EM 25***
BUILT IN MULTI-MICROWAVE OVEN WITH GRILL & CONVECTION
EINBAU- MULTI-MIKROWELLE
MIT GRILL & HEISSLUFT
ВСТРАИВАЕМАЯ МУЛЬТИФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МИКРОВОЛНОВАЯ ПЕЧЬ
С ГРИЛЕМ И КОНВЕКЦИЕЙ
E N
D E
R U
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries , and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the microwave oven, and allows you
to reduce the consumption of electric energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
microwave oven will bring you a lot of pleasure for a long
time.
Our microwave ovens correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our microwave ovens the changes in design and equipment
which lead only to positive changes of the technical qualities
are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the microwave oven of our
Firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively for
the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste , und ihr modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Mikrowellengerätes ,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Der Mikrowellengerät , bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Un sere Mikrowe lle nger äte en tsp reche n den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный
продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и
отвечает мировым стандартам, его современный вид,
разработанный лучшими европейскими дизайнерами,
великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации микроволновой печи, а
та кже п оз вол ит Вам ум ен ьши ть ра сход
электроэнергии. Если эксплуатация микроволновой печи
будет соответствовать настоящей инструкции, наше
устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши микроволновые печи полностью соответствуют
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Евр оп ейско го С ою за, ч то п одтв ерждено
сертификатами DI N IS O 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Mikrowellengeräte sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des
Mikrowellengerätes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплу ат ацио нн ых хара ктерис ти к наших
микроволновых печей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования микроволновой
печью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the microwave oven 6
Electrical connection 8
Preparation 10
DESCRIPTION 18
Location drawing 18
Control panel 18
The advantages of microwave ovens 20
Operation functions 24
USAGE 26
Digital time switch clock Intelligent
system 26
Child lock 28
Microwave function 28
Convection + Microwave function 30
Grill + Microwave function 32
Function defrosting by weight
(automatic) 34
Special functions Auto Cooking 36
Programming the appliance 38
Delayed cooking 38
User programs 40
PRACTICAL ADVICES 42
Defrosting 42
Cooking with microwave oven 44
Suggestions for cooking of vegetables
and fish 48
Cooking with the grill 50
Function Microwave + Grill 54
Ovenware 56
CARE AND ATTENDANCE 60
Cleaning 60
Alternate inspection 62
What to do, if? 64
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 66
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Mikrowellengerätes 7
Stromanschluss 9
Vorbereitung 11
BESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19
Bedienblende 19
Die Vorteile der Mikrowellenöfen 21
Betriebsfunktionen 25
BENUTZUNG 27
Elektronische Zeitschaltuhr Intelligent
system 27
Kindersiecherung 29
Funktion Mikrowelle 29
Funktion Heißluft + Mikrowelle 31
Funktion Grill + Mikrowelle 33
Funktion Auftauen nach Gewicht
(automatisch) 35
Sonderfunktionen Autozubereitung 37
Programmierung des Gerätes 39
Startverzögerung 39
Benutzerprogramme 41
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка микроволновой печи 7
Подключение к электросети 9
Подготовка 11
ОПИСАНИЕ 19
Внешний вид 19
Панель управления 19
Преимущества микроволновых печей 21
Рабочие функции 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 27
Электронное программирующее устройство
Intelligent system 27
Блокировка от детей 29
Функция Микроволны 29
Функция Горячий обдув + Микроволны 31
Функция Гриль + Микроволны 33
Функция Размораживание по весу
(автоматическое) 35
Особые функции - Автоматическое
приготовление 3 7
Программирование устройства 39
Отложенный старт 39
Пользовательские программы 41
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE 43
Auftauen 43
Garen in der Mikrowelle 45
Empfehlungen für Gemüse-
und Fischzubereitung 49
Zubereitung mit dem Grill 51
Funktion Mikrowelle + Grill 55
Geschirr 57
PFLEGE UND WARTUNG 61
Reinigung 61
Periodische Besichtigung 63
Was ist, wenn? 65
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 6 7
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 4 3
Размораживние 4 3
Приготовление пищи в микроволновой печи 45
Рекомендации по приготовлению овощей
и рыбы 49
Приготовление на гриле 51
Функция Микроволны + Гриль 55
Посуда 57
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 61
Очистка 61
Периодический осмотр 6 3
Что делать, если? 65
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 6 7
5
EN
FRONT
Frame Screw Hole Site
Construction Drawing
( T h i s d r a w i n g i s 1 : 1 )
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE MICROWAVE OVEN
The microwave oven can be installed under a work top
or in a cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials are
heat resistant. Align the oven centrally with respect to
the side walls of the units surrounding it and fix it in
place with the screws and Allen screws provided.
• Put the oven on a flat and stable surface. The
oven must not be put close to any sources of heat,
radios or televisions.
• The front surface of the oven may be wrapped
with a protective film. Before using the oven for
the first time, carefully remove this film, starting
on the inside.
• Open the oven’s door and take out all the items
and remove the packing material.
Attention! Do not remove the mica covers on the
wall of the interior! This cover stops fat and pieces
of food which could damage the microwave
generator.
• Make sure that the oven is not damaged in any
way. Check that the oven door closes correctly
and that the interior of the door and the front of the
oven opening are not damaged. If you find any
damage contact the customer service.
min 323
~290
min 347
215
390
Attention! Installation and ellectrical connection
must be made by a qualified expert only.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
345
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES MIKROWELLENGERÄTES
Das Mikrowellengerät kann unter einer Arbeitsplatte
oder in einen Schrank eingebaut werden. Die
Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung
dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial
muss hitzebeständig sein. Das Mikrowellengerät muss
zu den Möbelwänden zentriert, und mit den
mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt
werden.
• Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine ebene
und stabile Fläche. Das Gerät darf nicht in der
Nähe von Heizelementen, Radios bzw.
Fernsehgeräten aufgestellt werden.
• Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer
Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie
vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig
ab, indem Sie mit der Innenseite beginnen.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ
Микроволновая печь предназначена для встройки
либо под рабочую поверхность стола, либо в шкаф.
Р а змеры , ко тор ыми необ хо дим о
руководствоваться при встройке, указаны на
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Микроволновая печь
должна быть отцентрована по отношению к стенкам
мебели и надежно закреплена при помощи
поставляемых в комплекте крепежных материалов.
• Разместите микроволновую печь на плоской и
устойчивой поверхности. Она не должна
находиться близко к каким-либо источникам
высо ко й т емпе ратур ы, ради о и ли
телевизионных волн.
• Передняя поверхность устройства может
быть покрыта защитной пленкой. Перед
первым использованием тщательно удалите
эту пленку, начиная с внутренней части.
• Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie alle
Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckungen aus
Glimmer an der Wand des Innenraumes nicht ab.
Diese Abdeckungen verhindert, dass Fett und
Speisereste den Mikrowellengenerator
beschädigen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
beschädigt ist. Überprüfen Sie, ob die Tür richtig
schließt und ob die Innenseite der Tür sowie die
Stirnseite des Innenraumes nicht beschädigt
sind. Benachrichtigen Sie den Kundendienst im
Falle von vorhandenen Schäden.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
soll nur von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden.
• Откройте дверцу микроволновой печ и и
извлеките все находящиеся там предметы и
удалите упаковочный материал.
Внимание! Не удаляйте защитные пластинки
из слюды на стенке внутренней части
микроволновой печи. Эти пластинки защищают
генератор микроволн от жира и частичек пищи.
• Убедитесь, что дверца микроволновой печ и
закрывается правильно и что внутренняя
поверхность дверцы и фронт печ и не
повреждены. Если Вы обнаружите любое
повреждение свяжитесь с сервисной
службой.
Внимание! Монтаж и п одключение
микроволновой печи должны проводиться
только квалифицированным специалистом.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не были соблюдены все вышеприведенные
предписания.
7
1
EM 25***
OLAN-HAUSHA LTSGERÄTE - Germany
220 – 240V/50 Hz
900W @ 2450MHz 1300W
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the microwave oven to the main
power supply, make sure that:
• The power cable does not come into contact with
any moisture or objects with sharp edges behind
the oven. High temperatures can also damage
the cable;
• The supply voltage corresponds to the
specifications on the rating plate 1 of the oven;
• The mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
25 Liter 1400 W
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's rating
plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C above ambient
temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow-
green earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
Attention! Do not use the oven if the power cable
or the plug are damaged, if the oven does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the customer service.
Attention! This microwave oven is exclusively for
domestic use! Use the appliance only for preparing
meals.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit,
scharfkantigen Gegenständen in Berührung
kommt, denn die hohen Temperaturen können
das Kabel ebenfalls beschädigen;
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild 1
übereinstimmen;
• das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Mikrowellenofen nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild angegebene Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50
°C erreichen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети,
необходимо убедиться, что
• сетевой кабель не входит в контакт с
влажными или острыми предметами. Высокие
температуры также могут повредить кабель;
• параметры сети соответствуют табличке с
техническими данными 1;
• электросеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если
не оборудована кабелем и/ или штекером,
печь
применяйте только материалы, соответствующие
данным, указанным в табличке, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50 °С.
микроволновая
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-
grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei dem installierten Gerät
problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht , falls
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn
es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist.
Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий отключать
прибор от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний (желто–
зеленый к абель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должны быть всегда легко
досягаемы.
Внимание! Не пользуйтесь устройством,
если сетевой кабель или штекер повреждены,
если устройство работает не правильно или
имеет повреждения, или было уронено.
Сяжитесь с сервисной службой.
Achtung! Dieser Mikrowellenofen ist nur für die
häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie
das Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Внимание! Эта микроволновая печь
предназначена только для домашнего
использования! Используйте устройство только
для того, чтобы готовить пищу.
9
EN
PREPARATION
Clean the microwave oven thoroughly with soapy water
and rinse well. Operate the grill for about 3 – 5 minutes
at maximum temperature to burn off all traces of grease
which might otherwise create unpleasant smells when
cooking.
Attention! Never switch on the microwave when it
is empty. If there is no food inside there may be an
electrical overcharge and the oven could be
damaged. RISK OF DAMAGE!
IMPORTANT!!!
As a safety precaution, before cleaning the microwave
oven, always disconnect the plug from the power
socket or the power cable from the oven.
4
3
2
Do not use acid or alkaline substances to clean the
oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not
use chlorine based products, acids or abrasive
products.
The oven functions only if the door is closed correctly.
Attention! You must set the time on the clock
before you can use the oven. (See chapter Digital
time switch clock). If the time is not set, the oven
will not work.
• Fit the turntable support 1 in the centre of the
oven’s deepening 2.
• Put the turntable ring 3 from above the support 1.
1
• Put the turntable plate 4 on the top of the ring.
10
Whenever you use the microwave, the turntable plate
and the corresponding accessories must be inside and
correctly fitted together.
The turntable plate can rotate in a clockwise
contraclockwise directions.
After the first use, clean the inside of the oven and the
accessories, following the cleaning instructions given in
the section Care and attendance.
DE
RU
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss das Mikrowellegerät
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Den Grill für etwa 3 – 5 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden
alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die
beim Backen unangenehme Gerüche verursachen
könnten.
Achtung! Schalten Sie die leere Mikrowelle nicht
ein. Sie kann überlastet und beschädigt werden,
wenn sich keine Speisen im Garraum befinden.
BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
WICHTIG!!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung
des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet
werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig,
Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.)
sind ebenfalls auf keinen Fall zu verwenden.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить
микроволновую печь мыльным раствором и хорошо
промыть чистой водой. В течение примерно 3 – 5
минут прогреть гриль до максимальной
температуры, при этом нейтрализуются все
жиросодержащие вещества, используемые при
производственной обработке изделия, которые
могут обусловить появление неприятных запахов
при первом приготовлении блюд.
Внимание! Не включайте микроволновую печь
пустой. Это может перегрузить и повредить ее,
когда внутри не находится пища. ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ!
ВАЖНО!!!
В качестве меры предосторожности необходимо
перед каждой чисткой микроволновой печи
отключать ее от сети.
Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона,
соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и т.д.).
Das Gerät funktioniert nur, wenn die Tür richtig
geschlossen ist.
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des Geräts
muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden.
(siehe Kapitel Elektronische Zeitschaltuhr ).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen
nicht!
• Führen Sie das Kupplungsstück 1 in die
Vertiefung 2 in der Mitte des Garraumes.
• Legen Sie den Rollring 3 oberhalb des
Kupplungsstückes 1.
• Legen Sie den Drehteller 4 oberhalb des
Rollrings.
Immer, wenn das Mikrowellegerät benutzt wird, ist es
notwendig, dass sowohl der Drehteller als auch das
entsprechende Zubehör sich im Garraum befinden und
richtig eingesetzt sind.
Устройство работает лишь при плотно закрытой
дверце.
Внимание! Перед первым использованием
устройства необходимо выставить текущее
время на часах (см. раздел Электронное
программирующее устройство). В
прo тивном случае духовка не будет работать!
• Разместите соединительный элемент 1 в
углублении 2 в центре внутренней камеры.
• Разместите кольцо вращающегося блюда 3
сверху соединительного элемента 1.
• Разместите вращающееся блюдо 4 сверху
кольца.
Всякий раз, когда Вы используете микроволновую
печь, вращающееся блюдо и соответствующие
принадлежности должны быть внутри и правильно
собраны вместе.
Der Drehteller kann sich sowohl im Uhrzeigersinn als
auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Säubern Sie nach der ersten Benutzung das
Geräteinnere und die Zubehörteile gemäß den
Hinweisen zur Reinigung unter dem Punkt Pflege und
Wartung .
Вращающееся блюдо может вращаться по часовой
стрелке и против часовой стрелки.
После первого использования, очистите
внутреннюю часть печи и принадлежности, см.
инструкции в разделе Обслуживание и уход.
11
EN
Attention! Never leave the microwave oven
unwatched, especially when using paper, plastic or
other combustible materials. These materials can
char and may fire. FIRE RISK!
Attention! If you see smoke or fire, keep the door
closed in order to smother the flames. Switch off
the oven and take the plug out of the socket or cut
off the oven power supply.
Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic
drinks in the microwave. FIRE RISK!
Attention! Warning! Do not heat liquids or other
foods in closed containers since these may explode
readily.
Attention! Children should only be able to use the
microwave oven without adult supervision if they
have been given instructions on how to use the
oven safely and on how to identify the dangers of
badly using the oven.
Attention! If the oven has a combined function
mode (microwave with grill), children should not be
allowed to use the oven without adult supervision
on account of the high temperatures generated.
The microwave oven cannot be used if:
• The door is not closed correctly,
• the door hinges are damaged,
12
• the surfaces of the contact between the door and
the oven front are damaged,
• the door window glass is damaged.
• there is frequent electrical arcing inside the oven
even though there is no metal object inside.
The microwave oven can only be used again after it
has been repaired by a Technical Assistance Service
technician.
DE
RU
Achtung! Lassen Sie das Mikrowellegerät nicht
unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier,
Kunststoff oder andere brennbare Materialien
Verwendung finden. Diese können verkohlen und
sich entzünden. FEUERGEFAHR!
Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken,
halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen
zu ersticken. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
unterbrechen Sie die Stromversorgung des
Gerätes.
Achtung! Erwärmen Sie keinen reinen Alkohol und
keine alkoholischen Getränke in der Mikrowelle.
FEUERGEFAHR!
Achtung! Erhitzen Sie weder Flüssigkeiten noch
andere Esswaren in geschlossenen Gefäßen, da
diese leicht explodieren können.
Achtung! Kinder dürfen das Gerät ohne
Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen nur
benutzen, wenn ihnen die entsprechenden
Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das
Gerät sicher benutzen und die Gefahren im Falle
eines unsachgemäßen Einsatzes erkennen
können.
Внимание! Не оставляйте микроволновую
печь без прис мот ра, о собенно п ри
использовании предметов из бумаги, пластика
или других воспламеняющихся материалов.
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!
Внимание! В случае, если Вы заметили дым
или огонь, держите дверцу закрытой, чтобы
потушить пламя. Выключите устройство,
извлеките вилку из розетки или прервите
электропитание микроволновой печи.
Внимание! Не разогревайте чистый спирт или
алкогольные напитки в микроволновой печи.
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!
Внимание! Не разогревайте ни жидкости, ни
пищу в закрытых емкостях, т.к. они могут
лопнуть.
Внимание! Дети могут пользоваться
устройством без присмотра со стороны
взрослых только когда ими были получены и
усвоены соответствующие инструкции
безопасности по надлежащей эксплуатации, и
когда им разъяснены опасности в случае
неправильного использования.
