zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise3
Gefahrenstufen3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Umweltschutz3
Garantie3
Sicherheitshinweise4
Sicherheitseinrichtungen5
Bedienung6
Gerätebeschreibung6
Vor Inbetriebnahme7
Wasserversorgung7
Inbetriebnahme7
Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb7
Arbeiten mit Reinigungsmittel8
Betrieb unterbrechen8
Betrieb beenden8
Pflege und Wartung8
Hilfe bei Störungen9
Technische Daten10
CE-Erklärung10
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit
Zusatz von Reinigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Deutsch 3
Sicherheitshinweise
Gefahr
Das Gerät enthält heiße Ober-
flächen, die zu Verbrennungen
führen können.
Im Brennerbetrieb ist vom Kaminausgang
des Gerätes ein Mindestabstand zu
brennbaren Gegenständen von 1 Meter
vorgeschrieben und einzuhalten!
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventi-
4 Deutsch
le sind lebensgefährlich. Mindestens 30
cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B.
Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv
und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
- 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig
von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben
werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf
Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
2
; 10
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was-
ser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die
Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der
von einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten
werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu
betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche,
Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt
werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert
oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird
der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Wassermangelsicherung
Fällt der Pumpendruck unter 25 bar, schaltet
die Wassermangelsicherung den Brenner ab.
Sicherheitsthermostat
Wird die zulässige Arbeitstemperatur überschritten schaltet der Sicherheitsthermostat
den Brenner ab.
Deutsch 5
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
1 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
2 Geräteschalter für Brennerbetrieb
3 Einfüllöffnung für Brennstoff
4 Reinigungsmittel-Saugschlauch
5 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
6 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
7 Kupplungsteil für Wasseranschluss
8 Handspritzpistole
9 Verriegelung Handspritzpistole
10 Hochdruckanschluss
11 Aufbewahrung für Handspritzpistole
12 Transportgriff
13 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
14 Hochdruckschlauch
15 Strahlrohr mit 2-fach Düse
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHERHändler.
6 Deutsch
Vor Inbetriebnahme
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein
Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu
verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör
beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer
handelsüblichen Kupplung verwenden.
(Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw.
13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserversorgung anschließen.
Inbetriebnahme
Abbildung
Î Brennstofftank mit leichtem Heizöl oder
Diesel füllen.
Gefahr
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet
werden.
Vorsicht
Unter 6 °C Außentemperatur darf nur Winterdiesel verwendet werden, da es sonst durch
Ausflockungen von Dieselbestandteilen zu
Problemen bei der Inbetriebnahme kommt.
Auch bei Kaltwasserbetrieb muss der Brennstofftank ausreichend gefüllt sein. Bei leerem
Brennstofftank läuft die Brennstoffpumpe trocken und wird zerstört.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruck-
anschluss des Gerätes verbinden.
Abbildung
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb
Wichtiger Hinweis: Bei längerer Standzeit
des Hochdruckreinigers kann sich in der Heizschlange Schwarzwasser bilden. Deshalb
empfehlen wir grundsätzlich vor jedem Arbeiten, das Gerät zuerst ohne aufgestecktes
Strahlrohr durchzuspülen bis klares Wasser
aus der Handspritzpistole austritt, dazu das
Gerät am Geräteschalter einschalten. Während des Spülvorgangs ist das Wasser in das
öffentliche Abwassersystem zu leiten.
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf
die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut
festhalten.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu
Beschädigungen an der Hochdruckpumpe.
Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß
Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Abbildung
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Abbildung
Î Für Heißwasserbetrieb zusätzlich den
Geräteschalter für Brennerbetrieb einschalten.
Deutsch 7
Wichtiger Hinweis: Befindet sich Luft in
der Brennstoffleitung (bei Neugerät oder
nach Betrieb mit leerem Tank), kann es
bis zu 5 Minuten dauern, bis der Brenner
startet.
Abbildung
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit 2-fach Düse
Niederdruck-Flachstrahl
zum Reinigen mit geringem Druck oder
Reinigungsmittelbetrieb
Hochdruck-Flachstrahl
für großflächige Verschmutzungen
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungsund Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden.
Die Verwendung von anderen Reinigungsund Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im
Fachhandel oder fordern Sie direkt bei
KÄRCHER Informationen an.
Abbildung
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge-
wünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittellösung
hängen.
Abbildung
Î 2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trocke-
ne Oberfläche sprühen und einwirken
(nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Reinigungsarbeiten im Heißwasserbetrieb ist das Gerät für ca. 2 Minuten im Kaltwasserbetrieb weiter zu betreiben, um das
Kesselsystem bzw. den heißen Hochdruckschlauch abzukühlen.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute
lang mit demontiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System
abzubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch
und Zubehör am Gerät verstauen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
8 Deutsch
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am
Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Gerät bei Verwendung von Sommerdiesel
nicht unter 6 °C lagern, Gefahr der Ausflocken von Dieselbestandteilen. Bei niedrigen Temperaturen Winterdiesel
verwenden.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der
folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das
Gerät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten
und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser
ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î 2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Brenner zündet nicht
Î Brennstofftank füllen.
Wichtiger Hinweis: Befindet sich Luft in
der Brennstoffleitung (bei Neugerät oder
nach Betrieb mit leerem Tank), kann es
bis zu 5 Minuten dauern, bis der Brenner
startet.
Î Brennstoff ist ausgeflockt aufgrund niedri-
ger Außentemperaturen, bei Temperaturen unter 6 °C Winterdiesel verwenden.
Arbeitsdruck
Max. zulässiger Druck
Fördermenge, Wasser
Brennerleistung
Fördermenge, Reinigungs-
mittel
Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349)
Schalldruckpegel
L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel
L
(2000/14/EG)
WA
Maße
Länge
Breite
Höhe
Gewicht
Brennstoff
Leichtes Heizöl oder Diesel
(unter 6 °C: Winterdiesel)
Brennstofftank
Technische Änderungen vorbehalten!
230-240
1,9
10
IP X5
30
10
0,6
11
13
6,7
25
0,4
16
1,05
75
93
700
525
915
40
I
5
V
kW
A
°C
l/min
MPa
MPa
MPa
l/min
kW
l/min
N
m/s
dB(A)
dB(A)
mm
mm
mm
kg
l
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.185-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
2
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:91
Garantiert:93
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
10 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these original operating instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or
subsequent owners.
Contents
General information11
Hazard levels11
Proper Use11
Environmental protection11
Warranty11
Safety instructions12
Safety Devices13
Operation14
Description of the Appliance14
Before Startup15
Water supply15
Start up15
Cold water/hot water operation15
Working with detergent16
Interrupting operation16
Finish operation16
Maintenance and care16
Troubleshooting17
Technical specifications18
CE declaration18
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could lead
to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
– to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water jet
(and detergents if required).
– with accessories, replacement parts and
detergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided with these
detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging
into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of
charge, provided that such failure is caused
by faulty material or defects in manufacturing.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit the
proof of purchase.
(See address on the reverse)
English 11
Safety instructions
Danger
The appliance contains hot sur-
faces that can lead to burn injuries.
During burner operation, you must keep a
minimum distance of 1 meter from flammable objects!
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger
gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power
cord is damaged, please arrange for it to
be replaced immediately by an authorised
repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the
immediate replacement of a damaged
high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous are-
as (e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be direct-
ed at other persons or directed by the user
at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g.
asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet
and may burst. The first indication of this
is a discolouration of the tyre. Damaged
vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of at least
30 cm is observed when cleaning with the
jet!
12 English
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous.
Do not use acetone, undiluted acids and
solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an ex-
tension cable must be watertight and must
never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses,
fixtures and couplings recommended by
the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been instructed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance,
he must consider the local conditions and
pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also
wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.
2
; 10 -
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running
over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and
sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
The maximum tolerable mains impedance
at the electrical contact point (see Technical Data) must not be exceeded.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil
separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use
of other detergents or chemicals may
compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not
be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional
operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible
working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the
pressure switch turns off the pump, the highpressure jet ist stopped. If the lever is pulled
the pump is turned on again.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard will shut the
burner off as soon as the pump pressure falls
below 25 bar.
Safety thermostat
If the permitted working temperature is exceeded, the safety thermostat switches off the
pump.
High pressure hose
The high pressure hose is specially constructed with reinforced walls to handle water pressure up to 13 MPa (1900 psi) - it can be easily
damaged and should be stored carefully.
Do not kink.
Do not drive vehicles over the hose.
Do not expose the hose to sharp edges or
corners.
Misuse will lead to ballooning or premature
failure and will invalidate warranty.
English 13
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that
no accessories are missing and that none of
the package contents have been damaged. If
you detect any transport damages please
contact your dealer.
1 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
2 Appliance switch for burner operation
3 Pouring vent for fuel
4 Suction hose for detergent
5 Mains cable with mains plug
6 Water connection with integrated sieve
7 Coupling element for water connection
8 Trigger gun
9 Lock trigger gun
10 High pressure connection
11 Storage for trigger gun
12 Transport handle
13 Storage for mains connection cable
14 High pressure hose
15 Spray lance with 2-way nozzle
Special accessories
Special accessories expand the possibilities
of using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
14 English
Before Startup
Illustrations on Page 2
Illustration
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Water supply
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and accessories. For
protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059)
is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Illustration
Î Screw the coupling element (supplied) to
the water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Start up
Illustration
Î Fill fuel tank with heating oil or diesel.
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light
fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to
be used.
Caution
Below exterior temperatures of 6°C, only Winter diesel must be used, as there might be
problems with operating due to the flocking of
diesel components.
The fuel tank must be sufficiently filled, even
during cold water operation. If the fuel tank is
empty, the fuel pump will run dry and be destroyed.
Illustration
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appliance.
Illustration
Î Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Illustration
Î Completely open the water tap.
Illustration
Î Insert the mains plug into the socket.
Cold water/hot water operation
Important instruction: Black water can build
up in the heating coil if the appliance is not
used for extended periods of time. Therefore,
we recommend rinsing the appliance first
without the spray lance attached prior to startup, until clear water is emitted from the hand
spray gun. For this, turn the appliance on using the appliance switch. Discharge the water
from the rinsing process into the public sewer
system.
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure
that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead
to damages to the high pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Help with faults".
Illustration
Î Turn on the appliance “I/ON”.
Illustration
Î For hot water operation, also switch on
the appliance switch for burner operation.
Important instruction: If there is air in
the fuel line (with new appliances or after
operating with an empty tank), it can take
up to 5 minutes until the burner starts.
Illustration
Î Unlock the lever on the trigger gun.
English 15
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with 2-way nozzle
Low-pressure flat jet
for low-pressure cleaning or for opera-
tion with detergents
High-pressure flat jet
for large areas of dirt
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents
and care products to carry out the respective
cleaning task, as these were specifically developped for your appliance. The use of other
detergents and care products may lead to
premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at
your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Illustration
Î Pull detergent suction hose as far as is re-
quired out of the housing.
Î Suspend end of detergent suction hose in
a container filled with detergent.
Illustration
Î Set 2-part nozzle to low-pressure flat jet.
Note: This will mix the detergent with the
water stream.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the
"0/OFF" switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there is
16 English
no pressure in the system.
After cleaning procedures during hot water
operation, run the appliance with cold water
for another to cool off the boiler system or the
hot high pressure hose
Î After working with detergent, suspend de-
tergent suction hose in a container filled
with clear water, switch the appliance on
for around 1 minute once the spray lance
has been removed and rinse until water
runs clear.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Î Turn off tap.
Î Detach the appliance from the water sup-
ply.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Pull out the mains plug.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Î Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the appliance.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the
winter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and detached
water supply (max. 1 minute) and wait,
until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Î Do not store the appliance at tempera-
tures below 6°C while it is filled with summer Diesel. Risk of flocking of diesel
components. Use winter diesel in low temperatures.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water
residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the
help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage
of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until
the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply.
Î Clean the sieve in the water connection.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
needle and rinse through with water from
the front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact
the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Set 2-part nozzle to low-pressure flat jet.
Î Clean the detergent suction hose filter.
Î Check the detergent suction hose for
kinks.
Burner does not start
Î Fill the fuel tank.
Important instruction: If there is air in
the fuel line (with new appliances or after
operating with an empty tank), it can take
up to 5 minutes until the burner starts.
Î Fuel has flocked due to low exterior tem-
peratures, use winter diesel when temperature falls below 6°C.
Î Change fuel filter.
Helpline
KÄRCHER UK Limited operate a helpline allowing customers to discuss any problems experienced with our products.
The helpline operates during normal business
hours and may be busy at peak periods.If you
have difficulty getting through we would ask
that you try to contact us again later in the
day.
The helpline number is 01295 752200,
open from 8.30 am to 5.00 pm
Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and
data plate details to hand before making your
call so that we can assist you with your query
more effectively.
