Εισαγάγετε το στόμιο σύνδεσης του καθαριστικού επιφανειών στο στήριγμα μεταφοράς στη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης.
2. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ κατά περίπου 1 περιστροφή.
επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης ζημιών.
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Αποθήκευση
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
1. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές, αναθέστε αμέσως την αντικατάσταση ενός καλωδίου που παρουσιάζει ζημιά στην εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών ή σε έναν ηλεκτρολόγο.
2. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιά, αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιά.
3. Ελέγξτε τη στεγανότητα της συσκευής. 3 σταγόνες ανά λεπτό επιτρέπονται. Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πελατών.
1. Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ.
2. Τραβήξτε έξω το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη σήτα.
3. Καθαρίστε τη σήτα εξωτερικά και ξεπλύνετέ την. Υπόδειξη: Ευθυγραμμίστε το εξάγωνο του στομίου εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση στη συσκευή.
4. Εισαγάγετε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη σήτα.
5. Σφίξτε το ρακόρ.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
1. Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
2. Αντικαταστήστε το λάδι.
Υπόδειξη
Για την ποσότητα και το είδος λαδιού βλ. ενότητα "Τεχ νι κά χαρακτηριστικά"
1. Ξεβιδώστε 4 βίδες.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα συσκευής.
Εικόνα Ε
3. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού προς τα κάτω και κρατήστε τον πάνω από ένα δοχείο συλλογής λαδιού.
4. Βγάλτε την τάπα από τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού.
5. Αφαιρέστε το καπάκι.
6. Αφαιρέστε το αφρώδες υλικό από το δοχείο λαδιού.
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
Κάθε εβδομάδα
κάθε χρόνο
Αντικατάσταση λαδιού
74 Ελληνικά
7. Περιμένετε μέχρι να εκρεύσει όλο το λάδι.
Εικόνα F
8. Εισαγάγετε την τάπα στον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού.
9. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού προς τα πάνω και ασφαλίστε τον.
10. Γεμίστε τη μετρημένη ποσότητα λαδιού.
11. Τοποθετήστε το αφρώδες υλικό στο δοχείο λαδιού.
12. Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το σταθερά.
Εικόνα G
Αντικαταστήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Το καρούλι μπορεί απροσδόκητα να στρέφεται πολύ γρήγορα, όταν αποσπάται ο συγκρατητήρας. Ακολουθήστε προσεκτικά τα παρακάτω βήματα και στερεώστε το καρούλι, όπως περιγράφεται.
1. Ανασηκώστε το καπάκι του καρουλιού με ένα κατσαβίδι.
Εικόνα Η
1 Καπάκι
2. Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το καρούλι του.
3. Τοποθετήστε ένα κλειδί Allen 10 mm μέσω του εξαγωνικού ανοίγματος στο περίβλημα. Εισάγετε το κλειδί μέχρι να μπλοκάρει το καρούλι.
Εικόνα I
1 Άνοιγμα, εξαγωνικό
4. Ξεβιδώστε 2 βίδες.
Εικόνα J
1 Βίδα 2 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 3 Πώμα του σωλήνα
5. Αφαιρέστε το πώμα από τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
6. Τραβήξτε προς τα έξω την ασφάλεια.
Εικόνα K
1 Άγκιστρο ασφαλείας 2 Υποδοχή ελαστικού σωλήνα 3 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης.
7. Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από την υποδοχή.
8. Εισάγετε νέο εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης μέσω των δύο κυλίνδρων οδήγησης σωλήνα και τοποθετήστε τον στην υποδοχή. Τηρήστε την κατεύθυνση περιστροφής του καρουλιού.
Εικόνα Ι
1 Κύλινδρος οδήγησης σωλήνα
9. Τοποθετήστε τα άγκιστρα ασφαλείας στη υποδοχή σωλήνα.
10. Ελέγξτε ότι όλες οι ροδέλες βρίσκονται πίσω από τα άγκιστρα ασφαλείας.
11. Τοποθετήστε το πώμα στο άλλο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης. Απόσταση από το άκρο του σωλήνα περίπου 1 m (στο πιστόλι υψηλής πίεσης).
12. Κρατήστε σφικτά το καρούλι και αφαιρέστε το κλειδί Allen.
υψηλής πίεσης
13. Απασφαλίστε το καρούλι τραβώντας τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και αφήστε αργά τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης να διπλώσει. Ελέγξτε την ταχύτητα ξετυλίγματος, κρατώντας τον εύκαμπτο σωλήνα.
14. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και βγάζετε το βύσμα δικτύου. Αναθέτετε τον έλεγχο και την επισκευή των ηλεκτρικών δομικών εξαρτημάτων μόνο στην εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών. Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολίας και αν σαφής υπόδειξη, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές.Ελέγξτε την τάση δικτύου.Αν η συσκευή έχει υπερθερμανθεί:
a Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "0". b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά. c Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "1".
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης απευθυνθείτε
στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Ελέγξτε το μέγεθος του μπεκ, για το απαιτούμενο
μέγεθος βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού, για την
απαιτούμενη ποσότητα βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Καθαρίστε το μπεκ.Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Διαρροή αντλίας
Έως 3 σταγόνες διαρροή νερού ανά λεπτό επιτρέπονται. Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής αναθέστε τον
έλεγχο της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η αντλία χτυπάει
Ελέγξτε τη στεγανότητα του σωλήνα τροφοδοσίας
νερού.
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Ανάμειξη απορρυπαντικού πολύ χαμηλή
Συμπληρώστε απορρυπαντικό στο κύπελλο του
μπεκ αφρού.
Εισαγάγετε μεγαλύτερο διάφραγμα μέσα στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και το
μπεκ αφρού για επικαθίσεις απορρυπαντικού. Απομακρύνετε τις επικαθίσεις με χλιαρό νερό.
δίνεται
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Ελληνικά 75
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 6/15
Παραλλαγή χώρας
Χώρα EU CH EU EU EU EU EU
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 230 230 400 230 230 400 400 Φάση ~ 1131133 Συχνότητα Hz50505050505050 Ισχύς σύνδεσης kW 3,12,34,23,33,44,24,6 Τύπος προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ασφάλεια δικτύου (με
χρονοκαθυστέρηση) Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
A 16101616161616
2
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa1111111 Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min13131513151516 Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου 033 038 040 034 043 042 042 Πίεση λειτουργίας MPa 15 12 17 16 14 16 18 Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Παροχή, νερό l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Δύναμη οπισθοδρόμησης του
N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
πιστολιού υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 37 37 39 45 46 46 48 Μήκος mm 455 455 455 455 455 455 455 Πλάτος mm 400 400 400 400 400 400 400 Ύψος, λαβή οδήγησης κάτω, (πάνω) mm 890
Ποσότητα λαδιού l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Είδος λαδιού 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα Κ
WA
WA
pA
+
2
2
dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
(970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
2,82,82,92,82,72,52,3 0,80,80,80,90,80,70,7
76 Ελληνικά
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασ φάλεια και τ ην υ γεία των Οδηγι ών ΕΕ. Σ ε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται. Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.150-xxx Τύπος: 1.151-xxx Τύπος: 1.524-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΚ
2000/14/EΚ 2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2011/65/EΕ 2014/30/EΕ
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
μετρούμενη εγγυημένη
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/04/01
İçindekiler
Genel uyarılar ....................................................... 77
Amaca uygun kullanım......................................... 77
Çevre koruma ....................................................... 77
Güvenlik bilgisi ..................................................... 78
Kumanda elemanları ............................................ 78
Renk kodlaması.................................................... 78
Ambalajın açılması............................................... 78
Aksesuarların montajı .......................................... 78
İşletime alma ........................................................ 78
Kullanım ............................................................... 79
İşletimi iptal etme ................................................. 80
İşletmenin sonlandırılması ................................... 80
Cihazın muhafaza edilmesi .................................. 80
Antifriz .................................................................. 80
Taşıma.................................................................. 80
Depolama............................................................. 80
Bakım ve koruma .................................................80
Arızalarda yardım ................................................. 81
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................. 81
Garanti ................................................................. 81
Teknik bilgiler........................................................ 82
AT Uygunluk beyanı............................................. 82
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Amaca uygun kullanım
Bu yüksek basınç temizleyicisini sadece aşağıdaki ça­lışmalar için kullanın: Makineleri, araçları, binaları, takımları ve benzer nesne­leri yüksek basınç huzmesi ile temizleyin. Sert kirlenmeler için özel donanım olarak bir rotor me­mesi öneriyoruz. HD...Plus’ta bir rotor memesi teslimat kapsamına dahil­dir.
DIKKAT
Kirli su, zamanından önce aşınmaya veya cihazda kalıntılara neden olur.
Cihazı sadece aşağıdaki sınır değerlerini aşmayan te­miz su veya geri dönüşümlü su ile besleyin:
pH değeri: 6,5...9,5Elektriksel iletkenlik: Temiz suyun iletkenliği
+ 1200 µS/cm, maksimum iletkenlik 2000 µS/cm
İndirilebilir maddeler (numune hacmi 1 l, indirme sü-
resi 30 dakika): < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler: < 50 mg/l, aşındırıcı madde
değil
Hidrokarbonlar: < 20 mg/lKloridler: < 300 mg/lSülfat: < 240 mg/lKalsiyum: < 200 mg/lToplam sertlik: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Demir: < 0,5 mg/lManganez: < 0,05 mg/lBakır: < 2 mg/lAktif klor: < 0,3 mg/lKötü kokulardan arındırılmış
CaCO
/l)
3
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
Türkçe 77
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH
Güvenlik bilgisi
Cihazı ilk işletime almadan önce mutlaka 5.951-
949.0 güvenlik bilgisini okuyun.
Sıvı püskürtücüsüne yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın.
Kazaların önlenmesine yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın. Sıvı püskürtücüleri düzenli olarak kont­rol edilmelidir. Kontrol sonucu yazılı olarak belgelen­dirilmelidir.
Cihaz ve aksesuarda değişiklik yapmayın.
Cihazdaki semboller
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağla­namaz.
Yüksek basınç huzmesini kişilere, hayvanla­ra, aktif elektrik donatımına veya cihaza doğ­rultmayın. Cihazı dona karşı koruyun.
Emniyet düzenleri
Emniyet düzenleri kullanıcının korunması için kullanılır ve devre dışı bırakılmamalı veya işlevleri atlanmamalı­dır. Aşırı akım valfi, basınç şalteri ve emniye t val fi fa brik ada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlar sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılır.
Basınç şalterli aşırı akım valfi
Su miktarı basınç ve akış denetimi ile azaltılırken aşırı akım valfi açılır ve suyun bir kısmı pompanın emme ta­rafına geri akar. Yüksek basınç tabancasının tetiği serbest bırakılırken basınç şalteri yüksek basınç pompasını kapatır ve yük­sek basınç huzmesi durur. Tetik çekilirse pompa tekrar açılır.
Emniyet valfi izin verilen çalışma aşırı basıncı aşıldığın­da açılır ve su pompanın emme tarafına geri akar.
Emniyet valfi
Kumanda elemanları
Bakınız grafik sayfası
1 Koruma parçası 2 Meme 3 Basınç ve akış denetimi * 4 Huzme borusu EASY!Lock 5 Yüksek basınç tabancası EASY!Force 6 Emniyet mandalı 7 Te ti k 8 Kilit açma kolu
9 Yüksek basınç hortumu EASY!Lock 10 İtme dirseği, üst (dışarı sürülmüş) 11 Hortum tamburu 12 İtme dirseği, alt (içeri sürülmüş)
13 Kablo tutucu 14 Huzme boru tutucusu 15 Rotor memesi için meme tablası* 16 Cihaz şalteri 17 Huzme borusu için kılıf 18 Süzgeç 19 Hortum nipeli 20 Rakor somunu 21 Su bağlantısı 22 Kayar pabuç, sabit pabuç 23 Köpük memesi tutucusu* 24 Yüzey temizleyici için taşıma tutucusu* 25 İtme dirseği kilit açma mekanizması
* tüm cihaz varyasyonlarında teslimatın içeriği değildir
Renk kodlaması
Temizleme süreci için kumanda elemanları sarı renklidir.