Achtung! Falls das Gerät eine kombinierte
Betriebsart aufweist (Mikrowellen mit Grill),
gestatten Sie den Kindern wegen der erzeugten
hohen Temperaturen nicht, das Gerät ohne
Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen zu
benutzen.
Das Mikrowellengerät darf nicht benutzt werden,
falls
• die Tür nicht richtig schließt,
• die Scharniere der Tür beschädigt sind,
• die Kontaktflächen zwischen der Tür und der
Frontseite des Gerätes beschädigt sind,
• die Glasscheibe der Tür beschädigt ist,
• im Garraum zur Funkenbildung kommt, ohne
dass irgendwelche metallischen Gegenstände
vorhanden sind.
Das Gerät darf erst wieder benutzt werden,nachdem
es von einem Kundendiensttechniker repariert worden
ist.
Внимание! В случае, если устройство
использует комбинированный способ нагрева
(СВЧ-волны и гриль), создавая высокие
температуры, не позволяйте детям без
присм отра взро слых пол ьзовать ся
устройством.
Микроволновую печь нельзя использовать
если
• дверца закрывается не надлежащим образом.
• петли дверцы повреждены,
• повреждена поверхность контакта дверцы и
лицевой стороны устройства,
• повреждено стекло дверцы,
• внутри устройства возникает искрение
несмотря на то, что там не находятся
металлические предметы.
Устройство может быть снова использовано
лишь после ремонта специалистом сервисного
центра.
13
EN
Beware!
• Never heat baby foods or drinks in bottles or jars
with the teats or lids on them. After heating the
food mix or shake well so that the heat is spread
evenly. DANGER OF BURN INJURY! Check
the food temperature before feeding this to the
child.
• To avoid food overheating or burning it is very
important not to select long time periods or power
levels that are too high when heating small
quantities of food. For example, a bread roll can
burn after 3 minutes if the power selected is too
high.
• For toasting, use just the grilling function and
watch the oven all the time. It you use a combined
function to toast bread it will catch fire in a very
short time.
• Make sure you never catch the power cables of
other electrical appliances in the hot door or the
oven. The cable insulation may melt. DANGER
OF SHORT-CIRCUITING!
Take care when heating liquids!
• When liquids (water, coffee, tea, milk, etc.) are
nearly at boiling point inside the oven and are
taken out suddenly, they may spurt out of their
containers. DANGER OF BURN INJURY!
• To avoid that type of situation when heating
liquids, put a teaspoon or glass rod inside the
container.
Avoid damaging the oven or other dangerous
situations by following these instructions:
14
• Do not switch on the oven without the turntable
support, the turntable ring and the respective
plate being in place.
DE
RU
Vorsicht!
• Erwärmen Sie die Babynahrung immer in
Fläschchen bzw. Flaschen ohne Deckel und ohne
Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese
gut umzurühren oder zu schütteln, damit die
Wä rme gl ei ch mä ßi g v er te il t w ir d.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Prüfen Sie die
Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem
Kind verabreichen.
• Um zu verhindern, dass die Nahrung zu sehr
erhitzt wird oder anbrennt, ist es sehr wichtig,
weder läng ere Zeit noch zu h ohe
Leistungsstufen zu wählen, wenn kleine
Nahrungsmengen erwärmt werden. Zum
Beispiel, wenn eine zu hohe Leistung eingestellt
wird, kann das Brot nach 3 Minuten anbrennen.
• Bei der Nutzung der Grillfunktion überwachen Sie
ständig das Gerät. Falls Sie eine kombinierte
Betriebsart zum Grillen verwenden, kann das
Brot innerhalb einer sehr kurzen Zeit verbrennen.
Осторожно!
• Разогревайте детское питание всегда в
бутылочках без крышкек и без сосок. После
нагревания питания его нужно хорошо
перемешать или встряхнуть, чтобы тепло
распределялось равномерно. ОПАСНОСТЬ
ОЖОГОВ! Проверьте температуру питания,
прежде чем Вы дадите его ребенку.
• Чтобы воспрепятствовать слишком сильному
нагреву пищи или ее подгоранию, очень важно
не выбирать ни продолжительное время, ни
слишком высокие уровни мощности при
разогреве малого количества пищи.
Например, хлеб может подгореть через 3
минуты, если установлена слишком высокая
мощность.
• Используя функцию гриля, постоянно
наблюдайте за устройством. Если Вы
используете комбинируемый режим работы
гриля, хлеб может подгореть в течение очень
короткого времени.
• Klemmen Sie nie die Netzkabel anderer
elektrischen Geräte in der heißen Geretetür ein.
Die Isolierung des Kabels kann schmelzen.
KURZSCHLUSSGEFAHR!
Vorsicht beim Erwärmen von Flüssigkeiten!
• Wenn Flüssigkeiten (Wasser, Kaffee, Tee, Milch,
usw.) den Siedepunkt erreicht haben, können sie
plötzlich überlaufen bzw. aus dem Gefäß
überschwappen. VERLETZUNGS- UND
VERBRENNUNGS-GEFAHR!
• Geben Sie einen Teelöffel oder ein Glasstäbchen
in das Gefäß, um derartige Situationen zu
vermeiden, wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen.
Folgen Sie den nachstehenden Instruktionen, um
die Beschädigung des Gerates und die
gefährlichen Situationen zu verhindern:
• Никогда не защемляйте сетевые кабели
других электрических устройств горячей
дверцей устройства. Изоляция кабеля может
расплавиться. ОПАСНОСТЬ КОРОТКОГО
ЗАМЫКАНИЯ!
Будьте осторожны при нагревании жидкостей!
• Если нагреваемые жидкости (вода, кофе, чай,
молоко, и т.д.) достигли точки кипения, они
могут внезапно «убегать», выплескиваться из
емкости. ОПАСНОСТЬ ТРАВМ И ОЖОГОВ!
• Положите чайную ложку или маленькую
стеклянную палочку в сосуд, чтобы избегать
подобных ситуаций, если Вы нагреваете
жидкости.
Следуйте следующим инструкциям, чтобы
предотвратить повреждение устройства и
опасных ситуаций:
• Setzen Sie das Gerät nicht ohne das
Kupplungsstück, den Rollring und den
entsprechenden Drehteller in Betrieb.
• Н е и с пол ь зу йт е у ст р ой ст во б ез
соединительного элемента, без кольца и
вращающегося блюда.
15
EN
• For carrying out oven programming tests put
a glass of water inside the oven. The water will
absorb the microwaves and the oven will not be
damaged.
• Do not cover or obstruct the ventilation
openings .
• Use only dishes suitable for microwaves .
Before using dishes and containers in the
microwave, check that these are suitable (see the
section on types of dishes).
• Never remove the mica covers on the wall of
the oven interior! This cover stops fat and pieces
of food damaging the microwave generator.
• Do not keep any inflammable object inside the
oven as it may burn if the oven is switched on.
• Do not use the oven as a pantry.
• Eggs with their shells and whole boiled eggs
must not be heated in microwave ovens because
they may explode.
• Do not use the oven for frying as it is impossible
to control the temperature of oil heated by
microwaves.
• To avoid being burnt, always use oven gloves
for handling dishes and containers and touching
the oven.
• Do not lean or sit on the open oven door. This
may damage the oven, especially in the hinge
zone.
16
DE
RU
• Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät, um
dessen Programmierung zu testen. Das
Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das
Gerät wird nicht beschädigt.
• Verde cken bzw. v ersto pfen Sie die
Belüftungslöcher und Schlitze nicht.
• Benutzen Sie nur für die Mikrowelle geeignetes
Geschirr. Vor Verwendung von Geschirr und
Gefäßen in der Mikrowelle, überprüfen Sie deren
Eignung (siehe Abschnitt über die Art des
Geschirrs).
• Nehmen Sie die Abdeckungen aus Glimmer
an der Wand des Innenraumes nicht ab. Diese
Abdeckungen verhindern, dass Fett und
Speisereste den Mikrowellengenerator
beschädigen.
• Bewahren Si e k einerl ei b rennb are
Gegenstände im Gerät auf, denn diese können
sich entzünden, wenn Sie das Gerät einschalten.
• Поместите стакан воды в устройство, чтобы
протестировать его программатор. Вода
поглощает микроволны, и устройство не будет
повреждено.
• Не зак ры ва йте ил и не затык ай те
вентиляционные отверстия и прорези .
• Используйте для микроволновой печи только
пригодную посуду . Чтобы использовать
посуду и сосуды в СВЧ печи, проверьте
возможность этого (прочтите на этикетках о
материале).
• Не удаляйте защитные пластинки из
слюды на стенке внутренней части духовки.
Эта пластинки препятствует тому, чтобы жир и
чaстички пищи не повреждали генератор
микроволн.
• Не размещайте в устройстве никаких
воспламеняющихся предметов , они могут
загореться, когда Вы включаете устройство.
• Nutzen Sie das Gerät nicht als Speisekammer.
• Eier mit Schale und gekochte ganze Eier
dürfen nicht im Mikrowellengerät erhitzt werden,
denn sie können explodieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, um im Öl zu
fritieren, da es unmöglich ist, die Temperatur des
Öles unter Einwirkung von Mikrowellen zu
kontrollieren.
• Tragen Sie zwecks Vermeidung von
Verbrennungen stets Küchenhandschuhe, um
die Gefäße zu handhaben und das Geräteinnere
zu berühren.
• Stützen oder setzen Sie sich nicht auf die
geöffnete Gerätetür. Das kann Schäden
besonders im Bereich der Scharniere
hervorrufen.
• Не используйте устройство как кладовку.
• Яйца в скорлупе и вареные яйца нельзя
разогревать в микроволновой печи, т.к. они
могут взорваться.
• Не используйте устройство для жарения во
фритюре , т.к. невозможно контролировать
температуру масла под воздействием
микроволн.
• C целью предотвращения ожегов всегда
используйте кулинарные рукавицы для
обращения с посудой и возможных касаний
внутренней части устройства.
• Не облокачивайтесь и не садитесь на
открытую дверцу устройства. Это может
вызывать повреждения особенно в области
петель.
17
7
8
2
1 3
2 4
5
6
EN
DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
1. Oven’s door with glass
2. Door catches
3. Control panel
4. Door open button
5 . Turntable plate slot
6. Mica cover
7. Grating
8. Turntable plate
9. Turntable ring
10. Turntable support
9
10
11
12
14
17
13
15
16
11
CONTROL PANEL
11. Display
12. Microwaves key
13 . Kombi key – microwave, convection, grill
14. Multifunction key – defrost/ auto cooking/
presets/ clock setting
18
18
12
13
14
15
16
15. Stop/ pause/ child lock key
16. Start key
17. Increase/ decrease parameter rotary knob
18. Increase/ decrease parameter slider
DE
RU
BESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Ofentür mit Glas
2. Türverriegelung
3. Bedienblende
4. Türöffnungsknopf
5. Drehtellerssteckplatz
6. Abdeckung aus Glimmer
7. Grillrost
8. Drehteller
9. Rollring
10. Kupplungsstück
ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
1. Дверца печи со стеклом
2. Защелки дверцы
3. Панель управления
4. Кнопка открывания дверцы
5 . Выемка для вращающегося блюда
6 . Слюдяная пластинка
7 . Решетка
8 . Вращающееся блюдо
9 . Вращающееся кольцо
10 . С
оединительный элемент
BEDIENBLENDE
11. Display
12. Mikrowellen-Taste
13. Kombi-Taste – Mikrowellen, Konvektion, Grill
14 . Multifunktionstaste – Auftauen/ Autokochen/
voreingestellte Programme/ Uhreinstellung
15 . Uhreinstelltaste
16 . Stopp-/ Pause-/ Kindersiecherungs-Taste
17 . Drehknopf – die Parameterwerte erhöhen/
verringern
1 8.Slider – die Parameterwerte erhöhen/
verringern
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
11. Дисплей
12. Кнопка микроволн
13 . Комби кнопка – микроволны, конвекция, гриль
14. Многофункциональная кнопка – разморозка/
авто приготовление/ предустановленные
программы/ утановка часов
15. Кнопка Стоп/ Пауза/ Защита детей
16. Кнопка Старт
17. Вращающаяся ручка увеличения/
уменьшения значений параметров
18.Слайдер увеличения/ уменьшения значений
параметров
19
EN
THE ADVANTAGES OF THE MICROWAVE
OVENS
In conventional ovens, heat radiated by electrical
elements or gas burners slowly penetrates the food
from outside to inside. On account of this there is a
major amount of energy is wasted heating the air, the
oven components and the food containers. side. On
account of this there is a major amount of energy is
wasted heating the air, the oven components and the
food containers.
In a microwave oven, heat is generated by the food
itself and the heat travels from inside to outside. No
heat is lost to the air, the walls of the oven cavity or the
dishes and containers (if these are suitable for use in
microwave oven), in other words, only the food is
heated.
Microwave ovens have the following advantages:
• Shorter cooking times; in general these are up to
3/4 less than the time required for conventional
cooking.
• Ultra-fast food defrosting, thus reducing the
danger of bacterial development.
• Energy savings.
• Conservation of the nutritional value of foods due
to the shorter cooking times.
• Easy to clean.
How a microwave oven works
In a microwave oven there is a high tension valve called
a magnetron which converts electrical energy into
microwave energy. These electromagnetic waves are
channelled to the interior of the oven through a wave
guide and distributed by a metallic spreader or through
a turntable.
20
Inside the oven the microwaves propagate in all
directions and are reflected by the metal walls,
uniformly penetrating the food.
DE
RU
DIE VORTEILE DER
MIKROWELLENGERÄTE
Im konventionellen Küchenherd dringt die von den
Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern
ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach
innen, in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei
der Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und
der Gefäße ein großer Energieverlust.
In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den
Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht
von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei
Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des
Innenraumes und die Gefäße (falls diese für
Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich
die Nahrungsmittel erhitzt.
Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte
folgende Vorteile auf:
ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ
ПЕЧЕЙ
В обычной кухонной плите излучаемое тепло от
электрических нагревательных элементов или
газовых горелок медленно разогревает пищевые
продукты. Большая потеря энергии возникает при
нагревании воздуха, конструктивных элементов
плиты и сосудов.
В микроволновых печах разогрев продуктов питания
производится сам, то есть тепло идет изнутри
наружу. Не оказывается никакой потери тепла на
воздух, внутренние стенки и сосуды (если они
подходят дл я мик роволн овы х п ечей ),
разогреваются лишь пищевые продукты.
Микроволновые печи имеют следующие
преимущества:
• Einsparung an Garzeit, im allgemeinen
Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum
konventionellen Kochvorgang.
• Superschnelles Auftauen der Lebensmittel,
dadurch Verringerung der Gefahr der
Bakterienbildung.
• Energieersparnis.
• Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel
dank der Verkürzung der Kochzeit.
• Leichte Reinigung.
Funktionsweise des Mikrowellengerätes
Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron
bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden,
welche die Elektroenergie in Mikrowellenenergie
umwandelt. Diese elektromagnetischen Wellen
werden durch einen Wellenleiter in das Innere des
Gerätes geführt und von einer metallischen
Streueinrichtung bzw. einem Drehteller verteilt.
• Экономия времени приготовления пищи,
уменьшение времени на 3/4 в сравнении с
обычным процессом приготовления.
• Супер быстрое размораживание продуктов,
вследствие этого уменьшение опасности
возникновения бактерий.
• Экономия электроэнергии.
• Сохранение пищевой ценности продуктов из-
за сокращения времени приготовления.
• Легкая очистка.
Принцип работы микроволновых печей
В устройстве микроволновых печей имеется прибор
высокого напряжения, называющийся магнетрон,
который генерирует волны сверхвысокой частоты.
Эти электромагнитные волны направляются
волноводом во внутреннее пространство
устройства и распределяются в металлической
камере или вращающимся блюдом.
Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in
sämtliche Richtungen aus, werden von den
metallischen Wänden reflektiert und dringen
gleichmäßig in die Speisen ein.
Внутри устройства микроволны распространяются
во всех направлениях, отражаются металлическими
стенками и равномерно проникают в готовящиеся
блюда.
21
EN
Why food heats up
Most foods contain water and water molecules vibrate
when subjected to microwaves.
The friction between molecules produces heat which
raises the temperature of the food, de-freezing it,
cooking it or keeping it hot.
Since the heat arises inside the food:
• this can be cooked with little or no liquid or fats/
oils,
• defreezing, heating or cooking in a microwave
oven is quicker than in a conventional oven,
• the vitamins, minerals and nutritional substances
in the food are conserved,
• the natural colour and aroma of the food are
unchanged.
Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard
or plastic but do not go through metal. For that reason,
metal containers or ones with metal parts must not be
used in a microwave oven.
22
DE
RU
Warum die Lebensmittel warm werden
Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser,
dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in
Schwingung versetzt werden.
Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme,
die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut, sie
gart oder warm hält.
Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:
• können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder
Fett zubereitet werden,
• verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten
im Mikrowellengerät schneller als in einem
konventionellen Herd,
• bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe
erhalten,
• ändert sich weder die natürliche Farbe noch das
Aroma.
Почему продукты разогреваются
Наибольшая часть пищевых продуктов содержит
воду, молекулы которой приводятся в колебание
под воздействием микроволн.
Трение между молекулами производит тепло,
которое повышает температуру продуктов, оно
размораживает, доводит до готовности или
сохраняет пищу теплой.
Так как тепло возникает внутри пищевых продуктов:
• они могут приготавливаться без или с
небольшим количеством жидкости или жира,
• размор ажи вание , н агр еван ие и ли
приготовление проходит в микроволновых
печах быстрее чем в обычной плите,
• сохраняются витамины, минералы и
питательные вещества,
• ни естественный цвет, ни аромат не
изменяется.
Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe
oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb
im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder
Gefäße, die Metallteile aufweisen.
Микроволны проникают сквозь фарфор, стекло,
картон или пластик, но не сквозь металлы.
Поэтому не используйте в микроволновых печах
металлические сосуды или сосуды, которые
имеют металлические части.
23
EN
OPERATION FUNCTIONS
Microwaves
Mikrowellen
Микроволны
Hot air + Microwaves
Heißluft + Mikrowellen
Горячий обдув +
Микроволны
20 P
40 P
60 P
80 P
100 P
С.
С.1
С.2
G.
180 W
180 Вт
360 W
360 Вт
540 W
540 Вт
720 W
720 Вт
900 W
900 Вт
100%
70%
30%
45%
55 %
100%
Slow defrosting for delicate meals; keeping
food hot
Cooking with little heat; boiling rice
Rapid defrosting
Heating and cooking food
Cooking of vegetables and potatoes
Cooking and heating carefully,
Heating and cooking small portions of food
Rapid heating of liquids
Preparing food with hot air
Preparing meat and poultry
For baking
Grilling food
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
Microwaves + Grill
Mikrowellen + Grill
Микроволны + Гриль
Defrosting
Auftauen
Разморозка
Auto cooking 1
Auto cooking 2
Auto cooking 3
Auto cooking 4
Auto cooking 5
Auto cooking 6
G.1
G.2
DEF
AC-1
AC-2
AC-3
AC-4
AC-5
AC-6
70%
30%
45%
55%
100 – 800 W
100 – 800 Вт
Porridge
Fresh
vegetables
Frozen
vegetables
Popcorn
Liquids
Potatoes
Preparing meat round
Cooking meatloaves and au gratin dishes
Defrosting food:
the weight range from 0.1 to 2.0 kg
There are three options: 0.1, 0.2, 0.3 kg
Preparing of the fresh vegetables: 0.2, 0.3 –
0.8 kg
Preparing of the frozen vegetables: 0.2, 0.3 –
0.8 kg
Popping a small bag of corn, weight
approximately 0.1 kg
Heating of 1 or 2 cups of liquid
Preparing the potatoes strips, cut into 5 mm
width, height and length. Total weight is about
0.45 – 0.65 kg. Place the strips in the large
dish and cover it with a thin film to prevent a
water loss
AUTO
AUTO
24
Auto cooking 7
Auto cooking 8
AC-7
AC-8
Pizza
Fish
Warming of 1 or 2 slices of pizza
Preparing of the fish: 0.2, 0.3 – 0.7 kg
D E
BETRIEBFUNKTIONENРАБОЧИЕ ФУНКЦИИ
RU
Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen,
zum Auftauen und Weitergaren
Garen von Fleisch, Fisch und Reis
Schnelles Auftauen kleineren Mengen
Erhitzen und Garen von Gerichten
Garen von Gemüse und Kartoffeln
Zubereitung von Gemüse und Fertiggerichte
Erhitzen und Kochen von kleinen Mengen von
Für Backen und Garen
Speisen grillen
Медленное размораживание деликатных блюд,
для поддержания пищи в нагретом виде
Приготовление мяса, рыбы и риса
Быстрое размораживание небольших количеств
Нагревание и приготовление блюд
Приготовление овощей и картофеля
Приготовление овощей и готовых блюд
Нагрев и приготовление небольшого количества
Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen
Приготовление пищи с горячим обдувомSpeisen zubereiten mit Heißluft
Приготовление мяса и птицыGeflügel und Fleisch zubereiten
Для запекания
Приготовление продуктов на гриле
Zubereiten von Hackbraten
Garen von Aufläufen und Gratins
Zum Auftauen von Lebensmitteln, das Gewicht von
0,1 bis 2,0 kg
Frisches
Gemüse
Gefrohrene
Gemüse
Popcorn
Flüssigkei-
ten
Vorbereitung des frischen Gemüses: 0,2,
0,3 – 0,8 kg
Vorbereitung des gefrorenen Gemüses:
0,2; 0,3 – 0,8 kg
Für eine kleine Tasche Mais, Gewicht ca.
0,1 kg
Erhitzen von 1 oder 2 Tassen der
Flüssigkeit
Vorbereitung der Kartoffelstreifen, in 5 mm Breite,
Höhe und Länge geschnitten. Das Gesamtgewicht
beträgt etwa 0,45 – 0,65 kg. Legen Sie die Streifen
in die große Schale und decken Sie sie mit einem
dünnen Film, um einen Wasserverlust zu
verhindern
Приготовление мясного рулета
Приготовление пирогов и запеканок
Разморозка продуктов массой от 0,1 до 2,0 кг
КашаBrei
Свежие
овощи
Замороже-
ные овощи
Воздушная
кукуруза
Жидкости
КартофельKartoffel
Три варианта: 0,1; 0,2; 0,3 кгEs gibt drei Optionen: 0,1/ 0,2/ 0,3 kg
Приготовление свежих овощей: 0,2; 0,3
– 0,8 кг
Приготовление замороженных овощей:
0,2, 0,3 – 0,8 кг
Приготовление 0,1 кг попкорна
Разогрев 1 – 2 чашек жидкости
Приготовление картофельных ломтиков,
разрезанных на ширину, высоту и длину 5 мм.
Общий вес составляет около 0,45 – 0,65 кг.
Поместите ломтики в большое блюдо и
накройте его тонкой пленкой, чтобы
предотвратить потерю воды
ПиццаPizza
РыбаFisch
Разогрев 1 или 2 кусочков пиццы Aufwärmen von 1 oder 2 Scheiben Pizza
Приготовление рыбы: 0,2, 0,3 – 0,7 кгFischzurbereitung: 0,2, 0,3 – 0,7 kg
25
1
0 I 0
EN
NOTE: During cooking a meal, you can change the
settings: microwave power, the duration of cooking,
temperature, depending on the selected program to get
an optimal result.
NOTE: Please become familiar with the section
Practical advices.
NOTE: each time you touch a key it comes a sound
signal.
USAGE
2
2
3 5
I 2 3 0
DIGITAL CLOCK TIMER Intelligent system
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a
power failure, the colon 1 will flash to indicate that the
current time should be set.
To set the current time:
• Press and hold the button 2 for about 3 seconds.
The digits of hours 3 start to flash to show that you are in
clock setting mode.
• Turn the rotary knob 4 or use slider 6 to set the
current hour.
• Press again the button 2 to set the minutes.
The minute digits 5 will start to flash.
26
6
4
• Turn the rotary knob 4 or use slider 6 to set the
current minutes.
• Press the button 2 again, or wait 60 seconds to
set the current time.
The minute digits 5 stop to flash. The current time has
been set.
To reset the time:
• Press and hold the button 2 for about 3 seconds
• Repeat the forenamed actions.
DE
RU
BEMERKUNG: Beim Kochen eines Gerichtes,
können Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-
Leistung, die Kochdauer, Temperatur, je nach dem
gewählten Programm, um ein optimales Ergebnis zu
bekommen.
BEMERKUNG: Machen Sie sich bitte mit dem
Abschnitt Praktische Hinweise vertraut.
BEMERKUNG: Bei jeder Berührung der Tasten wird
ein Signalton herausgegeben.
BENUTZUNG
ELEK TRO NISCHE Z EITSCHALTUHR
Intelligent system
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder
nach einem Stromausfall blinkt der Doppelpunkt 1 und
zeigt damit an, dass die aktuelle Uhrzeit eingestellt
werden soll.
ПРИМЕЧАНИЕ: При приготовлении блюда Вы
можете изменять параметры: мощность микроволн,
длительность приготовления, температуру в
зависимости от выбранной программы для
получения оптимального результата.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ознакомьтесь с разделом
Практические советы для всех функций.
ПРИМЕЧАНИЕ: При каждом касании кнопок
издается звуковой сигнал.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО Intelligent system
Установка текущего времени
При подключении устройства к электросети или
после сбоя в электроснабжении двоеточие 1
мигает, показывая, что нужно установить текущее
время.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
• Die Taste 2 drücken und etwa 3 Sekunden lang
gedrückt halten.
Die Stundenanzeige 3 beginnt zu blinken. Das
bedeutet, dass Sie gerade bei der Zeiteinstellung sind.
• Drehen Sie den Drehknebel 4 oder benutzen Sie
den Slider 6, um die Stunde zu bestimmen.
• Die Taste 2 drücken, um die Minuten zu
bestimmen.
Die Minutenanzeige 3 beginnt zu blinken.
• Drehen Sie den Drehknebel 4 oder benutzen Sie
den Slider 6, um die Minuten zu bestimmen.
• Die Taste 2 drücken oder 60 Sekunden warten,
um die Uhrzeit zu bestimmen.
Die Minutenanzeige 5 blinken nicht. Die aktuelle Zeit
wurde eingestellt.
Чтобы задать текущее время:
• Нажмите и удерживайте кнопку 2 порядка 3
секунд.
Цифры часов 3 мигают, показывая, что Вы в режиме
установки времени.
• Вращающейся ручкой 4 или слайдером 6
установите часы.
• Нажмите кнопку 2 для установки минут.
Цифры минут 3 мигают.
• Вращающейся ручкой 4 или слайдером 6
установите минуты.
• Нажмите кнопку 2 для подтверждения или
подождите 60 секунд.
Цифры минут 5 перестают мигать. Текущее время
установлено.
Wenn die Uhrzeit umgestellt werden soll:
• Die Taste 2 drücken und etwa 3 Sekunden lang
gedrückt halten.
• Wiederholen Sie die oben beschriebenen
Aktionen.
Если время требуется переустановить:
• Нажмите и удерживайте кнопку 2 порядка 3
секунд.
• Повторите вышеописанные операции.
27
2 0 3 6
1
2
EN
CHILD LOCK
An important planning possibility in your new
microwave oven with electronic programmable Logic
control is to prevent inadvertent shift or unintentional
turning on. You can activate the child lock at any time,
even when the device is turned off.
Activating the child lock
• Press and hold Stop/ Child lock button 1 for at
least 3 seconds.
Symbol 2 , appears on the display and it comes a
triple sound signal. The electronic controller is now
disabled.
Deactivating the child lock
• Press and hold Stop/ Child lock button 1 for at
least 3 seconds.
4
3
I 0 0 p
P O W E R
The display shows actual time and it comes a sound
signal. Electronic control of the microwave oven is
ready for use again.
MICROWAVE FUNCTION
Use this function to cook and heat vegetables,
potatoes, rice, fish and meat.
• Press the button 3.
The indication on the display 4 will change.
• Press the button 3 to choose a desired
microwave power level.
The indication of microwave power on display cycles:
100P → 80P → 60P → 40p →20P.
• Turn the rotary knob 5 or use slider 8 in both
directions to change the duration.
6
5
28
6 0 0 0
P O W E R
The indication on the display will show a cooking
duration 6. The maximum time which can be set is 60
minutes.
• Press the START button 7 to start the function.
The oven will start to operate in Microwave mode.
7
NOTE: If you didn’t set the power level by pressing the
button 3, the microwave oven operates at maximal
8
power.
DE
RU
KINDERSICHERUNG
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen
Mik ro we llen ge rä te s mi t e le ktro ni sc he r
Programmierung Logic control besteht darin,
versehentliche Verstellungen oder ungewolltes
Einschalten des Gerätes zu verhindern. Sie können die
Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei
ausgeschaltetem Gerät.
Aktivierung der Kindersicherung
• Die Stop/Pause/ Kindersicherungs-Taste,
1 mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Auf dem Display erscheint das Symbol 2 , und
ertönt ein akustisches Signal. Elektronische Steuerung
des Gerätes ist gesperrt.
Ausschaltung der Kindersicherung
• Die Stop/Pause/ Kindersicherungs-Taste,
1 mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein
akustisches Signal. Elektronische Steuerung des
Gerätes ist wieder Betriebsbereit.
БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ
Ваша новая микроволновая печь с электронным
программирующим устройством Logic control
имеет функцию блокировки от детей, которая
предотвращает их вмешательство и случайное
включение устройства. Вы можете активировать эту
функцию в любое время, даже если устройство
выключено.
Активация функции блокировки от детей
• Нажмите и удерживайте кнопку топ/Пауза/
Блокировка от детей, 1 более 3 секунд.
На дисплее появится символ 2 , и раздастся
звуковой сигнал. Электронное управление
устройством заблокировано.
Деактивация функции блокировки от детей
• Нажмите и удерживайте кнопку топ/Пауза/
Блокировка от детей, 1 более 3 секунд.
На дисплее появится текущее время и раздастся
звуковой сигнал. Электронное управление
устройством снова доступно к использованию.
FUNKTION MIKROWELLE
Benutzen Sie diese Funktion, um die Gemüse,
Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu zubereiten und
aufzuwärmen.
• Drückenn Sie die Taste 3.
Die Indikation des Displays 4 ändert sich.
• Mit der Taste 3 wählen Sie die gewünschte
Mikrowellenleistung.
Die Leistungsindikation ändert sich zyklisch: 100P →
80P → 60P → 40p →20P.
• Drehen Sie den Drehknebel 5 oder benutzen Sie
den Slider 8 in beiden Richtungen um die
Betriebsdauer zu ändern.
Das Display zeigt die Betriebsdauer 6. Die maximale
Dauer, die eingestellt werden kann, beträgt 60 Minuten.
• Drücken Sie die Taste Start, 7 .
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ
Используйте данную функцию для приготовления и
разогрева овощей, картофеля, риса, рыбы и мяса.
• Нажмите кнопку 3.
Показание дисплея 4 изменится.
• Кнопкой 3 выберите желаемую мощность
микроволновой печи.
Показание мощности на дисплее циклично
меняются: 100P → 80P → 60P → 40p →20P.
• Вращая ручку 5 или слайдер 8 в обоих
направлениях, измените длительность
приготовления.
Ди сп лей 6 ото бр ажа ет дл ит ель но сть
приготовления. Максимальная длительность – 60
минут.
• Нажмите кнопку Старт, 7.
Das Gerät beginnt im Mikrowellenmodus zu arbeiten.
BEMERKUNG: Falls Sie die Mikrowellenleistung mit
der Taste 3 nicht bestimmt haben, arbeitet das Gerät
mit maximaler Leistung.
Устройство начнёт работать в режиме Микроволны.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если Вы не установили уровень
мощности нажатиями на кнопку 3, устройство
работает на максимальной мощности.
29
P O W E R
G R I L L
C
EN
CONVECTION + MICROWAVE FCOOKING
Use this function to brown and crisp the food.
2
• Press the button 1 consecutively to select a desired
mode.
3
I 8 0 C
P O W E R
G R I L L
1
4
The indication of the display 2 will change. The
indication of modes on display cycles: C. → C.1 → C.2.
• Press the button 3 to set an operating
temperature.
The indication on the display will show an operating
temperature 4.
If the display shows C. , you can choose a temperature
in range: 200 °C/ 180 °C/ 160 °C/ 140 °C/ 100 °C.
If the display shows C.1 , C.2 you can choose a
temperature in range: 160 °C/ 140 °C/ 100 °C.
• Turn the rotary knob 5 or slider in both directions
to set a duration.
The indication on the display will show an operating
duration 6.
5
2 0 0 0
P O W E R
G R I L L
7
6
• Press the START button 7 to start the function.
The oven will start to operate in Convection +
Microwave mode.
Convection unit will be energized during
C.
C.1
C.2
entire operation time. In this mode, hot air
is circulated throughout the oven cavity to
brown and crisp foods quickly and evenly.
Combination of convection grill and
microwave cooking:
30% of time – microwave output;
70% of time – convection grill.
Combination of convection grill and
microwave cooking:
55% of time – microwave output;
45% of time – convection grill.
30
DE
RU
FUNKTION HEIßLUFT + MIKROWELLE
Verwenden Sie diese Funktion zum Bräunen das Essen
und produzieren eine knackige Kruste.
