ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing our product.
We are convinced that you have made a
proper choice.
This product satisfies high quality demands
and corresponds to world comprehensive
standards; its modern appearance has been
developed by the best European designers.
We ask you to thoroughly read the
operating instructions before usage. The
consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which
can appear as a result of the wrong use of
the appliance and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use
corresponds to the present operating
instructions, the refrigerator will bring you
a lot of pleasure for a long time.
Our refrigerators correspond to the main
demands of the security, hygiene and
environment protection, according to the
directives of the EU which is confirmed
with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400,
ac- cording to the standards established
within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia,
standards of the CIS, which is confirmed
with the corresponding certificates.
Under the main i dea of a constant
imp rovement of the quality of o ur
refrigerators the changes in design and
equipment which lead only to positive
changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our
refrigerator.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We inform you that our devices which are the
object of the present operating instructions are
assigned exclusively for domestic use.
2
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
CHERS CLIENTS,
RUFRDE
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer
Technik.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige
Wahl getroffen haben.
Dieses Produkt befriedigt hohe Qualitätsanforderungen und entspricht weltumfassenden Standards, sein modernes Aussehen
wurde von besten europäischen Designern
entwickelt.
Wir bitten Sie, die Bedienungsanleitung vor
der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die
Beachtung der Empfehlungen schützt Sie
von eventuellen Unannehmlichkeiten, die
als Folge einer falschen Nutzung des
Gerätes, auftreten können, und ermöglicht
Ihnen. den Verbrauch von Elektroenergie
zu reduzieren. Der Kühlschrank bereitet
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn
der Gebrauch anhand der vorliegenden
Bedienungsanleitung erfolgt.
Unsere Kühlschrankes entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der
Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, bestätigt durch die
Zertifikate DIN ISO 9001, ISO 1400,
entsprechend den im Rahmen der EU
geltenden Normen, und genauso auch den
Anforderunge n von G osstand art i n
Russland und Standards anderer GUS
Länder, bestät i g t d u rch die Identifikationszerti- fikate.
Merci d'avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez
fait le bon choix. Ce produit de haute
qualité, répondant aux normes internationales en vigueur, réalisera parfaitement
vos différentes cuissons, et son apparence
moderne conçu parles meilleurs designers
d'Europe, vous offrira une décoration de
cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive
de ce manuel avant d'utiliser la table de
cuisson. La prise en compte des indications
vous protégera d'éventuels inconvénients
due à une mauvaise utilisation de l'appareil
et permet de réduire sa consommation de
gaz et d'énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d'emploi,
la table de cuisson vous apportera
beaucoup de plaisir durant tout son cycle
de vie.
Nos réfrigérateurs répondent aux principales exigences de sécurité, d'hygiène et de
protection de l'environnement, conformément aux directives de l'UE. Elles sont
toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400,
dans le cadre de l'UE et elles répondent aux
Gosstandart de Russie, grâces à leurs
certifications aux standards de la CIS.
благодарим Вас за приобретение нашей
техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт удовлетворяет самым
высоким требованиям и отвеча ет
мировым стандартам, его современный
облик разработан лучшими европейскими дизайнерами.
Просим Вас внимательно прочитать
инстр у кцию по обс л ужив а нию и
эксплуатации до пуска устройства.
Соблюд ение сод ерж ащи хся в н ей
рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной э кс плу атац ии уст рой ств а, а
так же п озвол ит Ва м ум ень шит ь
расход электроэнергии. Если эксплуатация холодильника будет соответствовать настоящей инструкции,
наше устройство будет радовать Вас
долгое время.
Наши холодильники полностью соответст вую т основн ым тр ебованиям
безопас ности, гигие ны и защит ы
окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001,
ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а
также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и
стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификат ами
соответствия.
Unter dem Leitgedanken der ständigen
Ver besseru ng der Qual ität unsere r
Kühlschränke sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven
Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen eine effektive Nutzung
unseres Kühlschrankes.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der
Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch bestimmt sind.
Avec en pensée notre devoir d'amélioration
continue de la qualité de nos réfrigérateurs, nous nous réservons le droit
d'apporter les modifications de conception
et de mode opératoire qui vous permettrons
de tirer le meilleur profit de votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation
de nos fours.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Nous vous informons que nos appareils faisant
l'objet du présent manuel d'utilisation sont
exclusivement destinés à l'usage domestique
С мыслью о дальнейшем повышении
техничес ких и э кс плуата цио нны х
характеристик наших холодильников
мы о ставляем за собой п рав о на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно
на потр е б ител ь с кие кач ества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования
холодильником нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции,
предназначены исключительно для домашнего пользования.
