Sicherheitshinweise des Akkupacks. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
räts diese Originalbetriebsanleitung und die
Sicherheitshinweise Pumpe
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese
Sicherheitshinweise und die Originalbetriebsanleitung.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für den
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
● Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers
berücksichtigen.
● Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder
geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder
T
od führen kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
zum
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
● Erstickungsgefahr. Halten Sie Verpackungsfolien von
Kindern fern.
몇 WARNUNG
● Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
● Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
● Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät betreiben, wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
in der Anwendung unterwiesen wurden oder beaufsichtigt werden und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
● Kinder dürfen Reinigung und Anwenderwartung nur
unter Aufsicht durchführen.
Stromschlaggefahr
GEFAHR● Bringen Sie elektrische Stecker-
verbindungen nur im überflutungssicheren Bereich an.
● Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, dürfen Sie die Pumpe nicht betreiben.
ACHTUNG● Betreiben Sie das Gerät nicht dauer-
haft im Regen oder bei feuchter Witterung. ● Stellen Sie
das Gerät stand- und überflutungssicher auf.
Betrieb
GEFAHR● Explosionsgefahr
● Fördern Sie keine ätzenden, leicht brennbaren oder
explosiven Flüssigkeiten, z. B. Petroleum, Benzin,
Säuren oder Nitroverdünnung.
● Betreiben Sie das Gerät nicht in feuer- und explosi-
onsgefährdeter Umgebung
몇 VORSICHT● Unfälle oder Beschädigungen
d
urch Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätig-
keiten mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.
● Wasser, das mit diesem Gerät gefördert wurde, ist
kein Trinkwasser.
ACHTUNG● Fördern Sie keine Fette, Öle und
Salzwasser. ● Fördern Sie kein Abwasser aus Toiletten-
anlagen und kein verschlammtes Wasser mit einer geringeren Fließfähigkeit als klares Wasser. ● Fördern Sie
kein Wasser, das eine höhere Temperatur als 35°C hat.
Pflege und Wartung
몇 WARNUNG● Schalten Sie das Gerät vor al-
len Pflege- und Wartungstätigkeiten aus und entfernen
Sie den Akkupack.
몇 VORSICHT● Lassen Sie Reparaturarbeiten,
den Einbau von Ersatzteilen und Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchführen.
Transport
몇 VORSICHT● Unfälle oder Beschädigungen
urch Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätig-
d
keiten mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.
● Unfall- und Verletzungsgefahr. Beachten Sie bei
Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts, siehe
Kapitel Technische Daten in der Betriebsanleitung.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Deutsch5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchung des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht
für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht
werden.
Das Gerät ist vorwiegend zur Entnahme von Regenwasser aus dafür vorgesehenen Sammelbehältern bestimmt.
Zulässige Förderflüssigkeiten
● Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korngröße 0,5mm.
● Schwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Dosierung der Additive vorausgesetzt).
● Waschlauge.
Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35 °C
nicht überschreiten.
Hinweis
Das Gerät darf nicht länger als 20 Minuten trocken laufen. Es gibt keine Trockenlaufsicherung.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com sowie am Ende dieser Anlei-
tung.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1 Hauptmodul und Akkuhalterung
2 Schutzhaube (Akkupack)
3 Geräteschalter Ein / Aus
4 Schlauchführung
5 Verbindungsschlauch ½”
6 Verbindungskabel Hauptmodul / Pumpe
7 Schlauchkupplung
8 Hahnanschluss G
9 Pumpe
Das Gerät kann mit einem 18 V Kärcher Battery Power
Akkupack betrieben werden.
Inbetriebnahme
1. Schlauchverbinder und Schlauchkupplung an einem Ende des Schlauches demontieren.
Abbildung B
2. Schlauch durch die Schlauchführung führen.
Abbildung C
3. Schlauchkupplung und Schlauchverbinder wieder
montieren.
Abbildung C
4. Den Schlauch mit der Pumpe verbinden.
Abbildung D
Fassrandhalterung mit Akkuaufnahme
1. Schlauchführung, bei Bedarf, an Fassrandhalterung
montieren.
Abbildung E
Hinweis
Es stehen 3 Positionen der Schlauchführung zur Auswahl:
1 Montage links der Fassrandhalterung.
2 Montage rechts der Fassrandhalterung.
3 Lose Montage am Fassrand.
Abbildung G
2. Fassrandhalterung auf Behälterrand schieben bis
ein sicherer Sitz gewährleistet ist.
Abbildung F
Hinweis
Die Fassrandhalterung sollte nicht höher als einen Meter über dem Boden angebracht werden.
Hinweis
Fassrandhalterung nicht unter Wasser tunken.
Schlauch montieren
anbringen
6Deutsch
3. Pumpe standsicher auf festem Untergrund des
Wasserbehälters aufstellen.
Abbildung H
Hinweis
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen
blockiert werden.
Verlängerungsschlauch / Zubehör
anschließen
1. Den Verlängerungsschlauch mit Sonderzubehör
(nicht im Lieferumfang enthalten) an Schlauchkupplung anschließen.
Abbildung I
Akkupack montieren
1. Die Schutzhaube nach oben öffnen.
2. Den Akkupack in die Aufnahme des Geräts schieben bis er hörbar einrastet.
Abbildung J
3. Die Schutzhaube schließen.
Betrieb
Betrieb
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Beim Berühren spannungsführender Teile oder der Förderflüssigkeit Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Berühren Sie keine Spannungsführenden Teile oder die
Förderflüssigkeit.
Hinweis
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss sie mindestens 3cm in der Flüssigkeit stehen.
Sind die Voraussetzungen für den Pumpvorgang (Wasserstand Position / Niveauschalter) gewährleistet, startet die Pumpe sofort nach Einschieben des Akkupacks.
1. Geräteschalter betätigen.
2. Pumpe schaltet sich ein.
Betrieb beenden
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
1. Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durchspülen.
Dies gilt insbesondere nach der Beförderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen.
2. Pumpe durch betätigen des Geräteschalters ausschalten.
3. Akkupack entnehmen.
Transport
몇 WARNUNG
Schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es abkühlen und
entfernen Sie den Akkupack, bevor Sie es lagern oder
transportieren.
Gerät tragen.
ACHTUNG
Lose auf dem Boden liegende Kabel und Schläuche
Stolpergefahr
Beim Versetzen des Geräts während des mobilen Betriebs auf Kabel und Schläuche achten.
Gerät in Fahrzeugen transportieren.
a Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Lagerung
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost
zerstört werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Pflege und Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine regelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.
Pumpe spülen
1. Wenn Wasser mit Zusätzen gefördert wurde, die
Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser
spülen.
Vorfilter reinigen
Den Vorfilter auf Verschmutzungen prüfen und bei Bedarf reinigen.
Abbildung K
1. Den Vorfilter entfernen.
2. Den Vorfilter unter fließendem Wasser reinigen.
3. Gegebenenfalls Schmutzreste aus der Pumpe spülen.
ACHTUNG
Verwendung ungeeigneter Schmiermittel
Beschädigung der Dichtungen
Verwenden Sie das über den Kärcher Service erhältliche Fett (6.288-143.0).
Verwenden Sie für Dichtungen nur mineralölfreies Fett.
4. Bei Schwergängigkeit die Dichtungen einfetten.
5. Den Vorfilter ohne Kraftaufwand in den Einfüllstutzen einsetzen. Dabei auf die richtige Einbauposition
(Aussparungen) achten.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Die Pumpe läuft, aber fördert nicht
Schmutzpartikel blockieren den Ansaugbereich.
1. Den Ansaugbereich reinigen.
Luft in der Pumpe
1. Schalter der Pumpe mehrmals ein- und ausschalten, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
(Nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Mindeststand
1. Wenn möglich, Pumpe tiefer in Förderflüssigkeit
eintauchen.
Druckschlauch verstopft
1. Druckschlauch reinigen.
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Stromversorgung unterbrochen
1. Prüfen ob der Akku richtig eingesetzt ist.
Akku lässt sich nicht mehr aufladen
1. Akku muss durch einen neuen ersetzt werden.
Thermoschutzschalter im Motor hat die Pumpe wegen
Überhitzung des Motors abgeschaltet.
● je weniger Druckverlust das angeschlossene Zube-
hör verursacht.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Akku Pumpe
Typ: BP 2.000-18
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
8Deutsch
Contents
General instructions ............................................9
Technical data .....................................................12
EU Declaration of Conformity ..............................12
General instructions
Read these original instructions and the safe-
the unit for the first time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future owners.
ty instructions of the battery pack before using
Safety instructions Pump
Read these safety instructions and the original instructions before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep the two booklets for future
reference or for future owners.
● In addition to the notes in the operating instructions,
you also need to take into consideration the general
safety regulations and accident prevention guidelines applicable by law.
● Warnings and information notices attached to the
device provide important information for hazard-free
operation.
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
General safety instructions
DANGER
● Risk of asphyxiation. Keep packaging film out of the
reach of children.
몇 WARNING
● Persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities, or those with a lack of experience and
knowledge, are only allowed to use the appliance if
they are supervised or have been instructed with re-
spect to using the appliance safely, and understand
the resultant dangers involved.
● Children must be supervised to prevent them from
playing with the appliance.
● Children from the age of 8 may use the appliance if
they are supervised or have been instructed in its use
by a person responsible for their safety, and if they
have understood the resultant dangers involved.
● Children may only perform cleaning work and user
maintenance under supervision.
Risk of electric shock
DANGER● Install electrical plug connections
only in areas that are protected against flooding. ● You
may not operate the pump when persons are in the
swimming pool or garden pond.
ATTENTION● Do not operate the device continu-
ously in the rain or under wet weather conditions. ● En-
sure that the unit is stable and protected against floods.
Operation
DANGER● Risk of explosion
● Do not pump corrosive, highly flammable or explo-
sive liquids, e.g. petroleum, petrol, acids or nitro
thinner.
● Do not operate the unit in a flammable or explosive
environment
몇 CAUTION● Accidents or damage due to the
device falling over. Before all actions with or on the device, you must make sure that it is stable. ● Water that
has been pumped with this unit is not drinking water.
ATTENTION● Do not convey fats, oils and salt
water. ● Do not pump waste water from sanitary facilities or muddy water with a lower flowing ability than
clear water. ● Do not pump water that has a temperature higher than 35°C.
Care and maintenance
몇 WARNING● Switch off the unit and remove
the battery pack before performing any care and maintenance work.
몇 CAUTION● Have repair work, installation of
spare parts and work on electrical components carried
out by the authorised customer service only.
Transport
몇 CAUTION● Accidents or damage due to the
device falling over. Before all actions with or on the device, you must make sure that it is stable. ● Risk of accidents and injuries. Take into account the weight of the
device for transportation and storage. See chapter
Technical data in the operating instructions.
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Intended use
This unit has been developed for private use and is not
intended for the load imposed by commercial use. The
manufacturer accepts no liability for possible damage
caused by improper use or incorrect operation.
English9
The unit is primarily intended for the extraction of rain
water from collection containers provided for this purpose.
Permissible feed fluids
● Water with a degree of contamination up to grain
size 0.5 mm.
● Swimming pool water (provided the additives are
dosed as intended).
● Washing lye.
The temperature of the delivered liquid must not exceed
35 °C.
Note
The unit must not run dry for more than 20 minutes.
There is no dry run fuse.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com and at the end of this man-
ual.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Description of the unit
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
1 Main module and battery holder
2 Protective cover (battery pack)
3 Trigger On/Off
4 Hose guide
5 Connection hose ½"
6 Connection cable main module / pump
7 Hose coupling
8 Tap connector G
9 Pump
The device can be operated with a 18 V Kärcher Battery Power battery pack.
Initial startup
1. Remove the hose connector and hose coupling at
one end of the hose.
Illustration B
2. Guide the hose through the hose guide.
Illustration C
3. Reinstall the hose coupling and hose connector.
Illustration C
4. Connect the hose to the pumps.
Illustration D
Attach the drum edge bracket with battery
1. If necessary, mount the hose guide on the drum
edge bracket.
Illustration E
Note
There are 3 positions of the hose guide to choose from:
1 Installation on the left of the drum edge bracket.
2 Installation on the right of the drum edge bracket.
3 Loose installation on the edge of the bracket.
Illustration G
2. Slide the drum edge bracket onto the rim of the container until a secure fit is ensured.
Illustration F
Note
The drum edge bracket should not be attached higher
than one metre above the ground.
Note
Do not immerse the drum edge bracket in water.
3. Place the pump securely on a solid base of the water container.
Illustration H
Note
The suction area must not be blocked by contamination.
Installing the hose
mount
10English
Connecting the extension hose / accessories
1. Connect the extension hose with special accessories (not included in scope of delivery) to the hose
coupling.
Illustration I
Installing the battery pack
1. Open the protective bonnet upwards.
2. Push the battery pack into the mounting in the device until it audibly latches into place.
Illustration J
3. Close the protective bonnet.
Operation
Operation
DANGER
Danger of death from electric shock.
Danger of death from electric shock if live parts or the
feed fluids are touched.
Do not touch any live parts or the feed fluid.
Note
For the pump to suction independently, it must be at
least 3 cm in the liquid.
If the requirements for the pumping process (water level
position / level switch) are guaranteed, the pump starts
immediately after inserting the battery pack.
1. Press the unit trigger.
2. Pump switches on.
Ending operation
Note
Internal soiling can accumulate as deposits and lead to
malfunctions.
1. Flush the pump with clear water after each use.
This is especially true after transporting chlorinated
water or other liquids that leave residues.
2. Switch off the pump by pressing the trigger.
3. Remove the battery pack.
Transport
몇 WARNING
Switch the device off, allow it to cool down and remove
the battery pack before storage or transportation.
Carry the device.
ATTENTION
Loose cable and hoses lying on the ground
Danger of tripping
Watch out the cables and hoses when relocating the device in mobile operation.
Transport the device in a vehicle.
a Secure the device against slipping and tipping
over.
Storage
ATTENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by
frost.
Completely empty the device and accessories.
Protect the device from frost.
Care and service
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to
perform periodic maintenance work.
1. Flush the pump with clear water if water with additives has been delivered.
Cleaning the pre-filter
Flushing the pump
Check the pre-filter for contamination and clean if necessary.
Illustration K
1. Remove the pre-filter.
2. Clean the pre-filter under running water.
3. If necessary, flush any dirt residues out of the pump.
ATTENTION
Use of unsuitable lubricant
Damage to the seals
Use the grease (6.288-143.0) available from Kärcher
Service.
Use only grease free of mineral oil for the seals.
4. Lubricate the seals if the connections do not move
freely.
5. Fit the pre-filter into the filling nozzle without using
unnecessary force. Ensure the correct installation
position (cutouts).
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Pump is running, but not delivering
Dirt particles block the suction area.
1. Clean the suction area.
Air in the pump
1. Switch the pump switch on and off several times until liquid is sucked in.
(Only for manual operation) water table level below minimum level
1. If possible, immerse pump deeper in feed fluids.
Compressed air hose blocked
1. Clean the compressed air hose.
The pump does not start up or stops suddenly during operation.
Power supply interrupted
1. Check whether the battery is correctly inserted.
Battery can no longer be charged
1. Battery must be replaced with a new one.
Thermal protection switch in the motor has switched off
the pump due to overheating of the motor.
1. Let the pump cool down, clean the suction area, prevent dry running.
Remove any dirt particles trapped in the suction area.
1. Clean the suction area.
Battery does not charge
Charger or mains cable not connected correctly
1. Check for correct connection between battery and
charger.
2. Check the connection of the mains cable to the
socket.
The battery can no longer be charged.
1. Battery must be replaced with a new one.
Pump capacity decreases
Suction area clogged
1. Clean the suction area.
Pumping capacity too low
English11
The pump capacity of the pump depends on the lifting
height, hose diameter and hose length.
1. Observe max. lifting height, see technical data, if
necessary select other hose diameter or other hose
length.
The circuit breaker of the HP pump has triggered
The current of the pump was too high.
1. Push the button on the back of the edge bracket
holder of the circuit breaker back in so that the circuit
breaker is reset.
2. Pump can be started again.
Technical data
BP
2.000-18
Barrel
Electrical connection
Voltage V18
Nominal powerW80
Device performance data
Maximum flow ratel/h2000
Pressure (max.)MPa
Delivery height (max.)m20
Particle size (max.) of permissible
feed fluids
Dimensions and weights
Weight (without accessories)kg1,1
Subject to technical modifications.
(bar)
mm0,5
Pump characteristic curve
The possible flow rate is further increased:
● The lower the suction and lifting heights are.
● The greater the diameter of the hoses used is.
● The shorter the hoses used.
● The smaller the pressure loss caused by the con-
nected up accessories.
0,20
(2,0)
EU Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Pump battery
Type: BP 2.000-18
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Pump battery
Type: BP 2.000-18
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
12English
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/09/01
Déclaration de conformité UE .............................16
Remarques générales
Veuillez lire la notice originale et les
sation du bloc-batterie. Suivez les instructions qui y figurent.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
consignes de sécurité avant la première utili-
Consignes de sécurité Pompe
Veuillez lire ces consignes de sécurité et le manuel
d'instructions original avant la première utilisation de
l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez ces deux
documents pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
● Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation,
vous devez prendre en compte les directives générales de sécurité et les directives pour la prévention
des accidents du législateur.
● Les panneaux d’avertissement et d'instructions apposés sur l’appareil donnent des remarques importantes pour un fonctionnement sans risque.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité générales
DANGER
● Risque d'asphyxie. Ne laissez pas les matériaux
d'emballage à la portée des enfants.
몇 AVERTISSEMENT
● Les personnes dont les capacités physiques senso-
rielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d'expérience ou de connaissance peuvent utiliser
l'appareil, si elles sont correctement surveillées ou si
elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers qui en résultent.
● Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
● Les enfants peuvent utiliser l'appareil à partir de l'âge
de 8 ans, s'ils ont été instruits par une personne compétente de son utilisation et des consignes de sécurité ou s'ils sont surveillés et s'ils ont compris les
dangers pouvant en résulter.
● Les enfants ne peuvent effectuer le nettoyage et l'en-
tretien de l'appareil que sous surveillance.
Risque d'électrocution
DANGER● N'installez des connecteurs enfi-
chables électriques que dans une zone insubmersible.
● La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans les piscines ou bassins de jardin.
ATTENTION● N'utilisez pas l'appareil de manière
permanente sous la pluie ou par temps humide. ● Po-
sez l'appareil à l'horizontale et protégé contre les débordements.
Fonctionnement
DANGER● Risque d'explosion
● Ne pompez pas de liquides corrosifs, hautement in-
flammables ou explosifs, par exemple du pétrole, de
l'essence, des acides ou du diluant pour laque cellulosique.
● N’utilisez pas l’appareil dans un environnement ex-
plosif.
몇 PRÉCAUTION● Risque d'accidents ou de
dommages en cas de chute de l'appareil. Avant toute
opération avec ou au niveau de l'appareil, vous devez
veiller à une bonne stabilité. ● L'eau qui a été pompée
avec ce dispositif n'est pas de l'eau potable.
ATTENTION● Ne transportez pas de graisses,
d'huiles et d'eau salée. ● Ne pas pomper les eaux
usées des installations sanitaires ou les eaux limoneuses dont la fluidité est inférieure à celle des eaux
claires. ● Ne pas pomper de l'eau dont la température
est supérieure à 35°C.
Entretien et maintenance
몇 AVERTISSEMENT● Couper l’appareil
avant toutes les activités d’entretien et de maintenance
et débrancher le bloc-batterie.
몇 PRÉCAUTION● Les travaux de réparation,
la pose de pièces de rechange ainsi que les travaux sur
Français13
les composants électriques ne doivent être effectués
que par le SAV autorisé.
Transport
몇 PRÉCAUTION● Risque d'accidents ou de
dommages en cas de chute de l'appareil. Avant toute
opération avec ou au niveau de l'appareil, vous devez
veiller à une bonne stabilité. ● Risque d’accident et de
blessure. Lors du transport et du stockage, observez le
poids de l’appareil, voir chapitre Caractéristiques techniques dans le manuel d'instructions.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Utilisation conforme
Cet appareil a été développé pour un usage privé et
n’est pas conçu pour les exigences d’une utilisation professionnelle. Le fabricant décline toute responsabilité
pour des dommages éventuels provoqués par une utilisation non-conforme ou une mauvaise commande.
L'appareil est principalement destiné à l'extraction de
l'eau de pluie des récipients de collecte prévus à cet effet.
Fluides transportés autorisés
● Eau avec un degré de contamination jusqu'à une
taille de grain de 0,5 mm.
● Eau de piscines (à condition que les additifs soient
dosés comme prévu).
● Solution détergente.
La température du fluide transporté ne doit pas dépasser 35 °C.
Remarque
L'appareil ne doit pas fonctionner à sec pendant plus de
20 minutes. Il n'y a pas de protection contre la marche
à sec.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange d’origine. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site www.kaercher.com
ainsi qu’à la fin de ces instructions.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1 Module principal et support de batterie
2 Capot de protection (bloc-batterie)
3 Interrupteur principal marche / arrêt
4 Guidage du flexible
5 Flexible de raccordement ½”
6 Câble de connexion du module principal / de la
pompe
7 Coupleur rapide du flexible
8 Raccord de robinet G
9 Pompe
10 *Chargeur rapide Battery Power 18V
*
11 *Bloc-batterie Battery Power 18V
12 Filtre
13 Raccord de flexible
14 Interrupteur de protection contre les surcharges
15 Étrier de fixation
*Non inclus dans le contenu de la livraison
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Bloc-batterie
L'appareil peut être exploité avec un bloc-batterie Kärcher Battery Power 18 V.
Mise en service
1. Démonter le connecteur du flexible et le coupleur rapide du flexible à une extrémité du flexible.
Illustration B
Monter le flexible
14Français
2. Faire passer le flexible à travers le guidage du
flexible.
Illustration C
3. Remonter le coupleur rapide du flexible et le
connecteur du flexible.
Illustration C
4. Relier le flexible à la pompe.
Illustration D
Mettre en place la fixation sur le bord du fût
avec le support de la batterie
1. Si nécessaire, monter le guidage du flexible sur la
fixation sur le bord du fût.
Illustration E
Remarque
Vous pouvez choisir entre 3 positions pour le guidage
du flexible :
1 Montage à gauche de la fixation sur le bord du fût.
2 Montage à droite de la fixation sur le bord du fût.
3 Montage lâche sur le bord du fût.
Illustration G
2. Faire glisser la fixation sur le bord du fût du réservoir
jusqu'à ce qu'elle soit bien ajustée.
Illustration F
Remarque
La fixation sur le bord du fût ne doit pas être placée à
plus d’un mètre au-dessus du sol.
Remarque
Ne pas immerger la fixation sur le bord du fût dans l'eau.
3. Placer la pompe en toute sécurité sur une base solide du réservoir d'eau.
Illustration H
Remarque
La zone d’aspiration ne doit pas être obstruée par des
impuretés.
Raccorder le flexible de rallonge / des
1. Raccorder le flexible de rallonge avec les accessoires spéciaux (non inclus dans l’étendue de livraison) au coupleur rapide du flexible.
Illustration I
accessoires
Montage du bloc-batterie
1. Ouvrir le capot de protection vers le haut.
2. Pousser le bloc-batterie dans le logement de l'appareil jusqu'à ce que son enclenchement soit audible.
Illustration J
3. Fermer le capot de protection.
Utilisation
Fonctionnement
DANGER
Danger de mort dû à une décharge électrique !
Danger de mort par électrocution en cas de contact
avec des pièces sous tension ou le fluide transporté.
Ne touchez pas les pièces sous tension ni le fluide
transporté.
Remarque
Pour que la pompe s'amorce, elle doit se trouver à au
moins 3 cm dans le liquide.
Si les conditions du processus de pompage (position du
niveau d'eau / interrupteur de niveau) sont garanties, la
pompe démarre immédiatement après l'insertion du
bloc-batterie.
1. Appuyez sur l'interrupteur principal.
2. La pompe se met en marche.
Français15
Remarque
Les encrassements risquent de se déposer et d'entraîner des dysfonctionnements.
1. Rincer la pompe à l'eau claire après chaque utilisation.
C'est particulièrement vrai après avoir transporté de
l'eau chlorée ou d'autres liquides qui laissent des résidus.
2. Arrêtez la pompe en appuyant sur l'interrupteur principal.
3. Retirer le bloc-batterie
Transport
Fin du fonctionnement
몇 AVERTISSEMENT
Mettez l’appareil hors tension, laissez-le refroidir et retirez le bloc-batterie avant de le stocker ou de le transporter.
Porter l'appareil.
ATTENTION
Câbles et flexibles au sol
Risque de trébuchement
Veiller aux câbles et flexibles lors du déplacement de
l’appareil pendant le fonctionnement mobile.
Transporter l'appareil dans un véhicule.
a Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.
Stockage
ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Vider entièrement l'appareil et les accessoires.
Protéger l'appareil contre le gel.
Entretien et maintenance
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est
inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
1. Si de l’eau avec des additifs a été transportée, rincer
la pompe à l’eau après chaque utilisation.
Contrôler le préfiltre en vue de détecter l’encrassement
et nettoyer si besoin.
Illustration K
1. Retirer le préfiltre.
2. Nettoyer le préfiltre à l’eau courante.
3. Rincer, si besoin, les salissures restantes de la
pompe.
ATTENTION
Utilisation de lubrifiants non appropriés
Détérioration des joints
Utilisez la graisse disponible auprès du service Kärcher
(6.288-143.0).
Pour les joints, utilisez uniquement une graisse sans
huile minérale.
4. Graisser les joints en cas de difficulté de mouvement.
5. Insérer le préfiltre sans force dans la tubulure de
remplissage. C=veiller ce faisant à la bonne position
de montage (évidements).
Rincer la pompe
Nettoyer le préfiltre
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
La pompe fonctionne mais ne transporte pas
Des particules de salissures bloquent la zone d'aspiration.
1. Nettoyer la zone d'aspiration.
Air dans la pompe
1. Activer et désactiver plusieurs fois l'interrupteur de
la pompe jusqu'à ce que le liquide soit aspiré.
(uniquement pour le fonctionnement manuel) Niveau
d'eau inférieur au niveau minimum
1. Si possible, immerger la pompe plus profondément
dans le fluide transporté.
Tuyau de pression bouché
1. Nettoyer le tuyau de pression.
La pompe ne démarre pas ou s'arrête soudainement
pendant l'exploitation
Alimentation électrique interrompue
1. Vérifier que la batterie est insérée correctement.
La batterie ne peut plus être chargée
1. La batterie doit être remplacée par une nouvelle.
Le commutateur de protection thermique du moteur a
arrêté la pompe en raison d'une surchauffe du moteur.
1. Laisser la pompe refroidir, nettoyer la zone d'aspiration, éviter la marche à sec.
Particules de salissures coincées dans la zone d'aspiration
1. Nettoyer la zone d’aspiration.
La batterie ne se charge pas
Le chargeur ou le câble d'alimentation n'est pas
connecté correctement
1. Vérifier la connexion correcte entre la batterie et le
chargeur.
2. Vérifier la connexion du câble d'alimentation à la
prise.
La batterie ne peut plus être chargée.
1. La batterie doit être remplacée par une nouvelle.
La puissance du débit diminue
Zone d'aspiration bouchée
1. Nettoyer la zone d’aspiration.
Débit trop faible
Le débit de la pompe dépend de la hauteur de refoulement, du diamètre du flexible et de sa longueur.
1. Respecter la hauteur de refoulement max., voir les
données techniques, si nécessaire choisir un autre
diamètre du flexible ou une autre longueur de
flexible.
La protection de la pompe s’est déclenché
Le courant de la pompe était trop élevé.
1. Pousser le bouton situé à l'arrière du support du
bord du fût de la protection pour le remettre en place
afin de réinitialiser la protection.
2. La pompe peut être remise en marche.
Caractéristiques techniques
BP
2.000-18
Barrel
Raccordement électrique
Tension V18
Puissance nominaleW80
BP
2.000-18
Barrel
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Débit maximall/h2000
Pression (max.)MPa
Hauteur de refoulement (max.)m20
Taille des particules (max.) des
fluides transportés autorisés
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires)kg1,1
Sous réserve de modifications techniques.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Caractéristique de la pompe
Le débit possible est plus important :
● plus les hauteurs de refoulement et d'aspiration sont
basses.
● plus les diamètres du flexible employé sont importants.
● plus les flexibles utilisés sont courts.
● Moins l'accessoire raccordé entraîne de perte de
pression.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Pompe sur batterie
Type : BP 2.000-18
Normes UE en vigueur
2014/35/EU
2014/30/UE
2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
16Français
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/01/2022
Cura e manutenzione ..........................................19
Aiuto in caso di guasti .........................................19
Dati tecnici...........................................................20
Dichiarazione di conformità UE ...........................20
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
le avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
volta, leggere le presenti istruzioni originali e
Avvertenze di sicurezza Pompa
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste avvertenze di sicurezza e le istruzioni per
l'uso originali. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare entrambi i libretti per un uso futuro o
per un successivo proprietario.
● Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle
istruzioni, sia le norme generali vigenti in materia di
sicurezza/antinfortunistica.
● Le targhette di avvertimento e indicazione applicate
sull'apparecchio forniscono informazioni importanti
per un utilizzo in completa sicurezza.
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO
● Pericolo di soffocamento. Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei bambini.
몇 AVVERTIMENTO
● Questo apparecchio può essere usato da persone
con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da
persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio, solo se queste vengono supervisionate oppure se hanno ricevuto istruzioni su come
usare in sicurezza l'apparecchio e se hanno compreso i pericoli derivanti dall'uso.
● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l'apparecchio.
● L’apparecchio può essere utilizzato da bambini a par-
tire dagli 8 anni se supervisionati o istruiti sull’utilizzo
da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza e se hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
● I bambini possono eseguire la pulizia e la manuten-
zione dell’utente solo sotto supervisione.
Pericolo di scosse elettriche
PERICOLO● Posare i collegamenti elettrici a
innesto esclusivamente in zone senza rischi di inondazione. ● Se nella piscina o nello stagno da giardino vi
sono delle persone, le pompe non devono essere messe in funzione.
ATTENZIONE● Non azionare l'apparecchio per-
manentemente sotto la pioggia o con tempo umido.
● Posizionare l’apparecchio orizzontalmente prima della messa in funzione.
Esercizio
PERICOLO● Pericolo di esplosione
● Non pompare liquidi corrosivi, altamente infiamma-
bili o esplosivi, ad esempio petrolio, benzina, acidi o
diluente nitro.
● Non utilizzare l’apparecchio in ambiente molto umi-
do!
몇 PRUDENZA● In caso di caduta dell’apparec-
chio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di
qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la
stabilità. ● L'acqua che è stata pompata con questo dispositivo non è acqua potabile.
ATTENZIONE● Non convogliare grassi, oli e ac-
qua salata. ● Non pompare l'acqua di scarico dei servizi
igienici o l'acqua limacciosa con una scorrevolezza inferiore all'acqua chiara. ● Non pompare acqua con una
temperatura superiore a 35°C.
Cura e manutenzione
몇 AVVERTIMENTO● Prima di eseguire qual-
siasi lavoro di cura e manutenzione spegnere l’apparecchio e rimuovere le unità accumulatore.
Italiano17
몇 PRUDENZA● Far eseguire i lavori di ripara-
zione, il montaggio dei ricambi, e i lavori sui componenti
elettrici unicamente dal servizio assistenza autorizzato.
Trasporto
몇 PRUDENZA● In caso di caduta dell’apparec-
chio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di
qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la
stabilità. ● Pericolo di infortuni e lesioni. Durante il trasporto e la conservazione, prestate attenzione al peso
dell'apparecchio, vedi capitolo Specifiche tecniche del
manuale.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è stato sviluppato per l’uso privato
e non è indicato per le sollecitazioni dell’impiego commerciale. Il produttore non risponde di eventuali danni
causati da un utilizzo non conforme alla destinazione
d’uso o da uso errato.
L'unità è destinata principalmente all'estrazione dell'acqua piovana dai contenitori di raccolta previsti a tale
scopo.
Liquidi trasportabili consentiti
● Acqua con un grado di contaminazione fino alla granulometria 0,5 mm.
● Acqua di piscina (a condizione che gli additivi siano
dosati come previsto).
● Liscivia
La temperatura dei liquidi trasportati non deve essere
maggiore di 35 °C.
Nota
L'unità non deve funzionare a secco per più di 20 minuti.
Non c'è protezione contro il funzionamento a secco.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com e alla fine delle presenti
istruzioni.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Volume di fornitura
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1 Modulo principale e portabatterie
2 Coperchio di protezione (batteria)
3 Interruttore dell’apparecchio (on/off)
4 Guida del tubo flessibile
5 Tubo di collegamento ½"
6 Cavo di collegamento modulo principale / pompa
7 Raccordo per tubo flessibile
8 Attacco rubinetto G
9 Pompa
10 *Caricabatterie rapido Battery Power 18V
*
11 *Unità accumulatore Battery Power 18V
12 Filtro
13 Connettore del tubo flessibile
14 Interruttore di protezione da sovraccarico
15 Staffa di fissaggio
* Non compreso nella fornitura
" (26,5 mm)
3/4
5/8
" -
1/2
Unità accumulatore
L'apparecchio può essere utilizzato con un’unità accumulatore Kärcher Battery Power 18 V.
Messa in funzione
Montaggio del tubo flessibile
1. Smontare il connettore e il giunto per tubo flessibile
a un'estremità del tubo.
Figura B
2. Guidare il tubo flessibile attraverso l’apposita guida.
Figura C
3. Rimontare il giunto e il connettore del tubo flessibile.
Figura C
4. Collegare il tubo flessibile alla pompa.
Figura D
18Italiano
Applicare il fissaggio al bordo del barile con
1. Se necessario, montare la guida del tubo sul fissaggio al bordo del barile.
Figura E
Nota
È possibile scegliere tra 3 posizioni della guida del tubo:
1 Montaggio a sinistra del fissaggio al bordo del bari-
le.
2 Montaggio a destra del fissaggio al bordo del barile.
3 Montaggio allentato sul bordo del barile.
Figura G
2. Far scorrere il supporto del bordo del barile sul bordo del contenitore fino a garantire una posizione sicura.
Figura F
Nota
Il fissaggio al bordo del barile non deve essere posizionato a oltre un metro da terra.
Nota
Non immergere il fissaggio al bordo del barile in acqua.
3. Posizionare la pompa in modo sicuro su una base
solida del serbatoio dell'acqua.
Figura H
Nota
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da impurità.
alloggiamento batteria
Collegamento del tubo di prolunga/accessori
1. Collegare il tubo di prolunga con accessori speciali
(non inclusi) al raccordo del tubo.
Figura I
Montaggio dell’unità accumulatore
1. Aprire il cofano di protezione verso l'alto.
2. Spingere l'unità accumulatore nell'alloggiamento
dell'apparecchio, finché non si sente lo scatto d'innesto.
Figura J
3. Chiudere il cofano di protezione.
Messa in funzione
Esercizio
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica.
Pericolo di morte per scossa elettrica se si toccano parti
sotto tensione o il liquido pompato.
Non toccare le parti in tensione o il liquido pompato.
Nota
Affinché la pompa si adeschi da sola, deve trovarsi ad
almeno 3 cm nel liquido.