• Drücken Sie nacheinander die Taste 1 , um einen
gewünschten Modus auszuwählen.
Die Indikation des Displays 2 ändert sich. Die Anzeige der
Modi ändert sich zyklisch: C. → C.1 → C.2.
• Drücken Sie die Taste 3, um die Betriebstemperatur
einzustellen.
Die Displayindikation wird eine Betriebstemperatur 4
zeigen.
Wenn das Display die zeigt, können Sie eine C.
Temperatur im folgenden Bereich wählen: 200 °C/ 180 °C/
160 °C/ 140 °C/ 100 °C.
Wenn das Display die zeigt, können Sie eine C.1, C.2
Temperatur im folgenden Bereich wählen: 160 °C/ 140 °C/
100 °C.
Ф УН КЦИ Я Г ОР Я ЧИЙ ОБ ДУВ +
МИКРОВОЛНЫ
Используйте эту функцию для подрумянивания пищи
и получения хрустящей корочки.
• Нажмите последовательно кнопку 1 , чтобы
выбрать вариант функции.
Показание дисплея 2 изменится. Индикация режимов
меняется циклично: C. → C.1 → C.2.
• Нажмите кнопку 3 , чтобы задать рабочую
температуру.
Индикация на дисплее будет отображать рабочую
температуру 4.
Если на дисплее отображается C. , Вы можете
выбрать температуру в диапазоне: 200 °C/ 180 °C/ 160
°C/ 140 °C/ 100 °C.
Если на дисплее отображается C.1, C.2, Вы можете
выбрать температуру в диапазоне: 160 °C/ 140 °C/ 100
°C.
• Drehen Sie den Drehknebel 5 oder benutzen Sie
den Slider in beiden Richtungen um die Betriebs-
dauer zu ändern.
Das Display zeigt die Betriebsdauer 6.
• Drücken Sie die Taste Start, 7.
Das Gerät beginnt im Heißluftmodus + Mikrowelle zu
arbeiten.
In diesem Modus arbeitet die Heißluft
100% der Betriebsdauer für eine schnelle
und gleichmäßige Bräunung von
Lebensmitteln und Bildung eine knackige
Kruste.
Kombination von und Heißluft
Mikrowellen:
30% der Zeit – Mikrowellen;
70% der Zeit – . Heißluft
Kombination von und Heißluft
Mikrowellen:
55% der Zeit – Mikrowellen;
45% der Zeit – .Heißluft
• Вращая ручку 5 в обоих направлениях, или
управляя слайдером, измените длительность
приготовления.
На дисплее появляется индикация длительности
приготовления 6.
• Нажмите кнопку Старт, 7.
Устройство начнет работать в режиме Горячий обдув
+ Микроволны.
В этом режиме горячий обдув
C. C.
C.1 C.1
C.2 C.2
функционирует 100% времени для
б ы с т р о г о и р а в н о м е р н о го
подрумянивания пищи и образования
хрустящей корочки.
Комбинация горячий обдува и
микроволн:
30% времени – микроволны;
70% времени – горячий обдув.
Комбинация горячий обдува и
микроволн:
55% времени – микроволны;
45% времени – горячий обдув.
31
G R I L L
G
2
EN
GRILL + MICROWAVE FUNCTION
Use this function to brown the top of food quickly, to
cook lasagne, poultry, roast potatoes and toasted
foods.
• Press the button 1 consecutively to select a desired
mode.
3
I 0 0 0
G R I L L
1
4
5
The indication of the display 2 will change. The
indication of modes on display cycles: G. → G.1 → G.2.
• Turn the rotary knob or use slider in both
directions to set a duration.
The indication on the display will show the cooking time
4 .
• Press the START button 5 to start the function.
The oven will start to operate in Grill + Microwave
mode.
The grill will be function during 100% of
G.
G.1
G.2
operation time. Which is applicable for
grilling meat, sausages, poultry, fishб
potatoes.
Combination of grill and microwave
cooking:
30% of time – microwave output;
70% of time – grill.
Combination of grill and microwave
cooking:
55% of time – microwave output;
45% of time – grill.
32
DE
RU
FUNKTION GRILL + MIKROWELLE
Benutzen Sie diese Funktion zum Zubereiten von
Lasagne, Geflügel, gebackenen Kartoffeln und Toast.
• Drücken Sie nacheinander die Taste 1 , um einen
gewünschten Modus auszuwählen.
Die Indikation des Displays 2 ändert sich. Die Anzeige der
Modi ändert sich zyklisch: G. → G.1 → G.2.
• Drehen Sie den Drehknebel oder benutzen Sie den
Slider in beiden Richtungen um die Betriebsdauer
zu ändern.
Die Displayindikation wird eine Betriebstemperatur 4
zeigen.
• Drücken Sie die Taste Start, 5.
Das Gerät beginnt im Grill + Mikrowelle zu arbeiten.
ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ + МИКРОВОЛНЫ
Используйте эту функцию для приготовления
лазаньи, птицы, печеного картофеля и тостов.
• Нажмите последовательно кнопку 1 , чтобы
выбрать вариант функции.
Показание дисплея 2 изменится. Индикация режимов
меняется циклично: G. → G.1 → G.2.
• Вращая ручку в обоих направлениях, или
управляя слайдером, измените длительность
приготовления.
Индикация на дисплее будет отображать рабочую
температуру 4.
• Нажмите кнопку Старт, 5.
Устройство начнет работать в режиме Гриль +
Микроволны .
Grill funktioniert während 100% der
Betriebszeit. Es ist zum Garen von
Fleisch, Wurst, Geflügel, Fisch, Kartoffeln
empfohlen.
Kombination von und Heißluft
Mikrowellen:
30% der Zeit – Mikrowellen;
70% der Zeit – . Heißluft
Kombination von und Heißluft
Mikrowellen:
55% der Zeit – Mikrowellen;
45% der Zeit – .Heißluft
Гриль работает в течение 100%
G. G.
G.1 G.1
G.2 G.2
вре мени. Рекомендуется для
приготовления мяса, колбасы, птицы,
рыбы, картофеля.
Комбинация горячий обдува и
микроволн:
30% времени – микроволны;
70% времени – горячий обдув.
Комбинация горячий обдува и
микроволн:
55% времени – микроволны;
45% времени – горячий обдув.
33
3
1
E F
0 4
D E F R O S T
D E F R O S T
2
4
EN
FUNCTION DEFROSTING BY WEIGHT
(AUTOMATIC)
Use this function to defrost meat, poultry and fish.
• Press the function key 1 one time.
On the display appears a symbol 2, DEF.
• Turn the rotary knob 3 or slider 6 to set a weight.
On the display appears the weight indication 4.
• Press the START key 5 to start the function.
The device will start to defrost.
It is necessary to turn over the food during operation to
obtain uniform effect. In half time during defrosting 3
beep sound will be heard two times to prompt you turn
over the food.
5
• Open the door and turn over the food. Then close
the door.
• PressSTART key the 5 again to continue
defrosting.
NOTE: Defrosted food should be consumed as soon as
possible, it is not advised to put back to fridge and
freeze again.
4
34
6
5
DE
RU
FUNKTION AUFTAUEN NACH GEWICHT
(AUTOMATISCH)
Benutzen Sie diese Funktion zum schnellen Auftauen von
Fleisch, Geflügel und Fisch.
• Drücken Sie einmal die Multifunktionstaste 1.
Auf dem Display erscheint das Symbol 2, DEF.
• Drehen Sie den Drehknebel 3 oder den Slider 6 ,
um das Gewicht einzustellen.
Auf dem Display erscheinen die Gewichtsindikation 4.
• Drücken Sie die Tasten Start, 5, um die Funktion
zu starten.
Das Gerät beginnt im Auftauenmodus zu arbeiten.
Um eine gleichmäßige Wirkung zu erzielen, sollte das
Gargut beim Auftauen gewendet werden. Nach
Ablauf der Halbzeit ertönen 2 mal 3 akkustische
Signale als Erinnerung.
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВЕСУ
(АВТОМАТИЧЕСКОЕ)
Используйте эту функцию для быстрого
размораживания мяса, птицы и рыбы.
• Нажмите многофункциональную кнопку 1.
На дисплее появляется символ 2, DEF.
• Вращая ручку 3 или используя слайдер 6 ,
установите вес.
На дисплее появится индикация веса 4 .
• Нажмите кнопку тарт, 5 , чтобы запустить
функцию.
Устройство начнет размораживание.
Необходимо перевернуть пищу во время
размораживания для получения равномерного
эффекта. По истечении половины времени
размораживания звучат два раза 3 звуковых сигнала
как напоминание перевернуть пищу.
• Öffnen Sie die Tür und wenden das Gargut. Dann
schließen Sie die Tür.
• Drücken Sie auf Start, 6 , um das Auftauen
fortzusetzen.
ANMERKUNG: Die aufgetauten Lebensmittel sollten so
schnell wie möglich verwendet werden, es wird nicht
empfohlen, sie in der Tiefkühltruhe zum Einfrieren zu
bringen.
• Откройте дверь и переверните продукты. Затем
закройте дверь.
• Коснитесь кнопки тарт, 6, чтобы продолжить
размораживание.
ПРИМЕЧАНИЕ: размороженную пищу следует
употреблять как можно скорее, не рекомендуется
снова помещать в морозильную камеру для
заморозки.
35
1
8 A
A U T O C O O K I N G
EN
SPECIAL FUNCTIONS AUTO COOKING
2
The oven has default cooking menu for simple
operation. Press the button 1 untill symbol appears
on display to select desired auto cooking function.
Choose the appropriate function according to the food
type and weight.
• Press the multifunction key 1 to get indication2 –
AUTO COOKING → → ... → . : A.1A.2 A.8 .
• Turn the rotary knob or slider to set a weight.
The display shows the correspondent indication 4.
Auto cooking 1
Auto cooking 2
Auto cooking 3
Auto cooking 4
4
3
A.1
A.2
A.3
A.4
• Start the chosen function by pressing the key 3 ,
START .
The device will start to operate.
Porridge
Fresh
vegetables
Frozen
vegetables
Popcorn
There are three options: 0.1, 0.2, 0.3 kg
Preparing of the fresh vegetables: 0.2, 0.3 –
0.8 kg
Preparing of the frozen vegetables: 0.2, 0.3 –
0.8 kg
Popping a small bag of corn, weight
approximately 0.1 kg
36
Auto cooking 5
Auto cooking 6
Auto cooking 7
Auto cooking 8
A.5
A.6
A.7
A.8
Liquids
Potatoes
Pizza
Fish
Heating of 1 or 2 cups of liquid
Preparing the potatoes strips, cut into 5 mm
width, height and length. Total weight is about
0.45 – 0.65 kg. Place the strips in the large
dish and cover it with a thin film to prevent a
water loss
Warming of 1 or 2 slices of pizza
Preparing of the fish: 0.2, 0.3 – 0.7 kg
DE
RU
SONDERFUNKTIONEN AUTOZUBEREITUNG
Mikrowelle verfügt über voreingestellte einfach zu
bedienende Programme. Drücken Sie die Taste 1
sobald Symbol erscheint auf dem Display, um die
Funktion Autozubereitung zu wählen. Wählen Sie eine
entsprechende Funktion passend der Art und dem
Gewicht der Nahrung.
• Drücken Sie einmal die Multifunktionstaste 1 bis
die Indikation 2 erscheint – : AUTO COOKING
A.1 A.2 A.8 . → → ... →
• Drehen Sie den Drehknebel oder benutzen Sie
den Slider, um das Gewicht einzustellen.
Auf dem Display erscheint entsprechende Indikation 4.
• Drücken Sie die Taste START , 3 , um die
gewählte Funktion zu starten.
ОСОБЫЕ ФУНКЦИИ - АВТОМАТИЧЕСКОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
СВЧ печь имеет предустановленные простые в
управлении программы. Для выбора нужной
функции автоматического приготовления
нажимайте кнопку 1 до того момента когда на
дисплее появится символ . Выберите
соответствующую функцию в соответствии с видом
пищи и весом.
• Нажимайте многофункциональную кнопку 1
до появления на дисплее индикации – 2
AUTO COOKING → 2 → ... → : A.1A. A.8 .
• поворотом ручки или используя Установите вес
слайдер.
На дисплее появляется соответствующая
индикация 4.
• кнопку тарт, 3 , чтобы запустить Нажимите
выбранную функцию.
Das Gerät bist beginnt zu erwärmen bzw. zuzubereiten.
Frisches
Gemüse
Gefrohrene
Gemüse
Popcorn
Flüssigkei-
ten
Vorbereitung des frischen Gemüses: 0,2,
0,3 – 0,8 kg
Vorbereitung des gefrorenen Gemüses:
0,2; 0,3 – 0,8 kg
Für eine kleine Tasche Mais, Gewicht ca.
0,1 kg
Erhitzen von 1 oder 2 Tassen der
Flüssigkeit
Vorbereitung der Kartoffelstreifen, in 5 mm Breite,
Höhe und Länge geschnitten. Das Gesamtgewicht
beträgt etwa 0,45 – 0,65 kg. Legen Sie die Streifen
in die große Schale und decken Sie sie mit einem
dünnen Film, um einen Wasserverlust zu
verhindern
Устройство начнет разогревили приготовление.
КашаBrei
Свежие
овощи
Замороже-
ные овощи
Воздушная
кукуруза
Жидкости
КартофельKartoffel
Три варианта: 0,1; 0,2; 0,3 кгEs gibt drei Optionen: 0,1/ 0,2/ 0,3 kg
Приготовление свежих овощей: 0,2; 0,3
– 0,8 кг
Приготовление замороженных овощей:
0,2, 0,3 – 0,8 кг
Приготовление 0,1 кг попкорна
Разогрев 1 – 2 чашек жидкости
Приготовление картофельных ломтиков,
разрезанных на ширину, высоту и длину 5 мм.
Общий вес составляет около 0,45 – 0,65 кг.
Поместите ломтики в большое блюдо и
накройте его тонкой пл енк ой, чтобы
предотвратить потерю воды
ПиццаPizza
РыбаFisch
Разогрев 1 или 2 кусочков пиццы Aufwärmen von 1 oder 2 Scheiben Pizza
Приготовление рыбы: 0,2, 0,3 – 0,7 кгFischzurbereitung: 0,2, 0,3 – 0,7 kg
37
EN
PROGRAMMING THE APPLIANCE
I 2 3 0
1
I 0 0 p
P O W E R
2
Delayed cooking
For example: now is 12:30 o'clock, you'd like to start
cooking with 100P microwave power for 9 minutes and
30 seconds at 14:20.
IMPORTANT : the clock should be set and indicate the
current time.
• Press the button 1 to select a cooking power .
Display shows the corresponding indication 2 – 100P.
• Turn the rotary knob or use slider to set cooking
time (9 minutes and 30 seconds).
Display shows the corresponding indication 4 – 9:30.
• Press and hold the button 5 for about 3 seconds
to set the delayed start time.
Display shows and current time 12:30.
The digits of hours 6 start to flash to show that you are in
delayed start setting mode.
• Turn the rotary knob or use slider to set the hour
of delayed start.
9 3 0
5
6 7
4
• Press again the button 5 to set the minutes.
The minute digits 7 will start to flash.
• Turn the rotary knob or use slider to set the
delayed start minutes.
• Press the button 5 again to set the delayed start
time.
The minute digits 7 stop to flash. The delayed start time
has been set.
At 14:20 o'clock the appliance will automatically start
cooking with 100P microwave power for 9 minutes and
30 seconds.
38
DE
RU
PROGRAMMIERUNG DES GERÄTES
Startverzögerung
Zum Beispiel, um 12:30 Uhr aktueller Zeit möchten Sie
mit 100P Mikrowellenleistung für 9 Minuten und 30
Sekunden um 14:20 das Kochen starten.
WICHTIG : die Uhr sollte eingestellt sein und die
aktuelle Uhrzeit azeigen.
• Drücken Sie die Taste 1 , um die Leistungstufe
auszuwählen.
Auf dem Display erscheint die entsprechende Anzeige
2 – 100P.
• Drehen Sie den Drehknebel oder benutzen Sie
den Slider, um die Kochzeit einzustellen (9
Minuten und 30 Sekunden).
Auf dem Display erscheint die entsprechende Anzeige
4 – 9:30.
ПРОГРАММИРОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Отложенный старт
Например, сейчас 12:30 , Вы хотите начать
приготовление в режиме микроволн в 14:20 на 100P
мощности в течение 9 минут и 30 секунд.
ВАЖНО : часы должны быть установлены и
показывать текущее время.
• Нажмите кнопку 1 для выбора мощности.
На дисплее появляются соответствующая
индикация 2 – 100P.
