This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
his modern appearance
which has been developed by the best European
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
nconveniences which can appear as a result of the
corresponds to the present operating instructions, the
the security, hygiene and environment protection,
within the frames of the EU, they
With the thoughts of a constant improvement of the
equipment which lead only to positive changes of the
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice.
realizes your cookeries, and
designers will decorate your kitchen splendidly.
i
wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce
the consumption of gas and electric energy. If the use
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long
time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of
according to the directives of the EU which is confirmed
with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to
the norms counting
also correspond to the Gosstandart of Russia, standards
of the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
quality of our cooking hob the changes in design and
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our cooking hob.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
use.
3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
er Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
sind Änderungen bei
Design und Einrichtung, die nur zu positiven
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
n Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Gas
und Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt
entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen
d
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Qualität unserer Kochfelder
Veränderungen der technischen Eigenschaften führen,
vom Hersteller vorbehalten.
Kochfeldes.
Hochachtungsvoll
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши
кулинарные способности, а его современный вид,
разработанный лучшими европейскими
дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию
по обслуживанию и эксплуатации до пуска
устройства. Соблюдение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от возможных
неприятностей при неправильной эксплуатации
варочной поверхности, а также позволит Вам
уменьшить расход газа и электроэнергии. Если
эксплуатация варочной поверхности будет
соответствовать настоящей инструкции, наша
варочная поверхность будет радовать Вас долгое
время.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует основным требованиям
безопасности, гигиены и защиты окружающей
среды, согласно директивам Европейского Союза,
что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001,
ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами,
действующими на территории Европейского
сообщества, a также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и стандартов
других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство,
влияющих только положительно на
потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
vorliegende
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом
настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
домашнего пользования.
4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Gas connection 8
Conversion to a different gas type 10
Installation of the hob 12
SAFETY CONDITIONS 16
EQUIPMENT 20
Gas cooking hob 20
USAGE 22
CAR E AND ATT E NDANCE 26
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 30
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7
Gasanschluss 9
Umstellen auf einen anderen Gastyp 11
Einbau des Kochfeldes 13
SICHERHEITSBEDINGUNGEN 17
AUSSTATUNG 21
Gaskochfeld 21
BENUTZUNG 23
PFLEGE UND WARTUNG 27
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 31
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Подключение к электросети 7
Подключение к газу 9
Переключение на другой тип газа 11
Установка варочной поверхности 13
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 17
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Газовая варочная поверхность 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 27
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 31
6
EN
NSTALLATION INSTRUCTIONS
to the mains
he plant characteristics are such as to
he mains supply has an efficient ground
n complying with all applicable
Correct grounding is a legal requirement. If the
mm between the contacts. Make sure that the
switch is of sufficient capacity for the power
specified on the appliance's data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
green earth wire. The
Attention! The manufacturer declines all
above instructions and normal safety
Attention!Installation and electrical
connection must be made by a qualified
expert only.
responsibility for damage or injury if the
precautions are not respected.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob
power supply, make sure that:
• t
follow what is indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the working area,
• t
connectio
laws and regulations.
appliance is not pre-fitted with a power cable and/or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's
data plate and capable of resisting heat. The power
cable should never reach a temperature 50°C
above ambient temperature at any point along its
length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3
must not break the yellowsocket or switch must be easily reachable with the
cooking hob fully installed.
7
DE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle
keinesfalls eine Temperatur von über 50°C
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Внимание! Изготовитель не несет
Внимание! Монтаж и подключение
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
angeführten Anweisungen nicht
Achtung! Die Montage und
ten Fachmann durchgeführt
Stromnetzanschluss soll nur von einem
qualifizier
werden.
wenn bei der Installation des Gerätes alle
oben
befolgt werden.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem im unteren Teil des
Kochfeldes angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
•
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld mit
keinem Kabel und/oder Netzstecker ausgestattet
ist, muss geeignetes Material verwendet werden,
das den Werten auf dem Typenschild des Gerätes
erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к
эл. сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в
табличке на нижней части самого
прибора,
• эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если варочная
поверхность не оборудована кабелем и/или
штекером, применяйте только материалы,
соответствующие данным, указанным в
заводской табличке. Кабель ни в коем случае не
должен нагреваться выше температуры 50°С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер
или автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен быть всегда
легкодоступен.