Se le condizioni per il processo di pompaggio (posizione
del livello dell'acqua / interruttore di livello) sono garantite, la pompa si avvia immediatamente dopo aver inserito il pacco batteria.
1. Premere l'interruttore dell'unità.
2. La pompa si accende.
Nota
Lo sporco può depositarsi e causare guasti funzionali.
1. Sciacquare l'apparecchio con acqua pulita dopo
Termine del funzionamento
l'uso.
Questo è particolarmente vero dopo aver trasportato acqua clorata o altri liquidi che lasciano residui.
2. Spegnere la pompa premendo l'interruttore dell'unità.
3. Rimuovere l'unità accumulatore
Trasporto
몇 AVVERTIMENTO
Spegnere l’apparecchio, lasciarlo raffreddare e rimuovere l’unità accumulatore prima del trasporto e dello
stoccaggio.
Portare l’apparecchio.
ATTENZIONE
Cavi e tubi liberi sul pavimento
Pericolo di inciampo
Durante lo spostamento dell'apparecchio in funzionamento in mobilità, prestare attenzione a cavi e tubi.
Trasportare l’apparecchio in veicoli.
a Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivola-
mento e il ribaltamento.
Stoccaggio
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere
danneggiati dal gelo.
Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Cura e manutenzione
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è
necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.
Pulizia della pompa
1. Se è stata traportata acqua mista ad altri elementi,
pulire la pompa con acqua pulita dopo ogni utilizzo.
Pulizia del pre-filtro
Verificare la presenza di sporco nel pre-filtro aspirazione e se necessario pulirlo.
Figura K
1. Rimuovere il prefiltro.
2. Pulire il filtro dell’acqua pulita sotto l’acqua corrente.
3. Eventualmente pulire i residui di sporco dalla pompa.
ATTENZIONE
Utilizzo di lubrificati non idonei
Danneggiamento delle guarnizioni
Utilizzare il grasso disponibile presso l'assistenza Kärcher (6.288-143.0).
Per le guarnizioni utilizzare solo grasso senza oli minerali.
4. Se non sono scorrevoli, ingrassare le guarnizioni.
5. Inserire il pre-filtro senza applicare forza nel bocchettone di riempimento. Prestare attenzione alla
corretta posizione di inserimento (alloggiamenti).
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
La pompa funziona ma non trasporta
Delle particelle di sporco bloccano la zona aspirata.
1. Pulire la zona aspirata.
Italiano19
Aria nella pompa
1. Accendere e spegnere l'interruttore della pompa diverse volte fino a quando il liquido viene aspirato.
(Solo per il funzionamento manuale) Livello dell'acqua
sotto il livello minimo
1. Se possibile, immergere la pompa più a fondo nel liquido pompato.
Tubo a pressione bloccato
1. Pulire il tubo a pressione.
La pompa non funziona o si ferma improvvisamente
durante il funzionamento.
Alimentazione interrotta
1. Controllare che la batteria sia inserita correttamente.
La batteria non può più essere caricata
1. La batteria deve essere sostituita con una nuova.
L'interruttore di protezione termica nel motore ha spento
la pompa a causa del surriscaldamento del motore.
1. Lasciare raffreddare la pompa, pulire la zona di
aspirazione, prevenire il funzionamento a secco.
Rimuovere le particelle di sporco nella zona aspirata.
1. Pulire la zona di aspirazione.
La batteria non si carica
Caricabatterie o cavo di alimentazione non collegato
correttamente
1. Controllare la corretta connessione tra la batteria e
il caricabatterie.
2. Controllare il collegamento del cavo di rete alla presa.
La batteria non può più essere caricata.
1. La batteria deve essere sostituita con una nuova.
La portata diminuisce
Zona di aspirazione intasata
1. Pulire la zona di aspirazione.
Portata troppo bassa
La portata della pompa dipende dalla prevalenza, dal
diametro del tubo e dalla lunghezza del tubo.
1. Max. Osservare la testa di erogazione, vedere i dati
tecnici, se necessario selezionare un altro diametro
di tubo o un'altra lunghezza di tubo.
Il fusibile della pompa è scattato
La corrente della pompa era troppo alta.
1. Spingete il pulsante sul retro del supporto del cerchio del tamburo dal fusibile di nuovo dentro in modo che il fusibile sia resettato.
2. La pompa può essere riavviata.
Dati tecnici
BP
2.000-18
Barrel
Collegamento elettrico
Tensione V18
Potenza nominaleW80
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Portata massimal/h2000
Pressione (max.)MPa
Prevalenza (max.)m20
Dimensioni delle particelle (max.)
dei liquidi trasportabili consentiti
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori)kg1,1
Con riserva di modifiche tecniche.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Caratteristica della pompa
La portata è tanto più grande:
● più basse sono le teste di aspirazione e di mandata.
● quanto maggiore è il diametro del tubo flessibile uti-
lizzato
● più corti sono i tubi utilizzati.
● quanto minore è la perdita di pressione causata da-
gli accessori collegati
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Pompa a batteria
Tipo: BP 2.000-18
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/01/2022
de veiligheidsinstructies van het accupack. Handel
dienovereenkomstig.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
deze oorspronkelijke gebruiksaanwijzing en
Veiligheidsinstructies Pomp
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing
door. Houd u hieraan. Bewaar beide documenten voor
later gebruik of voor de volgende eigenaar.
● Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet
u ook de algemene wettelijke veiligheidsvoorschriften en de voorschriften inzake ongevallenpreventie
in acht nemen.
● De op het apparaat aangebrachte waarschuwingsen aanwijzingsborden geven belangrijke instructies
voor de veilige werking.
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR
● Verstikkingsgevaar. Houd verpakkingsfolie buiten het
bereik van kinderen.
몇 WAARSCHUWING
● Personen met verminderde fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring
en kennis mogen het apparaat alleen onder begeleiding gebruiken of wanneer ze in het veilige gebruik
van het apparaat worden getraind en de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen.
● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
● Kinderen vanaf 8 jaar mogen het apparaat gebruiken
wanneer ze in het gebruik worden getraind of toezicht
op hen wordt gehouden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en wanneer ze de hieruit
voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
● Kinderen mogen reiniging en gebruikersonderhoud
alleen onder toezicht uitvoeren.
Gevaar voor elektrische schokken
GEVAAR● Breng elektrische stekkerverbin-
dingen alleen in het overstroomveilige bereik aan. ● Als
zich personen in het zwembad of de tuinvijver bevinden,
mag de pomp niet worden gebruikt.
LET OP● Gebruik het apparaat niet permanent in
de regen of in een erg vochtige omgeving. ● Stel het ap-
paraat zodanig op dat het niet kan omvallen of worden
ondergedompeld.
Werking
GEVAAR● Explosiegevaar
● Verpomp geen bijtende, licht ontvlambare of explo-
sieve vloeistoffen, bijv. petroleum, benzine, zuren of
nitroverdunner.
● Gebruik het apparaat niet in een brandgevaarlijke of
explosieve omgeving.
몇 VOORZICHTIG● Ongevallen of beschadi-
gingen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat
het stabiel staat. ● Water dat met dit apparaat is verpompt, is geen drinkwater.
LET OP ● Verpomp geen vetten, oliën of zout water.
● Verpomp geen afvalwater van toiletvoorzieningen of
slibrijk water met een lagere vloeibaarheid dan helder
water. ● Verpomp geen water dat een temperatuur van
meer dan 35°C heeft.
Verzorging en onderhoud
몇 WAARSCHUWING● Schakel het appa-
raat vóór alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder het accupack.
몇 VOORZICHTIG● Laat reparatiewerkzaam-
heden, de inbouw van reserveonderdelen en werkzaamheden aan elektrische onderdelen alleen door de
geautoriseerde klantenservice uitvoeren.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG● Ongevallen of beschadi-
gingen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat
het stabiel staat. ● Gevaar voor ongevallen en letsel.
Neem bij het transport en de opslag van het apparaat
het gewicht van het apparaat in acht, zie het hoofdstuk
Technische gegevens in de gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Nederlands21
Dit apparaat werd ontwikkeld voor privégebruik en is
niet geschikt voor de eisen van commercieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
als gevolg van ondeskundig gebruik of verkeerde bediening.
Het apparaat is in de eerste plaats bestemd om regenwater uit daartoe bestemde opvangvaten te pompen.
Toegestane pompvloeistoffen
● Water met een verontreinigingsgraad tot een korrelgrootte van 0,5 mm.
● Zwembadwater (mits de additieven correct zijn gedoseerd).
● Zeepsop.
De temperatuur van de aangevoerde vloeistof mag niet
meer dan 35 °C bedragen.
Instructie
Het apparaat mag niet langer dan 20 minuten in droge
toestand lopen. Er is geen droogloopbeveiliging.
Milieubescherming
Reglementair gebruik
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u op www.kaercher.com alsook aan het einde van deze
handleiding.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met schema's
Afbeelding A
1 Hoofdmodule en accuhouder
2 Beschermingsdeksel (accupack)
3 Apparaatschakelaar Aan / Uit
4 Slanggeleiding
5 Verbindingsslang ½"
6 Verbindingskabel hoofdmodule / pomp
7 Slangkoppeling
8 Kraanaansluiting G
9 Pomp
Het apparaat kan met een 18 V Battery Power van Kärcher accupack worden gebruikt.
Inbedrijfstelling
1. Slangverbinding en slangkoppeling aan één uiteinde van de slang demonteren.
Afbeelding B
2. Slang door de slanggeleiding leiden.
Afbeelding C
3. Slangkoppeling en slangverbinding weer monteren.
Afbeelding C
4. De slang met de pomp verbinden.
Afbeelding D
De vatrandhouder met accuhouder
1. Zo nodig de slanggeleiding op de vatrandhouder
monteren.
Afbeelding E
Instructie
Er zijn 3 posities van de slanggeleider waaruit u kunt
kiezen:
1 Bevestiging aan de linkerkant van de vatrandhou-
der.
2 Bevestiging aan de rechterkant van de vatrandhou-
der.
3 Losse bevestiging aan de vatrand.
Afbeelding G
2. De vatrandhouder op de rand van het vat schuiven
totdat hij goed vastzit.
Afbeelding F
Instructie
De vatrandhouder mag niet meer dan een meter boven
de grond worden geplaatst.
Instructie
Dompel de vatrandhouder niet onder in het water.
3. Plaats de pomp stevig op de vaste ondergrond van
het watervat.
Afbeelding H
Slang monteren
aanbrengen
22Nederlands
Instructie
Het aanzuigbereik mag niet geblokkeerd zijn door verontreinigingen.
Verlengslang / toebehoren aansluiten
1. De verlengslang met behulp van speciaal toebehoren (niet meegeleverd) aansluiten op de slangkoppeling.
Afbeelding I
Accupack monteren
1. De beschermkap naar boven openen.
2. Het accupack in de houder van het apparaat schuiven tot het hoorbaar vastklikt.
Afbeelding J
3. De beschermkap sluiten.
Werking
Werking
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Levensgevaar door elektrische schok bij aanraking van
spanningvoerende delen of de verpompte vloeistof.
Raak geen onderdelen onder spanning of de verpompte
vloeistof aan.
Instructie
Om de vloeistof te kunnen aanzuigen, moet de pomp
minstens 3 cm in de vloeistof staan.
Als de voorwaarden voor het pompen (waterpeil / niveauschakelaar) vervuld zijn, dan start de pomp onmiddellijk na het plaatsen van het accupack.
1. Op de apparaatschakelaar drukken.
2. De pomp wordt ingeschakeld.
Werking beëindigen
Instructie
Verontreiniging kunnen zich vastzetten en daardoor leiden tot functiestoringen.
1. Het apparaat na ieder gebruik met helder water
spoelen.
Dit geldt vooral na het verpompen van chloorhoudend water of andere vloeistoffen die resten achterlaten.
2. De pomp uitschakelen door op de apparaatschakelaar te drukken.
3. Accupack verwijderen.
Vervoer
몇 WAARSCHUWING
Schakel het apparaat uit, laat het afkoelen en verwijder
de accupack, alvorens het op te slaan of te transporteren.
Apparaat dragen.
LET OP
Los op de grond liggende kabels en slangen
Struikelgevaar
Bij het verplaatsen van het apparaat tijdens de mobiele
werking op kabels en slangen letten.
Apparaat in voertuigen transporteren.
a Het apparaat borgen tegen wegglijden en kante-
len.
Opslag
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen beschadigd raken door vorst.
Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
Klein en groot onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regelmatige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.
Pomp spoelen
1. Als er water met toevoegingen werd getransporteerd, dan de pomp na elk gebruik met helder water
spoelen.
Voorfilter reinigen
Het voorfilter op verontreinigingen controleren en indien
nodig reinigen.
Afbeelding K
1. Het voorfilter verwijderen.
2. Het voorfilter onder stromend water reinigen.
3. Eventueel vuilresten uit de pomp spoelen.
LET OP
Gebruik van ongeschikte smeermiddelen
Beschadiging van de afdichtingen
Gebruik het via de Kärcher-service verkrijgbare vet
(6.288-143.0).
Gebruik voor afdichtingen alleen vet dat vrij is van minerale olie.
4. Bij stroeve gang de afdichtingen invetten.
5. Het voorfilter zonder krachtinspanning in de vulopening plaatsen. Hierbij op de juiste inbouwpositie (uitsparingen) letten.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
De pomp draait, maar transporteert niet
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd door vuildeeltjes.
1. Het aanzuigbereik reinigen.
Lucht in de pomp
1. De schakelaar van de pomp enkele malen aan en
uit zetten totdat vloeistof wordt aangezogen.
(Alleen voor handmatige bediening) Waterpeil onder minimumpeil
1. Dompel de pomp indien mogelijk dieper onder in de
te verpompen vloeistof.
Drukslang verstopt
1. De drukslang reinigen.
De pomp start niet, of stopt plotseling tijdens de
werking.
Stroomvoorziening onderbroken
1. Controleren of de accu correct geplaatst is.
Accu kan niet meer worden opgeladen
1. De accu moet worden vervangen door een nieuwe.
Thermische beveiligingsschakelaar in de motor heeft de
pomp uitgeschakeld wegens oververhitting van de motor.
1. De pomp laten afkoelen, het aanzuigbereik reinigen,
drooglopen voorkomen.
Vuildeeltjes vastgeklemd in het aanzuigbereik
1. Het aanzuigbereik reinigen.
Nederlands23
Accu wordt niet opgeladen
Oplaadapparaat of netsnoer niet correct verbonden
1. Controleren of de accu correct op het oplaadapparaat aangesloten is.
2. Controleren of het netsnoer correct op het stopcontact aangesloten is.
De accu kan niet meer worden opgeladen.
1. De accu moet worden vervangen door een nieuwe.
De pompprestaties nemen af
Aanzuigbereik verstopt
1. Het aanzuigbereik reinigen.
Pompprestaties ontoereikend
De prestaties van de pomp zijn afhankelijk van de opvoerhoogte, de slangdiameter en de slanglengte.
1. Rekening houden met de maximale opvoerhoogte,
zie technische gegevens. Kies zo nodig een andere
slangdiameter of een andere slanglengte.
Pompzekering is doorgeslagen
De stroom van de pomp was te hoog.
1. De knop op de achterkant van de vatrandhouder
van de zekering weer indrukken, zodat de zekering
gereset wordt.
2. Pomp kan weer worden gestart.
Technische gegevens
BP
2.000-18
Barrel
Elektrische aansluiting
Spanning V18
Nominaal vermogenW80
Gegevens capaciteit apparaat
Opbrengst maximaall/h2000
Druk (max.)MPa
Opvoerhoogte (max.)m20
Deeltjesgrootte (max.) van de toe-
● het drukverlies veroorzaakt door het aangesloten
toebehoren kleiner is.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Accu pomp
Type: BP 2.000-18
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
Conservación y mantenimiento ...........................27
Ayuda en caso de avería .....................................27
Datos técnicos .....................................................28
Declaración de conformidad UE..........................28
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el
ciones de seguridad de la batería. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
equipo, lea este manual original y las instruc-
Instrucciones de seguridad Bomba
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo,
lea estas instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones. Actúe conforme a estos documentos. Conserve ambos manuales para su uso posterior o para
futuros propietarios.
● Además de las instrucciones incluidas en el manual
de instrucciones, debe respetar las normativas de
seguridad y para la prevención de accidentes del legislador correspondiente.
● Las placas de advertencia e indicadoras colocadas
en el equipo proporcionan indicaciones importantes
para un funcionamiento seguro.
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Instrucciones generales de seguridad
PELIGRO
● Riesgo de asfixia. Mantenga los embalajes fuera del
alcance de los niños.
몇 ADVERTENCIA
● Las personas con capacidades físicas, sensoriales o
psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y
conocimientos sobre el equipo solo pueden utilizar el
equipo bajo supervisión o si han recibido formación
sobre el uso seguro del equipo y han comprendido
los peligros existentes.
● Se debe supervisar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
● Los niños mayores de 8 años pueden utilizar el equi-
po si han recibido formación sobre su uso por parte
de una persona responsable de su seguridad o si están bajo supervisión de un adulto y comprenden los
peligros existentes.
● Los niños solo pueden realizar la limpieza y el man-
tenimiento bajo supervisión.
Peligro de choques eléctricos
PELIGRO● Coloque conexiones por conector
eléctricas únicamente en la zona a prueba de inundaciones. ● No debe utilizarse la bomba si hay personas
en la piscina o en el estanque de jardín.
CUIDADO● No utilice el equipo de forma perma-
nente bajo la lluvia o en condiciones climáticas húmedas. ● Emplace el equipo en una posición segura en
cuanto a la estabilidad y a prueba de inundaciones.
Servicio
PELIGRO● Peligro de explosión
● No bombee líquidos corrosivos, altamente inflama-
bles o explosivos, por ejemplo, petróleo, gasolina,
ácidos o diluyentes para lacas nitrocelulósicas.
● No utilice el equipo en ambientes con riesgo de in-
cendio o explosión
몇 PRECAUCIÓN● La caída del equipo puede
producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea,
debe adoptar una postura equilibrada con el equipo.
● El agua que ha sido bombeada con este equipo no es
agua potable.
CUIDADO● No bombee grasas, aceites ni agua
salada. ● No bombee aguas residuales de instalaciones sanitarias ni las aguas embarradas con una fluidez
inferior a la del agua clara. ● No bombee agua que tenga una temperatura superior a 35 °C.
Conservación y mantenimiento
몇 ADVERTENCIA● Apague el equipo y ex-
traiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de
conservación o mantenimiento.
몇 PRECAUCIÓN● Solo el servicio de pos-
tventa autorizado puede realizar los trabajos de reparación, el montaje de los recambios y otros trabajos en los
componentes eléctricos.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN● La caída del equipo puede
producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea,
debe adoptar una postura equilibrada con el equipo.
● Riesgo de accidentes y lesiones. Tenga en cuenta el
peso del equipo al transportarlo y almacenarlo, véase
capítulo Datos técnicos del manual de instrucciones.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Español25
Este equipo se ha desarrollado para el uso doméstico y
no es adecuado para las exigencias del uso industrial.
El fabricante no se hace responsable de posibles daños
ocasionados por un uso no previsto o un manejo erróneo.
El equipo está destinado principalmente a la extracción
de agua de lluvia de los contenedores colectores previstos para ello.
Líquidos de transporte admisibles
● Agua con un nivel de contaminación de hasta 0,5
mm de tamaño de grano.
● Agua de piscinas (siempre que los aditivos se dosifiquen como es debido).
● Lejía.
La temperatura del líquido transportado no debe superar los 35 °C.
Nota
El equipo no debe funcionar en seco durante más de 20
minutos. No cuenta con ninguna protección contra el
funcionamiento en seco.
Protección del medioambiente
Uso previsto
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará más información sobre los accesorios y recambios tanto en www.kaercher.com como al final de
estas instrucciones para el usuario.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1 Módulo principal y soporte de la batería
2 Cubierta protectora (batería)
3 Interruptor del equipo On/Off
4 Guía de mangueras
5 Manguera de conexión de ½"
6 Cable de conexión módulo principal-bomba
7 Acoplamiento de mangueras
8 Conexión de grifos G
9 Bomba
10 *Cargador rápido Battery Power 18 V
*
11 *Batería Battery Power 18V
12 Filtro
13 Conector de mangueras
14 Interruptor de protección contra sobrecargas
15 Estribo de sujeción
* No incluido en el alcance de suministro.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Batería
El equipo puede accionase con una batería Kärcher Battery Power 18 V.
Puesta en funcionamiento
1. Desmontar el conector y el acoplamiento de man-
2. Pasar la manguera a través de la guía de mangue-
3. Volver a montar el acoplamiento y el conector de
4. Conectar la manguera a la bomba.
Colocar la fijación al borde de barriles con
1. Si es necesario, montar la guía de mangueras en la
Nota
Hay 3 posiciones de la guía de mangueras para elegir:
1 Montaje a la izquierda de la fijación al borde de ba-
2 Montaje a la derecha de la fijación al borde de barri-
3 Montaje suelto en el borde de barril.
Figura G
2. Deslizar la fijación al borde de barriles por el borde
Montaje de la manguera
gueras de uno de los extremos de la manguera.
Figura B
ras.
Figura C
mangueras.
Figura C
Figura D
alojamiento de batería
fijación al borde de barriles.
Figura E
rriles.
les.
del recipiente hasta que quede bien ajustado.
Figura F
26Español
Nota
La fijación al borde de barriles no debe colocarse a más
de un metro del suelo.
Nota
No sumergir la fijación al borde de barriles en agua.
3. Colocar la bomba de forma segura sobre una base
firme del depósito de agua.
Figura H
Nota
La zona de admisión no debe estar bloqueada por ensuciamiento.
Conecte la manguera de prolongación/
1. Conecte la manguera de prolongación con acceso-
rios especiales (no incluidos en el alcance de suministro) al acoplamiento de mangueras.
Figura I
accesorios
Montaje de la batería
1. Abra la cubierta protectora hacia arriba.
2. Introduzca la batería en el alojamiento del equipo
hasta que encaje de manera audible.
Figura J
3. Cierre la cubierta protectora.
Servicio
Servicio
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica.
Peligro de muerte por descarga eléctrica si se tocan las
piezas con tensión o el líquido bombeado.
No toque ninguna pieza con tensión ni el líquido bombeado.
Nota
Para que la bomba se cebe por sí misma, debe estar al
menos 3 cm sumergida en el líquido.
Si las condiciones para el proceso de bombeo (nivel de
agua, posición, interruptor de nivel) están garantizadas,
la bomba se pone en marcha inmediatamente después
de insertar la batería.
1. Accione el interruptor del equipo.
2. La bomba se enciende.
Finalización del servicio
Nota
Puede almacenarse suciedad y provocar fallos funcionales.
1. Enjuague la bomba con agua limpia después de ca-
da uso.
Esto es especialmente importante después de bombear agua clorada u otros líquidos que dejan residuos.
2. Apague la bomba pulsando el interruptor del equi-
po.
3. Retirar la batería.
Transporte
몇 ADVERTENCIA
Desconecte el equipo, déjelo enfriar y retire la batería
antes de almacenarlo o transportarlo.
Sostener el equipo.
CUIDADO
Cables y mangueras flojos por el suelo
Peligro de tropiezos
Prestar atención a los cables y mangueras al desplazar
el equipo durante el servicio móvil.
Transportar el equipo en vehículos.
a Asegure el equipo para evitar que se desplace o
vuelque.
Almacenamiento
CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden
destruirse con las heladas.
Vacíe el aparato y los accesorios por completo.
Proteja el aparato de las heladas.
Conservación y mantenimiento
El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no necesita llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma
periódica.
Lavado de la bomba
1. Si se transporta agua con aditivos, entonces la
bomba se deberá enjuagar con agua limpia después de cada uso.
Limpiar el filtro previo
Compruebe si el filtro previo está sucio y límpielo si es
necesario.
Figura K
1. Retire el filtro previo.
2. Limpie el filtro previo bajo agua corriente.
3. Si es necesario, lave los restos de suciedad de la
bomba.
CUIDADO
Uso de lubricantes no apropiados
Daños en las juntas
Utilice la grasa disponible a través del servicio técnico
Kärcher (6.288-143.0).
Para las juntas, únicamente use grasa libre de aceites
minerales.
4. En caso de dificultad de marcha, engrase las juntas.
5. Inserte el filtro previo en la tubuladura de llenado sin
hacer uso de la fuerza. En este contexto, preste
atención a la correcta posición de montaje (ranuras).
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
La bomba está en marcha pero no transporta nada
Partículas de suciedad bloquean la zona de aspiración.
1. Limpie la zona de aspiración.
Aire en la bomba
1. Conecte y desconecte el interruptor de la bomba varias veces hasta que se aspire el líquido.
Nivel de agua por debajo del nivel mínimo (solo para
funcionamiento manual)
1. Si es posible, sumerja la bomba más profundamente en el líquido de transporte.
Manguera neumática bloqueada
1. Limpie la manguera neumática.
La bomba no arranca o se detiene de forma repentina durante el funcionamiento
Alimentación de corriente interrumpida
1. Compruebe si la batería está encajada correctamente.
Español27
La batería ya no se puede cargar
1. La batería debe ser sustituida por una nueva.
El interruptor de protección térmica del motor ha desconectado la bomba debido al sobrecalentamiento del
motor.
1. Deje que la bomba se enfríe, limpie la zona de aspiración, evite el funcionamiento en seco.
Partículas de suciedad atrapadas en la zona de aspiración
1. Limpie la zona de aspiración.
La batería no se carga
El cargador o el cable de alimentación no están conectados correctamente
1. Compruebe la correcta conexión entre la batería y
el cargador.
2. Compruebe la conexión del cable de alimentación a
la toma de corriente.
La batería ya no se puede cargar.
1. La batería debe ser sustituida por una nueva.
La capacidad de transporte disminuye
Zona de aspiración obstruida
1. Limpie la zona de aspiración.
La capacidad de transporte es insuficiente
La capacidad de transporte de la bomba depende de la
altura de transporte, el diámetro de la manguera y la
longitud de la manguera.
1. Tenga en cuenta la altura de transporte máx., véase
los datos técnicos, y elija otro diámetro de la manguera o longitud de la manguera si es necesario.
El fusible de la bomba HD se ha activado
La corriente de la bomba era demasiado alta.
1. Presione hacia dentro el botón del fusible en la parte
posterior de la fijación del borde para barriles para
que el fusible se restablezca.
Altura de transporte (máx.)m20
Tamaño de partículas (máx.) de
los líquidos de transporte permitidos
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios)kg1,1
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Curva característica de la bomba
El volumen transportado posible de la bomba será mayor:
● cuanto más bajas sean las alturas de aspiración y
de transporte.
● cuanto más grandes sean los diámetros de las mangueras utilizadas.
● cuanto más cortas sean las mangueras utilizadas.
● cuanta menos pérdida de presión provoquen los ac-
cesorios conectados.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Batería de la bomba
Tipo: BP 2.000-18
Directivas UE aplicables
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
28Español
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Conservação e manutenção ...............................31
Ajuda com avarias...............................................31
Dados técnicos ....................................................32
Declaração de conformidade UE ........................32
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho, leia
Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
o manual original e os avisos de segurança.
Avisos de segurança Bomba
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estes avisos de segurança e o manual original. Proceda em conformidade. Conserve ambas as folhas para referência
ou utilização futura.
● Além das indicações que constam do manual de
instruções, é necessário observar as prescrições
gerais de segurança e as prescrições para a prevenção de acidentes do legislador.
● Os sinais e as placas de aviso que se encontram no
aparelho dão indicações importantes para um bom
funcionamento do aparelho.
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Indicações gerais de segurança
PERIGO
● Perigo de asfixia. Mantenha a película da embala-
gem afastada das crianças.
몇 ATENÇÃO
● Pessoas com capacidade física, sensorial ou intelec-
tual reduzida ou com experiência e conhecimentos
insuficientes devem apenas utilizar o aparelho sob
supervisão ou depois de instruídas acerca da utilização segura do aparelho e dos perigos resultantes.
● Supervisione as crianças para garantir que não brin-
cam com o aparelho.
● As crianças acima dos 8 anos de idade devem ape-
nas operar o aparelho se forem aconselhadas ou supervisionadas pela pessoa responsável pela sua
segurança e caso compreendam os perigos daí resultantes.
● As crianças deve apenas realizar trabalhos de limpe-
za e manutenção sob supervisão.
Perigo de choque eléctrico
PERIGO● Colocar as ligações de ficha eléctri-
cas apenas na zona à prova de inundação. ● Se houver
pessoas na piscina ou lago de jardim, a bomba não deve ser colocada em funcionamento.
ADVERTÊNCIA● Não coloque o aparelho em
funcionamento permanentemente à chuva ou em ambientes húmidos. ● Posicione o aparelho na horizontal
antes do arranque.
Operação
PERIGO● Perigo de explosão
● Não bombear líquidos corrosivos, altamente infla-
máveis ou explosivos, por exemplo, petróleo, gasolina, ácidos ou diluente nitroso.
● Não opere o aparelho num ambiente muito húmido.
몇 CUIDADO● Perigo de acidentes ou danos de-
vido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabilidade do aparelho antes de realizar qualquer actividade
com ou no aparelho. ● A água que foi bombeada com
este dispositivo não é água potável.
ADVERTÊNCIA● Não transportar gorduras,
óleos e água salgada. ● Não bombear água residual de
instalações sanitárias ou água sedosa com um caudal
inferior ao da água límpida. ● Não bombear água que
tenha uma temperatura superior a 35°C.
Conservação e manutenção
몇 ATENÇÃO● Desligue o aparelho antes de
qualquer trabalho de manutenção e conservação e retire o conjunto de bateria.
몇 CUIDADO● As reparações e a montagem de
peças sobressalentes devem apenas ser feitas pelo
serviço de assistência técnica autorizado, de forma a
evitar perigos.
Transporte
몇 CUIDADO● Perigo de acidentes ou danos de-
vido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabilidade do aparelho antes de realizar qualquer actividade
com ou no aparelho. ● Perigo de acidente e de lesões.
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o transporte e armazenamento, ver capítulo Dados Técnicos
no manual de instruções.
Português29
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Utilização prevista
Este aparelho foi desenvolvido para a utilização privada
e não é indicado para as exigências da aplicação comercial. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos resultantes da utilização para fins não
previstos ou da operação incorrecta do aparelho.
A unidade destina-se principalmente à extracção de
água da chuva dos recipientes de recolha previstos para o efeito.
Caudais dos líquidos permitidos
● Água com um grau de contaminação até à granulometria de 0,5 mm.
● Água da piscina (desde que os aditivos sejam doseados como pretendido).
● Solução básica de lavagem
A temperatura do líquido bombeado não pode ultrapassar os 35 °C.
Aviso
A unidade não deve funcionar em seco durante mais de
20 minutos. Não existe protecção de funcionamento a
seco.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com, bem como
na parte final destas instruções.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1 Módulo principal e suporte de bateria
2 Tampa protectora (pack de pilhas)
3 Interruptor do aparelho (ligado/desligado)
4 Guia da mangueira
5 Mangueira de ligação ½"
6 Ligação do módulo principal do cabo / bomba
7 Acoplamento de mangueira
8 Ligação da torneira G
9 Bomba
10 *Aparelho de carga rápida Battery Power 18 V
*
11 *Conjunto de bateria Battery Power 18 V
12 Filtro
13 Conector de mangueira
14 Interruptor de protecção contra sobrecarga
15 Suporte de retenção
* não incluída no volume do fornecimento
O aparelho pode ser operado com um conjunto de bateria 18 V Kärcher Battery Power.
1. Desmontar o conector de mangueira e o acopla-
2. Fazer passar a mangueira através do guia da man-
3. Voltar a montar o acoplamento de mangueira e o co-
4. Unir a mangueira à bomba.
Colocar o suporte do bordo do bidão com o
1. Se necessário, montar a guia da mangueira no su-
Aviso
Existem 3 posições da guia da mangueira à escolha:
1 Montagem à esquerda do suporte do bordo do bi-
2 Montagem à direita do suporte do bordo do bidão;
3 Montagem solta no bordo do bidão.
Figura G
30Português
Descrição do aparelho
5/8
" -
1/2
" (26,5 mm)
3/4
Conjunto da bateria
Arranque
Montar a mangueira
mento de mangueira numa das extremidades da
mangueira.
Figura B
gueira.
Figura C
nector de mangueira.
Figura C
Figura D
suporte da bateria
porte do bordo do bidão.
Figura E
dão;
2. Empurrar o suporte do bordo do bidão para o bordo
do depósito até garantir um encaixe seguro.
Figura F
Aviso
O suporte do bordo do bidão não deve ser colocado
mais de um metro acima do solo.
Aviso
Não mergulhar o suporte do bordo do bidão em água.
3. Colocar a bomba sobre uma base firme do recipien-
te de água, garantindo a estabilidade.
Figura H
Aviso
A área de aspiração não pode ser bloqueada por contaminações.
Ligar a mangueira de extensão / acessórios
1. Ligar a mangueira de extensão com acessórios es-
peciais (não incluídos) ao acoplamento da mangueira.
Figura I
Montar o conjunto de bateria
1. Abrir a tampa de protecção para cima.
2. Introduzir o conjunto da bateria na admissão do
aparelho até encaixar audivelmente.
Figura J
3. Fechar a tampa de protecção.
Operação
Operação
PERIGO
Perigo de morte devido a choque eléctrico.
Perigo de vida devido a choque eléctrico se as partes
vivas ou o líquido bombeado forem tocadas.
Não tocar em nenhuma parte viva ou no líquido bombeado.
Aviso
Para que a bomba se possa preparar, deve ter pelo menos 3 cm no líquido.
Se as condições para o processo de bombeamento (posição do nível de água / interruptor de nível) estiverem
garantidas, a bomba arranca imediatamente após a inserção do conjunto de baterias.
1. Carregar no interruptor da unidade.
2. Bomba liga.
Terminar a operação
Aviso
Pode acumular-se sujidade e levar a avarias de funcionamento.
1. Enxaguar o aparelho com água limpa após a utiliza-
ção.
Isto é especialmente verdade depois de transportar
água clorada ou outros líquidos que deixam resíduos.
2. Desligar a bomba pressionando o interruptor da uni-
dade.
3. Remover o conjunto da bateria
Transporte
몇 ATENÇÃO
Desligue o aparelho, deixe-o arrefecer e retire o conjunto da bateria, antes de armazenar ou transportar o aparelho.
Transportar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Folga nos cabos e mangueiras colocados no chão
Perigo de tropeçar
Ao colocar o aparelho durante a operação manual, ter
em atenção os cabos e mangueiras.
Transportar o aparelho em veículos.
a Proteger o aparelho de forma a que o mesmo
não se mova ou tombe.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios podem ficar avariados devido à geada.
Esvazie o aparelho e os acessórios por completo.
Proteger o aparelho da geada.
Conservação e manutenção
O aparelho é isento de manutenção, ou seja, não é necessário efectuar trabalhos de manutenção regulares.
Lavar a bomba
1. Se for bombeada água com aditivos, lavar a bomba
após cada utilização com água limpa.
Limpar o pré-filtro
Verificar o pré-filtro quanto a sujidade e, se necessário,
limpar.