• ремя приготовления (Установите в 9 минут и
30 секунд) вращая ручку или с помощью
слайдера.
На дисплее появляются соответствующая
индикация 4 – 9:30.
• Die Taste 5 drücken und etwa 3 Sekunden lang
gedrückt halten, um die Zeit des verzögerten
Starts einzustellen.
Auf dem Display erscheint die entsprechende Anzeige
und und aktuelle Zeit 12:30.
Die Stundenanzeige 6 beginnt zu blinken. Das
bedeutet, dass Sie gerade bei der Zeiteinstellung des
verzögerten Starts sind.
• Drehen Sie den Drehknebel oder benutzen Sie
den Slider, um die Stunde des verzögerten Starts
einzustellen.
• Die Taste 5 nochmal drücken, um die Minuten
des verzögerten Starts einzustellen.
Die Minutenanzeige 7 beginnt zu blinken.
• Drehen Sie den Drehknebel oder benutzen Sie
den Slider, um die Minuten des verzögerten
Starts einzustellen.
• Нажмите и удерживайте кнопку 5 порядка 3
секунд для установки времени отложенного
старта.
На дисплее появляются текущее время и 12:30
соответствующая индикация .
Цифры часов 6 мигают, показывая, что Вы в режиме
установки времени отложенного старта.
• Вращая ручку или с помощью слайдера,
установите час отложенного старта.
• Нажмите ещё раз кнопку 5 для установки
минут отложенного старта.
Цифры минут 7 мигают.
• Вращая ручку или с помощью слайдера,
установите минуты отложенного старта.
• Die Taste 5 nochmal drücken, um die Zeit des
verzögerten Starts einzustellen.
Die Minutenanzeige 7 hört auf zu blinken. Die Zeit der
Stertverzögerung wurde eingestellt.
Das Gerät wird um 14:20 das Kochen mit 100P
Mikrowellenleistung für 9 Minuten und 30 Sekunden
starten .
• Нажмите ещё раз кнопку 5 для установки
времени отложенного старта.
Цифры минут 7 перестают мигать. Время
отложенного старта установлено.
Устройство автоматически начнёт работу в 14:20 на
100P мощности в течение 9 минут и 30 секунд.
39
EN
User programs
You can program your personalized menu as follows:
1
3
E F
0 4
D E F R O S T
D E F R O S T
2
5
For example: You want cook food with 80P microwave
for 3 minutes, then grill for 9 minutes. This is 2
sequence setting.
• Press the button 1 to choose a desired microwave
power level.
The indication on the display 2 will change.
• Turn the rotary knob 3 or slider 7 in both
directions to change the duration.
• Press the button 4 consecutively to select a
desired grill mode.
The indication of the display 5 will change. .
• Turn the rotary knob 3 or slider 7 in both
directions to change the duration.
4
• Press the START button 6 to start the cooking.
7
6
When microwave 80 power cooking is finished, it will
begin next operation automatically.
NOTE: Max 4 sequences can be set.
6
40
40
DE
RU
Benutzerprogramme .
Sie können Ihre individuellen Programme
programmieren, wie folgt:
Zum Beispiel: Sie wollen in der Mikrowelle mit 80P für 3
Minuten kochen, dann für 9 Minuten grillen. Das sind zwei
aufeinanderfolgenden Operationen.
• Mit der Taste 1 wählen Sie die gewünschte
Mikrowellenleistung.
Die Indikation des Displays 2 ändert sich.
• Drehen Sie den Drehknebel 3 oder benutzen Sie
den Slider 7 in beiden Richtungen um die
Betriebsdauer zu ändern.
• Drücken Sie nacheinander die Taste 4 , um
Grillmodus auszuwählen.
Die Indikation des Displays 5 ändert sich.
• Drehen Sie den Drehknebel 3 oder benutzen Sie
den Slider 7 in beiden Richtungen um die
Betriebsdauer zu ändern.
Пользовательские программы.
Вы можете запрограммировать свои индивидуальные
программы следующим образом:
Например: вы хотите готовить в СВЧ с мощностью
80P в течение 3 минут, затем на гриле в течение 9
минут. Это 2 последовательные операции.
• Кнопкой 1 выберите желаемую мощность
микроволновой печи.
Показание дисплея 2 изменится.
• Вращая ручку 3 в обоих направлениях или
управляя слайдером 7 , измените длительность
приготовления.
• Нажмите последовательно кнопку 4, чтобы
выбрать функцию гриль.
Показание дисплея 5 изменится.
• Вращая ручку 3 в обоих направлениях или
управляя слайдером 7 , измените длительность
приготовления.
• Drücken Sie die Taste Start, 6, um das Programm
zu starten.
Wenn die Mikrowelle mit 80P beendet ist, wird den
nächsten Vorgang automatisch starten.
ANMERKUNG: Max 4 aufeinanderfolgenden Optionen
können eingestellt werden.
• Нажмите кнопку Старт , 6 . чтобы запустить
приготовление.
Когда окончится приготовление в СВЧ с мощностью
80Р, программа автоматически начнет следующую
операцию.
ПРИМЕЧАНИЕ: Можно установить максимум 4
последовательных операции.
41
41
EN
PRACTICAL ADVICES
DEFROSTING
For defrosting, use only dishes that are appropriate for
microwaves (china, glass, suitable plastic).
The defrosting time depends on the quantity and
thickness of the food. Distribute the food evenly in the
container.
Distribute the food as best as possible inside the oven.
The thickest parts of fish or chicken drumsticks should
be turned towards the outside. You can protect the most
delicate parts of food with pieces of aluminum foil.
Important: The aluminum foil shouldn’t have a contact
with the oven cavity interior, it can cause an electrical
arc.
Distribute the frozen food as evenly as possible.
Fat-rich foods such as butter, cream cheese and cream
should not be completely defrosted. If they are kept at
room temperature they will be ready to be served in a
few minutes. With ultra-frozen cream, if you find small
pieces of ice in it, you should mix these in before
serving.
Bread should be wrapped in a napkin so that it does not
become too dry.
Turn the food whenever the oven lets out a beep.
Remove frozen food from its wrapping and do not forget
to take off any metal twist-tags. For containers that are
used to keep frozen food in the freezer and which can
also be used for heating and cooking, all you need to do
is take off the lid. For all other cases you should put the
food into containers that are suitable for microwave
use.
Place poultry on an upturned plate so that the meat
juices can run off more easily.
42
The liquid resulting from defrosting, principally that from
poultry, should be discarded. In no event should such
liquids be allowed to come into contact with other foods.
Do not forget that by using the defrosting function you
need to allow for standing time until the food is
completely defrosted.
DE
RU
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
AUFTAUEN
Nutzen Sie zum Auftauen nur mikrowellentaugliches
Geschirr (Porzellan, Glas, geeignete Plastik).
Die Auftauzeit hängt von der Menge und der Dicke des
Nahrungsmittels ab. Verteilen Sie die Lebensmittel
gleichmäßig im Gefäß.
Geben Sie das Gefriergut auf den Drehteller in das
Gerät. Die dicksten Teile des Fisches oder der
Hähnchenschenkel müssen nach außen zeigen. Sie
können die dünneren Teile mit einer Alufolie schützen.
Wichtig: Die Alufolie darf nicht mit den Wänden des
Garraumes in Berührung kommen, da dies einen
Lichtbogen auslösen kann.
Verteilen Sie die tiefgekühlten Nahrungsmittel so
gleichmäßig wie möglich.
Fettreiche Lebensmittel, wie Butter, Weißkäse und
Rahm, dürfen nicht völlig aufgetaut werden. (es besteht
die Gefahr der Überhitzung). Bei Raumtemperatur sind
sie in wenigen Minuten zum Servieren bereit.
Tiefgekühlte Sahne sollte vor dem Verbrauch
durchgerührt werden.
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Используйте для размораживания только посуду
пригодную для микроволновых печей (фарфор,
стекло, пластик).
Время размораживания зависит от массы и
толщины продуктов. Распределите продукты
равномерно в сосуде.
Положите продукты в устройство на вращающееся
блюдо. Самые толстые части рыбы или куриных
окорочков должны быть направлены наружу. Вы
можете закрыть более тонкие части фольгой.
Важно: алюминиевая фольга не должна касаться
стенок духовки, так как это может вызывать
электрическую дугу.
Распределите глубоко замороженные пищевые
продукты насколько возможно равномерно.
Богатые жирами продукты, как масло, белый сыр и
сливки, не должны полностью размораживаться.
(существует опасность перегрева). При комнатной
температуре они готовы к подаче на стол через
несколько минут. Сильно охлажденные сливки
нужно перемешивать перед употреблением.
Brot kann in eine Serviette eingewickelt werden, um
das Austrocknen zu verhindern.
Wenden Sie die Nahrungsmittel, sobald das Gerät ein
akustisches Signal aussendet.
Nehmen Sie tiefgekühlte Nahrungsmittel aus der
Verpackung, und vergessen Sie nicht, falls vorhanden,
die Metallklammern zu entfernen. Im Falle von
Behältnissen, die dazu dienen, die Lebensmittel im
Gefrierschrank aufzubewahren und gleichermaßen
zum Auftauen verwendet werden können, brauchen
Sie lediglich deren Deckel zu entfernen. Geben Sie in
a ll e n ü br i ge n F äl l en d i e S p e is e n i n
mikrowellentaugliche Gefäße.
Legen Sie Geflügel auf einen umgedrehten Teller,
damit die Auftauflüssigkeit abfließen kann.
Die durch das Auftauen hauptsächlich bei Geflügel
anfallende Flüssigkeit, muss weggegossen werden
und darf keinesfalls mit den übrigen Lebensmitteln in
Berührung kommen.
Хлеб можно обернуть салфеткой, чтобы
предотвратить высыхание.
Переверните продукты, как только устройство
издаст звуковой сигнал.
Размораживайте сильно охлажденные продукты
без упаковки, не забывайте удалять металлические
зажимы, если они присутствуют. В контейнерах,
служащих для хранения продуктов в морозилке,
можно также размораживать. Следует лишь снять
их крышку. Используйте во всех остальных случаях
сосуды, пригодные для микроволновых печей.
Кладите птицу на перевернутую тарелку, чтобы
размороженная жидкость могла стекать.
Оттаявшую жидкость в особенности при
размораживании птицы следует сливать и не
допускать ни в коем случае ее соприкосновения с
другими продуктами.
Beachten Sie, dass bei den Auftaufunktionen eine
Ruhezeit notwendig ist, bis das Nahrungsmittel völlig
aufgetaut ist.
Обратите внимание, при функции размораживания
время покоя необходимо до тех пор пока продукты
не будут полностью разморожены.
43
EN
COOKING WITH MICROWAVE OVEN
Follow these recommendations when cooking with
your microwave: before heating or cooking foods with
peel or skin (e.g. apples, tomatoes, potatoes,
sausages) prick them so that they do not burst. Cut the
food up before starting to prepare it.
Before using a container or dish make sure that it is
suitable for microwave use.
When cooking food with very little moisture (e.g.
defrosting bread, making popcorn, etc.) evaporation is
very quick. The oven then works as if it was empty and
the food may burn. The oven and the container may be
damaged in such a situation. You should therefore set
just the cooking time necessary and you must keep a
close eye on the cooking process.
It is not possible to heat large quantities of oil (frying) in
the microwave.
Remove pre-cooked food from the containers they
come in since these are not always heat resistant.
Follow the food manufacturer's instructions.
If you have several containers, such as cups, for
example, set them out uniformly on the turntable plate.
Do not close plastic bags with metal clips. Use plastic
clips instead. Prick the bags several times so that the
steam can escape easily.
When heating or cooking foods, check that they reach
at least a temperature of 70 °C.
During cooking, steam may form on the oven door
window and may start to drip. This situation is normal
and may be more noticeable if the room temperature is
low. The oven's safe working is not affected by this.
After you have finished cooking, clean up the water
coming from the condensation.
44
When heating liquids, use containers with a wide
opening, so that the steam can evaporate easily.
DE
RU
GAREN IN DER MIKROWELLE
Befolgen Sie nachstehende Hinweise beim garen in
der Mikrowelle: Bevor Sie Lebensmittel mit einer
Schale oder einer Haut (z. B. Äpfel, Tomaten,
Kartoffeln, Würstchen) erhitzen oder kochen, stechen
Sie diese an, damit sie nicht platzen. Schneiden Sie
Lebensmittel in Stücke gleicher Größe.
Überprüfen Sie, bevor Sie ein Gefäß benutzen, ob
dieses für die Mikrowelle geeignet ist.
Beim Verarbeiten von Nahrungsmitteln mit geringer
Feuchtigkeit (z. B.: Auftauen von Brot, Zubereiten von
Popcorn, usw.) tritt eine rasche Verdampfung auf.
Somit arbeitet das Gerät im Leerlauf, und die Speise
kann verkohlen. Dieser Umstand kann Schäden am
Gerät und am Geschirr hervorrufen. Stellen Sie
deshalb nur die allernotwendigste Zeit ein und
überwachen Sie den Ablauf.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В
МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ
Следуйте нижеследующим указаниям при
приготовлении пищи в микроволновой печи:
Прежде чем Вы подогреваете или готовите
продукты с кожурой или кожицей (яблоки,
помидоры, картофель, сосиски) проколите ее,
чтобы продукты не лопалась. Нарежьте продукты
на куски одинаковой величины.
Прежде чем Вы используете сосуд, проверьте,
подходит ли он для микроволновой печи.
При обработке пищевых продуктов с низкой
вла жн ос ть ю (р аз мо ра жива ни е хл еба ,
приготовление попкорна, и т.д.) испарение
происходит очень быстро. Таким образом
устройство работает так, как если бы оно было
пустым, и пища может обуглиться. Это может
причинить ущерб устройству и посуде. Поэтому
установите только необходимое время и
контролируйте процесс приготовления.
Es ist nicht möglich, große Mengen Öl (Frittieren) im
Mikrowellengerät zu erhitzen.
Nehmen Sie die Fertiggerichte aus deren Verpackung,
denn diese ist nicht immer hitzebeständig. Befolgen Sie
die vom Hersteller gegebene Anleitung.
Haben Sie mehrere Gefäße, wie zum Beispiel Tassen,
dann ordnen Sie diese gleichmäßig auf dem Drehteller
an.
Verschließen Sie die Plastiktüten nicht mit
Metallklemmen sondern mit Plastikklemmen.
Durchlöchern Sie die Tüte mehrfach, damit der Dampf
leicht entweichen kann.
Vergewissern Sie sich beim Erwärmen oder Zubereiten
von Lebensmitteln, dass diese eine Mindesttemperatur
von 70 °C erreichen.
Während der Zubereitung kann sich Wasserdampf an
der Glasscheibe der Tür niederschlagen und
gegebenenfalls heruntertropfen. Das ist normal und
kann noch ausgeprägter sein, wenn die
Umgebungstemperatur niedrig ist. Die Sicherheit des
Gerätes wird nicht in Frage gestellt. Wischen Sie nach
Benutzung das Kondenswasser ab.
Нельзя нагревать в микроволновых печах большое
количество масла (готовить во фритюре).
Извлеките готовые блюда из их упаковки, так как она
не всегда жароустойчива. Следуйте инструкциям
производителя.
Если Вы имеете несколько сосудов, например,
чашек, разместите их равномерно по поверхности
вращающегося блюда.
Закупорьте полиэтиленовые пакеты пластиковыми,
не металлическими зажимами. Проделайте в
пакете несколько отверстий, чтобы пар мог легко
выходить.
Удостоверьтесь при нагревании или приготавлении
продуктов, что они достигли минимальной
температуры 70 °C.
Во время приготовления водяной пар может
конденсироваться на стекле дверцы и стекать по
нему. Это нормально и может быть более ярко
выражено, если окружающая температура низкая.
Надежность устройства не ставится под сомнение.
Вытрите после использования водный конденсат.
Wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen, dann benutzen Sie
Gefäße mit großen Öffnungen, damit der Dampf leicht
entweichen kann.
Если Вы нагреваете жидкости, то используйте
сосуды с широким открытым верхом, чтобы пар
легко мог испаряться.
45
Prepare the foods as per the instructions and keep in
mind the cooking times and power levels indicated in
the tables.
Keep in mind that the figures given are only indicative
and can vary depending on the initial state,
temperature, moisture and type of food. It is advisable
to adjust the times and power levels to each situation.
Depending on the exact characteristics of the food you
may need to increase or shorten the cooking times or
increase or decrease the power levels.
The greater the amount of food, the longer the cooking
time. Keep in mind that:
• Double the quantity = double the time
• Half the quantity = half the time
The lower the temperature of food, the longer the
cooking time.
Foods containing a lot of liquid heat up more quickly.
