ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing our product.
We are convinced that you have made a
proper choice.
This product satisfies high quality demands
and corresponds to world comprehensive
standards; its modern appearance has been
developed by the best European designers.
We ask you to thoroughly read the
operating instructions before usage. The
consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which
can appear as a result of the wrong use of
the appliance and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use
corresponds to the present operating
instructions, the refrigerator will bring you
a lot of pleasure for a long time.
Our refrigerators correspond to the main
demands of the security, hygiene and
environment protection, according to the
directives of the EU which is confirmed
with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400,
ac- cording to the standards established
within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia,
standards of the CIS, which is confirmed
with the corresponding certificates.
Under the main i dea of a constant
imp rovement of the quality of o ur
refrigerators the changes in design and
equipment which lead only to positive
changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our
refrigerator.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We inform you that our devices which are the
object of the present operating instructions are
assigned exclusively for domestic use.
2
Page 3
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
CHERS CLIENTS,
RUFRDE
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer
Technik.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige
Wahl getroffen haben.
Dieses Produkt befriedigt hohe Qualitätsanforderungen und entspricht weltumfassenden Standards, sein modernes Aussehen
wurde von besten europäischen Designern
entwickelt.
Wir bitten Sie, die Bedienungsanleitung vor
der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die
Beachtung der Empfehlungen schützt Sie
von eventuellen Unannehmlichkeiten, die
als Folge einer falschen Nutzung des
Gerätes, auftreten können, und ermöglicht
Ihnen. den Verbrauch von Elektroenergie
zu reduzieren. Der Kühlschrank bereitet
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn
der Gebrauch anhand der vorliegenden
Bedienungsanleitung erfolgt.
Unsere Kühlschrankes entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der
Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, bestätigt durch die
Zertifikate DIN ISO 9001, ISO 1400,
entsprechend den im Rahmen der EU
geltenden Normen, und genauso auch den
Anforderunge n von G osstand art i n
Russland und Standards anderer GUS
Länder, bestät i g t d u rch die Identifikationszerti- fikate.
Merci d'avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez
fait le bon choix. Ce produit de haute
qualité, répondant aux normes internationales en vigueur, réalisera parfaitement
vos différentes cuissons, et son apparence
moderne conçu parles meilleurs designers
d'Europe, vous offrira une décoration de
cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive
de ce manuel avant d'utiliser la table de
cuisson. La prise en compte des indications
vous protégera d'éventuels inconvénients
due à une mauvaise utilisation de l'appareil
et permet de réduire sa consommation de
gaz et d'énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d'emploi,
la table de cuisson vous apportera
beaucoup de plaisir durant tout son cycle
de vie.
Nos réfrigérateurs répondent aux principales exigences de sécurité, d'hygiène et de
protection de l'environnement, conformément aux directives de l'UE. Elles sont
toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400,
dans le cadre de l'UE et elles répondent aux
Gosstandart de Russie, grâces à leurs
certifications aux standards de la CIS.
благодарим Вас за приобретение нашей
техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт удовлетворяет самым
высоким требованиям и отвеча ет
мировым стандартам, его современный
облик разработан лучшими европейскими дизайнерами.
Просим Вас внимательно прочитать
инстр у кцию по обс л ужив а нию и
эксплуатации до пуска устройства.
Соблюд ение сод ерж ащи хся в н ей
рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной э кс плу атац ии уст рой ств а, а
так же п озвол ит Ва м ум ень шит ь
расход электроэнергии. Если эксплуатация холодильника будет соответствовать настоящей инструкции,
наше устройство будет радовать Вас
долгое время.
Наши холодильники полностью соответст вую т основн ым тр ебованиям
безопас ности, гигие ны и защит ы
окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001,
ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а
также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и
стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификат ами
соответствия.
Unter dem Leitgedanken der ständigen
Ver besseru ng der Qual ität unsere r
Kühlschränke sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven
Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen eine effektive Nutzung
unseres Kühlschrankes.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der
Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch bestimmt sind.
Avec en pensée notre devoir d'amélioration
continue de la qualité de nos réfrigérateurs, nous nous réservons le droit
d'apporter les modifications de conception
et de mode opératoire qui vous permettrons
de tirer le meilleur profit de votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation
de nos fours.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Nous vous informons que nos appareils faisant
l'objet du présent manuel d'utilisation sont
exclusivement destinés à l'usage domestique
С мыслью о дальнейшем повышении
техничес ких и э кс плуата цио нны х
характеристик наших холодильников
мы о ставляем за собой п рав о на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно
на потр е б ител ь с кие кач ества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования
холодильником нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции,
предназначены исключительно для домашнего пользования.
Switching on 22
Electronic programmer
INTELLIGENT SYSTEM22
PRACTICAL TIPS 26
Switching off the refrigerator 26
Keeping products 26
Freezing products 28
Shelf life of frozen products 28
Freezing fruit 30
Defrosting frozen products 30
Saving energy 32
Transportation 34
SERVICE AND MAINTENANCE 34
WHAT TO DO IF? 38
Before calling the service centre 40
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 46
4
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
SOMMAIRE
RUFRDE
ОГЛАВЛЕНИЕ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7
Erdung 9
Installation 9
SICHERHEITSHINWEISE 15
KURZBESCHREIBUNG 21
Gesamtansicht 21
GEBRAUCH 23
Einschalten 23
Elektronische zeitschaltuhr
INTELLIGENT SYSTEM23
PRAKTISCHE TIPPS 27
Ausschalten des Kühlschranks 27
Lebensmittel aufbewahren 27
Einfrieren von Lebensmitteln 27
Lagerdauer des Gefriergutes 29
Einfrieren von Obst 29
Auftauen von Lebensmitteln 31
Energiespartipps 33
Transport 35
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 7
Connexion électrique 7
Mise à la terre 9
Installation 9
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 17
DESCRIPTION SOMMAIRE 21
Schémas des dispositifs 21
UTILISATION 23
Mise en marche 23
Programmateur électronique
INTELLIGENT SYSTEM 23
CONSEILS PRATIQUES 27
Éteindre le réfrigérateur 27
Conserver les produits 27
Congélation les aliments 29
Durée de conservationdes produits
surgelés 31
Congélation des fruits 31
Décongélation des produits 31
Économiser de l'énergie 33
Transport 35
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7
Заземление 9
Установка 9
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 21
Внешний вид 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
Включение 23
Электронное программирующее
устройство
INTELLIGENT SYSTEM23
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 27
Отключение холодильника 27
Хранение продуктов 27
Замораживание продуктов 29
Продолжительность хранения
замороженных продуктов 31
Замораживание фруктов 31
Размораживание продуктов 31
Экономьте электроэнергию 33
Транспортировка 35
WARTUNG 35
WAS IST, WENN? 39
Bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden 41
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 47
ENTRETIEN ET MAINTENANCE 35
QUE FAIRE SI? 39
Avant d'appeler le centre d’aide
technique 41
RESPECT
DE L'ENVIRONNEMENT 47
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 35
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ? 39
Перед обращением в сервисный
центр 41
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 47
5
Page 6
EN
IINSTALLATION
INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the refrigerator to
the mains power supply, make sure
that:
The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the
front of the oven.
The mains supply has an efficient
ground connection complying with all
applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted
with a power cable and/or plug, use
only suitable cables and plugs capable
of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of
resisting heat. The power cable should
never reach a temperature of 50 °C at
any point along its length.
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a switch
with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that
the switch is of sufficient capacity for
the power specified on the appliance's
data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not
break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the refrigerator fully installed.
Attention! Installation and electrical
connection must be executed by a
!
qualified expert only.
Atten tion! Th e m anufact u rer
declines all res ponsi bilit y for
!
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
6
Page 7
FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
RUFRDE
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden,
dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes
mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild auf der hinteren Wand
des Kühlschranks übereinstimmen;
• das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notw endige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls der Kühlschrank nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf der hinteren
Wand des Gerätes angegebenen
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle eine Temperatur von über
50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de brancher le réfrigérateur au
secteur, s'assurer que:
• la tension d'alimentation correspond
aux spécifications figurant sur la
plaque signalétique à l'avant du four.
• l'alimentation du secteur est équipée
d'une mise à la terre efficace
conforme à toutes les lois et réglementations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l'appareil n'est pas
équipé d'un câble d'alimentation et / ou
d'une fiche, utilisez uniquement des
câbles et des prises app ropriés
capables de supporter la puissance
indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil et de résister à la chaleur. Le
câble d'alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 ° C audessus de la température ambiante en
tout point de sa longueur.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением холодильника
к эл. сети, необходимо убедиться,
что:
• параметры сети соответствуют
данным в табличке на задней
стенке холодильника,
• электрическая сеть заземлена в
соответствии с действующими
предписаниями.
Заземление является необходимым
условием правильной эксплуатации.
Если холодильник не оборудована
кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке
на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von min.
3mm vorgesehen werden und der
erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen,
der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf
nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
A c h t u n g ! M o n t a g e u n d
Stromnetzanschluss sollen nur von
!!
d e r q u a l i fi z i e r t e n F a c h k r a f t
durchgeführt werden.
Si l 'appareil doit être raccordé directement aux bornes du secteur, installer
un interrupteur avec une ouverture
minimale de 3 mm entre les contacts.
Assurez-vous que l'interrupteur a une
capacité suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil et qu'il est
conforme aux réglementations applicables. Le commutateur ne doit pas briser
le fil de terre vert-jaune. La prise ou
l'interrupteur doit être facilement
accessible avec le four entièrement
installé.
Att enti on! L'insta llat ion et la
connexion électrique ne doivent être
effectuées que par un technicien
qualifié.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо
использовать специальный автоматический выключатель с зазором
между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор
от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен
быть всегда легко досягаем.
Внимание! Монтаж и подключение должны проводиться только
!
квалифицированным специалистом.
Achtung! Der Hersteller ist nicht
haftbar, wenn bei der Installation des
!
Gerätes alle oben angeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Attention! Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages
!
ou les blessures si les instructions cidessus et les précautions normales
de sécurité ne sont pas respectées.
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если
!
при установке устройства не
соблюдаются все вышеприведенные предписания.
7
Page 8
EN
GROUNDING
The power cord has a three-pronged
grounded plug for your personal safety.
It must be connected to a grounding
type wall receptacle, in accordance
with the legislation governing electric
installations in your country, as well as
any local regulations. Do not remove
the grounding prong, do not use a two
pronged adaptor, and never make a
connection to the schematic. Use the
cord supplied with the equipment (do
not exchange i t). If th e cord is
damaged, it must be immediately
replaced by specialized personnel.
Attention! Grounding must be
provided for your safety. If there is no
!
grounding, contact a qualified
technician.
INSTALLATION
• Remove the package and selfadhesive tape used to protect the
doors and accessories; use soap to
remove any glue residue;
• Keep expanded polystyrene packing
elements; these elements, foil and
self-adhesive tape will be used to
pack the refrigerator for protection
during transportation;
• Wash the refrigerator's interior and
accessories with warm water and
dishwashing liquid and then wipe
dry;
• Place the refrigerator in a dry
ventilated place protected from
direct sunlight and at a sufficient
distance from heat sources such as
a kitchen stove, radiator, etc. If this
condition cannot be met, use a
suitable insulating plate w hen
installing the refrigerator near heat
sources or provide the following
clearance from heat sources: from
the kitchen stove – 3 cm; from oil or
coal stoves – 30 cm;
• When installing the refrigerator next
to another refrigerator or a freezer,
ensure side clearance of at least 2
cm;
8
Page 9
ERDUNG
MISE À LA TERRE
RUFRDE
ЗАЗЕМЛЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Das Netzkabel ist mit dem dreikontaktgeerdeten Stecker für die Versorgung
Ihrer Sicherheit ausgestattet. Es muss
in die Steckdose des Erdungstyps
gesteckt werden, der den Normen
entspricht, die die Installation der
elektrischen Ausrüstung in Ihrem Land
regulieren sowie den jeweiligen lokalen
Normen. Nehmen Sie den Erdungskontakt nicht heraus und verwenden
Sie den Zweikontaktadapter nicht.
Verwenden Sie das Kabel, das zusammen mit dem Kühlschrank geliefert wird
(tauschen Sie es nicht aus). Wenn das
Kabel beschädigt ist, muss es von der
qualifizierten Fachkraft sofort ersetzt
werden.
Achtung ! Im Interesse Ihrer
Sicherheit muss der Kühlschrank
unbedingt geerdet sein. Wenn keine
Erdung vorhanden ist, wenden Sie
sich an eine qualifizierte Fachkraft.
INSTALLATION
Le cordon d'alimentation possède une
fiche a trois bouts incluant la mise à la
terre de sécurité. Il doit être connecté à
une prise murale conforme aux normes
régissant les installations électriques
dans votre pays, ainsi que toute
réglementation locale. Ne supprimez
pas le bout de mise à la terre prévu sur
la prise, n'utilisez pas'adaptateur a
deux bouts, et ne jamais effectuer un
raccordement électrique sur le dispositif. Utilisez le cordon électrique fourni
avec l'équipement (ne le changer en
aucun cas). Si le cordon est endommagé il doitêtre immédiatement remplacé
par un électricien spécialisé.
Attention! La mise à la terre doit
être prévue votre sécurité. Si votre
installation n'a pas de mise à la terre,
contacter un technicien qualifié
INSTALLATION
Шнур питания оснащен трехконтактной з аземл енной вилк о й для
обеспечения Вашей безопасности.
Ее следует включать в розетку
заземляемого типа в соответствии с
нормами, регулирующими установку
эл ектр ооборудования в Ваше й
стране, а также любыми местными
нормами. Не вынимайте заземляющий контакт и не используйте
д в у х к о н т а к т н ы й п е р е х од н и к .
Используйте шнур, поставляемый
вместе с холодильником (не меняйте
его). Если шнур поврежден, он
должен быть немедленно заменен
квалифицированным специалистом.
Внимание! В целях В а ш е й
безопасности необходимо зазем-
!!!
ление. Если заземление отсутствует, следует обратиться к квалифицированному специалисту.
УСТАНОВКА
• Das Gerät auspacken. das die Türen
und die Ausstattung schützende
Klebeband entfernen. Eventuell
verbliebene Kleberreste mit einem
milden Reinigungsmittel entfernen;
• Die Polsterteile der Verpackung aus
geschäumtem Polystyro l nicht
wegwerfen. Sollte erneuter Gerätetransport nötig sein, so ist das Kühlund Gefriergerät mit Hilfe dieser
Polystyrolelemente und der Folie
einzupacken und mit einem Klebeband zusichern;
• Das Geräteinnere und die Ausstat-
tungselemente mit lauwarmem
Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen und trocknen
lassen;
• Das Kühl- und Gefriergerät in einem
trockenen und belüftbaren Raum
aufstellen. Nicht direkter Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der
Nähe von Wärmequellen wie Herde,
Heizkörper, usw., aufstellen. Wenn
das Aufstellen neben einerWärmequelle unvermeidbar ist, verwenden
Sie eine geeignete Isolierplatte oder
halten Sie folgende Mindestabstände ein: zu Elektro- oder Gasherden
u.ä. – ca. 3 cm, zu Öl- oder Kohleanstellherden – ca. 30 cm;
• Beim Aufs telle n neben einem
anderem Kühlgerät ist ein seitlicher
Mindestabstand von 2 cm erforderlich;
• Retirer l'emballage et la bande
autoadhésive utilisée pour protéger
les portes et les accessoires; Utiliser
du savon pour éliminer tout résidu de
colle sur les surface;
• Conserver l'emballage de couverture en polystyrène; les éléments en
papier et les rubans autocollants
utilisé pour protéger le réfrigérateur
pendant sa transportation;
• Laver l'intérieur du réfrigérateur et
ses accessoires avec de l'eau
chaude et du liquide à vaisselle puis
essuyer sec;
• Placer le réfrigérateur dans un
endroit sec et bien ventilé à l'abri des
rayons directs du soleil et à une
distance suffisante des sources de
chaleur telles qu'une cuisinière, un
radiateur, etc. Si cette condition ne
peut être satisfaite, utilisez une
plaque isolante appropriée lors de
l'installation du réfrigérateur près
des sources de chaleur ou prévoir
une distance de sécurité par rapport
aux sources de chaleur: pour une
cuisinière – 3 cm; pour un cuiseur à
pétrole ou au charbon – 30 cm;
• Lors de l'installation du réfrigérateur
à proximité d'un autre réfrigérateur
ou d'un congélateur, prévoir une
distance de séparation latérale d'au
moins 2cm;
• Удалить упако вку изделия и
самоприклеивающееся ленты,
которыми предохранены двери и
оснастка; остатки клея удалить с
помощью моющих средств;
• Сохранить упаковочные элементы из пенополистирола; в случае
не о б х о д им о с ти т р а нс п о рта
холодильник а они, фольга и
самоприк леивающаяся лента
будут пригодны для предохранения и упаковки;
• Внутреннюю полость холодильника а также элементы оснастки
следует промыть тёплой водой
добавляя к ней жидкость для
мойки посуды а затем вытереть
досуха;
• Поместить холодильник в сухом,
проветриваемом помещении, на
место без доступа солнечных
лучей, с соблюдением соответственного расстояния от источников тепла таких, как: кухонная
плита, батареи центрального
отопления, и т.п. Если же последнее условие является невыполнимым, тогда устанавливая холодильник вблизи источников тепла
следует применить соответственную изоляционную пластину, либо
учесть следующие расстояние от
источников тепла: от кухонной
плиты – 3 см; от печей отопляемых
маслом либо углём –30 см;
• Помещая холодильник рядом с
другим либо рядом с морозилкой,
необходимо не менее 2 см между
их боковыми стенками;
9
Page 10
≥200 cm
t
0
+10
1776
2
≥550 mm
≥50 mm
+10
0
560
EN
Install the appliance only in a niche of
stable, fixed kitchen furniture, standing
on a horizontal and levelled surface. All
corners of the niche should be at 90°,
otherwise the door will not be exactly
adjacent to the furniture in the corners.