Bakım ve servis için kumanda elemanları açık gri
renklidir.
Ambalajın açılması
1. Ambalaj içeriğini ambalajı açarken kontrol edin.
2. Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
Aksesuarların montajı
Not
EASY!Lock sistemi, bileşenleri bir hızlı dişli yardımıyla sadece bir tur ile hızlı ve güvenli bir şekilde birleştirir.
1. Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.
2. Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
3. Huzme borusunu yüksek basınç tabancasına bağla­yın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
Resim A
4. Ayağı, 2 vidayla sabitleyin.
Resim B
5. Ayağı, 2 kelepçe ile cihaza sabitleyin. Kelepçeleri gi­debildikleri kadar çekiç ile vurarak içeri itin.
Resim C
1 Kelepçeler
6. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabanca­sına bağlayın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi
Cihazı bir fişle elektrik şebekesine bağlayın. Elektrik şe­bekesi ile ayrılamaz bir bağlantı kurulması yasaktır. Fiş, şebeke ayırma için kullanılır.
Bağlantı değerleri için bkz. tip levhası veya teknik veriler.
1. Şebeke kablosunu çözün ve yere koyun.
2. Şebeke fişini prize takın.
Su bağlantısı Bir su hattına bağlantı UYARI
Kirli suyun içme suyu şebekesine geri akışından kaynaklanan sağlık tehlikesi.
Su beslemesinin yönetmeliğini dikkate alın.
78 Türkçe
Geçerli yönetmelikler uyarınca cihaz sistem ayırıcısı ol­madan içme suyu şebekesinde işletilemez. KÄRCHER sistem ayırıcısı veya EN 12729 Tip BA uyarınca alterna­tif bir sistem ayırıcısı kullanın. Bir sistem ayırıcısından geçen su içilemez olarak sınıflandırılamaz. Sistem ayı­rıcısını daima su beslemesine bağlayın, doğrudan ciha­zın su bağlantısına asla bağlamayın.
1. Su beslemesini giriş basıncı, giriş sıcaklığı ve giriş miktarı açısından kontrol edin. Talepler için bkz. Bö­lüm “Teknik veriler”.
2. Cihazın sistem ayırıcısı ve su bağlantısını bir hor­tum ile birleştirin (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap 1”). Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir.
3. Su girişini açın.
Suyu hazneden boşaltma
1. Vakum hortumunu (sipariş numarası 4.440-207.0) ve filtreyi (sipariş numarası 4.730-012.0) su bağlan­tısına vidalayın.
2. Cihazın havasını boşaltın.
Cihazın havasını boşaltın
1. Memeyi huzme borusundan sökün.
2. Su, baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar ci­hazı çalıştırın.
3. Havalandırma problemlerinde cihazı 10 saniye ça­lıştırın, ardından kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarla­yın.
4. Cihazı kapatın.
5. Memeyi tekrar vidalayın.
Kullanım
TEHLIKE
Yüksek basınç su huzmesinden kaynaklanan yara­lanma tehlikesi
Tet iği ve emniyet kolunu asla çalıştırılan konumda sabit­lemeyin. Yüksek basınç tabancasını, emniyet kolu hasarlıysa kullanmayın. Cihaz üzerindeki tüm çalışmalardan önce yüksek ba­sınç tabancasının emniyet kolunu öne doğru itin.
Cihaz otomatik bir hortum tamburuyla donatılmıştır.
1. Hortumu çekip çıkarın.
2. Bıraktığınızda, hortum tamburu kilitlenir.
1. Hortumu biraz çekin ve sonra bırakın.
2. Sarma sırasında hortumu yönlendirerek sarma hızı-
Yüksek basınç tabancasını açma/kapatma
1. Yüksek basınç tabancasını açın: Emniyet kolunu ve
2. Yüksek basınç tabancasını kapatın: Emniyet kolunu
Cihaz dikey veya yatay işletilebilir.
Not
Cihaz basınç şalteri ile donatılmıştır. Motor sadece yük­sek basınç tabancasııksa çalışır.
1. Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan ta-
2. Cihaz şalterini “I” konumuna alın.
Otomatik hortum tamburu
Hortumun açılması
Hortumun sarılması
Hortum tamburu, hortumu otomatik olarak sarar.
nı ayarlayabilirsiniz.
tetiği çalıştırın.
ve tetiği serbest bırakın.
Yüksek basınçla işletme
mamen çıkarın.
3. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için yüksek basınç tabancasının emniyet kolunu arkaya doğru itin.
4. Yüksek basınç tabancasını açın.
5. Basınç ve miktar denetimli cihazlarda: Çalışma ba­sıncını basınç ve miktar denetimini döndürerek ayarlayın.
Temizleme malzemeleriyle çalışma
Not
Temizleme maddeleriyle işletme için bir köpük püskürtü­cü (opsiyon) gereklidir.
UYARI
Temizleme maddelerinin yanlış kullanımından kay­naklanan sağlık tehlikesi
Temizleme maddelerindeki güvenlik bilgisini dikkate alın.
DIKKAT
Uygun olmayan temizleme maddeleri cihaza ve te­mizlenecek nesneye zarar verebilir.
Sadece KÄRCHER tarafından izin verilen temizleme maddelerini kullanın. Temizleme maddelerindeki dozaj tavsiyelerini ve uyarı- ları dikkate alın. Çevre koruması için temizleme maddelerini tasarruflu kullanın.
KÄRCHER temizleme maddeleri sorunsuz çalışmayı garanti eder. Lütfen danışmanlık hizmeti alın veya kata­loğumuzu ya da temizleme maddesi bilgi broşürlerini ta­lep edin.
Resim D
1 Köpük memesi 2 Hazne 3 Kaplama takımı
Temizlik maddesi ekleme: 3=yüksek, 2=orta, 1=dü­şük
4 Emme hortumu 5 Yüksek basınç tabancası EASY!Force
1. Hazneyi sökün.
2. İstenen blendajı vakum hortumuna takın.
3. Temizleme maddelerini hazneye doldurun.
4. Hazneyi köpük memesine vidalayın.
5. Yüksek basınç tabancasından huzme borusunu çı­karın.
6. Köpük memesini yüksek basınç tabancasına takın ve elle sıkın.
7. Yüksek basınç temizleyicisini işletime alın.
Tavsiye edilen temizleme yöntemi
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesi ile yıkayın.
Köpük mızrağı kullanıldıktan sonra temizleme maddesi kalıntılarının önlenmesi için yıkanmalıdır.
1. Hazneyi sökün.
2. Temizleme maddesi kalıntılarını teslimat ambalajına dökün.
3. Hazneyi temiz suyla doldurun.
4. Hazneyi köpük memesine vidalayın.
5. Köpük memesini, temizleme maddesi kalıntılarını yıkamak için yakl. 1 dakika boyunca çalıştırın.
6. Hazneyi boşaltın.
Köpük mızrağını yıkama
Türkçe 79
1. Yüksek basınç tabancasını kapatın, cihaz kapanır.
2. Yüksek basınç tabancasını emniyete alın, bunun için emniyet kolunu öne doğru itin.
Not
Cihaz kapatılırken su basıncı yakl. %70 azaltılır. Böyle­ce yüksek basınç tabancasının çalıştırma kuvveti azalır ve cihazın kullanım ömrü artar.
İşletime devam etme
1. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için emniyet kolunu arkaya doğru itin.
2. Yüksek basınç tabancasını açın, cihaz yeniden çalı­şır.
İşletmenin sonlandırılması
İşletimi iptal etme
1. Su girişini kapatın.
2. Yüksek basınç tabancasını açın.
3. Cihaz şalterini “I” konuma getirin ve cihazı 5 ila 10 saniye çalıştırın.
4. Yüksek basınç tabancasını kapatın.
5. Cihaz şalterini “0/OFF” konumuna getirin.
6. Şebeke fişini sadece kuru ellerle ile prizden çekin.
7. Su girişini çıkarın.
8. Cihaz basınçsız olana kadar yüksek basınç taban­casını açın.
9. Yüksek basınç tabancasını emniyete alın, bunun için emniyet kolunu öne doğru itin.
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Yüksek basınç tabancasıyla huzme borusunu huz­me borusu kılıfına koyun ve huzme borusu tutucu­suna kilitleyin.
2. Şebeke kablosunu kablo tutucunun etrafına sarın.
3. Yüksek basınç hortumunu hortum tamburuna sarın.
4. İtme dirseği kilit açma mekanizmasına basın ve itme dirseğini içeri itin.
Antifriz
DIKKAT
Antifriz, suyu tamamen boşaltılan cihaza zarar ver­mez.
Cihazı don olmayan bir yerde muhafaza edin.
Don olmayan bir yataklama mümkün değilse:
1. Suyun boşaltın.
2. Piyasada bulunan antifrizi cihaza pompalayın.
3. Cihazı, pompa ve hatlar boş olana kadar maksimum 1 dakika boyunca çalıştırın.
Not
Glikol bazlı motorlu araçlar için piyasada bulunan antif­rizi kullanın. Antifriz üreticisinin kullanım yönetmelikleri­ni dikkate alın.
Taşıma
TEDBIR
Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Yüksek basınç tabancasının tetiğini zararlara karşı ko­ruyun.
1. Araç içinde taşımada cihazı ilgili geçerli direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
2. Uzun mesafelerde taşımak için cihazı itme dirseği­nin arkasından çekin.
3. Merdiven çıkarken cihazı basamak basamak yukarı çekin. Kayar pabuç gövdeyi hasarlara karşı korur.
Yüzey temizleyici için taşıma tutucusu
1. Yüzey temizleyicinin bağlantı ağzını yüksek basınç temizleyicisinin taşıma tutucusuna takın.
2. Rakor somununu yaklaşık 1 tur vidalayın.
Depolama
TEDBIR
Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi.
Yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.
Bakım ve koruma
TEHLIKE
Cihazın istenmeden çalışmasından ve elektik çarp­masından kaynaklanan yaralanma tehlikesi.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çe- kin.
Emniyet muayenesi / bakım sözleşmesi
Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlaştırabi­lirsiniz veya bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen danışmanlık hizmeti alın.
1. Bağlantı kablosunu hasar açısından kontrol edin, hasarlı kabloları yetkili müşteri hizmetleri veya elekt­rik uzmanı tarafından derhal değiştirin.
2. Yüksek basınç hortumunu hasar açısından kontrol edin, hasarlı yüksek basınç hortumunu derhal de­ğiştirin.
3. Cihazda sızdırmazlığı kontrol edin. Dakikada 3 damla suya izin verilir. Aşırı sızıntıda müşteri hiz­metleri ile iletişime geçin.
1. Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin
1. Rakor somununu çözün.
2. Hortum durdurucusunu süzgeç ile dışarı çekin.
3. Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın. Bilgi: Hortum durdurucusunun altı köşesini cihazda bağlantı için hizalayın.
4. Hortum durdurucusunu süzgeç ile yerleştirin.
5. Rakor somununu sıkın.
1. Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın.
2. Yağı değiştirin.
Not
Yağ miktarı ve türü için bkz. Bölüm “Teknik veriler”
1. 4 adet cıvatayı döndürerek çıkarın.
