Karcher HD 6/11-4 M, HD 6/15-4 M, HD 6/16-4 M, HD 6/16-4 MX, HD 7/12-4 M User guide

...
HD 6/11-4 M HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M HD 6/16-4 MX HD 7/12-4 M HD 7/16-4 M HD 7/18-4 M HD 7/18-4 MX HD 9/18-M HD 9/19 M HD 9/20-4 M HD 9/20-4 MX
Deutsch 7 English 18 Français 29 Italiano 41 Nederlands 53 Español 65 Português 77 Dansk 89 Norsk 100 Svenska 111 Suomi 122 Ελληνικά 133 Türkçe 145 Русский 156 Magyar 169 Čeština 180 Slovenščina 191 Polski 202 Româneşte 214 Slovenčina 226 Hrvatski 238 Srpski 249 Български 260 Eesti 272 Latviešu 283 Lietuviškai 295 Українська 306 Indonesia 319
001
59668530 04/19
23456
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9

Geräteelemente

Bitte Bildseite vorne ausklappen 1 Düsenablage 2Griff 3 Hochdruckanschluss EASY!Lock 4 Wasseranschluss 5 Manometer 6 Ölstandsanzeige 7 Ölbehälter 8 Gerätehaube 9 Geräteschalter 10 Befestigungsschraube Gerätehaube 11 Schlauchablage 12 Halter für Handspritzpistole 13 Düse 14 Markierung der Düse 15 Strahlrohr EASY!Lock 16 Druck-/Mengenregulierung
(nicht bei HD 9/18 M) 17 Handspritzpistole EASY!Force 18 Sicherungsraste 19 Abzugshebel 20 Sicherungshebel
21 Hochdruckschlauch EASY!Lock 22 Schubbügel 23 Kabelhalter 24 Reinigungsmittel-Dosierventil 25 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Schraubdeckel 26 Flaschenhalter für Reinigungsmittel 27 Kurbel 28 Schlauchtrommel

Farbkennzeichnung

– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb. – Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.

Sicherheitshinweise

Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! – Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten. – Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden. – Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
– 1
7DE

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge­fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per­sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner ge­flossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
VORSICHT
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden – zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini­gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau­werken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten). Für hartnäckige Verschmutzungen empfeh­len wir den Dreckfräser als Sonderzubehör. Bei HD...Plus ist der Dreckfräser im Liefer­umfang enthalten.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden. Verschmutzun­gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden.
pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser +1200 µS/cm
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalzium < 200 mg/l Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Eisen < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kupfer < 2 mg/l Aktivchlor < 0,3 mg/l frei von üblen Gerüchen * Maximum insgesamt 2000 µS/cm ** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
/l)
3

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.

Überströmventil mit Druckschalter

Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck-/Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück. Wird der Abzugshebel an der Handspritz­pistole losgelassen, schaltet der Druck­schalter die Pumpe ab, der Hochdruck­strahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezo­gen, schaltet die Pumpe wieder ein.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei­tung des zulässigen Betriebsüberdrucks; das Wasser fließt zur Pumpensaugseite zurück. Überströmventil, Druckschalter und Sicher­heitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen nur durch den Kundendienst.
8 DE
– 2

Umweltschutz

2.
1.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte ent­halten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen kön­nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekenn­zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Vor Inbetriebnahme

Auspacken

– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. – Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Ölstand kontrollieren

Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb der beiden Zeiger liegen.

Entlüftung Ölbehälter aktivieren

Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.

Zubehör montieren

Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
det Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierung auf dem Stellring oben) und handfest anziehen (EASY!Lock).
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EA­SY!Lock).
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Ge­rätes verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich­tung so wählen, dass der Hochdruck­schlauch nicht geknickt wird.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).

Inbetriebnahme

WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zulei­tungen und Anschlüsse müssen in ein­wandfreiem Zustand sein. Falls der Zu­stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
– 3
9DE

Elektrischer Anschluss

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbin­dung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
– Die maximal zulässige Netzimpedanz
am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht über­schritten werden. Bei Unklarheiten be­züglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversor­gungsunternehmen in Verbindung.
– Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen was­serdicht sein.
– Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Netzkabel abwickeln und auf dem Bo-
den ablegen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Wasseranschluss

Anschluss an die Wasserleitung
WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge­stuft.
VORSICHT
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen.
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis:
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Saugschlauch (Bestell-Nr. 4.440-270.0)
am Wasseranschluss anschrauben.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen lassen – ausschalten. Vorgang mehr­mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.

Bedienung

GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechen­den Sicherheitsvorschriften zu beachten. Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden Händen halten. Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt werden. Verletzungsgefahr! Bei defektem Siche­rungshebel Kundendienst aufsuchen. Verletzungsgefahr durch Hochdruckwas­serstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Si­cherungsraste an der Handspritzpistole nach vorne schieben.
10 DE
– 4
VORSICHT
Motoren nur an Stellen mit entsprechen­dem Ölabscheider reinigen (Umwelt­schutz).
ACHTUNG
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mündung nach oben in das Zubehörfach legen.

Handspritzpistole öffnen/schließen

Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen. Handspritzpistole schließen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel loslassen.

Betrieb mit Hochdruck

Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Handspritzpistole geöffnet ist. Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und Mengenregulierung einstellen(+/-)
Nur bei HD 9/20-4...:
Bei kleinster Fördermenge sorgt die Ab­wärme des Motors für eine Wassererwär­mung von ca. 15 °C.

Strahlart wählen

Handspritzpistole schließen.Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt:
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Ver­schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmutzungen

Betrieb mit Reinigungsmittel

WARNUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Do­sierempfehlung und Hinweise, die den Rei­nigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Reinigungsmittel-Flasche in Flaschen-
halter am Gerät stellen oder Reini­gungsmittel-Kanister neben das Gerät stellen. Zwei verschiedene Reinigungs­mittel können gleichzeitig im Gerät ab­gestellt werden.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen und in Reinigungsmittel-Fla­sche oder -Kanister tauchen.
Schraubdeckel auf Flasche oder Kanis-
ter aufschrauben.
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-
Dosierventil auf gewünschtes Reinigungsmittel und gewünschte Konzentration einstellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration dre­hen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.
– 5
11DE

Betrieb unterbrechen

Handspritzpistole schließen.
Das Gerät schaltet sich ab.
Handspritzpistole öffnen.
Das Gerät schaltet sich wieder ein.

Gerät ausschalten

Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole öffnen.Pumpe mit Geräteschalter einschalten
und 5-10 Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Nur bei HD 9/20-4...:
GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes Rest­wasser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des Schlauchs vom Wasserzulauf kann das erhitzte Wasser herausspritzen und Verbrü­hungen verursachen. Schlauch erst abneh­men, wenn das Gerät abgekühlt ist.

Gerät aufbewahren

Handspritzpistole in den Halter stecken.Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen. oder Hochdruckschlauch auf die Schlauch­trommel aufwickeln. Griff der Kurbel einschieben, um die Schlauchtrommel zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen.

Frostschutz

ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Wasser ablassen.Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis:
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten. Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor Beschädigung schützen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel
Schubbügel zum Tragen nach unten stellen. Gerät zum Tragen an den Grif­fen fassen, nicht am Schubbügel.
Vor dem Transport in liegender Positi-
on, Reinigungsmittel-Flaschen aus dem Flaschenhalter nehmen und ver­schließen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
12 DE
– 6
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.

Vor jedem Betrieb

Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un­verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.

Wöchentlich

Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Nur HD 9/20-4:
Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen.Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel mit Filter abschrauben.Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Alle 500 Betriebsstunden,
mindestens jährlich
Wartung des Gerätes vom Kunden-
dienst durchführen lassen.
Öl wechseln.
Ölwechsel Hinweis:
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Da­ten“. Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.Gerät nach vorne kippen.Öl in Auffangbehälter ablassen.Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.Gerätehaube befestigen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. – Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
– Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
ten Kundendienst prüfen und reparie­ren lassen.
– Bei Störungen, die in diesem Kapitel
nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen auto­risierten Kundendienst aufsuchen.

Gerät läuft nicht

Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Geräteschalter auf „0“ stellen und Motor
min. 5 Minuten abkühlen lassen. Tritt die Störung danach wieder auf, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Düse auf „Hochdruck“ stellen.Düse reinigen.Düse ersetzen.Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
– 7
13DE

Pumpe undicht

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.

Pumpe klopft

Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei Be-
trieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits-
14 DE
und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.524-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: Garantiert: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 8

Technische Daten

Typ HD 6/11-4 M
1.524-901.0
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
GB AU EU
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230 Stromart Hz 1~ 50 Motordrehzahl 1/min 1400 Anschlussleistung kW 2,9 3,3 3,4 Absicherung (träge, Char. C) A 30 16 Schutzart IPX5 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - 0,294+j0,184 Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa 3...11 3...15 3...16 Düsengröße der Standarddüse 045 040 038 Max. Betriebsüberdruck MPa 14 18 19 Fördermenge l/h (l/min) 250...600
300...600 (5...10)
(4,2...10) Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Rückstoßkraft der Handspritzpistole
N30
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L K
WA
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
2 2 2
<2,5 <2,5
dB(A) 69 dB(A) 1 dB(A) 84
1
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 Ölsorte SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 554 Breite mm 509 Höhe mm 1000 Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 44,5 54 48 (50)
– 9
15DE
Typ HD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAP KAP EU
Netzanschluss
Spannung V
220
400
Stromart Hz 1~ 60 3~ 60 3~ 50 Motordrehzahl 1/min 1400 1680 1400 Anschlussleistung kW 3,5 4,1 4,7 Absicherung (träge, Char. C) A 20 16 Schutzart IPX5 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - - ­Verlängerungskabel 30 m mm
2
4,0 2,5 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa 3...12 3...16 3...18 Düsengröße der Standarddüse 054 045 042 Max. Betriebsüberdruck MPa
14
19 21 Fördermenge l/h (l/min) 300...700 (5...11,67) Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
N
30
35 37 (max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
K
WA
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
dB(A)
2 2 2
69
<2,5 <2,5
1
75
dB(A) 1 dB(A) 84 90
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 Ölsorte SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554 Breite mm 509 Höhe mm 1000 Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 47,5 44,5 49 (52)
16 DE
– 10
Typ HD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAP EU EU
Netzanschluss
Spannung V 220 400 Stromart Hz 3~ 60 3~ 50 Motordrehzahl 1/min 3370 2800 1400 Anschlussleistung kW 6,7 6,8 6,9 Absicherung (träge, Char. C) A 20 16 Schutzart IPX5 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - - 0,222+j0,139 Verlängerungskabel 30 m mm
2
4,0 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 900 (15) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa 18 4...18,5 4...20 Düsengröße der Standarddüse 053 050 Max. Betriebsüberdruck MPa 23 22,5 22 Fördermenge l/h (l/min) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Rückstoßkraft der Handspritzpistole
N49
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L K
WA
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
2 2 2
<2,5
3,0 1,5
1 dB(A) 76 75 dB(A) 2 1 dB(A) 91 88
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 0,75 Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554 Breite mm 509 Höhe mm 1000 Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 48,6 42,1 (49)
48 (50)
47 (55)
– 11
17DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Device elements . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2
Environmental protection . . . . EN 3
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . EN 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 7
Accessories and Spare Parts . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
EU Declaration of Conformity . EN 8
Technical specifications . . . . . EN 9

Device elements

Please unfold the front picture side 1 Storage compartment for nozzles 2 Handle 3 High-pressure connection EASY!Lock 4 Water connection 5 Manometer 6 Oil level indicator 7Oil tank 8 Cover 9 Power switch 10 Fastening screw for device hood 11 Storage compartment for hoses 12 Trigger gun storage clip 13 Nozzle 14 Marking of the nozzle 15 Spray lance EASY!Lock 16 Pressure/ quantity regulation
(not with HD 9/18 M) 17 Trigger gun EASY!Force 18 Safety catch 19 Trigger 20 Safety lever 21 High pressure hose EASY!Lock 22 Push handle
18 EN
23 Cable clamp 24 Dosage valve for detergent 25 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid 26 Bottle holder for detergent 27 Crank 28 Hose drum

Colour coding

– The operating elements for the cleaning
process are yellow. – The controls for the maintenance and
service are light gray.

Safety instructions

– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
spective country. – Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing. – The appliance/accessories must not be
modified.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. According to applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suit­able system separator by KÄRCHER or al­ternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that was flowing through a system separator is considered non-drinkable.
CAUTION
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!

