Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für folgende Arbeiten:
Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werkzeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl.
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine
Rotordüse als Sonderzubehör.
Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang enthalten.
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser
oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht
überschreitet:
pH-Wert: 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Fri-
Aktivchlor: < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich
dokumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil
sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen
erfolgen nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und
Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein
Teil des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruckpistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe
ab und der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe
wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur
Saugseite der Pumpe zurück.
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
Zubehör montieren
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch
ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell
und sicher.
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
(EASY!Lock).
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Abbildung A
4. Standfuß mit 2 Schrauben befestigen.
Abbildung B
5. Standfuß mit 2 Klammern am Gerät befestigen. Die
Klammern mit einem Hammer bis zum Anschlag
einschlagen.
Abbildung C
1 Klammer
6. Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem
elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit
dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur
Netztrennung.
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Technische Daten.
1. Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Anschluss an eine Wasserleitung
몇 WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutzten Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden.
Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER
oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie
den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung,
niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftemperatur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe
Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes
mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1”).
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und
Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseranschluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei austritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden laufen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals
wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasserstrahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel niemals in betätigter Position.
Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Sicherungshebel beschädigt ist.
Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
6Deutsch
Automatische Schlauchtrommel
Das Gerät ist mit einer automatischen Schlauchtrommel
ausgestattet.
Schlauch abwickeln
1. Schlauch herausziehen.
2. Beim Entlasten rastet die Schlauchtrommel ein.
1. Schlauch kurz herausziehen und anschließend entlasten.
Die Schlauchtrommel wickelt den Schlauch automatisch auf.
2. Während des Aufwickelns die Aufrollgeschwindigkeit durch Führen des Schlauchs regulieren.
Schlauch aufwickeln
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Abzugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und
Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben werden.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der
Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet
ist.
1. Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel
abrollen.
2. Geräteschalter auf “I” stellen.
3. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
4. Hochdruckpistole öffnen.
5. Bei Gerät mit Druck- und Mengenregulierung: Arbeitsdruck durch Verdrehen der Druck- und Mengenregulierung einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becherschaumlanze (Option) benötigt.
몇 WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit
Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beachten.
ACHTUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät
und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reinigungsmittel.
Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Dosierempfehlungen und Hinweise.
Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln um.
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere
Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einstecken.
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Strahlrohr von der Hochdruckpistole entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen
und handfest anziehen.
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült
werden, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermeiden.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reini-
6. Behälter leeren.
Empfohlene Reinigungsmethode
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
spülen.
Schaumlanze spülen
gießen.
gungsmittelreste auszuspülen.
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet
aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck
um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungskraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des
Gerätes steigt.
Betrieb fortsetzen
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder
ein.
Betrieb beenden
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Sekunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der
Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Gerät aufbewahren
1. Strahlrohr mit Hochdruckpistole in den Köcher
Strahlrohr stellen und im Strahlrohrhalter einrasten.
2. Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.
Deutsch7
3. Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel wickeln.
4. Entriegelung Schubbügel drücken und Schubbügel
einschieben.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät
pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe
und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge
auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften
des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole
vor Beschädigungen.
1. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
2. Zum Transport über längere Strecken Gerät am
Schubbügel hinter sich her ziehen.
3. Zum Treppensteigen Gerät Stufe um Stufe hochziehen. Die Gleitkufen schützen das Gehäuse vor Beschädigung.
Transporthalter für Flächenreiniger
1. Anschlussstutzen des Flächenreinigers auf den
Transporthalter am Hochdruckreiniger stecken.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerätes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes
Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kundendienst oder eine Elektrofachkraft austauschen lassen.
Vor jedem Betrieb
2. Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
3. Gerät auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Überwurfmutter abschrauben.
2. Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.
3. Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum
Anschluss im Gerät ausrichten.
4. Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.
5. Überwurfmutter festziehen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
1. Wartung des Geräts durch den Kundendienst durchführen lassen.
2. Öl wechseln.
jährlich
Öl wechseln
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Daten”
1. 4 Schrauben herausdrehen.
2. Gerätehaube abnehmen.
Abbildung E
3. Ölablassschlauch nach unten schwenken und über
einen Öl-Auffangbehälter halten.
4. Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.
5. Deckel abnehmen.
6. Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.
7. Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.
Abbildung F
8. Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.
9. Ölablassschlauch nach oben schwenken und einrasten.
10. Abgemessene Ölmenge einfüllen.
11. Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.
12. Deckel anbringen und festdrücken.
Abbildung G
Hochdruckschlauch ersetzen
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die Schlauchtrommel kann sich unerwartet sehr schnell
drehen, wenn die Rastung sich löst.
Befolgen Sie die folgenden Schritte gewissenhaft und
sichern Sie die Schlauchtrommel wie beschrieben.
1. Deckel an der Schlauchtrommel mit einem Schraubendeher abheben.
Abbildung H
1 Deckel
2. Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel
abrollen.
3. Einen Innensechskantschlüssel SW 10 durch die
sechseckige Öffnung im Gehäuse stecken. Den
Schlüssel so weit einstecken, dass die
Schlauchtrommel blockiert ist.
Abbildung I
1 Öffnung, secheckig
8Deutsch
4. 2 Schrauben herausdrehen.
Abbildung J
1 Schraube
2 Hochdruckschlauch
3 Schlauchstopper
5. Schlauchstopper vom Hochdruckschlauch abnehmen.
7. Hochdruckschlauch aus dem Schlauchanschluss
ziehen.
8. Neuen Hochdruckschlauch durch die beiden
Schlauchführungsrollen führen und in den
Schlauchanschluss stecken. Drehrichtung der
Schlauchtrommel beachten.
Abbildung L
1 Schlauchführungsrolle
9. Sicherungshaken in den Schlauchanschluss stecken.
10. Prüfen, ob alle Unterlegscheiben hinter dem Sicherungshaken sitzen.
11. Den Schlauchstopper am anderen Ende des Hochdruckschlauchs anbringen. Abstand zum Schlauchende ungefähr 1 m (zur Hochdruckpistole).
12. Die Schlauchtrommel festhalten und den Innensechskantschlüssel herausziehen.
13. Die Schlauchtrommel durch Ziehen am Hochdruckschlauch entriegeln und den Hochdruckschlauch
langsam aufrollen lassen. Die Aufrollgeschwindigkeit durch Festhalten des Schlauchs kontrollieren.
14. Den Deckel wieder anbringen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem
Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Gerät lässt sich nicht starten
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Ist das Gerät überhitzt:
a Geräteschalter auf “0” stellen.
b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen las-
sen.
c Geräteschalter auf “1” stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe
Düse reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zulässig.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Beimischung zu gering
Becher der Schaumdüse nachfüllen.
Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.
Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit-
tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwarmem Wasser entfernen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.150-xxx
Typ: 1.151-xxx
Typ: 1.524-xxx
Technical data ......................................................15
EC Declaration of conformity................................16
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following
types of work:
Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehicles, buildings, tools and similar objects.
We recommend using a rotary nozzle as a special accessory for stubborn soiling.
The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATTENTION
Dirty water leads to premature wear or deposits in
the device.
Clean the device using only clean water, or recycled water that does not exceed the following limits:
pH value: 6.5...9.5
Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time
30 minutes): < 0.5 mg/l
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub-
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly.
The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the public drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or
at the device itself. Protect the device from
frost.
Safety devices protect the user and may not be disabled
or functionally circumvented.
The overflow valve, pressure switch an safety valve are
set and sealed by the manufacturer. Adjustments are
performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/
quantity control on the trigger gun, the overflow valve
opens and part of the water flows back to the suction
side of the pump.
When the trigger on the high-pressure gun is release,
the pressure switch switches off the high-pressure
pump and the high-pressure jet stops.
The pump switches on again when the trigger is pulled.
Safety devices
English11
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating
pressure is exceeded and the water flows back to the
suction side of the pump.
9 EASY!Lock high-pressure hose
10 Push handle, top (pulled out)
11 Hose reel
12 Push handle, bottom (pushed in)
13 Cable clips
14 Spray lance holder
15 Nozzle storage for rotary nozzle*
16 Power switch
17 Spray lance holder
18 sieve
19 Hose spout
20 Union nut
21 Water connection
22 Skid, stand
23 Holder for foam nozzle*
24 Transport retainer for surface cleaner*
25 Push handle lock
* not in the scope of delivery for all device variants
Colour coding
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Unpacking
1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Installing accessories
Note
The EASY!Lock system connects components quickly
and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun
and hand-tighten (EASY!Lock).
Figure A
4. Fasten the stand with 2 screws.
Figure B
5. Fasten the stand to the device using 2 clips. Use a
hammer to hammer in the clips as far as they will go.
Figure C
1 Clip
6. Connect the high-pressure hose to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Initial startup
Electrical connection
DANGER
Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Permanent connection to the mains grid is prohibited. The
plug is used for disconnection from the mains.
See the type plate or technical data for the connection
values.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Water connection
Connection to a water line
몇 WARNING
Health risk from return flow of contaminated water
into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must
never be used with the drinking water network without a
system separator. Use a system separator from
KÄRCHER or a system separator as per EN 12729
Type BA. Water that has flowed through a system separator is classified as undrinkable. Always connect the
system separator to the water supply and never directly
to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and in-
put amount of the water supply. See the "Technical
data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection
of the device with a hose (minimum length 7.5 m,
minimum diameter 1”).
The supply hose is not included in the scope of delivery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0)
and filter (order number 4.730-012.0) onto the water
connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is
free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to
run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the
procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
12English
DANGER
Operation
Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated
position.
Do not use the high-pressure gun when the safety lever
is damaged.
Push the safety latch of the high-pressure gun forwards
every time before starting work with the device.
The device is equipped with an automatic hose reel.
1. Pull out the hose.
2. The hose reel locks during the release.
1. Pull out the hose slightly and then release.
The hose reel coils the hose automatically.
2. Regulate the reeling speed during coiling by guiding
the hose.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety
lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety
lever and trigger.
The device can be operated in a standing or lying position.
Note
The device is equipped with a pressure switch. The motor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. Completely unroll the high-pressure hose from the
hose reel.
2. Set the power switch to "I".
3. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the rear.
4. Open the high-pressure gun.
5. For devices with pressure and volume regulator: Set
the working pressure by turning the pressure and
volume regulator.
Note
A cup foam lance (optional)is needed for operating with
detergent.
몇 WARNING
Health risk through incorrect handling of detergents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATTENTION
Unsuitable detergents can damage the device and
the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER.
Observe the dosing recommendations and notes provided with the detergent.
Use detergents sparingly to help conserve the environment.
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask
us for a consultation, request our catalogue or our detergent information sheets.
Figure D
1 Foam nozzle
2 Container
3 Gate
Automatic hose reel
Unwinding the hose
Coiling the hose
High-pressure operation
Operation with detergent
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
4 Suction hose
5 EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the spray lance from the high-pressure
gun.
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun
and hand-tighten.
7. Start up the high-pressure cleaner.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
jet.
Rinsing out the foam lance
The foam lance must be flushed after use to prevent the
formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original
packaging.
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to
flush the detergent residue.
6. Empty the container.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch
off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is reduced by approx. 70% when the device is switched off.
This reduces the actuating force of the high-pressure
gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch
on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to
run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your
hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is completely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Storing the device
1. Fit the spray lance with high-pressure gun into the
spray lance holster and latch into position in the
spray lance holder.
English13
2. Wind the mains cable onto the cable clips.
3. Wind the high-pressure hose on the hose reel.
4. Press the push handle lock and slide in the push
handle.
Frost protection
ATTENTION
Frost destroys the device if it is not completely
drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the
device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute
until the pump and lines are empty.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle antifreeze. Observe the handling instructions of the antifreeze manufacturer.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transportation.
ATTENTION
Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from damage.
1. When transporting in vehicles, secure the device
against slipping and tipping over according to the
applicable guidelines.
2. Pull the device behind you via the push handle for
transporting over longer distances.
3. Pull the device step by step when ascending stairs.
The skids protect the casing from damage.
Transport retainer for surface cleaner
1. Plug the connection nozzle of the surface cleaned
onto the transport bracket on the high-pressure
cleaner.
2. Screw on the union nut by approximately 1 turn.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up device and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a
maintenance contract with your dealer. Please seek advice on this.
1. Check the power cable for damage and have a damaged cable replaced immediately by the authorised
Customer Service or a qualified electrician.
2. Check the high-pressure hose for damage and replace a damaged high-pressure hose immediately.
Each time before use
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per minute are permissible. Contact Customer Service in
the case of more serious leaks.
Weekly
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
3. Externally clean and rinse the sieve.
Note: Align the hex-head of the hose union for connection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Changing oil
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and
type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure E
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch
pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure F
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure G
Replacing the high-pressure hose
몇 WARNING
Risk of injury
The hose reel may turn very fast unexpectedly if it is released.
Carefully follow the steps below and secure the hose
reel as described.
1. Lift off the cover on the hose reel with a screwdriver.
Figure H
1 Cover
2. Completely unroll the high-pressure hose from the
hose reel.
3. Insert a 10 mm Allen key through the hexagonal
opening in the casing. Insert the key until the hose
reel is blocked.
Figure I
1 Opening, hexagonal
4. Unscrew the 2 screws.
Figure J
1 Screw
2 High-pressure hose
3 Hose stopper
14English
5. Remove the hose stopper from the high-pressure
hose.
7. Pull high-pressure hose out of the hose connection.
8. Insert new high-pressure hose through the two hose
guide rollers and insert into the hose connection.
Observe the direction of rotation of the hose reel.
Figure L
1 Hose guide roller
9. Insert the locking hook into the hose connection.
10. Check that all washers are behind the locking hook.
11. Fit the hose stopper to the other end of the highpressure hose. Distance to the end of the hose
about 1 m (to the high-pressure gun).
12. Hold the hose reel and remove the Allen key.
13. Unlock the hose reel by pulling on the high-pressure
hose and let the high-pressure hose slowly roll up.
Control the reeling speed by holding the hose.
14. Replace the cover.
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up device and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Have electrical components checked and repaired by
the authorised Customer Service.
In case of any malfunctions not mentioned in this chapter, contact the authorised Customer Service when in
doubt or when you have been explicitly advised to do
so.
Device does not start
Check the power cable for damage.
Check the mains voltage.
If the device overheats:
a Set the power switch to "0".
b Allow the device to cool for at least 15 minutes.
c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" section.
Vent the device, see section "Venting the device".
Clean the sieve in the water connection.
Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data"
section.
Clean the nozzle.
Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible.
In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.
Vent the device, see section "Venting the device".
Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.
Plug a larger blender onto the suction hose.
Check the suction hose and foam nozzle for deter-
gent deposits. Remove deposits using lukewarm
water.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
HD 6/15
Country variant
CountryEUCHEUEUEUEUEU
Electrical connection
Voltage V230230400230230400400
Phase~ 1131133
FrequencyHz50505050505050
Connection outputkW3,12,34,23,33,44,24,6
Degree of protectionIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Power protection (slow-blowing)A 16101616161616
Extension cable, 30 mmm
Water connection
Feed pressure (max.)MPa1111111
2
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
HD 7/17
MXA
HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
English15
HD 6/15
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
MXA
HD 6/15
MXA
HD 7/17
MXA
HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Input temperature (max.)°C 60606060606060
Input amount (min.)l/min13131513151516
Suction height (max.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle033038040034043042042
Operating pressureMPa15121716141618
Operating pressure (max.)MPa22,51825,524212427
Water flow ratel/min9,39,611,69,911,511,612,5
High-pressure gun recoil forceN28,628,635,53032,234,541,8
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
tainty
WA
pA
pA
+ K uncer-
WA
Subject to technical modifications.
EC Declaration of conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
Type: 1.524-xxx
Déclaration de conformité CE ..............................22
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour
les travaux suivants :
Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils
et objets similaires avec le jet haute pression.
Pour les encrassements résistants, nous recommandons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial.
Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue
de livraison.
ATTENTION
De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée
ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre
ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs limites suivantes :
Valeur pH : 6,5...9,5
conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service
de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être
contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle
doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau
d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou sur l'appareil luimême. Protégez l’appareil contre le gel.
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection
de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni
shuntés.
Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes
de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le service après-vente est habilité à réaliser les réglages.
La réduction du volume d’eau par régulation de la pression/quantité ouvre la soupape de recyclage et une partie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâchée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le
jet haute pression est arrêté.
La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement
de la surpression de service admissible et l’eau revient
vers le côté aspiration de la pompe.
Dispositifs de sécurité
Soupape de recyclage avec pressostat
Soupape de sécurité
Français17
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1 Organe de protection
2 Buse
3 Régulation de la pression et de la quantité *
4 Lance EASY!Lock
5 Pistolet haute pression EASY!Force
6 Cran de sécurité
7 Gâchette
8 Levier de déverrouillage
9 Flexible haute pression EASY!Lock
10 Guidon, en haut (sorti)
11 Enrouleur de flexible
12 Guidon, en bas (rentré)
13 Porte-câble
14 Support de la lance
15 Appui de buse pour rotabuse*
16 Interrupteur principal
17 Etui pour lance
18 Ta mi s
19 Raccord de flexible
20 Ecrou-raccord
21 Raccord d'alimentation en eau
22 Patin de glissement, semelle
23 Support pour buse à mousse*
24 Support de transport pour nettoyeur de surface
25 Déverrouillage guidon
* non inclus à l’étendue de livraison de tous les modèles
d’appareil
Code couleur
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Déballage
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dommage dû au transport.
Montage des accessoires
Remarque
Le système EASY!Lock relie rapidement et en toute sécurité des composants par un filetage rapide serré avec
une rotation unique.
1. Insérer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main
(EASY!Lock).
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
Figure A
4. Fixer le pied avec 2 vis.
Figure B
5. Fixer le pied à l'appareil avec 2 agrafes. Enfoncer
les agrafes à fond avec un marteau.
Figure C
1 Agrafe
6. Relier le flexible haute pression avec le pistolet
haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
Mise en service
Raccordement électrique
DANGER
Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute
liaison non isolante avec le secteur est interdite. La
fiche sert à la coupure du secteur.
Pour la puissance raccordée, voir la plaque signalétique
ou les caractéristiques techniques.
1. Dérouler le câble secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccord d'alimentation en eau
Raccordement à une conduite d'eau
몇 AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée
dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionnement en eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais utiliser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur
de système. Utilisez un séparateur de système de KÄRCHER ou un séparateur de système selon EN 12729,
de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de système n'est plus considérée comme potable. Raccordez
systématiquement le séparateur de système à l’alimentation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau
de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimentation en eau. Exigences, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'ali-
mentation en eau de l’appareil avec un flexible (longueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1").
Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans
l’étendue de livraison.
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0)
et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'alimentation en eau.
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appa-
reil 10 secondes avant de le couper. Répéter le processus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
18Français
DANGER
Commande
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pression
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en position actionnés.
N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sécurité est endommagé.
Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de
sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Enrouleur de flexible automatique
L'appareil est équipé d'un enrouleur de flexible automatique.
1. Sortir le flexible.
2. L'enrouleur de flexible s'enclenche lors du relâchement.
1. Sortir brièvement le flexible puis le relâcher.
L'enrouleur de flexible enroule automatiquement le
flexible.
2. Lors de l'embobinage, régler la vitesse d'enroulement en guidant le flexible.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier
de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier
de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
L'appareil fonctionne debout ou couché.
Remarque
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne démarre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Dérouler complètement le flexible haute pression de
l’enrouleur de flexible.
2. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
3. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l’arrière.
4. Ouvrir le pistolet haute pression.
5. Sur les appareils à régulation de la pression et du
débit : Régler la pression de travail en tournant la régulation de pression et de débit.
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à
mousse du bac (en option) est requise.
몇 AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à une mauvaise manipulation du détergent
Observer les consignes de sécurité inscrites sur le détergent.
ATTENTION
Des détergents non adaptés peuvent endommager
l'appareil et l'objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par
KÄRCHER.
Observez les conseils de dosage et remarques fournies
avec le détergent.
Pour la protection de l’environnement, utilisez le détergent avec parcimonie.
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionnement sans défaut. Veuillez demander conseil ou commander notre catalogue ou nos fiches d'informations
sur les détergents.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspiration.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la lance du pistolet haute pression.
6. Monter la buse à mousse sur le pistolet haute pression et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la surface sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
pression.
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour
empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de
livraison.
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1
minute pour rincer les restes de détergent.
6. Vider le réservoir.
Rincer la lance à mousse
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau
chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet
haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appareil augmente.
Continuer le fonctionnement
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet
en marche.
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser
fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement
avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’appareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Rangement de l'appareil
1. Placer la lance avec le pistolet haute pression dans
l’étui de la lance et l’enclencher dans le support de
la lance.
2. Enrouler le câble d'alimentation autour du portecâble.
3. Enrouler le flexible haute pression sur l'enrouleur de
flexible.
4. Appuyer sur le déverrouillage du guidon et rentrer le
guidon.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complètement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans
l’appareil.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au
plus jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient
vides.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automobiles du commerce à base de glycol. Observer les
consignes de manipulation du fabricant de protection
antigel.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des
dommages.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
2. Pour le transport sur de longues distances, tirer l’appareil derrière soi par le guidon.
3. Pour monter un escalier, tirer l’appareil vers le haut,
marche après marche. Les patins de glissement
protègent le boîtier contre les dommages.
Support de transport pour nettoyeur de
1. Insérer les tubulures de raccordement du nettoyeur
de surface sur le support de transport dans le nettoyeur haute pression.
2. Dévisser l’écrou-raccord d’environ 1 tour.
surface
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Inspection de sécurité/contrat de
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec
votre distributeur. Demandez conseil.
maintenance
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de raccordement, faire remplacer immédiatement le câble
endommagé par le service après-vente autorisé ou
un électricien.
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute
pression, remplacer immédiatement le flexible
haute pression endommagé.
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau
par minute sont admissibles. En cas de fuite plus importante, consulter le service après-vente.
Toutes les semaines
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Nettoyer le filtre dans le raccord
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre.
Remarque : Orientez le six pans du raccord de
flexible vers le raccordement dans l’appareil.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
Toutes les 500 heures de service, au moins
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le
service après-vente.
2. Changer l’huile.
d'alimentation en eau
une fois par an
Remplacement de l'huile
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure E
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et
le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure F
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange
d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et
l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure G
Remplacement du flexible haute pression
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessures
L'enrouleur est susceptible de se mettre à tourner brusquement et de manière très rapide si le cran se détache.
Suivez attentivement les étapes ci-dessous et fixez l'enrouleur de la manière indiquée.
20Français
1. Décoller le couvercle de l'enrouleur à l’aide d’un
tournevis.
Figure H
1 Couvercle
2. Dérouler complètement le flexible haute pression de
l’enrouleur de flexible.
3. Insérer une clé Allen SW 10 dans l’ouverture hexagonale du boîtier. Insérer la clé jusqu'à ce que l'enrouleur soit bloqué.
Figure I
1 Ouverture, hexagonale
4. Desserrer les 2 vis.
Figure J
1 Vis
2 Flexible haute pression
3 Blocage de flexibles
5. Retirer le blocage du flexible haute pression.
6. Tirer sur le crochet de sécurité.
Figure K
1 Levier de sécurité
2 Raccord de flexible
3 Flexible haute pression.
7. Tirer le flexible haute pression hors de son raccord.
8. Faire passer le flexible neuf dans les deux rouleaux
de guidage et l'emboîter dans son raccord. Observer le sens de rotation de l'enrouleur.
Figure L
1 Rouleau de guidage
9. Insérer le crochet de sécurité dans le raccord de
flexible.
10. Vérifier que toutes les rondelles sont derrière le crochet de sécurité.
11. Poser le blocage de flexibles à l’autre extrémité du
flexible haute pression. Distance jusqu'au bout du
flexible (pistolet haute pression) : environ 1 m.
12. Tenir l'enrouleur et retirer la clé Allen.
13. Déverrouiller l'enrouleur en tirant sur le flexible
haute pression et le laisser s'enrouler lentement.
Contrôler la vitesse d'enroulements en tenant le
flexible.
14. Remettre le couvercle en place.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Faites contrôler et réparer les sous-ensembles électriques uniquement par le service après-vente autorisé.
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en
cas de doute et en cas de remarque expresse, consultez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.
Si l’appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Nettoyer la buse.
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum
par minute.
En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.
Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les
dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Français21
Caractéristiques techniques
HD 8/
HD 7/
HD 6/15
MXA
HD 6/15
MXA
HD 7/17
MXA
Variante pays
PaysEUCHEUEUEUEUEU
Raccordement électrique
Tension V230230400230230400400
Phase~ 1131133
FréquenceHz50505050505050
Puissance raccordéekW3,12,34,23,33,44,24,6
Type de protectionIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Fusible principal (lent)A 16101616161616
Calibre de la buse standard033038040034043042042
Pression de serviceMPa15121716141618
Surpression de service (max.)MPa22,51825,524212427
Débit, eaul/min9,39,611,69,911,511,612,5
Force de recul du pistolet haute pres-
sion
N28,628,635,53032,234,541,8
Dimensions et poids
Poids opérationnel typiquekg37373945464648
Longueurmm455455455455455455455
Largeurmm400400400400400400400
Hauteur, guidon en bas, (en haut)mm890
(970)
890
(970)
890
(970)
Quantité d’huilel0,250,250,200,350,350,350,35
Type d’huile15W40 0W4015W40 0W400W4015W40 15W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
2
Valeur de vibrations main-brasm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Niveau de puissance acoustique
L
WA
pA
+ incertitude K
WA
dB(A)74747872697273
pA
dB(A)3333333
dB(A)90909488858889
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.150-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
HD 6/
16-4
MXA
890
(970)
HD 7/
14-4
MXA
890
(970)
16-4
MXA
890
(970)
18-4
MXA
890
(970)
22Français
EN 55014-2: 2015
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
mesurégaranti
HD 6/15 MXA8790
HD 7/17 MXA9194
HD 6/16-4 MXA8688
HD 7/14-4 MXA8285
HD 8/18-4 MXA8789
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/04/2019
Dati tecnici............................................................28
Dichiarazione di conformità CE............................28
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i seguenti lavori:
pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e
oggetti simili con il getto ad alta pressione.
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante come accessorio optional.
Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa
nella fornitura.
ATT EN ZIO NE
L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o riciclata che non superi i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5...9,5
Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono
essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato
del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Italiano23
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere
l’apparecchio dal gelo
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato
e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione
pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si
verifica così un lato aspirazione pompa di una certa
quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta
pressione si ferma.
Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce
verso il lato aspirazione della pompa.
Elementi di comando
Vedere la pagina dei grafici
1 Componente di protezione
2 Ugello
3 Regolatore di pressione e quantità*
4 Lancia EASY!Lock
5 Pistola AP EASY!Force
6 Dispositivo di arresto di sicurezza
7 Leva a scatto
8 Leva di sblocco
9 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
10 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito)
11 Tamburo avvolgitubo
12 Archetto di spinta, in basso (rientrato)
13 Reggicavo
14 Supporto della lancia
15 Ripiano per ugello rotante*
16 Interruttore dell’apparecchio
17 Astuccio per lancia
18 Setaccio
19 Bocchettone tubo flessibile
20 Dado a risvolto
21 Collegamento idrico
22 Pattino scorrevole/Pattino fisso
23 Sostegno per ugello per schiumatura*
24 Sostegno da trasporto per pulitore superficiale*
25 Sbloccaggio archetto di spinta
* in dotazione solo ad alcune varianti di apparecchio
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Disimballaggio
1. Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al rivenditore.
Montaggio accessori
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto
(EASY!Lock).
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Figura A
4. Fissare il piedino di appoggio con 2 viti.
Figura B
5. Fissare il piedino di appoggio all’apparecchio con 2
morsetti. Usare un martello per martellare i morsetti
fino alla battuta di arresto.
Figura C
1 Morsetto
6. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza
possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete.