Before installation make sure that the
furniture meets the specified dimensions.
Ventilation
Observe the specified dimensions of
the ventilation openings to ensure the
normal functioning of the appliance.
If the opening sizes are smaller, the
device will turn on more often and for a
longer time, which will lead to increased
power consumption and overheating of
the compressor. As a result, the
compressor may fail.
The furniture for the installation should
be provided with unobstructed ventilation.
t
≥200 cm
The air enters through the inlets in the
base of the kitchen furniture and exits
above in the back area of the niche. The
area of the air inlets in the basement, in
2
the furniture for installation and under
the ceiling should be at least 200 cm² to
remove heated air.
For ventilation from the back of the
device, the distance to the wall must be
at least 40 mm.
The vents should not be blocked. They
should be regularly cleaned of dust.
10
Page 11
Installieren Sie das Gerät nur in einer
Nische von stabilen, festen Küchenmöbeln, die auf einer horizontalen und
ebenen Fläche stehen. Alle Ecken der
Nische sollten 90° sein, sonst wird die
Tür in den Ecken nicht genau an die
Möbel angrenzen.
Installez l'appareil uniquement dans
une niche de meubles de cuisine
stables et fixes, posés sur une surface
horizontale et de niveau. Tous les coins
de la niche doivent être à 90°, sinon la
porte ne sera pas exactement adjacente au meuble dans les coins.
RUFRDE
Встраивайте устройство только в
нишу устойчивой, зафиксированной
кухо н ной мебели, сто ящей на
горизонтальной и ровной поверхности. Все углы ниши должны составлять 90°, иначе дверца не будет
ровно прилегать к мебели по углам.
Achten Sie vor der Installation darauf,
dass die Möbel den angegebenen
Größen entsprechen.
Belüftung
Bea chten S ie die angegeben en
Abmessungen der Lüftungsöffnungen,
um die normale Funktion des Geräts zu
gewährleisten.
Wenn die Lüftungsöffnungen kleiner
sind, schaltet sich das Gerät öfter und
länger ein, was zu einer erhöhten
Leistungsaufnahme und Überhitzung
des Kompressors führt. Infolgedessen
kann der Kompressor ausfallen.
Das Möbel für die Installation sollte mit
ungehinderter Belüftung versehen
werden.
Die Luft tritt durch die Öffnungen in der
Basis der Nische ein, tritt oben im
hinteren Bereich des Küchenmöbels
wieder heraus. Die Fläche der Lüftungsöffnungen in der Basis, in den
Einbaumöbeln und unter der Decke
sollte mindestens 200 cm² betragen,
um die warme Luft abzuführen.
Avant de procéder à l'installation,
veillez à ce que les meubles correspondent à les tailles spécifiées..
Ventilation
Respectez les dimensions spécifiées
des bouches de ventilation pour
assurer le fonctionnement normal de
l'appareil.
Si les bouches sont plus petits,
l'appareil s'allumera plus souvent et
plus longtemps, ce qui entraînera une
augmentation de la consommation
d'én e rgie et une surcha u ffe du
compresseur. En conséquence, le
compresseur peut échouer.
Les meubl e s p o ur l'instal l ation
devraient être pourvus d'une ventilation
non obstruée.
L'air entre par les bouches de la base
des meubles de la cuisine et sort par le
haut, à l'arrière de la niche. La surface
des bouches de ventilation dans le
sous-sol, dans les meubles pour
l'installation et sous le plafond doit être
d'au moins 200 cm² pour éliminer l'air
chaud.
Перед установкой убедитесь, чтобы
мебель соответствовала заданным
размерам.
Вентиляция
Соблюдайте указанные размеры
вентиляционных отверстий для
обеспечения нормального функционирования устройства.
Если размеры отверстий будут
меньше, устройство будет включаться чаще и на более длительное
время, что приведёт к повышенному
потреблению элект роэнергии и
перегреву компрессора. В результате компрессор может выйти из строя.
Мебел ь д л я в с т р ойки должна
обеспечивалась беспрепятственную
вентиляцию.
Воздух поступает через отверстия в
основании кухонной мебели, выходит вверху, в задней области ниши.
Площадь вентиляционных отверстий в основании, в мебели для
встройки и под потолком должна
составлять не менее 200 см² для
отвода нагретого воздуха.
Für die Belüftung der Rückseite des
Geräts muss der Abstand zur Wand
mindestens 40 mm betragen.
Lüft ungsöffn ungen sollte n n icht
blockiert oder vollgestellt werden. Sie
sollten regelmäßig von Staub gereinigt
werden.
Pour la ventilation depuis l'arrière de
l'appareil, la distance au mur doit être
d'au moins 40 mm.
Les bouches de ventilation ne doivent
pas être bloqués ou encombrés. Ils
doivent être régulièrement nettoyés de
la poussière.
Для вентиляции с задней стороны
устройства расстояние до стены
должно быть не менее 40 мм.
Вен тиля ционные от верстия не
должны быть закрыты или заграмождены. Их следует регулярно очищать
от пыли.
11
Page 12
EN
2
1
4
Door right-left change
We recommend to have the door hinge
changed by our customer service.
3
• Before the change unplug the device
from main power or unplug the fuses.
5
• oor Remove all food from the d
shelves.
• Fix the door with tapes in several
places which will allow a door
change without disassembly.
2
1
4
180°
• Dismantle the upper hinge 1 and the
6
hole caps of the fridge door .23
• chamber , Remove the fridge door 3
lower4 hinge (use an Allen wrench)
and hole cover .the 5
• Replace positions of the lower hinge
4 and the upper hinge 1 and install
them, insert the top hole caps 2.
• Remove two fixing brackets of the 6
fridge door, rotate them by 180° and
install on the other side of the door.
7
• Dismantle the upper hinge 7 of the
freezer door .8
9
8
• chamber door Remove the freezer8, bottom hinge 9 (use an Allen
wrench) and the bottom hole caps
10.
• Replace positions and install the
bottom hinge 9 and the upper hinge
7, fix the top hole cover 5 and the
10
insert bottom hole caps 10.
• Remove two fixing brackets of 11
the freezer door, rotate them by 180°
and install on the other side of the
door.
12
7
5
9
180°
11
10
Page 13
Wechsel des Türanschlages
Inversion d'ouverture de porte
RUFRDE
Смена положения дверей
Wir empfehlen den Türanschlag durch
unseren Kundendienst wechseln zu
lassen.
• Ziehen Sie vor dem Wechsel den
Netzstecker.
• Entfernen Sie alle Lebensmittel aus
den Türregalen.
• Befestigen Sie die Tür zum Kühlschrank mit Klebeband an mehreren
Stellen, damit sie bei der Demontage
nicht herunterfällt.
• Das obere Scharnier 1 und die obere
Lochkappen 2 der Kühlraumtür 3
demontieren.
• Nehmen Sie die Kühlraumtür 3 ab,
das untere Scharnier 4 (Schrauben
mit einem Sechskantsch lüssel
lösen) und die Lochabdeckung 5.
Nous recommandons de remplacer la
charnière de la porte par notre service
clientèle.
• Débranchez l'alimentation électrique
avant le changement de la porte.
• Enlevez tous les aliments des
tablettes.
• Fixez la porte avec des rubans
adhésifs sur plusieurs endroits pour
permettre le changement de porte
sans démontage.
• Démonter la fiche supérieure 1 et les
bouchons 2 de la porte de la
chambre frigorifique 3.
• Démonter la porte de la chambre
frigorifique 3, la fiche bas 4 (utilisez
une clé Allen pour retirer la vis) et et
le couvercle du trou 5.
Мы рекомендуем воспользоваться
услугами нашего сервисного центра
для смены положения дверцы.
• Перед выполнением перенавеса
дверцы отключите электропитание холодильника.
• Удалите всю пищу с полок дверей.
• Прикрепите дверь к корпусу с
помощью скотча в нескольких
местах, чтобы она не падала при
разборке.
• Снимите дверь морозильно й
камеры 8 , нижн юю петлю 9
(шестигранным ключом открутите
её винты) и нижние заглушки 10.
• Поменяйте местами и установите
нижнюю петлю 9 и верхнюю петлю 7, закрепите крышку отверстия 5,
вставьте нижние заглушки 10.
• Демонтируйте два крепежа 11 на
две ри моро зильной камер ы,
разверните их на 180° и установите
на другую сторону двери.
13
Page 14
424
3
EN
Furniture Door
• Carefully move the appliance and
insert it into the niche.
3
• Pull out the bottom stop limiters 1 at
the bottom to maximum extension
and turn them downwards.
• Push the appliance into the niche. It
should rest on the bottom stop
limiters 1 and the upper stop limiter
bar 2.
• Fix the appliance inside the cabinet
by the screws 3 at the top and
bottom.
• Return the stop limiters 1 to the
original position.
• Check the cabinet doors. They
should be able to be fully closed.
33
1
1
1
5
• Put the plastic hole covers 4 into
position.
• Open the cabinet doors to the
maximum angle and open the
appliance doors against the furniture
doors.
• Pull outs the doors' sliders fixed
block 5 into position.
• Fix the appliance doors' sliders to the
cabinet doors using the screws.
• Insert the plastic hole covers to hide
the screw caps.
• Stick the sealing strip into position
between the appliance and the
cabinet.
• Open and close the doors to check if
they can be moved smoothly.
14
5
5
5
Page 15
Möbeltüre
Porte de meuble
RUFRDE
Мебельные двери
• Bewegen Sie das Gerät vorsichtig
und setzen Sie es in die Nische ein.
• Ziehen Sie die unteren Anschlagbegrenzer 1 für die maximale Entfer-
nung aus und drehen Sie sie nach
unten.
• Schieben Sie das Gerät in die
Nische. Es sollte auf den unteren
Anschlagbegrenzern 1 und der
oberen B e g renzun g s l e i s t e 2
aufliegen.
• Befestigen Sie das Gerät mit den
Schrauben 3 oben und unten im
Schrank.
• Bringen Sie die Anschlagbegrenzer
1 wi eder in die ursprüngliche
Position.
• Überprüfen Sie die Schranktüren.
Sie sollten vollständig geschlossen
werden können.
• Setzen Sie die Plastik lochab-
deckungen 4 in Position.
• Déplacez soigneusement l'appareil
et insérez-le dans la niche.
• Tirez les limiteurs inférieurs 1 du bas
à la distance maximale et tournezles vers le bas.
• Poussez l'appareil dans la niche. Il
doit reposer sur les limiteurs inférieurs 1 et la barre de mesure
supérieure 2.
• Fixez l'appareil dans l'armoire à
l'aide des vis 3 en haut et en bas.
• Remettez les limiteurs 1 à la position
initiale.
• Vérifiez les portes des armoires. Ils
peuvent être complètement fermés.
• Mettez les bouchons en plastique 4
en place.
• Осторожно переместите устройство и вставьте его в нишу.
• Вытяните нижние ограничители 1
в нижней части на максимальное
расстояние и поверните их вниз.
• Задвиньте устройство в нишу. Оно
должно упираться в нижние ограничители 1 и верхнюю планку 2.
• Закрепите прибор в корпусе
шурупами 3 сверху и снизу.
• Верните ограничители 1 в исходное положение.
• Проверьте мебельные двери. Они
должны закрываться полностью.
• Уста н о в ите п ла с т м а сс о в ые
заглушки 4 на место.
• Öffnen Sie die Schranktüren im
maximalen Winkel und öffnen Sie
die Gerätetüren gegen die Möbeltüren.
• Ziehen Sie die Festblöcke 5 der
Schieber der Türen nach außen.
• Befestigen Sie die Schieber der
Gerätetüren mit den Schrauben an
den Schranktüren.
• Setzen Sie die Plastiklochdeckel ein,
um die Schraubkappen zu verbergen.
• Kleben Sie den Dichtungsstreifen
zwis c hen das Gerä t u nd das
Gehäuse.
• Öffnen und schließen Sie die Türen,
um zu prüfen, ob sie sich reibungslos
bewegen lassen.
• Ouvrez les portes de l'armoire à
l'angle maximum et ouvrez les
portes de l'appareil contre les portes
du meuble.
• Tirez le bloc 5 à l'extérieur des
curseurs des portes pour le mettre
en position.
• Fixez les glissières des portes de
l'appareil aux portes de l'armoire à
l'aide des vis.
• Insérez les caches en plastique pour
cacher les bouchons des vis.
• Coller la bande d'étanchéité en place
entre l'appareil et le boîtier.
• Ouvrez et fermez les portes pour
vérifier si elles peuvent se déplacer
en douceur.
• От кройте дверц ы ш к а фа на
максимальный угол и откройте
дверцы а напротив ус тройств
мебельных дверец.
• Вытяните максимально науржу
блоки ползунков двери 5.
• Прикрепите ползунки дверец
устройства к дверям шкафа с
помощью ов.шуруп
• пластмассовые заглуш-Вставьте
кишуруп, чтобы скрыть шляпки ов.
• Приклейте уплотнительную ленту
между ом и шкафом.устройств
• Откройте и закройте двери, чтобы
проверить, могут ли они двигаться
плавно.
15
Page 16
EN
SAFETY PRECAUTIONS
The manufacturer is not liable for any
damage resulting from failure to
observe the instructions provided in the
operating manual; take care to note all
the i n for m a t i on r e lat e d t o t he
refrigerator's safe operation and
maintenance.
Please keep this operating manual for
reference and in order to present it to
the next owner of the refrigerator.
GENERAL INSTRUCTIONS TO BE
REVIEWED PRIOR TO SWITCHING
ON THE REFRIGERATOR
When installing, moving and lifting the
refrigerator, do not pull on the door
handles, touch the compressor's unit or
pull on the condenser located in the
recess in the rear panel.
The refrigerator functions properly at
an ambient temperature of +16 °С to
+32 °С; do not place it in a basement,
porch or – in fall or winter – in unheated
country houses.
Afte r t he refri gerato r h as been
installed, wait 2 hours before switching
it on, as a certain amount of tilting is
inevitable during transportation.
Take special care to make sure that
unattended children or disabled
persons do not use the device. Do not
allow children to sit on the elements
that slide out or to hang on the doors.
Noise / cracking sounds are caused by
the expansion and shrinkage of the
d e v i c e ' s p a rts a s a r e s u l t o f
temperature variations.
16
Prior to maintenance and arrangement
operations, pull the mains plug from the
socket by gripping the plug and not the
cable.
If the power cable is faulty, replace it
with a new one supplied by customer
service.
Page 17
SICHERHEITSHINWEISE
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
RUFRDE
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Der Hersteller haftet nicht für die
Schäden, die Folge der Nichteinhaltung der in vorliegender Gebrauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.
Darum sind die Informationen aufmerksam zu lesen, die die Arbeitssicherheit,
Gebrauch und Wartung des Kühl- und
Gefriergerätes betreffen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um sie in Zukunft auszunutzen oder den eventuellen Nachbesitzern übergeben zu können.
EMPFEHLUNGEN VOR DEM
EINSCHALTEN DES GERÄTES
Zum Aufstellen, Verschieben, Aufheben sind nie die Türgriffe zu benutzen,
am Kondensator hinten zu ziehen und
der Kompressor zu berühren.
Le fabricant décline toute responsabilité pour dommage résultant du nonrespect des instructions fournies dans ce
manuel d'utilisation; prenez soin de
prendre note de toutes les informations
relatives au fonctionnement sure du
réfrigérateur et de son entretien.
