KARCHER BP 2.000-18 Barrel akumulatorowa (Brak akumulatora i ładowarki w zestawie) User guide

BP 2.000-18 Barrel
Deutsch 5 English 9 Français 13 Italiano 17 Nederlands 21 Español 25 Português 29 Dansk 33 Norsk 36 Svenska 40 Suomi 44 Ελληνικά 47 Türkçe 52 Русский 55 Magyar 60 Čeština 64 Slovenščina 68 Polski 71 Româneşte 75 Slovenčina 79 Hrvatski 83 Srpski 87 Български 91 Eesti 95 Latviešu 99 Lietuviškai 102
Українська 106 Қазақша 110
日本語
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
115 119
59698830
(01/22)
A
B C
D E
F G
H I
J K
Inhalt
Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Sicherheitshinweise Pumpe ................................ 5
Sicherheitseinrichtungen..................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 6
Umweltschutz ...................................................... 6
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 6
Lieferumfang ....................................................... 6
Garantie............................................................... 6
Gerätebeschreibung ............................................ 6
Inbetriebnahme ................................................... 6
Betrieb ................................................................. 7
Transport ............................................................. 7
Lagerung ............................................................. 7
Pflege und Wartung............................................. 7
Hilfe bei Störungen.............................................. 7
Technische Daten ................................................ 8
EU-Konformitätserklärung ................................... 8
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Ge-
Sicherheitshinweise des Akkupacks. Handeln Sie da­nach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
räts diese Originalbetriebsanleitung und die
Sicherheitshinweise Pumpe
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Sicherheitshinweise und die Originalbetriebsanleitung. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müs­sen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallver­hütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigen.
Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Be­trieb.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder T
od führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
zum
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Erstickungsgefahr. Halten Sie Verpackungsfolien von
Kindern fern.
WARNUNG
Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät betreiben, wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person in der Anwendung unterwiesen wurden oder beauf­sichtigt werden und wenn sie die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen Reinigung und Anwenderwartung nur
unter Aufsicht durchführen.
Stromschlaggefahr
GEFAHR ● Bringen Sie elektrische Stecker-
verbindungen nur im überflutungssicheren Bereich an.
● Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gar­tenteich befinden, dürfen Sie die Pumpe nicht betrei­ben.
ACHTUNG ● Betreiben Sie das Gerät nicht dauer-
haft im Regen oder bei feuchter Witterung. ● Stellen Sie das Gerät stand- und überflutungssicher auf.
Betrieb
GEFAHR ● Explosionsgefahr
Fördern Sie keine ätzenden, leicht brennbaren oder
explosiven Flüssigkeiten, z. B. Petroleum, Benzin, Säuren oder Nitroverdünnung.
Betreiben Sie das Gerät nicht in feuer- und explosi-
onsgefährdeter Umgebung
VORSICHT ● Unfälle oder Beschädigungen
d
urch Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätig-
keiten mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.
● Wasser, das mit diesem Gerät gefördert wurde, ist kein Trinkwasser.
ACHTUNG ● Fördern Sie keine Fette, Öle und
Salzwasser. ● Fördern Sie kein Abwasser aus Toiletten- anlagen und kein verschlammtes Wasser mit einer ge­ringeren Fließfähigkeit als klares Wasser. ● Fördern Sie kein Wasser, das eine höhere Temperatur als 35°C hat.
Pflege und Wartung
WARNUNG ● Schalten Sie das Gerät vor al-
len Pflege- und Wartungstätigkeiten aus und entfernen Sie den Akkupack.
VORSICHT ● Lassen Sie Reparaturarbeiten,
den Einbau von Ersatzteilen und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchführen.
Transport
VORSICHT ● Unfälle oder Beschädigungen
urch Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätig-
d keiten mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.
● Unfall- und Verletzungsgefahr. Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts, siehe Kapitel Technische Daten in der Betriebsanleitung.
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Deutsch 5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchung des gewerbli­chen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zur Entnahme von Regen­wasser aus dafür vorgesehenen Sammelbehältern be­stimmt.
Zulässige Förderflüssigkeiten
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn­größe 0,5mm.
Schwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Dosie­rung der Additive vorausgesetzt).
Waschlauge.
Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35 °C nicht überschreiten.
Hinweis
Das Gerät darf nicht länger als 20 Minuten trocken lau­fen. Es gibt keine Trockenlaufsicherung.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com sowie am Ende dieser Anlei- tung.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite Abbildung A
1 Hauptmodul und Akkuhalterung 2 Schutzhaube (Akkupack)
3 Geräteschalter Ein / Aus 4 Schlauchführung 5 Verbindungsschlauch ½” 6 Verbindungskabel Hauptmodul / Pumpe 7 Schlauchkupplung 8 Hahnanschluss G 9 Pumpe
10 *Schnellladegerät Battery Power 18V
*
11 *Akkupack Battery Power 18V 12 Filter 13 Schlauchverbinder 14 Überlastschutzschalter 15 Haltebügel
*Nicht im Lieferumfang enthalten.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Akkupack
Das Gerät kann mit einem 18 V Kärcher Battery Power Akkupack betrieben werden.
Inbetriebnahme
1. Schlauchverbinder und Schlauchkupplung an ei­nem Ende des Schlauches demontieren.
Abbildung B
2. Schlauch durch die Schlauchführung führen.
Abbildung C
3. Schlauchkupplung und Schlauchverbinder wieder montieren.
Abbildung C
4. Den Schlauch mit der Pumpe verbinden.
Abbildung D
Fassrandhalterung mit Akkuaufnahme
1. Schlauchführung, bei Bedarf, an Fassrandhalterung montieren.
Abbildung E
Hinweis
Es stehen 3 Positionen der Schlauchführung zur Aus­wahl: 1 Montage links der Fassrandhalterung. 2 Montage rechts der Fassrandhalterung. 3 Lose Montage am Fassrand.
Abbildung G
2. Fassrandhalterung auf Behälterrand schieben bis ein sicherer Sitz gewährleistet ist.
Abbildung F
Hinweis
Die Fassrandhalterung sollte nicht höher als einen Me­ter über dem Boden angebracht werden.
Hinweis
Fassrandhalterung nicht unter Wasser tunken.
Schlauch montieren
anbringen
6 Deutsch
3. Pumpe standsicher auf festem Untergrund des Wasserbehälters aufstellen.
Abbildung H
Hinweis
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen blockiert werden.
Verlängerungsschlauch / Zubehör
anschließen
1. Den Verlängerungsschlauch mit Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten) an Schlauchkupp­lung anschließen.
Abbildung I
Akkupack montieren
1. Die Schutzhaube nach oben öffnen.
2. Den Akkupack in die Aufnahme des Geräts schie­ben bis er hörbar einrastet.
Abbildung J
3. Die Schutzhaube schließen.
Betrieb
Betrieb
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Beim Berühren spannungsführender Teile oder der För­derflüssigkeit Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. Berühren Sie keine Spannungsführenden Teile oder die Förderflüssigkeit.
Hinweis
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss sie min­destens 3cm in der Flüssigkeit stehen. Sind die Voraussetzungen für den Pumpvorgang (Was­serstand Position / Niveauschalter) gewährleistet, star­tet die Pumpe sofort nach Einschieben des Akkupacks.
1. Geräteschalter betätigen.
2. Pumpe schaltet sich ein.
Betrieb beenden
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funkti­onsstörungen führen.
1. Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Was­ser durchspülen. Dies gilt insbesondere nach der Beförderung von chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen.
2. Pumpe durch betätigen des Geräteschalters aus­schalten.
3. Akkupack entnehmen.
Transport
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es abkühlen und entfernen Sie den Akkupack, bevor Sie es lagern oder transportieren.
Gerät tragen.
ACHTUNG
Lose auf dem Boden liegende Kabel und Schläuche
Stolpergefahr Beim Versetzen des Geräts während des mobilen Be­triebs auf Kabel und Schläuche achten.
Gerät in Fahrzeugen transportieren.
a Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Lagerung
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Pflege und Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine re­gelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.
Pumpe spülen
1. Wenn Wasser mit Zusätzen gefördert wurde, die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser spülen.
Vorfilter reinigen
Den Vorfilter auf Verschmutzungen prüfen und bei Be­darf reinigen.
Abbildung K
1. Den Vorfilter entfernen.
2. Den Vorfilter unter fließendem Wasser reinigen.
3. Gegebenenfalls Schmutzreste aus der Pumpe spü­len.
ACHTUNG
Verwendung ungeeigneter Schmiermittel
Beschädigung der Dichtungen Verwenden Sie das über den Kärcher Service erhältli­che Fett (6.288-143.0). Verwenden Sie für Dichtungen nur mineralölfreies Fett.
4. Bei Schwergängigkeit die Dichtungen einfetten.
5. Den Vorfilter ohne Kraftaufwand in den Einfüllstut­zen einsetzen. Dabei auf die richtige Einbauposition (Aussparungen) achten.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Die Pumpe läuft, aber fördert nicht
Schmutzpartikel blockieren den Ansaugbereich.
1. Den Ansaugbereich reinigen.
Luft in der Pumpe
1. Schalter der Pumpe mehrmals ein- und ausschal­ten, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
(Nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Min­deststand
1. Wenn möglich, Pumpe tiefer in Förderflüssigkeit eintauchen.
Druckschlauch verstopft
1. Druckschlauch reinigen.
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Be­triebs plötzlich stehen
Stromversorgung unterbrochen
1. Prüfen ob der Akku richtig eingesetzt ist.
Akku lässt sich nicht mehr aufladen
1. Akku muss durch einen neuen ersetzt werden.
Thermoschutzschalter im Motor hat die Pumpe wegen Überhitzung des Motors abgeschaltet.
1. Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
1. Ansaugbereich reinigen.
Deutsch 7
Akku lädt nicht
Ladegerät oder Netzkabel nicht korrekt verbunden
1. Korrekte Verbindung zwischen Akku und Ladegerät prüfen.
2. Verbindung Netzkabel zu Steckdose prüfen.
Akku lässt sich nicht mehr aufladen.
1. Akku muss durch einen neuen ersetzt werden.
Förderleistung nimmt ab
Ansaugbereich verstopft
1. Ansaugbereich reinigen.
Förderleistung zu gering
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von Förderhö­he, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge.
1. Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Da­ten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder ande­re Schlauchlänge wählen.
Sicherung der Pumpe hat ausgelöst
Der Strom der Pumpe war zu hoch.
1. Knopf auf der Rückseite der Fassrand Halterung von der Sicherung wieder eindrücken, so dass die Sicherung zurückgestellt wird.
2. Pumpe kann wieder gestartet werden.
Technische Daten
BP
2.000-18 Barrel
Elektrischer Anschluss
Spannung V 18 Nennleistung W 80
Leistungsdaten Gerät
Fördermenge maximal l/h 2000 Druck (max.) MPa
Förderhöhe (max.) m 20 Partikelgröße (max.) der zulässi-
gen Förderflüssigkeiten
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 1,1 Technische Änderungen vorbehalten.
(bar)
mm 0,5
Pumpenkennlinie
0,20 (2,0)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind.
je größer die Durchmesser der verwendeten
Schläuche sind.
je kürzer die verwendeten Schläuche sind.
je weniger Druckverlust das angeschlossene Zube-
hör verursacht.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Akku Pumpe Typ: BP 2.000-18
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/01/01
8 Deutsch
Contents
General instructions ............................................ 9
Safety instructions Pump..................................... 9
Safety devices ..................................................... 9
Intended use........................................................ 9
Environmental protection ..................................... 10
Accessories and spare parts ............................... 10
Scope of delivery ................................................. 10
Warranty.............................................................. 10
Description of the unit.......................................... 10
Initial startup ........................................................ 10
Operation............................................................. 11
Transport ............................................................. 11
Storage................................................................ 11
Care and service ................................................. 11
Troubleshooting guide......................................... 11
Technical data ..................................................... 12
EU Declaration of Conformity .............................. 12
General instructions
Read these original instructions and the safe-
the unit for the first time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future own­ers.
ty instructions of the battery pack before using
Safety instructions Pump
Read these safety instructions and the original instruc­tions before using the device for the first time. Act in ac­cordance with them. Keep the two booklets for future reference or for future owners.
In addition to the notes in the operating instructions, you also need to take into consideration the general safety regulations and accident prevention guide­lines applicable by law.
Warnings and information notices attached to the device provide important information for hazard-free operation.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
General safety instructions
DANGER
Risk of asphyxiation. Keep packaging film out of the
reach of children.
WARNING
Persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities, or those with a lack of experience and knowledge, are only allowed to use the appliance if they are supervised or have been instructed with re-
spect to using the appliance safely, and understand the resultant dangers involved.
Children must be supervised to prevent them from
playing with the appliance.
Children from the age of 8 may use the appliance if
they are supervised or have been instructed in its use by a person responsible for their safety, and if they have understood the resultant dangers involved.
Children may only perform cleaning work and user
maintenance under supervision.
Risk of electric shock
DANGER ● Install electrical plug connections
only in areas that are protected against flooding. ● You may not operate the pump when persons are in the swimming pool or garden pond.
ATTENTION ● Do not operate the device continu-
ously in the rain or under wet weather conditions. ● En- sure that the unit is stable and protected against floods.
Operation
DANGER ● Risk of explosion
Do not pump corrosive, highly flammable or explo-
sive liquids, e.g. petroleum, petrol, acids or nitro thinner.
Do not operate the unit in a flammable or explosive
environment
CAUTION ● Accidents or damage due to the
device falling over. Before all actions with or on the de­vice, you must make sure that it is stable. ● Water that has been pumped with this unit is not drinking water.
ATTENTION ● Do not convey fats, oils and salt
water. ● Do not pump waste water from sanitary facili­ties or muddy water with a lower flowing ability than clear water. ● Do not pump water that has a tempera­ture higher than 35°C.
Care and maintenance
WARNING ● Switch off the unit and remove
the battery pack before performing any care and main­tenance work.
CAUTION ● Have repair work, installation of
spare parts and work on electrical components carried out by the authorised customer service only.
Transport
CAUTION ● Accidents or damage due to the
device falling over. Before all actions with or on the de­vice, you must make sure that it is stable. ● Risk of ac­cidents and injuries. Take into account the weight of the device for transportation and storage. See chapter Technical data in the operating instructions.
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
Intended use
This unit has been developed for private use and is not intended for the load imposed by commercial use. The manufacturer accepts no liability for possible damage caused by improper use or incorrect operation.
English 9
The unit is primarily intended for the extraction of rain water from collection containers provided for this pur­pose.
Permissible feed fluids
Water with a degree of contamination up to grain size 0.5 mm.
Swimming pool water (provided the additives are dosed as intended).
Washing lye.
The temperature of the delivered liquid must not exceed 35 °C.
Note
The unit must not run dry for more than 20 minutes. There is no dry run fuse.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com and at the end of this man- ual.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Description of the unit
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page Illustration A
1 Main module and battery holder 2 Protective cover (battery pack)
3 Trigger On/Off 4 Hose guide 5 Connection hose ½" 6 Connection cable main module / pump 7 Hose coupling 8 Tap connector G 9 Pump
10 *Quick Charger Battery Power 18V
*
11 *Battery Pack Battery Power 18V 12 filter 13 Hose connections 14 Overload protection switch 15 Retainer
*Not included in the scope of delivery.
1
/2" - 5/8
3
/4" (26.5 mm)
Rechargeable battery pack
The device can be operated with a 18 V Kärcher Bat­tery Power battery pack.
Initial startup
1. Remove the hose connector and hose coupling at one end of the hose.
Illustration B
2. Guide the hose through the hose guide.
Illustration C
3. Reinstall the hose coupling and hose connector.
Illustration C
4. Connect the hose to the pumps.
Illustration D
Attach the drum edge bracket with battery
1. If necessary, mount the hose guide on the drum edge bracket.
Illustration E
Note
There are 3 positions of the hose guide to choose from: 1 Installation on the left of the drum edge bracket. 2 Installation on the right of the drum edge bracket. 3 Loose installation on the edge of the bracket.
Illustration G
2. Slide the drum edge bracket onto the rim of the con­tainer until a secure fit is ensured.
Illustration F
Note
The drum edge bracket should not be attached higher than one metre above the ground.
Note
Do not immerse the drum edge bracket in water.
3. Place the pump securely on a solid base of the wa­ter container.
Illustration H
Note
The suction area must not be blocked by contamination.
Installing the hose
mount
10 English
Connecting the extension hose / accessories
1. Connect the extension hose with special accesso­ries (not included in scope of delivery) to the hose coupling.
Illustration I
Installing the battery pack
1. Open the protective bonnet upwards.
2. Push the battery pack into the mounting in the de­vice until it audibly latches into place.
Illustration J
3. Close the protective bonnet.
Operation
Operation
DANGER
Danger of death from electric shock.
Danger of death from electric shock if live parts or the feed fluids are touched. Do not touch any live parts or the feed fluid.
Note
For the pump to suction independently, it must be at least 3 cm in the liquid. If the requirements for the pumping process (water level position / level switch) are guaranteed, the pump starts immediately after inserting the battery pack.
1. Press the unit trigger.
2. Pump switches on.
Ending operation
Note
Internal soiling can accumulate as deposits and lead to malfunctions.
1. Flush the pump with clear water after each use. This is especially true after transporting chlorinated water or other liquids that leave residues.
2. Switch off the pump by pressing the trigger.
3. Remove the battery pack.
Transport
WARNING
Switch the device off, allow it to cool down and remove the battery pack before storage or transportation.
Carry the device.
ATTENTION
Loose cable and hoses lying on the ground
Danger of tripping Watch out the cables and hoses when relocating the de­vice in mobile operation.
Transport the device in a vehicle.
a Secure the device against slipping and tipping
over.
Storage
ATTENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
Care and service
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform periodic maintenance work.
1. Flush the pump with clear water if water with addi­tives has been delivered.
Cleaning the pre-filter
Flushing the pump
Check the pre-filter for contamination and clean if nec­essary.
Illustration K
1. Remove the pre-filter.
2. Clean the pre-filter under running water.
3. If necessary, flush any dirt residues out of the pump.
ATTENTION
Use of unsuitable lubricant
Damage to the seals Use the grease (6.288-143.0) available from Kärcher Service. Use only grease free of mineral oil for the seals.
4. Lubricate the seals if the connections do not move freely.
5. Fit the pre-filter into the filling nozzle without using unnecessary force. Ensure the correct installation position (cutouts).
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
Pump is running, but not delivering
Dirt particles block the suction area.
1. Clean the suction area.
Air in the pump
1. Switch the pump switch on and off several times un­til liquid is sucked in.
(Only for manual operation) water table level below min­imum level
1. If possible, immerse pump deeper in feed fluids.
Compressed air hose blocked
1. Clean the compressed air hose.
The pump does not start up or stops suddenly dur­ing operation.
Power supply interrupted
1. Check whether the battery is correctly inserted.
Battery can no longer be charged
1. Battery must be replaced with a new one.
Thermal protection switch in the motor has switched off the pump due to overheating of the motor.
1. Let the pump cool down, clean the suction area, pre­vent dry running.
Remove any dirt particles trapped in the suction area.
1. Clean the suction area.
Battery does not charge
Charger or mains cable not connected correctly
1. Check for correct connection between battery and charger.
2. Check the connection of the mains cable to the socket.
The battery can no longer be charged.
1. Battery must be replaced with a new one.
Pump capacity decreases
Suction area clogged
1. Clean the suction area.
Pumping capacity too low
English 11
The pump capacity of the pump depends on the lifting height, hose diameter and hose length.
1. Observe max. lifting height, see technical data, if necessary select other hose diameter or other hose length.
The circuit breaker of the HP pump has triggered
The current of the pump was too high.
1. Push the button on the back of the edge bracket holder of the circuit breaker back in so that the circuit breaker is reset.
2. Pump can be started again.
Technical data
BP
2.000-18 Barrel
Electrical connection
Voltage V 18 Nominal power W 80
Device performance data
Maximum flow rate l/h 2000 Pressure (max.) MPa
Delivery height (max.) m 20 Particle size (max.) of permissible
feed fluids
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 1,1 Subject to technical modifications.
(bar)
mm 0,5
Pump characteristic curve
The possible flow rate is further increased:
The lower the suction and lifting heights are.
The greater the diameter of the hoses used is.
The shorter the hoses used.
The smaller the pressure loss caused by the con-
nected up accessories.
0,20 (2,0)
EU Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Pump battery Type: BP 2.000-18
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/01/01
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product described below complies with the relevant provisions of the following UK Regulations, both in its basic design and construc­tion as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the product is modified without our prior approval. Product: Pump battery Type: BP 2.000-18
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2016/1101 (as amended) S.I. 2016/1091 (as amended) S.I. 2012/3032 (as amended)
Designated standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
12 English
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01
Contenu
Remarques générales......................................... 13
Consignes de sécurité Pompe ............................ 13
Dispositifs de sécurité ......................................... 14
Utilisation conforme............................................. 14
Protection de l'environnement............................. 14
Accessoires et pièces de rechange..................... 14
Etendue de livraison............................................ 14
Garantie............................................................... 14
Description de l'appareil ...................................... 14
Mise en service ................................................... 14
Utilisation............................................................. 15
Transport ............................................................. 15
Stockage ............................................................. 15
Entretien et maintenance .................................... 15
Dépannage en cas de pannes ............................ 16
Caractéristiques techniques................................ 16
Déclaration de conformité UE ............................. 16
Remarques générales
Veuillez lire la notice originale et les
sation du bloc-batterie. Suivez les instructions qui y fi­gurent. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
consignes de sécurité avant la première utili-
Consignes de sécurité Pompe
Veuillez lire ces consignes de sécurité et le manuel d'instructions original avant la première utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez ces deux documents pour une utilisation ultérieure ou pour le pro­priétaire suivant.
Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation, vous devez prendre en compte les directives géné­rales de sécurité et les directives pour la prévention des accidents du législateur.
Les panneaux d’avertissement et d'instructions ap­posés sur l’appareil donnent des remarques impor­tantes pour un fonctionnement sans risque.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité générales
DANGER
Risque d'asphyxie. Ne laissez pas les matériaux
d'emballage à la portée des enfants.
AVERTISSEMENT
Les personnes dont les capacités physiques senso-
rielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou de connaissance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont correctement surveillées ou si elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de l'appa­reil et comprennent les dangers qui en résultent.
Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Les enfants peuvent utiliser l'appareil à partir de l'âge
de 8 ans, s'ils ont été instruits par une personne com­pétente de son utilisation et des consignes de sécuri­té ou s'ils sont surveillés et s'ils ont compris les dangers pouvant en résulter.
Les enfants ne peuvent effectuer le nettoyage et l'en-
tretien de l'appareil que sous surveillance.
Risque d'électrocution
DANGER ● N'installez des connecteurs enfi-
chables électriques que dans une zone insubmersible.
● La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des per­sonnes se trouvent dans les piscines ou bassins de jar­din.
ATTENTION ● N'utilisez pas l'appareil de manière
permanente sous la pluie ou par temps humide. ● Po- sez l'appareil à l'horizontale et protégé contre les débor­dements.
Fonctionnement
DANGER ● Risque d'explosion
Ne pompez pas de liquides corrosifs, hautement in-
flammables ou explosifs, par exemple du pétrole, de l'essence, des acides ou du diluant pour laque cel­lulosique.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement ex-
plosif.
PRÉCAUTION ● Risque d'accidents ou de
dommages en cas de chute de l'appareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'appareil, vous devez veiller à une bonne stabilité. ● L'eau qui a été pompée avec ce dispositif n'est pas de l'eau potable.
ATTENTION ● Ne transportez pas de graisses,
d'huiles et d'eau salée. ● Ne pas pomper les eaux usées des installations sanitaires ou les eaux li­moneuses dont la fluidité est inférieure à celle des eaux claires. ● Ne pas pomper de l'eau dont la température est supérieure à 35°C.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT ● Couper l’appareil
avant toutes les activités d’entretien et de maintenance et débrancher le bloc-batterie.
PRÉCAUTION ● Les travaux de réparation,
la pose de pièces de rechange ainsi que les travaux sur
Français 13
les composants électriques ne doivent être effectués que par le SAV autorisé.
Transport
PRÉCAUTION ● Risque d'accidents ou de
dommages en cas de chute de l'appareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'appareil, vous devez veiller à une bonne stabilité. ● Risque d’accident et de blessure. Lors du transport et du stockage, observez le poids de l’appareil, voir chapitre Caractéristiques tech­niques dans le manuel d'instructions.
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
Utilisation conforme
Cet appareil a été développé pour un usage privé et n’est pas conçu pour les exigences d’une utilisation pro­fessionnelle. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages éventuels provoqués par une utili­sation non-conforme ou une mauvaise commande. L'appareil est principalement destiné à l'extraction de l'eau de pluie des récipients de collecte prévus à cet ef­fet.
Fluides transportés autorisés
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une taille de grain de 0,5 mm.
Eau de piscines (à condition que les additifs soient dosés comme prévu).
Solution détergente.
La température du fluide transporté ne doit pas dépas­ser 35 °C.
Remarque
L'appareil ne doit pas fonctionner à sec pendant plus de 20 minutes. Il n'y a pas de protection contre la marche à sec.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change d’origine. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site www.kaercher.com ainsi qu’à la fin de ces instructions.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques Illustration A
1 Module principal et support de batterie 2 Capot de protection (bloc-batterie) 3 Interrupteur principal marche / arrêt 4 Guidage du flexible 5 Flexible de raccordement ½” 6 Câble de connexion du module principal / de la
pompe
7 Coupleur rapide du flexible 8 Raccord de robinet G 9 Pompe
10 *Chargeur rapide Battery Power 18V
*
11 *Bloc-batterie Battery Power 18V 12 Filtre 13 Raccord de flexible 14 Interrupteur de protection contre les surcharges 15 Étrier de fixation
*Non inclus dans le contenu de la livraison
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Bloc-batterie
L'appareil peut être exploité avec un bloc-batterie Kär­cher Battery Power 18 V.
Mise en service
1. Démonter le connecteur du flexible et le coupleur ra­pide du flexible à une extrémité du flexible.
Illustration B
Monter le flexible
14 Français
2. Faire passer le flexible à travers le guidage du flexible.
Illustration C
3. Remonter le coupleur rapide du flexible et le connecteur du flexible.
Illustration C
4. Relier le flexible à la pompe.
Illustration D
Mettre en place la fixation sur le bord du fût
avec le support de la batterie
1. Si nécessaire, monter le guidage du flexible sur la fixation sur le bord du fût.
Illustration E
Remarque
Vous pouvez choisir entre 3 positions pour le guidage du flexible : 1 Montage à gauche de la fixation sur le bord du fût. 2 Montage à droite de la fixation sur le bord du fût. 3 Montage lâche sur le bord du fût.
Illustration G
2. Faire glisser la fixation sur le bord du fût du réservoir jusqu'à ce qu'elle soit bien ajustée.
Illustration F
Remarque
La fixation sur le bord du fût ne doit pas être placée à plus d’un mètre au-dessus du sol.
Remarque
Ne pas immerger la fixation sur le bord du fût dans l'eau.
3. Placer la pompe en toute sécurité sur une base so­lide du réservoir d'eau.
Illustration H
Remarque
La zone d’aspiration ne doit pas être obstruée par des impuretés.
Raccorder le flexible de rallonge / des
1. Raccorder le flexible de rallonge avec les acces­soires spéciaux (non inclus dans l’étendue de livrai­son) au coupleur rapide du flexible.
Illustration I
accessoires
Montage du bloc-batterie
1. Ouvrir le capot de protection vers le haut.
2. Pousser le bloc-batterie dans le logement de l'appa­reil jusqu'à ce que son enclenchement soit audible.
Illustration J
3. Fermer le capot de protection.
Utilisation
Fonctionnement
DANGER
Danger de mort dû à une décharge électrique !
Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des pièces sous tension ou le fluide transporté. Ne touchez pas les pièces sous tension ni le fluide transporté.
Remarque
Pour que la pompe s'amorce, elle doit se trouver à au moins 3 cm dans le liquide. Si les conditions du processus de pompage (position du niveau d'eau / interrupteur de niveau) sont garanties, la pompe démarre immédiatement après l'insertion du bloc-batterie.
1. Appuyez sur l'interrupteur principal.
2. La pompe se met en marche.
Français 15
Remarque
Les encrassements risquent de se déposer et d'entraî­ner des dysfonctionnements.
1. Rincer la pompe à l'eau claire après chaque utilisa­tion. C'est particulièrement vrai après avoir transporté de l'eau chlorée ou d'autres liquides qui laissent des ré­sidus.
2. Arrêtez la pompe en appuyant sur l'interrupteur prin­cipal.
3. Retirer le bloc-batterie
Transport
Fin du fonctionnement
AVERTISSEMENT
Mettez l’appareil hors tension, laissez-le refroidir et reti­rez le bloc-batterie avant de le stocker ou de le transpor­ter.
Porter l'appareil.
ATTENTION
Câbles et flexibles au sol
Risque de trébuchement Veiller aux câbles et flexibles lors du déplacement de l’appareil pendant le fonctionnement mobile.
Transporter l'appareil dans un véhicule.
a Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.
Stockage
ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
Entretien et maintenance
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
1. Si de l’eau avec des additifs a été transportée, rincer la pompe à l’eau après chaque utilisation.
Contrôler le préfiltre en vue de détecter l’encrassement et nettoyer si besoin.
Illustration K
1. Retirer le préfiltre.
2. Nettoyer le préfiltre à l’eau courante.
3. Rincer, si besoin, les salissures restantes de la pompe.
ATTENTION
Utilisation de lubrifiants non appropriés
Détérioration des joints Utilisez la graisse disponible auprès du service Kärcher (6.288-143.0). Pour les joints, utilisez uniquement une graisse sans huile minérale.
4. Graisser les joints en cas de difficulté de mouve­ment.
5. Insérer le préfiltre sans force dans la tubulure de remplissage. C=veiller ce faisant à la bonne position de montage (évidements).
Rincer la pompe
Nettoyer le préfiltre
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client au­torisé.
La pompe fonctionne mais ne transporte pas
Des particules de salissures bloquent la zone d'aspira­tion.
1. Nettoyer la zone d'aspiration. Air dans la pompe
1. Activer et désactiver plusieurs fois l'interrupteur de la pompe jusqu'à ce que le liquide soit aspiré.
(uniquement pour le fonctionnement manuel) Niveau d'eau inférieur au niveau minimum
1. Si possible, immerger la pompe plus profondément dans le fluide transporté.
Tuyau de pression bouché
1. Nettoyer le tuyau de pression.
La pompe ne démarre pas ou s'arrête soudainement pendant l'exploitation
Alimentation électrique interrompue
1. Vérifier que la batterie est insérée correctement.
La batterie ne peut plus être chargée
1. La batterie doit être remplacée par une nouvelle.
Le commutateur de protection thermique du moteur a arrêté la pompe en raison d'une surchauffe du moteur.
1. Laisser la pompe refroidir, nettoyer la zone d'aspira­tion, éviter la marche à sec.
Particules de salissures coincées dans la zone d'aspira­tion
1. Nettoyer la zone d’aspiration.
La batterie ne se charge pas
Le chargeur ou le câble d'alimentation n'est pas connecté correctement
1. Vérifier la connexion correcte entre la batterie et le chargeur.
2. Vérifier la connexion du câble d'alimentation à la prise.
La batterie ne peut plus être chargée.
1. La batterie doit être remplacée par une nouvelle.
La puissance du débit diminue
Zone d'aspiration bouchée
1. Nettoyer la zone d’aspiration.
Débit trop faible
Le débit de la pompe dépend de la hauteur de refoule­ment, du diamètre du flexible et de sa longueur.
1. Respecter la hauteur de refoulement max., voir les données techniques, si nécessaire choisir un autre diamètre du flexible ou une autre longueur de flexible.
La protection de la pompe s’est déclenché
Le courant de la pompe était trop élevé.
1. Pousser le bouton situé à l'arrière du support du bord du fût de la protection pour le remettre en place afin de réinitialiser la protection.
2. La pompe peut être remise en marche.
Caractéristiques techniques
BP
2.000-18 Barrel
Raccordement électrique
Tension V 18 Puissance nominale W 80
BP
2.000-18 Barrel
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Débit maximal l/h 2000 Pression (max.) MPa
Hauteur de refoulement (max.) m 20 Taille des particules (max.) des
fluides transportés autorisés
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 1,1 Sous réserve de modifications techniques.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Caractéristique de la pompe
Le débit possible est plus important :
plus les hauteurs de refoulement et d'aspiration sont basses.
plus les diamètres du flexible employé sont impor­tants.
plus les flexibles utilisés sont courts.
Moins l'accessoire raccordé entraîne de perte de
pression.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Pompe sur batterie Type : BP 2.000-18
Normes UE en vigueur
2014/35/EU 2014/30/UE 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008
16 Français
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/01/2022
Indice
Avvertenze generali............................................. 17
Avvertenze di sicurezza Pompa .......................... 17
Dispositivi di sicurezza ........................................ 18
Impiego conforme alla destinazione.................... 18
Tutela dell’ambiente ............................................ 18
Accessori e ricambi ............................................. 18
Volume di fornitura .............................................. 18
Garanzia.............................................................. 18
Descrizione dell’apparecchio............................... 18
Messa in funzione ............................................... 18
Messa in funzione ............................................... 19
Trasporto ............................................................. 19
Stoccaggio........................................................... 19
Cura e manutenzione .......................................... 19
Aiuto in caso di guasti ......................................... 19
Dati tecnici........................................................... 20
Dichiarazione di conformità UE ........................... 20
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
le avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indi­cato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
volta, leggere le presenti istruzioni originali e
Avvertenze di sicurezza Pompa
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leg­gere queste avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso originali. Agire secondo quanto indicato nelle istru­zioni. Conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle istruzioni, sia le norme generali vigenti in materia di sicurezza/antinfortunistica.
Le targhette di avvertimento e indicazione applicate sull'apparecchio forniscono informazioni importanti per un utilizzo in completa sicurezza.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO
Pericolo di soffocamento. Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei bambini.
AVVERTIMENTO
Questo apparecchio può essere usato da persone
con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscen­za dell'apparecchio, solo se queste vengono supervi­sionate oppure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in sicurezza l'apparecchio e se hanno compre­so i pericoli derivanti dall'uso.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l'apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini a par-
tire dagli 8 anni se supervisionati o istruiti sull’utilizzo da parte di una persona responsabile per la loro sicu­rezza e se hanno compreso i pericoli da esso deri­vanti.
I bambini possono eseguire la pulizia e la manuten-
zione dell’utente solo sotto supervisione.
Pericolo di scosse elettriche
PERICOLO ● Posare i collegamenti elettrici a
innesto esclusivamente in zone senza rischi di inonda­zione. ● Se nella piscina o nello stagno da giardino vi sono delle persone, le pompe non devono essere mes­se in funzione.
ATTENZIONE ● Non azionare l'apparecchio per-
manentemente sotto la pioggia o con tempo umido.
● Posizionare l’apparecchio orizzontalmente prima del­la messa in funzione.
Esercizio
PERICOLO ● Pericolo di esplosione
Non pompare liquidi corrosivi, altamente infiamma-
bili o esplosivi, ad esempio petrolio, benzina, acidi o diluente nitro.
Non utilizzare l’apparecchio in ambiente molto umi-
do!
PRUDENZA ● In caso di caduta dell’apparec-
chio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la stabilità. ● L'acqua che è stata pompata con questo di­spositivo non è acqua potabile.
ATTENZIONE ● Non convogliare grassi, oli e ac-
qua salata. ● Non pompare l'acqua di scarico dei servizi igienici o l'acqua limacciosa con una scorrevolezza in­feriore all'acqua chiara. ● Non pompare acqua con una temperatura superiore a 35°C.
Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO ● Prima di eseguire qual-
siasi lavoro di cura e manutenzione spegnere l’apparec­chio e rimuovere le unità accumulatore.
Italiano 17
PRUDENZA ● Far eseguire i lavori di ripara-
zione, il montaggio dei ricambi, e i lavori sui componenti elettrici unicamente dal servizio assistenza autorizzato.
Trasporto
PRUDENZA ● In caso di caduta dell’apparec-
chio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la stabilità. ● Pericolo di infortuni e lesioni. Durante il tra­sporto e la conservazione, prestate attenzione al peso dell'apparecchio, vedi capitolo Specifiche tecniche del manuale.
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è stato sviluppato per l’uso privato e non è indicato per le sollecitazioni dell’impiego com­merciale. Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un utilizzo non conforme alla destinazione d’uso o da uso errato. L'unità è destinata principalmente all'estrazione dell'ac­qua piovana dai contenitori di raccolta previsti a tale scopo.
Liquidi trasportabili consentiti
Acqua con un grado di contaminazione fino alla gra­nulometria 0,5 mm.
Acqua di piscina (a condizione che gli additivi siano dosati come previsto).
Liscivia
La temperatura dei liquidi trasportati non deve essere maggiore di 35 °C.
Nota
L'unità non deve funzionare a secco per più di 20 minuti. Non c'è protezione contro il funzionamento a secco.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com e alla fine delle presenti istruzioni.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
Garanzia
Volume di fornitura
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici Figura A
1 Modulo principale e portabatterie 2 Coperchio di protezione (batteria) 3 Interruttore dell’apparecchio (on/off) 4 Guida del tubo flessibile 5 Tubo di collegamento ½" 6 Cavo di collegamento modulo principale / pompa 7 Raccordo per tubo flessibile 8 Attacco rubinetto G 9 Pompa
10 *Caricabatterie rapido Battery Power 18V
*
11 *Unità accumulatore Battery Power 18V 12 Filtro 13 Connettore del tubo flessibile 14 Interruttore di protezione da sovraccarico 15 Staffa di fissaggio
* Non compreso nella fornitura
" (26,5 mm)
3/4
5/8
" -
1/2
Unità accumulatore
L'apparecchio può essere utilizzato con un’unità accu­mulatore Kärcher Battery Power 18 V.
Messa in funzione
Montaggio del tubo flessibile
1. Smontare il connettore e il giunto per tubo flessibile a un'estremità del tubo.
Figura B
2. Guidare il tubo flessibile attraverso l’apposita guida.
Figura C
3. Rimontare il giunto e il connettore del tubo flessibile.
Figura C
4. Collegare il tubo flessibile alla pompa.
Figura D
18 Italiano
Applicare il fissaggio al bordo del barile con
1. Se necessario, montare la guida del tubo sul fissag­gio al bordo del barile.
Figura E
Nota
È possibile scegliere tra 3 posizioni della guida del tubo: 1 Montaggio a sinistra del fissaggio al bordo del bari-
le.
2 Montaggio a destra del fissaggio al bordo del barile. 3 Montaggio allentato sul bordo del barile.
Figura G
2. Far scorrere il supporto del bordo del barile sul bor­do del contenitore fino a garantire una posizione si­cura.
Figura F
Nota
Il fissaggio al bordo del barile non deve essere posizio­nato a oltre un metro da terra.