Alternatively you may write to us at the address below:
KÄRCHER UK Ltd
Kärcher House
Beaumont Road
English 17
Banbury
Oxon, OX16 1TB
or E-mail us:
info@karcher.co.uk
Technical specifications
Power connection
Voltage
1~50/60 Hz
Connected load1,9 kW
Mains fuse (slow-blow)
(EU)
(GB)
Protective classI
Protection classIP X5
Water connection
Max. feed temperature30 °C
Min. feed volume10 I/min
Max. feed pressure0,6 MPa
Performance data
Working pressure11 MPa
Max. permissible pressure13 MPa
Water flow rate6,7 I/min
Burner performance25 kW
Detergent flow rate0,4 I/min
Recoil force of trigger gun16 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
L
(2000/14/EG)
WA
Dimensions
Length700 mm
Width525 mm
Height915 mm
Weight 40 kg
Fuel
Light heating oil or Diesel
(below 6°C: winter diesel)
Fuel tank5 l
230-240 V
1013A
A
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to
be valid if the machine is modified without our
prior approval.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:91
2
Guaranteed:93
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Subject to technical modifications!
18 English
Cher client,
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce
qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Consignes générales19
Niveaux de danger19
Utilisation conforme19
Protection de l’environnement19
Garantie19
Consignes de sécurité20
Dispositifs de sécurité21
Utilisation22
Description de l’appareil22
Avant la mise en service23
Alimentation en eau23
Mise en service23
Mode eau froide / eau chaude23
Travail avec le détergent24
Interrompre le fonctionnement24
Fin de l'utilisation24
Entretien et maintenance25
Assistance en cas de panne25
Caractéristiques techniques26
Déclaration CE26
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses,
outils de jardinage etc. avec un jet d'eau
sous pression (et si besoin en ajoutant
des détergents).
– avec des accessoires, pièces de rechan-
ge et détergents homologués par
Kärcher
gnes livrées avec les détergents.
®
. Veuillez respecter les consi-
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées
gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent
d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressezvous à votre revendeur ou au service aprèsvente agréé le plus proche munis de votre
preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Français 19
Consignes de sécurité
Danger
L'appareil contient des surfaces
très chaudes pouvant provoquer des brûlures.
En mode brûleur, un espace d'1 mètre mi-
nimum est prescrit et doit être respecté
entre la sortie de la cheminée de l'appareil
et les objets combustibles.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignéepistolet ou les dispositifs de sécurité sont
endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câ-
ble d'alimentation et la fiche secteur ne
sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service aprèsvente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de
sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur
des personnes, animaux, installations
électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans
le but de nettoyer les vêtements ou les
chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endomma-
ger les pneus/valves de véhicules et les
pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de
véhicules endommagés présentent des
dangers de mort. Il faut toujours se tenir
au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de
l’essence, du diluant pour peinture ou du
fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de
solvants non dilués, du fait de leur effet
corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une con-
duite de rallonge doivent être étanches et
ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm
2
mm
Toujours dérouler entièrement les rallon-
ges de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatu-
res et les raccords sont importants pour la
sécurité de l’appareil. N'utiliser que des
flexibles haute pression, des armatures et
des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
2
; 10 - 30 m: 2,5
20 Français
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon
de portée de l’appareil, à moins que ces
personnes ne portent des vêtements de
protection.
Pour se protéger contre les éclaboussu-
res ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes de
protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de
l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni
en tirant violemment dessus. Protéger les
câbles d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la
norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques).
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur
de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par
exemple un nettoyage de moteur ou de
bas de caisse, doivent uniquement être
effectués à des postes de lavage équipés
d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation
d’autres détergents ou d’autres produits
chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas
être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non
désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de la
pressions de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise en
marche.
Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
Si la pression de la pompe tombe en dessous
de 25 bar, la sécurité de manque d'eau du
brûleur se déclenche.
Thermostat de sécurité
Si la température de service admissible est
dépassée, le thermostat de sécurité du brûleur se déclenche.
Français 21
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport
sont constatés, il faut en informer le revendeur.
1 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
2 Interrupteur d'appareil pour le mode brû-
leur
3 Orifice de remplissage pour combustible
4 Flexible d'aspiration du détergent
5 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
6 Arrivée d'eau avec tamis intégré
7 Raccord pour l'arrivée d'eau
8 Poignée-pistolet
9 Verrouillage poignée-pistolet
10 Raccord haute pression
11 Support pour la poignée-pistolet
12 Poignée de transport
13 Support pour le câble d'alimentation.
14 Flexible haute pression
15 Lance avec buse 2 jets
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre
revendeur Kärcher
®
.
22 Français
Avant la mise en service
Illustrations voir page 2
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher
ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée
à travers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et
les accessoires. Il est recommandé d'utiliser
le filtre à eau Kärcher
ciaux, référence : 4.730-059) à des fins de
protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société
distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Î
Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec un
raccord standard. (diamètre minimum 1/2
pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Illustration
®
(accessoires spé-
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Mise en service
Illustration
Î Remplir le réservoir à combustible avec
fuel légère ou avec gazole.
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du carburant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels
que l'essence.
Attention
A une température extérieure inférieure à 6°
C, utiliser exclusivement du diesel hiver car il
pourrait autrement se produire des problèmes
à la mise en service du fait des floculations de
composants du diesel.
Le réservoir de combustible doit être suffisamment rempli en mode d'eau froide également. Lorsque le réservoir de combustible est
vide, la pompe à combustible tourne à sec et
est détruite.
Illustration
Î Connecter le flexible haute pression avec
le raccord haute pression de l'appareil.
Illustration
®
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et
la fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Illustration
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Illustration
Î Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Mode eau froide / eau chaude
Remarque importante : En cas de de pério-
de d'arrêt prolongée du nettoyeur haute pression, il peut se former de l'eau noire dans le
serpentin de chauffe. C'est pourquoi nous recommandons fondamentalement avant chaque travail, de rincer tout d'abord l'appareil
sans lance enfichée jusqu'à ce qu'il sorte de
l'eau claire de la poignée pistolet ; pour ce faire, mettre l'appareil en service au niveau du
sectionneur général. L'eau sortie au cours du
processus de rinçage doit être menée au système d'eaux usées public.
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une position
stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide
en cas de défauts".
Illustration
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Français 23
Illustration
Î Pour le mode eau chaude, mettre en plus
l'interrupteur d'appareil pour le mode brû-
leur en service.
Remarque importante : S'il y a de l'air
dans la conduite de combustible (pour
l'appareil neuf ou après l'utilisation avec
réservoir vide), le démarrage du brûleur
peut prendre jusqu'à 5 minutes.
Illustration
Î Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil
se met hors service. La haute pression est
conservée dans le système.
Lance avec buse 2 jets
Jet plat basse pression
pour une utilisation avec détergent ou un
nettoyage basse pression
Jet plat haute pression
pour des salissures sur de grandes surfaces
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective
exclusivement des détergents et des produits
d'entretien Kärcher
point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou
produits de soin peut entraîner une usure plus
rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez
vous informer chez votre distributeur spécialisé
ou consultez Kärcher
Illustration
Î Tirer le flexible d'aspiration pour le déter-
gent du logement à la longueur souhaitée.
Î Plonger le flexible d’aspiration pour le dé-
tergent dans un récipient contenant une
solution de détergent.
Illustration
Î Positionner la buse à 2 jets sur "jet plat
basse pression"
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sè-
che et laisser agir sans toutefois le laisser
sécher complètement.
®
, car ceux-ci ont été mis au
®
directement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du
jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î En cas de pauses de longue durée (plus
de 5 minutes), mettre en plus l'appareil
hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le système.
Après les travaux de nettoyage en mode eau
chaude, l'appareil doit encore être utilisé pendant env. 2 minutes en mode eau froide pour
refroidir le système de chaudière ou le flexible
haute pression.
Î Après le travail avec le détergent, accro-
cher le flexible d'aspiration dans un récipient contenant de l'eau propre, mettre
l'appareil en marche environ pendant une
minute après avoir démonté la lance et
rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pisto-
let afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î Retirer le connecteur de la prise.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexible
à haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
24 Français
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Î
Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible hau-
te pression raccordé et sans alimentation
d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jus-
qu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord
haute pression. Désactiver l'appareil.
Î
Ne pas entreposer l'appareil à une tempéra-
ture inférieure à 6° C en cas d'utilisation de
diesel été, risque de floculation des compo-
sants du diesel. Pour les basses températu-
res, utiliser du diesel hiver.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par
le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée.
Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange
de la marque Kärcher
liste des pièces de rechanges à la fin de cette
notice.
®
. Vous trouverez une
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service aprèsvente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil
se met en service.
Î
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Î
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Î
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service
sans flexible haute pression et attendre (max.
2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau
sans bulle du raccord haute pression. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Î
Contrôler l'alimentation en eau.
Î
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î
Lors de la mise en service, tirer en premier
sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre
l'interrupteur principal sur "I/ON".
Fluctuations de pression importantes
Î
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le
service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î
Positionner la buse à 2 jets sur "jet plat basse
pression"
Î
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du détergent.
Î
Contrôler le flexible d'aspiration pour le détergent afin de détecteur tout pli.
Le brûleur ne s'allume pas
Î
Remplir le réservoir de combustible.
Remarque importante
la conduite de combustible (pour l'appareil
neuf ou après l'utilisation avec réservoir vide),
: S'il y a de l'air dans
Français 25
le démarrage du brûleur peut prendre jusqu'à
5 minutes.
Î
Le carburant flocule en raison des basses
températures extérieures, utiliser du diesel hi-
ver à des températures inférieures à 6° C.
Î
Remplacer le filtre à combustible.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension
1~50/60 Hz
Puissance de raccordement
Protection du réseau (à action retardée)
Pression de service11 MPa
Pression maximale admissible
Débit (eau)6,7 l/min
Puissance du brûleur25 kW
Débit (détergent)0,4 l/min
Force de réaction sur la poignée-pistolet
Valeur de vibration main/
bras (ISO 5349)
Niveau de pression acoustique L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique L
(2000/14/EF)
WA
Dimensions
Longueur700 mm
Largeur525 mm
Hauteur915 mm
Poids40 kg
Combustible
Mazout léger ou gazole
(en dessous de 6° C : diesel
hiver)
230-240 V
1,9 kW
10 A
30 ° C
0,6 MPa
13 MPa
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
Réservoir à combustible5 l
Sous réserve de modifications
techniques !
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que
de par la version que nous avons mise sur le
marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène
par les directives européennes en vigueur.
Toute modification apportée à la machine
sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.185-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
2
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:91
Garanté:93
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
26 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e
conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Avvertenze generali27
Livelli di pericolo27
Uso conforme a destinazione27
Protezione dell’ambiente27
Garanzia27
Norme di sicurezza28
Dispositivi di sicurezza29
Uso30
Descrizione dell’apparecchio30
Prima della messa in funzione31
Alimentazione dell'acqua31
Messa in funzione31
Funzionamento ad acqua fredda/acqua
calda
Operare con detergente32
Interrompere il funzionamento32
Terminare il lavoro32
Cura e manutenzione33
Guida alla risoluzione dei guasti33
Dati tecnici34
Dichiarazione CE34
31
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifici,
attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta
pressione (se necessario con l'aggiunta di
detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e deter-
genti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate
le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-
ciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente
eventuali guasti all’apparecchio, se causati da
difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al
proprio rivenditore, oppure al più vicino centro
di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Italiano 27
Norme di sicurezza
Pericolo
L'apparecchio presenta superfi-
ci calde che possono causare
ustioni.
Nel funzionamento del bruciatore,
dall'uscita del camino dell'apparecchio è
prescritto e deve essere mantenuta una
distanza minima da oggetti infiammabili di
1metro!
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo
flessibile di alta pressione, la pistola a
spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza
siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina
di alimentazione non presentino danni.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il
tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se
usato in modo non conforme alla destinazione d'uso.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su
altri o su se stessi per pulire indumenti o
calzature.
Non spruzzare oggetti che possano con-
tenere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici posso-
no essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo
segno è dato dal cambiamento del colore
del pneumatico. Pneumatici/valvole di
pneumatici danneggiati possono essere
pericolosissimi. Mantenere una distanza
del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne
fanno parte per es. benzina, diluenti per
vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva
e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi
allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato devono
essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre comple-
tamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti
per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza
raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad es-
sere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme a destinazione. Deve
tener conto delle condizioni presenti in
loco e durante il lavoro con l'apparecchio
fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
2
; 10 - 30 m:
28 Italiano
Non utilizzare l'apparecchio in presenza
di persone nelle immediate vicinanze, a
meno che non indossino gli indumenti
protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di
protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interruttore
principale / interruttore dell'apparecchio o
tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm
del getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodi-
to quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo,
olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti
di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un colle-
gamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere
a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea
di principio di utilizzare l'apparecchio solo
con un interruttore differenziale (max. 30
mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno
effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal
produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può
compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati
o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il
pressostato spegne la pompa, il getto ad alta
pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva
la pompa.