Veuillez conserver ce manuel pour
référence et le transmettre à son future
propriétaire.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES À LIRE
SOIGNEUSEMENT AVANT LA MISE
EN MARCHE DU RÉFRIGÉRATEUR
Lorsque vous l'installez, le déplacez ou
le soulevez le réfrigérateur, assurezvous de ne pas tirer sur les manches de
portes, ne pas toucher le compresseur
ou tirer sur le condenseur situé dans la
cavité à l'arrière du réfrigérateur.
Изготовитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в
результате несоблюдения указаний
приведенных в руководстве по
эксплуатации; поэтому следует
тщательно ознакомиться с информацией по вопросу безопасности
работы, порядка использования и
ухода за холодильником.
Обращаемся с просьбой сохранить
настоящее руководство по эксплуатации, с целью использования его в
будущем, либо пере дачи очередному владельцу холодильника.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ, КОТОРЫЕ
СЛЕДУЕТ УЧЕСТЬ ДО
ВКЛЮЧЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
При установке, перемещении и
подьёме холодильника не следует
тянуть за рукоятки дверей, дотрагиваться к блоку компрессора, тянуть
за конденсатор находящийся в нише
задней стенки.
Das Kühl-und Gefriergerät funktioniert
in der Umgebungstemperatur von +10
°С bis +32 °С. Es ist weder im Keller,
noch im Hausflur oder in unbeheizten
Räumen im Herbst und Winter zu
betreiben.
Nach der Aufstellung des Gerätes darf
es erst nach 2 Stunden an das Netz
angeschlossen werden, weil während
des Transports eine Neigung des
Gerätes unvermeidlich ist.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Auf keinen Fall sollten sich
Kinder z. B. auf Auszüge setzen oder
an die Tür hängen.
Hörbare Geräusche, wie Knacken,
werden durch das Ausdehnen und
Schrumpfen der Bauelemente infolge
der Temperaturänderungen verursacht.
Le réfrigérateur fonctionne correctement à un température ambiante
comprise entre +16 °C et +32 °С; Ne
pas l’installer dans un sous-sol, une
véranda – en automne ou en hiver –
dans les maisons de campagne non
chauffées.
Après l'installation du réfrigérateur,
attendez 2 heures avant de le mettre en
marche, puisque les secousses de
l’appareil son inévitable pendant son
transport.
Veillez particulièrement à ce que les
enfants sans surveillance ou les
personnes handicapés n'utilisent
l'appareil sans guidance. Ne pas
permettre aux enfants de s'asseoir sur
les accessoires accrochés aux portes
ou glissant du réfrigérateur.
Des bruits / ou des sons de craquage
sont dus des fissuration causés les
dilatati o n s d e s accessoire s de
l'appareil en raison des variations de
leur température.
Холодильник работает надлежащим
образом в температуре окружающей
среды с +16 °С по +32 °С; не следует
помещать его в подвал, сени, а
осенью и зимой – в необогреваемых
дачных помещениях.
После установки холодильника на
предназначенное для него место,
рекомендуется включить его лишь
после истечения 2-х часов, так как во
время т р а нспорта н е и з б е ж е н
некоторый наклон изделия.
Особое внимание следует обратить
на то, чтобы устройством не пользовались оставленные без присмотра
дети либо нетрудоспособные лица.
Запретите дет я м с адиться на
выдвигаемые элементы и повисать
на дверях.
Звуки/ трески вызваны расширением
и усадкой д еталей уст ройс тва
вследствие изменений температуры.
Vor Beginn von Wartungsarbeiten ist
der Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen (nicht am Anschlusskabel,
sondern am Netzstecker ziehen).
Im Falle einer beschädigten Anschlussleitung sollte diese nur vom technischen Kundendienst ausgewechselt
werden.
Avant toute maintenance ou opération
d'arrangement, débranchez le cordon
d'alimentation de la prise électrique, en
tirant par la tête de fiche et non le câble.
Si le câble d'alimentation est défectueux, remplacez-le avec un neuf
recom m andé par un technic i en
qualifié.
До начала операций связанных с
уходом за устройством, следует
вытянуть из розетки электросети
штепсельную вилку придерживая ее
руками и не выдергивая кабеля.
В случае неисправности кабеля
питания его следует обменять
новым поставленным представителем сервисного обслуживания.
17
Page 18
EN
To avoid accidents, do not repair the
product yourself. Repairs conducted by
unqualified persons can pose a serious
risk to the user;
Do not refreeze partially thawed
products;
Do not place bottled or canned
beverages – especially carbonated
beverages – in the refrigerator's freezer
compartment, as this can cause them
to shatter;
Frozen products (ice cream, ice cubes,
etc.) from the freezer compartment
should not be put directly into a
person's mouth, as the low temperature
can cause painful cold injuries (cold
burns);
To dispose of the device (to bring it to a
scrap yard), cut off and remove the
power cable and all the hazardous
elements, especially those dangerous
for children;
Children must not have access to
remaining packaging materials (bags,
pieces of expanded polystyrene, etc.)
as these materials can present a
potential source of danger;
In case of damage to the cooling
device, ventilate the room where the
refrigerator was used for several
minutes (the volume of the room must
be at least 4 m³);
Slopping refrigerant can get into eyes,
causing severe injury!
It is prohibited t o tran sport the
refrigerator in the horizontal position or
allow it to deviate by more than 40° from
the vertical; this also holds when
moving or installing the refrigerator. If
this has occurred, the device may be
connected to the mains only after
waiting 2 hours following its installation.
18
Page 19
Aus Sicherheitsgründen das Gerät
nicht selbst reparieren. Die Reparaturen, die von Personen vorgenommen
werden, die keine erforderlichen
Qualifikationen haben, könnten für den
Benutzer des Gerätes eine ernste
Gefahr sein;
Pour éviter les accidents, évitez de
réparer les appareils vous-même. Les
réparat i o n s e ff ectuées par des
personnes non qualifiées constituent
un risque sérieux pour l'utilisateur;
RUFRDE
Во избежание несчастных случаев
не след ует провод ить ремонт
устройства собственными силами.
Ремонты проводимые лицами без
соответственных квалификаций
могут представлять сер ьезную
опасность для потребителя холодильника;
Die Lebensmittel, wenn auch nur
teilweise aufgetaut, dürfen nicht wieder
eingefroren werden;
Getränke in Flaschen und Dosen,
insbesondere die kohlensäurehaltigen, dürfen nicht im Gefrierraum
aufbewahrt werden. Die Flaschen und
Dosen können platzen;
Das aus dem Gefrierraum herausgenommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel
usw.) nicht direkt in den Mund stecken;
G e fr i e rt e m p er a t ur e n k ö n n e n
empfindliche Verbrennungen verursachen;
Sollte das ausgediente Gerät nicht
mehr benutzt werden, so muss es vor
dem Abtransport zur Entsorgung
vollständig abgesichertwerden, d.h. die
Anschlussleitung abgeschnitten und
alle gefährlichen Geräteelemente
entfernt werden;
Ne p as recongeler des produits
partiellement décongelés;
Ne placez pas de boissons en bouteille
ou en cannettes, surtout les boissons
gazeuses, dans le compartiment
congélateur du réfrigérateur, car cela
peut provoquer leur brisure;
Produits congelés (Les glaces, les
cubes de glace, etc.) du compartiment
congélateur ne devrait en aucun cas
être mis directement dans la bouche,
car les basses températures peuvent
causer un froid douloureux et des
blessures (brûlures par le froid);
Pour se débarrasser de l'appareil (le
disposer à la ferraille), couper et retirer
le câble d'alimentation ainsi que tous
les éléments potentiellement dangereux, en particulier ceux comportant un
risque de blessure pour les enfants.
Запрещается повторное замораживан и е ч а с ти ч н о р а ста я в ш его
продукта;
Запрещается помещать в низкотемпературное отделение холодильника напитки в бутылках и банках –
особенно газированные двуокисью
углерода – так как существует
опасность растрескивания ёмкостей;
Замороженные продукты (мороженое, кубики льда, и т.п.) вынутые
непосредственно из низкотемпературного отделения не следует
ложить в рот, т.к. их низкая температура может вызвать болезненные
обморожения (ожоги);
В случае, если устройство предназначено к ликвидации (вывозу на
свал к у м ета л л оло м а ) к а бель
питания следует отрезать и удалить
из устройства все опасные элементы
угрожающие, прежде всего, детям;
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien (Säcke, Polystyrolstücke usw.)
sollten nicht in die Reichweite von
Kindern geraten;
Falls das Kühlsystem beschädigt
worden ist, muss der Raum, in dem das
Gerät steht, während einiger Minuten
durchgelüftet werden (der Raum muss
mindestens 4 m³ groß sein);
Das Kältemittel aus einem beschädigten Kühlkreislauf herausspritzt, kann
es Augenverletzungen verursachen;
Ein beschädigtes Gerät sollte nicht in
Betrieb gesetzt werden; im Zweifelsfall
beim Hersteller nachfragen. Das
Kühlgerät möglichst immer senkrecht
transportieren. Bei einer Neigung von
mehr als 40° beim Transport, muss das
Gerät vor Gebrauch mindestens 2
Stunden ruhen und darf erst dann
eingeschaltet werden.
Les enfants ne doivent pas être laissé
en contact avec les matériaux
d'emballage (sacs, couverture en
polystyrène, etc.) Car ces matériaux
constituent un danger potentiel;
En cas de dommages sur l'unité de
refroidissement et fuite du liquide
frigorifique, ventiler la pièce où le
réfrigérateur est utilisé pend ant
plusieurs minutes (le volume de la
pièce doit être d'au moins 4 m³);
Le liquide frigorifique peut causer des
blessures graves s’il rentre en contact
avec les yeux.
Il est interdit de transporter le réfrigérateur dans une position horizontale ou
inclinée à plus de 40° par rapport à la
verticale; Cela est valable également
lors sa transportation ou de son
installation. Si ces conditions ne sont
pas respectées, l'appareil peut être
connecté au réseau seulement après
avoir attendu pendant 2 heures après
son installation
Остатки упаковочных материалов
(мешки, отрезки пенополистирола, и
т.п.) не должны попасть в руки детям,
т.к. я вляются потенциальным
источником опасности;
В случае повреждения охлаждающего агрегата следует в течение
нескольких минут проветривать
помещение, в котором находится
холодильник (объём помещения – не
менее 4 м³);
Выпле скивающ и йся хлада гент
попадая в глаза может привести к их
серьёзному заболеванию!
Запрещается транспортировать
холодильник в горизонтальном
положении и отклонять больше, чем
на 40° от вертикали; указанное
относится также к его перемещению
и установке на предназначенное
место. Если же данная обстановка
возникла, тогда устройство можно
подключить к электросети лишь
только после истечения не менее 2-х
часов с момента его установки в
помещении.
19
Page 20
EN
BRIEF DESCRIPTION
1
3
2
4
5
6
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
1. LED internal lighting
2. Storage shelves
KAISER SAFETY GLASS
3. Door trays
KAISER LOGIC SPACE
4. GARDEN BOX for fruits/
vegetables
5. Pizza drawer
6. Freezer drawers
FREEZE BOX
NOTE
As we are constantly working to improve our products, your refrigerator
may differ slightly from this description;
however, the functions and mode of
operation remain the same.
Refrigerating chamber
is suitable for storage of a variety of
fruits, vegetables, beverages and other
food consumed in the short term.
Cooked foods should not be placed in
the refrigerating chamber until cooled
down to room temperature.
It's recommended to seal up the food
before putting it into the refrigerator.
GARDEN BOX
Fruit or vegetable compartment in
which the right moisture is maintained.
The insulated compartment with
ventilation and moisture control serves
to maintain the moisture and nutrients
in the food.
FREEZE BOX
Transparent plastic boxes made of
cold-resistant plastic. This highlyeffective special chamber has been
developed for best storage of meat,
fish, pizza. It allows keeping tastes and
nutritional properties three times longer
compared to traditional conditions of
products storage.
20
Page 21
KURZBESCHREIBUNG
DESCRIPTION SOMMAIRE
RUFRDE
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. LED Innenbeleuchtung
2. Glasschubladen
KAISER SAFETY GLASS
3. Türregale
KAISER LOGIC SPACE
4. Obst-/Gemüsefach
GARDEN BOX
5. Pizza-Schublade
6. Gefrierschublade
FREEZE BOX
ANMERKUNG
Da wir unsere Produkte kontinuierlich
verbessern, kann Ihr Kühlschrank im
Detail von der Beschreibung in der
vorliegenden Anleitung abweichen.
Funktionen und Arbeitsweise bleiben
jedoch grundsätzlich dieselben.
Kühlkammer
ist geeignet für die Lagerung einer
Vielzahl von Obst, Gemüse, Getränken
und anderen Lebensmitteln, die
kurzfristig verzehrt werden.
SCHEMAS DES DISPOSITIFS
Dispositif fonctionnel d’ensemble
1. LED Éclairage interne
2. Éagères en verre
KAISER SAFETY GLASS
3. Plateaux de porte
KAISER LOGIC SPACE
4. Compartiment pour fruits/ légumes
GARDEN BOX
5. Tiroir à pizza
6. Compartiment congélateur
FREEZE BOX
REMARQUE
Compte tenu du fait que nous travaillons constamment à l’amélioration de
nos produits, votre réfrigérateur peut
différer légèrement de cette description; cependant, les fonctions et le
mode opératoire reste la même.
Chambre de réfrigération
convient pour le stockage d'une variété
de fruits, légumes, boissons et autres
aliments consommés à court terme.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение внешних
узлов
1. Внутреннее LED освещение
2. Стеклянные полки
KAISER SAFETY GLASS
3. Дверные полки
KAISER LOGIC SPACE
4. Отделения для фруктов/ овощей
GARDEN BOX
5. Поддон для пиццы
6. Ящики морозильной камеры
FREEZE BOX
ПРИМЕЧАНИЕ
Поскольку мы постоянно работаем
над усовершенствованием нашей
продукции, Ваш холодильник может
немного отличаться от описания в
данной инструкции; однако функции
и принцип работы остаются теми же.
Холодильная камера
подходит для хранения разнообразных фруктов, овощей, напитков и
других продуктов, потребляемых за
короткое время.
Gegarte Gerichte sollten erst in den
Kühlraum gelegt werden, wenn sie auf
Raumtemperatur abgekühlt sind.
Es wird empfohlen, Lebensmittel in der
Verpackung zu lagern.
GARDEN BOX
Obst- bzw. Gemüsefach, in dem der
richtige Feuchtigkeitsgehalt erhalten
bleibt. Das isolierte Fach mit Belüftung
und Feuchtigkeitsregulierung dient
dem Erhalt der Feuchtigkeit und
Nährstoffe in den Lebensmitteln.
FREEZE BOX
Das durchsichtige Fach des Gefrierteiles aus frostbeständigem Kunststoff.
Es ermöglicht, im Vergleich zu den
traditionellen Aufbewahrungsbedingungen d e r Lebensmi t t e l , i h r e
geschmacklichen und nahrhaften
Eigenschaften unveränderlich zu
erhalten.
Les aliments à cuire ne doivent pas être
placés dans la chambre frigorifique
avant d'avoir été refroidis à la température ambiante.
Il est recommandé de sceller les repas
avant de les mettre au réfrigérateur.
GARDEN BOX
Compartiment à fruits ou à légumes
dans lequel l’humidité est maintenue.
Le compartiment isolé avec ventilation
et contrôle de l'humidité sert à maintenir l'humidité et les nutriments dans les
aliments.
FREEZE BOX
Les boîtes en plastique transparent en
plastique résistant au froid. Cette
chambre de réfrigérateur spéciale très
efficace a été mise au point pour un
meilleur stockage de la viande, du
poisson et des pizzas. Il permet de
conserver trois fois plus longtemps ses
goûts et ses propriétés nutritionnelles
par rapport aux conditions traditionnelles de stockage des produits.
Приготовл е нная пища дол ж на
охладиться до комнатной температуры перед помещением в холодильную камеру.
Рекомендуется хранить пищ у в
упаковке.
GARDEN BOX
Отделение для фруктов или овощей,
в котором с охраняется нужная
влажность. Изолированный отсек с
вентиляцией и контролем влажности
служит для поддержания влаги и
питательных веществ.
FREEZE BOX
Прозрачные пластиковые ящики из
морозостойкой пластмассы. Это
высокоэффективная специальная
камера холодильника, разработанная для лучшего хранения мяса,
рыбы, пиццы. Это позволяет сохранить свои вкусы и питательные
свойства в три раза дольше по
сра в н е ни ю с т рад и ц и он н ы м и
условиями хранения продуктов.
21
Page 22
EN
USE
SWITCHING ON
Prior to the first use, thoroughly clean
the refrigerator with a soap solution and
rinse it well with plenty of water, then
wipe dry.