Nota
Non immergere il fissaggio al bordo del barile in acqua.
3. Posizionare la pompa in modo sicuro su una base solida del serbatoio dell'acqua.
Figura H
Nota
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da im­purità.
alloggiamento batteria
Collegamento del tubo di prolunga/accessori
1. Collegare il tubo di prolunga con accessori speciali (non inclusi) al raccordo del tubo.
Figura I
Montaggio dell’unità accumulatore
1. Aprire il cofano di protezione verso l'alto.
2. Spingere l'unità accumulatore nell'alloggiamento dell'apparecchio, finché non si sente lo scatto d'in­nesto.
Figura J
3. Chiudere il cofano di protezione.
Messa in funzione
Esercizio
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica.
Pericolo di morte per scossa elettrica se si toccano parti sotto tensione o il liquido pompato. Non toccare le parti in tensione o il liquido pompato.
Nota
Affinché la pompa si adeschi da sola, deve trovarsi ad almeno 3 cm nel liquido. Se le condizioni per il processo di pompaggio (posizione del livello dell'acqua / interruttore di livello) sono garan­tite, la pompa si avvia immediatamente dopo aver inse­rito il pacco batteria.
1. Premere l'interruttore dell'unità.
2. La pompa si accende.
Nota
Lo sporco può depositarsi e causare guasti funzionali.
1. Sciacquare l'apparecchio con acqua pulita dopo
Termine del funzionamento
l'uso. Questo è particolarmente vero dopo aver trasporta­to acqua clorata o altri liquidi che lasciano residui.
2. Spegnere la pompa premendo l'interruttore dell'uni­tà.
3. Rimuovere l'unità accumulatore
Trasporto
AVVERTIMENTO
Spegnere l’apparecchio, lasciarlo raffreddare e rimuo­vere l’unità accumulatore prima del trasporto e dello stoccaggio.
Portare l’apparecchio.
ATTENZIONE
Cavi e tubi liberi sul pavimento
Pericolo di inciampo Durante lo spostamento dell'apparecchio in funziona­mento in mobilità, prestare attenzione a cavi e tubi.
Trasportare l’apparecchio in veicoli.
a Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivola-
mento e il ribaltamento.
Stoccaggio
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Cura e manutenzione
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.
Pulizia della pompa
1. Se è stata traportata acqua mista ad altri elementi, pulire la pompa con acqua pulita dopo ogni utilizzo.
Pulizia del pre-filtro
Verificare la presenza di sporco nel pre-filtro aspirazio­ne e se necessario pulirlo.
Figura K
1. Rimuovere il prefiltro.
2. Pulire il filtro dell’acqua pulita sotto l’acqua corrente.
3. Eventualmente pulire i residui di sporco dalla pom­pa.
ATTENZIONE
Utilizzo di lubrificati non idonei
Danneggiamento delle guarnizioni Utilizzare il grasso disponibile presso l'assistenza Kärc­her (6.288-143.0). Per le guarnizioni utilizzare solo grasso senza oli mine­rali.
4. Se non sono scorrevoli, ingrassare le guarnizioni.
5. Inserire il pre-filtro senza applicare forza nel boc­chettone di riempimento. Prestare attenzione alla corretta posizione di inserimento (alloggiamenti).
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
La pompa funziona ma non trasporta
Delle particelle di sporco bloccano la zona aspirata.
1. Pulire la zona aspirata.
Italiano 19
Aria nella pompa
1. Accendere e spegnere l'interruttore della pompa di­verse volte fino a quando il liquido viene aspirato.
(Solo per il funzionamento manuale) Livello dell'acqua sotto il livello minimo
1. Se possibile, immergere la pompa più a fondo nel li­quido pompato.
Tubo a pressione bloccato
1. Pulire il tubo a pressione.
La pompa non funziona o si ferma improvvisamente durante il funzionamento.
Alimentazione interrotta
1. Controllare che la batteria sia inserita correttamen­te.
La batteria non può più essere caricata
1. La batteria deve essere sostituita con una nuova.
L'interruttore di protezione termica nel motore ha spento la pompa a causa del surriscaldamento del motore.
1. Lasciare raffreddare la pompa, pulire la zona di aspirazione, prevenire il funzionamento a secco.
Rimuovere le particelle di sporco nella zona aspirata.
1. Pulire la zona di aspirazione.
La batteria non si carica
Caricabatterie o cavo di alimentazione non collegato correttamente
1. Controllare la corretta connessione tra la batteria e il caricabatterie.
2. Controllare il collegamento del cavo di rete alla pre­sa.
La batteria non può più essere caricata.
1. La batteria deve essere sostituita con una nuova.
La portata diminuisce
Zona di aspirazione intasata
1. Pulire la zona di aspirazione.
Portata troppo bassa
La portata della pompa dipende dalla prevalenza, dal diametro del tubo e dalla lunghezza del tubo.
1. Max. Osservare la testa di erogazione, vedere i dati tecnici, se necessario selezionare un altro diametro di tubo o un'altra lunghezza di tubo.
Il fusibile della pompa è scattato
La corrente della pompa era troppo alta.
1. Spingete il pulsante sul retro del supporto del cer­chio del tamburo dal fusibile di nuovo dentro in mo­do che il fusibile sia resettato.
2. La pompa può essere riavviata.
Dati tecnici
BP
2.000-18 Barrel
Collegamento elettrico
Tensione V 18 Potenza nominale W 80
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Portata massima l/h 2000 Pressione (max.) MPa
Prevalenza (max.) m 20 Dimensioni delle particelle (max.)
dei liquidi trasportabili consentiti
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 1,1 Con riserva di modifiche tecniche.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Caratteristica della pompa
La portata è tanto più grande:
più basse sono le teste di aspirazione e di mandata.
quanto maggiore è il diametro del tubo flessibile uti-
lizzato
più corti sono i tubi utilizzati.
quanto minore è la perdita di pressione causata da-
gli accessori collegati
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Pompa a batteria Tipo: BP 2.000-18
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/01/2022
20 Italiano
Inhoud
Algemene instructies ........................................... 21
Veiligheidsinstructies Pomp................................. 21
Veiligheidsinrichtingen......................................... 21
Reglementair gebruik .......................................... 22
Milieubescherming .............................................. 22
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 22
Leveringsomvang ................................................ 22
Garantie............................................................... 22
Beschrijving apparaat .......................................... 22
Inbedrijfstelling .................................................... 22
Werking ............................................................... 23
Vervoer................................................................ 23
Opslag ................................................................. 23
Klein en groot onderhoud .................................... 23
Hulp bij storingen................................................. 23
Technische gegevens .......................................... 24
EU-conformiteitsverklaring .................................. 24
Algemene instructies
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies van het accupack. Handel dienovereenkomstig. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
deze oorspronkelijke gebruiksaanwijzing en
Veiligheidsinstructies Pomp
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat deze vei­ligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing door. Houd u hieraan. Bewaar beide documenten voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.
Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet u ook de algemene wettelijke veiligheidsvoorschrif­ten en de voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht nemen.
De op het apparaat aangebrachte waarschuwings­en aanwijzingsborden geven belangrijke instructies voor de veilige werking.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR
Verstikkingsgevaar. Houd verpakkingsfolie buiten het
bereik van kinderen.
WAARSCHUWING
Personen met verminderde fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat alleen onder begelei­ding gebruiken of wanneer ze in het veilige gebruik
van het apparaat worden getraind en de hieruit voort­vloeiende gevaren begrijpen.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Kinderen vanaf 8 jaar mogen het apparaat gebruiken
wanneer ze in het gebruik worden getraind of toezicht op hen wordt gehouden door iemand die verantwoor­delijk is voor hun veiligheid en wanneer ze de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen reiniging en gebruikersonderhoud
alleen onder toezicht uitvoeren.
Gevaar voor elektrische schokken
GEVAAR ● Breng elektrische stekkerverbin-
dingen alleen in het overstroomveilige bereik aan. ● Als zich personen in het zwembad of de tuinvijver bevinden, mag de pomp niet worden gebruikt.
LET OP ● Gebruik het apparaat niet permanent in
de regen of in een erg vochtige omgeving. ● Stel het ap- paraat zodanig op dat het niet kan omvallen of worden ondergedompeld.
Werking
GEVAAR ● Explosiegevaar
Verpomp geen bijtende, licht ontvlambare of explo-
sieve vloeistoffen, bijv. petroleum, benzine, zuren of nitroverdunner.
Gebruik het apparaat niet in een brandgevaarlijke of
explosieve omgeving.
VOORZICHTIG ● Ongevallen of beschadi-
gingen door omvallen van het apparaat. U moet voor al­le werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het stabiel staat. ● Water dat met dit apparaat is ver­pompt, is geen drinkwater.
LET OP ● Verpomp geen vetten, oliën of zout water.
● Verpomp geen afvalwater van toiletvoorzieningen of
slibrijk water met een lagere vloeibaarheid dan helder water. ● Verpomp geen water dat een temperatuur van meer dan 35°C heeft.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING ● Schakel het appa-
raat vóór alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamhe­den uit en verwijder het accupack.
VOORZICHTIG ● Laat reparatiewerkzaam-
heden, de inbouw van reserveonderdelen en werk­zaamheden aan elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde klantenservice uitvoeren.
Vervoer
VOORZICHTIG ● Ongevallen of beschadi-
gingen door omvallen van het apparaat. U moet voor al­le werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het stabiel staat. ● Gevaar voor ongevallen en letsel. Neem bij het transport en de opslag van het apparaat het gewicht van het apparaat in acht, zie het hoofdstuk Technische gegevens in de gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Nederlands 21
Dit apparaat werd ontwikkeld voor privégebruik en is niet geschikt voor de eisen van commercieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van ondeskundig gebruik of verkeerde bedie­ning. Het apparaat is in de eerste plaats bestemd om regen­water uit daartoe bestemde opvangvaten te pompen.
Toegestane pompvloeistoffen
Water met een verontreinigingsgraad tot een korrel­grootte van 0,5 mm.
Zwembadwater (mits de additieven correct zijn ge­doseerd).
Zeepsop.
De temperatuur van de aangevoerde vloeistof mag niet meer dan 35 °C bedragen.
Instructie
Het apparaat mag niet langer dan 20 minuten in droge toestand lopen. Er is geen droogloopbeveiliging.
Milieubescherming
Reglementair gebruik
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com alsook aan het einde van deze handleiding.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met schema's Afbeelding A
1 Hoofdmodule en accuhouder 2 Beschermingsdeksel (accupack) 3 Apparaatschakelaar Aan / Uit 4 Slanggeleiding 5 Verbindingsslang ½" 6 Verbindingskabel hoofdmodule / pomp 7 Slangkoppeling 8 Kraanaansluiting G 9 Pomp
10 *Snellader Battery Power 18V
*
11 *Accupack Battery Power 18V 12 Filter 13 Slangverbinding 14 Overbelastingsbeveiligingsschakelaar 15 Ophangbeugel
*niet in de leveringsomvang inbegrepen.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Accupack
Het apparaat kan met een 18 V Battery Power van Kär­cher accupack worden gebruikt.
Inbedrijfstelling
1. Slangverbinding en slangkoppeling aan één uitein­de van de slang demonteren.
Afbeelding B
2. Slang door de slanggeleiding leiden.
Afbeelding C
3. Slangkoppeling en slangverbinding weer monteren.
Afbeelding C
4. De slang met de pomp verbinden.
Afbeelding D
De vatrandhouder met accuhouder
1. Zo nodig de slanggeleiding op de vatrandhouder monteren.
Afbeelding E
Instructie
Er zijn 3 posities van de slanggeleider waaruit u kunt kiezen: 1 Bevestiging aan de linkerkant van de vatrandhou-
der.
2 Bevestiging aan de rechterkant van de vatrandhou-
der.
3 Losse bevestiging aan de vatrand.
Afbeelding G
2. De vatrandhouder op de rand van het vat schuiven totdat hij goed vastzit.
Afbeelding F
Instructie
De vatrandhouder mag niet meer dan een meter boven de grond worden geplaatst.
Instructie
Dompel de vatrandhouder niet onder in het water.
3. Plaats de pomp stevig op de vaste ondergrond van het watervat.
Afbeelding H
Slang monteren
aanbrengen
22 Nederlands
Instructie
Het aanzuigbereik mag niet geblokkeerd zijn door ver­ontreinigingen.
Verlengslang / toebehoren aansluiten
1. De verlengslang met behulp van speciaal toebeho­ren (niet meegeleverd) aansluiten op de slangkop­peling.
Afbeelding I
Accupack monteren
1. De beschermkap naar boven openen.
2. Het accupack in de houder van het apparaat schui­ven tot het hoorbaar vastklikt.
Afbeelding J
3. De beschermkap sluiten.
Werking
Werking
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Levensgevaar door elektrische schok bij aanraking van spanningvoerende delen of de verpompte vloeistof. Raak geen onderdelen onder spanning of de verpompte vloeistof aan.
Instructie
Om de vloeistof te kunnen aanzuigen, moet de pomp minstens 3 cm in de vloeistof staan. Als de voorwaarden voor het pompen (waterpeil / ni­veauschakelaar) vervuld zijn, dan start de pomp onmid­dellijk na het plaatsen van het accupack.
1. Op de apparaatschakelaar drukken.
2. De pomp wordt ingeschakeld.
Werking beëindigen
Instructie
Verontreiniging kunnen zich vastzetten en daardoor lei­den tot functiestoringen.
1. Het apparaat na ieder gebruik met helder water spoelen. Dit geldt vooral na het verpompen van chloorhou­dend water of andere vloeistoffen die resten achter­laten.
2. De pomp uitschakelen door op de apparaatschake­laar te drukken.
3. Accupack verwijderen.
Vervoer
WAARSCHUWING
Schakel het apparaat uit, laat het afkoelen en verwijder de accupack, alvorens het op te slaan of te transporte­ren.
Apparaat dragen.
LET OP
Los op de grond liggende kabels en slangen
Struikelgevaar Bij het verplaatsen van het apparaat tijdens de mobiele werking op kabels en slangen letten.
Apparaat in voertuigen transporteren.
a Het apparaat borgen tegen wegglijden en kante-
len.
Opslag
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Klein en groot onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regel­matige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.
Pomp spoelen
1. Als er water met toevoegingen werd getranspor­teerd, dan de pomp na elk gebruik met helder water spoelen.
Voorfilter reinigen
Het voorfilter op verontreinigingen controleren en indien nodig reinigen.
Afbeelding K
1. Het voorfilter verwijderen.
2. Het voorfilter onder stromend water reinigen.
3. Eventueel vuilresten uit de pomp spoelen.
LET OP
Gebruik van ongeschikte smeermiddelen
Beschadiging van de afdichtingen Gebruik het via de Kärcher-service verkrijgbare vet (6.288-143.0). Gebruik voor afdichtingen alleen vet dat vrij is van mine­rale olie.
4. Bij stroeve gang de afdichtingen invetten.
5. Het voorfilter zonder krachtinspanning in de vulope­ning plaatsen. Hierbij op de juiste inbouwpositie (uit­sparingen) letten.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
De pomp draait, maar transporteert niet
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd door vuildeeltjes.
1. Het aanzuigbereik reinigen.
Lucht in de pomp
1. De schakelaar van de pomp enkele malen aan en uit zetten totdat vloeistof wordt aangezogen.
(Alleen voor handmatige bediening) Waterpeil onder mi­nimumpeil
1. Dompel de pomp indien mogelijk dieper onder in de te verpompen vloeistof.
Drukslang verstopt
1. De drukslang reinigen.
De pomp start niet, of stopt plotseling tijdens de werking.
Stroomvoorziening onderbroken
1. Controleren of de accu correct geplaatst is.
Accu kan niet meer worden opgeladen
1. De accu moet worden vervangen door een nieuwe.
Thermische beveiligingsschakelaar in de motor heeft de pomp uitgeschakeld wegens oververhitting van de mo­tor.
1. De pomp laten afkoelen, het aanzuigbereik reinigen, drooglopen voorkomen.
Vuildeeltjes vastgeklemd in het aanzuigbereik
1. Het aanzuigbereik reinigen.
Nederlands 23
Accu wordt niet opgeladen
Oplaadapparaat of netsnoer niet correct verbonden
1. Controleren of de accu correct op het oplaadappa­raat aangesloten is.
2. Controleren of het netsnoer correct op het stopcon­tact aangesloten is.
De accu kan niet meer worden opgeladen.
1. De accu moet worden vervangen door een nieuwe.
De pompprestaties nemen af
Aanzuigbereik verstopt
1. Het aanzuigbereik reinigen.
Pompprestaties ontoereikend
De prestaties van de pomp zijn afhankelijk van de op­voerhoogte, de slangdiameter en de slanglengte.
1. Rekening houden met de maximale opvoerhoogte, zie technische gegevens. Kies zo nodig een andere slangdiameter of een andere slanglengte.
Pompzekering is doorgeslagen
De stroom van de pomp was te hoog.
1. De knop op de achterkant van de vatrandhouder van de zekering weer indrukken, zodat de zekering gereset wordt.
2. Pomp kan weer worden gestart.
Technische gegevens
BP
2.000-18 Barrel
Elektrische aansluiting
Spanning V 18 Nominaal vermogen W 80
Gegevens capaciteit apparaat
Opbrengst maximaal l/h 2000 Druk (max.) MPa
Opvoerhoogte (max.) m 20 Deeltjesgrootte (max.) van de toe-
gestane pompvloeistoffen
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 1,1 Technische wijzigingen voorbehouden.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Pompkarakteristiek
Het debiet wordt groter naarmate:
de aanzuig- en opvoerhoogten lager zijn.
de diameter van de gebruikte slangen groter is.
de gebruikte slangen korter zijn.
het drukverlies veroorzaakt door het aangesloten
toebehoren kleiner is.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Accu pomp Type: BP 2.000-18
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/01/01
24 Nederlands
Índice de contenidos
Avisos generales ................................................. 25
Instrucciones de seguridad Bomba..................... 25
Dispositivos de seguridad ................................... 25
Uso previsto ........................................................ 26
Protección del medioambiente ............................ 26
Accesorios y recambios ...................................... 26
Volumen de suministro ........................................ 26
Garantía .............................................................. 26
Descripción del equipo ........................................ 26
Puesta en funcionamiento ................................... 26
Servicio................................................................ 27
Transporte ........................................................... 27
Almacenamiento.................................................. 27
Conservación y mantenimiento ........................... 27
Ayuda en caso de avería ..................................... 27
Datos técnicos ..................................................... 28
Declaración de conformidad UE.......................... 28
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el
ciones de seguridad de la batería. Actúe conforme a es­tos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
equipo, lea este manual original y las instruc-
Instrucciones de seguridad Bomba
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea estas instrucciones de seguridad y el manual de ins­trucciones. Actúe conforme a estos documentos. Con­serve ambos manuales para su uso posterior o para futuros propietarios.
Además de las instrucciones incluidas en el manual de instrucciones, debe respetar las normativas de seguridad y para la prevención de accidentes del le­gislador correspondiente.
Las placas de advertencia e indicadoras colocadas en el equipo proporcionan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Instrucciones generales de seguridad
PELIGRO
Riesgo de asfixia. Mantenga los embalajes fuera del
alcance de los niños.
ADVERTENCIA
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o
psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y conocimientos sobre el equipo solo pueden utilizar el
equipo bajo supervisión o si han recibido formación sobre el uso seguro del equipo y han comprendido los peligros existentes.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Los niños mayores de 8 años pueden utilizar el equi-
po si han recibido formación sobre su uso por parte de una persona responsable de su seguridad o si es­tán bajo supervisión de un adulto y comprenden los peligros existentes.
Los niños solo pueden realizar la limpieza y el man-
tenimiento bajo supervisión.
Peligro de choques eléctricos
PELIGRO ● Coloque conexiones por conector
eléctricas únicamente en la zona a prueba de inunda­ciones. ● No debe utilizarse la bomba si hay personas en la piscina o en el estanque de jardín.
CUIDADO ● No utilice el equipo de forma perma-
nente bajo la lluvia o en condiciones climáticas húme­das. ● Emplace el equipo en una posición segura en cuanto a la estabilidad y a prueba de inundaciones.
Servicio
PELIGRO ● Peligro de explosión
No bombee líquidos corrosivos, altamente inflama-
bles o explosivos, por ejemplo, petróleo, gasolina, ácidos o diluyentes para lacas nitrocelulósicas.
No utilice el equipo en ambientes con riesgo de in-
cendio o explosión
PRECAUCIÓN ● La caída del equipo puede
producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe adoptar una postura equilibrada con el equipo.
● El agua que ha sido bombeada con este equipo no es agua potable.
CUIDADO ● No bombee grasas, aceites ni agua
salada. ● No bombee aguas residuales de instalacio­nes sanitarias ni las aguas embarradas con una fluidez inferior a la del agua clara. ● No bombee agua que ten­ga una temperatura superior a 35 °C.
Conservación y mantenimiento
ADVERTENCIA ● Apague el equipo y ex-
traiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de conservación o mantenimiento.
PRECAUCIÓN ● Solo el servicio de pos-
tventa autorizado puede realizar los trabajos de repara­ción, el montaje de los recambios y otros trabajos en los componentes eléctricos.
Transporte
PRECAUCIÓN ● La caída del equipo puede
producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe adoptar una postura equilibrada con el equipo.
● Riesgo de accidentes y lesiones. Tenga en cuenta el peso del equipo al transportarlo y almacenarlo, véase capítulo Datos técnicos del manual de instrucciones.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.
Español 25
Este equipo se ha desarrollado para el uso doméstico y no es adecuado para las exigencias del uso industrial. El fabricante no se hace responsable de posibles daños ocasionados por un uso no previsto o un manejo erró­neo. El equipo está destinado principalmente a la extracción de agua de lluvia de los contenedores colectores pre­vistos para ello.
Líquidos de transporte admisibles
Agua con un nivel de contaminación de hasta 0,5 mm de tamaño de grano.
Agua de piscinas (siempre que los aditivos se dosi­fiquen como es debido).
Lejía.
La temperatura del líquido transportado no debe supe­rar los 35 °C.
Nota
El equipo no debe funcionar en seco durante más de 20 minutos. No cuenta con ninguna protección contra el funcionamiento en seco.
Protección del medioambiente
Uso previsto
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará más información sobre los accesorios y re­cambios tanto en www.kaercher.com como al final de estas instrucciones para el usuario.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos Figura A
1 Módulo principal y soporte de la batería
2 Cubierta protectora (batería) 3 Interruptor del equipo On/Off 4 Guía de mangueras 5 Manguera de conexión de ½" 6 Cable de conexión módulo principal-bomba 7 Acoplamiento de mangueras 8 Conexión de grifos G 9 Bomba
10 *Cargador rápido Battery Power 18 V
*
11 *Batería Battery Power 18V 12 Filtro 13 Conector de mangueras 14 Interruptor de protección contra sobrecargas 15 Estribo de sujeción
* No incluido en el alcance de suministro.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Batería
El equipo puede accionase con una batería Kärcher Ba­ttery Power 18 V.
Puesta en funcionamiento
1. Desmontar el conector y el acoplamiento de man-
2. Pasar la manguera a través de la guía de mangue-
3. Volver a montar el acoplamiento y el conector de
4. Conectar la manguera a la bomba.
Colocar la fijación al borde de barriles con
1. Si es necesario, montar la guía de mangueras en la
Nota
Hay 3 posiciones de la guía de mangueras para elegir: 1 Montaje a la izquierda de la fijación al borde de ba-
2 Montaje a la derecha de la fijación al borde de barri-
3 Montaje suelto en el borde de barril.
Figura G
2. Deslizar la fijación al borde de barriles por el borde
Montaje de la manguera
gueras de uno de los extremos de la manguera.
Figura B
ras.
Figura C
mangueras.
Figura C
Figura D
alojamiento de batería
fijación al borde de barriles.
Figura E
rriles.
les.
del recipiente hasta que quede bien ajustado.
Figura F
26 Español
Nota
La fijación al borde de barriles no debe colocarse a más de un metro del suelo.
Nota
No sumergir la fijación al borde de barriles en agua.
3. Colocar la bomba de forma segura sobre una base
firme del depósito de agua.
Figura H
Nota
La zona de admisión no debe estar bloqueada por en­suciamiento.
Conecte la manguera de prolongación/
1. Conecte la manguera de prolongación con acceso-
rios especiales (no incluidos en el alcance de sumi­nistro) al acoplamiento de mangueras.
Figura I
accesorios
Montaje de la batería
1. Abra la cubierta protectora hacia arriba.
2. Introduzca la batería en el alojamiento del equipo
hasta que encaje de manera audible.
Figura J
3. Cierre la cubierta protectora.
Servicio
Servicio
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica.
Peligro de muerte por descarga eléctrica si se tocan las piezas con tensión o el líquido bombeado. No toque ninguna pieza con tensión ni el líquido bom­beado.
Nota
Para que la bomba se cebe por sí misma, debe estar al menos 3 cm sumergida en el líquido. Si las condiciones para el proceso de bombeo (nivel de agua, posición, interruptor de nivel) están garantizadas, la bomba se pone en marcha inmediatamente después de insertar la batería.
1. Accione el interruptor del equipo.
2. La bomba se enciende.
Finalización del servicio
Nota
Puede almacenarse suciedad y provocar fallos funcio­nales.
1. Enjuague la bomba con agua limpia después de ca-
da uso. Esto es especialmente importante después de bom­bear agua clorada u otros líquidos que dejan resi­duos.
2. Apague la bomba pulsando el interruptor del equi-
po.
3. Retirar la batería.
Transporte
ADVERTENCIA
Desconecte el equipo, déjelo enfriar y retire la batería antes de almacenarlo o transportarlo.
Sostener el equipo.
CUIDADO
Cables y mangueras flojos por el suelo
Peligro de tropiezos
Prestar atención a los cables y mangueras al desplazar el equipo durante el servicio móvil.
Transportar el equipo en vehículos.
a Asegure el equipo para evitar que se desplace o
vuelque.
Almacenamiento
CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas.
Conservación y mantenimiento
El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no nece­sita llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma periódica.
Lavado de la bomba
1. Si se transporta agua con aditivos, entonces la bomba se deberá enjuagar con agua limpia des­pués de cada uso.
Limpiar el filtro previo
Compruebe si el filtro previo está sucio y límpielo si es necesario.
Figura K
1. Retire el filtro previo.
2. Limpie el filtro previo bajo agua corriente.
3. Si es necesario, lave los restos de suciedad de la bomba.
CUIDADO
Uso de lubricantes no apropiados
Daños en las juntas Utilice la grasa disponible a través del servicio técnico Kärcher (6.288-143.0). Para las juntas, únicamente use grasa libre de aceites minerales.
4. En caso de dificultad de marcha, engrase las juntas.
5. Inserte el filtro previo en la tubuladura de llenado sin hacer uso de la fuerza. En este contexto, preste atención a la correcta posición de montaje (ranu­ras).
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
La bomba está en marcha pero no transporta nada
Partículas de suciedad bloquean la zona de aspiración.
1. Limpie la zona de aspiración.
Aire en la bomba
1. Conecte y desconecte el interruptor de la bomba va­rias veces hasta que se aspire el líquido.
Nivel de agua por debajo del nivel mínimo (solo para funcionamiento manual)
1. Si es posible, sumerja la bomba más profundamen­te en el líquido de transporte.
Manguera neumática bloqueada
1. Limpie la manguera neumática.
La bomba no arranca o se detiene de forma repenti­na durante el funcionamiento
Alimentación de corriente interrumpida
1. Compruebe si la batería está encajada correcta­mente.
Español 27
La batería ya no se puede cargar
1. La batería debe ser sustituida por una nueva. El interruptor de protección térmica del motor ha desco­nectado la bomba debido al sobrecalentamiento del motor.
1. Deje que la bomba se enfríe, limpie la zona de aspi­ración, evite el funcionamiento en seco.
Partículas de suciedad atrapadas en la zona de aspira­ción
1. Limpie la zona de aspiración.
La batería no se carga
El cargador o el cable de alimentación no están conec­tados correctamente
1. Compruebe la correcta conexión entre la batería y el cargador.
2. Compruebe la conexión del cable de alimentación a la toma de corriente.
La batería ya no se puede cargar.
1. La batería debe ser sustituida por una nueva.
La capacidad de transporte disminuye
Zona de aspiración obstruida
1. Limpie la zona de aspiración.
La capacidad de transporte es insuficiente
La capacidad de transporte de la bomba depende de la altura de transporte, el diámetro de la manguera y la longitud de la manguera.
1. Tenga en cuenta la altura de transporte máx., véase los datos técnicos, y elija otro diámetro de la man­guera o longitud de la manguera si es necesario.
El fusible de la bomba HD se ha activado
La corriente de la bomba era demasiado alta.
1. Presione hacia dentro el botón del fusible en la parte posterior de la fijación del borde para barriles para que el fusible se restablezca.
2. La bomba puede volver a ponerse en marcha.
Datos técnicos
BP
2.000-18 Barrel
Conexión eléctrica
Tensión V 18 Potencia nominal W 80
Datos de potencia del equipo
Volumen transportado máximo l/h 2000 Presión (máx.) MPa
Altura de transporte (máx.) m 20 Tamaño de partículas (máx.) de
los líquidos de transporte permiti­dos
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 1,1 Reservado el derecho a realizar modificaciones.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Curva característica de la bomba
El volumen transportado posible de la bomba será ma­yor:
cuanto más bajas sean las alturas de aspiración y de transporte.
cuanto más grandes sean los diámetros de las man­gueras utilizadas.
cuanto más cortas sean las mangueras utilizadas.
cuanta menos pérdida de presión provoquen los ac-
cesorios conectados.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Batería de la bomba Tipo: BP 2.000-18
Directivas UE aplicables
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
28 Español
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/01/2022
Índice
Indicações gerais ................................................ 29
Avisos de segurança Bomba............................... 29
Unidades de segurança ...................................... 30
Utilização prevista ............................................... 30
Protecção do meio ambiente............................... 30
Acessórios e peças sobressalentes .................... 30
Volume do fornecimento...................................... 30
Garantia............................................................... 30
Descrição do aparelho ........................................ 30
Arranque.............................................................. 30
Operação............................................................. 31
Transporte ........................................................... 31
Armazenamento.................................................. 31
Conservação e manutenção ............................... 31
Ajuda com avarias............................................... 31
Dados técnicos .................................................... 32
Declaração de conformidade UE ........................ 32
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho, leia
Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
o manual original e os avisos de segurança.
Avisos de segurança Bomba
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estes avi­sos de segurança e o manual original. Proceda em con­formidade. Conserve ambas as folhas para referência ou utilização futura.
Além das indicações que constam do manual de instruções, é necessário observar as prescrições gerais de segurança e as prescrições para a pre­venção de acidentes do legislador.
Os sinais e as placas de aviso que se encontram no aparelho dão indicações importantes para um bom funcionamento do aparelho.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Indicações gerais de segurança
PERIGO
Perigo de asfixia. Mantenha a película da embala-
gem afastada das crianças.
ATENÇÃO
Pessoas com capacidade física, sensorial ou intelec-
tual reduzida ou com experiência e conhecimentos insuficientes devem apenas utilizar o aparelho sob supervisão ou depois de instruídas acerca da utiliza­ção segura do aparelho e dos perigos resultantes.
Supervisione as crianças para garantir que não brin-
cam com o aparelho.
As crianças acima dos 8 anos de idade devem ape-
nas operar o aparelho se forem aconselhadas ou su­pervisionadas pela pessoa responsável pela sua segurança e caso compreendam os perigos daí re­sultantes.
As crianças deve apenas realizar trabalhos de limpe-
za e manutenção sob supervisão.
Perigo de choque eléctrico
PERIGO ● Colocar as ligações de ficha eléctri-
cas apenas na zona à prova de inundação. ● Se houver pessoas na piscina ou lago de jardim, a bomba não de­ve ser colocada em funcionamento.
ADVERTÊNCIA ● Não coloque o aparelho em
funcionamento permanentemente à chuva ou em am­bientes húmidos. ● Posicione o aparelho na horizontal antes do arranque.
Operação
PERIGO ● Perigo de explosão
Não bombear líquidos corrosivos, altamente infla-
máveis ou explosivos, por exemplo, petróleo, gaso­lina, ácidos ou diluente nitroso.
Não opere o aparelho num ambiente muito húmido.
CUIDADO ● Perigo de acidentes ou danos de-
vido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabilida­de do aparelho antes de realizar qualquer actividade com ou no aparelho. ● A água que foi bombeada com este dispositivo não é água potável.
ADVERTÊNCIA ● Não transportar gorduras,
óleos e água salgada. ● Não bombear água residual de instalações sanitárias ou água sedosa com um caudal inferior ao da água límpida. ● Não bombear água que tenha uma temperatura superior a 35°C.
Conservação e manutenção
ATENÇÃO ● Desligue o aparelho antes de
qualquer trabalho de manutenção e conservação e reti­re o conjunto de bateria.
CUIDADO ● As reparações e a montagem de
peças sobressalentes devem apenas ser feitas pelo serviço de assistência técnica autorizado, de forma a evitar perigos.
Transporte
CUIDADO ● Perigo de acidentes ou danos de-
vido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabilida­de do aparelho antes de realizar qualquer actividade com ou no aparelho. ● Perigo de acidente e de lesões. Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans­porte e armazenamento, ver capítulo Dados Técnicos no manual de instruções.
Português 29
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Utilização prevista
Este aparelho foi desenvolvido para a utilização privada e não é indicado para as exigências da aplicação co­mercial. O fabricante não se responsabiliza por even­tuais danos resultantes da utilização para fins não previstos ou da operação incorrecta do aparelho. A unidade destina-se principalmente à extracção de água da chuva dos recipientes de recolha previstos pa­ra o efeito.
Caudais dos líquidos permitidos
Água com um grau de contaminação até à granulo­metria de 0,5 mm.
Água da piscina (desde que os aditivos sejam do­seados como pretendido).
Solução básica de lavagem
A temperatura do líquido bombeado não pode ultrapas­sar os 35 °C.
Aviso
A unidade não deve funcionar em seco durante mais de 20 minutos. Não existe protecção de funcionamento a seco.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com, bem como na parte final destas instruções.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos Figura A
1 Módulo principal e suporte de bateria 2 Tampa protectora (pack de pilhas) 3 Interruptor do aparelho (ligado/desligado) 4 Guia da mangueira 5 Mangueira de ligação ½" 6 Ligação do módulo principal do cabo / bomba 7 Acoplamento de mangueira 8 Ligação da torneira G 9 Bomba
10 *Aparelho de carga rápida Battery Power 18 V
*
11 *Conjunto de bateria Battery Power 18 V 12 Filtro
13 Conector de mangueira 14 Interruptor de protecção contra sobrecarga 15 Suporte de retenção
* não incluída no volume do fornecimento
O aparelho pode ser operado com um conjunto de ba­teria 18 V Kärcher Battery Power.
1. Desmontar o conector de mangueira e o acopla-
2. Fazer passar a mangueira através do guia da man-
3. Voltar a montar o acoplamento de mangueira e o co-
4. Unir a mangueira à bomba.
Colocar o suporte do bordo do bidão com o
1. Se necessário, montar a guia da mangueira no su-
Aviso
Existem 3 posições da guia da mangueira à escolha: 1 Montagem à esquerda do suporte do bordo do bi-
2 Montagem à direita do suporte do bordo do bidão; 3 Montagem solta no bordo do bidão.
Figura G
30 Português
Descrição do aparelho
5/8
" -
1/2
" (26,5 mm)
3/4
Conjunto da bateria
Arranque
Montar a mangueira
mento de mangueira numa das extremidades da mangueira.
Figura B
gueira.
Figura C
nector de mangueira.
Figura C
Figura D
suporte da bateria
porte do bordo do bidão.
Figura E
dão;
2. Empurrar o suporte do bordo do bidão para o bordo
do depósito até garantir um encaixe seguro.
Figura F
Aviso
O suporte do bordo do bidão não deve ser colocado mais de um metro acima do solo.
Aviso
Não mergulhar o suporte do bordo do bidão em água.
3. Colocar a bomba sobre uma base firme do recipien-
te de água, garantindo a estabilidade.
Figura H
Aviso
A área de aspiração não pode ser bloqueada por con­taminações.
Ligar a mangueira de extensão / acessórios
1. Ligar a mangueira de extensão com acessórios es-
peciais (não incluídos) ao acoplamento da man­gueira.
Figura I
Montar o conjunto de bateria
1. Abrir a tampa de protecção para cima.
2. Introduzir o conjunto da bateria na admissão do
aparelho até encaixar audivelmente.
Figura J
3. Fechar a tampa de protecção.
Operação
Operação
PERIGO
Perigo de morte devido a choque eléctrico.
Perigo de vida devido a choque eléctrico se as partes vivas ou o líquido bombeado forem tocadas. Não tocar em nenhuma parte viva ou no líquido bom­beado.
Aviso
Para que a bomba se possa preparar, deve ter pelo me­nos 3 cm no líquido. Se as condições para o processo de bombeamento (po­sição do nível de água / interruptor de nível) estiverem garantidas, a bomba arranca imediatamente após a in­serção do conjunto de baterias.
1. Carregar no interruptor da unidade.
2. Bomba liga.
Terminar a operação
Aviso
Pode acumular-se sujidade e levar a avarias de funcio­namento.
1. Enxaguar o aparelho com água limpa após a utiliza-
ção. Isto é especialmente verdade depois de transportar água clorada ou outros líquidos que deixam resí­duos.
2. Desligar a bomba pressionando o interruptor da uni-
dade.
3. Remover o conjunto da bateria
Transporte
ATENÇÃO
Desligue o aparelho, deixe-o arrefecer e retire o conjun­to da bateria, antes de armazenar ou transportar o apa­relho.
Transportar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Folga nos cabos e mangueiras colocados no chão
Perigo de tropeçar Ao colocar o aparelho durante a operação manual, ter em atenção os cabos e mangueiras.
Transportar o aparelho em veículos.
a Proteger o aparelho de forma a que o mesmo
não se mova ou tombe.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po­dem ficar avariados devido à geada. Esvazie o aparelho e os acessórios por completo. Proteger o aparelho da geada.
Conservação e manutenção
O aparelho é isento de manutenção, ou seja, não é ne­cessário efectuar trabalhos de manutenção regulares.
Lavar a bomba
1. Se for bombeada água com aditivos, lavar a bomba após cada utilização com água limpa.
Limpar o pré-filtro
Verificar o pré-filtro quanto a sujidade e, se necessário, limpar.
