Karcher K 855 HS User Manual [ru]

K 855 HS
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 67 Svenska 75 Suomi 83 Ελληνικά 91 Türkçe 99 Руccкий 107 Magyar 115 Čeština 123 Slovenščina 131 Polski 139 Româneşte 147 Slovenčina 155 Hrvatski 163 Srpski 171 Български 179 Eesti 187 Lietuviškai 195 Latviešu 203 Українська 211
Register and win!
www.kaercher.com
59632130 06/09
2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Original­betriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise 3 Gefahrenstufen 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Umweltschutz 3 Garantie 3 Sicherheitshinweise 4 Sicherheitseinrichtungen 5 Bedienung 6 Gerätebeschreibung 6 Vor Inbetriebnahme 7 Wasserversorgung 7 Inbetriebnahme 7 Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb 7 Arbeiten mit Reinigungsmittel 8 Betrieb unterbrechen 8 Betrieb beenden 8 Pflege und Wartung 8 Hilfe bei Störungen 9 Technische Daten 10 CE-Erklärung 10
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situati­on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situati­on, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmit­teln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeig­nete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zustän­digen Vertriebsgesellschaft herausgegebe­nen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Deutsch 3
Sicherheitshinweise
Gefahr
Das Gerät enthält heiße Ober-
flächen, die zu Verbrennungen führen können.
Im Brennerbetrieb ist vom Kaminausgang
des Gerätes ein Mindestabstand zu brennbaren Gegenständen von 1 Meter vorgeschrieben und einzuhalten!
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole, oder Sicher­heitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Netzanschlussleitung unver­züglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hoch­druckschlauch unverzüglich austau­schen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Be-
reichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet wer­den.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventi-
4 Deutsch
le sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung ein­halten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren und Lö­sungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säu­ren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien an­greifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent­sprechend gekennzeichnete Verlänge­rungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
- 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig
von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesi­cherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten benutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichti­gen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
2
; 10
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was-
ser oder Schmutz geeignete Schutzklei­dung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschal­ten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermei­den.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Über­fahren, Quetschen, Zerren oder derglei­chen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Feh­lerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Wasch­plätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen wer­den. Die Verwendung von anderen Reini­gungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole los­gelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wie­der ein.
Wassermangelsicherung
Fällt der Pumpendruck unter 25 bar, schaltet die Wassermangelsicherung den Brenner ab.
Sicherheitsthermostat
Wird die zulässige Arbeitstemperatur über­schritten schaltet der Sicherheitsthermostat den Brenner ab.
Deutsch 5
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsin­halt auf fehlendes Zubehör oder Beschädi­gungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler. 1 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
2 Geräteschalter für Brennerbetrieb 3 Einfüllöffnung für Brennstoff 4 Reinigungsmittel-Saugschlauch 5 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 6 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 7 Kupplungsteil für Wasseranschluss
8 Handspritzpistole 9 Verriegelung Handspritzpistole 10 Hochdruckanschluss 11 Aufbewahrung für Handspritzpistole 12 Transportgriff 13 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung 14 Hochdruckschlauch 15 Strahlrohr mit 2-fach Düse
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmög­lichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informatio­nen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER­Händler.
6 Deutsch
Vor Inbetriebnahme
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben wer­den. Es ist ein geeigneter System­trenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Sys­temtrenner geflossen ist, wird als nicht trink­bar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser kön­nen die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwen­dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserver­sorgung anschließen.
Inbetriebnahme
Abbildung
Î Brennstofftank mit leichtem Heizöl oder
Diesel füllen.
Gefahr
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brenn­stoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden.
Vorsicht
Unter 6 °C Außentemperatur darf nur Winter­diesel verwendet werden, da es sonst durch Ausflockungen von Dieselbestandteilen zu Problemen bei der Inbetriebnahme kommt. Auch bei Kaltwasserbetrieb muss der Brenn­stofftank ausreichend gefüllt sein. Bei leerem Brennstofftank läuft die Brennstoffpumpe tro­cken und wird zerstört.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruck-
anschluss des Gerätes verbinden.
Abbildung
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb
Wichtiger Hinweis: Bei längerer Standzeit
des Hochdruckreinigers kann sich in der Heiz­schlange Schwarzwasser bilden. Deshalb empfehlen wir grundsätzlich vor jedem Arbei­ten, das Gerät zuerst ohne aufgestecktes Strahlrohr durchzuspülen bis klares Wasser aus der Handspritzpistole austritt, dazu das Gerät am Geräteschalter einschalten. Wäh­rend des Spülvorgangs ist das Wasser in das öffentliche Abwassersystem zu leiten.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sor­gen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten kei­nen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Abbildung
Î Für Heißwasserbetrieb zusätzlich den
Geräteschalter für Brennerbetrieb ein­schalten.
Deutsch 7
Wichtiger Hinweis: Befindet sich Luft in der Brennstoffleitung (bei Neugerät oder nach Betrieb mit leerem Tank), kann es bis zu 5 Minuten dauern, bis der Brenner startet.
Abbildung
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit 2-fach Düse
Niederdruck-Flachstrahl
zum Reinigen mit geringem Druck oder
Reinigungsmittelbetrieb
Hochdruck-Flachstrahl
für großflächige Verschmutzungen
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsauf­gabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs­und Pflegemittel, da diese speziell für die Ver­wendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs­und Pflegemitteln kann zu schnellerem Ver­schleiß und dem Erlöschen der Garantiean­sprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an. Abbildung
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge-
wünschter Länge aus dem Gehäuse zie­hen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittellösung hängen.