Figura K
1. Retirar o pré-filtro.
2. Limpar o filtro de água limpa sob água corrente.
3. Se necessário, retirar os resíduos de sujidade da
bomba.
ADVERTÊNCIA
Utilização de lubrificante adequado
Danos nas juntas
Utilize o lubrificante disponível junto do Serviço de assistência técnica da Kärcher (6.288-143.0).
Utilize apenas lubrificantes sem óleo mineral para as
juntas.
4. Lubrificar as juntas em caso de dificuldade de movimento.
5. Colocar o pré-filtro no bocal de enchimento sem
aplicar força. Ao fazê-lo, prestar atenção à posição
de montagem correcta (entalhes).
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Bomba funciona, mas não bombeia
As partículas de sujidade bloqueiam a área de aspiração.
1. Limpar a área de aspiração.
Ar na bomba
1. Ligar e desligar a bomba várias vezes até que o líquido seja aspirado.
(Apenas para operação manual) Nível de água abaixo
do nível mínimo
1. Se possível, mergulhar a bomba mais fundo no líquido bombeado.
Mangueira de pressão bloqueada
1. Limpar a mangueira de pressão.
Português31
A bomba não arranca ou pára de repente durante a
operação.
Fonte de alimentação interrompida
1. Verificar se a bateria está inserida correctamente.
A bateria já não pode ser carregada
1. A bateria deve ser substituída por uma nova.
O interruptor de protecção térmica no motor desligou a
bomba devido ao sobreaquecimento do motor.
1. Deixar a bomba arrefecer, limpar a área de sucção,
evitar o funcionamento a seco.
Remover as partículas de sujidade da área de aspiração.
1. Limpar a área de admissão.
A bateria não carrega
Carregador ou cabo de rede não ligado correctamente
1. Verificar a ligação correcta entre a bateria e o carregador.
2. Verificar a ligação do cabo de alimentação à tomada.
A bateria já não pode ser carregada.
1. A bateria deve ser substituída por uma nova.
Caudal de bomba diminui
Área de admissão entupida
1. Limpar a área de admissão.
Caudal de bomba demasiado pequeno
A taxa de entrega da bomba depende da cabeça de entrega, do diâmetro da mangueira e do comprimento da
mangueira.
1. Máx. Observar cabeça de entrega, ver dados técnicos, se necessário seleccionar outro diâmetro de
mangueira ou outro comprimento de mangueira.
O fusível da bomba tropeçou
A corrente da bomba era demasiado alta.
1. Premir o botão na parte de trás do suporte do aro do
tambor a partir do fusível de volta para que o fusível
seja reiniciado.
2. A bomba pode ser reiniciada.
Dados técnicos
BP
2.000-18
Barrel
Ligação eléctrica
Tensão V18
Potência nominalW80
Características do aparelho
Caudal de bombagem máximol/h2000
Pressão (máx.)MPa
Altura de bombagem (máx.)m20
Tamanho das partículas (máx.)
dos caudais dos líquidos permitidos
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios)kg1,1
Reservados os direitos a alterações técnicas.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Característica da bomba
O caudal de bombagem é tanto maior:
● quanto mais baixas forem as cabeças de sucção e
de entrega.
● Quanto maior for o diâmetro de mangueira utilizada
● quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas.
● Quanto menor for a perda de pressão provocada
pelo acessório ligado
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Bomba a bateria
Tipo: BP 2.000-18
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/01/2022
maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i
henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
hedsanvisningerne for batteripakken, inden
Sikkerhedshenvisninger Pumpe
Læs disse sikkerhedshenvisninger og den originale
driftsvejledning, inden maskinen tages i brug første
gang. Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar de
to hæfter til senere brug eller til senere ejere.
● Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
● Advarsels- og henvisningsskilte på maskinen giver
vigtige henvisninger for en ufarlig drift.
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE
● Kvælningsfare. Emballagefolie skal holdes uden for
børns rækkevidde.
몇 ADVARSEL
● Maskinen kan anvendes af personer, hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller
af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de er under opsyn af en person eller blevet
oplært i maskinens sikre brug og de deraf resulterende farer.
● Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le-
ger med maskinen.
● Børn fra og med 8 år må anvende maskinen, hvis de
er blev oplært i maskinens brug af en person med ansvar for deres sikkerhed eller de er under dennes opsyn og de har forstået de deraf resulterende farer.
● Børn må kun udføre rengøring og brugervedligehol-
delse under opsyn.
Fare for elektrisk stød
FARE● Der må kun monteres elektriske stikfor-
bindelser i et område, som er sikret mod oversvømmelser. ● Pumpen må ikke tilkobles, hvis der er personer i
svømmebassinet eller havedammen.
BEMÆRK● Ved regn eller fugtigt vejr må maski-
nen ikke anvendes uafbrudt. ● Opstil maskinen stabilt
og oversvømmelsessikkert.
Drift
FARE● Eksplosionsfare
● Transportér ikke ætsende, letantændelige eller eks-
plosive væsker, f.eks. petroleum, benzin, syrer eller
nitrofortynding.
● Anvend ikke maskinen i omgivelser med fare for
brand og eksplosion
몇 FORSIGTIG● Ulykker eller beskadigelser på
grund af at apparatet vælter. Sørg for, at apparatet står
stabilt inden alle aktiviteter. ● Vand, der er blevet transporteret med denne maskine, er ikke drikkevand.
BEMÆRK ● Transportér ikke fedt, olie og saltvand.
● Transportér ikke spildevand fra toiletanlæg eller til-
slammet vand med en lavere flydeevne end rent vand.
● Transportér ikke vand, der har en temperatur på over
35 °C.
Pleje og vedligeholdelse
몇 ADVARSEL● Sluk maskinen inden alt pleje-
og vedligeholdelsesarbejde, og træk netstikket ud.
몇 FORSIGTIG● Få kun gennemført reparati-
onsarbejde, montering af reservedele og arbejde på
elektriske komponenter af den autoriserede kundeservice.
Transport
몇 FORSIGTIG● Ulykker eller beskadigelser på
grund af at apparatet vælter. Sørg for, at apparatet står
stabilt inden alle aktiviteter. ● Fare for ulykker og kvæstelser. Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og opbevaring, se kapitlet Tekniske data i
driftsvejledningen.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine er udviklet til privat brug og ikke beregnet til de belastninger, der opstår inden for erhvervsmæssig brug. Producenten hæfter ikke for eventuelle
skader, der forårsages af ikke korrekt brug eller forkert
betjening.
Dansk33
Maskinen er primært beregnet til at fjerne regnvand fra
opsamlingsbeholdere, der er beregnet til dette formål.
Tilladte transportvæsker
● Vand med en kontamineringsgrad med en partikelstørrelse på op til 0,5 mm.
● Svømmebassinvand (under forudsætning af korrekt
dosering af tilsætningsstoffer).
● Vaskelud.
Temperaturen på den transporterede væske må ikke
overskride 35 °C.
Obs
Maskinen må ikke køre tørt i mere end 20 minutter. Der
findes ikke en tørløbssikring.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com samt i slutningen af denne vejledning.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget (se emballage).
Maskinen kan anvendes med en 18 V Kärcher Battery
Power batteripakke.
Ibrugtagning
1. Afmonter slangeforbindelsen og slangekoblingen i
den ene ende af slangen.
Figur B
2. Før slangen gennem slangeføringen.
Figur C
3. Monter slangekoblingen og slangeforbindelsen
igen.
Figur C
4. Forbind slangen med pumpen.
Figur D
Sæt beholderkantholderen med batteriholder
1. Montér om nødvendigt slangeføringen på beholderkantholderen.
Figur E
Obs
Der kan vælges mellem 3 positioner for slangeføringen:
1 Montering til venstre for beholderkantholderen.
2 Montering til højre for beholderkantholderen.
3 Løs montering på beholderkanten.
Figur G
2. Skub beholderkantholderen på beholderens kant,
indtil den sidder sikkert.
Figur F
Obs
Beholderkantholderen må ikke placeres højere end en
meter over jorden.
Obs
Dyp ikke beholderkantholderen under vand.
3. Opstil pumpen, så den står sikkert på fast undergrund i vandbeholderen.
Figur H
Obs
Sugeområdet må ikke blokeres af urenheder.
1. Tilslut forlængerslangen med særtilbehør (ikke inkluderet i leverancen) til slangekoblingen.
Figur I
1. Åbn beskyttelseshætten opad.
Montering af slange
på
Tilslut forlængelsesslange/tilbehør
Montér batteripakke
34Dansk
2. Skub batteripakken ind i maskinens holder, indtil
den går hørbart i hak.
Figur J
3. Luk beskyttelseshætten.
Drift
Drift
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Hvis spændingsførende dele eller transportvæsken berøres, er der livsfare på grund af elektrisk stød.
Berør ikke spændingsførende dele eller transportvæsken.
Obs
For at pumpen kan suge af sig selv, skal den stå i mindst
3 cm væske.
Hvis forudsætningerne for pumpningen (vandstandsposition/niveauafbryder) er sikret, starter pumpen umiddelbart efter isættelse af batteripakken.
1. Tryk på afbryderen.
2. Pumpen tændes.
Afslutning af driften
Obs
Der kan samle sig snavs, som kan føre til funktionsfejl.
1. Skyl pumpen grundigt med rent vand efter hver anvendelse.
Dette gælder især efter transport af klorholdigt vand
eller andre væsker, der efterlader rester.
2. Sluk for pumpen ved at trykke på afbryderen.
3. Tag batteripakken ud.
Transport
몇 ADVARSEL
Sluk for maskinen, lad den køle af og fjern batteripakken
før opbevaring eller transport.
Bær maskinen.
BEMÆRK
Kabler og slanger, der ligger løst på gulvet
Fare for at snuble
Ved flytning af maskinen under den mobile drift skal
man være opmærksom på kabler og slanger.
Transport af maskinen i køretøjer.
a Maskinen sikres mod at blive forskubbet eller
vælte.
Opbevaring
BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på
grund af frost.
Tøm apparat og tilbehør helt.
Beskyt apparatet mod frost.
Pleje og vedligeholdelse
Maskinen er vedligeholdelsesfri, dvs. at du ikke skal udføre regelmæssig vedligeholdelse.
1. Hvis der er blevet transporteret vand med tilsætninger, skylles pumpen med rent vand efter hver brug.
Kontroller forfilteret for snavs, og rengør ved behov.
Skylning af pumpen
Rengøring af forfilteret
Figur K
1. Fjern forfilteret.
2. Rengør forfilteret under rindende vand.
3. Skyl evt. smudsrester ud af pumpen.
BEMÆRK
Anvendelse af uegnede smøremidler
Beskadigelse af tætningerne
Anvend det fedt, der fås via Kärcher Service (6.288-
143.0).
Anvend kun fedt uden mineralolie til tætninger.
4. Smør tætningerne med fedt ved træghed.
5. Isæt forfilteret i påfyldningsstudsen uden kraftanvendelse. Vær opmærksom på den rigtige monteringsposition (udsparinger).
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
Pumpen kører, men pumper ikke
Smudspartikler blokerer indsugningsområdet.
1. Rengør indsugningsområdet.
Luft i pumpen
1. Tænd og sluk for pumpens afbryder flere gange,
indtil væsken suges ind.
(Kun ved manuel anvendelse) Vandstand under minimumniveau
1. Dyk om muligt pumpen længere ned i transportvæsken.
Trykslange tilstoppet
1. Rengør trykslangen.
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt under
driften
Strømforsyning afbrudt
1. Kontrollér, om batteriet er sat korrekt i.
Batteriet kan ikke længere oplades
1. Batteriet skal udskiftes med et nyt.
Den termiske beskyttelsesafbryder i motoren har slukket for pumpen på grund af overophedning af motoren.
Oplader eller netledning er ikke tilsluttet korrekt
1. Kontrollér den korrekte forbindelse mellem batteri
og oplader.
2. Kontrollér forbindelsen mellem netledningen og stikkontakten.
Batteriet kan ikke længere oplades.
1. Batteriet skal udskiftes med et nyt.
Transportkapaciteten bliver mindre
Sugeområde tilstoppet
1. Rengør sugeområdet.
Transportkapacitet for lav
Pumpens transportkapacitet afhænger af transporthøjden, slangediameteren og slangelængden.
1. Overhold den maksimale transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden slangediameter eller
en anden slangelængde.
Pumpens sikring har udløst
Pumpens strøm var for høj.
1. Tryk knappen sikringen på bagsiden af beholderkantholderen ind igen, så sikringen nulstilles.
2. Pumpen kan startes igen.
Dansk35
Tekniske data
BP
2.000-18
Barrel
Elektrisk tilslutning
Spænding V18
Nominel effektW80
Effektdata maskine
Transportmængde maks.l/h2000
Tryk (maks.)MPa
Transporthøjde (maks.)m20
Partikelstørrelse (maks.) for de til-
ladte transportvæsker
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør)kg1,1
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Pumpekarakteristik
Den mulige transportmængde er større:
● jo lavere suge- og transporthøjden er.
● jo større diametrene på de anvendte slanger er.
● jo kortere er de anvendte slanger er.
● jo mindre tryktab det tilsluttede tilbehør forårsager.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Batteridrevet pumpe
Type: BP 2.000-18
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
driftsveiledningen og sikkerhetshenvisningene for batteripakken før apparatet tas i bruk første gang.
Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Sikkerhetsanvisninger Pumpe
Les disse sikkerhetsinstruksene og oversettelsen av
den originale bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
første gang. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
● I tillegg til instruksene i denne bruksanvisningen må
du ta hensyn til de generelle forskrifter vedrørende
sikkerhet og forebygging av ulykker.
● Varsels- og henvisningsskilt som er plassert på ap-
paratet, gir viktige henvisninger om sikker drift.
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
36Norsk
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Generelle sikkerhetsinstrukser
FARE
● Fare for kvelning. Hold innpakningsfolien vekke fra
barn.
몇 ADVARSEL
● Personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sje-
lelige evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap kan bruke apparatet kun dersom de er under
oppsyn eller får instruksjon av en sikkerhetsansvarlig
person og dermed forstår farene ved apparatet.
● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke le-
ker med apparatet.
● Barn over 8 år kan bruke apparatet dersom de har fått
opplæring i dette av en person som er ansvarlig for
sikkerheten eller dersom de er under tilsyn og har forstått farene ved apparatet.
● Barn må alltid være under tilsyn når de rengjør med
eller vedlikeholder apparatet.
Fare for elektrisk støt
FARE● Elektriske kontakter må bare installeres
i områder som er sikret mot tilflyt av vann. ● Pumpen må
ikke brukes hvis det finnes noen i svømmebassenget eller hagedammen.
OBS● Apparatet skal ikke brukes lenge i regn eller i
fuktig vær. ● Plasser apparatet på et stabilt og flomsikkert sted.
Bruk
FARE● Eksplosjonsfare
● Ikke pump etsende, lett antennelige eller eksplosive
væsker, f.eks. petroleum, bensin, syrer eller nitrotynner.
● Apparatet skal ikke brukes i brann- og eksplosjons-
farlige omgivelser
몇 FORSIKTIG● Ulykker og skade pga. at appa-
ratet velter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på apparatet. ● Vann som er pumpet med dette apparatet, er
ikke drikkevann.
OBS● Ikke pump fett, olje og saltvann.● Ikke pump
avløpsvann fra toalett eller slamholdig vann som renner
saktere enn rent vann. ● Ikke pump vann som har en
temperatur som er høyere enn 35 °C.
Stell og vedlikehold
몇 ADVARSEL● Slå apparatet av før alt stell og
vedlikeholdsarbeid, og ta ut batteripakken.
몇 FORSIKTIG● Reparasjonsarbeid, montering
av reservedeler og arbeid på elektriske komponenter
skal kun utføres av autorisert kundeservice.
Transport
몇 FORSIKTIG● Ulykker og skade pga. at appa-
ratet velter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på appa-
ratet. ● Fare for ulykke og skade. Ta hensyn til
apparatets vekt ved transport og lagring, se kapittel Tekniske data i deriftsveiledningen.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet er utviklet for privat bruk og imøtekommer
ikke krav som stilles i industriell sektor. Produsenten er
ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikkeforskriftsmessig eller feil bruk.
Apparatet er først og fremst beregnet på uttak av regnvann fra oppsamlingsbeholdere til dette formål.
Tillatte transportvæsker
● Vann med en forurensningsgrad opptil en kornstør-
relse på 0,5 mm.
● Bassengvann (forutsatt at tilsetningsstoffene dose-
res som tiltenkt).
● Vaskevann.
Temperaturen på væsken som transporteres må ikke
overskride 35 °C.
Merknad
Apparatet må ikke kjøre tørt i mer enn 20 minutter. Det
er ingen tørrkjøringsbeskyttelse.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com samt ved enden av denne veiledningen.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Norsk37
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
11 *Batteripakke Battery Power 18 V
12 Filter
13 Slangekobling
14 Bryter for overlastvern
15 Holdebøyle
*Ikke inkludert i leveringen.
1
/2”- 5/8.”
3
/4” (26,5 mm)
Batteripakke
Apparatet kan drives med en 18 V Kärcher Battery Power batteripakke.
Igangsetting
1. Demonter slangekoblingsstykket og slangekoblingen i den ene enden av slangen.
Figur B
2. Før slangen gjennom slangeføringen.
Figur C
3. Monter slangekoblingsstykket og slangekoblingen
igjen.
Figur C
4. Koble slangen til pumpen.
Figur D
Fest kantholderen med batteriholder
1. Monter slangeføringen på kantholderen ved behov.
Figur E
Merknad
Det er 3 posisjoner for slangeføringen:
1 Montering på venstre side av kantholderen.
2 Montering på høyre side av kantholderen.
3 Løst montert på kanten av beholderen.
Figur G
2. Skyv kantholderen på beholderkanten til den sitter
godt på plass.
Figur F
Merknad
Kantholderen bør ikke monteres mer enn en meter over
bakken.
Merknad
Ikke dypp kantholderen under vann.
Montere slange
3. Sett pumpen stabilt på den faste bunnen i vannbeholderen.
Figur H
Merknad
Sugeområdet må ikke blokkeres av smuss.
Koble til forlengelsesslange/tilbehør
1. Koble forlengelsesslangen til slangekoblingen med
spesialtilbehør (ikke inkludert i leveringsomfanget).
Figur I
Montere batteripakke
1. Åpne beskyttelsesdekselet oppover.
2. Skyv batteripakken inn i holderen på apparatet til
den klikker hørbart på plass.
Figur J
3. Lukk beskyttelsesdekselet.
Drift
Bruk
FARE
Elektrisk støt utgjør livsfare!
Når du berører strømførende deler eller væsken som
skal pumpes, er det livsfare på grunn av elektrisk støt.
Ikke berør strømførende deler eller væsken som skal
pumpes.
Merknad
For at pumpen skal suge automatisk, må den stå minst
3 cm ned i væsken.
Hvis kravene til pumpeprosessen (vannstandsposisjon/
nivåbryter) er oppfylt, starter pumpen umiddelbart etter
at batteripakken er satt inn.
1. Trykk på bryteren.
2. Pumpen slås på.
Avslutte driften
Merknad
Smuss kan avleires og føre til funksjonsfeil.
1. Skyll gjennom pumpen med rent vann etter hver
bruk.
Dette gjelder spesielt etter transport av klorholdig
vann eller andre væsker som etterlater rester.
2. Slå av pumpen ved å trykke på bryteren.
3. Ta ut batteripakken.
Transport
몇 ADVARSEL
Slå apparatet av, la det få kjøle seg ned og fjern batteripakken før du lagrer eller transporterer det.
Bære apparatet.
OBS
Kabler og slanger som ligger løst på bakken
Snublefare
Dersom apparatet flyttes under den mobile driften, må
du se opp for kabler og slanger.
Transport av apparatet i kjøretøy.
a Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.
Lagring
OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost.
Tøm apparatet og tilbehøret helt.
Beskytt apparatet mot frost.
38Norsk
Apparatet er vedlikeholdsfritt, dvs. at du ikke må foreta
regelmessig vedlikeholdsarbeid.
Skylle pumpen
1. Dersom vannet har blitt transportert med tilsetninger, må pumpen skylles med klart vann hver gang
etter bruken.
Rengjøre forfilteret
Kontroller forfilteret for forurensninger og rengjør ved
behov.
Figur K
1. Fjern forfilteret.
2. Rengjør forfilteret under rennende vann.
3. Om nødvendig må smussrester skylles ut av pumpen.
OBS
Stell og vedlikehold
Bruk av uegnet smøremiddel
Skade på tetninger
Bruk fettet som er tilgjengelig fra Kärcher Service
(6.288-143.0).
Bruk bare mineraloljefritt fett på tetningene.
4. Smør tetningene med fett dersom de er tregt bevegelige.
5. Sett inn forfilteret i påfyllingsstussen, men ikke bruk
makt. Sørg for korrekt montasjeposisjon (utsparinger).
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
Pumpe går, men den transporterer ikke
Smusspartikler blokkerer sugeområdet.
1. Rengjør sugeområdet.
Luft i pumpen
1. Slå pumpebryteren av og på flere ganger til væske
suges inn.
(Bare for manuell drift) Vannstand under minimumsnivå
1. Senk pumpen om mulig dypere ned i væsken som
skal pumpes.
Trykkslangen er blokkert
1. Rengjør trykkslangen.
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under
drift
Strømtilførselen er avbrutt
1. Kontroller om batteriet er satt riktig inn.
Batteriet kan ikke lenger lades opp
1. Batteriet må skiftes ut mot et nytt.
Den termiske sikkerhetsbryteren i motoren har slått av
pumpen på grunn av overoppheting av motoren.
1. La pumpen avkjøles, rengjør sugeområdet, forhindre tørrkjøring.
Smusspartikler er klemt inn i sugeområdet
1. Rengjør sugeområdet.
Batteriet lades ikke
Laderen eller strømledningen er ikke ordentlig tilkoblet
1. Kontroller at batteri og lader er riktig sammenkoblet.
2. Kontroller forbindelsen mellom strømledningen og
stikkontakten.
Batteriet kan ikke lenger lades opp.
1. Batteriet må skiftes ut mot et nytt.
Transportkapasiteten avtar
Sugeområdet er tett
1. Rengjør sugeområdet.
For lav transportkapasitet
Pumpens pumpehastighet avhenger av løftehøyde,
slangediameter og slangelengde.
1. Legg merke til maks. løftehøyde, se tekniske data,
velg ev. en annen slangediameter eller slangelengde.
Pumpesikringen er utløst
Pumpestrømmen var for høy.
1. På baksiden av kantholderen trykker du knappen til
sikringen inn igjen, slik at sikringen nullstilles.
2. Pumpen kan startes igjen.
Tekniske data
BP
2.000-18
Barrel
Elektrisk tilkobling
Spenning V18
Nominell effektW80
Effektspesifikasjoner apparat
Transportmengde maks.l/h2000
Trykk (maks.)MPa
Transporthøyde (maks.)m20
Partikkelstørrelse (maks.) for de
godkjente transportvæskene
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør)kg1,1
Med forbehold om tekniske endringer.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Pumpekarakteristikk
Transportmengden er større:
● jo lavere suge- og løftehøyden er
● jo større diameter på slangene som brukes, er
● jo kortere slanger som brukes
● jo lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsa-
ker.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
Norsk39
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Batteridrevet pumpe
Type: BP 2.000-18
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
● Personer med nedsatta fysisk, sensoriska eller men-
tala egenskaper eller med bristande erfarenhet och
kunskap får endast använda maskinen om de befinner sig under uppsikt eller har instruerats om hur maskinen används på ett säkert sätt och om de risker
som är förknippade med användningen av maskinen.
● Håll uppsikt över barn för att vara säker på att de inte
leker med maskinen.
● Barn över 8 år får använda maskinen om en person
som ansvarar för deras säkerhet håller dem under
uppsikt, instruerar dem i hur maskinen används och
förklarar vilka risker som är förknippade med användningen av maskinen.
● Barn får rengöra och underhålla maskinen om de
hålls under uppsikt.
Risk för elektriska stötar
FARA● Anslut stickförbindningarna endast i
översvämningssäkra områden. ● Pumpen får inte köras
om personer befinner sig i simbassängen eller trädgårdsdammen.
OBSERVERA● Använd inte apparaten långva-
rigt i regn eller fuktig väderlek. ● Ställ upp maskinen sta-
bilt och översvämningssäkert.
Drift
FARA● Explosionsrisk
● Pumpa inte frätande, brandfarliga eller explosiva
vätskor, t.ex. petroleum, bensin, syror eller thinner.
● Använd inte maskinen i fuktig och explosionsfarlig
omgivning
몇 FÖRSIKTIGHET● Olyckor eller skador om
maskinen tippar. Kontrollera att maskinen står stadigt
innan du påbörjar arbeten med eller vid maskinen.
● Vatten som har pumpats med denna maskin är inte
dricksvatten.
OBSERVERA● Pumpa inte fetter, oljor och salt-
vatten. ● Pumpa inte avloppsvatten från toalettanlägg-
40Svenska
ningar eller slamvatten som rinner sämre än klart
vatten. ● Pumpa inte vatten som har en temperatur högre än 35 °C.
Skötsel och underhåll
몇 VARNING● Stäng av maskinen före alla ren-
görings- och underhållsarbeten och ta bort batteripaketet.
몇 FÖRSIKTIGHET● Låt endast auktorisera-
de servicetekniker reparera, montera reservdelar och
utföra arbeten på elektriska komponenter.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET● Olyckor eller skador om
maskinen tippar. Kontrollera att maskinen står stadigt
innan du påbörjar arbeten med eller vid maskinen.
● Risk för olyckor och personskador. Beakta maskinens
vikt vid transport och lagring, se kapitel Tekniska data i
bruksanvisningen.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Avsedd användning
Den här maskinen är utvecklad för privat användning
och är inte avsedd för belastningarna som uppstår vid
professionell användning. Tillverkaren ansvarar inte för
skador som orsakas av annan användning än den avsedda eller genom felaktig manövrering.
Maskinen är främst avsedd för att avlägsna regnvatten
från lämpliga uppsamlingsbehållare.
Tillåtna transportvätskor
● Vatten med en nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek 0,5 mm.
● Poolvatten (förutsatt att tillsatserna doseras korrekt).
● Tvättlut.
Den matade vätskans temperatur får inte överstiga
35 °C.
Hänvisning
Låt inte maskinen torka i mer än 20 minuter. Det finns
inget torrkörningsskydd.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com samt i slutet av bruksanvisningen.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 Huvudmodul och batterihållare
2 Skyddskåpa (batteripaket)
3 Maskinens strömbrytare på/av
4 Slangstyrning
5 Anslutningsslang ½”
6 Anslutningskabel till huvudmodul/pump
7 Slangkoppling
8 Krananslutning G
9 Pump
10 *Snabbladdare Battery Power 18V
*
11 *Batteripaket Battery Power 18 V
12 Filter
13 Slanganslutning
14 Strömställare för överbelastningsskydd
15 Låsbygel
*Ingår inte i leveransen.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Batteripaket
Apparaten kan drivas med ett 18 V Kärcher Battery
Power atteripaket.
Idrifttagning
1. Ta isär slanganslutningen och slangkopplingen i ena
änden av slangen.
Bild B
2. För slangen genom slangstyrningen.
Bild C
3. Montera tillbaka slangkopplingen och slanganslutningen.
Bild C
4. Anslut slangen till pumpen.
Bild D
Montera slang
Svenska41
Fäst trumkantskonsolen med batterihållaren
1. Montera vid behov slangstyrningen på trumkantskonsolen.
Bild E
Hänvisning
Det finns 3 lägen för slangstyrningen att välja mellan:
1 Montering till vänster om trumkantskonsolen.
2 Montering till höger om trumkantskonsolen.
3 Lös montering på trummans kant.
Bild G
2. Skjut trumkantskonsolen på behållarens kant tills en
säker passform säkerställs.
Bild F
Hänvisning
Trumkantskonsolen bör inte placeras högre än en meter
över marken.
Hänvisning
Sänk inte ned trumkantskonsolen i vatten.
3. Placera pumpen i ett stabilt läge på en fast yta på
vattenbehållaren.
Bild H
Hänvisning
Insugningsområdet får inte blockeras av föroreningar.
Ansluta förlängningsslang/tillbehör
1. Anslut förlängningsslangen med specialtillbehör (ingår inte i leveransen) till slangkopplingen.
Bild I
Montera batteripaketet
1. Öppna skyddskåpan uppåt.
2. Skjut in batteripaketet i maskinens fäste tills det hörs
att det snäpper fast.
Bild J
3. Stäng skyddskåpan.
Drift
Drift
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt!
Om spänningsförande delar eller pumpvätskan vidrörs
är det livsfara på grund av elektrisk stöt.
Vidrör inte spänningsförande delar eller pumpvätskan.
Hänvisning
För att pumpen ska kunna suga in själv måste den stå
minst 3 cm djupt i vätskan.
Om förutsättningarna för pumpkörningen (vattennivåläge/nivåbrytare) är uppfyllda startar pumpen omedelbart
efter att batteripaketet har satts i.
1. Tryck på maskinens strömbrytare.
2. Pumpen slås på.
Hänvisning
Smuts kan avlagras och leda till funktionsstörningar.
1. Spola igenom pumpen med klart vatten efter varje
användning.
Detta gäller särskilt efter pumpning av klorerat vatten eller andra vätskor som lämnar rester.
2. Stäng av maskinen genom att trycka på maskinens
strömbrytare.
3. Ta ut batteripaketet.
Avsluta användningen
Transport
몇 VARNING
Stäng av maskinen, låt den svalna och ta bort batteripaketet innan du förvarar eller transporterar maskinen.
Bära maskinen.
OBSERVERA
Kablar och slangar som ligger löst på golvet
Risk för att snubbla
Se upp för kablar och slangar när pumpen förflyttas vid
mobil drift.
Transportera maskin i fordon.
a Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tip-
pa.
Förvaring
OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund
av frost.
Töm maskinen och tillbehöret helt.
Skydda maskinen mot frost.
Skötsel och underhåll
Maskinen är underhållsfri, dvs. att inga regelbundna underhållsarbeten behöver genomföras.
Spola ur pumpen
1. Om pumpen har använts för att mata vatten med tillsatser måste den alltid spolas ur med rent vatten efter användning.
Rengöra förfiltret
Undersök om förfiltret är smutsigt och rengör det vid behov.
Bild K
1. Ta bort förfiltret.
2. Rengör förfiltret under rinnande vatten.
3. Spola bort eventuella smutsrester ur pumpen.
OBSERVERA
Användning av olämpliga smörjmedel
Skador på packningar
Använd det smörjfett som kan beställas via Kärchers
kundtjänst (6.288-143.0).
Använd endast smörjfett utan mineralolja till packningarna.
4. Smörj in packningarna om kopplingarna går trögt.
5. Sätt in förfiltret i påfyllningsröret utan att använda
våld. Se till att det sitter i rätt läge (i skårorna).
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
Pumpen går, men pumpar inte
Smutspartiklar blockerar insugningsområdet.
1. Rengör insugningsområdet.
Luft i pumpen
1. Slå på och av pumpen upprepade gånger tills vätska
sugs in.
(Endast manuell drift) Vattennivå under miniminivå
1. Om möjligt, sänk ned pumpen djupare i pumpvätskan.
Tryckslang igensatt
1. Rengör tryckslangen.
42Svenska
Pumpen startar inte eller stannar plötsligt under
drift
Strömförsörjning avbruten
1. Kontrollera om batteriet är korrekt isatt.
Batteriet kan inte längre laddas
1. Batteriet måste bytas ut mot ett nytt.
Värmeskyddsbrytaren i motorn har stängt av pumpen
på grund av överhettning av motorn.
1. Låt pumpen svalna, rengör insugningsområdet och
förhindra torrkörning.
Inklämda smutspartiklar i insugningsområdet
1. Rengör insugningsområdet.
Batteriet laddas inte
Laddare eller nätsladd inte korrekt ansluten
1. Kontrollera korrekt anslutning mellan batteri och laddare.
2. Kontrollera anslutningen mellan nätsladden och uttaget.
Batteriet kan inte längre laddas.
1. Batteriet måste bytas ut mot ett nytt.
Avtagande transporteffekt
Insugningsområdet igensatt
1. Rengör insugningsområdet.
För låg transporteffekt
Pumpens flödeskapacitet beror på tryckhöjd, slangdiameter och slanglängd.
1. Observera max. tryckhöjd, se tekniska data, välj ev.
en annan slangdiameter eller en annan slanglängd.
Pumpens säkring har löst ut
Pumpens strömstyrka var för hög.
1. Tryck tillbaka knappen på baksidan av trumkantskonsolen från säkringen så att säkringen återställs.
2. Pumpen kan startas om.
Tekniska data
BP
2.000-18
Barrel
Elanslutning
Spänning V18
MärkeffektW80
Effektdata maskin
Transportmängd, maximaltl/h2000
Tryck (max.)MPa
Transporthöjd (max.)m20
Partikelstorlek (max.) på tillåtna
transportvätskor
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör)kg1,1
Med förbehåll för tekniska ändringar.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Pumpens karakteristikdiagram
Den möjliga pumpmängden är desto större:
● ju lägre insugs- och tryckhöjd.
● ju större diameter på slangarna som används.
● ju kortare slangar som används.
● ju mindre tryckförlust som orsakas av det anslutna
tillbehöret.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Batteridriven pump
Typ: BP 2.000-18
Gällande EU-direktiv
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.01.2022
Svenska43
Sisältö
Yleisiä ohjeita ......................................................44
suusohjeet. Menettele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
mä akkupaketin alkuperäiset ohjeet ja turvalli-
Turvallisuusohjeet Pumppu
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä nämä turvallisuusohjeet ja alkuperäinen käyttöohje. Menettele niiden
mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai laitteen seuraavaa omistajaa varten.
● Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi sinun on noudatettava
lakimääräisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
● Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja ohjekilvet sisältävät tärkeitä ohjeita vaaratonta käyttöä varten.
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
● Henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai
henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja
tietämyksessä, saavat käyttää tätä laitetta vain siinä
tapauksessa, että he ovat joko valvonnan alaisia tai
ovat saaneet opastuksen laitteen turvalliseen käyttämiseen ja tuntevat sen käyttöön liittyvät vaarat.
● Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
● Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta, jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö on antanut heille
opastuksen laitteen käyttämiseen, tai jos he ovat valvonnan alaisia ja ovat ymmärtäneet käytöstä aiheutuvat vaarat.
● Lapset saavat suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuol-
toa vain valvonnan alaisina.
Sähköiskun vaara
VAARA● Kiinnitä sähköpistokkeet vain tulva-
vaaran ulkopuolella olevalle alueelle. ● Pumppua ei saa
käyttää, jos uima- tai puutarha-altaassa on ihmisiä.
HUOMIO● Älä käytä laitetta jatkuvasti sateessa tai
kosteassa säässä. ● Aseta laite tukevasti paikalleen ja
varmista se ylivuotoa vastaan.
Käyttö
VAARA● Räjähdysvaara
● Älä pumppaa syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjäh-
dysherkkiä nesteitä, esim. maaöljyä, bensiiniä, happoja tai nitro-ohenteita.
● Älä käytä laitetta ympäristössä, jossa on tulipalo- tai
räjähdysvaara.