Switching on 22
Electronic programmer
INTELLIGENT SYSTEM22
PRACTICAL TIPS 26
Switching off the refrigerator 26
Keeping products 26
Freezing products 28
Shelf life of frozen products 28
Freezing fruit 30
Defrosting frozen products 30
Saving energy 32
Transportation 34
SERVICE AND MAINTENANCE 34
WHAT TO DO IF? 38
Before calling the service centre 40
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 46
4
INHALTSVERZEICHNIS
SOMMAIRE
RUFRDE
ОГЛАВЛЕНИЕ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7
Erdung 9
Installation 9
SICHERHEITSHINWEISE 15
KURZBESCHREIBUNG 21
Gesamtansicht 21
GEBRAUCH 23
Einschalten 23
Elektronische zeitschaltuhr
INTELLIGENT SYSTEM23
PRAKTISCHE TIPPS 27
Ausschalten des Kühlschranks 27
Lebensmittel aufbewahren 27
Einfrieren von Lebensmitteln 27
Lagerdauer des Gefriergutes 29
Einfrieren von Obst 29
Auftauen von Lebensmitteln 31
Energiespartipps 33
Transport 35
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 7
Connexion électrique 7
Mise à la terre 9
Installation 9
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 17
DESCRIPTION SOMMAIRE 21
Schémas des dispositifs 21
UTILISATION 23
Mise en marche 23
Programmateur électronique
INTELLIGENT SYSTEM 23
CONSEILS PRATIQUES 27
Éteindre le réfrigérateur 27
Conserver les produits 27
Congélation les aliments 29
Durée de conservationdes produits
surgelés 31
Congélation des fruits 31
Décongélation des produits 31
Économiser de l'énergie 33
Transport 35
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7
Заземление 9
Установка 9
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 21
Внешний вид 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
Включение 23
Электронное программирующее
устройство
INTELLIGENT SYSTEM23
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 27
Отключение холодильника 27
Хранение продуктов 27
Замораживание продуктов 29
Продолжительность хранения
замороженных продуктов 31
Замораживание фруктов 31
Размораживание продуктов 31
Экономьте электроэнергию 33
Транспортировка 35
WARTUNG 35
WAS IST, WENN? 39
Bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden 41
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 47
ENTRETIEN ET MAINTENANCE 35
QUE FAIRE SI? 39
Avant d'appeler le centre d’aide
technique 41
RESPECT
DE L'ENVIRONNEMENT 47
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 35
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ? 39
Перед обращением в сервисный
центр 41
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 47
5
EN
IINSTALLATION
INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the refrigerator to
the mains power supply, make sure
that:
The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the
front of the oven.
The mains supply has an efficient
ground connection complying with all
applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted
with a power cable and/or plug, use
only suitable cables and plugs capable
of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of
resisting heat. The power cable should
never reach a temperature of 50 °C at
any point along its length.
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a switch
with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that
the switch is of sufficient capacity for
the power specified on the appliance's
data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not
break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the refrigerator fully installed.
Attention! Installation and electrical
connection must be executed by a
!
qualified expert only.
Atten tion! Th e m anufact u rer
declines all res ponsi bilit y for
!
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
6
FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
RUFRDE
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden,
dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes
mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild auf der hinteren Wand
des Kühlschranks übereinstimmen;
• das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notw endige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls der Kühlschrank nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf der hinteren
Wand des Gerätes angegebenen
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle eine Temperatur von über
50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de brancher le réfrigérateur au
secteur, s'assurer que:
• la tension d'alimentation correspond
aux spécifications figurant sur la
plaque signalétique à l'avant du four.
• l'alimentation du secteur est équipée
d'une mise à la terre efficace
conforme à toutes les lois et réglementations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l'appareil n'est pas
équipé d'un câble d'alimentation et / ou
d'une fiche, utilisez uniquement des
câbles et des prises app ropriés
capables de supporter la puissance
indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil et de résister à la chaleur. Le
câble d'alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 ° C audessus de la température ambiante en
tout point de sa longueur.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением холодильника
к эл. сети, необходимо убедиться,
что:
• параметры сети соответствуют
данным в табличке на задней
стенке холодильника,
• электрическая сеть заземлена в
соответствии с действующими
предписаниями.
Заземление является необходимым
условием правильной эксплуатации.
Если холодильник не оборудована
кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке
на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von min.
3mm vorgesehen werden und der
erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen,
der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf
nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
A c h t u n g ! M o n t a g e u n d
Stromnetzanschluss sollen nur von
!!
d e r q u a l i fi z i e r t e n F a c h k r a f t
durchgeführt werden.
Si l 'appareil doit être raccordé directement aux bornes du secteur, installer
un interrupteur avec une ouverture
minimale de 3 mm entre les contacts.
Assurez-vous que l'interrupteur a une
capacité suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil et qu'il est
conforme aux réglementations applicables. Le commutateur ne doit pas briser
le fil de terre vert-jaune. La prise ou
l'interrupteur doit être facilement
accessible avec le four entièrement
installé.
Att enti on! L'insta llat ion et la
connexion électrique ne doivent être
effectuées que par un technicien
qualifié.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо
использовать специальный автоматический выключатель с зазором
между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор
от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен
быть всегда легко досягаем.