NOTE
Only wipe refrigerator's electrical parts
with a dry cloth.
When the refrigerator is turned on for
the first time, the display lights up for 3
seconds. The screen displays the
factory settings: 8 °C in the main
chamber and –18 °C in the freezer.
ELECTRONIC PROGRAMMER
INTELLIGENT SYSTEM
T
Key lock (child safety)
To deactivate the key lock it is required:
2
3
4
5
1
• Press the button 1 and hold it for 3
seconds.
The LED indicators 2, 3, 4, 5 blink 2
seconds to inform that the controls are
unlocked. It's confirmed by a beep.
If during 15 seconds no key is operated,
t h e e l e c t r on i c c o n t r o l w i l l b e
automatically blocked.
Temperature setting
• Set a required temperature by
pressing the button 1.
The LED indicators 2, 3, 4, 5 show the
correspondent temperature. A sound
signal is emitted.
22
The temperatures of the fridge and
freeze chambers changes cyclically by
pre ssing the but ton 1 (ambient
temperature 25°C):
fridge 8 °С freezer –18 ±2 °C →
fridge 6 °С freezer –20 ±2 °C →
fridge 4 °С freezer –22 ±2 °C →
fridge 2 °С freezer –24 ±2 °C → etc.
Page 23
GEBRAUCH
UTILISATION
RUFRDE
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
EINSCHALTEN
Vor der ersten Benutzung den Kühlschrank mit der Seifenlösung gründlich
reinigen, mit reichlich Wasser spülen,
dann trocknen.
ANMERKUNG
Die elektrischen Teile des Kühlschrankes nur mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Wenn der Kühlschrank zum ersten Mal
eingeschaltet wird, leucht et das
Display für 3 Sekunden auf. Der
Bildschirm zeigt die Werkeinstellungen
an. 8 °C im Kühlfach und –18 °C im
Gefrierschrank.
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR
INTELLIGENT SYSTEM
MISE EN MARCHE
Avant la première utilisation, à fond
nettoyez correctement le réfrigérateur
avec une solution savonneuse et bien
rincez avec beaucoup d'eau, puis
essuyezle sec.
REMARQUE
Nettoyer les pièces électriques du
réfrigérateur uniquement avec un
chiffon sec.
Lorsque le réfrigérateur est allumé pour
la première fois, l 'écran s' allume
pendant 3 secondes. L'Écran affiche
les paramètres d'Usine: 8 °C dans la
chambre froide et –18 °C dans le
congélateur.
PROGRAMMATEUR
ELECTRONIQUE
INTELLIGENT SYSTEM
ВКЛЮЧЕНИЕ
Перед первым использованием
тщательно очистить холодильник
мыльным раствором и хор ошо
промыть достаточным количеством
воды, после чего вытереть досуха.
ПРИМЕЧАНИЕ
Электрические детали холодильника можно протирать только сухой
тканью.
При включении холодильника в
первый раз дисплей будет светиться
в течении 3 секунд. На экране будут
пок азаны заводские наст ройки
температуры: 8 °С в холодильной
камере и –18 °С в морозильной
камере.
ЭЛЕКТРОННОЕ
ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО
INTELLIGENT SYSTEM
Verriegelung (Kindersicherung)
Um die Verriegelung zu deaktivieren:
• die Taste 1 für 3 Sekunden gedrückt
halten.
Die LED-Anzeigen 2, 3, 4, 5 blinken 2
Sekunden, um anzuzeigen, dass die
Bedienung entsperrt ist. Dies wird
durch einen Signalton bestätigt.
Wird während 15 Sekunden keine
Taste betätigt, wird die elektronische
Steuerung automatisch gesperrt.
Temperatureinstellung
• St e l len Sie eine gewünschte
Temperatur durch Drücken der Taste
1 ein.
Die LED-Anzeigen 2, 3, 4, 5 zeigen die
entsprechende Temperatur an. Es
ertönt ein akustisches Signal.
Verrouillage (sécurité enfant)
Pour désactiver le verrouillage:
• Appuyez sur la touche 1 et mainte-
nez-la enfoncée pendant 3 secondes.
Les voyants 2, 3, 4, 5 clignotent
pendant 2 secondes pour indiquer que
les commandes sont déverrouillées.
C'est confirmé par un bip.
Si pendant 15 secondes aucune
touche n'est utilisée, la commande
électronique sera automatiquement
bloquée.
Réglage de la température
• Réglez la température souhaitée en
appuyant sur le bouton 1.
Les voyants LED 2, 3, 4, 5 indiquent la
température correspondante. Il émet
un signal sonore.
Блокировка (защита от детей)
Для деактивации блокировки:
• Нажмите и удерживайте кнопку 1 в
течение 3 секунд.
Индикаторы 2, 3, 4, 5 мигают 2
секунды, информирую, что элементы
управления разблокированы. Это
подтверждается звуковым сигналом.
Если в течение 15 секунд кнопки не
за д е й с т во в а н ы , эл е к т р о н н о е
управление будет автоматически
заблокировано.
Светодиодные индикаторы 2, 3, 4, 5
показыва ют с о ответ с твующую
температуру. Это подтверждается
звуковым сигналом.
Die Temperaturen des Kühlraums (KR)
und der Gefrierfachs (GF) ändern sich
zyklisch durch Drücken der Taste 1
(Umgebungstemperatur 25 °C):
KR 8 °C GF –18 ± 2 °C →
KR 6 °C GF –20 ± 2 °C →
KR 4 °C GF –22 ± 2 °C →
KR 2 °C GF –24 ± 2 °C → usw.
Les températures du compartiment
réfrigérateur (c. r.) et du compartiment
congélateur (c. c.) changent de façon
cyclique en appuyant sur le bouton 1
(température ambiante 25 °C):
c. r. 8 °C c. c. –18 ± 2 °C →
c. r. 6 °C c. c. –20 ± 2 °C →
c. r. 4 °C c. c. –22 ± 2 °C →
c. r. 2 °C c. c. –24 ± 2 °C → etc.
Температура холодильной (х. к.) и
морозильной (м. к.) камер меняется
циклически по нажатию на кнопку 1
(температура окружающей среды 25 °C):
х. к. 8 °С м. к. –18 ± 2 °C →
х. к. 6 °С м. к. –20 ± 2 °C →
х. к. 4 °С м. к. –22 ± 2 °C →
х. к. 2 °С м. к. –24 ± 2 °C → и т. д.
23
Page 24
T
blinks
Failure Description
8
Failure of temperature
sensor of the fridge chamber
6
Failure of defrost sensor of
the fridge chamber
4
Failure of defrost sensor of
the freezer chamber
2
Failure of the ambient
temperature sensor
EN
I n n o r m a l o p e r a t i o n m o d e , a
il l u m in a t ed L ED i nd i c at e s t h e
temperature of the fridge chamber.
In case of a failure the corresponding
LED blinks.
24
Page 25
Im Normalbetrieb zeigt die leuchtende
cligner
Description de l'erreur
8
Défaillance du capteur de
température du réfrigérateur
6
Défaillance du capteur de
dégivrage du réfrigérateur
4
Défaillance du capteur de
dégivrage du congélateur
2
Défaillance du capteur de
température ambiante
blinkt
Fehlerbeschreibung
8
Sensorstörung im Kühlraum
6
Abtau-Sensorstörung im
Kühlraum
4
Abtau-Sensorstörung im
Gefrierkammer
2
UmgebungstemperaturSensorstörung
мигает
Описание неисправности
8
Отказ датчика температуры
холодильной камеры
6
Отказ датчика разморозки
холодильной камеры
4
Отказ датчика разморозки
морозильной камеры
2
Отказ датчика температуры
окружающей среды
LED die Temperatur des Kühlraums an.
En fonctionnement normal, le voyant
allumé indique la température du
réfrigérateur.
RUFRDE
При нормальном режиме работы
горящий светодиодный индикатор
показывает температуру холодильной камеры.
Im Fehlerfall blinkt die entsprechende
Anzeige.
En cas de panne, le voyant correspondant clignote.
В случае неисправности соответствующий индикатор мигает.
25
Page 26
EN
PRACTICAL TIPS
SWITCHING OFF THE REFRIGERATOR
• Remove the plug from the socket.
Remove the ice tray and products
from the refrigerator.
• Leave the door cracked open to
ensure air circulation inside the
refrigerator and drying of both
compartments.
After switching off the refrigerator, wait
at least 10 minutes before switching it
on again.
If you are going to switch off the
refrigerator for a long time, you need to
disconnect it from the mains and
thoroughly clean it. Do not forget to
leave the door slightly ajar; store the
refrigerator in a well-ventilated area to
prevent unpleasant odours.
PRODUCTS STORAGE
Products evenly arranged on racks
must be stored on plates, in special
containers, or packed in foil. Do not
leave products in contact with the
refrigerator's back wall, as this can
cause them to collect moisture or frost;
Do not place dishes of warm food in the
refrigerator!
Products that easily absorb odours
(dairy butter, milk, curd cheese) or have
their own strong odour (fish, sausage
goods, cheese) should be stored in the
refrigerator packed in aluminium foil or
in air tight containers.
Foodstuffs must be stored, depending
on their range, in the suitable cooling
zones.
26
Dry off vegetables before placing them
in the refrigerator bin, as excessive
moisture will reduce their shelf life
(especially in the case of leafy vegetables).
Veg e t a ble s s h o u l d b e s t o r e d
unwashed as washing removes their
natural protection; they should be
washed immediately before consumption.
Page 27
PRAKTISCHE TIPPS
CONSEILS PRATIQUES
RUFRDE
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
AUSSCHALTEN DES KÜHLSCHRANKS
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Nehmen Sie das Eisfach
und alle Lebensmittel aus dem
Kühlschrank.
• Lassen Sie die Tür leicht geöffnet,
damit die Luft im Kühlschrank
zirku lieren und beide Fächer
trocknen kann.
Warten Sie nach dem Ausschalten des
Kühlschranks wenigstens 10 Minuten,
bevor Sie ihn wieder einschalten.
Wird der Kühlschrank für längere Zeit
außer Betrieb genommen, trennen Sie
ihn vom Netz und reinigen Sie ihn
sorgfältig. Um unangenehme Gerüche
zu vermeiden, lassen Sie den Kühlschrank mit leicht geöffneter Tür an
einem gut belüfteten Ort stehen.
ÉTEINDRE LE RÉFRIGÉRATEUR
• Retirez la fiche de la prise électrique.
Retirer le bac à glace et les produits
du réfrigérateur.
• Laissez la porte ouverte pour
assurer la circulation de l'air à
l'intérieur du réfrigérateur et sécher
les deux compartiments.
Après avoir éteint le réfrigérateur,
attendre au moins 10 minutes avant de
le remettre en marche.
Si vous souhaitez éteindre le réfrigérateur pour une longue période, vous
devez le débrancher du secteur et le
nettoyer soigneusement. N'oubliez pas
de laisser la porte légèrement ouverte;
disposez le réfrigérateur dans un
endroit bien ventilé afin d'éviter la
formation d'odeurs désagréables à
l'intérieur.
ОТКЛЮЧЕНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
• Выньте вилку из розетки. Достаньте из холодильника лоток со
льдом и продукты.
• Оставьте дверцу немного приоткрытой, чтобы обеспечить циркуляцию воздуха внутри холодильника и просушить оба отделения.
В случае отключения холодильника
подождите как минимум 10 минут
прежде, чем включать его снова.
Если Вы собираетесь отключить
холодильник на длительное время,
Вам следует отключить его от сети и
тщательно вымыть. Не забудьте
при отк рыть д верцу и оставьте
холодильник в хорошо проветриваемом месте, чтобы избежать образования неприятных запахов внутри.
LEBENSMITTEL AUFBEWAHREN
Verp acken Sie Lebensmittel auf
Tellern, in Behältern oder in Haushaltsfolie und verteilen Sie den Inhalt des
Kühlschranks gleichmäßig auf die
Regale. Lebensmittel dür fen die
hintere Wand des Kühlschranks nicht
berühren, sonst werden sie feucht oder
gefrieren.
Stellen Sie niemals Geschirr mit
heißem Essen in den Kühlschrank!
Stark riechende Lebensmittel wie
Fisch, Wurst, Käse oder solche wie
Butter, Milch, Quark, welche schnell
fremde Gerüche aufnehmen, sollten in
Haushaltsfolie verpackt oder in dicht
verschlossenen Behältern aufbewahrt
werden.
Lebensmittel werden abhängig von
ihrer Empfindlichkeit in den entsprechenden Kühlzonen platziert.
CONSERVER DES PRODUITS
Les produits uniformément disposés
sur les étagères doivent être conservé
dans des assiettes, des récipients
appropriés ou emballés dans du papier
d'alumini um. N e pas laisser les
produits en contact avec la paroi arrière
du réfrigérateur, car cela peut les faire
collecter de l'humidité ou de l'eau du
givre;
Ne placez pas de plats de nourriture
chaude dans le réfrigérateur!
Les produits qui absorbent facilement
les odeurs (beurre écrémé, lait,
fromage), ou qui ont leur propre forte
odeur (le poisson, les saucisses, le
fromage) devraient être stockés dans
le réfrigérateur emballé dans du papier
aluminium ou dans des récipients
hermétiques.
Les denrées alimentaires doivent être
stockées, selon leur gamme, dans des
zones de refroidissement adéquates
au réfrigérateur;
ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТОВ
Продукты, расставленные равномерно на поверхно с т и п о л о к,
следует хранить в холодильнике на
тарелках, в специальных емкостях
либо упакова нные в пищевую
фольгу. Не допускать к прикосновению продуктов к задней стенке
холодильного отделения, так как это
может привести к их увлажнению
либо подмораживанию;
Запрещается помещать в холодильник посуду с горячей пищей!
Продукты легко впитывающие запах
(сливочное масло, молоко, творог) а
та к ж е о б л а д а ю щ и е с и л ь н ы м
со б с т в е н ным з апа х о м ( р ы б а ,
колбасные изделия, сыры) следует
помещать на полках холодильника
упа к о в а нны е в а л юмин и е в у ю
пищевую фольгу либо в плотно
закрытых емкостях.
Пищевые продукты следует хранить,
в зависимости от их ассортимента, в
соответственных зонах охлаждения;
Bevor Gemüse in das Fach gelegt wird,
muss es trocken sein. Besonders bei
Blattgemüse verkürzt Feuchtigkeit die
Lagerdauer.
Lagern Sie Gemüse ungewaschen, da
Waschen den natürlichen Schutz
entfernt. Waschen Sie Gemüse erst
unmittelbar vor Gebrauch.
Sécher les légumes avant de placer
dans la chambre du réfrigérateur, car
une humidité excessive réduira leur
durée de conservation (en particulier
dans le cas de légumes à feuilles).
Les légumes doivent être conservés
non lavés, car leur lavage enlève leur
protection naturelle; ils doivent être
lavés uniquement avant leur consommation.
Овощи, до помещения их в корзину
холодильника, следует просушить
из-за того, что увеличенное количество влаги сокращает срок их хранения (особенно лиственных овощей).
Овощи следует хранить немытыми,
так как мойка устраняет естественную защиту; их следует мыть непосредственно до потребления;
27
Page 28
EN
When vegetables containing much
moisture are stored, this results in
vapour precipitat i o n a b ove the
vegetable drawer, but it does not
negatively impact the refrigerator's
operation;
Beverages should be stored in air-tight
bottles;
Do not allow fat or butter to contact
plastic parts of the refrigerator or the
door seal!
FREEZING FOOD
Nearly all foodstuffs may be frozen,
with the exception of vegetables such
as lettuce that are not for cooking;
Products must be packed in bags that
are odourless, airtight and waterproof;
For identification purposes, packages
must be labelled with the date of
storage;
The package must be leak-proof and
tightly fit the product to be frozen. Glass
containers are prohibited!
Do not place more than 6 kg of fresh
products in the freezer compartment on
any day;
To preserve the high quality of frozen
products, make sure that the products
located in the central part of the freezer
compartment do not come into contact
with products that were just placed
there;
The temp eratur e in the freez er
compartment depends on the ambient
temperature, density of foodstuffs
stored in the compartment, how
frequently the door is opened, and the
a m o u n t o f f r o s t c o v e r i n g t h e
evaporator's cooling parts;
28
On occasion, it may be difficult to open
the freezer compartment's door directly
after closing it. Wait 1 – 2 minutes until
t h e v a c u u m g e n e r a t e d i n t h e
compartment has been adjusted.
Page 29
Bei Lagerung von Gemüse mit erhöhtem Wassergehalt schlägt sich oberhalb der Gemüseschublade Wasserdampf nieder. Dies beeinträchtigt die
Funktion des Kühlschranks jedoch
nicht.
