We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use ofthe cooking hobs, andallows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasureforalongtime.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of thewhich is confirmed with certificatesEU
DIN ISOISO9001,1400, according to the norms counting
within the frames of the, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the, which is
confirmed with the correspondingcertificates.
EU
CIS
LIEBE KUNDIN LIEBER KUNDE,,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
wordenist, wird IhreKüche prächtigschmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folgeder falschen Nutzung des Kochfeldesauftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zureduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der, was mit Zertifikaten9001,
1400, entsprechend den im Rahmen dergeltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer
Länder, wasdurch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
EUDIN ISOISO
EU
GUS
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changesindesignand equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reservedbythemanufacturer.
We wish you an effective use ofcooking hobour.theoffirm
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive NutzungKochfeldes
unsere.
r Firma
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
i
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
des
2
FR
RU
CHERS CLIENTS,
Mercid’avoir achetéce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
Ce produit de haute qualité, répondant aux normes
internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
différentescuissons, etson apparence moderne conçu par
les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une
décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
cycle de vie.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de
l’environnement,conformément auxdirectives de l’UE. Elles
sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
grâces à leurs certifications aux standardsde laCIS.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас заприобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгоевремя.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества,также
полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта
России и стандартов других стран, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISOISO9001,
a
СНГ
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
qualité de nos tables de cuisson, nous nousréservons le droit
d’apporter les modifications de conception et de mode
opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
votreéquipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
cuisson induction.
Cordialementvotre
OLAN-Haushaltsgeräte
BerlinAllemagne
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
l'usage domestique.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойствапродукта.
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнегопользования.
3
EN
TABLE OF CONTENTS
INSTALLATION
INSTRUCTIONS6
Installation of the hobs6
Electrical connection8
Safety notes10
B1RIEF DESCRIPTION6
Location drawing16
Control panel18
EQUIPMENT20
Heating elements20
USAGE22
Cooking zones control22
CARE AND ATTENDANCE36
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT40
4
DE
FR
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN
INSTALLATEUR7
Einbau des Kochfeldes7
Stromanschluss9
Sicherheitshinweise11
KURZBESCHREIBUNG17
Gesamtansicht21
Bedienblende19
AUSSTATUNG21
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION7
Installation de la table
de cuisson7
Connexion électrique9
Règles de sécurité11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Schéma du dispositif17
Panneau de commande19
ÉQUIPEMENT21
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ
ПО МОНТАЖУ7
Установка варочной
поверхности7
Подключение к электросети9
Указания по технике
безопасности11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ17
Внешний вид17
Панель управления19
ОБОРУДОВАНИЕ21
Heizelemente21
BENUTZUNG23
Kochfeldersteuerung23
PFLEGE UND
WARTUNG37
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
Zones de cuisson21
UTILISATION23
Contrôle des zones
de cuisson23
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE37
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT41
Нагревательные элементы21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ23
Управление нагревательными
полями23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
37УХОД
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ41
5
53
420
520
510
560
+5
KCT 47...
KCT 67...
450
490
590
490
EN
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE
44
57
+5
COOKING HOB
These Instructions are for the
qualified technician, as a guide to
the installation, adjustment and
maintenance, according to the laws
and standards in force.
Any of these operations must
always be carried out when the
appliance has been disconnected
from the electric system.
The appliance can be fitted into a
working area as illustrated on the
figures.
B
A
The attachment of the device is
carried out according to typeor
AB
depending on supplied fixing
elements.
Attention! To install the
appliance is not recommended
the use of the silicone or other
sealants and other adhesives
besides the supplied mounting
materials. If additional fastening materials and substances
have been used, the removing
the device from the mounting
niche in case of necessary
service is provided by and at
the expense of the owner. The
manufacturer and the customer services are not responsible for damages of equipment and furniture because of
the disassembling.
1
min 650 mm
Attention! Installation and
ellectrical connection of the
cooking hob must be made by a
qualified expert only.
Attention! Check again before
installation the fit dimensions of
to avoid possible
20 mm
min 50 mm
the hob
mistakes during installation.
min 5 mm
6
DEFR
RU
FÜR DEN
INSTALLATEUR
EINBAU DESSKOCHFELDE
Die angegebenen Anweisungen
sind an den zugelassenen
Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und
Instandhaltung, gemäß den
geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei
abgeschaltet vom elektrischen Netz
Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
Abbildung.