Внимание! Монтаж и подключение должны проводиться только
!
квалифицированным специалистом.
Achtung! Der Hersteller ist nicht
haftbar, wenn bei der Installation des
!
Gerätes alle oben angeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Attention! Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages
!
ou les blessures si les instructions cidessus et les précautions normales
de sécurité ne sont pas respectées.
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если
!
при установке устройства не
соблюдаются все вышеприведенные предписания.
7
EN
GROUNDING
The power cord has a three-pronged
grounded plug for your personal safety.
It must be connected to a grounding
type wall receptacle, in accordance
with the legislation governing electric
installations in your country, as well as
any local regulations. Do not remove
the grounding prong, do not use a two
pronged adaptor, and never make a
connection to the schematic. Use the
cord supplied with the equipment (do
not exchange i t). If th e cord is
damaged, it must be immediately
replaced by specialized personnel.
Attention! Grounding must be
provided for your safety. If there is no
!
grounding, contact a qualified
technician.
INSTALLATION
• Remove the package and selfadhesive tape used to protect the
doors and accessories; use soap to
remove any glue residue;
• Keep expanded polystyrene packing
elements; these elements, foil and
self-adhesive tape will be used to
pack the refrigerator for protection
during transportation;
• Wash the refrigerator's interior and
accessories with warm water and
dishwashing liquid and then wipe
dry;
• Place the refrigerator in a dry
ventilated place protected from
direct sunlight and at a sufficient
distance from heat sources such as
a kitchen stove, radiator, etc. If this
condition cannot be met, use a
suitable insulating plate w hen
installing the refrigerator near heat
sources or provide the following
clearance from heat sources: from
the kitchen stove – 3 cm; from oil or
coal stoves – 30 cm;
• When installing the refrigerator next
to another refrigerator or a freezer,
ensure side clearance of at least 2
cm;
8
ERDUNG
MISE À LA TERRE
RUFRDE
ЗАЗЕМЛЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Das Netzkabel ist mit dem dreikontaktgeerdeten Stecker für die Versorgung
Ihrer Sicherheit ausgestattet. Es muss
in die Steckdose des Erdungstyps
gesteckt werden, der den Normen
entspricht, die die Installation der
elektrischen Ausrüstung in Ihrem Land
regulieren sowie den jeweiligen lokalen
Normen. Nehmen Sie den Erdungskontakt nicht heraus und verwenden
Sie den Zweikontaktadapter nicht.
Verwenden Sie das Kabel, das zusammen mit dem Kühlschrank geliefert wird
(tauschen Sie es nicht aus). Wenn das
Kabel beschädigt ist, muss es von der
qualifizierten Fachkraft sofort ersetzt
werden.
Achtung ! Im Interesse Ihrer
Sicherheit muss der Kühlschrank
unbedingt geerdet sein. Wenn keine
Erdung vorhanden ist, wenden Sie
sich an eine qualifizierte Fachkraft.
INSTALLATION
Le cordon d'alimentation possède une
fiche a trois bouts incluant la mise à la
terre de sécurité. Il doit être connecté à
une prise murale conforme aux normes
régissant les installations électriques
dans votre pays, ainsi que toute
réglementation locale. Ne supprimez
pas le bout de mise à la terre prévu sur
la prise, n'utilisez pas'adaptateur a
deux bouts, et ne jamais effectuer un
raccordement électrique sur le dispositif. Utilisez le cordon électrique fourni
avec l'équipement (ne le changer en
aucun cas). Si le cordon est endommagé il doitêtre immédiatement remplacé
par un électricien spécialisé.
Attention! La mise à la terre doit
être prévue votre sécurité. Si votre
installation n'a pas de mise à la terre,
contacter un technicien qualifié
INSTALLATION
Шнур питания оснащен трехконтактной з аземл енной вилк о й для
обеспечения Вашей безопасности.
Ее следует включать в розетку
заземляемого типа в соответствии с
нормами, регулирующими установку
эл ектр ооборудования в Ваше й
стране, а также любыми местными
нормами. Не вынимайте заземляющий контакт и не используйте
д в у х к о н т а к т н ы й п е р е х од н и к .
Используйте шнур, поставляемый
вместе с холодильником (не меняйте
его). Если шнур поврежден, он
должен быть немедленно заменен
квалифицированным специалистом.
Внимание! В целях В а ш е й
безопасности необходимо зазем-
!!!
ление. Если заземление отсутствует, следует обратиться к квалифицированному специалисту.