Protezione mancanza acqua
Quando la pressione della pompa scende sotto i 25 bar, la protezione mancanza acqua disattiva il bruciatore.
Termostato di sicurezza
Quando si supera la temperatura di lavoro
consentita, il termostato di sicurezza disattiva
il bruciatore.
Italiano 29
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di
danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
1
Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
2 Interruttore dell'apparecchio per il funzio-
namento del bruciatore
3 Foro di rabbocco per combustibile
4 Tubo flessibile di aspirazione detergente
5 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
6
Collegamento dell'acqua con filtro montato
7 Giunto per collegamento dell'acqua
8 Pistola a spruzzo
9 Blocco della pistola a spruzzo.
10 Attacco alta pressione
11 Custodia per pistola a spruzzo
12 Maniglia per trasporto
13
Custodia per il cavo di allacciamento alla rete
14 Tubo flessibile alta pressione
15 Lancia con ugello doppio
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro
rivenditore KÄRCHER.
30 Italiano
Prima della messa in funzione
Figure vedi pag. 2
Figura
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga
usato mai senza disgiuntore di rete
sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER
oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di
sistema non è classificata come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società
per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati
tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con
un giunto commerciale. (Diametro minimo
1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima
7,5 m).
Figura
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento
acqua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazione idrica.
Messa in funzione
Figura
Î Riempire il serbatoio del combustibile con
gasolio leggero o carburante diesel.
Pericolo
Rischio di esplosione! Aggiungere esclusivamente carburante diesel o gasolio leggero.
Combustibili inidonei non possono essere utilizzati (benzina ecc.).
Attenzione
Ad una temperatura esterna inferiore a 6 °C è
necessario utilizzare solo diesel per uso invernale poiché altrimenti con la flocculazione
di componenti del diesel si verificano dei problemi alla messa in funzione.
Il serbatoio del combustibile deve essere sufficientemente pieno anche durante il funzionamento ad acqua fredda. Quando il
serbatoio del combustibile è vuoto, la pompa
di alimentazione combustibile funziona a secco e si danneggia.
Figura
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparec-
chio.
Figura
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e
fissarla con una rotazione di 90°.
Figura
Î Aprire completamente il rubinetto.
Figura
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Funzionamento ad acqua fredda/ac-
qua calda
Avviso importante: Nel caso in cui l'idropuli-
trice non venag utilizzata per un periodo prolungato, nella serpentina di riscaldamento si
può formare dell'acqua nera. Pertanto consigliamo prima di ogni utilizzo di sciacquare
l'apparecchio senza la lancia inserita fino a
quando dalla pistola a spruzzo fuoriesce solo
dell'acqua pulita. A tal fine attivare l'apparecchio utilizzando l'apposito interruttore. Durante il processo di pulizia è necessario che
l'acqua venga scaricata nella rete idrica pubblica.
몇 Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola
a spruzzo. Assumere una posizione sicura,
tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procedere
Italiano 31
secondo le indicazioni riportate al capitolo
„Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Figura
Î Per il funzionamento ad acqua calda è ne-
cessario attivare anche l'interruttore
dell'apparecchio per il funzionamento del
bruciatore.
Avviso importante: Qualora nel tubo del
combustibile sia presente dell'aria (in
caso di apparecchi nuovi o dopo il funzionamento a serbatoio vuoto) potrebbero
essere necessari fino 5 minuti per l'attivazione del bruciatore.
Figura
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema
resta invariata.
Lancia con ugello doppio
Bassa pressione -getto piatto
per azionamento con detergente o puli-
zia con pressione limitata
Alta pressione-getto piatto
per vaste superfici sporche
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER
poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo
con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare
una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o
direttamente a KÄRCHER.
Figura
Î Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibi-
le di aspirazione per detergente necessario.
Î Appendere il tubo flessibile di aspirazione
per detergente in un contenitore con una
soluzione detergente.
Figura
Î Regolare l'ugello doppio su pressione
bassa-getto piatto.
Avviso: In questo modo durante il funzio-
namento al getto d'acqua viene aggiunta
la soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente e
lasciare agire (non asciugare) sulla super-
ficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di
5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi di pulizia con il funzionamento ad acqua calda l'apparecchio deve essere usato per ca. altri 2 minuti con acqua
fredda per far raffreddare la caldaia o il tubo
flessibile di alta pressione caldo.
Î Dopo gli interventi con il detergente, ag-
ganciare il tubo flessibile di aspirazione in
un contenitore di acqua pulita, azionare
l'apparecchio per almeno un minuto con
lancia smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazio-
ne idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora
presente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Staccare la spina.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli
accessori all'apparecchio.
32 Italiano
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'ap-
parecchio: accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato e senza l'alimentazione idrica
collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non
fuoriesce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Î Quando si tulizza il carburante diesel per
l'uso in estate non conservare l'apparecchio ad una temperatura inferiore ai 6 °C.
Rischio di flocculazione dei componenti
del diesel. In presenza di temperature
basse, usare diesel per l'uso in inverno.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal
gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli acces-
sori in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio
clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'ap-
parecchio si attiva.
Î
Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fon-
te di energia.
Î
Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accende-
re l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato ed attendere (max.
2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia pri-
va di bolle d’aria dal raccordo di alta pressio-
ne. Spegnere l'apparecchio e collegare il
tubo flessibile di alta pressione.
Î
Controllare l'alimentazione idrica.
Î
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î
All'attivazione tirare prima la leva della pisto-
la a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser-
vizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Î
Regolare l'ugello doppio su pressione bas-
sa-getto piatto.
Î
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Î
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
Bruciatore non si accende
Î
Rabboccare il serbatoio del combustibile.
Italiano 33
Avviso importante
: Qualora nel tubo del
combustibile sia presente dell'aria (in caso
di apparecchi nuovi o dopo il funzionamento
a serbatoio vuoto) potrebbero essere necessari fino 5 minuti per l'attivazione del bruciatore.
Î
Il combustibile è flocculato a causa di temperature esterne basse, in presenza di temperature inferiori a 6 °C, usare carburante
diesel adatto per l'inverno.
Î
Sostituire il filtro combustibile.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione
1~50/60 Hz
Potenza allacciata1,9 kW
Protezione rete (fusibile ritardato)
Grado di protezioneI
Grado di protezioneIP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.)30 °C
Portata (min.)10 l/min
Pressione in entrata (max.)0,6 MPa
Prestazioni
Pressione di esercizio11 MPa
Pressione max. consentita13 MPa
Portata, acqua6,7 l/min
Potenza bruciatore25 kW
Portata, detergente0,4 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
Valore di vibrazione manobraccio (ISO 5349)
Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora
L
(2000/14/EF)
WA
Dimensioni
Lunghezza700 mm
Larghezza525 mm
Altezza915 mm
Peso40 kg
Combustibile
Gasolio leggero o diesel
(sotto i 6 °C: Diesel per inverno)
230-
V
240
10 A
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
Serbatoio combustibile5 l
Con riserva di modifiche tecniche!
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione
da noi introdotta sul mercato, è conforme ai
requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità
delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità
applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
2
Misurato:91
Garantito:93
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
34 Italiano
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere
eigenaar.
Inhoud
Algemene instructies35
Gevarenniveaus35
Doelmatig gebruik35
Zorg voor het milieu35
Garantie35
Veiligheidsinstructies36
Veiligheidsinrichtingen37
Bediening38
Beschrijving apparaat38
Voor de inbedrijfstelling39
Watertoevoer39
Inbedrijfstelling39
Werking met koud / heet water39
Werken met reinigingsmiddelen40
Werking onderbreken40
Werking stopzetten40
Onderhoud41
Hulp bij storingen41
Technische gegevens42
CE-verklaring42
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
– voor het reinigen van machines, voertui-
gen, gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (indien
nodig onder toevoeging van reinigingsmiddel).
– met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de
reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten be-
vatten waardevolle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik. Lever de
apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor
herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen
van toepassing. Eventuele storingen aan het
apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen
de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is.
Neem bij klachten binnen de garantietermijn
contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw
aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Nederlands 35
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Het apparaat bevat hete opper-
vlakken die brandwonden kunnen veroorzaken.
Tijdens de branderwerking is van de uit-
gang van de haard een minimale in acht te
nemen afstand van 1 meter ten opzichte
van brandbare voorwerpen voorgescheven!
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderdelen
van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer
en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van
de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Vervang
een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met
explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende
veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal gevaarlijk zijn. U mag de straal
mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of
schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventie-
len van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken
hiervoor is een verkleuring van de band.
Beschadigde voertuigbanden / ventielen
36 Nederlands
zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30
cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof
of onverdunde zuren en oplosmiddelen
op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld
benzine, verfverdunner en stookolie. De
sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die
de materialen aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇 Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en
overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1
- 10 m: 1,5 mm
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van
de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppe-
lingen zijn belangrijk voor de veiligheid
van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, armaturen en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door per-
sonen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden te
worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden,
tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen
terugspattend water.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld
worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlakken,
teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men
eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan
trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbe-
reik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje
van het apparaat.
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden
worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afval-
water ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld
het reinigen van de motor of de onderkant
van een motorvoertuig), mag u uitsluitend
verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent
levert of aanbeveelt. Gebruik van andere
reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden
gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het
handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding
van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de
pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt
de hendel aangetrokken, dan schakelt de
drukschakelaar de pomp weer in.
Watertekortbeveiliging
Indien de pompdruk daalt onder 25 bar, schakelt de watertekortbeveiliging de brander uit.
Veiligheidsthermostaat
Indien de toegelaten werktemperatuur overschreden wordt, schakelt de veiligheidsthermostaat de brander uit.
Nederlands 37
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of
beschadigingen. Neem bij transportschades
contact op met uw leverancier.
1 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
2 Hoofdschakelaar voor branderwerking
3 Vulopening voor brandstof
4 Zuigslang reinigingsmiddel
5 Stroomleiding met stekker
6 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
7 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
8 Handpistool
9 Vergrendeling handspuitpistool
10 Hogedrukaansluiting
11 Houder voor het handspuitpistool
12 Transportgreep
13 Bewaarplaats voor stroomkabel
14 Hogedrukslang
15 Straalpijp met dubbele sproeier
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere
informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw
KÄRCHER-dealer.
38 Nederlands
Voor de inbedrijfstelling
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling
gemonteerd worden.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma KÄRCHER of als
alternatief een systeemscheider conform
EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat
door een systeemscheider is gestroomd, wordt
als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie:
nen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische
gegevens.
Verontreinigingen in het water kun-
Î Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een in
de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (diameter minimum 1/2 inch resp.
13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
Î De meegeleverde koppeling aan het wa-
teraansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer aansluiten.
Inbedrijfstelling
Afbeelding
Î Brandstofreservoir vullen met lichte stook-
olie of diesel.
Gevaar
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte
stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen,
zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet gebruikt worden.
Voorzichtig
Onder een buitentemperatuur van 6 °C mag
alleen winterdiesel gebruikt worden, omdat
anders door vlokvorming van de dieselcomponenten problemen ontstaan bij de inbedrijfneming.
Ook bij de werking met koud water moet het
brandstofreservoir voldoende gevuld zijn. Bij
een leeg brandstofreservoir loopt de brandstofpomp droog en wordt ze vernield.
Afbeelding
Î Hogedrukslang met de hogedrukaanslui-
ting van het apparaat verbinden.
Afbeelding
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Afbeelding
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Afbeelding
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Werking met koud / heet water
Belangrijke tip: Bij langere standtijd van de
hogedrukreiniger kan zich in de voorverwarmer roetvormig water vormen. Daarom bevelen we aan in principe voor ieder werk, het
apparaat eerst zonder opgestoken straalbuis
door te spoelen totdat helder water uit het
handspuitpistool komt, daarvoor het apparaat
met de apparaatschakelaar inschakelen. Tijdens het spoelproces dient het water in het
openbaar riool geleid te worden.
몇 Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactiekracht
op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig
staat en handspuitpistool en straalpijp goed
vasthouden.
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten
geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instructies in
het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Nederlands 39
Afbeelding
Î Voor de werking met heet water moet te-
vens de hoofdschakelaar voor de branderwerking ingeschakeld worden.
Belangrijke instructie: Indien er zich
lucht in de brandstofleiding bevindt (bij
een nieuw apparaat of na het werken met
een leeg reservoir), kan het tot 5 minuten
duren vooraleer de brander start.