Valori di collegamento: vedi targhetta e dati tecnici.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavimento.
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento alla rete idrica
몇 AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua
sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato
mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che
Collegamento elettrico
Collegamento idrico
24Italiano
scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile. Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell'acqua, mai
direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità
della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la
sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento
idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”).
Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non
sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'apparecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere
più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta
pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in
posizione attivata.
Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è danneggiata.
Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere
in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Tamburo avvolgitubo automatico
L'apparecchio è dotato di un tamburo avvolgitubo automatico.
Svolgimento del tubo flessibile
1. Estrarre il tubo flessibile.
2. Il tamburo avvolgitubo scatta quando il carico viene
rilasciato.
Avvolgimento del tubo flessibile
1. Estrarre brevemente il tubo flessibile e quindi rilasciare il carico.
Il tamburo avvolgitubo avvolge automaticamente il
tubo flessibile.
2. Durante l’avvolgimento, regolare la velocità di riavvolgimento accompagnando il tubo flessibile.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e
la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
L'apparecchio può essere fatto funzionare sia in verticale che in orizzontale.
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo.
2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
3. Sbloccare la pistola AP, spingendo indietro l’arresto
di sicurezza della pistola AP.
4. Aprire la pistola AP.
5. In caso di apparecchio con regolazione di pressione
e quantità: impostare la pressione di lavoro ruotando la regolazione della pressione e quantità.
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a
tazza per schiuma (opzionale).
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo per la salute a causa di un uso errato di detergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
ATT EN ZIO NE
Detergenti non idonei possono danneggiare l'apparecchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER.
Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di
prodotti detergenti.
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza
inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Figura D
1 Ugello per schiumatura
2 Serbatoio
3 Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media,
1=bassa
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Pistola AP EASY!Force
1. Svitare il serbatoio.
2. Inserire la montatura desiderata nel tubo flessibile di
aspirazione.
3. Riempire il serbatoio con il detergente.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Rimuovere la lancia dalla pistola AP.
6. Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e
stringere a fondo.
7. Mettere il funzione l'idropulitrice.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla superficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta
pressione.
La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'utilizzo per evitare incrostazioni di detergente.
1. Svitare il serbatoio.
2. Riversare il resto di detergente nella confezione.
3. Pulire il serbatoio con acqua pulita.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura
per sciacquare i residui detergente.
6. Svuotare il serbatoio.
Utilizzo con detergenti
Metodo di pulizia consigliato
Sciacquare la lancia a schiuma
Italiano25
Interrompere il funzionamento
1. Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.
2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto
di sicurezza.
Nota
Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'acqua viene abbassata del 70% circa. In questo modo diminuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta
la durata dell’apparecchio.
Continuare il funzionamento
1. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro la leva di
sicurezza.
2. Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.
Conclusione del funzionamento
1. Chiudere la mandata dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate.
7. Rimuovere l’afflusso d'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.
9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto
di sicurezza.
Conservazione dell’apparecchio
1. Mettere la lancia con la pistola AP nel corrispondente astuccio e agganciare nel supporto lancia.
2. Avvolgere il cavo di rete attorno al reggicavo.
3. Avvolgere il tubo flessibile per alta pressione sul
tamburo avvolgitubo.
4. Premere il tasto di sblocco dell’archetto di spinta e
spingerlo.
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al riparo dal gelo:
1. Svuotare l'acqua
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto)
fino a completo svuotamento della pompa e delle
condutture.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in commercio a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva della pistola AP.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
2. Per trasportare l’apparecchio su lunghi tragitti tirare
l’apposito archetto di spinta.
3. Per salire le scale, tirare su l'apparecchio gradino
per gradino. I pattini proteggono l'alloggiamento da
danneggiamenti.
Sostegno da trasporto per lavasuperfici
1. Infilare il raccordo filettato del lavasuperfici sul sostegno da trasporto dell'idropulitrice.
2. Avvitare il dado a risvolto di circa 1 giro.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Controlli preventivi / Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari
controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
1. Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono
danneggiati, eventualmente farli sostituire subito dal
servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista
qualificato.
2. Controllare che il tubo flessibile per alta pressione
non sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediatamente.
3. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una
quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce è consentita. Se la perdita dovesse superare
questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
1. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
3. Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone
per l'attacco nell'apparecchio.
4. Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il vaglio.
5. Stringere il dado a risvolto.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
1. Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal
servizio di assistenza.
2. Effettuare il cambio dell'olio.
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati
tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura E
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
annualmente
Effettuare il cambio dell'olio
26Italiano
3. Orientare in basso il tubo di scarico dell'olio e tenerlo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito completamente.
Figura F
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico
dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura G
Sostituzione del tubo flessibile per alta
pressione
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
L'avvolgitubo potrebbe girare inaspettatamente molto
velocemente se il fermo si stacca.
Seguire attentamente i passaggi seguenti e fissare l'avvolgitubo come descritto.
1. Sollevare il coperchio sull'avvolgitubo con un cacciavite.
Figura H
1 Coperchio
2. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo.
3. Inserire una chiave a brugola da 10 attraverso
l'apertura esagonale nell’alloggiamento. Inserire la
chiave fino a quando l'avvolgitubo è bloccato.
Figura I
1 Apertura, esagonale
4. Svitare le 2 viti.
Figura J
1 Vite
2 Tubo flessibile per alta pressione
3 Fermo tubo flessibile
5. Rimuovere il fermo dal tubo flessibile per alta pressione.
6. Estrarre il gancio di sicurezza.
Figura K
1 Gancio di sicurezza
2 Attacco tubo flessibile
3 Tubo flessibile per alta pressione.
7. Estrarre il tubo flessibile per alta pressione dall'attacco del tubo.
8. Inserire un nuovo tubo flessibile per alta pressione
attraverso i due rulli di guida e inserirlo nell’attacco
del tubo. Rispettare il senso di rotazione dell'avvolgitubo.
Figura L
1 Rullo di guida del tubo flessibile
9. Inserire il gancio di sicurezza nell’attacco del tubo.
10. Verificare che tutte le rondelle siano dietro il gancio
di sicurezza.
11. Montare il fermo del tubo flessibile sull’altra estremità del tubo flessibile per alta pressione. Distanza
dall'estremità del tubo circa 1 m (dalla pistola ad alta
pressione).
12. Tenere fermo l'avvolgitubo e rimuovere la chiave a
brugola.
13. Sbloccare l’avvolgitubo tirando il tubo flessibile per
alta pressione e lasciare che il tubo flessibile per alta
pressione si arrotoli lentamente. Controllare la velocità di avvolgimento tenendo il tubo flessibile.
14. Riapplicare il coperchio.
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal
servizio di assistenza clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il
servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.
Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".
b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min.
c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minuto è consentita.
Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.
Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul tu-
bo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiumatura. Rimuovere le incrostazioni con acqua
tiepida.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Italiano27
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
Garanzia
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
HD 6/15
Variante nazionale
PaeseEUCHEUEUEUEUEU
Collegamento elettrico
Tensione V230230400230230400400
Fase~ 1131133
FrequenzaHz50505050505050
Potenza assorbita dalla retekW3,12,34,23,33,44,24,6
Grado di protezioneIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Protezione di rete (lento)A 16101616161616
Cavo di prolunga 30 mmm
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.)MPa1111111
Temperatura in entrata (max.)°C60606060606060
Portata (min.)l/min13131513151516
Altezza di aspirazione (max.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard033038040034043042042
Pressione d’esercizioMPa15121716141618
Sovrapressione (max.)MPa22,51825,524212427
Portata, acqual/min9,39,611,69,911,511,612,5
Forza repulsiva della pistola APN28,628,635,53032,234,541,8
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
890
(970)
(970)
2,82,82,92,82,72,52,3
0,80,80,80,90,80,70,7
HD 7/17
HD 6/
HD 7/
HD 7/
MXA
16-4
14-4
MXA
MXA
890
890
(970)
890
(970)
(970)
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Tipo: 1.150-xxx
Tipo: 1.151-xxx
Tipo: 1.524-xxx
EG-Verklaring van Overeenstemming..................35
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de volgende werkzaamheden:
Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen
en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal.
Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotorsproeier als bijzondere toebehoren aan.
Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsomvang inbegrepen.
LET OP
Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met recyclingwater dat de volgende grenswaarden niet overschrijdt:
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Nederlands29
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelmatig worden gecontroleerd. Het resultaat van de
controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare
drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of op het
apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen
vorst.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van
de gebruiker en mogen niet buiten werking worden gesteld of worden overbrugd.
Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel
zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Overstroomklep met drukschakelaar
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de
druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep
en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzijde van de pomp.
Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool
schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en
stopt de hogedrukstraal.
Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp opnieuw ingeschakeld.
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van
de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt
terug naar de zuigzijde van de pomp.
14 Straalbuishouder
15 Opbergplaats voor rotorsproeier*
16 Apparaatschakelaar
17 Koker voor straalbuis
18 Zeef
19 Slangstopper
20 Wartelmoer
21 Wateraansluiting
22 Glijplaten, standplaten
23 Houder voor schuimsproeier*
24 Transporthouder voor oppervlaktereiniger*
25 Ontgrendeling duwbeugel
* niet bij alle apparaatvarianten in de leveringsomvang
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Uitpakken
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
Toebehoren monteren
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door
een snelschroefdraad met slechts een omwenteling
snel en veilig.
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien
(EASY!Lock).
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de
hand vastdraaien (EASY!Lock).
Afbeelding A
4. Standvoet met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding B
5. Standvoet met 2 klemmen aan het apparaat bevestigen. Klemmen met een hamer tot aan de aansluiting inslaan.
Afbeelding C
1 Klem
6. Hogedrukslang op het hogedrukpistool aansluiten
en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektrische net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het
stroomnet is verboden. De stekker dient voor het loskoppelen van het net.
Aansluitwaarden zie typeplaatje of technische gegevens.
1. Netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. Netstekker in het stopcontact steken.
30Nederlands
Wateraansluiting
Aansluiting aan een waterleiding
몇 WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door terugstromen van verontreinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat
nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet
worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄRCHER of een andere systeemscheider conform EN
12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider
stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de
systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit
direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoer-
temperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeelte "Technische gegevens".
2. Systeemscheider en wateraansluiting van het appa-
raat met een slang verbinden (minimale lengte
7,5 m, minimale diameter 1").
De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbegrepen.
3. Watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (be-
stelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting
schroeven.
2. Apparaat ontluchten.
Apparaat ontluchten
1. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
2. Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uit-
stroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 secon-
den laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meermaals herhalen.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Sproeier weer opschroeven.
Bediening
GEVAAR
Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in geactiveerde positie.
Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshendel beschadigd is.
Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de
veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Het apparaat is uitgerust met een automatische slangtrommel.
1. Slang eruit trekken.
2. Bij het ontlasten wordt de slangtrommel vergren-
1. Slang kort eruit trekken en vervolgens ontlasten.
2. Tijdens het oprollen de oprolsnelheid regelen door
1. Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trek-
2. Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trek-
Automatische slangtrommel
Slang afrollen
deld.
Slang oprollen
De slangtrommel rolt de slang automatisch op.
de slang te leiden.
Hogedrukpistool openen/sluiten
ker bedienen.
ker loslaten.
Het apparaat kan staand of liggend worden gebruikt.
Werking met hoge druk
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De
motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Rol de hogedrukslang volledig van de slangtrommel
af.
2. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
3. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de
veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar
achteren.
4. Open het hogedrukpistool.
5. Bij apparaat met druk- en hoeveelheidsregeling:
Stel de werkdruk in door verdraaien van de druk- en
hoeveelheidsregeling.
Werking met reinigingsmiddel
Instructie
Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans
met reservoir (optie) vereist.
몇 WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met reinigingsmiddelen
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel
in acht.
LET OP
Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade
veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen
voorwerp.
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reinigingsmiddelen.
Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het
reinigingsmiddel in acht.
Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu
niet overmatig te belasten.
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze catalogus of de informatiebladen bij onze
reinigingsmiddelen.
Afbeelding D
1 Schuimsproeier
2 Reservoir
3 Set kappen
Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=middel, 1=laag
4 Zuigslang
5 Hogedrukpistool EASY!Force
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Gewenste kap in de zuigslang steken.
3. Reinigingsmiddel in het reservoir doen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Verwijder de straalbuis van het hogedrukpistool.
6. Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten
en met de hand vastdraaien.
7. Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
Aanbevolen reinigingsmethode
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).
spoelen.
Nederlands31
Schuimlans spoelen
De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om
afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsverpakking gieten.
3. Reservoir met helder water vullen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om resten reinigingsmiddel uit te spoelen.
6. Reservoir leegmaken.
Gebruik onderbreken
1. Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitgeschakeld.
2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar voren.
Instructie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de waterdruk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de werkingskracht van het hogedrukpistool en wordt de
levensduur van het apparaat verhoogd.
Gebruik verderzetten
1. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de
veiligheidsgrendel naar achteren.
2. Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer
ingeschakeld.
Gebruik beëindigen
1. Watertoevoer sluiten.
2. Open het hogedrukpistool.
3. Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5
tot 10 seconden lang laten lopen.
4. Hogedrukpistool sluiten.
5. Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.
6. Netstekker alleen met droge handen uit de contactdoos trekken.
7. Watertoevoer verwijderen.
8. Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos is.
9. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar voren.
Apparaat opbergen
1. Straalbuis met hogedrukpistool in de koker van de
straalbuis plaatsen en in de straalbuishouder vastklikken.
2. Netsnoer rond de kabelhouder wikkelen.
3. Hogedrukslang op de slangtrommel rollen.
4. Ontgrendeling duwbeugel indrukken en duwbeugel
inschuiven.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen
als het water niet volledig is afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:
1. Water aftappen.
2. In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
door het apparaat pompen.
3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de
pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie
In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De instructies van de fabrikant van het vorstbeschermingsmiddel in acht nemen.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen beschadiging.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform
de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
2. Voor het transport over lange afstanden het apparaat aan de duwbeugel achter zich aan trekken.
3. Om de trap op te gaan het apparaat trede per trede
naar boven trekken. De glijplaten beschermen de
behuizing tegen beschadiging.
Transporthouder voor oppervlaktereiniger
1. Aansluitstuk van de oppervlaktereiniger op de transporthouder aan de hogedrukreiniger steken.
2. Wartelmoer er ongeveer 1 omwenteling op schroeven.
Opslag
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie vastleggen of een onderhoudscontract afsluiten. Vraag hierover advies.
1. de aansluitkabel op schade controleren; een beschadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde
klantenservice of een elektricien laten vervangen.
2. de hogedrukslang op beschadiging controleren; een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk laten vervangen.
3. het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels
water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekkage contact opnemen met de klantenservice.
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
De zeef in de wateraansluiting reinigen
1. Wartelmoer eraf schroeven.
2. Slangstopper met zeef eruit trekken.
3. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor
aansluiting in het apparaat uitlijnen.
4. Slangstopper met zeef plaatsen.
5. Wartelmoer vastdraaien.
Voor elk gebruik
Wekelijks
32Nederlands
Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal
1. Onderhoud van het apparaat door de klantenservice
laten uitvoeren.
2. Olie verversen.
per jaar
Olie verversen
Instructie
Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische gegevens"
1. 4 schroeven eruit draaien.
2. Apparaatkap verwijderen.
Afbeelding E
3. Olieaftapslang naar onderen zwenken en boven
een opvangbak houden.
4. Stop uit de olieaftapslang trekken.
5. Deksel verwijderen.
6. Schuimstof uit het oliereservoir nemen.
7. Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.
Afbeelding F
8. Stop in de olieaftapslang steken.
9. Olieaftapslang omhoog zwenken en vastklikken.
10. Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.
11. Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.
12. Deksel plaatsen en vastduwen.
Afbeelding G
Hogedrukslang vervangen
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De slangtrommel kan bij het loskomen van de grendelstand onverwachts zeer snel draaien.
Volg de volgende stappen nauwgezet en bevestig de
slangtrommel zoals beschreven.
1. Til het deksel van de slangtrommel met een schroevendraaier op.
Afbeelding H
1 Deksel
2. Rol de hogedrukslang volledig van de slangtrommel
af.
3. Steek een inbussleutel (SW 10) door de zeskantige
opening in de behuizing. Steek de sleutel er zo ver
in totdat de slangtrommel geblokkeerd is.
Afbeelding I
1 Opening, zeshoekig
4. 2 schroeven eruit draaien.
Afbeelding J
1 Schroef
2 Hogedrukslang
3 Slangstopper
5. Slangstopper van de hogedrukslang afhalen.
6. Borghaak eruit halen.
Afbeelding K
1 Borghaak
2 Slangaansluiting
3 Hogedrukslang
7. Trek de hogedrukslang uit de slangaansluiting.
8. Een nieuwe hogedrukslang door beide slanggeleidingsrollen leiden en in de slangaansluiting steken.
Let op de draairichting van de slangtrommel.
Afbeelding L
1 Slanggeleidingsrol
9. Steek de veiligheidshendel in de slangaansluiting.
10. Controleer of alle onderlegringen zich achter de
borghaak bevinden.
11. De slangstopper aan het andere einde van de hogedrukslang aanbrengen. Afstand tot het slangeinde
ongeveer 1 m (tot het hogedrukpistool).
12. De slangtrommel vasthouden en de inbussleutel eruit trekken.
13. Ontgrendel de slangtrommel door aan de hogedrukslang te trekken en laat de hogedrukslang langzaam oprollen. Controleer de oprolsnelheid door de
slang vast te houden.
14. Plaats het deksel terug.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Laat elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde klantenservice controleren en repareren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden vermeld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uitdrukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de
bevoegde klantenservice.
Apparaat kan niet gestart worden
Aansluitingskabel op schade controleren.
Netspanning controleren.
Als het apparaat oververhit is:
a Zet de apparaatschakelaar op "0".
b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c Zet de apparaatschakelaar op "1".
Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-
tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Controleer de grootte van de sproeier; voor de ver-
Sproeier reinigen.
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan.
Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de
klantenservice controleren.
Pomp klopt
Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig
Reservoir van de schuimsproeier navullen.
Grotere kap op de zuigslang steken.
Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzet-
tingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijderen met lauwwarm water.
Nederlands33
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
BedrijfsdrukMPa15121716141618
Bedrijfsoverdruk (max.)MPa22,51825,524212427
Opbrengst, waterl/min9,39,611,69,911,511,612,5
Reactiekracht van het hogedruk-
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
Type: 1.524-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
gemetengegaran-
HD 6/15 MXA8790
HD 7/17 MXA9194
HD 6/16-4 MXA8688
HD 7/14-4 MXA8285
HD 8/18-4 MXA8789
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Datos técnicos......................................................40
Declaración de conformidad CE ..........................41
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente
para las siguientes tareas:
Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herramientas y objetos similares con el chorro de alta presión.
Para la suciedad incrustada, recomendamos una boquilla para rotores (accesorio especial).
El alcance del suministro de HD...Plus incluye una boquilla para rotores.
CUIDADO
El agua sucia provoca desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo.
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que
no supere los siguientes valores límite:
Valor de pH: 6,5...9,5
Conductividad eléctrica: Conductividad del agua
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Español35
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
teria de prevención de accidentes. Las máquinas
con chorro de líquido deben revisarse regularmente. El resultado de las revisiones debe documentarse por escrito.
No realizar ningún cambio en el equipo o los acce-
sorios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a
la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo ni al propio equipo. Proteger el equipo de
las heladas.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse.
La válvula contra desbordamiento, el interruptor de presión y la válvula de seguridad vienen configurados y
precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos únicamente el servicio de postventa.
Válvula contra desbordamiento con interruptor de
Al reducir la cantidad de agua con el regulador de presión/caudal se abre la válvula contra desbordamiento, y
parte del agua vuelve al lado de aspiración de la bomba.
Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta presión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el
chorro de alta presión se detiene.
Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a
conectarse.
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepresión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al
lado de aspiración de la bomba.
presión
Válvula de seguridad
Elementos de control
Véase la página de gráficos
1 Dispositivo de protección
2 Boquilla
3 Regulador de presión/caudal *
4 Tubo pulverizador EASY!Lock
5 Pistola de alta presión EASY!Force
6 Trinquete de seguridad
7 Palanca del gatillo
8 Palanca de desbloqueo
9 Manguera de alta presión EASY!Lock
10 Asa de empuje, superior (extendida)
11 Enrollador de mangueras
12 Asa de empuje, inferior (recogida)
13 Portacables
14 Soporte de tubos pulverizadores
15 Soporte de boquilla para rotores*
16 Interruptor del equipo
17 Soporte para tubo pulverizador
18 Ta mi z
19 Racor para mangueras
20 Tuerca racor
21 Conexión de agua
22 Patín de deslizamiento, patín inmóvil
23 Soporte para boquilla de espuma *
24 Soporte de transporte para limpiador de superficies
25 Desbloqueo de asa de empuje
* no incluido en el alcance del suministro de todas las
ejecuciones
Código de colores
Los elementos de control de la limpieza se mues-
tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Desembalaje
1. Compruebe el contenido del paquete durante el
desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Montaje de los accesorios
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una
conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de
forma rápida y segura.
1. Conecte la boquilla de alta presión al tubo pulverizador.
2. Monte la tuerca racor y apriétela con la mano
(EASY!Lock).
3. Conecte el tubo pulverizador a la pistola de alta presión y apriételo con la mano (EASY!Lock).
Figura A
4. Fije la base con 2 tornillos.
Figura B
5. Fije la base al equipo con 2 abrazaderas. Golpee
con un martillo las abrazaderas hasta que hagan tope.
Figura C
36Español
1 Abrazadera
6. Conecte la manguera de alta presión a la pistola de
alta presión y apriétela con la mano (EASY!Lock).
Puesta en funcionamiento
Conexión eléctrica
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No
se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica
que no pueda separarse. El conector sirve para la separación de la red.
Para consultar los valores de conexión, véase la placa
de características o los datos técnicos.
1. Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión a un conducto de agua
몇 ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua
sucia en la red de agua potable.
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de
suministro de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido
utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Utilice un separador de sistema de
KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sistema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye
por el separador de sistema no se considera agua potable. Conectar el separador del sistema siempre a la
alimentación de agua, nunca directamente a la conexión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de
entrada y el volumen de entrada de la alimentación
de agua. Para consultar los requisitos, véase la sección "Datos técnicos".
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de
agua del equipo con una manguera (longitud mínima: 7,5 m, diámetro mínimo 1").
El alcance del suministro no incluye la manguera de
alimentación.
3. Abrir la entrada de agua.
Aspirar el agua del recipiente
1. Atornillar la manguera de aspiración (referencia de
pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido
4.730-012.0) a la conexión de agua.
2. Purgar el equipo.
Purgar el equipo
1. Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga
sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el
equipo 10 segundos en marcha y luego desconectar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar de nuevo la boquilla.
Conexión de agua
Manejo
PELIGRO
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta
presión
Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación
en posición de accionamiento.
No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fijación está dañada.
Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta
presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el
equipo.
Enrollador de mangueras automático
El equipo está equipado con un enrollador de mangueras automático.
1. Extraer la manguera.
2. Al descargar, el enrollador de mangueras se encaja.
1. Extraer un poco la manguera y, a continuación, descargar.
El enrollador de mangueras enrolla la manguera automáticamente.
2. Durante el enrollamiento, regular la velocidad de recogida del rollo guiando la manguera.
Desenrollar manguera
Enrollar manguera
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca
de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de
fijación y la palanca del gatillo.
Funcionamiento con alta presión
El equipo puede funcionar en horizontal o en vertical.
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor
solo funciona cuando la pistola de alta presión está
abierta.
1. Desenrollar completamente la manguera de alta
presión del enrollador de mangueras.
2. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
3. Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar
hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de
alta presión.
4. Abrir la pistola de alta presión.
5. En un equipo con regulador de presión/caudal:
Ajustar la presión de trabajo girando el regulador de
presión/caudal.
Funcionamiento con detergente
Nota
Para el funcionamiento con detergente se necesita una
lanza de espuma con recipiente (opcional).
몇 ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por un uso erróneo de los detergentes.
Preste atención a las instrucciones de seguridad del detergente.
CUIDADO
Los detergentes inadecuados pueden dañar el equipo y el objeto que se debe limpiar.
Utilice únicamente detergentes autorizados por KÄRCHER.
Preste atención a las recomendaciones de dosificación
e indicaciones del detergente.
Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno
o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Figura D
1 Boquilla de espuma
Español37
2 Depósito
3 Set de aperturas
Mezcla de detergente: 3=alto, 2=medio, 1=bajo
4 Manguera de aspiración
5 Pistola de alta presión EASY!Force
1. Desenrosque el depósito.
2. Coloque la apertura deseada en la manguera de aspiración.
3. Vierta detergente en el depósito.
4. Atornille el depósito a la boquilla de espuma.
5. Retire el tubo pulverizador de la pistola de alta presión.
6. Coloque la boquilla de espuma en la pistola de alta
presión y apriétela manualmente.
7. Ponga la limpiadora de alta presión en funcionamiento.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca
y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta
presión.
Enjuagar la lanza de espuma
La lanza de espuma debe enjuagarse tras su uso para
evitar residuos de detergente.
1. Desenroscar el recipiente.
2. Verter los restos de detergente de nuevo en el embalaje.
3. Llenar el recipiente de agua limpia.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Operar con la boquilla de espuma durante 1 minuto
aproximadamente para eliminar los restos de detergente.
6. Vaciar el recipiente.
Interrumpir el servicio
1. Cerrar la pistola de alta presión, el equipo se apaga.
2. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, desplazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Nota
Al desconectar el equipo, la presión del agua baja
aprox. un 70%. De esta forma disminuye la fuerza de
accionamiento de la pistola de alta presión y aumenta
la vida útil del equipo.
Continuar el servicio
1. Desbloquear la pistola de alta presión: para ello,
desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad.
2. Abrir la pistola de alta presión, el equipo se enciende de nuevo.
Finalizar el servicio
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Abrir la pistola de alta presión.
3. Girar el interruptor del equipo hacia la posición "I" y
dejar que el equipo opere de 5 a 10 segundos.
4. Cerrar la pistola de alta presión.
5. Girar el interruptor del equipo a la posición "0/OFF".
6. Solo extraer el conector de red del enchufe con las
manos secas.
7. Retirar la entrada de agua.
8. Abrir la pistola de alta presión hasta que el equipo
no tenga presión.
9. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, desplazar hacia delante el trinquete de seguridad.
1. Colocar el tubo pulverizador con la pistola de alta
presión en el estuche del tubo pulverizador y encajar en el soporte de tubos pulverizadores.
2. Enrollar el cable de red alrededor del portacables.
3. Enrollar la manguera de alta presión en el enrollador de mangueras.
4. Presionar el desbloqueo del asa de empuje e insertarla.
Protección antiheladas
Almacenaje del equipo
CUIDADO
El hielo daña el equipo si este no está completamente vacío de agua.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
1. Purgar el agua.
2. Bombear anticongelante convencional a través del
equipo.
3. Dejar operar el equipo durante un minuto como
máximo, hasta que la bomba y las tuberías estén
vacías.
Nota
Utilizar el anticongelante convencional para vehículos
basado en etilenglicol. Tener en cuenta las instrucciones de manipulación del fabricante del anticongelante.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
CUIDADO
Peligro de daños
Evite daños en la palanca del gatillo de la pistola de alta
presión.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo
para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
2. Para el transporte en recorridos largos, utilizar el
asa de empuje.
3. Para transportarlo escaleras arriba, levantar el equipo escalón a escalón. Los patines de deslizamiento
protegen la carcasa de los daños.
Soporte de transporte para limpiador de
1. Conectar el empalme de conexión del limpiador de
superficies al soporte de transporte en la limpiadora
de alta presión.
2. Enroscar aproximadamente una vuelta la tuerca racor.
superficies
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Tenga en cuenta el peso del equipo para el almacenamiento.