УСТАНОВКА
• Das Gerät auspacken. das die Türen
und die Ausstattung schützende
Klebeband entfernen. Eventuell
verbliebene Kleberreste mit einem
milden Reinigungsmittel entfernen;
• Die Polsterteile der Verpackung aus
geschäumtem Polystyro l nicht
wegwerfen. Sollte erneuter Gerätetransport nötig sein, so ist das Kühlund Gefriergerät mit Hilfe dieser
Polystyrolelemente und der Folie
einzupacken und mit einem Klebeband zusichern;
• Das Geräteinnere und die Ausstat-
tungselemente mit lauwarmem
Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen und trocknen
lassen;
• Das Kühl- und Gefriergerät in einem
trockenen und belüftbaren Raum
aufstellen. Nicht direkter Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der
Nähe von Wärmequellen wie Herde,
Heizkörper, usw., aufstellen. Wenn
das Aufstellen neben einerWärmequelle unvermeidbar ist, verwenden
Sie eine geeignete Isolierplatte oder
halten Sie folgende Mindestabstände ein: zu Elektro- oder Gasherden
u.ä. – ca. 3 cm, zu Öl- oder Kohleanstellherden – ca. 30 cm;
• Beim Aufs telle n neben einem
anderem Kühlgerät ist ein seitlicher
Mindestabstand von 2 cm erforderlich;
• Retirer l'emballage et la bande
autoadhésive utilisée pour protéger
les portes et les accessoires; Utiliser
du savon pour éliminer tout résidu de
colle sur les surface;
• Conserver l'emballage de couverture en polystyrène; les éléments en
papier et les rubans autocollants
utilisé pour protéger le réfrigérateur
pendant sa transportation;
• Laver l'intérieur du réfrigérateur et
ses accessoires avec de l'eau
chaude et du liquide à vaisselle puis
essuyer sec;
• Placer le réfrigérateur dans un
endroit sec et bien ventilé à l'abri des
rayons directs du soleil et à une
distance suffisante des sources de
chaleur telles qu'une cuisinière, un
radiateur, etc. Si cette condition ne
peut être satisfaite, utilisez une
plaque isolante appropriée lors de
l'installation du réfrigérateur près
des sources de chaleur ou prévoir
une distance de sécurité par rapport
aux sources de chaleur: pour une
cuisinière – 3 cm; pour un cuiseur à
pétrole ou au charbon – 30 cm;
• Lors de l'installation du réfrigérateur
à proximité d'un autre réfrigérateur
ou d'un congélateur, prévoir une
distance de séparation latérale d'au
moins 2cm;
• Удалить упако вку изделия и
самоприклеивающееся ленты,
которыми предохранены двери и
оснастка; остатки клея удалить с
помощью моющих средств;
• Сохранить упаковочные элементы из пенополистирола; в случае
не о б х о д им о с ти т р а нс п о рта
холодильник а они, фольга и
самоприк леивающаяся лента
будут пригодны для предохранения и упаковки;
• Внутреннюю полость холодильника а также элементы оснастки
следует промыть тёплой водой
добавляя к ней жидкость для
мойки посуды а затем вытереть
досуха;
• Поместить холодильник в сухом,
проветриваемом помещении, на
место без доступа солнечных
лучей, с соблюдением соответственного расстояния от источников тепла таких, как: кухонная
плита, батареи центрального
отопления, и т.п. Если же последнее условие является невыполнимым, тогда устанавливая холодильник вблизи источников тепла
следует применить соответственную изоляционную пластину, либо
учесть следующие расстояние от
источников тепла: от кухонной
плиты – 3 см; от печей отопляемых
маслом либо углём –30 см;
• Помещая холодильник рядом с
другим либо рядом с морозилкой,
необходимо не менее 2 см между
их боковыми стенками;
9
≥200 cm
t
0
+10
1776
2
≥550 mm
≥50 mm
+10
0
560
EN
Install the appliance only in a niche of
stable, fixed kitchen furniture, standing
on a horizontal and levelled surface. All
corners of the niche should be at 90°,
otherwise the door will not be exactly
adjacent to the furniture in the corners.
Before installation make sure that the
furniture meets the specified dimensions.
Ventilation
Observe the specified dimensions of
the ventilation openings to ensure the
normal functioning of the appliance.
If the opening sizes are smaller, the
device will turn on more often and for a
longer time, which will lead to increased
power consumption and overheating of
the compressor. As a result, the
compressor may fail.
The furniture for the installation should
be provided with unobstructed ventilation.
t
≥200 cm
The air enters through the inlets in the
base of the kitchen furniture and exits
above in the back area of the niche. The
area of the air inlets in the basement, in
2
the furniture for installation and under
the ceiling should be at least 200 cm² to
remove heated air.
For ventilation from the back of the
device, the distance to the wall must be
at least 40 mm.
The vents should not be blocked. They
should be regularly cleaned of dust.
10
Installieren Sie das Gerät nur in einer
Nische von stabilen, festen Küchenmöbeln, die auf einer horizontalen und
ebenen Fläche stehen. Alle Ecken der
Nische sollten 90° sein, sonst wird die
Tür in den Ecken nicht genau an die
Möbel angrenzen.
Installez l'appareil uniquement dans
une niche de meubles de cuisine
stables et fixes, posés sur une surface
horizontale et de niveau. Tous les coins
de la niche doivent être à 90°, sinon la
porte ne sera pas exactement adjacente au meuble dans les coins.