Lorsque des légumes conte nant
beaucoup d'humidité sont stockée,
cela entraîne des vapeurs et buées sur
les parois du tiroir à légumes, mais cela
ne présente aucun impact négatif sur le
fonctionnement du réfrigérateur;
RUFRDE
Хранение овощей характеризующихся повышенным количеством
влаги приводит к осаждению водяного пара над ящиком для овощей,
однако это не влияет отрицательным
образом на работу холодильника;
Bewahren Sie Getränke im Kühlschrank in dicht verschlossenen
Flaschen auf.
Vermeiden Sie den K ontakt von
Kunststoffteilen des Kühlschranks und
der Türdichtung mit Ölen und Fetten!
EINFRIEREN VON LEBENSMITTELN
Fast alle Lebensmittel können eingefroren werden, mit Ausnahme von
Rohgemüse wie z.B. Kopfsalat.
Die Lebensmittel sollten in geruchlosen, wasser- und luftdichten Beuteln
verpackt sein.
Der Packung sollte zur Kennzeichnung
ein Zettel mit dem Datum des Einfrierens beigelegt werden.
Die Packung muss dicht sein und eng
am Gefriergut anliegen. Keine Verpackung aus Glas benutzen!
Les boissons doivent être stockées
hermétiquement dans des bouteilles;
Ne laissez aucune graisse ou du beurre
entrer en contact avec les parties en
plastique du réfrigérateur ou le joint de
porte!
CONGÉLATION DES ALIMENTS
Presque toutes les denrées alimentaires peuvent être gelées, à l'exception
des légumes, tels que la laitue qui ne
sont pas pour la cuisine;
Les produits doivent être emballés
dans des sacs inodores, hermétiques
et imperméables à l'eau;
Afin de les identifier facilement, les
produits doivent être étiquetés avec la
date stockage;
Le colis doit être étanche et s'adapter
parfaitement au produit à congeler. Les
conteneurs en verre sont interdits!
Напитки следует хранить в холодильнике в плотно закрытых бутылках;
Зап реща ется сопр икосновение
жиров и масел с пластмассовыми
деталями холодильника и уплотнением его двери!
ЗАМОРАЖИВАНИЕ ПРОДУКТОВ
Разр е ш а е тся з а м о р а ж и вание,
практически всего ассортимента
пищевых продуктов, с исключением
овощей употребляемых в сыром
виде, к примеру, зеленый салат;
Продукты должны быть упакованы в
пакеты без запаха, воздухо- и
влагонепроницаемые;
Для идентификации у пак о в к а
должна быть подписана с указанием
срока хранения;
Упаковка должна быть плотной и
тесно прикасаться к замораживаемым проду к т а м. З апрещает с я
применять стеклянную упаковку!
Es ist nicht ratsam, an einem Tag mehr
als 6 kg frische Lebensmittel in das
Gefrierfach zu legen.
Damit die Qualität des Gefrierguts
erhalten bleibt, sollten gefrorene
Lebensmittel neu in das Gefrierfach
gelegte Lebensmittel nicht berühren.
Die Temperatur im Gefrierfach wird
beeinflusst u. a. durch Umgebungstemperatur, Füllungsgrad, Häufigkeit
des Türöffnens und Dicke der Reifschicht auf den Kühlelementen im
Verdampfer.
Wenn sich die Tür nach dem Schließen
des Gefrierfachs nicht wieder öffnen
lässt, so empfiehlt es sich, 1 bis 2
Minuten abzuwarten, bis der entstandene Unterdruck ausgeglichen ist.
Ne pas excéder plus de 6 kg de
produits frais stockés au congélateur
par jour;
Pour permettre une meilleure qualité
de congélation des produits, assurezvous que les produits situés dans la
partie centrale du congélateur ne
soient pas en contact avec des produits
que vous avez placés récemment ;
La température dans le compartiment
congélateur dépend de la température
ambiante, de la densité des denrées
alimentaires stocké dans le compartiment, de la fréquence d'ouverture de la
porte est ouverte et de la quantité de
gèle couvrant les parois du congélateur
(l'évaporateur);
Il peut être parfois difficile d'ouvrir le
congélateur directement après sa
fermeture. Il faut attendre 1 – 2 minute,
jusqu'à ce la dépression crée dans le
compartiment soit comblée.
Не рекомендуется укладывать в
низкотемперат урное отделение
больше, чем 6 кг свежих продуктов
один раз в сутки;
Чтобы обеспечить лучшее качество
замораживания продуктов, убедитесь, что продукты в центре морозильной камеры не вступают в
контакт с недавно размещенными;
Температура в низкотемпературной
камере зависит от температуры
окружающей среды, степени заполнения её пищевыми продуктами,
частоты открывания двери, толщины
снежного покрова охлаждающих
деталей испарителя;
После закрытия, двери низкотемпературной камеры иногда невозможно открыть ее обратно. Следует
подождать 1 – 2 минуты до момента
компенсации образовавшегося в
камере вакуума.
29
Page 30
EN
S H E L F L I F E O F F R O Z E N
PRODUCTS
The shelf life of frozen products
depends on their freshness before
f r ee z i n g an d o n t h e s t o r ag e
temperature.
The following storage periods are
recommended if products are kept at a
temperature of –18 °С or less:
• make a small amount of ice cubes
using special bags.
The ice cubes will be transparent as
long as boiled water is used.
Place frozen fruit (after approx. one day
has elapsed) in a bag and store it in the
refrigerator's freezer compartment.
DEFROSTING FROZEN PRODUCTS
Depending on the product and its
intended use, a product can be
defrosted in the refrigerator's cooling
compartment, in a bowl of warm water,
in a m i c r o w a ve o v e n , a t room
temperature or in the oven;
Fruits and vegetables to be cooked
need no defrosting;
Defrosted products should be used the
same day or stored in the refrigerator
until the next day.
30
Partially thawed products should not be
refrozen.
Meals based on defrosted products
may be frozen.
Page 31
LAGERDAUER DES GEFRIERGUTES
DURÉE DE CONSERVATION DES
PRODUITS SURGELÉS
RUFRDE
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ХРАНЕНИЯ
ЗАМОРОЖЕННЫХ ПРОДУКТОВ
Die Lagerdauer des Gefriergutes hängt
von der Qualität der Lebensmittel in
frischem Zustand vor dem Einfrieren
sowie von der Lagertemperatur ab.
Bei Einhaltung der Temperatur –18 °C
oder einer niedrigeren werden folgende Lagerdauern empfohlen:
• изготовлять небольшое количество пищевого льда, с использованием для этой цели специальных
пакетиков.
Wenn Sie das Wasser abkochen,
erhalten Sie klare Eiswürfel.
Füllen Sie das gefrorene Obst (z. B. am
nächsten Tag) in einen Beutel und
legen Sie ihn zur weiteren Lagerung in
ein Gefrierfach.
AUFTAUEN VON LEBENSMITTELN
Je nach Art und Verwendungszweck
können Lebensmittel entweder im
Kühlbereich, in einem mit lauwarmem
Wasser gefüllten Gefäß, in der Mikrowelle, bei Raumtemperatur oder im
Backofen aufgetaut werden.
Zum Kochen von Obst und Gemüse
müssen Sie diese nicht zuvor auftauen.
Aufgetautes Gefriergut sollte noch am
gleichen Tag verzehrt und auf jeden Fall
nicht länger als bis zum nächsten Tag
im Kühlbereich aufbewahrt werden.
Halb aufgetaute Lebensmittel dürfen
nicht wieder eingefroren werden.
Aus aufg e t auten Leben s mitteln
zubereitete Speisen können Sie jedoch
wieder einfrieren.
Les glaçons seront transparents tant
que l'eau claire est utilisée.
Placez les fruits surgelés (après
environ un jour se soit écoulé) dans un
récipient et stocké les dans le compartiment congélateur du réfrigérateur.
DÉCONGÉLATION DES PRODUITS
Selon le produit et l'utilisation prévue,
un produit peut être décongelé en le
laissant dans le compartiment réfrigérateur, dans un bol d'eau chaude, dans
un micro-ondes, à la température
ambiante ou dans un four;
Les fruits et légumes à cuire ne nécessitent pas de décongélation;
Les produits décongelés devraient être
utilisés le même jour ou stocké dans le
réfrigérateur jusqu'au lendemain.
Les produits partiellement décongelés
ne doivent plus être congelés.
Les repas cuit avec des produits
décongelés peuvent être conserver au
congélateur sans problème.
Пищевой лед будет прозрачным при
условии, что для его изготовления
употребляют кипяченую воду.
Замороженные фрукты следует
(после истечения, примерно, суток)
переложить в пакетик и поместить
для дальнейшего хранения в ящик
морозильной камеры холодильника.
РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПРОДУКТОВ
Продукты, в зависимости от их
ассортимента и использования
можно размораживать в холодильной камере холодильника, в воде, в
СВЧ-печах, при комнатной температуре и в духовке;
Фрукты и овощи предназначенные
для варки не требуют разморозки;
Размороженные продукты следует
употребить в тот же день либо
сохранить в холодильной камере до
следующего дня.
Запрещается повторное замораживание частично размороженных
продуктов.
Разрешается замораживать пищу,
приготовленную из размороженных
продуктов.
31
Page 32
EN
SAVING ENERGY
• Do not place the refrigerator near
heat sources (electric heaters,
kitchen stove;
• Ensure air circulation around the
refrigerator; allow meals to cool to
room temperature before placing
them in the refrigerator;
• While the freezer compartment is
being defrosted, transfer all of the
p r o d u c t s t o t h e c o o l i n g
c o m pa rt me nt , s o t ha t t h e
temperature of the frozen products
helps maintain the temperature of
th e p r od u ct s i n t h e c o o l i n g
compartment;
• Defrost the refrigerator if a layer of
ice forms, as this impedes the
cooling of the products being frozen
and increases power consumption;
• Wh e n l o a ding and unloading
products, follow the principle: "doors
opened for a while"; this will limit the
formation of frost on the walls of the
freezer compartment's evaporator;
• Adjust the temperature setting
according to the volume of the
pro d u c t s p l a ced i n t h e t w o compartment refrigerator.
To take the refrigerator out of operation
for a longer period:
• Switch it off and remove the plug
from the socket;
• Remove products from the cooling or
freezer compartments (as required);
• Wash and wipe dry the interior of the
cooling or freezer compartment;
wash all accessories' elements
(vegetable drawer, side shelves,
glass racks, rack frames);
• Leave the door s to all of the
refrigerator's compartments open a
crack to prevent the formation of
unpleasant odours.
• Vacuum clean dust from the
condenser and parts behind the
refrigerator on a regular basis, 1 – 2
times a year. Before using the
vacuum cleaner, switch off the
product and remove the plug from
the socket. When performing these
steps, be careful not to damage
wiring, junction boxes or the capillary
tube.
32
Page 33
ENERGIESPARTIPPS
ÉCONOMISER DE L'ÉNERGIE
RUFRDE
ЭКОНОМЬТЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
• Stellen Sie den Kühlschrank nie
neben einer Wärmequelle (Heizkörper, Kochherd usw.) auf.
• Achten Sie auf ungehinderten
Luftstrom am Kühlschrank. Lassen
Sie Gerichte auf Umgebungstemperatur abkühlen, bevor Sie sie in den
Kühlschrank legen.
• Legen Sie beim Abtauen die Lebensmittel aus dem Gefrierfach in den
Kühlbereich. Die niedrige Temperatur kühlt die Lebensmittel im Kühlbereich zusätzlich.
• Falls sich eine Eisschicht abgelagert
hat, muss das Gerät abgetaut
werden. Eine dicke Eisschicht
beeinträchtigt die Kälteübertragung
zu den Lebensmitteln und steigert
somit den Energieverbrauch.
• Öffnen Sie die Tür nur kurzzeitig,
wenn Sie Lebensmittel in den
Kühlschrank legen oder aus dem
Kühlschrank herausnehmen. Je
kürzer die Tür geöffnet ist, desto
weniger Eis lagert sich am Verdampfer ab.
• Wählen Sie die Temperatureinstellung abhängig vom Füllungsgrad
des Kühl- und Gefrierfachs.
• Ne placez pas le réfrigérateur à
proximité s ource s de chaleur
(radiateurs électriques, cuisinière);
• Assurez-vous de la circulation de
l'air autour du réfrigérateur; permettre aux repas de refroidir à la
température ambiante avant de les
placer au réfrigérateur.
• Pendant que le com partiment
congélateur est en train d’être
dégivré, transférer tous les produits
au compartiment de réfrigérateur, de
telle sorte que la température des
produits congelés aide à maintenir la
température des produits dans le
réfrigérateur;
• Dégivrer le réfrigérateur si une
couche de glace se forme, car cette
épaisse couche de glace entrave le
refroidissement des produits et
augm e n t e r l a co n s o m m a tion
électrique de l’appareil;
• Lors du chargement et du déchargement des produits, suivez le principe: «portes ouvert pendant un
moment». Cela limitera les formations de givre sur les parois de
l'évaporateur dans le congélateur;
• Faites le réglage de la température
en fonction du volume des produits
placés dans les deux compartiments
réfrigérateurs.
• Не помещайте холод и л ьник
рядо м с источ никами тепл а
(электрорадиаторы, плиты);
• Обеспечьте циркуляцию воздуха
вокруг холодильника; Температура блюд помещаемых в холодильник дол жна соответствовать
комнатной;
• На время разморозки морозильной камеры все ее содержимое
переложите в х ол одильную
камеру холодильника используя
температуру замороженных
продуктов для поддерживания
соответствующей температуры
продуктов находящихся в холодильной камере;
• Размораживайте холодильник в
момент образования инея, так как
его толстый слой уменьшает силу
передачи холода замораживаемым проду к там и повыш а ет
расход электроэнергии;
• Во время загрузки продуктами а
также во время их извлечения
следует придерживаться принципа: «двери открыты на мгновение», с о блюдение которого
ограничит образование снежного
покрова на стенках морозильной
камеры;
• Температурный режим меняйте в
зависимости от объема продуктов
в холодильнике.
Wenn der Kühl- und Gefrierschrank für
einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird:
• Gerät ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
• Kühlschrank vollständig leeren
(Kühl- und Gefrierbereich).
• Kühl- und Gefrierbereich von innen
waschen und trocknen lassen; alle
Ausstattungselemente (Schubladen, Türfächer, Glasplatten, Rahmen) sorgfältig waschen.
• Türen von Kühl- und Gefrierfach
leicht geöffnet lassen, um unangenehmen Gerüchen und Schimmelbildung vorzubeugen.
• Reinigen Sie den Verflüssiger und
die Teile an der Rückseite des
Schranks ein- bis zweimal jährlich
mit dem Staubsauger. Schalten Sie
vor dem Staubsaugen das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Achten Sie beim Staubsaugen
darauf, dass elektrische Leitungen,
Schutzhauben und Kapillarrohre
nicht beschädigt werden.
Mettre le réfrigérateur hors service pour
une longue période
• Éteignez-le et retirez la fiche de la
prise électrique;
• Retirez les produits du réfrigérateur
ou des compartiments congélateurs
(au besoin);
• Laver et essuyer les compartiments
réfrigérateurs et congélateur; Lavez
tous les accessoires (Tiroir de
légumes, étagères, clayettes en
verre, balconnets, etc.);
• Laissez les portes de tous les
réfrigé r a t e u r s o u v e r t e s p o u r
empêcher la formation d'odeurs
désagréables.
• Aspirer les poussières du condenseur et des pièces derrière le
réfrigérateur sur une base régulière
de 1 à 2 fois par an. Avant d'utiliser
l'aspirateur sur l'appareil, il faut
l'éteindre et retirez sa fiche de la
prise électrique. Lorsque vous
effectuez ces étapes, faites attention
à ne pas endommager le câblage,
les boîtes de jonction ou le tube
capillaire
Пр е д у с мат р и вая д л и т ельн ы й
перерыв в работе холодильника,
следует:
• Выключить изделие а затем
вынуть вилку из розетки электросети;
• Вынуть (по потребности) продукты
из холодильной и морозильной
камер;
• Вы м ыть и в ы т е р е т ь д о с уха
внутреннюю полость холодильной
ли б о м о р оз и л ь н о й к а м е р ы
холод и л ь ни к а; в ы м ы т ь в с е
элементы (ящики для овощей,
дверные полки, стеклянные полки,
рамки полок);
• Ос тавить две р и в сех камер
холодильника приоткрытыми для
воспрепятствования образованию
неприятного запаха.
• Периодически, 1 – 2 раза в год,
пылесосом следует удалить пыль
с конденсатора и деталей позади
холодильника. До начала работы
с пылесосом выключить изделие,
а затем вынуть штепсельную
вилку из розетки электросети. Во
время выполнения указанных
операций следить за тем, чтобы
не повредить электропроводку,
с о е д и ни т ел ь н ые к о р о б к и и
капиллярную трубку.