몇 VARO● Laitteen kaatuminen aiheuttaa onnetto-
muuksia tai vaurioita. Seisontavakavuus on varmistettava ennen kaikkia töitä laitteessa ja sen ympärillä. ● Tällä
laitteella pumpattu vesi ei ole juomavettä.
HUOMIO● Älä pumppaa rasvoja, öljyjä ja suolavet-
tä. ● Älä pumppaa käymälätilojen jätevettä tai likaista
vettä, jonka juoksevuus on heikompi kuin kirkkaan veden. ● Älä pumppaa vettä, jonka lämpötila on yli 35 °C.
Hoito ja huolto
몇 VAROITUS● Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia hoito- ja huoltotehtäviä ja irrota akkupaketti.
몇 VARO● Anna korjaustyöt, varaosien asennus ja
työt sähköisissä rakenneosissa vain valtuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
Kuljetus
몇 VARO● Laitteen kaatuminen aiheuttaa onnetto-
muuksia tai vaurioita. Seisontavakavuus on varmistettava ennen kaikkia töitä laitteessa ja sen ympärillä.
● Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara. Ota kuljetuksessa ja varastoinnissa huomioon laitteen paino, katso
luku Tekniset tiedot käyttöohjeessa.
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on kehitetty yksityiseen käyttöön eikä sitä ole
tarkoitettu ammattikäytön vaatimuksiin. Valmistaja ei
vastaa mahdollisista vaurioista, jotka aiheutuvat ei-tarkoituksenmukaisen käytön tai virheellisen käytön seurauksena.
Laite on tarkoitettu ensisijaisesti sadeveden ottamiseen
tähän tarkoitukseen varatuista keräysastioista.
44Suomi
Sallitut pumpattavat nesteet
● Vesi, jonka likaisuusasteen raekoko on enintään
0,5 mm.
● Uima-allasvesi (edellyttäen, että lisäaineet on annosteltu määritetyllä tavalla).
● Pesulipeä.
Pumpatun nesteen lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
Huomautus
Laite ei saa käydä kuivana yli 20 minuuttia. Kuivakäyntisuojaa ei ole.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com sekä tämän oppaan lopusta.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varustus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
11 *Battery Power 18 V -akkupaketti
12 Suodatin
13 Letkunliitin
14 Ylikuormitussuojakytkin
15 Kiinnityssanka
* Ei kuulu toimitussisältöön.
3
/4” (26,5 mm)
Akku
Laitetta voidaan käyttää 18 V Kärcher Battery Power akkupaketti -akulla.
Käyttöönotto
1. Irrota letkuliitin ja letkukytkin letkun toisesta päästä.
Kuva B
2. Vie letku letkuohjaimen läpi.
Kuva C
3. Asenna letkukytkin ja letkuliitin takaisin paikoilleen.
Kuva C
4. Yhdistä letku pumppuun.
Kuva D
Säiliön reunapidikkeen ja akkupidikkeen
1. Asenna letkuohjain tarvittaessa säiliön reunapidikkeeseen.
Kuva E
Huomautus
Letkuohjaimella on 3 asentoa, joista voit valita:
1 Asennus säiliön reunapidikkeen vasemmalle puolel-
le.
2 Asennus säiliön reunapidikkeen oikealle puolelle.
3 Erillinen asennus säiliön reunaan.
Kuva G
2. Liu’uta säiliön reunapidikettä säiliön reunalla, kunnes se on varmasti tukevasti paikallaan.
Kuva F
Huomautus
Säiliön reunapidikettä ei saa sijoittaa korkeammalle
kuin metrin korkeudelle maanpinnasta.
Huomautus
Älä upota säiliön reunapidikettä veteen.
3. Aseta pumppu tukevasti vesisäiliön pohjaan.
Kuva H
Huomautus
Epäpuhtaudet eivät saa tukkia imualuetta.
Jatkoletkun / lisävarusteiden liittäminen
1. Liitä jatkoletku ja erikoisvarusteet (ei sisälly toimitukseen) letkukytkimeen.
Kuva I
1. Avaa suojakansi ylöspäin.
2. Työnnä akkua laitteen kiinnityskohtaan, kunnes se
lukittuu kuuluvasti.
Kuva J
3. Sulje suojakansi.
Letkun asennus
kiinnittäminen
Akun asennus
Suomi45
Käyttö
Käyttö
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara, jos jännitteisiin
osiin tai pumpattavaan nesteeseen kosketaan.
Älä koske jännitteisiin osiin tai pumpattavaan nesteeseen.
Huomautus
Jotta pumppu voi käynnistää imun, sen on oltava vähintään 3 cm nesteessä.
Jos pumppausprosessin edellytykset (vedenpinnan taso / tasokytkin) täyttyvät, pumppu käynnistyy heti akkupaketin paikalleen asettamisen jälkeen.
1. Paina laitekytkintä.
2. Pumppu kytkeytyy päälle.
Käytön lopettaminen
Huomautus
Lika voi kerrostua ja johtaa toimintahäiriöihin.
1. Huuhtele pumppu puhtaalla vedellä aina käytön jälkeen.
Tämä pätee erityisesti klooripitoisen veden tai muiden jäämiä jättävien nesteiden pumppaamisen jälkeen.
2. Kytke pumppu pois päältä painamalla laitekytkintä.
3. Irrota akkupaketti.
Kuljetus
몇 VAROITUS
Kytke laite pois päältä, anna sen jäähtyä ja poista akku
ennen kuin viet laitteen varastoon tai kuljetat sitä.
Kanna laitetta.
HUOMIO
Lattialla irrallaan olevat kaapelit ja letkut
Kompastumisvaara
Varo kaapeleita ja letkuja, kun siirrät laitetta liikkuvassa
käytössä.
Kuljeta laitetta ajoneuvoissa.
a Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.
Varastointi
HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua
jäätyessään.
Tyhjennä laite ja varusteet täysin.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Hoito ja huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa, eli säännöllisiä huoltotöitä ei
tarvitse suorittaa.
1. Jos pumpattavassa vedessä on lisäaineita, pumppu
on huuhdeltava puhtaalla vedellä jokaisen käyttökerran jälkeen.
Tarkasta esisuodattimen puhtaus ja puhdista se tarvittaessa.
5. Aseta esisuodatin täyttöaukkoon voimaa käyttämättä. Huomioi oikea asennusasento (lovet).
Ohjeita häiriötilanteissa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskuvan avulla. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tai tässä mainitsemattomien häiriöiden tapauksessa.
Pumppu käy, mutta ei pumppaa
Likahiukkaset tukkivat imualueen.
1. Puhdista imualue.
Pumpussa on ilmaa
1. Kytke pumpun kytkin päälle ja pois useita kertoja,
kunnes nestettä imetään.
(Vain manuaalikäytössä) Vedenpinta alle vähimmäistason
1. Jos mahdollista, upota pumppu syvemmälle pumpattavaan nesteeseen.
Paineletku tukossa
1. Puhdista paineletku.
Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy yhtäkkiä käynnin
aikana
Virransyöttö keskeytynyt
1. Tarkista, että akku on asetettu oikein paikalleen.
Akkua ei voi enää ladata
1. Akku on vaihdettava uuteen.
Moottorin lämpösuojakytkin on sammuttanut pumpun
moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
1. Anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuivakäynti.
Likahiukkasia tarttunut imualueelle
1. Puhdista imualue.
Akku ei lataudu
Laturia tai verkkojohtoa ei ole liitetty oikein
1. Tarkista akun ja laturin oikea liitäntä.
2. Tarkista, että verkkojohto on liitetty pistorasiaan.
Akkua ei voi enää ladata.
1. Akku on vaihdettava uuteen.
Pumppausteho vähenee
Imualue tukossa
1. Puhdista imualue.
Pumppausteho liian alhainen
Pumpun pumppausteho riippuu pumppauskorkeudesta,
letkun halkaisijasta ja letkun pituudesta.
1. Huomioi maksimipumppauskorkeus, katso tekniset
tiedot, valitse tarvittaessa toinen letkun halkaisija tai
toinen letkun pituus.
Pumpun sulake on lauennut
Pumpun virta oli liian suuri.
1. Paina säiliön reunapidikkeen taustapuolella oleva
sulakkeen painike takaisin sisään niin, että sulake
nollautuu.
Paino (ilman varusteita)kg1,1
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Pumppukäyrä
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi:
● mitä alhaisemmat imu- ja syöttökorkeudet ovat.
● mitä suuremmat käytettävien letkujen halkaisijat
ovat.
● mitä lyhyempiä letkuja käytetään.
● mitä vähemmän painehäviöitä liitetyt varusteeet ai-
heuttavat.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Akkupumppu
Tyyppi: BP 2.000-18
Sovellettavat EU-direktiivit
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.1.2022
διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
και τις υποδείξεις ασφαλείας της μπαταρίας.
Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Υποδείξεις ασφαλείας Αντλία
Πριν από την πρώτη χρήση του εργαλείου, διαβάστε τις
παρούσες υποδείξεις ασφαλείας και το πρωτότυπο
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Εφαρμόζετε αυτές τις
οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο τεύχη για μεταγενέστερη
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
●Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο χρήσης
πρέπει να τηρείτε και τους ισχύοντες γενικούς
κανονισμούς ασφαλείας
●Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πινακίδες
υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στο εργαλείο,
παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφαλή
λειτουργία.
και πρόληψης ατυχημάτων.
Ελληνικά47
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξηάμεσουκινδύνου, οοποίοςοδηγείσε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξηπιθανώςεπικίνδυνηςκατάστασης, ηοποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξηπιθανώςεπικίνδυνηςκατάστασης, ηοποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξηπιθανώςεπικίνδυνηςκατάστασης, ηοποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημί ες.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Κίνδυνοςασφυξίας. Φυλάσσετετιςμεμβράνες
συσκευασίας μακριά από παιδιά.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Άτομαμεπεριορισμένεςσωματικές, αισθητηριακέςή
νοητικές ικανότητες ή χωρίς επαρκή πείρα και γνώσεις
επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο υπό
επίβλεψη ή εάν καθοδηγούνται σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και υπό τον όρο ότι κατανοούν
τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από
αυτήν.
● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε
παίζουν με τη συσκευή.
● Παιδιά άνω των 8 ετώνεπιτρέπεταινα λειτουργούν τη
συσκευή μόνο εάν καθοδηγούνται κατά τη χρήση της
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή
επιβλέπονται και υπό τον όρο ότι κατανοούν τους
κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από αυτήν.
καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη επιτρέπεται
● Ο
να πραγματοποιούνται από παιδιά μόνο υπό
επίβλεψη.
να είστε βέβαιοι ότι δεν
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Οι ηλεκτρικές βυσματικές
συνδέσεις πρέπει να τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν
υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας. ● Η αντλία δεν
επιτρέπεται να λειτουργεί, εάν μέσα στην πισίνα ή τη
λίμνη κήπου υπάρχουν άτομα.
ΠΡΟΣΟΧΗ● Μην χρησιμοποιείτε συστηματικάτη
συσκευή υπό βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
● Τοποθ ετήσ τε τησυσκευήστερεωμένημε ασφάλεια και
χωρίς κίνδυνο υπερχείλισης.
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Κίνδυνος έκρηξης
● Μην κάνετε άντληση καυστικών, εξαιρετικά
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υγρών, π.χ. πετρέλαιο,
βενζίνη, οξέα ή νιτρικά διαλύματα.
● Μην λειτουργείτε τη συσκευή σε περιβάλλον, όπου
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ● Κίνδυνος ατυχημάτων και
πρόκλησης ζημιών από ανατροπή της συσκευής. Πριν
από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή φροντίστε για την
ευστάθεια της συσκευής. ● Το νερό που αντλήθηκε με
αυτήν τη συσκευή δεν είναι πόσιμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην αντλείτε λίπη, έλαια ή αλμυρό
νερό. ● Μην αντλείτε λύματα από τουαλέτες ούτε
λασπώδη ύδατα, που έχουν μικρότερη ρευστότητα από
το καθαρό νερό. ● Μην αντλείτε νερό που έχει
θερμοκρασία μεγαλύτερη από 35°C.
Φροντίδα και συντήρηση
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ● Πριν από κάθε
εργασία φροντίδας ή συντήρησης απενεργοποιείτε τη
συσκευή και αφαιρείτε την μπαταρία.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ● Αναθέτετε τις εργασίες
επισκευής, την τοποθέτηση των ανταλλακτικών και τις
εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα μόνο στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ● Κίνδυνος ατυχημάτων και
πρόκλησης ζημι ών από ανατροπή της συσκευής. Πριν
από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή φροντίστε για την
ευστάθεια της συσκευής. ● Κίνδυνος ατυχήματος και
τραυματισμού. Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση
λαμβάνετε υπόψη το βάρος της συσκευής, βλ. κεφάλαιο
Τεχ ν ικά χαρακτηριστικά στο εγχειρίδιο χρήσης.
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Προβλεπόμενη χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε για ιδιωτική χρήση
και δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος
χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για τη λήψη
όμβριων υδάτων από ειδικά για το σκοπό αυτόν δοχεία
συλλογής.
Επιτρεπόμενα αντλούμενα
●Νερό με βαθμό ρύπανσης μέχρι μέγεθος κόκκων
0,5 mm.
●Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με τα
προβλεπόμενα πρόσθετα).
●Αλκαλικό διάλυμα πλύσης.
Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν επιτρέπεται
να υπερβαίνει τους 35 °C.
Υπόδειξη
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργήσει στεγνή για
περισσότερο από 20 λεπτά. Δεν υπάρχει ασφάλεια
ξηρής λειτουργίας.
υγρά
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
τα συστατικά είναι
48Ελληνικά
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com, όπως και στο τέλος αυτών των
οδηγιών.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
παραστατικό της αγοράς.
(γιαδιευθύνσειςβλέπετηνπίσωσελίδα)
, προσκομίζονταςτο
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος εφικτός εξοπλισμός. Ο παραδοτέος
εξοπλισμός μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο
(ανατρέξτε στη συσκευασία).
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει με συστοιχία
μπαταριών 18 V Kärcher Battery Power.
Έναρξη χρήσης
Τοποθέτηση ελαστικού σωλήνα
1. Αποσυναρμολογήστε τον σύνδεσμο του εύκαμπτου
σωλήνα και τη σύζευξη του εύκαμπτου σωλήνα στο
ένα άκρο του εύκαμπτου σωλήνα.
Εικόνα B
2. Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα μέσω του οδηγού
εύκαμπτου σωλήνα.
Εικόνα C
3. Συναρμολογήστε εκ νέου τη σύζευξη του εύκαμπτου
σωλήνα και τον σύνδεσμο του εύκαμπτου σωλήνα.
Συστοιχία μπαταριών
Εικόνα C
4. Συνδέστετονελαστικόσωλήναμε
Εικόνα D
Τοποθέτηση στηρίγματος χείλους βαρελιού
με υποδοχή μπαταρίας
1. Αν χρειάζεται, τοποθετήστε τον οδηγό του ελαστικού
σωλήνα στο στήριγμα χείλους του βαρελιού.
Εικόνα E
Υπόδειξη
Υπάρχουν 3 θέσεις του οδηγού ελαστικού σωλήνα προς
επιλογή:
1 Τοποθ έτησ η στα αριστερά του στηρίγματος στο
χείλος βαρελιού.
2 Τοποθ έτησ η στα δεξιά του στηρίγματος στο χείλος
βαρελιού.
3 Ελεύθερη τοποθέτηση στο χείλος του βαρελιού.
Εικόνα G
2. Σπρ ώξτε το στήριγμα
βαρελιού, έως ότου εξασφαλιστεί σταθερή
εφαρμογή.
Εικόνα F
Υπόδειξη
Το στήριγμα χείλους βαρελιού δεν πρέπει να
τοποθετείται πάνω από ένα μέτρο πάνω από το έδαφος.
Υπόδειξη
Μην βυθίζεται το στήριγμα χείλους του βαρελιού κάτω
από το νερό.
3. Τοποθε τ ή σ τ ε την αντλία με ασφάλεια σε σταθερή
επιφάνεια της δεξαμενής νερού.
H
Εικόνα
Υπόδειξη
Το σημείο αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να φράξει από
ακαθαρσίες.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα προέκτασης /
1. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα προέκτασης με
ειδικά εξαρτήματα (δεν περιλαμβάνονται) στον
ταχυσύνδεσμο.
Εικόνα I
πάνωστοχείλοςτου
εξαρτημάτων
Τοποθέτηση μπαταρίας
1. Ανοίξτετοπροστατευτικόκάλυμμαπροςταπάνω.
2. Σπρ ώξτετηνμπαταρίαστηνυποδοχήτης
συσκευής, μέχριναακούσετεπουασφαλίζει.
Εικόνα J
3. Κλείστετοπροστατευτικό κάλυμμα.
τηναντλία.
Ελληνικά49
Λειτουργία
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Κατά το άγγιγμα ηλεκτροφόρων εξαρτημάτων ή
αντλούμενου υγρού υπάρχει κίνδυνος θανάτου λόγω
ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε ηλεκτροφόρα εξαρτήματα ούτε το
αντλούμενο υγρό.
Υπόδειξη
Για να αναρροφά αυτόνομα η αντλία, πρέπει να είναι
βυθισμένη σε βάθος τουλάχιστον 3 cm μέσα στο υγρό.
Εάν οι συνθήκες για την άντληση (θέση στάθμης νερού /
διακόπτης
αμέσως μετά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
1. Ενεργοποιήστετονδιακόπτητηςσυσκευής.
2. Η αντλία ενεργοποιείται.
στάθμης) διασφαλίζονται, η αντλία ξεκινά
Τερματισμός λειτουργίας
Υπόδειξη
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να
προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας.
1. Μετά από κάθε χρήση ξεπλένετε την αντλία με
καθαρό νερό.
Αυτό ισχύει κυρίως μετά την άντληση νερού που
περιέχει χλώριο ή άλλων υγρών που αφήνουν
υπολείμματα.
2. Απενεργοποιήστε την αντλία πιέζοντας το διακόπτη
της συσκευής.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αφήστε την να κρυώσει
και αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν την αποθηκεύσετε ή τη
μεταφέρετε.
Μεταφέρετετησυσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χαλαρά καλώδια και ελαστικοί σωλήνες στο
πάτωμα
Κίνδυνος παραπατήματος
Κατά τη μεταφορά της συσκευής σε περίπτωση φορητής
λειτουργίας προσέχετε τα καλώδια και τους ελαστικούς
σωλήνες.
Μεταφοράτηςσυσκευήςμεόχημα.
a Ασφαλίστετησυσκευήέναντιολίσθησηςκαι
ανατροπής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί
να καταστραφούν από παγετό.
Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα.
Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
Φροντίδα και συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση, δηλ. δεν πρέπει
να εκτελείται τακτικά εργασίες συντήρησης.
1. Όταν αντλήθηκε νερό με πρόσθετα, εκπλένετε την
αντλία με καθαρό νερό έπειτα από κάθε χρήση.
Έκπλυση αντλίας
Ελέγχετε τακτικά το προφίλτρο για ρύπους και εάν
χρειαστεί καθαρίστε το.
Βλάβη στα στεγανοποιητικά
Χρησιμοποιείτε το γράσο που διατίθεται από το σέρβις
της Kärcher (6.288-143.0).
Χρησιμοποιείτε στα στεγανοποιητικά μόνο γράσο χωρίς
ορυκτά συστατικά.
4. Σε περίπτωση δυσκολίας κίνησης λιπάνετε τα
λαστιχάκια στεγανοποίησης.
5. Το προφίλτρο πρέπει να τοποθετηθεί στο στόμιο
πλήρωσης χωρίς μεγάλη δύναμη. Προσέχετε να
είναι σωστή η θέση τοποθέτησης (υποδοχές).
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν αντλεί
Σωματίδια ρύπων μπλοκάρουν την περιοχή
αναρρόφησης.
1. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Αέρας στην αντλία
1. Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την αντλία
αρκετές φορές μέχρι να αναρροφήσει υγρό.
(Μόνο για χειροκίνητη λειτουργία) Στάθμη νερού κάτω
από το ελάχιστο όριο
1. Εάν είναι δυνατόν, βυθίστε την αντλία πιο βαθιά στο
προς άντληση υγρό.
Καθαρισμός προφίλτρου
Βουλωμένοςελαστικόςσωλήναςπίεσης
1. Καθαρίστετονελαστικόσωλήναπίεσης
Η αντλία δεν ξεκινά ή σταματάει ξαφνικά κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας
Διακοπήπαροχήςρεύματος
1. Ελέγξτεανημπαταρίαέχειτοποθετηθείσωστά.
Ημπαταρίαδενμπορείπλέονναφορτιστεί
1. Η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί από μια νέα.
Ο θερμοστάτης του κινητήρα έχει θέσει την αντλία εκτός
λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης του κινητήρα
1. Αφήστε την αντλία να κρυώσει, καθαρίστε την
περιοχή αναρρόφησης, εμποδίστε την ξηρή
λειτουργία.
Σωματίδια βρωμιάς παγιδευμένα στην περιοχή
αναρρόφησης
1. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Η μπαταρία δεν φορτίζεται
Φορτιστής ή καλώδιο τροφοδοσίας όχι σωστά
συνδεδεμένο
1. Ελέγξτε τη σωστή σύνδεση μεταξύ μπαταρίας και
φορτιστή.
2. Ελέγξτε τη σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας
στην πρίζα.
Η μπαταρία δεν μπορεί πλέον να φορτιστεί.
1. Η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί από μια νέα.
Η ισχύς άντλησης μειώνεται
Φραγήστηνπεριοχήαναρρόφησης
1. Καθαρίστετηνπεριοχήαναρρόφησης.
.
.
50Ελληνικά
Πολύ χαμηλή ισχύς άντλησης
Η αντλητική ισχύς της αντλίας εξαρτάται από το ύψος
άντλησης, καθώς και από τη διάμετρο και το μήκος των
ελαστικών σωλήνων.
1. Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης,
ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι
αναγκαίο, επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή
διαφορετικό μήκος ελαστικού σωλήνα.
Ενεργοποιήθηκε η ασφάλεια
Τορεύματηςαντλίαςήτανπολύυψηλό.
1. Πατήστεξανάτοκουμπίτηςασφάλειαςστοπίσω
μέρος του στηρίγματος στην άκρη του δοχείου, έτσι
ώστε να γίνει επαναφορά της ασφάλειας.
2. Η αντλία μπορεί πάλι να λειτουργήσει.
της αντλίας
Τεχνικά στοιχεία
BP
2.000-18
Barrel
Ηλεκτρικήσύνδεση
Τάση V18
Ονομαστική ισχύςW80
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Παροχή μέγιστηl/h2000
Πίεση (μέγ.)MPa
Ύψος ανύψωσης (μέγ.)m20
Μέγεθος σωματιδίου (μέγ.) του
επιτρεπόμενου αντλούμενου
υγρού
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)kg 1,1
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
(bar)
mm0,5
Διάγραμμα αντλίας
0,20
(2,0)
●όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι
ελαστικοί σωλήνες.
●όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί
το συνδεδεμένο εξάρτημα.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς
Προϊόν: Αντλία μπαταρίας
Τύπ ος: BP 2.000-18
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ .: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
Η δυνατότητα παροχής αυξάνεται:
●όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και
άντλησης.
●όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των
χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων.
Ελληνικά51
İçindekiler
Genel uyarılar......................................................52
Güvenlik bilgileri Pompa ......................................52
Güvenlik tertibatları .............................................52
Amaca uygun kullanım ........................................52
Çevre koruma ......................................................53
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................53
Bakım ve onarım .................................................54
Arızalarda yardım ................................................54
Teknik bilgiler.......................................................55
AB Uygunluk Beyanı ...........................................55
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce bu orijinal
bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
işletim kılavuzunu ve akü paketinin güvenlik
Güvenlik bilgileri Pompa
Cihazını ilk defa kullanmadan önce bu güvenlik bilgilerini ve orijinal işletim kılavuzunu okuyun. Bu bilgilere göre
hareket edin. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere
saklayın.
●İşletim kılavuzundaki uyarıların yanında yasa koyu-
cunun belirlediği güvenlik ve kaza önleme yönetmeliğini dikkate almalısınız.
● Cihaza takılı olan uyarı ve bilgi levhaları, tehlikesiz
bir işletim için önemli bilgiler verir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
● Gözetim altında tutulmaları veya cihazın güvenli kul-
lanılması konusunda eğitilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamaları durumunda
fiziksel, duyusal veya düşünsel yetenekleri az olan
veya yeterli deneyime ve bilgiye sahip olmayan kişiler
cihazı kullanabilir.
● Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gö-
zetim altında tutulmalıdır.
● 8 yaş üzeri çocuklar, sadece güvenliklerinden sorum-
lu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili eğitim aldıkları veya denetim altında oldukları ve oluşabilecek
tehlikeleri anladıkları takdirde cihazı kullanabilir.
● Çocuklar, temizliği ve bakımı sadece gözetim altında
yapabilir.
Elektrik çarpma tehlikesi
TEHLIKE● Soket elektrik bağlantıları sadece
su taşkınına karşı korumalı bölgeye yerleştirilmelidir.
● Yüzme havuzunda veya süs havuzunda kişiler var-
ken, pompa çalıştırılmamalıdır.
DIKKAT● Cihazı aralıksız olarak yağmurda veya
nemli havada kullanmayın. ● Cihazı stabil ve sele dayanıklı bir şekilde kurun.
İşletim
TEHLIKE● Patlama tehlikesi
● Petrol, benzin, asitler veya nitro tiner gibi aşındırıcı,
kolay alevlenen veya patlayıcı sıvılar sevk etmeyin.
● Cihazı yangın veya patlama tehlikesi olan bir alanda
çalıştırmayın
몇 TEDBIR● Cihazın devrilmesi sonucu kaza ve-
ya hasar oluşumu. Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapı-
lan her faaliyetten önce duruş emniyetini sağlayın. ● Bu
cihazla sevk edilen su, içme suyu değildir.
DIKKAT ● Gres, yağ, ve tuzlu suyu sevk etmeyin.
● Temiz sudan daha düşük akışkanlığa sahip tuvalet te-
sislerinden veya çamurlu sulardan gelen atık suyu sevk
etmeyin. ● Sıcaklığı 35°C'den yüksek olan suyu sevk etmeyin.
Koruma ve bakım
몇 UYARI● Tüm temizlik ve bakım faaliyetlerinden
önce cihazı kapatın ve akü paketini çıkarın.
몇 TEDBIR● Onarım çalışmalarının, yedek parça
yerleştirmenin ve elektrikli yapı parçaları üzerindeki çalışmaların sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından
yapılmasını sağlayın.
Taşıma
몇 TEDBIR● Cihazın devrilmesi sonucu kaza ve-
ya hasar oluşumu. Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapı-
lan her faaliyetten önce duruş emniyetini sağlayın.
● Kaza ve yaralanma tehlikesi. Taşıma ve depolama es-
nasında cihazın ağırlığını dikkate alın, bkz. kullanım kı-
lavuzu Teknik veriler bölümü.
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz, özel kullanım için geliştirilmiştir ve ticari uygulamalarda kullanılması amaçlanmamıştır. Üretici, belirtilen ihtiyaca uygun olmayan veya yanlış kullanımı
sonucu oluşan olası hasarlardan sorumlu değildir.
Cihaz, esasen bu amaç için sağlanan toplama kapların-
dan yağmur suyunun çekilmesi için tasarlanmıştır.
İzin verilen pompalama sıvıları
52Türkçe
● 0,5 mm tane boyutuna kadar kirlilik derecesine sahip su.
● Yüzme havuzu suyu (katkı maddelerinin amacına
uygun kullanılması şartıyla).
Cihaz 20 dakikadan fazla kuru çalışmamalıdır. Kuru çalışma koruması yoktur.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuarlar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler, www.ka-ercher.com internet sitesinde veya bu talimatın sonunda
bulunmaktadır.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakınŞekil A
1 Ana modül ve akü tutucu
2 Koruyucu başlık (akü paketi)
3 Açık / Kapalı cihaz şalteri
4 Hortum kılavuzu
5 Bağlantı hortumu ½"
6 Ana modül / pompa bağlantı kablosu
7 Hortum bağlantısı
8 Musluk bağlantısı G
1
/2" - 5/8"
3
/4" (26,5 mm)
9 Pompa
10 *Battery Power 18V hızlı şarj aleti
*
11 *Battery Power 18V akü paketi
12 Filtre
13 Hortum bağlayıcı
14 Aşırı yük koruma şalteri
15 Tutma braketi
*Teslimat kapsamında değildir.
Akü paketi
Cihaz, bir 18 V Kärcher Battery Power akü paketi ile çalıştırılabilir.
İşletime alma
1. Hortumun bir ucundaki hortum bağlantısını ve hortum kaplinini sökün.
Şekil B
2. Hortumu hortum kılavuzundan geçirin.
Şekil C
3. Hortum kaplini ve hortum bağlantısını tekrar takın.
Şekil C
4. Hortumu pompaya bağlayın.
Şekil D
Fıçı kenarı tutucusunu akü yuvası ile takın
1. Gerekirse hortum kılavuzunu fıçı kenarı tutucusuna
monte edin.
2. Fıçı kenarı tutucusunu güvenli bir şekilde yerine oturana kadar haznenin kenarına itin.
Şekil F
Not
Fıçı kenarı tutucusu yerden bir metreden daha yükseğe
kurulmamalıdır.
Not
Fıçı kenarı tutucusunu suya daldırmayın.
3. Pompayı su haznesinin sağlam yüzeyi üzerinde stabil bir şekilde kurun.
Şekil H
Not
alanı kirlenmeler tarafından engellenmemelidir.
Emiş
Uzatma hortumunu / aksesuarları bağlayın
1. Uzatma hortumunu özel donanımı (teslimat kapsamına dahil değildir) kullanarak hortum bağlantısına
bağlayın.
Şekil I
1. Koruyucu başlığı yukarı doğru açın.
2. Akü paketini, duyulur şekilde yerine oturana kadar
cihaz yuvasına itin.
Şekil J
3. Koruyucu başlığı kapatın.
Hortum montajı
Akü paketinin montajı
Türkçe53
İşletme
İşletim
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle hayati tehlike!
Elektrik ileten parçalara veya pompalanacak sıvıya do-
kunulduğunda elektrik çarpması nedeniyle ölüm riski
vardır.
Elektrik ileten parçalara veya pompalanacak sıvıya do-
kunmayın.
Not
Pompanın kendi kendine emiş yapabilmesi için sıvı içinde en az 3 cm derinlikte durması gerekir.
Pompalama işlemi için gereksinimler (su seviyesi konumu / seviye şalteri) karşılanırsa pompa, akü paketi takıl-
dıktan hemen sonra çalışır.
1. Cihaz şalterine basın.
2. Pompa açılır.
İşletmenin tamamlanması
Not
Kir kalıntıları oluşarak fonksiyon arızalarına yol açabilir.
1. Her kullanımdan sonra pompayı temiz suyla yıka-
yın.
Bu özellikle klorlu su veya kalıntı bırakan diğer sıvı-
ların sevkinden sonra geçerlidir.
2. Cihaz şalterine basarak pompayı kapatın.
3. Akü paketini çıkarın.
Taşıma
몇 UYARI
Depolamadan veya taşımadan önce, cihazı devre dışı
bırakın, soğutun ve akü paketini çıkartın.
Cihazı taşıyın.
DIKKAT
Yerde gevşek bir şekilde yatan kablolar ve hortumlar
Tökezleme tehlikesi
Mobil işletim sırasında cihazı hareket ettirirken kablolara ve hortumlara dikkat edin.
Cihazı araç içinde taşıyın.
a Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete
alın.
Depolama
DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip
edilebilir.
Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
Bakım ve onarım
Cihaz bakım gerektirmemektedir, yani düzenli bakım
çalışmalarının yapılması gerekli değildir.
1. Katkılı su beslendiğinde, pompayı her kullanımdan
sonra temiz suyla yıkayın.
Ön filtreyi kirlenmeler açısından kontrol edin, gerekirse
temizleyin.
Contalar zarar görebilir
Kärcher servisi üzerinden temin edilebilen gresi kullanın
(6.288-143.0).
Contalar için sadece mineral yağı içermeyen gres kullanın.
4. Contalar rahat hareket etmiyorsa contaları gresleyin.
5. Ön filtreyi herhangi bir kuvvet uygulamadan doldurma rakoruna yerleştirin. Doğru montaj konumuna
(boşluklar) dikkat edin.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Pompa çalışıyor ama pompalamıyor
Kir partikülleri emiş alanını bloke eder.
1. Emiş alanını temizleyin.
Pompa içinde hava
1. Sıvı emilene kadar pompa şalterini birkaç kez açıp
kapatın.
(Yalnızca manuel işletim için) su seviyesi minimum seviyenin altında
1. Mümkünse pompayı, pompalanacak sıvı içine daha
derine daldırın.
Basınçlı hava hortumu tıkanmış
nçlı hava hortumunu temizleyin.
1. Bası
Pompa çalışmıyor veya işletim sırasında aniden duruyor
Güç beslemesinde kesinti
1. Akünün doğru takılıp takılmadığını kontrol edin.
Akü artık şarj edilemiyor
1. Akü yenisiyle değiştirilmelidir.
Motordaki termo korumalı şalter, motorun aşırı ısınması
nedeniyle pompayı kapattı.
1. Pompanın soğumasını bekleyin, emiş alanını temizleyin, kuru çalışmadan kaçının.
Emiş alanına kir partikülleri sıkışmış
1. Emiş alan
Akü şarj olmuyor
Şarj aleti veya güç kablosu düzgün bağlanmamış
1. Akü ve şarj aleti arasındaki bağlantının doğru olup
olmadığını kontrol edin.
2. Güç kablosu ile priz arasındaki bağlantıyı kontrol
edin.
Akü artık şarj edilemiyor.
1. Akü yenisiyle değiştirilmelidir.
Pompalama gücü azalıyor
Emiş alanı tıkanmış
1. Emiş alanını temizleyin.
Pompalama gücü çok düşük
Pompanın sevk miktarı, pompalama yüksekliğine, hortum çapına ve hortum uzunluğuna bağlıdı r.
1. Maksimum sevk yüksekliğini not edin, teknik verilere
bakın, gerekirse farklı bir hortum çap
uzunluğu seçin.
Pompanın sigortası atmış
Pompanın akımı çok yüksekti.
1. Sigortanın sıfırlanması için sigorta üzerindeki fıçı
kenarı tutucusunun arkasındaki düğmeye tekrar basın.
Pompalama yüksekliği (maks.)m20
Pompalanmasına izin verilen sıvı-
ların partikül büyüklüğü (maks.)
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç)kg1,1
Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Pompa tanım eğrisi
Aşağıdaki durumlarda olası pompalama miktarı daha
büyük olur:
● Emiş ve pompalama yükseklikleri ne kadar düşükse.
● Kullanılan hortumların çapı ne kadar büyükse.
● Kullanılan hortumlar ne kadar kısaysa.