2. Cihaz kapağını kaldırın.
Resim E
3. Yağ çıkış hortumunu aşağıya doğru döndürün ve bir yağ toplama haznesi ile tutun.
4. Tapaları yağ çıkış hortumundan çıkarın.
5. Kapağı kaldırın.
6. Köpük maddesini yağ kabından çıkarın.
7. Yağ tamamen boşalana kadar bekleyin.
Resim F
8. Tapaları yağ çıkış hortumuna takın.
9. Yağ çıkış hortumunu yukarıya doğru döndürün ve yerine oturtun.
10. Ölçülen yağ miktarını doldurun.
11. Köpük maddesini yağ kabına yerleştirin.
Her işletimden önce
haftalık
Her 500 işletimde bir, asgari yıllık
Yağın değiştirilmesi
80 Türkçe
12. Kapağı takın ve bastırın.
Resim G
Yüksek basınç hortumunun değiştirilmesi
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Hortum tamburu, kilit açıldığında beklenmedik şekilde çok hızlı dönebilir. Aşağıdaki adımları dikkatlice izleyin ve hortum tamburu­nu anlatıldığı şekilde sabitleyin.
1. Hortum tamburundaki kapağı bir tornavidayla kaldı­rın.
Resim H
1 Kapak
2. Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan ta­mamen çıkarın.
3. Gövdedeki altıgen açıklığa 10 mm'lik bir allen anah­tarı itin. Anahtarı, hortum tamburu engellenene dek itin.
Resim I
1 Açıklık, altıgen
4. 2 adet cıvatayı döndürerek çıkarın.
Resim J
1 Cıvata 2 Yüksek basınç hortumu 3 Hortum durdurucusu
5. Hortum durdurucusunu yüksek basınç hortumun­dan çıkarın.
6. Emniyet kolunu dışarı çekin.
Resim K
1 Emniyet kolu 2 Hortum bağlantısı 3 Yüksek basınç hortumu.
7. Yüksek basınçlı hortumunu, hortum bağlantısından çıkarın.
8. Yeni yüksek basınç hortumunu, her iki hortum kıla­vuz makarasına yerleştirin ve hortum bağlantısının içine itin. Hortum tamburunun dönüş yönüne dikkat edin.
Resim L
1 Hortum kılavuz makarası
9. Emniyet kolunu hortum bağlantısının içine itin.
10. Tüm pulların, emniyet kolunun arkasında olduğunu kontrol edin.
11. Hortum durdurucusunu, yüksek basınç hortumunun diğer ucuna takın. Hortumun ucuna yaklaşık 1 m mesafe (yüksek basınç tabancasına).
12. Hortum tamburunu tutun ve allen anahtarını çıkarın.
13. Hortum tamburunun kilidini, yüksek basınç hortumu­nu çekerek açın ve yüksek basınç hortumunu ya­vaşça sarın. Hortumu sabit tutarak sarma hızını kontrol edin.
14. Kapağı tekrar yerleştirin.
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Cihazın istenmeden çalışmasından ve elektik çarp­masından kaynaklanan yaralanma tehlikesi.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çe­kin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmet­leri tarafından kontrol ettirin ve onartın. Bu bölümde yer almayan arızalarda, şüpheli durumlar- da ve açıkça belirtildiğinde yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Bağlantı kablosunda hasar kontrolü yapın.Şebeke gerilimini kontrol edin.Cihaz aşırı ısınmışsa:
a Cihaz şalterini "0" konumuna alın. b Cihazı en az 15 dakika soğumaya bırakın. c Cihaz şalterini "1" konumuna alın.
Elektrik arızalarında müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz basınca ulaşmıyor
Memenin boyutunu kontrol edin, gerekli boyut için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.Su giriş miktarını kontrol edin, gerekli miktarlar için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Memeyi temizleyin.Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Pompa sızdırıyor
Dakikada 3 damla su çıkışına izin verilir. Aşırı kirlenmelerde cihazı müşteri hizmetleri tarafın-
dan kontrol ettirin.
Pompa vuruyor
Su hattında sızdırmazlığı kontrol edin.Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Temizleme maddesi karışımı çok düşük
Köpük memesinin kabını doldurun.Daha büyü blendajı vakum hortumuna takın.Vakum hortumunu ve köpük memesini temizleme
maddesi kalıntıları açısından kontrol edin. Kalıntıları ılık suyla temizleyin.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış­masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Türkçe 81
Teknik bilgiler
HD 8/
HD 7/
HD 6/15
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
Ülke varyasyonu
Ülke EU CH EU EU EU EU EU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 230 400 230 230 400 400 Faz ~ 1131133 Frekans Hz 50 50 50 50 50 50 50 Bağlantı gücü kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Koruma türü IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 16101616161616
2
Uzatma kablosu 30 m mm
2,52,52,52,52,52,52,5
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Giriş sıcaklığı (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Giriş miktarı (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu 033 038 040 034 043 042 042 Çalışma basıncı MPa 15 12 17 16 14 16 18 Çalışma basıncı (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Pompalama miktarı, su l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Yüksek basınç tabancasının geri tep-
me kuvveti
N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 37 37 39 45 46 46 48 Uzunluk mm 455 455 455 455 455 455 455 Genişlik mm 400 400 400 400 400 400 400 Yükseklik, alt itme dirseği, (üst) mm 890
(970)
890 (970)
890
(970) Yağ miktarı l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Yağ cinsi 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
2
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
K
WA
pA
pA
+ Belirsizlik
WA
dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
AT Uygunluk beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta­sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.150-xxx Tip: 1.151-xxx
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7
Tip: 1.524-xxx
İlgili AB direktifleri
2000/14/AT 2006/42/AT (+2009/127/AT) 2011/65/AT 2014/30/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015
HD 6/ 16-4 MXA
890 (970)
HD 7/ 14-4 MXA
890 (970)
16-4 MXA
890 (970)
18-4 MXA
890 (970)
82 Türkçe
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
ölçülen garanti edi-
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/04/01
len
Содержание
Общие указания..................................................83
Использование по назначению.......................... 83
Защита окружающей среды ............................... 83
Указания по технике безопасности ................... 84
Элементы управления........................................ 84
Цветовая маркировка ......................................... 84
Распаковывание ................................................. 84
Установка принадлежности................................ 84
Ввод в эксплуатацию.......................................... 85
Управление ......................................................... 85
Приостановка работы......................................... 86
Окончание работы .............................................. 86
Хранение устройства.......................................... 86
Защита от замерзания ....................................... 86
Транспортировка.................................................86
Хранение ............................................................. 86
Уход и техническое обслуживание.................... 87
Помощь при неисправностях............................. 88
Принадлежности и запасные части................... 88
Гарантия.............................................................. 88
Технические характеристики ............................. 88
Декларация о соответствии стандартам ЕС..... 89
Общие указания
Перед первым применением устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
оригинальной инструкцией по
технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Моющий аппарат высокого давления предназначен только для выполнения следующих работ: Очистка машин, автомобилей, построек, инструментов и аналогичных объектов струей высокого давления. Для удаления стойких загрязнений рекомендуется использовать роторную форсунку из специальных принадлежностей. У модели HD...Plus роторная форсунка входит в комплект поставки.
ВНИМАНИЕ
Загрязненная вода ведет к преждевременному износу аппарата или скоплению в нем отложений.
В устройство следует подавать только чистую или оборотную воду с соблюдением следующих предельных значений:
Значение pH: 6,5...9,5Электрическая проводимость:
электропроводность свежей воды + 1200 мкСм/ см, макс. электропроводность 2000 мкСм/см
Осаждаемые вещества (объем пробы 1 л, время
осаждения 30 минут): < 0,5 мг/л
Отфильтровываемые вещества: < 50 мг/л, без
абразивных веществ
Углеводороды: < 20 мг/лХлорид: < 300 мг/лСульфат: < 240 мг/лКальций: < 200 мг/лОбщая жесткость: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(мг CaCO
Железо: < 0,5 мг/лМарганец: < 0,05 мг/лМедь: < 2 мг/лАктивный хлор: < 0,3 мг/лОтсутствие плохих запахов
/л)
3
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее, данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Русский 83
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием устройства
обязательно ознакомиться с указаниями по технике безопасности 5.951-949.0.
Соблюдать национальные предписания в
отношении жидкостных струйных аппаратов.
Соблюдать национальные правила техники
безопасности. Жидкостные струйные аппараты должны регулярно проверяться. Результат проверки должен быть зафиксирован документально.
В устройство и принадлежности запрещается
вносить изменения.
Символы на устройстве
Устройство запрещается подключать непосредственно к коммунальной хозяйственно-питьевой водопроводной сети. Не направлять струю воды высокого давления на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на само устройство. Оберегать
устройство от морозов.
Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты пользователя. Их запрещается выводить из строя или обходить. Перепускной клапан, манометрический выключатель и предохранительный клапан настроены и опломбированы на заводе. Настройки выполняются только сервисной службой.
Перепускной клапан с манометрическим
При снижении расхода воды с помощью регулятора давления и расхода открывается перепускной клапан, и часть воды возвращается на сторону всасывания насоса. При отпускании спускового рычага высоконапорного пистолета манометрический выключатель отключает насос высокого давления, струя высокого давления выключается. При нажатии спускового рычага насос снова включается.
Предохранительный клапан открывается в случае превышения допустимого рабочего избыточного давления, вода возвращается на сторону всасывания насоса.
выключателем
Предохранительный клапан
Элементы управления
См. страницу с рисунками
1 Защитная насадка 2 Сопло 3 Регулятор давления и расхода * 4 Струйная трубка EASY!Lock 5 Высоконапорный пистолет EASY!Force 6 Предохранительный фиксатор 7 Спусковой рычаг 8 Разблокирующий рычаг
9 Шланг высокого давления EASY!Lock 10 Дугообразная ручка, вверху (вытянута) 11 Шланговый барабан 12 Дугообразная ручка, внизу (вдвинута) 13 Держатель кабеля 14 Держатель струйной трубки 15 Крепление для роторной форсунки* 16 Выключатель устройства 17 Гнездо для струйной трубки 18 Сетчатый фильтр 19 Шланговый штуцер 20 Накидная гайка 21 Подключение к источнику воды 22 Полозья, опоры 23 Держатель для пенной насадки* 24 Транспортировочный держатель для
очистителей поверхностей*
25 Разблокировка дугообразной ручки
* входит в комплект поставки не всех устройств
Цветовая маркировка
Элементы управления для процесса очистки
имеют желтый цвет.
Элементы управления для технического и
сервисного обслуживания выполнены серым цветом.
Распаковывание
1. При распаковывании проверить содержимое упаковки.
2. При обнаружении транспортных повреждений сразу проинформировать торгового представителя.
Установка принадлежности
Примечание
Система EASY!Lock быстро и надежно соединяет компоненты всего за один оборот резьбовой части.
1. Установить высоконапорное сопло на струйную трубку.
2. Установить и вручную затянуть накидную гайку (EASY!Lock).
3. Соединить струйную трубку с высоконапорным пистолетом и затянуть вручную (EASY!Lock).
Рисунок A
4. Закрепить ножку 2 винтами.
Рисунок B
5. Закрепить ножку на устройстве 2 зажимами. Забить зажимы до упора при помощи молотка.
Рисунок C
1 Зажим
6. Соединить шланг высокого давления с высоконапорным пистолетом и затянуть вручную (EASY!Lock).
84 Русский
Ввод в эксплуатацию
Электрическое подключение
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования при ударе электрическим током
С помощью штекера подключить устройство к электрической сети. Неразъемное соединение с электрической сетью запрещено. Штекер служит для отсоединения от сети.
Присоединяемые нагрузки см. на заводской табличке или в технических характеристиках.
1. Сетевой кабель размотать и уложить на пол.
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
Подключение к источнику воды Подключение к водопроводной линии ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при возврате загрязненной воды в сеть питьевого водоснабжения.
Соблюдать предписания водоснабжающего предприятия.
