Karcher HD 6/11-4 M, HD 6/15-4 M, HD 6/16-4 M, HD 6/16-4 MX, HD 7/12-4 M, HD 7/16-4 M, HD 7/18-4 M, HD 7/18-4 MX, HD 9/18-M, HD 9/19 M, HD 9/20-4 M, HD 9/20-4 MX User guide
ter und Schraubdeckel
26 Flaschenhalter für Reinigungsmittel
27 Kurbel
28 Schlauchtrommel
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
–
weise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
– 1
7DE
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
몇 VORSICHT
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Bei HD...Plus ist der Dreckfräser im Lieferumfang enthalten.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
(mg CaCO
Eisen< 0,5 mg/l
Mangan< 0,05 mg/l
Kupfer< 2 mg/l
Aktivchlor< 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
/l)
3
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird der Abzugshebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und
plombiert.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
8DE
– 2
Umweltschutz
2.
1.
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstand kontrollieren
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
der beiden Zeiger liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
Zubehör montieren
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
det Komponenten durch ein Schnellgewinde
mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierung auf dem Stellring oben)
und handfest anziehen (EASY!Lock).
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EASY!Lock).
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrichtung so wählen, dass der Hochdruckschlauch nicht geknickt wird.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole verbinden und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Inbetriebnahme
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
– 3
9DE
Elektrischer Anschluss
몇 GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
–
cker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der
Stecker dient zur Netztrennung.
–
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
– Die maximal zulässige Netzimpedanz
am elektrischen Anschlusspunkt (siehe
Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt
vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
– Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.
– Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden (siehe
„Technische Daten“) und ganz von der
Kabeltrommel abwickeln.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Netzkabel abwickeln und auf dem Bo-
den ablegen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
몇 WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
몇 VORSICHT
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis:
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern
ansaugen
Saugschlauch (Bestell-Nr. 4.440-270.0)
am Wasseranschluss anschrauben.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Bedienung
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten
Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden
Händen halten.
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und
der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb
nicht festgeklemmt werden.
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen.
Verletzungsgefahr durch Hochdruckwasserstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Sicherungsraste an der Handspritzpistole
nach vorne schieben.
10DE
– 4
몇 VORSICHT
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
ACHTUNG
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der
Mündung nach oben in das Zubehörfach
legen.
Handspritzpistole öffnen/schließen
Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die
Handspritzpistole geöffnet ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
Nur bei HD 9/20-4...:
Bei kleinster Fördermenge sorgt die Abwärme des Motors für eine Wassererwärmung von ca. 15 °C.
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reinigen
mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für
großflächige Verschmutzungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 WARNUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittel-Flasche in Flaschen-
halter am Gerät stellen oder Reinigungsmittel-Kanister neben das Gerät
stellen. Zwei verschiedene Reinigungsmittel können gleichzeitig im Gerät abgestellt werden.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen und in Reinigungsmittel-Flasche oder -Kanister tauchen.
Schraubdeckel auf Flasche oder Kanis-
ter aufschrauben.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-
Dosierventil auf
gewünschtes
Reinigungsmittel
und gewünschte
Konzentration
einstellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Nur bei HD 9/20-4...:
GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser.
Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwasser kann sich erhitzen. Beim Entfernen
des Schlauchs vom Wasserzulauf kann das
erhitzte Wasser herausspritzen und Verbrühungen verursachen. Schlauch erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Gerät aufbewahren
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen.
oder
Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Griff der Kurbel
einschieben, um die Schlauchtrommel
zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht
möglich:
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis:
Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor
Beschädigung schützen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel
Schubbügel zum Tragen nach unten
stellen. Gerät zum Tragen an den Griffen fassen, nicht am Schubbügel.
Vor dem Transport in liegender Positi-
on, Reinigungsmittel-Flaschen aus
dem Flaschenhalter nehmen und verschließen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
12DE
– 6
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
– 7
13DE
Pumpe undicht
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei Be-
trieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-
14DE
und Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa184...18,54...20
Düsengröße der Standarddüse053050
Max. BetriebsüberdruckMPa2322,522
Fördermengel/h (l/min)900 (15)450...890
(7,5...14,8)
460...900
(7,7...15)
Reinigungsmittelansaugungl/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
N49
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistolem/s
Strahlrohrm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
K
WA
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
2
2
2
<2,5
3,01,5
1
dB(A)7675
dB(A)21
dB(A)9188
Betriebsstoffe
Ölmengel0,50,75
ÖlsorteSAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Längemm554
Breitemm509
Höhemm1000
Gewicht ohne Zubehör (MX)kg48,642,1 (49)
48 (50)
47 (55)
– 11
17DE
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Device elements . . . . . . . . . . . EN1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN2
Environmental protection . . . . EN3
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Care and maintenance . . . . . . EN6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN7
Accessories and Spare Parts . EN8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN8
EU Declaration of Conformity . EN8
Technical specifications . . . . . EN9
Device elements
Please unfold the front picture side
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle
3 High-pressure connection EASY!Lock
4 Water connection
5 Manometer
6 Oil level indicator
7Oil tank
8 Cover
9 Power switch
10 Fastening screw for device hood
11 Storage compartment for hoses
12 Trigger gun storage clip
13 Nozzle
14 Marking of the nozzle
15 Spray lance EASY!Lock
16 Pressure/ quantity regulation
(not with HD 9/18 M)
17 Trigger gun EASY!Force
18 Safety catch
19 Trigger
20 Safety lever
21 High pressure hose EASY!Lock
22 Push handle
18EN
23 Cable clamp
24 Dosage valve for detergent
25 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid
26 Bottle holder for detergent
27 Crank
28 Hose drum
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Safety instructions
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
spective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
– The appliance/accessories must not be
modified.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– 1
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
According to applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
몇 CAUTION
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
HD...Plus includes a dirt remover as part of
standard delivery.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
(mg CaCO
Iron< 0,5 mg/l
Manganese< 0,05 mg/l
Copper< 2 mg/l
Active chloride< 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
/l)
3
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Overflow valve with pressure switch
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the pulling lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the
pump, the high-pressure jet is stopped. If
the pulling lever is pulled the pump is
turned on again.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve, pressure switch and
safety valve are set and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
– 2
19EN
Environmental protection
2.
1.
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially
pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Before Startup
Unpacking
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Check oil level
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
Activate deaeration of oil container
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Cut off tip of oil container cover
Fasten the device hood.
Attaching the Accessories
Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly
and securely with just one turn.
Mount the nozzle on the spray lance
(marking on the adjustment ring at the
top) and hand-tighten it (EASY!Lock).
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
In devices without hose drum:
Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of
the appliance and tighten until handtight (EASY!Lock).
In devices with hose drum:
Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
Join the high pressure hose with trigger
gun and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Start up
몇 WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in faultfree condition. If they are not in a perfect
state then the appliance must not be used.
20EN
– 3
Electrical connection
몇 DANGER
Danger of injury by electric shock.
– It is imperative to connect the appliance
to the electric mains by means of a plug.
It is forbidden to permanently connect
the appliance to the power supply. The
plug serves for the disconnection from
the mains.
– The appliance may only be connected
to alternating current.
– The highest allowed net impedance at
the electrical connection point (refer to
technical data) is not to be exceeded. In
case of confusion regarding the power
impedance present on your connection,
please contact your utilities provider.
– The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
– Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
For connection values, see type plate/technical data.
Unwind the mains cable and place it on
the floor.
Insert the mains plug into a socket.
Water connection
Connection to the water supply
몇 WARNING
Observe regulations of water supplier.
According to applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
몇 CAUTION
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical
specifications.
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appliance (such as the tap).
Note:
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Screw the suction hose (order no. 4.440-
270.0) onto the water connection.
Connect filter (order-no. 4.730-012.0) to
suction hose.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for approx. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
DANGER
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety regulations must be observed.
Risk of injury! Hold the hand spray gun and
the spray pipe firmly with both hands.
Risk of injury! The trigger and safety lever
may not be locked during the operation.
Risk of injury! Contact Customer Service if
the safety lever is damaged.
Risk of injury from high-pressure water jet.
Slide the safety catch on the trigger gun forward before performing any work with the
appliance.
몇 CAUTION
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
ATTENTION
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
– 4
21EN
Opening/closing the trigger gun
To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
High pressure operation
Note:
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
trigger gun is open.
Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Set the appliance switch to "I".
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
Set working pressure and flow rate
through turning (runless) at the pressure- and amount regulation (B) (+/-).
Only on HD 9/20-4...:
For transporting small quantities, the engine heat ensures that water is heated up to
approx. 15 °C.
Select spray type
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
몇 WARNING
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using detergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Place the detergent bottle into the bottle
holder on the appliance or place a detergent container next to the appliance..
Two different detergents can be simultaneously placed into the appliance.
Pull the detergent suction hose out and
immerse it into the detergent bottle or
container.
Screw the lid onto the bottle or the con-
tainer.
Set nozzle to "CHEM".
Set the detergent
dosing valve to
the desired detergent and concentration.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Interrupting operation
Close the hand spray gun.
The appliance switches off.
Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.
Turn off the appliance
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
22EN
– 5
Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10
seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Only on HD 9/20-4...:
DANGER
Danger of scalding on account of hot water.
The water remaining in the switched off device can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding. Do
not remove the hose before the device has
cooled down.
Storing the Appliance
Insert the hand-spray gun in the holder.
Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Fasten the plug with the mounted clip.