1. Almacenar el equipo solo en interiores.
Cuidado y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y por descarga eléctrica.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red antes de realizar cualquier trabajo.
38Español
Inspección de seguridad/contrato de
Puede acordar con su distribuidor una inspección de
seguridad periódica o firmar un contrato de mantenimiento. Obtenga asesoramiento.
mantenimiento
Antes de cualquier servicio
1. Comprobar que los cables de conexión no presentan daños y sustituir inmediatamente los cables dañados a través del servicio de postventa autorizado
o de un electricista.
2. Comprobar que la manguera de alta presión no presenta daños y, de presentarlos, sustituirla inmediatamente.
3. Comprobar la estanqueidad del equipo. El máximo
admisible son 3 gotas de agua por minuto. Consultar al equipo de postventa en caso de fuerte inestanqueidad.
Semanalmente
1. Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
1. Desenroscar la tuerca racor.
2. Extraer racor para mangueras con el tamiz.
3. Limpiar la parte exterior del tamiz y enjuagar.
Indicación: Alinear el hexágono del racor para
mangueras con la conexión del equipo.
4. Colocar racor para mangueras con el tamiz.
5. Fijar la tuerca racor.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo
1. Solicitar al servicio de postventa que efectúe el
mantenimiento del equipo.
2. Cambiar el aceite.
una vez al año
Cambio de aceite
Nota
Para consultar las cantidades y los tipos de aceite, véase la sección "Datos técnicos".
1. Desatornille 4 tornillos.
2. Retire la tapa del equipo.
Figura E
3. Gire hacia abajo la manguera de purga de aceite y
sosténgala sobre un colector de aceite.
4. Quite el tapón de la manguera de purga de aceite.
5. Retire la tapa.
6. Retire la espuma del depósito de aceite.
7. Espere a que se escurra todo el aceite.
Figura F
8. Coloque el tapón en la manguera de purga de aceite.
9. Gire hacia arriba la manguera de purga de aceite y
enclávela.
10. Vierta la cantidad de aceite calculada.
11. Introduzca la espuma en el depósito de aceite.
12. Coloque la tapa y apriétela.
Figura G
Cambio de la manguera de alta presión
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
El enrollador de mangueras puede girarse rápidamente
de forma inesperada cuando se suelta el encastre.
Preste atención a los siguientes pasos y asegure el enrollador de mangueras como se indica.
1. Retire la tapa del enrollador de mangueras con un
atornillador.
Figura H
1 Ta pa
2. Desenrolle completamente la manguera de alta presión del enrollador de mangueras.
3. Inserte una llave hexagonal (entrecaras 10 mm) a
través de la abertura hexagonal en la carcasa. Inserte la llave hasta que el enrollador de mangueras
esté bloqueado.
Figura I
1 Abertura, hexagonal
4. Desatornille 2 tornillos.
Figura J
1 Tornillo
2 Manguera de alta presión
3 Freno de manguera
5. Retire el freno de manguera de la manguera de alta
presión.
6. Retire el gancho de seguridad.
Figura K
1 Gancho de seguridad
2 Conexión de mangueras
3 Manguera de alta presión
7. Extraiga la manguera de alta presión de la conexión
de mangueras.
8. Inserte una nueva manguera de alta presión a través de ambos rodillos de guía de mangueras e introdúzcala en la conexión de mangueras. Preste
atención al sentido de giro del enrollador de mangueras.
Figura L
1 Rodillo de guía de mangueras
9. Inserte el gancho de seguridad en la conexión de
mangueras.
10. Compruebe que todas las arandelas estén detrás
del gancho de seguridad.
11. Coloque el freno de manguera en el otro extremo de
la manguera de alta presión. Distancia al extremo
de la manguera aproximadamente 1 m (a la pistola
de alta presión).
12. Sostenga el enrollador de mangueras y extraiga la
llave hexagonal.
13. Desbloquee el enrollador de mangueras tirando de
la manguera de alta presión y deje que la manguera
se enrolle lentamente. Controle la velocidad de enrollado sosteniendo la manguera.
14. Vuelva a colocar la tapa.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y por descarga eléctrica.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red antes de realizar cualquier trabajo.
Solo el servicio de postventa autorizado debe revisar y
reparar los componentes eléctricos.
Español39
En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, en caso de duda y si se indica explícitamente, consultar a un servicio de postventa autorizado.
El equipo no arranca
Comprobar si los cables de conexión presentan daños.
Comprobar la tensión de red.
Si el equipo se ha sobrecalentado:
a Ajustar el interruptor del equipo a la posición "0".
b Dejar que se enfríe durante, al menos, 15 minutos.
c Ajustar el interruptor del equipo a la posición "1".
Consultar al equipo de postventa si existen defectos
eléctricos.
El equipo no genera presión
Controlar el tamaño de la boquilla, consultar el ta-
maño necesario en el capítulo "Datos técnicos".
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Comprobar el volumen de entrada de agua, consul-
tar la cantidad necesaria en el capítulo "Datos técnicos".
Limpiar la boquilla.
Consultar al equipo de postventa en caso necesario.
Bomba inestanca
Está permitido perder hasta 3 gotas de agua por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura, dejar que
el servicio postventa revise el equipo.
Hay sacudidas en la bomba
Comprobar la estanqueidad del conducto de agua.
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Adición de detergente insuficiente
Rellenar el vaso de la boquilla de espuma.
Colocar la apertura grande en la manguera de aspi-
ración.
Comprobar si hay residuos de detergente en la
manguera de aspiración y en la boquilla de espuma.
Retirar estos residuos con agua tibia.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
HD 6/15
Variante de país
PaísEUCHEUEUEUEUEU
Conexión eléctrica
Tensión V230230400230230400400
Fase~ 1131133
FrecuenciaHz50505050505050
Potencia conectadakW3,12,34,23,33,44,24,6
Tipo de protecciónIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Fusible de red (lento)A16101616161616
Cable de prolongación 30 mmm
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)MPa1111111
Temperatura de entrada (máx.)°C60606060606060
Volumen de entrada (mín.)l/min13131513151516
Altura de aspiración (máx.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar033038040034043042042
Presión de servicioMPa15121716141618
Sobrepresión de servicio (máx.)MPa22,51825,524212427
Volumen transportado, agual/min9,39,611,69,911,511,612,5
Fuerza de retroceso de la pistola de
alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típicokg 37373945464648
2
N28,628,635,53032,234,541,8
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
HD 7/17
MXA
HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
40Español
HD 6/15
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
MXA
HD 6/15
MXA
HD 7/17
MXA
HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Longitudmm455455455455455455455
Anchuramm400400400400400400400
Altura, asa de empuje inferior, (supe-
rior)
mm890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
Cantidad de aceitel0,250,250,200,350,350,350,35
Tipo de aceite15W40 0W4015W40 0W400W4015W40 15W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Intensidad acústica L
Inseguridad K
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Limpiadora de alta presión
Tipo: 1.150-xxx
Tipo: 1.151-xxx
Tipo: 1.524-xxx
Dados técnicos.....................................................46
Declaração de conformidade CE .........................47
Português41
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização para os fins previstos
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente para
os seguintes trabalhos:
Limpe máquinas, veículos, instalações, ferramentas e
objectos análogos com o jacto de alta pressão.
No caso de sujidade resistente, recomendados utilizar
o bico rotativo como acessório especial.
No caso da HD...Plus, o volume de fornecimento inclui
um bico rotativo.
ADVERTÊNCIA
A água suja provoca um desgaste prematuro ou a
acumulação de resíduos no aparelho.
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água
reciclada, certificando-se de que os seguintes valores
limite não são excedidos:
Valor pH: 6,5...9,5
Condutividade eléctrica: Condutividade da água
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeitar as prescrições nacionais para pulveriza-
dores de líquido.
Respeitar as prescrições nacionais para prevenção
de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem
ser verificados com regularidade. O resultado da
verificação deve ser registado por escrito.
Não efectuar alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente
à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para
pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o
aparelho da geada.
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o
utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas
durante o seu funcionamento.
A válvula de descarga, o interruptor de pressão e a válvula de segurança são ajustadas e seladas de fábrica.
Os ajustes só poderão ser efectuados pelo serviço de
assistência técnica.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Ao reduzir a quantidade de água com a regulação de
quantidade/pressão, a válvula de descarga abre e parte
da água escorre para o lado de aspiração da bomba.
Ao soltar o gatilho de operação da bomba de alta pressão, o interruptor de pressão desliga a bomba de alta
pressão e interrompe o jacto de alta pressão.
Se o gatilho de operação for puxado, a bomba é novamente ligada.
A válvula de segurança abre se a pressão de trabalho
admissível for ultrapassada e se a água escorrer para o
lado de aspiração da bomba.
Válvula de segurança
Elementos de comando
Ver página de gráficos
1 Peça de protecção
2 Bico
3 Regulação de quantidade e pressão *
4 Lança EASY!Lock
5 Pistola de alta pressão EASY!Force
6 Entalhe de segurança
7 Gatilho
8 Alavanca de desbloqueio
9 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
10 Alavanca de avanço, em cima (retirada)
11 Enrolador de mangueira
12 Alavanca de avanço, em baixo (introduzida)
13 Braçadeira para cabo
14 Suporte da lança
15 Depósito de bico para bico rotativo*
16 Interruptor do aparelho
17 Aljava para lança
18 Filtro
42Português
19 Apoios de mangueira
20 Porca de capa
21 Ligação de água
22 Patim, patim fixo
23 Suporte para bico de espuma*
24 Transportador para detergente para pavimentos*
25 Tecla de desbloqueio da alavanca de avanço
* não incluído no volume do fornecimento de todas as
variantes do aparelho
Indicação de cor
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e
para o serviço de assistência técnica são cinzentosclaros.
Desembalamento
1. Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar.
2. Em caso de danos de transporte, informar imediatamente o fornecedor.
Montar o acessório
Aviso
A rosca rápida do sistema EASY!Lock liga os componentes de forma rápida e segura com apenas uma rotação.
1. Colocar o bico de alta pressão na lança.
2. Montar a porca de capa e apertar manualmente
(EASY!Lock).
3. Ligar a lança à pistola de alta pressão e apertar manualmente (EASY!Lock).
Figura A
4. Fixar o pé de apoio com 2 parafusos.
Figura B
5. Fixar o pé de apoio ao aparelho com 2 grampos.
Martelar o grampo até ao batente com um martelo.
Figura C
1 Grampo
6. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta
pressão e apertar manualmente (EASY!Lock).
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
PERIGO
Perigo de lesões devido a choque eléctrico
Ligue o aparelho à rede eléctrica com uma ficha. É proibido estabelecer uma ligação à rede eléctrica que não
possa ser desligada. A ficha tem como função desligar
da corrente eléctrica.
Os valores de ligação podem ser consultados na placa
de características ou nos dados técnicos.
1. Desenrolar o cabo de rede e colocar no chão.
2. Ligue a ficha de rede à tomada.
Ligação a uma tubagem de água
몇 ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao refluxo de água suja para a rede de água potável.
Respeite as prescrições da companhia da empresa de
alimentação de água.
Ligação de água
O aparelho não pode ser operado sem separador de
sistema na rede de água potável, em conformidade
com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sistema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em
conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que
corre por um separador de sistema é considerada água
não potável. Feche sempre o separador de sistema na
alimentação de água e nunca directamente na ligação
de água do aparelho.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão
de admissão, temperatura de admissão e quantidade de admissão. Os requisitos podem ser consultados na secção “Dados técnicos”.
2. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do
aparelho a uma mangueira (comprimento mínimo
de 7,5 m, diâmetro mínimo de 1”).
A mangueira de admissão não está incluída no volume do fornecimento.
3. Abrir a admissão de água.
Aspirar a água do depósito
1. Aparafusar a mangueira de aspiração (Refª 4.440-
207.0) e o filtro (Refª 4.730-012.0) na ligação de
água.
2. Purgar o aparelho.
Purgar o aparelho
1. Desaparafusar o bico da lança.
2. Deixar o aparelho funcionar até a água sair sem bolhas.
3. Em caso de problemas com a purga, deixar o aparelho funcionar durante 10 segundos e, em seguida,
desligá-lo. Repetir o processo várias vezes.
4. Desligar o aparelho.
5. Continuar a desenroscar o bico.
Operação
PERIGO
Perigo de lesões devido a jacto de água de alta
pressão
Nunca fixe o gatilho de operação e a alavanca de segurança na posição accionada.
Não utilize a pistola de alta pressão se a alavanca de
segurança estiver accionada.
Antes de cada trabalho no aparelho, deslize o entalhe
de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Enrolador de mangueira automático
O aparelho está equipado com um enrolador de mangueira automático.
Desenrolar a mangueira
1. Extrair a mangueira.
2. Ao aliviar, o enrolador de mangueira é accionado.
1. Extrair um pouco a mangueira e, de seguida, aliviar.
O enrolador de mangueira enrola a mangueira automaticamente.
2. Enquanto estiver a enrolar, regular a velocidade de
enrolamento, orientando a mangueira.
Abrir/fechar a pistola de alta pressão
1. Abrir a pistola de alta pressão: Accionar a alavanca
de segurança e o gatilho de operação.
2. Fechar a pistola de alta pressão: Soltar a alavanca
de segurança e o gatilho de operação.
O aparelho pode ser operado na vertical ou na horizontal.
Enrolar a mangueira
Operação com alta pressão
Português43
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pressão. O motor funciona apenas se a pistola de alta pressão estiver aberta.
1. Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmente
do enrolador de mangueira.
2. Colocar o interruptor do aparelho em "I".
3. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o
entalhe de segurança da pistola de alta pressão para trás.
4. Abrir a pistola de alta pressão.
5. Para aparelhos com regulação de pressão e quantidade: Ajustar a pressão de trabalho rodando a regulação de pressão e de quantidade.
Operação com produto de limpeza
Aviso
Para a operação com o produto de limpeza, é necessária uma lança de espuma com recipiente (opção).
몇 ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao manuseamento incorrecto dos produtos de limpeza
Observar os avisos de segurança que constam do produto de limpeza.
ADVERTÊNCIA
Os produtos de limpeza inadequados podem danificar o aparelho e o objecto a limpar.
Utilizar apenas produtos de limpeza autorizados pela
KÄRCHER.
Observar as recomendações de dosagem e avisos que
acompanham o produto de limpeza.
Utilizar o produto de limpeza de forma económica, protegendo o ambiente.
Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um trabalho sem problemas. Procurar aconselhamento ou solicitar o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos
sobre produtos de limpeza.
Figura D
1 Bico de espuma
2 Depósito
3 Conjunto de aberturas
Adição de produto de limpeza: 3=elevada, 2=média, 1=reduzida
4 Mangueira de aspiração
5 Pistola de alta pressão EASY!Force
1. Desaparafusar o depósito.
2. Ligar a abertura desejada à mangueira de aspiração.
3. Encher o depósito com o produto de limpeza.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Remover a lança da pistola de alta pressão.
6. Ligar o bico de espuma à pistola de alta pressão e
apertar manualmente.
7. Colocar a lavadora de alta pressão em funcionamento.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
limpeza na superfície seca e deixar actuar (não secar).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto
de alta pressão.
Lavar a lança de espuma
A lança de espuma deve ser lavada após cada utilização para evitar a acumulação de produto de limpeza.
1. Desaparafusar o depósito.
2. Verter o produto de limpeza remanescente para a
3. Encher o depósito com água limpa.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Operar o bico de espuma durante aprox. 1 minuto
6. Esvaziar o depósito.
1. Fechar a pistola de alta pressão; o aparelho desliga.
2. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe
Aviso
Ao desligar o aparelho, a pressão da água baixa aprox.
70%. Assim, a potência de accionamento da pistola de
alta pressão baixa e a vida útil do aparelho aumenta.
1. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o
2. Abrir a pistola de alta pressão; o aparelho volta a li-
1. Fechar a admissão de água.
2. Abrir a pistola de alta pressão.
3. Rodar o interruptor do aparelho para “I” e deixar o
4. Fechar a pistola de alta pressão.
5. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.
6. Retirar a ficha de rede da tomada sempre com as
7. Remover a admissão de água.
8. Abrir a pistola de alta pressão até o aparelho ficar
9. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe
1. Colocar a lança com a pistola de alta pressão na al-
2. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta da braça-
3. Enrolar a mangueira de alta pressão no enrolador
4. Pressionar o desbloqueio da alavanca de avanço e
ADVERTÊNCIA
A geada danifica o aparelho se este não tiver sido
completamente esvaziado.
Armazene o aparelho num local sem perigo de congelamento.
Se não for possível um armazenamento sem perigo
de congelamento:
1. Drenar a água.
2. Bombear anticongelante comum no aparelho.
3. Deixar o aparelho funcionar durante, no máximo,
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos motorizados à base de glicol. Observar as prescrições de utilização do fabricante do anticongelante.
44Português
embalagem de fornecimento.
para remover o produto de limpeza remanescente.
Interromper a operação
de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Continuar a operação
entalhe de segurança para trás.
gar.
Concluir a operação
aparelho funcionar durante 5 a 10 segundos.
mãos secas.
sem pressão.
de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Armazenar o aparelho
java da lança e encaixar no suporte da lança.
deira para cabo.
de mangueira.
empurrá-la.
Protecção anticongelante
1 minuto até que a bomba e as linhas fiquem vazias.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano
Proteja o gatilho de operação da pistola de alta pressão
de danos.
1. Ao transportar o aparelho para veículos, proteger
contra deslizes e quedas, em conformidade com as
directivas aplicáveis.
2. No transporte de longo curso, puxar o aparelho para
trás na alavanca traseira.
3. Para subir escadas, levantar o aparelho degrau a
degrau. Os patins protegem a carcaça de danos.
Suporte de transporte para detergente para
1. Colocar o bocal de ligação do detergente para pavimentos no suporte de transporte na lavadora de alta
pressão.
2. Desenroscar a porca de capa aprox. 1 rotação.
pavimentos
Armazenamento
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano.
Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no interior.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadvertidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a ficha de rede.
Inspecção de segurança / contrato de
É possível acordar uma inspecção de segurança regular ou celebrar um contrato de manutenção com o fornecedor. Procure aconselhamento.
1. Verificar o cabo de ligação quanto a danos. Os cabos danificados devem ser imediatamente substituídos pelo serviço de assistência técnica autorizado
ou por um técnico electricista.
2. Verificar a mangueira de alta pressão quanto a danos; substituir imediatamente a mangueira de alta
pressão danificada.
3. Verificar a estanqueidade do aparelho. São admissíveis 3 gotas de água por minuto. Contactar o serviço de assistência técnica em caso de fugas
significativas.
1. Limpar o filtro na ligação de água.
Limpar o filtro na ligação de água
1. Desaparafusar a porca de capa.
2. Remover os apoios de mangueira com o filtro.
3. Limpar e lavar o filtro por fora.
Aviso: Alinhar o sextavado do apoio de mangueira
para ligação no aparelho.
4. Inserir os apoios de mangueira com o filtro.
5. Fixar a porca de capa.
manutenção
Antes de cada operação
Semanalmente
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
1. A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo
serviço de assistência técnica.
2. Substituir o óleo.
mínimo
Substituir o óleo
Aviso
A quantidade e o tipo de óleo podem ser consultados na
secção “Dados técnicos”
1. Desenroscar 4 parafusos.
2. Remover a cobertura do aparelho.
Figura E
3. Girar a mangueira de escoamento do óleo para baixo e manter sobre o recipiente de recolha de óleo.
4. Puxar a tampa da mangueira de escoamento do
óleo.
5. Remover a tampa.
6. Remover a espuma do recipiente do óleo.
7. Aguardar até que o óleo seja completamente escoado.
Figura F
8. Puxar a tampa na mangueira de escoamento do
óleo.
9. Girar a mangueira de escoamento do óleo para cima e encaixar.
10. Encher com a quantidade de óleo adequada.
11. Inserir espuma no recipiente do óleo.
12. Colocar a tampa e pressionar para encaixar.
Figura G
Substituir a mangueira de alta pressão
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Se a posição de encaixe se soltar, o enrolador de mangueira pode rodar muito rápido de forma inesperada.
Siga cuidadosamente os seguintes passos e fixe o enrolador de mangueira conforme descrito.
1. Levantar a tampa do enrolador de mangueira com
uma chave de parafusos.
Figura H
1 Ta mp a
2. Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmente
do enrolador de mangueira.
3. Encaixar uma chave Allen SW 10 na carcaça através da abertura hexagonal. Inserir a chave de modo
a que o enrolador de mangueira fique bloqueado.
Figura I
1 Abertura, hexagonal
4. Desenroscar 2 parafusos.
Figura J
1 Parafuso
2 Mangueira de alta pressão
3 Batente de mangueira
5. Retirar o batente de mangueira da mangueira de alta pressão.
6. Remover o gancho de segurança.
Figura K
1 Gancho de segurança
2 Ligação de mangueira
3 Mangueira de alta pressão.
Português45
7. Retirar a mangueira de alta pressão da ligação de
mangueira.
8. Deslocar a nova mangueira de alta pressão através
dos rolo guia da mangueira e encaixar na ligação de
mangueira. Observar o sentido de rotação do enrolador de mangueira.
Figura L
1 Rolo do guia da mangueira
9. Encaixar o gancho de segurança na ligação de
mangueira.
10. Verificar se todas as anilhas assentam atrás do gancho de segurança.
11. Colocar o batente de mangueira na outra extremidade da mangueira de alta pressão. Distância da
extremidade da mangueira aprox. 1 m (para a pistola de alta pressão).
12. Segurar o enrolador de mangueira e remover a chave Allen.
13. Ao puxar a mangueira de alta pressão, desbloquear
o enrolador de mangueira e deixar a mangueira de
alta pressão enrolar lentamente. Verificar a velocidade do enrolamento ao segurar a mangueira.
14. Voltar a colocar a tampa.
Ajuda com avarias
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadvertidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a ficha de rede.
Os componentes eléctricos devem ser verificados e reparados apenas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Procure um serviço de assistência técnica em caso de
dúvida, se ocorrerem avarias não mencionadas neste
capítulo ou em caso de aviso expresso nesse sentido.
É impossível iniciar o aparelho
Verificar o cabo de ligação quanto a danos.
Verificar a tensão de rede.
Em caso de sobreaquecimento do aparelho:
a Colocar o interruptor do aparelho em "0".
b Deixar o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
15 minutos.
c Colocar o interruptor do aparelho em "1".
Contactar o serviço de assistência técnica em caso
de defeito eléctrico.
O aparelho não aplica pressão
Verificar o tamanho do bico; consultar o tamanho
necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Limpar o filtro na ligação de água.
Verificar o volume de admissão de água; consultar
o volume necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Limpar o bico.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Bomba com fugas
São admissíveis 3 gotas por minuto na saída de água.
Em caso de fugas significativas, o aparelho deve
ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Bomba com batidas
Verificar a estanqueidade da tubagem de água.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Adição de produto de limpeza insuficiente
Encher o recipiente do bico de espuma.
Ligar a abertura maior à mangueira de aspiração.
Verificar a mangueira de aspiração e o bico de es-
puma quanto à acumulação de produto de limpeza.
Remover a acumulação com água morna.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
HD 6/15
Variante nacional
PaísEUCHEUEUEUEUEU
Ligação eléctrica
Tensão V230230400230230400400
Fase~ 1131133
FrequênciaHz50505050505050
Potência da ligaçãokW3,12,34,23,33,44,24,6
Tipo de protecçãoIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Protecção da rede (de acção lenta) A16101616161616
Cabo de extensão 30 mmm
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.)MPa1111111
2
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
HD 7/17
MXA
HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
46Português
HD 6/15
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
MXA
HD 6/15
MXA
HD 7/17
MXA
HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Temperatura de admissão (máx.)°C60606060606060
Volume de admissão (mín.)l/min13131513151516
Altura de aspiração (máx.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão033038040034043042042
Pressão de trabalhoMPa15121716141618
Sobrepressão de trabalho (máx.)MPa22,51825,524212427
Caudal de bombagem, águal/min9,39,611,69,911,511,612,5
Recuo da pistola de alta pressãoN28,628,635,53032,234,541,8
Medidas e pesos
Peso de operação típicokg37373945464648
Comprimentomm455455455455455455455
Larguramm400400400400400400400
Altura, alavanca de avanço em baixo,
(em cima)
mm890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
Quantidade de óleol0,250,250,200,350,350,350,35
Tipos de óleo15W40 0W4015W40 0W400W4015W40 15W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Nível acústico L
Insegurança K
Nível de potência sonora L
Insegurança K
pA
WA
pA
+
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade CE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.150-xxx
Tipo: 1.151-xxx
Tipo: 1.524-xxx
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til følgende arbejde:
Rengør maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer og
lignende genstande med højtryksstrålen.
Til genstridigt snavs anbefaler vi en rotordyse som specialtilbehør.
Ved HD...Plus er der indeholdt en rotordyse i leveringsomfanget.
BEMÆRK
Snavset vand medfører for tidligt slid eller aflejringer i apparatet.
Forsyn kun apparatet med rent vand eller recyclingvand, der ikke overskrider følgende grænseværdier:
pH-værdi: 6,5...9,5
Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm
Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l,
bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben-
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedshenvisninger
Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.951-949.0, in-
den første ibrugtagning af apparatet.
Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere.
Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumenteres skriftligt.
Foretag ikke ændringer på apparat og tilbehør.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart tilsluttes ved
det offentlige drikkevandsnet.
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve apparatet. Beskyt apparatet mod frost.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af brugeren og må ikke sættes ud af kraft eller omgås.
Overstrømningsventil, trykkontakt og sikkerhedsventil
er indstillet fra fabrikken og plomberede. Indstillingerne
må kun foretages af kundeservicen.
Overstrømningsventil med trykkontakt
Ved reduktion af vandmængden med tryk- og mængdereguleringen åbner overstrømningsventilen, og en del
af vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside.
Når aftræksarmen på højtrykspistolen slippes, frakobler
trykkontakten højtrykspumpen og højtryksstrålen stopper.
Hvis aftræksarmen trækkes, tilkobler pumpen igen.
Sikkerhedsventilen åbner ved overskridelse af det tilladte driftstryk, og vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside.
* ikke med i leveringsomfanget ved alle maskinvarianter
Farvemærkning
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er gule.
Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
er lysegrå.
Udpakning
1. Kontrollér pakkens indhold ved udpakningen.
2. Informér straks forhandleren ved transportskader.
Montering af tilbehør
Obs
EASY!Lock-systemet forbinder komponenter hurtigt og
sikkert med kun én omdrejning ved hjælp af et hurtiggevind.
1. Sæt højtryksdysen på strålerøret.
2. Montér omløbermøtrikken og spænd manuelt
(EASY!Lock).
3. Forbind strålerøret med højtrykspistolen, og spænd
manuelt (EASY!Lock).
Illustration A
4. Fastgør foden med 2 skruer.
Illustration B
5. Fastgør foden på maskinen med 2 klemmer. Med en
hammer slås klemmerne i, til der er anslag.
Illustration C
1 Klemmer
6. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen, og
spænd manuelt (EASY!Lock).
Ibrugtagning
Elektrisk tilslutning
FAR E
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød
Forbind apparatet med det elektriske net vha. et stik. En
ikke-separerbar forbindelse med strømnettet er forbudt.
Stikket anvendes til netseparation.
Tilslutningsværdier, se typeskiltet eller Tekniske data.
1. Rul netkablet af og læg det på gulvet.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Vandtilslutning
Tilslutning til en vandledning
몇 ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af, at der løber snavset
vand tilbage i drikkevandsnettet.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomheden.
Iht. de gyldige forskrifter må apparatet aldrig anvendes
på drikkevandsnettet uden systemadskiller. Anvend en
systemadskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemadskiller iht. EN 12729 type BA. Vand, der er
strømmet gennem en systemadskiller, klassificeres
som ikke drikkelig. Tilslut altid systemadskilleren ved
vandforsyningen, aldrig direkte ved apparatets vandtilslutning.