Proper use

Use this high pressure cleaner exclusively for – Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances). For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory. HD...Plus includes a dirt remover as part of standard delivery.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to in­creased wear and tear or formation of de­posits in the appliance. If recycled water is used, the following limit values must not be exceeded.
pH value 6,5...9,5 electrical conductivity * Conductivity
fresh water +1200 µS/cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l Hydrocarbons < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulphate < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Iron < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Copper < 2 mg/l Active chloride < 0,3 mg/l free of bad odours * Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min *** no abrasive substances
/l)
3

Safety Devices

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.

Overflow valve with pressure switch

While reducing the water supply/quantity regulation at the pump head, the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side. If the pulling lever on the trigger gun is re­leased the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the pulling lever is pulled the pump is turned on again.

Safety valve

The safety valve opens when the permissi­ble operating pressure is exceeded; water flows back to the suction side of the pump. The overflow valve, pressure switch and safety valve are set and sealed at the fac­tory. Setting only by customer service.
– 2
19EN

Environmental protection

2.
1.
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Electrical and electronic devices often con­tain components which could potentially pose a danger to human health and the en­vironment if handled or disposed of incor­rectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Before Startup

Unpacking

– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Check oil level

Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two pointers.

Activate deaeration of oil container

Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Cut off tip of oil container coverFasten the device hood.

Attaching the Accessories

Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly and securely with just one turn.
Mount the nozzle on the spray lance
(marking on the adjustment ring at the top) and hand-tighten it (EASY!Lock).
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight (EASY!Lock).
In devices without hose drum:
Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of the appliance and tighten until hand­tight (EASY!Lock).
In devices with hose drum:
Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the crank. Select the rotation direction in such a way that the high pressure hose does not get bent.
Join the high pressure hose with trigger
gun and tighten until hand-tight (EASY!Lock).

Start up

WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, sup­ply lines and connections must be in fault­free condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used.
20 EN
– 3

Electrical connection

DANGER
Danger of injury by electric shock. – It is imperative to connect the appliance
to the electric mains by means of a plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply. The plug serves for the disconnection from the mains.
– The appliance may only be connected
to alternating current.
– The highest allowed net impedance at
the electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.
– The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
– Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum.
For connection values, see type plate/tech­nical data. Unwind the mains cable and place it on
the floor.
Insert the mains plug into a socket.

Water connection

Connection to the water supply
WARNING
Observe regulations of water supplier. According to applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suit­able system separator by KÄRCHER or al­ternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that was flowing through a system separator is considered non-drinkable.
CAUTION
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
For connection values refer to technical specifications.
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to the water connection point of the appli­ance (such as the tap).
Note:
The supply hose is not included. Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Screw the suction hose (order no. 4.440-
270.0) onto the water connection.
Connect filter (order-no. 4.730-012.0) to
suction hose.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap­prox. 10 seconds - then switch off. Re­peat the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.

Operation

DANGER
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety regulations must be observed. Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray pipe firmly with both hands. Risk of injury! The trigger and safety lever may not be locked during the operation. Risk of injury! Contact Customer Service if the safety lever is damaged. Risk of injury from high-pressure water jet. Slide the safety catch on the trigger gun for­ward before performing any work with the appliance.
CAUTION
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety).
ATTENTION
Risk of blocking. Place the nozzles in the accessory compartment with their joint pointing upward.
– 4
21EN

Opening/closing the trigger gun

To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.

High pressure operation

Note:
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the trigger gun is open. Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Set the appliance switch to "I".Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.Set working pressure and flow rate
through turning (runless) at the pres­sure- and amount regulation (B) (+/-).
Only on HD 9/20-4...:
For transporting small quantities, the en­gine heat ensures that water is heated up to approx. 15 °C.

Select spray type

Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using de­tergents or cleaning at low pressure.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas

Operation with detergent

WARNING
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our cat­alogue or our detergent information sheets. Place the detergent bottle into the bottle
holder on the appliance or place a de­tergent container next to the appliance.. Two different detergents can be simul­taneously placed into the appliance.
Pull the detergent suction hose out and
immerse it into the detergent bottle or container.
Screw the lid onto the bottle or the con-
tainer.
Set nozzle to "CHEM". Set the detergent
dosing valve to the desired deter­gent and concen­tration.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.

Interrupting operation

Close the hand spray gun.
The appliance switches off.
Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.

Turn off the appliance

Shut off water supply.Open the hand spray gun.
22 EN
– 5
Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0/OFF“.Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Only on HD 9/20-4...:
DANGER
Danger of scalding on account of hot water. The water remaining in the switched off de­vice can get heated up. When you remove the hose from the water inlet, the heated water can spray out and cause scalding. Do not remove the hose before the device has cooled down.

Storing the Appliance

Insert the hand-spray gun in the holder.Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage. or Wind up the high-pressure hose on the hose drum. Push in the handle of the crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Fasten the plug with the mounted clip.

Frost protection

ATTENTION
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Drain water. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note:
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during transport.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
For devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance. To carry, hold the appliance at the han­dles and not at the pushing handle.
Prior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the deter­gent bottles from the bottle holder and close them.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
Note:
Used oil must only be disposed of by the designated collection points. Please turn in used oil there. Polluting the environment with used oil is prosecutable.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
– 6
23EN

Before each use

Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer ser­vice person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex­change of a damaged high-pressure hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.

Weekly

Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.
HD 9/20-4 only:
Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance. Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Unscrew lid with filter. Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Every 500 operating hours, at least
annually
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
Oil change.
Oil change Note:
See "Specifications" for oil volume and type. Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Remove the lid of the oil container.Tilt the appliance forward.Drain the oil in a collection basin.
24 EN
Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.Fasten the device hood.

Troubleshooting

DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. – Prior to all work on the appliance,
switch off the appliance and pull the power plug.
– Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus­tomer service persons.
– Contact an authorised customer service
person in case of problems not men­tioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.

Appliance is not running

Check connection cable for damages.Check the supply voltage.Turn device switch on "0" and let engine
cool off for min. 5 minutes. If malfunction still occurs, have device checked by customer service.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Set nozzle to "High pressure". Clean the nozzle.Replace the nozzle.Deaerate the appliance (see "Start-up")Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.Check all inlet pipes to the pump. Contact Customer Service if needed.

Pump leaky

3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. With stronger leak, have device
checked by customer service.
– 7

Pump is vibrating

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")Contact Customer Service if needed.

Detergent is not getting sucked in

Set nozzle to "CHEM". Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.524-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: Guaranteed: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 8
25EN

Technical specifications

Type HD 6/11-4 M
1.524-901.0
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
GB AU EU
Main Supply
Voltage V 100 240 230 Current type Hz 1~ 50 Motor rpm 1/min 1400 Connected load kW 2,9 3,3 3,4 Protection (slow, char. C) A 30 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm - 0,294+j0,184 Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Operating pressure of water (using
MPa 3...11 3...15 3...16 standard nozzle) Size of standard nozzle 045 040 038 Max. operating over-pressure MPa 14 18 19 Flow rate l/h (l/min) 250...600
300...600 (5...10)
(4,2...10) Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of trigger gun N 30
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L K
WA
pA
WA
pA
+ Uncertainty
dB(A) 69 dB(A) 1 dB(A) 84
2
2
2
<2,5 <2,5
1
Fuel
Amount of oil l 0,5 Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 554 Width mm 509 Height mm 1000 Weight without accessories (MX) kg 44,5 54 48 (50)
26 EN
– 9
Type HD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAP KAP EU
Main Supply
Voltage V 220 400 Current type Hz 1~ 60 3~ 60 3~ 50 Motor rpm 1/min 1400 1680 1400 Connected load kW 3,5 4,1 4,7 Protection (slow, char. C) A 20 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm - - ­Extension cord 30 m mm
2
4,0 2,5 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) Suck height from open container
m0,5 (20 °C) Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Operating pressure of water (using
MPa 3...12 3...16 3...18 standard nozzle)
Size of standard nozzle 054 045 042 Max. operating over-pressure MPa 14 19 21 Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,67) Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of trigger gun N 30 35 37
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L K
WA
pA
+ Uncertainty
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 69 75 dB(A) 1 dB(A) 84 90
Fuel
Amount of oil l 0,5 Oil grade SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554 Width mm 509 Height mm 1000 Weight without accessories (MX) kg 47,5 44,5 49 (52)
– 10
27EN
Type HD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAP EU EU
Main Supply
Voltage V 220 400 Current type Hz 3~ 60 3~ 50 Motor rpm 1/min 3370 2800 1400 Connected load kW 6,7 6,8 6,9 Protection (slow, char. C) A 20 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm - - 0,222+j0,139 Extension cord 30 m mm
2
4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Operating pressure of water (using
MPa 18 4...18,5 4...20
standard nozzle) Size of standard nozzle 053 050 Max. operating over-pressure MPa 23 22,5 22 Flow rate l/h (l/min) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of trigger gun N 49
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L K
WA
pA
+ Uncertainty
WA
2
2
2
<2,5
3,0 1,5
1 dB(A) 76 75 dB(A) 2 1 dB(A) 91 88
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75 Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554 Width mm 509 Height mm 1000 Weight without accessories (MX) kg 48,6 42,1 (49)
48 (50)
47 (55)
28 EN
– 11
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR 2
Protection de l’environnement FR 3
Avant la mise en service. . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . FR 8 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Déclaration UE de conformité . FR 9 Caractéristiques techniques . . FR 10

Éléments de l'appareil

Veuillez ouvrir la page d'image devant 1 Récepteur de buse 2 Poignée 3 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock 4 Arrivée d'eau 5 Manomètre 6 Indicateur de niveau d'huile 7 Réservoir d'huile 8 Capot 9 Interrupteur principal 10 Vis de fixation du capot 11 Dépose du flexible 12 Support de poignée-pistolet 13 Buse 14 Marquage de la buse 15 Lance EASY!Lock 16 Régulateur de pression et de quantité
(pas avec HD 9/18 M) 17 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force 18 Cran de sécurité 19 Levier de départ
20 Manette de sécurité 21 Flexible haute pression EASY!Lock 22 Guidon de poussée 23 Attache-câble 24 Vanne de dosage du détergent 25 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et couvercle fileté 26 Support de bouteille pour détergent 27 Manivelle 28 Dévidoir

Repérage de couleur

– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes. – Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.

Consignes de sécurité

– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide. – Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit. – Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
– 1
29FR
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen­ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri­gé sur des personnes, animaux, installa­tions électriques actives ni sur l'appareil lui­même. Selon les directives en vigueur, l'ap­pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un sé­parateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur système est classifiée comme non po­table.
PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de sys­tème à l'alimentation en eau, et jamais di­rectement à l'appareil.

Utilisation conforme

Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression – pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage). Pour des salissures tenaces nos recom­mandons le fraiseur de saleté comme ac­cessoire en option. La rotabuse est incluse dans la fourniture du HD...Plus.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Des saletés en­traînent une usure prématurée ou des dé­pôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va­leurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.
Valeur de pH 6,5...9,5 conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro­binet +1200 µS/cm
substances qui se dé­posent **
substances qui peuvent être filtrées ***
Hydrocarbures < 20 mg/l Chlorure < 300 mg/l Sulfate < 240 mg/l calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH
Fer < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 2 mg/l Chlore actif < 0,3 mg/l exempt de mauvaises odeurs * Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO
/l)
3

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.

Clapet de décharge avec pressostat

En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la cla­pet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe. Si vous relâchez la gâchette du pistolet ma­nuel, la pompe est coupée par un pressos­tat, le jet haute pression est arrêté. Si vous tirez sur la gâchette, la pompe est remise en service.
30 FR
– 2

Soupape de sûreté

2.
1.
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de la pression de service admissible est dé­passée et l’eau recoule alors vers le côté aspiration de la pompe. Le clapet de décharge, le pressostat et la soupape de sûreté sont ajustés par défaut dans nos usines et plombés Seul le service après-vente est autorisé à procéder aux réglages.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com­posants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Avant la mise en service

Déballage

– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Contrôle du niveau d'huile

Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo­ser au-dessus des deux indicateurs.

Activer la purge du carter d'huile

Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer le capot.

Montage des accessoires

Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra­pide et fiable avec une seule rotation.
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut) et serrer à la main (EASY!Lock).
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Pour les appareils sans dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pres­sion de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock).
– 3
31FR
Pour les appareils avec dévidoir :
Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir. Avant d'enrouler le flexible haute pres-
sion, veiller à le placer de manière ten-
due. Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié. Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et serrer à la main (EA-
SY!Lock).

Mise en service

AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les acces­soires, les conduites et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'ap­pareil si son état n'est pas irréprochable.

Branchement électrique

DANGER
Risque d'électrocution. – L'appareil doit impérativement être rac-
cordé au réseau électrique avec une
fiche. Une connexion au secteur ne
pouvant pas être coupée est interdite.
La fiche électrique sert à la séparation
du secteur. – Branchement de l’appareil uniquement
à du courant alternatif. – L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau
présente sur votre point de raccorde-
ment, veuillez vous adresser à l'entre-
prise responsable de votre alimentation
énergétique. – Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
étanches à l’eau. – Utiliser un câble de prolongation avec
une section suffisante (voir "Caractéris-
tiques techniques") et le dérouler com-
plètement de l'enrouleur.
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques Dérouler le câble secteur et le poser sur
le sol.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.