Afbeelding
Î Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt in-
geschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Straalpijp met dubbele sproeier
Lagedruk-vlakstraal
Voor gebruik met reinigingsmiddel of rei-
nigen met lage druk
Hogedruk-vlakstraal
Voor grotere vervuilde oppervlakken
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die
speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik
met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudsproducten kan leiden
tot een versnelde slijtage en het vervallen van
de garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Afbeelding
Î De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de
gewenste lengte uit de behuizing trekken.
Î Reinigingsmiddel-zuigslang in een reser-
voir met reinigingsmiddeloplossing hangen.
Afbeelding
Î Zet de dubbele sproeier op de lagedruk-
vlakstraal.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing bij
de waterstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool losla-
ten.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Na reinigingswerken met heet water moet het
apparaat ca. 2 minuten met koud water worden gebruikt, om het ketelsysteem resp. de
hete hogedrukslang af te koelen.
Î Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water
hangen. Het apparaat ongeveer 1 minuut
met gedemonteerde straalpijp laten
draaien en schoonspoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool losla-
ten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Î Druk de hendel van het handspuitpistool
in, om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Netstekker uittrekken.
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Î Stroomleiding, hogedrukslang en acces-
soires aan het apparaat opbergen.
40 Nederlands
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens
de winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten
tot geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Î Apparaat bij gebruik van zomerdiesel niet
onder 6 °C opslaan, gevaar voor vlokvorming van dieselcomponenten. Bij lage
temperaturen winterdiesel gebruiken.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen
vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
Apparaat draait niet
Î Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven spanning
op het typeplaatje overeenkomt met de
spanning van de stroombron.
Î
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschakelen
en wachten (max. 2 minuten) tot water
zonder bellen uit de hogedrukaansluiting
komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren.
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreini-
gingen met een naald uit het gat van de
sproeier verwijderen en met water naar
voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat
is technisch bepaald. Als de pomp echter
erg lekt, moet contact worden opgenomen
met de bevoegde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Î Zet de dubbele sproeier op de lagedruk-
vlakstraal.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
reinigen.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel controle-
ren op knikplaatsen.
Brander ontsteekt
Î Brandstofreservoir vullen.
Belangrijke instructie: Indien er zich
lucht in de brandstofleiding bevindt (bij
een nieuw apparaat of na het werken met
een leeg reservoir), kan het tot 5 minuten
duren vooraleer de brander start.
Nederlands 41
Î Vlokvorming heeft plaatsgevonden in de
brandstof door lage buitentemperaturen,
bij temperaturen onder 6 °C winterdiesel
gebruiken.
Î Brandstoffilter vervangen.
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning
1~50/60 Hz
Aansluitvermogen1,9 kW
Netzekering (traag)10 A
BeschermingsklasseI
VeiligheidsklasseIP X5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.)30 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)10 l/min
Toevoerdruk (max.)0,6 MPa
Lengte700 mm
Breedte525 mm
Hoogte915 mm
Gewicht40 kg
Brandstof
Lichte stookolie of diesel
(onder 6 °C: winterdiesel)
Brandstofreservoir5 l
230-240 V
0,4 l/min
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze en
in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen
aan de machine worden aangebracht.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:91
Gegarandeerd:93
De ondergetekenden handelen in opdracht en
met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Technische veranderingen voorbehouden!
42 Nederlands
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual de instrucciones original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones generales43
Niveles de peligro43
Uso previsto43
Protección del medio ambiente43
Garantía43
Indicaciones de seguridad44
Dispositivos de seguridad45
Manejo46
Descripción del aparato46
Antes de la puesta en marcha47
Suministro de agua47
Puesta en marcha47
Funcionamiento con agua fría/agua calien-te47
Trabajo con detergentes48
Interrupción del funcionamiento48
Finalización del funcionamiento48
Cuidados y mantenimiento48
Ayuda en caso de avería49
Datos técnicos50
Declaración CE50
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones
de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un chorro de
agua de alta presión (en caso necesario,
mediante el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para
su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo de
garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Español 43
Indicaciones de seguridad
Peligro
El aparato tiene superficies ca-
lientes que pueden provocar quemaduras.
¡Mientras esté funcionando el quemador se
debe mantener una distancia mínima de 1
metro entre la salida de la chimenea a objetos inflamables!
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la
manguera de alta presión, la pistola pulverizadora o los dispositivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta
daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de seguridad
correspondientes.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni hacia el
propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los
puede reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos
deteriorados suponen un peligro mortal. Al
efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir.
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable,
explosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos o disolventes sin diluir, ya que pueden
afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
몇 Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores
autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sensoriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas des-
conecte el aparato del interruptor principal /
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
44 Español
interruptor del aparato o desenchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a temperatu-
ras inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de
ellos, u otras acciones similares. Proteja los
cables de red del calor, el aceite y los bordes
afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del
aparato.
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor
de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p.
ej., el lavado de motores o el lavado de los
bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La
utilización de otros detergentes o sustancias
químicas puede menoscabar la seguridad
del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se
ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la
bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba
nuevamente.
Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
Si la presión de la bomba baja de 25 bares, el seguro de falta de agua desconecta el quemador.
Termostato de seguridad
Si la temperatura de trabajo permitida se supera,
el termostato de seguridad desconecta el quemador.
Español 45
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete,
compruebe si faltan accesorios o si el aparato
presenta daños. Informe a su distribuidor en
caso de detectar daños ocasionados durante el
transporte.
1 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
2 Interruptor del aparato para el funcionamien-
to del quemador
3 Abertura de llenado para combustible
4 Tubo de absorción de producto de limpieza
5 Cable de conexión a red y enchufe de red
6 Conexión de agua con filtro incorporado
7
Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
8 Pistola pulverizadora manual
9 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
10 Conexión de alta presión
11
Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual
12 Mango para el transporte
Zona de recogida del cable de alimentación de red
13
14 Manguera de alta presión
15 Lanza de agua con tobera doble
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más detallada.
46 Español
Antes de la puesta en marcha
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Antes de la puesta en marcha montar las piezas
sueltas suministradas con el aparato.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador de
sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la
bomba de alta presión y los accesorios. Como
medida de protección se recomienda el uso del
filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de
suministro) con un acoplamiento de los habituales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2
pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al suministro de agua.
Puesta en marcha
Figura
Î Rellenar el depósito de combustible con fuel
o gasóleo ligero.
Peligro
Peligro de explosiones. Llenar sólo con gasóleo
o fuel ligero. No deben emplearse combustibles
inadecuados como por ejemplo gasolina.
Precaución
A temperaturas exteriores inferiores a 6ºC sólo
se puede utilizar diésel de invierno, de lo contrario se pueden formar floculaciones de compo-
nentes de diésel y provocar problemas en la
puesta en marcha.
Para el funcionamiento de agua fría también tiene que estar el depósito de combustible suficientemente lleno. Si el depósito de combustible está
lleno, la bomba de combustible funciona en seco
y se estropea.
Figura
Î Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Figura
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Figura
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Figura
Î Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Funcionamiento con agua fría/agua ca-
liente
Indicación importante: Si la limpiadora de alta
presión está parada durante un período largo, se
puede formar agua negra en el serpentín. Por
ese motivo recomendamos antes de realizar
cualquier trabajo, enjuagar el aparato, sin la lanza dosificadora insertada, hasta que salga agua
limpia de la pistola pulverizadora manual. Conectar para ello el aparato en el interruptor. Durante el proceso de enjuague se debe conducir
el agua al sistema de desagüe público.
몇 Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta
presión provoca una fuerza de retroceso en la
pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza
la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos
produce daños en la bomba de alta presión. Si el
aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según
las indicaciones del capítulo "Averías".
Figura
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Figura
Î Para el funcionamiento de agua caliente, co-
nectar también el interruptor del aparato
para el funcionamiento del quemador.
Indicación importante: Si hay aire en el
conducto de combustible (en caso de un
Español 47
aparato nuevo o funcionamiento con depósito vacío), puede tardar en arrancar el quemador hasta 5 minutos.
Figura
Î Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el
sistema.
Lanza de agua con tobera doble
Chorro plano a baja presión
para el funcionamiento con detergente o la
limpieza a baja presión
Chorro plano de alta presión
para áreas sucias muy amplias
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza
KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza.
Han sido especialmente creados para su aparato. El uso de otros detergentes y productos de
limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la invalidación de la garantía. Solicite el
asesoramiento oportuno en una tienda especializada y pida la información correspondiente a
KÄRCHER.
Figura
Î Saque la manguera de aspiración de deter-
gente de la carcasa hasta la longitud deseada.
Î Cuelgue la manguera de aspiración de de-
tergente en un depósito que contenga una
solución de detergente.
Figura
Î Ponga la tobera doble en chorro plano a baja
presión.
Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al
chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), des-
conectar además el aparato „0/OFF“.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente
cuando no haya presión en el sistema.
Tras trabajos de limpieza con agua caliente se
debe operar el aparato aprox. 2 minutos con
agua fría para que enfríe el sistema de caldera y
la manguera de alta presión.
Î Después de trabajar con detergentes, cuel-
gue la manguera de aspiración en un depó-
sito de agua limpia, conectar el aparato
durante aprox. 1 minuto con la lanza dosifi-
cadora desmontada y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Î Cierre el grifo de agua.
Î Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Extraer el enchufe de la red.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Î Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios
en el aparato.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
48 Español
Almacenamiento
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e.,
durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min)
con la manguera de alta presión y el suministro de agua desconectados, hasta que ya
no salga agua de la conexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Î No almacenar el aparato a temperaturas in-
feriores a 6ºC con diésel de verano, se podrían flocular componentes del diésel.
Utilizar diésel de invierno con temperaturas
bajas.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las
heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para
evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de
KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención
al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Tirar de la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual, el aparato se conecta.
Î Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de
la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y es-
perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el
agua sin burbujas por la conexión de alta
presión. Desconectar el aparato y volver a
conectar la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua.
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca de la
pistola pulverizadora manual, después colo-
car el aparato en la posición „I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con
una aguja y aclarar con agua desde la parte
delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso
de que la falta de estanqueidad sea grande,
contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Ponga la tobera doble en chorro plano a baja
presión.
Î Limpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
El quemador no se enciende
Î Llenar el depósito de combustible.
Indicación importante: Si hay aire en el
conducto de combustible (en caso de un
aparato nuevo o funcionamiento con depósi-
to vacío), puede tardar en arrancar el que-
mador hasta 5 minutos.
Î El combustible se ha floculado debido a las
bajas temperaturas exteriores, utilizar diésel
de invierno a temperaturas inferiores a 6ºC.
Î Cambie el filtro de combustible.
Español 49
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión
1~50/60 Hz
Potencia conectada1,9 kW
Fusible de red (inerte)10 A
Clase de protecciónI
Grado de protecciónIP X5
Conexión de agua
Temperatura de entrada
(máx.)
Velocidad de alimentación
(mín.)
Presión de entrada (máx.)0,6 MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo11 MPa
Presión máx. admisible13 MPa
Caudal, agua6,7 l/min
Potencia del quemador25 kW
Caudal, detergente0,4 l/min
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
Vibraciones de la mano/del
brazo (ISO 5349)
Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica
L
(2000/14/EF)
WA
Medidas
Longitud700 mm
Anchura525 mm
Altura915 mm
Peso40 kg
Material combustible
Aceite combustible ligero o Diesel
(por debajo de 6ºC: diésel de invierno)
Depósito de carburante 5 l
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
230-240 V
30 °C
10 l/min
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen
modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.185-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:91
Garantizado:93
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección de la
empresa.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
50 Español
Estimado cliente,
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou
para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Índice
Instruções gerais51
Níveis do aparelho51
Utilização correcta51
Protecção do meio-ambiente51
Garantia51
Avisos de segurança52
Equipamento de segurança53
Manuseamento54
Descrição da máquina54
Antes de colocar em funcionamento55
Alimentação de água55
Colocação em funcionamento55
Funcionamento de água fria/quente55
Trabalhar com detergentes56
Interromper o funcionamento56
Desligar o aparelho56
Conservação e manutenção56
Ajuda em caso de avarias57
Dados técnicos58
Declaração CE58
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a
graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente
para o uso privado:
– para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água
de alta pressão (se for necessário com detergentes).
– com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por KÄRCHER. Observe as indicações que acompanham os
detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos
velhos através de sistemas de recolha de lixo
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
Em cada país vigem as respectivas condições
de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no
aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde
que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor ou ao
Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Português 51
Avisos de segurança
Perigo
O aparelho dispõe de superfícies
quentes que podem originar queimaduras.
Durante o funcionamento do queimador
deve ser cumprida uma distância mínima de
1 metro, a partir da saída da chaminé do
aparelho, em relação a objectos inflamáveis!
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se o cabo de ligação à rede ou
partes importantes do aparelho como, p. ex.,
dispositivos de segurança, mangueiras de
alta pressão ou pistola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha
de rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação à rede danificado tem que
ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em
funcionamento. Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser
observadas as respectivas normas de segurança.