Cooking will be more uniform if the food is evenly
distributed on the turntable. If you put dense foods on
the outside part of the plate and less dense ones on the
centre of the plate, you can heat up different types of
food simultaneously.
Foods that are covered require less cooking time and
retain their characteristics better. The lids used must let
microwaves pass through and have small holes that
allow steam to escape.
46
DE
RU
Bereiten Sie die Nahrungsmittel gemäß Anleitung zu,
und beachten Sie die in den Tabellen angegebenen
Kochzeiten sowie Leistungsstufen.
Berücksichtigen Sie, dass die angeführten Werte
lediglich der Orientierung dienen und, in Abhängigkeit
vom Ausgangszustand, von der Temperatur,
Feuchtigkeit und Art des Nahrungsmittels, abweichen
können. Es ist ratsam, die Zeiten und Leistungsstufen
den entsprechenden Gegebenheiten anzupassen. Je
nach Art der Speise ist es notwendig, die
Zubereitungszeiten zu verlängern oder zu verkürzen
bzw. die Leistungsstufe zu erhöhen oder zu verringern.
Je größer die Menge der Nahrungsmittel ist, desto
länger ist die Zubereitungszeit. Beachten Sie:
• Doppelte Menge = doppelte Zeit
• Halbe Menge = halbe Zeit
Je geringer die Temperatur der Nahrungsmittel ist,
desto länger ist die Zubereitungszeit.
Die flüssigen Nahrungsmittel erwärmen sich schneller.
Готовьте продукты согласно советам, обращайте
внимание на указанные в таблице время
приготовления пищи и мощность.
Учитывайте, что указанные величины служат лишь
ориентирами и могут отличаться в зависимости от
исходного состояния, температуры, влажности и
вида продуктов. Целесообразно согласовывать
время и мощность к соответствующим условиям. В
зависимости от вида блюда необходимо
увеличивать время на приготовление или
уменьшать и, соответственно, повышать или
уменьшать мощность.
Чем больше количество продуктов, тем дольше тратится
времени на приготовление. Обратите внимание:
• Количество × 2 = время × 2
• Количество × ½ = время × ½
Чем меньше температура продуктов, тем больше
время на приготовление.
Жидкие пищевые продукты быстрее нагреваются.
Eine gute Verteilung der Lebensmittel auf dem
Drehteller erleichtert die gleichmäßige Zubereitung.
Wenn Sie die kompakteren Nahrungsmittel an den
Rand des Tellers und die weniger kompakten in die
Mitte des Tellers legen, dann können Sie verschiedene
Arten von Lebensmitteln gleichzeitig erhitzen.
Die meisten Lebensmittel sollen bedeckt werden. Sie
behalten dadurch ihre Feuchtigkeit und ihren
Eigengeschmack. Der Deckel muss für Mikrowellen
durchlässig sein und über kleine Öffnungen verfügen,
die das Entweichen des Dampfes gestatten.
Хорошее распределение продук тов на
вращающемся блюде облегчает равномерное
приготовление. Если Вы размещаете более
плотные продукты на краю тарелки, менее плотные
в середине тарелки, то Вы можете одновременно
нагревать различные виды продуктов.
Продукты должны быть прикрыты крышкой. Тогда
они сохраняют сочность и вкус. Крышка должна
быть проницаема для микроволн и иметь
маленькие отверстия для выхода пара.
47
EN
SU GGE STIO NS FO R C OOKI NG OF
VEGETABLES AND FISH
Food
Lebensmittel
Продукты
Cauliflower / Broccoli / Mushrooms
Blumenkohl / Brokkoli / Pilze
Цветная капуста / брокколи / грибы
Peas & carrots / frozen carrots
Erbsen & Möhren / tiefgekühlte Möhren
Горошек и морковь / замороженная морковь
Potatoes
Kartoffeln
Картофель
Paprika / Leek
Paprika / Porree
Паприка / лук порей
Frozen Brussel sprouts
Rosenkohl, tiefgekühlt
Замороженная брюссельская капуста
Sauerkraut
Sauerkraut
Квашенная капуста
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
500 / 300 / 250
300 / 250
250
250 / 250
300
250
Addition of liquids, ml
Flüssigkeitzugabe, ml
Добавка жидкости, мл
100 / 50 / 25
100 / 25
25
25 / 50
50
25
Fish fillets
Fischfilet
Филе рыбы
Whole fish
Ganzer Fisch
Цельная рыба
500
800
—
—
48
DE
RU
EMPFEHLUNGEN FÜR GEMÜSE- UND
FISCHZUBEREITUNG
Power, W
Leistung, W
Мощность, Вт
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
800 9-11 / 6-8 / 6-8 2-3 / 2-3 / 2-3
800 7-9 / 8-10 2-3 / 2-3
800 5-72-3
800 5-7 / 5-7 2-3
8006-8 2-3
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время покоя, мин
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
ОВОЩЕЙ И РЫБЫ
Suggestions
Empfehlungen
Рекомендации
Cut into slices. Keep covered. Turn once.
In Scheiben schneiden. Zudecken. 1 × wenden.
Нарезать на ломтики. Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices. Keep covered. Turn once.
In Würfel oder Scheiben schneiden. Zudecken. 1 × wenden.
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Peel and cut into equal sized pieces. Keep covered. Turn once
Schälen, in gleiche Stücke schneiden. Abdecken. 1 × wenden
Почистить, нарезать на равные куски. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices / Keep covered / Turn once.
In Stücke oder Scheiben schneiden, zudecken, 1 × wenden.
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Keep covered. Turn once.
Zudecken. 1 × wenden.
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
800 8-10 2-3
600 10-12 3
800 / 400 2-3 / 7-9 2-3
Keep covered. Turn once.
Zudecken. 1 × wenden.
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
49
EN
COOKING WITH THE GRILL
For good results with the grill, use the grating supplied
with the oven.
Fit the grating in such a way that it doesn't come into
contact with the metal surfaces of the oven cavity since
if it does there is a danger of electric arcing which may
damage the oven.
Important points
When the grill is used for the first time there will be some
smoke and a smell coming from the oils used during the
oven’s manufacture.
The oven door’s window becomes very hot when the
grill is working. Keep children away!
When the grill is operating, the cavity walls and the
grating become very hot. You should use oven gloves.
If the grill is used for extended period of time it is normal
to find that the heating elements will switch themselves
off temporarily due to the safety thermostat.
When food is to be grilled or cooked in containers you
must check that the container in question is suitable for
microwave use.
When the grill is used it is possible that some splashes
of fat may go onto the heating elements and be burnt.
It’s normal and doesn’t mean there is any kind of
operating fault.
After you have finished cooking, clean the interior and
the accessories so the cooking remains do not become
encrusted.
50
DE
RU
ZUBEREITUNG MIT DEM GRILL
Benutzen Sie den mit dem Gerät mitgelieferten Rost,
um gute Ergebnisse mit dem Grill zu erreichen.
Setzen Sie den Grillrost so ein, dass er die
Metalloberflächen des Nutzraumes nicht berührt, da
die Gefahr der Entstehung eines Lichtbogens besteht,
der das Gerät beschädigen kann.
Wichtige Empfehlungen
Beim ersten Einsatz des Grills ist das Auftreten von
etwas Rauch und Geruch festzustellen, das auf den
Gebrauch von Ölen während der Herstellung
zurückzuführen ist.
Die Glasscheibe der Tür erreicht während des Betriebs
sehr hohe Temperaturen. Halten Sie Kinder fern!
Während der Nutzung des Grills erreichen die Wände
des Innenraumes sehr hohe Temperaturen. Es wird der
Gebrauch von Küchenhandschuhen empfohlen.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИЛЕ
Используйте поставляемую с устройством решетку,
чтобы получить хорошие результаты.
Ставьте решетку так, чтобы она не касалась
металлических стенок духовки, так как есть
опасность возникновения электрической дуги,
которая может повредить устройство.
Важные рекомендации
При первом использовании гриля может
выделяеться небольшое количество дыма и запаха
в связи с употреблением масел при изготовлении.
Во время приготовления пищи стекло дверцы
нагревается . Не допускайте детей к устройству!
Во время использования гриля внутренние стенки
устройства сильно нагреваются. Рекомендуется
использование кулинарных рукавиц.
Wird der Grill über einen längeren Zeitraum betrieben,
ist es normal, dass die Heizelemente durch das
Sicherheitsthermostat zeitweise ausgeschaltet
werden.
Wenn die Nahrungsmittel in Gefäßen gegrillt oder
gegart werden, ist es notwendig, zu überprüfen, ob die
Gefäße dazu geeignet sind.
Beim Einsatz des Grills ist es möglich, dass Fettspritzer
an das Heizelement gelangen und verbrannt werden.
Das ist normal und stellt keinerlei Art von
Funktionsstörung dar.
Reinigen Sie den Innenraum und das Zubehör nach
jeder Zubereitung, damit der Schmutz nicht verkrustet.
Если гриль используется в течение длительного
времени, отопительные элементы периодически
могут отключаться защитным термостатом.
Если продукты готовятся с использованием гриля в
сосудах, необходимо проверять, подходят ли они
для этого.
При использовании гриля возможно попадание
капель жира на нагревательный элемент их
сгорание. Это нормально и не представляет собой
неполадку.
Очищайте внутреннюю камеру и принадлежности
после каждого приготовления, чтобы грязь не
засыхала.
51
EN
Food
Lebensmittel
Продукты
Fish
Fisch
Рыба
Bass
Barsch
Окунь
Sardines, gurnards
Sardinen, Knurrhähne
Сардины, бычки
Meat
Fleisch
Мясо
Sausages
Würstchen
Сосисики
Frozen hamburgers
Hamburger, tiefgekühlt
Замороженные гамбургеры
Spare ribs (approx. 3 cm thick)
Rippchen (etwa 3 cm dick)
Ребрышки (толщиной примерно 3 см)
Others
Sonstiges
Прочее
Toasts
Toastbrote
Тосты
Toasted sandwiches
Sandwiches überbacken
Запеченные сэндвичи
Heat up the grill beforehand for 2 minutes. Unless
indicated otherwise, use the grid iron. Place the grid on
a bowl so that the water and the fat can drop.
The times shown are merely indicative and can vary as
a function of the composition and quantity of the food,
as well as the final condition wished for.
Fish and meat taste great if, before grilling, you brush
them with vegetable oil, spices and herbs and leave to
marinate for a few hours. Only add salt after grilling.
Sausages will not burst if you prick them with a fork
before grilling.
After half the grilling time has passed, check on how the
cooking is going and, if necessary, turn the food.
The grill is especially suitable for cooking thin portions
of meat and fish. Thin portions of meat only need to be
turned once, but thicker portions should be turned
several times.
52
DE
RU
Quantity
Menge
Количество
800 g , г
6-8 pcs, Stk, шт.
6-8 pcs, Stk, шт.
3 pcs, Stk, шт.
400 g, г 25-30
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
18-24
15-20
22-26
18 -20
Suggestions
Empfehlungen
Рекомендации
Spread lightly with butter. After half of cooking time turn and
spread with seasoning.
Mit etwas butter einstreichen. Nach der Hälfte der Kochzeit
wenden, mit Gewürzen bestreuen.
Слегка намазать маслом. На половине времени
приготовления перевернуть, добавить приправ.
Prick after half cooking time and turn.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern und wenden.
На половине времени приготовления проколоть и перевернуть.
Prick after half cooking time.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern.
После половины времени приготовления проколоть.
Brush with oil. Turn after half of cooking time.
Mit Öl bepinseln. Nach der Hälfte der Kochzeit wenden.
Смазать растит. маслом. На половине готовности перевернуть.
4 pcs, Stk, шт.
2 pcs, Stk, шт.
1½-3
5-10
Heizen Sie den Grill 2 Minuten vor. Falls kein
gegenteiliger Hinweis vorliegt, benutzen Sie den
Grillrost. Stellen Sie den Grillrost in eine
Auffangschüssel damit das herunter tropfende Wasser
und Fett aufgefangen werden kann
Die a ngegeb enen Zeiten si nd l edigl ich
Or ien tie rungswerte und könne n je nach
Zusammensetzung, Menge und Ausgangzustand der
Speise abweichen.
Fisch und Fleisch erlangen einen optimalen
Geschmack, wenn Sie diese vor dem Grillen mit
Pflanzenöl einpinseln, Gewürze und Kräuter
hinzugeben und schließlich einige Stunden lang
marinieren lassen. Salzen Sie erst nach dem Grillen.
Würstchen platzen nicht, wenn sie vorher mit einer
Gabel angestochen werden.
Watch toasting. Turn.
Das Toasten beaufsichtigen. Wenden.
Следить за приготовлением. Перевернуть..
Watch toasting.
Das Toasten beaufsichtigen.
Следить за приготовлением.
Предварительно нагрейте гриль 2 минуты. Если не
существует противопоказаний, используйте
решетку. Ставьте решетку в поддон, чтобы туда
капали жир и вода.
Указанное время является лишь примерной
величиной и может отличаться в зависимости от
состава, массы и исходного состояния блюда.
Рыба и мясо приобретут оптимальный вкус, если их
смазывать перед приготовлением на гриле
растительным маслом, добавить пряности и травы и
мариновать несколько часов. Солите только после
приготовления.
Сосиски не лопаются, если их предварительно
наколоть вилкой.
Beobachten Sie den Kochvorgang nach Ablauf der
Hälfte der Zeit, und wenden Sie die Speise.
Der Grill ist besonders dazu geeignet, dünne Stücke
von Fleisch und Fisch zuzubereiten. Dünne
Fleischstücke brauchen nur einmal gewendet zu
werden, die dicken mehrere Male.
Дождитесь истечения половины времени и
переверните блюдо.
Гриль особенно хорош для приготовления тонких
кусков мяса и рыбы. Тонкие куски мяса должны
поворачиваться один раз, толстые – несколько раз.
53
EN
FUNCTION MICROWAVE + GRILL
This function is ideal for quick cooking and, at the same
time, browning foods. Furthermore, you can also grill
and cook cheese covered food. The microwave and the
grill work simultaneously. The microwave cooks and the
grill toasts.
Before using a dish in the microwave oven make sure
that it is suitable for microwave use. Only use dishes or
containers that are suitable for microwave use.
The dish to be used in the combined function must be
suitable for microwave and grill use.
Keep in mind that the figures given are merely
indicative and can vary as a function of the initial state,
temperature, moisture and type of food.
If the time is not enough to brown the food well, put it
under the grill for another 5 or 10 minutes.
Please follow the standing times and don't forget to turn
the meat pieces.
Unless indicated to the contrary, use the turntable plate
for cooking.
The values given in the tables are valid when the oven
cavity is cold (it is not necessary to pre-heat the oven).
54
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
Diese Funktion ist ideal, um Speisen schnell
zuzubereiten und gleichzeitig zu bräunen. Außerdem
können Nahrungsmittel überbacken werden.
Mikrowelle und Grill arbeiten gleichzeitig. Die
Mikrowelle gart und der Grill bräunt.
Überprüfen Sie, bevor Sie Geschirr und Gefäße in der
Mikrowelle benutzen, ob diese dafür geeignet sind.
Verwenden Sie ausschließlich mikrowellentaugliches
Geschirr.
Das Geschirr, das für die kombinierte Funktion
eingesetzt werden soll, muss sowohl für die Mikrowelle
als auch für den Grill geeignet sein.
Beachten Sie, dass die angegebenen Zeiten lediglich
O ri e nti er un gs we rt e s in d u nd je n ac h
Ausgangszustand, Temperatur, Feuchtigkeit und Art
des Nahrungsmittels abweichen können.
Falls die Zeit nicht ausreichend war, um das
Nahrungsmittel entsprechend zu bräunen, dann
behandeln Sie es weitere 5 oder 10 min. mit der
Grillfunktion.
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ + ГРИЛЬ
Данная функция идеальна, чтобы быстро
приготавливать и одновременно подрумянивать
блюда. Кроме того продукты могут запекаться.
Микроволновая печь и гриль работают
одновременно. СВЧ печь готовит, гриль запекает.
Проверьте, прежде чем Вы используете посуду в
микроволновой печи, подходит ли она. Используйте
только посуду пригодную для микроволновых
печей.
Посуда, которая будет применяться при
комбинируемой функции, должна подходить как для
микроволновой печи, так и для гриля.
Учитывайте, что указанные величины служат лишь
ориентирами и могут отличаться в зависимости от
исходного состояния, температуры, влажности и
вида продуктов.
Если выбранное время было недостаточным для
подрумянивания продуктов нужным образом,
включите функцию гриля на 5 или 10 мин.
Beachten Sie bitte die Ruhezeiten, und wenden Sie die
Fleisch- und Geflügelstücke.