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA
TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à
un technicien qualifié, en guise de
guide pour l’installation, le réglage
et la maintenance de l’appareil,
conformément aux lois et normes
en vigueur.
Toutes ces opérations doivent
toujours être effectuée, lorsque
l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
L'appareil peut être installé dans
une zone de travail comme illustré
sur la figure ci-contre.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход
должны проводиться специально
обученным персоналом в соответствии с действующими нормами
и правилами.
Все работы должны проводиться
только при отключенном от
электрической сети устройстве.
Устройство предназначено для
встройки в рабочую поверхность,
как это изображено на иллюстрациях.
Die Befestigung des Gerätes wird
nach Typoderentsprechend
den mitgelieferten Befestigungselementen durchgeführt.
Achtung! Beim Einbau ist zu
beachten: die Verwendung
von der Silikonfuge, anderen
Dichtungsmittel oder
Klebstoffe zusätzlich zu den
gelieferten Befestigungs-
elementen wird nicht empfoh-
len. Bei der Verwendung der
zusätzlichen Befestigungs-
elementen und Stoffen, falls
die Servicedienstleitung notwendig ist, wird das
Herausnehmen des Gerätes
aus der Montagenische auf
eigenen Kosten und aus eigener Kraft des Inhabers des
Gerätes durchgeführt. Der
Hersteller und das KundenService übernehmen keine
Verantwortung für die
Schäden des Gerätes und der
Möbel bei der Demontage.
AB
La fixation de l'appareil est réalisée
selon le typeouen fonction des
éléments de fixation fournis.
Attention! Pour installer
l'appareil n'est pas recommandé l'utilisation de la silicone ou
d'autres mastics et autres
adhésifs en plus des matériaux
de montage fournis. Si des
matériaux de fixation et des
substances supplémentaires
ont été utilisés, l'enlèvement
de l'appareil de la niche de
montage en cas de service
nécessaire est assuré par et à
la charge du propriétaire. Le
fabricant et les services à la
clientèle ne sont pas responsables des dommages de
l'équipement et des meubles
en raison du démontage.
AB
Фиксация устройства осуществляется по типуилив
зависимости от крепёжных
элементов, идущих в комплекте.
Внимание! При монтаже
устройства не рекомендуется применение силиконовых
и прочих герметиков, а также
других клеящих веществ
помимо крепёжных материалов, входящих в комплект
поставки. При использовании дополнительных крепёжных материалов и
веществ, извлечение устройства из монтажной ниши в
случае необходимости
сервисного обслуживания
производится силами и за
счёт его владельца. Производитель и сервисные
службы не несут ответственности за повреждение
устройства и мебели при
демонтаже.
АВ
Achtung! Die Montage und
Stromnetzanschluss des
Kochfeldes soll nur von einem
qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage
überprüfen Sie noch mal die
Passmaße des Kochfeldes, um
die möglichen Fehler bei der
Installation zu vermeiden.
Attention! L’installation et
connexion électrique de la table
de cuisson doit être faite uniquement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs
fois, avant l'installation, les
dimensions de la table de
cuisson afin d’éviter
d'éventuelles erreurs pendant
l’installation.
Внимание! Монтаж иподключение варочной поверхности
должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
Внимание! Перед монтажом
проверьте ещё раз посадочные размеры варочной
поверхности, чтобы избежать
возможных ошибок при
установке.
7
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
EN
ELECTRICAL CONNECTION
KCT 6... • 400 V • 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V 400 V 400 V
NN1N2
L2L1L
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
Before connecting the cooking hob
to the mains power supply, make
sure that:
• the plant characteristics are
such as to follow what is
indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the
working area,
• the mains supply has an
efficient ground connection
complying with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal
requirement. If the appliance is not
pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and
plugs capable of handling thepower
specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat.
The power cable should never
reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point
along its length.
220 – 240 V
N2N1L2L1
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a
switch with minimum aperture of 3
mm between the contacts. Make
sure that the switch is of sufficient
capacity for the power specified on
the appliance's data plate, and
compliant with applicable
regulations. The switch must not
break the green-yellow earth wire.