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso
incorrecto. O jacto não deve
ser dirigido contra pessoas,
animais, equipamento eléctrico activo ou
contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de
roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o
seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus
/ válvulas dos pneus danificados podem
causar lesões mortais. Guardar pelo menos
uma distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos!
Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina
de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos
e dissolventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
몇 Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não
podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
30 m: 2,5 mm
2
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a
segurança do aparelho. Utilizar unicamente
mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de
modo a assegurar que não brincam com o
aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não
ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujidades.
2
; 10 -
52 Português
Atenção
No caso de longas interrupções de funciona-
mento deve-se desligar o interruptor principal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha
da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas infe-
riores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos) não pode ser excedida.
Por motivos de segurança recomendamos,
regra geral, que o aparelho seja operado
com um disjuntor para corrente de defeito
(máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem
do motor, lavagem do chassi inferior, só em
lugares de lavagem onde existem colectores
de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros
detergentes ou agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora
de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação
inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede
um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da
pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desligada por
um interruptor manométrico. Se a alavanca for
puxada, a bomba volta a ligar.
Dispositivo de protecção contra a falta de
água
Se a pressão da bomba cair abaixo dos 25 bar,
o dispositivo de protecção contra a falta de água
desliga o queimador.
Termóstato de segurança
Se a temperatura de serviço admissível for excedida, o termóstato de segurança desliga o queimador.
Português 53
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito
de acessórios não incluídos ou danos. No caso
de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
1 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
2 Interruptor do aparelho para o funcionamen-
to do queimador
3 Orifício para encher o combustível
4 Mangueira de aspiração do detergente de
limpeza
5 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
6 Conexão de água com peneira incorporada
7 Peça de acoplamento para ligação da água
8 Pistola de injecção manual
9 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
10 Ligação de alta pressão
11 Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual
12 Alça de transporte
13 Depósito para cabo de ligação à rede
14 Mangueira de alta pressão
15 Tubo de jacto com bocal duplo
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
54 Português
Antes de colocar em funcionamento
Figuras veja página 2
Figura
Montar os componentes soltos na embalagem
no aparelho, antes de proceder à colocação em
funcionamento.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à
rede de água potável sem separador
de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER
ou, alternativamente, um separador de sistema
segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha
entrado no separador de sistema é considerada
imprópria para consumo.
Aviso:
sujidade na água pode danificar a bomba
de alta pressão e os acessórios. Como meio de
protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material fornecido) com um acoplamento normal. (Diâmetro
mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; comprimento mínimo 7,5 m).
Figura
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à
alimentação da água.
Colocação em funcionamento
Figura
Î Encher o tanque do combustível com óleo
de aquecimento leve ou com Diesel.
Perigo
Perigo de explosão! Encher somente gasóleo ou
outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequados, tais como gasolina, não podem ser
utilizados.
Atenção
Com temperaturas exteriores inferiores a 6 °C
só pode ser utilizado Diesel de Inverno, de modo
a evitar problemas durante a colocação em fun-
cionamento, motivados pelo floqueamento de
componentes do Diesel.
Mesmo durante a operação com água fria, o tanque do combustível tem que estar devidamente
abastecido. Se o tanque do combustível estiver
vazio, a bomba do combustível trabalha a seco
e é destruída.
Figura
Î Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Figura
Î Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Figura
Î Abrir a torneira totalmente.
Figura
Î Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Funcionamento de água fria/quente
Aviso importante: Se a lavadora de alta pres-
são estiver parada durante longos períodos,
pode verificar-se a formação de água preta na
serpentina de aquecimento. Por esse motivo, recomendamos a lavagem do aparelho antes de
iniciar os trabalhos, sem a lança montada, até
sair água limpa da pistola pulverizadora manual.
Para isso deve-se ligar o aparelho no interruptor.
Durante o processo de lavagem deve-se encaminhar a água para o sistema público de efluentes.
몇 Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão
uma força de recuo age sobre a pistola manual.
Garantir uma posição segura e segurar bem a
pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de
alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no
capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
Î Ligar o aparelho "I/ON".
Figura
Î Para o funcionamento com água fria deve-
se ligar adicionalmente o interruptor do aparelho para o funcionamento do queimador.
Aviso importante: Se existir ar na tubagem
do combustível (nos aparelhos novos ou
após operação com o depósito vazio), pode
Português 55
demorar até 5 minutos, até o queimador entrar em funcionamento.
Figura
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a
alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Tubo de jacto com bocal duplo
Jacto plano de baixa pressão
para funcionamento com detergente ou
para a limpeza a baixa pressão
Jacto plano de alta pressão
para sujidades com grande dimensão
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize
apenas produtos de limpeza e de conservação
KÄRCHER, uma vez que estes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza
e de conservação pode provocar o desgaste
prematuro e a anulação da garantia. P. f. informe-se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER.
Figura
Î Extrair o comprimento desejado da man-
gueira de aspiração de detergente do seu
suporte.
Î Pendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Figura
Î Colocar o bocal duplo na posição de jacto
plano de baixa pressão.
Aviso: Deste modo, a solução de detergen-
te é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar
(não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da
pistola pulverizadora manual ou do aparelho se
o sistema estiver livre de pressão.
Após a realização de trabalhos de limpeza com
água quente, deve-se operar o aparelho durante
cerca de 2 minutos com água fria, de modo a arrefecer o sistema de caldeia ou a mangueira de
alta pressão quente.
Î Pendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o aparelho
aprox. 1 minuto com o tubo de jacto desmontado e enxaguá-lo, após os trabalhos
com detergente.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Î Fechar a torneira de água.
Î Separar o aparelho da alimentação da água.
Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Desligue a ficha da tomada.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira de alta pressão e os acessórios no
aparelho.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Armazenamento
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex.
durante o inverno:
56 Português
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pressão. Desligar o aparelho.
Î Se utilizar o aparelho com Diesel de Verão,
não deve armazená-lo a temperaturas inferiores a 6 °C. Perigo de floqueamento dos
componentes do Diesel. Utilizar Diesel de
Inverno em caso de baixas temperaturas.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos
pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessóri-
os um local protegido contra geada.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presente Manual
de instruções, encontra-se uma lista das peças
sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Puxar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Î Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da
fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação de
alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a
ligar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água.
Î Limpar o coador na conexão de água.
Î Durante a activação deve-se puxar primeiro
a alavanca da pistola pulverizadora manual
e, de seguida, ajustar o interruptor do aparelho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Î Colocar o bocal duplo na posição de jacto
plano de baixa pressão.
Î Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Î Controlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
O queimador não acende.
Î Abastecer o tanque do combustível.
Aviso importante: Se existir ar na tubagem
do combustível (nos aparelhos novos ou
após operação com o depósito vazio), pode
demorar até 5 minutos, até o queimador entrar em funcionamento.
Î O combustível pode sofrer um floqueamento
devido a baixas temperaturas exteriores; utilizar Diesel de Inverno para temperaturas inferiores a 6 °C.
Î Substituir o filtro de combustível.
Português 57
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão
1~50/60 Hz
Potência da ligação1,9 kW
Protecção de rede (de acção
lenta)
Classe de protecçãoI
Grau de protecçãoIP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão
(máx.)
Quantidade de admissão
(mín.)
Pressão de admissão (máx.)0,6 MPa
Dados relativos à potência
Pressão de serviço11 MPa
Pressão máxima admissível13 MPa
Débito, água6,7 l/mín
Potência do queimador25 kW
Débito, detergente0,4 l/mín
Força de recuo da pistola
manual
Valor de vibrações mão/bra-
ço (ISO 5349)
Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica
L
(2000/14/EF)
WA
Dimensões
Comprimento700 mm
Largura525 mm
Altura915 mm
Peso40 kg
Combustível
Óleo de aquecimento leve ou Diesel
(inferior a 6 °C: Diesel de Inverno)
Tanque de combustível5 l
Reservados os direitos a alterações técnicas!
230-240 V
10 A
30 °C
10 l/mín
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada
corresponde às exigências de segurança e de
saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE
por quanto concerne à sua concepção e ao tipo
de construção assim como na versão lançada no
mercado. Se houver qualquer modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta pres-
são
Tipo:1.185-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:91
Garantido:93
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
58 Português
Kære kunde
Læs original driftsvejledningen in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger59
Faregrader59
Bestemmelsesmæssig anvendelse59
Miljøbeskyttelse59
Garanti59
Sikkerhedsanvisninger60
Sikkerhedsanordninger61
Betjening62
Beskrivelse af apparatet62
Inden ibrugtagning63
Vandforsyning63
Ibrugtagning63
Koldvands-/varmvandsfunktion63
Arbejde med rensemidler64
Afbrydelse af driften64
Efter brug64
Pleje og vedligeholdelse64
Hjælp ved fejl65
Tekniske data66
Overensstemmelseserklæring66
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til
alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
– Til rengøring af maskiner, køretøjer, byg-
ninger, værktøjer, fassader, terasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle
(efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengørings-
midler, der er godkendt af KÄRCHER.
Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til
genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder
du på:
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle
fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at
gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste
kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Dansk 59
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Maskinen har varme overflader
som kan forårsage skoldninger.
Ved brænderfunktionen er der
forskrevet en min. afstand på 1 meter fra
maskinens kaminudgang til brændbare
genstande, denne afstand skal overholdes!
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler,
er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen tages i
brug. En beskadiget tilslutningsledning
skal omgående udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beska-
digelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre
for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er
livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører f.eks. ben-
60 Dansk
zin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maskinens
materialer.
몇 Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i
vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger
med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger
er vigtige for højtryksrenserens sikkerhed.
Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn for at sørge
for, at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
iht. dens anvendelsesformål. Han skal
tage hensyn til de lokale forhold og holde
øje med, om der er personer i nærheden,
når han arbejder med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er an-
dre personer i nærheden, med mindre de
bærer beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kontakten eller netstikket skal trækkes.
Apparatet må ikke bruges ved temperatu-
rer under 0°C.
2
2
;
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved ren-
gøring af lakerede overflader for at undgå
lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie og
skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Den maksimal tilladelige netimpedans
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejlstrømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask eller
undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke
højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen
stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler
trykafbryderen pumpen til igen.
Tørkøringssikringen
Hvis pumpetrykket falder under 25 bar, afbryder tørkøringssikringen brænderen.
Sikkerhedstermostat
Hvis den tilladte arbejdstemperatur overskrides, afbryder sikkerhedstermostaten brænderen.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug
af maskinen.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskrides.
Dansk 61
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglende
tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes
ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af
transportskader.
1 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
2 Hovedafbryder til brænderfunktion
3 Påfyldningsåbning til brændstof
4 Rengøringsmiddel-sugeslange
5 Strømledning med netstik
6 Vandtilslutning med integreret si
7 Tilkoblingsdel til vandforsyning
8 Håndsprøjtepistol
9 Låseanordning håndsprøjtepistolen
10 Højtrykstilslutning
11 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
12 Transportgreb
13 Opbevaring til strømledningen
14 Højtryksslange
15 Strålerør med dobbelt dyse
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres maskinen anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHERforhandler.
62 Dansk
Inden ibrugtagning
Se figurerne på side 2
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen,
skal før brugen monteres.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra KÄRCHER eller en alternativ systemseparator
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke
drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHERvandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke
del af leveringsomfanget) med en gængs
tilkobling: (diameter mindst 1/2 tomme,
hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Ibrugtagning
Figur
Î Påfyld brændstoftanken med let fyrings-
olie eller diesel.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel
eller let fyringsolie. Der må ikke anvendes
uegnede brændstoffer som f.eks. benzin.
Forsigtig
Ved en udendørstemperatur under 6 °C må
der kun bruges vinterdiesel. Ellers kan dieselens indholdsstoffer flokkulere og volde vanskeligheder ved idriftsættelsen.
Også ved koldvandsfunktionen skal brændstoftanken være tilstrækkeligt fyldt. Hvis
brændstoftanken er tomt, kører brændstofpumpen tør og ødelægges.
Figur
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Figur
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Figur
Î Åbn for vandhanen.
Figur
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Koldvands-/varmvandsfunktion
Vigtig henvisning: Hvis højtryksrenseren
ikke bruges over et længere tidsrum kan der
dannes sort vand i varmeslangen. Før hvert
arbejde anbefaler vi derfor principielt først at
gemmeskylle maskinen uden påsat strålerør
og indtil der kommer klart vand ud af håndsprøjtepistolen. Hertil skal maskinen tændes
med hovedafbryderen. Under skylningen skal
vandet bortledes i kloaksystemet.
몇 Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg
for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet
og strålerøret.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis
den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og
gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp
ved fejl".
Figur
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Figur
Î Til varmvandsfunktionen skal maskinaf-
bryderen til brænderfunktionen yderligere
tændes.