Benutzen Sie den Drehteller zur Zubereitung, falls
keine gegenteiligen Hinweise gegeben werden.
Die in den Tabellen angegebenen Werte gelten unter
Berücksichtigung dessen, dass der Garraum kalt ist (es
ist nicht nötig, ihn vorzuheizen).
Пожалуйста, соблюдайте время покоя и
переворачивайте мясо и птицу.
Используйте вращающе еся блюдо для
приготовления, если нет противопоказаний.
Указанные в таблицах величины даны исходя из
того, что внутренняя камера не нагрета
(предварительно нагревать ее нет необходимости).
55
EN
OVENWARE
Microwave function
For the use of this function function, keep in mind that
microwaves are reflected by metal surfaces. Glass,
china, clay, plastic, and paper let microwaves pass.
For this reason, metal pans and dishes or containers
with metal parts or decorations cannot be used in the
microwave. Glass ware and clay with metallic
decoration or content (e.g. lead crystal) cannot be used
in microwave ovens.
The ideal materials for use in microwave ovens are
glass, refractory china or clay, or heat resistant plastic.
Very thin, fragile glass or china should only be used for
short period of times (e.g. heating).
Hot food transmits heat to the dishes which can
become very hot. You should, therefore, always use an
oven glove!
Test of the ovenware
Put the item you want to use in the oven for 20 seconds
at maximum microwave power. After that time, if it is
cold and just slightly warm, it is suitable to use.
However, if it heats up a lot or causes electric arcing it is
not suitable for microwave use.
Microwave + Grill function
In the Microwave + Grill function, the ovenware used
must be suitable for use in both the microwave and the
grill.
56
DE
RU
GESCHIRR
Funktion Mikrowelle
Beachten Sie bei der Benutzung dieser Funktion, dass
die Mikrowellen von den metallischen Flächen
reflektiert werden. Glas, Porzellan, Steingut, Plastik
und Papier lassen die Mikrowellen durch.
Deshalb dürfen Metallgeschirr, bzw. Gefäße mit
Metallteilen oder -dekor nicht in der Mikrowelle benutzt
werden. Glas und Steingut mit Metalldekor und -teilen
(z. B., Bleikristall) sind ebenfalls nicht zu verwenden.
Das ideale für die Zubereitung im Mikrowellengerät ist
feuerfestes Glas, Porzellan oder Steingut sowie
hitzebeständige Plastik. Sehr feines und
zerbrechliches Glas und Porzellan sollten nur
kurzzeitig verwendet werden, z.B. um etwas zu
erwärmen.
Die heißen Speisen übertragen die Wärme auf das
Geschirr, das sehr heiß werden kann. Benutzen Sie
deshalb immer Küchenhandschuhe!
ПОСУДА
Функция Микроволны
Обратите внимание при использовании данной
функции, что микроволны отражаются от
металлических поверхностей. Стекло, фарфор,
фаянс, пластик и бумага пропускают микроволны.
Поэтому металлическая посуда, сосуды с
металлическими элементами или декором не могут
использоваться в микроволновой печи. Стекло и
фаянс с металлическим декором и элементами
(например, хрусталь) не нужно использовать.
Идеальны для приготовления в микроволновых
печах жаропрочное стекло, фарфор или фаянс и
жаропрочный пластик. Очень тонкое и хрупкое
стекло и фарфор должны использоваться только
кратковременно, например, для разогрева.
Горячие блюда передают тепло посуде, которая
может сильно нагреться. Используйте поэтому
всегда кухонные рукавицы!
Geschirrtest
Stellen Sie bei maximaler Mikrowellenleistung das
Geschirr für 20 Sekunden in das Gerät. Falls es kalt
bleibt oder nur wenig erwärmt wird, ist es geeignet.
Wenn es sich jedoch sehr erwärmt oder einen
Lichtbogen hervorruft, ist es ungeeignet.
Kombinierte Funktionen
Bei der Funktion Mikrowelle + Grill muss das benutzte
Geschirr sowohl für die Mikrowelle als auch für den Grill
geeignet sein.
Тест посуды
Поставьте посуду в устройство при максимальной
мощности на 20 секунд. Если она остается
холодной или слабо нагревается, она подходит.
Если она сильно нагревается или вызывает
электрическую дугу – посуду нельзя использовать.
Комбинируемые функции
При функции Микроволны + Гриль используемая
посуда должна подходить как для микроволновой
печи, так и для гриля.
57
EN
Aluminium containers and foil
Pre-cooked food in aluminium containers or in
aluminium foil can be put in the microwave if the
following aspects are respected:
• k ee p i n m in d t he ma nu fa ct ur er ’s
recommendations written on the packaging,
• the aluminium containers cannot be more than 3
cm high or come in contact with the cavity walls
(minimum distance 3 cm). Any aluminium lid or
top must be removed,
• put the aluminium container directly on top of the
turntable plate. If you use the grid iron, put the
container on a china plate. Never put the
container directly on the grid iron!
• the cooking time is longer because the
microwaves only enter the food from the top. If
you have any doubts, it is best to use only dishes
suitable for microwave use,
• aluminium foil can be used to reflect microwaves
during the defrosting process. Delicate food,
such as poultry or minced meat, can be protected
from excessive heat by covering.
IMPORTANT!
Aluminium foil can not come into contact with the cavity
walls since this may cause electrical arcing.
Lids
We recommend you to use glass or plastic lids or cling
film since:
• this will stop excessive evaporation (mainly
during very long cooking times),
• the cooking times are shorter,
58
• the food does not become dry,
• the aroma is preserved.
The lid should have holes or openings so that no
pressure develops. Plastic bags must also be opened.
Baby feeding bottles or jars with baby food and similar
containers can only be heated without their tops / lids
otherwise they can burst.
DE
RU
Aluminiumgefäße und Aluminiumfolien
Die in Aluminiumgefäßen oder Aluminiumfolie
befindlichen Fertiggerichte können unter Beachtung
folgender Aspekte in die Mikrowelle eingebracht
werden:
• beachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
auf der Verpackung,
• Aluminiumgefäße dürfen nicht höher als 3 cm
sein und nicht mit den Wänden des Garraumes in
Berührung kommen (Mindestabstand 3 cm).
Aluminiumdeckel sind abzunehmen,
• stellen Sie das Aluminiumgefäß direkt auf den
Drehteller. Falls Sie den Grillrost verwenden,
stellen Sie das Gefäß auf einen Porzellanteller.
Stellen Sie das Gefäß nie direkt auf den Rost!
• die Garzeit ist länger, denn die Mikrowellen
dringen nur von oben in die Speise ein. Nutzen
Sie im Zweifelsfalle nur mikrowellentaugliches
Geschirr,
Алюминиевые контейнеры и фольга
Готовые блюда в алюминиевых контейнерах или
фольге могут разогреваться в микроволновой печи
при соблюдений следующих аспектов:
• следуйте рекомендациям производителя на
упаковке,
• алюминиевые контейнеры не должны быть
выше 3 см и не должны касаться внутренних
стенок устройства (минимальное расстояние
3 см). Алюминиевые крышки нужно снимать,
• ставьте алюминиевый контейнер на
вращающееся блюдо. Если Вы используете
решетку, ставьте контейнер на фарфоровую
тарелку. Никогда не ставьте сосуд
непосредственно на решетку!
• время приготовления увеличивается, так как
микроволны проникают в блюдо только
сверху. Если вы сомневаетесь, используйте
посуду, пригодную для микроволновых печей,
• Al um ini um fol ie ka nn wä hr end des
Auftauvorgangs benutzt werden, um die
Mikrowellen zu reflektieren. Empfindliche
Nahrungsmittel, wie Geflügel bzw. Hackfleisch,
können gegen übermäßige Hitze geschützt
werden.
WICHTIG!
Die Aluminiumfolie darf nicht mit den Wänden des
Nutzraumes in Berührung kommen, da diese einen
Lichtbogen hervorrufen kann.
Deckel
Es wird die Benutzung von Deckeln aus Glas, Plastik
oder Klarsichtfolie empfohlen, denn auf diese Art und
Weise:
• wird eine zu starke Verdampfung vermieden
(hauptsächlich bei sehr langen Garzeiten),
• geht der Zubereitungsvorgang schneller,
• алюминиевая фольга может использоваться
во время размораживания, чтобы отражать
микроволны. Такие деликатные продукты, как
домашняя птица и мясной фарш, могут
защищаться фольгой от избыточной
температуры.
ВАЖНО!
Алюминиевая фольга не должна касаться
внутренних стенок устройства, так как это может
вызывать электрическую дугу.
Крышки
Крышки из стекла, пластика или прозрачной пленки
рекомендуется использовать поскольку:
• предотвращается слишком сильное
испарение (в особенности при длительном
приготовлении),
• процесс приготовления происходит быстрее,
• werden die Speisen nicht ausgetrocknet,
• wird das Aroma bewahrt.
Die Deckel dürfen nicht luftdicht abschließen, damit
keinerlei Druck entsteht. Plastiktüten müssen
gleichermaßen Öffnungen haben. Sowohl
Saugflaschen als auch Gläschen mit Babynahrung und
ähnliche Gefäße dürfen nur ohne Deckel erwärmt
werden, da sie platzen können.
• блюда не пересыхают,
• сохраняется аромат.
Крышки не следует закрывать герметично, чтобы не
возникало избыточное давление. Полиэтиленовые
пакеты должны быть также открыты. Емкости с
детским питанием и похожие сосуды могут
нагреваться только без крышки, так как они могут
лопнуть.
59
EN
CARE AND ATTENDANCE
CLEANING
Attention! Before the cleaning, ensure that the
plug is not in the socket.
After using the appliance, let it cool off. Do not clean the
appliance with abrasive cleaning products, scourers
that will scratch the surface or sharp objects.
Outer surface
Normally you just need to clean the oven with a damp
cloth. If it is very dirty, add a few drops of dishwashing
liquid to the cleaning water. Afterwards, wipe the oven
with a dry cloth. Make sure water does not enter the
microwave ventilation holes.
Immediately remove lime, fat, starch or egg white
stains. Corrosion can occur under these stains.
Do not let any water get inside the oven.
Inside:
After each use, clean the inside walls with a damp cloth.
Make sure water does not enter the microwave
ventilation holes.
If it has been some time since the last cleaning and the
cavity of the microwave oven is dirty, put a glass of
water on the tray and connect the microwave at
maximum power for 4 minutes. The steam that is
released will soften the dirt, which will be easy to clean
with a soft cloth.
Do not use acid or alkaline substances to clean the
oven (lemon juice, vinegar, salt etc.).
The appliance should not be cleaned with steam
cleaning machines. The steam may reach the charged
parts and cause a short circuit.
60
The most soiled stainless steel surfaces may be
cleaned using a non-abrasive cleaning product. Then
they should be rinsed with hot water and dried well.
Unpleasant odours (e.g. after cooking fish) can be
eliminated easily. Put a few drops of lemon juice in a cup
with water. Put a spoonful of coffee in the cup to avoid
the water boiling over. Heat the water for 2 to 3 minutes
at maximum microwave power.
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
REINIGUNG
Achtung! Bevor Sie das Gerät reinigen,
vergewissen Sie sich, dass der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Nach dem Betrieb das Gerät auskühlen lassen. Zum
Reinigen des Gerätes kein scheuerndes Putzmittel,
kratzende Topfreiniger oder spitze Gegenstände
verwenden.
Außenflächen:
Es reicht, das Gerät mit einem feuchten Lappen zu
reinigen. Geben Sie, falls es sehr verschmutzt sein
sollte, einige Tropfen Geschirrspülmittel ins
Waschwasser. Wischen Sie danach das Gerät mit
einem trockenen Lappen ab. Vermeiden Sie das
Eindringen von Wasser ins Geräteinnere.
Entfernen Sie Kalk-, Fett-, Stärke- und Eisweißflecken
umgehend. Unter diesen Flecken kann es zur
Korrosion kommen.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОЧИСТКА
Внимание! Перед очисткой устройства
убедитесь, что штекер извлечен из розетки.
После работы дайте устройству остыть. Для
очистки устройства не применяйте абразивных
средств или острых предметов.
Внешняя поверхность
Достаточно очищать устройство влажной тканью.
Добавьте, если загрязнение очень сильное,
несколько капель средства для мытья посуды в
воду. Вытрите после этого устройство сухой
тряпкой. Избегите проникновения воды во
внутренние части устройства.
Немедленно удаляйте налет извести, жир, крахмал
и пятна белка. Под этим пятном может возникнуть
коррозия.
Garraum:
Reinigen Sie die Innenwände nach jedem Gebrauch
mit einem feuchten Wischtuch. Vermeiden Sie das
Eindringen von Wasser ins Geräteinnere.
Sollte seit der letzten Reinigung bereits eine geraume
Zeit verstrichen und die Geräteinnenflächen
verschmutzt sein, stellen Sie ein Glas Wasser auf das
Backblech und lassen das Mikrowellengerät 4 min.
lang auf Höchststufe laufen. Der freigesetzte Dampf
weicht die Verschmutzungen auf, die anschließend mit
einem weichen Tuch entfernt werden können.
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder
alkalischen Substanzen (Zitronensaft, Essig, Salz,
usw.).
Das Gerät darf nicht mit einem Heißdampf- oder
Dampfstrahlreiniger gereinigt werden. Der Dampf kann
an Spannungsführende Teile des Mikrowellengerätes
gelangen und einen Kurzschluss auslösen.
Stärkere Verschmutzungen der Edelstahlflächen
können mit einem Edelstahlputzmittel entfernt werden.
Anschließend sollte jedoch gründlich mit warmem
Wasser nachgewischt und trockengerieben werden.
Внутренняя камера
Очищайте внутреннюю камеру после каждого цикла
работы влажной тканью. Избегайте проникновения
воды во внутренние части устройства.
Если внутренняя камера устройства сильно
загрязнилась и давно не очищалась, поставьте
сосуд сводой на вращающееся блюдо и включите
микроволновую печь при максимальной мощности
на 4 минуты. Возникающий пар размягчает
загрязнение, которое легко может быть вытерто
мягкой тканью.
Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (сок лимона, уксус,
соль и т.д.).
Не используйте устройства чистки высоким
давлением или паром. Пар может осесть на
токопроводящие детали и вызвать короткое
замыкание.
Сильные загрязнения поверхностей из нержавеющей
стали могут быть удалены средством для очистки
нержавеющей стали. После этого следует смыть
чистящее средство теплой водой и высушить.
Unangenehme Gerüche (z. B., nach der Zubereitung
von Fisch) können mit Leichtigkeit beseitigt werden.
Geben Sie einige Tropfen Zitronensaft oder Essig in
eine Tasse Wasser. Erhitzen Sie das Wasser 2 bis 3
Minuten lang bei maximaller Leistung der Mikrowelle.
Неприятные запахи (например, пос ле
приготовления рыбы) могут с легкостью
устраняться. Добавьте несколько капель лимонного
сока или уксуса в чашку воды. Нагрейте воду от 2 до
3 м инут пр и мак сима льно й м ощн ости
микроволновой печи.
61
1
EN
Accessories
Clean accessories after each use. If they are very dirty,
steep them first and then use a brush and a sponge.
The accessories may be washed in the dishwasher.
Ensure that the rotating plate and respective base are
always clean.
Door, door-hinges and front of the appliance:
These parts must always be clean, especially the
contact surfaces between the door and the front of the
appliance, so that there are no leaks.
To clean, use a neutral detergent and lukewarm water.
Dry with a soft cloth.
Mica cover
Always keep the mica cover 1 clean. Food remaining in
the cover may deform it or produce sparks if they go on
fire. Therefore, the cover should be cleaned on a
regular basis, but abrasive cleaning products or sharp
objects should not be used. Do not remove the cover, to
avoid any risk.
ALTERNATE INSPECTION
Besides the current maintenance the user is dutybound
to the following actions:
• alternate check and maintenance of oven
elements and assemblies,
• let the oven be checked by the customer service
after expiration of the warranty once in two years,
• abolishment of noticed errors,
Note! All installing and maintenance actions mentioned
on the top as well as reparations are to be
accomplished by a authorized installer.
IMPORTANT!!!
The user is responsible for the irreproachable condition
and professional use of the unit. If the customer service
is called because of an operating mistake, the visit is
liable to pay costs in the warranty, too.
62
Damages, which are caused through not following this
instruction are not approved.
DE
RU
Zubehör
Zubehörteile nach jeder Benutzung reinigen. Bei
starker Verschmutzung empfiehlt sich ein Einweichen
in Spülwasser und anschließende Reinigung mit
Bürste und Schwamm. Die Zubehörteile sind
Spülmaschinengeeignet. Achten Sie darauf, dass der
Drehteller und der Rollenring immer sauber sind.