The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully
installed.
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
8
DE
FR
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des
Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des
Stromnetzes mit den Werten
auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen
und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf dem unter
das Gerät angegebene
Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das
Kabel darf an keiner Stelle
keinesfalls eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de
cuisson au secteur, s’assurer que :
• les caractéristiques de
l’installation sont telles
qu’elles suivent ce qui est
indiqué sur la plaque
matricielle placau bas de la
zone de travail,
• l’alimentation électrique du
réseau est efficace et
conforme à toutes les lois et
rlementations en vigueur.ég
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l’appareil n’est
pas équipé d’un câble
d’alimentation et/ ou d’une fiche,
n’utilisez que des cles et des
prises appropriés capables de
supporter la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
et de résister à la chaleur. Le câble
d’alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 C
au-dessus de la
ambiante en tout point de sa
longueur.
ée
âb
°
température
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной
поверхности к эл. сети,
необходимо убедиться, что:
• параметры сети
соответствуют данным в
табличке на нижней части
самого прибора,
• электрическая сеть
заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
Заземление является
необходимым условием
правильной эксплуатации. Если
варочная поверхность не
оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только
материалы, соответствующие
данным указанным в табличке на
нижней части самой
поверхности, которые могут
функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
коем случае не должен
нагреваться выше температуры
50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der
erlaubt das Gerät vom Netz zu
trennen, der den technischen Daten
der geltenden Vorschriften
entsprechen muss (das grün-gelbe
Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung!Der Hersteller ist
nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Gerätes alle
obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt
werden.
Si l’appareil doit être raccordé
directement aux bornes du secteur,
installer un interrupteur avec une
ouverture minimale de 3 mm entre
les contacts. Assurez-vous que
l’interrupteur a une capacité
suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil et qu’il est conforme
aux réglementations applicables.
L’interrupteur ne doit pas
interrompre le circuit du fil de terre
vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
doit être facilement accessible
après installation complète de la
table de cuisson.
Attention! Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures si
les instructions ci-dessus et
précautions de sécurité
normales ne sont pas
respectées.
В случае подсоединения
непосредственно к эл. сети,
необходимо использовать
специальный автоматический
выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять
прибор от сети, соответственно
техническим данным
действующих предписаний
(желто зеленый кабель
заземления не должен
прерываться данным
выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на
правильно установленном
приборе должен быть всегда
легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не
несетникакой
ответственности, если при
установке прибора не
соблюдаются все
вышеприведенные
предписания.
-
9
1
EN
SAFETY NOTES
Attention! Do not use the
appliance if the power cable
damaged, if the
does not function correctly or if
it has been damaged or
dropped. Contact the
service
.
cooking hob
customer
is
1
1
Attention! Thisis
exclusively for domestic use!
Use the oven only for preparing
meals.
Do not use the hob without
supervision!
During cooking pay attention to the
heat-up speed of the cooking zone.
Avoiding boiling the pots dry as
there is a risk of the pots
overheating!
Do not place empty pots and pans
on cooking zones which have been
switched on.
Take care when using simmering
pans for the simmering water may
dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in
the event of which no liability will be
assumed.
cooking hob
10
Immediately switch off the cooking
hob after using with the respective
sensor key, .ON OFF/1
Overheated fats and oils may
spontaneously ignite. Prepare
meals with greases and oils only
under control. Never extinguish
ignited fats and oils with water! Put
the lid on the pan and switch off the
cooking zone.
DE
FR
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Benutzen Sie das
Gerät nicht, falls das
Netzkabel beschädigt ist, falls
das Gerät nicht richtig
funktioniert bzw. wenn es
Schäden erlitten hat oder
heruntergefallen ist. Setzen Sie
sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Ds Kochfeldieseist
nur für die häusliche Nutzung
vorbestimmt! Verwenden Sie
dasn Gerät nur, um die Nahrung
vorzubereiten.
Das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt
betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die
hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe
besteht!