Figura K
1. Retirar o pré-filtro.
2. Limpar o filtro de água limpa sob água corrente.
3. Se necessário, retirar os resíduos de sujidade da bomba.
ADVERTÊNCIA
Utilização de lubrificante adequado
Danos nas juntas Utilize o lubrificante disponível junto do Serviço de as­sistência técnica da Kärcher (6.288-143.0). Utilize apenas lubrificantes sem óleo mineral para as juntas.
4. Lubrificar as juntas em caso de dificuldade de movi­mento.
5. Colocar o pré-filtro no bocal de enchimento sem aplicar força. Ao fazê-lo, prestar atenção à posição de montagem correcta (entalhes).
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
Bomba funciona, mas não bombeia
As partículas de sujidade bloqueiam a área de aspira­ção.
1. Limpar a área de aspiração.
Ar na bomba
1. Ligar e desligar a bomba várias vezes até que o lí­quido seja aspirado.
(Apenas para operação manual) Nível de água abaixo do nível mínimo
1. Se possível, mergulhar a bomba mais fundo no lí­quido bombeado.
Mangueira de pressão bloqueada
1. Limpar a mangueira de pressão.
Português 31
A bomba não arranca ou pára de repente durante a operação.
Fonte de alimentação interrompida
1. Verificar se a bateria está inserida correctamente. A bateria já não pode ser carregada
1. A bateria deve ser substituída por uma nova. O interruptor de protecção térmica no motor desligou a bomba devido ao sobreaquecimento do motor.
1. Deixar a bomba arrefecer, limpar a área de sucção, evitar o funcionamento a seco.
Remover as partículas de sujidade da área de aspira­ção.
1. Limpar a área de admissão.
A bateria não carrega
Carregador ou cabo de rede não ligado correctamente
1. Verificar a ligação correcta entre a bateria e o carre­gador.
2. Verificar a ligação do cabo de alimentação à toma­da.
A bateria já não pode ser carregada.
1. A bateria deve ser substituída por uma nova.
Caudal de bomba diminui
Área de admissão entupida
1. Limpar a área de admissão.
Caudal de bomba demasiado pequeno
A taxa de entrega da bomba depende da cabeça de en­trega, do diâmetro da mangueira e do comprimento da mangueira.
1. Máx. Observar cabeça de entrega, ver dados técni­cos, se necessário seleccionar outro diâmetro de mangueira ou outro comprimento de mangueira.
O fusível da bomba tropeçou
A corrente da bomba era demasiado alta.
1. Premir o botão na parte de trás do suporte do aro do tambor a partir do fusível de volta para que o fusível seja reiniciado.
2. A bomba pode ser reiniciada.
Dados técnicos
BP
2.000-18 Barrel
Ligação eléctrica
Tensão V 18 Potência nominal W 80
Características do aparelho
Caudal de bombagem máximo l/h 2000 Pressão (máx.) MPa
Altura de bombagem (máx.) m 20 Tamanho das partículas (máx.)
dos caudais dos líquidos permiti­dos
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 1,1 Reservados os direitos a alterações técnicas.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Característica da bomba
O caudal de bombagem é tanto maior:
quanto mais baixas forem as cabeças de sucção e de entrega.
Quanto maior for o diâmetro de mangueira utilizada
quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas.
Quanto menor for a perda de pressão provocada
pelo acessório ligado
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Bomba a bateria Tipo: BP 2.000-18
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Mandatário da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/01/2022
32 Português
Indhold
Generelle henvisninger ....................................... 33
Sikkerhedshenvisninger Pumpe.......................... 33
Sikkerhedsanordninger ....................................... 33
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 33
Miljøbeskyttelse ................................................... 34
Tilbehør og reservedele....................................... 34
Leveringsomfang ................................................. 34
Garanti................................................................. 34
Maskinbeskrivelse ............................................... 34
Ibrugtagning ........................................................ 34
Drift...................................................................... 35
Transport ............................................................. 35
Opbevaring.......................................................... 35
Pleje og vedligeholdelse...................................... 35
Hjælp ved fejl....................................................... 35
Tekniske data ...................................................... 36
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 36
Generelle henvisninger
Læs den originale brugsanvisning og sikker-
maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
hedsanvisningerne for batteripakken, inden
Sikkerhedshenvisninger Pumpe
Læs disse sikkerhedshenvisninger og den originale driftsvejledning, inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.
Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lo­vens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggel­sesforskrifter overholdes.
Advarsels- og henvisningsskilte på maskinen giver vigtige henvisninger for en ufarlig drift.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE
Kvælningsfare. Emballagefolie skal holdes uden for
børns rækkevidde.
ADVARSEL
Maskinen kan anvendes af personer, hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kend­skab, hvis de er under opsyn af en person eller blevet oplært i maskinens sikre brug og de deraf resulteren­de farer.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le-
ger med maskinen.
Børn fra og med 8 år må anvende maskinen, hvis de
er blev oplært i maskinens brug af en person med an­svar for deres sikkerhed eller de er under dennes op­syn og de har forstået de deraf resulterende farer.
Børn må kun udføre rengøring og brugervedligehol-
delse under opsyn.
Fare for elektrisk stød
FARE ● Der må kun monteres elektriske stikfor-
bindelser i et område, som er sikret mod oversvømmel­ser. ● Pumpen må ikke tilkobles, hvis der er personer i svømmebassinet eller havedammen.
BEMÆRK ● Ved regn eller fugtigt vejr må maski-
nen ikke anvendes uafbrudt. ● Opstil maskinen stabilt og oversvømmelsessikkert.
Drift
FARE ● Eksplosionsfare
Transportér ikke ætsende, letantændelige eller eks-
plosive væsker, f.eks. petroleum, benzin, syrer eller nitrofortynding.
Anvend ikke maskinen i omgivelser med fare for
brand og eksplosion
FORSIGTIG ● Ulykker eller beskadigelser på
grund af at apparatet vælter. Sørg for, at apparatet står stabilt inden alle aktiviteter. ● Vand, der er blevet trans­porteret med denne maskine, er ikke drikkevand.
BEMÆRK ● Transportér ikke fedt, olie og saltvand.
● Transportér ikke spildevand fra toiletanlæg eller til-
slammet vand med en lavere flydeevne end rent vand.
● Transportér ikke vand, der har en temperatur på over 35 °C.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL ● Sluk maskinen inden alt pleje-
og vedligeholdelsesarbejde, og træk netstikket ud.
FORSIGTIG ● Få kun gennemført reparati-
onsarbejde, montering af reservedele og arbejde på elektriske komponenter af den autoriserede kundeser­vice.
Transport
FORSIGTIG ● Ulykker eller beskadigelser på
grund af at apparatet vælter. Sørg for, at apparatet står stabilt inden alle aktiviteter. ● Fare for ulykker og kvæ­stelser. Vær opmærksom på apparatets vægt ved trans­port og opbevaring, se kapitlet Tekniske data i driftsvejledningen.
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine er udviklet til privat brug og ikke bereg­net til de belastninger, der opstår inden for erhvervs­mæssig brug. Producenten hæfter ikke for eventuelle skader, der forårsages af ikke korrekt brug eller forkert betjening.
Dansk 33
Maskinen er primært beregnet til at fjerne regnvand fra opsamlingsbeholdere, der er beregnet til dette formål.
Tilladte transportvæsker
Vand med en kontamineringsgrad med en partikel­størrelse på op til 0,5 mm.
Svømmebassinvand (under forudsætning af korrekt dosering af tilsætningsstoffer).
Vaskelud.
Temperaturen på den transporterede væske må ikke overskride 35 °C.
Obs
Maskinen må ikke køre tørt i mere end 20 minutter. Der findes ikke en tørløbssikring.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com samt i slutningen af denne vejled­ning.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside Figur A
1 Hovedmodul og batteriholder 2 Beskyttelseshætte (batteripakke) 3 Afbryder tænd/sluk 4 Slangeføring 5 Forbindelsesslange ½”
6 Forbindelseskabel hovedmodul/pumpe 7 Slangekobling 8 Hanetilslutning G 9 Pumpe
10 * Hurtigladeaggregat Battery Power 18V
*
11 *Batteripakke Battery Power 18V 12 Filter 13 Slangeforbindelse 14 Overbelastningsafbryder 15 Holdebøjle
*Medfølger ikke.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Batteripakke
Maskinen kan anvendes med en 18 V Kärcher Battery Power batteripakke.
Ibrugtagning
1. Afmonter slangeforbindelsen og slangekoblingen i den ene ende af slangen.
Figur B
2. Før slangen gennem slangeføringen.
Figur C
3. Monter slangekoblingen og slangeforbindelsen igen.
Figur C
4. Forbind slangen med pumpen.
Figur D
Sæt beholderkantholderen med batteriholder
1. Montér om nødvendigt slangeføringen på beholder­kantholderen.
Figur E
Obs
Der kan vælges mellem 3 positioner for slangeføringen: 1 Montering til venstre for beholderkantholderen. 2 Montering til højre for beholderkantholderen. 3 Løs montering på beholderkanten.
Figur G
2. Skub beholderkantholderen på beholderens kant, indtil den sidder sikkert.
Figur F
Obs
Beholderkantholderen må ikke placeres højere end en meter over jorden.
Obs
Dyp ikke beholderkantholderen under vand.
3. Opstil pumpen, så den står sikkert på fast under­grund i vandbeholderen.
Figur H
Obs
Sugeområdet må ikke blokeres af urenheder.
1. Tilslut forlængerslangen med særtilbehør (ikke in­kluderet i leverancen) til slangekoblingen.
Figur I
1. Åbn beskyttelseshætten opad.
Montering af slange
Tilslut forlængelsesslange/tilbehør
Montér batteripakke
34 Dansk
2. Skub batteripakken ind i maskinens holder, indtil den går hørbart i hak.
Figur J
3. Luk beskyttelseshætten.
Drift
Drift
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Hvis spændingsførende dele eller transportvæsken be­røres, er der livsfare på grund af elektrisk stød. Berør ikke spændingsførende dele eller transportvæ­sken.
Obs
For at pumpen kan suge af sig selv, skal den stå i mindst 3 cm væske. Hvis forudsætningerne for pumpningen (vandstandspo­sition/niveauafbryder) er sikret, starter pumpen umid­delbart efter isættelse af batteripakken.
1. Tryk på afbryderen.
2. Pumpen tændes.
Afslutning af driften
Obs
Der kan samle sig snavs, som kan føre til funktionsfejl.
1. Skyl pumpen grundigt med rent vand efter hver an­vendelse. Dette gælder især efter transport af klorholdigt vand eller andre væsker, der efterlader rester.
2. Sluk for pumpen ved at trykke på afbryderen.
3. Tag batteripakken ud.
Transport
ADVARSEL
Sluk for maskinen, lad den køle af og fjern batteripakken før opbevaring eller transport.
Bær maskinen.
BEMÆRK
Kabler og slanger, der ligger løst på gulvet
Fare for at snuble Ved flytning af maskinen under den mobile drift skal man være opmærksom på kabler og slanger.
Transport af maskinen i køretøjer.
a Maskinen sikres mod at blive forskubbet eller
vælte.
Opbevaring
BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på grund af frost. Tøm apparat og tilbehør helt. Beskyt apparatet mod frost.
Pleje og vedligeholdelse
Maskinen er vedligeholdelsesfri, dvs. at du ikke skal ud­føre regelmæssig vedligeholdelse.
1. Hvis der er blevet transporteret vand med tilsætnin­ger, skylles pumpen med rent vand efter hver brug.
Kontroller forfilteret for snavs, og rengør ved behov.
Skylning af pumpen
Rengøring af forfilteret
Figur K
1. Fjern forfilteret.
2. Rengør forfilteret under rindende vand.
3. Skyl evt. smudsrester ud af pumpen.
BEMÆRK
Anvendelse af uegnede smøremidler
Beskadigelse af tætningerne Anvend det fedt, der fås via Kärcher Service (6.288-
143.0). Anvend kun fedt uden mineralolie til tætninger.
4. Smør tætningerne med fedt ved træghed.
5. Isæt forfilteret i påfyldningsstudsen uden kraftan­vendelse. Vær opmærksom på den rigtige monte­ringsposition (udsparinger).
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
Pumpen kører, men pumper ikke
Smudspartikler blokerer indsugningsområdet.
1. Rengør indsugningsområdet.
Luft i pumpen
1. Tænd og sluk for pumpens afbryder flere gange, indtil væsken suges ind.
(Kun ved manuel anvendelse) Vandstand under mini­mumniveau
1. Dyk om muligt pumpen længere ned i transportvæ­sken.
Trykslange tilstoppet
1. Rengør trykslangen.
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt under driften
Strømforsyning afbrudt
1. Kontrollér, om batteriet er sat korrekt i.
Batteriet kan ikke længere oplades
1. Batteriet skal udskiftes med et nyt.
Den termiske beskyttelsesafbryder i motoren har sluk­ket for pumpen på grund af overophedning af motoren.
1. Lad pumpen afkøle, rengør sugeområdet, undgå tørløb.
Smudspartikler klemt inde i indsugningsområdet
1. Rengør sugeområdet.
Batteriet oplades ikke
Oplader eller netledning er ikke tilsluttet korrekt
1. Kontrollér den korrekte forbindelse mellem batteri og oplader.
2. Kontrollér forbindelsen mellem netledningen og stik­kontakten.
Batteriet kan ikke længere oplades.
1. Batteriet skal udskiftes med et nyt.
Transportkapaciteten bliver mindre
Sugeområde tilstoppet
1. Rengør sugeområdet.
Transportkapacitet for lav
Pumpens transportkapacitet afhænger af transporthøj­den, slangediameteren og slangelængden.
1. Overhold den maksimale transporthøjde, se tekni­ske data, vælg evt. en anden slangediameter eller en anden slangelængde.
Pumpens sikring har udløst
Pumpens strøm var for høj.
1. Tryk knappen sikringen på bagsiden af beholder­kantholderen ind igen, så sikringen nulstilles.
2. Pumpen kan startes igen.
Dansk 35
Tekniske data
BP
2.000-18 Barrel
Elektrisk tilslutning
Spænding V 18 Nominel effekt W 80
Effektdata maskine
Transportmængde maks. l/h 2000 Tryk (maks.) MPa
Transporthøjde (maks.) m 20 Partikelstørrelse (maks.) for de til-
ladte transportvæsker
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 1,1 Der tages forbehold for tekniske ændringer.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Pumpekarakteristik
Den mulige transportmængde er større:
jo lavere suge- og transporthøjden er.
jo større diametrene på de anvendte slanger er.
jo kortere er de anvendte slanger er.
jo mindre tryktab det tilsluttede tilbehør forårsager.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Batteridrevet pumpe Type: BP 2.000-18
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/01/01
Indhold
Generelle merknader .......................................... 36
Sikkerhetsanvisninger Pumpe............................. 36
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 37
Forskriftsmessig bruk .......................................... 37
Miljøvern.............................................................. 37
Tilbehør og reservedeler ..................................... 37
Leveringsomfang................................................. 37
Garanti ................................................................ 37
Beskrivelse av apparatet..................................... 38
Igangsetting......................................................... 38
Drift...................................................................... 38
Transport............................................................. 38
Lagring ................................................................ 38
Stell og vedlikehold ............................................. 39
Utbedring av feil .................................................. 39
Tekniske data ...................................................... 39
EU-samsvarserklæring........................................ 39
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale
driftsveiledningen og sikkerhetshenvisninge­ne for batteripakken før apparatet tas i bruk første gang. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
Sikkerhetsanvisninger Pumpe
Les disse sikkerhetsinstruksene og oversettelsen av den originale bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang. Følg anvisningene. Oppbevar begge hefte­ne til senere bruk eller for annen eier.
I tillegg til instruksene i denne bruksanvisningen må
du ta hensyn til de generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Varsels- og henvisningsskilt som er plassert på ap-
paratet, gir viktige henvisninger om sikker drift.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
36 Norsk
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Generelle sikkerhetsinstrukser
FARE
Fare for kvelning. Hold innpakningsfolien vekke fra
barn.
ADVARSEL
Personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sje-
lelige evner, eller med mangel på erfaring og kunn­skap kan bruke apparatet kun dersom de er under oppsyn eller får instruksjon av en sikkerhetsansvarlig person og dermed forstår farene ved apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke le-
ker med apparatet.
Barn over 8 år kan bruke apparatet dersom de har fått
opplæring i dette av en person som er ansvarlig for sikkerheten eller dersom de er under tilsyn og har for­stått farene ved apparatet.
Barn må alltid være under tilsyn når de rengjør med
eller vedlikeholder apparatet.
Fare for elektrisk støt
FARE ● Elektriske kontakter må bare installeres
i områder som er sikret mot tilflyt av vann. ● Pumpen må ikke brukes hvis det finnes noen i svømmebassenget el­ler hagedammen.
OBS ● Apparatet skal ikke brukes lenge i regn eller i
fuktig vær. ● Plasser apparatet på et stabilt og flomsik­kert sted.
Bruk
FARE ● Eksplosjonsfare
Ikke pump etsende, lett antennelige eller eksplosive
væsker, f.eks. petroleum, bensin, syrer eller nitro­tynner.
Apparatet skal ikke brukes i brann- og eksplosjons-
farlige omgivelser
FORSIKTIG ● Ulykker og skade pga. at appa-
ratet velter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på appa­ratet. ● Vann som er pumpet med dette apparatet, er ikke drikkevann.
OBS ● Ikke pump fett, olje og saltvann. ● Ikke pump
avløpsvann fra toalett eller slamholdig vann som renner saktere enn rent vann. ● Ikke pump vann som har en temperatur som er høyere enn 35 °C.
Stell og vedlikehold
ADVARSEL ● Slå apparatet av før alt stell og
vedlikeholdsarbeid, og ta ut batteripakken.
FORSIKTIG ● Reparasjonsarbeid, montering
av reservedeler og arbeid på elektriske komponenter skal kun utføres av autorisert kundeservice.
Transport
FORSIKTIG ● Ulykker og skade pga. at appa-
ratet velter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på appa-
ratet. ● Fare for ulykke og skade. Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring, se kapittel Tek­niske data i deriftsveiledningen.
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet er utviklet for privat bruk og imøtekommer ikke krav som stilles i industriell sektor. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke­forskriftsmessig eller feil bruk. Apparatet er først og fremst beregnet på uttak av regn­vann fra oppsamlingsbeholdere til dette formål.
Tillatte transportvæsker
Vann med en forurensningsgrad opptil en kornstør-
relse på 0,5 mm.
Bassengvann (forutsatt at tilsetningsstoffene dose-
res som tiltenkt).
Vaskevann. Temperaturen på væsken som transporteres må ikke overskride 35 °C.
Merknad
Apparatet må ikke kjøre tørt i mer enn 20 minutter. Det er ingen tørrkjøringsbeskyttelse.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com samt ved enden av denne veilednin­gen.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Norsk 37
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Figurer, se grafikkside Figur A
1 Hovedmodul og batteriholder
2 Beskyttelsesdeksel (batteripakke) 3 Bryter på/av 4 Slangeføring 5 Tilkoblingsslange ½” 6 Forbindelseskabel hovedmodul/pumpe 7 Slangekobling 8 Krantilkobling G 9 Pumpe
10 *Hurtiglader Battery Power 18V
*
11 *Batteripakke Battery Power 18 V 12 Filter 13 Slangekobling 14 Bryter for overlastvern 15 Holdebøyle
*Ikke inkludert i leveringen.
1
/2”- 5/8.”
3
/4” (26,5 mm)
Batteripakke
Apparatet kan drives med en 18 V Kärcher Battery Po­wer batteripakke.
Igangsetting
1. Demonter slangekoblingsstykket og slangekoblin­gen i den ene enden av slangen.
Figur B
2. Før slangen gjennom slangeføringen.
Figur C
3. Monter slangekoblingsstykket og slangekoblingen igjen.
Figur C
4. Koble slangen til pumpen.
Figur D
Fest kantholderen med batteriholder
1. Monter slangeføringen på kantholderen ved behov.
Figur E
Merknad
Det er 3 posisjoner for slangeføringen: 1 Montering på venstre side av kantholderen. 2 Montering på høyre side av kantholderen. 3 Løst montert på kanten av beholderen.
Figur G
2. Skyv kantholderen på beholderkanten til den sitter godt på plass.
Figur F
Merknad
Kantholderen bør ikke monteres mer enn en meter over bakken.
Merknad
Ikke dypp kantholderen under vann.
Montere slange
3. Sett pumpen stabilt på den faste bunnen i vannbe­holderen.
Figur H
Merknad
Sugeområdet må ikke blokkeres av smuss.
Koble til forlengelsesslange/tilbehør
1. Koble forlengelsesslangen til slangekoblingen med spesialtilbehør (ikke inkludert i leveringsomfanget).
Figur I
Montere batteripakke
1. Åpne beskyttelsesdekselet oppover.
2. Skyv batteripakken inn i holderen på apparatet til den klikker hørbart på plass.
Figur J
3. Lukk beskyttelsesdekselet.
Drift
Bruk
FARE
Elektrisk støt utgjør livsfare!
Når du berører strømførende deler eller væsken som skal pumpes, er det livsfare på grunn av elektrisk støt. Ikke berør strømførende deler eller væsken som skal pumpes.
Merknad
For at pumpen skal suge automatisk, må den stå minst 3 cm ned i væsken. Hvis kravene til pumpeprosessen (vannstandsposisjon/ nivåbryter) er oppfylt, starter pumpen umiddelbart etter at batteripakken er satt inn.
1. Trykk på bryteren.
2. Pumpen slås på.
Avslutte driften
Merknad
Smuss kan avleires og føre til funksjonsfeil.
1. Skyll gjennom pumpen med rent vann etter hver bruk. Dette gjelder spesielt etter transport av klorholdig vann eller andre væsker som etterlater rester.
2. Slå av pumpen ved å trykke på bryteren.
3. Ta ut batteripakken.
Transport
ADVARSEL
Slå apparatet av, la det få kjøle seg ned og fjern batteri­pakken før du lagrer eller transporterer det.
Bære apparatet.
OBS
Kabler og slanger som ligger løst på bakken
Snublefare Dersom apparatet flyttes under den mobile driften, må du se opp for kabler og slanger.
Transport av apparatet i kjøretøy.
a Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.
Lagring
OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost. Tøm apparatet og tilbehøret helt. Beskytt apparatet mot frost.
38 Norsk
Apparatet er vedlikeholdsfritt, dvs. at du ikke må foreta regelmessig vedlikeholdsarbeid.
Skylle pumpen
1. Dersom vannet har blitt transportert med tilsetnin­ger, må pumpen skylles med klart vann hver gang etter bruken.
Rengjøre forfilteret
Kontroller forfilteret for forurensninger og rengjør ved behov.
Figur K
1. Fjern forfilteret.
2. Rengjør forfilteret under rennende vann.
3. Om nødvendig må smussrester skylles ut av pum­pen.
OBS
Stell og vedlikehold
Bruk av uegnet smøremiddel
Skade på tetninger Bruk fettet som er tilgjengelig fra Kärcher Service (6.288-143.0). Bruk bare mineraloljefritt fett på tetningene.
4. Smør tetningene med fett dersom de er tregt beve­gelige.
5. Sett inn forfilteret i påfyllingsstussen, men ikke bruk makt. Sørg for korrekt montasjeposisjon (utsparin­ger).
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Pumpe går, men den transporterer ikke
Smusspartikler blokkerer sugeområdet.
1. Rengjør sugeområdet.
Luft i pumpen
1. Slå pumpebryteren av og på flere ganger til væske suges inn.
(Bare for manuell drift) Vannstand under minimumsnivå
1. Senk pumpen om mulig dypere ned i væsken som skal pumpes.
Trykkslangen er blokkert
1. Rengjør trykkslangen.
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Strømtilførselen er avbrutt
1. Kontroller om batteriet er satt riktig inn.
Batteriet kan ikke lenger lades opp
1. Batteriet må skiftes ut mot et nytt.
Den termiske sikkerhetsbryteren i motoren har slått av pumpen på grunn av overoppheting av motoren.
1. La pumpen avkjøles, rengjør sugeområdet, forhin­dre tørrkjøring.
Smusspartikler er klemt inn i sugeområdet
1. Rengjør sugeområdet.
Batteriet lades ikke
Laderen eller strømledningen er ikke ordentlig tilkoblet
1. Kontroller at batteri og lader er riktig sammenkoblet.
2. Kontroller forbindelsen mellom strømledningen og stikkontakten.
Batteriet kan ikke lenger lades opp.
1. Batteriet må skiftes ut mot et nytt.
Transportkapasiteten avtar
Sugeområdet er tett
1. Rengjør sugeområdet.
For lav transportkapasitet
Pumpens pumpehastighet avhenger av løftehøyde, slangediameter og slangelengde.
1. Legg merke til maks. løftehøyde, se tekniske data, velg ev. en annen slangediameter eller slangeleng­de.
Pumpesikringen er utløst
Pumpestrømmen var for høy.
1. På baksiden av kantholderen trykker du knappen til sikringen inn igjen, slik at sikringen nullstilles.
2. Pumpen kan startes igjen.
Tekniske data
BP
2.000-18 Barrel
Elektrisk tilkobling
Spenning V 18 Nominell effekt W 80
Effektspesifikasjoner apparat
Transportmengde maks. l/h 2000 Trykk (maks.) MPa
Transporthøyde (maks.) m 20 Partikkelstørrelse (maks.) for de
godkjente transportvæskene
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 1,1 Med forbehold om tekniske endringer.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Pumpekarakteristikk
Transportmengden er større:
jo lavere suge- og løftehøyden er
jo større diameter på slangene som brukes, er
jo kortere slanger som brukes
jo lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsa-
ker.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
Norsk 39
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Batteridrevet pumpe Type: BP 2.000-18
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/01/01
Innehåll
Allmän information............................................... 40
Säkerhetsinformation Pump ................................ 40
Säkerhetsanordningar......................................... 41
Avsedd användning............................................. 41
Miljöskydd............................................................ 41
Tillbehör och reservdelar..................................... 41
Leveransens omfattning ...................................... 41
Garanti................................................................. 41
Beskrivning av maskinen..................................... 41
Idrifttagning.......................................................... 41
Drift...................................................................... 42
Transport ............................................................. 42
Förvaring ............................................................. 42
Skötsel och underhåll .......................................... 42
Hjälp vid störningar.............................................. 42
Tekniska data ...................................................... 43
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 43
Allmän information
Läs igenom den här bruksanvisningen i origi-
innan du använder batteripaketet för första gången. Följ anvisningarna. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
nal och medföljande säkerhetsinformation
Säkerhetsinformation Pump
Läs igenom den här säkerhetsinformationen och origi­nalbruksanvisningen innan du använder maskinen för
första gången. Följ alla anvisningar. Spara båda häftena för senare bruk eller för nästa ägare.
Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska lag­stiftarens allmänna säkerhets- och skyddsföreskrif­ter följas.
Varnings- och informationsskyltar på maskinen innehåller viktig information för en riskfri drift.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Allmän säkerhetsinformation
FARA
Kvävningsrisk. Håll förpackningsfolier utom räckhåll
för barn.
VARNING
Personer med nedsatta fysisk, sensoriska eller men-
tala egenskaper eller med bristande erfarenhet och kunskap får endast använda maskinen om de befin­ner sig under uppsikt eller har instruerats om hur ma­skinen används på ett säkert sätt och om de risker som är förknippade med användningen av maskinen.
Håll uppsikt över barn för att vara säker på att de inte
leker med maskinen.
Barn över 8 år får använda maskinen om en person
som ansvarar för deras säkerhet håller dem under uppsikt, instruerar dem i hur maskinen används och förklarar vilka risker som är förknippade med använd­ningen av maskinen.
Barn får rengöra och underhålla maskinen om de
hålls under uppsikt.
Risk för elektriska stötar
FARA ● Anslut stickförbindningarna endast i
översvämningssäkra områden. ● Pumpen får inte köras om personer befinner sig i simbassängen eller träd­gårdsdammen.
OBSERVERA ● Använd inte apparaten långva-
rigt i regn eller fuktig väderlek. ● Ställ upp maskinen sta- bilt och översvämningssäkert.
Drift
FARA ● Explosionsrisk
Pumpa inte frätande, brandfarliga eller explosiva vätskor, t.ex. petroleum, bensin, syror eller thinner.
Använd inte maskinen i fuktig och explosionsfarlig omgivning
FÖRSIKTIGHET ● Olyckor eller skador om
maskinen tippar. Kontrollera att maskinen står stadigt innan du påbörjar arbeten med eller vid maskinen.
● Vatten som har pumpats med denna maskin är inte
dricksvatten.
OBSERVERA ● Pumpa inte fetter, oljor och salt-
vatten. ● Pumpa inte avloppsvatten från toalettanlägg-
40 Svenska
ningar eller slamvatten som rinner sämre än klart vatten. ● Pumpa inte vatten som har en temperatur hö­gre än 35 °C.
Skötsel och underhåll
VARNING ● Stäng av maskinen före alla ren-
görings- och underhållsarbeten och ta bort batteripake­tet.
FÖRSIKTIGHET ● Låt endast auktorisera-
de servicetekniker reparera, montera reservdelar och utföra arbeten på elektriska komponenter.
Transport
FÖRSIKTIGHET ● Olyckor eller skador om
maskinen tippar. Kontrollera att maskinen står stadigt innan du påbörjar arbeten med eller vid maskinen.
● Risk för olyckor och personskador. Beakta maskinens vikt vid transport och lagring, se kapitel Tekniska data i bruksanvisningen.
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Avsedd användning
Den här maskinen är utvecklad för privat användning och är inte avsedd för belastningarna som uppstår vid professionell användning. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av annan användning än den av­sedda eller genom felaktig manövrering. Maskinen är främst avsedd för att avlägsna regnvatten från lämpliga uppsamlingsbehållare.
Tillåtna transportvätskor
Vatten med en nedsmutsningsgrad upp till kornstor­lek 0,5 mm.
Poolvatten (förutsatt att tillsatserna doseras kor­rekt).
Tvättlut.
Den matade vätskans temperatur får inte överstiga 35 °C.
Hänvisning
Låt inte maskinen torka i mer än 20 minuter. Det finns inget torrkörningsskydd.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com samt i slutet av bruksanvisningen.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna Bild A
1 Huvudmodul och batterihållare 2 Skyddskåpa (batteripaket) 3 Maskinens strömbrytare på/av 4 Slangstyrning 5 Anslutningsslang ½” 6 Anslutningskabel till huvudmodul/pump 7 Slangkoppling 8 Krananslutning G 9 Pump
10 *Snabbladdare Battery Power 18V
*
11 *Batteripaket Battery Power 18 V 12 Filter 13 Slanganslutning 14 Strömställare för överbelastningsskydd 15 Låsbygel
*Ingår inte i leveransen.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Batteripaket
Apparaten kan drivas med ett 18 V Kärcher Battery Power atteripaket.
Idrifttagning
1. Ta isär slanganslutningen och slangkopplingen i ena änden av slangen.
Bild B
2. För slangen genom slangstyrningen.
Bild C
3. Montera tillbaka slangkopplingen och slanganslut­ningen.
Bild C
4. Anslut slangen till pumpen.
Bild D
Montera slang
Svenska 41
Fäst trumkantskonsolen med batterihållaren
1. Montera vid behov slangstyrningen på trumkant­skonsolen.
Bild E
Hänvisning
Det finns 3 lägen för slangstyrningen att välja mellan: 1 Montering till vänster om trumkantskonsolen. 2 Montering till höger om trumkantskonsolen. 3 Lös montering på trummans kant.
Bild G
2. Skjut trumkantskonsolen på behållarens kant tills en säker passform säkerställs.
Bild F
Hänvisning
Trumkantskonsolen bör inte placeras högre än en meter över marken.
Hänvisning
Sänk inte ned trumkantskonsolen i vatten.
3. Placera pumpen i ett stabilt läge på en fast yta på vattenbehållaren.
Bild H
Hänvisning
Insugningsområdet får inte blockeras av föroreningar.
Ansluta förlängningsslang/tillbehör
1. Anslut förlängningsslangen med specialtillbehör (in­går inte i leveransen) till slangkopplingen.
Bild I
Montera batteripaketet
1. Öppna skyddskåpan uppåt.
2. Skjut in batteripaketet i maskinens fäste tills det hörs att det snäpper fast.
Bild J
3. Stäng skyddskåpan.
Drift
Drift
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt!
Om spänningsförande delar eller pumpvätskan vidrörs är det livsfara på grund av elektrisk stöt. Vidrör inte spänningsförande delar eller pumpvätskan.
Hänvisning
För att pumpen ska kunna suga in själv måste den stå minst 3 cm djupt i vätskan. Om förutsättningarna för pumpkörningen (vattennivålä­ge/nivåbrytare) är uppfyllda startar pumpen omedelbart efter att batteripaketet har satts i.
1. Tryck på maskinens strömbrytare.
2. Pumpen slås på.
Hänvisning
Smuts kan avlagras och leda till funktionsstörningar.
1. Spola igenom pumpen med klart vatten efter varje användning. Detta gäller särskilt efter pumpning av klorerat vat­ten eller andra vätskor som lämnar rester.
2. Stäng av maskinen genom att trycka på maskinens strömbrytare.
3. Ta ut batteripaketet.
Avsluta användningen
Transport
VARNING
Stäng av maskinen, låt den svalna och ta bort batteripa­ketet innan du förvarar eller transporterar maskinen.
Bära maskinen.
OBSERVERA
Kablar och slangar som ligger löst på golvet
Risk för att snubbla Se upp för kablar och slangar när pumpen förflyttas vid mobil drift.
Transportera maskin i fordon.
a Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tip-
pa.
Förvaring
OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund av frost. Töm maskinen och tillbehöret helt. Skydda maskinen mot frost.
Skötsel och underhåll
Maskinen är underhållsfri, dvs. att inga regelbundna un­derhållsarbeten behöver genomföras.
Spola ur pumpen
1. Om pumpen har använts för att mata vatten med till­satser måste den alltid spolas ur med rent vatten ef­ter användning.
Rengöra förfiltret
Undersök om förfiltret är smutsigt och rengör det vid be­hov.
Bild K
1. Ta bort förfiltret.
2. Rengör förfiltret under rinnande vatten.
3. Spola bort eventuella smutsrester ur pumpen.
OBSERVERA
Användning av olämpliga smörjmedel
Skador på packningar Använd det smörjfett som kan beställas via Kärchers kundtjänst (6.288-143.0). Använd endast smörjfett utan mineralolja till packning­arna.
4. Smörj in packningarna om kopplingarna går trögt.
5. Sätt in förfiltret i påfyllningsröret utan att använda våld. Se till att det sitter i rätt läge (i skårorna).
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
Pumpen går, men pumpar inte
Smutspartiklar blockerar insugningsområdet.
1. Rengör insugningsområdet.
Luft i pumpen
1. Slå på och av pumpen upprepade gånger tills vätska sugs in.
(Endast manuell drift) Vattennivå under miniminivå
1. Om möjligt, sänk ned pumpen djupare i pump­vätskan.
Tryckslang igensatt
1. Rengör tryckslangen.
42 Svenska
Pumpen startar inte eller stannar plötsligt under drift
Strömförsörjning avbruten
1. Kontrollera om batteriet är korrekt isatt. Batteriet kan inte längre laddas
1. Batteriet måste bytas ut mot ett nytt. Värmeskyddsbrytaren i motorn har stängt av pumpen på grund av överhettning av motorn.
1. Låt pumpen svalna, rengör insugningsområdet och förhindra torrkörning.
Inklämda smutspartiklar i insugningsområdet
1. Rengör insugningsområdet.
Batteriet laddas inte
Laddare eller nätsladd inte korrekt ansluten
1. Kontrollera korrekt anslutning mellan batteri och lad­dare.
2. Kontrollera anslutningen mellan nätsladden och ut­taget.
Batteriet kan inte längre laddas.
1. Batteriet måste bytas ut mot ett nytt.
Avtagande transporteffekt
Insugningsområdet igensatt
1. Rengör insugningsområdet.
För låg transporteffekt
Pumpens flödeskapacitet beror på tryckhöjd, slangdia­meter och slanglängd.
1. Observera max. tryckhöjd, se tekniska data, välj ev. en annan slangdiameter eller en annan slanglängd.
Pumpens säkring har löst ut
Pumpens strömstyrka var för hög.
1. Tryck tillbaka knappen på baksidan av trumkant­skonsolen från säkringen så att säkringen återställs.
2. Pumpen kan startas om.
Tekniska data
BP
2.000-18 Barrel
Elanslutning
Spänning V 18 Märkeffekt W 80
Effektdata maskin
Transportmängd, maximalt l/h 2000 Tryck (max.) MPa
Transporthöjd (max.) m 20 Partikelstorlek (max.) på tillåtna
transportvätskor
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 1,1 Med förbehåll för tekniska ändringar.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Pumpens karakteristikdiagram
Den möjliga pumpmängden är desto större:
ju lägre insugs- och tryckhöjd.
ju större diameter på slangarna som används.
ju kortare slangar som används.
ju mindre tryckförlust som orsakas av det anslutna
tillbehöret.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Batteridriven pump Typ: BP 2.000-18
Gällande EU-direktiv
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.01.2022
Svenska 43
Sisältö
Yleisiä ohjeita ...................................................... 44
Turvallisuusohjeet Pumppu ................................. 44
Turvalaitteet......................................................... 44
Määräystenmukainen käyttö ............................... 44
Ympäristönsuojelu ............................................... 45
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 45
Toimituksen sisältö .............................................. 45
Takuu................................................................... 45
Laitekuvaus ......................................................... 45
Käyttöönotto ........................................................ 45
Käyttö .................................................................. 46
Kuljetus................................................................ 46
Varastointi............................................................ 46
Hoito ja huolto ..................................................... 46
Ohjeita häiriötilanteissa ....................................... 46
Tekniset tiedot ..................................................... 47
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 47
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä nä-
suusohjeet. Menettele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
mä akkupaketin alkuperäiset ohjeet ja turvalli-
Turvallisuusohjeet Pumppu
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä nämä turvalli­suusohjeet ja alkuperäinen käyttöohje. Menettele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyt­töä tai laitteen seuraavaa omistajaa varten.
Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi sinun on noudatettava lakimääräisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantor­juntamääräyksiä.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja ohjekilvet sisältä­vät tärkeitä ohjeita vaaratonta käyttöä varten.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo­lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA
Tukehtumisvaara. Pidä pakkauskalvot pois lasten
ulottuvilta.
VAROITUS
Henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai
henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää tätä laitetta vain siinä tapauksessa, että he ovat joko valvonnan alaisia tai
ovat saaneet opastuksen laitteen turvalliseen käyttä­miseen ja tuntevat sen käyttöön liittyvät vaarat.
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta, jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö on antanut heille opastuksen laitteen käyttämiseen, tai jos he ovat val­vonnan alaisia ja ovat ymmärtäneet käytöstä aiheutu­vat vaarat.