RUFRDE
Встраивайте устройство только в
нишу устойчивой, зафиксированной
кухо н ной мебели, сто ящей на
горизонтальной и ровной поверхности. Все углы ниши должны составлять 90°, иначе дверца не будет
ровно прилегать к мебели по углам.
Achten Sie vor der Installation darauf,
dass die Möbel den angegebenen
Größen entsprechen.
Belüftung
Bea chten S ie die angegeben en
Abmessungen der Lüftungsöffnungen,
um die normale Funktion des Geräts zu
gewährleisten.
Wenn die Lüftungsöffnungen kleiner
sind, schaltet sich das Gerät öfter und
länger ein, was zu einer erhöhten
Leistungsaufnahme und Überhitzung
des Kompressors führt. Infolgedessen
kann der Kompressor ausfallen.
Das Möbel für die Installation sollte mit
ungehinderter Belüftung versehen
werden.
Die Luft tritt durch die Öffnungen in der
Basis der Nische ein, tritt oben im
hinteren Bereich des Küchenmöbels
wieder heraus. Die Fläche der Lüftungsöffnungen in der Basis, in den
Einbaumöbeln und unter der Decke
sollte mindestens 200 cm² betragen,
um die warme Luft abzuführen.
Avant de procéder à l'installation,
veillez à ce que les meubles correspondent à les tailles spécifiées..
Ventilation
Respectez les dimensions spécifiées
des bouches de ventilation pour
assurer le fonctionnement normal de
l'appareil.
Si les bouches sont plus petits,
l'appareil s'allumera plus souvent et
plus longtemps, ce qui entraînera une
augmentation de la consommation
d'én e rgie et une surcha u ffe du
compresseur. En conséquence, le
compresseur peut échouer.
Les meubl e s p o ur l'instal l ation
devraient être pourvus d'une ventilation
non obstruée.
L'air entre par les bouches de la base
des meubles de la cuisine et sort par le
haut, à l'arrière de la niche. La surface
des bouches de ventilation dans le
sous-sol, dans les meubles pour
l'installation et sous le plafond doit être
d'au moins 200 cm² pour éliminer l'air
chaud.
Перед установкой убедитесь, чтобы
мебель соответствовала заданным
размерам.
Вентиляция
Соблюдайте указанные размеры
вентиляционных отверстий для
обеспечения нормального функционирования устройства.
Если размеры отверстий будут
меньше, устройство будет включаться чаще и на более длительное
время, что приведёт к повышенному
потреблению элект роэнергии и
перегреву компрессора. В результате компрессор может выйти из строя.
Мебел ь д л я в с т р ойки должна
обеспечивалась беспрепятственную
вентиляцию.
Воздух поступает через отверстия в
основании кухонной мебели, выходит вверху, в задней области ниши.
Площадь вентиляционных отверстий в основании, в мебели для
встройки и под потолком должна
составлять не менее 200 см² для
отвода нагретого воздуха.
Für die Belüftung der Rückseite des
Geräts muss der Abstand zur Wand
mindestens 40 mm betragen.
Lüft ungsöffn ungen sollte n n icht
blockiert oder vollgestellt werden. Sie
sollten regelmäßig von Staub gereinigt
werden.
Pour la ventilation depuis l'arrière de
l'appareil, la distance au mur doit être
d'au moins 40 mm.
Les bouches de ventilation ne doivent
pas être bloqués ou encombrés. Ils
doivent être régulièrement nettoyés de
la poussière.
Для вентиляции с задней стороны
устройства расстояние до стены
должно быть не менее 40 мм.
Вен тиля ционные от верстия не
должны быть закрыты или заграмождены. Их следует регулярно очищать
от пыли.
11
EN
2
1
4
Door right-left change
We recommend to have the door hinge
changed by our customer service.
3
• Before the change unplug the device
from main power or unplug the fuses.
5
• oor Remove all food from the d
shelves.
• Fix the door with tapes in several
places which will allow a door
change without disassembly.
2
1
4
180°
• Dismantle the upper hinge 1 and the
6
hole caps of the fridge door .23
• chamber , Remove the fridge door 3
lower4 hinge (use an Allen wrench)
and hole cover .the 5
• Replace positions of the lower hinge
4 and the upper hinge 1 and install
them, insert the top hole caps 2.
• Remove two fixing brackets of the 6
fridge door, rotate them by 180° and
install on the other side of the door.
7
• Dismantle the upper hinge 7 of the
freezer door .8
9
8
• chamber door Remove the freezer8, bottom hinge 9 (use an Allen
wrench) and the bottom hole caps
10.
• Replace positions and install the
bottom hinge 9 and the upper hinge
7, fix the top hole cover 5 and the
10
insert bottom hole caps 10.
• Remove two fixing brackets of 11
the freezer door, rotate them by 180°
and install on the other side of the
door.
12
7
5
9
180°
11
10
Wechsel des Türanschlages
Inversion d'ouverture de porte
RUFRDE
Смена положения дверей
Wir empfehlen den Türanschlag durch
unseren Kundendienst wechseln zu
lassen.