Arrivée d'eau

Raccordement à la conduite d'eau
AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur système est classifiée comme non po­table.
PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de sys­tème à l'alimentation en eau, et jamais di­rectement à l'appareil.
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque :
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison. Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Visser le flexible d’aspiration (réf.
4.440-270.0) sur la prise d’eau.
Mettre en place le filtre (référence
4.730-012.0) au niveau du flexible d‘as­piration.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
32 FR
– 4
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises. Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.

Utilisation

DANGER
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Risque de blessure ! Pendant le travail, re­tenir la poignée pistolet et la lance des deux mains. Risque de blessure ! Lors du fonctionne­ment, ne pas coincer le levier de départ et le levier de sécurité. Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défectueux, se rendre au service après-vente. Risque de blessure dû au jet d’eau sous haute pression. Pousser, avant tout travail sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet manuel vers l’avant.
PRÉCAUTION
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement).
ATTENTION
Risque d'obturation. Poser les buses uni­quement avec l'embouchure vers le haut dans le compartiment des accessoires.
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ. Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.

Fonctionnement à haute pression

Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne tourne que lorsque le pistolet manuel est ouvert. Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif régulateur de pression et de quantité.
Uniquement pour HD 9/20-4... :
Avec les débits réduits, la chaleur émise par le moteur assure un réchauffement de l'eau d'env. 15° C.

Choisir le type de jet

Fermer la poignée-pistolet.Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage :
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très te­naces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces

Fonctionnement avec détergent

AVERTISSEMENT
Des détergents non appropriés peuvent endommager l'appareil et l'objet à nettoyer. N'utiliser que des détergents homologués par Kärcher. Respecter les consignes et re­commandations de dosage jointes aux dé­tergents. Protéger l'environnement en utili­sant les détergents avec parcimonie. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
– 5
33FR
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseil­ler ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Placer la bouteille détergent dans le
support de bouteille figurant sur l’appa-
reil ou bien poser le bidon de détergent
à côté de l’appareil. Il est possible de
déposer simultanément deux différents
détergents dans l’appareil. Sortir le flexible d'aspiration de dé-
tergent et le plonger dans la bouteille ou
le bidon de détergent. Visser le couvercle fileté sur la bouteille
ou sur le bidon. Placer l'injecteur sur la position
"CHEM". Régler le doseur
de détergent pour
ajuster le dé-
tergent souhaité
et la concentra-
tion souhaitée.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement. Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression. Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.

Interrompre le fonctionnement

Fermer la poignée-pistolet.
L'appareil se coupe automatiquement. Ouvrir le pistolet manuel.
L'appareil démarre de nouveau.

Mise hors service de l'appareil

Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Uniquement pour HD 9/20-4... :
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude . lorsque l'appareil est hors service, l'eau résiduelle contenue peut se réchauf­fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri­vée d'eau, l'eau réchauffée peut être proje­tée et provoquer des ébouillantements. Re­tirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil a refroidi.

Ranger l’appareil

Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible. ou Enrouler le flexible haute pression sur le dévidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer le dévidoir.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Fixer la fiche électrique avec le clip
monté.

Protection antigel

ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
34 FR
– 6
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Purger l'eau.Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque :
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel. Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout en­dommagement lors de son transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée. Pour les appareil sans dévidoir, dispo-
ser le guidon de poussée vers le bas
pour les porter. Pour porter l’appareil,
toujours utiliser les poignées, jamais le
guidon de poussée. Avant de transporter l’appareil en posi-
tion horizontale, sortir la bouteille de dé-
tergent du support de bouteille et la fer-
mer. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran­cher la fiche secteur.
Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte prévu à cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous.

Avant chaque mise en service

Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom­magé par un service après-vente auto­risé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.

Hebdomadairement

Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
– 7
35FR
Uniquement HD 9/20-4 :
Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression.Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Dévisser le couvercle et le filtre.Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé. Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Toutes les 500 heures de service, au
moins une fois par an
Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente. Remplacer l'huile.
Vidange d'huile Remarque :
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques". Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.Verser l'appareil en avant.Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration. Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper. Apporter le couvercle du réservoir
d'huile. Fixer le capot.

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. – Avant d'effectuer des travaux sur l'ap-
pareil, couper l'interrupteur principal et
débrancher la fiche secteur. – Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les com-
posants électriques. – S'il se produit des défauts qui ne sont
pas répertoriés dans ce chapitre, en
cas de doute ou si cela est explicite-
ment indiqué, s'adresser à un service
après-vente autorisé.

L'appareil ne fonctionne pas

Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.Positionner l'interrupteur de l'appareil
sur "0" et laisser refroidir le moteur pen­dant environ 5 minutes. Si la panne réapparaît, faire vérifier l'ap­pareil par le service après-vente.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.

L'appareil ne monte pas en pression

Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Nettoyer la buse.Substituer la busette.Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.

La pompe fuit

3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté infé­rieure de l'appareil. En cas de non étan­chéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.

La pompe frappe

Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé­tergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
36 FR
– 8

Le détergent n'est pas aspirée

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM". Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre. Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent. Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.524-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: Garanti: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 9
37FR

Caractéristiques techniques

Type HD 6/11-4 M
1.524-901.0
GB AU EU
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230 Type de courant Hz 1~ 50 Vitesse de rotation moteur t/min 1400 Puissance de raccordement kW 2,9 3,3 3,4 Protection (à action retardée, carat. C) A 30 16 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admis­sible Rallonge 30 m mm
Ohms - 0,294+j0,184
2
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
m0,5 ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse
MPa 3...11 3...15 3...16 standard) Taille de la buse standard 045 040 038 Pression de service max. MPa 14 18 19 Débit l/h (l/min) 250...600
(4,2...10) Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Force de réaction max. de la poignée-pis-
N30
tolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L certitude K
WA
pA
WA
+ in-
2
2
2
dB(A) 69 dB(A) 1 dB(A) 84
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 Types d'huile SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 554 Largeur mm 509 Hauteur mm 1000 Poids sans accessoire (MX) kg 44,5 54 48 (50)
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
2,5
300...600 (5...10)
<2,5 <2,5
1
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
38 FR
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAP KAP EU
Raccordement au secteur
Tension V 220 400 Type de courant Hz 1~ 60 3~ 60 3~ 50 Vitesse de rotation moteur t/min 1400 1680 1400 Puissance de raccordement kW 3,5 4,1 4,7 Protection (à action retardée, carat. C) A 20 16 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admis-
Ohms - - -
sible Rallonge 30 m mm
2
4,0 2,5 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
m0,5
ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse
MPa 3...12 3...16 3...18 standard) Taille de la buse standard 054 045 042 Pression de service max. MPa 14 19 21 Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,67) Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Force de réaction max. de la poignée-pis-
N 303537 tolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L certitude K
WA
pA
WA
+ in-
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 69 75 dB(A) 1 dB(A) 84 90
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 Types d'huile SAE 15W40 SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554 Largeur mm 509 Hauteur mm 1000 Poids sans accessoire (MX) kg 47,5 44,5 49 (52)
– 11
39FR
Type HD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAP EU EU
Raccordement au secteur
Tension V 220 400 Type de courant Hz 3~ 60 3~ 50 Vitesse de rotation moteur t/min 3370 2800 1400 Puissance de raccordement kW 6,7 6,8 6,9 Protection (à action retardée, carat. C) A 20 16 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admis-
Ohms - - 0,222+j0,139
sible Rallonge 30 m mm
2
4,0 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 900 (15) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
m0,5
ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse
MPa 18 4...18,5 4...20
standard) Taille de la buse standard 053 050 Pression de service max. MPa 23 22,5 22 Débit l/h (l/min) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Force de réaction max. de la poignée-pis-
N49
tolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L certitude K
WA
pA
WA
+ in-
2
2
2
<2,5
3,0 1,5
1 dB(A) 76 75 dB(A) 2 1 dB(A) 91 88
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 0,75 Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554 Largeur mm 509 Hauteur mm 1000 Poids sans accessoire (MX) kg 48,6 42,1 (49)
48 (50)
47 (55)
40 FR
– 12
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 3
Prima della messa in funzione IT 3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guastiIT 8
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità UE IT 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 10

Parti dell'apparecchio

Si prega di aprire la pagina illustrata 1 Ripiano ugello 2 Maniglia 3 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock 4 Collegamento idrico 5 Manometro 6 Indicatore livello olio 7 Contenitore dell'olio 8 Cofano 9 Interruttore dell'apparecchio 10 Vite di fissaggio cofano 11 Ripiano tubo flessibile 12 Sostegno per pistola a spruzzo 13 Ugello 14 Marcatura dell'ugello 15 Lancia EASY!Lock 16 Regolazione pressione/portata
(non per HD 9/18 M) 17 Pistola a spruzzo EASY!Force 18 Dispositivo di arresto di sicurezza 19 Leva a scatto 20 Leva di sicurezza
21 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock 22 Archetto di spinta 23 Reggicavo 24 Valvola di dosaggio detergente 25 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e tappo a vite 26 Portabottiglia per detergente 27 Manovella 28 Avvolgitubo

Contrassegno colore

– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli. – Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.

Norme di sicurezza

– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949.0! – Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido. – Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto. – È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio/accessori.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
41IT

Simboli riportati sull’apparecchio

Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti­lizzare un idoneo separatore di sistema del­la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separato­re di sistema non è classificata come acqua potabile.
PRUDENZA
Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare esclusivamente questa idropuli­trice – per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia di macchinari, veicoli, costruzioni, uten­sili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio). Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional). Con HD...Plus la fresa per lo sporco è com­presa nella fornitura.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pressione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o incrostazioni nell'appa­recchio. I valori limite seguenti non devono essere superati se si utilizza acqua riciclata.
Valore pH 6,5...9,5 Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac­qua pulita
+1200 µS/cm Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l Idrocarburi < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Solfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Ferro < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Rame < 2 mg/l Cloro attivo < 0,3 mg/l privo di odori fastidiosi * Massimo totale 2000 µS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimentazione 30 minuti *** Nessuna sostanza abrasiva
/l)
3

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Valvola di troppopieno con
pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re­golazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re­flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Se si allenta la leva di deflusso della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva di deflusso, si riattiva la pompa.
42 IT
– 2

Valvola di sicurezza

2.
1.
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio con­sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira­zione della pompa. La valvola di sicurezza di sovrappressione, il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effet­tuarsi esclusivamente dal servizio assisten­za clienti

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici con­tengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salu­te umana e per l'ambiente. Questi compo­nenti sono tuttavia necessari per un corret­to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbo­lo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Prima della messa in funzione

Disimballaggio

– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Controllare il livello dell'olio

Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve trovarsi sopra i due indicatori.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Fissare il cofano dell'apparecchio.

Montaggio degli accessori

Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velo­cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore) e stringere a fondo a mano (EASY!Lock).
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock).
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco alta pressione, stringendo a fondo a mano (EASY!Lock).
– 3
43IT
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma­novella sull'avvolgitubo. Scegliere il senso di rotazione in modo tale che il tubo flessibile di alta pressione non venga piegato.
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock).

Messa in funzione

AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli acces­sori, le condotte di alimentazione e gli attac­chi devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.

Collegamento elettrico

PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica. – L'apparecchio deve essere collegato
necessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di di­stacco. La spina serve per il distacco dalla rete.
– Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata.
– Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tec­nici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
– La spina e il giunto di un cavo prolunga
utilizzati devono essere a tenuta d'ac­qua.
– Usare una prolunga con una sezione
adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere completamente dall'avvolgicavo
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Svolgere il cavo di alimentazione e po-
sarlo sul pavimento.
Inserire la spina in una presa elettrica.

Collegamento all'acqua

Collegamento alla rete idrica
AVVERTIMENTO
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti­lizzare un idoneo separatore di sistema del­la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separato­re di sistema non è classificata come acqua potabile.
PRUDENZA
Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 1") al collegamento dell'ac­qua dell'apparecchio e all'alimentazio­ne di acqua (p.es. rubinetto).
Indicazione:
Il tubo flessibile di mandata non è compre­sa nella dotazione. Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Avvitare il tubo di aspirazione (cod.
d’ordinazione 4.440-270.0) al collega­mento dell’acqua.
Applicare il filtro (cod. d’ordinazione
4.730-012.0) sul tubo flessibile d’aspi­razione.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.
44 IT
– 4
Eventualmente attivare l'apparecchio per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. In caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a rischio (ad esempio nelle stazioni di servi­zio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te­nere con entrambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia. Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento e la leva di sicurezza durante l'uso. Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza sia difettosa, contattare il servizio clienti. Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua ad alta pressione. Prima di qualunque lavo­ro sull'apparecchio, spingere in avanti il di­spositivo di arresto di sicurezza.
PRUDENZA
Pulire i motori solo in presenza di un sepa­ratore d'olio (tutela ambientale).
ATTENZIONE
Pericolo di otturazione. Introdurre gli ugelli nel vano accessori solo con lo sbocco rivol­to verso l'alto.
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona­mento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azio­namento.