В соответствии с действующими предписаниями устройство категорически запрещается подключать к сети питьевого водоснабжения без системного разделителя. Следует использовать системный разделитель KÄRCHER или равноценный, соответствующий стандарту EN 12729, тип BA. Вода, прошедшая через системный разделить, считается непригодной для питья. Системный разделитель всегда подключать к системе водоснабжения, а не напрямую к патрубку для подвода воды на устройстве.
1. Проверить давление, температуру и объем
подаваемой на входе воды. Требования см. в разделе «Технические характеристики».
2. Системный разделитель и патрубок для подвода
воды на устройстве соединить шлангом (мин. длина 7,5 м, мин. диаметр 1"). Питающи й шланг не входит в комплект поставки.
3. Открыть трубопровод подачи воды.
Всасывание воды из резервуара
1. Навинтить всасывающий шланг (н-р для заказа
4.440-207.0) и фильтр (н-р для заказа 4.730-
012.0) на патрубок для подвода воды.
2. Удалить воздух из устройства.
Удаление воздуха из устройства
1. Отвинтить сопло от струйной трубки.
2. Запустить устройство и дождаться отсутствия
пузырьков в выходящей воде.
3. В случае проблем с удалением воздуха
выключить устройство после 10 секунд работы. Несколько раз повторить процедуру.
4. Выключить устройство.
5. Навинтить сопло.
Управление
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования струей воды высокого давления
Ни в коем случае не фиксировать спусковой и предохранительный рычаги в нажатом положении. Не пользоваться высоконапорным пистолетом с поврежденным предохранительным рычагом. Перед началом любых работ на устройстве сдвинуть предохранительный фиксатор высоконапорного пистолета вперед.
Автоматический барабан для шланга
Устройство оснащено автоматическим барабаном для шланга.
Размотка шланга
1. Потянуть шланг.
2. При отпускании шланга барабан для шланга фиксируется.
1. Немного потянуть шланг, после чего отпустить. Барабан для шланга автоматически наматывает шланг.
2. Во время намотки регулировать скорость сматывания шланга, направляя его.
1. Открывание высоконапорного пистолета: нажать предохранительный и спусковой рычаги.
2. Закрывание высоконапорного пистолета: отпустить предохранительный и спусковой рычаги.
Намотка шланга
Открывание/закрывание
высоконапорного пистолета
Режим работы с высоким давлением
Устройство может работать в вертикальном или горизонтальном положении.
Примечание
Устройство оснащено манометрическим выключателем. Двигатель запускается только при открытом высоконапорном пистолете.
1. полностью размотать шланг высокого давления со шлангового барабана.
2. Установить выключатель устройства в положение «I».
3. Разблокировать высоконапорный пистолет, сдвинув предохранительный фиксатор пистолета назад.
4. Открыть высоконапорный пистолет.
5. На устройствах с регулятором давления и расхода: отрегулировать рабочее давление вращением регулятора давления и расхода.
Режим работы с моющим средством
Примечание
Для работы с моющим средством потребуется баллон с пенной насадкой (опция).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при неправильном обращении с моющими средствами
Соблюдать указания по технике безопасности на упаковке моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Неподходящие моющие средства повредить устройство и очищ аемы й объект.
Использовать только моющие средства, одобренные компанией KÄRCHER. Соблюдать рекомендации по дозировке и указания к моющему средству. В целях бережного отношения к окружающей среде экономно используйте моющие средства.
Использование моющих средств KÄRCHER обеспечивает безотказную работу оборудования. Вы можете обратиться за консультацией, запросить наш каталог или информационные памятки по моющим средствам.
Рисунок D
1 Пенная насадка 2 Резервуар 3 Набор клапанов
Количество добавляемого моющего средства: 3=высокое, 2=среднее, 1=низкое
могут
Русский 85
4 Всасывающий шланг 5 Высоконапорный пистолет EASY!Force
1. Отвинтить резервуар.
2. Вставить нужный клапан во всасывающий шланг.
3. Залить моющее средство в резервуар.
4. Привинтить резервуар к пенной насадке.
5. Снять струйную трубку с высоконапорного пистолета.
6. Насадку для пены установить на высоконапорный пистолет и вручную затянуть соединение.
7. Запустить моющий аппарат высокого давления.
Рекомендованный метод очистки
1. Моющее средство экономно распылить на сухую поверхность и дать ему подействовать (не высыхать).
2. Смыть загрязнения струей высокого давления.
Во избежание образования отложений моющего средства пенную трубку после использования необходимо промыть.
1. Отвинтить резервуар.
2. Слить остатки моющего средства в упаковку.
3. Заполнить резервуар чистой водой.
4. Привинтить резервуар к пенной насадке.
5. Вымыть остатки моющего средства, запустив
6. Опорожнить резервуар.
Промывка пенной трубки
пенную насадку примерно на 1 минуту.
Приостановка работы
1. Закрыть высоконапорный пистолет, устройство выключится.
2. Заблокировать высоконапорный пистолет, сдвинув предохранительный фиксатор вперед.
Примечание
При выключении устройства давление воды понижается прибл. на 70%. Это способствует снижению усилия включения на высоконапорном пистолете и увеличению срока службы устройства.
Продолжение работы
1. Разблокировать высоконапорный пистолет, сдвинув предохранительный фиксатор назад.
2. Открыть высоконапорный пистолет, устройство снова включится.
Окончание работы
1. Перекрыть подачу воды.
2. Открыть высоконапорный пистолет.
3. Установить выключатель устройства в положение «I» и запустить устройство на 5 - 10 секунд.
4. Закрыть высоконапорный пистолет.
5. Установить выключатель устройства в положение «0/OFF».
6. Обязательно сухими руками извлечь сетевой штекер из розетки.
7. Отсоединить линию подачи воды.
8. Открыть высоконапорный пистолет до снятия давления в устройстве.
9. Заблокировать высоконапорный пистолет, сдвинув предохранительный фиксатор вперед.
1. Струйную трубку с высоконапорным пистолетом вставить в гнездо для трубки и зафиксировать в держателе.
2. Намотать сетевой кабель на держатель кабеля.
3. Намотать шланг высокого давления на барабан для шланга.
4. Разблокировать и задвинуть дугообразную ручку.
Защита от замерзания
Хранение устройства
ВНИМАНИЕ
Мороз способен повредить устройство, из которого не полностью слита вода.
Хранить устройство в месте, защищенном от мороза.
Если хранение в месте, защищенном от мороза, невозможно:
1. Слить воду.
2. Прокачать через устройство стандартный антифриз.
3. Запустить устройство макс. на 1 минуту, чтобы опорожнились насос и линии.
Примечание
Использовать стандартный автомобильный антифриз на основе гликоля. Соблюдать предписания производителя по обращению с антифризом.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования, опасность повреждения
При транспортировке учитывать вес устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Оберегать спусковой рычаг высоконапорного пистолета от повреждений.
1. При перевозке устройства в транспортных средствах зафиксировать его от скольжения и опрокидывания в соответствии с действующими правилами.
2. При транспортировке на значительные расстояния тянуть устройство за собой за дугообразную ручку.
3. При подъеме по лестнице подтягивать устройство ступень за ступенью. Полозья защищают корпус от повреждений.
Транспортировочный держатель для
1. Соединительный патрубок очистителя
2. Навинтить накидную гайку примерно на
очистителей поверхностей
поверхностей насадить на транспортировочный держатель на моющем аппарате высокого давления.
1 оборот.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования, опасность повреждения.
При хранении учитывать вес устройства.
1. Хранить устройство только во внутренних помещениях.
86 Русский
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно запущенного устройства и удара электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве выключить устройство и вынуть сетевой штекер из розетки.
Проверка техники безопасности / договор
о техническом обслуживании
С торговым представителем можно договориться о регулярной проверке техники безопасности или заключить с ним договор на техобслуживание. Обращайтесь к нам за консультацией.
Перед каждым началом работы
1. Проверить соединительный кабель на предмет повреждений, поврежденный кабель немедленно заменить силами авторизованной сервисной службы или профессионального электрика.
2. Проверить шланг высокого давления на предмет повреждений, поврежденный шланг немедленно заменить.
3. Проверить герметичность устройства. Допустимы 3 капли воды в минуту. При более значительной утечке обратиться в сервисную службу.
1. Очистить сетчатый фильтр в патрубке для подвода воды.
Очистка сетчатого фильтра в патрубке
1. Отвинтить накидную гайку.
2. Извлечь шланговый штуцер с сетчатым фильтром.
3. Очистить снаружи сетчатый фильтр и промыть. Примечание: шестигранник шлангового штуцера выровнять относительно присоединения в устройстве.
4. Установить шланговый штуцер с сетчатым фильтром.
5. Затянуть накидную гайку.
Каждые 500 часов эксплуатации, но не
1. Выполнить техническое обслуживание устройства силами сервисной службы.
2. Заменить масло.
Примечание
Количество и сорт масла см. в разделе «Технические характеристики»
1. Вывинтить 4 винта.
2. Снять кожух устройства.
Рисунок E
3. Маслосливной шланг повернуть вниз и направить в емкость для сбора масла.
4. Вынуть заглушку из маслосливного шланга.
5. Снять крышку.
6. Вынуть пенистую вставку из масляного бака.
7. Подождать пока сольется все масло.
Рисунок F
Еженедельно
для подвода воды
реже одного раза в год
Замена масла
8. Вставить заглушку в маслосливной шланг.
9. Маслосливной шланг повернуть вверх и зафиксировать.
10. Залить надлежащее количество масла.
11. Установить пенистую вставку в масляный бак.
12. Установить и прижать вниз крышку.
Рисунок G
Замена шланга высокого давления
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При отсоединении фиксатора барабан для шланга может неожиданно очень быстро провернуться. Соблюдать выполнение следующих шагов и закрепить барабан для шланга, как описано.
1. Приподнять крышку с барабана для шланга с помощью отвертки.
Рисунок H
1 Крышка
2. полностью размотать шланг высокого давления со шлангового барабана.
3. Вставить торцовый шестигранный ключ (размер ключа 10 мм) через шестиугольное отверстие в корпус. Вставить ключ настолько, чтобы барабан для шланга заблокировался.
Рисунок И
1 Отверстие, шестиугольное
4. Вывинтить 2 винта.
Рисунок J
1 Винт 2 Шланг высокого давления 3 Стопор шланга
5. Отсоединить стопор шланга от шланга высокого давления.
6. Извлечь предохранительный рычаг.
Рисунок K
1 Предохранительный рычаг 2 Штуцер шланга 3 Шланг высокого давления
7. Извлечь шланг высокого давления из штуцера шланга.
8. Ввести новый шланг высокого давления через оба направляющих ролика шланга и вставить в штуцер шланга. Соблюдать направление вращения барабана для шланга.
Рисунок L
1 Направляющий ролик шланга
9. Вставить предохранительный рычаг в штуцер шланга.
10. Убедиться, что все подкладные шайбы находятся за предохранительным рычагом.
11. На втором конце шланга высокого давления установить стопор шланга. Расстояние до конца шланга около 1 м (до высоконапорного пистолета).
12. Удерживать барабан для шланга и извлечь торцовый шестигранный ключ.
13. Разблокировать барабан для шланга, потянув шланг высокого давления, и дать шлангу высокого давления медленно намотаться.
Русский 87
Проверить скорость сматывания, удерживая шланг.
14. Установить крышку на место.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно запущенного устройства и удара электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве выключить устройство и вынуть сетевой штекер из розетки. Выполнять проверку и ремонт электрических компонентов только в авторизованной сервисной службе. При повреждениях, не указанных в этом разделе, в случае сомнений или при четком указании обращаться в авторизованную сервисную службу.
Устройство не запускается
Проверить соединительный кабель на предмет
повреждений.
Проверить сетевое напряжение.Если устройство перегрето:
a Установить выключатель устройства в
положение «0».
b Дать устройству охладиться в течение как
минимум 15 минут.
c Установить выключатель устройства в
положение «1».