Frost protection
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free
place:
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note:
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during
transport.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
For devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance.
To carry, hold the appliance at the handles and not at the pushing handle.
Prior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the detergent bottles from the bottle holder and
close them.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider
the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
Prior to all work on the appliance, switch off
the appliance and pull the power plug.
Note:
Used oil must only be disposed of by the
designated collection points. Please turn in
used oil there. Polluting the environment
with used oil is prosecutable.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
– 6
23EN
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean the sieve in the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
HD 9/20-4 only:
Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Unscrew lid with filter.
Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Every 500 operating hours, at least
annually
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
Oil change.
Oil change
Note:
See "Specifications" for oil volume and
type.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Remove the lid of the oil container.
Tilt the appliance forward.
Drain the oil in a collection basin.
24EN
Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.
Fasten the device hood.
Troubleshooting
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
– Prior to all work on the appliance,
switch off the appliance and pull the
power plug.
– Get the electrical components checked
and repaired only by authorised customer service persons.
– Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in
doubt or when you have been explicitly
asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.
Check the supply voltage.
Turn device switch on "0" and let engine
cool off for min. 5 minutes.
If malfunction still occurs, have device
checked by customer service.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Set nozzle to "High pressure".
Clean the nozzle.
Replace the nozzle.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
– 7
Pump is vibrating
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leakproof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Contact Customer Service if needed.
Detergent is not getting sucked in
Set nozzle to "CHEM".
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: Guaranteed:
HD 6/118384
HD 6/158384
HD 6/168384
HD 9/198991
HD 9/208788
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 8
25EN
Technical specifications
TypeHD 6/11-4 M
1.524-901.0
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
GBAUEU
Main Supply
VoltageV100240230
Current typeHz1~ 50
Motor rpm1/min1400
Connected loadkW2,93,33,4
Protection (slow, char. C)A3016
Type of protectionIPX5
Maximum allowed net impedanceOhm-0,294+j0,184
Extension cord 30 mmm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature°C60
Min. feed volumel/h (l/min)600 (10)
Suck height from open container (20 °C) m0,5
Max. feed pressureMPa1
Performance data
Operating pressure of water (using
MPa3...113...153...16
standard nozzle)
Size of standard nozzle045040038
Max. operating over-pressureMPa141819
Flow ratel/h (l/min)250...600
300...600 (5...10)
(4,2...10)
Detergent suck inl/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of trigger gunN30
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
K
WA
pA
WA
pA
+ Uncertainty
dB(A)69
dB(A)1
dB(A)84
2
2
2
<2,5
<2,5
1
Fuel
Amount of oill0,5
Oil gradeSAE 15W40
Dimensions and weights
Lengthmm554
Widthmm509
Heightmm1000
Weight without accessories (MX)kg44,55448 (50)
26EN
– 9
TypeHD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAPKAPEU
Main Supply
VoltageV220400
Current typeHz1~ 603~ 603~ 50
Motor rpm1/min140016801400
Connected loadkW3,54,14,7
Protection (slow, char. C)A2016
Type of protectionIPX5
Maximum allowed net impedanceOhm--Extension cord 30 mmm
2
4,02,52,5
Water connection
Max. feed temperature°C60
Min. feed volumel/h (l/min)700 (11,7)
Suck height from open container
m0,5
(20 °C)
Max. feed pressureMPa1
Performance data
Operating pressure of water (using
MPa3...123...163...18
standard nozzle)
Size of standard nozzle054045042
Max. operating over-pressureMPa141921
Flow ratel/h (l/min)300...700 (5...11,67)
Detergent suck inl/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of trigger gunN303537
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
K
WA
pA
+ Uncertainty
WA
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)6975
dB(A)1
dB(A)8490
Fuel
Amount of oill0,5
Oil gradeSAE 15W40SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Lengthmm554
Widthmm509
Heightmm1000
Weight without accessories (MX)kg47,544,549 (52)
– 10
27EN
TypeHD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAPEUEU
Main Supply
VoltageV220400
Current typeHz3~ 603~ 50
Motor rpm1/min337028001400
Connected loadkW6,76,86,9
Protection (slow, char. C)A2016
Type of protectionIPX5
Maximum allowed net impedanceOhm--0,222+j0,139
Extension cord 30 mmm
2
4,02,5
Water connection
Max. feed temperature°C60
Min. feed volumel/h (l/min)900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m0,5
Max. feed pressureMPa1
Performance data
Operating pressure of water (using
MPa184...18,54...20
standard nozzle)
Size of standard nozzle053050
Max. operating over-pressureMPa2322,522
Flow ratel/h (l/min)900 (15)450...890
(7,5...14,8)
460...900
(7,7...15)
Detergent suck inl/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Max. recoil force of trigger gunN49
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
K
WA
pA
+ Uncertainty
WA
2
2
2
<2,5
3,01,5
1
dB(A)7675
dB(A)21
dB(A)9188
Fuel
Amount of oill0,50,75
Oil gradeSAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Lengthmm554
Widthmm509
Heightmm1000
Weight without accessories (MX)kg48,642,1 (49)
48 (50)
47 (55)
28EN
– 11
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Table des matières
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR1
Consignes de sécurité . . . . . . FR1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR2
Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR2
Protection de l’environnement FR3
Avant la mise en service. . . . . FR3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR7
Entretien et maintenance . . . . FR7
Assistance en cas de panne . . FR8
Accessoires et pièces de re-
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Récepteur de buse
2 Poignée
3 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
4 Arrivée d'eau
5 Manomètre
6 Indicateur de niveau d'huile
7 Réservoir d'huile
8 Capot
9 Interrupteur principal
10 Vis de fixation du capot
11 Dépose du flexible
12 Support de poignée-pistolet
13 Buse
14 Marquage de la buse
15 Lance EASY!Lock
16 Régulateur de pression et de quantité
(pas avec HD 9/18 M)
17 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force
18 Cran de sécurité
19 Levier de départ
20 Manette de sécurité
21 Flexible haute pression EASY!Lock
22 Guidon de poussée
23 Attache-câble
24 Vanne de dosage du détergent
25 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et couvercle fileté
26 Support de bouteille pour détergent
27 Manivelle
28 Dévidoir
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Consignes de sécurité
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
– Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
– 1
29FR
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil luimême.
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur de système sur le
réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur de système approprié de la société
KÄRCHER ou en alternative un séparateur
système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable.
몇 PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de système à l'alimentation en eau, et jamais directement à l'appareil.
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recommandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.
La rotabuse est incluse dans la fourniture
du HD...Plus.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
fluide haute pression. Des saletés entraînent une usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Valeur de pH6,5...9,5
conductivité électrique *Conductivité
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
/l)
3
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Clapet de décharge avec pressostat
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Si vous relâchez la gâchette du pistolet manuel, la pompe est coupée par un pressostat, le jet haute pression est arrêté. Si vous
tirez sur la gâchette, la pompe est remise
en service.
30FR
– 2
Soupape de sûreté
2.
1.
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
la pression de service admissible est dépassée et l’eau recoule alors vers le côté
aspiration de la pompe.
Le clapet de décharge, le pressostat et la
soupape de sûreté sont ajustés par défaut
dans nos usines et plombés
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environnement
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon
fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service
Déballage
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Contrôle du niveau d'huile
Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit reposer au-dessus des deux indicateurs.
Activer la purge du carter d'huile
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer le capot.
Montage des accessoires
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une seule rotation.
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut) et serrer
à la main (EASY!Lock).
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Pour les appareils sans dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pression de l’appareil et serrer à la main
(EASY!Lock).
– 3
31FR
Pour les appareils avec dévidoir :
Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
Avant d'enrouler le flexible haute pres-
sion, veiller à le placer de manière ten-
due.
Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et serrer à la main (EA-
SY!Lock).
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les conduites et les raccords doivent
être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Branchement électrique
몇 DANGER
Risque d'électrocution.
– L'appareil doit impérativement être rac-
cordé au réseau électrique avec une
fiche. Une connexion au secteur ne
pouvant pas être coupée est interdite.
La fiche électrique sert à la séparation
du secteur.
– Branchement de l’appareil uniquement
à du courant alternatif.
– L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau
présente sur votre point de raccorde-
ment, veuillez vous adresser à l'entre-
prise responsable de votre alimentation
énergétique.
– Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
étanches à l’eau.
– Utiliser un câble de prolongation avec
une section suffisante (voir "Caractéris-
tiques techniques") et le dérouler com-
plètement de l'enrouleur.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Dérouler le câble secteur et le poser sur
le sol.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
몇 AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur de système approprié de
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type
BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable.
몇 PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de système à l'alimentation en eau, et jamais directement à l'appareil.
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de
l'appareil et à l'alimentation en eau (ex.
un robinet).
Remarque :
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Visser le flexible d’aspiration (réf.
4.440-270.0) sur la prise d’eau.
Mettre en place le filtre (référence
4.730-012.0) au niveau du flexible d‘aspiration.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
32FR
– 4
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poignée pistolet et la lance des deux
mains.
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas coincer le levier de départ et
le levier de sécurité.
Risque de blessure ! En cas de levier de
sécurité défectueux, se rendre au service
après-vente.
Risque de blessure dû au jet d’eau sous
haute pression. Pousser, avant tout travail
sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet
manuel vers l’avant.
몇 PRÉCAUTION
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).
ATTENTION
Risque d'obturation. Poser les buses uniquement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
Fonctionnement à haute pression
Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le
moteur ne tourne que lorsque le pistolet
manuel est ouvert.
Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif
régulateur de pression et de quantité.
Uniquement pour HD 9/20-4... :
Avec les débits réduits, la chaleur émise
par le moteur assure un réchauffement de
l'eau d'env. 15° C.
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Jet bâton à haute pression (0°)
pour des salissures très tenaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec une
pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
몇 AVERTISSEMENT
Des détergents non appropriés peuvent
endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
N'utiliser que des détergents homologués
par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant les détergents avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les détergents.
– 5
33FR
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Placer la bouteille détergent dans le
support de bouteille figurant sur l’appa-
reil ou bien poser le bidon de détergent
à côté de l’appareil. Il est possible de
déposer simultanément deux différents
détergents dans l’appareil.
Sortir le flexible d'aspiration de dé-
tergent et le plonger dans la bouteille ou
le bidon de détergent.
Visser le couvercle fileté sur la bouteille
ou sur le bidon.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le doseur
de détergent pour
ajuster le dé-
tergent souhaité
et la concentra-
tion souhaitée.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
Fermer la poignée-pistolet.
L'appareil se coupe automatiquement.
Ouvrir le pistolet manuel.
L'appareil démarre de nouveau.
Mise hors service de l'appareil
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10
secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Uniquement pour HD 9/20-4... :
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude . lorsque l'appareil est hors service,
l'eau résiduelle contenue peut se réchauffer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arrivée d'eau, l'eau réchauffée peut être projetée et provoquer des ébouillantements. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil
a refroidi.
Ranger l’appareil
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
ou
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
manivelle pour bloquer le dévidoir.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Fixer la fiche électrique avec le clip
monté.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
34FR
– 6
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Purger l'eau.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque :
utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout endommagement lors de son transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée.
Pour les appareil sans dévidoir, dispo-
ser le guidon de poussée vers le bas
pour les porter. Pour porter l’appareil,
toujours utiliser les poignées, jamais le
guidon de poussée.
Avant de transporter l’appareil en posi-
tion horizontale, sortir la bouteille de dé-
tergent du support de bouteille et la fer-
mer.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil,
couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de collecte prévu à
cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
– 7
35FR
Uniquement HD 9/20-4 :
Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression.
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Dévisser le couvercle et le filtre.
Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Toutes les 500 heures de service, au
moins une fois par an
Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente.
Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque :
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Caractéristiques techniques".
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Verser l'appareil en avant.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Fixer le capot.
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
– Avant d'effectuer des travaux sur l'ap-
pareil, couper l'interrupteur principal et
débrancher la fiche secteur.
– Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les com-
posants électriques.
– S'il se produit des défauts qui ne sont
pas répertoriés dans ce chapitre, en
cas de doute ou si cela est explicite-
ment indiqué, s'adresser à un service
après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.
Positionner l'interrupteur de l'appareil
sur "0" et laisser refroidir le moteur pendant environ 5 minutes.
Si la panne réapparaît, faire vérifier l'appareil par le service après-vente.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Nettoyer la buse.
Substituer la busette.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre
de Service Après-vente.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
La pompe frappe
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans détergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
36FR
– 8
Le détergent n'est pas aspirée
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur haute pression
Type :1.524-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:Garanti:
HD 6/118384
HD 6/158384
HD 6/168384
HD 9/198991
HD 9/208788
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 9
37FR
Caractéristiques techniques
TypeHD 6/11-4 M
1.524-901.0
GBAUEU
Raccordement au secteur
TensionV100240230
Type de courantHz1~ 50
Vitesse de rotation moteurt/min1400
Puissance de raccordementkW2,93,33,4
Protection (à action retardée, carat. C)A3016
Type de protectionIPX5
Impédance du circuit maximale admissible
Rallonge 30 mmm
Ohms-0,294+j0,184
2
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C60
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min)600 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
MPa3...113...153...16
standard)
Taille de la buse standard045040038
Pression de service max.MPa141819
Débitl/h (l/min)250...600
(4,2...10)
Aspiration de détergentl/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-pis-
N30
tolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
certitude K
WA
pA
WA
+ in-
2
2
2
dB(A)69
dB(A)1
dB(A)84
Carburants
Quantité d'huilel0,5
Types d'huileSAE 15W40
Dimensions et poids
Longueurmm554
Largeurmm509
Hauteurmm1000
Poids sans accessoire (MX)kg44,55448 (50)
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
2,5
300...600 (5...10)
<2,5
<2,5
1
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
38FR
– 10
TypeHD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAPKAPEU
Raccordement au secteur
TensionV220400
Type de courantHz1~ 603~ 603~ 50
Vitesse de rotation moteurt/min140016801400
Puissance de raccordementkW3,54,14,7
Protection (à action retardée, carat. C)A2016
Type de protectionIPX5
Impédance du circuit maximale admis-
Ohms---
sible
Rallonge 30 mmm
2
4,02,52,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C60
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min)700 (11,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
m0,5
ouvert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.)MPa1
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse
MPa3...123...163...18
standard)
Taille de la buse standard054045042
Pression de service max.MPa141921
Débitl/h (l/min)300...700 (5...11,67)
Aspiration de détergentl/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-pis-
N 303537
tolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Longueurmm554
Largeurmm509
Hauteurmm1000
Poids sans accessoire (MX)kg47,544,549 (52)
– 11
39FR
TypeHD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAPEUEU
Raccordement au secteur
TensionV220400
Type de courantHz3~ 603~ 50
Vitesse de rotation moteurt/min337028001400
Puissance de raccordementkW6,76,86,9
Protection (à action retardée, carat. C)A2016
Type de protectionIPX5
Impédance du circuit maximale admis-
Ohms--0,222+j0,139
sible
Rallonge 30 mmm
2
4,02,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C60
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min)900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
m0,5
ouvert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.)MPa1
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse
MPa184...18,54...20
standard)
Taille de la buse standard053050
Pression de service max.MPa2322,522
Débitl/h (l/min)900 (15)450...890
(7,5...14,8)
460...900
(7,7...15)
Aspiration de détergentl/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-pis-
N49
tolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Longueurmm554
Largeurmm509
Hauteurmm1000
Poids sans accessoire (MX)kg48,642,1 (49)
48 (50)
47 (55)
40FR
– 12
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT3
Prima della messa in funzione IT3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT7
Guida alla risoluzione dei guastiIT8
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT9
Dichiarazione di conformità UE IT9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT10
Parti dell'apparecchio
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Ripiano ugello
2 Maniglia
3 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
4 Collegamento idrico
5 Manometro
6 Indicatore livello olio
7 Contenitore dell'olio
8 Cofano
9 Interruttore dell'apparecchio
10 Vite di fissaggio cofano
11 Ripiano tubo flessibile
12 Sostegno per pistola a spruzzo
13 Ugello
14 Marcatura dell'ugello
15 Lancia EASY!Lock
16 Regolazione pressione/portata
(non per HD 9/18 M)
17 Pistola a spruzzo EASY!Force
18 Dispositivo di arresto di sicurezza
19 Leva a scatto
20 Leva di sicurezza
21 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
22 Archetto di spinta
23 Reggicavo
24 Valvola di dosaggio detergente
25 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e tappo a vite
26 Portabottiglia per detergente
27 Manovella
28 Avvolgitubo
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
Norme di sicurezza
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio/accessori.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
41IT
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
separatore di sistema secondo la norma
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua
potabile.
몇 PRUDENZA
Collegare il separatore di sistema sempre
alla mandata dell'acqua, mai direttamente
all'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
– per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia
di macchinari, veicoli, costruzioni, utensili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
Con HD...Plus la fresa per lo sporco è compresa nella fornitura.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
Valore pH6,5...9,5
Conducibilità elettrica *Conducibilità
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
/l)
3
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Valvola di troppopieno con
pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva di deflusso della pistola
a spruzzo, il pressostato spegne la pompa,
il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira
la leva di deflusso, si riattiva la pompa.
42IT
– 2
Valvola di sicurezza
2.
1.
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio consentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
La valvola di sicurezza di sovrappressione,
il pressostato e la valvola di sicurezza sono
impostati in fabbrica e sigillati.
Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono
costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Controllare il livello dell'olio
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi sopra i due indicatori.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Montaggio degli accessori
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore) e
stringere a fondo a mano (EASY!Lock).
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano
(EASY!Lock).
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco
alta pressione, stringendo a fondo a
mano (EASY!Lock).
– 3
43IT
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la manovella sull'avvolgitubo. Scegliere il
senso di rotazione in modo tale che il
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e stringere
a fondo a mano (EASY!Lock).
Messa in funzione
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le condotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in perfetto stato. In caso
contrario è vietato usare l'apparecchio.
Collegamento elettrico
몇 PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica.
– L'apparecchio deve essere collegato
necessariamente con una spiana alla
rete elettrica. È vietato un collegamento
alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco
dalla rete.
– Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata.
– Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto
d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di
rete presente sul punto di collegamento
si prega di contattare la propria azienda
fornitrice di energia elettrica.
– La spina e il giunto di un cavo prolunga
utilizzati devono essere a tenuta d'acqua.
– Usare una prolunga con una sezione
adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere
completamente dall'avvolgicavo
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Svolgere il cavo di alimentazione e po-
sarlo sul pavimento.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
separatore di sistema secondo la norma
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua
potabile.
몇 PRUDENZA
Collegare il separatore di sistema sempre
alla mandata dell'acqua, mai direttamente
all'apparecchio.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).
