Kaiser KCT 6730 FIG User manual

KCT 47* KCT 67*
BUILT IN VITROCERAMIC COOKING HOB
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ
FR
RU
USER MANUALEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
M'ODE D EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭКСПЛУАТАЦИИИ
EN
DE
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasingthisKaiserproduct.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use ofthe cooking hobs, andallows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasureforalongtime.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the which is confirmed with certificatesEU DIN ISO ISO9001, 1400, according to the norms counting within the frames of the , they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the , which is confirmed with the correspondingcertificates.
EU
CIS
LIEBE KUNDIN LIEBER KUNDE,,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt wordenist, wird IhreKüche prächtigschmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zureduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der , was mit Zertifikaten 9001, 1400, entsprechend den im Rahmen der geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer Länder, wasdurch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
EU DIN ISO ISO
EU
GUS
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changesindesignand equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reservedbythemanufacturer.
We wish you an effective use of cooking hob our .the of firm
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung Kochfeldes unsere .
r Firma
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
i
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
des
2
FR
RU
CHERS CLIENTS,
Mercid’avoir achetéce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix. Ce produit de haute qualité, répondant aux normes internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos différentescuissons, etson apparence moderne conçu par les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son cycle de vie.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de l’environnement,conformément auxdirectives de l’UE. Elles sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie, grâces à leurs certifications aux standardsde laCIS.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас заприобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация варочной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгоевремя.
Наши варочные поверхности полностью соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, также полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта России и стандартов других стран , что подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO ISO9001,
a
СНГ
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la qualité de nos tables de cuisson, nous nousréservons le droit d’apporter les modifications de conception et de mode opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de votreéquipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de cuisson induction.
Cordialementvotre
OLAN-Haushaltsgeräte BerlinAllemagne
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à l'usage domestique.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойствапродукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной поверхностьюнашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнегопользования.
3
EN
TABLE OF CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
B1RIEF DESCRIPTION 6
Location drawing 16
Control panel 18
EQUIPMENT 20
Heating elements 20
USAGE 22
Cooking zones control 22
CARE AND ATTENDANCE 36
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 40
4
DE
FR
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 21
Bedienblende 19
AUSSTATUNG 21
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 7
Installation de la table de cuisson 7
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Schéma du dispositif 17
Panneau de commande 19
ÉQUIPEMENT 21
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Внешний вид 17
Панель управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Heizelemente 21
BENUTZUNG 23
Kochfeldersteuerung 23
PFLEGE UND WARTUNG 37
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
Zones de cuisson 21
UTILISATION 23
Contrôle des zones de cuisson 23
ENTRETIEN ET MAINTENANCE 37
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT 41
Нагревательные элементы 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
Управление нагревательными полями 23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
37УХОД
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 41
5
53
420
520
510
560
+5
KCT 47...
KCT 67...
450
490
590
490
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE
44
57
+5
COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figures.
B
A
The attachment of the device is carried out according to type or
AB
depending on supplied fixing elements.
Attention! To install the appliance is not recommended the use of the silicone or other sealants and other adhesives besides the supplied mounting materials. If additional fasten­ing materials and substances have been used, the removing the device from the mounting niche in case of necessary service is provided by and at the expense of the owner. The manufacturer and the cus­tomer services are not respon­sible for damages of equip­ment and furniture because of the disassembling.
1
min 650 mm
Attention! Installation and ellectrical connection of the cooking hob must be made by a qualified expert only.
Attention! Check again before
installation the fit dimensions of
to avoid possible
20 mm
min 50 mm
the hob
mistakes during installation.
min 5 mm
6
DE FR
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES SKOCHFELDE
Die angegebenen Anweisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à un technicien qualifié, en guise de guide pour l’installation, le réglage et la maintenance de l’appareil, conformément aux lois et normes en vigueur.
Toutes ces opérations doivent toujours être effectuée, lorsque l'appareil est déconnecté du réseau électrique.
L'appareil peut être installé dans une zone de travail comme illustré sur la figure ci-contre.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться специально обученным персоналом в соотве­тствии с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при отключенном от электрической сети устройстве.
Устройство предназначено для встройки в рабочую поверхность, как это изображено на иллюстра­циях.
Die Befestigung des Gerätes wird nach Typ oder entsprechend
den mitgelieferten Befestigungs­elementen durchgeführt.