8
EN
GAS CONNECTION
natural gas (methane) and liquid gas (LPG), and
following the instructions given in the relative
a pressure regulator conforming to the
Attention! CHECK UP
Attention!
Connection to the gas supply
1
The cooking hob is designed to operate with both
can be easily converted from one type to another
section of this booklet (Converting to a different
type of gas).
and converting to a different type of gas
must be carried out by qualified technicians
and in conformance with the requirements.
If the appliance is to operate with gas bottles (LPG),
requirements.
Rigid pipe connection
Connection to the mains gas supply may be made
via a rigid pipe firmly attached to the fitting 1, or by
means of a hose with a steel tip, conforming to a
maximum length of 2 meters.
It is advisable to tighten the junctions by insulating
teflon tape.
LEAKPROOFNESS of the connection to
the gas supply pipe or gas cylinder using
soap suds only. Don’t use open flame –
danger to life!
9
DE
RU
GASANSCHLUSS
kann mit Erdgas (Methan) oder
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer
Der Gasanschluss kann mit Hilfe eines steifen
verbunden sein muss, oder des rostfreien
Stahlschlauchs oder des Schlauches mit der
Stahlspitze, hergestellt werden. Die maximale
Es wird empfohlen, die Verbindungen mit
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ
Внимание! После подключения прибора к
Внимание! Подключение прибора к
Achtung! Nach dem Anschließen des
an das Gasnetz (bzw. die
Gasflasche) mit Seifenwasser
KONTROLLIEREN, ob der Anschluss
Achtung!
Der Anschluss an das Gasnetz
Das Kochfeld
Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem
Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe
Abschnitt „Umstellen auf einen anderen Gastyp“).
Gasflasche gespeist, muss der Druckregler gemäß
den geltenden Vorschriften benutzt werden.
und Umstellung auf einen anderen Gastyp
muss von einem Fachmann gemäß den
geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Das Anschließen zur Quel le des Gas es
Metallschlauches, der fest mit dem Anschluss 1
Länge darf 2 m nicht überschreiten.
Teflonband abzudichten.
Gerätes
DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen
Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder
offene Flamme anderer Art benutzen!
Варочная поверхность может работать на
природном (метан) или сжиженном газе и очень
просто переключаться с одного типа газа на
другой (см. раздел „Переключение на другой
тип газа“).
газовому баллону или газопроводу и
переключение на другой тип газа должно
осуществляться, в соответствии с
действующими предписаниями,
квалифицированными специалистами.
Если прибор питается сжиженным газом из
газового баллона, регулятор давления должен
использоваться в соответствии с
действующими предписаниями.
Подключение к источнику газа
Подсоединение к газу осуществляется с
помощью металлической трубы, которая плотно
подключается к соединению 1, или с помощью
нержавеющего стального шланга или шланга со
стальным наконечником, свободная длина
которого не должна превышать 2-x метров.
Рекомендуется уплотнить соединения при
помощи уплотняющей ленты из тефлона.
газопроводу или газовому балону
ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ
ГЕРМЕТИЧНОСТЬ соединений с помощью
мыльной пены.
Ни в коем случае не применять открытое
пламя!
10
EN
CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF
different gas type, check which type of gas it is
2 3 4
1
GAS
Before converting the appliance for operation with a
currently set to operate with (adhesive label on
appliance).
For the correct nozzle diameter, refer to the relative
table in this booklet.
Conversion to a different gas type must be carried
out by qualified technicians and in conformance with
the requirements.