Vigtig henvisning: Hvis der er luft i
brændstofledningen (ved nye maskiner
eller efter drift med en tom tank), kan det
vare op til 5 minutter inden brænderen
starter.
Figur
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Dansk 63
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i
systemet.
Strålerør med dobbelt dyse
Lavtryks-fladstråle
Til rengøringsmiddeldrift eller rengøring
med lavt tryk
Højtryks-fladstråle
Til snavs fordelt på store flader
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsopgave fordi disse produkter blev specielt udviklet til brugen med din maskine. Brugen af
andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din forhandler eller
rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Figur
Î Træk rensemiddel-sugeslangen ud af hu-
set i den ønskede længde.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rensemiddelopløsning.
Figur
Î Stil den 2-dobbelte dyse på lavtryks-flad-
stråle.
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddelopløsning til vandstrålen under
driften.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte
holder.
64 Dansk
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet
er uden tryk.
Efter rengøringsarbejder med varmt vand skal
maskinen bruges med koldt vand for ca. 2 minutter så kedelsystemet, hhv. den varme højtryksslange køler ned.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rent vand, tænd og skyl maskinen i ca. 1 minut med afmonteret strålerør.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Î Luk vandhanen.
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk,
der er i systemet.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Træk netstikket ud.
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte
holder.
Î Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrenseren.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Opbevaring
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Î
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af
højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Hvis der bruges sommerdiesel skal må
maskinen ikke opbevares under 6 °C.
Fare for flokkulering af dieselens indholdsstoffer. Ved lave temperaturer skal
der bruges vinterdiesel.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For
at undgå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostsikkert rum.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning
finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes
ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Î Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beska-
digelse.
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud
af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk
for maskinen og tilslut højtryksslangen
igen.
Î Kontroller vandforsyningen.
Î Rens vandtilslutningens filter.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved star-
ten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyse-
borehullet med en nål og skyl ved at spule
vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice,
hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Stil den 2-dobbelte dyse på lavtryks-flad-
stråle.
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Brænderen tænder ikke
Î Påfyld brændstoftanken.
Vigtig henvisning: Hvis der er luft i
brændstofledningen (ved nye maskiner
eller efter drift med en tom tank), kan det
vare op til 5 minutter inden brænderen
starter.
Î Brændstoffet er flokkuleret på grund af
lave udendørstemperaturer. Brug vinterdiesel ved temperaturer under 6 °C.
Î Udskift brændstoffilteret
Dansk 65
Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding
1~50/60 Hz
Tilslutningseffekt1,9 kW
Netsikring (træg)10 A
BeskyttelsesklasseI
BeskyttelsesniveauIP X5
Let fyringsolie eller diesel
(under 6 °C: vinterdiesel)
Brændstoftank5 l
Forbehold for tekniske ændringer!
230-240 V
30 °C
0,4 l/min.
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte
maskine i design og konstruktion og i den af
os i handlen bragte udgave overholder de
gældende grundlæggende sikkerheds- og
sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring
sin gyldighed.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
2
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:91
Garanteret:93
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
66 Dansk
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader67
Risikotrinn67
Forskriftsmessig bruk67
Miljøvern67
Garanti67
Sikkerhetsanvisninger68
Sikkerhetsinnretninger69
Betjening70
Beskrivelse av apparatet70
Før den tas i bruk71
Vanntilførsel71
Ta i bruk71
Kaldvanns-/varmtvannsdrift71
Arbeide med rengjøringsmiddel72
Opphold i arbeidet72
Etter bruk72
Pleie og vedlikehold73
Feilretting73
Tekniske data74
CE-erklæring74
Generelle merknader
Risikotrinn
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til
private formål:
– som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved
behov tilsatt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle
maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som
gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på
maskinen blir reparert gratis i garantitiden
dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med
kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Norsk 67
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Apparatet har varme overflater
som kan føre til forbrenninger.
Ved brennerdrift må det være
minst 1 meter avstand fra skorsteinsutgangen på apparatet og til brennbare
gjenstander!
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strøm-
ledningen eller andre viktige deler, f. eks.
høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for ska-
der før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut
umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er for-
budt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strålen
må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til
at dekk eksploderer. Første tegn på at
dekket er skadet er at det misfarges.
Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige.
Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved
rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være
bensin, malingstynner og fyringsolje.
Sprøytetåken er høytantennelig, eksplo-
68 Norsk
siv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede
syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes
skjøteledninger som er godkjent for dette
og merket etter gjeldende regler, og som
har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10
m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er
viktige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt
av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for brukav
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer
er innen rekkevidde, med mindre de har
på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann
og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet
med hovedbryter/apparatbryter eller trekk
ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempera-
turer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved ren-
gjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten opp-
syn når den er i gang.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres
over, klemmes, strekkes eller lignende.
Beskytt strømledningen mot sterk varme,
olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet
må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljehol-
dig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på
vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av,
eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan
virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller
omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens
tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes,
slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen,
kobles pumpen inn igjen.
Lavvannssikring
Dersom pumpetrykket faller under 25 bar vil
vannmangelsikringen slå av brenneren.
Sikkerhetstermostat
Dersom den tillatte arbeidstemperaturen
overskrides slår sikkerhetstermostaten av apparatet.
Norsk 69
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
1 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
2 Apparatbryter for brennerdrift
3 Påfyllingsåpning for drivstoff
4 Sugeslange rengjøringsmiddel
5 Strømledning med støpsel
6 Vanntilkobling med innebygget sil
7 Koblingsdel for vanntilkoblingen
8 Høytrykkspistol
9 Låsin høytrykkspistol
10 Høytrykksforsyning
11 Oppbevaring for høytrykkspistol
12 Transportgrep
13 Oppbevaring av strømkabel
14 Høytrykksslange
15 Strålerør med dobbeldyse
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for maskinen. Ta kontakt med din
KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
70 Norsk
Før den tas i bruk
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
De løse delen som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal
apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det
skal brukes en egnet systemskiller
fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en sn systemskiller regnes ikke
som drikkbart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse
anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst
7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Ta i bruk
Figur
Î Drivstofftank fylles med lett fyringsolje el-
ler dieselolje.
Fare!
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. bensin
skal ikke brukes.
Forsiktig!
Ved under 6 °C utendørs temperatur skal det
kun brukes vinterdiesel, da det ellers kan bli
problemer ved oppstart på grunn av utfellinger i diselen.
Også ved kaldtvannsdrift må drivstofftanken
være tilstrekkelig fylt. Ved tom drivstofftank
går drivstoffpumpen tørr og vil ødelegges.
Figur
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskob-
lingen på apparatet.
Figur
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspisto-
len og fest det ved å dreie 90°.
Figur
Î Åpne vannkranen helt.
Figur
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Kaldvanns-/varmtvannsdrift
Viktig anvisning: Ved lengre ståtid av høy-
trykksvaskeren kan det danne seg "svart
vann" i varmeslangen. Derfor anbefaler vi i utgangspunktet før alle arbeider at apparatet
først spyles gjennom uten påsatt strålerør, til
det kommer ut rent vann fra høytrykkspistolen. Slå på apparatet med hovedbryteren for å
gjøre det. Under spylingen skal vannet ledes
til avløpssystemet.
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg
for at du står støtt, og holder godt fast i
håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet
ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av
apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel
"Feilretting".
Figur
Î Slå på apparatet "I/ON".
Figur
Î For varmtvannsdrift slå i tillegg på appa-
ratbryter for brennerdrift.
Viktig anvisning: Dersom det er luft i
drivstoffledningen (ved nytt apparat eller
drift med tom tank) kan det gå opp til 5 minutter før brenneren starter.
Figur
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Norsk 71
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med dobbeldyse
Vifteformet lavtrykksstråle
for drift med rengjøringsmiddel eller ren-
gjøring med lavt trykk
Vifteformet høytrykksstråle
for rengjøring av store flater
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend
utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra
KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk
med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og
pleiemidler fra andre leverandører kan føre til
raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du
kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Figur
Î Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange
fra huset til ønsket lengde.
Î Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned
i en beholder med rengjøringsmiddel.
Figur
Î Still inn dobbel dyse til vifteformet lav-
trykksstråle .
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blan-
des med vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 mi-
nutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås
av "0/OFF".
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Etter rengjøringsarbeider med varmtvann skal
apparatet kjøres i 2minutter med kaldt vann
for å kjøle av kjelesystemet og den varme
høytrykkslangen.
Î Etter arbeide med rengjøringsmiddel,
heng sugeslangen ned i en beholder med
rent vann, slå høytrykksvaskeren på med
strålerøret tatt av i ca 1 minutt, og skyll
ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Î Steng vannkranen.
Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen
for å utligne det gjenværende trykket i
systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Trekk ut nettstøpselet.
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Lagre strømkabel, høytrykkslange og til-
behør med maskinen.
72 Norsk
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Lagring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange og
uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 min.)
og vent til det ikke kommer mer vann ut av
høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Î Dersom apparatet benytes med "sommer-
diesel", ikke lagre det under 6 °C. Fare for
utfelling av dieselkomponenter. Bruk "vinterdiesel" ved lave temperaturer.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frost-
sikkert rom.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på
slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med
strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten til-
koblet høytrykkslange og kjør det til det
kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten
bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av
maskinen og koble på høytrykksslangen
igjen.
Î Kontroller vannforsyningen.
Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparatbryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med
vann i retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes teknis-
ke årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Still inn dobbel dyse til vifteformet lav-
trykksstråle .
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Î Kontroller at sugeslange for rengjørings-
middel ikke er i klem ("knekk").
Brenner tenner ikke
Î Fyll drivstofftank.
Viktig anvisning: Dersom det er luft i
drivstoffledningen (ved nytt apparat eller
drift med tom tank) kan det gå opp til 5 minutter før brenneren starter.
Î Drivstoff har utfelinger pga. lave arbeids-
temperaturer, ved temperaturer under 6
°C bruk vinterdiesel.
Î Skift drivstoffilter.
Norsk 73
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning
1~50/60 Hz
Kapasitet1,9 kW
Strømsikring (trege)10 A
BeskyttelsesklasseI
BeskyttelsesklasseIP X5
Lettf yringsolje eller diesel
(under 6 °C: Vinterdiesel)
Drivstofftank5 l
Det tas forbehold om tekniske endringer!
230-240 V
30 °C
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og
helsekravene i de relevante EF-direktivene,
med hensyn til både design, konstruksjon og
type markedsført av oss. Ved endringer på
maskinen som er utført uten vårt samtykke,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
I respektive land gäller de garantivillkor som
publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras
utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Allmänna hänvisningar
Risknivåer
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Svenska 75
Säkerhetsanvisningar
Fara
Maskinen innehåller mycket
varma ytor vilka kan förorsaka
brännskador.
Vid brännardrift är ett minimiavstånd på 1
m föreskrivet och detta avstånd måste
hållas från aggregatets kamin till brännbara föremål!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln el-
ler viktiga delar av aggregatet som t.ex. x
högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade.
Skadade nätkablar ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade
högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara
farlig. Strålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder eller
skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade
däck/däckventiler kan innebära livsfara.
Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig,
76 Svenska
explosiv och giftig. Använd inte aceton,
outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts
i aggregatet.
몇 Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och
får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande
märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 10 m: 1,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från
kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säkerhet.
Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas
av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller
psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i en-
lighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala
förutsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete med
aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäller
om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbry-
taren / Maskinbrytaren under längre driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer
under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att undvika
skador.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nät-
uttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets
typskylt.
Maximalt tillåten nätimpedans på den
elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi prin-
cipiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal-
tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt
och underredestvätt får endast utföras på
tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för användning
av rengöringsmedel som levererats eller
rekommenderats av tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur
spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr handsprutpistol
Spärren låser handsprutspistolens spak och
förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överfyllningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck.
När handtaget på handsprutan släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare
som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i
handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen
igen.
Vattenbristsäkring
Om pumptrycket faller under 25 bar, slår
brännarens vattenbristsäkring ifrån brännaren.
Säkerhetstermostat
Överskrids den tillåtna arbetstemperaturen
slår säkerhetstermostaten av pump och brännare.
Svenska 77
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör
saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten.
1 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
2 Strömbrytare för brännardrift
3 Påfyllningsöppning för bränsle
4 Sugslang för rengöringsmedel
5 Nätkabel med nätkontakt
6 Vattenanslutning med inbyggd sil
7 Kopplingsdel för vattenanslutning
8 Handsprutpistol
9 Spärr handsprutpistol.
10 Högtrycksanslutning
11 Förvaring för handsprutpistol
12 Transporthandtag
13 Förvaringsplats för nätsladd
14 Högtrycksslang
15 Strålrör med dubbelt munstycke
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
78 Svenska
Före ibruktagande
Figurer, se sida 2
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en
systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada
högtryckspumpen eller tillbehören. Som
skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår
ej) med standardkoppling. (Diameter
minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5
m).
