Kaiser Cooker hood User Manual

USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
COOKER HOOD
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
EN
DEAR CUSTOMERS,
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds toworld comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reservedby the manufacturer.
Yours faithfully
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
cooker hoods
We wish you an effective use of hood our .the cooker of firm
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
thank you for purchasing this Kaiser product.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the hood will bring you a lot of pleasure for a long time.
2
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
Мы уверены, что Вы сделали правильныйвыбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации кухонного воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация
будет соответствовать настоящей инструкции, наше будет радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочистители полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования
нашей фирмы.
Уважающий Вас
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
кухонного
воздухоочистителя
устройство
кухонным
воздухоочистителем
DIN ISO 9001, ISO
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
благодаримВас за приобретениенашей техники.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Dunstabzugshauben sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Hochachtungsvoll
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
ihr
i
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung de Dunstabzugshaube, auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. D Dunstabzugshaube bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung der Dunstabzugshaube unsere Firma
r
ie
r.
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
3
DE
RU
4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
BRIEF DESCRIPTION
OPERATING CONDITIONS 12
USAGE 16
CARE AND MAINTENANCE 22
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 26
Installation of the wall hanger 6
Installation of the hood 6
Connecting to the power network 8
Location drawing
Air extractor mode of the hood 14
Setting the odour absorber mode 14
Levels of the engine’s speed 14
Operational safety 16
Metal grease filter 22
Charcoal filter 22
Lighting 24
Cleaning 24
24
10
10
OPERATION MODE 14
D16igital clock timer with full sensor control
Logic control
Alternate inspection
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
KURZBESCHREIBUNG 11
BETRIEBSBEDINGUNGEN 13
BENUTZUNG 17
PFLEGE UND WARTUNG 23
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 27
Montage der Wandhalterung 7
Montage der Dunstabzugshaube 7
Stromnetzanschluss 9
Gesamtansicht 11
Abluftbetrieb 15
Umluftbetrieb 15
Stufen der Motorgeschwindigkeit 15
Benutzungssicherheit 17
Metallfettfilter 23
Kohlefilter 23
Beleuchtung 25
Reinigung 25
25
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 15
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensorbedienung 17
Logic control
Periodische Besichtigung
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 23
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
7
11
13
17
27
Монтаж настенного кронштейна 7
Монтаж воздухоочистителя 7
Подключение к электросети
Внешний вид 11
Работа в режиме вытяжной системы
Работа в режиме рециркуляции
Ступени скорости мотора
Безопасность эксплуатации
Металлический жироулавливающий фильтр
Угольный фильтр
Освещение
Очистка
9
15
15
15
17
23
23
25
25
25
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 15
Электронное программирующее устройство
с полностью сенсорным
управлением 17
Logic control
Периодический осмотр
EN
6
1
3
4
2
5
6
7
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE WALL HANGER
INSTALLATION OF THE HOOD
Trace a vertical line on the wall to indicate the centre of the cooker plate.
Place the hood body on the wall to get min 650 mm from the cooker plate (see p. 12). Level it horizontally. Use the top of the rear side of the hood as ruler to trace the line.
Hold a hood hanger profile to the wall on the horizontally, symmetrically to the central line, mark the mounting holes on the wall.
Drill the holes as indicated on the wall, using drills of diameter 8 mm, drive the plugs in and then screw the hanger profile to the wall. The hooks should be upward oriented.
•.
If the cooker hood will be use in extractor mode it is necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm on the fixed V-flap . By connection of a conduit of Ø 120 mm use an adapter .
f the cooker hood will be operate in odour absorber mode it is necessary to install charcoal filter ( see p. 22).
.
•P
Place
.
Hang
1
2
3
4
Hang the hood body on the installed hanger
I
Attach the telescopi column the masking cover the mounted hood
masking cover
the hanger of the top masking cover at
the level of mounting holes and install the hanger
the masking cover column
the hanger using appropriate
screws.
12
6
51
7
6
con
of
to the hood’s
body and to wall
ull out the on the demanded height. Mark the level of the mounting holes. Remove the masking cover.
6
DE
RU
7
FÜR DEN INSTALLATEUR
Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes.
Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube
an die Wand symmetrisch der Linie so , dass der Abstand zwischen dem Gehäuse und dem Kochfeld mindestens mm beträgt (siehe Seiten 13). Es muss auf waagerechte Positionierung geachtet werden. Markieren Sie eine Linie entlang der Oberkante der Rückwand.
Legen Sie die Wandhalterung horizontal und symmetrisch an die Wand und markieren die Stellen für Bohrungen.
• Erzeugen Sie an den markierten Stellen Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm. Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie das Gerüst an der Wand, wobei Hacken nach oben ausgerichtet sind.
•W
auf .
Kohlefilter installiert werden (seihe die
Seite 23)
• Auf dem Gerüst Bringen Sie a
• S Sie die
aus, Sie
Sie die
• Platzieren Sie die Wandhalterung auf der Wand so, dass die markierten Öffnungen mit Montageöffnungen der
• Bringen Sie die an befestigen Sie sie
W.
1
2
1
1
5
6
6
7
6
Auf die montierte andhalterung die Dunstabzugshaube hängen
soll einen
.
uf die Oberseite der Dunstabzugshaube die Teleskopkamin­Blende an.
chieben Teleskopkamin-Blende auf die gewünschte Höhe her markieren ihre maximale Position auf der Linie und entfernen
Teleskopkamin-Blende wieder.