При дефекте электрики обратиться в сервисную
службу.
В устройстве не достигается нужное давление
Проверить размер сопла, см. раздел
«Технические характеристики».
Удалить воздух из устройства, см раздел
«Удаление воздуха из устройства».
Очистить сетчатый фильтр в патрубке для
подвода воды.
Проверить объем подаваемой воды, см. раздел
«Технические характеристики».
Очистить сопло.При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Негерметичность насоса
Допустимы до 3 капель вытекающей воды в минуту. При более сильной утечке поручить проверку
устройства авторизованной сервисной службе.
Биение в насосе
Проверить герметичность линии подачи воды.Удалить воздух из устройства, см раздел
«Удаление воздуха из устройства».
При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Недостаточное количество добавляемого моющего средства
Залить моющее средство в баллон пенной
насадки.
Установить клапан большего размера во
всасывающий шланг.
Проверить всасывающий шланг и пенную
насадку на предмет отложений моющего средства. Удалить отложения с помощью теплой воды.
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую изделие или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
Технические характеристики
HD 6/15
Вариант в зависимости от страны эксплуатации
Страна EU CH EU EU EU EU EU
Электрическое подключение
Напряжение V 230 230 400 230 230 400 400 Фаза ~ 1131133 Частота Hz50505050505050 Потребляемая мощность kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Степень защиты IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
88 Русский
HD 6/15
Сетевой предохранитель
A 16101616161616
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
(инертный)
2
Удлинительный кабель 30 м mm
2,52,52,52,52,52,52,5
Патрубок подвода воды
Давление на входе (макс.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Температура на входе (макс.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Объем подачи (мин.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Высота всасывания (макс.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартного сопла 033 038 040 034 043 042 042 Рабочее давление MPa15121716141618 Избыточное рабочее давление
MPa22,51825,524212427
(макс.) Расход, вода l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Сила отдачи высоконапорного
N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
пистолета
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 37373945464648 Длина mm 455 455 455 455 455 455 455 Ширина mm 400 400 400 400 400 400 400 Высота, дугообразная ручка внизу,
(вверху)
mm 890
(970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890
(970) Количество масла l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Сорт масла 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-79
2
Вибрация на руке/кисти m/s Погрешность K m/s Уровень звукового давления L Погрешность K
pA
Уровень звуковой мощности
Погрешность K
L
WA
Сохраняется право на внесение технических изменений.
WA
dB(A)74747872697273
pA
dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Моющий аппарат высокого давления Тип: 1.150-xxx Тип: 1.151-xxx Тип: 1.524-xxx
Действующие директивы ЕС
2000/14/ЕС 2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2011/65/EС 2014/30/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7
EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
измеренны й
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
гарантиров анный
Русский 89
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser) Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.04.2019
Tartalom
Általános utasítások ............................................. 90
Rendeltetésszerű alkalmazás .............................. 90
Környezetvédelem................................................90
Biztonsági utasítások ...........................................90
Kezelőelemek....................................................... 91
Színjelölés ............................................................ 91
Kicsomagolás....................................................... 91
Tartozékok felszerelése ........................................ 91
Üzembe helyezés .................................................91
Kezelés................................................................. 92
A működés megszakítása .................................... 92
A működés befejezése ......................................... 92
A készülék tárolása .............................................. 93
Fagyvédelem........................................................ 93
Szállítás................................................................ 93
Tárolás ................................................................. 93
Ápolás és karbantartás......................................... 93
Üzemzavarok elhárítása....................................... 94
Tartozékok és pótalkatrészek............................... 94
Garancia............................................................... 94
Műszaki adatok .................................................... 94
EK megfelelőségi nyilatkozat ............................... 95
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Rendeltetésszerű alkalmazás
A magasnyomású mosót kizárólag az alábbi munkák­hoz használja: A gépeket, járműveket, építményeket, szerszámokat és hasonló tárgyakat a magasnyomású sugárral tisztítsa. A makacs szennyeződésekhez ajánljuk a külön tarto­zékként kapható rotorfejet. A HD...Plus esetén a rotorfej a szállított tartozékokban található.
FIGYELEM
A szennyezett víz használata idő előtti kopást vagy lerakódást okoz a készülékben.
A készüléket csak olyan tiszta vagy újrahasznosított vízzel működtesse, mely az alábbi határértékeket nem lépi át:
pH-érték: 6,5...9,5
90 Magyar
elektromos vezetőképesség: Friss víz vezetőképes-
sége + 1200 µS/cm, maximális vezetőképesség 2000 µS/cm
ülepíthető anyagok (1 l mintamennyiség, 30 perc
ülepítési idő): < 0,5 mg/l
kiszűrhető anyagok: < 50 mg/l, abrazív anyagok ki-
zárva
Szénhidrogének: < 20 mg/lKlorid: < 300 mg/lSzulfát: < 240 mg/lKalcium: < 200 mg/lTeljes keménység: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Vas: < 0,5 mg/lMangán: < 0,05 mg/lRéz: < 2 mg/lAktív klór: < 0,3 mg/lkellemetlen szagoktól mentes
/l)
3
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH
Biztonsági utasítások
A készülék első üzembe helyezése előtt feltétlenül
olvassa el a 5.951-949.0 biztonsági tanácsokat.
Tartsa be a folyadéksugarakra vonatkozó nemzeti
előírásokat.
Tartsa be a balesetvédelemre vonatkozó nemzeti
előírásokat. A folyadéksugarakat rendszeresen el­lenőrizni kell. A vizsgálat eredményét írásban doku­mentálni kell.
A készüléken és tartozékain ne végezzen módosítá-
sokat.
Szimbólumok a készüléken
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvíz hálózatra csatlakoztatni.
A magasnyomású sugarat ne irányítsa sze­mélyekre, állatokra, aktív elektromos felsze­relésre vagy magára a készülékre. A készülék védje a fagytól.
A biztonsági berendezések feladata a felhasználó vé­delme és azokat nem szabad üzemen kívül helyezni vagy funkciójukat megkerülni. A túlfolyószelep, a nyomáskapcsoló és a biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombálva. A beállítá­sokat csak az ügyfélszolgálat végezheti.
Biztonsági berendezések
Túlfolyószelep nyomáskapcsolóval
Ha a vízmennyiséget a nyomás- vagy mennyiségsza­bályozóval csökkentjük, a túlfolyószelep kinyílik és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívóoldalára. A magasnyomású pisztolyon található kihúzókar elen­gedésével a nyomáskapcsoló lekapcsolja a magasnyo­mású szivattyút és a magasnyomású sugár leáll. Ha a kihúzókart meghúzzuk, a szivattyú ismét bekap­csol.
Biztonsági szelep
A biztonsági szelep az engedélyezett üzemi túlnyomás túllépésekor kinyílik és a víz visszafolyik a szivattyú szí­vóoldalára.
Kezelőelemek
Lásd az ábrát
1 Védőelem 2 Fúvóka 3 Nyomás- és mennyiségszabályozás * 4 EASY!Lock szórócső 5 EASY!Force magasnyomású pisztoly 6 Biztonsági retesz 7 Ravasz 8 Kireteszelő kar
9 EASY!Lock magasnyomású tömlő 10 Tolókengyel, fent (kihúzva) 11 Tömlődob 12 Tolókengyel, lent (betolva) 13 Kábeltartó 14 Szórócső tartó 15 Fúvókatartó a rotorfejhez* 16 Készülékkapcsoló 17 Kehely a szórócsőhöz 18 Szita 19 Tömlőcsonk 20 Hollandianya 21 Vízcsatlakozás 22 Csúszótalp, állótalp 23 Tartó a habosítófejhez* 24 Szállítótartó a felülettisztítóhoz* 25 Tolókengyel kireteszelés
* nem tartozik minden készülék változatnál a szállított tartozékokhoz
Színjelölés
A tisztítási folyamat kezelőelemei sárgák.A karbantartás és a szerviz kezelőelemei világos-
szürkék.
Kicsomagolás
1. Kicsomagoláskor vizsgálja át a csomagolás tartalmát.
2. A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal értesítse a kereskedőt.
Tartozékok felszerelése
Megjegyzés
Az EASY!Lock-rendszerben az alkotóelemeket gyors­menettel, egy fordulattal gyorsan és biztonságosan le­het összekapcsolni.
1. Helyezze a magasnyomású fúvókát szórócsőre.
2. Szerelje fel a hollandianyát és kézzel húzzuk meg (EASY!Lock).
3. Kösse össze a szórócsövet a magasnyomású pisz­tollyal és kézzel húzza meg (EASY!Lock).
A ábra
4. Rögzítse az alapot 2 csavarral.
B ábra
5. Rögzítse az alapot az eszközhöz 2 kapoccsal. Kala­pács segítségével üsse be a kapcsokat, amennyire csak lehetséges.
C ábra
1 Kapocs
6. A magasnyomású tömlőt kösse össze a magasnyo­mású pisztollyal és kézzel húzza meg (EASY!Lock).
Üzembe helyezés
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés miatt
A készüléket egy dugó segítségével csatlakoztassa a hálózathoz. Az elektromos hálózatról nem leválasztható csatlakozó felszerelése tilos. A dugó a hálózatról törté­nő leválasztáshoz szükséges.
A csatlakozási értékeket a típustáblán vagy a műszaki adatoknál találja.
1. Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse a földre.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Csatlakoztatás vízvezetékhez FIGYELMEZTETÉS
Egészségügyi veszély, mivel a szennyezett víz vis­szafolyhat az ivóvízhálózatba.
Tartsa be a helyi vízművek előírásait.
Az érvényes előírások szerint a készüléket soha nem lehet rendszerleválasztó nélkül üzemeltetni az ivóvízhá­lózaton. Használja a KÄRCHER rendszerleválasztóját vagy az EN 12729 szerinti BA típusú egyéb rendszerle­választót. A rendszerleválasztón keresztüláramló víz nem ihatónak minősül. A rendszerleválasztót mindig a vízellátásra csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a ké­szülék vízcsatlakozására.
1. Ellenőrizze a vízellátás hozzáfolyási nyomását, hozzáfolyási hőmérsékletét és a hozzáfolyási men­nyiséget. A követelményeket a „Műszaki adatok” fe­jezetben találja.
2. A rendszerleválasztót és a készülék vízcsatlakozá­sát egy tömlővel kösse össze (minimum hossz 7,5 m, minimum átmérő 1”). A szállítási terjedelem nem tartalmaz hozzáfolyó tömlőt.
3. Nyissa meg a vízbefolyást.
Szivattyúzza ki a vizet a tartályból.
1. Csavarja fel a szívótömlőt (rendelési szám 4.440-
207.0) és a szűrőt (rendelési szám 4.730-012.0) a vízcsatlakozásra.
2. Légtelenítse a készüléket.
A készülék légtelenítése
1. Csavarja le a fúvókát a szórócsőről.
Elektromos csatlakozás
Vízcsatlakozás
Magyar 91
2. Járassa a készüléket, míg a víz buborékmentesen folyik ki.
3. Légtelenítési problémák esetén járassa a készülé­ket 10 másodpercig, aztán kapcsolja ki. Ismételje meg többször az eljárást.
4. Kapcsolja ki a készüléket.
5. Csavarja vissza a fúvókát.
Kezelés
VESZÉLY
Sérülésveszély a magasnyomású vízsugár miatt.
Soha ne rögzítse a kihúzókart és a biztonsági kart be­kapcsolt pozícióban. Ne használja a magasnyomású pisztolyt, ha a biztonsá­gi kar sérült. A készüléken végzett minden munka előtt tolja előre a magasnyomású pisztoly biztosító reteszét előre.
A készülék automatikus tömlődobbal van felszerelve.