● Bağlı aksesuarlar ne kadar az basınç kaybına yol
açarsa.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Pompa aküsü
Tip: BP 2.000-18
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB
2014/30/AB
2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
ознакомьтесь с данной оригинальной
инструкцией по эксплуатации и указаниями по
технике безопасности относительно
аккумуляторного блок а. Действовать в соответствии
с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Указания по технике
безопасности Насос
Перед первым использованием устройства
необходимо ознакомиться с данными указаниями по
технике безопасности и оригинальным
руководством по эксплуатации. Действовать в
соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для
дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Русский55
● Наряду с указаниями, содержащимися в
инструкции по эксплуатации, соблюдать также
общие законодательные положения по технике
безопасности и предотвращению несчастных
случаев.
●Предупредительные и указательные таблички,
размещенные на приборе, содержат важную
информацию, необходимую для его безопасной
эксплуатации.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указаниеотносительнонепосредственно
грозящей опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указаниеотносительновозможной
потенциально опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым травмам или к
смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
● Указаниенапотенциальноопаснуюситуацию,
которая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
● Указаниеотносительновозможной
потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой материальный ущерб.
Общие указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ
● Опасностьудушья. Упаковочную пленку хранить
в недоступном для детей месте.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Устройстворазрешается использовать лицами
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также лицам,
не обладающим необходимым опытом и
знаниями, если они находятся под присмотром
или прошли инструктаж относительно
безопасного использования оборудования и
осознают возможные риски.
● Следить за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
● Детям старше 8 лет разрешено
устройством, если они проинструктированы
лицом, отвечающим за их безопасность, или
находятся под его присмотром, а также
понимают потенциальные риски.
● Детям разрешено проводить очистку и
обслуживание устройства только под
присмотром.
пользоваться
Опасность поражения током
ОПАСНОСТЬ ● Устанавливать
электрические штекерные соединения только в
зоне, защищенной от затопления. ● Если в
бассейне или садовом пруду находятся люди,
эксплуатация насоса запрещена.
ВНИМАНИЕ● Не эксплуатировать
устройство под дождем или в сырую погоду в
течение длительного времени. ● Устанавливайте
устройство на ровной поверхности в месте,
защищенном от затопления.
Эксплуатация
ОПАСНОСТЬ ● Опасностьвзрыва
● Не перекачивайте коррозийные,
легковоспламеняющиеся или взрывоопасные
жидкости, например нефть, бензин, кислоты
или нитрорастворители.
● Не эксплуатируйте устройство в пожаро- и
взрывоопасной среде
몇 ОСТОРОЖНО ● Опасность несчастных
случаев и повреждений вследствие опрокидывания
устройства. Перед проведением любых работ с
устройством или на нем необходимо принять
устойчивое положение. ● Вода, перекачанная с
помощью этого устройства, не является
питьевой водой.
ВНИМАНИЕ● Не перекачивайте смазочные
вещества, масла и соленую воду. ● Не
перекачивайте сточные воды из туалетов и
заиленную воду, текучесть которой ниже, чем у
чистой воды. ● Не перекачивайте воду,
температура которой превышает 35 °C.
Уход и техническое обслуживание
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ● Перед
выполнением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию выключите
устройство и извлеките аккумуляторный блок.
몇 ОСТОРОЖНО ● Работы по ремонту,
установке запасных частей и с электрическими
компонентами поручать только авторизованной
сервисной службе.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО ● Опасность несчастных
случаев и повреждений вследствие опрокидывания
устройства. Перед проведением любых работ с
устройством или на нем необходимо принять
устойчивое положение. ● Опасность несчастного
случая и травмирования. При транспортировке и
хранении учитывать вес устройства, см. главу
Технические характеристики в инструкции по
эксплуатации.
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Использование по назначению
Данное устройство разработано для частного
использования и не предназначено для
коммерческого использования. Производитель не
несет ответственности за повреждения, полученные
в результате использования не по назначению или
неправильного обращения с устройством.
Устройство предназначено преимущественно для
забора дождевой воды из предусмотренных для
этого сборных резервуаров.
Допустимые для перекачки жидкости
●Вода со степенью загрязнения
частиц 0,5 мм.
до размера
56Русский
●Вода плавательных бассейнов (при условии
надлежащего дозирования добавок).
● Раствор моющего средства.
Температура перекачиваемой жидкости не должна
превышать 35 °C.
Примечание
Устройство не должно работать всухую более 20
минут. Защита от сухого хода отсутствует.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Информацию о принадлежностях и запасных частях
можно найти на веб-сайте www.kaercher.com, а
также в конце настоящего руководства.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адресуказаннаобороте)
изделиеилив
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
Загрязнения могут откладываться и приводить к
сбоям.
1. Промыватьнасосчистойводойпослекаждого
2. Выключитьнасос, нажавнавыключатель
3. Извлечьаккумуляторныйбл ок.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выключите устройство, дайте ему остыть и
выньте аккумуляторный блок перед хранением
или транспортировкой устройства.
Переноскаустройства
ВНИМАНИЕ
Незакрепленные кабели и шланги на полу
Опасность спотыкания
Во время перемещения устройства при его
мобильном применении обращать внимание на
кабели и шланги.
Транспортировка устройства в автомобилях
ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут
быть повреждены при воздействии мороза.
Полностью опорожнить устройство и
принадлежности.
Защитить устройство от мороза.
Устройство не нуждается в регулярном техническом
обслуживании.
1. Если насос используется для перекачки воды с
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни из-за поражения
электрическим током!
Опасность для жизни в результате поражения
электрическим током при прикосновении к
токоведущим частям или перекачиваемой
жидкости.
Не прикасайтесь к токоведущим частям и
перекачиваемой жидкости.
Примечание
Для самостоятельной работы насоса он должен
быть погружен в жидкость на глубину не менее
3 см.
Если условия для
воды, положение / реле уровня) выполнены, насос
запускается сразу после установки
аккумуляторного блока.
1. Нажатьвыключатель устройства.
процессаперекачки (уровень
58Русский
Проверить фильтр предварительной очистки на
наличие загрязнений и при необходимости очистить
его.
Рисунок K
1. Снятьфильтрпредварительной очистки.
2. Промытьфильтрпредварительной очистки под
3. Принеобходимостивымытьизнасосаостатки
ВНИМАНИЕ
Использование непригодных смазочных
средств
Повреждение уплотнений
Окончание работы
использования.
Это особенно касается перекачки
хлорированной воды или других жидкостей,
оставляющих осадок.
устройства.
Транспортировка
a Зафиксировать устройство от смещения и
опрокидывания.
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Промывка насоса
добавками, после каждого использования его
необходимо промывать чистой водой.
Очистка фильтра предварительной
проточной водой.
загрязнения.
очистки
Использовать консистентную смазку, которую
можно приобрести через сервисную службу Kärcher
(6.288-143.0).
Для уплотнений использовать только
консистентную смазку без содержания
минеральных масел.
4. Призатрудненииходасмазатьуплотнения.
5. Безусилиявставитьфильтрпредварительной
очистки в заливной патрубок. При этом
соблюдать правильное монтажное положение
(выемки).
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении неописанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Насос работает, но не перекачивает
Частицыгрязиблокируютзонувсасывания.
1. Очиститьзонувсасывания.
Воздухвнасосе
1. Несколькоразвключитьивыключить
выключатель
всасывать жидкость.
(Тольк о для ручного управления) Уровень воды
ниже минимального уровня
1. Если возможно, погрузить насос глубже в
перекачиваемую жидкость.
Напорный шланг засорен
1. Очистить напорный шланг.
Насос не запускается или внезапно
останавливается во время работы
Электропитаниепрервано
1. Проверитьправильностьустановки
аккумулятора.
Аккумулятор больше не может заряжаться
Аккумулятор необходимо заменить на новый.
1.
Защитное термореле двигателя отключило насос
из-за перегрева двигателя.
1. Дать насосу остыть, очистить зону всасывания,
не допускать работы всухую.
Частицы грязи забились в зоне всасывания
1. Очистить зону всасывания.
Аккумулятор не заряжается
Неправильное подключение зарядного устройства
или сетевого кабеля
1. Проверить правильность соединения между
аккумулятором и зарядным устройством
2. Проверить подключение сетевого кабеля к
розетке.
Аккумулятор больше не может заряжаться.
1. Аккумулятор необходимо заменить на новый.
Снизилась производительность насоса
Зонавсасываниязасорилась
1. Очиститьзонувсасывания.
Слишком малая производительность насоса
Производительность насоса зависит от высоты
подачи, диаметра и длины шланга.
1. Обратитьвниманиенамакс. высотуподачи, см.
«Техническиехарактеристики», при
необходимости выбрать другой диаметр или
другую длину шланга.
Сработал предохранитель насоса
насоса, поканасосненачнет
.
Ток насосабылслишкомвысоким.
1. Вдавитькнопкуназаднейсторонекронштейна
от предохранителя, чтобы предохранитель
вернулся в исходное положение.
2. Насос можно снова запускать.
Техническиехарактеристики
BP
2.000-18
Barrel
Электрическоеподключение
Напряжение V18
Номинальная мощностьW80
Рабочие характеристики устройства
Расход макс.l/h2000
Давление (макс.)MPa
Высота подачи (макс.)m20
Размер частиц (макс.)
допустимых для перекачки
жидкостей
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей)kg 1,1
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Характеристика насоса
Возможная производительность тем больше:
●чем меньше высота всасывания и подачи.
●чем больше диаметр используемых шлангов.
●чем короче используемые шланги.
●чем меньше падение давления, обусловленное
подсоединением дополнительного
оборудования.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
Русский59
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: аккумулятор насоса
Тип: BP 2.000-18
Действующие директивы ЕС
2014/35/ЕС
2014/30/EС
2011/65/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
a biztonsági utasításokat. Ezeknek megfelelően járjon
el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
akkumulátor eredeti használati útmutatóját és
Biztonsági tanácsok Szivattyú
A készülék első használata előtt olvassa el ezeket a biztonsági utasításokat és az eredeti használati útmutatót.
Ezeknek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tá-
jékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulaj-
donos számára.
● A használati utasításban található útmutatások mellett figyelembe kell venni a törvényhozók általános
biztonsági és balesetmegelőzési előírásait is.
● A készüléken található figyelmeztető és információs
táblák fontos tudnivalókat tartalmaznak a veszélytelen üzemeltetéssel kapcsolatosan.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
Általános biztonsági utasítások
VESZÉLY
● Fulladásveszély! Tartsa távol a gyermekektől a cso-
magolást!
몇 FIGYELMEZTETÉS
● A csökkent szellemi, fizikai és érzékelő képességgel
rendelkező személyek, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek csak felügyelet
mellett használhatják a készüléket, illetve amennyiben ismertették velük a készülék biztonságos használatát és tudatában vannak a használatból eredő
veszélyeknek.
● Felügyelje a gyerekeket, és biztosítsa, hogy ne játsz-
hassanak a készülékkel.
● A gyermekek 8 éves kortól, felügyelet mellett üzemel-
tethetik a készüléket, illetve amennyiben egy, a biztonságukért felelős személy ismertette velük a
készülék használatát és amennyiben megértették a
készülék használatából eredő veszélyeket.
● Gyermekek csak felügyelet mellet végezhetnek tisztí-
tást, illetve végezhetik el a használó általi karbantartást.
Áramütésveszély
VESZÉLY● Az elektromos dugaszoló csatla-
kozókat kizárólag áradásbiztos területen szerelje fel.
● Ha valaki tartózkodik az úszómedencében vagy kerti
tóban, tilos működtetni a szivattyút.
FIGYELEM● Ne üzemeltesse a készüléket tartó-
san esőben vagy párás időben. ● A készülék beállításakor bizonyosodjon meg annak stabilitásáról és
vízállóságáról.
Üzemeltetés
VESZÉLY● Robbanásveszély
● A maró, gyúlékony vagy robbanásveszélyes folyadékok, pl. petróleum, benzin, savak vagy nitro-hígításos folyadékok szivattyúzása és szállítása tilos.
● A készülék üzemeltetése tűz- és robbanásveszé-
lyes környezetben tilos
몇 VIGYÁZAT● A készülék leesése balesetet
vagy sérülést okozhat. Minden, a készülékkel vagy a
60Magyar
készüléken végzett tevékenység előtt stabil helyzetbe
kell állni. ● A készülékkel szivattyúzott víz nem iható.
FIGYELEM● Zsírokat, olajok és sós víz szivattyú-
zása és szállítása tilos. ● Az illemhelyekről származó
víz a tiszta víznél kisebb folyóképességű iszapvíz szivattyúzása vagy szállítása tilos. ● Ne szivattyúzzon
35°C-nál magasabb hőmérsékletű vizet.
Ápolás és karbantartás
몇 FIGYELMEZTETÉS● Minden ápolási és
karbantartási munkálat megkezdése előtt kapcsolja ki a
készüléket és távolítsa el az akkumulátort.
몇 VIGYÁZAT● Kizárólag a jogosult ügyfélszol-
gálaton keresztül végezze a javítási munkákat, a pótalkatrészek beszerelését és az elektromos alkatrészeken
végzendő munkákat.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT● A készülék leesése balesetet
vagy sérülést okozhat. Minden, a készülékkel vagy a
készüléken végzett tevékenység előtt stabil helyzetbe
kell állni. ● Baleset- és sérülésveszély! Szállítás és tárolás közben vegye figyelembe a készülék súlyát, lásd a
használati útmutatóban a Műszaki adatok című fejezetet.
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket magánhasználatra tervezték, és nem felel
meg az ipari alkalmazás követelményeinek. A gyártó
nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből eredő esetleges károkért.
Használja a készüléket az esővíz és az esővíz-gyűjtő-
tartályokban lévő víz eltávolítására.
Engedélyezett szállítófolyadékok
● A 0,5 mm-es szennyező részecskéket tartalmazó
víz szivattyúzása és szállítása tilos.
● Úszómedence víz (amennyiben a használat adalékanyag megfelelően került adagolásra).
● Mosólúg.
A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a
35 °C-ot.
Megjegyzés
A készülék legfeljebb 20 percig üzemelhet szárazon. A
készülék nem rendelkezik szárazüzem elleni védelemmel.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com, valamint a jelen
utasítás végén.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget ismertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
A készülék 18 V Kärcher Battery Power akkuegységgel
üzemeltethető.
3/4
”) csapcsatlakozó
Akkuegység
Magyar61
Üzembe helyezés
1. Távolítsa el a tömlő egyik végéről a tömlőcsatlako-
zót és a tömlőkapcsolót.
Ábra B
2. Vezesse át a tömlőt a tömlőcsatornán.
Ábra C
3. Telepítse vissza a tömlőcsatlakozót és a tömlőkap-
csolót.
Ábra C
4. A tömlőt csatlakozza a szivattyúhoz.
Ábra D
1. Szükség esetén telepítse a tömlőcsatornát a tartály
peremtartójára.
Ábra E
Megjegyzés
A tömlőcsatorna 3 pozícióban telepíthető:
1 Telepítés a tartályperem bal oldalára.
2 Telepítés a tartályperem jobb oldalára.
3 Laza telepítés a tartályperemre.
Ábra G
2. Tolja a tartályperem-tartót a tartály peremére, míg
megfelelően rögzül.
Ábra F
Megjegyzés
Bizonyosodjon meg arról, hogy a tartályperem-tartó legfeljebb egy méterrel helyezkedik a talaj felett.
Megjegyzés
A tartályperem-tartó merítése vízbe tilos.
3. A szivattyút helyezze a víztartály szilárd felületére.
Ábra H
Megjegyzés
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szívóterületen nincsenek szennyeződések.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító tömlőt speciális tarto-
zékokkal (a csomagolás nem tartalmazza) a tömlő-
csatlakozóhoz.
Ábra I
1. Nyissa fel a védőburkolatot.
2. Az akkuegységet tolja a készülék tartóegységébe,
míg hallhatóan be nem pattan.
Ábra J
3. Zárja le a védőburkolatot.
A tömlő felszerelése
A tartályperem-tartó telepítése
akkumulátortartóval
Hosszabbító tömlő/tartozékok
csatlakoztatása
Az akkuegység felszerelése
Üzemeltetés
Üzemeltetés
VESZÉLY
Áramütésveszély!
A feszültség alatt lévő alkatrészek vagy a szállítófolyadék érintése áramütés általi halált okozhat.
A feszültség alatt lévő alkatrészek vagy a szállítófolyadék megérintése tilos.
Megjegyzés
Automatikus szivattyúzáshoz süllyessze a szivattyút
legalább 3 cm-el a folyadékba.
Ha a szivattyúzási folyamat előfeltételei (vízszinthelyzet/szintkapcsoló) biztosítottak, a szivattyú az akkumulátor telepítése után azonnal aktiválódik.
62Magyar
1. Nyomja meg a készülék kapcsolóját.
2. A szivattyú bekapcsol.
Az üzemeltetés befejezése
Megjegyzés
A szennyeződések lerakódhatnak, és működési zavarokhoz vezethetnek.
1. Minden használat után öblítse át a szivattyút tiszta
vízzel.
Ez különösen vonatkozik a klórozott víz vagy más,
maradványokat hagyó folyadékok szállítására.
2. Kapcsolja ki a szivattyút a készülék kapcsolójával.
3. Távolítsa el az akkumulátort.
Szállítás
몇 FIGYELMEZTETÉS
Tárolás és szállítás előtt kapcsolja ki a készüléket,
hagyja lehűlni, és vegye ki belőle az akkumulátoregységet.
A készülék szállítása.
FIGYELEM
Padlón fekvő kábelek és tömlők
Botlásveszély
A készülék mobil üzem során történő áthelyezése esetén ügyeljen a kábelekre és tömlőkre.
A készülék szállítása járműveken.
a Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás
ellen.
Tárolás
FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására
tönkremehetnek.
Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait.
Óvja a készüléket a fagytól.
Ápolás és karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást, tehát nem kell
tervszerű karbantartást végeznie.
1. Ha adalékokkal kiegészített vizet szállít, a szivattyút
minden használat után tiszta vízzel ki kell öblíteni.
Ellenőrizze, hogy nem szennyeződött-e az előszűrő, és
szükség esetén tisztítsa meg.
Ábra K
1. Távolítsa el az előszűrőt.
2. Tisztítsa meg az előszűrőt folyó víz alatt.
3. Szükség esetén öblítse ki a szivattyúból a szennyeződésmaradékokat.
FIGYELEM
Nem megfelelő zsírzóanyagok alkalmazása
A tömítések károsodása
Alkalmazza a Kärcher szervizen keresztül beszerezhető zsírt (6.288-143.0).
A tömítésekhez csak ásványolajmentes zsírt alkalmazzon.
4. Ha nehezen jár, zsírozza be a tömítéseket.
5. Helyezze be az előszűrőt a töltőcsonkba erőkifejtés
nélkül. Ügyeljen a megfelelő beszerelési pozícióra
(mélyedések).
A szivattyú öblítése
Az előszűrő tisztítása
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
A szivattyú működik, de nem szállít
A szennyrészecskék akadályt képeznek a szívóterületen.
1. Tisztítsa meg a szívóterületet.
Levegő a szivattyúban
1. A szivattyút kapcsolja be és ki ismételten, míg folyadékbeszívást észlel.
(Csak kézi működtetés esetén) Vízszint a minimális
szint alatt
1. Ha lehetséges, merítse a szivattyút mélyebbre a szivattyúzott folyadékba.
Eltömődött nagynyomású tömlő
1. Tisztítsa meg a nagynyomású tömlőt.
A szivattyú nem indul be vagy üzemeléskor hirtelen
leáll
Megszakadt áramellátás
1. Bizonyosodjon meg az akkumulátor megfelelő telepítéséről.
Az akkumulátor nem töltődik
1. Szükséges az akkumulátorcsere.
A motorban lévő hővédelmi kapcsoló a motor túlmelegedése miatt kikapcsolta a szivattyút.
1. Hagyja a szivattyút kihűlni, majd tisztítsa meg a szívóterületet és akadályozza meg a száraz üzemelést.
Távolítsa el a szennyrészecskéket a szívóterületről
1. Tisztítsa meg a szívóterületet.
Az akkumulátor nem töltődik
A töl tő vagy a tápkábel csatlakoztatása nem megfelelő
1. Ellenőrizze az akkumulátor és a töltő közötti csatlakozást.
2. Ellenőrizze a hálózati kábel és az aljzat közötti csatlakozást.
Az akkumulátor nem töltődik.
1. Szükséges az akkumulátorcsere.
A szállítási teljesítmény csökkent
A szívóterület eltömődött
1. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A szállítási teljesítmény túl kicsi
A szivattyú szállítási kapacitása függ a szállítófejtől, a
tömlő átmérőjétől és a tömlő hosszától.
1. Figyeljen a maximális szivattyúzási magasságra és
amennyibe szükséges tekintse át a mű
kat és szükség esetén válasszon egy eltérő átmérő-
jű vagy hosszúságú tömlőt.
A szivattyú biztosítéka aktiválódott
Túláram a szivattyúnál.
1. Nyomja vissza a tartály peremtartó hátoldalán lévő
gombot a biztosítékból, hogy a biztosíték visszaálljon.
2. A szivattyú újraindítható.
szaki adato-
Műszaki adatok
BP
2.000-18
Barrel
Elektromos csatlakozás
Feszültség V18
Névleges teljesítményW80
BP
2.000-18
Barrel
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Max. szállítási mennyiségl/h2000
Nyomás (max.)MPa
Szállítási magasság (max.)m20
Az engedélyezett szállítófolyadé-
kok részecskemérete (max.)
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül)kg1,1
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Szivattyú jelleggörbéje
A szállítási mennyiség annál nagyobb:
● minél alacsonyabb a szívási és szállítási magasság.
● minél nagyobb a használt tömlő átmérője.
● minél rövidebbek a használt tömlők.
● minél kisebb nyomásveszteséget okoznak a csatla-
koztatott tartozékok.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és felépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EUirányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Akkumulátoros szivattyú
Típus: BP 2.000-18
Péče a údržba .....................................................66
Pomoc při poruchách ..........................................66
Technické údaje...................................................67
EU prohlášení o shodě........................................67
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
a bezpečnostní pokyny k akumulátorovému bloku.
Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
tento překlad původního návodu k používání
Bezpečnostní pokyny Čerpadlo
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tyto
bezpečnostní pokyny a originální provozní návod. Řiďte
se jimi. Uschovejte oba dokumenty pro pozdější použití
nebo dalšího vlastníka.
● Kromě pokynů v návodu k použití musíte dodržovat
všeobecné zákonné bezpečnostní předpisy a
předpisy pro prevenci úrazů.
● Výstražné a informační štítky umístěné na přístroji
poskytují důležité pokyny pro bezpečný provoz.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
● Nebezpečí udušení. Obalové fólie udržujte mimo
dosah dětí,.
몇 VAROVÁNÍ
● Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi smí používat přístroj pouze
tehdy, když jsou pod dohledem nebo byly poučeny o
bezpečném používání přistroje a rozumí rizikům,
které z toho vyplývají.
● Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si s přístrojem
nehrály.
● Děti od 8 let smí pracovat s přístrojem, pokud byly
poučeny o používání osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost nebo jsou pod jejím dohledem a když
porozuměly rizikům, která z používání vyplývají.
● Děti smí provádět čištění a uživatelskou údržbu
pouze pod dohledem.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
NEBEZPEČÍ● Elektrické zástrčkové spoje
umísťujte jen v oblastech zajištěných proti záplavové
vodě. ● Čerpadlo se nesmí provozovat, pokud se osoby
nacházejí v bazénu nebo zahradním jezírku.
POZOR● Přístroj neprovozujte trvale v dešti nebo
při nepříznivém počasí. ● Přístroj postavte před
uvedením do provozu stabilně a zajistěte jej proti
záplavové vodě.
Provoz
NEBEZPEČÍ● Nebezpečí výbuchu
● Nečerpejte žádné korozivní, snadno hořlavé nebo
výbušné kapaliny, např. ropu, benzín, kyseliny nebo
nitroředidlo.
● Přístroj neprovozovat v prostředí s rizikem požáru a
výbuchu
몇 UPOZORNĚNÍ● Nehody nebo poškození
v důsledku převržení přístroje. Před prováděním
veškerých činností s přístrojem nebo na něm musíte
zajistit stabilitu. ● Voda, která byla čerpána tímto
přístrojem, není pitná voda.
POZOR ● Nečerpejte tuky, oleje ani slanou vodu.
● Nečerpejte odpadní vodu ze záchodových zařízení a
žádnou bahnitou vodu s nízkou tekutostí než má čistá
voda. ● Nečerpejte vodu, která má teplotu vyšší než 35
°C.
Péče a údržba
몇 VAROVÁNÍ● Před prováděním úkonů péče a
údržby přístroj vypněte a odpojte akumulátorový blok.
몇 UPOZORNĚNÍ● Opravy, montáž
náhradních dílů a práce na elektrických součástkách
nechávejte provádět výhradně v autorizovaném
servisu.
64Čeština
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ● Nehody nebo poškození
v důsledku převržení přístroje. Před prováděním
veškerých činností s přístrojem nebo na něm musíte
zajistit stabilitu. ● Nebezpečí úrazu a zranění. Dbejte při
přepravě a skladování na hmotnost přístroje, viz
kapitola Technické údaje v návodu k použití.
Bezpečnostní mechanismy
몇 UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Použití v souladu s určením
Tent o přístroj byl vyvinut pro soukromé použití a není
určen pro namáhání při průmyslovém použití. Výrobce
neručí za případné škody, které jsou zapříčiněny
nesprávným použitím nebo chybnou obsluhou.
Přístroj je primárně určen k odsávání dešťové vody ze
sběrných nádob k tomu určených.
Přípustné čerpané kapaliny
● Voda se stupněm znečištění do velikosti zrna 0,5
mm.
● Bazénová voda (za předpokladu, že jsou přísady
dávkovány podle určení).
● Mycí louh.
Teplota čerpané kapaliny nesmí překročit 35 °C.
Upozornění
Přístroj nesmí běžet na sucho déle než 20 minut.
Neexistuje žádná pojistka proti chodu nasucho.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com a na konci
tohoto návodu.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Popis přístroje
Záruka
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v objemu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky
Ilustrace A
1 Hlavní modul a držák akumulátoru
2 Ochranný kryt (akumulátorový blok)
3 Hlavní spínač Zap. / Vyp.
4 Vedení hadice
5 Spojovací hadice ½"
6 Spojovací kabel hlavního modulu / čerpadla
7 Hadicová spojka
8 Kohoutová přípojka G
9 Čerpadlo
10 *Rychlonabíječka Battery Power 18 V
*
11 *Akupack Battery Power 18V
12 Filtr
13 Hadicová spojka
14 Spínač ochrany proti přetížení
15 Přídržný třmen
*není součástí objemu dodávky.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Akupack
Přístroj se může provozovat s akumulátorovým blokem
18 V Kärcher Battery Power.
Uvedení do provozu
1. Odmontujte hadicový konektor a hadicovou spojku
na jednom konci hadice.
Ilustrace B
2. Protáhněte hadici skrz vedení hadice.
Ilustrace C
3. Znovu namontujte hadicový konektor a hadicovou
spojku.
Ilustrace C
4. Připojte hadici k čerpadlu.
Ilustrace D
Instalace držadla okraje sudu s úchytem
1. V případě potřeby namontujte vedení hadice na
držadlo okraje sudu.
Ilustrace E
Upozornění
Na výběr jsou 3 polohy vedení hadice:
Montáž hadice
akumulátoru
Čeština65
1 Montáž na levé straně držadla okraje sudu.
2 Montáž na pravé straně držadla okraje sudu.
3 Volná montáž na okraji sudu.
Ilustrace G
2. Posouvejte držadlo okraje sudu na okraj nádrže,
dokud nebude bezpečně usazeno.
Ilustrace F
Upozornění
Držadlo okraje sudu by nemělo být instalováno výše
než metr nad zemí.
Upozornění
Držadlo okraje sudu neponořujte do vody.
3. Čerpadlo postavte stabilně na pevném povrchu
vodního zásobníku.
Ilustrace H
Upozornění
Oblast sání nesmí být blokována nečistotami.
Připojení prodlužovací hadice / příslušenství
1. Připojte prodlužovací hadici k hadicové spojce
pomocí zvláštního příslušenství (není součástí
objemu dodávky).
Ilustrace I
Montáž akupacku
1. Otevřete ochranný kryt směrem nahoru.
2. Zasuňte akumulátorový blok do úchytu v přístroji, až
slyšitelně zaskočí.
Ilustrace J
3. Zavřete ochranný kryt.
Provoz
Provoz
NEBEZPEČÍ
Smrtelné nebezpečí při zasažení elektrickým
proudem!
Pokud se dotknete součástí pod napětím nebo čerpané
kapaliny, hrozí smrtelné nebezpečí při zasažení
elektrickým proudem.
Nedotýkejte se žádných součástí pod napětím ani
čerpané kapaliny.
Upozornění
Aby čerpadlo nasávalo samočinně, musí stát v kapalině
alespoň 3 cm hluboko.
Pokud jsou splněny požadavky na proces čerpání (stav
vody poloha / hladinový spínač), čerpadlo se spustí
ihned po vložení akumulátorového bloku.
1. Stiskněte hlavní spínač.
2. Čerpadlo se zapne.
Ukončení provozu
Upozornění
Mohou se usadit nečistoty a způsobit poruchy funkcí.
1. Čerpadlo vypláchněte čistou vodou po každém
použití.
To platí zejména po přepravě chlorované vody nebo
jiných kapalin, které zanechávají zbytky.
2. Vypněte čerpadlo stisknutím hlavního spínače.
3. Vyjměte akumulátorový blok.
Přeprava
몇 VAROVÁNÍ
Vypněte přístroj, nechejte ho vychladnout a vyjměte
akupack předtím, než ho uskladníte nebo budete
přepravovat.
Přenášení přístroje.
POZOR
Uvolněné kabely a hadice ležící na podlaze
Nebezpečí zakopnutí
Při přemísťování jednotky v mobilním režimu dávejte
pozor na kabely a hadice.
Pro přepravu přístroje používejte vozidlo.
a Zajistěte přístroj proti sklouznutí a překlopení.
Skladování
POZOR
Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny
mrazem.
Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte.
Přístroj chraňte před mrazem.
Péče a údržba
Přístroj je bezúdržbový, tj. nemusíte provádět
pravidelné údržbářské práce.
Vypláchnutí čerpadla
1. Pokud byla čerpána voda s přísadami, vypláchněte
čerpadlo čistou vodou po každém použití.
Vyčištění předčišťovacího filtru
Zkontrolujte, zda předčišťovací filtr není znečištěn a v
případě potřeby jej vyměňte.
Ilustrace K
1. Vyjměte předřazený filtr.
2. Předřazený filtr očistěte pod tekoucí vodou.
3. Pokud to bude nutné, očistěte z čerpadla zbytkové
nečistoty.
POZOR
Použití nevhodného maziva
Poškození těsnění
Používejte mazivo, které je k dispozici od společnosti
Kärcher Service (6.288-143.0).
Na těsnění používejte pouze mazivo bez minerálních
olejů.
4. V případě zatuhnutí těsnění promažte.
5. Předčišťovací filtr lehce nasaďte na plnicí hrdlo.
Dodržte přitom správnou montážní polohu (výřezy).
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V
případě pochybností nebo při zde neuvedených
poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Čerpadlo běží, ale nečerpá
Částice nečistot ucpávají oblast sání.
1. Vyčistěte oblast sání.
Vzduch v čerpadle
1. Spínač čerpadla několikrát zapněte a vypněte,
dokud se nespustí sání kapaliny.
(Pouze u manuálního provozu) Hladina vody pod
minimální úrovní
1. Pokud je to možné, ponořte čerpadlo hlouběji do
čerpané kapaliny.
Tlaková hadice je ucpaná
1. Vyčistěte tlakovou hadici.
Čerpadlo se nerozbíhá nebo se za provozu náhle
zastaví
Elektrické napájení přerušeno
1. Zkontrolujte, zda je akumulátor vložen správně.
66Čeština
Akumulátor již nelze nabíjet
1. Akumulátor je nutné vyměnit za nový.
Tepelný ochranný spínač v motoru vypnul čerpadlo kvůli
přehřátí motoru.
1. Nechte čerpadlo vychladnout, vyčistěte oblast sání,
zabraňte chodu nasucho.
Částice nečistot zachycené v oblasti sání
1. Vyčistěte oblast sání.
Akumulátor se nenabíjí
Nabíječka nebo síťový kabel nejsou správně připojeny
1. Zkontrolujte správné spojení mezi akumulátorem a
nabíječkou.
2. Zkontrolujte spojení mezi síťovým kabelem a
zásuvkou.
Akumulátor již nelze nabíjet.
1. Akumulátor je nutné vyměnit za nový.
Klesá čerpací výkon
Ucpaná oblast sání
1. Vyčistěte oblast sání.
Čerpací výkon je příliš nízký
Čerpací výkon čerpadla závisí na dopravní výšce,
průměru hadice a délce hadice.
1. Dbejte na max. dopravní výšku, viz technické údaje,
v případě potřeby vyberte jiný průměr hadice nebo
délku hadice.
Zareagovala pojistka čerpadla
Proud čerpadla byl příliš vysoký.
1. Znovu zatla
okraje sudu od pojistky, aby se pojistka resetovala.
2. Čerpadlo lze znovu spustit.
čte tlačítko na zadní straně držáku
Technické údaje
BP
2.000-18
Barrel
Elektrické připojení
Napětí V18
Jmenovitý výkonW80
Výkonnostní údaje přístroje
Čerpané množství, maximálníl/h2000
Tlak (max.)MPa
Dopravní výška (max.)m20
Velikost částic (max.) přípustných
čerpaných kapalin
Rozměry a hmotnosti
Hmotnost (bez příslušenství)kg1,1
Technické změny vyhrazeny.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Křivka čerpadla
Možné čerpané množství je tím větší:
●čím nižší je výška nasávání a dopravní výška.
●čím větší je průměr použitých hadic.
●čím kratší jsou použité hadice.
●čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Akumulátorové čerpadlo
Typ: BP 2.000-18
Příslušné směrnice EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
Izjava EU o skladnosti .........................................71
Splošni napotki
Pred prvo uporabo naprave preberite ta izvir-
skih baterij. ter jih upoštevajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za naslednjega uporabnika.
na in varnostna navodila paketa akumulator-
Varnostna navodila Črpalka
Pred prvo uporabo naprave preberite ta varnostna navodila in originalna navodila za uporabo ter jih upoštevajte. Obe knjižici shranite za kasnejšo uporabo ali za
naslednjega uporabnika.
● Poleg napotkov v navodilih za uporabo upoštevajte
tudi splošne zakonske predpise o varnosti in prepre-
čevanju nesreč.
● Opozorila in napotki na napravi vsebujejo po-
membne informacije za varno obratovanje.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Splošna varnostna navodila
NEVARNOST
● Nevarnost zadušitve. Otrokom preprečite stik z em-
balažno folijo.
몇 OPOZORILO
● Osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi oziroma s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem smejo uporabljati napravo samo pod nadzorom oziroma če so bile poučene o varni uporabi naprave in razumejo potencialne nevarnosti.
● Otrokom preprečite igro z napravo.
● Otroci od starosti 8 let naprej smejo uporabljati napra-
vo, če jih je oseba, pristojna za njihovo varnost, pou-
čila o uporabi ali jih med uporabo nadzoruje in če
razumejo potencialne nevarnosti.
