Kaiser EA 641 N, EA 641 N W, EA 642, EA 642 W User Manual

USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the hood will bring lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooker hoods the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
the operating instructions before usage
you a
EU, they also correspond to the
We wish you an effective use of our hood.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir
bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube, auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards Identifikationszertifikate bestätigt ist.
anderer GUS Länder, was durch die
der
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт удовл етворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации кухонного воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного воздухоочистителя будет соответствовать настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочи сти тели полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unserer Dunstabzugshaube.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
die der Gegenstand
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
изменений в дизайн и устройство, влияющих
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Mounting on the wal 6
Mounting under a wall unit 6
Connecting to the power network 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
OPERATING CONDITIONS 12
OPERATION MODE 14
Air extractor mode of the hood 14
Odour absorber mode of the hood 14
Levels of motor’s speed 14
USAGE 16
Operational safety 16
Control panel 16
CARE AND MAINTENANCE 18
Metal grease filter 18
Charcoal filter 18
Lighting 20
Cleaning 20
Alternate inspection
20
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 22
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Wandmontage 7
Montage unter dem Hängeschrank 7
Stromnetzanschluss 9
KURZBESCHREIBUNG 11
Gesamtansicht 11
BETRIEBSBEDINGUNGEN 13
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 15
Abluftbetrieb 15
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Монтаж на стене 7
Монтаж под навесным шкафом 7
Подключение к электросети 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11
Внешний вид 11
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 13
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 15
Работа в режиме вытяжной системы 15
Umluftbetrieb 15
Stufen der Motorgeschwindigkeit 15
BENUTZUNG 17
Benutzungssicherheit 17
Elektronische Programmierung 17
PFLEGE UND WARTUNG 19
Metallfettfilter 19
Kohlefilter 19
Beleuchtung 21
Reinigung 21
Работа в режиме рециркуляции 15
Ступени скорости мотора 15
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 17
Безопасность эксплуатации 17
Электронное программирующее устройство 17
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 19
Металлический жироулавливающий фильтр 19
Угольный фильтр 19
Освещение 21
Очистка 21
Periodische Besichtigung
21
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 23
Периодический осмотр
21
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 23
5
2
496
1
6
4
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Two persons are required for proper installation. A qualified installer should be commissioned to make the mounting.
There are two ways of installation of the cooker hood: on the wall and under a wall unit.
MOUNTING ON THE WALL
Trace a vertical line on the wall to indicate the centre of the cooker plate.
Place the hood body 1 on the wall to get min 650 mm from the cooker plate (see p. 12). Level it horizontally. Use the bottom of the rear side of the hood as ruler to
trace the line.
Measure a distance between the hood’s bottom and the holes. Trace a horizontal line on the wall on the same distance above the bottom line. Mark
55
60
516
60
the mounting holes on the wall: 496 mm between the holes or 248 mm between each hole and the central line.
Drill the plugs in and then tight the screws 2.
Hang the cooker hood 1 on the screws 2.
Mount the V-flap cooker hood 4.
holes using a drill of Ø 8 mm, drive the
3 on the exhaust outlet of the
MOUNTING UNDER A WALL UNIT
194
194
Drill in the wall unit the 6 holes 5 in predefined places using a drill of Ø 4 mm.
3 on the exhaust outlet of the
4.
6 in the bottom of the wall unit in
3
4
3
Mount the V-flap cooker hood
Fasten the cooker hood with a 6 screws, operate inside of the wall unit.
For the air extractor mode of the cooker hood make an opening advance, in accordance with the drawing.
7
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
Für die Montage sind mindestens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen.
Die Abzugshaube kann an die Wand oder unter dem Hängeschrank montiert werden.
WANDMONTAGE
Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes zeichnen.
Die Abzugshaube 1 so platzieren, dass der Abstand zwischen seinem unteren Rand und dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 13) beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie zeichnen.
•Die zweite horizontale Höhe, die dem Abstand zwischen dem unteren Rand der Abzugshaube und derer Öffnungen gleich ist, zeichnen. Die Stellen der Montageöffnungen an der Wand: 496 mm zwischen den Öffnungen bzw. 248 mm zwischen jeder Öffnung und zentraler Linie markieren.