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attention! N'utilisez pas
l'appareil si le câble
d’alimentation est
endommagé, si la table de
cuisson ne fonctionne pas
orrectement ou si elle a été
endommagée ou après une
chute. Contactez le service
d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de
cuisson est exclusivement pour
usage domestique! Utilisez la
table de cuisson uniquement
pour préparer des repas.
N'utilisez pas la table de cuisson
sans assistance!
Pendant la cuisson, faites attention
à la vitessede chauffede la zone de
cuisson. Éviter de chauffer le
récipient à sec (sans aliment à
l’intérieur), car il y’à un risque de
surchauffer le récipient de cuisson.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Не пользуйтесь
устройством, если сетевой
кабель поврежден, если
нагревательная поверхность
работает неправильно или
она имеет повреждения, или
была уронена. Свяжитесь с
сервисной службой.
Внимание! Эта
предназначена только для
домашнего использования!
Используйте устройство
только для приготовления
пищи.
Не используйте поверхность без
надзора!
При приготовлении пищи имейте
ввиду высокую скорость
разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при
этом существует опасность
перегрева кастрюль!
поверхность
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
und Pfannen auf die eingeschaltete
Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von
Simmertöpfen. Simmertöpfe
können unbemerkt leerkochen!
Dies führt in der Folge zu
Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine
Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach
Gebrauch unbedingt sofort mit der
jeweiligen Tasteab.EIN AUS/1,
Überhitzte Fette und Öle können
sich selbst entzünden. Speisen mit
Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
zubereiten. Entzündete Fette und
Öle niemals mit Wasser löschen!
Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.
Ne placez pas de casseroles et de
casseroles vides sur les zones de
cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous
utilisez des casseroles pour mijoter.
Car l’eau pourrait rapidement
s’évaporer à votre insu, ce qui
endommagerait la casserole, de
même que la table de cuisson. La
responsabilité du fabriquant ne
pourrait être engagée pour ce type
de problème.
Après utilisation, éteignez
immédiatement table de cuisson
par la touche correspondant ON/OFF 1,.
Les graisses et les huiles
surchauffées peuvent
s’enflammées spontanément.
Préparez les repas avec des
graisses et des huiles uniquement
sous contrôle. Ne jamais éteindre
les graisses et les huiles
enflammées avec de l'eau! Mettez
simplement un couvercle sur la
casserole d’huile enflammée, puis
éteignez la zone de cuisson.
Не ставьте пустые кастрюли и
сковороды на включенное
нагревательное поле.
Следует осторожно применять
пароварки и другую посуду,
устроенную по принципу водяной
бани. Вода из такой посуды
может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть
повреждения в кастрюле и на
нагревательном поле.
Ответственность за это не
принимается.
Обязательно отключайте
поверхность вручную сразу
после использования
соответствующей кнопкой ВКЛ
ВЫКЛ/,.1
Перегретые жиры и масла могут
воспламеняться. Блюда,
приготавляемые с жирами и
маслами, не оставляйте без
надзора. Воспламенившиеся
жиры и масла не тушите водой!
Накройте крышкой, выключите
нагревательное поле.
11
EN
The glass ceramic hob is extremely
robust. Avoid dropping hard objects
onto the glassceramic hob. Pointed
objects falling onto your hob might
break it.
If cracks, fractures or any other
defects appear in your glass
ceramic hob, immediately switch off
the appliance. Call the Customer
service.
If the hob cannot be switched off
due to a defect in the sensor control
immediately disconnect your
appliance from the mains supply
and call the Customer service.
Take care when working with
attachments! The connecting cable
must not contact the hot cooking
zones.
Thehob should not be
ceramic
used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils,
cutlery, must not be left on the
surface of the induction hob as they
can become hot.
Do not place combustible, volatile
or heat deformable objects directly
underneath the hob.
Do not putkitchen foilor plastic onto
the cooking zone. Keep everything
which could melt, such as plastics,
foil and in particular sugar and
sugary foods away from the hot
cooking zone. Remove sugar
immediately from the hob when it is
still hot with a scraper to avoid
damage.
12
DE
FR
RU
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr
widerstandsfähig. Vermeiden Sie
dennoch, dass harte Gegenstände
auf die Kochläche fallen.
Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes
führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch
des Glaskeramik-Kochfeldes das
Gerät sofort außer Betrieb setzen.
Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch
einen Defekt der Sensorsteuerung
nicht mehr abschalten lassen,
sofort vom Stromnetz ausschalten
und den Kundendienst rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit
Zusatzgeräten! Anschlussleitungen
dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
La table vitrocéramique est
extrêmement robuste. Éviter de
déposer des objets durs sur la table
de cuisson. Les objets pointus
tombant sur votre table de cuisson
pourraient la casser.
En caséclatdes fissures, dess ou
d'autres défauts apparaissent sur
votrevitrocéramique,
éteignez l'appareil immédiatement.
Appelez le
clientèle.
Si la table de cuisson ne peut être
éteinte en raison d'un défaut sur le
panneau de commande,
débranchez-le immédiatement du
secteur et appelez le service d’aide
à la clientèle.
Faites attention lorsque vous
travaillez avec un équipement
supplémentaire! Les câbles
d’alimentation ne doit en aucun cas
entrer en contact avec les zones de
cuisson chauffées.
table
service d’aide à la
Керамическая поверхность
очень прочная. Тем не менее,
избегайте падения на нее
твердых предметов. Точечные
ударные нагрузки могут привести
к расколу варочной поверхности.
При трещинах, сколах или
проломах керамической
варочной поверхности
незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации
Вызовите ремонтную службу.
Если нагревательная
не выключается из-за дефекта
сенсорного управления, срочно
отключитеееотэлектросетии
вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время
работы с дополнительными
устройствами! Соединительные
провода не должны касаться
горячихнагревательных полей.
поверхность
.
Das Kochfeld darf nicht als
Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B.
Geschirr und Besteck, dürfen nicht
auf der Oberfläche des Kochfeldes
belassen werden, weil diese heiß
werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht
entzündbaren oder verformbaren
Gegenstände direkt unter das
Gerät legen.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
die Kochzone legen. Von der
heißen Kochzone alles fernhalten,
was anschmelzen kann, z.B.
Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige
Speisen. Zucker umgehend im
heißen Zustand mit einem Schaber
von der Kochfläche abheben, um
Beschädigungen zu vermeiden.
La table de cuisson ne doit pas être
utilisée comme stockage un espace
de stockage de vos casserole et
autres.
Les objets métalliques, par
exemple les ustensiles de cuisine,
les couverts de tables, etc. ne
doivent pas être laissés sur la
surface de la table de cuisson var il
pourrait être chauffés.
Ne placez pas de matière
combustible, volatile ou des objets
qui se déforme à la chaleur
directement en dessous la table de
cuisson.
Ne placez pas de feuille de cuisine
ou du plastique sur la zone de
cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
fondre, comme les plastiques, les
feuilles et en particulier le sucre et
les aliments sucrés, loin des zones
de cuisson chaudes. Retirer
immédiatement le sucre chauffé
renversé par erreur sur la zone de
cuisson à l’aide d’un grattoir pour
éviter de l'endommager.
Нагревательнповерхностьую
нельзя использовать как место
для складирования различных
предметов.
Металлические предметы, как,
например, кухонную посуду и
столовые приборы, нельзя
оставлять на нагревательной
поверхности, так как они могут
накалиться.
Не располагайте огнеопасные,
легко воспламеняющиеся или
деформирующиеся предметы
непосредственно под
устройством.
Не кладите алюминиевую фольгу
или пластмассу на зоны нагрева.
Легкоплавкие материалы,
например, пластмассы, фольгу,
особенно сахар и блюда,
содержащие много сахара,
держите подальше от горячего
нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений
немедленно удалите сахар еще в
горячем состоянии скребком с
варочнойповерхности.
13
EN
Do not heat any unopened food
cans or laminated packing on the
hob. There is arisk of bursting!
1
1
1
Be especially careful to keep the
sensor keys clean since soiling
could be mistaken for finger contact
by the appliance. Never put
anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils
over onto the sensor keys, we
advise you to activate thekeyOFF
1.
Hot pans should not cover the
sensor keys, otherwise the
appliance switches itself off
automatically.
If there are any pets in the
apartment which could come near
the hob, activate the childprooflock.
People who are not familiar with the
built-in hob must only be allowed to
operate it under supervision.