● Otrokom je čiščenje z napravo in vzdrževanje napra-
ve dovoljeno samo pod nadzorom.
Nevarnost udara elektrike
NEVARNOST● Električne vtične spoje na-
mestite samo v območju, varnem pred poplavljanjem.
● Ko so v bazenu ali vrtnem ribniku osebe, črpalka ne
sme delovati.
POZOR● Dolgotrajna uporaba naprave v dežju ali
vlažnih vremenskih razmerah ni dovoljena. ● Napravo
pred zagonom postavite stabilno in varno pred poplavljanjem.
Obratovanje
NEVARNOST● Nevarnost eksplozije
● Ne črpajte jedkih, lahko vnetljivih ali eksplozivnih te-
kočin, npr. nafte, bencina, kislin ali nitrorazredčila.
● Naprave ne uporabljajte v okolju, kjer obstaja nevar-
nost požara ali eksplozije
몇 PREVIDNOST● Prevrnitev naprave lahko
povzroči nesrečo ali poškodbe. Pred vsemi dejavnostmi
z ali na napravi zagotovite, da je naprava stabilna. ● Vo-
da, prečrpana s to napravo, ni pitna voda.
POZOR● Ne črpajte maščob, olj in slane vode. ● Ne
črpajte odpadne vode iz stranišč ali muljaste vode, ki
ima slabšo pretočnost kot čista voda. ● Ne črpajte vode
s temperaturo višjo od 35 °C.
Nega in vzdrževanje
몇 OPOZORILO● Pred vsemi vzdrževalnimi
opravili in nego izklopite napravo in odstranite paket
akumulatorskih baterij.
몇 PREVIDNOST● Popravila, vgradnjo nado-
mestnih delov in dela na električnih sestavnih delih naj
izvaja samo pooblaščena servisna služba.
Transport
몇 PREVIDNOST● Prevrnitev naprave lahko
povzroči nesrečo ali poškodbe. Pred vsemi dejavnostmi
z ali na napravi zagotovite, da je naprava stabilna. ● Ne-
varnost nesreč in telesnih poškodb. Pri transportu in
skladiščenju upoštevajte težo naprave, glejte poglavje
Tehnični podatki v navodilih za uporabo.
Varnostne naprave
몇 PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Namenska uporaba
Ta oprema je bila razvita za uporabo v zasebne namene
in ni predvidena za komercialno uporabo. Proizvajalec
ni odgovoren za morebitno škodo, ki nastane zaradi nenamenske uporabe ali napačnega upravljanja.
Naprava je namenjena predvsem odvzemanju deževnice iz zanjo predvidenih zbiralnikov.
Tekočine, ki jih je dovoljeno črpati
● Voda s stopnjo onesnaženja do velikosti zrn 0,5
mm.
68Slovenščina
● Bazenska voda (pri predvidenem odmerku dodatkov).
● Pralni lug.
Temperatura črpane tekočine ne sme presegati 35 °C.
Napotek
Naprava ne sme delovati suha dlje kot 20 minut. Zaščita
pred suhim tekom ni na voljo.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene materiale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com in na koncu teh
navodil.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstranjevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale poškodbe, obvestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravljene brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna oprema. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela
(glejte embalažo).
Slike si oglejte na strani s slikami.
Slika A
1 Glavni modul in držalo akumulatorske baterije
2 Zaščitni pokrov (paket akumulatorskih baterij)
3 Stikalo naprave vklop/izklop
4 Vodilo gibke cevi
5 Povezovalna gibka cev ½"
6 Povezovalni kabel glavni modul/črpalka
7 Cevna sklopka
8 Priključek za pipo G
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
9 Črpalka
10 *Hitri polnilnik Battery Power 18V
*
11 *Paket akumulatorskih baterij Battery Power 18V
12 Filter
13 Cevni spoj
14 Stikalo zaščite pred preobremenitvijo
15 Oporni nosilec
*Ni vključeno v obseg dobave.
Paket akumulatorskih baterij
Napravo lahko uporabljate s paketom akumulatorskih
baterij 18 V Kärcher Battery Power.
Zagon
1. Demontirajte cevni spoj in cevno sklopko na enem
2. Povlecite gibko cev skozi vodilo gibke cevi.
3. Ponovno namestite cevno sklopko in cevni spoj.
4. Gibko cev povežite s črpalko.
Pritrjevanje držala roba soda z držalom za
1. Po potrebi na držalo roba soda namestite vodilo gib-
Napotek
Na voljo so 3 položaji vodila gibke cevi:
1 Montaža levo od držala roba soda.
2 Montaža desno od držala roba soda.
3 Ohlapna namestitev na robu soda.
Slika G
2. Držalo roba soda potisnite na rob posode, dokler ni
Napotek
Držalo roba soda ne sme biti nameščeno višje od enega
metra nad tlemi.
Napotek
Držalo roba soda ne potapljajte pod vodo.
3. Črpalko stabilno postavite na trdno podlago posode
Napotek
Območje sesanja ne sme biti blokirano z nečistočami.
Priključevanje podaljševalne cevi/pribora
1. Podaljševalno cev s posebnim priborom (ni vključen
Namestitev kompleta akumulatorskih baterij
1. Zaščitni pokrov odprite navzgor.
2. Paket akumulatorskih baterij potisnite v nastavek
3. Zaprite zaščitni pokrov.
Nameščanje gibke cevi
koncu cevi.
Slika B
Slika C
Slika C
Slika D
akumulatorsko baterijo
ke cevi.
Slika E
zagotovljeno varno prileganje.
Slika F
za vodo.
Slika H
v obseg dobave) priključite na cevno sklopko.
Slika I
naprave, da se slišno zaskoči.
Slika J
Slovenščina69
Obratovanje
Obratovanje
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara, če se dotaknete delov pod napetostjo ali črpane tekočine.
Ne dotikajte se delov pod napetostjo ali črpane tekoči-
ne.
Napotek
Da črpalka sama začne sesati, mora biti vsaj 3 cm globoko v tekočini.Če so zagotovljeni pogoji za črpanje (položaj nivoja vode/nivojsko stikalo), se črpalka zažene takoj po vstavitvi
paketa akumulatorskih baterij.
1. Pritisnite stikalo naprave.
2. Črpalka se vklopi.
Konec uporabe
Napotek
Nakopičena umazanija lahko povzroči motnje v delovanju.
1. Črpalko po vsaki uporabi izperite s čisto vodo.
To še posebej velja po črpanju klorirane vode ali drugih tekočin, ki puščajo ostanke.
2. Izklopite črpalko s pritiskom na stikalo naprave.
3. Odstranite paket akumulatorskih baterij.
Transport
몇 OPOZORILO
Napravo pred shranjevanjem ali transportom izklopite,
počakajte, da se ohladi, in odstranite paket akumulatorskih baterij.
Prenašanje naprave
POZOR
Na tleh lahko ležijo kabel in gibke cevi.
Obstaja nevarnost, da se spotaknete.
Pri prestavljanju naprave pri mobilni uporabi bodite pozorni na kabel in gibke cevi.
Prevažanje naprave.
a Napravo zavarujte pred zdrsom in prevrnitvijo.
Skladiščenje
POZOR
Nevarnost zmrzali
Zmrzal lahko uniči naprave, ki niso popolnoma izpraznjene.
Napravo in pribor popolnoma izpraznite.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Nega in vzdrževanje
Naprava ne potrebuje vzdrževanja; to pomeni, da vam
ni treba izvajati rednih vzdrževalnih del.
1. Po vsakem črpanju vode z dodatki morate črpalko
izprati s čisto vodo.
Preverite, ali je predfilter umazan, in ga po potrebi očis-
tite.
Slika K
1. Odstranite predfilter.
2. Predfilter očistite pod tekočo vodo.
3. Iz črpalke po potrebi izperite ostanke umazanije.
Izpiranje črpalke
Čiščenje predfiltra
POZOR
Uporaba neustreznih maziv
Poškodovanje tesnil
Uporabljajte samo mazivo, dobavljivo pri servisni službi
podjetja Kärcher (6.288-143.0).
Za tesnila uporabljajte samo mazivo, ki ne vsebuje mineralnih olj.
4. Pri omejeni gibljivosti namažite tesnila.
5. Predfilter brez uporabe sile vstavite v polnilni priključek. Pri tem bodite pozorni na ustrezen vgradni položaj (dva nasproti ležeča izreza).
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko s
pomočjo naslednjega pregleda odpravite sami. Pri dvomih ali motnjah, ki tukaj niso navedene, stopite v stik s
pooblaščeno servisno službo.
Črpalka deluje, vendar ne črpa
Delci umazanije blokirajo območje sesanja.
1. Očistite območje sesanja.
Zrak v črpalki
1. Večkrat vklopite in izklopite stikalo črpalke, dokler se
tekočina ne vsesa.
(Samo pri ročnem obratovanju) Raven vode je pod najnižjim nivojem
1. Če je mogoče, črpalko potopite globlje v črpano tekočino.
Zamašena tlačna gibka cev
1. Očistite tlačno gibko cev.
Črpalka se ne zažene ali se med obratovanjem nenadoma ustavi
Prekinjena oskrba z električnim tokom
1. Preverite, ali je akumulatorska baterija pravilno
vstavljena.
Akumulatorske baterije ni več mogoče napolniti
1. Akumulatorsko baterijo je treba zamenjati z novo.
Toplotno zaščitno stikalo v motorju je izklopilo črpalko
zaradi pregretja motorja.
1. Pustite črpalko, da se ohladi, očistite območje vsesanja in preprečite suhi tek.
Delci umazanije ujeti v območju vsesanja
1. Očistite območje vsesanja.
Akumulatorska baterija se ne polni
Polnilnik ali omrežni kabel ni pravilno priključen
1. Preverite pravilno povezavo med akumulatorsko
baterijo in polnilnikom.
2. Preverite povezavo omrežnega kabla z vtičnico.
Akumulatorske baterije ni več mogoče polniti.
1. Akumulatorsko baterijo je treba zamenjati z novo.
Zmogljivost črpanja se zmanjšuje
Zamašeno območje vsesanja
1. Očistite območje vsesanja.
Zmogljivost črpanja je premajhna
Hitrost dovoda črpalke je odvisna od dovodne glave,
premera cevi in dolžine cevi.
1. Upoštevajte največjo višino črpanja, glejte tehnične
podatke, po potrebi izberite drug premer cevi ali drugo dolžino cevi.
Sprožila se je varovalka črpalke
To k črpalke je bil previsok.
1. Znova pritisnite gumb varovalke na zadnji strani
držala roba soda, da se varovalka ponastavi.
2. Črpalko lahko ponovno zaženete.
70Slovenščina
Tehnični podatki
BP
2.000-18
Barrel
Električni priključek
Napetost V18
Nazivna močW80
Podatki o zmogljivosti naprave
Maks. črpalna količinal/h2000
Tlak (maks.)MPa
Višina črpanja (maks.)m20
Velikost delcev (maks.) dovoljenih
tekočin, ki se črpajo
Mere in mase
Teža (brez pribora)kg1,1
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Karakteristika črpalke
Možna črpalna količina je toliko večja:
● koliko nižje so višine črpanja in sesanja.
● koliko večji so premeri uporabljenih cevi.
● koliko krajše so uporabljene cevi.
● koliko manjšo izgubo tlaka povzroča priključen pri-
bor.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zaradi svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Baterijska črpalka
Tip: BP 2.000-18
Zadevne EU-direktive
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 1. 2022
należy przeczytać oryginalną instrukcję oraz
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa zestawu akumulatorów. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa Pompa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać poniższe zasady bezpieczeństwa i oryginalną instrukcję obsługi. Postępować zgodnie z podanymi
instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego
wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
● Należy przestrzegać wskazówek zawartych w tej in-
strukcji obsługi oraz obowiązujących ogólnych przepisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa i
zapobiegania wypadkom.
● Umieszczone na urządzeniu tablice ostrzegawcze i
informacyjne zawierają ważne zasady bezpiecznej
eksploatacji.
ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i wiedzy na temat jego używania, tylko
jeżeli są one nadzorowane lub otrzymały wskazówki
na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia.
● Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią
się one urządzeniem.
● Dzieci w wieku powyżej 8 lat mogą korzystać z urzą-
dzenia, gdy są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od
niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia i
zrozumiały wynikające z tego zagrożenia.
● Dzieci mogą przeprowadzać czyszczenie i konserwa-
cję tylko pod nadzorem osoby doros
łej.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
NIEBEZPIECZEŃSTWO● Elektryczne
połączenia wtykowe umieszczać tylko w miejscach niezagrożonych zalaniem. ● Pompy nie wolno używać, jeśli w basenie lub stawie ogrodowym znajdują się
jakiekolwiek osoby.
UWAGA● Nie używać urządzenia w deszczu lub w
bardzo wilgotnym otoczeniu. ● Przed uruchomieniem
urządzenie ustawić stabilnie i zabezpieczyć przed zalaniem.
Eksploatacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO● Niebezpie-
czeństwo wybuchu
● Nie przetłaczać cieczy żrących, wysoce łatwopal-
nych lub wybuchowych, np. ropy naftowej, benzyny,
kwasów lub rozcieńczalnika nitro.
● Nie używać urządzenia w otoczeniu zagrożonym
pożarem i wybuchem
몇 OSTROŻNIE● Wypadki i uszkodzenia spo-
wodowane przewróceniem się urządzenia. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności za pomocą urządzenia
lub przy nim należy zapewnić jego stateczność. ● Wo-
da, która została przetłoczona za pomocą tego urzą-
dzenia, nie nadaje się do picia.
UWAGA● Nie przetłaczać smarów, olejów ani sło-
nej wody. ● Nie przetłaczać ścieków z toalet ani zamu-
lonej wody o ograniczonej płynności. ● Nie przetłaczać
wody o temperaturze wyższej niż 35°C.
Czyszczenie i konserwacja
몇 OSTRZEŻENIE● Przed rozpoczęciem ja-
kichkolwiek czynności serwisowych i konserwacyjnych
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć zestaw akumulatorów.
몇 OSTROŻNIE● Wykonywanie prac napraw-
czych i prac przy elementach elektrycznych oraz montaż części zamiennych zlecać wyłącznie
autoryzowanemu serwisowi.
Transport
몇 OSTROŻNIE● Wypadki i uszkodzenia spo-
wodowane przewróceniem się urządzenia. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności za pomocą urządzenia
lub przy nim należy zapewnić jego stateczność. ● Nie-
bezpieczeństwo wypadku i niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Podczas transportu i składowania
zwracać uwagę na ciężar urządzenia, patrz rozdział Dane techniczne w instrukcji obsługi.
Urządzenia zabezpieczające
몇 OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wprowadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkownika.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie to zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest przede wszystkim do pobierania wody deszczowej z przewidzianych do tego celu zbiorników.
Dopuszczalne przetaczane ciecze
● Woda o stopniu zanieczyszczenia do wielkości ziar-
na 0,5 mm.
● Woda z basenów pływackich (pod warunkiem wła-
ściwego dozowania dodatków).
● Roztwór myjący.
Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać
35°C.
Wskazówka
Urządzenie nie może pracować na sucho dłużej niż 20
minut. Brak zabezpieczenia przed pracą na sucho.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
72Polski
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com oraz na
końcu niniejszej instrukcji.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje: patrz strona z grafikami
Rysunek A
1 Moduł główny i uchwyt akumulatorów
2 Pokrywa ochronna (zestaw akumulatorów)
3 Wyłącznik urządzenia (wł./wył.)
4 Prowadnica węża
5 Wąż przyłączeniowy ½"
6 Kabel łączący modułu głównego/pompy
7 Złącze węża
8 Przyłącze kranowe G
9 Pompa
10 *Ładowarka do szybkiego ładowania Battery Power
18 V
*
11 *Akumulator Battery Power 18V
12 Filtr
13 Połączenie wężowe
14 Wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem
15 Wspornik mocujący
* Nie należy do zakresu dostawy.
Urządzenie można pracować z wykorzystaniem zestawu akumulatorów 18 V Kärcher Battery Power.
1
/2” – 5/8”
" (26,5 mm)
3/4
Zestaw akumulatorów
Uruchamianie
1. Zdemontować złącze węża i złączkę na jednym
końcu węża.
Rysunek B
2. Poprowadzić wąż przez prowadnicę węża.
Rysunek C
3. Ponownie zamontować złącze węża i złączkę.
Rysunek C
4. Połączyć wąż z pompą.
Rysunek D
Montaż uchwytu do krawędzi beczki z
1. Jeśli to konieczne, zamontować prowadnicę węża
na uchwycie do krawędzi beczki.
Rysunek E
Wskazówka
Do wyboru są 3 pozycje prowadnicy węża:
1Montaż z lewej strony uchwytu do krawędzi beczki.
2Montaż z prawej strony uchwytu do krawędzi becz-
ki.
3Luźne mocowanie na krawędzi beczki.
Rysunek G
2. Nasunąć uchwyt do krawędzi beczki na krawędź po-
jemnika aż do uzyskania mocnego osadzenia.
Rysunek F
Wskazówka
Uchwyt do krawędzi beczki nie powinien być umieszczony wyżej niż jeden metr nad ziemią.
Wskazówka
Nie należy zanurzać uchwytu do krawędzi beczki w wodzie.
3. Umieścić pompę bezpiecznie na stabilnym podłożu
przy zbiorniku na wodę.
Rysunek H
Wskazówka
Obszar zasysania nie może być zablokowany przez zanieczyszczenia.
Podłączanie węża przedłużającego/
1. Podłączyć wąż przedłużający wraz ze specjalnymi
akcesoriami (poza zakresem dostawy) do złączki
węża.
Rysunek I
Montaż zestawu akumulatorów
1. Otworzyć pokrywę ochronną ku górze.
2. Wsunąć zestaw akumulatorów w mocowanie urzą-
dzenia aż do słyszalnego zablokowania.
Rysunek J
3. Zamknąć pokrywę ochronną.
Montaż węża
gniazdem akumulatorów
akcesoriów
Działanie
Eksploatacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym w przypadku dotknięcia części znajdujących
się pod napięciem lub przetaczanej cieczy.
Nie należy dotykać żadnych części znajdujących się
pod napięciem ani przetaczanej cieczy.
Polski73
Wskazówka
Aby pompa zasysała samodzielnie, musi być zanurzona co najmniej na 3 cm w cieczy.
Jeżeli spełnione są warunki wymagane dla procesu tłoczenia (pozycja poziomu wody/przełącznik poziomu),
pompa uruchamia się natychmiast po włożeniu zestawu
akumulatorów.
1. Nacisnąć wyłącznik urządzenia.
2. Pompa włącza się.
Zakończenie pracy
Wskazówka
Zanieczyszczenie mogą się osadzać i doprowadzić do
usterek podczas działania.
1. Po każdym użyciu przepłukać pompę czystą wodą.
Jest to szczególnie ważne po przetłoczeniu wody
chlorowanej lub innych płynów pozostawiających
osady.
2. Wyłączyć pompę poprzez naciśnięcie wyłącznika
urządzenia.
3. Wyjąć zestaw akumulatorów.
Transport
몇 OSTRZEŻENIE
Przed składowaniem lub transportem urządzenia nale-
ży je wyłączyć, zaczekać aż ostygnie i wyjąć zestaw
akumulatorów.
Urządzenie można przenosić.
UWAGA
Kable i węże leżące luzem na podłodze
Niebezpieczeństwo potknięcia się
Uważać na kable i węże podczas przestawiania urzą-
dzenia w trakcie pracy mobilnej.
Transportować urządzenie w pojazdach.
a Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
upadkiem.
Przechowywanie
UWAGA
Zagrożenie mrozem
Nie w pełni opróżnione urządzenia mogą ulec uszkodzeniu na skutek mrozu.
Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria.
Chronić urządzenie przed mrozem.
Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe, tzn. nie trzeba wykonywać żadnych regularnych czynności konserwacyjnych.
Płukanie pompy
1. W przypadku tłoczenia wody z dodatkami należy
przepłukać pompę czystą wodą po każdym użyciu.
Czyszczenie filtra wstępnego
Sprawdzić filtr wstępny pod kątem zanieczyszczeń i w
razie potrzeby wyczyścić go.
Rysunek K
1. Zdemontować filtr wstępny.
2. Wyczyścić filtr wstępny pod bieżącą wodą.
3. W razie potrzeby wypłukać resztki brudu z pompy.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich smarów
Uszkodzenie uszczelek
Stosować smar dostępny w serwisie firmy Kärcher
(6.288-143.0).
Do uszczelek używać tylko smaru pozbawionego oleju
mineralnego.
4. Nasmarować uszczelki w razie oporów w działaniu.
5. Umieścić filtr wstępny w króćcu wlewowym bez użycia siły. Z wró cić przy tym uwagę na prawidłową pozycję montażową (wycięcia).
Usuwanie usterek
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt-
kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego
przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych
tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego serwisu.
Pompa pracuje, ale nie tłoczy
Cząsteczki brudu blokują obszar zasysania.
1. Wyczyścić obszar zasysania.
Powietrze w pompie
1. Kilkakrotnie włączyć i wyłączyć wyłącznik pompy, aż
do zassania cieczy.
(Tylko w trybie ręcznym) Poziom wody poniżej poziomu
minimalnego
1. Jeśli to możliwe, zanurzyć pompę głębiej w przetaczanej cieczy.
Wąż ciśnieniowy zatkany
1. Oczyścić wąż ciśnieniowy.
Pompa nie uruchamia się lub zatrzymuje się nagle w
trakcie pracy
Przerwany dopływ prą
1. Sprawdzić, czy akumulator jest prawidłowo włożony.
Nie można naładować akumulatora
1. Akumulator należy wymienić na nowy.
Termiczny wyłącznik ochronny w silniku wyłączył pom-
pę z powodu przegrzania silnika.
1. Pozostawić pompę do ostygnięcia, oczyścić obszar
zasysania, zapobiec pracy na sucho.
Cząstki brudu zgromadzone w obszarze zasysania
1. Oczyścić obszar zasysania.
Akumulator nie ładuje się
Nieprawidłowo podłączona ładowarka lub przewód zasilający
1. Sprawdzić prawidłowe połączenie pomiędzy akumulatorem a ładowarką.
2. Sprawdzić podłączenie przewodu zasilającego do
gniazdka.
Nie można naładować akumulatora.
1. Akumulator musi zostać wymieniony na nowy.
Zmniejsza się wydajno
Zatkany obszar zasysania
1. Oczyścić obszar zasysania.
Zbyt niska wydajność tłoczenia
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia oraz
średnicy i długości węża.
1. Przestrzegać maks. wysokości tłoczenia, podanej w
danych technicznych, w razie potrzeby wybrać inną średnicę lub inną długość węża.
Zadziałał bezpiecznik pompy
Prąd pompy był zbyt wysoki.
1. Wcisnąć przycisk bezpiecznika z tyłu uchwytu do
krawędzi beczki, aby bezpiecznik został zresetowany.
2. Można ponownie uruchomić pompę.
du
ść tłoczenia
74Polski
Dane techniczne
BP
2.000-18
Barrel
Przyłącze elektryczne
Napięcie V18
Moc znamionowaW80
Wydajność urządzenia
Maks. ilość przetłaczanej cieczy l/h2000
Ciśnienie (maks.)MPa
Wysokość tłoczenia (maks.)m20
Wielkość cząsteczek (maks.) w
dopuszczalnych cieczach transportujących
Wymiary i masa
Ciężar (bez akcesoriów)kg1,1
Zmiany techniczne zastrzeżone.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Charakterystyka pompy
Możliwe natężenie przepływu jest tym większe:
● im niższe są wysokości zasysania i tłoczenia;
● im większe są średnice zastosowanych węży;
● im krótsze są zastosowane węże;
● im mniejsze straty ciśnienia powodują podłączone
akcesoria.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa akumulatorowa
Typ: BP 2.000-18
Obowiązujące dyrektywy UE
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
Româneşte75
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.01.2022 r.
Date tehnice ........................................................79
Declaraţie de conformitate UE ............................79
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiți
aceste instrucțiuni originale şi indicațiile de siguranță referitoare la baterie. Respectaţi aceste instrucţiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Indicaţii privind siguranţa Pompă
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi indicaţiile pri-
vind siguranţa şi instrucţiunile de utilizare originale.
Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste două manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor.
● În afară de indicaţiile din instrucţiunile de utilizare,
este necesar să fie luate în considerare şi prevederile generale privind protecţia muncii şi prevenirea
accidentelor de muncă, emise de organele legislative.
● Plăcuţele de avertizare şi plăcuţele informative
montate pe aparat furnizează indicaţii importante
pentru funcţionarea în condiţii de siguranţă.
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATEN ŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Instrucțiuni de siguranță generale
PERICOL
● Pericol de asfixiere. Nu ţineţi foliile de ambalaj la în-
demâna copiilor.
몇 AVERTIZARE
● Persoanele cu capacităţi psihice, senzoriale sau
mentale limitate sau care nu dispun de experienţa
sau cunoştinţele necesare pot folosi aparatul doar dacă sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea în siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele
care rezultă din aceasta.
● Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura
că nu se joacă cu aparatul.
● Copiii mai mari de 8 ani pot folosi aparatul doar dacă
sunt supravegheaţi sau după ce au fost instruiţi în privinţa utilizării de persoana răspunzătoare de siguranţa lor şi doar după ce au înţeles pericolele care pot
apărea.
● Copiii au voie să efectueze lucrări de curăţare sau de
întreţinere doar sub supraveghere.
Pericol de electrocutare
PERICOL● Ataşaţi conexiunile electrice cu
ştecăr doar în zone fără risc de inundaţie.● Nu este per-
misă utilizarea pompei, dacă în piscine sau iazuri de
grădină se află persoane.
ATEN ŢIE● Nu utilizaţi permanent aparatul în timpul
ploii sau pe vreme umedă. ● Montați aparatul în poziție
stabilă și impermeabilă.
Funcţionare
PERICOL● Pericol de explozie
● Pomparea lichidelor corozive și ușor inflamabile, de
ex. a petrolului, a benzinei, a acizilor și a nitro-diluanților, este interzisă.
● Utilizarea aparatului în mediu cu risc de incendiu și
de explozie este interzisă
몇 PRECAUŢIE● Accidente sau deteriorări ca-
uzate de răsturnarea aparatului. Înainte de orice activitate cu aparatul sau la acesta, trebuie să îi asiguraţi
stabilitatea. ● Apa pompată cu acest aparat nu este potabilă.
ATEN ŢIE● Pomparea și transportarea grăsimilor,
uleiurilor și a apei sărate este interzisă. ● Pomparea
apei din toaletă sau a apei cu conținut de nămol și cu
fluiditate mai mică decât apa curată, este interzisă.
● Pomparea apei cu temperaturi mai mari de 35°C este
interzisă.
Îngrijirea și întreținerea
몇 AVERTIZARE● Înainte de efectuarea lucră-
rilor de îngrijire și de întreținere opriți aparatul și îndepărtați bateria.
몇 PRECAUŢIE● Dispuneţi realizarea lucrărilor
de reparaţii, montarea pieselor de schimb şi realizarea
lucrărilor la componentele electrice doar de către personalul autorizat de service.
Transport
몇 PRECAUŢIE● Accidente sau deteriorări ca-
uzate de răsturnarea aparatului. Înainte de orice activitate cu aparatul sau la acesta, trebuie să îi asiguraţi
stabilitatea. ● Pericol de accidente şi răniri. Respectaţi
greutatea aparatului în caz de transport şi depozitare,
vezi capitolul Date tehnice din Instrucţiunile de funcţio-
nare.
Dispozitive de siguranţă
몇 PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de siguranţă.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este destinat utilizării în scopuri personale, utilizarea în scopuri comerciale fiind interzisă. Producăto-
rul nu își asumă răspunderea pentru eventualele
pagube care au fost provocate din cauza utilizării neconforme sau incorecte.
Aparatul este destinat în principal extragerii apei de
ploaie din recipientele de colectare destinate acestui
scop.
Lichide pompate admisibile
● Apă cu un grad de contaminare de maxim 0,5 mm.
● Apă de piscină (cu condiția dozării corespunzătoare
a aditivilor).
● Leșie de spălat.
Temperatura lichidului pompat nu are voie să depă-şească 35 °C.
Indicaţie
În cazul utilizării la uscat aparatul trebuie folosit timp de
maxim 20 de minute. Aparatul nu dispune de protecție
împotriva funcționării la uscat.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente precum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
76Româneşte
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb originale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com, precum şi la finalul
acestor instrucţiuni.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transportului.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Descrierea aparatului
În aceste instrucţiuni de utilizare aparatul este prezentat
cu echiparea maximă. Pachetul de livrare poate diferi în
funcţie de model (consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultați pagina de grafice
Figura A
1 Modulul principal și suportul pentru baterii
2 Capac de protecție (baterie)
3 Comutatorul principal Pornit/Oprit
4 Ghidajul furtunului
5 Furtun de racordare de ½"
6 Cablu de conectare modul principal/pompă
7 Cuplaj furtun
8 Racord pentru robinet G
9 Pompă
10 Încărcător pentru încărcare rapidă Battery Power
18 V
*
11 *Set de acumulatori, putere baterie 18 V
12 Filtru
13 Racord pentru furtun
14 Întrerupător de protecție la suprasarcină
15 Etrier de fixare
*Nu este inclus în pachetul de livrare.
Aparatul poate fi utilizat cu un set de acumulatori Putere
baterie Kärcher 18 V.
1
/2” - 5/8”
" (26,5 mm)
3/4
Set de acumulatori
Punerea în funcțiune
1. Demontați îmbinarea furtunului și cuplajul furtunului
de la un capăt al furtunului.
Figura B
2. Introduceți furtunul prin ghidajul furtunului.
Figura C
3. Montați din nou cuplajul furtunului și îmbinarea fur-
tunului.
Figura C
4. Conectați furtunul la pompă.
Figura D
Atașarea suportului marginii butoiului cu
1. Dacă este necesar, montați ghidajul furtunului pe
suportul marginii butoiului.
Figura E
Indicaţie
Sunt disponibile 3 poziții de ghidare furtun:
1 Montarea pe suportul marginii butoiului din stânga.
2 Montarea pe suportul marginii butoiului din dreapta.
3Montare slabă pe marginea butoiului.
Figura G
2. Glisați suportul marginii butoiului pe marginea reci-
pientului și asigurați-vă de fixarea sigură.
Figura F
Indicaţie
Suportul marginii butoiului nu trebuie amplasat la o înăl-
țime mai mare de un metru de la sol.
Indicaţie
Scufundarea în apă a suportului marginii butoiului este
interzisă.
3. Așezați pompa pe o suprafață fermă și stabilă a re-
zervorului de apă.
Figura H
Indicaţie
Preveniți blocarea cu impurități a zonei de aspirație.
Racordarea furtunului de prelungire/
1. Racordați furtunul de prelungire cu accesorii speci-
ale (neincluse în pachetul de livrare) la cuplajul de
furtun.
Figura I
1. Împingeți în sus și deschideți capacul de protecție.
2. Împingeți setul de acumulatori în suportul aparatului
până când se înclichetează cu un sunet.
Figura J
3. Închideți capacul de protecție.
Montarea furtunului
suport pentru baterie
accesoriilor
Montarea setului de acumulatori
Regim
Funcţionare
PERICOL
Pericol de electrocutare!
Atingerea componentelor sub tensiune sau a lichidului
de transportare constituie risc de moarte prin electrocutare.
Atingerea componentelor sub tensiune sau a lichidului
de transportare este interzisă.
Indicaţie
Pentru aspirare automată pompa trebuie scufundată în
lichid minim 3 cm.
Româneşte77
În cazul în care condițiile necesare pentru pompare (poziția nivelului de apă/comutatorul de nivel) sunt îndeplinite, pompa pornește imediat după introducerea
bateriei.
1. Apăsați comutatorul aparatului.
2. Pompa pornește.
Scoaterea din funcțiune
Indicaţie
Prin depunere, murdăria poate duce la probleme de
funcţionare.
1. Pompa trebuie curățată cu apă curată, după fiecare
utilizare.
Acționați astfel în special după transportarea de apă
cu conținut de clor sau de alte lichide, care lasă urme.
2. Pentru oprirea pompei apăsați întrerupătorul aparatului.
3. Îndepărtați baterie.
Transport
몇 AVERTIZARE
Opriți aparatul, lăsați-l să se răcească și scoateți setul
de acumulatori înainte de a-l depozita sau transporta.
Aparatul trebuie dus la braţ.
ATEN ŢIE
Cabluri şi furtunuri lăsate pe jos
Pericol de împiedicare
Atenţie la cabluri şi furtunuri atunci când aparatul este
mutat în timpul regimului mobil.
Transportaţi aparatul în vehicule.
aAsiguraţi aparatul împotriva alunecării şi basculă-
rii.
Depozitarea
ATEN ŢIE
Pericol de îngheţ
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de
îngheţ.
Goliţi aparatul şi accesoriile complet.
Protejaţi aparatul de îngheţ.
Îngrijirea şi întreţinerea
Aparatul nu necesită întreţinere, adică nu trebuie să
efectuaţi periodic nicio lucrare de întreţinere.
1. Dacă apa a fost pompată cu adaosuri, clătiţi pompa
cu apă curată după fiecare utilizare.
Veri ficaţi prefiltrul cu privire la murdărire şi curăţaţi-l dacă este necesar.
Figura K
1. Îndepărtați prefiltrul.
2. Curățați prefiltrul sub jet de apă curentă.
3. Dacă este cazul, clătiţi resturile de murdărie din
pompă.
ATEN ŢIE
Utilizarea de lubrifianţi inadecvaţi
Deteriorarea garniturilor de etanşare
Utilizaţi vaselina care se poate obţine prin intermediul
service-ului Kärcher (6.288-143.0).
Utilizaţi pentru garniturile de etanşare doar vaselină fără
uleiuri minerale.
Clătirea pompei
Curăţarea prefiltrului
4. În caz de funcţionare greoaie, gresaţi garniturile de
etanşare.
5. Introduceţi prefiltrul în duza de umplere fără a aplica
forţă. Atenţie în acest timp la poziţia de montare corectă (decupaje).
Remedierea defecţiunilor
Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă
rugăm să vă adresaţi serviciului autorizat pentru clienţi.
Pompa rulează, însă nu pompează
Particule de murdărie blochează zona de aspirare.
1. Curăţaţi zona de aspirare.
Aer în pompă
1. Porniți și opriți pompa în mod repetat, până observați aspirare de lichid.
(Doar în caz de utilizare în regim manual) Nivelul apei
sub nivelul minim
1. Dacă este posibil, scufundați pompa mai adânc în lichidul pompat.
Furtun de presiune îmbâcsit
1. Curățați furtunul de presiune.
Pompa nu pornește sau se oprește brusc în timpul
funcționării
Alimentarea cu energie electrică întreruptă
1. Verificați dacă bateria este introdusă corect.
Bateria nu se încărcă
1. Înlocuiți bateria.
Întrerupătorul de protecție termic
pompa din cauza supraîncălzirii motorului.
1. Lăsați pompa să se răcească, curățați zona de aspirație și preveniți funcționarea la uscat.
Particule de murdărie blocate în zona de aspirație
1. Curățați zona de aspirație.
Bateria nu se încarcă
Încărcătorul sau cablul de alimentare nu este conectat
corect
1. Verificați dacă încărcătorul este conectat corect la
baterie.