Indicazione:
Il tubo flessibile di mandata non è compresa nella dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Avvitare il tubo di aspirazione (cod.
d’ordinazione 4.440-270.0) al collegamento dell’acqua.
Applicare il filtro (cod. d’ordinazione
4.730-012.0) sul tubo flessibile d’aspirazione.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
44IT
– 4
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di esplosioni!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a
rischio (ad esempio nelle stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative
norme di sicurezza.
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con entrambe le mani la pistola a
spruzzo e la lancia.
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di
azionamento e la leva di sicurezza durante
l'uso.
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di
sicurezza sia difettosa, contattare il servizio
clienti.
Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua
ad alta pressione. Prima di qualunque lavoro sull'apparecchio, spingere in avanti il dispositivo di arresto di sicurezza.
몇 PRUDENZA
Pulire i motori solo in presenza di un separatore d'olio (tutela ambientale).
ATTENZIONE
Pericolo di otturazione. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivolto verso l'alto.
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di azionamento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
Indicazione:
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo quando il cofano
dell'apparecchio è chiuso.
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall' avvolgitubo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (+/-)
Solo per HD 9/20-4...:
Alla portata più bassa, il calore dissipato
del motore determina un riscaldamento
dell'acqua di ca. 15 °C.
Selezionare il tipo di getto
desiderato
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Getto puntiforme ad alta pressione (0°) per la pulizia di sporco particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste superfici
Funzionamento con detergente
몇 AVVERTIMENTO
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avvertenze
fornite con i detergenti. Per salvaguardare
l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti
detergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
– 5
45IT
Mettere la bottiglia del detergente
nell’apposito portabottiglia dell’apparecchio oppure appoggiare la tanica di
detergente accanto l’apparecchio. Si
possono mettere contemporanemente
due tipi diversi di detergente nell’apparecchio.
Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
del detergente ed immergere in una
bottiglia o una tanica di detergente.
Svitare il tappo della bottiglia o della ta-
nica.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Regolare la val-
vola dosatrice del
detergente secondo il detergente e la concentrazione desiderati.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto c on i l ge tto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Interrompere il funzionamento
Chiudere la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne.
Aprire la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si riaccende.
Spegnere l’apparecchio
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata
per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimenta-
zione dalla presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Solo per HD 9/20-4...:
PERICOLO
Pericolo di scottatura a causa di acqua
scottante. L’acqua residua presente
nell'apparecchio spento potrebbe riscaldarsi. Quando si rimuove il tubo flessibile
dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua riscaldata potrebbe fuoriuscire e causare
ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo,
quando l'apparecchio è raffreddato.
Deposito dell’apparecchio
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del
tubo flessibile.
oppure
Avvolgere il tubo flessibile di alta pressione sull'avvolgitubo. Introdurre la maniglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Fissare la spina con la clip montata.
Antigelo
ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non completamente svuotato dell'acqua.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una
conservazione in un luogo protetto dal
gelo:
Svuotare l'acqua
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
46IT
– 6
Indicazione:
Usare un antigelo comunemente in commercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante
il trasporto per evitare danneggiamenti.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita maniglia.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo,
posizionare per il trasporto l'archetto di
spinta verso il basso. Per alzare l’apparecchio tenere le maniglie e non l’archetto di spinta.
Prima di trasportare l’apparecchio,
estrarre le bottiglie di detergente in posizione orizzontale dal portabottiglie e
chiuderle.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Indicazione:
L’olio esausto deve essere smaltito solo
dagli appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediatamente il cavo di collegamento danneggiato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Solo HD 9/20-4:
Pulire il microfiltro.
Togliere pressione all'apparecchio.
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Svitare il coperchio con il filtro.
– 7
47IT
Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa.
Montare nella sequenza inversa.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
annualmente
Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
parecchio dal servizio di assistenza.
Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio
Indicazione:
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Ribaltare in avanti l'apparecchio.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scossa
elettrica.
– Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spe-
gnere l'apparecchio e staccare la spina.
– Fare verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio di assistenza
clienti autorizzato.
– In caso di guasti non riportati in questo
capitolo è necessario contattare in caso
di dubbi e indicazioni certe il servizio di
assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0" e farle raffreddare il motore
per 5 minuti.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Impostare l'ugello su "alta pressione.
Pulire la bocchetta.
Sostituire l'ugello.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento senza detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Il detergente non viene aspirato
Impostare l'ugello su "CHEM".
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
48IT
– 8
Accessori e ricambi
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:Garantito:
HD 6/118384
HD 6/158384
HD 6/168384
HD 9/198991
HD 9/208788
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 9
49IT
Dati tecnici
ModelloHD 6/11-4 M
1.524-901.0
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
GBAUEU
Collegamento alla rete
TensioneV100240230
Tipo di correnteHz1~ 50
Numero di giri del motore1/min1400
Potenza allacciatakW2,93,33,4
Protezione (ritardo, caratt. C)A3016
ProtezioneIPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm-0,294+j0,184
Prolunga 30 mmm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C60
Portata (min.)l/h (l/min)600 (10)
Livello di aspirazione da contenitori
m0,5
aperti (20°C)
Pressione in entrata (max.)MPa1
(4,2...10)
Aspirazione detergentel/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
N30
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzom/s
Lanciam/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio KWAdB(A)84
WA
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)69
dB(A)1
1
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità oliol0,5
Tipo di olio:SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezzamm554
Larghezzamm509
Altezzamm1000
Peso senza accessori (MX)kg44,55448 (50)
50IT
– 10
ModelloHD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAPKAPEU
Collegamento alla rete
TensioneV220400
Tipo di correnteHz1~ 603~ 603~ 50
Numero di giri del motore1/min140016801400
Potenza allacciatakW3,54,14,7
Protezione (ritardo, caratt. C)A2016
ProtezioneIPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm--Prolunga 30 mmm
2
4,02,52,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C60
Portata (min.)l/h (l/min)700 (11,7)
Livello di aspirazione da contenitori
m0,5
aperti (20°C)
Pressione in entrata (max.)MPa1
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con
MPa3...123...163...18
ugello standard)
Grandezza dell'ugello standard (MX/
054045042
SX)
Max. sovrapressione d’esercizio MPa141921
Portatal/h (l/min)300...700 (5...11,67)
Aspirazione detergentel/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
N 303537
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzom/s
Lanciam/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio KWAdB(A)8490
WA
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)6975
dB(A)1
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità oliol0,5
Tipo di olio:SAE 15W40SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezzamm554
Larghezzamm509
Altezzamm1000
Peso senza accessori (MX)kg47,544,549 (52)
– 11
51IT
ModelloHD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAPEUEU
Collegamento alla rete
TensioneV220400
Tipo di correnteHz3~ 603~ 50
Numero di giri del motore1/min337028001400
Potenza allacciatakW6,76,86,9
Protezione (ritardo, caratt. C)A2016
ProtezioneIPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm--0,222+j0,139
Prolunga 30 mmm
2
4,02,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C60
Portata (min.)l/h (l/min)900 (15)
Livello di aspirazione da contenitori
(niet bij HD 9/18 M)
17 Handspuitpistool EASY!Force
18 Veiligheidspal
19 Hendel
20 Veiligheidshendel
21 Hogedrukslang EASY!Lock
22 Schuifbeugel
23 Kabelhouder
24 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
25 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
en schroefdeksel
26 Flessenhouder voor reinigingsmiddel
27 Krukhendel
28 Slangtrommel
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Veiligheidsinstructies
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
– U mag geen veranderingen aan het ap-
paraat / de toebehoren aanbrengen.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
– 1
53NL
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de
straal mag niet richten op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of de
hogedrukreiniger zelf.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet-drinkbaar beschouwd.
몇 VOORZICHTIG
Sluit de systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat
aan.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
– voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Bij HD...Plus behoort de vuilfrees tot de leveringsomvang.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de volgende grenswaarden niet overschreden worden.
(mg CaCO
IJzer< 0,5 mg/l
Mangaan< 0,05 mg/l
Koper< 2 mg/l
Actieve chloor< 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
/l)
3
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Overstroomklep met
drukschakelaar
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Als de bedieningshendel aan het handspuitpistool losgelaten wordt, schakelt de
drukschakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal stopt. Als de bedieningshendel aangetrokken wordt, schakelt de pomp opnieuw in.
54NL
– 2
Veiligheidsklep
2.
1.
De veiligheidsklep gaat open indien de toegelaten bedrijfsoverdruk overschreden
wordt, het water stroomt terug naar de aanzuigkant van de pomp.
Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsklep zijn in de fabriek ingesteld en verzegeld.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Oliepeil controleren
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
Ontluchting oliereservoir activeren
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Apparaatkap bevestigen.
Toebehoren monteren
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroefverbinding met slechts één omdraaiing snel
en veilig.
Sproeier op de straalbuis monteren
(markeringen op de stelring bovenaan)
en handvast aandraaien (EASY!Lock).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EASY!Lock).
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Hogedrukslang met handspuitpistool
en hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
– 3
55NL
Bij apparaten met slangtrommel:
Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zodanig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren,
toevoerleidingen en aansluitingen moeten
in een perfecte toestand zijn. Als dat niet
het geval is, mag het apparaat niet gebruikt
worden.
Elektrische aansluiting
몇 GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok
– Het apparaat moet zeker met een stek-
ker aangesloten worden op het elektriciteitsnet. Een niet-scheidbare verbinding met het stroomnet is verboden. De
stekker dient voor de netscheiding.