Funzionamento ad alta pressione

Indicazione:
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo quando il cofano dell'apparecchio è chiuso.
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall' avvolgitubo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la regolazione di pressione e portata (+/-)
Solo per HD 9/20-4...:
Alla portata più bassa, il calore dissipato del motore determina un riscaldamento dell'acqua di ca. 15 °C.
Selezionare il tipo di getto
desiderato
Chiudere la pistola a spruzzo.Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide con il contrassegno:
Getto puntiforme ad alta pres­sione (0°) per la pulizia di spor­co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste su­perfici

Funzionamento con detergente

AVVERTIMENTO
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indi­cazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
– 5
45IT
Mettere la bottiglia del detergente
nell’apposito portabottiglia dell’appa­recchio oppure appoggiare la tanica di detergente accanto l’apparecchio. Si possono mettere contemporanemente due tipi diversi di detergente nell’appa­recchio.
Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
del detergente ed immergere in una bottiglia o una tanica di detergente.
Svitare il tappo della bottiglia o della ta-
nica.
Impostare l'ugello su "CHEM".Regolare la val-
vola dosatrice del detergente se­condo il deter­gente e la con­centrazione desi­derati.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto c on i l ge tto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto.

Interrompere il funzionamento

Chiudere la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne.
Aprire la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si riaccende.

Spegnere l’apparecchio

Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Aprire la pistola a spruzzo.Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimenta-
zione dalla presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Solo per HD 9/20-4...:
PERICOLO
Pericolo di scottatura a causa di acqua scottante. L’acqua residua presente nell'apparecchio spento potrebbe riscaldar­si. Quando si rimuove il tubo flessibile dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri­scaldata potrebbe fuoriuscire e causare ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo, quando l'apparecchio è raffreddato.

Deposito dell’apparecchio

Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del tubo flessibile. oppure Avvolgere il tubo flessibile di alta pres­sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma­niglia della manovella per bloccare l'avvolgitubo.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Fissare la spina con la clip montata.

Antigelo

ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non com­pletamente svuotato dell'acqua.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro­tetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conservazione in un luogo protetto dal gelo:
Svuotare l'acquaDistribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
46 IT
– 6
Indicazione:
Usare un antigelo comunemente in com­mercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo. Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto per evitare danneggiamenti.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani­glia.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo,
posizionare per il trasporto l'archetto di spinta verso il basso. Per alzare l’appa­recchio tenere le maniglie e non l’ar­chetto di spinta.
Prima di trasportare l’apparecchio,
estrarre le bottiglie di detergente in po­sizione orizzontale dal portabottiglie e chiuderle.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio e staccare la spina.
Indicazione:
L’olio esausto deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegna­re l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.

Prima di ogni utilizzo

Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse elettriche), far sostituire immediata­mente il cavo di collegamento danneg­giato dal servizio clienti/elettrotecnico autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri­colo di scoppio). Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al mi­nuto che fuoriesce anche dal lato infe­riore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.

Ogni settimana

Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Solo HD 9/20-4:
Pulire il microfiltro. Togliere pressione all'apparecchio.
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Svitare il coperchio con il filtro.
– 7
47IT
Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa.
Montare nella sequenza inversa.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
annualmente
Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
parecchio dal servizio di assistenza.
Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio Indicazione:
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecni­ci". Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Ribaltare in avanti l'apparecchio.Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scossa elettrica. – Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spe-
gnere l'apparecchio e staccare la spina.
– Fare verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio di assistenza clienti autorizzato.
– In caso di guasti non riportati in questo
capitolo è necessario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il servizio di assistenza clienti autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0" e farle raffreddare il motore per 5 minuti.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Impostare l'ugello su "alta pressione.Pulire la bocchetta.Sostituire l'ugello.Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.

La pompa non è a tenuta stagna

Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivol­gersi al servizio clienti. Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.

La pompa emette rumori strani

Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen­za detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.

Il detergente non viene aspirato

Impostare l'ugello su "CHEM".Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
48 IT
– 8

Accessori e ricambi

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: Garantito: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.524-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 9
49IT

Dati tecnici

Modello HD 6/11-4 M
1.524-901.0
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
GB AU EU
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230 Tipo di corrente Hz 1~ 50 Numero di giri del motore 1/min 1400 Potenza allacciata kW 2,9 3,3 3,4 Protezione (ritardo, caratt. C) A 30 16 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm - 0,294+j0,184 Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10) Livello di aspirazione da contenitori
m0,5 aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con
MPa 3...11 3...15 3...16 ugello standard) Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) 045 040 038 Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 18 19 Portata l/h (l/min) 250...600
300...600 (5...10)
(4,2...10) Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
N30
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio KWAdB(A) 84
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 69 dB(A) 1
1
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 Tipo di olio: SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554 Larghezza mm 509 Altezza mm 1000 Peso senza accessori (MX) kg 44,5 54 48 (50)
50 IT
– 10
Modello HD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAP KAP EU
Collegamento alla rete
Tensione V 220 400 Tipo di corrente Hz 1~ 60 3~ 60 3~ 50 Numero di giri del motore 1/min 1400 1680 1400 Potenza allacciata kW 3,5 4,1 4,7 Protezione (ritardo, caratt. C) A 20 16 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm - - ­Prolunga 30 m mm
2
4,0 2,5 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) Livello di aspirazione da contenitori
m0,5 aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con
MPa 3...12 3...16 3...18 ugello standard) Grandezza dell'ugello standard (MX/
054 045 042 SX) Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 19 21 Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,67) Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
N 303537
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio KWAdB(A) 84 90
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 69 75 dB(A) 1
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 Tipo di olio: SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554 Larghezza mm 509 Altezza mm 1000 Peso senza accessori (MX) kg 47,5 44,5 49 (52)
– 11
51IT
Modello HD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAP EU EU
Collegamento alla rete
Tensione V 220 400 Tipo di corrente Hz 3~ 60 3~ 50 Numero di giri del motore 1/min 3370 2800 1400 Potenza allacciata kW 6,7 6,8 6,9 Protezione (ritardo, caratt. C) A 20 16 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm - - 0,222+j0,139 Prolunga 30 m mm
2
4,0 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 900 (15) Livello di aspirazione da contenitori
m0,5
aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con
MPa 18 4...18,5 4...20
ugello standard) Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) 053 050 Max. sovrapressione d’esercizio MPa 23 22,5 22 Portata l/h (l/min) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
N49
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio KWAdB(A) 91 88
WA
2
2
2
<2,5
3,0 1,5
1 dB(A) 76 75 dB(A) 2 1
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 0,75 Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554 Larghezza mm 509 Altezza mm 1000 Peso senza accessori (MX) kg 48,6 42,1 (49)
48 (50)
47 (55)
52 IT
– 12
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoudsopgave

Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 3
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 8
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . NL 10

Apparaat-elementen

Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b. 1 Straalpijpopbergvak 2Greep 3 Hogedrukaansluiting EASY!Lock 4 Wateraansluiting 5 Manometer 6 Oliepeilindicatie 7 Oliereservoir 8 Apparaatkap 9 Apparaatschakelaar 10 Bevestigingsschroef apparaatkap 11 Slangopbergvak 12 Houder voor handspuitpistool 13 Sproeier 14 Markering van de sproeier 15 Straalbuis EASY!Lock 16 Druk-/volumeregeling
(niet bij HD 9/18 M) 17 Handspuitpistool EASY!Force 18 Veiligheidspal 19 Hendel 20 Veiligheidshendel 21 Hogedrukslang EASY!Lock
22 Schuifbeugel 23 Kabelhouder 24 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 25 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
en schroefdeksel 26 Flessenhouder voor reinigingsmiddel 27 Krukhendel 28 Slangtrommel

Kleurmarkering

– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel. – Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.

Veiligheidsinstructies

– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen! – Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen. – Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden. – U mag geen veranderingen aan het ap-
paraat / de toebehoren aanbrengen.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
– 1
53NL

Symbolen op het apparaat

Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun­digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf. Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aan het drinkwater­net gebruikt worden. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of alternatief een systeem­scheider conform EN 12729 type BA ge­bruikt worden. Water dat door een systeemscheider is ge­stroomd, wordt als niet-drinkbaar be­schouwd.
VOORZICHTIG
Sluit de systeemscheider altijd aan de wa­tertoevoer en nooit direct aan het apparaat aan.

Reglementair gebruik

Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebrui­ken – voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap). Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees als bijzondere toebehoren aan. Bij HD...Plus behoort de vuilfrees tot de le­veringsomvang.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water worden gebruikt. Verontreini­gingen geven aanleiding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat. Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo­gen de volgende grenswaarden niet over­schreden worden.
pH-waarde 6,5...9,5 elektrische geleidbaarheid *Geleidbaar-
heid vers wa­ter +1200 µS/
cm afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l Koolwaterstoffen < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulfaat < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO IJzer < 0,5 mg/l Mangaan < 0,05 mg/l Koper < 2 mg/l Actieve chloor < 0,3 mg/l vrij van kwalijke geurtjes * Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min *** geen abrasieve stoffen
/l)
3

Veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Overstroomklep met
drukschakelaar
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid met de druk-/volumeregeling gaat de over­stroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp. Als de bedieningshendel aan het hand­spuitpistool losgelaten wordt, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hogedruk­straal stopt. Als de bedieningshendel aan­getrokken wordt, schakelt de pomp op­nieuw in.
54 NL
– 2

Veiligheidsklep

2.
1.
De veiligheidsklep gaat open indien de toe­gelaten bedrijfsoverdruk overschreden wordt, het water stroomt terug naar de aan­zuigkant van de pomp. Overstroomklep, drukschakelaar en veilig­heidsklep zijn in de fabriek ingesteld en ver­zegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten. Elektrische en elektronische apparaten be­vatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief wor­den gebruikt of niet correct worden afge­voerd. Deze onderdelen zorgen er desal­niettemin voor dat het apparaat naar beho­ren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil wor­den afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Voor de inbedrijfstelling

Uitpakken

– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Oliepeil controleren

Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil moet boven beide wijzers liggen.

Ontluchting oliereservoir activeren

Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Apparaatkap bevestigen.

Toebehoren monteren

Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroef­verbinding met slechts één omdraaiing snel en veilig.
Sproeier op de straalbuis monteren
(markeringen op de stelring bovenaan) en handvast aandraaien (EASY!Lock).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EA­SY!Lock).
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Hogedrukslang met handspuitpistool
en hogedrukaansluiting van het appa­raat verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock).
– 3
55NL
Bij apparaten met slangtrommel:
Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de krukhendel te draaien. Draairichting zo­danig kiezen dat de hogedrukslang niet geknikt wordt.
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock).

Inbedrijfstelling

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat niet gebruikt worden.

Elektrische aansluiting

GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok – Het apparaat moet zeker met een stek-
ker aangesloten worden op het elektri­citeitsnet. Een niet-scheidbare verbin­ding met het stroomnet is verboden. De stekker dient voor de netscheiding.
– Apparaat uitsluitend aansluiten op wis-
selstroom.
– De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet over­schreden worden. In geval van ondui­delijkheden in verband met de netimpe­dantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteits­maatschappij.
– Stekker en verbinding van een gebruik-
te verlengkabel moeten waterdicht zijn.
– Verlengingskabel met een voldoende
grote diameter gebruiken (zie „Techni­sche gegevens“) en volledig van de ka­beltrommel wikkelen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.
Netsnoer afwikkelen en op de grond
leggen.
Netstekker in een stopcontact steken.