2. Verificați conectarea cablului de alimentare.
Bateria nu mai poate fi încărcată.
1. Înlocuiți bateria.
Puterea de livrare scade
Zona de aspirație este îmbâcsită
1. Curățați zona de aspirație.
Puterea de livrare este prea mică
Debitul pompei depinde de înălțimea de transportare,
de diametrul și de lungimea furtunului.
1. Acordați atenție înălțimii maxime de transportare;
Siguranța pompei s-a declanșat
Curentul pompei era prea mare.
1. Apăsați din nou butonul de pe partea din spate a su-
2. Pompa poate fi repornită.
ți datele tehnice sau folosiți un furtul cu dia-
consulta
metru sau lungime diferită, dacă este cazul.
portului de margine de butoi, în scopul resetării siguranței.
ă din motor a oprit
78Româneşte
Date tehnice
BP
2.000-18
Barrel
Conexiune electrică
Tensiune V18
Randament nominalW80
Date privind puterea aparatului
Debit de pompare maximl/h2000
Presiune (max.)MPa
Înălţime de pompare (max.)m20
Dimensiune particule (max.) pen-
tru lichide pompate admisibile
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate (fără accesorii)kg1,1
Sub rezerva modificărilor tehnice.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Curba caracteristică a pompei
Debitul posibil este cu atât mai mare:
● cu cât sunt mai mici înălțimile de aspirație și de pompare.
● cu cât este mai mare diametrul furtunurilor utilizate.
● cu cât sunt mai scurte sunt furtunurile utilizate.
● cu cât este mai redusă pierderea de presiune cau-zată de accesoriile conectate.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Pompă cu acumulator
Tip: BP 2.000-18
Directive UE relevante
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
Slovenčina79
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
Ošetrovanie a údržba ..........................................82
Pomoc pri poruchách ..........................................82
Technické údaje ..................................................82
EÚ vyhlásenie o zhode .......................................83
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte
tento pôvodný návod na použitie a bezpeč-
nostné pokyny pre súpravu akumulátorov. Riaďte sa in-
formáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Bezpečnostné pokyny Čerpadlo
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte tieto bezpeč-
nostné pokyny a originálny návod na obsluhu. Riaďte sa
informáciami, ktoré sú v nich uvedené. Oba dokumenty
si uschovajte pre neskoršie použitie alebo pre nasledujúceho majiteľa.
● Okrem pokynov uvedených v návode na prevádzku
je nutné dodržiavať aj všeobecné bezpečnostné
predpisy a predpisy týkajúce sa prevencie vzniku
nehôd, ktoré sú platné v príslušnej krajine.
● Výstražné a upozorňovacie štítky umiestnené na
prístroji obsahujú pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam
alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k
smrti.
몇 UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k vecným škodám.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
● Nebezpečenstvo zadusenia. Obalové fólie uchová-
vajte mimo dosahu detí.
몇 VÝSTRAHA
● Osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami resp. osoby s nedostatkom
skúseností alebo vedomostí smú zariadenie používať
len vtedy, keď sú pod dozorom resp. keď boli pouče-
né o bezpečnom používaní zariadenia a rozumejú
príslušným nebezpečenstvám.
● Dozerajte na deti, aby sa nemohli hrať so zariadením.
● Deti od veku 8 rokov smú zariadenie používať len vte-
dy, ak ich osoba zodpovedná za ich bezpečnosť poučila o používaní zariadenia resp. ak sú pod jej
dozorom a rozumejú príslušným nebezpečenstvám.
● Deti smú čistenie a užívateľskú údržbu vykonávať len
pod dozorom.
Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým
prúdom
NEBEZPEČENSTVO● Elektrické zástrč-
ky nainštalujte len v oblasti, ktorá je zaistená proti zaplaveniu. ● Ak sa v bazénoch alebo záhradných jazierkach
nachádzajú osoby, tak čerpadlo nesmiete prevádzkovať.
POZOR● Zariadenie trvalo neprevádzkujte v daždi
alebo pri vlhkom počasí. ● Prístroj nainštalujte tak, aby
bol stabilný a chránený proti pretečeniu.
Prevádzka
NEBEZPEČENSTVO● Nebezpečen-
stvo výbuchu
● Neprečerpávajte žieravé, horľavé alebo výbušné
kvapaliny, napr. petrolej, benzín, kyseliny alebo nitro
riedidlá.
● Prístroj nikdy nepoužívajte v prostredí s rizikom po-
žiaru a výbuchu.
몇 UPOZORNENIE● Nehody alebo poškode-
nia spôsobené pádom prístroja. Pred každou činnosťou
s alebo na prístroji musíte zabezpečiť stabilitu. ● Voda,
ktorá bola prečerpaná týmto prístrojom, nie je pitná voda.
POZOR ● Neprečerpávajte tuky, oleje a slanú vodu.
● Neprečerpávajte odpadovú vodu z toaletných zaria-
dení alebo znečistenú vodu s nižšou prietokovosťou,
ako má čistá voda. ● Neprečerpávajte vodu s teplotou
vyššou ako 35 °C.
Ošetrovanie a údržba
몇 VÝSTRAHA● Pred každým ošetrením a
údržbou vypnite prístroj a vyberte súpravu akumulátorov.
몇 UPOZORNENIE● Opravy, montáž náhrad-
ných dielov a práce na elektrických konštrukčných dieloch nechajte vykonávať autorizovaným zákazníckym
servisom.
Preprava
몇 UPOZORNENIE● Nehody alebo poškode-
nia spôsobené pádom prístroja. Pred každou činnosťou
s alebo na prístroji musíte zabezpečiť stabilitu. ● Ne-
bezpečenstvo nehody a zranenia. Pri preprave a skladovaní zohľadnite hmotnosť prístroja, pozrite si kapitolu
Technické údaje v návode návod na obsluhu.
Bezpečnostné zariadenia
몇 UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zariadenia.
Používanie v súlade s účelom
Tento prístroj bol vyvinutý na používanie v domácnostiach a nie je určený na zaťaženie v komerčnom používaní. Výrobca neručí za prípadne škody spôsobené
používaním, ktoré je v rozpore s účelom použitia alebo
spôsobené nesprávnou obsluhou.
Prístroj je primárne určený na odoberanie dažďovej vody zo zberných nádob určených na tento účel.
Povolené prečerpávané kvapaliny
● Voda so stupňom znečistenia do zrnitosti 0,5 mm.
● Voda v bazéne (za predpokladu správneho dávko-
vania aditív).
● Umývací lúh.
Teplota prečerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť
35 °C.
Upozornenie
Prístroj nesmie bežať nasucho dlhšie ako 20 minút. Neexistuje žiadna poistka proti chodu nasucho.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj komponenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvidované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
80Slovenčina
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sú
uvedené na stránke www.kaercher.com, ako aj na konci
tohto návodu.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Opis prístroja
V tomto návode na obsluhu je opísané maximálne vybavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozrite si obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1 Hlavný modul a držiak akumulátora
2 Ochranný kryt (súprava akumulátorov)
3 Zapínač/vypínač prístroja
4 Vedenie hadíc
5 Spojovacia hadica ½”
6 Spojovací kábel hlavného modulu/čerpadla
7 Hadicová spojka
8 Prípojka na vodovodný kohútik G
9 Čerpadlo
10 *Rýchlonabíjačka Battery Power 18 V
*
11 *Súprava akumulátorov Battery Power 18 V
12 Filter
13 Hadicové spojenie
14 Ochrana proti preťaženiu
15 Prídržná konzola
*Nie je súčasťou rozsahu dodávky.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Súprava akumulátorov
Zariadenie sa môže prevádzkovať so súpravou akumulátorov 18 V Kärcher Battery Power.
Uvedenie do prevádzky
1. Demontujte hadicové spojenie a hadicovú spojku na
jednom konci hadice.
Obrázok B
2. Hadicu prevlečte cez vedenie hadice.
Obrázok C
3. Znovu nasaďte hadicovú spojku a hadicové spojenie.
Obrázok C
Montáž hadice
4. Hadicu spojte s čerpadlom.
Obrázok D
Pripojenie okrajového držiaka suda k držiaku
1. V prípade potreby namontujte vedenie hadice na
okrajový držiak suda.
Obrázok E
Upozornenie
Na výber sú 3 polohy vedenia hadice:
1 Montáž na ľavej strane okrajového držiaka suda.
2 Montáž na pravej strane okrajového držiaka suda.
3Voľná montáž na okraj suda.
Obrázok G
2. Okrajový držiak suda zatlačte na okraj nádrže, kým
nebude zabezpečené bezpečné uchytenie.
Obrázok F
Upozornenie
Okrajový držiak suda by nemal byť umiestnený vyššie
ako jeden meter nad zemou.
Upozornenie
Okrajový držiak suda nenamáčajte pod vodu.
3. Čerpadlo umiestnite do stabilnej polohy na pevný
podklad nádrže na vodu.
Obrázok H
Upozornenie
Oblasť nasávania nesmie byť blokovaná znečistením.
akumulátora
Pripojenie predlžovacej hadice/príslušenstva
1. Predlžovaciu hadicu so špeciálnym príslušenstvom
(nie je súčasťou rozsahu dodávky) pripojte k hadicovej spojke.
Obrázok I
Montáž súpravy akumulátorov
1. Otvorte ochranný kryt smerom nahor.
2. Súpravu akumulátorov zasuňte do uchytenia prístroja, až kým počuteľne zacvakne.
Pri dotyku dielov pod napätím alebo prečerpávanej kvapaliny hrozí nebezpečenstvo smrteľného úrazu následkom zásahu elektrickým prúdom.
Nedotýkajte sa dielov pod napätím ani prečerpávanej
kvapaliny.
Upozornenie
Aby čerpadlo mohlo nasávať samostatne, musí stáť minimálne 3 cm v kvapaline.
Ak sú zaručené predpoklady na proces čerpania (poloha hladiny vody/hladinový spínač), čerpadlo sa spustí
ihneď po vložení súpravy akumulátorov.
1. Stlačte spínač prístroja.
2. Čerpadlo sa zapne.
Upozornenie
Znečistenia sa môžu nahromadiť a viesť k poruchám
funkcie.
Ukončenie prevádzky
Slovenčina81
1. Čerpadlo po každom použití prepláchnite čistou vodou.
To platí najmä po prečerpávaní chlórovanej vody
alebo iných kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky.
2. Čerpadlo vypnite stlačením spínača prístroja.
3. Vyberte súpravu akumulátorov.
Preprava
몇 VÝSTRAHA
Prístroj pred jeho uskladnením alebo prepravou vypnite, nechajte ho vychladnúť a vyberte z neho súpravu
akumulátorov.
Prenášanie prístroja.
POZOR
Voľné káble a hadice ležiace na podlahe
Nebezpečenstvo zakopnutia
Pri premiestňovaní prístroja počas mobilnej prevádzky
dávajte pozor na káble a hadice.
Preprava prístroja vo vozidlách.
a Prístroj zaistite proti skĺznutiu a prevráteniu.
Skladovanie
POZOR
Ohrozenie prístroja mrazom
Prístroje, ktoré nie sú úplne vyprázdnené, môže mráz
zničiť.
Prístroj a príslušenstvo celkom vyprázdnite.
Prístroj chráňte pred mrazom.
Ošetrovanie a údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu, t. j. nie sú potrebné pravidelné údržbové práce.
Prepláchnutie čerpadla
1. Keď bola prečerpávaná voda s prísadami, čerpadlo
po každom použití prepláchnite čistou vodou.
Čistenie predradeného filtra
Predčisťovací filter skontrolujte z hľadiska znečistenia
a v prípade potreby vyčistite.
Obrázok K
1. Odstráňte predčisťovací filter.
2. Predčisťovací filter očistite pod tečúcou vodou.
3. V prípade potreby z čerpadla vypláchnite zvyšky nečistôt.
POZOR
Použitie nevhodných mazív
Poškodenie tesnení
Použite tuk, ktorý zabezpečíte od servisu spoločnosti
Kärcher (6.288-143.0).
Na tesnenia používajte len tuk bez minerálnych olejov.
4. V prípade zatuhnutia tesnenia premažte.
5. Predčisťovací filter vložte do plniaceho hrdla bez vynaloženia sily. Pritom dbajte na správu montážnu
polohu (výrezy).
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete
pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstrániť. V prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené, sa prosím obráťte na autorizovaný zákaznícky
servis.
Čerpadlo je v chode, ale neprečerpáva
Čiastočky nečistôt blokujú oblasť nasávania.
1. Očistite oblasť nasávania.
Vzduch v čerpadle
1. Niekoľkokrát zapnite a vypnite spínač čerpadla, až
kým sa kvapalina nenasáva.
(Len manuálna prevádzka) Vodná hladina je pod minimálnou hladinou
1. Ak je to možné, ponorte čerpadlo hlbšie do prečerpávanej kvapaliny.
Upchatá tlaková hadica
1. Vyčistite tlakovú hadicu.
Čerpadlo nenabehne alebo sa počas prevádzky náhle zastaví
Prerušené napájanie prúdom
1. Skontrolujte, či je akumulátor správne vložený.
Akumulátor už nie je možné nabíjať
1. Potrebná výmena akumulátora.
Ochranný termospínač v motore vypol čerpadlo v dôsledku prehriatia motora.
1. Nechajte čerpadlo vychladnúť, vyčistite oblasť nasávania a zabráňte chodu nasucho.
Častice nečistôt zachytené v oblasti nasávania
1. Vyčistite oblasť nasávania.
Akumulátor sa nenabíja
Nabíjačka alebo sieťový kábel nie sú správne pripojené
1. Skontrolujte správne spojenie medzi akumulátorom
a nabíjačkou.
2. Skontrolujte spojenie medzi sieťovým káblom a zásuvkou.
Akumulátor už nie je možné nabíjať.
1. Potrebná výmena akumulátora.
Zníženie dopravného výkonu
Zanesená oblasť nasávania
1. Vyčistite oblasť nasávania.
Dopravný výkon je príliš nízky
Dopravný výkon čerpadla závisí od dopravnej výšky,
priemeru hadice a dĺžky hadice.
1. Dodržiavajte maximálnu dopravnú výšku, pozrite si
technické údaje, v prípade potreby zvoľte iný priemer hadice alebo inú dĺžku hadice.
Poistka čerpadla sa vypla
Prúd čerpadla bol príliš vysoký.
1. Stlačte tlačidlo na zadnej strane držiaka okraja suda
späť od poistky, aby sa poistka resetovala.
2. Čerpadlo je možné reštartovať.
Technické údaje
BP
2.000-18
Barrel
Elektrická prípojka
Napätie V18
Menovitý výkonW80
Výkonové údaje prístroja
Maximálny prietokl/h2000
Tlak (max.)MPa
Výtlačná výška (max.)m20
Veľkosť častíc (max.) povolených
prečerpávaných kvapalín
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušenstva)kg1,1
Technické zmeny vyhradené.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
82Slovenčina
Charakteristická krivka čerpadla
Možný prietok je o to väčší:
●čím nižšie sú výšky nasávania a dopravné výšky,
●čím väčší je priemer použitých hadíc,
●čím kratšie sú použité hadice,
●čím menšiu stratu tlaku spôsobuje pripojené príslu-
šenstvo.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpovedá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Akumulátorové čerpadlo
Typ: BP 2.000-18
Príslušné smernice EÚ
2014/35/EÚ
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.01.2022
Sadržaj
Opće napomene..................................................83
EU izjava o sukladnosti.......................................86
Opće napomene
Prije prve uporabe uređaja pročitajte ove ori-
ginalne upute za rad i sigurnosne naputke
kompleta baterija. Postupajte u skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Sigurnosni napuci Pumpa
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove sigurnosne naputke i izvorne upute za rad. Postupajte u skladu s njima. Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili
za sljedećeg vlasnika.
● Osim naputaka u uputama za rad, morate uzeti u
obzir i opće propise o sigurnosti i sprječavanju nezgoda koje je donio zakonodavac.
● Natpisi s upozorenjima i napomenama daju važne
naputke za siguran rad.
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do oštećenja imovine.
Opći sigurnosni napuci
OPASNOST
● Opasnost od gušenja. Držite ambalažnu foliju dalje
od djece.
몇 UPOZORENJE
● Osobe s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva ili znanja
smiju koristiti uređaj samo ako su pod nadzorom ili su
upućeni u sigurno korištenje uređaja, kao i u opasnosti koje mogu nastati iz toga.
● Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo
da se ne igraju s uređajem.
Hrvatski83
● Djeca starija od 8 godina smiju upravljati uređajem
ako su obučeni za uporabu od strane osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili su pod nadzorom i ako razumiju opasnosti koje mogu nastati iz toga.
● Djeca smiju obavljati čišćenje i održavanje samo pod
nadzorom.
Opasnost od strujnog udara
OPASNOST● Postavite utične spojeve samo
u području zaštićenom od poplavljivanja. ● Ako se osobe nalaze u bazenu ili vrtnom jezercu, ne smijete koristiti crpku.
PAŽNJA● Ne koristite uređajem trajno po kiši ili
vlažnim atmosferskim prilikama. ● Prije puštanja u rad
postavite u uređaj u stabilan položaj i otporan na poplave.
Rad
OPASNOST● Opasnost od eksplozije
● Uređajem nemojte pumpati nagrizajuće, lako zapa-
ljive ili eksplozivne tekućine, npr. petrolej, benzin, kiseline ili nitro razrjeđivač.
● Ne koristite uređaj u područjima u kojima postoji
opasnost od požara ili eksplozije
몇 OPREZ● Nezgode ili oštećenja zbog pada ure-
đaja. Prije svih aktivnosti sa ili na uređaju morate osigu-
rati stabilnost. ● Voda koja se pumpa ovim uređajem
nije za piće.
PAŽNJA● Nemojte pumpati masti, ulja i slanu vo-
du. ● Ne ispumpavajte otpadnu vodu iz toaleta ili zamuljenu vodu s manjom protočnošću od čiste vode.
● Nemojte pumpati vodu čija je temperatura viša od
35°C.
Njega i održavanje
몇 UPOZORENJE● Prije svih radova njege i
održavanja isključite uređaj i izvadite komplet baterija.
몇 OPREZ● Radove popravka, ugradnju zamjen-
skih dijelova te radove na električnim komponentama
prepustite samo ovlaštenoj servisnoj službi.
Transport
몇 OPREZ● Nezgode ili oštećenja zbog pada ure-
đaja. Prije svih aktivnosti sa ili na uređaju morate osigu-
rati stabilnost. ● Opasnost od nezgoda i ozljeda. Pri
transportu i skladištenju obratite pozornost na težinu
uređaja, vidi poglavlje Tehnički podaci u uputama za
rad.
Sigurnosni uređaji
몇 OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih zaobilaziti.
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj razvijen je za privatnu uporabu i nije namijenjen za opterećenja koja nastaju pri profesionalnoj
uporabi. Proizvođač ne jamči za eventualne štete prouzročene nepravilnom uporabom ili pogrešnim rukovanjem.
Uređaj je prvenstveno namijenjen za izvlačenje kišnice
iz za to predviđenih sabirnih posuda.
Dopuštene radne tekućine
● Voda sa stupnjem onečišćenja do veličine zrna od
0,5mm.
● Voda u bazenu (pod uvjetom da se aditivi koriste
prema namjeni).
● Otopina deterdženta.
Temperatura transportirane tekućine ne smije prekoračiti 35 °C.
Napomena
Uređaj ne smije raditi na suho dulje od 20 minuta. Ne
postoji zaštita od rada na suho.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne reciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima dostupne su
na www.kaercher.com, kao i na kraju ovih uputa.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jamstvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili pogreška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi pakiranje).
Vidi slike na stranici sa slikama
Slika A
1 Glavni modul i držač baterija
2 Zaštitni poklopac (kompleta baterija)
3 Sklopka uređaja za uključivanje/isključivanje
4 Vodilica crijeva
5 Priključno crijevo ½"
6 Priključni kabel glavnog modula / pumpe
7 Spojka crijeva
8 Priključak slavine G
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
84Hrvatski
9 Pumpa
10 *Punjač za brzo punjenje Battery Power 18V
*
11 *Komplet baterija Battery Power 18V
12 Filtar
13 Priključak za crijevo
14 Prekidač za zaštitu od preopterećenja
15 Ručica za držanje
*Nije sadržano u opsegu isporuke.
Komplet baterija
Uređaj može raditi s kompletom baterija 18 V Kärcher
Battery Power.
Puštanje u pogon
1. Demontirajte spojnicu i spojku crijeva s jednog kraja
crijeva.
Slika B
2. Provedite crijevo kroz vodilicu crijeva.
Slika C
3. Ponovno montirajte spojku i spojnicu crijeva.
Slika C
4. Spojite crijevo s pumpom.
Slika D
Pričvršćivanje držača za rub bačve s
1. Po potrebi, montirajte vodilicu crijeva na držač za
rub bačve.
Slika E
Napomena
Možete birati između 3 položaja vodilice crijeva:
1 Montaža s lijeve strane držača za rub bačve.
2 Montaža s desne strane držača za rub bačve.
3 Labava montaža na rubu bačve.
Slika G
2. Gurnite držač za rub bačve na rub spremnika dok ne
sjedne na mjesto.
Slika F
Napomena
Držač za rub bačve ne smije biti postavljen više od jednog metra iznad tla.
Napomena
Ne uranjajte držač za ruba bačve pod vodu.
3. Pumpu postavite u stabilan položaj na čvrsto dno
spremnika za vodu.
Slika H
Napomena
Usisno područje ne smije biti blokirano nečistoćama.
Spajanje produžnog crijeva / pribora
1. Produžno crijevo spojite na spojku crijeva pomoću
posebne opreme (nije uključena u opseg isporuke).
Slika I
1. Otvorite zaštitni poklopac prema gore.
2. Gurajte komplet baterija u prihvatnik uređaja dok se
čujno ne uklopi.
Slika J
3. Zatvorite zaštitni poklopac.
Montaža crijeva
prihvatom akumulatora
Montaža kompleta baterija
Rad
Rad
OPASNOST
Opasnost za život zbog strujnog udara!
Prilikom dodirivanja dijelova pod naponom ili tekućine
za pumpanje postoji opasnost po život uslijed strujnog
udara.
Ne dodirujte dijelove pod naponom ili tekućinu za pumpanje.
Napomena
Kako bi pumpa samostalno usisavala, mora stajati najmanje 3cm u tekućini.
Ako su ispunjeni zahtjevi za postupak pumpanja (položaj razine vode / prekidač razine), pumpa se pokreće
odmah nakon umetanja kompleta baterija.
1. Pritisnite prekidač uređaja.
2. Pumpa se uključuje.
Završetak rada
Napomena
Onečišćenja se mogu nataložiti i dovesti do smetnji u radu.
1. Pumpu nakon svake upotrebe isperite čistom vodom.
To je posebno slučaj nakon pumpanja klorirane vode ili drugih tekućina koje ostavljaju rezidue.
2. Isključite pumpu pritiskom na prekidač uređaja.
3. Vađenje kompleta baterija.
Transport
몇 UPOZORENJE
Prije nego što ćete skladištiti ili transportirati uređaj isključite ga, ostavite ga da se ohladi i izvadite komplet
baterija.
Nosite uređaj.
PAŽNJA
Kablovi i crijeva koji leže na podu
Opasnost od spoticanja
Kod pomicanja uređaja tijekom mobilnog pogona obratite pozornost na kablove i crijeva.
Uređaj prevozite u vozilu.
a Osigurajte uređaj od klizanja ili prevrtanja.
Skladištenje
PAŽNJA
Opasnost od smrzavanja
Mraz može uništiti uređaje koji nisu u potpunosti ispražnjeni.
Uređaj i pribor potpuno ispraznite.
Zaštitite uređaj od smrzavanja.
Njega i održavanje
Uređaj ne zahtijeva održavanje, to znači da ne morate
provoditi nikakve redovite radove održavanja.
1. Ako se transportira voda s dodatcima, pumpu nakon
svake uporabe treba isprati čistom vodom.
Provjerite je li predfiltar onečišćen te ga po potrebi oči-
stite.
Slika K
1. Uklonite predfiltar.
Ispiranje pumpe
Čišćenje predfiltra
Hrvatski85
2. Očistite predfiltar pod tekućom vodom.
3. Po potrebi isperite ostatke prljavštine iz pumpe.
PAŽNJA
Uporaba neprikladnih maziva
Oštećenje brtvi
Upotrebljavajte mast dostupnu putem Kärcherovog servisa (6.288-143.0).
Za brtve upotrebljavajte samo mast koja ne sadrži mineralno ulje.
4. U slučaju teškog hoda brtve namažite mašću.
5. Predfiltar bez primjene sile umetnite u nastavak za
punjenje. Pritom obratite pozornost na pravilan položaj ugradnje (otvori).
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena
ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Pumpa radi, ali ne transportira
Čestice prljavštine blokiraju područje usisavanja.
1. Očistite područje usisavanja.
Zrak u pumpi
1. Uključite i isključite prekidač crpke nekoliko puta dok
se ne usisa tekućina.
(Samo za ručni način rad) Razina vode ispod minimalne
razine
1. Ako je moguće, uronite pumpu dublje u tekućinu za
pumpanje.
Tlačno crijevo je začepljeno
1. Očistite tlačno crijevo.
Crpka ne radi ili se tijekom pogona iznenada zaustavlja
Napajanje je prekinuto
1. Provjerite je li baterija ispravno umetnuta.
Baterija se više ne može puniti
1. Baterija se mora zamijeniti novom.
Prekidač toplinske zaštite u motoru isključio je pumpu
zbog pregrijavanja motora.
1. Pustite da se pumpa ohladi, očistite usisno područje
i spriječite rad na suho.
Čestice prljavštine zaglavljene u usisnom području
1. Očistite usisno područje.
Baterija se ne puni
Punjač ili kabel za napajanje nisu ispravno priključeni
1. Provjerite ispravnu vezu između baterije i punjača.
2. Provjerite vezu između kabela za napajanje i utičnice.
Baterija se više ne može puniti.
1. Baterija se mora zamijeniti novom.
Učin dobave se smanjuje
Usisno područ
1. Očistite usisno područje.
Učin dobave premali
Učin dobave pumpe ovisi o visini dobave, promjeru i duljini crijeva.
1. Obratite pozornost na maksimalnu visinu dobave,
vidi tehničke podatke, po potrebi odaberite drugi
promjer ili duljinu crijeva.
Osigurač pumpe se aktivirao
Struja pumpe bila je previsoka.
1. Utisnite gumb na stražnjoj strani držača za rub bačve tako da se osigurač resetira.
2. Pumpa se može ponovno pokrenuti.
je je začepljeno
Tehnički podaci
BP
2.000-18
Barrel
Električni priključak
Napon V18
Nazivna snagaW80
Podaci o snazi uređaja
Protočna količina, maksimalnal/h2000
Tlak (maks.)MPa
Težina (bez pribora)kg1,1
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Krivulja pumpe
Moguća količina dobave je utoliko veća:
● što su manje visine usisavanja i dobave.
● što je veći promjer korištenih crijeva.
● što su korištena crijeva kraća.
● što je manji gubitak tlaka uzrokovan priključenim pri-
borom.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Akumulatorska crpka
Tip: BP 2.000-18
Relevantne EU direktive
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
86Hrvatski
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.01.2022.
EU izjava o usklađenosti .....................................90
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo
napomene za akumulatorsko pakovanje. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
originalno uputstvo za rad i sigurnosne
Sigurnosne napomene Pumpa
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ove sigurnosne
napomene i originalno uputstvo za rad. Postupajte u
skladu sa tim. Sačuvajte obe knjižice za buduću
upotrebu ili sledeće vlasnike.
● Pored napomena u uputstvu za rad, moraju da se
uvaže i opšti sigurnosni propisi i propisi
zakonodavca o sprečavanju nesreća.
● Natpisi sa upozorenjima i napomenama koji su
postavljeni na uređaju pružaju važne napomene o
bezbednom radu.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.
Opšte sigurnosne napomene
OPASNOST
● Opasnost od gušenja. Folije za pakovanje držite dalje
od dece.
몇 UPOZORENJE
● Lica sa smanjenim fizičkim, senzoričkim ili psihičkim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja
smeju da koriste uređaj samo uz nadzor ili ako su
obučeni za bezbedno korištenje uređaja i razumeju
opasnosti koje iz toga proističu.
● Nadgledajte decu kako biste obezbedili da se ne
igraju uređajem.
● Deca starija od 8 godina smeju da koriste uređaj ako
su obučena za korišćenje uređaja ili ih nadgleda lice
odgovorno za njihovu bezbednost i ako su razumeli
opasnosti koje iz toga prositiču.
● Deca smeju da obavljaju radove na čišćenju i
korisničkom održavanju samo pod nadzorom.
Opasnost od strujnog udara
OPASNOST● Konektore priključujte samo
području zaštićenom od preplavljivanja. ● Ako se u
bazenu ili jezercu nalaze osobe, pumpu ne smete da
uključujete.
PAŽNJA ● Nemojte trajno koristiti uređaj na kiši ili
pri vlažnom vremenu. ● Uređaj postavite tako da je
stabilan i zaštićen od poplave.
Rad
OPASNOST● Opasnost od eksplozije
● Nemojte transportovati nagrizajuće, lako zapaljive ili
eksplozivne tečnosti, npr. petrolej, benzin, kiseline ili
nitro razređivač.
● Nemojte koristiti uređaj u okruženju koje je
ugroženo zbog vatre i eksplozije
몇 OPREZ● Nesreće ili oštećenja usled prevrtanja
uređaja. Pre svih radova sa ili na uređaju morate da
obezbedite siguran položaj. ● Voda, koja se
transportuje putem ovog uređaja nije voda za piće.
PAŽNJA ● Nemojte transportovati masti, ulja i slanu
vodu. ● Nemojte transportovati otpadnu vodu iz toaleta
niti vodu koja sadrži mulj i koja ima manju sposobnost
oticanja od čiste vode. ● Nemojte transportovati vodu
čija je temperatura veća od 35°C.
Nega i održavanje
몇 UPOZORENJE● Isključite uređaj pre svih
radova na nezi i održavanju i uklonite akumulatorsko
pakovanje.
Srpski87
몇 OPREZ● Radove na servisiranju, ugradnju
rezervnih delova i radove na električnim
komponentama treba da vrši samo ovlašćena servisna
služba.
Transport
몇 OPREZ● Nesreće ili oštećenja usled prevrtanja
uređaja. Pre svih radova sa ili na uređaju morate da
obezbedite siguran položaj. ● Opasnost od nesreća i
povreda. Prilikom transporta i skladištenja obratite
pažnju na težinu uređaja, vidi poglavlje Tehnički podaci
u uputstvu za rad.
Sigurnosni uređaji
몇 OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Namenska upotreba
Ovaj uređaj je namenjen za privatnu upotrebu i nije
predviđen za opterećenja u komercijalnoj upotrebi.
Proizvođač ne snosi odgovornost za eventualna
oštećenja koja su izazvana nenamenskom upotrebom
ili pogrešnim rukovanjem.
Uređaj je uglavnom predviđen za povlačenje kišnice iz
zajedničkih rezervoara namenjenih u tu svrhu.
Dozvoljene radne tečnosti
● Voda sa stepenom zaprljanosti do veličine zrna 0,5
mm.
● Voda iz bazena (uz preduslov namenskog doziranja
aditiva).
● Sapunica.
Temperatura tečnosti ne sme da bude iznad 35 °C.
Napomena
Uređaj ne sme da radi na suvo duže od 20 minuta. Ne
postoji osigurač za zaštitu od rada na suvo.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, jer oni garantuju bezbedan i nesmetan rad
uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na adresi www.kaercher.com, kao i na kraju
ovog uputstva.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
Slike, pogledajte stranu sa grafikonima
Slika A
1 Osnovni modul i držač akumulatora
2 Zaštitni poklopac (akumulatorsko pakovanje)
3 Prekidač uređaja uključeno/isključeno
4 Vođica creva
5 Spojno crevo ½”
6 Spojni kabl osnovnog modula/pumpe
7 Crevna spojnica
8 Priključak slavine G
9 Pumpa
10 *Punjač za brzo punjenje Battery Power 18V
*
11 *Akumulatorsko pakovanje Battery Power 18V
12 Filter
13 Crevni povezivač
14 Prekidač za zaštitu od preopterećenja
15 Držač
*Nije sadržano u obimu isporuke.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Akumulatorsko pakovanje
Uređaj može da se koristi sa Napajanje Kärcher
baterijom od 18 V akumulatorskim pakovanjem.
Puštanje u pogon
1. Crevni spoj i crevnu spojnicu demontirajte na
jednom kraju creva.
Slika B
2. Provedite crevo kroz vođicu creva.
Slika C
3. Ponovo montirajte crevnu spojnicu i crevni spoj.
Slika C
4. Povežite crevo sa pumpom.
Slika D
Postavljanje držača za ivicu bačve sa
1. Montirajte, po potrebi, vođicu creva na držač za
ivicu bačve.
Slika E
Montaža creva
prihvatnikom akumulatora
88Srpski
Napomena
Postoje 3 pozicije vođice creva koje mogu da se
izaberu:
1 Montaža levo na držaču za ivicu bačve.
2 Montaža desno na držaču za ivicu bačve.
3 Labava montaža na ivici bačve.
Slika G
2. Gurnite držač za ivicu bačve na ivicu rezervoara sve
dok ne bude obezbeđen siguran položaj.
Slika F
Napomena
Držač za ivicu bačve ne treba da se postavlja više od
jednog metra iznad tla.
Napomena
Nemojte uranjati držač za ivicu bačve pod vodu.
3. Postavite stabilno pumpu na čvrstu podlogu posude
za vodu.
Slika H
Napomena
Oblast usisavanja ne sme da bude blokirana zbog
nečistoće.
Priključivanje produžnog creva/pribora
1. Priključite produžno crevo sa posebnim priborom
(nije sadržano u obimu isporuke) na crevnu
spojnicu.
Slika I
Montaža akumulatorskog pakovanja
1. Otvorite zaštitni poklopac prema gore.
2. Akumulatorsko pakovanje gurnuti u prihvatnik
uređaja sve dok čujno ne nalegne.
Slika J
3. Zatvorite zaštitni poklopac.
Rad
Rad
OPASNOST
Opasnost po život usled električnog udara!
U slučaju dodirivanja delova koji provode napon ili
radnih tečnosti, preti opasnost po život usled
električnog udara.
Nemojte dodirivati delove koji provode napon ili radnu
tečnost.
Napomena
Da bi pumpa mogla samostalno usisavati, mora da
bude uronjena u tečnost najmanje 3 cm.
Ako su zadovoljeni preduslovi za pogon pumpe (položaj
nivoa vode/prekidač nivoa), pumpa se pokreće odmah
nakon umetanja akumulatorskog pakovanja.
1. Aktivirajte prekidač uređaja.
2. Pumpa se uključuje.
Napomena
Prljavština može da se nataloži i dovede do smetnji u
radu.
1. Pumpu isperite čistom vodom nakon svake
upotrebe.
To posebno važi nakon transporta vode sa
sadržajem hlora ili drugih tečnosti iza kojih ostaju
ostaci.
Isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i uklonite
akumulatorsko pakovanje, pre neg što da skladištite i
transportujete.
Nosite uređaj.
PAŽNJA
Nepričvršćeni kablovi i creva na podu
Opasnost od saplitanja
Prilikom pomeranja uređaja tokom mobilnog rada,
vodite računa o kablovima i crevima.
Transportujte uređaj u vozilima.
a Zaštite uređaj od klizanja i prevrtanja.
Skladištenje
PAŽNJA
Opasnost od smrzavanja
Mraz može da uništi uređaje koji nisu u potpunosti
ispražnjeni.
Uređaj i pribor u potpunosti isprazniti.
Zaštititi uređaj od mraza.
Nega i održavanje
Uređaj ne zahteva održavanje tj. ne morate redovno
vršiti radove održavanja.
Ispiranje pumpe
1. Ako se transportuje voda sa nekim dodacima,
nakon svake upotrebe je isperite čistom vodom.
Čišćenje predfiltera
Proverite da li je predfilter zaprljan i po potrebi ga
očistite.
Slika K
1. Uklonite predfilter.
2. Očistite predfilter pod mlazom vode.
3. Po potrebi iz pumpe isperite ostatke prljavštine.
PAŽNJA
Upotreba odgovarajućih sredstava za
podmazivanje
Oštećenje zaptivki
Koristite mazivo (6.288-143.0) koje možete da nabavite
preko Kärcher servisa.
Za zaptivke koristite nemineralno mazivo.
4. U slučaju otežanog hoda nauljite zaptivku.
5. Bez primene sile postavite predfilter u nastavak za
punjenje. Pri tom vodite računa o pravilnom
položaju ugradnje (otvori).
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno otkloniti uz pomoć sledećeg pregleda.
Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije
navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Pumpa se pokreće, ali ne transportuje vodu
Čestice prljavštine blokiraju oblast usisavanja.
1. Očistite oblast usisavanja.
Vazduh u pumpi
1. Uključite i isključite prekidač za pumpu nekoliko
puta dok se tečnost ne usisa.
(Samo kod ručnog rada) nivo vode ispod minimalnog
nivoa
1. Ako je moguće, uronite pumpu dublje u radnu
tečnost.
Srpski89
Crevo za komprimovani vazduh začepljeno
1. Očistite crevo za komprimovani vazduh.
Pumpa se ne pokreće ili se iznenada zaustavlja
tokom rada
Prekinuto napajanje strujom
1. Proverite da li je akumulator pravilno postavljen.
Akumulator se više ne može puniti
1. Akumulator mora da se zameni.
Zaštitni termo-prekidač u motoru je isključio pumpu
zbog pregrevanja motora.
1. Ostavite pumpu da se ohladi, očistite usisno
područje, sprečite rad na suvo.
Čestice prljavštine zaglavljene u usisnom području
1. Očistite usisno područje.
Akumulator se ne puni
Punjač ili mrežni kabl nisu ispravno povezani
1. Proverite ispravno povezivanje između akumulatora
i punjača.
2. Proverite povezivanje mrežnog kabla sa utičnicom.
Akumulator više ne može da se puni.
1. Akumulator mora da se zameni.
Smanjuje se kapacitet protoka
Usisno područje začepljeno
1. Očistite usisno područje.
Suviše nizak kapacitet protoka
Kapacitet protoka pumpe zavisi od visine pumpanja,
prečnika creva i dužine creva.
1. Obratite pažnju na maks. visinu pumpanja,
pogledajte tehničke podatke, po potrebi izaberite
drugačiji prečnik creva ili drugačiju dužinu creva.
Aktivirao se osigurač pumpe
Struja pumpe je bila previsoka.
1. Ponovo pritisnite dugme osigurača na poleđini
držača za ivicu bačve tako da osigurač bude vraćen
na početnu vrednost.
2. Pumpa se može ponovo pokrenuti.
Tehnički podaci
BP
2.000-18
Barrel
Električni priključak
Napon V18
Nominalna snagaW80
Podaci o snazi uređaja
Maksimalna protočna količinal/h2000
Pritisak (maks.)MPa
Visina pumpanja (maks.)m20
Veli čina čestica (maks.) u
dozvoljenim radnim tečnostima
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora)kg1,1
Zadržano pravo na tehničke promene.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Karakteristična kriva pumpe
Moguća stopa protoka je utoliko veća:
● što su manje usisne visine i visine pumpanja.
● što su veći prečnici korišćenih creva.
● što su kraća korišćena creva.
● što su manji gubici pritiska koje uzrokuje priključeni
pribor.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Akumulatorska pumpa
Tip: BP 2.000-18
Važeće direktive EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
експлоатация и указанията за безопасност на
акумулиращата батерия. Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
прочетете тази оригинална инструкция за
Указания за безопасност Помпа
Преди първа употреба на уреда прочетете тези
указания за безопасност и оригиналното
ръководство за експлоатация. Процедирайте
съответно. Запазете двете книжки за последващо
използване или за следващия собственик.
●Освен указанията в ръководството за
експлоатация, трябва да спазвате и
общовалидните законови предписания за
безопасност и избягване на злополуки.
● Поставените на уреда предупредителни табелки
и табелки с указания дават важна информация
за безопасната експлоатация.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
● Указаниезанепосредственаопасност, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указаниезавъзможнаопаснаситуация, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● Указаниезавъзможнаопаснаситуация, която
може да доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
● Указаниезавъзможнаопаснаситуация, която
може да доведе до материални щети.
Общи указания за безопасност
ОПАСНОСТ
● Опасностотзадушаване. Дръжте
опаковъчното фолио далече от обсега на деца.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Лицасограниченифизически, сензорниили
умствени способности или с липса на опит и
познания могат да използват уреда, ако те
бъдат под надзор или ако са получили
инструкции за безопасното използване на уреда
и свързаните с него опасности.
● Децата трябва да бъдат под надзор, за да се
гарантира, че
● Уредът може да бъде използван от деца на
възраст над 8 години, ако са получили
инструкции за безопасното използване на уреда
или се намират под надзор от отговорно за
тяхната сигурност лице и ако разбират
произтичащите опасности.
● Децата могат да извършват почистване и
експлоатационна поддръжка
не си играят с уреда.
само под надзор.
Опасност от токов удар
ОПАСНОСТ ● Монтирайте
електрически щепселни съединения само в
защитената от заливане с вода зона. ● Не трябва
да използвате помпата, ако в плувния басейн или
в градинското езеро има хора.
ВНИМАНИЕ ● Не използвайте уреда
продължително при дъжд или при влажно време.
● Монтирайте уредана устойчиво и защитено от
заливане с вода място.
Експлоатация
ОПАСНОСТ ● Опасностотексплозия
● Не изпомпвайте разяждащи, леснозапалими
или експлозивни течности, напр. петрол,
бензин, киселини или нитроразтворител.
● Не използвайте уреда във влажна и
взривоопасна среда
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Злополуки или
повреди поради преобръщане на уреда. Преди
всякакви работи със или по уреда трябва да
осигурявате стабилност. ● Водата, изпомпана с
този уред, не е питейна.
ВНИМАНИЕ ● Не изпомпвайте мазнини,
масла и солена вода. ● Не изпомпвайте отпадъчна
вода от санитарни съоръжения и замърсена с
утайки вода с по-слаба течливост от чистата
вода. ● Не изпомпвайте вода с температура, повисока от 35°C.
Грижа и поддръжка
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ● Преди
всякакви работи по грижа и поддръжка
изключвайте уреда и изваждайте акумулиращата
батерия.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Възлагайте
извършването на ремонти, монтажа на резервни
части и работи по електрически елементи само
на оторизирания сервиз.
Транспортиране
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Злополуки или
повреди поради преобръщане на уреда. Преди
всякакви работи със или по уреда трябва да
осигурявате стабилност. ● Опасност от
злополука и наранявания. При транспортиране и
съхранение вземайте под внимание теглото на
Български91
уреда, вж. глава Технически данни от
ръководството за експлоатация.
Предпазни устройства
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Употреба по предназначение
Този уред е разработен за частна употреба и не е
предвиден за натоварванията на промишлената
употреба. Производителят не носи отговорност за
евентуални щети, предизвикани от употреба не по
предназначение или грешно обслужване.
Уредът е предназначен главно за вземане на
дъждовна вода от предвидени за тази цел
събирателни резервоари.
Разрешени течности за
●Вода със степен на замърсяване до 0,5 mm
размер на зърнистите частици.
●Вода от плувни басейни (условие е
съобразената с предназначението дозировка на
добавките).
●Почистваща луга.
Температурата на изпомпваната течност не трябва
да надвишава 35 °C.
Указание
Уредът не трябва да работи на сухо повече от 20
минути. Той няма предпазител за сух ход.
изпомпване
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
околната среда. За
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация за аксесоари и резервни части ще
намерите на www.kaercher.com и в края на
настоящото ръководство.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Вашия дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
-близкия оторизиран сервиз, като
към най
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Описание на уреда
В това ръководство за експлоатация е описано
максималното оборудване. В комплекта на
доставката има разлики в зависимост от модела
(вижте опаковката).
Вижте изображенията на страницата с графики
Фигура A
11 *Акумулиращабатерия Battery Power 18V
12 Филтър
13 Съединителен елемент за маркуч
14 Прекъсвач за защита от претоварване
15 Задържаща скоба
*Неевключеновкомплекта на доставката.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Акумулираща батерия
Уредът може да работи с една акумулираща
батерия 18 V Kärcher Battery Power.
Пускане в експлоатация
1. Демонтирайтесъединителнияелементза
2. Прокарайтемаркучапрезнаправляващатаза
3. Монтирайтеотновокуплунганамаркучаи
Монтиране на маркуча
маркуч и куплунга на маркуча в единия край на
маркуча.
Фигура B
маркуча.
Фигура C
съединителния елемент за маркуч.
Фигура C
92Български
4. Свържете маркуча с помпата.
Фигура D
Монтиране на държача за ръба на
резервоара с гнездо на акумулиращата
батерия
1. При необходимост монтирайте направляващата
за маркуча на държача за ръба на резервоара.
Фигура E
Указание
Могат да се избират 3 позиции на
направляващата за маркуча:
1 монтаж отляво на държача за ръба на
резервоара.
2 Монтаж отдясно на държача за ръба на
резервоара.
3 Отделен монтаж на ръба на резервоара.
Фигура G
2. Поставете държача за
ръба на резервоара, докато се осигури
устойчиво положение.
Фигура F
Указание
Държачът за ръба на резервоара не трябва да се
поставя по-високо от един метър над земята.
Указание
Не потапяйте държача за ръба на резервоара под
вода.
3. Поставете помпата стабилно върху устойчива
основа на резервоара за вода.
H
Фигура
Указание
Зоната на всмукване не трябва да бъде блокирана
от замърсявания.
Свързване на удължителен маркуч/
1. Свържете удължителния маркуч със специална
принадлежност (не е включена в комплекта на
доставката) към куплунга на маркуча.
Фигура I
ръба на резервоара върху
принадлежност
Монтиране на акумулиращата батерия
1. Отворетезащитниякапак нагоре.
2. Пъхнете акумулиращата батерия в гнездото на
уреда, докатосечуефиксиранетоѝ.
Фигура J
3. Затворете защитниякапак.
Експлоатация
Експлоатация
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради електрически
удар!
При контакт с части под напрежение или с
изпомпваната течност има опасност за живота
поради електрически удар.
Не докосвайте части под напрежение или
изпомпваната течност.
Указание
За да може помпата да засмуква автоматично, тя
трябва да бъде потопена най-малко 3 cm в
течността.
Щом предпоставките за
(ниво на водата позиция/прекъсвач за ниво) са
осигурени, помпата започва да работи веднага
след поставянето на акумулиращата батерия.
процеса на изпомпване
Български93
1. Натиснетепрекъсвачанауреда.
2. Помпатасевключва.
Приключване на работата
Указание
Замърсяванията могат да се отлагат и да
доведат до функционални неизправности.
1. След всяка употреба изплаквайте помпата с
чиста вода.
Това важи особено след изпомпването на
съдържаща хлор вода или на други течности,
които оставят остатъци.
2. Изключете помпата, като натиснете прекъсвача
на уреда.
3. Извадете акумулиращата батерия.
Транспортиране
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изключете уреда, оставете го да се охлади и
извадете акумулиращата батерия, преди да го
приберете за съхранение или да го
транспортирате.
Носетеуреда.
ВНИМАНИЕ
Кабели и маркучи по пода
Опасност от препъване
При местене на уреда по време на мобилна
експлоатация внимавайте за кабели и маркучи.
Транспортиране науредавпревознисредства.
a Подсигуретеуредасрещуизплъзванеи
преобръщане.
Съхранение
ВНИМАНИЕ
Опасност от замръзване
Ненапълно изпразнените уреди могат да бъдат
разрушени от замръзване.
Изпразнете напълно уреда и принадлежностите.
Защитете уреда от замръзване.
Грижа и поддръжка
Уредът не се нуждае от поддръжка, тоест, не трябва
да извършвате периодични работи по поддръжка.
Изплакване на помпата
1. При изпомпване на вода с добавки след всяка
употреба изплаквайте помпата с чиста вода.
Почистване на предварителния филтър
Проверявайте предварителния филтър за
замърсявания и при необходимост го почиствайте.
Повреда на уплътненията
Използвайте доставяната от сервиза на Kärcher
грес (6.288-143.0).
За уплътненията използвайте само грес без
съдържание на минерални масла.
4. Притруднаподвижностсмажете уплътненията.
5. Бездаприлагатесила, поставете
предварителния филтър в отвора за пълнене.
При това следете за правилната монтажна
позиция (гнезда).
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Помпата работи, но не изпомпва
Частицимръсотияблокиратзонатаназасмукване.
1. Почистетезонатаназасмукване.
Въздухвпомпата
1. Включетеиизключете помпата няколко пъти, докатосевсмукатечност.
(Самоприръченрежим) Нивото на водата е под
минималното
1. Ако е възможно, потопете помпата по-дълбоко в
изпомпваната течност.
Напорният маркуч е запушен
1. Почистете напорния маркуч.
Помпата не сработва или спира внезапно по
време на работа
Електрозахранването е прекъснато
Проверете дали акумулиращата батерия е
1.
поставена правилно.
Акумулиращата батерия не може да се зарежда
повече
1. Акумулиращата батерия трябва да се смени с
нова.
Термозащитният прекъсвач в двигателя е изключил
помпата поради прегряване на двигателя.
1. Оставете помпата да се охлади, почистете
зоната на всмукване, предотвратете сух ход.
В зоната на всмукване
мръсотия
1. Почистете зоната на всмукване.
Акумулиращата батерия не се зарежда
Зарядното устройство или мрежовият захранващ
кабел не са свързани правилно
1. Проверете за правилна връзка между
акумулиращата батерия и зарядното устройство.
2. Проверете връзката на мрежовия захранващ
кабел с контакта.
Акумулиращата батерия не може да се зарежда
повече.
1. Акумулиращата
нова.
Мощността на изпомпване намалява
Зонатанавсмукванеезапушена
1. Почистетезонатанавсмукване.
Твърде слаба мощност на изпомпване
Мощността на изпомпване на помпата зависи от
височината на изпомпване, диаметъра на маркуча и
дължината на маркуча.
1. Съблюдавайте макс. височина на изпомпване,
вж. Технически данни, при
изберете друг диаметър или друга дължина на
маркуча.
Предпазител на помпата се е задействал
Токът напомпатаебилтвърдевисок.
1. Натиснетеповторнокопчето на гърба на
държача за ръба на резервоара на
предпазителя, така че предпазителят да се
нулира.
2. Помпата може да се стартира отново.
са се заклинили частици
батериятрябвадасесменис
необходимост
Електрическо свързване
Напрежение V18
Номинална мощностW80
Данни за мощността на уреда
Дебит, максималенl/h2000
Налягане (макс.)MPa
Височина на засмукване (макс.) m20
Размер на частиците (макс.) на
допустимите течности за
изпомпване
Размери и тегла
Тегло (без принадлежности)kg 1,1
Запазваме си правото на технически промени.
Възможният дебит е толкова по-голям:
●колкото по-малки са височините на всмукване и
●колкото по-големи са диаметрите на
●колкото по-къси са използваните маркучи.
●колкото по-малко загуби на налягане причинява
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт
Тип: BP 2.000-18
94Български
Техническиданни
BP
2.000-18
Barrel
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Характеристична крива на помпата
на изпомпване.
използваните маркучи.
свързаната принадлежност.
Декларация за съответствие на
ЕС
: Акумулаторнапомпа
Приложими директиви на ЕС
2014/35/ЕС
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Hooldus ja jooksevremont ...................................97
Abi häirete korral .................................................97
Tehnilised andmed ..............................................98
EL vastavusdeklaratsioon....................................98
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist lugege see
juhised läbi. Toimige sellele vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
akupaki algupärane kasutusjuhend ja ohutus-
Ohutusjuhised Pump
Enne seadme esmast kasutamist lugege need ohutusjuhised ja originaalkasutusjuhend läbi. Toimige neile
vastavalt. Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles.
● Lisaks kasutusjuhendis esitatud juhistele tuleb Teil
arvesse võtta ka seadusandja üldisi ohutusalaseid
ja õnnetuse ennetamise eeskirju.
● Seadmele paigaldatud hoiatussildid ja osutavad sildid annavad olulisi juhiseid ohutuks käituseks.
Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada varakahjusid.
Üldised ohutusjuhised
OHT
● Lämbumisoht. Hoidke pakendikiled lastest eemal.
몇 HOIATUS
● Isikud, kellel on vähenenud füüsilised, sensoorsed
või vaimsed võimed või kellel puuduvad vastavad kogemused ja teadmised, tohivad seadet kasutada ainult järelevalve all või kui neid on õpetatud seadme
ohutu kasutamise osas ja nad mõistavad sellest tulenevaid ohte.
● Teostage laste üle järelevalvet kindlustamaks, et nad
seadmega ei mängi.
● Lapsed alates 8. eluaastast tohivad seadet käitada
ainult siis, kui nende ohutuse eest vastutav isik on
neid kasutamise osas juhendanud ning nad on mõistnud sellest tulenevaid ohte.
● Lapsed tohivad puhastust ja kasutaja hooldust läbi
viia ainult järelvalve all.
Elektrilöögi oht
OHT● Paigaldage elektrilised pistikühendused
ainult üleujutuskindlasse piirkonda. ● Pumpa ei tohi käitada, kui ujumisbasseinis või aiatiigis viibib inimesi.
TÄHELEPANU● Ärge käitage seadet püsivalt
vihma käes või niisketes ilmastikuoludes. ● Pange sea-
de üles seisu- ja üleujutuskindlalt.
Käitamine
OHT● Plahvatusoht
● Ärge pumbake söövitavaid, kergesti süttivaid või
plahvatusohtlikke vedelikke, nt petrooleum, bensiin,
happed või nitrolahjendi.
● Ärge käitage seadet tule- ja plahvatusohtlikus kesk-
konnas
몇 ETTEVAATUS● Õnnetusjuhtumid või kah-
justused seadme ümberkukkumise tõttu. Te peate enne
kõiki tegevusi seadmega või seadmel looma seisustabiilsuse. ● Selle seadmega pumbatav vesi ei ole joogivesi.
TÄHELEPANU● Ärge pumbake määrdeid, õlisid
ega soolvett. ● Ärge pumbake tualettseadmetest heitvett ega mudast vett, mille voolavus on väiksem kui
puhtal veel. ● Ärge pumbake vett, mille temperatuur on
kõrgem kui 35°C.
Hooldus ja jooksevremont
몇 HOIATUS● Lülitage seade enne kõiki hoolit-
sus- ja hooldustegevusi välja ja eemaldage akupakk.
Eesti95
몇 ETTEVAATUS● Laske remonditöid, varu-
osade paigaldamist ja töid elektriliste detailide kallal teha ainult volitatud klienditeenindusel.
Transport
몇 ETTEVAATUS● Õnnetusjuhtumid või kah-
justused seadme ümberkukkumise tõttu. Te peate enne
kõiki tegevusi seadmega või seadmel looma seisustabiilsuse. ● Õnnetus- ja vigastusoht. Järgige transportimisel ja ladustamisel seadme kaalu, vt peatükki
Tehnilised andmed kasutusjuhendist.
Ohutusseadised
몇 ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadistest.
Nõuetekohane kasutamine
Antud seade on välja töötatud erakasutuseks ning ei ole
ette nähtud tööstusliku kasutamise koormusele. Tootja
ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on põhjustatud
mittesihtotstarbelisest kasutamisest või valest käsitsemisest.
Seade on mõeldud eelkõige vihmavee väljatõmbamiseks selleks ettenähtud kogumismahutitest.
Pumbatavad vedelikud
● Vesi määrdumisastmega kuni tera suurusega 0,5
mm.
● Basseinivesi (eeldusel, et lisaaineid on doseeritud
sihtotstarbekohaselt).
● Puhastusvahendi lahus.
Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Märkus
Seade ei tohi kuivalt töötada kauem kui 20 minutit. Kuivkäigukaitse puudub.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Tarvikud ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja häireteta käituse.
Informatsiooni tarvikute ja varuosade kohta leiate
www.kaercher.com alt ning käesoleva juhendi lõpust.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima volitatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Seadme kirjeldus
Garantii
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalse varustustega seadet. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt
Joonis A
1 Peamoodul ja akuhoidik
2 Kaitsekate (akupakk)
3 Seadmelüliti sisse / välja
4 Voolikujuhik
5 Ühendusvoolik ½“
6 Peamooduli / pumba ühenduskaabel
7 Voolikuliitmik
8 Kraaniühendus G
9 Pump
Imemispiirkonda ei tohi saasteainetega blokeerida.
Pikendusvooliku / tarvikute külgeühendmine
1. Ühendage pikendusvoolik eritarvikutega (ei sisaldu
tarnekomplektis) voolikuliitmiku külge.
Joonis I
Akupaki monteerimine
1. Avage kaitsekate ülespoole.
2. Lükake akupakk seadme pessa, kuni see kuuldavalt
fikseerub.
Joonis J
3. Sulgege kaitsekate.
Käitus
Käitamine
OHT
Oht elule elektrilöögi tõttu!
Pinget juhtivate osade või pumbatava vedeliku puudutamisel esineb elektrilöögi tõttu oht elule.
Ärge puudutage pinget juhtivaid osi ega pumbatavat vedelikku.
Märkus
Selleks, et pump automaatselt sisse imeks, peab see
seisma vedelikus vähemalt 3 cm.
Kui pumpamisprotsessi eeldused (veetaseme positsioon / tasemelüliti) on tagatud, käivitub pump kohe pärast akupaki sisselükkamist.
1. Vajutage seadmelülitit.
2. Pump lülitub sisse.
Käituse lõpetamine
Märkus
Saasteained võivad ladestuda ja põhjustada talitlushäireid.
1. Loputage pump iga kasutuse järel puhta veega läbi.
See kehtib eelkõige pärast kloorisisaldusega vee
või muude vedelike pumpamist, mis jätavad jääke.
2. Lülitage pump välja, vajutades seadmelülitit.
3. Võtke akupakk välja.
Transport
몇 HOIATUS
Enne seadme ladustamist või transportimist lülitage
seade välja, laske sel maha jahtuda ja eemaldage akupakk.
Seadme kandmine.
TÄHELEPANU
Lahtiselt põrandal asuvad kaablid ja voolikud
Komistusoht
Pidage seadme nihutamisel mobiilse käituse ajal silmas
kaableid ja voolikuid.
Seadme transportimine sõidukites.
a Kindlustage seade libisemise ja ümberkukkumise
vastu.
Ladustamine
TÄHELEPANU
Külmumisoht
Mitte täielikult tühjendatud seadmed võivad külma tõttu
kahjustada saada.
Tühjendage seade ja tarvikud täielikult.
Kaitske seadet külma eest.
Hooldus ja jooksevremont
Seade on hooldusvaba, st Te ei pea regulaarseid hooldustöid teostama.
Pumba loputamine
1. Kui pumbati lisanditega vett, siis loputage pumpa
pärast iga kasutuskorda puhta veega.
Eelfiltri puhastamine
Kontrollige eelfiltrit määrdumise suhtes ja vajaduse korral puhastage.
Joonis K
1. Eemaldage eelfilter.
2. Puhastage eelfiltrit voolava vee all.
3. Loputage vajaduse korral mustusejäägid pumbast
välja.
TÄHELEPANU
Ebasobivate määrdeainete kasutamine
Tihendite kahjustus
Kasutage Kärcheri teeninduse kaudu saadavat määret
(6.288-143.0).
Kasutage tihendite jaoks ainult mineraalõlivaba määret.
4. Raske liikuvuse korral määrige tihendeid.
5. Pange eelfilter ilma jõudu kasutamata täiteotsakusse. Pidage seejuures silmas õiget paigaldusasendit
(väljalõiked).
Abi häirete korral
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tunnustatud klienditeeninduse poole.
Pump töötab, aga ei pumpa
Mustuseosakesed blokeerivad imemispiirkonna.
1. Puhastage imemispiirkond.
Õhk pumbas
1. Lülitage pumbalüliti mitu korda sisse ja välja, kuni
vedelik on sisse imetud.
(Ainult manuaalse käituse korral) Veetase alla miinimumtaseme
1. Võimaluse korral ärge kastke pumpa sügavamale
pumbatava vedeliku sisse.
Survevoolik ummistunud
1. Puhastage survevoolik.
Pump ei käivitu või jääb käituse ajal järsku seisma
Vooluvarustus katkenud
1. Kontrollige, kas aku on õigesti sisse pandud.
Akut ei saa enam laadida
1. Aku tuleb asendada uuega.
Mootoris olev termokaitselüliti on mootori ülekuumenemise tõttu pumba välja lülitanud.
1. Laske pumbal maha jahtuda, puhastage imemispiirkond, vältige kuivkäiku.
Eesti97
Mustuseosakesed imemispiirkonda kinni kiilunud
1. Puhastage imemispiirkonda.
Aku ei lae
Laadija või võrgukaabel pole korrektselt ühendatud
1. Kontrollige korrektset ühendust aku ja laadija vahel.
2. Kontrollige võrgukaabli ja pistikupesa vahelist ühendust.
Akut ei saa enam laadida.
1. Aku tuleb asendada uuega.
Pumpamisvõimsus langeb
Imemispiirkond ummistunud
1. Puhastage imemispiirkonda.
Pumpamisvõimsus on liiga väike
Pumba pumpamisvõimsus sõltub pumpamise kõrgusest, vooliku läbimõõdust ja vooliku pikkusest.
1. Pidage silmas pumpamise maksimaalset kõrgust,
vaadake tehnilisi andmeid, valige vajaduse korral
mõni muu voolikuläbimõõt või muu voolikupikkus.
Pumba kaitse on vallandunud
Pumba vool oli liiga suur.
1. Vajutage haardeserva hoidiku tagaküljel olev kaitsmenupp uuesti sisse, nii et kaitse lähtestatakse.
2. Pumba saab uuesti käivitada.
Tehnilised andmed
BP
2.000-18
Barrel
Elektriühendus
Pinge V18
NimivõimsusW80
Seadme võimsusandmed
Juurdevoolu kogus, maksimaalne l/h2000
Rõhk (max)MPa
Pumpamiskõrgus (max)m20
Lubatud pumbatavate vedelike
osakeste suurus (max)
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta)kg1,1
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
(bar)
mm0,5
0,20
(2,0)
Pumba kõver
Võimalik pumbatav kogus on seda suurem:
● mida madalamad on imemis- ja pumpamiskõrgused.
● mida suuremad on kasutatavate voolikute läbimõõdud.
● mida lühemad kasutatavad voolikud.
● seda väiksema rõhukao põhjustavad ühendatud tar-
vikud.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Masinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pumba aku
Tüüp: BP 2.000-18
Asjaomased EL direktiivid
2014/35/EL
2014/30/EL
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000: 2018
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitusega.
98Eesti
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
latoru pakas drošības norādes. Rīkojieties saskaņā ar
tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
siet šīs instrukcijas oriģinālvalodā un akumu-
Drošības norādes Sūknis
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šīs drošības norādes un oriģinālo lietošanas instrukciju. Rīkojieties saskaņā ar tām. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai
izmantošanai vai nodošanai nākamajam īpašniekam.
● Kopā ar lietošanas instrukcijā ietvertajiem norādīju-
miem ņemiet vērā likumdevēja vispārīgos drošības
tehnikas noteikumus un nelaimes gadījumu novēr-
šanas noteikumus.
● Pie ierīces piestiprinātās brīdinājuma un informatīvās uzlīmes sniedz norādes par to, kā droši un pareizi ekspluatēt šo ierīci.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
● Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
● Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
● Personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām un
garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
un/vai zināšanu drīkst lietot ierīci tikai tad, ja viņas uzrauga par drošību atbildīgā persona vai tā dod ins-
trukcijas par to, kā jālieto ierīce un kādas ir
iespējamās briesmas.
● Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas
ar ierīci.
● Bērni, kas sasnieguši 8 gadu vecumu, drīkst lietot ie-
rīci tad, ja par viņu drošību atbildīga persona sniedz
instrukcijas par lietošanu vai uzrauga viņus un bērni
apzinās no ierīces izrietošās bīstamības sekas.
● Bērni drīkst veikt tīrīšanu vai lietotāja veicamo apkopi
tikai uzraudzībā.
Strāvas trieciena bīstamība
BĪSTAMI● Strāvas spraudsavienojumus uz-
stādiet tikai zonā, kurā nav iespējama pārplūde. ● Nelietojiet sūkni, ja baseinā vai dārza dīķī atrodas personas.
IEVĒRĪBAI● Nelietojiet ierīci ilgstoši lietū vai mit-
ros laikapstākļos. ● Uzstādiet ierīci stabili un nodrošinā-
tu pret pārplūdi.
Ekspluatācija
BĪSTAMI● Sprādzienbīstamība
● Nesūknējiet nekādus kodīgus, viegli uzliesmojošus
vai sprādzienbīstamus šķidrumus, piem., naftu, benzīnu, skābes vai nitro šķīdinātājus.
● Nelietojiet ierīci uguns un sprādzienbīstamā vidē
몇 UZMANĪBU● Nelaimes gadījumi vai bojāju-
mi, ko var radīt ierīces apgāšanās. Pirms darbu veikšanas vienmēr nodrošiniet ierīces stabilitāti. ● Ar šo ierīci
sūknētais ūdens nav dzeramais ūdens.
IEVĒRĪBAI● Nesūknējiet smērvielas, eļļas vai sāl-
sūdeni. ● Nesūknējiet notekūdeņus no tualetes iekārtām vai duļķainu ūdeni ar zemāku plūstspēju kā tīram
ūdenim. ● Nesūknējiet ūdeni, kura temperatūra ir augstāka par 35°C.
Kopšana un apkope
몇 BRĪDINĀJUMS● Pirms visu kopšanas un
apkopes darbu veikšanas izslēdziet ierīci un izņemiet
akumulatoru paku.
몇 UZMANĪBU● Remontdarbus, rezerves daļu
montāžu un darbus ar elektriskajām daļām lieciet veikt
tikai autorizētā klientu apkalpošanas dienestā.
Transportēšana
몇 UZMANĪBU● Nelaimes gadījumi vai bojāju-
mi, ko var radīt ierīces apgāšanās. Pirms darbu veikšanas vienmēr nodrošiniet ierīces stabilitāti. ● Negadījumu
un savainojumu risks. Transportēšanas un uzglabāša-
nas laikā ņemiet vērā ierīces svaru, skatiet lietošanas
instrukcijas nodaļu Tehniskie dati.
Drošības ierīces
몇 UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šī ierīce izstrādāta privātajai ekspluatācijai un nav paredzēta komerciālās ekspluatācijas vajadzībām. Ražotājs
neatbild par iespējamiem zaudējumiem, kas radušies
noteikumiem neatbilstošas lietošanas vai nepareizas
apkalpošanas dēļ.
Ierīce galvenokārt ir paredzēta lietus ūdens sūknēšanai
no šim nolūkam paredzētām savākšanas tvertnēm.
Latviešu99
Pieļaujamie padeves šķidrumi
●Ūdens ar piesārņojuma pakāpi līdz 0,5 mm daļiņas
lielumam.
● Peldbaseina ūdens (ar nosacījumu, ka piedevas tiek
izmantotas atbilstoši nosacījumiem).
● Mazgāšanas šķīdums.
Padeves šķidruma temperatūra nedrīkst pārsniegt
35 °C.
Norādījum
Ierīce nedrīkst darboties sausā veidā ilgāk par 20 minū-
tēm. Nav aizsardzības pret sausu gaitu.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt atkārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neatbilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sast
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
āvdaļām (REACH)
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com, kā arī šīs instrukcijas beigās.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais aprīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē
Attēls A
1 Galvenais modulis un akumulatora stiprinājums
2 Aizsargvāks (akumulators)
3 Ierīces slēdzis Iesl. /Izsl.
4 Šļūtenes vadotne
5 Savienojuma šļūtene ½ "
6 Galvenā moduļa / sūkņa savienojuma kabelis
7 Šļūtenes savienojums
8 Krāna pieslēgums G
9 Sūknis
10 Ātrās uzlādes ierīce Battery Power 18V
*
11 *Akumulatora bloks Battery Power 18V
12 Filtrs
13 Šļūtenes savienotājs
14 Pārslodzes aizsardzības slēdzis
15 Stiprinājuma kronšteins
* Nav iekļauts piegādes komplektācijā.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Akumulatoru paka
Ierīci iespējams darbināt ar 18 V Kärcher Battery Power
akumulatoru paku.
Ekspluatācijas uzsākšana
1. Vienā šļūtenes galā demontējiet šļūtenes savienotā-
ju un šļūtenes savienojumu.
Attēls B
2. Izvadiet šļūteni caur šļūtenes vadotni.
Attēls C
3. Uzstādiet atpakaļ š ļūtenes savienojumu un šļūtenes
savienotāju.
Attēls C
4. Savienot šļūteni ar sūkni.
Attēls D
Mucas malas stiprinājuma ar akumulatora
1. Nepieciešamības gadījumā pie mucas malas stiprinājuma uzstādiet šļūtenes iemavu.
Attēls E
Norādījum
Šļūtenes iemavai ir 3 izvēles pozīcijas:
1Montāža mucas malas stiprinājuma kreisajā pusē.
2Montāža mucas malas stiprinājuma labajā pusē.
3Vaļīga montāža uz mucas malas.
Attēls G
2. Uzbīdiet mucas malas stiprinājumu uz tvertnes malas, līdz tas ir droši nofiksēts.
Attēls F
Norādījum
Mucas malas stiprinājums nedrīkst atrasties augstāk
par vienu metru virs zemes.
Norādījum
Nemērciet mucas malas stiprinājumu zem ūdens.
3. Uzstādiet sūkni stabilā stā
pamatnes.
Attēls H
Norādījum
Iesūkšanas zonu nedrīkst nosprostot netīrumi.
1. Pieslēdziet pagarinājuma šļūteni šļūtenes savienojumam, izmantojot īpašos piederumus (nav iekļauti
piegādes komplektācijā).
Attēls I
Šļūtenes uzstādīšana
stiprinājumu uzstādīšana
voklī uz ūdens tvertnes
Pagarinājuma šļūtenes / piederumu
pieslēgšana
100Latviešu
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.