Linie über die erste in der
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Для монтажа устройства требуется минимум 2 человека. Воздухоочиститель должен подключать квалифицированный специалист.
Воздухоочиститель может быть подвешен на стене либо под навесным шкафом.
МОНТАЖ НА СТЕНЕ
Начертите на стене вертикальную линию, обозначающую центр плиты.
Разместите воздухоочиститель так, чтобы расстояние между его нижней гранью и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. 13). Установите его по горизонтали, начертите линию по нижнему краю устройства.
Начертите вторую горизонтальную линию над первой, на высоте, равной расстоянию между нижним краем воздухо очистителя отверстиями на нем. Обозначьте места монтажных отверстий на стене: 496 мм между отверстиями или 248 мм между каждым отверстием и центральной линией.
1
и
Die Öffnung vom Durchmesser 8 mm an Wand bohren. Dübel einschlagen und die Schrauben 2 einschrauben.
Die Abzugshaube 1 auf die Schrauben 2 aufhängen.
•Die V-Klappe Abzugshaube 4 installieren.
3 an die Abluftöffnung der
MONTAGE UNTER DEM HÄNGESCHRANK
Sechs Öffnungen 5 vom Durchmesser 4 mm an den markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
•Die V-Klappe Abzugshaube 4 installieren.
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 6 Schrauben, das soll von innen des Schrankes gemacht werden.
Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des Rohres nach oben, die Öffnung 6 im Schrank entsprechend der Zeichnungen im Voraus durchführen.
3 an die Abluftöffnung der
der
Высверлите отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели, заверните шурупы .
Подвесьте воздухоочиститель на шурупы .
• Установите V-клапан на выпускное отверстие воздухоочистителя .
12
3
4
МОНТАЖ ПОД НАВЕСНЫМ ШКАФОМ
Высверлите в шкафу в обозначенных местах шесть отверстий .
• Установите V-клапан на выпускное отверстие воздухоочистителя .
• Закрепите воздухоочиститель шестью шурупами, оперируя изнутри шкафа.
Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы с выходом трубы наверх заранее проделайте в шкафу отверстие согласно чертежу.
5 диаметром 4 мм
3
4
2
6
7
EN
•To close possible space between the cooker hood and the wall, use a plastic spacing bar the rear side of the device.
I
•f the cooker hood will be operate in odour absorber mode it is necessary to install charcoal filter ( see p. 20).
7 on
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
•T
he supply voltage corresponds to the specifications on the data plate the device
.
in the interior of
The power network connection complying with all applicable laws and regulations.
The according to the rules installed socket requirement. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
has an efficient ground
is a legal
is of
After connecting the device to the power supply network (in above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
accordance with the requirements defined
Attention! The manufacturer declin es all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
8
DE
RU
•Um einen eventuellen Abstand zwischen der Abzugshaube und der Wand zu beseitigen, verwenden Sie die Kunststoffleiste Rückwand des Gehäuses.
Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter installiert werden (siehe Seite 21).
7 auf der
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
•D
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild Innenraum des Gerätes
•D
as Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
übereinstimmen;
im
Для устранения возможного зазора между воздухоочистителем и стеной используйте пластмассовую накладку на задней стенке прибора.
Если воздухоочиститель будет режиме рециркуляции, необходимо установить угольный фильтр (см. Стр. 21).
7
работать в
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети необходимо убедиться, что:
• Параметры электросети соответствуют данным на табличке внутри воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Schalter unterbrochen werden). Der
Stelle keinesfalls eine
Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50° С.
В случае подсоединения непосредственно к электросети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отс о ед и ня т ь прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
После подключения к электросети (по вышеописанным требованиям) следует проверить исправность освещения и двигателя.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённые предписания.
9
EN
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood was designed to remove kitchen fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit should not be longer than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber after installation of an charcoal filter. In such case a conduit discharging necessary, but it is recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance manufactured according to class II of shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be set to one of 3 rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a vertical wall over a gas or electric cooker.
used air to the outside is not
1
3
2
LOCAL DRAWING
Arrangement of the functional elements:
1. Hood body, equipped with lights, engines unit and electronic programmable control.
2. Exhaust outlet.
3. V-flap for an exhaust guide.
4
4. Extending fume deflector with filter.
10
Loading...
+ 22 hidden pages