Achtung! Beim Einbau ist zu beachten: die Verwendung von der Silikonfuge, anderen Dichtungsmittel oder Klebstoffe zusätzlich zu den gelieferten Befestigungs-
elementen wird nicht empfoh-
len. Bei der Verwendung der zusätzlichen Befestigungs-
elementen und Stoffen, falls
die Servicedienstleitung not­wendig ist, wird das Herausnehmen des Gerätes aus der Montagenische auf eigenen Kosten und aus eige­ner Kraft des Inhabers des Gerätes durchgeführt. Der Hersteller und das Kunden­Service übernehmen keine Verantwortung für die Schäden des Gerätes und der Möbel bei der Demontage.
AB
La fixation de l'appareil est réalisée selon le type ou en fonction des éléments de fixation fournis.
Attention! Pour installer l'appareil n'est pas recomman­dé l'utilisation de la silicone ou d'autres mastics et autres adhésifs en plus des matériaux de montage fournis. Si des matériaux de fixation et des substances supplémentaires ont été utilisés, l'enlèvement de l'appareil de la niche de montage en cas de service nécessaire est assuré par et à la charge du propriétaire. Le fabricant et les services à la clientèle ne sont pas respon­sables des dommages de l'équipement et des meubles en raison du démontage.
AB
Фиксация устройства осуще­ствляется по типу или в зависимости от крепёжных элементов, идущих в комплекте.
Внимание! При монтаже устройства не рекомендует­ся применение силиконовых и прочих герметиков, а также других клеящих веществ помимо крепёжных материа­лов, входящих в комплект поставки. При использова­нии дополнительных кре­пёжных материалов и веществ, извлечение устро­йства из монтажной ниши в случае необходимости сервисного обслуживания производится силами и за счёт его владельца. Произ­водитель и сервисные службы не несут ответствен­ности за повреждение устройства и мебели при демонтаже.
АВ
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage überprüfen Sie noch mal die Passmaße des Kochfeldes, um die möglichen Fehler bei der Installation zu vermeiden.
Attention! L’installation et connexion électrique de la table de cuisson doit être faite uni­quement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs fois, avant l'installation, les dimensions de la table de cuisson afin d’éviter d'éventuelles erreurs pendant l’installation.
Внимание! Монтаж иподклю­чение варочной поверхности должны проводиться только квалифицированным специа­листом.
Внимание! Перед монтажом проверьте ещё раз посадоч­ные размеры варочной поверхности, чтобы избежать возможных ошибок при установке.
7
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
EN
ELECTRICAL CONNECTION
KCT 6... • 400 V • 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V 400 V 400 V
NN1N2
L2 L1 L
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
the plant characteristics are
such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area,
the mains supply has an
efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling thepower specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
220 – 240 V
N2 N1 L2 L1
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the green-yellow earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
8
DE
FR
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des
Stromnetzes mit den Werten auf dem unter der Kochfeld angebrachten Typenschild übereinstimmen,
das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de cuisson au secteur, s’assurer que :
les caractéristiques de
l’installation sont telles qu’elles suivent ce qui est indiqué sur la plaque matricielle plac au bas de la zone de travail,
l’alimentation électrique du
réseau est efficace et conforme à toutes les lois et r lementations en vigueur.ég
Une mise à la terre correcte est une exigence légale. Si l’appareil n’est pas équipé d’un câble d’alimentation et/ ou d’une fiche, n’utilisez que des c les et des prises appropriés capables de supporter la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil et de résister à la chaleur. Le câble d’alimentation ne doit jamais atteindre une température de 50 C au-dessus de la ambiante en tout point de sa longueur.
ée
âb
°
température
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл. сети, необходимо убедиться, что:
параметры сети
соответствуют данным в табличке на нижней части самого прибора,
электрическая сеть
заземлена в соответствии с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если варочная поверхность не оборудована кабелем и/ или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным указанным в табличке на нижней части самой поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das grün-gelbe Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Si l’appareil doit être raccordé directement aux bornes du secteur, installer un interrupteur avec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts. Assurez-vous que l’interrupteur a une capacité suffisante pour la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil et qu’il est conforme aux réglementations applicables. L’interrupteur ne doit pas interrompre le circuit du fil de terre vert-jaune. La prise ou l’interrupteur doit être facilement accessible après installation complète de la table de cuisson.
Attention! Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures si les instructions ci-dessus et précautions de sécurité normales ne sont pas respectées.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
-
9
1
EN
SAFETY NOTES
Attention! Do not use the
appliance if the power cable
damaged, if the does not function correctly or if it has been damaged or dropped. Contact the
service
.
cooking hob
customer
is
1
1
Attention! This is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
Do not use the hob without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob, in the event of which no liability will be assumed.
cooking hob
10
Immediately switch off the cooking hob after using with the respective sensor key , .ON OFF/1
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Prepare meals with greases and oils only under control. Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the lid on the pan and switch off the cooking zone.