– Apparaat uitsluitend aansluiten op wis-
selstroom.
– De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie
Technische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u
best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
– Stekker en verbinding van een gebruik-
te verlengkabel moeten waterdicht zijn.
– Verlengingskabel met een voldoende
grote diameter gebruiken (zie „Technische gegevens“) en volledig van de kabeltrommel wikkelen.
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet-drinkbaar beschouwd.
몇 VOORZICHTIG
Sluit de systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aan.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1'') aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie:
De toevoerslang wordt niet meegeleverd.
Open de watertoevoer.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Zuigslang (bestelnummer 4.440-270.0)
aan de wateraansluiting vastschroeven.
Filter (bestelnr. 4.730-012.0) op de
zuigslang aanbrengen.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 seconden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
56NL
– 4
Bediening
GEVAAR
Explosiegevaar!
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijke bereiken (bv. tankstations) moeten de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht genomen worden.
Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en straalbuis met beide handen
vasthouden.
Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel mogen tijdens de werking niet
vastgeklemd worden.
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klantenservice consulteren.
Verwondingsgevaar door hogedrukwaterstraal. Voor elk gebruik met het apparaat
de veiligheidshendel aan het handspuitpistool naar voren schuiven.
몇 VOORZICHTIG
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieubescherming).
LET OP
Verstoppingsgevaar Sproeierkoppen alleen met de monding naar boven in het toebehorenvak leggen.
Handspuitpistool openen/sluiten
Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.
Werken met hoge druk
Instructie:
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor draait alleen als het
handspuitpistool geopend is.
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achteren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumeregeling te draaien (traploos).
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
Bij de kleinste transporthoeveelheid zorgt
de afvalwarmte van de motor voor een waterverwarming van ongeveer 15 °C.
Straalsoort kiezen
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Ronde hogedrukstraal (0°) voor
bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reinigingsmiddel of reinigen met een lage
druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Werking met reinigingsmiddel
몇 WAARSCHUWING
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object beschadigen. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter milieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebladen van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddelfles in de flessenhou-
der op het apparaat zetten of jerrycan
met reinigingsmiddel naast het apparaat zetten. Er kunnen tegelijkertijd
twee verschillende reinigingsmiddelen
in het apparaat gezet worden.
Reinigingsmiddelzuigslang eruit trek-
ken en in de reinigingsmiddelfles of -jerrycan dompelen.
– 5
57NL
Schroefdeksel op fles of jerrycan
schroeven.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmid-
del-doseerventiel
op het gewenste
reinigingsmiddel
en de gewenste
concentratie instellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten
en gedurende een minuut schoonspoelen.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schuiven.
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
GEVAAR
Verbrandingsgevaar door heet water Restwater dat zich in het uitgeschakelde apparaat bevindt, kan heet worden. Bij het verwijderen van de slang van de watertoevoer
kan het verhitte water eruitspuiten en
brandwonden veroorzaken. Neem de slang
pas weg als het apparaat afgekoeld is.
Apparaat opslaan
Handspuitpistool in de houder steken.
Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
of
Hogedrukslang op de slangtrommel wikkelen. Greep van de krukhendel inschuiven om de slangtrommel te blokkeren.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Stekker met gemonteerde clip bevesti-
gen.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte
apparaat.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Water aflaten.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Instructie:
Gebruik courant antiviriesmiddel voor auto's op basis van glycol.
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen
tegen beschadiging.
58NL
– 6
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Bij apparaten zonder slangtrommel de
duwbeugel voor het dragen naar omlaag brengen. Apparaat voor het dragen aan de grepen en niet aan de duwbeugel vastnemen.
Voor het transport in liggende positie de
reinigingsmiddelflessen uit de flessenhouder nemen en sluiten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de
stekker uitgetrokken worden.
Instructie:
Oude olie mag enkel door de voorziene
verzamelpunten afgevoerd worden. Geef
afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van
het milieu met oude olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Voor elke werking
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), beschadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseer-
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Wekelijks
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Enkel HD 9/20-4:
Fijn filter reinigen.
Apparaat drukloos maken.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Deksel met filter eraf schroeven.
Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens
jaarlijks
Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
Olie vervangen.
Olieverversing
Instructie:
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Deksel van de olietank verwijderen.
Apparaat naar voren kantelen.
Olie in opvangbak aflaten.
Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbrengen.
Apparaatkap bevestigen.
– 7
59NL
Hulp bij storingen
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok
– Voor alle werkzaamheden aan het ap-
paraat moet het apparaat uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken worden.
– Laat elektrische onderdelen enkel con-
troleren en repareren door de geautoriseerde klantenservice.
– Raadpleeg bij storingen die in dit hoofd-
stuk niet worden vermeld, in geval van
twijfel en bij een uitdrukkelijke instructie
de geautoriseerde klantenservice.
Apparaat draait niet
Aansluitkabel controleren op schade.
Netspanning controleren.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen en
motor min. 5 minuten laten afkoelen.
Indien de storing daarna opnieuw optreedt, apparaat door klantendienst laten controleren.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Apparaat komt niet op druk
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeikop reinigen.
Vervang de sproeier.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigingsmiddel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
60NL
– 8
EU-conformiteitsverklaring
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.524-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:Gegaran-
deerd:
HD 6/118384
HD 6/158384
HD 6/168384
HD 9/198991
HD 9/208788
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Aanzuiging reinigingsmiddell/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Reactiedruk van het handspuitpistool
N49
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistoolm/s
Staalbuism/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
K
WA
pA
pA
+ onveiligheid
WA
2
2
2
<2,5
3,01,5
1
dB(A)7675
dB(A)21
dB(A)9188
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheidl0,50,75
OliesoortSAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengtemm554
Breedtemm509
Hoogtemm1000
Gewicht zonder accessoires (MX)kg48,642,1 (49)
48 (50)
47 (55)
64NL
– 12
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . . . ES1
Indicaciones de seguridad . . . ES1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES2
Dispositivos de seguridad. . . . ES2
Protección del medio ambiente ES3
Antes de la puesta en marcha ES3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES7
Cuidados y mantenimiento . . . ES7
Ayuda en caso de avería . . . . ES8
Accesorios y piezas de repuestoES8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES9
Declaración UE de conformidadES9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES10
Elementos del aparato
Desplegar las páginas delanteras
1 Soporte para boquillas
2asidero
3 Conexión de alta presión EASY!Lock
4 Conexión de agua
5 Manómetro
6 Indicador del nivel de aceite
7 Recipiente de aceite
8 Capó del aparato
9 Interruptor del aparato
10 Tornillo de fijación del capó del aparato
11 Soporte para manguera
12 Soporte para los accesorios
13 boquilla
14 Marca de la boquilla
15 Tubo pulverizador EASY!Lock
16 Regulación de presión/cantidad
(no en el HD 9/18 M)
17 Pistola pulverizadora EASY!Force
18 Muesca de seguridad
19 Palanca de disparo
20 Palanca de seguro
21 Manguera de alta presión EASY!Lock
22 Estribo de empuje
23 Portacables
24 Válvula dosificadora de detergente
25 Manguera de detergente con filtro y
tapa roscada
26 Soporte para la botella de detergente
27 Manivela
28 Enrollador de mangueras
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y e l servicio s on de colo r gris
claro.
Indicaciones de seguridad
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
– 1
65ES
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
몇 PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directamente al equipo.
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
– la limpieza con chorros a baja presión y de-
tergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas),
– para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, te-
rrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más resistente.
HD...Plus contiene la fresadora de suciedad.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
Valor pH6,5...9,5
Conductividad eléctrica *Conductivi-
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
/l)
3
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de derivación con
presostato
Al reducir la cantidad de agua con la regulación de presión y caudal se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de disparo de
la pistola pulverizadora, un interruptor de
presión desconecta la bomba y el chorro de
alta presión se para. Cuando se acciona la
palanca de disparo, se conecta la bomba
nuevamente.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre si se sobrepasa la sobrepresión de servicio admisible; el agua fluye de nuevo hacia el lado
de aspiración de la bomba.
66ES
– 2
La válvula de derivación, el presostato y la
2.
1.
válvula de seguridad vienen ajustados y
precintados de fábrica.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o
se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos
marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Controle el nivel de aceite
Leer el indicador de nivel de aceite con
el aparato parado. El nivel de aceite tiene que estar por encima de ambas agujas.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Montaje de los accesorios
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura
mediante una rosca rápida con tan solo
una vuelta.
Monte la boquilla en el tubo pulveriza-
dor (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba) y apretar con la mano
(EASY!Lock).
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano
(EASY!Lock).
En el caso de aparatos sin enrollador de
manguera:
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la conexión de alta presión del aparato y
apretar a mano (EASY!Lock).
En el caso de aparatos con enrollador
de manguera:
introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
– 3
67ES
Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras. Ele-
gir la direción de giro para que no se do-
ble la manguera.
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y apretar a
mano (EASY!Lock).
Puesta en marcha
몇 ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tubos de alimentación y las conexiones deben estar en perfecto estado.
Si no están en perfecto estado, no deben
utilizarse.
Conexión eléctrica
몇 PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
– Es imprescindible que el aparato está
conectado con un enchufe a la red eléc-
trica. Está prohibido establecer una co-
nexión no separable con la red eléctri-
ca. El enchufe sirve para poder desco-
nectarse de la red.
– Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna.
– La impedancia de red máxima permiti-
da en el punto de conexión eléctrica
(véanse los datos técnicos) no debe ser
excedida. En caso de confusión res-
pecto a la impendacia de red existente
en su punto de conexión, póngase en
contacto con la empresa que le sumi-
nistra la energía.
– El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
– Utilizar un alargador con suficiente cor-
te trasversal (véase "Datos técnicos") y
enrollar desde la parte delantera del
tambor del cable.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Desenrollar el cable de red y colocarlo
en el suelo.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
몇 ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
몇 PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directamente al equipo.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro mínimo 1") a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el
grifo).
Indicación:
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
Atornille la manguera de aspiración (nº
referencia 4.440-270,0) a la conexión
del agua.
Colocar el filtro (nº de ref. 4.730-012.0)
en la manguera de aspiración.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el aparato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
68ES
– 4
Manejo
PELIGRO
Peligro de explosiones
No pulverizar líquidos combustibles.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar las reglamentaciones de seguridad correspondientes.
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con firmeza con las dos manos la pistola pulverizadora y el tubo pulverizador.
¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la palanca de disparo y la palanca
de fijación no deben estar bloqueadas.
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está dañada, llamar al servicio técnico.
Peligro de lesiones por chorro de agua de
alta presión. Antes de llevar a cabo trabajos en el equipo, empujar el seguro de la
pistola pulverizadora hacia delante.
몇 PRECAUCIÓN
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
CUIDADO
Riesgo de atascamiento. Colocar las boquillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Funcionamiento con alta presión
Indicación:
El equipo está equipado con un interruptor
de presión. El motor sólo funciona cuando
la pistola pulverizadora está abierta.
Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro-
llador de manguera.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presión y caudal.
Sólo en el HD 9/20-4...:
Cuando se transporte una cantidad mínima, el calor del motor se encarga de calentar el agua a aprox. 15 ºC.
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especialmente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con detergentes o para limpiar a una tensión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
몇 ADVERTENCIA
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar solo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Coloque la botella de detergente en el
soporte previsto para la misma en el
aparato o coloque el bidón de detergente junto al aparato. Es posible depositar
dos tipos distintos de detergente a la
vez en el aparato.
– 5
69ES
Extraer el tubo de absorción de deter-
gente y sumergir en el bote o bidón de
detergente.
Desenrosque el tapón roscado de la
botella o del bidón.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Ajuste la válvula
dosificadora de
detergente para
el detergente de-
seado y la con-
centración de-
seada.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
Interrupción del funcionamiento
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
El aparato se desconecta.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
El aparato se conecta de nuevo.
Desconexión del aparato
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de
equipo y dejar en marcha 5-10 segundos.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia delante.
Sólo en el HD 9/20-4...:
PELIGRO
Peligro de escaldamiento por agua caliente. Si el recipiente desconectado contiene
agua residual, esta se puede calentar. Al
retirar la manguera de alimentación de
agua, el agua calentada puede salpicar y
provocar escaldamientos. Quitar la manguera cuando se haya enfriado el aparato.
Almacenamiento del aparato
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
o
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el enrollador de mangueras.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Fijar el enchufe con el clip montado.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Indicación:
Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
70ES
– 6
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Colocar hacia abajo el estribo de empu-
je para transportar aparatos sin enrolla-
dor de manguera. Para transportar el
aparato, agárrelo del mango, no del es-
tribo de empuje.
Antes de proceder al transporte en po-
sición horizontal, quite las botellas de
detergente de sus soportes y ciérrelas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Indicación:
El aceite usado solo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Antes de cada servicio
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctrica), encargar al servicio técnico/electricista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de presencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Sólo HD 9/20-4:
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Desenroscar la tapa con el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Cada 500 horas de servicio, al
menos cada año
Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Indicación:
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
– 7
71ES
Retire la tapa del depósito de aceite.
Inclinar el aparato hacia delante.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
– Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectarlo de la
red eléctrica.
– En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas solo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.
– En caso de averías que no se mencio-
nen en este capítulo, consulte al servi-
cio técnico oficial en caso de duda y si
se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.
Poner el interruptor del aparato en la
posición "0" y dejar enfriar el motor
como mínimo 5 minutos.
Si después de esto la avería se vuelve
a producir, haga que revisen el aparato
en el servicio técnico.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Limpiar la boquilla.
Sustituir la boquilla.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
La bomba da golpes
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y detergente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin detergentes.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
El detergente no se aspira
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en
www.kaercher.com.
72ES
– 8
Garantía
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.524-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:Garantiza-
do:
HD 6/118384
HD 6/158384
HD 6/168384
HD 9/198991
HD 9/208788
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 9
73ES
Datos técnicos
ModeloHD 6/11-4 M
1.524-901.0
GBAUEU
Conexión de red
TensiónV100240230
Tipo de corrienteHz1~ 50
Velocidad del motor1/min1400
Potencia conectadakW2,93,33,4
Fusible de red (inerte, caro. C)A3016
Categoria de protecciónIPX5
Impedancia de red máxima permitidaOhm-0,294+j0,184
Alargador 30 mmm
2
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)600 (10)
Altura de aspiración desde el depósito
m0,5
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.)MPa1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla es-
MPa3...113...153...16
tándar)
Tamaño de la boquilla de la boquilla es-
045040038
tándar
Sobrepresión de servicio máximaMPa141819
Caudall/h (l/min)250...600
(4,2...10)
Aspiración de detergentel/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
N30
zadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
dad K
WA
pA
+ inseguri-
WA
2
2
2
dB(A)69
dB(A)1
dB(A)84
Combustibles
Cantidad de aceitel0,5
Tipo de aceiteSAE 15W40
Medidas y pesos
Longitudmm554
Anchuramm509
Alturamm1000
Peso sin accesorios (MX)kg44,55448 (50)
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
2,5
300...600 (5...10)
<2,5
<2,5
1
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
74ES
– 10
ModeloHD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAPKAPEU
Conexión de red
TensiónV220400
Tipo de corrienteHz1~ 603~ 603~ 50
Velocidad del motor1/min140016801400
Potencia conectadakW3,54,14,7
Fusible de red (inerte, caro. C)A2016
Categoria de protecciónIPX5
Impedancia de red máxima permitidaOhm--Alargador 30 mmm
2
4,02,52,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)700 (11,7)
Altura de aspiración desde el depósito
m0,5
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.)MPa1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla es-
MPa3...123...163...18
tándar)
Tamaño de la boquilla de la boquilla es-
054045042
tándar
Sobrepresión de servicio máximaMPa141921
Caudall/h (l/min)300...700 (5...11,67)
Aspiración de detergentel/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
N303537
zadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
dad K
WA
pA
+ inseguri-
WA
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)6975
dB(A)1
dB(A)8490
Combustibles
Cantidad de aceitel0,5
Tipo de aceiteSAE 15W40SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitudmm554
Anchuramm509
Alturamm1000
Peso sin accesorios (MX)kg47,544,549 (52)
– 11
75ES
ModeloHD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAPEUEU
Conexión de red
TensiónV220400
Tipo de corrienteHz3~ 603~ 50
Velocidad del motor1/min337028001400
Potencia conectadakW6,76,86,9
Fusible de red (inerte, caro. C)A2016
Categoria de protecciónIPX5
Impedancia de red máxima permitidaOhm--0,222+j0,139
Alargador 30 mmm
2
4,02,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito
m0,5
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.)MPa1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla es-
MPa184...18,54...20
tándar)
Tamaño de la boquilla de la boquilla es-
053050
tándar
Sobrepresión de servicio máximaMPa2322,522
Caudall/h (l/min)900 (15)450...890
(7,5...14,8)
460...900
(7,7...15)
Aspiración de detergentel/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
N49
zadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
dad K
WA
pA
+ inseguri-
WA
2
2
2
<2,5
3,01,5
1
dB(A)7675
dB(A)21
dB(A)9188
Combustibles
Cantidad de aceitel0,50,75
Tipo de aceiteSAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitudmm554
Anchuramm509
Alturamm1000
Peso sin accesorios (MX)kg48,642,1 (49)
48 (50)
47 (55)
76ES
– 12
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Elementos do aparelho . . . . . . PT1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT2
Equipamento de segurança . . PT2
Proteção do meio-ambiente . . PT3
Antes de colocar em funciona-
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 Suporte para injectores
2 Punho
3 Ligação de alta pressão EASY!Lock
4 Ligação de água
5 Manómetro
6 Indicador do nível de óleo
7 Recipiente do óleo
8 Tampa da máquina
9 Interruptor da máquina
10 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho
11 Depósito de mangueiras
12 Suporte para a pistola de injecção ma-
nual
13 Bocal
14 Marcação do injector
15 Lança EASY!Lock
16 Regulação de pressão/débito
(excepto no HD 9/18 M)
17 Pistola pulverizadora manual
EASY!Force
18 Bloqueio de segurança
19 Gatilho de disparo
20 Alavanca de segurança
21 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
22 Alavanca de avanço
23 Braçadeira para cabo
24 Válvula de dosagem do detergente
25 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e tampa roscada
26 Suporte de garrafa para detergente
27 Manivela
28 Carretel da mangueira
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Avisos de segurança
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.951-949.0!
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
– Não devem ser feitas quaisquer altera-
ções no aparelho/nos acessórios.
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
– 1
77PT
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para consumo.