Conversion procedure:
•Disconnect the electrical power supply to the
appliance,
• Turn the knobs in the null position.
• Replace the nozzles 1with the
NOZZLE TABLE
corresponding type of gas to be used (see
table "Nozzle table").
emove a knob of gas submission 2.
• R
emove a plastic ring 3.
• R
• To adjust to the minimum, turn the knobs in
the null position and use a screwdriver on
the screw placed on the tap 4 after turning
the tap to its minimum position. For LPG
(butane/propane) screw tight.
Rated load Nozzle bore in mm
Burner
Strong 3,80 1,49 0,98 0,85
Normal 1,75 0,97 0,65 0,58
Small 1,00 0,72 0,50 0,43
kW
G20/20 G30/31 G30/50
11
DE
RU
UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN
Tabelle der
Gastyp bestimmten Düsen (siehe Tab.
die Einstellschraube am Hahn mit
kW
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА
12
GASTYP
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den
Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist
(siehe Typenschild des Gerätes).
Für den Düsendurchmesser siehe „
Düsen“.
Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen
muss von einem Fachmann gemäß den geltenden
Vorschriften ausgeführt werden.
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen
Gastyp:
• Das Gerät vom Stromnetz trennen,
• Die Bedienknebel in die Nullposition drehen.
• Die Düsen 1 mit den für den vorhandenen
"Tabelle der Düsen") ersetzen.
• Den Bedienknebel 2 für Gaszufuhr
herausziehen.
• Den Plastikring abnehmen 3.
• Bei der Einstellung des Mindestwertes, den
Bedienknebel in die Nullposition drehen und
entsprechendem Schraubenzieher drehen 4.
Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan/Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
TABELLE DER DÜSEN
Nennlast
Brenner
Stark 3,80 1,49 0,98 0,85
Normal 1,75 0,97 0,65 0,58
Spar 1,00 0,72 0,50 0,43
Durchmesser der Düse in mm
G20/20 G30/31 G30/50
Перед переключением на другой тип газа,
определить на какой тип газа настроен прибор
(см. на заводской табличке).
Данные диаметра форсунок указаны в „Таблице
форсунок“.
Переключение с одного типа газа на другой
должно осуществляться квалифицированным
специалистам в соответствии с действующими
предписаниями.
Порядок действий при переключении на другой
тип газа:
• Прибор отключить от эл. сети.
• Ручки управления подачей газа повернуть
в нулевое положение.
• Форсунки
соответствуют имеющемуся в наличии
типу газа (см. "Таблица форсунок").
• Снять ручку управления подачей газа 2.
• Снять пластиковое кольцо 3.
• При установке уровня минимальной
подачи газа ручку управления подачей
повернуть в положение минимум и
соответствующей отверткой вращать
регулировочный винт 4. При
использовании жидкого газа (бутанпропан) завернуть крепко регулировочный
винт.
ТАБЛИЦА ФОРСУНОК
Горелка
Усиленная 3,80 1,49 0,98 0,85
Нормальная 1,75 0,97 0,65 0,58
Малая 1,00 0,72 0,50 0,43
1 заменить на те, которые
Номи-нальная
мощность
кВт
Диаметр форсунки в мм
G20/20 G30/31 G30/50
EN
The regulations covering the installation,
d be made in
Make sure that surrounding materials are heat
min 55
min 15
min 600
min 150
min 650
min 150
NSTALLATION OF T HE HOBS
maintenance and operation of gas appliances for
domestic use are applicable regulations.
This appliance is not provided with a combustion
product discharge.
Installation and connection shoul
accordance with this regulation.
It is recommended that it be installed in sufficiently
aerated places, in terms of the laws in force.
The quantity of air which is necessary for
combustion must not be below 2,0 m³/h for each
kW of installed power.
See nozzle table.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the corresponding figure.
The installation space measurements are given in
mm.
resistant.
Apply the seal provided over the whole of the area
perimeter.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.