Lapset saavat suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuol-
toa vain valvonnan alaisina.
Sähköiskun vaara
VAARA ● Kiinnitä sähköpistokkeet vain tulva-
vaaran ulkopuolella olevalle alueelle. ● Pumppua ei saa käyttää, jos uima- tai puutarha-altaassa on ihmisiä.
HUOMIO ● Älä käytä laitetta jatkuvasti sateessa tai
kosteassa säässä. ● Aseta laite tukevasti paikalleen ja varmista se ylivuotoa vastaan.
Käyttö
VAARA ● Räjähdysvaara
Älä pumppaa syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjäh-
dysherkkiä nesteitä, esim. maaöljyä, bensiiniä, hap­poja tai nitro-ohenteita.
Älä käytä laitetta ympäristössä, jossa on tulipalo- tai
räjähdysvaara.
VARO ● Laitteen kaatuminen aiheuttaa onnetto-
muuksia tai vaurioita. Seisontavakavuus on varmistetta­va ennen kaikkia töitä laitteessa ja sen ympärillä. ● Tällä laitteella pumpattu vesi ei ole juomavettä.
HUOMIO ● Älä pumppaa rasvoja, öljyjä ja suolavet-
tä. ● Älä pumppaa käymälätilojen jätevettä tai likaista vettä, jonka juoksevuus on heikompi kuin kirkkaan ve­den. ● Älä pumppaa vettä, jonka lämpötila on yli 35 °C.
Hoito ja huolto
VAROITUS ● Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia hoito- ja huoltotehtäviä ja irrota akkupaketti.
VARO ● Anna korjaustyöt, varaosien asennus ja
työt sähköisissä rakenneosissa vain valtuutetun asia­kaspalvelun suoritettaviksi.
Kuljetus
VARO ● Laitteen kaatuminen aiheuttaa onnetto-
muuksia tai vaurioita. Seisontavakavuus on varmistetta­va ennen kaikkia töitä laitteessa ja sen ympärillä.
● Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara. Ota kuljetuk­sessa ja varastoinnissa huomioon laitteen paino, katso luku Tekniset tiedot käyttöohjeessa.
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on kehitetty yksityiseen käyttöön eikä sitä ole tarkoitettu ammattikäytön vaatimuksiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka aiheutuvat ei-tar­koituksenmukaisen käytön tai virheellisen käytön seu­rauksena. Laite on tarkoitettu ensisijaisesti sadeveden ottamiseen tähän tarkoitukseen varatuista keräysastioista.
44 Suomi
Sallitut pumpattavat nesteet
Vesi, jonka likaisuusasteen raekoko on enintään 0,5 mm.
Uima-allasvesi (edellyttäen, että lisäaineet on an­nosteltu määritetyllä tavalla).
Pesulipeä.
Pumpatun nesteen lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
Huomautus
Laite ei saa käydä kuivana yli 20 minuuttia. Kuivakäyn­tisuojaa ei ole.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com sekä tämän oppaan lopusta.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu Kuva A
1 Päämoduuli ja akkupidike 2 Suojakansi (akkupaketti) 3 Laitekytkin päälle/pois 4 Letkuohjain 5 Liitäntäletku ½” 6 Liitäntäjohto päämoduuli/pumppu 7 Letkukytkin
1
/2” – 5/8”
8 Hanaliitäntä koko 9 Pumppu
10 *Battery Power 18 V -pikalaturi
*
11 *Battery Power 18 V -akkupaketti 12 Suodatin 13 Letkunliitin 14 Ylikuormitussuojakytkin 15 Kiinnityssanka
* Ei kuulu toimitussisältöön.
3
/4” (26,5 mm)
Akku
Laitetta voidaan käyttää 18 V Kärcher Battery Power ­akkupaketti -akulla.
Käyttöönotto
1. Irrota letkuliitin ja letkukytkin letkun toisesta päästä.
Kuva B
2. Vie letku letkuohjaimen läpi.
Kuva C
3. Asenna letkukytkin ja letkuliitin takaisin paikoilleen.
Kuva C
4. Yhdistä letku pumppuun.
Kuva D
Säiliön reunapidikkeen ja akkupidikkeen
1. Asenna letkuohjain tarvittaessa säiliön reunapidik­keeseen.
Kuva E
Huomautus
Letkuohjaimella on 3 asentoa, joista voit valita: 1 Asennus säiliön reunapidikkeen vasemmalle puolel-
le.
2 Asennus säiliön reunapidikkeen oikealle puolelle. 3 Erillinen asennus säiliön reunaan.
Kuva G
2. Liu’uta säiliön reunapidikettä säiliön reunalla, kun­nes se on varmasti tukevasti paikallaan.
Kuva F
Huomautus
Säiliön reunapidikettä ei saa sijoittaa korkeammalle kuin metrin korkeudelle maanpinnasta.
Huomautus
Älä upota säiliön reunapidikettä veteen.
3. Aseta pumppu tukevasti vesisäiliön pohjaan.
Kuva H
Huomautus
Epäpuhtaudet eivät saa tukkia imualuetta.
Jatkoletkun / lisävarusteiden liittäminen
1. Liitä jatkoletku ja erikoisvarusteet (ei sisälly toimituk­seen) letkukytkimeen.
Kuva I
1. Avaa suojakansi ylöspäin.
2. Työnnä akkua laitteen kiinnityskohtaan, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Kuva J
3. Sulje suojakansi.
Letkun asennus
kiinnittäminen
Akun asennus
Suomi 45
Käyttö
Käyttö
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara, jos jännitteisiin osiin tai pumpattavaan nesteeseen kosketaan. Älä koske jännitteisiin osiin tai pumpattavaan nestee­seen.
Huomautus
Jotta pumppu voi käynnistää imun, sen on oltava vähin­tään 3 cm nesteessä. Jos pumppausprosessin edellytykset (vedenpinnan ta­so / tasokytkin) täyttyvät, pumppu käynnistyy heti akku­paketin paikalleen asettamisen jälkeen.
1. Paina laitekytkintä.
2. Pumppu kytkeytyy päälle.
Käytön lopettaminen
Huomautus
Lika voi kerrostua ja johtaa toimintahäiriöihin.
1. Huuhtele pumppu puhtaalla vedellä aina käytön jäl­keen. Tämä pätee erityisesti klooripitoisen veden tai mui­den jäämiä jättävien nesteiden pumppaamisen jäl­keen.
2. Kytke pumppu pois päältä painamalla laitekytkintä.
3. Irrota akkupaketti.
Kuljetus
VAROITUS
Kytke laite pois päältä, anna sen jäähtyä ja poista akku ennen kuin viet laitteen varastoon tai kuljetat sitä.
Kanna laitetta.
HUOMIO
Lattialla irrallaan olevat kaapelit ja letkut
Kompastumisvaara Varo kaapeleita ja letkuja, kun siirrät laitetta liikkuvassa käytössä.
Kuljeta laitetta ajoneuvoissa.
a Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.
Varastointi
HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua jäätyessään. Tyhjennä laite ja varusteet täysin. Suojaa laite jäätymiseltä.
Hoito ja huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa, eli säännöllisiä huoltotöitä ei tarvitse suorittaa.
1. Jos pumpattavassa vedessä on lisäaineita, pumppu on huuhdeltava puhtaalla vedellä jokaisen käyttö­kerran jälkeen.
Tarkasta esisuodattimen puhtaus ja puhdista se tarvit­taessa.
Kuva K
1. Poista esisuodatin.
2. Puhdista esisuodatin juoksevan veden alla.
Pumpun huuhtelu
Esisuodattimen puhdistus
3. Huuhtele mahdolliset likajäämät pumpusta.
HUOMIO
Soveltumattomien voiteluaineiden käyttö
Tiivisteiden vaurioituminen Käytä Kärcherin huollosta saatavaa rasvaa (6.288-
143.0). Käytä tiivisteisiin vain mineraaliöljytöntä rasvaa.
4. Rasvaa tiivisteet heikon liikkuvuuden tapauksessa.
5. Aseta esisuodatin täyttöaukkoon voimaa käyttämät­tä. Huomioi oikea asennusasento (lovet).
Ohjeita häiriötilanteissa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskuvan avulla. Ota yhteyttä val­tuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tai tässä mai­nitsemattomien häiriöiden tapauksessa.
Pumppu käy, mutta ei pumppaa
Likahiukkaset tukkivat imualueen.
1. Puhdista imualue.
Pumpussa on ilmaa
1. Kytke pumpun kytkin päälle ja pois useita kertoja, kunnes nestettä imetään.
(Vain manuaalikäytössä) Vedenpinta alle vähimmäista­son
1. Jos mahdollista, upota pumppu syvemmälle pum­pattavaan nesteeseen.
Paineletku tukossa
1. Puhdista paineletku.
Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy yhtäkkiä käynnin aikana
Virransyöttö keskeytynyt
1. Tarkista, että akku on asetettu oikein paikalleen.
Akkua ei voi enää ladata
1. Akku on vaihdettava uuteen.
Moottorin lämpösuojakytkin on sammuttanut pumpun moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
1. Anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kui­vakäynti.
Likahiukkasia tarttunut imualueelle
1. Puhdista imualue.
Akku ei lataudu
Laturia tai verkkojohtoa ei ole liitetty oikein
1. Tarkista akun ja laturin oikea liitäntä.
2. Tarkista, että verkkojohto on liitetty pistorasiaan.
Akkua ei voi enää ladata.
1. Akku on vaihdettava uuteen.
Pumppausteho vähenee
Imualue tukossa
1. Puhdista imualue.
Pumppausteho liian alhainen
Pumpun pumppausteho riippuu pumppauskorkeudesta, letkun halkaisijasta ja letkun pituudesta.
1. Huomioi maksimipumppauskorkeus, katso tekniset tiedot, valitse tarvittaessa toinen letkun halkaisija tai toinen letkun pituus.
Pumpun sulake on lauennut
Pumpun virta oli liian suuri.
1. Paina säiliön reunapidikkeen taustapuolella oleva sulakkeen painike takaisin sisään niin, että sulake nollautuu.
2. Pumppu voidaan käynnistää uudelleen.
46 Suomi
Tekniset tiedot
BP
2.000-18 Barrel
Sähköliitäntä
Jännite V 18 Nimellisteho W 80
Laitteen tehotiedot
Pumppausmäärä, enintään l/h 2000 Paine (enint.) MPa
Pumppauskorkeus (enint.) m 20 Sallittujen pumpattavien nestei-
den hiukkaskoko (enint.)
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 1,1 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Pumppukäyrä
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi:
mitä alhaisemmat imu- ja syöttökorkeudet ovat.
mitä suuremmat käytettävien letkujen halkaisijat
ovat.
mitä lyhyempiä letkuja käytetään.
mitä vähemmän painehäviöitä liitetyt varusteeet ai-
heuttavat.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Akkupumppu Tyyppi: BP 2.000-18
Sovellettavat EU-direktiivit
2014/35/EU 2014/30/EU
2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.1.2022
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις ............................................... 47
Υποδείξεις ασφαλείας Αντλία .............................. 47
Συστήματα ασφαλείας......................................... 48
Προβλεπόμενη χρήση......................................... 48
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 48
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 49
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 49
Εγγύηση.............................................................. 49
Περιγραφή συσκευής .......................................... 49
Έναρξη χρήσης................................................... 49
Λειτουργία ........................................................... 50
Μεταφορά............................................................ 50
Αποθήκευση........................................................ 50
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 50
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης........................... 50
Τεχνικ ά στοιχεία................................................... 51
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 51
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής,
διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας της μπαταρίας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Υποδείξεις ασφαλείας Αντλία
Πριν από την πρώτη χρήση του εργαλείου, διαβάστε τις παρούσες υποδείξεις ασφαλείας και το πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
●Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο χρήσης
πρέπει να τηρείτε και τους ισχύοντες γενικούς κανονισμούς ασφαλείας
●Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πινακίδες
υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στο εργαλείο, παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφαλή λειτουργία.
και πρόληψης ατυχημάτων.
Ελληνικά 47
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημί ες.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ασφυξίας. Φυλάσσετε τις μεμβράνες
συσκευασίας μακριά από παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή χωρίς επαρκή πείρα και γνώσεις επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο υπό επίβλεψη ή εάν καθοδηγούνται σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και υπό τον όρο ότι κατανοούν τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από αυτήν.
● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε
παίζουν με τη συσκευή.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να λειτουργούν τη
συσκευή μόνο εάν καθοδηγούνται κατά τη χρήση της από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή επιβλέπονται και υπό τον όρο ότι κατανοούν τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από αυτήν.
καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη επιτρέπεται
Ο
να πραγματοποιούνται από παιδιά μόνο υπό επίβλεψη.
να είστε βέβαιοι ότι δεν
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Οι ηλεκτρικές βυσματικές
συνδέσεις πρέπει να τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας. ● Η αντλία δεν επιτρέπεται να λειτουργεί, εάν μέσα στην πισίνα ή τη λίμνη κήπου υπάρχουν άτομα.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην χρησιμοποιείτε συστηματικά τη
συσκευή υπό βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
● Τοποθ ετήσ τε τη συσκευή στερεωμένη με ασφάλεια και χωρίς κίνδυνο υπερχείλισης.
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Κίνδυνος έκρηξης
● Μην κάνετε άντληση καυστικών, εξαιρετικά
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υγρών, π.χ. πετρέλαιο, βενζίνη, οξέα ή νιτρικά διαλύματα.
● Μην λειτουργείτε τη συσκευή σε περιβάλλον, όπου
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος ατυχημάτων και
πρόκλησης ζημιών από ανατροπή της συσκευής. Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής. ● Το νερό που αντλήθηκε με αυτήν τη συσκευή δεν είναι πόσιμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην αντλείτε λίπη, έλαια ή αλμυρό
νερό. ● Μην αντλείτε λύματα από τουαλέτες ούτε λασπώδη ύδατα, που έχουν μικρότερη ρευστότητα από
το καθαρό νερό. ● Μην αντλείτε νερό που έχει θερμοκρασία μεγαλύτερη από 35°C.
Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Πριν από κάθε
εργασία φροντίδας ή συντήρησης απενεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε την μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Αναθέτετε τις εργασίες
επισκευής, την τοποθέτηση των ανταλλακτικών και τις εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα μόνο στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος ατυχημάτων και
πρόκλησης ζημι ών από ανατροπή της συσκευής. Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής. ● Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού. Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση λαμβάνετε υπόψη το βάρος της συσκευής, βλ. κεφάλαιο Τεχ ν ικά χαρακτηριστικά στο εγχειρίδιο χρήσης.
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.
Προβλεπόμενη χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε για ιδιωτική χρήση και δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό. Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για τη λήψη όμβριων υδάτων από ειδικά για το σκοπό αυτόν δοχεία συλλογής.
Επιτρεπόμενα αντλούμενα
●Νερό με βαθμό ρύπανσης μέχρι μέγεθος κόκκων
0,5 mm.
●Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με τα
προβλεπόμενα πρόσθετα).
●Αλκαλικό διάλυμα πλύσης. Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τους 35 °C.
Υπόδειξη
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργήσει στεγνή για περισσότερο από 20 λεπτά. Δεν υπάρχει ασφάλεια ξηρής λειτουργίας.
υγρά
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
τα συστατικά είναι
48 Ελληνικά
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com, όπως και στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος εφικτός εξοπλισμός. Ο παραδοτέος εξοπλισμός μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων Εικόνα A
1 Κύρια μονάδα και στήριγμα μπαταρίας 2 Προστατευτικό κάλυμμα (μπαταρία) 3 Διακόπτης συσκευής On/Off 4 Οδηγός ελαστικού σωλήνα 5 Ελαστικός συνδετικός σωλήνας ½” 6 Καλώδιο σύνδεσης κύριας μονάδας/αντλίας 7 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα 8 Σύνδεση βρύσης G 9 Αντλία
10 *Τα χυφο ρ τ ιστή ς Battery Power 18V
*
11 *Μπαταρία Battery Power 18V 12 Φίλτρο 13 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα 14 Διακόπτης υπερφόρτωσης 15 Καμπύλη λαβή
*Δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό.
3
/4” (26,5 mm)
1
/2” - 5/8”
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει με συστοιχία μπαταριών 18 V Kärcher Battery Power.
Έναρξη χρήσης
Τοποθέτηση ελαστικού σωλήνα
1. Αποσυναρμολογήστε τον σύνδεσμο του εύκαμπτου
σωλήνα και τη σύζευξη του εύκαμπτου σωλήνα στο ένα άκρο του εύκαμπτου σωλήνα.
Εικόνα B
2. Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα μέσω του οδηγού
εύκαμπτου σωλήνα.
Εικόνα C
3. Συναρμολογήστε εκ νέου τη σύζευξη του εύκαμπτου
σωλήνα και τον σύνδεσμο του εύκαμπτου σωλήνα.
Συστοιχία μπαταριών
Εικόνα C
4. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα με
Εικόνα D
Τοποθέτηση στηρίγματος χείλους βαρελιού
με υποδοχή μπαταρίας
1. Αν χρειάζεται, τοποθετήστε τον οδηγό του ελαστικού
σωλήνα στο στήριγμα χείλους του βαρελιού.
Εικόνα E
Υπόδειξη
Υπάρχουν 3 θέσεις του οδηγού ελαστικού σωλήνα προς επιλογή: 1 Τοποθ έτησ η στα αριστερά του στηρίγματος στο
χείλος βαρελιού.
2 Τοποθ έτησ η στα δεξιά του στηρίγματος στο χείλος
βαρελιού.
3 Ελεύθερη τοποθέτηση στο χείλος του βαρελιού.
Εικόνα G
2. Σπρ ώξτε το στήριγμα
βαρελιού, έως ότου εξασφαλιστεί σταθερή εφαρμογή.
Εικόνα F
Υπόδειξη
Το στήριγμα χείλους βαρελιού δεν πρέπει να τοποθετείται πάνω από ένα μέτρο πάνω από το έδαφος.
Υπόδειξη
Μην βυθίζεται το στήριγμα χείλους του βαρελιού κάτω από το νερό.
3. Τοποθε τ ή σ τ ε την αντλία με ασφάλεια σε σταθερή
επιφάνεια της δεξαμενής νερού.
H
Εικόνα
Υπόδειξη
Το σημείο αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να φράξει από ακαθαρσίες.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα προέκτασης /
1. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα προέκτασης με
ειδικά εξαρτήματα (δεν περιλαμβάνονται) στον ταχυσύνδεσμο.
Εικόνα I
πάνω στο χείλος του
εξαρτημάτων
Τοποθέτηση μπαταρίας
1. Ανοίξτε το προστατευτικό κάλυμμα προς τα πάνω.
2. Σπρ ώξτε την μπαταρία στην υποδοχή της
συσκευής, μέχρι να ακούσετε που ασφαλίζει.
Εικόνα J
3. Κλείστε το προστατευτικό κάλυμμα.
την αντλία.
Ελληνικά 49
Λειτουργία
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Κατά το άγγιγμα ηλεκτροφόρων εξαρτημάτων ή αντλούμενου υγρού υπάρχει κίνδυνος θανάτου λόγω ηλεκτροπληξίας. Μην αγγίζετε ηλεκτροφόρα εξαρτήματα ούτε το αντλούμενο υγρό.
Υπόδειξη
Για να αναρροφά αυτόνομα η αντλία, πρέπει να είναι βυθισμένη σε βάθος τουλάχιστον 3 cm μέσα στο υγρό. Εάν οι συνθήκες για την άντληση (θέση στάθμης νερού / διακόπτης αμέσως μετά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
1. Ενεργοποιήστε τον διακόπτη της συσκευής.
2. Η αντλία ενεργοποιείται.
στάθμης) διασφαλίζονται, η αντλία ξεκινά
Τερματισμός λειτουργίας
Υπόδειξη
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας.
1. Μετά από κάθε χρήση ξεπλένετε την αντλία με καθαρό νερό. Αυτό ισχύει κυρίως μετά την άντληση νερού που περιέχει χλώριο ή άλλων υγρών που αφήνουν υπολείμματα.
2. Απενεργοποιήστε την αντλία πιέζοντας το διακόπτη της συσκευής.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αφήστε την να κρυώσει και αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν την αποθηκεύσετε ή τη μεταφέρετε.
Μεταφέρετε τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χαλαρά καλώδια και ελαστικοί σωλήνες στο πάτωμα
Κίνδυνος παραπατήματος Κατά τη μεταφορά της συσκευής σε περίπτωση φορητής λειτουργίας προσέχετε τα καλώδια και τους ελαστικούς σωλήνες.
Μεταφορά της συσκευής με όχημα.
a Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν από παγετό. Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα. Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
Φροντίδα και συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση, δηλ. δεν πρέπει να εκτελείται τακτικά εργασίες συντήρησης.
1. Όταν αντλήθηκε νερό με πρόσθετα, εκπλένετε την αντλία με καθαρό νερό έπειτα από κάθε χρήση.
Έκπλυση αντλίας
Ελέγχετε τακτικά το προφίλτρο για ρύπους και εάν χρειαστεί καθαρίστε το.
Εικόνα K
1. Αφαιρέστε το προφίλτρο.
2. Καθαρίστε το προφίλτρο με τρεχούμενο νερό.
3. Αν χρειάζεται, ξεπλύνετε τα υπολείμματα ρύπων από την αντλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρήση ακατάλληλων λιπαντικών
Βλάβη στα στεγανοποιητικά Χρησιμοποιείτε το γράσο που διατίθεται από το σέρβις της Kärcher (6.288-143.0). Χρησιμοποιείτε στα στεγανοποιητικά μόνο γράσο χωρίς ορυκτά συστατικά.
4. Σε περίπτωση δυσκολίας κίνησης λιπάνετε τα λαστιχάκια στεγανοποίησης.
5. Το προφίλτρο πρέπει να τοποθετηθεί στο στόμιο πλήρωσης χωρίς μεγάλη δύναμη. Προσέχετε να είναι σωστή η θέση τοποθέτησης (υποδοχές).
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν αντλεί
Σωματίδια ρύπων μπλοκάρουν την περιοχή αναρρόφησης.
1. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Αέρας στην αντλία
1. Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την αντλία αρκετές φορές μέχρι να αναρροφήσει υγρό.
(Μόνο για χειροκίνητη λειτουργία) Στάθμη νερού κάτω από το ελάχιστο όριο
1. Εάν είναι δυνατόν, βυθίστε την αντλία πιο βαθιά στο προς άντληση υγρό.
Καθαρισμός προφίλτρου
Βουλωμένος ελαστικός σωλήνας πίεσης
1. Καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα πίεσης
Η αντλία δεν ξεκινά ή σταματάει ξαφνικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
Διακοπή παροχής ρεύματος
1. Ελέγξτε αν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά.
Η μπαταρία δεν μπορεί πλέον να φορτιστεί
1. Η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί από μια νέα.
Ο θερμοστάτης του κινητήρα έχει θέσει την αντλία εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης του κινητήρα
1. Αφήστε την αντλία να κρυώσει, καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης, εμποδίστε την ξηρή λειτουργία.
Σωματίδια βρωμιάς παγιδευμένα στην περιοχή αναρρόφησης
1. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Η μπαταρία δεν φορτίζεται
Φορτιστής ή καλώδιο τροφοδοσίας όχι σωστά συνδεδεμένο
1. Ελέγξτε τη σωστή σύνδεση μεταξύ μπαταρίας και φορτιστή.
2. Ελέγξτε τη σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας στην πρίζα.
Η μπαταρία δεν μπορεί πλέον να φορτιστεί.
1. Η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί από μια νέα.
Η ισχύς άντλησης μειώνεται
Φραγή στην περιοχή αναρρόφησης
1. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
.
.
50 Ελληνικά
Πολύ χαμηλή ισχύς άντλησης
Η αντλητική ισχύς της αντλίας εξαρτάται από το ύψος άντλησης, καθώς και από τη διάμετρο και το μήκος των ελαστικών σωλήνων.
1. Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι αναγκαίο, επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή διαφορετικό μήκος ελαστικού σωλήνα.
Ενεργοποιήθηκε η ασφάλεια
Το ρεύμα της αντλίας ήταν πολύ υψηλό.
1. Πατήστε ξανά το κουμπί της ασφάλειας στο πίσω
μέρος του στηρίγματος στην άκρη του δοχείου, έτσι ώστε να γίνει επαναφορά της ασφάλειας.
2. Η αντλία μπορεί πάλι να λειτουργήσει.
της αντλίας
Τεχνικά στοιχεία
BP
2.000-18 Barrel
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V18 Ονομαστική ισχύς W80
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Παροχή μέγιστη l/h 2000 Πίεση (μέγ.) MPa
Ύψος ανύψωσης (μέγ.) m 20 Μέγεθος σωματιδίου (μέγ.) του
επιτρεπόμενου αντλούμενου υγρού
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)kg 1,1 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
(bar)
mm 0,5
Διάγραμμα αντλίας
0,20 (2,0)
●όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες.
●όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο εξάρτημα.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς Προϊόν: Αντλία μπαταρίας Τύπ ος: BP 2.000-18
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ 2014/30/EΕ 2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ .: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/01/01
Η δυνατότητα παροχής αυξάνεται:
●όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης.
●όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων.
Ελληνικά 51
İçindekiler
Genel uyarılar...................................................... 52
Güvenlik bilgileri Pompa ...................................... 52
Güvenlik tertibatları ............................................. 52
Amaca uygun kullanım ........................................ 52
Çevre koruma ...................................................... 53
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 53
Teslimat kapsamı................................................. 53
Garanti................................................................. 53
Cihaz açıklaması ................................................. 53
İşletime alma ....................................................... 53
İşletme................................................................. 54
Taşıma................................................................. 54
Depolama ............................................................ 54
Bakım ve onarım ................................................. 54
Arızalarda yardım ................................................ 54
Teknik bilgiler....................................................... 55
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 55
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce bu orijinal
bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
işletim kılavuzunu ve akü paketinin güvenlik
Güvenlik bilgileri Pompa
Cihazını ilk defa kullanmadan önce bu güvenlik bilgileri­ni ve orijinal işletim kılavuzunu okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullan­mak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
●İşletim kılavuzundaki uyarıların yanında yasa koyu- cunun belirlediği güvenlik ve kaza önleme yönetme­liğini dikkate almalısınız.
Cihaza takılı olan uyarı ve bilgi levhaları, tehlikesiz bir işletim için önemli bilgiler verir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Genel güvenlik bilgileri
TEHLIKE
Boğulma tehlikesi. Ambalaj folyolarını çocuklardan
uzak tutunuz.
UYARI
Gözetim altında tutulmaları veya cihazın güvenli kul-
lanılması konusunda eğitilmiş olmaları ve kullanım­dan kaynaklanan tehlikeleri anlamaları durumunda fiziksel, duyusal veya düşünsel yetenekleri az olan veya yeterli deneyime ve bilgiye sahip olmayan kişiler cihazı kullanabilir.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gö-
zetim altında tutulmalıdır.
8 yaş üzeri çocuklar, sadece güvenliklerinden sorum-
lu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili eğitim al­dıkları veya denetim altında oldukları ve oluşabilecek tehlikeleri anladıkları takdirde cihazı kullanabilir.
Çocuklar, temizliği ve bakımı sadece gözetim altında
yapabilir.
Elektrik çarpma tehlikesi
TEHLIKE ● Soket elektrik bağlantıları sadece
su taşkınına karşı korumalı bölgeye yerleştirilmelidir.
● Yüzme havuzunda veya süs havuzunda kişiler var- ken, pompa çalıştırılmamalıdır.
DIKKAT ● Cihazı aralıksız olarak yağmurda veya
nemli havada kullanmayın. ● Cihazı stabil ve sele daya­nıklı bir şekilde kurun.
İşletim
TEHLIKE ● Patlama tehlikesi
Petrol, benzin, asitler veya nitro tiner gibi aşındırıcı,
kolay alevlenen veya patlayıcı sıvılar sevk etmeyin.
Cihazı yangın veya patlama tehlikesi olan bir alanda
çalıştırmayın
TEDBIR ● Cihazın devrilmesi sonucu kaza ve-
ya hasar oluşumu. Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapı- lan her faaliyetten önce duruş emniyetini sağlayın. ● Bu cihazla sevk edilen su, içme suyu değildir.
DIKKAT ● Gres, yağ, ve tuzlu suyu sevk etmeyin.
● Temiz sudan daha düşük akışkanlığa sahip tuvalet te-
sislerinden veya çamurlu sulardan gelen atık suyu sevk etmeyin. ● Sıcaklığı 35°C'den yüksek olan suyu sevk et­meyin.
Koruma ve bakım
UYARI ● Tüm temizlik ve bakım faaliyetlerinden
önce cihazı kapatın ve akü paketini çıkarın.
TEDBIR ● Onarım çalışmalarının, yedek parça
yerleştirmenin ve elektrikli yapı parçaları üzerindeki ça­lışmaların sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmasını sağlayın.
Taşıma
TEDBIR ● Cihazın devrilmesi sonucu kaza ve-
ya hasar oluşumu. Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapı- lan her faaliyetten önce duruş emniyetini sağlayın.
● Kaza ve yaralanma tehlikesi. Taşıma ve depolama es- nasında cihazın ağırlığını dikkate alın, bkz. kullanım kı- lavuzu Teknik veriler bölümü.
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz, özel kullanım için geliştirilmiştir ve ticari uygu­lamalarda kullanılması amaçlanmamıştır. Üretici, belirti­len ihtiyaca uygun olmayan veya yanlış kullanımı sonucu oluşan olası hasarlardan sorumlu değildir. Cihaz, esasen bu amaç için sağlanan toplama kapların- dan yağmur suyunun çekilmesi için tasarlanmıştır.
İzin verilen pompalama sıvıları
52 Türkçe
0,5 mm tane boyutuna kadar kirlilik derecesine sa­hip su.
Yüzme havuzu suyu (katkı maddelerinin amacına uygun kullanılması şartıyla).
Yıkama sabunu.
Pompalanan sıvının sıcaklığı 35 °C'yi aşmamalıdır.
Not
Cihaz 20 dakikadan fazla kuru çalışmamalıdır. Kuru ça­lışma koruması yoktur.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuarlar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler, www.ka- ercher.com internet sitesinde veya bu talimatın sonunda bulunmaktadır.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan- maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın Şekil A
1 Ana modül ve akü tutucu 2 Koruyucu başlık (akü paketi) 3 ık / Kapalı cihaz şalteri 4 Hortum kılavuzu
5 Bağlantı hortumu ½" 6 Ana modül / pompa bağlantı kablosu 7 Hortum bağlantısı 8 Musluk bağlantısı G
1
/2" - 5/8"
3
/4" (26,5 mm)
9 Pompa
10 *Battery Power 18V hızlı şarj aleti
*
11 *Battery Power 18V akü paketi 12 Filtre 13 Hortum bağlayıcı 14 Aşırı yük koruma şalteri 15 Tutma braketi
*Teslimat kapsamında değildir.
Akü paketi
Cihaz, bir 18 V Kärcher Battery Power akü paketi ile ça­lıştırılabilir.
İşletime alma
1. Hortumun bir ucundaki hortum bağlantısını ve hor­tum kaplinini sökün.
Şekil B
2. Hortumu hortum kılavuzundan geçirin.
Şekil C
3. Hortum kaplini ve hortum bağlantısını tekrar takın.
Şekil C
4. Hortumu pompaya bağlayın.
Şekil D
Fıçı kenarı tutucusunu akü yuvası ile takın
1. Gerekirse hortum kılavuzunu fıçı kenarı tutucusuna monte edin.
Şekil E
Not
Hortum kılavuzunun seçebileceğiniz 3 konumu vardır: 1Fıçı kenarı tutucusunun soluna montaj. 2Fıçı kenarı tutucusunun sağına montaj. 3Fıçı kenarında gevşek montaj.
Şekil G
2. Fıçı kenarı tutucusunu güvenli bir şekilde yerine otu­rana kadar haznenin kenarına itin.
Şekil F
Not
Fıçı kenarı tutucusu yerden bir metreden daha yükseğe kurulmamalıdır.
Not
Fıçı kenarı tutucusunu suya daldırmayın.
3. Pompayı su haznesinin sağlam yüzeyi üzerinde sta­bil bir şekilde kurun.
Şekil H
Not
alanı kirlenmeler tarafından engellenmemelidir.
Emiş
Uzatma hortumunu / aksesuarları bağlayın
1. Uzatma hortumunu özel donanımı (teslimat kapsa­mına dahil değildir) kullanarak hortum bağlantısına bağlayın.
Şekil I
1. Koruyucu başlığı yukarı doğru açın.
2. Akü paketini, duyulur şekilde yerine oturana kadar cihaz yuvasına itin.
Şekil J
3. Koruyucu başlığı kapatın.
Hortum montajı
Akü paketinin montajı
Türkçe 53
İşletme
İşletim
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle hayati tehlike!
Elektrik ileten parçalara veya pompalanacak sıvıya do- kunulduğunda elektrik çarpması nedeniyle ölüm riski vardır. Elektrik ileten parçalara veya pompalanacak sıvıya do- kunmayın.
Not
Pompanın kendi kendine emiş yapabilmesi için sıvı için­de en az 3 cm derinlikte durması gerekir. Pompalama işlemi için gereksinimler (su seviyesi konu­mu / seviye şalteri) karşılanırsa pompa, akü paketi takıl- dıktan hemen sonra çalışır.
1. Cihaz şalterine basın.
2. Pompa açılır.
İşletmenin tamamlanması
Not
Kir kalıntıları oluşarak fonksiyon arızalarına yol açabilir.
1. Her kullanımdan sonra pompayı temiz suyla yıka- yın. Bu özellikle klorlu su veya kalıntı bırakan diğer sıvı- ların sevkinden sonra geçerlidir.
2. Cihaz şalterine basarak pompayı kapatın.
3. Akü paketini çıkarın.
Taşıma
UYARI
Depolamadan veya taşımadan önce, cihazı devre dışı bırakın, soğutun ve akü paketini çıkartın.
Cihazı taşıyın.
DIKKAT
Yerde gevşek bir şekilde yatan kablolar ve hortum­lar
Tökezleme tehlikesi Mobil işletim sırasında cihazı hareket ettirirken kablola­ra ve hortumlara dikkat edin.
Cihazı araç içinde taşıyın.
a Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete
alın.
Depolama
DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip edilebilir. Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın. Cihazı dona karşı koruyun.
Bakım ve onarım
Cihaz bakım gerektirmemektedir, yani düzenli bakım çalışmalarının yapılması gerekli değildir.
1. Katkılı su beslendiğinde, pompayı her kullanımdan sonra temiz suyla yıkayın.
Ön filtreyi kirlenmeler açısından kontrol edin, gerekirse temizleyin.
Şekil K
1. Ön filtreyi çıkarın.
Pompanın yıkanması
Ön filtrenin temizlenmesi
2. Ön filtreyi akan su altında yıkayın.
3. Gerekirse, pislik kalıntılarını pompadan yıkayarak temizleyin.
DIKKAT
Uygun olmayan yağlama malzemesi kullanımı
Contalar zarar görebilir Kärcher servisi üzerinden temin edilebilen gresi kullanın (6.288-143.0). Contalar için sadece mineral yağı içermeyen gres kulla­nın.
4. Contalar rahat hareket etmiyorsa contaları gresle­yin.
5. Ön filtreyi herhangi bir kuvvet uygulamadan doldur­ma rakoruna yerleştirin. Doğru montaj konumuna (boşluklar) dikkat edin.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Pompa çalışıyor ama pompalamıyor
Kir partikülleri emiş alanını bloke eder.
1. Emiş alanını temizleyin.
Pompa içinde hava
1. Sıvı emilene kadar pompa şalterini birkaç kez açıp kapatın.
(Yalnızca manuel işletim için) su seviyesi minimum se­viyenin altında
1. Mümkünse pompayı, pompalanacak sıvı içine daha derine daldırın.
Basınçlı hava hortumu tıkanmış
nçlı hava hortumunu temizleyin.
1. Bası
Pompa çalışmıyor veya işletim sırasında aniden du­ruyor
Güç beslemesinde kesinti
1. Akünün doğru takılıp takılmadığını kontrol edin.
Akü artık şarj edilemiyor
1. Akü yenisiyle değiştirilmelidir.
Motordaki termo korumalı şalter, motorun aşırı ısınması nedeniyle pompayı kapattı.
1. Pompanın soğumasını bekleyin, emiş alanını temiz­leyin, kuru çalışmadan kaçının.
Emiş alanına kir partikülleri sıkışmış
1. Emiş alan
Akü şarj olmuyor
Şarj aleti veya güç kablosu düzgün bağlanmamış
1. Akü ve şarj aleti arasındaki bağlantının doğru olup olmadığını kontrol edin.
2. Güç kablosu ile priz arasındaki bağlantıyı kontrol edin.
Akü artık şarj edilemiyor.
1. Akü yenisiyle değiştirilmelidir.
Pompalama gücü azalıyor
Emiş alanı tıkanmış
1. Emiş alanını temizleyin.
Pompalama gücü çok düşük
Pompanın sevk miktarı, pompalama yüksekliğine, hor­tum çapına ve hortum uzunluğuna bağlıdı r.
1. Maksimum sevk yüksekliğini not edin, teknik verilere bakın, gerekirse farklı bir hortum çap uzunluğu seçin.
Pompanın sigortası atmış
Pompanın akımı çok yüksekti.
1. Sigortanın sıfırlanması için sigorta üzerindeki fıçı kenarı tutucusunun arkasındaki düğmeye tekrar ba­sın.
ını temizleyin.
ı veya hortum
54 Türkçe
2. Pompa yeniden başlatılabilir.
Teknik bilgiler
BP
2.000-18 Barrel
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 18 Nominal güç W 80
Cihaz performans verileri
Maksimum pompalama miktarı l/h 2000 Basınç (maks.) MPa
Pompalama yüksekliği (maks.) m 20 Pompalanmasına izin verilen sıvı-
ların partikül büyüklüğü (maks.)
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 1,1 Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Pompa tanım eğrisi
Aşağıdaki durumlarda olası pompalama miktarı daha büyük olur:
Emiş ve pompalama yükseklikleri ne kadar düşük­se.
Kullanılan hortumların çapı ne kadar büyükse.
Kullanılan hortumlar ne kadar kısaysa.