1. Kontrollér vandforsyningen for tilløbstryk, tilløb-
stemperatur og tilløbsmængde. Krav, se afsnittet
"Tekniske data".
2. Forbind apparatets systemadskiller og vandtilslut-
ning med en slange (min. længde 7,5 m, min. diameter 1").
Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsomfanget.
og filter (bestillingsnummer 4.730-012.0) fast på
vandtilslutningen.
2. Udluft apparatet.
Udluftning af apparatet
1. Skru dysen af strålerøret.
2. Lad apparatet køre, indtil der kommer vand ud uden
bobler.
3. Lad apparatet køre i 10 sekunder ved udluftnings-
problemer, og sluk derefter. Gentag processen flere
gange.
4. Sluk apparatet.
5. Skru dysen på igen.
Betjening
FARE
Fare for kvæstelse på grund af højtryksvandstråle
Fikser aldrig aftræksarm og sikringsarm i aktiveret position.
Anvend ikke højtrykspistolen, hvis sikringsarmen er beskadiget.
Skub ved alt arbejde på apparatet højtrykspistolens sikkerhedspal fremad.
Maskinen er udstyret med en automatisk slangetromle.
1. Træk slangen ud.
2. Når du stopper med at trække, går slangetromlen i
1. Træk slangen lidt ud, og stop derefter med at træk-
2. Under indrulningen kan rullehastigheden reguleres
Automatisk slangetromle
Udrulning af slange
hak.
Indrulning af slange
ke.
Slangetromlen ruller automatisk slangen ind.
ved at føre slangen manuelt.
Dansk49
Åbning/lukning af højtrykspistolen
1. Åbning af højtrykspistolen: Aktivér sikringsarmen og
aftræksarmen.
2. Lukning af højtrykspistolen: Slip sikringsarmen og
aftræksarmen.
Drift med højtryk
Apparatet kan anvendes stående eller liggende.
Obs
Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Motoren starter kun, når højtrykspistolen er åbnet.
1. Rul højtryksslangen helt af slangetromlen.
2. Sæt maskinkontakten på "I".
3. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes
højtrykspistolens sikkerhedspal bagud.
4. Åbn højtrykspistolen.
5. Ved maskine med tryk- og mængderegulering: Indstil arbejdstrykket ved at dreje tryk- og mængdereguleringen.
Drift med rengøringsmiddel
Obs
Til drift med rengøringsmiddel skal der anvendes en
bægerskumlanse (ekstraudstyr).
몇 ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af forkert håndtering af rengøringsmidler
Overhold sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmidlet.
BEMÆRK
Uegnede rengøringsmidler kan beskadige maskinen og den genstand, der skal rengøres.
Anvend kun rengøringsmidler, der er godkendt af KÄRCHER.
Overhold de doseringsanbefalinger og henvisninger,
der medfølger rengøringsmidlet.
Vær sparsom med rengøringsmidlet for at beskytte miljøet.
KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer fejlfrit arbejde.
Indhent rådgivning eller rekvirer vores katalog eller vores informationsblade til rengøringsmidlerne.
6. Anbring skumdysen på højtrykspistolen, og spænd
manuelt.
7. Tag højtryksrenseren i drift.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Skylning af skumlansen
Skumlansen skal skylles efter anvendelsen for at undgå
rengøringsmiddelaflejringer.
50Dansk
1. Skru beholderen af.
2. Hæld rengøringsmiddelrester tilbage i leveringsemballagen.
3. Fyld beholderen med rent vand.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Anvend skumdysen ca. 1 minut for at skylle rengøringsmiddelrester ud.
6. Tøm beholderen.
Afbrydelse af driften
1. Luk højtrykspistolen, apparatet slukker.
2. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sikkerhedspalen fremad.
Obs
Ved frakobling af apparatet reduceres vandtrykket med
ca. 70%. Derved falder højtrykspistolens aktiveringskraft, og apparatets levetid forøges.
Fortsættelse af driften
1. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes
sikkerhedspalen bagud.
2. Åbn højtrykspistolen, apparatet tænder igen.
Afslutning af driften
1. Luk vandtilløbet.
2. Åbn højtrykspistolen.
3. Drej apparatkontakten hen på "I" og lad apparatet
køre i 5 til 10 sekunder.
4. Luk højtrykspistolen.
5. Drej apparatkontakten hen på "0/OFF".
6. Træk kun netstikket ud af stikontakten med tørre
hænder.
7. Fjern vandtilløbet.
8. Åbn højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløst.
9. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sikkerhedspalen fremad.
Opbevaring af maskinen
1. Stil strålerøret med højtrykspistolen i Köcher strålerøret og lad den gå i indgreb i strålerørholderen.
2. Rul netkablet rundt om kabelholderen.
3. Rul højtryksslangen op på slangetromlen.
4. Tryk på oplåsning skubbebøjle og skub skubbebøjlen ind.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost ødelægger et apparat, der ikke er tømt helt for
vand.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem
apparatet.
3. Lad apparatet køre i maksimalt 1 minut, indtil pumpen og ledningerne er tomme.
Obs
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til motorkøretøjer på glykolbasis. Overhold håndteringsforskrifterne fra producenten af frostbeskyttelsesmidlet.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transporten.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse
Beskyt højtrykspistolens aftræksarm mod beskadigelser.
1. Ved transport i køretøjer sikres apparatet mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
2. Ved transport over længere strækninger, trækkes
apparatet i skubbebøjlen.
3. Op af trapper trækkes apparatet trin for trin. Glidemederne beskytter huset mod beskadigelse.
Transportholder til fladerenser
1. Sæt fladerenserens tilslutningsstuds på transportholderen ved højtryksrenseren.
2. Skru omløbermøtrikken ca. 1 omdrejning på.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse.
Vær opmærksom på apparatets vægt ved opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.
Pleje og vedligeholdelse
FAR E
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende
apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Sikkerhedsinspektion/
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion
med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskontrakt. Få vores rådgivning.
1. Kontrollér tilslutningskabler for skader, lad straks et
2. Kontrollér højtryksslangen for beskadigelse, udskift
3. Kontrollér apparatet for tæthed. 3 dråber vand pr.
1. Rens sien i vandtilslutningen.
1. Skru omløbermøtrikken af.
2. Træk slangestudsen med si ud.
3. Rengør sien udvendigt og skyl den.
4. Isæt slangestudsen med si.
5. Spænd omløbermøtrikken.
1. Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af
2. Skift olie.
Obs
Oliemængde og -type, se afsnittet "Tekniske data"
1. Drej 4 skruer ud.
2. Tag maskinkappen af.
3. Sving olieaftapningsslangen nedad og hold den
vedligeholdelseskontrakt
Inden hver drift
beskadiget kabel udskifte af den autoriserede kundeservice eller en autoriseret elektriker.
straks en beskadiget højtryksslange.
minut er tilladt. Ved større utæthed kontaktes kundeservicen.
Ugentligt
Rensning af sien i vandtilslutningen
Bemærk: Juster slangestudsens sekskant ved til-
slutning i apparatet.
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
apparatet.
Udskiftning af olie
Illustration E
over en olieopsamlingsbeholder.
4. Træk proppen ud af olieaftapningsslangen.
5. Tag dækslet af.
6. Tag skumstoffet ud af oliebeholderen.
7. Vent, indtil olien er løbet helt ud.
Illustration F
8. Stik proppen i olieaftapningsslangen.
9. Sving olieaftapningsslangen op og lad den gå i indgreb.
10. Påfyld den afmålte oliemængde.
11. Isæt skumstoffet i oliebeholderen.
12. Anbring dækslet og tryk det fast.
Illustration G
Udskiftning af højtryksslangen
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
Slangetromlen kan uventet begynde at dreje meget hurtigt, når slangen løsnes.
Følg nøje trinene nedenfor, og fastgør slangetromlen
som beskrevet.
1. Tag dækslet af slangetromlen ved hjælp af en skruetrækker.
Illustration H
1 Dæksel
2. Rul højtryksslangen helt af slangetromlen.
3. Sæt en unbrakonøgle SW 10 i den sekskantede åbning i kabinettet. Stik unbrakonøglen så langt ind, at
slangetromlen blokeres.
8. Før højtryksslangen gennem de to slangeoprullere,
og isæt den i slangetilslutningen. Sørg for, at slangetromlen roterer i rigtig retning.
Illustration L
1 Slangeopruller
9. Sæt sikkerhedshagen i slangetilslutningen.
10. Sørg for, at alle underlagsskiver er monteret bag sikkerhedshagen.
11. Anbring slangestopperen i den anden ende af højtryksslangen. Afstand til enden af slangen ca. 1 m
(til højtrykspistolen).
12. Hold i slangetromlen, og fjern unbrakonøglen.
13. Lås slangetromlen op ved at trække i højtryksslangen, og rul højtryksslangen langsomt op. Reguler
rullehastigheden ved at holde i slangen.
14. Sæt dækslet på igen.
Dansk51
FAR E
Hjælp ved fejl
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende
apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Lad kun elektriske komponenter kontrollere og reparere
af den autoriserede kundeservice.
Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke
nævnes i dette kapitel, i tvivlstilfælde eller efter udtrykkelig henvisning.
Apparatet kan ikke startes
Kontrollér tilslutningskablet for skader.
Kontrollér netspændingen.
Er apparatet overophedet:
a Sæt apparatkontakten på "0".
b Lad apparatet afkøle i mindst 15 minutter.
c Sæt apparatkontakten på "1".
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Rens sien i vandtilslutningen.
Kontrollér vandtilløbsmængden, nødvendig mæng-
de, se kapitlet "Tekniske data".
Rengør dysen.
Ved behov kontaktes kundeservicen.
Pumpe utæt
Op til 3 dråber vandudstrømning pr. minut er tilladt.
Ved kraftig utæthed skal apparatet kontrolleres af
kundeservicen.
Pumpen banker
Kontrollér vandtilledningen for tæthed.
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Ved behov kontaktes kundeservicen.
Rengøringsmiddeltilsætning for lav
Påfyld skumdysens bæger.
Sæt den større blænde på sugeslangen.
Kontrollér sugeslangen og skumdysen for aflejrin-
ger fra rengøringsmiddel. Fjern aflejringer med lunkent vand.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
Type: 1.524-xxx
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Norsk53
Denne høytrykksvaskeren skal kun brukes til følgende
arbeid:
Rengjør maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy og lignende objekter med høytrykksstrålen.
For vanskelige flekker anbefaler vi et rotormunnstykke
som spesialtilbehør.
For HD...Plus er et rotormunnstykke del av leveringsinnholdet.
OBS
Skittent vann fører til tidligere slitasje eller avleiringer i apparatet.
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert
vann, ikke overskrid følgende grenseverdier:
pH-verdi: 6,5...9,5
elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsinstrukser
Les sikkerhetsinstruksene 5.951-949.0 før appara-
tet tas i bruk første gang.
Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.
Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
ker. Væskestrålere må testes regelmessig. Testresultatet må dokumenteres skriftlig.
Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
høret.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det
offentlige drikkevannsnettet.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr,
aktiv elektrisk utrustning eller mot selve apparatet. Beskytt apparatet mot frost.
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte brukeren og må
ikke overstyres eller forbikobles.
Overløpsventil, trykkbryter og sikkerhetsventil er stilt inn
og plombert fra fabrikken. De må kun stilles inn av kundeservice.
Overløpsventil med trykkbryter
Når vannmengden reduseres med trykk-/mengdereguleringen, åpnes overløpsventilen og en del av vannet
flyter tilbake til pumpens sugeside.
Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykkbryteren av høytrykkspumpen og høytrykksstrålen stopper.
Hvis avtrekkeren trykkes, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpnes hvis det tillatte driftstrykket
overskrides, og vannet strømmer tilbake til pumpens
sugeside.
11 Slangetrommel
12 Skyvehåndtak, nede (skjøvet inn)
13 Kabelholder
14 Strålerørholder
15 Munnstykkeholder for rotormunnstykke*
16 Apparatbryter
17 Holder for lanse
18 Sil
19 Slangestøtte
20 Overfalsmutter
21 Vanntilkobling
22 Glideskinne, støtte
23 Holder for skummunnstykke*
24 Transportholder for flaterenser*
25 Sperremekanisme skyvehåndtak
* ikke del av leveringsinnholdet for alle apparatvarianter
Fargemerking
Betjeningselementene for rengjøringsprosessen er
gule.
Betjeningselementene for vedlikehold og service er
lysegrå.
54Norsk
1. Kontroller pakningsinnholdet når du pakker ut apparatet.
2. Informer forhandleren umiddelbart ved ev. transportskader.
Montere tilbehør
Utpakking
Merknad
EASY!Lock-systemet forbinder komponentene raskt og
sikkert med kun én omdreining med hurtiggjenger.
1. Sett høytrykksmunnstykket på strålerøret.
2. Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
(EASY!Lock).
3. Koble lansen til høytrykkspistolen og trekk til for
hånd (EASY!Lock).
Bilde A
4. Fest basen med 2 skruer.
Bilde B
5. Fest basen til apparatet med 2 klemmer. Bruk en
hammer til å hamre i klemmene så langt de vil gå.
Bilde C
1 Klemme
6. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og
trekk til for hånd (EASY!Lock).
Igangsetting
Elektrisk tilkobling
FAR E
Fare for personskader fra elektrisk støt
Koble apparatet til strømnettet med støpselet. Ikke-brytbar forbindelse til strømnettet er forbudt. Støpselet er
ment for frakobling fra nettet.
For tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller de tekniske
spesifikasjonene.
1. Vikle ut strømledningen og legg den ut på gulvet.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Vanntilkobling
Tilkobling til en vannledning
몇 ADVARSEL
Helsefare fra retur av skittent vann til drikkevannsnettet.
Ta hensyn til forskriftene fra vannverket.
I henhold til gyldige forskrifter må apparatet aldri brukes
på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har
gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert
som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
1. Kontroller vannforsyningen for tilførselstrykk, tilfør-
selstemperatur og tilførselsmengde. For kravene,
se avsnittet “Tekniske spesifikasjoner”.
2. Koble systemskilleren og apparatets vanntilkobling
til en slange (min. lengde 7,5 m, min. diameter 1”).
Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.
3. Åpne vanntilførselen.
Suge vann fra beholder
1. Skru sugeslangen (ordrenummer 4.440-207.0) og
filteret (ordrenummer 4.730-012.0) på vanntilkoblingen.
2. Luft ut apparatet.
Lufte ut apparatet
1. Skru munnstykket fra lansen.
2. La apparatet gå til vannet kommer ut uten bobler.
3. Ved lufteproblemer må apparatet kjøres i 10
sekunder, deretter slås av. Gjenta prosessen flere
ganger.
4. Slå av apparatet.
5. Skru på munnstykket igjen.
Betjening
FARE
Fare for personskader fra høytrykks-vannstrålen
Fest aldri avtrekkeren og sikkerhetsspaken i inntrykket
posisjon.
Ikke bruk høytrykkspistolen hvis sikkerhetsspaken er
skadet.
Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen fremover før
alt arbeid på apparatet.
Apparatet er utstyrt med en automatisk slangetrommel.
1. Trekk ut slangen.
2. Slangetrommelen kobler seg inn ved avlastning.
1. Trekk slangen raskt ut, og avlast.
2. Under opprullingen kan du regulere opprullingshas-
1. Åpne høytrykkspistolen: Trykk inn sikkerhetsspaken
2. Lukke høytrykkspistolen: Slipp sikkerhetsspaken og
Apparatet kan brukes stående eller liggende.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter
kun hvis høytrykkspistolen er åpnet.
1. Rull høytrykksslangen helt ut fra slangetrommelen.
2. Sett apparatbryteren på “I”.
3. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå-
4. Åpne høytrykkspistolen.
5. For apparat med trykk- og mengderegulering: Still
Merknad
Det trengs en skumlanse (ekstrautstyr) til drift med rengjøringsmiddel.
몇 ADVARSEL
Helsefare ved feil omgang med rengjøringsmidler
Ta hensyn til sikkerhetshenvisningene på rengjøringsmiddelet.
OBS
Uegnede rengjøringsmidler kan skade apparatet og
objektet som skal rengjøres.
Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av KÄRCHER.
Ta hensyn til doseringsanbefalingene og henvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
Vær sparsommelig i bruken av rengjøringsmidler for å
skåne miljøet.
KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet
skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få tilsendt vår katalog eller våre informasjonsblader om rengjøringsmidlene.
Automatisk slangetrommel
Rulle ut slangen
Rulle opp slangen
Slangetrommelen ruller slangen automatisk opp.
tigheten ved å føre slangen.
Åpne/lukke høytrykkspistolen
og avtrekkeren.
avtrekkeren.
Drift med høytrykk
sen til høytrykkspistolen bakover.
inn arbeidstrykket ved å skru på trykk- og mengdereguleringen.
Drift med rengjøringsmiddel
Norsk55
Bilde D
1 Skummunnstykke
2 Beholder
3 Blendesett
Innblanding av rengjøringsmiddel: 3=høy, 2=middels, 1=lav
4 Sugeslange
5 Høytrykkspistol EASY!Force
1. Skru av beholderen.
2. Sett ønsket blender inn i sugeslangen.
3. Fyll rengjøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Ta strålerøret av høytrykkspistolen.
6. Monter skummunnstykket på høytrykkspistolen og
trekk det til for hånd.
7. Ta høytrykksspyleren i bruk.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.
Skumlansen må spyles etter bruk for å unngå avleiringer av rengjøringsmiddel.
1. Skru av beholderen.
2. Hell rester av rengjøringsmiddelet tilbake i leve-
3. Fyll beholderen med rent vann.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Spyl gjennom skummunnstykket i ca. 1 minutt for å
6. Tøm beholderen.
Anbefalt rengjøringsmetode
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
Spyle skumlansen
ringsemballasjen.
spyle ut restene av rengjøringsmiddelet.
Avbryte driften
1. Lukk høytrykkspistolen, apparatet slås av.
2. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen
fremover.
Merknad
Når apparatet slås av, reduseres vanntrykket med ca.
70 %. Dermed reduseres kraften til høytrykkspistolen,
og apparatets levetid øker.
Fortsette driften
1. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen bakover.
2. Åpne høytrykkspistolen, apparatet slås på igjen.
Avslutte driften
1. Steng vanntilførselen.
2. Åpne høytrykkspistolen.
3. Skru apparatbryteren til “I” og la apparatet gå i 5 til
10 sekunder.
4. Lukk høytrykkspistolen.
5. Skru apparatbryteren til “0/OFF”.
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hender.
7. Fjern vanntilførselen.
8. Åpne høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
9. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen
fremover.
Oppbevare apparatet
1. Plasser lansen med høytrykkspistolen i lanseholderen og la den klikke på plass i lanseholderen.
2. Vikle strømledningen rundt ledningsholderen.
3. Rull høytrykksslangen på slangetrommelen.
4. Trykk på låsen for skyvehåndtaket og skyv inn skyvehåndtaket.
Frostbeskyttelse
OBS
Frost ødelegger apparatet hvis det ikke er helt tomt
for vann.
Oppbevar apparatet på et frostfritt sted.
Hvis frostfri oppbevaring ikke er mulig:
1. Tapp ut vannet.
2. Pump vanlig frostbeskyttelsesmiddel gjennom apparatet.
3. Kjør apparatet i maks. 1 minutt til pumpen og ledningene er tomme.
Merknad
Bruk vanlig frostbeskyttelsesmiddel basert på glykol for
biler. Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra produsenten av frostbeskyttelsesmiddel.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader, fare for materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
OBS
Fare for materielle skader
Beskytt avtrekkeren på høytrykkspistolen mot skader.
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte iht. de
gyldige retningslinjene ved transport i kjøretøy.
2. For transport over lengre strekninger trekker du apparatet bak deg etter skyvehåndtaket.
3. Trekk apparatet opp trinn for trinn for å gå opp trapper. Glideskinnene beskytter apparathuset mot skader.
Transportholder for flaterenser
1. Sett tilkoblingsstussen til flaterenseren på høytrykksvaskerens transportholder.
2. Skru overfalsmutteren på omtrent 1 omdreining.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader, fare for materielle skader.
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for personskade ved å la maskinen gå uten tilsyn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med
forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt.
Snakk med dem for råd.
1. Kontroller strømledningen for skader, skadet ledning må skiftes ut av en autorisert kundeservice eller et elektrofirma.
2. Kontroller høytrykksslangen for skader, skadde
høytrykksledninger må skiftes ut.
3. Kontroller om apparatet er tett. 3 dråper vann per
minutt er tillatt. Hvis det lekker mer enn det, må du
kontakte kundeservice.
Før hver bruk
56Norsk
1. Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Rengjøre silen i vanntilkoblingen
Ukentlig
1. Skru av overfalsmutteren.
2. Trekk ut slangestussen med sil.
3. Rengjør silen på utsiden og skyll av den.
Merk: Orienter sekskanten til slangestussen med
apparatets tilkobling.
4. Sett inn slangestussen med sil.
5. Trekk til overfalsmutteren.
Hver 500. driftstime, minst årlig
1. La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
2. Skift olje.
Skifte olje
Merknad
For oljemengde og -typer, se avsnittet “Tekniske spesifikasjoner”
1. Skru ut 4 skruer.
2. Ta av apparatdekselet.
Bilde E
3. Sving oljetappeslangen nedover og hold den over
en oppsamlingsbeholder.
4. Trekk proppen ut av oljetappeslangen.
5. Ta av lokket.
6. Ta skumstoffet ut av oljetanken.
7. Vent til oljen har rent helt ut.
Bilde F
8. Sett proppen inn i oljetappeslangen.
9. Sving oljetappeslangen opp og sett den på plass.
10. Fyll på med oppmålt oljemengde.
11. Sett skumstoffet inn i oljetanken.
12. Sett på lokket og trykk det på plass.
Bilde G
Skifte høytrykksslange
몇 ADVARSEL
Fare for personskader
Slangetrommelen kan uventet dreie veldig raskt når
sperren løsner.
Følg trinnene nedenfor nøye og fest slangetrommelen
som beskrevet.
1. Løft av dekslet på slangetrommelen med en skrutrekker.
Bilde H
1 Deksel
2. Rull høytrykksslangen helt ut fra slangetrommelen.
3. Sett en unbrakonøkkel med en nøkkelvidde på
10 mm gjennom den sekskantede åpningen i huset.
Sett unbrakonøkkelen så langt inn at slangetrommelen blokkeres.
7. Trekk høytrykksslangen ut av slangetilkoblingen.
8. Sett inn ny høytrykksslange gjennom de to slangestyrerullene og inn i slangetilkoblingen. Følg slangetrommelens rotasjonsretning.
Bilde L
1 Slangestyrerull
9. Sett sikkerhetskroken inn i slangetilkoblingen.
10. Sjekk at alle underlagsskiver er bak sikkerhetskroken.
11. Sett slangestopperen på den andre enden av høytrykksslangen. Avstand til slangeenden: ca. 1 m (til
høytrykkspistolen).
12. Hold i slangetrommelen og fjern unbrakonøkkelen.
13. Lås opp slangetrommelen ved å dra i høytrykksslangen, og la høytrykksslangen sakte rulle opp. Kontroller rullehastigheten ved å holde i slangen.
14. Sett på dekslet igjen.
Utbedring av feil
FARE
Fare for personskade ved å la maskinen gå uten tilsyn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
La autorisert kundeservice kontrollere de elektriske
komponentene og reparere dem.
Oppsøk en autorisert kundeservice ved feil som ikke er
oppført i dette kapittelet, i tvilstilfeller og når det uttrykkelig oppfordres til det.
Apparatet kan ikke startes
Kontroller strømledningen for skader.
Kontroller nettspenningen.
Hvis apparatet er overopphetet:
a Sett apparatbryteren på “0”.
b La apparatet avkjøles i minst 15 minutter.
c Sett apparatbryteren på “1”.
Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Kontroller størrelsen på munnstykket, nødvendige
størrelser finner du i kapittelet “Tekniske spesifikasjoner”.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.
Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Kontroller vanntilløpsmengden, for nødvendig
mengde, se kapittelet “Tekniske spesifikasjoner".
Rengjør munnstykket.
Oppsøk kundeservice ved behov.
Pumpen er ikke tett
Opp til 3 dråper vannlekkasje per minutt er tillatt.
Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Pumpen banker
Kontroller at vannledningen er tett.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.
Oppsøk kundeservice ved behov.
For lav innblanding av rengjøringsmiddel
Etterfyll beholderen til skummunnstykket.
Sett en større blende på sugeslangen.
Kontroller sugeslangen og skummunnstykket for av-
leiringer av rengjøringsmiddel. Fjern avleiringer med
lunkent vann.
Norsk57
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Høytrykksspyler
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
Type: 1.524-xxx
Tekniska data .......................................................63
EG-försäkran om överensstämmelse...................64
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
mation innan du använder din apparat
Ändamålsenlig användning
Denna högtryckstvätt får endast användas för följande
arbeten:
Rengör maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg och
liknande objekt med högtrycksstrålen.
För envis smuts rekommenderar vi ett rotormunstycke
som specialtillbehör.
För HD...Plus ingår ett rotormunstycke i leveransens
omfattning.
OBSERVERA
Smutsigt vatten leder till för tidiga förslitningar eller
avlagringar i maskinen.
Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvunnet vatten som inte överskrider följande gränsvärden:
pH-värde: 6,5 till 9,5
Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Svenska59
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsinformation
Läs igenom säkerhetsinformationen 5.951-949.0
innan maskinen tas i drift för första gången.
Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.
Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyg-
gande. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet. Kontrollresultatet måste dokumenteras
skriftligen.
Genomför inte några ändringar av maskin och tillbe-
hör.
Symboler på maskinen
Maskinen får inte anslutas direkt till drickvattennätet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur,
aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen.Skydda maskinen mot frost.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren
och får inte tas ur bruk och deras funktion inte kringgås.
Överströmsventil, tryckkontakt och säkerhetsventil ställas in och plomberas på fabriken. Endast kundtjänst gör
inställningar.
Överströmsventil med tryckkontakt
När vattenmängden minskas med tryck- och mängdregleringen öppnas överströmsventilen och en del av vattnet rinner tillbaka till pumpens sugsida.
När avdragsspaken på spolhandtaget släpps kopplar
tryckkontakten från högtryckspumpen och högtrycksstrålen stoppas.
Om man drar i avdragsspaken kopplas pumpen till igen.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnas om det tillåtna driftsövertrycket överskrids och vattnet rinner tillbaka till pumpens
sugsida.
13 Kabelhållare
14 Strålrörshållare
15 Munstyckshållare för rotormunstycke*
16 Maskinens strömbrytare
17 Koger för strålrör
18 Sil
19 Slangstuts
20 Kopplingsmutter
21 Vattenanslutning
22 Glidmede, ståmede
23 Hållare för skummunstycke*
24 Transporthållare för ytrengörare*
25 Upplåsning skjutbygel
* ingår inte i leveransens omfattning för alla maskinvarianter
Färgmärkning
Manövreringselement för rengöringsprocessen är
gula.
Manövreringselement för underhåll och service är
ljusgrå.
Packa upp
1. Kontrollera förpackningsinnehållet vid uppackningen.
2. Informera återförsäljaren vid transportskador.
Montera tillbehör
Hänvisning
EASY!Lock-systemet kopplar samman komponenter
snabbt och säkert via en snabbgänga med bara en vridning.
1. Sätt högtrycksmunstycket på strålröret.
2. Montera kopplingsmuttern och dra åt för hand
(EASY!Lock).
3. Anslut strålröret till spolhandtaget och dra åt för
hand (EASY!Lock).
Bild A
4. Fäst basen med 2 skruvar.
Bild B
5. Fäst basen på enheten med 2 klämmor. Använd en
hammare för att hamra in klämmorna så långt det
går.
Bild C
1 Klämma
6. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och dra
åt för hand (EASY!Lock).
Idrifttagning
Elanslutning
FARA
Risk för skador på grund av elektrisk stöt
Anslut maskinen till elnätet med en kontakt. Det är förbjudet med en anslutning till elnätet som inte går att bryta. Kontakten syftar till bryta anslutningen till nätet.