1. Húzza ki a tömlőt.
2. Tehermentesítéskor a tömlődob bekattan.
1. Kicsit húzza ki a tömlőt, majd tehermentesítse.
2. A feltekerés során a tekerés sebességét a tömlő ve-
A magasnyomású pisztoly nyitása/zárása
1. A magasnyomású pisztoly nyitása: Mozgassa a biz-
2. A magasnyomású pisztoly zárása: Engedje el a biz-
A készülék működtethető állva vagy fekve.
Megjegyzés
A készüléken található egy nyomáskapcsoló. A motor csak akkor indul be, ha a magasnyomású pisztoly nyit­va van.
1. A magasnyomású tömlőt teljesen tekerje le tömlő-
2. A készülék kapcsolóját állítsa “I” helyzetbe.
3. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja
4. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt.
5. Nyomás- és mennyiségszabályozóval szerelt ké-
Megjegyzés
A tisztítószerrel történő használathoz szükség van egy tartályos habosító szórószárra (opció).
FIGYELMEZTETÉS
Egészségügyi veszély a tisztítószerek helytelen használata miatt
Tartsuk be a tisztítószeren található biztonsági tanácso­kat.
FIGYELEM
A nem megfelelő tisztítószerek károsíthatják a ké­szüléket és a tisztítani kívánt tárgyat.
Csak a KÄRCHER által engedélyezett tisztítószert használjon. Tartsa be a tisztítószerhez mellékelt adagolási javasla­tokat és útmutatásokat.
Automatikus tömlődob
Tömlő letekerése
Tömlő feltekerése
A tömlődob automatikusan feltekeri a tömlőt.
zetésével szabályozhatja.
tonsági kart és a kihúzó kart.
tonsági kart és a kihúzó kart.
Magasnyomáson történő üzemeltetés
dobról.
hátra a magasnyomású pisztoly biztonsági reteszét.
sz ülé knél: Áll íts a be a munk any omá st a ny omá s- é s mennyiségszabályozó elforgatásával.
Tisztítószerrel együtt történő használat
A környezet védelme érdekében takarékosan használja a tisztítószereket.
A KÄRCHER-tisztítószerek biztosítják a zökkenőmen­tes munkavégzést. Kérjen tanácsot vagy rendelje meg katalógusunkat vagy a tisztítószerekkel kapcsolatos tá­jékoztató füzeteinket.
D ábra
1 Habosítófej 2 Ta rt ál y 3 Szűkítő készlet
A tisztítószer adagolt mennyisége: 3=magas, 2=kö­zepes, 1=alacsony
4 Szívótömlő 5 EASY!Force magasnyomású pisztoly
1. Csavarja le a tartályt.
2. A kívánt szűkítőt dugja bele a szívótömlőbe.
3. A tisztítószert töltse a tartályba.
4. A tartályt csavarja a habosítófejre.
5. Vegye le a vezérlést a magasnyomású mosópisz­tolyról.
6. Helyezze fel a habosítófejet a magasnyomású pisz­tolyra és kézzel húzza meg.
7. Helyezze üzembe a magasnyomású mosót.
Ajánlott tisztítási módszer
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le a magasnyomá­sú sugárral.
A szórószárat használat után el kell öblíteni, hogy elke­rülje a tisztítószer lerakódását.
1. Csavarja le a tartályt.
2. A tisztítószer maradékát öntse vissza az eredeti csomagolásba.
3. A tartályt töltse meg tiszta vízzel.
4. A tartályt csavarja a habosítófejre.
5. A habosítófejet működtesse kb. 1 percig, hogy ki­mossa a maradék tisztítószert.
6. Ürítse ki a tartályt.
A szórószár öblítése
A működés megszakítása
1. Zárja be a magasnyomású pisztolyt, a készülék ki­kapcsol.
2. Biztosítsa a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja előre a biztosító reteszt.
Megjegyzés
A készülék kikapcsolása során a víznyomás kb. 70%-al csökken. Ezáltal csökken a magasnyomású pisztoly működési ereje és nő a készülék élettartama.
A működés folytatása
1. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez a biztonsági reteszt tolja háta.
2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt, és a készü­lék ismét bekapcsol.
A működés befejezése
1. Zárja el a vízbefolyást.
2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt.
3. A készülék kapcsolót forgassa “I” állásba és működ­tesse a készüléket 5-10 másodpercig.
4. Zárja el a magasnyomású pisztolyt.
5. A készülék kapcsolóját forgassa “0/OFF” állásba.
92 Magyar
6. A hálózati dugaszt csak száraz kézzel húzza ki a dugaljból.
7. Távolítsa el a vízbefolyást.
8. A magasnyomású pisztolyt a készülék nyomásmen­tes állapotában nyissa meg.
9. Biztosítsa a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja előre a biztosító reteszt.
A készülék tárolása
1. A magasnyomású pisztollyal szerelt szórócsövet ál­lítsa a szórócső kehelyre és kattintsa be a szórócső tartóba.
2. A hálózati kábelt tekercselje a kábeltartóra.
3. Tekerje fel a magasnyomású tömlőt a tömlődobra.
4. Nyomja meg a tolókengyel kireteszelését és tolja be a tolókengyelt.
Fagyvédelem
FIGYELEM
A fagy tönkreteszi a nem teljesen víztelenített ké­szüléket.
A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Ha a fagymentes tárolás nem lehetséges:
1. Engedje le a vizet.
2. A készülékbe szivattyúzzon a kereskedelemben kapható fagyálló szert.
3. A készüléket legfeljebb 1 percen át járassa, míg a szivattyú és a vezetékek ki nem ürülnek.
Megjegyzés
Használjon a gépjárművekhez használt, glikolalapú fa­gyálló szert. A fagyálló gyártójának használati előírásait tartsa be.
Szállítás
VIGYÁZAT
Sérülésveszély, károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a gép súlyára.
FIGYELEM
Károsodás veszélye
Védje a magasnyomású pisztoly kihúzó karját a károso­dástól.
1. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a vonatkozó irányelvek szerint biztosítsa csúszás és felborulás ellen.
2. Hosszabb útszakaszon történő szállításhoz a ké­szüléket a tolókengyelnél fogva húzza maga után.
3. A lépcsőzés esetén a készüléket fokról-fokra húzza fel. A csúszótalpak védik a házat a károsodástól.
Szállítótartó a felülettisztítóhoz
1. A felülettisztító csatlakozócsonkját dugjuk a magas­nyomású mosó szállítótartójára.
2. A hollandianyát megközelítőleg 1 fordulattal teker­jük rá.
Tárolás
VIGYÁZAT
Sérülésveszély, károsodás veszélye.
Tárolás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A készüléket csak belső helyiségben tárolja.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély a nem szándékosan beinduló ké­szülék és áramütés miatt.
Minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugaszból.
Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási
Kereskedőjével megállapodhatnak egy rendszeres biz­tonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantar­tási szerződést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot.
szerződés
Minden beüzemelés előtt
1. Ellenőrizze a csatlakozókábel sérüléseit, a sérült kábelt haladéktalanul cseréltesse ki a felhatalma­zással rendelkező ügyfélszolgálattal vagy villamos szakemberrel.
2. Ellenőrizze a magasnyomású tömlő károsodásait, haladéktalanul cserélje ki a sérült magasnyomású tömlőt.
3. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Percenként 3 csepp víz engedélyezett. Komolyabb tömítetlenség esetén keresse fel ügyfélszolgálatunkat.
Hetente
1. Tisztítsa meg a vízcsatlakozás szitáját.
A vízcsatlakozás szitájának tisztítása
1. Tekerje le a hollandianyát.
2. Húzza ki a tömlőcsonkot a szitával.
3. Tisztítsa le kívülről a szitát és öblítse le. Megjegyzés: A tömlőcsonk hatlapját igazítsa a ké­szüléken található csatlakozáshoz.
4. Helyezze be a tömlőcsonkot a szitával.
5. Húzza meg a hollandianyát.
500 üzemóra után, de legalább évente
1. A készülék karbantartását az ügyfélszolgálattal vé­geztesse el.
2. Cserélje le az olajat.
Olajcsere
Megjegyzés
Az olajmennyiség és -típust a „Műszaki adatok” fejezet­ben találja
1. Csavarja ki a 4 csavart.
2. Vegye le a készülék burkolatát.
E ábra
3. Az olajleeresztő tömlőt hajlítsa lefelé és tartsa egy olaj gyűjtőtartály fölé.
4. Húzza ki az olajleeresztő tömlő dugóját.
5. Vegye le a fedelet.
6. Vegye ki a műanyag habszivacsot az olajtartályból.
7. Várjon, míg az olaj teljesen ki nem folyt.
F ábra
8. Dugja a dugót az olajleeresztő tömlőbe.
9. Hajlítsa felfelé az olajleeresztő tömlőt és pattintsa a helyére.
10. Töltse be a megfelelő olajmennyiséget.
11. Helyezze vissza a műanyag habszivacsot az olajtar­tályba.
12. Helyezze fel a fedelet és nyomja rá.
G ábra
A nagynyomású tömlő cseréje
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
A tömlődob váratlanul nagyon gyorsan elfordulhat, ami­kor a reteszelő leválasztódik. Óvatosan kövesse az alábbi lépéseket, és rögzítse a tömlődobot az ismertetett módon.
1. Csavarhúzóval távolítsa el a tömlődob fedelét.
H ábra
1 Fedél
Magyar 93
2. A magasnyomású tömlőt teljesen tekerje le tömlő­dobról.
3. Helyezzen be egy SW 10-es imbuszkulcsot a ház hatszögletű nyílásába. Helyezze be a kulcsot olyan mélyre, hogy a tömlődob blokkolódjon.
I ábra
1 Nyílás, hatszögletű
4. Csavarja ki a 2 csavart.
J ábra
1 Csavar 2 Magasnyomású tömlő 3 Tömlődugó
5. Vegye le a tömlő dugóját a nagynyomású tömlőről.
6. Húzza ki a biztonsági kampót.
K ábra
1 Biztonsági kampó 2 Tömlőcsatlakozó 3 Magasnyomású tömlő
7. Húzza ki a magasnyomású tömlőt a tömlőcsatlako­zóból.
8. Vezesse át az új magasnyomású tömlőt a két töm­lővezető görgőn és illessze be a tömlőcsatlakozóba. Vegye figyelembe a tömlődob forgásirányát.
L ábra
1 Tömlővezető görgők
9. Helyezze be a biztonsági kampót a tömlőcsatlako­zóba.
10. Ellenőrizze, hogy az alátétek a biztonsági kampó mögött vannak-e.
11. Helyezze fel a tömlődugót a tömlőcsatlakozó másik végére. Távolság a tömlő végétől kb. 1 m (a magas­nyomású pisztolyig).
12. Tartsa szilárdan a tömlődobot és vegye ki az im­buszkulcsot.
13. Reteszelje ki a tömlődobot a magasnyomású tömlő meghúzásával, és hagyja, hogy a magasnyomású tömlő lassan feltekeredjen. A tömlő tartásával elle­nőrizze a feltekercselési sebességet.
14. Helyezze vissza a fedelet.
Üzemzavarok elhárítása
VESZÉLY
Sérülésveszély a nem szándékosan beinduló ké­szülék és áramütés miatt.
Minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugaszból. Az elektromos alkatrészek vizsgálatát és javítását csak felhatalmazással rendelkező ügyfélszolgálattal végez­tesse.
A jelen fejezetben nem található üzemzavarok, kétsé­gek és erre vonatkozó kifejezett felhívás esetén keres­se fel a felhatalmazással rendelkező ügyfélszolgálatot.
A készülék nem indítható
Ellenőrizze a csatlakozókábel sérüléseit.Ellenőrizze a hálózati feszültséget.Ha a készülék túlmelegedett:
a Állítsa a készülék kapcsolóját “0” állásba. b Legalább 15 percen át hagyja a készüléket lehűlni. c Állítsa a készülék kapcsolóját “1” állásba.