Tür, Türscharniere und Gerätvorderseite
Diese Teile müssen immer sauber sein, besonders die
Kontaktflächen zwischen der Tür und der
Gerätevorderseite, damit die Abdichtung des Gerätes
gewährleistet ist.
Benutzen Sie eine lauwarme Spülmittellauge und ein
weiches Tuch zum Trocknen.
Mikrowellenverteiler-Abdeckung
Die Mikrowellenverteiler-Abdeckung 1 musst immer
sauber gehalten werden. Speisereste an der
Abdeckung können durch Verbrennung zu einer
Verformung führen oder Funken auslösen. Bitte
deshalb die Abdeckung regelmäßig reinigen, jedoch
nicht mit scheuernden Putzmitteln oder spitzen
Gegenständen behandeln. Die Abdeckung nicht
abnehmen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Принадлежности
Принадлежности следует очищать после каждого
цикла работы. Сильные загрязнения следует
размягчит водой, затем очистить щеткой и губкой.
Принадлежности можно мыть в посудомоечной
машине. Вращающееся блюдо и кольцо под ним
должны постоянно содержаться в чистоте.
Дверца, петли и передняя поверхность
Эти детали должны постоянно быть чистыми,
особенно площадь контакта между дверцей и
передней поверхностью для соблюдения
герметичности.
Используйте теплый раствор чистящего средства и
мягкую ткань для просушивания.
Покрытие волновода
Защитная пластинка волновода 1 должна быть
всегда чистой. Остатки пищи на пластинке могут
приводить к деформацию или возникновению искр.
Поэтому, пожалуйста, всегда очищайте пластинку,
однако без применения абразивных средств или
острых предметов. Не демонтируйте пластинку,
чтобы избежать возможных опасностей.
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
• periodische Überprüfung und Wartung von
Gerätelementen und Baugruppen,
• nach Ablauf der Garantieperiode alle zwei Jahre
das Gerät vom Kundendienst durchsehen
lassen,
• Beseitigung von entdeckten Störungen.
Bemerkung! Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch
eine Kundendienststelle oder einen autorisierten
Installateur durchgeführt werden.
WICHTIG !!!
Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des
Geräts und die fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch
während der Garantiezeit kostenpflichtig.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Кроме операций связанных с текущим уходом,
пользователь обязан:
• производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих
узлов устройства,
• после истечения срока гарантии, один раз в
два года, поручить сервисному центру
проведение технического осмотра,
• устранять обнаруженные неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по
регулировке, должны производиться сервисным
цен тр ом или мо нтёр ом , обла да ющ им
соответствующей квалификацией.
ВАЖНО!!!
Пользователь отвечает за безупречное состояние
прибора и правильное обслуживание. Если по
причине неправильного обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра, вызов платный, даже
при еще действующей гарантии.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht
anerkannt.
Поломки, которые вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не признаются.
63
EN
WHAT TO DO, IF?
You do not need to contact Technical Assistance to
resolve the following questions.
Nothing happens when I press the keys.
Check if:
• The Child Lock is active.
The oven does not work. Check if:
• whether the plug is correctly fitted in the socket,
• whether the oven's power is switched on,
• whether the door is completely closed. The door
should close with an audible click,
• whether there are any foreign bodies between the
door and the cavity front.
When the oven is operating I can hear some strange
noises. Check if:
• whether there is any electrical arcing inside the
oven caused by foreign metallic objects,
• whether the ovenware is touching the oven walls,
• whether there are any loose items of cutlery or
cooking tools inside the oven.
The food doesn't heat up or heats very slowly!
Check if:
• whether you have inadvertently used metal
ovenware,
• whether you have selected the correct operating
times and power level,
• whether the food you have put inside the oven is a
larger amount or colder than you usually put in.
The food is too hot, dried out or burnt.
Check if:
• whether you selected the correct operating time
and power level.
The oven switches on but the interior light does not go
on.
If all the functions work properly it is probable that the
lamp has blown. You can keep on using the oven.
64
DE
RU
WAS IST, WENN?
Folgende Probleme können behoben werden, ohne
den Kundendienst zu benachrichtigen.
Es geschieht nichts, wenn die Tasten gedrückt werden.
Überprüfen, ob:
• die Kindersiecherung aktiviert ist.
Das Gerät funktioniert nicht. Überprüfen Sie, ob:
• der Stecker richtig an die Steckdose
angeschlossen ist,
• der Stromversorgungskreis des Gerätes
eingeschaltet ist,
• die Tür ganz geschlossen ist. Die Tür muss
hörbar einrasten,
• Fremdkörper zwischen Tür und Frontseite des
Innenraumes vorhanden sind.
Während des Betriebs sind eigenartige Geräusche zu
hören. Überprüfen, ob:
• Lichtbögen im Inneren des Gerätes auftreten,
welche durch metallische Fremdkörper
hervorgerufen werden,
• das Geschirr mit den Wänden des Gerätes
Berührung hat,
• im Geräteinneren lose Spieße oder Löffel
vorhanden sind.
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ?
Следующие проблемы могут устраняться без
уведомления сервисной службы.
Ничего не происходит во время нажатия на кнопки.
Проверьте:
• не активирована ли Блокировка от детей.
Устройство не функционирует. Проверьте:
• правильно ли подключен штекер в розетку,
• включен ли предохранитель электроснабжения
устройства,
• плотно ли закрыта дверца. Должен быть
слышен звук закрывания,
• нет ли инородных тел между дверцей и
внутренней камерой.
Во время работы слышны шумы. Проверьте:
• не возникает ли внутри устройства
электрическая дуга, вызываемая посторонними
металлическими телами,
• не касается ли посуда внутренних стенок
устройства,
• нет ли во внутренней камере шампуров или
ложек.
Die Nahrungsmittel werden nicht heiß oder werden
sehr langsam heiß. Überprüfen, ob:
• Sie aus Unachtsamkeit Metallgeschirr benutzt
haben,
• Sie eine geeignete Betriebsdauer bzw.
Leistungsstufe gewählt haben,
• S i e e i ne g r ö ße r e o de r k ä lt e re
Nahrungsmittelmenge als gewöhnlich in das
Innere des Gerätes getan haben.
Das Nahrungsmittel ist übermäßig heiß, ausgetrocknet
oder verbrannt. Überprüfen, ob:
• Sie eine geeignete Betriebsdauer bzw.
Leistungsstufe gewählt haben.
Das Gerät funktioniert, die Innenbeleuchtung geht aber
nicht an.
Falls alle Funktionen richtig ablaufen, ist
wahrscheinlich die Lampe durchgebrannt. Sie können
das Gerät weiterhin benutzen.
Пищевые продукты не нагреваются или
нагреваются очень медленно. Проверьте:
• не использовали ли Вы по невнимательности
металлическую посуду,
• выбрали ли Вы нужные продолжительность
эксплуатации и мощность,
• не поставили ли Вы слишком много или
слишком холодные продукты во внутреннюю
камеру.
Пищевые продукты слишком горячие, пересохли
или подгорели. Проверьте:
• выбрали ли Вы нужные продолжительность
эксплуатации и мощность.
Устройство функционирует, однако, внутреннее
освещение не работает.
Если все функции выполняются правильно,
возможно, перегорела лампа. Вы можете
использовать устройство далее.
65
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
66
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Be i d er Ve rp ac ku ng wu rd e a uf de re n
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt
od er re cy ce lt we rd en , d a e s s ic h u m
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригодной ко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природно-
сырьевых ресурсов, так и образование
промышленного и бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ н
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких. Неправильная
утилизация угрожает окружающей среде и
здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине, в котором Вы купили этот продукт.
а продукте или его упаковке
67
D E
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und
Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig
betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche
Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen
Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie
vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer
Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis
von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von
Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
8. Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller zurückzuführen
sind – die können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder
Wartung entstanden sind.
EN
WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials.
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the
products.
4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials,
transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the
product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the
product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
7. In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption
and transportation fees. Before , please check whether it‘s a defect or error of a product or you contact our customer service
or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8. Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one.
10. Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect
installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power
supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for
operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the
serial number will not qualify for the warranty conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty
conditions.
4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable.
5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer.
6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.).
7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning.
8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not
comply with the warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous.
The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the
incorrect installation, operation, application or maintenance.
FR
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l'appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat
(la facture et la preuve d'achat avec la date d'achat et / ou de livraison doivent être présentées). S'il n'est pas présent, la
réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l'usine sont détectés pendant la période de garantie (par
exemple, pas de conception raisonnable, l'assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
3. La garantie correspondante n'est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais
uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d'œuvre, - frais de matériel et, si nécessaire et compte
tenu de la législation applicable - frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un
atelier si le centre de service estime qu'une telle action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de
qualité correspondant du produit et après la préparation d'un rapport.
6. Le remplacement de l'appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d'experts, la
réparation n'est pas possible ou si l'appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
7. En cas d'utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et
de distance. Avant de demander le service, vérifiez s'il ne s'agit pas d'une opération défectueuse ou d'une cause qui n'a
rien à voir avec la fonction de l'appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve
de cela. Sinon, il n'y a pas de droit à l'octroi d'une garantie.
9. L'échange de l'appareil est uniquement effectué par le vendeur.
10. La responsabilité à l'égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N'EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien
négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d'agents de nettoyage et de lavage non
recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d'utilisation ci-jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou
installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés.
3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc.
4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l'utilisateur, après la signature du certificat d'acceptation par le consommateur.
5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l'utilisation.
6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l'usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les
pièces en plastique mobiles à la main.
7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les
instructions d'utilisation.
8. Ainsi que pour d'autres raisons, qui sont causées par la faute de l'acheteur et ne sont pas dues au fabricant - qui peut être
éliminé seulement au détriment de l'acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance
incorrects.
RU
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде
чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с
ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
8. На гарантийное обслуживание принимается товар при наличии эксплуатационных документов, пломб
производителя или исполнителя на товаре, если это предусмотрено эксплуатационным документом, отсутствия
повреждений товара, которые могли вызвать неисправность, при условии соблюдения требований
эксплуатационного документао правилах хранения, ввода в эксплуатацию и использования товара по
назначению. В случае выхода товара из строя по вине потребителя (невыполнение правил эксплуатации),
отсутствия предусмотренных эксплуатационными документами пломб, гарантийного талонапотребитель теряет
право на гарантийное обслуживание.
9. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
10. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и c обственности если
оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного
оборудования
UA
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача
або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається
несправним.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр
сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні
виробу або з його функціями.
8. На гарантійне обслуговування приймається товар за наявності експлуатаційних документів, пломб виробника
або виконавця на товарі, якщо це передбачено експлуатаційним документом, відсутності пошкоджень товару, які
могли викликати несправність, за умови дотримання вимог експлуатаційного документа щодо правил зберігання,
введення в експлуатацію та використання товару за призначенням. У разі виходу товару з ладу з вини споживача
(невиконання правил експлуатації), відсутності передбачених експлуатаційними документами пломб,
гарантійного талона споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
9. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
10. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання
не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або
невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи
підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний
номер виробу не розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також
пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо
вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного
обладнання.
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D'ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ ::
Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique
Электрическая плита • Електрична плита
Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer • Réfrigérateur/
Congélateur • Холодильник • Холодильник
Gasherd • Gas cooker • Cuisinière à gaz
Газовая плита • Газова плита
Waschmaschine • Washing machine • Machine à
laver • Стиральная машина • Пральна машина
Einbaukochfeld • Built-in hob • Table de cuisson •
Встраиваемая поверхность • Вбудована поверхня
Geschirrspüler • Dishwasher • Lave-vaisselle
Посудомоечная машина • Посудомийна машина
Einbaubackofen • Built-in oven • Four encastrable
Встраиваемый духовой шкаф • Вбудована духовка
Abzugshaube • Cooker hood • Hotte
Кухонный воздухоочиститель • Кухонний очищувач повітря
Mikrowelle • Microwave • Four micro onde
Микроволновая печь • Мікрохвильова піч
Klimaanlage • Air conditioner • Climatisation
Кондиционер • Кондиціонер
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
Modell • Model • Modèle • Модель • Модель........................................................................................................................
Seriennummer • Serial number • Numéro de série • Заводской № • Заводський №...............................................
Verkäufer • Dealer • Marchand • Название магазина • Назва магазину......................................................................
Telefon • Phone • Téléphone • Телефон • Телефон............................................................................................................
Verkaufsdatum • Date of purchase • Date d'achat • Дата продажи • Дата продажу.................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
Installiert • Installed • Installée
Установлено • Встановлено....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname) • Purchaser (name, surname) • Acheteur (prénom et nom)
Владелец (фамилия, имя, отчество) • Власник (прізвище, ім’я, по-батькові)........................................................................
Anschrift, Telefon • Address , phone • Adresse, téléphone
Адрес, телефон • Адреса, телефон......................................................................................................................................
Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Подпись владельца • Підпис власника ..............................................................................................................................
Fachperson (Vor- und Nachname) • Expert (name, surname) • Spécialiste (prénom et nom)
Мастер (фамилия, имя, отчество) • Майстер (прізвище, ім’я, по-батькові).............................................................................
Installateur • Installer • Installateur
Орг. установщик • Орг. що встановлює...............................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson • Installer's signature • Signature de l'installateur
Подпись мастера • Підпис майстра......................................................................................................................................
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir
übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des
allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained.
I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
L'appareil est vendu dans une boîte d'origine et vérifié en ma présence. Le manuel m'a été remis. Je me suis habitué au
contenu du manuel. Je n'ai aucune réclamation concernant l'apparence générale et l'installation de l'appareil.
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что
приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из
предоставляемого продавцом ассортимента.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З
правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що
придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Подпись покупателя • Підпис покупця................................................................................................................................
DE
SPI-Kundendienst
ServicePoint International GmbH
Thunbuschstr. 8 D-42781 Haan
Tel.: +49 (0)2104-9640-0
Fax.: +49 (0)2104-9640-20
E-Mail: service@spi-kundendienst.de
Internet: www.spi-kundendienst.de
A
FR
RU
ESECO
Service Center – Haushaltsgeräte
Wienerbergstr. 11/12 A, 1100 Wien, Austria
Tel.: +43 1 5967946
Fax.: +43 1 5967946.15
E-Mail: office@eseco.at
Internet: www.eseco.at
SFG
Societe Francaise de Garantie
Impasse Evariste Galois CS 30001
13106 Rousset Cedex France
Tel : +33 488 788 900
Fax : +33 488 785 901
E-Mail: sav@sfg.fr
Internet: www.sfg.fr
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с
потребителями
UA
Почтовый адрес: 127238, г. Москва, АЯ 46
Тел.: 8 (495) 482-55-74, 8 (499) 488-75-10, 8 (499) 488-76-10
E-Mail: service@kaiser.ru
Internet: http://kaiser.ru
Представництво в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі
споживачами
Тел.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44
Факс: (044) 391-03-00
E -Mail: service@kaiser.ua
Internet: www.kaiser.ua
G A R A N T I E K A R T E
Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem
Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist,
dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen
des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu
richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der
Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten
Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung
und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte
vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in
diesem Fall nicht.
W A R R A N T Y C A R D
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the
stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check
the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing.
Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement
for their replacement, please contact your dealer.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service
centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
This warranty does not limit statutory rights of consumers
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to
update or improve the previously released products.
C A R T E D E G A R A N T I E
(Nr. Indique le numéro de l'appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l'achat d'appareils électroménagers d'excellente qualité!
S'il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu'il a été correctement rempli et avait un timbre de magasin. En
l'absence du cachet et de la date d'achat, la période de garantie commence à partir de la date de fabrication du produit.
Vérifiez soigneusement l'apparence du produit, toutes les allégations concernant l'apparence du produit doivent être notifiées
au vendeur au moment de l'achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu. Dans le cas où les composants du produit sont
incomplets / manquants et / ou nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur.
Pour l'installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez un centre de service
agréé. Les détails des centres de service après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste
séparée.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à la conception ou à la technologie de fabrication. Ces
changements n'entraînent pas l'obligation de mettre à jour ou d'améliorer les produits précédemment publiés.
Г А Р А Н Т И Й Н Ы Й Т А Л О Н
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было
правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок
исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по
внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на
проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую
организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
Г А Р А Н Т І Й Н И Й Т А Л О Н
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та
мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту
виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду
висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо
питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним
обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна
інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається
окремим списком.
Ми залишаємо за собою право на внесення змін до конструкції або технології виробництва.
Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuelles erreurs et fautes de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la
construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas l'influence négative sur les qualités et propriétés sans
notification préalable.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити
в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de