Wandhalterung der
Teleskopkamin-Blende
Teleskopkamin-Blende wieder
und mit geeigneten
Schrauben an die Dunstabzugshaube und
andhalterung
bereinstimmen.
MONTAGE DER WANDHALTERUNG
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
650
2
3
4
• Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube soll auf die installierte V-Klappe das Abluftrohr mit 150 mm Durchmesser montiert werden. Bei der Montage eines Abluftrohres mit 120 mm Durchmesser verwenden Sie denAdapter .
Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
МОНТАЖ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
• .
13
.
• .
.
V
3
.
.
Начертите на стене вертикальную линию, обозначающую центр плиты
Разместите корпус воздухоочистителя симметрично по средней линии на стене так, чтобы расстояние между ним и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. ). Установите его по горизонтали, начертите линию по верхнему краю задней стенки
Приложите кронштейн к стене горизонтально, симметрично вертикальной линии. Обозначьте места отверстий.
Высверлите в обозначенных местах отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели, а затем приверните кронштейн к стене крючками вверх.
На установленном кронштейне повесьте корпус воздухоочистителя
Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы на установленный ­клапан следует монтировать вытяжную трубу диаметром 150 мм. При подключении трубы диаметром 120 мм используйте переходник .
В случае работы воздухоочистителя в режиме рециркуляции необходимо установить угольныйфильтр (см стр. 2 ).
На повешенный воздухоочиститель наденьте декоративный кожух и телескопическую трубу
Телескопическую трубу раздвиньте до требуемой высоты. Обозначьте её монтажные отверстия,а затем его снимите
Совместите отмеченные на стене отверстия с монтажными отверстиями держателя телескопической трубы и установите его.
Вновь установите телескопическую трубу и при помощи соответствующих винтов, закрепить её к корпусу воздухоочистителя и верхнему держателю.
1
2
2
1
3
4
1
5
6
6
6
7
•T
in the interior of
the device
• The power network
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Connect the hood to the power supply network.
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
he supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate
.
has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
T socket is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
he according to the rules installed
After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
EN
8
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
• Schließen Sie d an trom an
•D
im
Innenraum des Gerätes
•D
ie Dunstabzugshaube das
S netz
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
übereinstimmen;
as Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
oben
Подключите воздухоочиститель к электросети.
устройства
После подключения к электросети по вышеописанным требованиям следует проверить исправность освещения и двигателя
ПОДКЛЮЧЕНИЕК ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети необходимо убедиться, что:
Параметры электросети соответствуют данным на табличке внутри воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к электросети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегдалегко досягаем.
(
)
.
DE
RU
9
Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённыепредписания.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
EN
10
1
4
2
5
3
6
7
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood was designed to remove kitchen fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4–5m.Thehood can operate as an odour absorber after installation of an charcoal filter. In such case a conduit discharging used air to the outside is not necessary, but it is recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance manufactured according to class of shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be set to one of four rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a vertical wall over a gas or electric cooker.
. Hood body, equipped with lights, engine unit and
electronic programmable control.
2. Masking cover of the hood body.
3. Wall hanger of the hood body.
4. V-flap for the extracting conduit.
5. Conduit adapter 150-120 mm
6. Toptelescopic masking column.
7. Wall hanger of the masking column.
II
LOCATION DRAWING
Arrangement of the functional elements:
1
DE
RU
11
KURZBESCHREIBUNG
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung der Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150 mm, nicht länger als 4 – 5 m), die die Luft nach Außen abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage einer Abluftsteuerung.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in Schutzartausführung Klasse .
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und Abzugslüfter mit 4 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten Wandüber dem Gas- oder Elektroherd montiert.
1. Gerüst der Dunstabzugshaube mit Beleuchtung, Lüftermotor und Elektronischer Programmierung.
2. Dekorative Teleskopkamin-Blende des Gerüstes.
3. Wandhalterung für das Gerüst.
4. V-Klappe für Abluftrohr.
5. Adapter des Abluftrohres 150-120 mm.
6. Dekorative Teleskopkamin-Blende, Oberteil.
7. Wandhalterung für die obere Teleskopkamin­Blende.
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
II
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
предназначен для устранения . Он требует установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина трубы (чаще всего труба ) не должна превышать 4 5 м. После установки фильтра с активированным углем, вытяжное устройство может работать как поглотитель запахов. В этом случае, это не требует монтажа трубы для отвода воздуха наружу, рекомендуется однако монтаж воздуховода.
является электроустановкой, выполненной по классу защиты от поражения электротоком.
Установка оборудована освещением и вытяжным вентилятором с возможностью установки одной из 4 скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной установки на вертикальной стене над электрической или газовойплитой.
Корпус устройства с осветительным прибором, двигателем и электронным программирующим устройством
Декоративный кожух корпуса устройства.
Настенный кронштейн корпуса вытяжного устройства
4 клапан для монтажа вытяжной трубы.
5 Переходник вытяжной трубы 150-120 мм.
6. Декоративный верхний кожух
К
Ø 150
,,
1.
.
2.
3
.
.V-
.
.
II
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов:
Кухонный воздухоочиститель
Кухонный воздухоочиститель
кухонных паров и запахов
7. ронштейн верхнего декоративного кожуха.
Loading...
+ 25 hidden pages