Anslutningsvärden, se typskylten eller tekniska data.
1. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet.
2. Anslut nätkontakten till vägguttaget.
60Svenska
Vattenanslutning
Anslutning till en vattenledning
몇 VARNING
Hälsofara på grund av att smutsigt vatten rinner tillbaka i drickvattennätet.
Följ föreskrifterna från vattenverket.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas utan systemseparerare på drickvattennätet. Använd en
systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en
systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vatten som har passerat en systemseparerare gäller inte
längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till
vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vattenanslutning.
tilloppstemperatur och tilloppsmängd. Krav, se avsnittet ”Tekniska data”.
2. Anslut maskinens systemseparerare och vattenan-
slutning till en slang (minsta längd 7,5 m, minsta diameter 1").
Tilloppsslangen ingår inte i leveransens omfattning.
3. Öppna vattentillflödet.
Suga upp vatten ur behållaren
1. Skruva fast sugslangen (beställningsnummer
4.440-207.0) och filtret (beställningsnummer 4.730-
012.0) på vattenanslutningen.
2. Avlufta maskinen.
Avlufta maskinen
1. Skruva loss munstycket från strålröret.
2. Kör maskinen tills vattnet kommer ut utan blåsor.
3. Vid problem med avluftningen ska maskinen köras i
10 sekunder och sedan stängas av. Upprepa förloppet flera gånger.
4. Stäng av maskinen.
5. Skruva fast munstycket igen.
Manövrering
FAR A
Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Fixera aldrig avdragsspaken och säkringsarmen i aktiverad position.
Använd inte spolhandtaget om säkringsarmen är skadad.
Före alla arbeten på maskinen ska spolhandtagets säkerhetsspärr skjutas framåt.
Maskinen är utrustad med en automatisk slangtrumma.
1. Dra ut slangen.
2. Vid avlastning hakar slangtrumman i.
1. Dra kort ut slangen och avlasta sedan.
2. Reglera upprullningshastigheten under upprullning-
1. Öppna spolhandtaget: Aktivera säkringsarmen och
2. Stäng spolhandtaget: Släpp säkringsarmen och av-
Maskinen kan drivas stående eller liggande.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Motorn startas endast om spolhandtaget är öppet.
Automatisk slangtrumma
Rulla av slangen
Rulla upp slangen
Slangtrumman rullar automatiskt upp slangen.
en genom att styra slangen.
Öppna/stänga spolhandtaget
avdragsspaken.
dragsspaken.
Drift med högtryck
1. Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman.
2. Ställ maskinens strömbrytare på ”I”.
3. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta spolhandtagets säkerhetsspärr bakåt.
4. Öppna spolhandtaget.
5. För maskin med tryck- och mängdreglering: Ställ in
arbetstrycket genom att vrida tryck- och mängdregleringen.
Drift med rengöringsmedel
Hänvisning
För drift med rengöringsmedel behövs en behållarskumlans (tillval).
몇 VARNING
Hälsofara på grund av felaktig hantering av rengöringsmedel
Observera säkerhetsinformationen på rengöringsmedlet.
OBSERVERA
Olämpliga rengöringsmedel kan skada maskinen
och objektet som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som är godkända av
KÄRCHER.
Observera de doseringsrekommendationer och anvisningar som medföljer rengöringsmedlet.
Var sparsam med rengöringsmedel för att skydda miljön.
KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störningsfritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog eller våra informationsblad om rengöringsmedel.
Bild D
1 Skummunstycke
2 Behållare
3 Bländarsats
Rengöringsmedelstillsats: 3=hög, 2=medel, 1=låg
4 Sugslang
5 Spolhandtag EASY!Force
1. Skruva loss behållaren.
2. Stick in önskad bländare i sugslangen.
3. Fyll på rengöringsmedel i behållaren.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Ta bort strålröret från spolhandtaget.
6. Fäst skummunstycket på spolhandtaget och dra åt
för hand.
7. Ta högtryckstvätten i drift.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra
ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycksstrålen.
Skumlansen måste spolas efter användning för att undvika rengöringsmedelsavlagringar.
1. Skruva loss behållaren.
2. Häll tillbaka resterande rengöringsmedel i leveransförpackningen.
3. Fyll behållaren med klart vatten.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Kör skummunstycket i ca 1 minut för att spola ur
rester av rengöringsmedel.
6. Töm behållaren.
Spola skumlansen
Avbryta drift
1. Stäng spolhandtaget, maskinen stängs av.
Svenska61
2. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhetsspärren framåt.
Hänvisning
När maskinen stängs av sänks vattentrycket med ca
70 %. Därigenom sjunker spolhandtagets manövreringskraft och maskinens livslängd ökar.
Fortsätta drift
1. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhetsspärren bakåt.
2. Öppna spolhandtaget, maskinen startar igen.
Avsluta drift
1. Stäng vattentillflödet.
2. Öppna spolhandtaget.
3. Vrid maskinens strömbrytare till ”I” och kör maskinen i 5 till 10 sekunder.
4. Stäng spolhandtaget.
5. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”.
6. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget endast med
torra händer.
7. Avlägsna vattentillflödet.
8. Öppna spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
9. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhetsspärren framåt.
Förvara maskinen
1. Ställ strålröret med spolhandtag i kogern för strålrör
och haka i strålrörshållaren.
2. Linda nätkabeln runt kabelhållaren.
3. Rulla upp högtrycksslangen på slangtrumman.
4. Tryck på skjutbygelns upplåsning och skjut in skjutbygeln.
Frostskydd
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte har tömts helt
på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
3. Kör maskinen i högst 1 minut tills pumpen och ledningarna är tomma.
Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för motorfordon. Observera frostskyddsmedelstillverkarens
anvisningar.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador, risk för materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
OBSERVERA
Skaderisk
Skydda spolhandtagets avdragsspak mot skador.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att
den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.
2. Vid transport över längre sträckor ska maskinen
dras i skjutbygeln.
3. Vid transport uppför trappor ska maskinen dras upp
ett steg i taget. Glidmedarna skyddar kåpan mot
skador.
Transporthållare för ytrengörare
1. Placera ytrengörarens anslutningsstöd på transporthållaren på högtryckstvätten.
2. Skruva dit kopplingsmuttern med ungefär 1 varv.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador, risk för materialskador.
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och
på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkontakten.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhetsinspektion med din återförsäljare eller ingå ett underhållsavtal. Låt oss ge dig råd.
Förvaring
1. Kontrollera om anslutningskabeln är skadad och se
till att kundtjänst eller en elektriker omedelbart byter
ut en skadad kabel.
2. Kontrollera om högtrycksslangen är skadad och byt
omedelbart ut en skadad högtrycksslang.
3. Kontrollera maskinens täthet. 3 droppar vatten per minut är tillåtna. Kontakta kundtjänst vid större läckage.
1. Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengöra silen i vattenanslutningen
1. Skruva loss kopplingsmuttern.
2. Dra ut slangstutsen och silen.
3. Rengör och spola silen utvändigt.
Information: Rikta in slangstutsens sexkant för anslutning i maskinen.
4. Sätt i slangstutsen och silen.
5. Dra åt kopplingsmuttern.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
1. Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen.
2. Byt olja.
Hänvisning
Oljemängd och -sort, se avsnittet ”Tekniska data”
1. Lossa de 4 skruvarna.
2. Ta av maskinhuven.
Bild E
3. Sväng oljeavtappningsslagen nedåt och håll den
över en oljeuppsamlingsbehållare.
4. Dra ut pluggen ur oljeavtappningsslangen.
5. Ta av locket.
6. Ta ut skumplasten ur oljebehållaren.
7. Vänta tills oljan har runnit ut helt.
Bild F
8. Sätt i pluggen i oljeavtappningsslangen.
9. Sväng oljeavtappningsslangen uppåt och haka i
den.
10. Fyll på uppmätt mängd olja.
11. Sätt i skumplasten i oljebehållaren.
12. Sätt dit och tryck fast locket.
Bild G
몇 VARNING
Risk för personskador
Slangtrumman kan oväntat svänga mycket snabbt när
spärren lossnar.
Före användning
Varje vecka
Byta olja
Byt ut högtrycksslangen
62Svenska
Följ noga stegen nedan och säkra slangtrumman enligt
beskrivningen.
1. Lyft av locket på slangtrumman med en skruvmejsel.
Bild H
1 Lock
2. Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman.
3. För in en insexnyckel på 10 mm genom den sexkantiga öppningen i huset. Stick in nyckeln så långt att
slangtrumman är blockerad.
8. Dra in ny högtrycksslang genom de två slangstyrrullarna och stick in den i slanganslutningen. Observera slangtrummans rotationsriktning.
Bild L
1 Slangstyrrulle
9. Sätt i säkerhetskroken i slanganslutningen.
10. Kontrollera om alla brickor sitter bakom säkerhetskroken.
11. Sätt slangstoppet i högtrycksslangens andra ände.
Avstånd till slangänden ca 1 m (till högtryckspistolen).
12. Håll i slangtrumman och dra ut insexnyckeln.
13. Lås upp slangtrumman genom att dra i högtrycksslangen och låt högtrycksslangen långsamt rulla upp.
Kontrollera upprullningshastigheten genom att hålla
i slangen.
14. Sätt tillbaka locket.
Hjälp vid störningar
FAR A
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och
på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkontakten.
Elkomponenter får bara kontrolleras och repareras av
en auktoriserad kundtjänst.
Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som
inte nämns i detta kapitel, om du är osäker eller om det
uttryckligen anges.
Det går inte att starta maskinen
Kontrollera om anslutningskabeln är skadad.
Kontrollera nätspänningen.
Om maskinen är överhettad:
a Ställ maskinens strömbrytare på ”0”.
b Låt maskinen svalna i minst 15 minuter.
c Ställ maskinens strömbrytare på ”1”.
Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.
Rengör silen i vattenanslutningen.
Kontrollera vattentillflödesmängden, nödvändig
mängd anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Rengör munstycket.
Kontakta kundtjänst vid behov.
Pumpen otät
Upp till 3 droppars vattenutträde per minut är tillåtet.
Låt kundtjänst kontrollera maskinen vid större läcka-
ge.
Pumpen hackar
Kontrollera vattenledningens täthet.
Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.
Kontakta kundtjänst vid behov.
För lite rengöringsmedeltillsats
Fyll på skummunstyckets behållare.
Stick in en större bländare i sugslangen.
Kontrollera om det finns rengöringsmedelsavlag-
ringar i sugslangen och skummunstycket. Avlägsna
avlagringarna med ljummet vatten.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Hand-arm-vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeffektsnivå L
K
WA
pA
pA
+ Osäkerhet
WA
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EG-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.150-xxx
Typ: 1.151-xxx
Typ: 1.524-xxx
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria vain seuraaviin tehtäviin:
Puhdista koneet, ajoneuvot, rakennelmat, työkalut ja
vastaavat esineet korkeapainesuihkulla.
Sitkeään likaan suosittelemme pyörivää suulaketta, joka on erikoisvaruste.
Pyörivä suulake sisältyy mallin HD...Plus toimitukseen.
HUOMIO
Likainen vesi johtaa ennenaikaiseen kulumiseen tai
kerrostumiin laitteessa.
Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä
vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja:
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastettava säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava
kirjallisesti.
Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmisiä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse
laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa
käytöstä eikä niiden toimintaa saa kiertää.
Ylivirtausventtiili, painekytkin ja turvaventtiili on säädetty ja sinetöity tehtaalla. Vain asiakaspalvelu saa tehdä
säätöjä.
Turvalaitteet
Suomi65
Ylivirtausventtiili ja painekytkin
Kun vesimäärää vähennetään käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja
osa vedestä virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Kun rajoitusvipu vapautetaan käsiruiskupistoolilla, painekytkin kytkee korkeapainepumpun pois päältä ja korkeapainesuihku pysähtyy.
Kun rajoitusvipua vedetään, pumppu käynnistyy uudelleen.
Turvaventtiili
Turvaventtiili aukeaa, kun sallittu käyttöpaine ylittyy, ja
vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Puhdistusprosessin käyttöelementit ovat keltaisia.
Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat kirk-
kaan harmaita.
Purkaminen pakkauksesta
1. Tarkasta pakkauksen sisältö purkaessasi pakkauksen.
2. Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
Lisävarusteiden asennus
Huomautus
EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakierteellä vain yhdellä kierrolla nopeasti ja turvallisesti.
1. Aseta korkeapainesuutin suihkuputkeen.
2. Asenna kiristysmutteri ja kiristä käsin (EASY!Lock).
3. Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Kuva A
4. Kiinnitä tukijalka 2 ruuvilla.
Kuva B
5. Kiinnitä tukijalka laitteeseen kahdella kiinnikkeellä.
Lyö kiinnikkeet vasaralla vasteeseen saakka.
Kuva C
1 Kiinnike
6. Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Käyttöönotto
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
Yhdistä laite pistokkeella sähköverkkoon. Ei-irrotettavissa oleva liitäntä sähköverkkoon on kielletty. Pistoketta käytetään irrottamiseen verkosta.
Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai teknisistä tiedoista.
1. Kelaa verkkokaapeli auki ja aseta lattialle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Liitäntä vesijohtoon
몇 VAROITUS
Likaisen veden paluuvirtauksen juomavesiverkkoon aiheuttama terveydellinen vaara.
Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
Sovellettavien määräysten mukaisesti laitetta ei saa
koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta juomavesiverkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai
vaihtoehtoisesti standardin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta
virrannut vesi ei enää ole juomakelpoista. Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteen vesiliitäntään.
1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tulomäärä. Vaatimukset, katso kappale Tekniset tiedot.
2. Yhdistä järjestelmäerotin ja laitteen vesiliitäntä letkulla (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäishalkaisija
1”).
Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
3. Avaa veden tulo.
Veden imeminen säiliöstä
1. Kiinnitä imuletku (tilausnumero 4.440-207.0) ja suodatin (tilausnumero 4.730-012.0) vesiliitäntään.
2. Ilmaa laite.
Laitteen ilmanpoisto
1. Irrota suutin suihkuputkesta.
2. Anna laitteen käydä, kunnes ulos tulevassa vedessä ei ole kuplia.
3. Jos ilmanpoistossa on ongelmia, anna laitteen käydä 10 sekuntia ja kytke se sitten pois päältä. Toista
menettely useita kertoja.
4. Kytke laite pois päältä.
5. Kiinnitä jälleen suutin.
Sähköliitäntä
Vesiliitäntä
66Suomi
VAARA
Käyttö
Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama loukkaantumisvaara
Älä koskaan kiinnitä rajoitusvipua ja varmistusvipua painettuun asentoon.
Älä käytä käsiruiskupistoolia, jos varmistusvipu on painettuna.
Työnnä käsiruiskupistoolin turvalukitus eteen ennen
kaikkia laitteella tehtäviä töitä.
Laitteen varustukseen kuuluu automaattinen letkukela.
5. Jos laitteessa on paine- ja määräsäädin: Säädä työ-
Huomautus
Käyttöön puhdistusaineen kanssa vaaditaan säiliöllinen
vaahtoputki (lisävaruste).
몇 VAROITUS
Puhdistusaineiden väärän käsittelyn aiheuttama
terveydellinen vaara
Noudata puhdistusaineen turvaohjeita.
HUOMIO
Soveltumattomat puhdistusaineet voivat vaurioittaa laitetta ja puhdistettavaa kohdetta.
Käytä vain KÄRCHERin hyväksymää puhdistusainetta.
Noudata puhdistusaineen annostelusuosituksia ja ohjeita.
Käytä puhdistusaineita säästeliäästi ympäristön suojelemiseksi.
KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työskentelyn. Pyydä meiltä lisää ohjeita tai tilaa meiltä luettelo tai puhdistusaineiden esittelylehtiset.
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä
töitä ja irrota verkkopistoke.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turvatarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjeita.
1. Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita. Vaihdata
vaurioitunut kaapeli välittömästi valtuutetulla asiakaspalvelulla tai sähköalan ammattilaisella.
2. Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita. Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
3. Tarkasta laitteen tiiviys. 3 pisaraa vettä minuutissa
on sallittu. Jos vuoto on merkittävä, ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
1. Puhdista vesiliitännän siivilä.
Aina ennen käyttöä
Viikoittain
Vesiliitännän siivilän puhdistaminen
1. Irrota kiristysmutteri.
2. Irrota letkuliitin ja siivilä.
3. Puhdista siivilä ulkoisesti ja huuhtele se.
Ohje: Kohdista letkuliittimen kuusio laitteen liitäntään.
4. Aseta letkuliitin ja siivilä.
5. Kiristä kiristysmutteri.
500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
1. Huollata laite asiakaspalvelulla.
2. Vaihda öljy.
Öljyn vaihtaminen
Huomautus
Öljymäärä ja -laji, katso kappale Tekniset tiedot
1. Irrota 4 ruuvia.
2. Poista laitesuoja.
Kuva E
3. Käännä öljynpoistoletku alas ja pidä sitä öljynkeräyssäiliön päällä.
4. Irrota tulppa öljynpoistoletkusta.
5. Irrota kansi.
6. Poista vaahtomuovi öljysäiliöstä.
7. Odota, kunnes öljy on valunut kokonaan pois.
Kuva F
8. Aseta tulppa öljynpoistoletkuun.
9. Käännä öljynpoistoletku ylös ja lukitse se.
10. Täytä määritetty öljymäärä.
11. Aseta vaahtomuovi öljysäiliöön.
12. Laita kansi ja paina se tiukasti kiinni.
Kuva G
Korkeapaineletkun vaihtaminen
몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Letkukela voi pyörähtää odottamatta erittäin nopeasti,
kun lukitus irtoaa.
Noudata huolellisesti jäljempänä olevia vaiheita ja kiinnitä letkukela kuvatulla tavalla.
1. Nosta letkukelan kansi pois ruuvitaltalla.
Kuva H
1 Kansi
2. Vedä korkeapaineletku kokonaan pois letkukelalta.
3. Työnnä kuusiokoloavain AV 10 kotelon kuusikulmaisen aukon läpi. Työnnä avain niin pitkälle, että letkukela lukkiutuu.
Kuva I
1 Aukko, kuusikulmainen
4. Irrota 2 ruuvia.
Kuva J
1 Ruuvi
2 Korkeapaineletku
3 Letkunpysäytin
5. Poista letkunpysäytin korkeapaineletkusta.
6. Vedä lukitussalpa ulos.
Kuva K
1 Lukitussalpa
2 Letkuliitäntä
3 Korkeapaineletku
7. Vedä korkeapaineletku letkuliitännästä.
68Suomi
8. Pujota uusi korkeapaineletku kahden letkunohjaustelan läpi ja työnnä se letkuliitäntään. Huomioi letkukelan pyörimissuunta.
Kuva L
1 Letkunohjaustela
9. Aseta lukitussalpa letkuliitäntään.
10. Tarkista, että kaikki aluslevyt ovat paikoillaan lukitussalvan takana.
11. Kiinnitä letkunpysäytin korkeapaineletkun toiseen
päähän. Etäisyys letkun päästä noin 1 m (korkeapainepistooliin).
12. Pidä letkukelasta kiinni ja poista kuusiokoloavain.
13. Avaa letkukelan lukitus vetämällä korkeapaineletkusta ja anna korkeapaineletkun rullata auki hitaasti.
Rajoita rullausnopeutta pitämällä kiinni letkusta.
14. Aseta kansi takaisin paikalleen.
Ohjeita häiriöissä
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä
töitä ja irrota verkkopistoke.
Anna vain valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähköosat.
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten
häiriöiden tapauksessa, joita ei ole mainittu tässä kappaleessa, epäselvyyksien tapauksessa ja jos niin on nimenomaan ohjeistettu.
Laite ei käynnisty
Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita.
Tarkasta verkkojännite.
Jos laite on ylikuumentunut:
a Aseta laitekytkin asentoon ”0”.
b Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia.
c Aseta laitekytkin asentoon ”1”.
Sähkövian tapauksessa ota yhteyttä asiakaspalve-
luun.
Laitteeseen ei muodostu painetta
Tarkista suuttimen koko. Vaaditut koot, katso kappa-
le Tekniset tiedot.
Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.
Puhdista vesiliitännän siivilä.
Tarkista veden tulomäärä. Vaaditut määrät, katso
kappale Tekniset tiedot.
Puhdista suutin.
Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Pumppu vuotaa
Enintään 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu.
Jos laite vuotaa tätä enemmän, anna asiakaspalve-
lun tarkastaa se.
Pumppu nakuttaa
Tarkasta vesijohdon tiiviys.
Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.
Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdistusainetta liian vähän
Täytä vaahtosuuttimen säiliö.
Aseta suurempi läppä imuletkuun.
Tarkista, onko imuletkussa ja vaahtosuuttimessa
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.150-xxx
Tyyppi: 1.151-xxx
Tyyppi: 1.524-xxx
Τεχνικά χαρακτηριστικά ........................................76
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ..................................77
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυ λάξτε τα δύο βιβ λιαράκια γ ια μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης αποκλειστικά για τις εξής εργασίες:
Καθαρίστε μηχανήματα, οχήματα, κτήρια, εργαλεία και
παρόμοια αντικείμενα με τη ριπή υψηλής πίεσης.
Για έντονες ακαθαρσίες συνιστούμε το περιστρεφόμενο
μπεκ ως ειδικό παρελκόμενο.
Στο HD...Plus περιλαμβάνεται ένα περιστρεφόμενο
μπεκ στον παραδοτέο εξοπλισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ακάθαρτο νερό προκαλεί πρόωρη φθορά ή
επικαθίσεις στη συσκευή.
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό
ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις ακόλουθες
οριακές τιμές:
Τιμή pH: 6,5...9,5
Ηλεκτρική αγωγιμότητα: Αγωγιμότητα καθαρού
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη θέση της συσκευής σε
λειτουργία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας 5.951-949.0.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς για
συσκευές εκτόξευσης υγρών.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης
υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το
αποτέλεσμα της δοκιμής πρέπει να τεκμηριώνεται
γραπτώς.
Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή και
στα παρελκόμενα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται
άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μη στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης προς
ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Προστατεύστε τη συσκευή από παγετό.
Διατάξεις ασφαλείας
Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστασία
του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τίθενται εκτός ισχύος
ή να παρακάμπτεται η λειτουργία τους.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης, ο πρεσοστάτης και η
βαλβίδα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από
το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις πραγματοποιούνται μόνο από
την εξυπηρέτηση πελατών.
Βαλβίδα υπερπλήρωσης με πρεσοστάτη
Μειώνοντας την ποσότητα νερού με τον ρυθμιστή
πίεσης και ποσότητας ανοίγει η βαλβίδα
υπερπλήρωσης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει
στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Αφήνοντας τη σκανδάλη στο πιστόλι υψηλής πίεσης ο
πρεσοστάτης απενεργοποιεί την αντλία υψηλής πίεσης
και η ριπή υψηλής πίεσης σταματά.
Αν τραβηχτεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
Βαλβίδα ασφαλείας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει σε περίπτωση υπέρβασης
της επιτρεπτής υπερπίεσης λειτουργίας και το νερό
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
* δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό σε
όλες τις παραλλαγές της συσκευής
Χρωματική σήμανση
Τα στοιχεία χειρισμού για τη διεργασία καθαρισμού
είναι κίτρινα.
Τα στοιχεία χειρισμού για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοιχτό γκρι.
Αφαίρεση από τη συσκευασία
1. Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας κατά την
αφαίρεση από τη συσκευασία.
2. Σε περίπτωση ζημιών από τη μεταφορά
ενημερώστε αμέσως τον έμπορο.
Τοποθέτηση πρόσθετων
εξαρτημάτων
Υπόδειξη
Το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα μέσω
γρήγορου σπειρώματος μόνο με μια περιστροφή
γρήγορα και σίγουρα.
1. Βάλτε το μπεκ υψηλής πίεσης επάνω στον σωλήνα
ψεκασμού.
2. Συναρμολογήστε το παξιμάδι ρακόρ και σφίξτε με το
χέρι (EASY!Lock).
3. Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι
υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Εικόνα Α
4. Στερεώστε τη βάση με 2 βίδες.
Εικόνα Β
5. Στερεώστε τη βάση στη συσκευή με 2 σφιγκτήρες.
Χρησιμοποιήστε ένα σφυρί για να χτυπήσετε τους
σφιγκτήρες μέχρι να σταματήσουν.
Εικόνα C
1 Σφιγκτήρας
6. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
το πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι
(EASY!Lock).
Θέση σε λειτουργία
Ηλεκτρική σύνδεση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία
Συνδέστε τη συσκευή με ένα βύσμα με το ηλεκτρικό
δίκτυο. Απαγορεύεται η μη διακοπτόμενη σύνδεση με το
ηλεκτρικό δίκτυο. Το βύσμα χρησιμεύει για την
αποσύνδεση από το δίκτυο.
Για τιμές σύνδεσης βλ. πινακίδα τύπου ή τεχνικά
χαρακτηριστικά.
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου και αποθέστε το στο
δάπεδο.
2. Συνδέστε το βύσμα δικτύου στην πρίζα.
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό ύδρευσης
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία λόγω επιστροφής
ακάθαρτου νερού στο δίκτυο πόσιμου νερού.
Λάβετε υπόψη
ύδρευσης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς η συσκευή
δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς απομονωτή
συστήματος στο δίκτυο πόσιμου νερού.
Χρησιμοποιήστε έναν απομονωτή συστήματος της
KÄRCHER ή εναλλακτικά έναν απομονωτή συστήματος
σύμφωνα με το EN 12729 Τύπος BA. Το νερό που ρέει
μέσα από έναν απομονωτή συστήματος θεωρείται μη
πόσιμο. Συνδέετε τον απομονωτή συστήματος πάντα
στην τροφοδοσία νερού, ποτέ άμεσα στη σύνδεση
νερού της συσκευής.
1. Ελέγξτε την τροφοδοσία νερού ως προς την πίεση
παροχής, τη θερμοκρασία παροχής και την
ποσότητα παροχής. Για τις απαιτήσεις βλ. ενότητα
"Τεχνικά χαρακτηριστικά".
2. Συνδέστε τον απομονωτή συστήματος και τη
σύνδεση νερού της συσκευής με έναν εύκαμπτο
σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη διάμετρος
1”).
Ο εύκαμπτος σωλήνας παροχής δεν
περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
3. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Αναρρόφηση νερού από δοχείο
1. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
(αριθμός παραγγελίας 4.440-207.0) και το φίλτρο
(αριθμός παραγγελίας 4.730-012.0) στη σύνδεση
νερού.
2. Εξαερώστε τη συσκευή.
Εξαέρωση συσκευής
1. Ξεβιδώστε το μπεκ από τον σωλήνα ψεκασμού.
2. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργεί μέχρι το νερό να
εξέλθει χωρίς φυσαλίδες.
3. Σε περίπτωση προβλημάτων εξαέρωσης αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει για 10 δευτερόλεπτα και
μετά απενεργοποιήστε τη. Επαναλάβετε τη
διαδικασία αρκετές φορές.
4. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
5. Βιδώστε ξανά το μπεκ.
τουςκανονισμούςτηςεταιρείας
72Ελληνικά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Χειρισμός
Κίνδυνος τραυματισμού από τη ριπή νερού υψηλής
πίεσης
Μη στερεώνετε ποτέ τη σκανδάλη και τον μοχλό
ασφάλισης σε ενεργοποιημένη θέση.
Μη χρησιμοποιείτε πιστόλια υψηλής πίεσης αν είναι
ενεργοποιημένος ο μοχλός ασφάλισης.
Πριν από όλες τις εργασίες ωθήστε στη συσκευή το
εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης
προς τα εμπρός.
Αυτόματο καρούλι ελαστικού σωλήνα
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αυτόματο καρούλι
ελαστικού σωλήνα.
Ξετύλιγμα σωλήνα
1. Βγάλτε τον ελαστικό σωλήνα.