Wateraansluiting

Aansluiting aan de waterleiding
WAARSCHUWING
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aan het drinkwater­net gebruikt worden. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of alternatief een systeem­scheider conform EN 12729 type BA ge­bruikt worden. Water dat door een systeemscheider is ge­stroomd, wordt als niet-drinkbaar be­schouwd.
VOORZICHTIG
Sluit de systeemscheider altijd aan de water­toevoer en nooit direct aan het apparaat aan.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1'') aan de wateraan­sluiting van het apparaat en aan de wa­tertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Instructie:
De toevoerslang wordt niet meegeleverd. Open de watertoevoer.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Zuigslang (bestelnummer 4.440-270.0)
aan de wateraansluiting vastschroe­ven.
Filter (bestelnr. 4.730-012.0) op de
zuigslang aanbrengen.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water zonder luchtbellen uit de straalpijp komt. Apparaat eventueel gedurende 10 se­conden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
56 NL
– 4

Bediening

GEVAAR
Explosiegevaar! Verstuif geen brandbare vloeistoffen. Bij het gebruik van het apparaat in gevaar­lijke bereiken (bv. tankstations) moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Gevaar voor letsel! Bij het werken hand­spuitpistool en straalbuis met beide handen vasthouden. Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig­heidshendel mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden. Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids­hendel klantenservice consulteren. Verwondingsgevaar door hogedrukwater­straal. Voor elk gebruik met het apparaat de veiligheidshendel aan het handspuitpi­stool naar voren schuiven.
VOORZICHTIG
Motoren alleen reinigen op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieube­scherming).
LET OP
Verstoppingsgevaar Sproeierkoppen al­leen met de monding naar boven in het toe­behorenvak leggen.

Handspuitpistool openen/sluiten

Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.

Werken met hoge druk

Instructie:
Het apparaat is uitgerust met een druk­schakelaar. De motor draait alleen als het handspuitpistool geopend is. Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte­ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere­geling te draaien (traploos).
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
Bij de kleinste transporthoeveelheid zorgt de afvalwarmte van de motor voor een wa­terverwarming van ongeveer 15 °C.

Straalsoort kiezen

Handspuitpistool sluiten.Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt met de markering:
Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reinigings­middel of reinigen met een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil

Werking met reinigingsmiddel

WAARSCHUWING
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan. Reinigingsmiddelfles in de flessenhou-
der op het apparaat zetten of jerrycan met reinigingsmiddel naast het appa­raat zetten. Er kunnen tegelijkertijd twee verschillende reinigingsmiddelen in het apparaat gezet worden.
Reinigingsmiddelzuigslang eruit trek-
ken en in de reinigingsmiddelfles of -jer­rycan dompelen.
– 5
57NL
Schroefdeksel op fles of jerrycan
schroeven.
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmid-
del-doseerventiel op het gewenste reinigingsmiddel en de gewenste concentratie in­stellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdro­gen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste concentratie draaien. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoe­len.

Werking onderbreken

Handspuitpistool sluiten.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Handspuitpistool openen.
Het apparaat wordt opnieuw ingescha­keld.

Apparaat uitschakelen

Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool openen.Pomp met apparaatschakelaar inscha-
kelen en 5-10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui­ven.
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
GEVAAR
Verbrandingsgevaar door heet water Rest­water dat zich in het uitgeschakelde appa­raat bevindt, kan heet worden. Bij het ver­wijderen van de slang van de watertoevoer kan het verhitte water eruitspuiten en brandwonden veroorzaken. Neem de slang pas weg als het apparaat afgekoeld is.

Apparaat opslaan

Handspuitpistool in de houder steken.Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen. of Hogedrukslang op de slangtrommel wik­kelen. Greep van de krukhendel inschui­ven om de slangtrommel te blokkeren.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Stekker met gemonteerde clip bevesti-
gen.

Vorstbescherming

LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte apparaat.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Water aflaten.Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Instructie:
Gebruik courant antiviriesmiddel voor au­to's op basis van glycol. Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen. Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen tegen beschadiging.
58 NL
– 6
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich aan trekken.
Bij apparaten zonder slangtrommel de
duwbeugel voor het dragen naar om­laag brengen. Apparaat voor het dra­gen aan de grepen en niet aan de duw­beugel vastnemen.
Voor het transport in liggende positie de
reinigingsmiddelflessen uit de flessen­houder nemen en sluiten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star­tend apparaat en elektrische schok Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
Instructie:
Oude olie mag enkel door de voorziene verzamelpunten afgevoerd worden. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met oude olie is strafbaar.

Veiligheidsinspectie/ onderhoudscontract

Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.

Voor elke werking

Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be­schadigde aansluitkabel onmiddellijk laten vervangen door een geautoriseer-
de klantendienst / elektrotechnisch vak­man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddel­lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegela­ten en kunnen ontsnappen aan de onder­kant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen.

Wekelijks

Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Enkel HD 9/20-4:
Fijn filter reinigen.
Apparaat drukloos maken.Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Deksel met filter eraf schroeven.Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens
jaarlijks
Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
Olie vervangen.
Olieverversing Instructie:
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische gegevens“. Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Deksel van de olietank verwijderen.
Apparaat naar voren kantelen.
  Olie in opvangbak aflaten.Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbrengen.Apparaatkap bevestigen.
– 7
59NL

Hulp bij storingen

GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star­tend apparaat en elektrische schok – Voor alle werkzaamheden aan het ap-
paraat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
– Laat elektrische onderdelen enkel con-
troleren en repareren door de geautori­seerde klantenservice.
– Raadpleeg bij storingen die in dit hoofd-
stuk niet worden vermeld, in geval van twijfel en bij een uitdrukkelijke instructie de geautoriseerde klantenservice.

Apparaat draait niet

Aansluitkabel controleren op schade.Netspanning controleren.Apparaatschakelaar op „0“ stellen en
motor min. 5 minuten laten afkoelen. Indien de storing daarna opnieuw op­treedt, apparaat door klantendienst la­ten controleren.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.

Apparaat komt niet op druk

Sproeier op „Hogedruk“ stellen.Sproeikop reinigen.Vervang de sproeier.Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.

Pomp ondicht

3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.

Pomp klopt

Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings­middel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaer­cher.com.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
60 NL
– 8

EU-conformiteitsverklaring

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.524-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: Gegaran-
deerd: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
– 9
61NL

Technische gegevens

Type HD 6/11-4 M
1.524-901.0
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
GB AU EU
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230 Stroomsoort Hz 1~ 50 Toerental motor 1/min 1400 Aansluitvermogen kW 2,9 3,3 3,4 Zekering (trage, char. C) A 30 16 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - 0,294+j0,184 Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa 3...11 3...15 3...16 Sproeiergrootte van de stan-
045 040 038 daardsproeier Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 18 19 Volume l/h (l/min) 250...600
300...600 (5...10)
(4,2...10) Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Reactiedruk van het handspuitpistool
N30
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L K
WA
pA
pA
+ onveiligheid
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 69 dB(A) 1 dB(A) 84
1
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 Oliesoort SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 554 Breedte mm 509 Hoogte mm 1000 Gewicht zonder accessoires (MX) kg 44,5 54 48 (50)
62 NL
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAP KAP EU
Spanningaansluiting
Spanning V 220 400 Stroomsoort Hz 1~ 60 3~ 60 3~ 50 Toerental motor 1/min 1400 1680 1400 Aansluitvermogen kW 3,5 4,1 4,7 Zekering (trage, char. C) A 20 16 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - - ­Verlengingskabel 30 m mm
2
4,0 2,5 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa 3...12 3...16 3...18 Sproeiergrootte van de stan-
054 045 042 daardsproeier Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 19 21
Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,67) Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Reactiedruk van het handspuitpistool
N 303537
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L K
WA
pA
pA
+ onveiligheid
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 69 75 dB(A) 1 dB(A) 84 90
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 Oliesoort SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554 Breedte mm 509 Hoogte mm 1000 Gewicht zonder accessoires (MX) kg 47,5 44,5 49 (52)
– 11
63NL
Type HD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAP EU EU
Spanningaansluiting
Spanning V 220 400 Stroomsoort Hz 3~ 60 3~ 50 Toerental motor 1/min 3370 2800 1400 Aansluitvermogen kW 6,7 6,8 6,9 Zekering (trage, char. C) A 20 16 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - - 0,222+j0,139 Verlengingskabel 30 m mm
2
4,0 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 900 (15) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa 18 4...18,5 4...20 Sproeiergrootte van de stan-
053 050 daardsproeier Max. bedrijfsoverdruk MPa 23 22,5 22 Volume l/h (l/min) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Reactiedruk van het handspuitpistool
N49
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L K
WA
pA
pA
+ onveiligheid
WA
2
2
2
<2,5
3,0 1,5
1 dB(A) 76 75 dB(A) 2 1 dB(A) 91 88
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 0,75 Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554 Breedte mm 509 Hoogte mm 1000 Gewicht zonder accessoires (MX) kg 48,6 42,1 (49)
48 (50)
47 (55)
64 NL
– 12
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Elementos del aparato . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Dispositivos de seguridad. . . . ES 2
Protección del medio ambiente ES 3 Antes de la puesta en marcha ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Ayuda en caso de avería . . . . ES 8
Accesorios y piezas de repuestoES 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Declaración UE de conformidadES 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 10

Elementos del aparato

Desplegar las páginas delanteras 1 Soporte para boquillas 2asidero 3 Conexión de alta presión EASY!Lock 4 Conexión de agua 5 Manómetro 6 Indicador del nivel de aceite 7 Recipiente de aceite 8 Capó del aparato 9 Interruptor del aparato 10 Tornillo de fijación del capó del aparato 11 Soporte para manguera 12 Soporte para los accesorios 13 boquilla 14 Marca de la boquilla 15 Tubo pulverizador EASY!Lock 16 Regulación de presión/cantidad
(no en el HD 9/18 M) 17 Pistola pulverizadora EASY!Force 18 Muesca de seguridad 19 Palanca de disparo 20 Palanca de seguro 21 Manguera de alta presión EASY!Lock 22 Estribo de empuje
23 Portacables 24 Válvula dosificadora de detergente 25 Manguera de detergente con filtro y
tapa roscada 26 Soporte para la botella de detergente 27 Manivela 28 Enrollador de mangueras

Identificación por colores

– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos. – Los elementos de control para el man-
tenimiento y e l servicio s on de colo r gris
claro.

Indicaciones de seguridad

– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos. – Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión. – No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
– 1
65ES

Símbolos en el aparato

Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in­debidamente. No dirija el chorro hacia per­sonas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER, alternati­vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directa­mente al equipo.

Uso previsto

Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión – la limpieza con chorros a baja presión y de-
tergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehí­culos, edificios, herramientas),
– para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, te-
rrazas, herramientas de jardinería). Recomendamos que use la fresadora de su­ciedad para la suciedad más resistente. HD...Plus contiene la fresadora de suciedad.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta presión. La suciedad provo­ca desgasto prematuro o sedimentos en el aparato. Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los siguientes limites.
Valor pH 6,5...9,5 Conductividad eléctrica * Conductivi-
dad agua fres­ca +1200 µS/ cm
sustancias que se pueden depositar **
Sustancias que se pueden filtrar ***
Hidrocarburos < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH
Hierro < 0,5 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l sin olores desagradables * Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi­mentación 30 min *** sin sustancias abrasivas
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO
/l)
3

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Válvula de derivación con
presostato
Al reducir la cantidad de agua con la regu­lación de presión y caudal se abre la válvu­la de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba. Cuando se suelta la palanca de disparo de la pistola pulverizadora, un interruptor de presión desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca de disparo, se conecta la bomba nuevamente.

Válvula de seguridad

La válvula de seguridad se abre si se so­brepasa la sobrepresión de servicio admi­sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado de aspiración de la bomba.
66 ES
– 2
La válvula de derivación, el presostato y la
2.
1.
válvula de seguridad vienen ajustados y precintados de fábrica. Los ajustes los deben realizar solamente el servicio postventa.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos con­tienen a menudo componentes que pue­den representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eli­minarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Antes de la puesta en marcha

Desembalar

– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar. – En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Controle el nivel de aceite

Leer el indicador de nivel de aceite con
el aparato parado. El nivel de aceite tie­ne que estar por encima de ambas agu­jas.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar el capó del aparato.

Montaje de los accesorios

Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura mediante una rosca rápida con tan solo una vuelta.
Monte la boquilla en el tubo pulveriza-
dor (la marca del aro de apoyo tiene que estar arriba) y apretar con la mano (EASY!Lock).
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
En el caso de aparatos sin enrollador de manguera:
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la co­nexión de alta presión del aparato y apretar a mano (EASY!Lock).
En el caso de aparatos con enrollador de manguera:
introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
– 3
67ES
Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada. Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras. Ele-
gir la direción de giro para que no se do-
ble la manguera. Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y apretar a
mano (EASY!Lock).

Puesta en marcha

ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los acce­sorios, los tubos de alimentación y las co­nexiones deben estar en perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no deben utilizarse.