33
Page 34
EN
TRANSPORTATION
• To move the refrigerator, grip it at the
bottom and carefully lift it, making
sure that the tilt does not exceed 45°.
• Never use the refrigerator's handle
as a support. Never place the
refrigerator upside down or on its
side.
WARNING
• Make sure that air vents are not
blocked.
• Do not damage the refrigerant
coolant feed line.
• Do not use any electric appliances
inside the refrigerator other than
t h o s e r e c o m m e n d e d b y t h e
manufacturer.
• If the refrigerator cannot be used any
longer, before discarding it, drain the
refr igeran t c oolant in a wellventilated area far from sources of
ignition.
SERVICE AND
MAINTENANCE
• Before cleaning, disconnect the
refrigerator from the mains.
• Never wash the refrigerator using
flammable liquids such as alcohol,
kerosene, benzine, thinners or
solvents, chemical/abrasive agents
such as detergents, acids or vinegar.
Also refrain from using detergents
such as washing powder, abrasive
c l e a n s e r s , a l k a l i n e a g e n t s ,
chemically treated wipes, solvents,
alcohol or hot water to wash the
refrigerator as they may damage the
paint or plastic parts.
• If you are not going to use the
refr i g e r a t or f o r a l ong t i m e,
disconnect it from the mains, wash
and wipe dry inside and let it be
open.
34
• When washing the refrigerator, do
not pour water on it, neither inside
nor outside.
Page 35
TRANSPORT
TRANSPORT
RUFRDE
ТРАНСПОРТИРОВКА
• Den Kühlschrank zum Transport am
Sockel fassen und vorsichtig heben,
ohne ihn stärker als 45° zu neigen.
• Heben Sie das Gerät niemals am
Türgriff an. Den Kühlschrank nie auf
den Kopf stellen oder auf die Seite
legen.
WARNUNG
• Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen nicht verstopft
werden.
• Achten Sie darauf, die Kältemittelleitungen nicht zu beschädigen.
• Verwenden Sie im Kühlschrank
keine elektrischen Geräte, sofern
der Hersteller dies nicht ausdrücklich gestattet.
• Wenn Sie den Kühlschrank über
einen längeren Zeitraum nicht
verwenden, trennen Sie ihn vom
Netz, waschen und trocknen Sie ihn
von innen und lassen Sie die Tür
offen.
• Saisissez le réfrigérateur par sa
base et soulevez-le avec précaution
sans l'incliner à plus de 45 °
• Ne jamais soulever l'appareil par la
poignée de la porte. Ne retournez
jamais le réfrigérateur et ne le mettez
pas sur le flanc.
ATTENTION
• As surez-vo u s q ue l e s sort i e
d'aération ne soient pas bloquées.
• Ne pas endommager le tuyau
d'entrée liquide frigorifique.
• N'utilisez pas d'appareils électriques
à l'intérieur du réfrigérateur autre
que ceux recomman dé par le
fabricant.
• Si vous n'utilisez pas le réfrigérateur
pour une longue période, débranchez le du secteur, laver et essuyer
l'intérieur et laissez la porte ouverte.
• Чтобы перенести холодильник,
возьмитесь за его основание и
осторожно поднимите его, не
наклоняя более, чем на 45°.
• Никогда не используйте ручку
холодильника, как опору. Никогда
не ставьте холодильник вверх
ногами и не кладите на бок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия не были заблокированы.
• Не повредите лин ию подачи
хладагента.
• Не используйте внутри холодильник а электр оприборы, кроме
рекомендованных производителем.
• Если холодильник больше нельзя
использовать, прежде чем выбрасывать его, слейте хладагент в
месте с достаточным притоком
воздуха подальше от источников
возгорания.
SERVICE UND WARTUNG
• Trennen Sie den Kühlschrank vor
der Reinigung vom Netz.
• Reinigen Sie den Kühlschrank nie
mit brennbaren Flüssigkeiten wie
Spiritu s , P etroleu m , B enzin,
Verdünner oder Lösungsmittel, oder
mit chemischen Reinigungs- oder
Scheuermitteln, oder mit Säuren
oder Essig. Verwenden Sie ebenfalls
keine M itt el wie Waschpulver,
Scheuermittel, Mittel auf Alkalibasis,
chemisch vorbehandelte Wischtücher, Lösungsmittel, Alkohol oder
auch heißes Wasser. Diese Mittel
können die Lackierung und die
Kunststoffteile beschädigen.
• Wenn Sie den Kühlschrank über
einen längeren Zeitraum nicht
verwenden, trennen Sie ihn vom
Netz, waschen und trocknen Sie ihn
von innen und schließen Sie die Tür.
• Gießen Sie beim Reinigen kein
Wasser über oder in den Kühlschrank.
SERVICE ET MAINTENANCE
• Avant le nettoyage, débranchez le
réfrigérateur du secteur.
• Ne jamais laver le réfrigérateur avec
du liquide inflammable comme
l'alcool, le kérosène, la benzine, les
diluants ou solvants; des agents
chimiques/abrasifs tels que les
détergents, les acides ou le vinaigre.
S'abstenir également d'utiliser des
détergents tels que la lessive, les
nettoyants abrasifs, les agents
alcali ns, les ling ettes traité es
chimiquement, les solvants, l'alcool
ou de l'eau chaude pour laver le
réfrigérateur, car ils peuvent endommager la peinture ou les pièces en
plastique.
• Si vous n'utilisez pas le réfrigérateur
pour une longue période, débranchez le du secteur, laver et essuyer
l'intérieur et les portes.
• Lors du nettoyage du réfrigérateur,
assurez-vous de ne pas verser de
l'eau, ni à l'intérieur, ni à l'extérieur.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед мытьём отключите холодильник от сети.
• Никогда не мойте холодильник с
применением воспламеняющихся
жидко с тей, так и х к а к с пирт,
керосин, бензин, разбавители или
ра с т вор и т е л и , х им и ч ес к и х /
абразивных веществ, таких как
моющие средства, кислоты или
уксус. Моющие средства, такие
как порошки, абразивные чистящие средства, средства, содержащие щелочь, химически обработанные салфетки, растворители,
спирт и даже горячую воду тоже не
следует использовать для мытья
холодильника, т. к. они могут
повредить краску и пластмассовые детали.
• Если Вы не собираетесь использовать холодильник в течение
длительного времени, отключите
его от сети, вымойте и вытрите
внутри, затем закройте.
• Во время мытья холодильника не
лейте на него воду.
35
Page 36
EN
• Remember that wet objects easily
stick to cold surfaces. With this in
mind, avoid touching these surfaces
with wet clothes, objects or hands.
• Wash the interior of the refrigerator
with a cloth moistened with a solution
of warm water and baking soda (one
tablespoon of baking soda per litre of
water).
• Never use metal objects, brushes,
abrasive or alkaline agents to clean
p l a s t i c s u r f a c es i n s i d e t h e
refrigerator. Do not wash plastic
parts with hot water.
• Clean electric parts with a dry cloth to
avoid short circuits.
• Wash the outside of the refrigerator
with a wet cloth moistened with warm
water and mild soap.
• Clean the back of the refrigerator
with a vacuum cleaner or dust brush
every 6 months. Dust accumulated
there hampers normal operation of
the condenser and thus the entire
refrigerator, resulting in increased
power consumption. Disconnect the
refrigerator from the mains and do
no t t o u c h t h e c o nd e n se r o r
compressor as they may be hot.
• The drainage tray should be washed
at least once a year.
• If the drain pipe is blocked, water will
get into the refrigerator. If this is the
case, remove the protector and
wash the drain pipe.
• The door's rubber seal should be
carefully washed with a moist rag. Be
careful not to damage it.
NOTES
After you have washed the refrigerator,
make sure that:
• The cable is not damaged.
• The plug is securely inserted in the
socket.
• There is an earth lead.
• The drain pipe is not clogged.
36
Page 37
• Beachten Sie, dass feuchte Gegenstände leicht an kalten Oberflächen
haften bleiben. Berühren Sie diese
Oberflächen nicht mit feuchten
Lappen, G e g e n s t ä n d e n o d e r
Händen.
• Reinigen Sie den Kühlschrank von
innen mit einem mit einer Natronlösung angefeuchteten Tuch ( 1
Esslöffel Natron auf 1 Liter Wasser).
• Verwenden Sie niemals Metallgegenstände, Bürsten, Scheuermittel
oder alkalische Reiniger für die
Inn ensei te des Kühl schr anks.
Reinigen Sie Kunststoffteile nicht mit
heißem Wasser.
• Reinigen Sie die elektrischen Teile
mit einem trockenen Tuch, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Reinigen Sie den Kühlschrank von
außen mit einem feuchten Tuch
(warmes Wasser + milde Seife).
• Reinigen Sie die Rückseite des
Kühlschranks halbjährlich mit einem
Staubsauger oder Handfeger. Der
dort angesammelte Staub stört die
normale Funktion des Verflüssigers
und somit d e s Kühlschranks
insgesamt und steigert den Energieverbrauch. Trennen Sie den Kühlschrank vom Netz. Berühren Sie den
Verflüssiger und den Verdichter
nicht, da sie heiß sein können.
• Die Ablaufwanne ist mindestens
einmal jährlich zu reinigen.
• Ist die Ablaufleitung verstopft,
gelangt Wasser in den Kühlschrank.
Entfernen Sie in diesem Fall die
Schutzabdeckung und spülen Sie
die Ablaufleitung.
• Die Gummidichtung der Tür ist
vorsic htig mit einem feuchten
Lappen zu reinigen. Gehen Sie
vorsichtig vor, um sie nicht zu
beschädigen.
• Rapp elez-vous que les obj ets
humides adhérent facilement aux
surfaces froides. Ne touchez pas ces
surfaces avec des vêtements ou
objets humides, ou avec les mains
nues.
• Laver l'intérieur du réfrigérateur avec
un linge humidifié avec une solution
d'eau chaude et de bicarbonate de
soude (Une cuillère à soupe de
bicarbonate de sodium par Litre d'eau).
• N'utilisez jamais d'objets métalliques, de brosses abrasives ou
alcalines pour nettoyer les surfaces
plastiques à l'intérieur du réfrigérateur. Ne pas laver les accessoires en
plastique avec de l'eau chaude.
• Nettoyer les pièces électriques avec
un chiffon sec pour éviter des courtcircuit.
• Laver l'extérieur du réfrigérateur
avec un chiffon humidifié à l'eau
tiède et du savon doux.
• Nettoyer l'arrière du réfrigérateur
avec un aspirateur ou une brosse à
poussière tous les 6 mois. La
poussière accumulée entrave le
fonctionnement normal du condenseur et donc l'ensemble du réfrigérateur, ce qui peut entraîner une
augmentation de sa consommation
d'énergie. Déconnectez le réfrigérateur du secteur et ne pas toucher le
condenseur ou le compresseur car
ils peuvent être très chauds.
• Le bac de drainage doit être lavé au
moins une fois par an.
• Si le tuyau de vidange est bloqué,
l'eau coulera du réfrigérateur. Si cela
se produit, retirez le protecteur et
laver le tuyau de vidange.
• Le joint en caoutchouc de la porte
doit être soigneusement lavé avec
un chiffon humide. Veillez surtout à
ne pas l'endommager.
RUFRDE
• Помните, что влажные предметы
легко прилипают к холодным
по в е рх н ос т я м . П о это м у н е
прикасайтесь к этим поверхностям влажными тряпками, предметами или руками.
• Мойте внутреннюю часть холодильника тканью, смочен ной
раствором теплой воды и пищевой соды (одна столовая ложка
пищевой соды на литр воды).
• Никогда не используйте металлические предметы, щетки, абразивные или щелочные средства для
очистки пластмассовых поверхностей внутри холодильника.
П л а с т м а с с овы е д ета л и н е
следует мыть горячей водой.
• Очищайте электрические детали с
помощью сухой ткани во избежание короткого замыкания.
• Обмойте холодильник снаружи с
п о м о щ ь ю в л ажн о й т р я п к и ,
смоч е н ной в теплой вод е с
добавлением мягкого мыла.
• Каждые 6 месяцев очищайте
заднюю часть холодильника с
помощью пылесоса или щетки для
пыли. Пыль, накапливающаяся
там, препятствует нормальной
работе конденсатора и, следовательно, всего холодильника, что
ведет к повышению энергопотребления. Отключите холодильник от
сети и не прикасайтесь к конденсатору или компрессору, поскольку они могут быть горячими.
• Дренажный лоток следует мыть
минимум раз в год.
• Если дренажная трубка засорена,
вода будет попадать в холодильник. Если это происходит, снимите
протектор и промойте дренажную
трубку.
• Резиновое уплотнение двери
следует о сторо жно пром ыть
вл ажной тряпкой. Мойте его
осторожно, чтобы не повредить.
ANMERKUNG
Prüfen Sie nach dem Reinigen des
Kühlschranks Folgendes:
• Das Kabel ist nicht beschädigt.
• Der Stecker steckt sicher in der
Steckdose.
• Die Erdungsleitung ist vorhanden.
• Der Ablauf ist nicht verunreinigt.
REMARQUES
Après avoir lavés le réfrigérateur,
assurezvous que:
• Le câble d'alimentation n'est pas
endommagé.
• La fiche est bien insérée dans la
prise électrique.
• La fiche de retour à la terre est en
place.
• Le tuyau de vidange n'est pas
bouché.
ПРИМЕЧАНИЯ
После мытья холодильника, проверьте следующее:
• Убедитесь, что кабель не поврежден.
• Убедитесь, что вилка надежно
вставлена в розетку.
• Проверьте наличие заземляющего провода.
• Проверьте, не засо рилс я ли
дренаж.
37
Page 38
EN
WHAT TO DO IF?
Every damage:
• Disconnect from the power supply,
• Announce the need for repair
(service center or another organisation which has the corresponding
rights).
A few simple defects can be removed
by the user, corresponding to the
advices in this operating instruction.
Problems and mistakes can happen
during the usage of the unit. Some
minor defects the user can remove on
his or her own through following the
advices mentioned in the table below.
Before contacting the customer service
the following points are to be checked
consecutively:
• When switching the refrigerator on or
off, it may produce a clicking sound –
this is normal.
• When the refrigerator is on, it may
produce creaking sounds, especially
when the door is opened. This sound
is caused by the expansion of the
cooling liquid inside the refrigerator.
This is not a sign of a problem.
• Noise and rattling sounds may be
produced when closing the door
because of the seal. This is the result
of the sudden cooling of air inside.
• The compressor may make noise or
pulsating sounds. This is characteristic for modern compressors that
operate at higher speeds than earlier
models.
• The compression and expansion of
the internal components caused by a
drop in temperature may cause quiet
rattling sounds inside the refrigerator.
• Increased temperature near the door
and on each side of the refrigerator is
normal. Heat prevents formation of
moisture.
38
• A somewhat higher temperature
behind the refrigerator is normal as
this is where cooling liquid flows at
high temperatures. Avoid contacting
this part of the refrigerator.
• After the refrigerator has been
switched on, it takes a few minutes
for the compartments to cool: If the
temperature of a compartment is
higher when the refrigerator is
switched on, it will take a few more
minutes to drop.
Page 39
WAS IST, WENN?
QUE FAIRE SI?
RUFRDE
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ?
Bei jeder Störung:
• Stromversorgung abschalten,
• Die Notwendigkeit der Reparatur
melden (Service-Center oder eine
andere Organisation, die entsprechende Rechte hat).
Einige einfache Defekte kann der
Benutzer selbstständig beseitigen,
entsprechend den Empfehlungen der
vorliegenden Bedienungsanleitung.
Bei der Benutzung des Gerätes können
manchmal Probleme und Fehler
auftreten. Einige geringere Fehler kann
der Benutzer eigenständig beheben,
indem er die Hinweise befolgt. Bevor
Sie sich an den Kundendienst wenden,
sind folgende Punkte der Tabelle
nacheinander zu überprüfen:
• Beim Ein- und Ausschalten des
Kühlschrankes ertönt ein knackender Laut. Das ist absolut normal.
• Der Kühlschrank kann im Betrieb
gelegentlich knarren, besonders
beim Öffnen der Tür. Dieser Laut
entsteht durch die Ausdehnung des
Kältemittels. Dies ist kein Hinweis
auf Probleme.
• Beim S chließen der Tür k ann
ebenfalls ein Klappern oder ähnliches Geräusch zu hören sein. Solche
Geräusche entstehen durch die
schlagartige Abkühlung der Innenluft.
• Der Kompressor kann ein Summen
oder p u l s i e r e n d e G e r ä u s c h e
erzeugen. Dies ist eine Eigenschaft
moderner Kompressoren, die mit
höheren Drehzahlen arbeiten als
frühere Modelle.