몇 CUIDADO
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação de água e nunca diretamente ao
aparelho.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
– limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, veículos, construções, ferramentas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, recomendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
No HD...Plus está incluída a fresadora de
sujidade.
Requisitos colocados à qualidade da
água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser utilizada água limpa. Sujidade provoca o desgaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valores-limite não podem ser ultrapassados.
Valor ph6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
(mg CaCO
Ferro< 0,5 mg/l
Manganésio< 0,05 mg/l
Cobre< 2 mg/l
Cloro activo< 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 min
*** Sem substâncias abrasivas
/l)
3
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Válvula de descarga com
interruptor de pressão
Na redução do caudal de água, com o regulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água retorna para o lado de aspiração da bomba.
78PT
– 2
Se soltar o gatilho de disparo da pistola pul-
2.
1.
verizadora manual, a bomba é desligada
por um interruptor de pressão, o jacto de
alta pressão pára. Se o gatilho de disparo
for puxado, a bomba volta a ligar.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre ao ser ultrapassada a pressão de serviço admissível;
a água reflui para o lado de aspiração da
bomba.
Válvula de descarga, interruptor de pressão e válvula de segurança foram ajustadas e seladas de fábrica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e
electrónicos contém componentes que, em
caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários
para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Verificar o nível do óleo
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de ambos os indicadores.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Montar os acessórios
Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
ma EASY!Lock une, de forma rápida e segura, os componentes através de uma rosca de aperto rápido.
Montar o bocal no tubo de jacto (ver a
marcação na parte de cima do anel de
ajuste) e apertar manualmente
(EASY!Lock).
Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente
(EASY!Lock).
– 3
79PT
Em aparelhos sem tambor de
mangueira:
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
Em aparelhos com tambor de
mangueira:
Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tambor de mangueira em camadas uniformes. Seleccionar o sentido de rotação
de forma que a mangueira de alta pressão não seja dobrada.
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e apertar manualmente (EASY!Lock).
Colocação em funcionamento
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tubos e as conexões têm de se
encontrar num bom estado. Em caso de
dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilizar.
Ligação eléctrica
몇 PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico.
– O aparelho tem de ser ligado obrigato-
riamente com uma ficha à rede eléctrica. É proibida uma ligação inseparável
da corrente eléctrica. A ficha serve para
a separação da rede.
– Ligar o aparelho só à corrente alternada.
– A impedância de rede máx. permitida,
no ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida.
Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de
conexão, deve entrar em contacto com
a empresa de fornecimento de energia.
– A ficha e o acoplamento do cabo de exten-
são utilizado têm que ser impermeáveis.
– Utilizar cabos de extensão com corte
transversal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Desenrolar o cabo de rede e pousar no
chão.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
몇 ATENÇÃO
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para consumo.
몇 CUIDADO
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação de água e nunca diretamente ao
aparelho.
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâmetro mínimo 1“) na ligação de água do
aparelho e no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso:
A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Enroscar a mangueira de aspiração (n.º
de encomenda 4.440-270.0) à ligação
de água.
Montar o filtro (n.º de encomenda
4.730-012.0) na mangueira de aspiração.
80PT
– 4
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a trabalhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
PERIGO
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respetivas normas de
segurança.
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a pistola pulverizadora manual e a lança com as duas mãos.
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo
e a alavanca de segurança não devem ser
prendidos enquanto o aparelho estiver em
funcionamento.
Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos no caso de a alavanca de segurança estar danificada.
Perigo de ferimentos devido ao jacto de
água de alta pressão. Antes de qualquer intervenção no aparelho, empurrar o bloqueio de segurança na pistola pulverizadora manual para a frente.
몇 CUIDADO
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
ADVERTÊNCIA
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o
gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
Funcionamento a alta pressão
Aviso:
O aparelho está equipado com um interruptor de pressão. O motor só funciona
com a pistola pulverizadora manual aberta.
Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Colocar o selector na posição "I".
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regulação de pressão e de débito (+/-)
Apenas no HD 9/20-4...:
No caso do caudal de alimentação mínimo,
o calor residual do motor permite um aquecimento da água de 15 ºC.
Selecção do tipo de jacto
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a marcação:
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção
particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para limpeza com uma pressão reduzida.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Funcionamento com detergente
몇 ATENÇÃO
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre dosagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que o necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente
– 5
81PT
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o trabalhar sem perturbações. Por favor, informese pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Posicionar a garrafa do detergente no
suporte da garrafa ou posicionar o depósito (vasilha) do detergente ao lado
do aparelho. Podem ser posicionados
simultaneamente dois tipos de detergente no aparelho.
Retirar a mangueira de aspiração do
detergente e inserir na garrafa ou no
depósito do detergente.
Enroscar a tampa roscada na garrafa
ou no depósito.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula
de dosagem do
detergente no detergente pretendido e ajustar a
concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de dosagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar durante um minuto.
Interromper o funcionamento
Fechar a pistola pulverizadora manual.
O aparelho desliga.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
O aparelho liga.
Desligar o aparelho
Fechar a alimentação de água.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Ligar a bomba no interruptor do apare-
lho e deixar o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da to-
mada certifique-se que suas mãos estejam secas.
Retirar a conexão de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Apenas no HD 9/20-4...:
PERIGO
Perigo de queimaduras devido a água
quente. A água que resta no aparelho desligado pode aquecer. Durante a remoção
da mangueira da admissão de água, a
água aquecida pode salpicar e causar
queimaduras. Só remover a mangueira
quando o aparelho estiver arrefecido.
Guardar a máquina
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das mangueiras.
ou
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o punho da manivela para bloquear o tambor de mangueira.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Fixar a ficha com o clipe montado.
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
82PT
– 6
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Esvaziar a água.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso:
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de
disparo contra danos.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás
de si.
Em aparelhos sem tambor da manguei-
ra colocar para baixo o arco de impulsão para transporte. Pegue no aparelho
pelos punhos e não pelo arco de impulsão.
Antes do transporte, em posição deita-
da, deve-se retirar as garrafas do detergente do suporte e fechá-las.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso:
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. entregue os óleos usados nesses locais. Poluir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de telecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.
– 7
83PT
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Apenas HD 9/20-4:
Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Desaparafusar a tampa com o filtro.
Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Todas as 500 horas de serviço, pelo
menos uma vez por ano
Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técnicos.
Mudar o óleo.
Mudança do óleo
Aviso:
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" sobre a quantidade e tipo de óleo.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Retirar a tampa do depósito do óleo.
Inclinar o aparelho para a frente.
Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho.
– Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
– Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
– Em caso de anomalias que não este-
jam referidas neste capítulo, dúvidas ou
indicações expressas, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.
Colocar o selector em "0" e deixar o
motor arrefecer no mínimo por 5 min.
Se voltar a ocorrer a avaria, mande o
serviço de assistência técnica verificar
a máquina.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Limpar bocal.
Substituir bocal.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
84PT
– 8
O detergente não é aspirado
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Regular o bocal em "CHEM".
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.524-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18,
HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:Garantido:
HD 6/118384
HD 6/158384
HD 6/168384
HD 9/198991
HD 9/208788
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 9
85PT
Dados técnicos
TipoHD 6/11-4 M
1.524-901.0
HD 6/15-4 M
1.524-907.0
HD 6/16-4 M
1.524-900.0
1.524-903.0
1.524-909.0
HD 6/16-4 MX
1.524-904.0
GBAUEU
Ligação à rede
TensãoV100240230
Tipo de correnteHz1~ 50
Rotações do motor1/min1400
Potência da ligaçãokW2,93,33,4
Protecção por fusível (fusível de acção
A3016
lenta, carga C)
Tipo de protecçãoIPX5
Impedância da rede máx. permitidaOhm-0,294+j0,184
Cabo de extensão 30 mmm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min)600 (10)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
m0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.)MPa1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal
MPa3...113...153...16
padrão)
Calibre do bico do bocal padrão045040038
Máx. pressão de serviçoMPa141819
Débitol/h (l/min)250...600
300...600 (5...10)
(4,2...10)
Aspiração de detergentel/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N30
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
rança K
WA
pA
+ Insegu-
WA
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)69
dB(A)1
dB(A)84
1
Produtos de consumo
Quantidade de óleol0,5
Tipo de óleoSAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimentomm554
Larguramm509
Alturamm1000
Peso sem acessórios (MX)kg44,55448 (50)
86PT
– 10
TipoHD 7/12-4 M
1.524-902.0
HD 7/16-4 M
1.524-911.0
HD 7/18-4 M
1.524-910.0
1.524-913.0
1.524-912.0
HD 7/18-4 MX
1.524-914.0
KAPKAPEU
Ligação à rede
TensãoV220400
Tipo de correnteHz1~ 603~ 603~ 50
Rotações do motor1/min140016801400
Potência da ligaçãokW3,54,14,7
Protecção por fusível (fusível de acção
A2016
lenta, carga C)
Tipo de protecçãoIPX5
Impedância da rede máx. permitidaOhm--Cabo de extensão 30 mmm
2
4,02,52,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min)700 (11,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
m0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.)MPa1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal
MPa3...123...163...18
padrão)
Calibre do bico do bocal padrão054045042
Máx. pressão de serviçoMPa141921
Débitol/h (l/min)300...700 (5...11,67)
Aspiração de detergentel/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N303537
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
rança K
WA
pA
+ Insegu-
WA
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)6975
dB(A)1
dB(A)8490
Produtos de consumo
Quantidade de óleol0,5
Tipo de óleoSAE 15W40SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimentomm554
Larguramm509
Alturamm1000
Peso sem acessórios (MX)kg47,544,549 (52)
– 11
87PT
TipoHD 9/18 M
1.524-916.0
HD9/19 M
1.524-915.0
HD 9/20-4 M
1.524-924.0
1.524-919.0
HD 9/20-4 MX
1.524-927.0
KAPEUEU
Ligação à rede
TensãoV220400
Tipo de correnteHz3~ 603~ 50
Rotações do motor1/min337028001400
Potência da ligaçãokW6,76,86,9
Protecção por fusível (fusível de acção
A2016
lenta, carga C)
Tipo de protecçãoIPX5
Impedância da rede máx. permitidaOhm--0,222+j0,139
Cabo de extensão 30 mmm
2
4,02,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min)900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
m0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.)MPa1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal
MPa184...18,54...20
padrão)
Calibre do bico do bocal padrão053050
Máx. pressão de serviçoMPa2322,522
Débitol/h (l/min)900 (15)450...890
(7,5...14,8)
460...900
(7,7...15)
Aspiração de detergentel/h (l/min)0...40 (0...0,7)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N49
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
rança K
WA
pA
+ Insegu-
WA
2
2
2
<2,5
3,01,5
1
dB(A)7675
dB(A)21
dB(A)9188
Produtos de consumo
Quantidade de óleol0,50,75
Tipo de óleoSAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimentomm554
Larguramm509
Alturamm1000
Peso sem acessórios (MX)kg48,642,1 (49)
48 (50)
47 (55)
88PT
– 12
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
(ikke ved HD 9/18 M)