2. Κατά την εκτόνωση το καρούλι ελαστικού σωλήνα
ασφαλίζει.
1. Τραβήξτε λίγο προς τα έξω τον ελαστικό σωλήνα και
στη συνέχεια αφήστε τον.
Το καρούλι τυλίγει τον ελαστικό σωλήνα αυτόματα.
2. Κατά τη διάρκεια του τυλίγματος ρυθμίζετε την
ταχύτητα τυλίγματος κρατώντας τον ελαστικό
σωλήνα.
Άνοιγμα/κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης
1. Άνοιγμα πιστολιού υψηλής πίεσης: Πατήστε τον
μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
2. Κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης: Αφήστε τον
μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε όρθια ή οριζόντια
θέση.
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει πρεσοστάτη. Ο κινητήρας τίθεται σε
λειτουργία μόνο όταν είναι ανοιχτό το πιστόλι υψηλής
πίεσης.
1. Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το καρούλι του.
2. Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στη θέση «Ι».
3. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού
υψηλής πίεσης προς τα πίσω.
4. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Σε συσκευή με ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας:
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας περιστρέφοντας τον
ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας.
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία με απορρυπαντικό απαιτείται ένα Cup
κάνης αφρού (προαιρετικός εξοπλισμός).
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης
απορρυπαντικών
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας επάνω στο
απορρυπαντικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορούν να
Τα
προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή και στο
αντικείμενο που καθαρίζεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απορρυπαντικά από
την KÄRCHER.
Τύλιγμα σωλήνα
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προσέξτε τις παρεχόμενες συστάσεις δοσολογίας και τις
υποδείξεις του απορρυπαντικού.
Να χρησιμοποιείτε μικρές ποσότητες απορρυπαντικών
για την προστασία του περιβάλλοντος.
Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία
χωρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές ή προμηθευτείτε τον
κατάλογό μας ή τα ενημερωτικά μας φυλλάδια για
απορρυπαντικά.
2. Εισαγάγετε το επιθυμητό διάφραγμα μέσα στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
3. Γεμίστε απορρυπαντικό το δοχείο.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
υψηλής πίεσης.
6. Τοποθετήστε το μπεκ αφρού στο πιστόλι υψηλής
πίεσης και σφίξτε με το χέρι.
7. Θέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης σε
λειτουργία.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια
και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι
υψηλής πίεσης.
Η κάνη αφρού πρέπει να πλυθεί μετά τη χρήση για να
αποφευχθούν οι επικαθίσεις απορρυπαντικού.
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Χύστε το υπόλειμμα απορρυπαντικού στη
συσκευασία παράδοσης.
3. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Λειτουργήστε το μπεκ αφρού περ. 1 λεπτό για να
ξεπλυθούν τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
6. Αδειάστε το δοχείο.
Πλύση κάνης αφρού
Διακοπή λειτουργίας
1. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή
απενεργοποιείται.
2. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Υπόδειξη
Κατά την απενεργοποίηση της συσκευής η πίεση νερού
μειώνεται κατά περ. 70%. Έτσι μειώνεται η δύναμη
ενεργοποίησης του πιστολιού υψηλής πίεσης και
αυξάνεται η διάρκεια ζωής της συσκευής.
Συνέχιση λειτουργίας
1. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα πίσω.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή
ενεργοποιείται ξανά.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Κλείστε την παροχή νερού.
Ελληνικά73
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
3. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "I" και αφήστε
τη συσκευή να λειτουργήσει για 5 έως 10
δευτερόλεπτα.
4. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
6. Να αποσυνδέετε το βύσμα δικτύου μόνο με στεγνά
χέρια από την πρίζα.
7. Αφαιρέστε την παροχή νερού.
8. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να
εκτονωθεί εντελώς η πίεση στη συσκευή.
9. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Αποθήκευση συσκευής
1. Τοποθετήστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι
υψηλής πίεσης μέσα στη θήκη του σωλήνα
ψεκασμού και ασφαλίστε τον στον συγκρατητήρα
σωλήνα ψεκασμού.
2. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από τον
συγκρατητήρα καλωδίου.
3. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
καρούλι.
4. Πιέστε την απασφάλιση της λαβής ώθησης και
ωθήστε μέσα τη λαβή ώθησης.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή που δεν έχει
αδειάσει εντελώς από νερό.
Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
Εάν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με
προστασία από παγετό:
1. Αδειάστε το νερό.
2. Αντλήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου μέσω της
συσκευής.
3. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει έως 1 λεπτό
μέχρι η αντλία και οι σωλήνες να αδειάσουν.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για
αυτοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Προσέξτε τις οδηγίες
χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού μέσου.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς
Προστατεύστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής
πίεσης από ζημιές.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι
ολίσθησης και ανατροπής.
2. Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστάσεις τραβήξτε τη
συσκευή από τη λαβή οδήγησης.
3. Για το ανέβασμα σε σκάλες ανασηκώστε τη συσκευή
σκαλί-σκαλί. Τα πέδιλα ολίσθησης προστατεύουν το
περίβλημα από ζημιά.
Στήριγμα μεταφοράς για καθαριστικό
1. Εισαγάγετε το στόμιο σύνδεσης του καθαριστικού
επιφανειών στο στήριγμα μεταφοράς στη συσκευή
καθαρισμού υψηλής πίεσης.
2. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ κατά περίπου
1 περιστροφή.
επιφανειών
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης
ζημιών.
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που
εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και
βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Αποθήκευση
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν
τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο
συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
1. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές, αναθέστε
αμέσως την αντικατάσταση ενός καλωδίου που
παρουσιάζει ζημιά στην εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών ή σε έναν ηλεκτρολόγο.
2. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιά, αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιά.
3. Ελέγξτε τη στεγανότητα της συσκευής. 3 σταγόνες
ανά λεπτό επιτρέπονται. Σε περίπτωση πιο έντονης
διαρροής απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
1. Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ.
2. Τραβήξτε έξω το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη
σήτα.
3. Καθαρίστε τη σήτα εξωτερικά και ξεπλύνετέ την.
Υπόδειξη: Ευθυγραμμίστε το εξάγωνο του στομίου
εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση στη συσκευή.
4. Εισαγάγετε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη
σήτα.
5. Σφίξτε το ρακόρ.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
1. Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην
εξυπηρέτηση πελατών.
3. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
λαδιού προς τα κάτω και κρατήστε τον πάνω από
ένα δοχείο συλλογής λαδιού.
4. Βγάλτε την τάπα από τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης λαδιού.
5. Αφαιρέστε το καπάκι.
6. Αφαιρέστε το αφρώδες υλικό από το δοχείο λαδιού.
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
Κάθε εβδομάδα
κάθε χρόνο
Αντικατάσταση λαδιού
74Ελληνικά
7. Περιμένετε μέχρι να εκρεύσει όλο το λάδι.
Εικόνα F
8. Εισαγάγετε την τάπα στον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης λαδιού.
9. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
λαδιού προς τα πάνω και ασφαλίστε τον.
10. Γεμίστε τη μετρημένη ποσότητα λαδιού.
11. Τοποθετήστε το αφρώδες υλικό στο δοχείο λαδιού.
12. Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το σταθερά.
Εικόνα G
Αντικαταστήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Το καρούλι μπορεί απροσδόκητα να στρέφεται πολύ
γρήγορα, όταν αποσπάται ο συγκρατητήρας.
Ακολουθήστε προσεκτικά τα παρακάτω βήματα και
στερεώστε το καρούλι, όπως περιγράφεται.
1. Ανασηκώστε το καπάκι του καρουλιού με ένα
κατσαβίδι.
Εικόνα Η
1 Καπάκι
2. Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το καρούλι του.
3. Τοποθετήστε ένα κλειδί Allen 10 mm μέσω του
εξαγωνικού ανοίγματος στο περίβλημα. Εισάγετε το
κλειδί μέχρι να μπλοκάρει το καρούλι.
7. Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
από την υποδοχή.
8. Εισάγετε νέο εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
μέσω των δύο κυλίνδρων οδήγησης σωλήνα και
τοποθετήστε τον στην υποδοχή. Τηρήστε την
κατεύθυνση περιστροφής του καρουλιού.
Εικόνα Ι
1 Κύλινδρος οδήγησης σωλήνα
9. Τοποθετήστε τα άγκιστρα ασφαλείας στη υποδοχή
σωλήνα.
10. Ελέγξτε ότι όλες οι ροδέλες βρίσκονται πίσω από τα
άγκιστρα ασφαλείας.
11. Τοποθετήστε το πώμα στο άλλο άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης. Απόσταση από
το άκρο του σωλήνα περίπου 1 m (στο πιστόλι
υψηλής πίεσης).
12. Κρατήστε σφικτά το καρούλι και αφαιρέστε το κλειδί
Allen.
υψηλής πίεσης
13. Απασφαλίστε το καρούλι τραβώντας τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης και αφήστε αργά τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης να διπλώσει.
Ελέγξτε την ταχύτητα ξετυλίγματος, κρατώντας τον
εύκαμπτο σωλήνα.
14. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που
εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και
βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Αναθέτετε τον έλεγχο και την επισκευή των ηλεκτρικών
δομικών εξαρτημάτων μόνο στην εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν
κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολίας και αν
σαφής υπόδειξη, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές.
Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Αν η συσκευή έχει υπερθερμανθεί:
a Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "0".
b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά.
c Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "1".
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης απευθυνθείτε
στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Ελέγξτε το μέγεθος του μπεκ, για το απαιτούμενο
μέγεθος βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού, για την
Καθαρίστε το μπεκ.
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Διαρροή αντλίας
Έως 3 σταγόνες διαρροή νερού ανά λεπτό
επιτρέπονται.
Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής αναθέστε τον
έλεγχο της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η αντλία χτυπάει
Ελέγξτε τη στεγανότητα του σωλήνα τροφοδοσίας
νερού.
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Ανάμειξη απορρυπαντικού πολύ χαμηλή
Συμπληρώστε απορρυπαντικό στο κύπελλο του
μπεκ αφρού.
Εισαγάγετε μεγαλύτερο διάφραγμα μέσα στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και το
μπεκ αφρού για επικαθίσεις απορρυπαντικού.
Απομακρύνετε τις επικαθίσεις με χλιαρό νερό.
δίνεται
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Ελληνικά75
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Πίεση παροχής (μέγ.)MPa1111111
Θερμοκρασία παροχής (μέγ.)°C60606060606060
Ποσότητα παροχής (ελάχ.)l/min13131513151516
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου033038040034043042042
Πίεση λειτουργίαςMPa15121716141618
Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.)MPa22,51825,524212427
Παροχή, νερόl/min9,39,611,69,911,511,612,5
Δύναμη οπισθοδρόμησης του
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασ φάλεια και τ ην υ γεία των Οδηγι ών ΕΕ. Σ ε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.150-xxx
Τύπος: 1.151-xxx
Τύπος: 1.524-xxx
Teknik bilgiler........................................................82
AT Uygunluk beyanı.............................................82
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Amaca uygun kullanım
Bu yüksek basınç temizleyicisini sadece aşağıdaki çalışmalar için kullanın:
Makineleri, araçları, binaları, takımları ve benzer nesneleri yüksek basınç huzmesi ile temizleyin.
Sert kirlenmeler için özel donanım olarak bir rotor memesi öneriyoruz.
HD...Plus’ta bir rotor memesi teslimat kapsamına dahildir.
DIKKAT
Kirli su, zamanından önce aşınmaya veya cihazda
kalıntılara neden olur.
Cihazı sadece aşağıdaki sınır değerlerini aşmayan temiz su veya geri dönüşümlü su ile besleyin:
pH değeri: 6,5...9,5
Elektriksel iletkenlik: Temiz suyun iletkenliği
+ 1200 µS/cm, maksimum iletkenlik 2000 µS/cm
İndirilebilir maddeler (numune hacmi 1 l, indirme sü-
resi 30 dakika): < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler: < 50 mg/l, aşındırıcı madde
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
Türkçe77
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Güvenlik bilgisi
Cihazı ilk işletime almadan önce mutlaka 5.951-
949.0 güvenlik bilgisini okuyun.
Sıvı püskürtücüsüne yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın.
Kazaların önlenmesine yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın. Sıvı püskürtücüleri düzenli olarak kontrol edilmelidir. Kontrol sonucu yazılı olarak belgelendirilmelidir.
Cihaz ve aksesuarda değişiklik yapmayın.
Cihazdaki semboller
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağlanamaz.
Yüksek basınç huzmesini kişilere, hayvanlara, aktif elektrik donatımına veya cihaza doğrultmayın. Cihazı dona karşı koruyun.
Emniyet düzenleri
Emniyet düzenleri kullanıcının korunması için kullanılır
ve devre dışı bırakılmamalı veya işlevleri atlanmamalıdır.
Aşırı akım valfi, basınç şalteri ve emniye t val fi fa brik ada
ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlar sadece müşteri
hizmetleri tarafından yapılır.
Basınç şalterli aşırı akım valfi
Su miktarı basınç ve akış denetimi ile azaltılırken aşırı
akım valfi açılır ve suyun bir kısmı pompanın emme tarafına geri akar.
Yüksek basınç tabancasının tetiği serbest bırakılırken
basınç şalteri yüksek basınç pompasını kapatır ve yüksek basınç huzmesi durur.
Tetik çekilirse pompa tekrar açılır.
Emniyet valfi izin verilen çalışma aşırı basıncı aşıldığında açılır ve su pompanın emme tarafına geri akar.
Emniyet valfi
Kumanda elemanları
Bakınız grafik sayfası
1 Koruma parçası
2 Meme
3 Basınç ve akış denetimi *
4 Huzme borusu EASY!Lock
5 Yüksek basınç tabancası EASY!Force
6 Emniyet mandalı
7 Te ti k
8 Kilit açma kolu
9 Yüksek basınç hortumu EASY!Lock
10 İtme dirseği, üst (dışarı sürülmüş)
11 Hortum tamburu
12 İtme dirseği, alt (içeri sürülmüş)
13 Kablo tutucu
14 Huzme boru tutucusu
15 Rotor memesi için meme tablası*
16 Cihaz şalteri
17 Huzme borusu için kılıf
18 Süzgeç
19 Hortum nipeli
20 Rakor somunu
21 Su bağlantısı
22 Kayar pabuç, sabit pabuç
23 Köpük memesi tutucusu*
24 Yüzey temizleyici için taşıma tutucusu*
25 İtme dirseği kilit açma mekanizması
* tüm cihaz varyasyonlarında teslimatın içeriği değildir
Renk kodlaması
Temizleme süreci için kumanda elemanları sarı renklidir.
Bakım ve servis için kumanda elemanları açık gri
renklidir.
Ambalajın açılması
1. Ambalaj içeriğini ambalajı açarken kontrol edin.
2. Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
Aksesuarların montajı
Not
EASY!Lock sistemi, bileşenleri bir hızlı dişli yardımıyla
sadece bir tur ile hızlı ve güvenli bir şekilde birleştirir.
1. Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.
2. Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
3. Huzme borusunu yüksek basınç tabancasına bağlayın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
Resim A
4. Ayağı, 2 vidayla sabitleyin.
Resim B
5. Ayağı, 2 kelepçe ile cihaza sabitleyin. Kelepçeleri gidebildikleri kadar çekiç ile vurarak içeri itin.
Resim C
1 Kelepçeler
6. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabancasına bağlayın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi
Cihazı bir fişle elektrik şebekesine bağlayın. Elektrik şebekesi ile ayrılamaz bir bağlantı kurulması yasaktır. Fiş, şebeke ayırma için kullanılır.
Bağlantı değerleri için bkz. tip levhası veya teknik veriler.
1. Şebeke kablosunu çözün ve yere koyun.
2. Şebeke fişini prize takın.
Su bağlantısı
Bir su hattına bağlantı
몇 UYARI
Kirli suyun içme suyu şebekesine geri akışından
kaynaklanan sağlık tehlikesi.
Su beslemesinin yönetmeliğini dikkate alın.
78Türkçe
Geçerli yönetmelikler uyarınca cihaz sistem ayırıcısı olmadan içme suyu şebekesinde işletilemez. KÄRCHER
sistem ayırıcısı veya EN 12729 Tip BA uyarınca alternatif bir sistem ayırıcısı kullanın. Bir sistem ayırıcısından
geçen su içilemez olarak sınıflandırılamaz. Sistem ayırıcısını daima su beslemesine bağlayın, doğrudan cihazın su bağlantısına asla bağlamayın.
1. Su beslemesini giriş basıncı, giriş sıcaklığı ve giriş
miktarı açısından kontrol edin. Talepler için bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
2. Cihazın sistem ayırıcısı ve su bağlantısını bir hortum ile birleştirin (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap
1”).
Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir.
3. Su girişini açın.
Suyu hazneden boşaltma
1. Vakum hortumunu (sipariş numarası 4.440-207.0)
ve filtreyi (sipariş numarası 4.730-012.0) su bağlantısına vidalayın.
2. Cihazın havasını boşaltın.
Cihazın havasını boşaltın
1. Memeyi huzme borusundan sökün.
2. Su, baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar cihazı çalıştırın.
3. Havalandırma problemlerinde cihazı 10 saniye çalıştırın, ardından kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
4. Cihazı kapatın.
5. Memeyi tekrar vidalayın.
Kullanım
TEHLIKE
Yüksek basınç su huzmesinden kaynaklanan yaralanma tehlikesi
Tet iği ve emniyet kolunu asla çalıştırılan konumda sabitlemeyin.
Yüksek basınç tabancasını, emniyet kolu hasarlıysa
kullanmayın.
Cihaz üzerindeki tüm çalışmalardan önce yüksek basınç tabancasının emniyet kolunu öne doğru itin.
Cihaz otomatik bir hortum tamburuyla donatılmıştır.
1. Hortumu çekip çıkarın.
2. Bıraktığınızda, hortum tamburu kilitlenir.
1. Hortumu biraz çekin ve sonra bırakın.
2. Sarma sırasında hortumu yönlendirerek sarma hızı-
Yüksek basınç tabancasını açma/kapatma
1. Yüksek basınç tabancasını açın: Emniyet kolunu ve
2. Yüksek basınç tabancasını kapatın: Emniyet kolunu
Cihaz dikey veya yatay işletilebilir.
Not
Cihaz basınç şalteri ile donatılmıştır. Motor sadece yüksek basınç tabancası açıksa çalışır.
1. Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan ta-
2. Cihaz şalterini “I” konumuna alın.
Otomatik hortum tamburu
Hortumun açılması
Hortumun sarılması
Hortum tamburu, hortumu otomatik olarak sarar.
nı ayarlayabilirsiniz.
tetiği çalıştırın.
ve tetiği serbest bırakın.
Yüksek basınçla işletme
mamen çıkarın.
3. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için
yüksek basınç tabancasının emniyet kolunu arkaya
doğru itin.
4. Yüksek basınç tabancasını açın.
5. Basınç ve miktar denetimli cihazlarda: Çalışma basıncını basınç ve miktar denetimini döndürerek
ayarlayın.
Temizleme malzemeleriyle çalışma
Not
Temizleme maddeleriyle işletme için bir köpük püskürtücü (opsiyon) gereklidir.
몇 UYARI
Temizleme maddelerinin yanlış kullanımından kaynaklanan sağlık tehlikesi
Temizleme maddelerindeki güvenlik bilgisini dikkate
alın.
DIKKAT
Uygun olmayan temizleme maddeleri cihaza ve temizlenecek nesneye zarar verebilir.
Sadece KÄRCHER tarafından izin verilen temizleme
maddelerini kullanın.
Temizleme maddelerindeki dozaj tavsiyelerini ve uyarı-
ları dikkate alın.
Çevre koruması için temizleme maddelerini tasarruflu
kullanın.
KÄRCHER temizleme maddeleri sorunsuz çalışmayı
garanti eder. Lütfen danışmanlık hizmeti alın veya kataloğumuzu ya da temizleme maddesi bilgi broşürlerini talep edin.
Yağ miktarı ve türü için bkz. Bölüm “Teknik veriler”
1. 4 adet cıvatayı döndürerek çıkarın.
2. Cihaz kapağını kaldırın.
Resim E
3. Yağ çıkış hortumunu aşağıya doğru döndürün ve bir
yağ toplama haznesi ile tutun.
4. Tapaları yağ çıkış hortumundan çıkarın.
5. Kapağı kaldırın.
6. Köpük maddesini yağ kabından çıkarın.
7. Yağ tamamen boşalana kadar bekleyin.
Resim F
8. Tapaları yağ çıkış hortumuna takın.
9. Yağ çıkış hortumunu yukarıya doğru döndürün ve
yerine oturtun.
10. Ölçülen yağ miktarını doldurun.
11. Köpük maddesini yağ kabına yerleştirin.
Her işletimden önce
haftalık
Her 500 işletimde bir, asgari yıllık
Yağın değiştirilmesi
80Türkçe
12. Kapağı takın ve bastırın.
Resim G
Yüksek basınç hortumunun değiştirilmesi
몇 UYARI
Yaralanma tehlikesi
Hortum tamburu, kilit açıldığında beklenmedik şekilde
çok hızlı dönebilir.
Aşağıdaki adımları dikkatlice izleyin ve hortum tamburunu anlatıldığı şekilde sabitleyin.
1. Hortum tamburundaki kapağı bir tornavidayla kaldırın.
Resim H
1 Kapak
2. Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan tamamen çıkarın.
3. Gövdedeki altıgen açıklığa 10 mm'lik bir allen anahtarı itin. Anahtarı, hortum tamburu engellenene dek
itin.
Resim I
1 Açıklık, altıgen
4. 2 adet cıvatayı döndürerek çıkarın.
Resim J
1 Cıvata
2 Yüksek basınç hortumu
3 Hortum durdurucusu
5. Hortum durdurucusunu yüksek basınç hortumundan çıkarın.
6. Emniyet kolunu dışarı çekin.
Resim K
1 Emniyet kolu
2 Hortum bağlantısı
3 Yüksek basınç hortumu.
7. Yüksek basınçlı hortumunu, hortum bağlantısından
çıkarın.
8. Yeni yüksek basınç hortumunu, her iki hortum kılavuz makarasına yerleştirin ve hortum bağlantısının
içine itin. Hortum tamburunun dönüş yönüne dikkat
edin.
Resim L
1 Hortum kılavuz makarası
9. Emniyet kolunu hortum bağlantısının içine itin.
10. Tüm pulların, emniyet kolunun arkasında olduğunu
kontrol edin.
11. Hortum durdurucusunu, yüksek basınç hortumunun
diğer ucuna takın. Hortumun ucuna yaklaşık 1 m
mesafe (yüksek basınç tabancasına).
12. Hortum tamburunu tutun ve allen anahtarını çıkarın.
13. Hortum tamburunun kilidini, yüksek basınç hortumunu çekerek açın ve yüksek basınç hortumunu yavaşça sarın. Hortumu sabit tutarak sarma hızını
kontrol edin.
14. Kapağı tekrar yerleştirin.
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Cihazın istenmeden çalışmasından ve elektik çarpmasından kaynaklanan yaralanma tehlikesi.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından kontrol ettirin ve onartın.
Bu bölümde yer almayan arızalarda, şüpheli durumlar-
da ve açıkça belirtildiğinde yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Bağlantı kablosunda hasar kontrolü yapın.
Şebeke gerilimini kontrol edin.
Cihaz aşırı ısınmışsa:
a Cihaz şalterini "0" konumuna alın.
b Cihazı en az 15 dakika soğumaya bırakın.
c Cihaz şalterini "1" konumuna alın.
Elektrik arızalarında müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz basınca ulaşmıyor
Memenin boyutunu kontrol edin, gerekli boyut için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Su giriş miktarını kontrol edin, gerekli miktarlar için
Dakikada 3 damla su çıkışına izin verilir.
Aşırı kirlenmelerde cihazı müşteri hizmetleri tarafın-
dan kontrol ettirin.
Pompa vuruyor
Su hattında sızdırmazlığı kontrol edin.
Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Temizleme maddesi karışımı çok düşük
Köpük memesinin kabını doldurun.
Daha büyü blendajı vakum hortumuna takın.
Vakum hortumunu ve köpük memesini temizleme
maddesi kalıntıları açısından kontrol edin. Kalıntıları
ılık suyla temizleyin.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Türkçe81
Teknik bilgiler
HD 8/
HD 7/
HD 6/15
MXA
HD 6/15
MXA
HD 7/17
MXA
Ülke varyasyonu
ÜlkeEUCHEUEUEUEUEU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V230230400230230400400
Faz~ 1131133
FrekansHz50505050505050
Bağlantı gücükW3,12,34,23,33,44,24,6
Koruma türüIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 16101616161616
2
Uzatma kablosu 30 mmm
2,52,52,52,52,52,52,5
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.)MPa1111111
Giriş sıcaklığı (maks.)°C60606060606060
Giriş miktarı (min.)l/min13131513151516
Emme yüksekliği (maks.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu033038040034043042042
Çalışma basıncıMPa15121716141618
Çalışma basıncı (maks.)MPa22,51825,524212427
Pompalama miktarı, sul/min9,39,611,69,911,511,612,5
Yüksek basınç tabancasının geri tep-
me kuvveti
N28,628,635,53032,234,541,8
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığıkg37373945464648
Uzunlukmm455455455455455455455
Genişlikmm400400400400400400400
Yükseklik, alt itme dirseği, (üst)mm890
(970)
890
(970)
890
(970)
Yağ miktarıl0,250,250,200,350,350,350,35
Yağ cinsi15W40 0W4015W40 0W400W4015W40 15W40
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
2
El-kol titreşim değerim/s
Belirsizlik Km/s
Ses basınç seviyesi L
Belirsizlik K
Ses gücü seviyesi L
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.150-xxx
Tip: 1.151-xxx
Технические характеристики .............................88
Декларация о соответствии стандартам ЕС.....89
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
оригинальной инструкцией по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Моющий аппарат высокого давления предназначен
только для выполнения следующих работ:
Очистка машин, автомобилей, построек,
инструментов и аналогичных объектов струей
высокого давления.
Для удаления стойких загрязнений рекомендуется
использовать роторную форсунку из специальных
принадлежностей.
У модели HD...Plus роторная форсунка входит в
комплект поставки.
ВНИМАНИЕ
Загрязненная вода ведет к преждевременному
износу аппарата или скоплению в нем
отложений.
В устройство следует подавать только чистую
или оборотную воду с соблюдением следующих
предельных значений:
Значение pH: 6,5...9,5
Электрическая проводимость:
электропроводность свежей воды + 1200 мкСм/
см, макс. электропроводность 2000 мкСм/см
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Русский83
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием устройства
обязательно ознакомиться с указаниями по
технике безопасности 5.951-949.0.
Соблюдать национальные предписания в
отношении жидкостных струйных аппаратов.
Соблюдать национальные правила техники
безопасности. Жидкостные струйные аппараты
должны регулярно проверяться. Результат
проверки должен быть зафиксирован
документально.
В устройство и принадлежности запрещается
вносить изменения.
Символы на устройстве
Устройство запрещается подключать
непосредственно к коммунальной
хозяйственно-питьевой водопроводной
сети.
Не направлять струю воды высокого
давления на людей, животных,
включенное электрическое оборудование
или на само устройство. Оберегать
устройство от морозов.
Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты
пользователя. Их запрещается выводить из строя
или обходить.
Перепускной клапан, манометрический
выключатель и предохранительный клапан
настроены и опломбированы на заводе. Настройки
выполняются только сервисной службой.
Перепускной клапан с манометрическим
При снижении расхода воды с помощью регулятора
давления и расхода открывается перепускной
клапан, и часть воды возвращается на сторону
всасывания насоса.
При отпускании спускового рычага высоконапорного
пистолета манометрический выключатель
отключает насос высокого давления, струя высокого
давления выключается.
При нажатии спускового рычага насос снова
включается.