DE
FR
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das
Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! D s Kochfeldiese ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz-geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attention! N'utilisez pas
l'appareil si le câble d’alimentation est endommagé, si la table de cuisson ne fonctionne pas orrectement ou si elle a été endommagée ou après une chute. Contactez le service d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de cuisson est exclusivement pour usage domestique! Utilisez la table de cuisson uniquement pour préparer des repas.
N'utilisez pas la table de cuisson sans assistance!
Pendant la cuisson, faites attention à la vitessede chauffede la zone de cuisson. Éviter de chauffer le récipient à sec (sans aliment à l’intérieur), car il y’à un risque de surchauffer le récipient de cuisson.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Не пользуйтесь устройством, если сетевой
кабель поврежден, если нагревательная поверхность работает неправильно или она имеет повреждения, или была уронена. Свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта предназначена только для домашнего использования! Используйте устройство только для приготовления пищи.
Не используйте поверхность без надзора!
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую скорость разогрева нагревательного поля. Избегайте выкипания, так как при этом существует опасность перегрева кастрюль!
поверхность
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen. Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach Gebrauch unbedingt sofort mit der jeweiligen Taste ab.EIN AUS/1,
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone abschalten.
Ne placez pas de casseroles et de casseroles vides sur les zones de cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous utilisez des casseroles pour mijoter. Car l’eau pourrait rapidement s’évaporer à votre insu, ce qui endommagerait la casserole, de même que la table de cuisson. La responsabilité du fabriquant ne pourrait être engagée pour ce type de problème.
Après utilisation, éteignez immédiatement table de cuisson par la touche correspondant ON/ OFF 1,.
Les graisses et les huiles surchauffées peuvent s’enflammées spontanément.
Préparez les repas avec des graisses et des huiles uniquement sous contrôle. Ne jamais éteindre les graisses et les huiles enflammées avec de l'eau! Mettez simplement un couvercle sur la casserole d’huile enflammée, puis éteignez la zone de cuisson.
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на включенное нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую посуду, устроенную по принципу водяной бани. Вода из такой посуды может незаметно выкипеть. В следствие этого могут возникнуть повреждения в кастрюле и на нагревательном поле. Ответственность за это не принимается.
Обязательно отключайте поверхность вручную сразу после использования соответствующей кнопкой ВКЛ
ВЫКЛ/,.1
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться. Блюда, приготавляемые с жирами и маслами, не оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры и масла не тушите водой! Накройте крышкой, выключите нагревательное поле.
11
EN
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid dropping hard objects onto the glassceramic hob. Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your glass ceramic hob, immediately switch off the appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor control immediately disconnect your appliance from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The connecting cable must not contact the hot cooking zones.
The hob should not be
ceramic
used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be left on the surface of the induction hob as they can become hot.
Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneath the hob.
Do not putkitchen foilor plastic onto the cooking zone. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from the hot cooking zone. Remove sugar immediately from the hob when it is still hot with a scraper to avoid damage.
12
DE
FR
RU
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik-Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten! Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührung kommen.
La table vitrocéramique est extrêmement robuste. Éviter de déposer des objets durs sur la table de cuisson. Les objets pointus tombant sur votre table de cuisson pourraient la casser.
En cas éclatdes fissures, des s ou d'autres défauts apparaissent sur votre vitrocéramique, éteignez l'appareil immédiatement. Appelez le clientèle.
Si la table de cuisson ne peut être éteinte en raison d'un défaut sur le panneau de commande, débranchez-le immédiatement du secteur et appelez le service d’aide à la clientèle.
Faites attention lorsque vous travaillez avec un équipement supplémentaire! Les câbles d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec les zones de cuisson chauffées.
table
service d’aide à la
Керамическая поверхность очень прочная. Тем не менее, избегайте падения на нее твердых предметов. Точечные ударные нагрузки могут привести к расколу варочной поверхности.
При трещинах, сколах или проломах керамической варочной поверхности незамедлительно выведите устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную службу.
Если нагревательная не выключается из-за дефекта сенсорного управления, срочно отключитеееотэлектросетии вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время работы с дополнительными устройствами! Соединительные провода не должны касаться горячихнагревательных полей.
поверхность
.
Das Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Geschirr und Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des Kochfeldes belassen werden, weil diese heiß werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät legen.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden.
La table de cuisson ne doit pas être utilisée comme stockage un espace de stockage de vos casserole et autres.
Les objets métalliques, par exemple les ustensiles de cuisine, les couverts de tables, etc. ne doivent pas être laissés sur la surface de la table de cuisson var il pourrait être chauffés.
Ne placez pas de matière combustible, volatile ou des objets qui se déforme à la chaleur directement en dessous la table de cuisson.