17 Håndspøjtepistol EASY!Force
18 Låsetap
19 Aftrækker
20 Sikringshåndtag
21 Højtryksslange EASY!Lock
22 Bøjle
23 Kabelholder
24 Rensemiddel-doseringsventil
25 Sugeslange til rengøringsmiddel med
filter og skruelåg
26 Flaskeholder til rengøringsmiddel
27 Håndsving
28 Slangetromme.
Farvekodning
– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Sikkerhedsanvisninger
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
– De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over-
holdes. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-
len skal skiftligt dokumenteres.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen/tilbehøret.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
– 1
89DA
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
몇 FORSIGTIG
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til
maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
– til rengøring med lavtryksstråle og rengø-
ringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner,
biler, bygningsværker og værktøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Ved HD...Plus er snavsfræseren inkluderet
i leveringen.
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Tilsmudsninger fører til for tidligt
slid eller aflejringer.
Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende grænseværdier ikke overskrides.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Overstrømsventil med trykafbryder
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes overstrømningsventilen og en del af vandet flyder tilbage til pumpesugesiden.
Hvis håndsprøjtepistolens aftrækker slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykkontakt, og højtryksstrålen stopper. Hvis aftrækkeren trækkes, kobler trykkontakten
pumpen til igen.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
driftsovertryk kommer ned under det tilladte
niveau; vandet strømmer tilbage til pumpesugesiden.
Overstrømsventil, trykafbryder og sikkerhedsventil er indstillet og plomberet fra fabrikken.
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
90DA
– 2
Elektriske og elektroniske maskiner inde-
2.
1.
holder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Inden ibrugtagning
Udpakning
– Kontroller emballagens indhold.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller oliestanden
Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge
oven for begge indikatorer.
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Fastgøre skærmen.
Montering af tilbehør
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
hurtigt og sikkert komponenterne med kun
en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Monter dysen på strålerøret (markering
på positioneringsringen oppe), og
spænd den fast med hånden.
Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden
(EASY!Lock).
Ved maskiner uden slangetromle:
Forbind højtryksslangen med maski-
nens håndsprøjtepistol og spænd den
fast med hånden (EASY!Lock).
Ved maskiner med slangetromle:
Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvinget. Drejeretningen vælges således, at
højtryksslangen ikke knækkes.
Forbind højtryksslangen med hånd-
sprøjtepistolen og spænd den fast med
hånden (EASY!Lock).
Ibrugtagning
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførselsledninger og tilslutninger skal
være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er
i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.
El-tilslutning
몇 FARE
Fare på grund af elektrisk stød.
– Maskinen skal tvingende sættes til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse
som ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket bruges som adskillelse fra strømnettet.
– Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm.
– Den maksimal tilladelige netimpedans
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske
data) må ikke overskrides. Hvis der er
tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
– Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
– 3
91DA
– Anvend et forlængerkabel med tilstræk-
kelig diameter (se „Tekniske data“) og
kablet rulles helt fra kabeltromlen.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Rul netkablet af og læg det på gulvet.
Sæt stikket i en stikkontakt.
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
몇 ADVARSEL
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
몇 FORSIGTIG
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til
maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
m, min. diameter 1") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Bemærk:
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Skru sugeslangen (best.-nr. 4.440-
270.0) på vandtilslutningen.
Fastgør filteret (bestillingsnr. 4.730-
012.0) på sugeslangen
Aflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil vandet træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder sluk den. Gentag denne procedure flere
gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Betjening
FARE
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet
skal håndsprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge hænder.
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og
sikingshåndtaget må ikke komme i klemme
under driften.
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis sikringshåndtaget er defekt.
Fare for personskader pga. højtryks-vandstrålen. Skub låsetappen på håndsprøjtepistolen fremad, før der arbejdes på maskinen.
몇 FORSIGTIG
Rengør motoren kun på steder med tilsvarende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
BEMÆRK
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbehørsholderen med mundingen opad.
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.
Drift med højtryk
Bemærk:
Maskinen er udstyret med en trykkontakt.
Motoren kører kun, hvis håndsprøjtepistolen er åben.
Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen.
92DA
– 4
Kun ved HD 9/20-4...:
Ved ringeste transportmængde sørger motorens overskudsvarme for en vandopvarmning på ca. 15 °C.
Vælge strålemåde
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markeringen:
Højtryks-rundstråle (0°) til særlig hårdnakkede tilsmudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til store
tilsmudsede arealer
Drift med rengøringsmiddel
몇 ADVARSEL
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger og henvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne. Spar på rengøringsmidlet
af hensyn til miljøet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Kärcher-rensemidler garanterer for et uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd og bestil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Placer flasken med rengøringsmiddel i
flaskeholderen på maskinen eller stil
dunken med rengøringsmiddel ved siden af maskinen. Der kan placeres to
forskellige rengøringsmiddel i højtryksrenseren samtidig.
Træk sugeslangen til rengøringsmidlet ud
og dyk den ind i rengøringsmidlets flaske
eller dunk.
Skru skruelåget på flasken eller dunken.
Stil dysen på "CHEM".
Indstil doserings-
ventilen til rengøringsmiddel på
det ønskede rengøringsmiddel og
den ønskede
koncentration.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
Afbrydelse af driften
Luk håndsprøjtepistolen.
Maskinen frakobles.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Maskinen kobles til igen.
Sluk for maskinen
Luk vandtilførslen.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Tænd pumpen på kontakten og lad den
køre i 5-10 sekunder.
Luk håndsprøjtepistolen.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.
Fjern vandtilslutningen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Kun ved HD 9/20-4...:
FARE
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand.
Restvand, der bliver tilbage i højtryksrenseren, efter at der er slukket for den, kan blive
varmet op. Når slangen fjernes fra vandtilførslen kan det opvarmede vand sprøjte ud
og forårsage skoldninger. Fjern først slangen, når højtryksrenseren er kølet af.
– 5
93DA
Opbevaring af apparatet
Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen.
eller
Højtryksslangen vikles op på slangetromlen. Skub svingehåndtagets arm
ind for at blokere slangetromlen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Fastgør stikket med den monterede klip.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare
maskinen et frostfrit sted:
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskeproducentens instruktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.
Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere
strækninger.
Hos maskiner uden slangetromle skal
skydebøjlen stilles nedad til transporten. Tag fat i håndtaget og ikke i bøjlen,
når maskinen skal bæres.
Hvis maskinen skal transporteres lig-
gende, skal flaskerne med rengøringsmiddel tages ud af flaskeholderen og
lukkes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Bemærk:
Spildolie må kun bortskaffes via de dertil
påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst
spildolie der. Forurening af miljøet med
spildolie er strafbart.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale en
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Før hver brug
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskabler med skader skal omgående udskiftes af en godkendt kundeservice/el-installatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Rens vandtilslutningens filter.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
94DA
– 6
Kun HD 9/20-4:
Rense finfilteren.
Maskinen skal være uden tryk.
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Skru låget med filteret af.
Rens filteret med rent vand eller trykluft.
Monter i omvendt rækkefølge.
Hver 500. driftstime, mindst en gang
om året
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen.
Udskift olien.
Olieskift
Bemærk:
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Tag dækslet af beholderen.
Vip maskinen fremad.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Sæt dækslet på beholderen.
Fastgøre skærmen.
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
– Træk netstikket og afbryd maskinen in-
den der arbejdes på maskinen.
– El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice.
– I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige
henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke
nævnes i dette kapitel.
Maskinen kører ikke
Kontroller tilslutningskablet for skader.
Kontroller netspændingen.
Hovedafbryderen stilles på "0" og moto-
ren skal køle ned for min. 5 minutter.
Hvis denne fejl forekommer igen skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Rens vandtilslutningens filter.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontakt kundeservice efter behov.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Stil dysen på "CHEM".
Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
– 7
95DA
Garanti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.