Предохранительный клапан открывается в случае
превышения допустимого рабочего избыточного
давления, вода возвращается на сторону
всасывания насоса.
9 Шланг высокого давления EASY!Lock
10 Дугообразная ручка, вверху (вытянута)
11 Шланговый барабан
12 Дугообразная ручка, внизу (вдвинута)
13 Держатель кабеля
14 Держатель струйной трубки
15 Крепление для роторной форсунки*
16 Выключатель устройства
17 Гнездо для струйной трубки
18 Сетчатый фильтр
19 Шланговый штуцер
20 Накидная гайка
21 Подключение к источнику воды
22 Полозья, опоры
23 Держатель для пенной насадки*
24 Транспортировочный держатель для
очистителей поверхностей*
25 Разблокировка дугообразной ручки
* входит в комплект поставки не всех устройств
Цветовая маркировка
Элементы управления для процесса очистки
имеют желтый цвет.
Элементы управления для технического и
сервисного обслуживания выполнены серым
цветом.
Распаковывание
1. При распаковывании проверить содержимое
упаковки.
2. При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового
представителя.
Установка принадлежности
Примечание
Система EASY!Lock быстро и надежно соединяет
компоненты всего за один оборот резьбовой
части.
1. Установить высоконапорное сопло на струйную
трубку.
2. Установить и вручную затянуть накидную гайку
(EASY!Lock).
3. Соединить струйную трубку с высоконапорным
пистолетом и затянуть вручную (EASY!Lock).
Рисунок A
4. Закрепить ножку 2 винтами.
Рисунок B
5. Закрепить ножку на устройстве 2 зажимами.
Забить зажимы до упора при помощи молотка.
Рисунок C
1 Зажим
6. Соединить шланг высокого давления с
высоконапорным пистолетом и затянуть
вручную (EASY!Lock).
84Русский
Ввод в эксплуатацию
Электрическое подключение
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования при ударе
электрическим током
С помощью штекера подключить устройство к
электрической сети. Неразъемное соединение с
электрической сетью запрещено. Штекер служит
для отсоединения от сети.
Присоединяемые нагрузки см. на заводской
табличке или в технических характеристиках.
1. Сетевой кабель размотать и уложить на пол.
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
Подключение к источнику воды
Подключение к водопроводной линии
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при возврате
загрязненной воды в сеть питьевого
водоснабжения.
В соответствии с действующими предписаниями
устройство категорически запрещается подключать к
сети питьевого водоснабжения без системного
разделителя. Следует использовать системный
разделитель KÄRCHER или равноценный,
соответствующий стандарту EN 12729, тип BA. Вода,
прошедшая через системный разделить, считается
непригодной для питья. Системный разделитель
всегда подключать к системе водоснабжения, а не
напрямую к патрубку для подвода воды на устройстве.
1. Проверить давление, температуру и объем
подаваемой на входе воды. Требования см. в
разделе «Технические характеристики».
2. Системный разделитель и патрубок для подвода
воды на устройстве соединить шлангом (мин.
длина 7,5 м, мин. диаметр 1").
Питающи й шланг не входит в комплект поставки.
3. Открыть трубопровод подачи воды.
Всасывание воды из резервуара
1. Навинтить всасывающий шланг (н-р для заказа
4.440-207.0) и фильтр (н-р для заказа 4.730-
012.0) на патрубок для подвода воды.
2. Удалить воздух из устройства.
Удаление воздуха из устройства
1. Отвинтить сопло от струйной трубки.
2. Запустить устройство и дождаться отсутствия
пузырьков в выходящей воде.
3. В случае проблем с удалением воздуха
выключить устройство после 10 секунд работы.
Несколько раз повторить процедуру.
4. Выключить устройство.
5. Навинтить сопло.
Управление
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования струей воды
высокого давления
Ни в коем случае не фиксировать спусковой и
предохранительный рычаги в нажатом положении.
Не пользоваться высоконапорным пистолетом с
поврежденным предохранительным рычагом.
Перед началом любых работ на устройстве
сдвинуть предохранительный фиксатор
высоконапорного пистолета вперед.
Автоматический барабан для шланга
Устройство оснащено автоматическим барабаном
для шланга.
Размотка шланга
1. Потянуть шланг.
2. При отпускании шланга барабан для шланга
фиксируется.
1. Немного потянуть шланг, после чего отпустить.
Барабан для шланга автоматически наматывает
шланг.
2. Во время намотки регулировать скорость
сматывания шланга, направляя его.
1. Открывание высоконапорного пистолета: нажать
предохранительный и спусковой рычаги.
2. Закрывание высоконапорного пистолета: отпустить
предохранительный и спусковой рычаги.
Намотка шланга
Открывание/закрывание
высоконапорного пистолета
Режим работы с высоким давлением
Устройство может работать в вертикальном или
горизонтальном положении.
Примечание
Устройство оснащено манометрическим
выключателем. Двигатель запускается только
при открытом высоконапорном пистолете.
1. полностью размотать шланг высокого давления
со шлангового барабана.
2. Установить выключатель устройства в
положение «I».
3. Разблокировать высоконапорный пистолет,
сдвинув предохранительный фиксатор
пистолета назад.
4. Открыть высоконапорный пистолет.
5. На устройствах с регулятором давления и
расхода: отрегулировать рабочее давление
вращением регулятора давления и расхода.
Режим работы с моющим средством
Примечание
Для работы с моющим средством потребуется
баллон с пенной насадкой (опция).
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при неправильном
обращении с моющими средствами
Соблюдать указания по технике безопасности на
упаковке моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Неподходящие моющие средства
повредить устройство и очищ аемы й объект.
Использовать только моющие средства,
одобренные компанией KÄRCHER.
Соблюдать рекомендации по дозировке и указания
к моющему средству.
В целях бережного отношения к окружающей
среде экономно используйте моющие средства.
Использование моющих средств KÄRCHER
обеспечивает безотказную работу оборудования.
Вы можете обратиться за консультацией, запросить
наш каталог или информационные памятки по
моющим средствам.
Рисунок D
1 Пенная насадка
2 Резервуар
3 Набор клапанов
Количество добавляемого моющего средства:
3=высокое, 2=среднее, 1=низкое
При выключении устройства давление воды
понижается прибл. на 70%. Это способствует
снижению усилия включения на высоконапорном
пистолете и увеличению срока службы
устройства.
Продолжение работы
1. Разблокировать высоконапорный пистолет,
сдвинув предохранительный фиксатор назад.
2. Открыть высоконапорный пистолет, устройство
снова включится.
Окончание работы
1. Перекрыть подачу воды.
2. Открыть высоконапорный пистолет.
3. Установить выключатель устройства в
положение «I» и запустить устройство на 5 - 10
секунд.
4. Закрыть высоконапорный пистолет.
5. Установить выключатель устройства в
положение «0/OFF».
6. Обязательно сухими руками извлечь сетевой
штекер из розетки.
7. Отсоединить линию подачи воды.
8. Открыть высоконапорный пистолет до снятия
давления в устройстве.
1. Струйную трубку с высоконапорным пистолетом
вставить в гнездо для трубки и зафиксировать в
держателе.
2. Намотать сетевой кабель на держатель кабеля.
3. Намотать шланг высокого давления на барабан
для шланга.
4. Разблокировать и задвинуть дугообразную ручку.
Защита от замерзания
Хранение устройства
ВНИМАНИЕ
Мороз способен повредить устройство, из
которого не полностью слита вода.
Хранить устройство в месте, защищенном от
мороза.
Если хранение в месте, защищенном от мороза,
невозможно:
1. Слить воду.
2. Прокачать через устройство стандартный
антифриз.
3. Запустить устройство макс. на 1 минуту, чтобы
опорожнились насос и линии.
Примечание
Использовать стандартный автомобильный
антифриз на основе гликоля. Соблюдать
предписания производителя по обращению с
антифризом.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования, опасность
повреждения
При транспортировке учитывать вес
устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Оберегать спусковой рычаг высоконапорного
пистолета от повреждений.
1. При перевозке устройства в транспортных
средствах зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с действующими
правилами.
2. При транспортировке на значительные
расстояния тянуть устройство за собой за
дугообразную ручку.
3. При подъеме по лестнице подтягивать
устройство ступень за ступенью. Полозья
защищают корпус от повреждений.
Транспортировочный держатель для
1. Соединительный патрубок очистителя
2. Навинтить накидную гайку примерно на
очистителей поверхностей
поверхностей насадить на транспортировочный
держатель на моющем аппарате высокого
давления.
1 оборот.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования, опасность
повреждения.
При хранении учитывать вес устройства.
1. Хранить устройство только во внутренних
помещениях.
86Русский
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно
запущенного устройства и удара
электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве
выключить устройство и вынуть сетевой
штекер из розетки.
Проверка техники безопасности / договор
о техническом обслуживании
С торговым представителем можно договориться о
регулярной проверке техники безопасности или
заключить с ним договор на техобслуживание.
Обращайтесь к нам за консультацией.
Перед каждым началом работы
1. Проверить соединительный кабель на предмет
повреждений, поврежденный кабель
немедленно заменить силами авторизованной
сервисной службы или профессионального
электрика.
2. Проверить шланг высокого давления на предмет
повреждений, поврежденный шланг немедленно
заменить.
3. Проверить герметичность устройства.
Допустимы 3 капли воды в минуту. При более
значительной утечке обратиться в сервисную
службу.
1. Очистить сетчатый фильтр в патрубке для
подвода воды.
Очистка сетчатого фильтра в патрубке
1. Отвинтить накидную гайку.
2. Извлечь шланговый штуцер с сетчатым
фильтром.
3. Очистить снаружи сетчатый фильтр и промыть.
Примечание: шестигранник шлангового
штуцера выровнять относительно
присоединения в устройстве.
4. Установить шланговый штуцер с сетчатым
фильтром.
5. Затянуть накидную гайку.
Каждые 500 часов эксплуатации, но не
1. Выполнить техническое обслуживание
устройства силами сервисной службы.
2. Заменить масло.
Примечание
Количество и сорт масла см. в разделе
«Технические характеристики»
1. Вывинтить 4 винта.
2. Снять кожух устройства.
Рисунок E
3. Маслосливной шланг повернуть вниз и
направить в емкость для сбора масла.
4. Вынуть заглушку из маслосливного шланга.
5. Снять крышку.
6. Вынуть пенистую вставку из масляного бака.
7. Подождать пока сольется все масло.
Рисунок F
Еженедельно
для подвода воды
реже одного раза в год
Замена масла
8. Вставить заглушку в маслосливной шланг.
9. Маслосливной шланг повернуть вверх и
зафиксировать.
10. Залить надлежащее количество масла.
11. Установить пенистую вставку в масляный бак.
12. Установить и прижать вниз крышку.
Рисунок G
Замена шланга высокого давления
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При отсоединении фиксатора барабан для шланга
может неожиданно очень быстро провернуться.
Соблюдать выполнение следующих шагов и
закрепить барабан для шланга, как описано.
1. Приподнять крышку с барабана для шланга с
помощью отвертки.
Рисунок H
1 Крышка
2. полностью размотать шланг высокого давления
со шлангового барабана.
3. Вставить торцовый шестигранный ключ (размер
ключа 10 мм) через шестиугольное отверстие в
корпус. Вставить ключ настолько, чтобы барабан
для шланга заблокировался.
Рисунок И
1 Отверстие, шестиугольное
4. Вывинтить 2 винта.
Рисунок J
1 Винт
2 Шланг высокого давления
3 Стопор шланга
5. Отсоединить стопор шланга от шланга высокого
давления.
6. Извлечь предохранительный рычаг.
Рисунок K
1 Предохранительный рычаг
2 Штуцер шланга
3 Шланг высокого давления
7. Извлечь шланг высокого давления из штуцера
шланга.
8. Ввести новый шланг высокого давления через
оба направляющих ролика шланга и вставить в
штуцер шланга. Соблюдать направление
вращения барабана для шланга.
Рисунок L
1 Направляющий ролик шланга
9. Вставить предохранительный рычаг в штуцер
шланга.
10. Убедиться, что все подкладные шайбы
находятся за предохранительным рычагом.
11. На втором конце шланга высокого давления
установить стопор шланга. Расстояние до конца
шланга около 1 м (до высоконапорного
пистолета).
12. Удерживать барабан для шланга и извлечь
торцовый шестигранный ключ.
13. Разблокировать барабан для шланга, потянув
шланг высокого давления, и дать шлангу
высокого давления медленно намотаться.
Русский87
Проверить скорость сматывания, удерживая
шланг.
14. Установить крышку на место.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно
запущенного устройства и удара
электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве
выключить устройство и вынуть сетевой
штекер из розетки.
Выполнять проверку и ремонт электрических
компонентов только в авторизованной сервисной
службе.
При повреждениях, не указанных в этом разделе, в
случае сомнений или при четком указании
обращаться в авторизованную сервисную службу.
Устройство не запускается
Проверить соединительный кабель на предмет
повреждений.
Проверить сетевое напряжение.
Если устройство перегрето:
a Установить выключатель устройства в
положение «0».
b Дать устройству охладиться в течение как
минимум 15 минут.
c Установить выключатель устройства в
положение «1».
При дефекте электрики обратиться в сервисную
службу.
В устройстве не достигается нужное давление
Проверить размер сопла, см. раздел
«Технические характеристики».
Удалить воздух из устройства, см раздел
«Удаление воздуха из устройства».
Очистить сетчатый фильтр в патрубке для
подвода воды.
Проверить объем подаваемой воды, см. раздел
«Технические характеристики».
Очистить сопло.
При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Негерметичность насоса
Допустимы до 3 капель вытекающей воды в минуту.
При более сильной утечке поручить проверку
устройства авторизованной сервисной службе.
Биение в насосе
Проверить герметичность линии подачи воды.
Удалить воздух из устройства, см раздел
«Удаление воздуха из устройства».
При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Недостаточное количество добавляемого
моющего средства
Залить моющее средство в баллон пенной
насадки.
Установить клапан большего размера во
всасывающий шланг.
Проверить всасывающий шланг и пенную
насадку на предмет отложений моющего
средства. Удалить отложения с помощью теплой
воды.
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Технические характеристики
HD 6/15
Вариант в зависимости от страны эксплуатации
СтранаEUCHEUEUEUEUEU
Электрическое подключение
Напряжение V230230400230230400400
Фаза~ 1131133
ЧастотаHz50505050505050
Потребляемая мощностьkW3,12,34,23,33,44,24,6
Степень защитыIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
MXA
HD 6/15
MXA
HD 7/17
MXA
HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
88Русский
HD 6/15
Сетевой предохранитель
A 16101616161616
MXA
HD 6/15
MXA
HD 7/17
MXA
HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
(инертный)
2
Удлинительный кабель 30 мmm
2,52,52,52,52,52,52,5
Патрубок подвода воды
Давление на входе (макс.)MPa1111111
Температура на входе (макс.)°C60606060606060
Объем подачи (мин.)l/min13131513151516
Высота всасывания (макс.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартного сопла033038040034043042042
Рабочее давлениеMPa15121716141618
Избыточное рабочее давление
MPa22,51825,524212427
(макс.)
Расход, водаl/min9,39,611,69,911,511,612,5
Сила отдачи высоконапорного
N28,628,635,53032,234,541,8
пистолета
Размеры и вес
Типичный рабочий весkg 37373945464648
Длинаmm455455455455455455455
Ширинаmm400400400400400400400
Высота, дугообразная ручка внизу,
(вверху)
mm890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
890
(970)
Количество маслаl0,250,250,200,350,350,350,35
Сорт масла15W40 0W4015W40 0W400W4015W40 15W40
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-79
2
Вибрация на руке/кистиm/s
Погрешность Km/s
Уровень звукового давления L
Погрешность K
pA
Уровень звуковой мощности
Погрешность K
L
WA
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
WA
dB(A)74747872697273
pA
dB(A)3333333
dB(A)90909488858889
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Моющий аппарат высокого давления
Тип: 1.150-xxx
Тип: 1.151-xxx
Тип: 1.524-xxx
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
измеренны
й
HD 6/15 MXA8790
HD 7/17 MXA9194
HD 6/16-4 MXA8688
HD 7/14-4 MXA8285
HD 8/18-4 MXA8789
гарантиров
анный
Русский89
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.04.2019
Tartalom
Általános utasítások .............................................90
Műszaki adatok ....................................................94
EK megfelelőségi nyilatkozat ...............................95
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Rendeltetésszerű alkalmazás
A magasnyomású mosót kizárólag az alábbi munkákhoz használja:
A gépeket, járműveket, építményeket, szerszámokat és
hasonló tárgyakat a magasnyomású sugárral tisztítsa.
A makacs szennyeződésekhez ajánljuk a külön tartozékként kapható rotorfejet.
A HD...Plus esetén a rotorfej a szállított tartozékokban
található.
FIGYELEM
A szennyezett víz használata idő előtti kopást vagy
lerakódást okoz a készülékben.
A készüléket csak olyan tiszta vagy újrahasznosított
vízzel működtesse, mely az alábbi határértékeket nem
lépi át:
pH-érték: 6,5...9,5
90Magyar
elektromos vezetőképesség: Friss víz vezetőképes-
sége + 1200 µS/cm, maximális vezetőképesség
2000 µS/cm
ülepíthető anyagok (1 l mintamennyiség, 30 perc
ülepítési idő): < 0,5 mg/l
kiszűrhető anyagok: < 50 mg/l, abrazív anyagok ki-
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Biztonsági utasítások
A készülék első üzembe helyezése előtt feltétlenül
olvassa el a 5.951-949.0 biztonsági tanácsokat.
Tartsa be a folyadéksugarakra vonatkozó nemzeti
előírásokat.
Tartsa be a balesetvédelemre vonatkozó nemzeti
előírásokat. A folyadéksugarakat rendszeresen ellenőrizni kell. A vizsgálat eredményét írásban dokumentálni kell.
A készüléken és tartozékain ne végezzen módosítá-
sokat.
Szimbólumok a készüléken
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyilvános ivóvíz hálózatra csatlakoztatni.
A magasnyomású sugarat ne irányítsa személyekre, állatokra, aktív elektromos felszerelésre vagy magára a készülékre. A készülék
védje a fagytól.
A biztonsági berendezések feladata a felhasználó védelme és azokat nem szabad üzemen kívül helyezni
vagy funkciójukat megkerülni.
A túlfolyószelep, a nyomáskapcsoló és a biztonsági
szelep gyárilag van beállítva és leplombálva. A beállításokat csak az ügyfélszolgálat végezheti.
Biztonsági berendezések
Túlfolyószelep nyomáskapcsolóval
Ha a vízmennyiséget a nyomás- vagy mennyiségszabályozóval csökkentjük, a túlfolyószelep kinyílik és a víz
egy része visszafolyik a szivattyú szívóoldalára.
A magasnyomású pisztolyon található kihúzókar elengedésével a nyomáskapcsoló lekapcsolja a magasnyomású szivattyút és a magasnyomású sugár leáll.
Ha a kihúzókart meghúzzuk, a szivattyú ismét bekapcsol.
Biztonsági szelep
A biztonsági szelep az engedélyezett üzemi túlnyomás
túllépésekor kinyílik és a víz visszafolyik a szivattyú szívóoldalára.
Kezelőelemek
Lásd az ábrát
1 Védőelem
2 Fúvóka
3 Nyomás- és mennyiségszabályozás *
4 EASY!Lock szórócső
5 EASY!Force magasnyomású pisztoly
6 Biztonsági retesz
7 Ravasz
8 Kireteszelő kar
9 EASY!Lock magasnyomású tömlő
10 Tolókengyel, fent (kihúzva)
11 Tömlődob
12 Tolókengyel, lent (betolva)
13 Kábeltartó
14 Szórócső tartó
15 Fúvókatartó a rotorfejhez*
16 Készülékkapcsoló
17 Kehely a szórócsőhöz
18 Szita
19 Tömlőcsonk
20 Hollandianya
21 Vízcsatlakozás
22 Csúszótalp, állótalp
23 Tartó a habosítófejhez*
24 Szállítótartó a felülettisztítóhoz*
25 Tolókengyel kireteszelés
* nem tartozik minden készülék változatnál a szállított
tartozékokhoz
Színjelölés
A tisztítási folyamat kezelőelemei sárgák.
A karbantartás és a szerviz kezelőelemei világos-
szürkék.
Kicsomagolás
1. Kicsomagoláskor vizsgálja át a csomagolás tartalmát.
2. A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal
értesítse a kereskedőt.
Tartozékok felszerelése
Megjegyzés
Az EASY!Lock-rendszerben az alkotóelemeket gyorsmenettel, egy fordulattal gyorsan és biztonságosan lehet összekapcsolni.
1. Helyezze a magasnyomású fúvókát szórócsőre.
2. Szerelje fel a hollandianyát és kézzel húzzuk meg
(EASY!Lock).
3. Kösse össze a szórócsövet a magasnyomású pisztollyal és kézzel húzza meg (EASY!Lock).
A ábra
4. Rögzítse az alapot 2 csavarral.
B ábra
5. Rögzítse az alapot az eszközhöz 2 kapoccsal. Kalapács segítségével üsse be a kapcsokat, amennyire
csak lehetséges.
C ábra
1 Kapocs
6. A magasnyomású tömlőt kösse össze a magasnyomású pisztollyal és kézzel húzza meg (EASY!Lock).
Üzembe helyezés
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés miatt
A készüléket egy dugó segítségével csatlakoztassa a
hálózathoz. Az elektromos hálózatról nem leválasztható
csatlakozó felszerelése tilos. A dugó a hálózatról történő leválasztáshoz szükséges.
A csatlakozási értékeket a típustáblán vagy a műszaki
adatoknál találja.
1. Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse a földre.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Csatlakoztatás vízvezetékhez
몇 FIGYELMEZTETÉS
Egészségügyi veszély, mivel a szennyezett víz visszafolyhat az ivóvízhálózatba.
Tartsa be a helyi vízművek előírásait.
Az érvényes előírások szerint a készüléket soha nem
lehet rendszerleválasztó nélkül üzemeltetni az ivóvízhálózaton. Használja a KÄRCHER rendszerleválasztóját
vagy az EN 12729 szerinti BA típusú egyéb rendszerleválasztót. A rendszerleválasztón keresztüláramló víz
nem ihatónak minősül. A rendszerleválasztót mindig a
vízellátásra csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a készülék vízcsatlakozására.
1. Ellenőrizze a vízellátás hozzáfolyási nyomását,
hozzáfolyási hőmérsékletét és a hozzáfolyási mennyiséget. A követelményeket a „Műszaki adatok” fejezetben találja.
2. A rendszerleválasztót és a készülék vízcsatlakozását egy tömlővel kösse össze (minimum hossz 7,5
m, minimum átmérő 1”).
A szállítási terjedelem nem tartalmaz hozzáfolyó
tömlőt.
3. Nyissa meg a vízbefolyást.
Szivattyúzza ki a vizet a tartályból.
1. Csavarja fel a szívótömlőt (rendelési szám 4.440-
207.0) és a szűrőt (rendelési szám 4.730-012.0) a
vízcsatlakozásra.
2. Légtelenítse a készüléket.
A készülék légtelenítése
1. Csavarja le a fúvókát a szórócsőről.
Elektromos csatlakozás
Vízcsatlakozás
Magyar91
2. Járassa a készüléket, míg a víz buborékmentesen
folyik ki.
3. Légtelenítési problémák esetén járassa a készüléket 10 másodpercig, aztán kapcsolja ki. Ismételje
meg többször az eljárást.
4. Kapcsolja ki a készüléket.
5. Csavarja vissza a fúvókát.
Kezelés
VESZÉLY
Sérülésveszély a magasnyomású vízsugár miatt.
Soha ne rögzítse a kihúzókart és a biztonsági kart bekapcsolt pozícióban.
Ne használja a magasnyomású pisztolyt, ha a biztonsági kar sérült.
A készüléken végzett minden munka előtt tolja előre a
magasnyomású pisztoly biztosító reteszét előre.
A készülék automatikus tömlődobbal van felszerelve.
1. Húzza ki a tömlőt.
2. Tehermentesítéskor a tömlődob bekattan.
1. Kicsit húzza ki a tömlőt, majd tehermentesítse.
2. A feltekerés során a tekerés sebességét a tömlő ve-
A magasnyomású pisztoly nyitása/zárása
1. A magasnyomású pisztoly nyitása: Mozgassa a biz-
2. A magasnyomású pisztoly zárása: Engedje el a biz-
A készülék működtethető állva vagy fekve.
Megjegyzés
A készüléken található egy nyomáskapcsoló. A motor
csak akkor indul be, ha a magasnyomású pisztoly nyitva van.
1. A magasnyomású tömlőt teljesen tekerje le tömlő-
2. A készülék kapcsolóját állítsa “I” helyzetbe.
3. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja
4. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt.
5. Nyomás- és mennyiségszabályozóval szerelt ké-
Megjegyzés
A tisztítószerrel történő használathoz szükség van egy
tartályos habosító szórószárra (opció).
몇 FIGYELMEZTETÉS
Egészségügyi veszély a tisztítószerek helytelen
használata miatt
Tartsuk be a tisztítószeren található biztonsági tanácsokat.
FIGYELEM
A nem megfelelő tisztítószerek károsíthatják a készüléket és a tisztítani kívánt tárgyat.
Csak a KÄRCHER által engedélyezett tisztítószert
használjon.
Tartsa be a tisztítószerhez mellékelt adagolási javaslatokat és útmutatásokat.
Automatikus tömlődob
Tömlő letekerése
Tömlő feltekerése
A tömlődob automatikusan feltekeri a tömlőt.
zetésével szabályozhatja.
tonsági kart és a kihúzó kart.
tonsági kart és a kihúzó kart.
Magasnyomáson történő üzemeltetés
dobról.
hátra a magasnyomású pisztoly biztonsági reteszét.
sz ülé knél: Áll íts a be a munk any omá st a ny omá s- é s
mennyiségszabályozó elforgatásával.
Tisztítószerrel együtt történő használat
A környezet védelme érdekében takarékosan használja
a tisztítószereket.
A KÄRCHER-tisztítószerek biztosítják a zökkenőmentes munkavégzést. Kérjen tanácsot vagy rendelje meg
katalógusunkat vagy a tisztítószerekkel kapcsolatos tájékoztató füzeteinket.
D ábra
1 Habosítófej
2 Ta rt ál y
3 Szűkítő készlet
A tisztítószer adagolt mennyisége: 3=magas, 2=közepes, 1=alacsony
4 Szívótömlő
5 EASY!Force magasnyomású pisztoly
1. Csavarja le a tartályt.
2. A kívánt szűkítőt dugja bele a szívótömlőbe.
3. A tisztítószert töltse a tartályba.
4. A tartályt csavarja a habosítófejre.
5. Vegye le a vezérlést a magasnyomású mosópisztolyról.
6. Helyezze fel a habosítófejet a magasnyomású pisztolyra és kézzel húzza meg.
7. Helyezze üzembe a magasnyomású mosót.
Ajánlott tisztítási módszer
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre
és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le a magasnyomású sugárral.
A szórószárat használat után el kell öblíteni, hogy elkerülje a tisztítószer lerakódását.
1. Csavarja le a tartályt.
2. A tisztítószer maradékát öntse vissza az eredeti
csomagolásba.
3. A tartályt töltse meg tiszta vízzel.
4. A tartályt csavarja a habosítófejre.
5. A habosítófejet működtesse kb. 1 percig, hogy kimossa a maradék tisztítószert.
6. Ürítse ki a tartályt.
A szórószár öblítése
A működés megszakítása
1. Zárja be a magasnyomású pisztolyt, a készülék kikapcsol.
2. Biztosítsa a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja
előre a biztosító reteszt.
Megjegyzés
A készülék kikapcsolása során a víznyomás kb. 70%-al
csökken. Ezáltal csökken a magasnyomású pisztoly
működési ereje és nő a készülék élettartama.
A működés folytatása
1. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez a
biztonsági reteszt tolja háta.