Elektromos hiba esetén forduljon az ügyfélszolgá-
lathoz.
A készülék nem kerül nyomás alá
Ellenőrizze a fúvóka méretét, a szükséges méretet
a „Műszaki adatok” fejezetben találja.
Légtelenítse a készüléket, lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezet.
Tisztítsa meg a vízcsatlakozás szitáját.Ellenőrizze a vízbefolyás mennyiségét, a szüksé-
ges mennyiséget a „Műszaki adatok” fejezetben ta­lálja.
Tisztítsa meg a fúvókát.Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A szivattyú tömítetlen
Percenként legfeljebb 3 csepp víz engedélyezett. Ennél komolyabb tömítetlenség esetén a készülé-
ket vizsgáltassa át az ügyfélszolgálattal.
A szivattyú kopog
Ellenőrizze a vízbeömlő vezeték tömítettségét.Légtelenítse a készüléket, lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezet.
Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A tisztítószer-adagolás túl kevés
Töltse fel a habosítófej tartályát.Helyezzen nagyobb szűkítőt a szívótömlőre.Ellenőrizze, hogy nem rakódott-e le tisztítószer a
szívótömlőn és a habosítófejen. A lerakódásokat langyos vízzel távolítsa el.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
HD 6/15
Országvariáns
Ország EUCHEUEUEUEUEU
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 230 230 400 230 230 400 400
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
94 Magyar
HD 6/15
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Fázis ~ 1131133 Frekvencia Hz 50 50 50 50 50 50 50 Csatlakozási teljesítmény kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Védettség IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Hálózati biztosíték (lassú kioldású)A 16101616161616
2
Hosszabbító kábel 30 m mm
2,52,52,52,52,52,52,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Hozzáfolyási hőmérséklet (max.C 60606060606060 Hozzáfolyási mennyiség (min.)l/min13131513151516 Szívómagasság (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
A sztenderd fúvókaméret 033 038 040 034 043 042 042 Üzemi nyomás MPa15121716141618 Működési túlnyomás (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Szállítási mennyiség, víz l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 A magasnyomású pisztoly vissza-
lökőereje
N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 37 37 39 45 46 46 48 Hosszúság mm 455 455 455 455 455 455 455 Szélesség mm 400 400 400 400 400 400 400 Magasság, alsó tolókengyel, (fent) mm 890
(970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890
(970) Olajmennyiség l 0,250,250,200,350,350,350,35 Olajfajta 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s Bizonytalansági paraméter K m/s Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K L zajteljesítményszint
talansági paraméter
WA
WA
pA
+ K bizony-
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EK megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU­irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez­tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Magasnyomású mosó Típus: 1.150-xxx Típus: 1.151-xxx Típus: 1.524-xxx
Vonatkozó EK-irányelvek
2000/14/EK 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/EU irányelv 2014/30/EU irányelv
2
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7 dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
mért garantált
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94
Magyar 95
mért garantált
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/04/01
Obsah
Obecné pokyny .................................................... 96
Použití v souladu s určením ................................. 96
Ochrana životního prostředí................................. 96
Bezpečnostní pokyny ........................................... 96
Ovládací prvky...................................................... 97
Barevné označení ................................................97
Vybalení................................................................ 97
Montáž příslušenství ............................................97
Uvedení do provozu ............................................. 97
Obsluha ................................................................ 98
Přerušení provozu ................................................ 98
Ukončení provozu ................................................98
Uložení přístroje ................................................... 99
Ochrana před mrazem ......................................... 99
Přeprava............................................................... 99
Skladování............................................................ 99
Péče a údržba ...................................................... 99
Pomoc při poruchách ........................................... 100
Příslušenství a náhradní díly................................ 100
Záruka .................................................................. 100
Technické údaje.................................................... 100
ES prohlášení o shodě ......................................... 101
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené
Použití v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně pro následující práce: Vysokotlakým paprskem čistěte stroje, vozidla, stavby, nástroje a podobné objekty. Pro odolné nečistoty doporučujeme rotační trysku jako zvláštní příslušenství. U modelů HD...Plus je rotační tryska obsažena v rozsahu dodávky.
POZOR
Znečištěná voda způsobuje předčasné opotřebení nebo usazeniny v přístroji.
Napájení přístroje provádějte pouze čistou nebo recyklovanou vodou, u které nejsou překročeny tyto mezní hodnoty:
Hodnota pH: 6,5...9,5Elektrická vodivost: vodivost čerstvé vody
+ 1 200 µS/cm, maximální vodivost 2 000 µS/cm
Usaditelné látky (objem vzorku 1 l, doba usazování
30 minut): < 0,5 mg/l
Odfiltrovatelné látky: < 50 mg/l, žádné abrazivní
látky
Uhlovodíky: < 20 mg/lChlorid: < 300 mg/lSíran: < 240 mg/lVápník: < 200 mg/lCelková tvrdost: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Železo: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lMěď: < 2 mg/lAktivní chlór: < 0,3 mg/lBez nepříjemného zápachu
/l)
3
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem. Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostní pokyny
Před prvním uvedením přístroje do provozu si
bezpodmínečně přečtěte bezpečnostní pokyny 5.951-949.0.
Dodržujte národní předpisy pro kapalinové stříkací
přístroje.
Dodržujte národní předpisy protiúrazové prevence.
Kapalinové stříkací přístroje se musí pravidelně kontrolovat. Výsledek kontroly se musí písemně dokumentovat.
Na přístroji a příslušenství neprovádějte žádné
změny.
Symboly na přístroji
Přístroj se nesmí připojovat přímo na veřejnou vodovodní síť.
Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby, zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na přístroj samotný. Chraňte přístroj před mrazem.
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a nesmí se vyřazovat z provozu nebo obcházet jejich funkci. Přepouštěcí ventil, tlakový spínač a bezpečnostní ventil jsou nastaveny ve výrobním závodě a zaplombovány. Nastavení provádí pouze zákaznický servis.
Bezpečnostní zařízení
96 Čeština
Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem
Při snížení množství vody pomocí regulace tlaku a množství se otevře přepouštěcí ventil a část vody teče k sací straně čerpadla. Při uvolnění spouštěcí páky vysokotlaké pistole vypne tlakový spínač vysokotlaké čerpadlo a zastaví vysokotlaký paprsek. Jakmile je spouštěcí páka stlačena, čerpadlo se opět zapne.
Bezpečnostní ventil
Bezpečnostní ventil se otevírá při překročení přípustného provozního tlaku a voda teče zpět k sací straně čerpadla.
Ovládací prvky
Viz stranu s obrázky
1 Chránič 2 Tryska 3 Regulace tlaku a množství * 4 Pracovní nástavec EASY!Lock 5 Vysokotlaká pistole EASY!Force 6 Pojistná západka 7 Spouštěcí páčka 8 Odjišťovací páčka
9 Vysokotlaká hadice EASY!Lock 10 Posuvné madlo, nahoře (vytažené) 11 Hadicový buben
12 Posuvné madlo, dole (zasunuté) 13 Držák kabelu 14 Držák pracovního nástavce 15 Odkládací místo pro rotační trysku* 16 Hlavní spínač 17 Pouzdro pro pracovní nástavec 18 Sítko 19 Hadicová koncovka 20 Převlečná matice 21 Vodní přípojka 22 Kluzná patka, opěrná patka 23 Držák pro pěnovací trysku* 24 Přepravní držák pro plošný čistič* 25 Odjištění posuvného madla
* není součástí dodávky u všech variant přístroje
Barevné označení
Ovládací prvky pro čisticí proces jsou žluté.Ovládací prvky pro údržbu a servis jsou světle šedé.
Vybalení
1. Při vybalování zkontrolujte obsah obalu.
2. Škody vzniklé pře přepravě ihned oznamte prodejci.
Upozorně
Systém EASY!Lock spojuje komponenty pomocí rychlozávitu rychle a spolehlivě jedním otočením.
1. Vysokotlakou trysku nasaďte na pracovní nástavec.
2. Namontujte převlečnou matici a rukou ji utáhněte (EASY!Lock).
3. Spojte pracovní nástavec s vysokotlakou pistolí a utáhněte rukou (EASY!Lock).
Obrázek A
4. Upevněte stojnou nohu pomocí 2 šroubů.
Obrázek B
5. Upevněte stojnou nohu k přístroji pomocí 2 svorek. Svorky zatlučte kladivem až na doraz.
Obrázek C
1 Svorka
6. Vysokotlakou hadici spojte s vysokotlakou pistolí a pevně rukou utáhněte (EASY!Lock).
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Přístroj pomocí zástrčky připojte na elektrickou síť. Nerozpojitelné připojení na elektrickou síť je zakázané. Zástrčka slouží k odpojení od elektrické sítě.
Připojovací hodnoty viz typový štítek nebo Technické údaje.
1. Odviňte síťový kabel a odložte na podlahu.
2. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Vodní přípojka Přípojka na přívod vody VAROVÁNÍ
Zdravotní riziko následkem zpětného toku znečištěné vody do rozvodu pitné vody.
Dodržujte předpisy stanovené místní vodárnou.
Podle platných předpisů se přístroj nesmí nikdy provozovat bez systémového odpojovače na rozvodu pitné vody . Použijte systémový odpojovač firmy KÄRCHER nebo alternativní systémový odpojovač podle normy EN 12729, typ BA. Voda, která proteče systémovým odpojovačem, se již nepovažuje za pitnou. Systémový odpojovač připojte vždy na vodovodní přípojku, nikdy jej nepřipojujte přímo na vodní přípojku přístroje.
1. Zkontrolujte přívodní tlak, vstupní teplotu a vstupní
množství vodovodní přípojky. Požadavky viz kapitolu „Technické údaje“.
2. Systémový odpojovač a vodní přípojku přístroje
spojte hadicí (minimální délka 7,5 m, minimální průměr 1”). Přívodní hadice není obsažena v rozsahu dodávky.
3. Otevřete přívod vody.
Nasávání vody z nádrže
1. Sací hadici (objednací číslo 4.440-207.0) a filtr
(objednací číslo 4.730-012.0) přišroubujte na vodní přípojku.
2. Odvzdušněte přístroj.
Odvzdušnění přístroje
1. Odšroubujte trysku z pracovního nástavce.
2. Nechte přístroj běžet, dokud nevystupuje voda bez
bublinek.
Montáž příslušenství
Čeština 97
3. V případě problémů s odvzdušněním nechte přístroj běžet 10 sekund a potom ho vypněte. Postup několikrát opakujte.
4. Vypněte přístroj.
5. Znovu našroubujte trysku.
Obsluha
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění vysokotlakým vodním paprskem
Nikdy neupevňujte spouštěcí a bezpečnostní páčku ve stisknuté poloze. Nikdy nepoužívejte vysokotlakou pistoli, pokud je bezpečnostní páčka poškozená. Před zahájením jakýchkoliv prací na přístroji přesuňte pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Automatický hadicový buben
Přístroj je vybaven hadicovým bubnem.
1. Vytáhněte hadici.
2. Při odlehčení hadicový buben zaskočí do úchytu.
1. Hadici krátce vytáhněte a následně odlehčete. Hadicový buben hadici automaticky navine.
2. Při procesu navinutí regulujte rychlost navinutí vedením hadice.
Otevírání/zavírání vysokotlaké pistole
1. Otevření vysokotlaké pistole: Stiskněte bezpečností páčku a spouštěcí páčku.
2. Zavření vysokotlaké pistole: Uvolněte bezpečností páčku a spouštěcí páčku.
Přístroj lze provozovat jako stojící nebo ležící.
Upozorně
Přístroj je vybaven tlakovým spínačem. Motor se rozběhne jen tehdy, když je otevřená vysokotlaká pistole.