• Ziehen Sie vor dem Wechsel den
Netzstecker.
• Entfernen Sie alle Lebensmittel aus
den Türregalen.
• Befestigen Sie die Tür zum Kühlschrank mit Klebeband an mehreren
Stellen, damit sie bei der Demontage
nicht herunterfällt.
• Das obere Scharnier 1 und die obere
Lochkappen 2 der Kühlraumtür 3
demontieren.
• Nehmen Sie die Kühlraumtür 3 ab,
das untere Scharnier 4 (Schrauben
mit einem Sechskantsch lüssel
lösen) und die Lochabdeckung 5.
Nous recommandons de remplacer la
charnière de la porte par notre service
clientèle.
• Débranchez l'alimentation électrique
avant le changement de la porte.
• Enlevez tous les aliments des
tablettes.
• Fixez la porte avec des rubans
adhésifs sur plusieurs endroits pour
permettre le changement de porte
sans démontage.
• Démonter la fiche supérieure 1 et les
bouchons 2 de la porte de la
chambre frigorifique 3.
• Démonter la porte de la chambre
frigorifique 3, la fiche bas 4 (utilisez
une clé Allen pour retirer la vis) et et
le couvercle du trou 5.
Мы рекомендуем воспользоваться
услугами нашего сервисного центра
для смены положения дверцы.
• Перед выполнением перенавеса
дверцы отключите электропитание холодильника.
• Удалите всю пищу с полок дверей.
• Прикрепите дверь к корпусу с
помощью скотча в нескольких
местах, чтобы она не падала при
разборке.
• Снимите дверь морозильно й
камеры 8 , нижн юю петлю 9
(шестигранным ключом открутите
её винты) и нижние заглушки 10.
• Поменяйте местами и установите
нижнюю петлю 9 и верхнюю петлю 7, закрепите крышку отверстия 5,
вставьте нижние заглушки 10.
• Демонтируйте два крепежа 11 на
две ри моро зильной камер ы,
разверните их на 180° и установите
на другую сторону двери.
13
424
3
EN
Furniture Door
• Carefully move the appliance and
insert it into the niche.
3
• Pull out the bottom stop limiters 1 at
the bottom to maximum extension
and turn them downwards.
• Push the appliance into the niche. It
should rest on the bottom stop
limiters 1 and the upper stop limiter
bar 2.
• Fix the appliance inside the cabinet
by the screws 3 at the top and
bottom.
• Return the stop limiters 1 to the
original position.
• Check the cabinet doors. They
should be able to be fully closed.
33
1
1
1
5
• Put the plastic hole covers 4 into
position.
• Open the cabinet doors to the
maximum angle and open the
appliance doors against the furniture
doors.
• Pull outs the doors' sliders fixed
block 5 into position.
• Fix the appliance doors' sliders to the
cabinet doors using the screws.
• Insert the plastic hole covers to hide
the screw caps.
• Stick the sealing strip into position
between the appliance and the
cabinet.
• Open and close the doors to check if
they can be moved smoothly.
14
5
5
5
Möbeltüre
Porte de meuble
RUFRDE
Мебельные двери
• Bewegen Sie das Gerät vorsichtig
und setzen Sie es in die Nische ein.
• Ziehen Sie die unteren Anschlagbegrenzer 1 für die maximale Entfer-
nung aus und drehen Sie sie nach
unten.
• Schieben Sie das Gerät in die
Nische. Es sollte auf den unteren
Anschlagbegrenzern 1 und der
oberen B e g renzun g s l e i s t e 2
aufliegen.
• Befestigen Sie das Gerät mit den
Schrauben 3 oben und unten im
Schrank.
• Bringen Sie die Anschlagbegrenzer
1 wi eder in die ursprüngliche
Position.
• Überprüfen Sie die Schranktüren.
Sie sollten vollständig geschlossen
werden können.
• Setzen Sie die Plastik lochab-
deckungen 4 in Position.
• Déplacez soigneusement l'appareil
et insérez-le dans la niche.
• Tirez les limiteurs inférieurs 1 du bas
à la distance maximale et tournezles vers le bas.
• Poussez l'appareil dans la niche. Il
doit reposer sur les limiteurs inférieurs 1 et la barre de mesure
supérieure 2.
• Fixez l'appareil dans l'armoire à
l'aide des vis 3 en haut et en bas.
• Remettez les limiteurs 1 à la position
initiale.
• Vérifiez les portes des armoires. Ils
peuvent être complètement fermés.
• Mettez les bouchons en plastique 4
en place.
• Осторожно переместите устройство и вставьте его в нишу.
• Вытяните нижние ограничители 1
в нижней части на максимальное
расстояние и поверните их вниз.
• Задвиньте устройство в нишу. Оно
должно упираться в нижние ограничители 1 и верхнюю планку 2.
• Закрепите прибор в корпусе
шурупами 3 сверху и снизу.