Generally keep little children away
from the appliance and never allow
them to play with theappliance.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervisionor
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
14
The instructions shall state that
appliances are not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
DE
FR
RU
Erhitzen Sie keine ungeöffnete
Konservendose oder eine
Verbundschichtverpackung auf der
Kochfläche. Es besteht
Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die
Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als
Fingerkontakt erkannt werden
könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
Sensortasten legen! Wenn Töpfe
bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die
Taste,zu betätigen.AUS 1
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
die Sensortasten nicht abdecken. In
diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Ne pas chauffer les boîtes
alimentaires non ouvertes ou les
aliments en emballage fermé, sur la
table de cuisson. Il y a un risque
d'éclatement!
Veillezparticulièrement à garder les
touches du panneau de commande
propres et nettes, car la salissure
pourrait être confondue avec un
contact de doigt par l’appareil. Ne
jamais mettre quoi que ce soit
(casseroles, torchons etc.) Sur les
touches du capteur! Si la nourriture
bouillonne et se déverse sur les
touches du panneau, nous vous
conseillons d'appuyer la touche
OFF 1,.
Les casseroles chaudes ne doivent
entrer en contact avec les touches
de commande, sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement.
Не нагревайте на поверхности
неоткрытые консервные банки
или запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте
сенсорные кнопки, так как
загрязнения могут
распознаваться устройством как
контакт пальца. Не размещайте
на сенсорных кнопках никакие
предметы (кастрюли, полотенца
для посуды, и т. д.)! Если
содержимое кастрюли
переливается через край на
сенсорные кнопки,
рекомендуется нажать кнопку
ВЫКЛ,.1
Горячие кастрюли и сковороды не
должны покрывать сенсорные
кнопки. В этом случае устройство
автоматическивыключается.
Sind Haustiere in der Wohnung, die
an das Kochfeld gelangen könnten,
ist die Kindersicherung zu
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des
Kochfeldes nicht vertraut sind,
dürfen diese nur unter Aufsicht
betreiben. Kleinkinder
grundsätzlich fernhalten und
sicherstellen, dass sie nicht mitdem
Gerät spielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung
von Kindern und Erwachsenen mit
beschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder aus Mangel an
Erfahrung und Wissens, es sei
denn die Verantwortliche für ihre
Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der
Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
Man muss aufpassen, damit Kinder
mit der Induktionsplatte nicht
spielten.
S'il y a des animaux de compagnie
dans l'appartement qui pourraient
s’approcher de la table de cuisson,
activez le verrouillage commandes.
Les personnes qui ne sont pas
familières avec la table de cuisson
encastrée devraient être
supervisées pendant qu’elle
utilisent l’appareil. En règle
générale, gardez les petits enfants
loin de l'appareil et ne leur
permettez jamais de jouer avec
l'appareil.
Cet appareil n'est pas destiné àêtre
utilisé par des personnes (ycompris
les enfants) avec des troubles
physiques, sensoriels ou de
capacités mentales, ou en manque
d'expérience et de connaissance, à
moins qu'ils ne soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
Les enfants devraient être
supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Если в квартире имеются
домашние животные, которые
могут попасть на устройство,
нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют
обращаться с индукционной
поверхностью, могут ею
пользоваться только под
надзором. Не допускать
маленьких детей к плите и
убедиться, что они не играют с
устройством.
Нагревательная поверхность не
предназначена для
использования детьми и
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
или нехваткой опыта и знаний,
если только ответственным за их
безопасность не дали им
указания по использованию.
Необходимо проследить чтобы
дети не играли с индукционной
поверхностью.
Das Kochfeld ist für die Bedienung
mittels der äußerlichen Schaltuhr
oder durch separates
Fernbedienung-System nicht
vorbestimmt.
Les instructions doiventmentionner
clairement que l’appareil n’est pas
conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe, ou un système
de contrôle à distance séparé
Нагревательная поверхность не
предназначена для управления
посредством внешнего таймера
или отдельной системой
дистанционногоуправления.
15
1
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
.1Csooking zone
. Controlpanel2
1
2
1
1
1
2
1
16
1
1
KAISER INTELLIGENT SYSTEM
2
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.