Bağlı aksesuarlar ne kadar az basınç kaybına yol
açarsa.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Pompa aküsü Tip: BP 2.000-18
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB
2014/30/AB 2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/01/01
Содержание
Общие указания ................................................ 55
Указания по технике безопасности Насос....... 55
Предохранительные устройства ...................... 56
Использование по назначению ........................ 56
Защита окружающей среды.............................. 57
Принадлежности и запасные части ................. 57
Комплект поставки ............................................ 57
Гарантия............................................................. 57
Описание устройства........................................ 57
Ввод в эксплуатацию......................................... 57
Эксплуатация..................................................... 58
Транспортировка ............................................... 58
Хранение............................................................ 58
Уход и техническое обслуживание................... 58
Помощь при неисправностях ........................... 59
Технические характеристики............................ 59
Декларация о соответствии
стандартам ЕС ... 59
Общие указания
Перед первым применением устройства
ознакомьтесь с данной оригинальной инструкцией по эксплуатации и указаниями по технике безопасности относительно аккумуляторного блок а. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Указания по технике безопасности Насос
Перед первым использованием устройства необходимо ознакомиться с данными указаниями по технике безопасности и оригинальным руководством по эксплуатации. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Русский 55
● Наряду с указаниями, содержащимися в инструкции по эксплуатации, соблюдать также общие законодательные положения по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
●Предупредительные и указательные таблички, размещенные на приборе, содержат важную информацию, необходимую для его безопасной эксплуатации.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой материальный ущерб.
Общие указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ
Опасность удушья. Упаковочную пленку хранить
в недоступном для детей месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство разрешается использовать лицами
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицам, не обладающим необходимым опытом и знаниями, если они находятся под присмотром или прошли инструктаж относительно безопасного использования оборудования и осознают возможные риски.
● Следить за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
● Детям старше 8 лет разрешено
устройством, если они проинструктированы лицом, отвечающим за их безопасность, или находятся под его присмотром, а также понимают потенциальные риски.
● Детям разрешено проводить очистку и
обслуживание устройства только под присмотром.
пользоваться
Опасность поражения током
ОПАСНОСТЬ ● Устанавливать
электрические штекерные соединения только в зоне, защищенной от затопления. ● Если в бассейне или садовом пруду находятся люди, эксплуатация насоса запрещена.
ВНИМАНИЕ ● Не эксплуатировать
устройство под дождем или в сырую погоду в течение длительного времени. ● Устанавливайте устройство на ровной поверхности в месте, защищенном от затопления.
Эксплуатация
ОПАСНОСТЬ ● Опасность взрыва
Не перекачивайте коррозийные,
легковоспламеняющиеся или взрывоопасные жидкости, например нефть, бензин, кислоты или нитрорастворители.
● Не эксплуатируйте устройство в пожаро- и
взрывоопасной среде
ОСТОРОЖНО ● Опасность несчастных
случаев и повреждений вследствие опрокидывания устройства. Перед проведением любых работ с устройством или на нем необходимо принять устойчивое положение. ● Вода, перекачанная с помощью этого устройства, не является питьевой водой.
ВНИМАНИЕ ● Не перекачивайте смазочные
вещества, масла и соленую воду. ● Не перекачивайте сточные воды из туалетов и заиленную воду, текучесть которой ниже, чем у чистой воды. ● Не перекачивайте воду, температура которой превышает 35 °C.
Уход и техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Перед
выполнением любых работ по уходу и техническому обслуживанию выключите устройство и извлеките аккумуляторный блок.
ОСТОРОЖНО ● Работы по ремонту,
установке запасных частей и с электрическими компонентами поручать только авторизованной сервисной службе.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО ● Опасность несчастных
случаев и повреждений вследствие опрокидывания устройства. Перед проведением любых работ с устройством или на нем необходимо принять устойчивое положение. ● Опасность несчастного случая и травмирования. При транспортировке и хранении учитывать вес устройства, см. главу Технические характеристики в инструкции по эксплуатации.
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.
Использование по назначению
Данное устройство разработано для частного использования и не предназначено для коммерческого использования. Производитель не несет ответственности за повреждения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с устройством. Устройство предназначено преимущественно для забора дождевой воды из предусмотренных для этого сборных резервуаров.
Допустимые для перекачки жидкости
●Вода со степенью загрязнения частиц 0,5 мм.
до размера
56 Русский
●Вода плавательных бассейнов (при условии надлежащего дозирования добавок).
● Раствор моющего средства.
Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать 35 °C.
Примечание
Устройство не должно работать всухую более 20 минут. Защита от сухого хода отсутствует.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запасных частях можно найти на веб-сайте www.kaercher.com, а также в конце настоящего руководства.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку).
,
Рисунки см. на страницах с рисунками Рисунок A
1 Главный модуль и держатель аккумулятора 2 Защитная крышка (аккумуляторный блок) 3 Выключатель устройства вкл./выкл. 4 Направляющая для шланга 5 Соединительный шланг ½" 6 Соединительный кабель главного модуля/
насоса
7 Шланговая муфта 8 Штуцер для присоединения к крану G
(26,5 мм)
9 Насос
10 *Быстрозарядное устройство Battery Power 18V
*
11 *Аккумуляторный блок Battery Power 18V 12 Фильтр 13 Шланговый соединитель 14 Выключатель защиты от перегрузки 15 Удерживающая скоба
*Не входит в комплект поставки.
1
/2"-5/8"
Аккумуляторный блок
Устройство разрешено эксплуатировать с аккумуляторным блоком 18 V Kärcher Battery Power.
Ввод в эксплуатацию
1. Демонтировать шланговый соединитель и шланговую муфту на одном конце шланга.
Рисунок B
2. Провести шланг через направляющую для шланга.
Рисунок C
3. Установить на место шланговую муфту и шланговый соединитель.
Рисунок C
Установка шланга
3
/4"
Русский 57
4. Соединить шланг с насосом.
Рисунок D
Установка кронштейна для крепления на
краю бочки с отсеком аккумулятора
1. При необходимости установить направляющую для шланга на кронштейн для крепления на краю бочки.
Рисунок E
Примечание
Направляющая для шланга может быть установлена в 3 положениях: 1 Монтаж слева от кронштейна для крепления
на краю бочки.
2 Монтаж справа от кронштейна для крепления
на краю бочки.
3 Свободный монтаж на краю бочки.
Рисунок G
2. Надеть кронштейн надежной фиксации.
Рисунок F
Примечание
Кронштейн для крепления на краю бочки не должен располагаться выше одного метра над землей.
Примечание
Не погружать кронштейн в воду.
3. Надежно установить насос на прочное основание резервуара для воды.
Рисунок H
Примечание
Зона всасывания не должна быть заблокирована загрязнениями.
Присоединение удлинительного шланга/
1. Подсоединить удлинительный шланг со специальной принадлежностью (не входит в комплект поставки) к муфте шланга.
Рисунок I
на край резервуара до
принадлежностей
Установка аккумуляторного блока
1. Открыть защитную крышку.
2. Установить аккумуляторный блок в отсек на устройстве и задвинуть до щелчка.
Рисунок J
3. Закрыть защитную крышку.
Эксплуатация
Эксплуатация
2. Насос включается.
Примечание
Загрязнения могут откладываться и приводить к сбоям.
1. Промывать насос чистой водой после каждого
2. Выключить насос, нажав на выключатель
3. Извлечь аккумуляторный бл ок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выключите устройство, дайте ему остыть и выньте аккумуляторный блок перед хранением или транспортировкой устройства.
Переноска устройства
ВНИМАНИЕ
Незакрепленные кабели и шланги на полу
Опасность спотыкания Во время перемещения устройства при его мобильном применении обращать внимание на кабели и шланги.
Транспортировка устройства в автомобилях
ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут быть повреждены при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности. Защитить устройство от мороза.
Устройство не нуждается в регулярном техническом обслуживании.
1. Если насос используется для перекачки воды с
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни из-за поражения электрическим током!
Опасность для жизни в результате поражения электрическим током при прикосновении к токоведущим частям или перекачиваемой жидкости. Не прикасайтесь к токоведущим частям и перекачиваемой жидкости.
Примечание
Для самостоятельной работы насоса он должен быть погружен в жидкость на глубину не менее 3 см. Если условия для воды, положение / реле уровня) выполнены, насос запускается сразу после установки аккумуляторного блока.
1. Нажать выключатель устройства.
процесса перекачки (уровень
58 Русский
Проверить фильтр предварительной очистки на наличие загрязнений и при необходимости очистить его.
Рисунок K
1. Снять фильтр предварительной очистки.
2. Промыть фильтр предварительной очистки под
3. При необходимости вымыть из насоса остатки
ВНИМАНИЕ
Использование непригодных смазочных средств
Повреждение уплотнений
Окончание работы
использования. Это особенно касается перекачки хлорированной воды или других жидкостей, оставляющих осадок.
устройства.
Транспортировка
a Зафиксировать устройство от смещения и
опрокидывания.
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Промывка насоса
добавками, после каждого использования его необходимо промывать чистой водой.
Очистка фильтра предварительной
проточной водой.
загрязнения.
очистки
Использовать консистентную смазку, которую можно приобрести через сервисную службу Kärcher
(6.288-143.0).
Для уплотнений использовать только консистентную смазку без содержания минеральных масел.
4. При затруднении хода смазать уплотнения.
5. Без усилия вставить фильтр предварительной
очистки в заливной патрубок. При этом соблюдать правильное монтажное положение (выемки).
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновении неописанных здесь неисправностей следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Насос работает, но не перекачивает
Частицы грязи блокируют зону всасывания.
1. Очистить зону всасывания.
Воздух в насосе
1. Несколько раз включить и выключить
выключатель всасывать жидкость.
(Тольк о для ручного управления) Уровень воды ниже минимального уровня
1. Если возможно, погрузить насос глубже в перекачиваемую жидкость.
Напорный шланг засорен
1. Очистить напорный шланг.
Насос не запускается или внезапно останавливается во время работы
Электропитание прервано
1. Проверить правильность установки
аккумулятора.
Аккумулятор больше не может заряжаться
Аккумулятор необходимо заменить на новый.
1.
Защитное термореле двигателя отключило насос из-за перегрева двигателя.
1. Дать насосу остыть, очистить зону всасывания, не допускать работы всухую.
Частицы грязи забились в зоне всасывания
1. Очистить зону всасывания.
Аккумулятор не заряжается
Неправильное подключение зарядного устройства или сетевого кабеля
1. Проверить правильность соединения между аккумулятором и зарядным устройством
2. Проверить подключение сетевого кабеля к розетке.
Аккумулятор больше не может заряжаться.
1. Аккумулятор необходимо заменить на новый.
Снизилась производительность насоса
Зона всасывания засорилась
1. Очистить зону всасывания.
Слишком малая производительность насоса
Производительность насоса зависит от высоты подачи, диаметра и длины шланга.
1. Обратить внимание на макс. высоту подачи, см. «Технические характеристики», при
необходимости выбрать другой диаметр или другую длину шланга.
Сработал предохранитель насоса
насоса, пока насос не начнет
.
Ток насоса был слишком высоким.
1. Вдавить кнопку на задней стороне кронштейна
от предохранителя, чтобы предохранитель вернулся в исходное положение.
2. Насос можно снова запускать.
Технические характеристики
BP
2.000-18 Barrel
Электрическое подключение
Напряжение V18 Номинальная мощность W80
Рабочие характеристики устройства
Расход макс. l/h 2000 Давление (макс.) MPa
Высота подачи (макс.) m 20 Размер частиц (макс.)
допустимых для перекачки жидкостей
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей)kg 1,1 Сохраняется право на внесение технических
изменений.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Характеристика насоса
Возможная производительность тем больше:
●чем меньше высота всасывания и подачи.
●чем больше диаметр используемых шлангов.
●чем короче используемые шланги.
●чем меньше падение давления, обусловленное подсоединением дополнительного оборудования.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
Русский 59
изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: аккумулятор насоса Тип: BP 2.000-18
Действующие директивы ЕС
2014/35/ЕС 2014/30/EС 2011/65/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.01.2022
Tartalom
Általános utasítások ............................................ 60
Biztonsági tanácsok Szivattyú............................. 60
Biztonsági berendezések .................................... 61
Rendeltetésszerű használat ................................ 61
Környezetvédelem............................................... 61
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 61
Szállított tartozékok ............................................. 61
Garancia.............................................................. 61
A készülék leírása ............................................... 61
Üzembe helyezés ................................................ 62
Üzemeltetés ........................................................ 62
Szállítás............................................................... 62
Tárolás ................................................................ 62
Ápolás és karbantartás........................................ 62
Üzemzavarok elhárítása...................................... 63
Műszaki adatok ................................................... 63
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 63
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az
a biztonsági utasításokat. Ezeknek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
akkumulátor eredeti használati útmutatóját és
Biztonsági tanácsok Szivattyú
A készülék első használata előtt olvassa el ezeket a biz­tonsági utasításokat és az eredeti használati útmutatót. Ezeknek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tá-
jékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulaj- donos számára.
A használati utasításban található útmutatások mel­lett figyelembe kell venni a törvényhozók általános biztonsági és balesetmegelőzési előírásait is.
A készüléken található figyelmeztető és információs táblák fontos tudnivalókat tartalmaznak a veszélyte­len üzemeltetéssel kapcsolatosan.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
Általános biztonsági utasítások
VESZÉLY
Fulladásveszély! Tartsa távol a gyermekektől a cso-
magolást!
FIGYELMEZTETÉS
A csökkent szellemi, fizikai és érzékelő képességgel
rendelkező személyek, illetve tapasztalattal és isme­retekkel nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket, illetve amennyi­ben ismertették velük a készülék biztonságos hasz­nálatát és tudatában vannak a használatból eredő veszélyeknek.
Felügyelje a gyerekeket, és biztosítsa, hogy ne játsz-
hassanak a készülékkel.
A gyermekek 8 éves kortól, felügyelet mellett üzemel-
tethetik a készüléket, illetve amennyiben egy, a biz­tonságukért felelős személy ismertette velük a készülék használatát és amennyiben megértették a készülék használatából eredő veszélyeket.
Gyermekek csak felügyelet mellet végezhetnek tisztí-
tást, illetve végezhetik el a használó általi karbantar­tást.
Áramütésveszély
VESZÉLY ● Az elektromos dugaszoló csatla-
kozókat kizárólag áradásbiztos területen szerelje fel.
● Ha valaki tartózkodik az úszómedencében vagy kerti
tóban, tilos működtetni a szivattyút.
FIGYELEM ● Ne üzemeltesse a készüléket tartó-
san esőben vagy párás időben. ● A készülék beállítása­kor bizonyosodjon meg annak stabilitásáról és vízállóságáról.
Üzemeltetés
VESZÉLY ● Robbanásveszély
A maró, gyúlékony vagy robbanásveszélyes folya­dékok, pl. petróleum, benzin, savak vagy nitro-hígí­tásos folyadékok szivattyúzása és szállítása tilos.
A készülék üzemeltetése tűz- és robbanásveszé- lyes környezetben tilos
VIGYÁZAT ● A készülék leesése balesetet
vagy sérülést okozhat. Minden, a készülékkel vagy a
60 Magyar
készüléken végzett tevékenység előtt stabil helyzetbe kell állni. ● A készülékkel szivattyúzott víz nem iható.
FIGYELEM ● Zsírokat, olajok és sós víz szivattyú-
zása és szállítása tilos. ● Az illemhelyekről származó víz a tiszta víznél kisebb folyóképességű iszapvíz szi­vattyúzása vagy szállítása tilos. ● Ne szivattyúzzon 35°C-nál magasabb hőmérsékletű vizet.
Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS ● Minden ápolási és
karbantartási munkálat megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el az akkumulátort.
VIGYÁZAT ● Kizárólag a jogosult ügyfélszol-
gálaton keresztül végezze a javítási munkákat, a pótal­katrészek beszerelését és az elektromos alkatrészeken végzendő munkákat.
Szállítás
VIGYÁZAT ● A készülék leesése balesetet
vagy sérülést okozhat. Minden, a készülékkel vagy a készüléken végzett tevékenység előtt stabil helyzetbe kell állni. ● Baleset- és sérülésveszély! Szállítás és táro­lás közben vegye figyelembe a készülék súlyát, lásd a használati útmutatóban a Műszaki adatok című fejeze­tet.
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel­lőzze használatukat.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket magánhasználatra tervezték, és nem felel meg az ipari alkalmazás követelményeinek. A gyártó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű haszná­latból vagy hibás kezelésből eredő esetleges károkért. Használja a készüléket az esővíz és az esővíz-gyűjtő- tartályokban lévő víz eltávolítására.
Engedélyezett szállítófolyadékok
A 0,5 mm-es szennyező részecskéket tartalmazó víz szivattyúzása és szállítása tilos.
Úszómedence víz (amennyiben a használat adalé­kanyag megfelelően került adagolásra).
Mosólúg.
A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a 35 °C-ot.
Megjegyzés
A készülék legfeljebb 20 percig üzemelhet szárazon. A készülék nem rendelkezik szárazüzem elleni védelem­mel.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com, valamint a jelen utasítás végén.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske­dőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is­mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt Ábra A
1 Főmodul és akkumulátortartó 2 Védőburkolat (akkumulátor) 3 Főkapcsoló - Be/Ki 4 Tömlővezetés 5 ½”*-es csatlakozó tömlő 6 Főmodul/szivattyú csatlakozókábel
1
7
/2” - 5/8” tömlőkapcsoló
8 26,5 mm-es (G 9 Szivattyú
10 *Battery Power 18V gyorstöltő készülék
*
11 *Battery Power 18V akkumulátorcsomag 12 Szűrő 13 Tömlőcsatlakozó 14 Túlterhelés-megszakító 15 Tartóbilincs
* A csomagolás nem tartalmazza.
A készülék 18 V Kärcher Battery Power akkuegységgel üzemeltethető.
3/4
”) csapcsatlakozó
Akkuegység
Magyar 61
Üzembe helyezés
1. Távolítsa el a tömlő egyik végéről a tömlőcsatlako-
zót és a tömlőkapcsolót.
Ábra B
2. Vezesse át a tömlőt a tömlőcsatornán.
Ábra C
3. Telepítse vissza a tömlőcsatlakozót és a tömlőkap-
csolót.
Ábra C
4. A tömlőt csatlakozza a szivattyúhoz.
Ábra D
1. Szükség esetén telepítse a tömlőcsatornát a tartály
peremtartójára.
Ábra E
Megjegyzés
A tömlőcsatorna 3 pozícióban telepíthető: 1 Telepítés a tartályperem bal oldalára. 2 Telepítés a tartályperem jobb oldalára. 3 Laza telepítés a tartályperemre.
Ábra G
2. Tolja a tartályperem-tartót a tartály peremére, míg
megfelelően rögzül.
Ábra F
Megjegyzés
Bizonyosodjon meg arról, hogy a tartályperem-tartó leg­feljebb egy méterrel helyezkedik a talaj felett.
Megjegyzés
A tartályperem-tartó merítése vízbe tilos.
3. A szivattyút helyezze a víztartály szilárd felületére.
Ábra H
Megjegyzés
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szívóterületen nincse­nek szennyeződések.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító tömlőt speciális tarto-
zékokkal (a csomagolás nem tartalmazza) a tömlő- csatlakozóhoz.
Ábra I
1. Nyissa fel a védőburkolatot.
2. Az akkuegységet tolja a készülék tartóegységébe,
míg hallhatóan be nem pattan.
Ábra J
3. Zárja le a védőburkolatot.
A tömlő felszerelése
A tartályperem-tartó telepítése
akkumulátortartóval
Hosszabbító tömlő/tartozékok
csatlakoztatása
Az akkuegység felszerelése
Üzemeltetés
Üzemeltetés
VESZÉLY
Áramütésveszély!
A feszültség alatt lévő alkatrészek vagy a szállítófolya­dék érintése áramütés általi halált okozhat. A feszültség alatt lévő alkatrészek vagy a szállítófolya­dék megérintése tilos.
Megjegyzés
Automatikus szivattyúzáshoz süllyessze a szivattyút legalább 3 cm-el a folyadékba. Ha a szivattyúzási folyamat előfeltételei (vízszinthely­zet/szintkapcsoló) biztosítottak, a szivattyú az akkumu­látor telepítése után azonnal aktiválódik.
62 Magyar
1. Nyomja meg a készülék kapcsolóját.
2. A szivattyú bekapcsol.
Az üzemeltetés befejezése
Megjegyzés
A szennyeződések lerakódhatnak, és működési zava­rokhoz vezethetnek.
1. Minden használat után öblítse át a szivattyút tiszta vízzel. Ez különösen vonatkozik a klórozott víz vagy más, maradványokat hagyó folyadékok szállítására.
2. Kapcsolja ki a szivattyút a készülék kapcsolójával.
3. Távolítsa el az akkumulátort.
Szállítás
FIGYELMEZTETÉS
Tárolás és szállítás előtt kapcsolja ki a készüléket, hagyja lehűlni, és vegye ki belőle az akkumulátoregysé­get.
A készülék szállítása.
FIGYELEM
Padlón fekvő kábelek és tömlők
Botlásveszély A készülék mobil üzem során történő áthelyezése ese­tén ügyeljen a kábelekre és tömlőkre.
A készülék szállítása járműveken.
a Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás
ellen.
Tárolás
FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására tönkremehetnek. Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait. Óvja a készüléket a fagytól.
Ápolás és karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást, tehát nem kell tervszerű karbantartást végeznie.
1. Ha adalékokkal kiegészített vizet szállít, a szivattyút minden használat után tiszta vízzel ki kell öblíteni.
Ellenőrizze, hogy nem szennyeződött-e az előszűrő, és szükség esetén tisztítsa meg.
Ábra K
1. Távolítsa el az előszűrőt.
2. Tisztítsa meg az előszűrőt folyó víz alatt.
3. Szükség esetén öblítse ki a szivattyúból a szennye­ződésmaradékokat.
FIGYELEM
Nem megfelelő zsírzóanyagok alkalmazása
A tömítések károsodása Alkalmazza a Kärcher szervizen keresztül beszerezhe­tő zsírt (6.288-143.0). A tömítésekhez csak ásványolajmentes zsírt alkalmaz­zon.
4. Ha nehezen jár, zsírozza be a tömítéseket.
5. Helyezze be az előszűrőt a töltőcsonkba erőkifejtés nélkül. Ügyeljen a megfelelő beszerelési pozícióra (mélyedések).
A szivattyú öblítése
Az előszűrő tisztítása
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
A szivattyú működik, de nem szállít
A szennyrészecskék akadályt képeznek a szívóterüle­ten.
1. Tisztítsa meg a szívóterületet. Levegő a szivattyúban
1. A szivattyút kapcsolja be és ki ismételten, míg folya­dékbeszívást észlel.
(Csak kézi működtetés esetén) Vízszint a minimális szint alatt
1. Ha lehetséges, merítse a szivattyút mélyebbre a szi­vattyúzott folyadékba.
Eltömődött nagynyomású tömlő
1. Tisztítsa meg a nagynyomású tömlőt.
A szivattyú nem indul be vagy üzemeléskor hirtelen leáll
Megszakadt áramellátás
1. Bizonyosodjon meg az akkumulátor megfelelő tele­pítéséről.
Az akkumulátor nem töltődik
1. Szükséges az akkumulátorcsere.
A motorban lévő hővédelmi kapcsoló a motor túlmele­gedése miatt kikapcsolta a szivattyút.
1. Hagyja a szivattyút kihűlni, majd tisztítsa meg a szí­vóterületet és akadályozza meg a száraz üzeme­lést.
Távolítsa el a szennyrészecskéket a szívóterületről
1. Tisztítsa meg a szívóterületet.
Az akkumulátor nem töltődik
A töl tő vagy a tápkábel csatlakoztatása nem megfelelő
1. Ellenőrizze az akkumulátor és a töltő közötti csatla­kozást.
2. Ellenőrizze a hálózati kábel és az aljzat közötti csat­lakozást.
Az akkumulátor nem töltődik.
1. Szükséges az akkumulátorcsere.
A szállítási teljesítmény csökkent
A szívóterület eltömődött
1. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A szállítási teljesítmény túl kicsi
A szivattyú szállítási kapacitása függ a szállítófejtől, a tömlő átmérőjétől és a tömlő hosszától.
1. Figyeljen a maximális szivattyúzási magasságra és amennyibe szükséges tekintse át a mű kat és szükség esetén válasszon egy eltérő átmérő- jű vagy hosszúságú tömlőt.
A szivattyú biztosítéka aktiválódott
Túláram a szivattyúnál.
1. Nyomja vissza a tartály peremtartó hátoldalán lévő gombot a biztosítékból, hogy a biztosíték visszaáll­jon.
2. A szivattyú újraindítható.
szaki adato-
Műszaki adatok
BP
2.000-18 Barrel
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 18 Névleges teljesítmény W 80
BP
2.000-18 Barrel
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Max. szállítási mennyiség l/h 2000 Nyomás (max.) MPa
Szállítási magasság (max.) m 20 Az engedélyezett szállítófolyadé-
kok részecskemérete (max.)
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 1,1 A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Szivattyú jelleggörbéje
A szállítási mennyiség annál nagyobb:
minél alacsonyabb a szívási és szállítási magasság.
minél nagyobb a használt tömlő átmérője.
minél rövidebbek a használt tömlők.
minél kisebb nyomásveszteséget okoznak a csatla-
koztatott tartozékok.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU­irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez­tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Akkumulátoros szivattyú Típus: BP 2.000-18
Vonatkozó EU-irányelvek
2014/35/EU 2014/30/EU irányelv 2011/65/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015
Magyar 63
EN IEC 63000: 2018 Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/01/01
Obsah
Obecné pokyny ................................................... 64
Bezpečnostní pokyny Čerpadlo........................... 64
Bezpečnostní mechanismy ................................. 65
Použití v souladu s určením ................................ 65
Ochrana životního prostředí ................................ 65
Příslušenství a náhradní díly ............................... 65
Rozsah dodávky .................................................. 65
Záruka ................................................................. 65
Popis přístroje ..................................................... 65
Uvedení do provozu ............................................ 65
Provoz ................................................................. 66
Přeprava.............................................................. 66
Skladování........................................................... 66
če a údržba ..................................................... 66
Pomoc při poruchách .......................................... 66
Technické údaje................................................... 67
EU prohlášení o shodě........................................ 67
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
a bezpečnostní pokyny k akumulátorovému bloku. Řiďte se jimi. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
tento překlad původního návodu k používání
Bezpečnostní pokyny Čerpadlo
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a originální provozní návod. Řiďte se jimi. Uschovejte oba dokumenty pro pozdější použití nebo dalšího vlastníka.
Kromě pokynů v návodu k použití musíte dodržovat všeobecné zákonné bezpečnostní předpisy a předpisy pro prevenci úrazů.
Výstražné a informační štítky umístěné na přístroji poskytují důležité pokyny pro bezpečný provoz.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí udušení. Obalové fólie udržujte mimo
dosah dětí,.
VAROVÁNÍ
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi smí používat přístroj pouze tehdy, když jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání přistroje a rozumí rizikům, které z toho vyplývají.
Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si s přístrojem
nehrály.
Děti od 8 let smí pracovat s přístrojem, pokud byly
poučeny o používání osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost nebo jsou pod jejím dohledem a když porozuměly rizikům, která z používání vyplývají.
Děti smí provádět čištění a uživatelskou údržbu
pouze pod dohledem.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
NEBEZPEČÍ ● Elektrické zástrčkové spoje
umísťujte jen v oblastech zajištěných proti záplavové vodě. ● Čerpadlo se nesmí provozovat, pokud se osoby nacházejí v bazénu nebo zahradním jezírku.
POZOR ● Přístroj neprovozujte trvale v dešti nebo
při nepříznivém počasí. ● Přístroj postavte před uvedením do provozu stabilně a zajistěte jej proti záplavové vodě.
Provoz
NEBEZPEČÍ ● Nebezpečí výbuchu
Nečerpejte žádné korozivní, snadno hořlavé nebo
výbušné kapaliny, např. ropu, benzín, kyseliny nebo nitroředidlo.
Přístroj neprovozovat v prostředí s rizikem požáru a
výbuchu
UPOZORNĚ ● Nehody nebo poškození
v důsledku převržení přístroje. Před prováděním veškerých činností s přístrojem nebo na něm musíte zajistit stabilitu. ● Voda, která byla čerpána tímto přístrojem, není pitná voda.
POZOR ● Nečerpejte tuky, oleje ani slanou vodu.
● Nečerpejte odpadní vodu ze záchodových zařízení a
žádnou bahnitou vodu s nízkou tekutostí než má čistá voda. ● Nečerpejte vodu, která má teplotu vyšší než 35 °C.
če a údržba
VAROVÁNÍ ● Před prováděním úkonůče a
údržby přístroj vypněte a odpojte akumulátorový blok.
UPOZORNĚ ● Opravy, montáž
náhradních dílů a práce na elektrických součástkách nechávejte provádět výhradně v autorizovaném servisu.
64 Čeština
Přeprava
UPOZORNĚ ● Nehody nebo poškození
v důsledku převržení přístroje. Před prováděním veškerých činností s přístrojem nebo na něm musíte zajistit stabilitu. ● Nebezpečí úrazu a zranění. Dbejte při přepravě a skladování na hmotnost přístroje, viz kapitola Technické údaje v návodu k použití.
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu. Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani nepřemosťujte.
Použití v souladu s určením
Tent o přístroj byl vyvinut pro soukromé použití a není určen pro namáhání při průmyslovém použití. Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčiněny nesprávným použitím nebo chybnou obsluhou. Přístroj je primárně určen k odsávání dešťové vody ze sběrných nádob k tomu určených.
Přípustné čerpané kapaliny
Voda se stupněm znečištění do velikosti zrna 0,5 mm.
Bazénová voda (za předpokladu, že jsou přísady dávkovány podle určení).
Mycí louh.
Teplota čerpané kapaliny nesmí překročit 35 °C.
Upozorně
Přístroj nesmí běžet na sucho déle než 20 minut. Neexistuje žádná pojistka proti chodu nasucho.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com a na konci tohoto návodu.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)
Popis přístroje
Záruka
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly v objemu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky Ilustrace A
1 Hlavní modul a držák akumulátoru 2 Ochranný kryt (akumulátorový blok) 3 Hlavní spínač Zap. / Vyp. 4 Vedení hadice 5 Spojovací hadice ½" 6 Spojovací kabel hlavního modulu / čerpadla 7 Hadicová spojka 8 Kohoutová přípojka G 9 Čerpadlo
10 *Rychlonabíječka Battery Power 18 V
*
11 *Akupack Battery Power 18V 12 Filtr 13 Hadicová spojka 14 Spínač ochrany proti přetížení 15 Přídržný třmen
*není součástí objemu dodávky.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Akupack
Přístroj se může provozovat s akumulátorovým blokem 18 V Kärcher Battery Power.
Uvedení do provozu
1. Odmontujte hadicový konektor a hadicovou spojku na jednom konci hadice.
Ilustrace B
2. Protáhněte hadici skrz vedení hadice.
Ilustrace C
3. Znovu namontujte hadicový konektor a hadicovou spojku.
Ilustrace C
4. Připojte hadici k čerpadlu.
Ilustrace D
Instalace držadla okraje sudu s úchytem
1. V případě potřeby namontujte vedení hadice na držadlo okraje sudu.
Ilustrace E
Upozorně
Na výběr jsou 3 polohy vedení hadice:
Montáž hadice
akumulátoru
Čeština 65
1 Montáž na levé straně držadla okraje sudu. 2 Montáž na pravé straně držadla okraje sudu. 3 Volná montáž na okraji sudu.
Ilustrace G
2. Posouvejte držadlo okraje sudu na okraj nádrže, dokud nebude bezpečně usazeno.
Ilustrace F
Upozorně
Držadlo okraje sudu by nemělo být instalováno výše než metr nad zemí.
Upozorně
Držadlo okraje sudu neponořujte do vody.
3. Čerpadlo postavte stabilně na pevném povrchu vodního zásobníku.
Ilustrace H
Upozorně
Oblast sání nesmí být blokována nečistotami.
Připojení prodlužovací hadice / příslušenství
1. Připojte prodlužovací hadici k hadicové spojce pomocí zvláštního příslušenství (není součástí objemu dodávky).
Ilustrace I
Montáž akupacku
1. Otevřete ochranný kryt směrem nahoru.
2. Zasuňte akumulátorový blok do úchytu v přístroji, až slyšitelně zaskočí.
Ilustrace J
3. Zavřete ochranný kryt.
Provoz
Provoz
NEBEZPEČÍ
Smrtelné nebezpečí při zasažení elektrickým proudem!
Pokud se dotknete součástí pod napětím nebo čerpané kapaliny, hrozí smrtelné nebezpečí při zasažení elektrickým proudem. Nedotýkejte se žádných součástí pod napětím ani čerpané kapaliny.
Upozorně
Aby čerpadlo nasávalo samočinně, musí stát v kapalině alespoň 3 cm hluboko. Pokud jsou splněny požadavky na proces čerpání (stav vody poloha / hladinový spínač), čerpadlo se spustí ihned po vložení akumulátorového bloku.
1. Stiskněte hlavní spínač.
2. Čerpadlo se zapne.
Ukončení provozu
Upozorně
Mohou se usadit nečistoty a způsobit poruchy funkcí.
1. Čerpadlo vypláchněte čistou vodou po každém použití. To platí zejména po přepravě chlorované vody nebo jiných kapalin, které zanechávají zbytky.
2. Vypněte čerpadlo stisknutím hlavního spínače.
3. Vyjměte akumulátorový blok.
Přeprava
VAROVÁNÍ
Vypněte přístroj, nechejte ho vychladnout a vyjměte akupack předtím, než ho uskladníte nebo budete přepravovat.
Přenášení přístroje.
POZOR
Uvolněné kabely a hadice ležící na podlaze
Nebezpečí zakopnutí Při přemísťování jednotky v mobilním režimu dávejte pozor na kabely a hadice.
Pro přepravu přístroje používejte vozidlo.
a Zajistěte přístroj proti sklouznutí a překlopení.
Skladování
POZOR
Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny mrazem. Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte. Přístroj chraňte před mrazem.
če a údržba
Přístroj je bezúdržbový, tj. nemusíte provádět pravidelné údržbářské práce.
Vypláchnutí čerpadla
1. Pokud byla čerpána voda s přísadami, vypláchněte čerpadlo čistou vodou po každém použití.
Vyčištění předčťovacího filtru
Zkontrolujte, zda předčišťovací filtr není znečištěn a v případě potřeby jej vyměňte.
Ilustrace K
1. Vyjměte předřazený filtr.
2. Předřazený filtr očistěte pod tekoucí vodou.
3. Pokud to bude nutné, očistěte z čerpadla zbytkové nečistoty.
POZOR
Použití nevhodného maziva
Poškození těsnění Používejte mazivo, které je k dispozici od společnosti Kärcher Service (6.288-143.0). Na těsnění používejte pouze mazivo bez minerálních olejů.
4. V případě zatuhnutí těsnění promažte.
5. Předčťovací filtr lehce nasaďte na plnicí hrdlo. Dodržte přitom správnou montážní polohu (výřezy).
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při zde neuvedených poruchách se prosím obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
Čerpadlo běží, ale nečerpá
Částice nečistot ucpávají oblast sání.
1. Vyčistěte oblast sání.
Vzduch v čerpadle
1. Spínač čerpadla několikrát zapněte a vypněte, dokud se nespustí sání kapaliny.
(Pouze u manuálního provozu) Hladina vody pod minimální úrovní
1. Pokud je to možné, ponořte čerpadlo hlouběji do čerpané kapaliny.
Tlaková hadice je ucpaná
1. Vyčistěte tlakovou hadici.
Čerpadlo se nerozbíhá nebo se za provozu náhle zastaví
Elektrické napájení přerušeno
1. Zkontrolujte, zda je akumulátor vložen správně.
66 Čeština
Akumulátor již nelze nabíjet
1. Akumulátor je nutné vyměnit za nový. Tepelný ochranný spínač v motoru vypnul čerpadlo kvůli přehřátí motoru.
1. Nechte čerpadlo vychladnout, vyčistěte oblast sání, zabraňte chodu nasucho.
Částice nečistot zachycené v oblasti sání
1. Vyčistěte oblast sání.
Akumulátor se nenabíjí
Nabíječka nebo síťový kabel nejsou správně připojeny
1. Zkontrolujte správné spojení mezi akumulátorem a nabíječkou.
2. Zkontrolujte spojení mezi síťovým kabelem a zásuvkou.
Akumulátor již nelze nabíjet.
1. Akumulátor je nutné vyměnit za nový.
Klesá čerpací výkon
Ucpaná oblast sání
1. Vyčistěte oblast sání.
Čerpací výkon je příliš nízký
Čerpací výkon čerpadla závisí na dopravní výšce, průměru hadice a délce hadice.
1. Dbejte na max. dopravní výšku, viz technické údaje, v případě potřeby vyberte jiný průměr hadice nebo délku hadice.
Zareagovala pojistka čerpadla
Proud čerpadla byl příliš vysoký.
1. Znovu zatla okraje sudu od pojistky, aby se pojistka resetovala.
2. Čerpadlo lze znovu spustit.
čte tlačítko na zadní straně držáku
Technické údaje
BP
2.000-18 Barrel
Elektrické připojení
Napětí V 18 Jmenovitý výkon W 80
Výkonnostní údaje přístroje
Čerpané množství, maximální l/h 2000 Tlak (max.) MPa
Dopravní výška (max.) m 20 Velikost částic (max.) přípustných
čerpaných kapalin
Rozměry a hmotnosti
Hmotnost (bez příslušenství) kg 1,1 Technické změny vyhrazeny.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Křivka čerpadla
Možné čerpané množství je tím větší:
●čím nižší je výška nasávání a dopravní výška.
●čím větší je průměr použitých hadic.
●čím kratší jsou použité hadice.
●čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji platnost. Výrobek: Akumulátorové čerpadlo Typ: BP 2.000-18
Příslušné směrnice EU
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Německo) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/01/01
Čeština 67
Kazalo
Splošni napotki .................................................... 68
Varnostna navodila Črpalka................................. 68
Varnostne naprave .............................................. 68
Namenska uporaba ............................................. 68
Varovanje okolja .................................................. 69
Pribor in nadomestni deli ..................................... 69
Obseg dobave..................................................... 69
Garancija ............................................................. 69
Opis naprave ....................................................... 69
Zagon .................................................................. 69
Obratovanje ......................................................... 70
Transport ............................................................. 70
Skladiščenje ........................................................ 70
Nega in vzdrževanje ............................................ 70
Pomoč pri motnjah .............................................. 70
Tehnični podatki................................................... 71
Izjava EU o skladnosti ......................................... 71
Splošni napotki
Pred prvo uporabo naprave preberite ta izvir-
skih baterij. ter jih upoštevajte. Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled­njega uporabnika.
na in varnostna navodila paketa akumulator-
Varnostna navodila Črpalka
Pred prvo uporabo naprave preberite ta varnostna na­vodila in originalna navodila za uporabo ter jih upošte­vajte. Obe knjižici shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega uporabnika.