Conexión eléctrica

PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. – Es imprescindible que el aparato está
conectado con un enchufe a la red eléc-
trica. Está prohibido establecer una co-
nexión no separable con la red eléctri-
ca. El enchufe sirve para poder desco-
nectarse de la red. – Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. – La impedancia de red máxima permiti-
da en el punto de conexión eléctrica
(véanse los datos técnicos) no debe ser
excedida. En caso de confusión res-
pecto a la impendacia de red existente
en su punto de conexión, póngase en
contacto con la empresa que le sumi-
nistra la energía. – El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables. – Utilizar un alargador con suficiente cor-
te trasversal (véase "Datos técnicos") y
enrollar desde la parte delantera del
tambor del cable.
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos. Desenrollar el cable de red y colocarlo
en el suelo.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.

Conexión de agua

Conexión a la toma de agua
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER, alternati­vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directa­mente al equipo.
Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro míni­mo 1") a la conexión de agua del apara­to y a la alimentación de agua (como el grifo).
Indicación:
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro. Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Atornille la manguera de aspiración (nº
referencia 4.440-270,0) a la conexión del agua.
Colocar el filtro (nº de ref. 4.730-012.0)
en la manguera de aspiración.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta que salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el apa­rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
68 ES
– 4

Manejo

PELIGRO
Peligro de explosiones No pulverizar líquidos combustibles. Si se usa el equipo en zonas de riesgo (p.ej. gasolineras) se deben respetar las re­glamentaciones de seguridad correspon­dientes. ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su­jete con firmeza con las dos manos la pis­tola pulverizadora y el tubo pulverizador. ¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona­miento, la palanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar bloqueadas. ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fija­ción está dañada, llamar al servicio técnico. Peligro de lesiones por chorro de agua de alta presión. Antes de llevar a cabo traba­jos en el equipo, empujar el seguro de la pistola pulverizadora hacia delante.
PRECAUCIÓN
Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente).
CUIDADO
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo­quillas sólo con la salida hacia arriba en el compartimento de accesorios.

Abrir/cerrar la pistola pulverizadora

Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de
disparo. Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de
disparo.

Funcionamiento con alta presión

Indicación:
El equipo está equipado con un interruptor de presión. El motor sólo funciona cuando la pistola pulverizadora está abierta. Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro-
llador de manguera. Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I". Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-) el regulador de presión y caudal.
Sólo en el HD 9/20-4...:
Cuando se transporte una cantidad míni­ma, el calor del motor se encarga de calen­tar el agua a aprox. 15 ºC.

Selección del tipo de chorro

Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con la marca:
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especial­mente resistente
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter­gentes o para limpiar a una ten­sión baja.
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.

Funcionamiento con detergente

ADVERTENCIA
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar solo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun­cionamiento sin averías. Solicite el asesora­miento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes. Coloque la botella de detergente en el
soporte previsto para la misma en el aparato o coloque el bidón de detergen­te junto al aparato. Es posible depositar dos tipos distintos de detergente a la vez en el aparato.
– 5
69ES
Extraer el tubo de absorción de deter-
gente y sumergir en el bote o bidón de
detergente. Desenrosque el tapón roscado de la
botella o del bidón. Coloque la boquilla en la posición
"CHEM". Ajuste la válvula
dosificadora de
detergente para
el detergente de-
seado y la con-
centración de-
seada.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que. Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla. Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.

Interrupción del funcionamiento

Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
El aparato se desconecta. Abrir la pistola pulverizadora manual.
El aparato se conecta de nuevo.

Desconexión del aparato

Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.Conectar la bomba con el interruptor de
equipo y dejar en marcha 5-10 segundos. Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual. Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF". Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de­lante.
Sólo en el HD 9/20-4...:
PELIGRO
Peligro de escaldamiento por agua calien­te. Si el recipiente desconectado contiene agua residual, esta se puede calentar. Al retirar la manguera de alimentación de agua, el agua calentada puede salpicar y provocar escaldamientos. Quitar la man­guera cuando se haya enfriado el aparato.

Almacenamiento del aparato

Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera. o Enrollar la manguera de alta presión en el enrollador de mangueras. Deslizar el asa de la manivela para bloquear el en­rollador de mangueras.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Fijar el enchufe con el clip montado.

Protección antiheladas

CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Dejar salir agua. Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Indicación:
Utilizar anticongelante habitual para auto­móviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante. Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
70 ES
– 6

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra da­ños durante el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa. Colocar hacia abajo el estribo de empu-
je para transportar aparatos sin enrolla-
dor de manguera. Para transportar el
aparato, agárrelo del mango, no del es-
tribo de empuje. Antes de proceder al transporte en po-
sición horizontal, quite las botellas de
detergente de sus soportes y ciérrelas. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Indicación:
El aceite usado solo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medioambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.

Antes de cada servicio

Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri­ca), encargar al servicio técnico/electri­cista que cambie inmediatamente el ca­ble de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido). Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco. Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servi­cio de atención al cliente.

Todas las semanas

Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre­sencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico.
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Sólo HD 9/20-4:
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta presión.Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Desenroscar la tapa con el filtro.Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Cada 500 horas de servicio, al
menos cada año
Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite Indicación:
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos". Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
– 7
71ES
Retire la tapa del depósito de aceite.Inclinar el aparato hacia delante.Suelte el aceite en el recipiente colector.Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.Fijar el capó del aparato.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. – Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectarlo de la
red eléctrica. – En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas solo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado. – En caso de averías que no se mencio-
nen en este capítulo, consulte al servi-
cio técnico oficial en caso de duda y si
se indica explícitamente.

El aparato no funciona

Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.Poner el interruptor del aparato en la
posición "0" y dejar enfriar el motor
como mínimo 5 minutos.
Si después de esto la avería se vuelve
a producir, haga que revisen el aparato
en el servicio técnico. En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Limpiar la boquilla.Sustituir la boquilla.Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha"). Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.

La bomba no es estanca

Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor en­vergadura consultar al servicio de atención al cliente. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.

La bomba da golpes

Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter­gente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter­gentes.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.

El detergente no se aspira

Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente. Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
72 ES
– 8

Garantía

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.524-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: Garantiza-
do: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 9
73ES

Datos técnicos

Modelo HD 6/11-4 M
1.524-901.0
GB AU EU
Conexión de red
Tensión V 100 240 230 Tipo de corriente Hz 1~ 50 Velocidad del motor 1/min 1400 Potencia conectada kW 2,9 3,3 3,4 Fusible de red (inerte, caro. C) A 30 16 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm - 0,294+j0,184 Alargador 30 m mm
2
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10) Altura de aspiración desde el depósito
m0,5 abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla es-
MPa 3...11 3...15 3...16 tándar) Tamaño de la boquilla de la boquilla es-
045 040 038 tándar Sobrepresión de servicio máxima MPa 14 18 19 Caudal l/h (l/min) 250...600
(4,2...10) Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
N30
zadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L dad K
WA
pA
+ inseguri-
WA
2
2
2
dB(A) 69 dB(A) 1 dB(A) 84
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5 Tipo de aceite SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 554 Anchura mm 509 Altura mm 1000 Peso sin accesorios (MX) kg 44,5 54 48 (50)
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
2,5
300...600 (5...10)
<2,5 <2,5
1
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
74 ES
– 10
Modelo HD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAP KAP EU
Conexión de red
Tensión V 220 400 Tipo de corriente Hz 1~ 60 3~ 60 3~ 50 Velocidad del motor 1/min 1400 1680 1400 Potencia conectada kW 3,5 4,1 4,7 Fusible de red (inerte, caro. C) A 20 16 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm - - ­Alargador 30 m mm
2
4,0 2,5 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) Altura de aspiración desde el depósito
m0,5 abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla es-
MPa 3...12 3...16 3...18 tándar)
Tamaño de la boquilla de la boquilla es-
054 045 042
tándar Sobrepresión de servicio máxima MPa 14 19 21 Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,67) Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
N303537 zadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L dad K
WA
pA
+ inseguri-
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 69 75 dB(A) 1 dB(A) 84 90
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5 Tipo de aceite SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554 Anchura mm 509 Altura mm 1000 Peso sin accesorios (MX) kg 47,5 44,5 49 (52)
– 11
75ES
Modelo HD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAP EU EU
Conexión de red
Tensión V 220 400 Tipo de corriente Hz 3~ 60 3~ 50 Velocidad del motor 1/min 3370 2800 1400 Potencia conectada kW 6,7 6,8 6,9 Fusible de red (inerte, caro. C) A 20 16 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm - - 0,222+j0,139 Alargador 30 m mm
2
4,0 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 900 (15) Altura de aspiración desde el depósito
m0,5
abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla es-
MPa 18 4...18,5 4...20
tándar) Tamaño de la boquilla de la boquilla es-
053 050 tándar Sobrepresión de servicio máxima MPa 23 22,5 22 Caudal l/h (l/min) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
N49
zadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L dad K
WA
pA
+ inseguri-
WA
2
2
2
<2,5
3,0 1,5
1 dB(A) 76 75 dB(A) 2 1 dB(A) 91 88
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5 0,75 Tipo de aceite SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 554 Anchura mm 509 Altura mm 1000 Peso sin accesorios (MX) kg 48,6 42,1 (49)
48 (50)
47 (55)
76 ES
– 12
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Elementos do aparelho . . . . . . PT 1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Equipamento de segurança . . PT 2 Proteção do meio-ambiente . . PT 3 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Colocação em funcionamento PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . PT 7
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 8
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 10

Elementos do aparelho

Por favor, desdobre a página da frente com as imagens 1 Suporte para injectores 2 Punho 3 Ligação de alta pressão EASY!Lock 4 Ligação de água 5 Manómetro 6 Indicador do nível de óleo 7 Recipiente do óleo 8 Tampa da máquina 9 Interruptor da máquina 10 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho 11 Depósito de mangueiras 12 Suporte para a pistola de injecção ma-
nual 13 Bocal 14 Marcação do injector 15 Lança EASY!Lock
16 Regulação de pressão/débito
(excepto no HD 9/18 M)
17 Pistola pulverizadora manual
EASY!Force 18 Bloqueio de segurança 19 Gatilho de disparo 20 Alavanca de segurança 21 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 22 Alavanca de avanço 23 Braçadeira para cabo 24 Válvula de dosagem do detergente 25 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e tampa roscada 26 Suporte de garrafa para detergente 27 Manivela 28 Carretel da mangueira

Identificação da cor

– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos. – Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.

Avisos de segurança

– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.951-949.0! – Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos. – Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito. – Não devem ser feitas quaisquer altera-
ções no aparelho/nos acessórios.

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
– 1
77PT
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.

Símbolos no aparelho

Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in­correcto. O jacto não deve ser dirigido con­tra pessoas, animais, equipamento eléctri­co activo ou contra o próprio aparelho. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para con­sumo.
CUIDADO
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação de água e nunca diretamente ao aparelho.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão – limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve­ículos, construções, ferramentas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim). No caso de sujidade de difícil remoção, re­comendamos a utilização da fresadora de sujidade, como acessório especial. No HD...Plus está incluída a fresadora de sujidade.
Requisitos colocados à qualidade da água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser uti­lizada água limpa. Sujidade provoca o des­gaste prematuro do aparelho ou depósitos. Se for utilizada água de reciclagem, os se­guintes valores-limite não podem ser ultra­passados.
Valor ph 6,5...9,5 Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água limpa +1200 µS/cm
Substâncias depositáveis **< 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l Hidrocarbonetos < 20 mg/l Cloreto < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Cálcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Ferro < 0,5 mg/l Manganésio < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l Livre de odores agressivos * No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min *** Sem substâncias abrasivas
/l)
3

Equipamento de segurança

Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Válvula de descarga com
interruptor de pressão
Na redução do caudal de água, com o re­gulador de pressão e de débito, a válvula de descarga abre e uma parte da água re­torna para o lado de aspiração da bomba.
78 PT
– 2
Se soltar o gatilho de disparo da pistola pul-
2.
1.
verizadora manual, a bomba é desligada por um interruptor de pressão, o jacto de alta pressão pára. Se o gatilho de disparo for puxado, a bomba volta a ligar.

Válvula de segurança

A válvula de segurança abre ao ser ultra­passada a pressão de serviço admissível; a água reflui para o lado de aspiração da bomba. Válvula de descarga, interruptor de pres­são e válvula de segurança foram ajusta­das e seladas de fábrica. Afinações só podem ser efectuadas pelos Serviços Técnicos autorizados.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou re­colha errada, podem representar um peri­go para a saúde e para o ambiente. Contu­do, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbo­lo não podem ser eliminados com o lixo do­méstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes de colocar em
funcionamento

Desembalar

– Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Verificar o nível do óleo

Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do óleo tem de se encontrar acima de am­bos os indicadores.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a tampa do aparelho.