• Die Kompression und die Ausdehnung der Bauteile können wegen
des Tem p e raturgefäl l e s leise
schnalzende Laute im Kühlschrank
hervorrufen.
• Eine leicht erhöhte Temperatur an
der Tür und an den Seiten des
Kühlschranks ist normal. Die Wärme
verhindert die Ansammlung von
Feuchtigkeit.
• Es ist normal, wenn die Temperatur
an der Rückseite des Gerätes leicht
erhöht ist. Hier strömt die erwärmte
Kühlflüssigkeit durch. Vermeiden
Sie den Kontakt mit diesem Teil des
Kühlschranks.
• Nach dem Einschalten des Kühlschranks dauert es einige Minuten,
bis alle Bereiche abgekühlt sind.
Wenn die Temperatur einer der
Abteilungen beim Einschalten des
Kühlschranks höher ist, dauert die
Abkühlung länger.
Pour tous problèmes:
• Déconnectez l'alimentation électrique,
• Vérifiez la nécessité d'une réparation auprès du centre technique ou
de tout autre organisation compétente.
Certaines erreurs simples peuvent être
corrigées par l'utilisateur, car correspondant aux conseils présents dans ce
manuel d’utilisation.
Des problèmes et des erreurs peuvent
se produire lors de l'utilisation de
l’appareil. Certaines erreurs peuvent
être rectifiés à distance par l'utilisateur
lui-même grâce aux conseils mentionnés dans le tableau ci-dessous. Avant
de contacter le service à la clientèle, les
différents points suivants doivent être
vérifiés successivement:
• Pendant que vous allumez et vous
éteignez le réfrigérateur, il pourrait
se produire un clic sonore – c'est
normal.
• Le réfrigérateur peut parfois craquer
penda n t s on fonctio nnement ,
notamment lorsque la porte est
ouverte. Ce bruit est causé par la
dilatation du réfrigérant. Ce n'est
pas un signe de problème.
• Des sons et bruits pourrait se
produire lors de la fermeture de la
porte à cause du joint. Cela est le
résultat du refroidissement brusque
de l'air à l'intérieur.
• Le compresseur peut faire du bruit ou
des sons de cavitation. C'est une
caractéristique des compresseurs
modernes qui opèrent à des vitesses
plus éle vées que les anciens
modèles.
• La compression et la dilatation des
composants internes causés par la
baisse de température peuvent
provoquer des bruits sourds retentissant dans le réfrigérateur.
• Température élevée sur de la porte et
de chaque côté du réfrigérateur est
normale. La chaleur empêche la
formation d'humidité.
• Une température un peu plus élevée
à l'arrière du réfrigérateur est
normale, car c'est là que le liquide de
refroidissement circule à hautes
températures. Évitez de toucher
cette partie du réfrigérateur.
• Après avoir allumé le réfrigérateur, le
refroidissement de toutes les zones
prend quelques minutes. Si la
température de l'un des compartiments est plus élevée lorsque le
réfrigérateur est allumé, le refroidissement prend plus de temps.
В случае любой неисправности:
• Отключить электропитание,
• Заявить о необходимости ремонта
(в сервисный центр или другую
ор г а н и з а ци ю , о б л а д а ю щ у ю
соответствующими правами).
Некоторые простые неисправности
пользователь может самостоятельно устранять, согласно рекомендациям настоящего руководства.
При использовании устройства
иногда могут возникать проблемы и
ошибки. Некоторые незначительные
ошибки могут быть исправлены
пользователем, следуя инструкциям. Прежде чем обратиться в службу
поддержки клиентов, поочередно
проверьте следующие пункты:
• При включении или выключении
холодильника он может издавать
щелкающий звук – это абсолютно
нормально.
• Во время работы холодильника
может бы т ь слы ш е н с к р и п ,
особенно при открытии двери.
Этот звук вызван расширением
охлаждающей жидкости внутри
холодильника. Он не свидетельствует о наличии проблемы.
• Из-за уплотнения шум и клацающие звуки могут раздаваться во
время закры т и я д в ери. Это
является результатом внезапного
охлаждения воздуха внутри.
• Компрессор может издавать шум
или пульсирующие звуки. Это
является отличительной чертой
совре менных к о мпресс о ров,
кот орые работают на более
высокой скорости, чем старые
модели.
• Сжатие и расширение внутренних
компонентов из-за перепадов
температур может стать причиной
тихих клацающих звуков внутри
холодильника.
• Нормально, что возле двери и по
бокам холодильника немного
повышена температура. Тепло
предотв ращает обра зова ние
влаги.
• Нормально, если позади холодильника немного повышена
температура, поскольку именно
здесь протекает охлаждающая
жидкость при высоких температурах. Избегайте контакта с этой
частью холодильника.
• После включения холодильника
охлаждение его отделений занимает несколько минут: если температура одного из отделений выше
при включении холодильника, на
её снижение уйдет еще несколько
минут.
39
Page 40
EN
• The compressor's surface is heated:
It is normal for the compressor's
surface to warm up during the
refrigerator's operation. Do not touch
it.
BEFORE CALLING THE SERVICE
CENTER
Check the following:
Water gets inside the refrigerator
• The weather is hot and humid.
• The door is not properly closed.
• The door has been left open for a
long time or is opened too often.
• Perhaps there are leaking products
inside the refrigerator?
The refrigerator does not cool
• Make sure that there is current in the
mains.
• Make sure that the cord is connected
to the socket.
• Make sure that the fuse or breaker
has not tripped.
• Measure the socket voltage. If it is
low, switch to low voltage.
• Use a different supply circuit. If you
are not sure about socket's running
order, contact an electrician to have
it inspected.
Excessive noise
• The refrigerator has not been
properly aligned.
• The refrigerator is in contact with the
wall.
• Present-day refrigerators feature
larger capacity and more stable
temperatures. They need a higherpowered compressor.
• The refrigerator is exposed to
elevated pressure when it starts.
40
• The refrigerant coolant (used to cool
the refrigerator) circulates in the
system.
• External cooling tubes are in contact
with each other or the cover.
• Products in the refrigerator are
stacked too densely and block air
circulation.
• A hot meal has been placed in the
refrigerator or there are too many
products.
• The temperature has not been
properly adjusted.
Page 41
RUFRDE
• Die Oberfläche des Kompressors
erwärmt sich: Es ist normal, wenn
sich die Oberfläche des Kompressors im Betrieb erw ärmt. Den
Kompressor nicht berühren.
B E V O R S I E S I C H A N D E N
KUNDENDIENST WENDEN
Prüfen sie Folgendes:
Wasser gelangt in den Kühlschrank
• Heißes Klima und hohe Luftfeuchtigkeit.
• Die Tür lässt sich nicht gut öffnen.
• Die Tür stand längere Zeit offen oder
wurde zu häufig geöffnet.
• Befinden sich im Kühlsc hrank
undicht verpackte Lebensmittel?
Der Kühlschrank kühlt nicht ab
• Prüfen Sie die Spannungsversorgung.
• Prüfen Sie, ob das Kabel an die
Steckdose angeschlossen ist.
• Prüfen Sie, ob eine Sicherung oder
ein FI-Schalter ausgelöst hat.
• Messen Sie die Spannung in der
Steckdose. Ist sie niedrig, schalten
Sie auf niedrige Spannung um.
• Verwenden Sie hierzu eine andere
Stromleitung. Falls die Steckdose
möglicherweise defekt ist, lassen
Sie sie von einem Elektriker prüfen.
• La surface du compresseur est
chaude: cela est normal que la
surface du compresseur chauffe
pendant le fonctionnement du
réfrigérateur. Ne la touchez pas.
AVANT D'APPELER CENTRE D'AIDE
TECHNIQUE
Vérifiez ce qui suit:
L'eau se forme dans le réfrigérateur
• Le temps est chaud et humide.
• La porte n'est pas correctement
fermée.
• La porte a été laissée ouverte pour
une longue période, ou elle a été
ouverte trop de fois.
• Peut-être qu'il y a des produits qui
fuient à l'intérieur du réfrigérateur?
Le réfrigérateur ne refroidit pas
• Assurez-vous s'il y a du courant dans
le secteur.
• Assurez-vous si le câble est branché
dans la prise.
• Assurez-vous que le fusible ou le
disjoncteur n'ait pas été dérangé.
• Mesurer la tension de la prise. Si elle
est basse, activez la basse tension.
• Utilisez une prise d'alimentation
différente. Si vous n’êtes pas sûrs de
la prise de courant. Contactez un
électricien inspecter.
• По в е р х н о с т ь к о м пре с с ора
нагревается: это нормально, если
поверхность компрессора нагревается во время работы холодильника. Не прикасайтесь к нему.
П Е Р Е Д О Б Р А Щ Е Н И Е М В
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Проверьте следующее:
Вода попадает внутрь холодильника.
• На улице жаркая погода с высоким
уровнем влажности.
• Дверь не закрывается должным
образом.
• Дверь была оставлена открытой
на длительное время или открывается слишком часто.
• Возможно, внутри холодильника
находятся протекающие продукты?
Холодильник не охлаждает
• Проверьте, есть ли ток в электросети.
• Убедитесь, что кабель подключен
к розетке.
• Убедитесь, что предохранитель
или прерыватель не сработали.
• Измерьте напряжение в розетке.
Если оно низкое, переключитесь
на низкое напряжение.
• Воспользуйтесь другой цепью
электропитания. Ес ли Вы не
уверены в исправности розетки,
обратитесь к электрику, чтобы он
проверил ее.
Übermäßige Geräuschentwicklung
• Der Kühlschrank steht nicht eben.
• Der Kühlschrank berührt die Wand.
• Moderne Kühlschränke zeichnen
sich durch ein höheres Fassungsvermögen und stabilere Temperaturen aus. Sie benötig en ein en
leistungsstärkeren Kompressor.
• Kurz nach Einschalten steht der
Kühlschrank unter höherem Druck.
• Das Kältemittel zirkuliert im System,
um den Kühlschrank zu kühlen.
• Die äußeren Kühlrohre berühren
einander oder den Deckel.
• Die Lebensmittel liegen im Kühlschrank zu dicht beieinander und
verhindern den Luftumlauf.
• Im Kühlschrank befinden sich heiße
oder zu viele Lebensmittel.
• Die Temperatur ist nicht korrekt
eingestellt.
Bruit excessif
• Le réfrigérateur n'a pas été correctement aligné lors de son l'installation.
• Le réfrigérateur est en contact avec
le mur.
• Les fonctionnalités des réfrigérateurs récents offrent une plus grande
capacité et des températures plus
stables. Ils ont besoin d'une puissance de compresseur plus élevée.
• Le réfrigérateur a été exposé à une
haute pression à son démarrage.
• Le liquide frigorifique (utilisé pour
refroidir le réfrigérateur) circule et se
dilate dans le système.
• Les tubes frigorifiques à l'arrière sont
en contact entre eux ou avec leur
couvercle.
• Les aliments sont trop proches les
uns des autres dans le réfrigérateur
et empêchent la circulation de l'air.
• Un plat chaud a été placé dans le
réfrigérateur ou il y en a trop des
produits.
• La température n'a pas été correctement ajustée.
Чрезмерный шум
• Холодильник был установлен
неровно.
• Холодильник прикасается к стене.
• Со в ременные холод и льники
обладают более высокой вместительностью и более стабильными
температурами. Они нуждаются в
более мощном компрессоре.
• Холодильник работает в условиях
повышенного давления во время
запуска.
• Хладагент (используемый для
охл а ж д ен и я х ол о д и л ьн и к а )
циркулирует в системе.
• Наружные охлаждающие трубки
прикасаются друг к другу или к
крышке.
• Продукты в холодильнике лишком
плотно уложены и блокируют
циркуляцию воздуха.
• В холодильник была поставлена
горячая еда или положено слишком много продуктов.
• Не б ы л а д олжным образом
отрегулирована температура.
41
Page 42
EN
Condensation inside the refrigerator
• The temperature in the room is too
high or the refrigerator door has
been left open for too long.
• There are liquid products in the
refrigerator in non-sealed containers.
The refrigerator does not cool well
enough
• The door is not properly closed.
• The door's seal is damaged.
• The refrigerator is not properly
ventilated.
• There is not enough space between
the refrigerator, walls or ceiling.
• The refrigerator is exposed to direct
sunlight or a heat source.
• The plug is not securely inserted in
the socket.
• The temperature in the room is
below 10 °С and the temperature
compensator is off.
• The set temperature is too high.
• The refrigerator has been recently
switched off for a long period.
• The refrigerator is storing many
warm or hot products.
The refrigerator is warmer than
usual
• Perhaps, you have often opened the
doors and left them open for a long
time?
• Perhaps, the refrigerator is so
stuffed that there is no free air
circulation inside it?
• Perhaps, you have placed hot
products in the refrigerator instead of
letting them cool down first?
• Is there enough space between the
refrigerator and wall?
Products stored in the refrigerator
get frozen
• Perhaps you have set the cooling
temperature in the refrigerator and
freezer to the highest level?
42
• Perhaps the temperature in the room
is below 5 °С?
• Perhaps products are stored near
the cold air outlets?
Page 43
Kondensat im Kühlschrank
• Die Raumtemperatur ist zu hoch
oder die Kühlschranktür stand zu
lange offen.
• Gefäße mit flüssigen Lebensmitteln
sind nicht dicht.
Condensat dans le frigo
• La température dans la pièce est
trop élevée ou la porte du réfrigérateur a été laissé longtemps ouverte.
• Il y’a des produits liquides dans le
réfrigérateur dont les récipients sont
non scellés.
RUFRDE
Конденсат внутри холодильника
• В помещении слишком высокая
температура или холодильник
был долго открыт.
• В холодильнике находятся жидкие
пр о д у к т ы в н е г е р м е т и ч н ы х
контейнерах.
Der Kühlschrank kühlt unzureichend
• Die Tür ist nicht geschlossen.
• Die Türdichtung ist defekt.
• Der Kühlschrank erhält zu wenig
Luft.
• Zu wenig Platz zwischen dem
Kühlschrank und den Wänden/der
Raumdecke.
• Der Kühlschrank ist direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt oder
steht nah an einer Wärmequelle.
• Der Stecker steckt nicht richtig in der
Steckdose.
• Die Raumtemperatur liegt unter 10
°С und der Schalter für Temperaturkorrektur ist abgeschaltet.
• Zu hohe Temperatur eingestellt.
• Der Kühlschrank war kürzlich für
längere Zeit abgestellt.
• Im Kühlschrank liegen zu viele
warme und heiße Lebensmittel.
Le réfrigérateur ne refroidit pas
suffisamment
• La porte n'est pas correctement
fermée.
• Le joint d'étanchéité de la porte est
endommagé.
• Le réfrigérateur n'est pas correctement ventilé.
• Il n'y a pas assez d'espace entre le
réfrigérateur, les murs ou le plafond.
• Le réfrigérateur est exposé directement aux rayons du soleil ou à une
source de chaleur.
• La fiche n'est pas bien insérée dans la
prise électrique.
• La température dans la pièce est
inférieure à 10 °С et le régulateur de
température est éteint.
• La température réglée est trop élevée.
• Le réfrigérateur a été récemment
éteint pendant une longue période.
• Plusieurs produits chauds et brulants
sont stockés dans le réfrigérateur.
Холод и л ьн и к н е дос т а точ н о
охлаждает
• Дверь плохо закрыта.
• Повреждено уплотнение двери.
• Холодильник плохо проветривается.
• Недостаточно свободного места
между холодильником, стенами
или потолком.
• Холоди л ьник нахо дится под
прямыми солнечными лучами или
возле источника тепла.
• Штепсель не надежно вставлен в
розетку.
• Температура в помещении ниже
10 °С, а выключатель термокомпенсации отключен.
• Установлена слишком высокая
температура.
• Холод и л ь н и к н ед а в н о б ы л
отключен на длительное времемя.
• В холодильнике хранится большое коли честв о теплы х или
горячих продуктов.
Der Kühlschrank ist wärmer als
sonst
• Möglicherweise haben Sie die Tür zu
häufig geöffnet oder sie für längere
Zeit offen stehen lassen.
• Ist der Kühlschrank zu voll, so dass
die Luftzirkulation eingeschränkt ist?
• Haben Sie in den Kühlschrank heiße
Lebensmittel gestellt, ohne sie
vorher abkühlen zu lassen?
• Ist der Platz zwischen dem Kühlschrank und der Wand groß genug?
Lebensmittel im Kühlbereich frieren
ein
• Möglicherweise ist die Temperatur
zu niedrig eingestellt.
• Liegt die Raumtemperatur unter 5
°С?
• Möglicherweise liegen die Lebensmittel neben den Auslassöffnungen
für die kalte Luft?