Poleg napotkov v navodilih za uporabo upoštevajte tudi splošne zakonske predpise o varnosti in prepre-
čevanju nesreč.
Opozorila in napotki na napravi vsebujejo po-
membne informacije za varno obratovanje.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Splošna varnostna navodila
NEVARNOST
Nevarnost zadušitve. Otrokom preprečite stik z em-
balažno folijo.
OPOZORILO
Osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi oziroma s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem smejo uporabljati napravo samo pod nadzo­rom oziroma če so bile poučene o varni uporabi na­prave in razumejo potencialne nevarnosti.
Otrokom preprečite igro z napravo.
Otroci od starosti 8 let naprej smejo uporabljati napra-
vo, če jih je oseba, pristojna za njihovo varnost, pou- čila o uporabi ali jih med uporabo nadzoruje in če
razumejo potencialne nevarnosti.
Otrokom je čiščenje z napravo in vzdrževanje napra-
ve dovoljeno samo pod nadzorom.
Nevarnost udara elektrike
NEVARNOST ● Električne vtične spoje na-
mestite samo v območju, varnem pred poplavljanjem.
● Ko so v bazenu ali vrtnem ribniku osebe, črpalka ne sme delovati.
POZOR ● Dolgotrajna uporaba naprave v dežju ali
vlažnih vremenskih razmerah ni dovoljena. ● Napravo pred zagonom postavite stabilno in varno pred popla­vljanjem.
Obratovanje
NEVARNOST ● Nevarnost eksplozije
Ne črpajte jedkih, lahko vnetljivih ali eksplozivnih te-
kočin, npr. nafte, bencina, kislin ali nitrorazredčila.
Naprave ne uporabljajte v okolju, kjer obstaja nevar-
nost požara ali eksplozije
PREVIDNOST ● Prevrnitev naprave lahko
povzroči nesrečo ali poškodbe. Pred vsemi dejavnostmi z ali na napravi zagotovite, da je naprava stabilna. ● Vo- da, prečrpana s to napravo, ni pitna voda.
POZOR ● Ne črpajte maščob, olj in slane vode. ● Ne
črpajte odpadne vode iz stranišč ali muljaste vode, ki
ima slabšo pretočnost kot čista voda. ● Ne črpajte vode s temperaturo višjo od 35 °C.
Nega in vzdrževanje
OPOZORILO ● Pred vsemi vzdrževalnimi
opravili in nego izklopite napravo in odstranite paket akumulatorskih baterij.
PREVIDNOST ● Popravila, vgradnjo nado-
mestnih delov in dela na električnih sestavnih delih naj izvaja samo pooblaščena servisna služba.
Transport
PREVIDNOST ● Prevrnitev naprave lahko
povzroči nesrečo ali poškodbe. Pred vsemi dejavnostmi z ali na napravi zagotovite, da je naprava stabilna. ● Ne- varnost nesreč in telesnih poškodb. Pri transportu in skladiščenju upoštevajte težo naprave, glejte poglavje Tehnični podatki v navodilih za uporabo.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti. Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno upoštevajte.
Namenska uporaba
Ta oprema je bila razvita za uporabo v zasebne namene in ni predvidena za komercialno uporabo. Proizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo, ki nastane zaradi ne­namenske uporabe ali napačnega upravljanja. Naprava je namenjena predvsem odvzemanju deževni­ce iz zanjo predvidenih zbiralnikov.
Tekočine, ki jih je dovoljeno črpati
Voda s stopnjo onesnaženja do velikosti zrn 0,5 mm.
68 Slovenščina
Bazenska voda (pri predvidenem odmerku dodat­kov).
Pralni lug.
Temperatura črpane tekočine ne sme presegati 35 °C.
Napotek
Naprava ne sme delovati suha dlje kot 20 minut. Zaščita pred suhim tekom ni na voljo.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo odstranite na okolju varen način. Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te­mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go­spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com in na koncu teh navodil.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra­njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če so med transportom nastale po­škodbe, obvestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje­ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago­tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre­ma. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela (glejte embalažo).
Slike si oglejte na strani s slikami. Slika A
1 Glavni modul in držalo akumulatorske baterije 2 Zaščitni pokrov (paket akumulatorskih baterij) 3 Stikalo naprave vklop/izklop 4 Vodilo gibke cevi 5 Povezovalna gibka cev ½" 6 Povezovalni kabel glavni modul/črpalka 7 Cevna sklopka 8 Priključek za pipo G
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
9 Črpalka
10 *Hitri polnilnik Battery Power 18V
*
11 *Paket akumulatorskih baterij Battery Power 18V 12 Filter 13 Cevni spoj 14 Stikalo zaščite pred preobremenitvijo 15 Oporni nosilec
*Ni vključeno v obseg dobave.
Paket akumulatorskih baterij
Napravo lahko uporabljate s paketom akumulatorskih baterij 18 V Kärcher Battery Power.
Zagon
1. Demontirajte cevni spoj in cevno sklopko na enem
2. Povlecite gibko cev skozi vodilo gibke cevi.
3. Ponovno namestite cevno sklopko in cevni spoj.
4. Gibko cev povežite s črpalko.
Pritrjevanje držala roba soda z držalom za
1. Po potrebi na držalo roba soda namestite vodilo gib-
Napotek
Na voljo so 3 položaji vodila gibke cevi: 1 Montaža levo od držala roba soda. 2 Montaža desno od držala roba soda. 3 Ohlapna namestitev na robu soda.
Slika G
2. Držalo roba soda potisnite na rob posode, dokler ni
Napotek
Držalo roba soda ne sme biti nameščeno višje od enega metra nad tlemi.
Napotek
Držalo roba soda ne potapljajte pod vodo.
3. Črpalko stabilno postavite na trdno podlago posode
Napotek
Območje sesanja ne sme biti blokirano z nečistočami.
Priključevanje podaljševalne cevi/pribora
1. Podaljševalno cev s posebnim priborom (ni vključen
Namestitev kompleta akumulatorskih baterij
1. Zaščitni pokrov odprite navzgor.
2. Paket akumulatorskih baterij potisnite v nastavek
3. Zaprite zaščitni pokrov.
Nameščanje gibke cevi
koncu cevi.
Slika B
Slika C
Slika C
Slika D
akumulatorsko baterijo
ke cevi.
Slika E
zagotovljeno varno prileganje.
Slika F
za vodo.
Slika H
v obseg dobave) priključite na cevno sklopko.
Slika I
naprave, da se slišno zaskoči.
Slika J
Slovenščina 69
Obratovanje
Obratovanje
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara, če se do­taknete delov pod napetostjo ali črpane tekočine. Ne dotikajte se delov pod napetostjo ali črpane tekoči- ne.
Napotek
Da črpalka sama začne sesati, mora biti vsaj 3 cm glo­boko v tekočini. Če so zagotovljeni pogoji za črpanje (položaj nivoja vo­de/nivojsko stikalo), se črpalka zažene takoj po vstavitvi paketa akumulatorskih baterij.
1. Pritisnite stikalo naprave.
2. Črpalka se vklopi.
Konec uporabe
Napotek
Nakopičena umazanija lahko povzroči motnje v delova­nju.
1. Črpalko po vsaki uporabi izperite s čisto vodo.
To še posebej velja po črpanju klorirane vode ali dru­gih tekočin, ki puščajo ostanke.
2. Izklopite črpalko s pritiskom na stikalo naprave.
3. Odstranite paket akumulatorskih baterij.
Transport
OPOZORILO
Napravo pred shranjevanjem ali transportom izklopite, počakajte, da se ohladi, in odstranite paket akumulator­skih baterij.
Prenašanje naprave
POZOR
Na tleh lahko ležijo kabel in gibke cevi.
Obstaja nevarnost, da se spotaknete. Pri prestavljanju naprave pri mobilni uporabi bodite po­zorni na kabel in gibke cevi.
Prevažanje naprave.
a Napravo zavarujte pred zdrsom in prevrnitvijo.
Skladiščenje
POZOR
Nevarnost zmrzali
Zmrzal lahko uniči naprave, ki niso popolnoma izpra­znjene. Napravo in pribor popolnoma izpraznite. Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Nega in vzdrževanje
Naprava ne potrebuje vzdrževanja; to pomeni, da vam ni treba izvajati rednih vzdrževalnih del.
1. Po vsakem črpanju vode z dodatki morate črpalko
izprati s čisto vodo.
Preverite, ali je predfilter umazan, in ga po potrebi očis- tite.
Slika K
1. Odstranite predfilter.
2. Predfilter očistite pod tekočo vodo.
3. Iz črpalke po potrebi izperite ostanke umazanije.
Izpiranje črpalke
Ččenje predfiltra
POZOR
Uporaba neustreznih maziv
Poškodovanje tesnil Uporabljajte samo mazivo, dobavljivo pri servisni službi podjetja Kärcher (6.288-143.0). Za tesnila uporabljajte samo mazivo, ki ne vsebuje mi­neralnih olj.
4. Pri omejeni gibljivosti namažite tesnila.
5. Predfilter brez uporabe sile vstavite v polnilni priklju­ček. Pri tem bodite pozorni na ustrezen vgradni po­ložaj (dva nasproti ležeča izreza).
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko s pomočjo naslednjega pregleda odpravite sami. Pri dvo­mih ali motnjah, ki tukaj niso navedene, stopite v stik s pooblaščeno servisno službo.
Črpalka deluje, vendar ne črpa
Delci umazanije blokirajo območje sesanja.
1. Očistite območje sesanja.
Zrak v črpalki
1. Večkrat vklopite in izklopite stikalo črpalke, dokler se tekočina ne vsesa.
(Samo pri ročnem obratovanju) Raven vode je pod naj­nižjim nivojem
1. Če je mogoče, črpalko potopite globlje v črpano te­kočino.
Zamašena tlačna gibka cev
1. Očistite tlačno gibko cev.
Črpalka se ne zažene ali se med obratovanjem ne­nadoma ustavi
Prekinjena oskrba z električnim tokom
1. Preverite, ali je akumulatorska baterija pravilno vstavljena.
Akumulatorske baterije ni več mogoče napolniti
1. Akumulatorsko baterijo je treba zamenjati z novo.
Toplotno zaščitno stikalo v motorju je izklopilo črpalko zaradi pregretja motorja.
1. Pustite črpalko, da se ohladi, očistite območje vse­sanja in preprečite suhi tek.
Delci umazanije ujeti v območju vsesanja
1. Očistite območje vsesanja.
Akumulatorska baterija se ne polni
Polnilnik ali omrežni kabel ni pravilno priključen
1. Preverite pravilno povezavo med akumulatorsko baterijo in polnilnikom.
2. Preverite povezavo omrežnega kabla z vtičnico.
Akumulatorske baterije ni več mogoče polniti.
1. Akumulatorsko baterijo je treba zamenjati z novo.
Zmogljivost črpanja se zmanjšuje
Zamašeno območje vsesanja
1. Očistite območje vsesanja.
Zmogljivost črpanja je premajhna
Hitrost dovoda črpalke je odvisna od dovodne glave, premera cevi in dolžine cevi.
1. Upoštevajte največjo višino črpanja, glejte tehnične podatke, po potrebi izberite drug premer cevi ali dru­go dolžino cevi.
Sprožila se je varovalka črpalke
To k črpalke je bil previsok.
1. Znova pritisnite gumb varovalke na zadnji strani držala roba soda, da se varovalka ponastavi.
2. Črpalko lahko ponovno zaženete.
70 Slovenščina
Tehnični podatki
BP
2.000-18 Barrel
Električni priključek
Napetost V 18 Nazivna moč W80
Podatki o zmogljivosti naprave
Maks. črpalna količina l/h 2000 Tlak (maks.) MPa
Višina črpanja (maks.) m 20 Velikost delcev (maks.) dovoljenih
tekočin, ki se črpajo
Mere in mase
Teža (brez pribora) kg 1,1 Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Karakteristika črpalke
Možna črpalna količina je toliko večja:
koliko nižje so višine črpanja in sesanja.
koliko večji so premeri uporabljenih cevi.
koliko krajše so uporabljene cevi.
koliko manjšo izgubo tlaka povzroča priključen pri-
bor.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara­di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Izdelek: Baterijska črpalka Tip: BP 2.000-18
Zadevne EU-direktive
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra­ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Nemčija) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1. 1. 2022
Spis treści
Ogólne wskazówki .............................................. 71
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Pompa.. 71
Urządzenia zabezpieczające .............................. 72
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 72
Ochrona środowiska ........................................... 72
Akcesoria i części zamienne ............................... 73
Zakres dostawy ................................................... 73
Gwarancja ........................................................... 73
Opis urządzenia .................................................. 73
Uruchamianie ...................................................... 73
Działanie ............................................................. 73
Transport............................................................. 74
Przechowywanie ................................................. 74
Czyszczenie i konserwacja ................................. 74
Usuwanie usterek................................................ 74
Dane techniczne ................................................. 75
Deklaracja zgodności UE.................................... 75
Ogólne wskazówki
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy przeczytać oryginalną instrukcję oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa zestawu akumu­latorów. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta­nia lub dla następnego użytkownika.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa Pompa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać poniższe zasady bezpieczeństwa i oryginal­ną instrukcję obsługi. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w tej in-
strukcji obsługi oraz obowiązujących ogólnych prze­pisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
Umieszczone na urządzeniu tablice ostrzegawcze i
informacyjne zawierają ważne zasady bezpiecznej eksploatacji.
Polski 71
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do szkód materialnych.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo uduszenia. Opakowania foliowe
należy przechowywać z dala od dzieci.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być obsługiwane przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycz­nych lub mentalnych albo takie, którym brakuje do­świadczenia i wiedzy na temat jego używania, tylko jeżeli są one nadzorowane lub otrzymały wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i ro­zumieją wynikające z tego zagrożenia.
Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią
się one urządzeniem.
Dzieci w wieku powyżej 8 lat mogą korzystać z urzą-
dzenia, gdy są one nadzorowane przez osobę odpo­wiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego zagrożenia.
Dzieci mogą przeprowadzać czyszczenie i konserwa-
cję tylko pod nadzorem osoby doros
łej.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Elektryczne
połączenia wtykowe umieszczać tylko w miejscach nie­zagrożonych zalaniem. ● Pompy nie wolno używać, je­śli w basenie lub stawie ogrodowym znajdują się jakiekolwiek osoby.
UWAGA ● Nie używać urządzenia w deszczu lub w
bardzo wilgotnym otoczeniu. ● Przed uruchomieniem urządzenie ustawić stabilnie i zabezpieczyć przed zala­niem.
Eksploatacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Niebezpie-
czeństwo wybuchu
Nie przetłaczać cieczy żrących, wysoce łatwopal-
nych lub wybuchowych, np. ropy naftowej, benzyny, kwasów lub rozcieńczalnika nitro.
Nie używać urządzenia w otoczeniu zagrożonym
pożarem i wybuchem
OSTROŻNIE ● Wypadki i uszkodzenia spo-
wodowane przewróceniem się urządzenia. Przed wyko­naniem jakiejkolwiek czynności za pomocą urządzenia lub przy nim należy zapewnić jego stateczność. ● Wo- da, która została przetłoczona za pomocą tego urzą- dzenia, nie nadaje się do picia.
UWAGA ● Nie przetłaczać smarów, olejów ani sło-
nej wody. ● Nie przetłaczać ścieków z toalet ani zamu-
lonej wody o ograniczonej płynności. ● Nie przetłaczać wody o temperaturze wyższej niż 35°C.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE ● Przed rozpoczęciem ja-
kichkolwiek czynności serwisowych i konserwacyjnych należy wyłączyć urządzenie i wyjąć zestaw akumulato­rów.
OSTROŻNIE ● Wykonywanie prac napraw-
czych i prac przy elementach elektrycznych oraz mon­taż części zamiennych zlecać wyłącznie autoryzowanemu serwisowi.
Transport
OSTROŻNIE ● Wypadki i uszkodzenia spo-
wodowane przewróceniem się urządzenia. Przed wyko­naniem jakiejkolwiek czynności za pomocą urządzenia lub przy nim należy zapewnić jego stateczność. ● Nie- bezpieczeństwo wypadku i niebezpieczeństwo odnie­sienia obrażeń. Podczas transportu i składowania zwracać uwagę na ciężar urządzenia, patrz rozdział Da­ne techniczne w instrukcji obsługi.
Urządzenia zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro­wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni­ka. Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń zabezpieczających.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie to zostało opracowane do użytku prywatne­go i nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Urządzenie przeznaczone jest przede wszystkim do po­bierania wody deszczowej z przewidzianych do tego ce­lu zbiorników.
Dopuszczalne przetaczane ciecze
Woda o stopniu zanieczyszczenia do wielkości ziar-
na 0,5 mm.
Woda z basenów pływackich (pod warunkiem wła-
ściwego dozowania dodatków).
Roztwór myjący.
Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
Wskazówka
Urządzenie nie może pracować na sucho dłużej niż 20 minut. Brak zabezpieczenia przed pracą na sucho.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi­dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
72 Polski
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo­wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com oraz na końcu niniejszej instrukcji.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso­riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró­cić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo­wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo­wanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu- jążnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje: patrz strona z grafikami Rysunek A
1 Moduł główny i uchwyt akumulatorów 2 Pokrywa ochronna (zestaw akumulatorów) 3 Wyłącznik urządzenia (wł./wył.) 4 Prowadnica węża 5 Wąż przyłączeniowy ½" 6 Kabel łączący modułu głównego/pompy 7 Złącze węża 8 Przyłącze kranowe G 9 Pompa
10 *Ładowarka do szybkiego ładowania Battery Power
18 V
*
11 *Akumulator Battery Power 18V 12 Filtr 13 Połączenie wężowe 14 Wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem 15 Wspornik mocujący
* Nie należy do zakresu dostawy.
Urządzenie można pracować z wykorzystaniem zesta­wu akumulatorów 18 V Kärcher Battery Power.
1
/2” – 5/8”
" (26,5 mm)
3/4
Zestaw akumulatorów
Uruchamianie
1. Zdemontować złącze węża i złączkę na jednym
końcu węża.
Rysunek B
2. Poprowadzić wąż przez prowadnicę węża.
Rysunek C
3. Ponownie zamontować złącze węża i złączkę.
Rysunek C
4. Połączyć wąż z pompą.
Rysunek D
Montaż uchwytu do krawędzi beczki z
1. Jeśli to konieczne, zamontować prowadnicę węża
na uchwycie do krawędzi beczki.
Rysunek E
Wskazówka
Do wyboru są 3 pozycje prowadnicy węża: 1Montaż z lewej strony uchwytu do krawędzi beczki. 2Montaż z prawej strony uchwytu do krawędzi becz-
ki.
3Luźne mocowanie na krawędzi beczki.
Rysunek G
2. Nasunąć uchwyt do krawędzi beczki na krawędź po-
jemnika aż do uzyskania mocnego osadzenia.
Rysunek F
Wskazówka
Uchwyt do krawędzi beczki nie powinien być umiesz­czony wyżej niż jeden metr nad ziemią.
Wskazówka
Nie należy zanurzać uchwytu do krawędzi beczki w wo­dzie.
3. Umieścić pompę bezpiecznie na stabilnym podłożu
przy zbiorniku na wodę.
Rysunek H
Wskazówka
Obszar zasysania nie może być zablokowany przez za­nieczyszczenia.
Podłączanie węża przedłużającego/
1. Podłączyć wąż przedłużający wraz ze specjalnymi
akcesoriami (poza zakresem dostawy) do złączki węża.
Rysunek I
Montaż zestawu akumulatorów
1. Otworzyć pokrywę ochronną ku górze.
2. Wsunąć zestaw akumulatorów w mocowanie urzą-
dzenia aż do słyszalnego zablokowania.
Rysunek J
3. Zamknąć pokrywę ochronną.
Montaż węża
gniazdem akumulatorów
akcesoriów
Działanie
Eksploatacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem elek­trycznym w przypadku dotknięcia części znajdujących się pod napięciem lub przetaczanej cieczy. Nie należy dotykać żadnych części znajdujących się pod napięciem ani przetaczanej cieczy.
Polski 73
Wskazówka
Aby pompa zasysała samodzielnie, musi być zanurzo­na co najmniej na 3 cm w cieczy. Jeżeli spełnione są warunki wymagane dla procesu tło­czenia (pozycja poziomu wody/przełącznik poziomu), pompa uruchamia się natychmiast po włożeniu zestawu akumulatorów.
1. Nacisnąć wyłącznik urządzenia.
2. Pompa włącza się.
Zakończenie pracy
Wskazówka
Zanieczyszczenie mogą się osadzać i doprowadzić do usterek podczas działania.
1. Po każdym użyciu przepłukać pompę czystą wodą. Jest to szczególnie ważne po przetłoczeniu wody chlorowanej lub innych płynów pozostawiających osady.
2. Wyłączyć pompę poprzez naciśnięcie wyłącznika urządzenia.
3. Wyjąć zestaw akumulatorów.
Transport
OSTRZEŻENIE
Przed składowaniem lub transportem urządzenia nale- ży je wyłączyć, zaczekać aż ostygnie i wyjąć zestaw
akumulatorów.
Urządzenie można przenosić.
UWAGA
Kable i węże leżące luzem na podłodze
Niebezpieczeństwo potknięcia się Uważać na kable i węże podczas przestawiania urzą- dzenia w trakcie pracy mobilnej.
Transportować urządzenie w pojazdach.
a Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
upadkiem.
Przechowywanie
UWAGA
Zagrożenie mrozem
Nie w pełni opróżnione urządzenia mogą ulec uszko­dzeniu na skutek mrozu. Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria. Chronić urządzenie przed mrozem.
Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe, tzn. nie trzeba wykony­wać żadnych regularnych czynności konserwacyjnych.
Płukanie pompy
1. W przypadku tłoczenia wody z dodatkami należy przepłukać pompę czystą wodą po każdym użyciu.
Czyszczenie filtra wstępnego
Sprawdzić filtr wstępny pod kątem zanieczyszczeń i w razie potrzeby wyczyścić go.
Rysunek K
1. Zdemontować filtr wstępny.
2. Wyczyścić filtr wstępny pod bieżącą wodą.
3. W razie potrzeby wypłukać resztki brudu z pompy.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich smarów
Uszkodzenie uszczelek Stosować smar dostępny w serwisie firmy Kärcher (6.288-143.0).
Do uszczelek używać tylko smaru pozbawionego oleju mineralnego.
4. Nasmarować uszczelki w razie oporów w działaniu.
5. Umieścić filtr wstępny w króćcu wlewowym bez uży­cia siły. Z wró cić przy tym uwagę na prawidłową po­zycję montażową (wycięcia).
Usuwanie usterek
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt- kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego ser­wisu.
Pompa pracuje, ale nie tłoczy
Cząsteczki brudu blokują obszar zasysania.
1. Wyczyścić obszar zasysania.
Powietrze w pompie
1. Kilkakrotnie włączyć i wyłączyć wyłącznik pompy, aż do zassania cieczy.
(Tylko w trybie ręcznym) Poziom wody poniżej poziomu minimalnego
1. Jeśli to możliwe, zanurzyć pompę głębiej w przeta­czanej cieczy.
Wąż ciśnieniowy zatkany
1. Oczyścić wąż ciśnieniowy.
Pompa nie uruchamia się lub zatrzymuje się nagle w trakcie pracy
Przerwany dopływ prą
1. Sprawdzić, czy akumulator jest prawidłowo włożony.
Nie można naładować akumulatora
1. Akumulator należy wymienić na nowy.
Termiczny wyłącznik ochronny w silniku wyłączył pom- pę z powodu przegrzania silnika.
1. Pozostawić pompę do ostygnięcia, oczyścić obszar zasysania, zapobiec pracy na sucho.
Cząstki brudu zgromadzone w obszarze zasysania
1. Oczyścić obszar zasysania.
Akumulator nie ładuje się
Nieprawidłowo podłączona ładowarka lub przewód za­silający
1. Sprawdzić prawidłowe połączenie pomiędzy aku­mulatorem a ładowarką.
2. Sprawdzić podłączenie przewodu zasilającego do gniazdka.
Nie można naładować akumulatora.
1. Akumulator musi zostać wymieniony na nowy.
Zmniejsza się wydajno
Zatkany obszar zasysania
1. Oczyścić obszar zasysania.
Zbyt niska wydajność tłoczenia
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia oraz średnicy i długości węża.
1. Przestrzegać maks. wysokości tłoczenia, podanej w danych technicznych, w razie potrzeby wybrać inną średnicę lub inną długość węża.
Zadziałał bezpiecznik pompy
Prąd pompy był zbyt wysoki.
1. Wcisnąć przycisk bezpiecznika z tyłu uchwytu do krawędzi beczki, aby bezpiecznik został zresetowa­ny.
2. Można ponownie uruchomić pompę.
du
ść tłoczenia
74 Polski
Dane techniczne
BP
2.000-18 Barrel
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 18 Moc znamionowa W 80
Wydajność urządzenia
Maks. ilość przetłaczanej cieczy l/h 2000 Ciśnienie (maks.) MPa
Wysokość tłoczenia (maks.) m 20 Wielkość cząsteczek (maks.) w
dopuszczalnych cieczach trans­portujących
Wymiary i masa
Ciężar (bez akcesoriów) kg 1,1 Zmiany techniczne zastrzeżone.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Charakterystyka pompy
Możliwe natężenie przepływu jest tym większe:
im niższe są wysokości zasysania i tłoczenia;
im większe są średnice zastosowanych węży;
im krótsze są zastosowane węże;
im mniejsze straty ciśnienia powodują podłączone
akcesoria.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą- cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu­ją utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Pompa akumulatorowa Typ: BP 2.000-18
Obowiązujące dyrektywy UE
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE
Româneşte 75
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ- nienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.01.2022 r.
Cuprins
Indicații generale................................................. 75
Indicaţii privind siguranţa Pompă ........................ 75
Dispozitive de siguranţă...................................... 76
Utilizarea conform destinaţiei.............................. 76
Protecţia mediului................................................ 76
Accesorii şi piese de schimb ............................... 77
Set de livrare ....................................................... 77
Garanţie .............................................................. 77
Descrierea aparatului .......................................... 77
Punerea în funcțiune ........................................... 77
Regim.................................................................. 77
Transport............................................................. 78
Depozitarea......................................................... 78
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 78
Remedierea defecţiunilor .................................... 78
Date tehnice ........................................................ 79
Declaraţie de conformitate UE ............................ 79
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiți
aceste instrucțiuni originale şi indicațiile de si­guranță referitoare la baterie. Respectaţi aceste instruc­ţiuni. Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară sau pentru viitorul posesor.
Indicaţii privind siguranţa Pompă
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi indicaţiile pri- vind siguranţa şi instrucţiunile de utilizare originale. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste două ma­nuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul pose­sor.
În afară de indicaţiile din instrucţiunile de utilizare,
este necesar să fie luate în considerare şi prevede­rile generale privind protecţia muncii şi prevenirea accidentelor de muncă, emise de organele legislati­ve.
Plăcuţele de avertizare şi plăcuţele informative
montate pe aparat furnizează indicaţii importante pentru funcţionarea în condiţii de siguranţă.
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATEN ŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Instrucțiuni de siguranță generale
PERICOL
Pericol de asfixiere. Nu ţineţi foliile de ambalaj la în-
demâna copiilor.
AVERTIZARE
Persoanele cu capacităţi psihice, senzoriale sau
mentale limitate sau care nu dispun de experienţa sau cunoştinţele necesare pot folosi aparatul doar da­că sunt supravegheate sau instruite cu privire la utili­zarea în siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele care rezultă din aceasta.
Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura
că nu se joacă cu aparatul.
Copiii mai mari de 8 ani pot folosi aparatul doar dacă
sunt supravegheaţi sau după ce au fost instruiţi în pri­vinţa utilizării de persoana răspunzătoare de siguran­ţa lor şi doar după ce au înţeles pericolele care pot apărea.
Copiii au voie să efectueze lucrări de curăţare sau de
întreţinere doar sub supraveghere.
Pericol de electrocutare
PERICOL ● Ataşaţi conexiunile electrice cu
ştecăr doar în zone fără risc de inundaţie. ● Nu este per-
misă utilizarea pompei, dacă în piscine sau iazuri de grădină se află persoane.
ATEN ŢIE ● Nu utilizaţi permanent aparatul în timpul
ploii sau pe vreme umedă. ● Montați aparatul în poziție stabilă și impermeabilă.
Funcţionare
PERICOL ● Pericol de explozie
Pomparea lichidelor corozive și ușor inflamabile, de
ex. a petrolului, a benzinei, a acizilor și a nitro-dilu­anților, este interzisă.
Utilizarea aparatului în mediu cu risc de incendiu și
de explozie este interzisă
PRECAUŢIE ● Accidente sau deteriorări ca-
uzate de răsturnarea aparatului. Înainte de orice activi­tate cu aparatul sau la acesta, trebuie să îi asiguraţi stabilitatea. ● Apa pompată cu acest aparat nu este po­tabilă.
ATEN ŢIE ● Pomparea și transportarea grăsimilor,
uleiurilor și a apei sărate este interzisă. ● Pomparea apei din toaletă sau a apei cu conținut de nămol și cu fluiditate mai mică decât apa curată, este interzisă.
● Pomparea apei cu temperaturi mai mari de 35°C este interzisă.
Îngrijirea și întreținerea
AVERTIZARE ● Înainte de efectuarea lucră-
rilor de îngrijire și de întreținere opriți aparatul și înde­părtați bateria.
PRECAUŢIE ● Dispuneţi realizarea lucrărilor
de reparaţii, montarea pieselor de schimb şi realizarea lucrărilor la componentele electrice doar de către perso­nalul autorizat de service.
Transport
PRECAUŢIE ● Accidente sau deteriorări ca-
uzate de răsturnarea aparatului. Înainte de orice activi­tate cu aparatul sau la acesta, trebuie să îi asiguraţi stabilitatea. ● Pericol de accidente şi răniri. Respectaţi greutatea aparatului în caz de transport şi depozitare, vezi capitolul Date tehnice din Instrucţiunile de funcţio- nare.
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs. Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si­guranţă.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este destinat utilizării în scopuri personale, uti­lizarea în scopuri comerciale fiind interzisă. Producăto- rul nu își asumă răspunderea pentru eventualele pagube care au fost provocate din cauza utilizării ne­conforme sau incorecte. Aparatul este destinat în principal extragerii apei de ploaie din recipientele de colectare destinate acestui scop.
Lichide pompate admisibile
Apă cu un grad de contaminare de maxim 0,5 mm.
Apă de piscină (cu condiția dozării corespunzătoare
a aditivilor).
Leșie de spălat. Temperatura lichidului pompat nu are voie să depă- şească 35 °C.
Indicaţie
În cazul utilizării la uscat aparatul trebuie folosit timp de maxim 20 de minute. Aparatul nu dispune de protecție împotriva funcționării la uscat.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre­cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură- tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE­ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
76 Româneşte
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori­ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava- rii a aparatului. Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă- sesc la adresa www.kaercher.com, precum şi la finalul acestor instrucţiuni.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor­tului.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni- tate de service autorizată. (Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Descrierea aparatului
În aceste instrucţiuni de utilizare aparatul este prezentat cu echiparea maximă. Pachetul de livrare poate diferi în funcţie de model (consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultați pagina de grafice Figura A
1 Modulul principal și suportul pentru baterii 2 Capac de protecție (baterie) 3 Comutatorul principal Pornit/Oprit 4 Ghidajul furtunului 5 Furtun de racordare de ½" 6 Cablu de conectare modul principal/pompă 7 Cuplaj furtun 8 Racord pentru robinet G
9 Pompă
10 Încărcător pentru încărcare rapidă Battery Power
18 V
*
11 *Set de acumulatori, putere baterie 18 V 12 Filtru 13 Racord pentru furtun 14 Întrerupător de protecție la suprasarcină 15 Etrier de fixare
*Nu este inclus în pachetul de livrare.
Aparatul poate fi utilizat cu un set de acumulatori Putere baterie Kärcher 18 V.
1
/2” - 5/8”
" (26,5 mm)
3/4
Set de acumulatori
Punerea în funcțiune
1. Demontați îmbinarea furtunului și cuplajul furtunului
de la un capăt al furtunului.
Figura B
2. Introduceți furtunul prin ghidajul furtunului.
Figura C
3. Montați din nou cuplajul furtunului și îmbinarea fur-
tunului.
Figura C
4. Conectați furtunul la pompă.
Figura D
Atașarea suportului marginii butoiului cu
1. Dacă este necesar, montați ghidajul furtunului pe
suportul marginii butoiului.
Figura E
Indicaţie
Sunt disponibile 3 poziții de ghidare furtun: 1 Montarea pe suportul marginii butoiului din stânga. 2 Montarea pe suportul marginii butoiului din dreapta. 3Montare slabă pe marginea butoiului.
Figura G
2. Glisați suportul marginii butoiului pe marginea reci-
pientului și asigurați-vă de fixarea sigură.
Figura F
Indicaţie
Suportul marginii butoiului nu trebuie amplasat la o înăl- țime mai mare de un metru de la sol.
Indicaţie
Scufundarea în apă a suportului marginii butoiului este interzisă.
3. Așezați pompa pe o suprafață fermă și stabilă a re-
zervorului de apă.
Figura H
Indicaţie
Preveniți blocarea cu impurități a zonei de aspirație.
Racordarea furtunului de prelungire/
1. Racordați furtunul de prelungire cu accesorii speci-
ale (neincluse în pachetul de livrare) la cuplajul de furtun.
Figura I
1. Împingeți în sus și deschideți capacul de protecție.
2. Împingeți setul de acumulatori în suportul aparatului
până când se înclichetează cu un sunet.
Figura J
3. Închideți capacul de protecție.
Montarea furtunului
suport pentru baterie
accesoriilor
Montarea setului de acumulatori
Regim
Funcţionare
PERICOL
Pericol de electrocutare!
Atingerea componentelor sub tensiune sau a lichidului de transportare constituie risc de moarte prin electrocu­tare. Atingerea componentelor sub tensiune sau a lichidului de transportare este interzisă.
Indicaţie
Pentru aspirare automată pompa trebuie scufundată în lichid minim 3 cm.
Româneşte 77
În cazul în care condițiile necesare pentru pompare (po­ziția nivelului de apă/comutatorul de nivel) sunt îndepli­nite, pompa pornește imediat după introducerea bateriei.
1. Apăsați comutatorul aparatului.
2. Pompa pornește.
Scoaterea din funcțiune
Indicaţie
Prin depunere, murdăria poate duce la probleme de funcţionare.
1. Pompa trebuie curățată cu apă curată, după fiecare utilizare. Acționați astfel în special după transportarea de apă cu conținut de clor sau de alte lichide, care lasă ur­me.
2. Pentru oprirea pompei apăsați întrerupătorul apara­tului.
3. Îndepărtați baterie.
Transport
AVERTIZARE
Opriți aparatul, lăsați-l să se răcească și scoateți setul de acumulatori înainte de a-l depozita sau transporta.
Aparatul trebuie dus la braţ.
ATEN ŢIE
Cabluri şi furtunuri lăsate pe jos
Pericol de împiedicare Atenţie la cabluri şi furtunuri atunci când aparatul este mutat în timpul regimului mobil.
Transportaţi aparatul în vehicule.
aAsiguraţi aparatul împotriva alunecării şi basculă-
rii.
Depozitarea
ATEN ŢIE
Pericol de îngheţ
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de îngheţ. Goliţi aparatul şi accesoriile complet. Protejaţi aparatul de îngheţ.
Îngrijirea şi întreţinerea
Aparatul nu necesită întreţinere, adică nu trebuie să efectuaţi periodic nicio lucrare de întreţinere.
1. Dacă apa a fost pompată cu adaosuri, clătiţi pompa cu apă curată după fiecare utilizare.
Veri ficaţi prefiltrul cu privire la murdărire şi curăţaţi-l da­că este necesar.
Figura K
1. Îndepărtați prefiltrul.
2. Curățați prefiltrul sub jet de apă curentă.
3. Dacă este cazul, clătiţi resturile de murdărie din pompă.
ATEN ŢIE
Utilizarea de lubrifianţi inadecvaţi
Deteriorarea garniturilor de etanşare Utilizaţi vaselina care se poate obţine prin intermediul service-ului Kärcher (6.288-143.0). Utilizaţi pentru garniturile de etanşare doar vaselină fără uleiuri minerale.
Clătirea pompei
Curăţarea prefiltrului
4. În caz de funcţionare greoaie, gresaţi garniturile de etanşare.
5. Introduceţi prefiltrul în duza de umplere fără a aplica forţă. Atenţie în acest timp la poziţia de montare co­rectă (decupaje).
Remedierea defecţiunilor
Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi re­media cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de necla­rităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să vă adresaţi serviciului autorizat pentru clienţi.
Pompa rulează, însă nu pompează
Particule de murdărie blochează zona de aspirare.
1. Curăţaţi zona de aspirare.
Aer în pompă
1. Porniți și opriți pompa în mod repetat, până obser­vați aspirare de lichid.
(Doar în caz de utilizare în regim manual) Nivelul apei sub nivelul minim
1. Dacă este posibil, scufundați pompa mai adânc în li­chidul pompat.
Furtun de presiune îmbâcsit
1. Curățați furtunul de presiune.
Pompa nu pornește sau se oprește brusc în timpul funcționării
Alimentarea cu energie electrică întreruptă
1. Verificați dacă bateria este introdusă corect.
Bateria nu se încărcă
1. Înlocuiți bateria.
Întrerupătorul de protecție termic pompa din cauza supraîncălzirii motorului.
1. Lăsați pompa să se răcească, curățați zona de as­pirație și preveniți funcționarea la uscat.
Particule de murdărie blocate în zona de aspirație
1. Curățați zona de aspirație.
Bateria nu se încarcă
Încărcătorul sau cablul de alimentare nu este conectat corect
1. Verificați dacă încărcătorul este conectat corect la baterie.
2. Verificați conectarea cablului de alimentare.
Bateria nu mai poate fi încărcată.
1. Înlocuiți bateria.
Puterea de livrare scade
Zona de aspirație este îmbâcsită
1. Curățați zona de aspirație.
Puterea de livrare este prea mică
Debitul pompei depinde de înălțimea de transportare, de diametrul și de lungimea furtunului.
1. Acordați atenție înălțimii maxime de transportare;
Siguranța pompei s-a declanșat
Curentul pompei era prea mare.
1. Apăsați din nou butonul de pe partea din spate a su-
2. Pompa poate fi repornită.
ți datele tehnice sau folosiți un furtul cu dia-
consulta metru sau lungime diferită, dacă este cazul.
portului de margine de butoi, în scopul resetării sigu­ranței.