Montar os acessórios

Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
ma EASY!Lock une, de forma rápida e se­gura, os componentes através de uma ros­ca de aperto rápido.
Montar o bocal no tubo de jacto (ver a
marcação na parte de cima do anel de ajuste) e apertar manualmente (EASY!Lock).
Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente (EASY!Lock).
– 3
79PT
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e à liga­ção de alta pressão do aparelho e aper­tar manualmente (EASY!Lock).
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam­bor de mangueira em camadas unifor­mes. Seleccionar o sentido de rotação de forma que a mangueira de alta pres­são não seja dobrada.
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e aper­tar manualmente (EASY!Lock).

Colocação em funcionamento

ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! O aparelho, os aces­sórios, os tubos e as conexões têm de se encontrar num bom estado. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apare­lho, não o utilizar.

Ligação eléctrica

PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico. – O aparelho tem de ser ligado obrigato-
riamente com uma ficha à rede eléctri­ca. É proibida uma ligação inseparável da corrente eléctrica. A ficha serve para a separação da rede.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.A impedância de rede máx. permitida,
no ponto de conexão eléctrico (ver da­dos técnicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedân­cia de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de energia.
– A ficha e o acoplamento do cabo de exten-
são utilizado têm que ser impermeáveis.
– Utilizar cabos de extensão com corte
transversal suficiente (veja "Dados téc­nicos“) e desenrolar totalmente do tam­bor de cabo.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Desenrolar o cabo de rede e pousar no
chão.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.

Ligação de água

Ligação à tubagem de água
ATENÇÃO
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para con­sumo.
CUIDADO
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação de água e nunca diretamente ao aparelho.
Valores de conexão, vide dados técnicos. Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 1“) na ligação de água do aparelho e no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
Aviso:
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento. Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Enroscar a mangueira de aspiração (n.º
de encomenda 4.440-270.0) à ligação de água.
Montar o filtro (n.º de encomenda
4.730-012.0) na mangueira de aspira­ção.
80 PT
– 4
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal. Deixar o motor em funcionamento até que a água saia sem de bolhas de ar. Se necessário, deixar o aparelho a tra­balhar durante 10 segundos – desligar. Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.

Manuseamento

PERIGO
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Na utilização do aparelho em zonas de pe­rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respetivas normas de segurança. Perigo de ferimentos! Durante os traba­lhos, segurar a pistola pulverizadora manu­al e a lança com as duas mãos. Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca de segurança não devem ser prendidos enquanto o aparelho estiver em funcionamento. Perigo de ferimentos! Contactar os Servi­ços Técnicos no caso de a alavanca de se­gurança estar danificada. Perigo de ferimentos devido ao jacto de água de alta pressão. Antes de qualquer in­tervenção no aparelho, empurrar o blo­queio de segurança na pistola pulverizado­ra manual para a frente.
CUIDADO
Limpar motores somente em locais onde existam colectores de óleo (protecção do ambiente).
ADVERTÊNCIA
Perigo de entupimento. Colocar os bocais no compartimento dos acessórios apenas com a boca para cima.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o ga­tilho de disparo.

Funcionamento a alta pressão

Aviso:
O aparelho está equipado com um inter­ruptor de pressão. O motor só funciona com a pistola pulverizadora manual aberta. Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Colocar o selector na posição "I".Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo­queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regu­lação de pressão e de débito (+/-)
Apenas no HD 9/20-4...:
No caso do caudal de alimentação mínimo, o calor residual do motor permite um aque­cimento da água de 15 ºC.

Selecção do tipo de jacto

Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar­cação:
Jacto circular de alta pressão (0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou para lim­peza com uma pressão reduzi­da.
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de grande superfície

Funcionamento com detergente

ATENÇÃO
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que o necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente
– 5
81PT
Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Posicionar a garrafa do detergente no
suporte da garrafa ou posicionar o de­pósito (vasilha) do detergente ao lado do aparelho. Podem ser posicionados simultaneamente dois tipos de deter­gente no aparelho.
Retirar a mangueira de aspiração do
detergente e inserir na garrafa ou no depósito do detergente.
Enroscar a tampa roscada na garrafa
ou no depósito.
Regular o bocal em "CHEM".Colocar a válvula
de dosagem do detergente no de­tergente pretendi­do e ajustar a concentração de­sejada.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do­sagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar du­rante um minuto.

Interromper o funcionamento

Fechar a pistola pulverizadora manual.
O aparelho desliga.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
O aparelho liga.

Desligar o aparelho

Fechar a alimentação de água.Abrir a pistola pulverizadora manual.Ligar a bomba no interruptor do apare-
lho e deixar o mesmo a trabalhar duran­te 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da to-
mada certifique-se que suas mãos es­tejam secas.
Retirar a conexão de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.
Apenas no HD 9/20-4...:
PERIGO
Perigo de queimaduras devido a água quente. A água que resta no aparelho des­ligado pode aquecer. Durante a remoção da mangueira da admissão de água, a água aquecida pode salpicar e causar queimaduras. Só remover a mangueira quando o aparelho estiver arrefecido.

Guardar a máquina

Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man­gueiras. ou Enrolar a mangueira de alta pressão no tambor de mangueira. Empurrar o pu­nho da manivela para bloquear o tam­bor de mangueira.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Fixar a ficha com o clipe montado.

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
82 PT
– 6
Se não for possível, deve depositá-la num local protegido do gelo:
Esvaziar a água.Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso:
Utilizar líquido anticongelante comum para automóveis à base de glicol. Respeitar as instruções de utilização do fa­bricante do anticongelante. Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo contra danos.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás de si.
Em aparelhos sem tambor da manguei-
ra colocar para baixo o arco de impul­são para transporte. Pegue no aparelho pelos punhos e não pelo arco de impul­são.
Antes do transporte, em posição deita-
da, deve-se retirar as garrafas do deter­gente do suporte e fechá-las.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso:
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.

Antes de cada serviço

Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te­lecomando (perigo devido a choque eléctrico). Cabos danificados devem ser substituídos, de imediato, pelos Serviços Técnicos autorizados ou por um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento). Substituir imediatamente uma man­gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba). É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a interven­ção dos Serviços Técnicos.

Semanalmente

Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.
– 7
83PT
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Apenas HD 9/20-4:
Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão.Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Desaparafusar a tampa com o filtro.Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Todas as 500 horas de serviço, pelo
menos uma vez por ano
Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técnicos.
Mudar o óleo.
Mudança do óleo Aviso:
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so­bre a quantidade e tipo de óleo. Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Retirar a tampa do depósito do óleo.Inclinar o aparelho para a frente.Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.Fixar a tampa do aparelho.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. – Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer traba­lhos no aparelho.
– Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Servi­ços Técnicos autorizados.
– Em caso de anomalias que não este-
jam referidas neste capítulo, dúvidas ou indicações expressas, pedir a interven­ção dos Serviços Técnicos autorizados.

A máquina não funciona

Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.Colocar o selector em "0" e deixar o
motor arrefecer no mínimo por 5 min. Se voltar a ocorrer a avaria, mande o serviço de assistência técnica verificar a máquina.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Ajustar o bocal em "Alta pressão".Limpar bocal.Substituir bocal.Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.

A bomba tem fugas

É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.

A bomba provoca ruídos

Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem detergente.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
84 PT
– 8

O detergente não é aspirado

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Regular o bocal em "CHEM".Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaer­cher.com.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.524-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: Garantido: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 9
85PT

Dados técnicos

Tipo HD 6/11-4 M
1.524-901.0
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
GB AU EU
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230 Tipo de corrente Hz 1~ 50 Rotações do motor 1/min 1400 Potência da ligação kW 2,9 3,3 3,4 Protecção por fusível (fusível de acção
A30 16 lenta, carga C) Tipo de protecção IPX5 Impedância da rede máx. permitida Ohm - 0,294+j0,184 Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10) Altura de aspiração dum recipiente aberto
m0,5 (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal
MPa 3...11 3...15 3...16 padrão) Calibre do bico do bocal padrão 045 040 038 Máx. pressão de serviço MPa 14 18 19 Débito l/h (l/min) 250...600
300...600 (5...10)
(4,2...10) Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 30
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L rança K
WA
pA
+ Insegu-
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 69 dB(A) 1 dB(A) 84
1
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5 Tipo de óleo SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 554 Largura mm 509 Altura mm 1000 Peso sem acessórios (MX) kg 44,5 54 48 (50)
86 PT
– 10
Tipo HD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAP KAP EU
Ligação à rede
Tensão V 220 400 Tipo de corrente Hz 1~ 60 3~ 60 3~ 50 Rotações do motor 1/min 1400 1680 1400 Potência da ligação kW 3,5 4,1 4,7 Protecção por fusível (fusível de acção
A20 16
lenta, carga C) Tipo de protecção IPX5 Impedância da rede máx. permitida Ohm - - ­Cabo de extensão 30 m mm
2
4,0 2,5 2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) Altura de aspiração dum recipiente aberto
m0,5
(20 ºC). Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal
MPa 3...12 3...16 3...18 padrão) Calibre do bico do bocal padrão 054 045 042
Máx. pressão de serviço MPa 14 19 21 Débito l/h (l/min) 300...700 (5...11,67) Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 30 35 37
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L rança K
WA
pA
+ Insegu-
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 69 75 dB(A) 1 dB(A) 84 90
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5 Tipo de óleo SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554 Largura mm 509 Altura mm 1000 Peso sem acessórios (MX) kg 47,5 44,5 49 (52)
– 11
87PT
Tipo HD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAP EU EU
Ligação à rede
Tensão V 220 400 Tipo de corrente Hz 3~ 60 3~ 50 Rotações do motor 1/min 3370 2800 1400 Potência da ligação kW 6,7 6,8 6,9 Protecção por fusível (fusível de acção
A20 16
lenta, carga C) Tipo de protecção IPX5 Impedância da rede máx. permitida Ohm - - 0,222+j0,139 Cabo de extensão 30 m mm
2
4,0 2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 900 (15) Altura de aspiração dum recipiente aberto
m0,5
(20 ºC). Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal
MPa 18 4...18,5 4...20
padrão) Calibre do bico do bocal padrão 053 050 Máx. pressão de serviço MPa 23 22,5 22 Débito l/h (l/min) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 49
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L rança K
WA
pA
+ Insegu-
WA
2
2
2
<2,5
3,0 1,5
1 dB(A) 76 75 dB(A) 2 1 dB(A) 91 88
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5 0,75 Tipo de óleo SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 554 Largura mm 509 Altura mm 1000 Peso sem acessórios (MX) kg 48,6 42,1 (49)
48 (50)
47 (55)
88 PT
– 12
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 2
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 9

Maskinelementer

Fold venligst billedsiden ud i foran 1 Dyseopbevaring
2 Håndtag 3 Højtrykstilslutning EASY!Lock 4 Vandtilslutning 5 Manometer 6 Oliestandsmåler 7 Oliebeholder 8Skærm 9Afbryder 10 Fastspændingsskrue maskinskærm 11 Slangeopbevaring 12 Holder til håndsprøjtepistolen 13 Mundstykke 14 Dysens markering 15 Strålerør EASY!Lock 16 Tryk-/mængderegulering
(ikke ved HD 9/18 M) 17 Håndspøjtepistol EASY!Force 18 Låsetap 19 Aftrækker 20 Sikringshåndtag 21 Højtryksslange EASY!Lock 22 Bøjle
23 Kabelholder 24 Rensemiddel-doseringsventil 25 Sugeslange til rengøringsmiddel med
filter og skruelåg 26 Flaskeholder til rengøringsmiddel 27 Håndsving 28 Slangetromme.

Farvekodning

– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul. – Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.

Sikkerhedsanvisninger

– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.951-949.0 læses! – De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes. – De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over-
holdes. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-
len skal skiftligt dokumenteres. – Der må ikke foretages ændringer på
maskinen/tilbehøret.

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Symboler på apparatet

Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks­renseren.
– 1
89DA
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en systemsepa­rator. Der skal anvendes en veleg­net systemseparator fra Kärcher eller en al­ternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en system­separator, kan ikke drikkes.
FORSIGTIG
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes – til rengøring med lavtryksstråle og rengø-
ringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner, biler, bygningsværker og værktøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber). Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi snavsfræseren som ekstra tilbehør. Ved HD...Plus er snavsfræseren inkluderet i leveringen.
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryks­medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer. Hvis der anvendes recyclingvand, må føl­gende grænseværdier ikke overskrides.
ph-værdi 6,5...9,5 elektrisk ledningsevne* Ledningsev-
ne ferskvand
+1200 µS/cm afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l Kulbrinter < 20 mg/l Klorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Jern < 0,5 mg/l
/l)
3
Mangan < 0,05 mg/l Kobber < 2 mg/l Aktivklor < 0,3 mg/l fri for dårlige lugter * Maks. ialt 2000 µS/cm ** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer

Sikkerhedsanordninger

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.