1. Vysokotlakou hadici odviňte úplně z hadicového bubnu.
2. Hlavní spínač přepněte do polohy „I“.
3. Odjistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete pojistnou západku vysokotlaké pistole dozadu.
4. Otevřete vysokotlakou pistoli.
5. U přístroje s regulací tlaku a množství: Nastavte pracovní tlak otáčením regulátoru tlaku a množství.
Upozorně
K provozu s čisticími prostředky je potřebný pěnovací nástavec s nádobou (volitelné vybavení).
VAROVÁNÍ
Zdravotní riziko následkem chybného zacházení s čisticími prostředky
Dodržujte bezpečnostní pokyny na čisticím prostředku.
POZOR
Nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit přístroj a čištěný objekt.
Používejte pouze čisticí prostředky schválené firmou KÄRCHER. Dodržujte doporučení pro dávkování a pokyny přiložené k čisticímu prostředku. Pro ochranu životního prostředí používejte čisticí prostředky úsporně.
Čisticí prostředky KÄRCHER zaručují bezporuchovou práci. Využijte našeho poradenství nebo si vyžádejte
Odvinutí hadice
Navinutí hadice
Provoz s vysokým tlakem
Provoz s čisticím prostředkem
náš katalog či naše informační letáky k čisticím prostředkům.
Obrázek D
1 Pěnovací tryska 2 Nádrž 3 Sada clon
Přidávání čisticího prostředku: 3 = silný roztok, 2 = středně silný roztok, 1 = slabý roztok
4 Sací hadice 5 Vysokotlaká pistole EASY!Force
1. Odšroubujte nádrž.
2. Do sací hadice zasuňte požadovanou clonu.
3. Naplňte čisticí prostředek do nádrže.
4. Našroubujte nádrž na pěnovací trysku.
5. Sejměte pracovní nástavec z vysokotlaké pistole.
6. Upevněte pěnovací trysku na vysokotlakou pistoli a utáhněte rukou.
7. Uveďte vysokotlaký čistič do provozu.
1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek
2. Uvolněnou nečistotu opláchněte vysokotlakým
Pěnovací pracovní nástavec se musí po použití vypláchnout, aby se zabránilo usazování čisticího prostředku.
1. Odšroubujte nádrž.
2. Zbytek čisticího prostředku nalijte zpět do
3. Nádrž naplňte čistou vodou.
4. Našroubujte nádrž na pěnovací trysku.
5. Pěnovací trysku nechte v provozu cca 1 minutu, aby
6. Vyprázdněte nádrž.
Doporučená metoda čištění
na suchý povrch a nechte působit (nikoliv zaschnout).
paprskem.
Vypláchnutí pěnovacího pracovního nástavce
původního obalu.
se vypláchly zbytky čisticího prostředku.
Přerušení provozu
1. Zavřete vysokotlakou pistoli, přístroj se vypne.
2. Zajistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Upozorně
Při vypnutí přístroje se tlak vody sníží o cca 70 %. Tím se snižuje ovládací síla vysokotlaké pistole a prodlužuje životnost přístroje.
Pokračování provozu
1. Odjistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete pojistnou západku dozadu.
2. Otevřete vysokotlakou pistoli, přístroj se znovu zapne.
Ukončení provozu
1. Zavřete přívod vody.
2. Otevřete vysokotlakou pistoli.
3. Hlavní spínač nastavte do polohy „I“ a nechte přístroj nechte běžet 5 až 10 sekund.
4. Zavřete vysokotlakou pistoli.
5. Hlavní spínač nastavte do polohy „0/OFF“.
6. Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze suchýma rukama.
7. Odpojte přívod vody.
8. Otevřete vysokotlakou pistoli, až se uvolní tlak.
98 Čeština
9. Zajistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Uložení přístroje
1. Pracovní nástavec s vysokotlakou pistolí postavte do pouzdra a zaklapněte do držáku pracovního nástavce.
2. Síťový kabel naviňte kolem držáku kabelu.
3. Vysokotlakou hadici naviňte na hadicový buben.
4. Stiskněte odjištění posuvného madla a zasuňte ho.
Ochrana před mrazem
POZOR
Mráz zničí přístroj, ze kterého nebyla úplně vypuštěna voda.
Přístroj ukládejte pouze na místě chráněném před mrazem.
Pokud není možné skladování s ochranou proti mrazu:
1. Vypusťte vodu.
2. Načerpejte do přístroje běžný mrazuvzdorný prostředek.
3. Nechte přístroj běžet maximální 1 minutu, až se vyprázdní čerpadlo a vedení.
Upozorně
Používejte běžný mrazuvzdorný prostředek pro motorová vozidla na bázi glykolu. Dodržujte předpisy výrobce k zacházení s mrazuvzdorným prostředkem.
Přeprava
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR
Nebezpečí poškození
Chraňte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole před poškozením.
1. Při přepravě ve vozidlech přístroj zajistěte podle příslušných platných směrnic proti sklouznutí a převrácení.
2. Při přepravě na delší trasy táhněte přístroj pomocí zásuvného madla za sebou.
3. Při výstupu po schodech vytahujte přístroj nahoru po jednotlivých schodech. Kluzné patky chrání skříň před poškozením.
Přepravní držák pro plošný čistič
1. Připojovací hrdlo plošného čističe zasuňte do přepravního držáku na vysokotlakém čističi.
2. Převlečnou matici zašroubujte přibližně o 1 otáčku.
Skladování
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození.
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
1. Přístroj skladujte pouze ve vnitřních prostorech.
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu následkem neúmyslného rozběhu přístroje a zasažením elektrickým proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Bezpečnostní prohlídka / Smlouva o údržbě
Se svým prodejcem si můžete dohodnout pravidelnou bezpečnostní prohlídku nebo uzavřít smlouvu o údržbě. Nechte si prosím poradit.
Před každým zahájením provozu
1. Zkontrolujte připojovací kabel z hlediska poškození, poškozený kabel nechte neprodleně vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem nebo odborníkem s elektrotechnickou kvalifikací.
2. Zkontrolujte vysokotlakou hadici z hlediska poškození, poškozenou vysokotlakou hadici neprodleně vyměňte.
3. Zkontrolujte těsnost přístroje. Přípustné jsou 3 kapky vody za minutu. Při větší netěsnosti vyhledejte zákaznický servis.
Každý týden
1. Vyčistěte sítko ve vodní přípojce.
Čištění sítka ve vodní přípojce
1. Odšroubujte převlečnou matici.
2. Vytáhněte hadicovou koncovku se sítkem.
3. Sítko zvnějšku očistěte a opláchněte. Upozornění: Šestihran hadicové koncovky vyrovnejte na přípojku na přístroji.
4. Vložte hadicovou koncovku se sítkem.
5. Utáhněte převlečnou matici.
Každých 500 hodin, minimálně jednou za rok
1. Nechte provést údržbu přístroje zákaznickým servisem.
2. Vyměňte olej.
Výměna oleje
Upozorně
Množství a druh oleje viz kapitolu „Technické údaje“
1. Vyšroubujte 4 šrouby.
2. Sejměte kryt přístroje.
Obrázek E
3. Hadici na vypouštění oleje otočte dolů a držte ji nad jímací nádobou na olej.
4. Vytáhněte zátku z hadice na vypouštění oleje.
5. Sejměte víko.
6. Vyjměte pěnovou hmotu z olejové nádržky.
7. Vyčkejte do úplného vypuštění oleje.
Obrázek F
8. Zasuňte zátku do hadice na vypouštění oleje.
9. Hadici na vypouštění oleje otočte nahoru a zaklapněte.
10. Naplňte odměřené množství oleje.
11. Vložte pěnovou hmotu do olejové nádržky.
12. Nasaďte a pevně přitlačte víko.
Obrázek G
Výměna vysokotlaké hadice
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu
Hadicový buben se může neočekávaně rychle otáčet, když se západka uvolní. Pečlivě postupujte podle níže uvedených kroků a zajistěte hadicový buben tak, jak je popsáno.
1. Pomocí šroubováku zvedněte kryt hadicového bubnu.
Obrázek H
1 Víko
2. Vysokotlakou hadici odviňte úplně z hadicového bubnu.
3. Zasuňte imbusový klíč 10 mm do šestihranného otvoru v krytu. Zasuňte klíč tak daleko, dokud není hadicový buben blokován.
Obrázek I
1 Otvor, šestihranný
Čeština 99
4. Vyšroubujte 2 šrouby.
Obrázek J
1 Šroub 2 Vysokotlaká hadice
3 Zarážka hadice
5. Sejměte zarážku hadice z vysokotlaké hadice.
6. Vytáhněte bezpečnostní háček.
Obrázek K
1 Bezpečnostní háček 2 Hadicová přípojka 3 Vysokotlaká hadice.
7. Vytáhněte vysokotlakou hadici z hadicové přípojky.
8. Novou vysokotlakou hadici proveďte skrze oba válce vedení hadice a vložte ji do hadicové přípojky. Dbejte na směr otáčení hadicového bubnu.
Obrázek L
1 Válec vedení hadice
9. Zasuňte bezpečnostní háček do hadicové přípojky.
10. Zkontrolujte, zda jsou všechny podložky za bezpečnostním háčkem.
11. Připevněte zarážku hadice k druhému konci vysokotlaké hadice. Vzdálenost od konce hadice asi 1 m (k vysokotlaké pistoli).
12. Přidržte hadicový buben a vyjměte imbusový klíč.
13. Odblokujte hadicový buben zatažením za vysokotlakou hadici a nechte vysokotlakou hadici pomalu navíjet. Rychlost navíjení kontrolujte přidržováním hadice.
14. Znovu nasaďte víko.
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu následkem neúmyslného rozběhu přístroje a zasažením elektrickým proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Kontroly a opravy elektrických součástí nechávejte provádět výhradně zákaznickým servisem. Vpřípadě poruch, které nejsou v této kapitole uvedeny, při pochybnostech a výslovném pokynu vyhledejte autorizovaný zákaznický servis.
Přístroj nelze spustit
Zkontrolujte připojovací kabel z hlediska poškození.
Zkontrolujte síťové napětí.Jestliže je přístroj přehřátý:
a Hlavní spínač přepněte do polohy „0“. b Nechte přístroj minimálně 15 minut vychladnout. c Hlavní spínač přepněte do polohy „1“.
Při elektrické závadě vyhledejte zákaznický servis.
Nedochází k natlakování přístroje
Zkontrolujte velikost trysky, potřebná velikost viz
kapitolu „Technické údaje“.
Odvzdušněte přístroj, viz kapitolu „Odvzdušnění
přístroje“.
Vyčistěte sítko ve vodní přípojce.Zkontrolujte množství přiváděné vody, potřebné
množství viz kapitolu „Technické údaje“.
Vyčistěte trysku.V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Čerpadlo netěsní
Přípustné jsou až 3 kapky vody za minutu. Při větší netěsnosti nechte provést kontrolu
zákaznickým servisem.
Čerpadlo klepe
Zkontrolujte těsnost přívodu vody.Odvzdušněte přístroj, viz kapitolu „Odvzdušnění
přístroje“.
V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Přimísení čisticího prostředku je příliš malé
Doplňte nádobu pěnovací trysky.Do sací hadice zasuňte větší clonu.Zkontrolujte sací hadici a pěnovací trysku na výskyt
usazenin čisticího prostředku. Usazeniny odstraňte vlažnou vodou.
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
HD 6/15
Varianta pro jednotlivé země
Země EU CH EU EU EU EU EU
Elektrické připojení
Napětí V 230 230 400 230 230 400 400 Fáze ~ 1131133 Kmitočet Hz 50 50 50 50 50 50 50 Příkon kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Krytí IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Síťové jištění (se zpožděnou reakcí) A 16 10 16 16 16 16 16 Prodlužovací kabel 30 m mm
2
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
100 Čeština
Loading...