ă din motor a oprit
78 Româneşte
Date tehnice
BP
2.000-18 Barrel
Conexiune electrică
Tensiune V 18 Randament nominal W 80
Date privind puterea aparatului
Debit de pompare maxim l/h 2000 Presiune (max.) MPa
Înălţime de pompare (max.) m 20 Dimensiune particule (max.) pen-
tru lichide pompate admisibile
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate (fără accesorii) kg 1,1 Sub rezerva modificărilor tehnice.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Curba caracteristică a pompei
Debitul posibil este cu atât mai mare:
cu cât sunt mai mici înălțimile de aspirație și de pom­pare.
cu cât este mai mare diametrul furtunurilor utilizate.
cu cât sunt mai scurte sunt furtunurile utilizate.
cu cât este mai redusă pierderea de presiune cau- zată de accesoriile conectate.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co­respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co­mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de- claraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Pompă cu acumulator Tip: BP 2.000-18
Directive UE relevante
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE
Slovenčina 79
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germania) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/01/01
Obsah
Všeobecné upozornenia ..................................... 79
Bezpečnostné pokyny Čerpadlo ......................... 79
Bezpečnostné zariadenia.................................... 80
Používanie v súlade s účelom............................. 80
Ochrana životného prostredia............................. 80
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 80
Rozsah dodávky.................................................. 81
Záruka ................................................................. 81
Opis prístroja....................................................... 81
Uvedenie do prevádzky....................................... 81
Prevádzka ........................................................... 81
Preprava.............................................................. 82
Skladovanie......................................................... 82
Ošetrovanie a údržba .......................................... 82
Pomoc pri poruchách .......................................... 82
Technické údaje .................................................. 82
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 83
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte
tento pôvodný návod na použitie a bezpeč- nostné pokyny pre súpravu akumulátorov. Riaďte sa in- formáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené. Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Bezpečnostné pokyny Čerpadlo
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte tieto bezpeč- nostné pokyny a originálny návod na obsluhu. Riaďte sa informáciami, ktoré sú v nich uvedené. Oba dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie alebo pre nasledu­júceho majiteľa.
Okrem pokynov uvedených v návode na prevádzku
je nutné dodržiavať aj všeobecné bezpečnostné predpisy a predpisy týkajúce sa prevencie vzniku nehôd, ktoré sú platné v príslušnej krajine.
Výstražné a upozorňovacie štítky umiestnené na
prístroji obsahujú pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k vecným škodám.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zadusenia. Obalové fólie uchová-
vajte mimo dosahu detí.
VÝSTRAHA
Osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami resp. osoby s nedostatkom skúseností alebo vedomostí smú zariadenie používať len vtedy, keď sú pod dozorom resp. keď boli pouče- né o bezpečnom používaní zariadenia a rozumejú príslušným nebezpečenstvám.
Dozerajte na deti, aby sa nemohli hrať so zariadením.
Deti od veku 8 rokov smú zariadenie používať len vte-
dy, ak ich osoba zodpovedná za ich bezpečnosť po­učila o používaní zariadenia resp. ak sú pod jej dozorom a rozumejú príslušným nebezpečenstvám.
Deti smú čistenie a užívateľskú údržbu vykonávať len
pod dozorom.
Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým
prúdom
NEBEZPEČENSTVO ● Elektrické zástrč-
ky nainštalujte len v oblasti, ktorá je zaistená proti zapla­veniu. ● Ak sa v bazénoch alebo záhradných jazierkach nachádzajú osoby, tak čerpadlo nesmiete prevádzko­vať.
POZOR ● Zariadenie trvalo neprevádzkujte v daždi
alebo pri vlhkom počasí. ● Prístroj nainštalujte tak, aby bol stabilný a chránený proti pretečeniu.
Prevádzka
NEBEZPEČENSTVO ● Nebezpečen-
stvo výbuchu
Neprečerpávajte žieravé, horľavé alebo výbušné
kvapaliny, napr. petrolej, benzín, kyseliny alebo nitro riedidlá.
Prístroj nikdy nepoužívajte v prostredí s rizikom po-
žiaru a výbuchu.
UPOZORNENIE ● Nehody alebo poškode-
nia spôsobené pádom prístroja. Pred každou činnosťou s alebo na prístroji musíte zabezpečiť stabilitu. ● Voda, ktorá bola prečerpaná týmto prístrojom, nie je pitná vo­da.
POZOR ● Neprečerpávajte tuky, oleje a slanú vodu.
● Neprečerpávajte odpadovú vodu z toaletných zaria-
dení alebo znečistenú vodu s nižšou prietokovosťou, ako má čistá voda. ● Neprečerpávajte vodu s teplotou vyššou ako 35 °C.
Ošetrovanie a údržba
VÝSTRAHA ● Pred každým ošetrením a
údržbou vypnite prístroj a vyberte súpravu akumuláto­rov.
UPOZORNENIE ● Opravy, montáž náhrad-
ných dielov a práce na elektrických konštrukčných die­loch nechajte vykonávať autorizovaným zákazníckym servisom.
Preprava
UPOZORNENIE ● Nehody alebo poškode-
nia spôsobené pádom prístroja. Pred každou činnosťou s alebo na prístroji musíte zabezpečiť stabilitu. ● Ne- bezpečenstvo nehody a zranenia. Pri preprave a skla­dovaní zohľadnite hmotnosť prístroja, pozrite si kapitolu Technické údaje v návode návod na obsluhu.
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade­nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu. Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria­denia.
Používanie v súlade s účelom
Tento prístroj bol vyvinutý na používanie v domácnos­tiach a nie je určený na zaťaženie v komerčnom použí­vaní. Výrobca neručí za prípadne škody spôsobené používaním, ktoré je v rozpore s účelom použitia alebo spôsobené nesprávnou obsluhou. Prístroj je primárne určený na odoberanie dažďovej vo­dy zo zberných nádob určených na tento účel.
Povolené prečerpávané kvapaliny
Voda so stupňom znečistenia do zrnitosti 0,5 mm.
Voda v bazéne (za predpokladu správneho dávko-
vania aditív).
Umývací lúh. Teplota prečerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť 35 °C.
Upozornenie
Prístroj nesmie bežať nasucho dlhšie ako 20 minút. Ne­existuje žiadna poistka proti chodu nasucho.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik­vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo­nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné. Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi­dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná­hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez­pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
80 Slovenčina
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sú uvedené na stránke www.kaercher.com, ako aj na konci tohto návodu.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí­pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po­škodení spôsobených prepravou informujte Vášho predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na­šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale­bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do­kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované servisné stredisko. (adresa je uvedená na zadnej strane)
Opis prístroja
V tomto návode na obsluhu je opísané maximálne vy­bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz­sahu dodávky (pozrite si obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami Obrázok A
1 Hlavný modul a držiak akumulátora 2 Ochranný kryt (súprava akumulátorov) 3 Zapínač/vypínač prístroja 4 Vedenie hadíc 5 Spojovacia hadica ½” 6 Spojovací kábel hlavného modulu/čerpadla 7 Hadicová spojka 8 Prípojka na vodovodný kohútik G 9 Čerpadlo
10 *Rýchlonabíjačka Battery Power 18 V
*
11 *Súprava akumulátorov Battery Power 18 V 12 Filter 13 Hadicové spojenie 14 Ochrana proti preťaženiu 15 Prídržná konzola
*Nie je súčasťou rozsahu dodávky.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Súprava akumulátorov
Zariadenie sa môže prevádzkovať so súpravou akumu­látorov 18 V Kärcher Battery Power.
Uvedenie do prevádzky
1. Demontujte hadicové spojenie a hadicovú spojku na jednom konci hadice.
Obrázok B
2. Hadicu prevlečte cez vedenie hadice.
Obrázok C
3. Znovu nasaďte hadicovú spojku a hadicové spoje­nie.
Obrázok C
Montáž hadice
4. Hadicu spojte s čerpadlom.
Obrázok D
Pripojenie okrajového držiaka suda k držiaku
1. V prípade potreby namontujte vedenie hadice na okrajový držiak suda.
Obrázok E
Upozornenie
Na výber sú 3 polohy vedenia hadice: 1 Montáž na ľavej strane okrajového držiaka suda. 2 Montáž na pravej strane okrajového držiaka suda. 3Voľná montáž na okraj suda.
Obrázok G
2. Okrajový držiak suda zatlačte na okraj nádrže, kým nebude zabezpečené bezpečné uchytenie.
Obrázok F
Upozornenie
Okrajový držiak suda by nemal byť umiestnený vyššie ako jeden meter nad zemou.
Upozornenie
Okrajový držiak suda nenamáčajte pod vodu.
3. Čerpadlo umiestnite do stabilnej polohy na pevný podklad nádrže na vodu.
Obrázok H
Upozornenie
Oblasť nasávania nesmie byť blokovaná znečistením.
akumulátora
Pripojenie predlžovacej hadice/príslušenstva
1. Predlžovaciu hadicu so špeciálnym príslušenstvom (nie je súčasťou rozsahu dodávky) pripojte k hadico­vej spojke.
Obrázok I
Montáž súpravy akumulátorov
1. Otvorte ochranný kryt smerom nahor.
2. Súpravu akumulátorov zasuňte do uchytenia prí­stroja, až kým počuteľne zacvakne.
Obrázok J
3. Zatvorte ochranný kryt.
Prevádzka
Prevádzka
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo smrteľného úrazu zásahom elek­trickým prúdom!
Pri dotyku dielov pod napätím alebo prečerpávanej kva­paliny hrozí nebezpečenstvo smrteľného úrazu násled­kom zásahu elektrickým prúdom. Nedotýkajte sa dielov pod napätím ani prečerpávanej kvapaliny.
Upozornenie
Aby čerpadlo mohlo nasávať samostatne, musí stáť mi­nimálne 3 cm v kvapaline. Ak sú zaručené predpoklady na proces čerpania (polo­ha hladiny vody/hladinový spínač), čerpadlo sa spustí ihneď po vložení súpravy akumulátorov.
1. Stlačte spínač prístroja.
2. Čerpadlo sa zapne.
Upozornenie
Znečistenia sa môžu nahromadiť a viesť k poruchám funkcie.
Ukončenie prevádzky
Slovenčina 81
1. Čerpadlo po každom použití prepláchnite čistou vo­dou. To platí najmä po prečerpávaní chlórovanej vody alebo iných kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky.
2. Čerpadlo vypnite stlačením spínača prístroja.
3. Vyberte súpravu akumulátorov.
Preprava
VÝSTRAHA
Prístroj pred jeho uskladnením alebo prepravou vypni­te, nechajte ho vychladnúť a vyberte z neho súpravu akumulátorov.
Prenášanie prístroja.
POZOR
Voľné káble a hadice ležiace na podlahe
Nebezpečenstvo zakopnutia Pri premiestňovaní prístroja počas mobilnej prevádzky dávajte pozor na káble a hadice.
Preprava prístroja vo vozidlách.
a Prístroj zaistite proti skĺznutiu a prevráteniu.
Skladovanie
POZOR
Ohrozenie prístroja mrazom
Prístroje, ktoré nie sú úplne vyprázdnené, môže mráz zničiť. Prístroj a príslušenstvo celkom vyprázdnite. Prístroj chráňte pred mrazom.
Ošetrovanie a údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu, t. j. nie sú potrebné pravi­delné údržbové práce.
Prepláchnutie čerpadla
1. Keď bola prečerpávaná voda s prísadami, čerpadlo po každom použití prepláchnite čistou vodou.
Čistenie predradeného filtra
Predčisťovací filter skontrolujte z hľadiska znečistenia a v prípade potreby vyčistite.
Obrázok K
1. Odstráňte predčisťovací filter.
2. Predčisťovací filter očistite pod tečúcou vodou.
3. V prípade potreby z čerpadla vypláchnite zvyšky ne­čistôt.
POZOR
Použitie nevhodných mazív
Poškodenie tesnení Použite tuk, ktorý zabezpečíte od servisu spoločnosti Kärcher (6.288-143.0). Na tesnenia používajte len tuk bez minerálnych olejov.
4. V prípade zatuhnutia tesnenia premažte.
5. Predčisťovací filter vložte do plniaceho hrdla bez vy­naloženia sily. Pritom dbajte na správu montážnu polohu (výrezy).
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstrániť. V prí­pade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvede­né, sa prosím obráťte na autorizovaný zákaznícky servis.
Čerpadlo je v chode, ale neprečerpáva
Čiastočky nečistôt blokujú oblasť nasávania.
1. Očistite oblasť nasávania.
Vzduch v čerpadle
1. Niekoľkokrát zapnite a vypnite spínač čerpadla, až kým sa kvapalina nenasáva.
(Len manuálna prevádzka) Vodná hladina je pod mini­málnou hladinou
1. Ak je to možné, ponorte čerpadlo hlbšie do prečer­pávanej kvapaliny.
Upchatá tlaková hadica
1. Vyčistite tlakovú hadicu.
Čerpadlo nenabehne alebo sa počas prevádzky ná­hle zastaví
Prerušené napájanie prúdom
1. Skontrolujte, či je akumulátor správne vložený.
Akumulátor už nie je možné nabíjať
1. Potrebná výmena akumulátora.
Ochranný termospínač v motore vypol čerpadlo v dô­sledku prehriatia motora.
1. Nechajte čerpadlo vychladnúť, vyčistite oblasť na­sávania a zabráňte chodu nasucho.
Častice nečistôt zachytené v oblasti nasávania
1. Vyčistite oblasť nasávania.
Akumulátor sa nenabíja
Nabíjačka alebo sieťový kábel nie sú správne pripojené
1. Skontrolujte správne spojenie medzi akumulátorom a nabíjačkou.
2. Skontrolujte spojenie medzi sieťovým káblom a zá­suvkou.
Akumulátor už nie je možné nabíjať.
1. Potrebná výmena akumulátora.
Zníženie dopravného výkonu
Zanesená oblasť nasávania
1. Vyčistite oblasť nasávania.
Dopravný výkon je príliš nízky
Dopravný výkon čerpadla závisí od dopravnej výšky, priemeru hadice a dĺžky hadice.
1. Dodržiavajte maximálnu dopravnú výšku, pozrite si technické údaje, v prípade potreby zvoľte iný prie­mer hadice alebo inú dĺžku hadice.
Poistka čerpadla sa vypla
Prúd čerpadla bol príliš vysoký.
1. Stlačte tlačidlo na zadnej strane držiaka okraja suda späť od poistky, aby sa poistka resetovala.
2. Čerpadlo je možné reštartovať.
Technické údaje
BP
2.000-18 Barrel
Elektrická prípojka
Napätie V 18 Menovitý výkon W 80
Výkonové údaje prístroja
Maximálny prietok l/h 2000 Tlak (max.) MPa
Výtlačná výška (max.) m 20 Veľkosť častíc (max.) povolených
prečerpávaných kvapalín
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušenstva) kg 1,1 Technické zmeny vyhradené.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
82 Slovenčina
Charakteristická krivka čerpadla
Možný prietok je o to väčší:
●čím nižšie sú výšky nasávania a dopravné výšky,
●čím väčší je priemer použitých hadíc,
●čím kratšie sú použité hadice,
●čím menšiu stratu tlaku spôsobuje pripojené príslu-
šenstvo.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove­dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho­tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme­ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť. Výrobok: Akumulátorové čerpadlo Typ: BP 2.000-18
Príslušné smernice EÚ
2014/35/EÚ 2014/30/EÚ 2011/65/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.01.2022
Sadržaj
Opće napomene.................................................. 83
Sigurnosni napuci Pumpa ................................... 83
Sigurnosni uređaji ............................................... 84
Namjenska uporaba ............................................ 84
Zaštita okoliša ..................................................... 84
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 84
Sadržaj isporuke ................................................. 84
Jamstvo............................................................... 84
Opis uređaja........................................................ 84
Puštanje u pogon ................................................ 85
Rad...................................................................... 85
Transport............................................................. 85
Skladištenje......................................................... 85
Njega i održavanje .............................................. 85
Otklanjanje smetnji.............................................. 86
Tehnički podaci.................................................... 86
EU izjava o sukladnosti....................................... 86
Opće napomene
Prije prve uporabe uređaja pročitajte ove ori-
ginalne upute za rad i sigurnosne naputke kompleta baterija. Postupajte u skladu s njima. Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Sigurnosni napuci Pumpa
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove sigur­nosne naputke i izvorne upute za rad. Postupajte u skla­du s njima. Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Osim naputaka u uputama za rad, morate uzeti u
obzir i opće propise o sigurnosti i sprječavanju nez­goda koje je donio zakonodavac.
Natpisi s upozorenjima i napomenama daju važne
naputke za siguran rad.
Sigurnosne razine
OPASNOST
Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do oštećenja imovine.
Opći sigurnosni napuci
OPASNOST
Opasnost od gušenja. Držite ambalažnu foliju dalje
od djece.
UPOZORENJE
Osobe s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva ili znanja smiju koristiti uređaj samo ako su pod nadzorom ili su upućeni u sigurno korištenje uređaja, kao i u opasno­sti koje mogu nastati iz toga.
Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo
da se ne igraju s uređajem.
Hrvatski 83
Djeca starija od 8 godina smiju upravljati uređajem
ako su obučeni za uporabu od strane osobe odgovor­ne za njihovu sigurnost ili su pod nadzorom i ako ra­zumiju opasnosti koje mogu nastati iz toga.
Djeca smiju obavljati čišćenje i održavanje samo pod
nadzorom.
Opasnost od strujnog udara
OPASNOST ● Postavite utične spojeve samo
u području zaštićenom od poplavljivanja. ● Ako se oso­be nalaze u bazenu ili vrtnom jezercu, ne smijete kori­stiti crpku.
PAŽNJA ● Ne koristite uređajem trajno po kiši ili
vlažnim atmosferskim prilikama. ● Prije puštanja u rad postavite u uređaj u stabilan položaj i otporan na popla­ve.
Rad
OPASNOST ● Opasnost od eksplozije
Uređajem nemojte pumpati nagrizajuće, lako zapa-
ljive ili eksplozivne tekućine, npr. petrolej, benzin, ki­seline ili nitro razrjeđivač.
Ne koristite uređaj u područjima u kojima postoji
opasnost od požara ili eksplozije
OPREZ ● Nezgode ili oštećenja zbog pada ure-
đaja. Prije svih aktivnosti sa ili na uređaju morate osigu-
rati stabilnost. ● Voda koja se pumpa ovim uređajem nije za piće.
PAŽNJA ● Nemojte pumpati masti, ulja i slanu vo-
du. ● Ne ispumpavajte otpadnu vodu iz toaleta ili zamu­ljenu vodu s manjom protočnošću od čiste vode.
● Nemojte pumpati vodu čija je temperatura viša od 35°C.
Njega i održavanje
UPOZORENJE ● Prije svih radova njege i
održavanja isključite uređaj i izvadite komplet baterija.
OPREZ ● Radove popravka, ugradnju zamjen-
skih dijelova te radove na električnim komponentama prepustite samo ovlaštenoj servisnoj službi.
Transport
OPREZ ● Nezgode ili oštećenja zbog pada ure-
đaja. Prije svih aktivnosti sa ili na uređaju morate osigu-
rati stabilnost. ● Opasnost od nezgoda i ozljeda. Pri transportu i skladištenju obratite pozornost na težinu uređaja, vidi poglavlje Tehnički podaci u uputama za rad.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti. Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za­obilaziti.
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj razvijen je za privatnu uporabu i nije nami­jenjen za opterećenja koja nastaju pri profesionalnoj uporabi. Proizvođač ne jamči za eventualne štete prou­zročene nepravilnom uporabom ili pogrešnim rukova­njem. Uređaj je prvenstveno namijenjen za izvlačenje kišnice iz za to predviđenih sabirnih posuda.
Dopuštene radne tekućine
Voda sa stupnjem onečćenja do veličine zrna od
0,5mm.
Voda u bazenu (pod uvjetom da se aditivi koriste
prema namjeni).
Otopina deterdženta. Temperatura transportirane tekućine ne smije prekora­čiti 35 °C.
Napomena
Uređaj ne smije raditi na suho dulje od 20 minuta. Ne postoji zaštita od rada na suho.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način. Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re­ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud­sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po­trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima dostupne su na www.kaercher.com, kao i na kraju ovih uputa.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta obavijestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam­stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po­greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe. (vidi adresu na poleđini)
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi­di pakiranje).
Vidi slike na stranici sa slikama Slika A
1 Glavni modul i držač baterija 2 Zaštitni poklopac (kompleta baterija) 3 Sklopka uređaja za uključivanje/isključivanje 4 Vodilica crijeva
5 Priključno crijevo ½" 6 Priključni kabel glavnog modula / pumpe 7 Spojka crijeva 8 Priključak slavine G
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
84 Hrvatski
9 Pumpa
10 *Punjač za brzo punjenje Battery Power 18V
*
11 *Komplet baterija Battery Power 18V 12 Filtar 13 Priključak za crijevo 14 Prekidač za zaštitu od preopterećenja 15 Ručica za držanje
*Nije sadržano u opsegu isporuke.
Komplet baterija
Uređaj može raditi s kompletom baterija 18 V Kärcher Battery Power.
Puštanje u pogon
1. Demontirajte spojnicu i spojku crijeva s jednog kraja crijeva.
Slika B
2. Provedite crijevo kroz vodilicu crijeva.
Slika C
3. Ponovno montirajte spojku i spojnicu crijeva.
Slika C
4. Spojite crijevo s pumpom.
Slika D
Pričvršćivanje držača za rub bačve s
1. Po potrebi, montirajte vodilicu crijeva na držač za rub bačve.
Slika E
Napomena
Možete birati između 3 položaja vodilice crijeva: 1 Montaža s lijeve strane držača za rub bačve. 2 Montaža s desne strane držača za rub bačve. 3 Labava montaža na rubu bačve.
Slika G
2. Gurnite držač za rub bačve na rub spremnika dok ne sjedne na mjesto.
Slika F
Napomena
Držač za rub bačve ne smije biti postavljen više od jed­nog metra iznad tla.
Napomena
Ne uranjajte držač za ruba bačve pod vodu.
3. Pumpu postavite u stabilan položaj na čvrsto dno spremnika za vodu.
Slika H
Napomena
Usisno područje ne smije biti blokirano nečistoćama.
Spajanje produžnog crijeva / pribora
1. Produžno crijevo spojite na spojku crijeva pomoću posebne opreme (nije uključena u opseg isporuke).
Slika I
1. Otvorite zaštitni poklopac prema gore.
2. Gurajte komplet baterija u prihvatnik uređaja dok se čujno ne uklopi.
Slika J
3. Zatvorite zaštitni poklopac.
Montaža crijeva
prihvatom akumulatora
Montaža kompleta baterija
Rad
Rad
OPASNOST
Opasnost za život zbog strujnog udara!
Prilikom dodirivanja dijelova pod naponom ili tekućine za pumpanje postoji opasnost po život uslijed strujnog udara. Ne dodirujte dijelove pod naponom ili tekućinu za pum­panje.
Napomena
Kako bi pumpa samostalno usisavala, mora stajati naj­manje 3cm u tekućini. Ako su ispunjeni zahtjevi za postupak pumpanja (polo­žaj razine vode / prekidač razine), pumpa se pokreće odmah nakon umetanja kompleta baterija.
1. Pritisnite prekidač uređaja.
2. Pumpa se uključuje.
Završetak rada
Napomena
Onečćenja se mogu nataložiti i dovesti do smetnji u ra­du.
1. Pumpu nakon svake upotrebe isperite čistom vo­dom. To je posebno slučaj nakon pumpanja klorirane vo­de ili drugih tekućina koje ostavljaju rezidue.
2. Isključite pumpu pritiskom na prekidač uređaja.
3. Vađenje kompleta baterija.
Transport
UPOZORENJE
Prije nego što ćete skladištiti ili transportirati uređaj is­ključite ga, ostavite ga da se ohladi i izvadite komplet baterija.
Nosite uređaj.
PAŽNJA
Kablovi i crijeva koji leže na podu
Opasnost od spoticanja Kod pomicanja uređaja tijekom mobilnog pogona obra­tite pozornost na kablove i crijeva.
Uređaj prevozite u vozilu.
a Osigurajte uređaj od klizanja ili prevrtanja.
Skladištenje
PAŽNJA
Opasnost od smrzavanja
Mraz može uništiti uređaje koji nisu u potpunosti ispra­žnjeni. Uređaj i pribor potpuno ispraznite. Zaštitite uređaj od smrzavanja.
Njega i održavanje
Uređaj ne zahtijeva održavanje, to znači da ne morate provoditi nikakve redovite radove održavanja.
1. Ako se transportira voda s dodatcima, pumpu nakon svake uporabe treba isprati čistom vodom.
Provjerite je li predfiltar onečišćen te ga po potrebi oči- stite.
Slika K
1. Uklonite predfiltar.
Ispiranje pumpe
Čćenje predfiltra
Hrvatski 85
2. Očistite predfiltar pod tekućom vodom.
3. Po potrebi isperite ostatke prljavštine iz pumpe.
PAŽNJA
Uporaba neprikladnih maziva
Oštećenje brtvi Upotrebljavajte mast dostupnu putem Kärcherovog ser­visa (6.288-143.0). Za brtve upotrebljavajte samo mast koja ne sadrži mine­ralno ulje.
4. U slučaju teškog hoda brtve namažite mašću.
5. Predfiltar bez primjene sile umetnite u nastavak za punjenje. Pritom obratite pozornost na pravilan po­ložaj ugradnje (otvori).
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Uko­liko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Pumpa radi, ali ne transportira
Čestice prljavštine blokiraju područje usisavanja.
1. Očistite područje usisavanja.
Zrak u pumpi
1. Uključite i isključite prekidač crpke nekoliko puta dok se ne usisa tekućina.
(Samo za ručni način rad) Razina vode ispod minimalne razine
1. Ako je moguće, uronite pumpu dublje u tekućinu za pumpanje.
Tlačno crijevo je začepljeno
1. Očistite tlačno crijevo.
Crpka ne radi ili se tijekom pogona iznenada zau­stavlja
Napajanje je prekinuto
1. Provjerite je li baterija ispravno umetnuta.
Baterija se više ne može puniti
1. Baterija se mora zamijeniti novom.
Prekidač toplinske zaštite u motoru isključio je pumpu zbog pregrijavanja motora.
1. Pustite da se pumpa ohladi, očistite usisno područje i spriječite rad na suho.
Čestice prljavštine zaglavljene u usisnom području
1. Očistite usisno područje.
Baterija se ne puni
Punjač ili kabel za napajanje nisu ispravno priključeni
1. Provjerite ispravnu vezu između baterije i punjača.
2. Provjerite vezu između kabela za napajanje i utični­ce.
Baterija se više ne može puniti.
1. Baterija se mora zamijeniti novom.
Učin dobave se smanjuje
Usisno područ
1. Očistite usisno područje.
Učin dobave premali
Učin dobave pumpe ovisi o visini dobave, promjeru i du­ljini crijeva.
1. Obratite pozornost na maksimalnu visinu dobave, vidi tehničke podatke, po potrebi odaberite drugi promjer ili duljinu crijeva.
Osigurač pumpe se aktivirao
Struja pumpe bila je previsoka.
1. Utisnite gumb na stražnjoj strani držača za rub ba­čve tako da se osigurač resetira.
2. Pumpa se može ponovno pokrenuti.
je je začepljeno
Tehnički podaci
BP
2.000-18 Barrel
Električni priključak
Napon V 18 Nazivna snaga W 80
Podaci o snazi uređaja
Protočna količina, maksimalna l/h 2000 Tlak (maks.) MPa
Visina pumpanja (maks.) m 20 Veličina čestica (maks.) dopušte-
nih radnih tekućina
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 1,1 Pridržano pravo na tehničke izmjene.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Krivulja pumpe
Moguća količina dobave je utoliko veća:
što su manje visine usisavanja i dobave.
što je veći promjer korištenih crijeva.
što su korištena crijeva kraća.
što je manji gubitak tlaka uzrokovan priključenim pri-
borom.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova izjava gubi svoju valjanost. Proizvod: Akumulatorska crpka Tip: BP 2.000-18
Relevantne EU direktive
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
86 Hrvatski
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Njemačka) Tel.: +49 7195 14-0 Telefaks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.01.2022.
Sadržaj
Opšte napomene ................................................. 87
Sigurnosne napomene Pumpa............................ 87
Sigurnosni uređaji................................................ 88
Namenska upotreba ............................................ 88
Zaštita životne sredine ........................................ 88
Pribor i rezervni delovi ......................................... 88
Obim isporuke ..................................................... 88
Garancija ............................................................. 88
Opis uređaja ........................................................ 88
Puštanje u pogon ................................................ 88
Rad...................................................................... 89
Transport ............................................................. 89
Skladištenje ......................................................... 89
Nega i održavanje ............................................... 89
Otklanjanje smetnji .............................................. 89
Tehnički podaci.................................................... 90
EU izjava o usklađenosti ..................................... 90
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo
napomene za akumulatorsko pakovanje. Postupajte u skladu sa tim. Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće vlasnike.
originalno uputstvo za rad i sigurnosne
Sigurnosne napomene Pumpa
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ove sigurnosne napomene i originalno uputstvo za rad. Postupajte u skladu sa tim. Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće vlasnike.
Pored napomena u uputstvu za rad, moraju da se uvaže i opšti sigurnosni propisi i propisi zakonodavca o sprečavanju nesreća.
Natpisi sa upozorenjima i napomenama koji su postavljeni na uređaju pružaju važne napomene o bezbednom radu.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.
Opšte sigurnosne napomene
OPASNOST
Opasnost od gušenja. Folije za pakovanje držite dalje
od dece.
UPOZORENJE
Lica sa smanjenim fizičkim, senzoričkim ili psihičkim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja smeju da koriste uređaj samo uz nadzor ili ako su obučeni za bezbedno korištenje uređaja i razumeju opasnosti koje iz toga proističu.
Nadgledajte decu kako biste obezbedili da se ne
igraju uređajem.
Deca starija od 8 godina smeju da koriste uređaj ako
su obučena za korišćenje uređaja ili ih nadgleda lice odgovorno za njihovu bezbednost i ako su razumeli opasnosti koje iz toga prositiču.
Deca smeju da obavljaju radove na čišćenju i
korisničkom održavanju samo pod nadzorom.
Opasnost od strujnog udara
OPASNOST ● Konektore priključujte samo
području zaštićenom od preplavljivanja. ● Ako se u bazenu ili jezercu nalaze osobe, pumpu ne smete da uključujete.
PAŽNJA ● Nemojte trajno koristiti uređaj na kiši ili
pri vlažnom vremenu. ● Uređaj postavite tako da je stabilan i zaštićen od poplave.
Rad
OPASNOST ● Opasnost od eksplozije
Nemojte transportovati nagrizajuće, lako zapaljive ili
eksplozivne tečnosti, npr. petrolej, benzin, kiseline ili nitro razređivač.
Nemojte koristiti uređaj u okruženju koje je
ugroženo zbog vatre i eksplozije
OPREZ ● Nesreće ili oštećenja usled prevrtanja
uređaja. Pre svih radova sa ili na uređaju morate da obezbedite siguran položaj. ● Voda, koja se transportuje putem ovog uređaja nije voda za piće.
PAŽNJA ● Nemojte transportovati masti, ulja i slanu
vodu. ● Nemojte transportovati otpadnu vodu iz toaleta niti vodu koja sadrži mulj i koja ima manju sposobnost oticanja od čiste vode. ● Nemojte transportovati vodu čija je temperatura veća od 35°C.
Nega i održavanje
UPOZORENJE ● Isključite uređaj pre svih
radova na nezi i održavanju i uklonite akumulatorsko pakovanje.
Srpski 87
OPREZ ● Radove na servisiranju, ugradnju
rezervnih delova i radove na električnim komponentama treba da vrši samo ovlašćena servisna služba.
Transport
OPREZ ● Nesreće ili oštećenja usled prevrtanja
uređaja. Pre svih radova sa ili na uređaju morate da obezbedite siguran položaj. ● Opasnost od nesreća i povreda. Prilikom transporta i skladištenja obratite pažnju na težinu uređaja, vidi poglavlje Tehnički podaci u uputstvu za rad.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu. Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne uređaje.
Namenska upotreba
Ovaj uređaj je namenjen za privatnu upotrebu i nije predviđen za opterećenja u komercijalnoj upotrebi. Proizvođač ne snosi odgovornost za eventualna oštećenja koja su izazvana nenamenskom upotrebom ili pogrešnim rukovanjem. Uređaj je uglavnom predviđen za povlačenje kišnice iz zajedničkih rezervoara namenjenih u tu svrhu.
Dozvoljene radne tečnosti
Voda sa stepenom zaprljanosti do veličine zrna 0,5 mm.
Voda iz bazena (uz preduslov namenskog doziranja aditiva).
Sapunica.
Temperatura tečnosti ne sme da bude iznad 35 °C.
Napomena
Uređaj ne sme da radi na suvo duže od 20 minuta. Ne postoji osigurač za zaštitu od rada na suvo.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja odložite u otpad na ekološki način. Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene materijale koji se mogu reciklirati, a često i sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu. Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, jer oni garantuju bezbedan i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na adresi www.kaercher.com, kao i na kraju ovog uputstva.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju. Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku, ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj lokaciji servisne službe. (Adresu vidi na poleđini)
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
Slike, pogledajte stranu sa grafikonima Slika A
1 Osnovni modul i držač akumulatora 2 Zaštitni poklopac (akumulatorsko pakovanje) 3 Prekidač uređaja uključeno/isključeno 4 Vođica creva 5 Spojno crevo ½” 6 Spojni kabl osnovnog modula/pumpe 7 Crevna spojnica 8 Priključak slavine G 9 Pumpa
10 *Punjač za brzo punjenje Battery Power 18V
*
11 *Akumulatorsko pakovanje Battery Power 18V
12 Filter 13 Crevni povezivač 14 Prekidač za zaštitu od preopterećenja 15 Držač
*Nije sadržano u obimu isporuke.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Akumulatorsko pakovanje
Uređaj može da se koristi sa Napajanje Kärcher baterijom od 18 V akumulatorskim pakovanjem.
Puštanje u pogon
1. Crevni spoj i crevnu spojnicu demontirajte na jednom kraju creva.
Slika B
2. Provedite crevo kroz vođicu creva.
Slika C
3. Ponovo montirajte crevnu spojnicu i crevni spoj.
Slika C
4. Povežite crevo sa pumpom.
Slika D
Postavljanje držača za ivicu bačve sa
1. Montirajte, po potrebi, vođicu creva na držač za ivicu bačve.
Slika E
Montaža creva
prihvatnikom akumulatora
88 Srpski
Napomena
Postoje 3 pozicije vođice creva koje mogu da se izaberu: 1 Montaža levo na držaču za ivicu bačve. 2 Montaža desno na držaču za ivicu bačve. 3 Labava montaža na ivici bačve.
Slika G
2. Gurnite držač za ivicu bačve na ivicu rezervoara sve dok ne bude obezbeđen siguran položaj.
Slika F
Napomena
Držač za ivicu bačve ne treba da se postavlja više od jednog metra iznad tla.
Napomena
Nemojte uranjati držač za ivicu bačve pod vodu.
3. Postavite stabilno pumpu na čvrstu podlogu posude za vodu.
Slika H
Napomena
Oblast usisavanja ne sme da bude blokirana zbog nečistoće.
Priključivanje produžnog creva/pribora
1. Priključite produžno crevo sa posebnim priborom (nije sadržano u obimu isporuke) na crevnu spojnicu.
Slika I
Montaža akumulatorskog pakovanja
1. Otvorite zaštitni poklopac prema gore.
2. Akumulatorsko pakovanje gurnuti u prihvatnik uređaja sve dok čujno ne nalegne.
Slika J
3. Zatvorite zaštitni poklopac.
Rad
Rad
OPASNOST
Opasnost po život usled električnog udara!
U slučaju dodirivanja delova koji provode napon ili radnih tečnosti, preti opasnost po život usled električnog udara. Nemojte dodirivati delove koji provode napon ili radnu tečnost.
Napomena
Da bi pumpa mogla samostalno usisavati, mora da bude uronjena u tečnost najmanje 3 cm. Ako su zadovoljeni preduslovi za pogon pumpe (položaj nivoa vode/prekidač nivoa), pumpa se pokreće odmah nakon umetanja akumulatorskog pakovanja.
1. Aktivirajte prekidač uređaja.
2. Pumpa se uključuje.
Napomena
Prljavština može da se nataloži i dovede do smetnji u radu.
1. Pumpu isperite čistom vodom nakon svake upotrebe. To posebno važi nakon transporta vode sa sadržajem hlora ili drugih tečnosti iza kojih ostaju ostaci.
2. Isključite pumpu aktiviranjem prekidača uređaja.
3. Izvadite akumulatorsko pakovanje.
Završetak rada
Transport
UPOZORENJE
Isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i uklonite akumulatorsko pakovanje, pre neg što da skladištite i transportujete.
Nosite uređaj.
PAŽNJA
Nepričvršćeni kablovi i creva na podu
Opasnost od saplitanja Prilikom pomeranja uređaja tokom mobilnog rada, vodite računa o kablovima i crevima.
Transportujte uređaj u vozilima.
a Zaštite uređaj od klizanja i prevrtanja.
Skladištenje
PAŽNJA
Opasnost od smrzavanja
Mraz može da uništi uređaje koji nisu u potpunosti ispražnjeni. Uređaj i pribor u potpunosti isprazniti. Zaštititi uređaj od mraza.
Nega i održavanje
Uređaj ne zahteva održavanje tj. ne morate redovno vršiti radove održavanja.
Ispiranje pumpe
1. Ako se transportuje voda sa nekim dodacima, nakon svake upotrebe je isperite čistom vodom.
Čćenje predfiltera
Proverite da li je predfilter zaprljan i po potrebi ga očistite.
Slika K
1. Uklonite predfilter.
2. Očistite predfilter pod mlazom vode.
3. Po potrebi iz pumpe isperite ostatke prljavštine.
PAŽNJA
Upotreba odgovarajućih sredstava za podmazivanje
Oštećenje zaptivki Koristite mazivo (6.288-143.0) koje možete da nabavite preko Kärcher servisa. Za zaptivke koristite nemineralno mazivo.
4. U slučaju otežanog hoda nauljite zaptivku.
5. Bez primene sile postavite predfilter u nastavak za punjenje. Pri tom vodite računa o pravilnom položaju ugradnje (otvori).
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno otkloniti uz pomoć sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Pumpa se pokreće, ali ne transportuje vodu
Čestice prljavštine blokiraju oblast usisavanja.