Overstrømsventil med trykafbryder

Ved reducering af vandmængden med tryk-/mængdereguleringen åbnes over­strømningsventilen og en del af vandet fly­der tilbage til pumpesugesiden. Hvis håndsprøjtepistolens aftrækker slip­pes, frakobles højtrykspumpen af en tryk­kontakt, og højtryksstrålen stopper. Hvis af­trækkeren trækkes, kobler trykkontakten pumpen til igen.

Sikkerhedsventil

Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte driftsovertryk kommer ned under det tilladte niveau; vandet strømmer tilbage til pumpe­sugesiden. Overstrømsventil, trykafbryder og sikker­hedsventil er indstillet og plomberet fra fa­brikken. Indstilling foretages udelukkende fra kun­deservice.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batteri­er, olie og lignende stoffer er øde­læggende for miljøet. Aflever der­for udtjente apparater på en gen­brugsstation eller lignende.
90 DA
– 2
Elektriske og elektroniske maskiner inde-
2.
1.
holder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan ud­gøre en mulig fare for menneskers sund­hed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Inden ibrugtagning

Udpakning

– Kontroller emballagens indhold. – Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Kontroller oliestanden

Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge oven for begge indikatorer.
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Fastgøre skærmen.

Montering af tilbehør

Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
hurtigt og sikkert komponenterne med kun en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Monter dysen på strålerøret (markering
på positioneringsringen oppe), og spænd den fast med hånden.
Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden (EASY!Lock).
Ved maskiner uden slangetromle:
Forbind højtryksslangen med maski-
nens håndsprøjtepistol og spænd den fast med hånden (EASY!Lock).
Ved maskiner med slangetromle:
Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin­get. Drejeretningen vælges således, at højtryksslangen ikke knækkes.
Forbind højtryksslangen med hånd-
sprøjtepistolen og spænd den fast med hånden (EASY!Lock).

Ibrugtagning

ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbe­hør, tilførselsledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.

El-tilslutning

FARE
Fare på grund af elektrisk stød. – Maskinen skal tvingende sættes til el-
nettet med et stik. En forbindelse med strømforsyningen via en forbindelse som ikke kan adskilles, er forbudt. Stik­ket bruges som adskillelse fra strøm­nettet.
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm.Den maksimal tilladelige netimpedans
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutnings­punktet, kontakt venligst energiforsy­ningsvirksomheden.
– Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
– 3
91DA
– Anvend et forlængerkabel med tilstræk-
kelig diameter (se „Tekniske data“) og kablet rulles helt fra kabeltromlen.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier
Rul netkablet af og læg det på gulvet.Sæt stikket i en stikkontakt.

Vandtilslutning

Tilslutning til vandledningen
ADVARSEL
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en systemsepa­rator. Der skal anvendes en veleg­net systemseparator fra Kärcher eller en al­ternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en system­separator, kan ikke drikkes.
FORSIGTIG
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
Bemærk:
Tilførselsslangen leveres ikke med. Åbn for vandtilløbet.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Skru sugeslangen (best.-nr. 4.440-
270.0) på vandtilslutningen.
Fastgør filteret (bestillingsnr. 4.730-
012.0) på sugeslangen
Aflufte maskinen:
Skru dysen af. Lad maskinen køre så længe, indtil van­det træder blæsefrit ud. Lad maskinen kære evt. 10 sekunder ­sluk den. Gentag denne procedure flere gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.

Betjening

FARE
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Overhold de gældende sikkerhedsforskrif­ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa­reområder (f.eks. tankstationer). Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol­des fast med begge hænder. Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndtaget må ikke komme i klemme under driften. Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser­vice, hvis sikringshåndtaget er defekt. Fare for personskader pga. højtryks-vand­strålen. Skub låsetappen på håndsprøjtepi­stolen fremad, før der arbejdes på maski­nen.
FORSIGTIG
Rengør motoren kun på steder med tilsva­rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
BEMÆRK
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe­hørsholderen med mundingen opad.
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.

Drift med højtryk

Bemærk:
Maskinen er udstyret med en trykkontakt. Motoren kører kun, hvis håndsprøjtepisto­len er åben. Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Sæt hovedafbryderen på "I".Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og mængdereguleringen.
92 DA
– 4
Kun ved HD 9/20-4...:
Ved ringeste transportmængde sørger mo­torens overskudsvarme for en vandop­varmning på ca. 15 °C.

Vælge strålemåde

Luk håndsprøjtepistolen.Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markeringen:
Højtryks-rundstråle (0°) til sær­lig hårdnakkede tilsmudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til drift med rensemiddel eller rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til store tilsmudsede arealer

Drift med rengøringsmiddel

ADVARSEL
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis­ninger og henvisninger, der er vedlagt ren­gøringsmidlerne. Spar på rengøringsmidlet af hensyn til miljøet. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor­styrret arbejde. Søg venligst om råd og be­stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler. Placer flasken med rengøringsmiddel i
flaskeholderen på maskinen eller stil dunken med rengøringsmiddel ved si­den af maskinen. Der kan placeres to forskellige rengøringsmiddel i højtryks­renseren samtidig.
Træk sugeslangen til rengøringsmidlet ud
og dyk den ind i rengøringsmidlets flaske eller dunk.
Skru skruelåget på flasken eller dunken.Stil dysen på "CHEM".
Indstil doserings-
ventilen til rengø­ringsmiddel på det ønskede ren­gøringsmiddel og den ønskede koncentration.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den stærkeste rensemiddelkoncentration. Start maskinen og skyld et minut klar.

Afbrydelse af driften

Luk håndsprøjtepistolen.
Maskinen frakobles.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Maskinen kobles til igen.

Sluk for maskinen

Luk vandtilførslen.Åbn håndsprøjtepistolen.Tænd pumpen på kontakten og lad den
køre i 5-10 sekunder.
Luk håndsprøjtepistolen.Sæt startknappen på "0/OFF“.Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.
Fjern vandtilslutningen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Kun ved HD 9/20-4...:
FARE
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand. Restvand, der bliver tilbage i højtryksrense­ren, efter at der er slukket for den, kan blive varmet op. Når slangen fjernes fra vandtil­førslen kan det opvarmede vand sprøjte ud og forårsage skoldninger. Fjern først slan­gen, når højtryksrenseren er kølet af.
– 5
93DA

Opbevaring af apparatet

Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen. eller Højtryksslangen vikles op på slange­tromlen. Skub svingehåndtagets arm ind for at blokere slangetromlen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Fastgør stikket med den monterede klip.

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare maskinen et frostfrit sted:
Vand afledes.Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Bemærk:
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til biler på glykolbasis. Tag hensyn til frostvæskeproducentens in­struktioner. Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un­der transport.
Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere strækninger.
Hos maskiner uden slangetromle skal
skydebøjlen stilles nedad til transpor­ten. Tag fat i håndtaget og ikke i bøjlen, når maskinen skal bæres.
Hvis maskinen skal transporteres lig-
gende, skal flaskerne med rengørings­middel tages ud af flaskeholderen og lukkes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk:
Spildolie må kun bortskaffes via de dertil påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst spildolie der. Forurening af miljøet med spildolie er strafbart.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin­spektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.

Før hver brug

Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab­ler med skader skal omgående udskif­tes af en godkendt kundeservice/el-in­stallatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund. Ved stær­kere utæthed kontakt kundeservice.

En gang om ugen

Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie (vand i olien).
Rens vandtilslutningens filter.Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
94 DA
– 6
Kun HD 9/20-4:
Rense finfilteren.
Maskinen skal være uden tryk.Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Skru låget med filteret af.Rens filteret med rent vand eller trykluft.Monter i omvendt rækkefølge.
Hver 500. driftstime, mindst en gang
om året
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen.
Udskift olien.
Olieskift Bemærk:
Oliemængde- og type, se "Tekniske data". Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Tag dækslet af beholderen.Vip maskinen fremad.Tøm olien i opsamlingsbeholderen.Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Sæt dækslet på beholderen.Fastgøre skærmen.

Hjælp ved fejl

FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. – Træk netstikket og afbryd maskinen in-
den der arbejdes på maskinen.
– El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice.
– I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige
henvisninger skal De kontakte en god­kendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.

Maskinen kører ikke

Kontroller tilslutningskablet for skader.Kontroller netspændingen.Hovedafbryderen stilles på "0" og moto-
ren skal køle ned for min. 5 minutter. Hvis denne fejl forekommer igen skal ma­skinen kontrolleres fra kundeservice.
Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Stil dysen til "Højtryk".Rens dyserne.Erstat dysen.Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Rens vandtilslutningens filter.Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.

Pumpen utæt

3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud­træde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice. Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.

Pumpen banker

Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Kontakt kundeservice efter behov.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Stil dysen på "CHEM".Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
– 7
95DA

Garanti

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.524-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: Garanteret: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
96 DA
– 8

Tekniske data

Type HD 6/11-4 M
1.524-901.0
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4
MX
1.524-904.0
GB AU EU
Nettilslutning
Spænding V 100 240 230 Strømtype Hz 1~ 50 Motor-omdrejningstal 1/min 1400 Tilslutningseffekt kW 2,9 3,3 3,4 Sikring (forsinket, char. C) A 30 16 Kapslingsklasse IPX5 Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm - 0,294+j0,184 Forlængerkabel 30 m mm
2
2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa 3...11 3...15 3...16 Standarddysens dysestørrelse 045 040 038 Max. driftsovertryk MPa 14 18 19 Kapacitet l/h (l/min) 250...600
300...600 (5...10)
(4,2...10) Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 30
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L
pA
+ usikkerhed KWAdB(A) 84
WA
dB(A) 69 dB(A) 1
2
2
2
<2,5 <2,5
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5 Olietype: SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 554 Bredde mm 509 Højde mm 1000 Vægt uden tilbehør (MX) kg 44,5 54 48 (50)
– 9
97DA
Type HD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4
MX
1.524-914.0
KAP KAP EU
Nettilslutning
Spænding V 220 400 Strømtype Hz 1~ 60 3~ 60 3~ 50 Motor-omdrejningstal 1/min 1400 1680 1400 Tilslutningseffekt kW 3,5 4,1 4,7 Sikring (forsinket, char. C) A 20 16 Kapslingsklasse IPX5 Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm - - ­Forlængerkabel 30 m mm
2
4,0 2,5 2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa 3...12 3...16 3...18 Standarddysens dysestørrelse 054 045 042 Max. driftsovertryk MPa 14 19 21 Kapacitet l/h (l/min) 300...700 (5...11,67) Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 30 35 37
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed KWAdB(A) 84 90
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5 Olietype: SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554 Bredde mm 509 Højde mm 1000 Vægt uden tilbehør (MX) kg 47,5 44,5 49 (52)
98 DA
– 10
Type HD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4
MX
1.524-927.0
KAP EU EU
Nettilslutning
Spænding V 220 400 Strømtype Hz 3~ 60 3~ 50 Motor-omdrejningstal 1/min 3370 2800 1400 Tilslutningseffekt kW 6,7 6,8 6,9 Sikring (forsinket, char. C) A 20 16 Kapslingsklasse IPX5 Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm - - 0,222+j0,139 Forlængerkabel 30 m mm
2
4,0 2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 900 (15) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa 18 4...18,5 4...20 Standarddysens dysestørrelse 053 050 Max. driftsovertryk MPa 23 22,5 22 Kapacitet l/h (l/min) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 49
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed KWAdB(A) 91 88
WA
2
2
2
<2,5
3,0 1,5
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5 0,75 Olietype: SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde mm 554 Bredde mm 509 Højde mm 1000 Vægt uden tilbehør (MX) kg 48,6 42,1 (49)
48 (50)
47 (55)
– 11
99DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 9

Maskinorganer

Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran 1 Dyseholder 2 Håndtak 3 Høytrykkstilkobling EASY!Lock 4 Vanntilkobling 5 Manometer 6 Oljenivåindikator 7 Oljebeholder 8 Maskinhette 9 Apparatbryter 10 Festeskrue maskindeksel 11 Slangeholder 12 Holder for høytrykkspistol 13 Dyse 14 Merking av dyse 15 Strålerør EASY!Lock 16 Trykk- / mengderegulering
(ikke ved HD 9/18 M) 17 Håndsrpøytepistol EASY!Force 18 Sikringslås 19 Avtrekkerhendel 20 Sikringshendel 21 Høyttrykksslange EASY!Lock 22 Skyvebøyle
100 NO
23 Kabelholder 24 Doseringsventil rengjøringsmiddel 25 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med
filter og skruedeksel 26 Flaskeholder for rengjøringsmiddel 27 Sveiv 28 Slangetrommel

Fargemerking

– Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule. – Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.

Sikkerhetsanvisninger

– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift! – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner. – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres. – Det må ikke gjøres endringer på appa-
ratet/tilbehøret.

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
– 1
Loading...