Ne placez pas de feuille de cuisine ou du plastique sur la zone de cuisson. Gardez tout ce qui pourrait fondre, comme les plastiques, les feuilles et en particulier le sucre et les aliments sucrés, loin des zones de cuisson chaudes. Retirer immédiatement le sucre chauffé renversé par erreur sur la zone de cuisson à l’aide d’un grattoir pour éviter de l'endommager.
Нагревательн поверхностьую нельзя использовать как место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на нагревательной поверхности, так как они могут накалиться.
Не располагайте огнеопасные, легко воспламеняющиеся или деформирующиеся предметы непосредственно под устройством.
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу на зоны нагрева. Легкоплавкие материалы, например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и блюда, содержащие много сахара, держите подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы избежать повреждений немедленно удалите сахар еще в горячем состоянии скребком с варочнойповерхности.
13
EN
Do not heat any unopened food cans or laminated packing on the hob. There is arisk of bursting!
1
1
1
Be especially careful to keep the sensor keys clean since soiling could be mistaken for finger contact by the appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor keys, we advise you to activate the keyOFF
1.
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise the appliance switches itself off automatically.
If there are any pets in the apartment which could come near the hob, activate the childprooflock.
People who are not familiar with the built-in hob must only be allowed to operate it under supervision. Generally keep little children away from the appliance and never allow them to play with theappliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervisionor instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
14
The instructions shall state that appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
DE
FR
RU
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche. Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten überkochen, raten wir dazu, die Taste , zu betätigen.AUS 1
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Ne pas chauffer les boîtes alimentaires non ouvertes ou les aliments en emballage fermé, sur la table de cuisson. Il y a un risque d'éclatement!
Veillezparticulièrement à garder les touches du panneau de commande propres et nettes, car la salissure pourrait être confondue avec un contact de doigt par l’appareil. Ne jamais mettre quoi que ce soit (casseroles, torchons etc.) Sur les touches du capteur! Si la nourriture bouillonne et se déverse sur les touches du panneau, nous vous conseillons d'appuyer la touche OFF 1,.
Les casseroles chaudes ne doivent entrer en contact avec les touches de commande, sinon l'appareil s'éteindra automatiquement.
Не нагревайте на поверхности неоткрытые консервные банки или запечатанные упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки, так как загрязнения могут распознаваться устройством как контакт пальца. Не размещайте на сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли, полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое кастрюли переливается через край на сенсорные кнопки, рекомендуется нажать кнопку ВЫКЛ,.1
Горячие кастрюли и сковороды не должны покрывать сенсорные кнопки. В этом случае устройство автоматическивыключается.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des Kochfeldes nicht vertraut sind, dürfen diese nur unter Aufsicht betreiben. Kleinkinder grundsätzlich fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mitdem Gerät spielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung von Kindern und Erwachsenen mit beschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit der Induktionsplatte nicht spielten.
S'il y a des animaux de compagnie dans l'appartement qui pourraient s’approcher de la table de cuisson, activez le verrouillage commandes.
Les personnes qui ne sont pas familières avec la table de cuisson encastrée devraient être supervisées pendant qu’elle utilisent l’appareil. En règle générale, gardez les petits enfants loin de l'appareil et ne leur permettez jamais de jouer avec l'appareil.
Cet appareil n'est pas destiné àêtre utilisé par des personnes (ycompris les enfants) avec des troubles physiques, sensoriels ou de capacités mentales, ou en manque d'expérience et de connaissance, à moins qu'ils ne soient surveillés ou qu’ils aient reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
Les enfants devraient être supervisés, pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l’appareil.
Если в квартире имеются домашние животные, которые могут попасть на устройство, нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с индукционной поверхностью, могут ею пользоваться только под надзором. Не допускать маленьких детей к плите и убедиться, что они не играют с устройством.
Нагревательная поверхность не предназначена для использования детьми и взрослыми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или нехваткой опыта и знаний, если только ответственным за их безопасность не дали им указания по использованию. Необходимо проследить чтобы дети не играли с индукционной поверхностью.
Das Kochfeld ist für die Bedienung mittels der äußerlichen Schaltuhr oder durch separates Fernbedienung-System nicht vorbestimmt.
Les instructions doiventmentionner clairement que l’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe, ou un système de contrôle à distance séparé
Нагревательная поверхность не предназначена для управления посредством внешнего таймера или отдельной системой дистанционногоуправления.
15
1
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
.1C sooking zone
. Controlpanel2
1
2
1
1
1
2
1
16
1
1
KAISER INTELLIGENT SYSTEM
2
Loading...
+ 36 hidden pages