2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt, és a készülék ismét bekapcsol.
A működés befejezése
1. Zárja el a vízbefolyást.
2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt.
3. A készülék kapcsolót forgassa “I” állásba és működtesse a készüléket 5-10 másodpercig.
4. Zárja el a magasnyomású pisztolyt.
5. A készülék kapcsolóját forgassa “0/OFF” állásba.
92Magyar
6. A hálózati dugaszt csak száraz kézzel húzza ki a
dugaljból.
7. Távolítsa el a vízbefolyást.
8. A magasnyomású pisztolyt a készülék nyomásmentes állapotában nyissa meg.
9. Biztosítsa a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja
előre a biztosító reteszt.
A készülék tárolása
1. A magasnyomású pisztollyal szerelt szórócsövet állítsa a szórócső kehelyre és kattintsa be a szórócső
tartóba.
2. A hálózati kábelt tekercselje a kábeltartóra.
3. Tekerje fel a magasnyomású tömlőt a tömlődobra.
4. Nyomja meg a tolókengyel kireteszelését és tolja be
a tolókengyelt.
Fagyvédelem
FIGYELEM
A fagy tönkreteszi a nem teljesen víztelenített készüléket.
A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Ha a fagymentes tárolás nem lehetséges:
1. Engedje le a vizet.
2. A készülékbe szivattyúzzon a kereskedelemben
kapható fagyálló szert.
3. A készüléket legfeljebb 1 percen át járassa, míg a
szivattyú és a vezetékek ki nem ürülnek.
Megjegyzés
Használjon a gépjárművekhez használt, glikolalapú fagyálló szert. A fagyálló gyártójának használati előírásait
tartsa be.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülésveszély, károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a gép súlyára.
FIGYELEM
Károsodás veszélye
Védje a magasnyomású pisztoly kihúzó karját a károsodástól.
1. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
vonatkozó irányelvek szerint biztosítsa csúszás és
felborulás ellen.
2. Hosszabb útszakaszon történő szállításhoz a készüléket a tolókengyelnél fogva húzza maga után.
3. A lépcsőzés esetén a készüléket fokról-fokra húzza
fel. A csúszótalpak védik a házat a károsodástól.
Szállítótartó a felülettisztítóhoz
1. A felülettisztító csatlakozócsonkját dugjuk a magasnyomású mosó szállítótartójára.
2. A hollandianyát megközelítőleg 1 fordulattal tekerjük rá.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Sérülésveszély, károsodás veszélye.
Tárolás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A készüléket csak belső helyiségben tárolja.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély a nem szándékosan beinduló készülék és áramütés miatt.
Minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati dugaszból.
Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási
Kereskedőjével megállapodhatnak egy rendszeres biztonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantartási szerződést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot.
szerződés
Minden beüzemelés előtt
1. Ellenőrizze a csatlakozókábel sérüléseit, a sérült
kábelt haladéktalanul cseréltesse ki a felhatalmazással rendelkező ügyfélszolgálattal vagy villamos
szakemberrel.
2. Ellenőrizze a magasnyomású tömlő károsodásait,
haladéktalanul cserélje ki a sérült magasnyomású
tömlőt.
3. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Percenként 3
csepp víz engedélyezett. Komolyabb tömítetlenség
esetén keresse fel ügyfélszolgálatunkat.
Hetente
1. Tisztítsa meg a vízcsatlakozás szitáját.
A vízcsatlakozás szitájának tisztítása
1. Tekerje le a hollandianyát.
2. Húzza ki a tömlőcsonkot a szitával.
3. Tisztítsa le kívülről a szitát és öblítse le.
Megjegyzés: A tömlőcsonk hatlapját igazítsa a készüléken található csatlakozáshoz.
4. Helyezze be a tömlőcsonkot a szitával.
5. Húzza meg a hollandianyát.
500 üzemóra után, de legalább évente
1. A készülék karbantartását az ügyfélszolgálattal végeztesse el.
2. Cserélje le az olajat.
Olajcsere
Megjegyzés
Az olajmennyiség és -típust a „Műszaki adatok” fejezetben találja
1. Csavarja ki a 4 csavart.
2. Vegye le a készülék burkolatát.
E ábra
3. Az olajleeresztő tömlőt hajlítsa lefelé és tartsa egy
olaj gyűjtőtartály fölé.
4. Húzza ki az olajleeresztő tömlő dugóját.
5. Vegye le a fedelet.
6. Vegye ki a műanyag habszivacsot az olajtartályból.
7. Várjon, míg az olaj teljesen ki nem folyt.
F ábra
8. Dugja a dugót az olajleeresztő tömlőbe.
9. Hajlítsa felfelé az olajleeresztő tömlőt és pattintsa a
helyére.
10. Töltse be a megfelelő olajmennyiséget.
11. Helyezze vissza a műanyag habszivacsot az olajtartályba.
12. Helyezze fel a fedelet és nyomja rá.
G ábra
A nagynyomású tömlő cseréje
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
A tömlődob váratlanul nagyon gyorsan elfordulhat, amikor a reteszelő leválasztódik.
Óvatosan kövesse az alábbi lépéseket, és rögzítse a
tömlődobot az ismertetett módon.
1. Csavarhúzóval távolítsa el a tömlődob fedelét.
H ábra
1 Fedél
Magyar93
2. A magasnyomású tömlőt teljesen tekerje le tömlődobról.
3. Helyezzen be egy SW 10-es imbuszkulcsot a ház
hatszögletű nyílásába. Helyezze be a kulcsot olyan
mélyre, hogy a tömlődob blokkolódjon.
I ábra
1 Nyílás, hatszögletű
4. Csavarja ki a 2 csavart.
J ábra
1 Csavar
2 Magasnyomású tömlő
3 Tömlődugó
5. Vegye le a tömlő dugóját a nagynyomású tömlőről.
6. Húzza ki a biztonsági kampót.
K ábra
1 Biztonsági kampó
2 Tömlőcsatlakozó
3 Magasnyomású tömlő
7. Húzza ki a magasnyomású tömlőt a tömlőcsatlakozóból.
8. Vezesse át az új magasnyomású tömlőt a két tömlővezető görgőn és illessze be a tömlőcsatlakozóba.
Vegye figyelembe a tömlődob forgásirányát.
L ábra
1 Tömlővezető görgők
9. Helyezze be a biztonsági kampót a tömlőcsatlakozóba.
10. Ellenőrizze, hogy az alátétek a biztonsági kampó
mögött vannak-e.
11. Helyezze fel a tömlődugót a tömlőcsatlakozó másik
végére. Távolság a tömlő végétől kb. 1 m (a magasnyomású pisztolyig).
12. Tartsa szilárdan a tömlődobot és vegye ki az imbuszkulcsot.
13. Reteszelje ki a tömlődobot a magasnyomású tömlő
meghúzásával, és hagyja, hogy a magasnyomású
tömlő lassan feltekeredjen. A tömlő tartásával ellenőrizze a feltekercselési sebességet.
14. Helyezze vissza a fedelet.
Üzemzavarok elhárítása
VESZÉLY
Sérülésveszély a nem szándékosan beinduló készülék és áramütés miatt.
Minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati dugaszból.
Az elektromos alkatrészek vizsgálatát és javítását csak
felhatalmazással rendelkező ügyfélszolgálattal végeztesse.
A jelen fejezetben nem található üzemzavarok, kétségek és erre vonatkozó kifejezett felhívás esetén keresse fel a felhatalmazással rendelkező ügyfélszolgálatot.
A készülék nem indítható
Ellenőrizze a csatlakozókábel sérüléseit.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Ha a készülék túlmelegedett:
a Állítsa a készülék kapcsolóját “0” állásba.
b Legalább 15 percen át hagyja a készüléket lehűlni.
c Állítsa a készülék kapcsolóját “1” állásba.
Elektromos hiba esetén forduljon az ügyfélszolgá-
lathoz.
A készülék nem kerül nyomás alá
Ellenőrizze a fúvóka méretét, a szükséges méretet
a „Műszaki adatok” fejezetben találja.
Légtelenítse a készüléket, lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezet.
Tisztítsa meg a vízcsatlakozás szitáját.
Ellenőrizze a vízbefolyás mennyiségét, a szüksé-
ges mennyiséget a „Műszaki adatok” fejezetben találja.
Tisztítsa meg a fúvókát.
Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A szivattyú tömítetlen
Percenként legfeljebb 3 csepp víz engedélyezett.
Ennél komolyabb tömítetlenség esetén a készülé-
ket vizsgáltassa át az ügyfélszolgálattal.
A szivattyú kopog
Ellenőrizze a vízbeömlő vezeték tömítettségét.
Légtelenítse a készüléket, lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezet.
Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A tisztítószer-adagolás túl kevés
Töltse fel a habosítófej tartályát.
Helyezzen nagyobb szűkítőt a szívótömlőre.
Ellenőrizze, hogy nem rakódott-e le tisztítószer a
szívótömlőn és a habosítófejen. A lerakódásokat
langyos vízzel távolítsa el.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Kéz-kar-vibrációs értékm/s
Bizonytalansági paraméter Km/s
Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K
L zajteljesítményszint
talansági paraméter
WA
WA
pA
+ K bizony-
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EK megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és felépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EUirányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Magasnyomású mosó
Típus: 1.150-xxx
Típus: 1.151-xxx
Típus: 1.524-xxx
Technické údaje.................................................... 100
ES prohlášení o shodě ......................................... 101
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené
Použití v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně pro
následující práce:
Vysokotlakým paprskem čistěte stroje, vozidla, stavby,
nástroje a podobné objekty.
Pro odolné nečistoty doporučujeme rotační trysku jako
zvláštní příslušenství.
U modelů HD...Plus je rotační tryska obsažena
v rozsahu dodávky.
POZOR
Znečištěná voda způsobuje předčasné opotřebení
nebo usazeniny v přístroji.
Napájení přístroje provádějte pouze čistou nebo
recyklovanou vodou, u které nejsou překročeny tyto
mezní hodnoty:
Hodnota pH: 6,5...9,5
Elektrická vodivost: vodivost čerstvé vody
+ 1 200 µS/cm, maximální vodivost 2 000 µS/cm
Usaditelné látky (objem vzorku 1 l, doba usazování
30 minut): < 0,5 mg/l
Odfiltrovatelné látky: < 50 mg/l, žádné abrazivní
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostní pokyny
Před prvním uvedením přístroje do provozu si
bezpodmínečně přečtěte bezpečnostní
pokyny 5.951-949.0.
Dodržujte národní předpisy pro kapalinové stříkací
přístroje.
Dodržujte národní předpisy protiúrazové prevence.
Kapalinové stříkací přístroje se musí pravidelně
kontrolovat. Výsledek kontroly se musí písemně
dokumentovat.
Na přístroji a příslušenství neprovádějte žádné
změny.
Symboly na přístroji
Přístroj se nesmí připojovat přímo na
veřejnou vodovodní síť.
Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby,
zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na
přístroj samotný. Chraňte přístroj před
mrazem.
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a nesmí
se vyřazovat z provozu nebo obcházet jejich funkci.
Přepouštěcí ventil, tlakový spínač a bezpečnostní ventil
jsou nastaveny ve výrobním závodě a zaplombovány.
Nastavení provádí pouze zákaznický servis.
Bezpečnostní zařízení
96Čeština
Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem
Při snížení množství vody pomocí regulace tlaku a
množství se otevře přepouštěcí ventil a část vody teče
k sací straně čerpadla.
Při uvolnění spouštěcí páky vysokotlaké pistole vypne
tlakový spínač vysokotlaké čerpadlo a zastaví
vysokotlaký paprsek.
Jakmile je spouštěcí páka stlačena, čerpadlo se opět
zapne.
Bezpečnostní ventil
Bezpečnostní ventil se otevírá při překročení
přípustného provozního tlaku a voda teče zpět k sací
straně čerpadla.
Ovládací prvky
Viz stranu s obrázky
1 Chránič
2 Tryska
3 Regulace tlaku a množství *
4 Pracovní nástavec EASY!Lock
5 Vysokotlaká pistole EASY!Force
6 Pojistná západka
7 Spouštěcí páčka
8 Odjišťovací páčka
12 Posuvné madlo, dole (zasunuté)
13 Držák kabelu
14 Držák pracovního nástavce
15 Odkládací místo pro rotační trysku*
16 Hlavní spínač
17 Pouzdro pro pracovní nástavec
18 Sítko
19 Hadicová koncovka
20 Převlečná matice
21 Vodní přípojka
22 Kluzná patka, opěrná patka
23 Držák pro pěnovací trysku*
24 Přepravní držák pro plošný čistič*
25 Odjištění posuvného madla
* není součástí dodávky u všech variant přístroje
Barevné označení
Ovládací prvky pro čisticí proces jsou žluté.
Ovládací prvky pro údržbu a servis jsou světle šedé.
Vybalení
1. Při vybalování zkontrolujte obsah obalu.
2. Škody vzniklé pře přepravě ihned oznamte prodejci.
Upozornění
Systém EASY!Lock spojuje komponenty pomocí
rychlozávitu rychle a spolehlivě jedním otočením.
1. Vysokotlakou trysku nasaďte na pracovní nástavec.
2. Namontujte převlečnou matici a rukou ji utáhněte
(EASY!Lock).
3. Spojte pracovní nástavec s vysokotlakou pistolí a
utáhněte rukou (EASY!Lock).
Obrázek A
4. Upevněte stojnou nohu pomocí 2 šroubů.
Obrázek B
5. Upevněte stojnou nohu k přístroji pomocí 2 svorek.
Svorky zatlučte kladivem až na doraz.
Obrázek C
1 Svorka
6. Vysokotlakou hadici spojte s vysokotlakou pistolí a
pevně rukou utáhněte (EASY!Lock).
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Přístroj pomocí zástrčky připojte na elektrickou síť.
Nerozpojitelné připojení na elektrickou síť je zakázané.
Zástrčka slouží k odpojení od elektrické sítě.
Připojovací hodnoty viz typový štítek nebo Technické
údaje.
1. Odviňte síťový kabel a odložte na podlahu.
2. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Vodní přípojka
Přípojka na přívod vody
몇 VAROVÁNÍ
Zdravotní riziko následkem zpětného toku
znečištěné vody do rozvodu pitné vody.
Dodržujte předpisy stanovené místní vodárnou.
Podle platných předpisů se přístroj nesmí nikdy
provozovat bez systémového odpojovače na rozvodu
pitné vody . Použijte systémový odpojovač firmy
KÄRCHER nebo alternativní systémový odpojovač
podle normy EN 12729, typ BA. Voda, která proteče
systémovým odpojovačem, se již nepovažuje za pitnou.
Systémový odpojovač připojte vždy na vodovodní
přípojku, nikdy jej nepřipojujte přímo na vodní přípojku
přístroje.
1. Zkontrolujte přívodní tlak, vstupní teplotu a vstupní
množství vodovodní přípojky. Požadavky viz
kapitolu „Technické údaje“.
2. Systémový odpojovač a vodní přípojku přístroje
spojte hadicí (minimální délka 7,5 m, minimální
průměr 1”).
Přívodní hadice není obsažena v rozsahu dodávky.
3. Otevřete přívod vody.
Nasávání vody z nádrže
1. Sací hadici (objednací číslo 4.440-207.0) a filtr
(objednací číslo 4.730-012.0) přišroubujte na vodní
přípojku.
2. Odvzdušněte přístroj.
Odvzdušnění přístroje
1. Odšroubujte trysku z pracovního nástavce.
2. Nechte přístroj běžet, dokud nevystupuje voda bez
bublinek.
Montáž příslušenství
Čeština97
3. V případě problémů s odvzdušněním nechte přístroj
běžet 10 sekund a potom ho vypněte. Postup
několikrát opakujte.
4. Vypněte přístroj.
5. Znovu našroubujte trysku.
Obsluha
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění vysokotlakým vodním paprskem
Nikdy neupevňujte spouštěcí a bezpečnostní páčku ve
stisknuté poloze.
Nikdy nepoužívejte vysokotlakou pistoli, pokud je
bezpečnostní páčka poškozená.
Před zahájením jakýchkoliv prací na přístroji přesuňte
pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Automatický hadicový buben
Přístroj je vybaven hadicovým bubnem.
1. Vytáhněte hadici.
2. Při odlehčení hadicový buben zaskočí do úchytu.
1. Hadici krátce vytáhněte a následně odlehčete.
Hadicový buben hadici automaticky navine.
2. Při procesu navinutí regulujte rychlost navinutí
vedením hadice.
Otevírání/zavírání vysokotlaké pistole
1. Otevření vysokotlaké pistole: Stiskněte bezpečností
páčku a spouštěcí páčku.
2. Zavření vysokotlaké pistole: Uvolněte bezpečností
páčku a spouštěcí páčku.
Přístroj lze provozovat jako stojící nebo ležící.
Upozornění
Přístroj je vybaven tlakovým spínačem. Motor se
rozběhne jen tehdy, když je otevřená vysokotlaká
pistole.
1. Vysokotlakou hadici odviňte úplně z hadicového
bubnu.
2. Hlavní spínač přepněte do polohy „I“.
3. Odjistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete
pojistnou západku vysokotlaké pistole dozadu.
4. Otevřete vysokotlakou pistoli.
5. U přístroje s regulací tlaku a množství: Nastavte
pracovní tlak otáčením regulátoru tlaku a množství.
Upozornění
K provozu s čisticími prostředky je potřebný pěnovací
nástavec s nádobou (volitelné vybavení).
몇 VAROVÁNÍ
Zdravotní riziko následkem chybného zacházení
s čisticími prostředky
Dodržujte bezpečnostní pokyny na čisticím prostředku.
POZOR
Nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit
přístroj a čištěný objekt.
Používejte pouze čisticí prostředky schválené
firmou KÄRCHER.
Dodržujte doporučení pro dávkování a pokyny přiložené
k čisticímu prostředku.
Pro ochranu životního prostředí používejte čisticí
prostředky úsporně.
Čisticí prostředky KÄRCHER zaručují bezporuchovou
práci. Využijte našeho poradenství nebo si vyžádejte
Odvinutí hadice
Navinutí hadice
Provoz s vysokým tlakem
Provoz s čisticím prostředkem
náš katalog či naše informační letáky k čisticím
prostředkům.
Obrázek D
1 Pěnovací tryska
2 Nádrž
3 Sada clon
Přidávání čisticího prostředku: 3 = silný roztok, 2 =
středně silný roztok, 1 = slabý roztok
4 Sací hadice
5 Vysokotlaká pistole EASY!Force
1. Odšroubujte nádrž.
2. Do sací hadice zasuňte požadovanou clonu.
3. Naplňte čisticí prostředek do nádrže.
4. Našroubujte nádrž na pěnovací trysku.
5. Sejměte pracovní nástavec z vysokotlaké pistole.
6. Upevněte pěnovací trysku na vysokotlakou pistoli a
utáhněte rukou.
7. Uveďte vysokotlaký čistič do provozu.
1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek
2. Uvolněnou nečistotu opláchněte vysokotlakým
Pěnovací pracovní nástavec se musí po použití
vypláchnout, aby se zabránilo usazování čisticího
prostředku.
1. Odšroubujte nádrž.
2. Zbytek čisticího prostředku nalijte zpět do
3. Nádrž naplňte čistou vodou.
4. Našroubujte nádrž na pěnovací trysku.
5. Pěnovací trysku nechte v provozu cca 1 minutu, aby
6. Vyprázdněte nádrž.
Doporučená metoda čištění
na suchý povrch a nechte působit (nikoliv
zaschnout).
paprskem.
Vypláchnutí pěnovacího pracovního nástavce
původního obalu.
se vypláchly zbytky čisticího prostředku.
Přerušení provozu
1. Zavřete vysokotlakou pistoli, přístroj se vypne.
2. Zajistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete
pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Upozornění
Při vypnutí přístroje se tlak vody sníží o cca 70 %. Tím
se snižuje ovládací síla vysokotlaké pistole a prodlužuje
životnost přístroje.
Pokračování provozu
1. Odjistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete
pojistnou západku dozadu.
2. Otevřete vysokotlakou pistoli, přístroj se znovu
zapne.
Ukončení provozu
1. Zavřete přívod vody.
2. Otevřete vysokotlakou pistoli.
3. Hlavní spínač nastavte do polohy „I“ a nechte
přístroj nechte běžet 5 až 10 sekund.
4. Zavřete vysokotlakou pistoli.
5. Hlavní spínač nastavte do polohy „0/OFF“.
6. Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze
suchýma rukama.
7. Odpojte přívod vody.
8. Otevřete vysokotlakou pistoli, až se uvolní tlak.
98Čeština
9. Zajistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete
pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Uložení přístroje
1. Pracovní nástavec s vysokotlakou pistolí postavte
do pouzdra a zaklapněte do držáku pracovního
nástavce.
2. Síťový kabel naviňte kolem držáku kabelu.
3. Vysokotlakou hadici naviňte na hadicový buben.
4. Stiskněte odjištění posuvného madla a zasuňte ho.
Ochrana před mrazem
POZOR
Mráz zničí přístroj, ze kterého nebyla úplně
vypuštěna voda.
Přístroj ukládejte pouze na místě chráněném před
mrazem.
Pokud není možné skladování s ochranou proti
mrazu:
1. Vypusťte vodu.
2. Načerpejte do přístroje běžný mrazuvzdorný
prostředek.
3. Nechte přístroj běžet maximální 1 minutu, až se
vyprázdní čerpadlo a vedení.
Upozornění
Používejte běžný mrazuvzdorný prostředek pro
motorová vozidla na bázi glykolu. Dodržujte předpisy
výrobce k zacházení s mrazuvzdorným prostředkem.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR
Nebezpečí poškození
Chraňte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole před
poškozením.
1. Při přepravě ve vozidlech přístroj zajistěte podle
příslušných platných směrnic proti sklouznutí a
převrácení.
2. Při přepravě na delší trasy táhněte přístroj pomocí
zásuvného madla za sebou.
3. Při výstupu po schodech vytahujte přístroj nahoru
po jednotlivých schodech. Kluzné patky chrání skříň
před poškozením.
Přepravní držák pro plošný čistič
1. Připojovací hrdlo plošného čističe zasuňte do
přepravního držáku na vysokotlakém čističi.
2. Převlečnou matici zašroubujte přibližně o 1 otáčku.
Skladování
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození.
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
1. Přístroj skladujte pouze ve vnitřních prostorech.
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu následkem neúmyslného rozběhu
přístroje a zasažením elektrickým proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
Bezpečnostní prohlídka / Smlouva o údržbě
Se svým prodejcem si můžete dohodnout pravidelnou
bezpečnostní prohlídku nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Nechte si prosím poradit.
Před každým zahájením provozu
1. Zkontrolujte připojovací kabel z hlediska poškození,
poškozený kabel nechte neprodleně vyměnit
autorizovaným zákaznickým servisem nebo
odborníkem s elektrotechnickou kvalifikací.
2. Zkontrolujte vysokotlakou hadici z hlediska
poškození, poškozenou vysokotlakou hadici
neprodleně vyměňte.
3. Zkontrolujte těsnost přístroje. Přípustné jsou
3 kapky vody za minutu. Při větší netěsnosti
vyhledejte zákaznický servis.
Každý týden
1. Vyčistěte sítko ve vodní přípojce.
Čištění sítka ve vodní přípojce
1. Odšroubujte převlečnou matici.
2. Vytáhněte hadicovou koncovku se sítkem.
3. Sítko zvnějšku očistěte a opláchněte.
Upozornění: Šestihran hadicové koncovky
vyrovnejte na přípojku na přístroji.
Množství a druh oleje viz kapitolu „Technické údaje“
1. Vyšroubujte 4 šrouby.
2. Sejměte kryt přístroje.
Obrázek E
3. Hadici na vypouštění oleje otočte dolů a držte ji nad
jímací nádobou na olej.
4. Vytáhněte zátku z hadice na vypouštění oleje.
5. Sejměte víko.
6. Vyjměte pěnovou hmotu z olejové nádržky.
7. Vyčkejte do úplného vypuštění oleje.
Obrázek F
8. Zasuňte zátku do hadice na vypouštění oleje.
9. Hadici na vypouštění oleje otočte nahoru a
zaklapněte.
10. Naplňte odměřené množství oleje.
11. Vložte pěnovou hmotu do olejové nádržky.
12. Nasaďte a pevně přitlačte víko.
Obrázek G
Výměna vysokotlaké hadice
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu
Hadicový buben se může neočekávaně rychle otáčet,
když se západka uvolní.
Pečlivě postupujte podle níže uvedených kroků a
zajistěte hadicový buben tak, jak je popsáno.
1. Pomocí šroubováku zvedněte kryt hadicového
bubnu.
Obrázek H
1 Víko
2. Vysokotlakou hadici odviňte úplně z hadicového
bubnu.
3. Zasuňte imbusový klíč 10 mm do šestihranného
otvoru v krytu. Zasuňte klíč tak daleko, dokud není
hadicový buben blokován.
Obrázek I
1 Otvor, šestihranný
Čeština99
4. Vyšroubujte 2 šrouby.
Obrázek J
1 Šroub
2 Vysokotlaká hadice
3 Zarážka hadice
5. Sejměte zarážku hadice z vysokotlaké hadice.
6. Vytáhněte bezpečnostní háček.
Obrázek K
1 Bezpečnostní háček
2 Hadicová přípojka
3 Vysokotlaká hadice.
7. Vytáhněte vysokotlakou hadici z hadicové přípojky.
8. Novou vysokotlakou hadici proveďte skrze oba
válce vedení hadice a vložte ji do hadicové přípojky.
Dbejte na směr otáčení hadicového bubnu.
Obrázek L
1 Válec vedení hadice
9. Zasuňte bezpečnostní háček do hadicové přípojky.
10. Zkontrolujte, zda jsou všechny podložky za
bezpečnostním háčkem.
11. Připevněte zarážku hadice k druhému konci
vysokotlaké hadice. Vzdálenost od konce hadice asi
1 m (k vysokotlaké pistoli).
12. Přidržte hadicový buben a vyjměte imbusový klíč.
13. Odblokujte hadicový buben zatažením za
vysokotlakou hadici a nechte vysokotlakou hadici
pomalu navíjet. Rychlost navíjení kontrolujte
přidržováním hadice.
14. Znovu nasaďte víko.
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu následkem neúmyslného rozběhu
přístroje a zasažením elektrickým proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
Kontroly a opravy elektrických součástí nechávejte
provádět výhradně zákaznickým servisem.
Vpřípadě poruch, které nejsou v této kapitole uvedeny,
při pochybnostech a výslovném pokynu vyhledejte
autorizovaný zákaznický servis.
Přístroj nelze spustit
Zkontrolujte připojovací kabel z hlediska poškození.
Zkontrolujte síťové napětí.
Jestliže je přístroj přehřátý:
a Hlavní spínač přepněte do polohy „0“.
b Nechte přístroj minimálně 15 minut vychladnout.
c Hlavní spínač přepněte do polohy „1“.
Při elektrické závadě vyhledejte zákaznický servis.
Nedochází k natlakování přístroje
Zkontrolujte velikost trysky, potřebná velikost viz
kapitolu „Technické údaje“.
Odvzdušněte přístroj, viz kapitolu „Odvzdušnění
přístroje“.
Vyčistěte sítko ve vodní přípojce.
Zkontrolujte množství přiváděné vody, potřebné
množství viz kapitolu „Technické údaje“.
Vyčistěte trysku.
V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Čerpadlo netěsní
Přípustné jsou až 3 kapky vody za minutu.
Při větší netěsnosti nechte provést kontrolu
zákaznickým servisem.
Čerpadlo klepe
Zkontrolujte těsnost přívodu vody.
Odvzdušněte přístroj, viz kapitolu „Odvzdušnění
přístroje“.
V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Přimísení čisticího prostředku je příliš malé
Doplňte nádobu pěnovací trysky.
Do sací hadice zasuňte větší clonu.
Zkontrolujte sací hadici a pěnovací trysku na výskyt
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)