Bild
Î Skruva fast den medföljande kopplingen
på aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörjningen.
Idrifttagning
Bild
Î Fyll bränsletanken med lätt eldningsolja
eller diesel.
Fara
Risk för explosion! Fyll endast på diesel eller
lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som exv.
bensin, får ej användas.
Varning
Under 6 °C utomhustemperatur får endast
vinterdiesel användas eftersom i annat fall
problem kan uppstå vid driftsättningen på
grund av flockulering av beståndsdelar i dieseln.
Även vid drift med kallt vatten måste bränsletanken vara tillräckligt fylld. Med tom bränsletank går bränslepumpen torr och förstörs.
Bild
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Bild
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fix-
era det genom att vrida det 90°.
Bild
Î Öppna vattenkranen helt.
Bild
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Kall-/ varmvattendrift.
Viktig hänvisning: Om högtryckstvätten inte
används under en längre tid kan avloppsvatten bildas i värmeslangen. Vi rekommenderar
därför att maskinen alltid innan all användning
spolas igenom utan monterat strålrör tills klart
vatten kommer ut ur handsprutan. För att göra
detta slås maskinen på med huvudreglaget.
Medan spolningen pågår ska vattnet ledas
bort genom det offentliga avloppsnätet.
몇 Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket
får handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt
och håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till
skador på högrtryckspumpen. Om maskinen
inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av
maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet
"Åtgärder vid störning"
Bild
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Bild
Î För varmvattendrift ska även strömbryta-
ren för brännardriften slås till.
Viktig hänvisning: Om luft befinner sig i
bränsleledningen (hos ett nytt aggregat
eller efter drift med tom tank) kan det dröja
upp till 5 minuter innan brännaren startar.
Bild
Î Spärra upp spaken på handsprutan.
Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Svenska 79
Hänvisning: Släpps spaken stängs aggregatet av igen. Högtryck blir bestående i systemet.
Strålrör med dubbelt munstycke
Platt stråle med lågtryck
för drift med rengöringsmedel eller ren-
göring med lågt tryck
Plattstråle med högtryck
för smuts på stora ytor
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och underhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel utvecklats
speciellt för rengöringen av er maskin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare förslitning
samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Bild
Î Dra ut önskad längd på sugslangen för
rengöringsmdel ur kåpan.
Î Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedelslösning.
Bild
Î Ställ in det dubbla munstycket på platt
stråle med lågtryck.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengö-
ringsmedelslösningen till vattenstrålen vid
körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det
inte torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycks-
stråle.
Avbryta drift
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem mi-
nuter) bör aggregatet dessutom slås av
"0/OFF".
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Efter rengöringsarbeten som utförts med
varmvattendrift ska maskinen drivas med kallt
vatten i ca 2 minuter för att kyla av systemet
och den varma högtrycksslangen.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel ska
sugslangen hängas i en behållare med
rent vatten, kör aggregatet under ca 1 minut med demonterat strålrör och spola
rent.
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Î Stäng av vattenkranen.
Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för att
reducera trycket i systemet.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Drag ur nätkontakten.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Î Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
80 Svenska
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Förvaring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på ag-
gregatet utan ansluten högtrycksslang
och utan ansluten vattenförsörjning (max
1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från högtrycksanslutningen.
Stäng av apparaten.
Î Förvara inte maskinen under 6 °C om
sommardiesel används, risk för flockulering av beståndsdelar i dieseln. Använd
vinterdiesel vid låga temperaturer.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad kundservice om du är
osäker.
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Apparaten arbetar inte
Î Dra i spaken till handsprutpistolen, aggre-
gatet startar.
Î Kontrollera om den angivna spänningen
på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kommer
ut från högtrycksanslutningen är fritt från
luftbubblor. Stäng av aggregatet och anslut högtrycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen.
Î Rengör sil i vattenanslutningen.
Î Dra vid start först i spaken på handsprut-
pistolen och ställ sedan strömbrytaren på
"I/ON".
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålen med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad kundservice om
det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Ställ in det dubbla munstycket på platt
stråle med lågtryck.
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Î Kontrollera att slangen för rengöringsme-
del inte är knäckt.
Brännaren tänder inte
Î Fyll bränsletanken.
Viktig hänvisning: Om luft befinner sig i
bränsleledningen (hos ett nytt aggregat
eller efter drift med tom tank) kan det dröja
upp till 5 minuter innan brännaren startar.
Î Bränslet är flockulerat på grund av låga
utomhustemperaturer, använd vinterdiesel vid temperaturer under 6 °C.
Î Byt ut bränslefiltret.
Svenska 81
Tekniska data
Elanslutning
Spänning
1~50/60 Hz
Anslutningseffekt1,9 kW
Nätsäkring (tröghet)10 A
SkyddsklassI
SkyddsgradIP X5
ringsmedel
Handsprutans rekylkraft16 N
Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349)
Ljudtrycksnivå
L
(EN60704-1)
pA
Ljudeffektsnivå
L
(2000/14/EF)
WA
Mått
Längd700 mm
Bredd525 mm
Höjd915 mm
Vikt40 kg
Bränsle
Lätt eldningsolja eller diesel
(under °C: vinterdiesel)
Bränsletank5 l
Med reservation för tekniska ändringar!
230-240 V
30 °C
0,4 l/min
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt
i den av oss levererade versionen motsvarar
EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir
denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
2
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:91
Garantterad:93
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
82 Svenska
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita83
Vaarallisuusasteet83
Tarkoituksenmukainen käyttö83
Ympäristönsuojelu83
Takuu83
Turvaohjeet84
Turvalaitteet85
Käyttö86
Laitekuvaus86
Ennen käyttöönottoa87
Vedensyöttö87
Käyttöönotto87
Kylmävesi-/kuumavesikäyttö87
Työskentely puhdistusaineita käyttäen88
Käytön keskeytys88
Käytön lopetus88
Hoito ja huolto88
Häiriöapu89
Tekniset tiedot90
CE-todistus90
Yleisiä ohjeita
Vaarallisuusasteet
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia
vahinkoja.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityisiä kotitalouksia varten:
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työ-
kalujen, julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamista varten
käyttäen suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– KÄRCHERin hyväksymien varusteenosi-
en, varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty
puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään
tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Suomi 83
Turvaohjeet
Vaara
Laitteessa on kuumia pintoja,
jotka voivat aiheuttaa palovammoja.
Polttimen ollessa käytössä laitteen ja hor-
min liitäntäkohdassa oltava vähintään 1
metrin väli palaviin esineisiin!
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapis-
tokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. suurpaineletku, käsiruiskupistooli tai turvalaitteet
ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkö-
kaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina en-
nen käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytet-
tyinä korkeapainesuihkut
voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin
tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin
ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien
puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät ter-
veydelle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneu-
von renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin
ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen.
Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä
puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu
84 Suomi
on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä
liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa
käytettyjä materiaaleja.
몇 Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot
voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain
tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti
merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapeli-
kelalta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja, armatuureja ja kytkimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät
saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava
paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalase-
ja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta
suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkyt-
kin/laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpöti-
loissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
2
2
;
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla.
Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johta-
vien osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Suosittelemme turvallisuussyistä, että lai-
tetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista
jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa,
joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata
laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta
suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen
ylittymisen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun
päälle.
Vedenpuutesuoja
Pumpun paineen pudotessa alle 25 barin vedenpuutesuoja kytkee polttimen irti.
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko
kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota
yhteyttä myyjäliikkeeseen.
1 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
2 Polttimen kytkin
3 Polttoaineen täyttöaukko
4 Puhdistusaineen imuletku
5 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
6 Sihdillä varustettu vesiliitäntä
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
86 Suomi
Ennen käyttöönottoa
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman
järjestelmäerotintinta. Tällöin on
käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen lävitse, ei ole juomakelpoista.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita.
Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Kuva
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa
laitteen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja
sitten vedensyöttöpisteeseen.
Käyttöönotto
Kuva
Î Polttoainetankkiin täytetään kevyttä polt-
toöljyä tai dieseliä.
Vaara
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkiksi
bensiiniä.
Varo
Ulkolämpötilan ollessa alle 6 °C on käytettävä
talvidieseliä, koska muuten dieselin aineosien
hiutaloituminen aiheuttaa ongelmia käyttöönoton yhteydessä.
Myös kylmävesikäytössä polttoainetankin on oltava riittävän täysi. Polttoainetankin ollessa tyhjä polttoainepumppu käy kuivana ja vioittuu.
Kuva
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliitäntään.
Kuva
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja
kiinnitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Kuva
Î Avaa vesihana kokonaan.
Kuva
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kylmävesi-/kuumavesikäyttö
Tärkeä huomautus: Jos korkeapainepesuri
seisoo pitemmän ajan käyttämättömänä, kuumennuskierukkaan voi muodostua korroosiota aiheuttavaa, erittäin pehmeää vettä. Siksi
suosittelemme periaatteessa, että aina ennen
töiden aloittamista, laite huuhdellaan ensin
puhtaaksi ilman paikalleen asetettua ruiskuputkea kunnes käsiruiskupistoolista tulee
puhdasta vettä, laite käynnistetään tällöin laitekytkimellä. Johdata huuhtelun aikana vesi
julkiseen viemärijärjestelmään.
몇 Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa
aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei
muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke
laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Kuva
Î Kytke laite päälle "I/ON".
Kuva
Î Kuumavesikäytössä kytketään myös polt-
timen kytkin päälle.
Tärkeä huomautus
sa on ilmaa (uusissa laitteissa tai jos laitetta
on käytetty tankin ollessa tyhjä), voi polttimen käynnistys kestää 5 minuuttia.
Kuva
Î Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
: Kun polttoainejohdos-
Suomi 87
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan,
kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Ruiskuputki ja 2-kertainen suutin
Pienpainelaakasuihku
Tarkoitettu puhdistusainekäyttöön tai
puhdistukseen pienellä paineella
Suurpainelaakasuihku
Tarkoitettu suurten pintojen likaantumi-
seen
Työskentely puhdistusaineita käyt-
täen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ainoastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita,
koska ne on kehitetty erityisesti laitteessasi
käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen.
Pyydä lähempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan Kärcheriltä.
Kuva
Î Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos ko-
telosta halutun pituuden verran.
Î Ripusta puhdistusaineen imuletku asti-
aan, jossa on puhdistusaineliuosta.
Kuva
Î Säädä 2-kertainen suutin pienpainelaaka-
suihkun asentoon.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä
vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei
kuivua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista
tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole
painetta.
Kun puhdistöitä on suoritettu kuumavesikäytössä, laitetta käytetään noin 2 minuutin ajan
kylmävesikäytössä, jotta kattilajärjestelmä tai
kuuma korkeapaineletku voi jäähtyä.
Î Kun työ puhdistusainetta käyttäen on suo-
ritettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on
puhdasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin
ajaksi päälle suihkuputken ollessa irrotettuna ja huuhtele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Î Sulje vesihana.
Î Irrota laite vedensyötöstä.
Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemiseksi
ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Vedä verkkopistoke irti.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Î Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapaine-
letku ja varusteet laitteeseen.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Säilytys
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä
laite ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke
laite pois päältä.
Î Älä varastoi laitetta kesädieseliä käytettä-
essä alle 6 °C lämpötilassa, dieselin aineosien hiutaloitumisvaara. Käytä
alhaisissa lämpötiloissa talvidieseliä.
88 Suomi
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos
niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen
välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pak-
kaselta suojatuissa tiloissa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia.
Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan
yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun
asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa
korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Laite ei toimi
Î Vedä käsiruiskupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork. 2
minuuttia), kunnes korkeapaineliittimestä
tulee vettä ilman ilmakuplia. Kytke laite
pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
Î Tarkasta vedensaanti
Î Puhdista vesiliitännän sihti.
Î Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin kä-
siruiskupistoolin liipaisimesta, aseta sitten
laitekytkin asentoon „I/ON“.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla
ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikas-
ta johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on
suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Î Säädä 2-kertainen suutin pienpainelaaka-
suihkun asentoon.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun suo-
datin.
Î Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku
ei ole nurjahtanut.
Poltin ei syty
Î Täytä polttoainetankki.
Tärkeä huomautus: Kun polttoainejohdossa on ilmaa (uusissa laitteissa tai jos
laitetta on käytetty tankin ollessa tyhjä),
voi polttimen käynnistys kestää 5 minuuttia.
Î Polttoaine on hiutaloitunut alhaisesta läm-
pötilasta johtuen, käytä talvidieseliä alle
6 °C lämpötiloissa.
Î Vaihda polttoainesuodatin.