1. Očistite oblast usisavanja.
Vazduh u pumpi
1. Uključite i isključite prekidač za pumpu nekoliko puta dok se tečnost ne usisa.
(Samo kod ručnog rada) nivo vode ispod minimalnog nivoa
1. Ako je moguće, uronite pumpu dublje u radnu tečnost.
Srpski 89
Crevo za komprimovani vazduh začepljeno
1. Očistite crevo za komprimovani vazduh.
Pumpa se ne pokreće ili se iznenada zaustavlja tokom rada
Prekinuto napajanje strujom
1. Proverite da li je akumulator pravilno postavljen. Akumulator se više ne može puniti
1. Akumulator mora da se zameni. Zaštitni termo-prekidač u motoru je isključio pumpu zbog pregrevanja motora.
1. Ostavite pumpu da se ohladi, očistite usisno područje, sprečite rad na suvo.
Čestice prljavštine zaglavljene u usisnom području
1. Očistite usisno područje.
Akumulator se ne puni
Punjač ili mrežni kabl nisu ispravno povezani
1. Proverite ispravno povezivanje između akumulatora i punjača.
2. Proverite povezivanje mrežnog kabla sa utičnicom.
Akumulator više ne može da se puni.
1. Akumulator mora da se zameni.
Smanjuje se kapacitet protoka
Usisno područje začepljeno
1. Očistite usisno područje.
Suviše nizak kapacitet protoka
Kapacitet protoka pumpe zavisi od visine pumpanja, prečnika creva i dužine creva.
1. Obratite pažnju na maks. visinu pumpanja, pogledajte tehničke podatke, po potrebi izaberite drugačiji prečnik creva ili drugačiju dužinu creva.
Aktivirao se osigurač pumpe
Struja pumpe je bila previsoka.
1. Ponovo pritisnite dugme osigurača na poleđini držača za ivicu bačve tako da osigurač bude vraćen na početnu vrednost.
2. Pumpa se može ponovo pokrenuti.
Tehnički podaci
BP
2.000-18 Barrel
Električni priključak
Napon V 18 Nominalna snaga W 80
Podaci o snazi uređaja
Maksimalna protočna količina l/h 2000 Pritisak (maks.) MPa
Visina pumpanja (maks.) m 20 Veli čina čestica (maks.) u
dozvoljenim radnim tečnostima
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 1,1 Zadržano pravo na tehničke promene.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Karakteristična kriva pumpe
Moguća stopa protoka je utoliko veća:
što su manje usisne visine i visine pumpanja.
što su veći prečnici korišćenih creva.
što su kraća korišćena creva.
što su manji gubici pritiska koje uzrokuje priključeni
pribor.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše saglasnosti ova izjava prestaje da važi. Proizvod: Akumulatorska pumpa Tip: BP 2.000-18
Važeće direktive EU
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/01/01
90 Srpski
Съдържание
Общи указания................................................... 91
Указания за безопасност Помпа....................... 91
Предпазни устройства....................................... 92
Употреба по предназначение............................ 92
Защита на околната
Аксесоари и резервни части............................. 92
Обхват на доставка ........................................... 92
Гаранция............................................................. 92
Описание на уреда ............................................ 92
Пускане в експлоатация.................................... 92
Експлоатация..................................................... 93
Транспортиране................................................. 93
Съхранение........................................................ 93
Грижа и поддръжка............................................ 93
Помощ при неизправности................................ 94
Технически данни .............................................. 94
Декларация за съответствие на ЕС................. 94
среда................................ 92
Общи указания
Преди първото използване на уреда
експлоатация и указанията за безопасност на акумулиращата батерия. Процедирайте съответно. Запазете двете книжки за последващо използване или за следващия собственик.
прочетете тази оригинална инструкция за
Указания за безопасност Помпа
Преди първа употреба на уреда прочетете тези указания за безопасност и оригиналното ръководство за експлоатация. Процедирайте съответно. Запазете двете книжки за последващо използване или за следващия собственик.
●Освен указанията в ръководството за експлоатация, трябва да спазвате и общовалидните законови предписания за безопасност и избягване на злополуки.
● Поставените на уреда предупредителни табелки и табелки с указания дават важна информация за безопасната експлоатация.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствена опасност, която
може да доведе до тежки телесни повреди или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни повреди или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Общи указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Опасност от задушаване. Дръжте
опаковъчното фолио далече от обсега на деца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Лица с ограничени физически, сензорни или
умствени способности или с липса на опит и познания могат да използват уреда, ако те бъдат под надзор или ако са получили инструкции за безопасното използване на уреда и свързаните с него опасности.
● Децата трябва да бъдат под надзор, за да се
гарантира, че
● Уредът може да бъде използван от деца на
възраст над 8 години, ако са получили инструкции за безопасното използване на уреда или се намират под надзор от отговорно за тяхната сигурност лице и ако разбират произтичащите опасности.
● Децата могат да извършват почистване и
експлоатационна поддръжка
не си играят с уреда.
само под надзор.
Опасност от токов удар
ОПАСНОСТ ● Монтирайте
електрически щепселни съединения само в защитената от заливане с вода зона. ● Не трябва да използвате помпата, ако в плувния басейн или в градинското езеро има хора.
ВНИМАНИЕ ● Не използвайте уреда
продължително при дъжд или при влажно време.
● Монтирайте уреда на устойчиво и защитено от заливане с вода място.
Експлоатация
ОПАСНОСТ ● Опасност от експлозия
● Не изпомпвайте разяждащи, леснозапалими
или експлозивни течности, напр. петрол, бензин, киселини или нитроразтворител.
● Не използвайте уреда във влажна и
взривоопасна среда
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Злополуки или
повреди поради преобръщане на уреда. Преди всякакви работи със или по уреда трябва да осигурявате стабилност. ● Водата, изпомпана с този уред, не е питейна.
ВНИМАНИЕ ● Не изпомпвайте мазнини,
масла и солена вода. ● Не изпомпвайте отпадъчна вода от санитарни съоръжения и замърсена с утайки вода с по-слаба течливост от чистата вода. ● Не изпомпвайте вода с температура, по­висока от 35°C.
Грижа и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Преди
всякакви работи по грижа и поддръжка изключвайте уреда и изваждайте акумулиращата батерия.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Възлагайте
извършването на ремонти, монтажа на резервни части и работи по електрически елементи само на оторизирания сервиз.
Транспортиране
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Злополуки или
повреди поради преобръщане на уреда. Преди всякакви работи със или по уреда трябва да осигурявате стабилност. ● Опасност от злополука и наранявания. При транспортиране и съхранение вземайте под внимание теглото на
Български 91
уреда, вж. глава Технически данни от ръководството за експлоатация.
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни устройства
Предпазните устройства служат за Вашата защита. Никога не променяйте или пренебрегвайте предпазни устройства.
Употреба по предназначение
Този уред е разработен за частна употреба и не е предвиден за натоварванията на промишлената употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални щети, предизвикани от употреба не по предназначение или грешно обслужване. Уредът е предназначен главно за вземане на дъждовна вода от предвидени за тази цел събирателни резервоари.
Разрешени течности за
●Вода със степен на замърсяване до 0,5 mm размер на зърнистите частици.
●Вода от плувни басейни (условие е съобразената с предназначението дозировка на добавките).
●Почистваща луга.
Температурата на изпомпваната течност не трябва да надвишава 35 °C.
Указание
Уредът не трябва да работи на сухо повече от 20 минути. Той няма предпазител за сух ход.
изпомпване
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките по съобразен с околната среда начин. Електрическите и електронните уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло, които при неправилно боравене или изхвърляне могат да представляват потенциална опасност за човешкото здраве и за правилното функциониране на уреда все пак тези съставни части са необходими. Обозначените с този символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
околната среда. За
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални резервни части, по този начин осигурявате безопасната и безпроблемна експлоатация на уреда. Информация за аксесоари и резервни части ще намерите на www.kaercher.com и в края на настоящото ръководство.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху опаковката. При разопаковане проверете съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към Вашия дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия оторизиран дистрибутор гаранционни условия. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или производствен дефект. В случай на предявяване на право на гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
-близкия оторизиран сервиз, като
към най представите касовата бележка. (Адрес, вж. задната страна)
Описание на уреда
В това ръководство за експлоатация е описано максималното оборудване. В комплекта на доставката има разлики в зависимост от модела (вижте опаковката).
Вижте изображенията на страницата с графики Фигура A
1 Главен модул и държач на акумулиращата
батерия
2 Защитен капак (акумулираща батерия) 3 Прекъсвач на уреда Вкл./Изкл. 4 Направляваща за маркуч 5 Съединителен маркуч ½” 6 Свързващ кабел главен модул/помпа 7 Куплунг на маркуча 8 Връзка за кран G 9 Помпа
10 *Зарядно устройство за бързо зареждане Battery
Power 18V
*
11 *Акумулираща батерия Battery Power 18V 12 Филтър 13 Съединителен елемент за маркуч 14 Прекъсвач за защита от претоварване 15 Задържаща скоба
*Не е включено в комплекта на доставката.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Акумулираща батерия
Уредът може да работи с една акумулираща батерия 18 V Kärcher Battery Power.
Пускане в експлоатация
1. Демонтирайте съединителния елемент за
2. Прокарайте маркуча през направляващата за
3. Монтирайте отново куплунга на маркуча и
Монтиране на маркуча
маркуч и куплунга на маркуча в единия край на маркуча.
Фигура B
маркуча.
Фигура C
съединителния елемент за маркуч.
Фигура C
92 Български
4. Свържете маркуча с помпата.
Фигура D
Монтиране на държача за ръба на
резервоара с гнездо на акумулиращата
батерия
1. При необходимост монтирайте направляващата
за маркуча на държача за ръба на резервоара.
Фигура E
Указание
Могат да се избират 3 позиции на направляващата за маркуча: 1 монтаж отляво на държача за ръба на
резервоара.
2 Монтаж отдясно на държача за ръба на
резервоара.
3 Отделен монтаж на ръба на резервоара.
Фигура G
2. Поставете държача за
ръба на резервоара, докато се осигури устойчиво положение.
Фигура F
Указание
Държачът за ръба на резервоара не трябва да се поставя по-високо от един метър над земята.
Указание
Не потапяйте държача за ръба на резервоара под вода.
3. Поставете помпата стабилно върху устойчива
основа на резервоара за вода.
H
Фигура
Указание
Зоната на всмукване не трябва да бъде блокирана от замърсявания.
Свързване на удължителен маркуч/
1. Свържете удължителния маркуч със специална
принадлежност (не е включена в комплекта на доставката) към куплунга на маркуча.
Фигура I
ръба на резервоара върху
принадлежност
Монтиране на акумулиращата батерия
1. Отворете защитния капак нагоре.
2. Пъхнете акумулиращата батерия в гнездото на
уреда, докато се чуе фиксирането ѝ.
Фигура J
3. Затворете защитния капак.
Експлоатация
Експлоатация
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради електрически удар!
При контакт с части под напрежение или с изпомпваната течност има опасност за живота поради електрически удар. Не докосвайте части под напрежение или изпомпваната течност.
Указание
За да може помпата да засмуква автоматично, тя трябва да бъде потопена най-малко 3 cm в течността. Щом предпоставките за (ниво на водата позиция/прекъсвач за ниво) са осигурени, помпата започва да работи веднага след поставянето на акумулиращата батерия.
процеса на изпомпване
Български 93
1. Натиснете прекъсвача на уреда.
2. Помпата се включва.
Приключване на работата
Указание
Замърсяванията могат да се отлагат и да доведат до функционални неизправности.
1. След всяка употреба изплаквайте помпата с чиста вода. Това важи особено след изпомпването на съдържаща хлор вода или на други течности, които оставят остатъци.
2. Изключете помпата, като натиснете прекъсвача на уреда.
3. Извадете акумулиращата батерия.
Транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изключете уреда, оставете го да се охлади и извадете акумулиращата батерия, преди да го приберете за съхранение или да го транспортирате.
Носете уреда.
ВНИМАНИЕ
Кабели и маркучи по пода
Опасност от препъване При местене на уреда по време на мобилна експлоатация внимавайте за кабели и маркучи.
Транспортиране на уреда в превозни средства.
a Подсигурете уреда срещу изплъзване и
преобръщане.
Съхранение
ВНИМАНИЕ
Опасност от замръзване
Ненапълно изпразнените уреди могат да бъдат разрушени от замръзване. Изпразнете напълно уреда и принадлежностите. Защитете уреда от замръзване.
Грижа и поддръжка
Уредът не се нуждае от поддръжка, тоест, не трябва да извършвате периодични работи по поддръжка.
Изплакване на помпата
1. При изпомпване на вода с добавки след всяка употреба изплаквайте помпата с чиста вода.
Почистване на предварителния филтър
Проверявайте предварителния филтър за замърсявания и при необходимост го почиствайте.
Фигура K
1. Извадете предварителния филтър.
2. Почистете предварителния филтър под течаща вода.
3. При необходимост отмийте остатъци от мръсотия от помпата.
ВНИМАНИЕ
Употреба на неподходящи смазочни материали
Повреда на уплътненията Използвайте доставяната от сервиза на Kärcher грес (6.288-143.0). За уплътненията използвайте само грес без съдържание на минерални масла.
4. При трудна подвижност смажете уплътненията.
5. Без да прилагате сила, поставете
предварителния филтър в отвора за пълнене. При това следете за правилната монтажна позиция (гнезда).
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни и с помощта на следните указания може сами да ги отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Помпата работи, но не изпомпва
Частици мръсотия блокират зоната на засмукване.
1. Почистете зоната на засмукване. Въздух в помпата
1. Включете и изключете помпата няколко пъти, докато се всмука течност.
(Само при ръчен режим) Нивото на водата е под
минималното
1. Ако е възможно, потопете помпата по-дълбоко в изпомпваната течност.
Напорният маркуч е запушен
1. Почистете напорния маркуч.
Помпата не сработва или спира внезапно по време на работа
Електрозахранването е прекъснато
Проверете дали акумулиращата батерия е
1.
поставена правилно.
Акумулиращата батерия не може да се зарежда повече
1. Акумулиращата батерия трябва да се смени с нова.
Термозащитният прекъсвач в двигателя е изключил помпата поради прегряване на двигателя.
1. Оставете помпата да се охлади, почистете зоната на всмукване, предотвратете сух ход.
В зоната на всмукване мръсотия
1. Почистете зоната на всмукване.
Акумулиращата батерия не се зарежда
Зарядното устройство или мрежовият захранващ кабел не са свързани правилно
1. Проверете за правилна връзка между акумулиращата батерия и зарядното устройство.
2. Проверете връзката на мрежовия захранващ кабел с контакта.
Акумулиращата батерия не може да се зарежда повече.
1. Акумулиращата нова.
Мощността на изпомпване намалява
Зоната на всмукване е запушена
1. Почистете зоната на всмукване.
Твърде слаба мощност на изпомпване
Мощността на изпомпване на помпата зависи от височината на изпомпване, диаметъра на маркуча и дължината на маркуча.
1. Съблюдавайте макс. височина на изпомпване, вж. Технически данни, при изберете друг диаметър или друга дължина на маркуча.
Предпазител на помпата се е задействал
Токът на помпата е бил твърде висок.
1. Натиснете повторно копчето на гърба на
държача за ръба на резервоара на предпазителя, така че предпазителят да се нулира.
2. Помпата може да се стартира отново.
са се заклинили частици
батерия трябва да се смени с
необходимост
Електрическо свързване
Напрежение V18 Номинална мощност W80
Данни за мощността на уреда
Дебит, максимален l/h 2000 Налягане (макс.) MPa
Височина на засмукване (макс.) m 20 Размер на частиците (макс.) на
допустимите течности за изпомпване
Размери и тегла
Тегло (без принадлежности)kg 1,1 Запазваме си правото на технически промени.
Възможният дебит е толкова по-голям:
●колкото по-малки са височините на всмукване и
●колкото по-големи са диаметрите на
●колкото по-къси са използваните маркучи.
●колкото по-малко загуби на налягане причинява
С настоящото декларираме, че посочената по-долу машина по своята концепция и конструкция, както и в пуснатото от нас на пазара изпълнение, съответства на приложимите основни изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в директивите на ЕС. При несъгласувана с нас промяна на машината тази декларация губи своята валидност. Продукт Тип: BP 2.000-18
94 Български
Технически данни
BP
2.000-18 Barrel
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Характеристична крива на помпата
на изпомпване.
използваните маркучи.
свързаната принадлежност.
Декларация за съответствие на
ЕС
: Акумулаторна помпа
Приложими директиви на ЕС
2014/35/ЕС 2014/30/ЕС 2011/65/ЕС
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018
Подписващите лица действат от името и като пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Виненден, 2022/01/01
Sisukord
Üldised juhised .................................................... 95
Ohutusjuhised Pump ........................................... 95
Ohutusseadised .................................................. 96
Nõuetekohane kasutamine.................................. 96
Keskkonnakaitse ................................................. 96
Tarvikud ja varuosad ........................................... 96
Tarnekomplekt ..................................................... 96
Garantii................................................................ 96
Seadme kirjeldus ................................................. 96
Käikuvõtmine ....................................................... 96
Käitus .................................................................. 97
Transport ............................................................. 97
Ladustamine ........................................................ 97
Hooldus ja jooksevremont ................................... 97
Abi häirete korral ................................................. 97
Tehnilised andmed .............................................. 98
EL vastavusdeklaratsioon.................................... 98
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist lugege see
juhised läbi. Toimige sellele vastavalt. Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles.
akupaki algupärane kasutusjuhend ja ohutus-
Ohutusjuhised Pump
Enne seadme esmast kasutamist lugege need ohutus­juhised ja originaalkasutusjuhend läbi. Toimige neile vastavalt. Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasu­tamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles.
Lisaks kasutusjuhendis esitatud juhistele tuleb Teil arvesse võtta ka seadusandja üldisi ohutusalaseid ja õnnetuse ennetamise eeskirju.
Seadmele paigaldatud hoiatussildid ja osutavad sil­did annavad olulisi juhiseid ohutuks käituseks.
Ohuastmed
OHT
Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada varakahjusid.
Üldised ohutusjuhised
OHT
Lämbumisoht. Hoidke pakendikiled lastest eemal.
HOIATUS
Isikud, kellel on vähenenud füüsilised, sensoorsed
või vaimsed võimed või kellel puuduvad vastavad ko­gemused ja teadmised, tohivad seadet kasutada ai­nult järelevalve all või kui neid on õpetatud seadme ohutu kasutamise osas ja nad mõistavad sellest tule­nevaid ohte.
Teostage laste üle järelevalvet kindlustamaks, et nad
seadmega ei mängi.
Lapsed alates 8. eluaastast tohivad seadet käitada
ainult siis, kui nende ohutuse eest vastutav isik on neid kasutamise osas juhendanud ning nad on mõist­nud sellest tulenevaid ohte.
Lapsed tohivad puhastust ja kasutaja hooldust läbi
viia ainult järelvalve all.
Elektrilöögi oht
OHT ● Paigaldage elektrilised pistikühendused
ainult üleujutuskindlasse piirkonda. ● Pumpa ei tohi käi­tada, kui ujumisbasseinis või aiatiigis viibib inimesi.
TÄHELEPANU ● Ärge käitage seadet püsivalt
vihma käes või niisketes ilmastikuoludes. ● Pange sea- de üles seisu- ja üleujutuskindlalt.
Käitamine
OHT ● Plahvatusoht
Ärge pumbake söövitavaid, kergesti süttivaid või
plahvatusohtlikke vedelikke, nt petrooleum, bensiin, happed või nitrolahjendi.
Ärge käitage seadet tule- ja plahvatusohtlikus kesk-
konnas
ETTEVAATUS ● Õnnetusjuhtumid või kah-
justused seadme ümberkukkumise tõttu. Te peate enne kõiki tegevusi seadmega või seadmel looma seisusta­biilsuse. ● Selle seadmega pumbatav vesi ei ole joogi­vesi.
TÄHELEPANU ● Ärge pumbake määrdeid, õlisid
ega soolvett. ● Ärge pumbake tualettseadmetest heit­vett ega mudast vett, mille voolavus on väiksem kui puhtal veel. ● Ärge pumbake vett, mille temperatuur on kõrgem kui 35°C.
Hooldus ja jooksevremont
HOIATUS ● Lülitage seade enne kõiki hoolit-
sus- ja hooldustegevusi välja ja eemaldage akupakk.
Eesti 95
ETTEVAATUS ● Laske remonditöid, varu-
osade paigaldamist ja töid elektriliste detailide kallal te­ha ainult volitatud klienditeenindusel.
Transport
ETTEVAATUS ● Õnnetusjuhtumid või kah-
justused seadme ümberkukkumise tõttu. Te peate enne kõiki tegevusi seadmega või seadmel looma seisusta­biilsuse. ● Õnnetus- ja vigastusoht. Järgige transporti­misel ja ladustamisel seadme kaalu, vt peatükki Tehnilised andmed kasutusjuhendist.
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks. Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis­test.
Nõuetekohane kasutamine
Antud seade on välja töötatud erakasutuseks ning ei ole ette nähtud tööstusliku kasutamise koormusele. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on põhjustatud mittesihtotstarbelisest kasutamisest või valest käsitse­misest. Seade on mõeldud eelkõige vihmavee väljatõmbami­seks selleks ettenähtud kogumismahutitest.
Pumbatavad vedelikud
Vesi määrdumisastmega kuni tera suurusega 0,5 mm.
Basseinivesi (eeldusel, et lisaaineid on doseeritud sihtotstarbekohaselt).
Puhastusvahendi lahus.
Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Märkus
Seade ei tohi kuivalt töötada kauem kui 20 minutit. Kuiv­käigukaitse puudub.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda­vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Tarvikud ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja häireteta käituse. Informatsiooni tarvikute ja varuosade kohta leiate www.kaercher.com alt ning käesoleva juhendi lõpust.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak­kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu­olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral teavitage oma edasimüüjat.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo­litatud klienditeeninduse poole. (Aadressi vt tagaküljelt)
Seadme kirjeldus
Garantii
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalse va­rustustega seadet. Olenevalt mudelist on tarnekomp­lektis erinevusi (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt Joonis A
1 Peamoodul ja akuhoidik 2 Kaitsekate (akupakk) 3 Seadmelüliti sisse / välja 4 Voolikujuhik 5 Ühendusvoolik ½“ 6 Peamooduli / pumba ühenduskaabel 7 Voolikuliitmik 8 Kraaniühendus G 9 Pump
10 *Kiirlaadija Battery Power 18V
*
11 *Akupakk Battery Power 18V 12 Filter 13 Voolikuliitmik 14 Ülekoormuskaitse lüliti 15 Hoidelook
*Ei sisaldu tarnekomplektis.
1
/2”- 5/8.”
3
/4” (26,5 mm)
Akupakk
Seadet saab käitada 18 V Kärcher Battery Power aku­pakiga.
Käikuvõtmine
1. Demonteerige voolikuliitmik ja voolikuühendus voo­liku ühest otsast.
Joonis B
2. Juhtige voolik läbi voolikujuhiku.
Joonis C
3. Monteerige taas voolikuühendus ja voolikuliitmik.
Joonis C
4. Ühendage voolik pumbaga.
Joonis D
1. Monteerige voolikujuhik vajaduse korral haardeser­va hoidiku külge.
Joonis E
Märkus
Voolikujuhiku valimiseks on 3 asendit: 1 Montaaž haardeserva hoidikust vasakule. 2 Montaaž haardeserva hoidikust paremale.
Vooliku monteerimine
Akupesaga haardeserva hoidiku
paigaldamine
96 Eesti
3 Lahtine montaaž haardeserva külge.
Joonis G
2. Lükake haardeserva hoidik mahutiservale, kuni on tagatud kindel asetus.
Joonis F
Märkus
Haardeserva hoidikut ei tohi paigaldada maapinnast kõrgemale kui üks meeter.
Märkus
Ärge kastke haardeserva hoidikut vee alla.
3. Seadke pump stabiilses asendis veemahuti tugeva­le aluspinnale.
Joonis H
Märkus
Imemispiirkonda ei tohi saasteainetega blokeerida.
Pikendusvooliku / tarvikute külgeühendmine
1. Ühendage pikendusvoolik eritarvikutega (ei sisaldu tarnekomplektis) voolikuliitmiku külge.
Joonis I
Akupaki monteerimine
1. Avage kaitsekate ülespoole.
2. Lükake akupakk seadme pessa, kuni see kuuldavalt fikseerub.
Joonis J
3. Sulgege kaitsekate.
Käitus
Käitamine
OHT
Oht elule elektrilöögi tõttu!
Pinget juhtivate osade või pumbatava vedeliku puudu­tamisel esineb elektrilöögi tõttu oht elule. Ärge puudutage pinget juhtivaid osi ega pumbatavat ve­delikku.
Märkus
Selleks, et pump automaatselt sisse imeks, peab see seisma vedelikus vähemalt 3 cm. Kui pumpamisprotsessi eeldused (veetaseme posit­sioon / tasemelüliti) on tagatud, käivitub pump kohe pä­rast akupaki sisselükkamist.
1. Vajutage seadmelülitit.
2. Pump lülitub sisse.
Käituse lõpetamine
Märkus
Saasteained võivad ladestuda ja põhjustada talitlushäi­reid.
1. Loputage pump iga kasutuse järel puhta veega läbi. See kehtib eelkõige pärast kloorisisaldusega vee või muude vedelike pumpamist, mis jätavad jääke.
2. Lülitage pump välja, vajutades seadmelülitit.
3. Võtke akupakk välja.
Transport
HOIATUS
Enne seadme ladustamist või transportimist lülitage seade välja, laske sel maha jahtuda ja eemaldage aku­pakk.
Seadme kandmine.
TÄHELEPANU
Lahtiselt põrandal asuvad kaablid ja voolikud
Komistusoht Pidage seadme nihutamisel mobiilse käituse ajal silmas kaableid ja voolikuid.
Seadme transportimine sõidukites.
a Kindlustage seade libisemise ja ümberkukkumise
vastu.
Ladustamine
TÄHELEPANU
Külmumisoht
Mitte täielikult tühjendatud seadmed võivad külma tõttu kahjustada saada. Tühjendage seade ja tarvikud täielikult. Kaitske seadet külma eest.
Hooldus ja jooksevremont
Seade on hooldusvaba, st Te ei pea regulaarseid hool­dustöid teostama.
Pumba loputamine
1. Kui pumbati lisanditega vett, siis loputage pumpa pärast iga kasutuskorda puhta veega.
Eelfiltri puhastamine
Kontrollige eelfiltrit määrdumise suhtes ja vajaduse kor­ral puhastage.
Joonis K
1. Eemaldage eelfilter.
2. Puhastage eelfiltrit voolava vee all.
3. Loputage vajaduse korral mustusejäägid pumbast välja.
TÄHELEPANU
Ebasobivate määrdeainete kasutamine
Tihendite kahjustus Kasutage Kärcheri teeninduse kaudu saadavat määret (6.288-143.0). Kasutage tihendite jaoks ainult mineraalõlivaba määret.
4. Raske liikuvuse korral määrige tihendeid.
5. Pange eelfilter ilma jõudu kasutamata täiteotsakus­se. Pidage seejuures silmas õiget paigaldusasendit (väljalõiked).
Abi häirete korral
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tun­nustatud klienditeeninduse poole.
Pump töötab, aga ei pumpa
Mustuseosakesed blokeerivad imemispiirkonna.
1. Puhastage imemispiirkond.
Õhk pumbas
1. Lülitage pumbalüliti mitu korda sisse ja välja, kuni vedelik on sisse imetud.
(Ainult manuaalse käituse korral) Veetase alla miini­mumtaseme
1. Võimaluse korral ärge kastke pumpa sügavamale pumbatava vedeliku sisse.
Survevoolik ummistunud
1. Puhastage survevoolik.
Pump ei käivitu või jääb käituse ajal järsku seisma
Vooluvarustus katkenud
1. Kontrollige, kas aku on õigesti sisse pandud.
Akut ei saa enam laadida
1. Aku tuleb asendada uuega.
Mootoris olev termokaitselüliti on mootori ülekuumene­mise tõttu pumba välja lülitanud.
1. Laske pumbal maha jahtuda, puhastage imemispiir­kond, vältige kuivkäiku.
Eesti 97
Mustuseosakesed imemispiirkonda kinni kiilunud
1. Puhastage imemispiirkonda.
Aku ei lae
Laadija või võrgukaabel pole korrektselt ühendatud
1. Kontrollige korrektset ühendust aku ja laadija vahel.
2. Kontrollige võrgukaabli ja pistikupesa vahelist ühen­dust.
Akut ei saa enam laadida.
1. Aku tuleb asendada uuega.
Pumpamisvõimsus langeb
Imemispiirkond ummistunud
1. Puhastage imemispiirkonda.
Pumpamisvõimsus on liiga väike
Pumba pumpamisvõimsus sõltub pumpamise kõrgu­sest, vooliku läbimõõdust ja vooliku pikkusest.
1. Pidage silmas pumpamise maksimaalset kõrgust, vaadake tehnilisi andmeid, valige vajaduse korral mõni muu voolikuläbimõõt või muu voolikupikkus.
Pumba kaitse on vallandunud
Pumba vool oli liiga suur.
1. Vajutage haardeserva hoidiku tagaküljel olev kaits­menupp uuesti sisse, nii et kaitse lähtestatakse.
2. Pumba saab uuesti käivitada.
Tehnilised andmed
BP
2.000-18 Barrel
Elektriühendus
Pinge V 18 Nimivõimsus W 80
Seadme võimsusandmed
Juurdevoolu kogus, maksimaalne l/h 2000 Rõhk (max) MPa
Pumpamiskõrgus (max) m 20 Lubatud pumbatavate vedelike
osakeste suurus (max)
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 1,1 Õigus tehnilisteks muudatusteks.
(bar)
mm 0,5
0,20 (2,0)
Pumba kõver
Võimalik pumbatav kogus on seda suurem:
mida madalamad on imemis- ja pumpamiskõrgu­sed.
mida suuremad on kasutatavate voolikute läbimõõ­dud.
mida lühemad kasutatavad voolikud.
seda väiksema rõhukao põhjustavad ühendatud tar-
vikud.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma­sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Pumba aku Tüüp: BP 2.000-18
Asjaomased EL direktiivid
2014/35/EL 2014/30/EL 2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN IEC 63000: 2018 Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu­sega.
98 Eesti
Dokumentatsioonivolinik: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/01/01
Saturs
Vispārīgas norādes.............................................. 99
Drošības norādes Sūknis .................................... 99
Drošības ierīces .................................................. 99
Noteikumiem atbilstoša lietošana ........................ 99
Vides aizsardzība ................................................ 100
Piederumi un rezerves daļas............................... 100
Piegādes komplekts ............................................ 100
Garantija.............................................................. 100
Ierīces apraksts ................................................... 100
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 100
Darbība................................................................ 101
Transportē
Uzglabāšana ....................................................... 101
Kopšana un apkope ............................................ 101
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā............ 101
Tehniskie dati....................................................... 102
ES atbilstības deklarācija .................................... 102
šana ................................................... 101
Vispārīgas norādes
Pirms ierīces pirmreizējās ekspluatācijas izla-
latoru pakas drošības norādes. Rīkojieties saskaņā ar tām. Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā- kamajam īpašniekam.
siet šīs instrukcijas oriģinālvalodā un akumu-
Drošības norādes Sūknis
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šīs drošības no­rādes un oriģinālo lietošanas instrukciju. Rīkojieties sa­skaņā ar tām. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākamajam īpašniekam.
Kopā ar lietošanas instrukcijā ietvertajiem norādīju- miem ņemiet vērā likumdevēja vispārīgos drošības tehnikas noteikumus un nelaimes gadījumu novēr- šanas noteikumus.
Pie ierīces piestiprinātās brīdinājuma un informatī­vās uzlīmes sniedz norādes par to, kā droši un pa­reizi ekspluatēt šo ierīci.
Riska pakāpes
STAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Vispārīgas drošības norādes
STAMI
Nosmakšanas draudi. Iepakojuma plēves uzglabājiet
bērniem nepieejamā vietā.
BRĪDINĀJUMS
Personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām un
garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai zināšanu drīkst lietot ierīci tikai tad, ja viņas uz­rauga par drošību atbildīgā persona vai tā dod ins-
trukcijas par to, kā jālieto ierīce un kādas ir iespējamās briesmas.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas
ar ierīci.
Bērni, kas sasnieguši 8 gadu vecumu, drīkst lietot ie-
rīci tad, ja par viņu drošību atbildīga persona sniedz instrukcijas par lietošanu vai uzrauga viņus un bērni apzinās no ierīces izrietošās bīstamības sekas.
Bērni drīkst veikt tīrīšanu vai lietotāja veicamo apkopi
tikai uzraudzībā.
Strāvas trieciena bīstamība
BĪSTAMI ● Strāvas spraudsavienojumus uz-
stādiet tikai zonā, kurā nav iespējama pārplūde. ● Nelie­tojiet sūkni, ja baseinā vai dārza dīķī atrodas personas.
IEVĒRĪBAI ● Nelietojiet ierīci ilgstoši lietū vai mit-
ros laikapstākļos. ● Uzstādiet ierīci stabili un nodrošinā- tu pret pārplūdi.
Ekspluatācija
BĪSTAMI ● Sprādzienbīstamība
Nesūknējiet nekādus kodīgus, viegli uzliesmojošus
vai sprādzienbīstamus šķidrumus, piem., naftu, ben­zīnu, skābes vai nitro šķīdinātājus.
Nelietojiet ierīci uguns un sprādzienbīstamā vidē
UZMANĪBU ● Nelaimes gadījumi vai bojāju-
mi, ko var radīt ierīces apgāšanās. Pirms darbu veikša­nas vienmēr nodrošiniet ierīces stabilitāti. ● Ar šo ierīci sūknētais ūdens nav dzeramais ūdens.
IEVĒRĪBAI ● Nesūknējiet smērvielas, eļļas vai sāl-
sūdeni. ● Nesūknējiet notekūdeņus no tualetes iekār­tām vai duļķainu ūdeni ar zemāku plūstspēju kā tīram ūdenim. ● Nesūknējiet ūdeni, kura temperatūra ir augs­tāka par 35°C.
Kopšana un apkope
BRĪDINĀJUMS ● Pirms visu kopšanas un
apkopes darbu veikšanas izslēdziet ierīci un izņemiet akumulatoru paku.
UZMANĪBU ● Remontdarbus, rezerves daļu
montāžu un darbus ar elektriskajām daļām lieciet veikt tikai autorizētā klientu apkalpošanas dienestā.
Transportēšana
UZMANĪBU ● Nelaimes gadījumi vai bojāju-
mi, ko var radīt ierīces apgāšanās. Pirms darbu veikša­nas vienmēr nodrošiniet ierīces stabilitāti. ● Negadījumu un savainojumu risks. Transportēšanas un uzglabāša- nas laikā ņemiet vērā ierīces svaru, skatiet lietošanas instrukcijas nodaļu Tehniskie dati.
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai. Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šī ierīce izstrādāta privātajai ekspluatācijai un nav pare­dzēta komerciālās ekspluatācijas vajadzībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem zaudējumiem, kas radušies noteikumiem neatbilstošas lietošanas vai nepareizas apkalpošanas dēļ. Ierīce galvenokārt ir paredzēta lietus ūdens sūknēšanai no šim nolūkam paredzētām savākšanas tvertnēm.
Latviešu 99
Pieļaujamie padeves šķidrumi
●Ūdens ar piesārņojuma pakāpi līdz 0,5 mm daļiņas lielumam.
Peldbaseina ūdens (ar nosacījumu, ka piedevas tiek izmantotas atbilstoši nosacījumiem).
Mazgāšanas šķīdums.
Padeves šķidruma temperatūra nedrīkst pārsniegt 35 °C.
Norādījum
Ierīce nedrīkst darboties sausā veidā ilgāk par 20 minū- tēm. Nav aizsardzības pret sausu gaitu.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at­kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā veidā. Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī- gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā- das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat­bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap­draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sast
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
āvdaļām (REACH)
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re­zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī- ces darbību. Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaercher.com, kā arī šīs instrukcijas beigās.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz­saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede­rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa­biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter­miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do­kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota­jā klientu apkalpošanas dienestā. (Adresi skatīt aizmugurē)
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais ap­rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē Attēls A
1 Galvenais modulis un akumulatora stiprinājums 2 Aizsargvāks (akumulators) 3 Ierīces slēdzis Iesl. /Izsl. 4 Šļūtenes vadotne 5 Savienojuma šļūtene ½ "
6 Galvenā moduļa / sūkņa savienojuma kabelis 7 Šļūtenes savienojums 8 Krāna pieslēgums G 9 Sūknis
10 Ātrās uzlādes ierīce Battery Power 18V
*
11 *Akumulatora bloks Battery Power 18V 12 Filtrs 13 Šļūtenes savienotājs 14 Pārslodzes aizsardzības slēdzis 15 Stiprinājuma kronšteins
* Nav iekļauts piegādes komplektācijā.
1
/2” - 5/8”
3
/4” (26,5 mm)
Akumulatoru paka
Ierīci iespējams darbināt ar 18 V Kärcher Battery Power akumulatoru paku.
Ekspluatācijas uzsākšana
1. Vienā šļūtenes galā demontējiet šļūtenes savienotā- ju un šļūtenes savienojumu.
Attēls B
2. Izvadiet šļūteni caur šļūtenes vadotni.
Attēls C
3. Uzstādiet atpakaļ š ļūtenes savienojumu un šļūtenes savienotāju.
Attēls C
4. Savienot šļūteni ar sūkni.
Attēls D
Mucas malas stiprinājuma ar akumulatora
1. Nepieciešamības gadījumā pie mucas malas stipri­nājuma uzstādiet šļūtenes iemavu.
Attēls E
Norādījum
Šļūtenes iemavai ir 3 izvēles pozīcijas: 1Montāža mucas malas stiprinājuma kreisajā pusē. 2Montāža mucas malas stiprinājuma labajā pusē. 3Vaļīga montāža uz mucas malas.
Attēls G
2. Uzbīdiet mucas malas stiprinājumu uz tvertnes ma­las, līdz tas ir droši nofiksēts.
Attēls F
Norādījum
Mucas malas stiprinājums nedrīkst atrasties augstāk par vienu metru virs zemes.
Norādījum
Nemērciet mucas malas stiprinājumu zem ūdens.
3. Uzstādiet sūkni stabilā stā pamatnes.
Attēls H
Norādījum
Iesūkšanas zonu nedrīkst nosprostot netīrumi.
1. Pieslēdziet pagarinājuma šļūteni šļūtenes savieno­jumam, izmantojot īpašos piederumus (nav iekļauti piegādes komplektācijā).
Attēls I
Šļūtenes uzstādīšana
stiprinājumu uzstādīšana
voklī uz ūdens tvertnes
Pagarinājuma šļūtenes / piederumu
pieslēgšana
100 Latviešu
Loading...