• Верните ограничители 1 в исходное положение.
• Проверьте мебельные двери. Они
должны закрываться полностью.
• Уста н о в ите п ла с т м а сс о в ые
заглушки 4 на место.
• Öffnen Sie die Schranktüren im
maximalen Winkel und öffnen Sie
die Gerätetüren gegen die Möbeltüren.
• Ziehen Sie die Festblöcke 5 der
Schieber der Türen nach außen.
• Befestigen Sie die Schieber der
Gerätetüren mit den Schrauben an
den Schranktüren.
• Setzen Sie die Plastiklochdeckel ein,
um die Schraubkappen zu verbergen.
• Kleben Sie den Dichtungsstreifen
zwis c hen das Gerä t u nd das
Gehäuse.
• Öffnen und schließen Sie die Türen,
um zu prüfen, ob sie sich reibungslos
bewegen lassen.
• Ouvrez les portes de l'armoire à
l'angle maximum et ouvrez les
portes de l'appareil contre les portes
du meuble.
• Tirez le bloc 5 à l'extérieur des
curseurs des portes pour le mettre
en position.
• Fixez les glissières des portes de
l'appareil aux portes de l'armoire à
l'aide des vis.
• Insérez les caches en plastique pour
cacher les bouchons des vis.
• Coller la bande d'étanchéité en place
entre l'appareil et le boîtier.
• Ouvrez et fermez les portes pour
vérifier si elles peuvent se déplacer
en douceur.
• От кройте дверц ы ш к а фа на
максимальный угол и откройте
дверцы а напротив ус тройств
мебельных дверец.
• Вытяните максимально науржу
блоки ползунков двери 5.
• Прикрепите ползунки дверец
устройства к дверям шкафа с
помощью ов.шуруп
• пластмассовые заглуш-Вставьте
кишуруп, чтобы скрыть шляпки ов.
• Приклейте уплотнительную ленту
между ом и шкафом.устройств
• Откройте и закройте двери, чтобы
проверить, могут ли они двигаться
плавно.
15
EN
SAFETY PRECAUTIONS
The manufacturer is not liable for any
damage resulting from failure to
observe the instructions provided in the
operating manual; take care to note all
the i n for m a t i on r e lat e d t o t he
refrigerator's safe operation and
maintenance.
Please keep this operating manual for
reference and in order to present it to
the next owner of the refrigerator.
GENERAL INSTRUCTIONS TO BE
REVIEWED PRIOR TO SWITCHING
ON THE REFRIGERATOR
When installing, moving and lifting the
refrigerator, do not pull on the door
handles, touch the compressor's unit or
pull on the condenser located in the
recess in the rear panel.
The refrigerator functions properly at
an ambient temperature of +16 °С to
+32 °С; do not place it in a basement,
porch or – in fall or winter – in unheated
country houses.
Afte r t he refri gerato r h as been
installed, wait 2 hours before switching
it on, as a certain amount of tilting is
inevitable during transportation.
Take special care to make sure that
unattended children or disabled
persons do not use the device. Do not
allow children to sit on the elements
that slide out or to hang on the doors.
Noise / cracking sounds are caused by
the expansion and shrinkage of the
d e v i c e ' s p a rts a s a r e s u l t o f
temperature variations.
16
Prior to maintenance and arrangement
operations, pull the mains plug from the
socket by gripping the plug and not the
cable.
If the power cable is faulty, replace it
with a new one supplied by customer
service.
SICHERHEITSHINWEISE
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
RUFRDE
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Der Hersteller haftet nicht für die
Schäden, die Folge der Nichteinhaltung der in vorliegender Gebrauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.
Darum sind die Informationen aufmerksam zu lesen, die die Arbeitssicherheit,
Gebrauch und Wartung des Kühl- und
Gefriergerätes betreffen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um sie in Zukunft auszunutzen oder den eventuellen Nachbesitzern übergeben zu können.
EMPFEHLUNGEN VOR DEM
EINSCHALTEN DES GERÄTES
Zum Aufstellen, Verschieben, Aufheben sind nie die Türgriffe zu benutzen,
am Kondensator hinten zu ziehen und
der Kompressor zu berühren.
Le fabricant décline toute responsabilité pour dommage résultant du nonrespect des instructions fournies dans ce
manuel d'utilisation; prenez soin de
prendre note de toutes les informations
relatives au fonctionnement sure du
réfrigérateur et de son entretien.
Veuillez conserver ce manuel pour
référence et le transmettre à son future
propriétaire.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES À LIRE
SOIGNEUSEMENT AVANT LA MISE
EN MARCHE DU RÉFRIGÉRATEUR
Lorsque vous l'installez, le déplacez ou
le soulevez le réfrigérateur, assurezvous de ne pas tirer sur les manches de
portes, ne pas toucher le compresseur
ou tirer sur le condenseur situé dans la
cavité à l'arrière du réfrigérateur.
Изготовитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в
результате несоблюдения указаний
приведенных в руководстве по
эксплуатации; поэтому следует
тщательно ознакомиться с информацией по вопросу безопасности
работы, порядка использования и
ухода за холодильником.
Обращаемся с просьбой сохранить
настоящее руководство по эксплуатации, с целью использования его в
будущем, либо пере дачи очередному владельцу холодильника.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ, КОТОРЫЕ
СЛЕДУЕТ УЧЕСТЬ ДО
ВКЛЮЧЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
При установке, перемещении и
подьёме холодильника не следует
тянуть за рукоятки дверей, дотрагиваться к блоку компрессора, тянуть
за конденсатор находящийся в нише
задней стенки.
Das Kühl-und Gefriergerät funktioniert
in der Umgebungstemperatur von +10
°С bis +32 °С. Es ist weder im Keller,
noch im Hausflur oder in unbeheizten
Räumen im Herbst und Winter zu
betreiben.
Nach der Aufstellung des Gerätes darf
es erst nach 2 Stunden an das Netz
angeschlossen werden, weil während
des Transports eine Neigung des
Gerätes unvermeidlich ist.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Auf keinen Fall sollten sich
Kinder z. B. auf Auszüge setzen oder
an die Tür hängen.
Hörbare Geräusche, wie Knacken,
werden durch das Ausdehnen und
Schrumpfen der Bauelemente infolge
der Temperaturänderungen verursacht.
Le réfrigérateur fonctionne correctement à un température ambiante
comprise entre +16 °C et +32 °С; Ne
pas l’installer dans un sous-sol, une
véranda – en automne ou en hiver –
dans les maisons de campagne non
chauffées.
Après l'installation du réfrigérateur,
attendez 2 heures avant de le mettre en
marche, puisque les secousses de
l’appareil son inévitable pendant son
transport.
Veillez particulièrement à ce que les
enfants sans surveillance ou les
personnes handicapés n'utilisent
l'appareil sans guidance. Ne pas
permettre aux enfants de s'asseoir sur
les accessoires accrochés aux portes
ou glissant du réfrigérateur.
Des bruits / ou des sons de craquage
sont dus des fissuration causés les
dilatati o n s d e s accessoire s de
l'appareil en raison des variations de
leur température.
Холодильник работает надлежащим
образом в температуре окружающей
среды с +16 °С по +32 °С; не следует
помещать его в подвал, сени, а
осенью и зимой – в необогреваемых
дачных помещениях.
После установки холодильника на
предназначенное для него место,
рекомендуется включить его лишь
после истечения 2-х часов, так как во
время т р а нспорта н е и з б е ж е н
некоторый наклон изделия.
Особое внимание следует обратить
на то, чтобы устройством не пользовались оставленные без присмотра
дети либо нетрудоспособные лица.
Запретите дет я м с адиться на
выдвигаемые элементы и повисать
на дверях.
Звуки/ трески вызваны расширением
и усадкой д еталей уст ройс тва
вследствие изменений температуры.
Vor Beginn von Wartungsarbeiten ist
der Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen (nicht am Anschlusskabel,
sondern am Netzstecker ziehen).
Im Falle einer beschädigten Anschlussleitung sollte diese nur vom technischen Kundendienst ausgewechselt
werden.
Avant toute maintenance ou opération
d'arrangement, débranchez le cordon
d'alimentation de la prise électrique, en
tirant par la tête de fiche et non le câble.
Si le câble d'alimentation est défectueux, remplacez-le avec un neuf
recom m andé par un technic i en
qualifié.
До начала операций связанных с
уходом за устройством, следует
вытянуть из розетки электросети
штепсельную вилку придерживая ее
руками и не выдергивая кабеля.
В случае неисправности кабеля
питания его следует обменять
новым поставленным представителем сервисного обслуживания.
17
EN
To avoid accidents, do not repair the
product yourself. Repairs conducted by
unqualified persons can pose a serious
risk to the user;
Do not refreeze partially thawed
products;
Do not place bottled or canned
beverages – especially carbonated
beverages – in the refrigerator's freezer
compartment, as this can cause them
to shatter;
Frozen products (ice cream, ice cubes,
etc.) from the freezer compartment
should not be put directly into a
person's mouth, as the low temperature
can cause painful cold injuries (cold
burns);
To dispose of the device (to bring it to a
scrap yard), cut off and remove the
power cable and all the hazardous
elements, especially those dangerous
for children;
Children must not have access to
remaining packaging materials (bags,
pieces of expanded polystyrene, etc.)
as these materials can present a
potential source of danger;
In case of damage to the cooling
device, ventilate the room where the
refrigerator was used for several
minutes (the volume of the room must
be at least 4 m³);
Slopping refrigerant can get into eyes,
causing severe injury!
It is prohibited t o tran sport the
refrigerator in the horizontal position or
allow it to deviate by more than 40° from
the vertical; this also holds when
moving or installing the refrigerator. If
this has occurred, the device may be
connected to the mains only after
waiting 2 hours following its installation.
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.