Suomi 89
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite
1~50/60 Hz
Liitosjohto1,9 kW
Verkkosulake (hidas)10 A
KotelointiluokkaI
SuojausluokkaIP X5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.)30 °C
Tulomäärä (min.)10 l/min
Tulopaine (maks.)0,6 MPa
Pituus700 mm
Leveys525 mm
Korkeus915 mm
Paino40 kg
Polttoaine
Kevyt polttoöljy tai diesel
(alle 6 °C: talvidiesel)
Polttoainesäiliö5 l
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
230-240 V
0,4 l/min
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos
tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia,
joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
2
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu:91
Taattu:93
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
90 Suomi
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε
αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις
για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις91
Επίπεδα ασφαλείας91
Κανονική χρήση91
Προστασία περιβάλλοντος91
Εγγύηση91
Υποδείξεις ασφαλείας92
Μηχανισμοί ασφάλειας93
Χειρισμός94
Περιγραφή συσκευής94
Πριν τη θέση σε λειτουργία95
Παροχή νερού95
Έναρξη λειτουργίας95
Λειτουργία με κρύο/καυτό νερό95
Εργασία με απορρυπαντικό96
Διακοπή λειτουργίας96
Τερματισμός λειτουργίας96
Φροντίδα και συντήρηση97
Αντιμετώπιση βλαβών97
Τεχνικά χαρακτηριστικά98
Δήλωση συμμόρφωσης CE98
Γενικές υποδείξεις
Επίπεδα ασφαλείας
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Κανονική χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
– για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών,
εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού
υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη
απορρυπαντικών).
– με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον
Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις
που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας
προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης
στη συσκευή
υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Γιατη
σας, εφόσονοφείλεταισεαστοχία
διεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
Ελληνικά 91
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Η συσκευή διαθέτει ορισμένες
καυτές επιφάνειες που μπορούν
να προκαλέσουν εγκαύματα.
Κατά τη λειτουργία του καυστήρα
προβλέπεται και πρέπει να τηρείται ελάχιστη
απόσταση από την έξοδο της εστίας της
συσκευής έως τα υλικά καύσης 1 μέτρο!
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε
λειτουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης
δικτύου ή σημαντικά τμήματα του
μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας,
ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης,
πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον
ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήσησεσημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει
να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη σε
περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετετηδέσμηυψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να
καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ.
αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον
ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο
είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού.
Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων
και στις βαλβίδες τους μπορούν να
αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό,
διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από
τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν
διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται
π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το
πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού
είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση
ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και
διαλυτικών, επειδή προκαλούν
των υλικών που χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα.
διάβρωση
몇 Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού
προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και
να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και
αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς
προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Ξετυλίξτε εντελώςτοκαλώδιοπροέκτασης
απότοτύμπανότου.
Οι εύκαμπτοισωλήνεςυψηλήςπίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για
την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε
μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης,
μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες
και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
2
.
92 Ελληνικά
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας
της, εκτός αν φορούν προστατευτικό
ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις
εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή από
το γενικό διακόπτη/το διακόπτη της
συσκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από 0°C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm,
για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να
συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Δεν επιτρέπεταιοποιαδήποτευπέρβαση της
μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου
στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία του μηχανήματος κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω
μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή
λαδιών.
Αυτή η συσκευήσχεδιάστηκεγιατηχρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η
χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών
μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της
συσκευής.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην
προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να
τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει
τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου
χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση
του μηχανήματος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την
υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας
διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Ασφάλεια έλλειψης νερού
Εάν η πίεση νερού πέσει κάτω από τα 25 bar,
τότε η ασφάλεια έλλειψης νερού θέτει τον
καυστήρα εκτός λειτουργίας.
Θερμοστάτης ασφαλείας
Εάν υπάρξει υπέρβαση της επιτρεπόμενης
θερμοκρασίας εργασίας, ο θερμοστάτης
ασφαλείας απενεργοποιεί τον καυστήρα.
την
τον μοχλό ο
Ελληνικά 93
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα
ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που
προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε
να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από
το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας.
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των
προϊόντων KARCHER.
94 Ελληνικά
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο
μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά
εξαρτήματα.
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής
συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το
νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονταιστονερό
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία
υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους
προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου
νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του
δικτύου
νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν
συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με
συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος
τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m).
Εικόνα
Î Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
Î Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και
συνδέστε το με το δίκτυο.
Έναρξη λειτουργίας
Εικόνα
Î Γεμίστε τηδεξαμενήκαυσίμουμε ελαφρό
πετρέλαιο θέρμανσης ή ντίζελ.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο
ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα
καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
Προσοχή
Σε εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω των 6 °C
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον χειμερινό
ντίζελ, καθώς η κροκίδωση των συστατικών του
ντίζελ μπορεί να προκαλέσει προβλήματα κατά
την εκκίνηση.
Η δεξαμενή του καυστήρα
επαρκώς γεμάτη ακόμη και κατά τη λειτουργία με
κρύο νερό. Εάν τη δεξαμενή καυσίμου είναι κενή,
η αντλία καυσίμου στεγνώνει και καταστρέφεται.
Εικόνα
πρέπειναείναι
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Εικόνα
Î Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Εικόνα
Î Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εικόνα
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Λειτουργία με κρύο/καυτό νερό
Σημαντική υπόδειξη: Σεπερίπτωση
μακροχρόνιας αδράνειας του καθαριστή υψηλής
πίεσης, μπορεί να παρατηρηθεί μαύρο νερό στη
θερμαντική αντίσταση. Γι' αυτό συνιστούμε να
ξεπλένετε κατά κανόνα τη συσκευή χωρίς το
σωλήνα ψεκασμού πριν από κάθε εργασία, έως
ότου καθαρίσει το νερό που εξέρχεται από το
πιστολέτο χειρός
από το διακόπτη. Κατά τη διαδικασία έκπλυσης,
διοχετεύετε το νερό στο κεντρικό αποχετευτικό
σύστημα.
, ενεργοποιώντας τη συσκευή
몇 Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη
αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο.
Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και
στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα
ρίψης.
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά
προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης.
Εάν η συσκευή δεν
δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε
σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα
Î Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
εκτονώσειτηνπίεσηεντός
Ελληνικά 95
Εικόνα
Î Για τη λειτουργία με καυτό νερό
ενεργοποιήστε επιπροσθέτως το διακόπτη
της συσκευής για τη λειτουργία του
καυστήρα.
Σημαντικήυπόδειξη: Εάν στον αγωγό
καυστήρα υπάρχει αέρας (σε καινούριες
συσκευές ή έπειτα από λειτουργία με κενή
δεξαμενή), η έναρξη της λειτουργίας του
καυστήρα μπορεί να καθυστερήσει έως 5
λεπτά.
Εικόνα
Î Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το
μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα
θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση
διατηρείται στο σύστημα.
Σωλήνας ψεκασμού με 2πλό ακροφύσιο
Πλατιά δέσμη χαμηλής πίεσης
για λειτουργία απορρυπαντικού ή
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Πλατιά δέσμη υψηλής πίεσης
για ρύπους μεγάλης έκτασης
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα
καθαρισμού και περιποίησης της KAERCHER,
τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη
συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων
καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να
προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρωση της
εγγύησης. Ενημερωθείτε από το εξειδικευμένο
κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πληροφορίες
απευθείας από την KAERCHER.
Εικόνα
Î Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού από το
περίβλημα στο επιθυμητό μήκος.
Î Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
απορρυπαντικό.
Εικόνα
Î Ρυθμίστε το 2πλό ακροφύσιο σε πλατιά
δέσμη χαμηλής πίεσης.
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Î Ψεκάστε μεοικονομία το απορρυπαντικόσε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
Î Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα
στη θέση „0/OFF“.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή
μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Μετά τις εργασίες καθαρισμού στη λειτουργία
καυτού νερού, η συσκευή πρέπει να συνεχίσει να
λειτουργεί για περ. 2 λεπτά στη λειτουργία
νερού, προκειμένου να κρυώσει το σύστημα του
λέβητα και/ή ο καυτός ελαστικός σωλήνας
υψηλής πίεσης.
κρύου
Î Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα
δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε το
μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να
έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και
ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Î Κλείστε τη βρύση.
Î Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Î Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του
συστήματος.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Αποθηκεύστε τοναγωγόσύνδεσης δικτύου,
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
εξαρτήματα στο μηχάνημα.
96 Ελληνικά
Φροντίδακαισυντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αποθήκευση
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î Αδειάστε εντελώςτο νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1
λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό
σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση
υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το
μηχάνημα.
Î Εάν χρησιμοποιείτε θερινό ντίζελ, μην
αποθηκεύετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες
κάτω των 6 °C, υφίσταται κίνδυνος
κροκίδωσης των συστατικών του ντίζελ.
Χρησιμοποιείτε χειμερινό ντίζελ σε χαμηλές
θερμοκρασίες.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα
και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση
ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των
παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να
αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε
στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα
της σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Î
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση
της πηγής ρεύματος.
Î
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη
συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2
λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής
πίεσης σταματήσει να εκρέει νερό με
φυσαλίδες. Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Î
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
Î
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το
μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη συνέχεια
ρυθμίστε το διακόπτη του μηχανήματος στη
θέση „I/ON“.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από
την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Î
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε
περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας,
ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών .
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Î
Ρυθμίστε το 2πλό ακροφύσιο σε πλατιά δέσμη
χαμηλής πίεσης.
Î
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού.
Î
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Ελληνικά 97
Ο καυστήρας δεν κάνει ανάφλεξη
Î
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου.
Σημαντική υπόδειξη
: Εάν στον αγωγό
καυστήρα υπάρχει αέρας (σε καινούριες
συσκευές ή έπειτα από λειτουργία με κενή
δεξαμενή), η έναρξη της λειτουργίας του
καυστήρα μπορεί να καθυστερήσει έως 5
λεπτά.
Î
Το καύσιμο παρουσιάζει κροκίδωση λόγω της
χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας,
χρησιμοποιείτε χειμερινό ντίζελ σε
θερμοκρασίες κάτω των 6 °C.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές
βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να
ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.185-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ (έως 28.12.2009)
2006/42/EΚ (από 29.12.2009)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:91
Εγγυημένη: 93
2
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
του
98 Ελληνικά
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece
evinizde şu amaçlar için kullanın:
– makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe
malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
– KÄRCHER firmasının izin verdiği
Genel bilgiler99
Tehlike kademeleri99
Doğru bir şekilde kullanmak99
Çevre koruma99
Garanti99
Güvenlik uyarıları100
Güvenlik tertibatları101
Kullanımı102
Cihaz tanımı102
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce103
Su beslemesi103
İşletime alma103
Soğuk su/sıcak su modu103
Temizlik maddesi ile çalışma104
Çalışmayı yarıda kesme104
Çalışmanın tamamlanması104
Koruma ve Bakım105
Arızalarda yardım105
Teknik Bilgiler106
CE Beyanı106
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
aksesuar parçaları, yedek parçalar ve
temizlik maddeleri de dahildir. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından
verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti
süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel
hasarları, arızanın kaynağı üretim veya
malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
kar
şılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
durum için.
Garanti
Türkçe 99
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Cihaz, yanmalara neden
olabilen sıcak yüzeyler içerir.
Brülör modunda, cihazın baca
çıkışından yanıcı cisimlere en az 1
metrelik mesafe bırakmak zorunludur ve
bu kurala uyulmalıdır!
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn;
yüksek basınç hortumları, tel püskürtme
tabancası ya da güvenlik tertibatları gibi
cihazın önemli parçaları zarar görmüşse
cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri
hizmetleri/elektronik teknisyeni tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu hemen
değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması
durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin
dikkate alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik
düzgün kullanılmadığı
zaman tehlikeli olabilir.
Tazyik kişilere, hayvanlara,
etkin elektrik donanıma veya cihazın
kendisine doğru tutulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizlemek
için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve
patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte
meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar
görmüş araç lastikleri/lastik supapları
hayati tehlike taşımaktadır. Temizlik
sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi
bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri
kesinlikle emmeyin! Bu amaçla Örn;
benzin, tiner veya sıcak yağ kullanın.
Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir.
Cihazda kullanılan malzemelere
yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler
ve çözücü maddeler kullanmayın.
몇 Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece
bunun için müsaade edilmiş ve buna göre
işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo
kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın:
1 - 10 m: 1,5 mm
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için
önemlidir. Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek basınç hortumları,
armatürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya
ruhsal olarak kısıtlı özelliklere sahip kişiler
tarafından kullanılması için üretilmiştir.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları
dikkate almalı ve çalışma esnasında
çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu
elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden
korunmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya da elektrik fişini çekin.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
100 Türkçe
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.