Le réfrigérateur est plus chaud que
d'habitude
• Peut-être, vous avez beaucoup
ouvert les portes et en les laissant
ouvertes pendant longtemps?
• Peut-êtr e, le réf rigérat eur est
tellement garni que l'air n'arrive pas
à circuler librement à l'intérieur?
• Peut-être, vous avez placé des
produits chauds au réfrigérateur au
lieu de les laisser refroidir à température ambiante d'abord?
• Existe-t-il suffisamment d'espace
entre le réfrigérateur et le mur?
Les prod uits stoc kés dan s le
réfrigérateur congèlent
• Peut-être, vous avez réglé les
températures du réfrigérateur et du
congé lateur aux valeu r s t rop
élevées?
• Peut-être, la température dans la
pièce est inférieure à 5 °С?
• Peut-être, les produits sont stockés
près de l'entrée d'air froid?
Холодильник горячее чем обычно
• Возможно, Вы часто открывали
двери и оставляли их открытыми
на длительное время?
• Возможно, холодильник настолько забит, что воздух внутри не
может свободно циркулировать?
• Возможно, Вы положили в холодильник горячие продукты вместо
того, чтоб ы д ать им остыть
сначала?
• Достаточно ли свободного пространства между холодильником
и стеной?
Продукты, хранящиеся в холодильнике, замерзают
• Возможно, температура в холодильной и морозильной камере
установлена на самую низкую
отметку?
• Возможно, температура в помещении ниже 5 °С?
• Возможно, продукты находятся
рядом с от верстиями, через
которые в ы х одит х о л о д н ы й
воздух?
43
Page 44
EN
Odours in the refrigerator
• You should wash it from the inside.
• There are products with a strong
odour in the refrigerator.
The compressor won't stop automatically
• It is hot inside or outside.
• The refrigerator has been recently
switched off for a long period.
• Perhaps too many products have
been placed in the refrigerator?
• The refrigerator is storing many
warm or hot products.
• Perhaps the door has been opened
too often or been left open for too
long?
• Perhaps you have set the temperature regulator to the lowest level?
• Perhaps the refrigerator seal has
become soiled, worn out, cracked or
is not properly secured.
Clicking sounds
• The cooling capacity controller
switches the refrigerator on and off.
The door won't close
• The refrigerator does not stand
evenly. It hits the floor when moving.
The display won't come on
• The display is defective.
• No power is supplied to the refrigerator.
Attention! If the problem persists,
immediately contact the service
!
center.
44
Attention! This refrigerator is
intended for household use only.
!
Page 45
Geruch im Kühlschrank
• De r K ühlschr a nk muss innen
regelmäßig gereinigt werden.
• Im Kühlschrank b efinden sich
Lebensmittel mit strengem Geruch.
Les odeurs dans le réfrigérateur
• Vous devez laver l'intérieur du
réfrigérateur.
• Il y a des produits avec à forte odeur
dans le réfrigérateur.
RUFRDE
Запахи в холодильнике
• Его следует вымыть внутри.
• В хол о д и ль н и к е н а ход я т с я
продукты с сильным запахом.
Der Kompr essor komm t n icht
automatisch zum Stillstand
• Es ist heiß im Raum oder draußen.
• Der Kühlschrank war kürzlich für
längere Zeit abgestellt.
• Liegen im Kühlschrank zu viele
Lebensmittel?
• Im Kühlschrank liegen zu viele
warme und heiße Lebensmittel.
• Die Tür stand möglicherweise über
längere Zeit offen oder wurde zu
häufig geöffnet.
• Ist der Temperaturregler auf sehr
niedrige Temperaturen eingestellt?
• Die Türdichtung ist möglicherweise
schmutzig, verschlissen, rissig oder
falsch angebracht.
Knackende Laute
• Der Temperaturregler schaltet den
Kühlschrank immer wieder ein und
aus.
Le compresseur ne s'arrête pas
automatiquement
• Il fait chaud à l'intérieur ou à
l'extérieur.
• Le réfrigérateur a été récemment
éteint pour une longue période.
• Peut-être que trop de produits sont
stockés dans réfrigérateur?
• Pl usieurs produit s c h a uds et
brulants sont stockés dans le
réfrigérateur.
• Peut-être que la porte a restée
ouverte trop souvent ou laissé aussi
ouverte trop longue?
• Peut-être que vous avez réglé la
température du thermostat aux
valeurs les plus faibles?
• Peut-être que le joint du réfrigérateur
est sale, usé, fissuré ou n'est pas
correctement installé.
Des clics sonores
• Le contrôleur de la capacité de
refroidissement allume et éteint le
réfrigérateur automatiquement.
Компрессор не останавливается
автоматически
• В помещении или на улице жарко.
• Холодильник недавно отключался
на длительное время.
• Возможно, Вы положили в холодильник слишком много продуктов?
• В холодильнике хранится большое коли честв о теплы х или
горячих продуктов.
• Возможно, Вы слишком часто
открывали дверь или оставили ее
открытой слишком надолго?
• Возможно, Вы установили терморегул я т о р н а с а м ы е н и з к и е
температуры?
• Возможно, уплотнение холодильника загрязнилось, износилось,
треснуло или плохо закреплено.
Щелкающий звук
• Термодатчик включает и выключает холодильник.
Die Tür lässt sich nicht schließen
• Der Kühlschrank steht nicht aufrecht. Die Tür stößt bei der Bewegung gegen den Boden.
Die Anzeige schaltet sich nicht ein
• Die Anzeige ist defekt.
• Der Kühlschrank wird nicht mit
Strom versorgt.
Achtung! Wenn sich mit diesen
Maßnahmen das Problem nicht
!
lösen lässt, wenden Sie sich bitte
umgehend an den Kundendienst.
Achtung! Dieser Kühlschrank ist
ausschließlich für den Gebrauch im
!
Haushalt bestimmt.
La porte ne se ferme pas
• Le réfrigérateur n'est pas disposé
horizontalement. La porte frappe le
sol en tournant.
L'écran d'affichage ne s'allume pas
• L'écran d'affichage est défectueux.
• Aucune électricité n'alimente le
réfrigérateur.
Attention! Si le problème persiste,
contactez immédiatement le centre
!
!
technique!
Attention! Ce réfrigérateur est
destiné à un usage domestique
!
uniquement.
Дверь не закрывается
• Холодильник стоит неровно. Он
уда р я ется о б п ол во время
транспортировки.
Не включается дисплей
• Дисплей неисправен
• Холодильник не подключён к
электросети.
Внимание! Если эти меры не
устраняют проблему, немедленно
!
обратитесь в сервисный центр.
Внимание! Данный холодильник
предназначен исключительно для
!
бытового применения.
45
Page 46
EN
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT
The documentation provided with this
appliance has been printed on chlorine
free bleached paper or recycled paper
to show respect for the environment.
The packaging has also been designed
to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be
re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will
help save raw materials as well as
reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
DISPOSING OF THE PACKAGING
Please dispose of the packaging in an
environmentally friendly way.
Rec ycling in this way saves on
resources and cuts down on waste.
DISPOSING OF OLD APPLIANCES
The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product
may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment.
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negat i ve consequ e nces for the
environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about
recycling of this product, please contact
your local city office, your household
waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
46
Page 47
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT
RUFRDE
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde
die Dokumentation dieses Geräts auf
chlorfrei gebleichtes oder RecyclingPapier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie
kann gesammelt oder recycelt werden,
da es sich um umweltschonendes
Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird
zur Reduzierung des Rohstoffverbrauch s und d es Volu mens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
VERPACKUNGS-ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart
Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
La documentation fournie avec cet
appareil a été imprimée sur du papier
blanchi sans chlore ou du papier
r e c y c l é a fi n d e r e s p e c t e r
l’environnement.
L'emballage a également été conçu
pour éviter les impacts environnementaux. Le matériau d'emballage est
écologique et peut être réutilisé ou
recyclé.
En recyclant l'emballage, vous aiderez
à économiser les matières premières
ainsi que la réduction de la majeure
partie des déchets domestiques et
industriels.
ÉLIMINATION DE L'EMBALLAGE
Veuillez disposer de l'emballage fourni
avec votre app areil de ma nière
écologique. Le recyclage permet
l'économie des ressources et réduit les
déchets.
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к
этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей
хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге.
При изготовлении упаковки был
сделан акцент на соблюдение норм
по охране окружающей среды. Она
также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из
безвредных для окружающей среды
материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает к ак пот ребление прир односырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытового
мусора.
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВКИ
Утилизируйте упаковку по возможности более экологически.
Вторичная переработка материалов
для упаковки экономит сырьё и
уменьшает количество мусора.
ALTGERÄTE-ENTSORGUNG
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet.
We itere Inf ormatio nen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
D I S P O SI T I O N D ' AP PA R EI L S
ANCIENS
Ce symbole sur le produit ou sur son
emballage indique que ce produit ne
peut pas être traité comme un déchet
domestique. Il sera plutôt remis au
centre de collecte approprié pour le
recyclage des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement,
vous aiderez à prévenir les conséquences n égatives potentiel les pour
l'environnement et la santé humaine,
qui pourraient survenir suite au
traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir des informations plus détaillées sur le recyclage de
ce produit, veuillez communiquer avec
le bureau municipal de votre ville, avec
votre service d'élimination des déchets
ménagers ou avec le magasin où vous
avez acheté le produit.
У Т И Л И З А Ц И Я С Т А Р Ы Х
ПРИБОРОВ
Такой символ на продукте или его
упаковке указывает на то, что этот
продукт, по приходу в негодность,
нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать
в пункт сбора электрических и
электронных устройств, для их
вторичной переработки. Вашим
взносом в правильную утилизацию
этого продукта Вы защищаете
окружающую среду и здоровье
Ваш их близки х. Неп равильная
утилизация угрожает окружающей
среде и здоровью. Дальнейшие
сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в
городской администрации, службе
вывоза мусора или в магазине, в
котором Вы купили этот продукт.
47
Page 48
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und
Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig
betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir das für unsere Dienstleistung
übliche Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen
Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie
vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts sollte nur von qualifizierten Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer
Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur vom Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis
von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
2.Produkte, die mit nicht beseitigten Mängeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3.Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4.Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von
Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
8.Mängel aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller
zurückzuführen sind – diese können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder Wartung entstanden sind.
48
Page 49
WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials.
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the
products.
4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials,
transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the
product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the
product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
7.In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption
and transportation fees. Before , please check whether it‘s a defect or error of a product or you contact our customer service
or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8.Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one.
10. Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect
installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power
supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for
operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the
serial number will not qualify for the warranty conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty
conditions.
4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable.
5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer.
6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.).
7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning.
8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not
comply with the warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous.
The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the
incorrect installation, operation, application or maintenance.
49
Page 50
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l'appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat
(la facture et la preuve d'achat avec la date d'achat et / ou de livraison doivent être présentées). S'il n'est pas présent, la
réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l'usine sont détectés pendant la période de garantie (par
exemple, pas de conception raisonnable, l'assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
3. La garantie correspondante n'est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais
uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d'œuvre, - frais de matériel et, si nécessaire et compte
tenu de la législation applicable - frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un
atelier si le centre de service estime qu'une telle action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de
qualité correspondant du produit et après la préparation d'un rapport.
6. Le remplacement de l'appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d'experts, la
réparation n'est pas possible ou si l'appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
7. En cas d'utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et
de distance. Avant de demander le service, vérifiez s'il ne s'agit pas d'une opération défectueuse ou d'une cause qui n'a
rien à voir avec la fonction de l'appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve
de cela. Sinon, il n'y a pas de droit à l'octroi d'une garantie.
9. L'échange de l'appareil est uniquement effectué par le vendeur.
10. La responsabilité à l'égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N'EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien
négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d'agents de nettoyage et de lavage non
recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d'utilisation ci-jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou
installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés.
3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc.
4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l'utilisateur, après la signature du certificat d'acceptation par le consommateur.
5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l'utilisation.
6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l'usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les
pièces en plastique mobiles à la main.
7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les
instructions d'utilisation.
8. Ainsi que pour d'autres raisons, qui sont causées par la faute de l'acheteur et ne sont pas dues au fabricant - qui peut être
éliminé seulement au détriment de l'acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance
incorrects.
50
Page 51
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
4.Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде
чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с
ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
8. На гарантийное обслуживание принимается товар при наличии эксплуатационных документов, пломб
производителя или исполнителя на товаре, если это предусмотрено эксплуатационным документом, отсутствия
повреждений товара, которые могли вызвать неисправность, при условии соблюдения требований
эксплуатационного документа о правилах хранения, ввода в эксплуатацию и использования товара по
назначению. В случае выхода товара из строя по вине потребителя (невыполнение правил эксплуатации),
отсутствия предусмотренных эксплуатационными документами пломб, гарантийного талона потребитель теряет
право на гарантийное обслуживание.
9. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
10. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и cобственности если
оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного
оборудования
51
Page 52
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача
або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається
несправним.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр
сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні
виробу або з його функціями.
8. На гарантійне обслуговування приймається товар за наявності експлуатаційних документів, пломб виробника
або виконавця на товарі, якщо це передбачено експлуатаційним документом, відсутності пошкоджень товару, які
могли викликати несправність, за умови дотримання вимог експлуатаційного документа щодо правил зберігання,
введення в експлуатацію та використання товару за призначенням. У разі виходу товару з ладу з вини споживача
(невиконання правил експлуатації), відсутності передбачених експлуатаційними документами пломб,
гарантійного талона споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
9. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
10. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання
не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або
невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи
підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний
номер виробу не розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також
пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо
вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного
обладнання.
52
Page 53
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D'ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ ::
Кухонный воздухоочиститель • Кухонний очищувач повітря
Микроволновая печь • Мікрохвильова піч
Mikrowelle • Microwave • Four micro onde
Кондиционер • Кондиціонер
Klimaanlage • Air conditioner • Climatisation
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
Modell • Model • Modèle • Модель • Модель........................................................................................................................
Seriennummer • Serial number • Numéro de série • Заводской № • Заводський №...............................................
Verkäufer • Dealer • Marchand • Название магазина • Назва магазину......................................................................
Telefon • Phone • Téléphone • Телефон • Телефон............................................................................................................
Verkaufsdatum • Date of purchase • Date d'achat • Дата продажи • Дата продажу.................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
Installiert • Installed • Installée
Установлено • Встановлено ....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname)• Purchaser(name, surname) • Acheteur (prénom et nom)
Адрес, телефон • Адреса, телефон ......................................................................................................................................
Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Орг. установщик • Орг. що встановлює ...............................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson • Installer's signature • Signature de l'installateur
Подпись мастера • Підпис майстра......................................................................................................................................
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir
übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des
allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained.
I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
L'appareil est vendu dans une boîte d'origine et vérifié en ma présence. Le manuel m'a été remis. Je me suis habitué au
contenu du manuel. Je n'ai aucune réclamation concernant l'apparence générale et l'installation de l'appareil.
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что
приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из
предоставляемого продавцом ассортимента.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З
правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що
придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem
Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist,
dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen
des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu
richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der
Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten
Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung
und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte
vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in
diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the
stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check
the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing.
Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement
for their replacement, please contact your dealer.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service
centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
This warranty does not limit statutory rights of consumers
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to
update or improve the previously released products.
CARTEDEGARANTIE
(Nr. Indique le numéro de l'appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l'achat d'appareils électroménagers d'excellente qualité!
S'il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu'il a été correctement rempli et avait un timbre de magasin. En
l'absence du cachet et de la date d'achat, la période de garantie commence à partir de la date de fabrication du produit.
Vérifiez soigneusement l'apparence du produit, toutes les allégations concernant l'apparence du produit doivent être notifiées
au vendeur au moment de l'achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu. Dans le cas où les composants du produit sont
incomplets / manquants et / ou nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur.
Pour l'installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez un centre de service
agréé. Les détails des centres de service après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste
séparée.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à la conception ou à la technologie de fabrication. Ces
changements n'entraînent pas l'obligation de mettre à jour ou d'améliorer les produits précédemment publiés.
55
Page 56
ГАРАНТИЙНЫЙТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было
правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок
исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по
внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на
проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую
организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за с обой право вносить изменения в констру кцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ГАРАНТІЙНИЙТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та
мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту
виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду
висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо
питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним
обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна
інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається
окремим списком.
Ми за лиша є мо за соб ою пра во на внес ення з мін до кон струкц і ї або технол огії в ироб ницт ва.
Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
56
Page 57
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuelles erreurs et fautes de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la
construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas l'influence négative sur les qualités et propriétés sans
notification préalable.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити
в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
57
Page 58
58
Page 59
59
Page 60
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin •
Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.