Abbildung
Î 2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser­strahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trocke-
ne Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/ OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist. Nach Reinigungsarbeiten im Heißwasserbe­trieb ist das Gerät für ca. 2 Minuten im Kalt­wasserbetrieb weiter zu betreiben, um das Kesselsystem bzw. den heißen Hochdruck­schlauch abzukühlen.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla­rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demontiertem Strahlrohr ein­schalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Gerät ausschalten „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Netzstecker ziehen. Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zubehör am Gerät verstauen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
8 Deutsch
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Gerät ohne angeschlossenen Hochdruck­schlauch und ohne angeschlossene Was­serversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus­schalten.
Î Gerät bei Verwendung von Sommerdiesel
nicht unter 6 °C lagern, Gefahr der Ausflo­cken von Dieselbestandteilen. Bei niedri­gen Temperaturen Winterdiesel verwenden.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Was­ser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebsan­leitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das
Gerät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss aus­tritt. Gerät ausschalten und Hochdruck­schlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Sieb im Wasseranschluss reinigen. Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Gerä­teschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Na­del entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftra­gen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î 2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Brenner zündet nicht
Î Brennstofftank füllen.
Wichtiger Hinweis: Befindet sich Luft in der Brennstoffleitung (bei Neugerät oder nach Betrieb mit leerem Tank), kann es bis zu 5 Minuten dauern, bis der Brenner startet.
Î Brennstoff ist ausgeflockt aufgrund niedri-
ger Außentemperaturen, bei Temperatu­ren unter 6 °C Winterdiesel verwenden.
Î Brennstofffilter wechseln.
Deutsch 9
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 1~50/60 Hz
Anschlussleistung Netzabsicherung (träge) Schutzklasse Schutzgrad
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Zulaufdruck (max.)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Max. zulässiger Druck Fördermenge, Wasser Brennerleistung Fördermenge, Reinigungs-
mittel Rückstoßkraft der
Handspritzpistole Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349) Schalldruckpegel
L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel L
(2000/14/EG)
WA
Maße
Länge Breite Höhe Gewicht
Brennstoff
Leichtes Heizöl oder Diesel (unter 6 °C: Winterdiesel)
Brennstofftank
Technische Änderungen vorbehalten!
230-240
1,9
10
IP X5
30 10
0,6
11 13
6,7
25
0,4
16
1,05
75
93
700 525 915
40
I
5
V
kW A
°C l/min MPa
MPa MPa l/min kW l/min
N
m/s
dB(A)
dB(A)
mm mm mm kg
l
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipie­rung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlini­en entspricht. Bei einer nicht mit uns abge­stimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.185-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006
2
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 91 Garantiert: 93
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
10 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these original operating instruc­tions prior to the initial operation of your appli­ance and store them for later use or subsequent owners.
Contents
General information 11 Hazard levels 11 Proper Use 11 Environmental protection 11 Warranty 11 Safety instructions 12 Safety Devices 13 Operation 14 Description of the Appliance 14 Before Startup 15 Water supply 15 Start up 15 Cold water/hot water operation 15 Working with detergent 16 Interrupting operation 16 Finish operation 16 Maintenance and care 16 Troubleshooting 17 Technical specifications 18 CE declaration 18
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe inju­ry or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts and
detergents approved by KÄRCHER. Ob­serve the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old applianc­es using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the in­gredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each coun­try. We will repair potential failures of your ap­pliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please con­tact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
English 11
Safety instructions
Danger
The appliance contains hot sur-
faces that can lead to burn inju­ries.
During burner operation, you must keep a
minimum distance of 1 meter from flam­mable objects!
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appli­ance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous are-
as (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electrical equipment or at the appli­ance itself.
The high-pressure jet must not be direct-
ed at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or foot­wear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dan­gerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
12 English
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is high­ly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damaging to the ma­terials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an ex-
tension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient ca­ble cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm 30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by children or persons who have not been in­structed accordingly. Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other per­sons, in particular children, who are near­by.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back con­taining water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
2
; 10 -
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Pro­tect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been in­stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must cor­respond with the type plate on the appli­ance.
The maximum tolerable mains impedance
at the electrical contact point (see Techni­cal Data) must not be exceeded.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, under­body washes, may only be carried out us­ing washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or rec­ommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appli­ance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high­pressure jet ist stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard will shut the burner off as soon as the pump pressure falls below 25 bar.
Safety thermostat
If the permitted working temperature is ex­ceeded, the safety thermostat switches off the pump.
High pressure hose
The high pressure hose is specially construct­ed with reinforced walls to handle water pres­sure up to 13 MPa (1900 psi) - it can be easily damaged and should be stored carefully.
Do not kink.Do not drive vehicles over the hose.Do not expose the hose to sharp edges or
corners.
Misuse will lead to ballooning or premature failure and will invalidate warranty.
English 13
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer. 1 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
2 Appliance switch for burner operation 3 Pouring vent for fuel 4 Suction hose for detergent 5 Mains cable with mains plug 6 Water connection with integrated sieve
7 Coupling element for water connection 8 Trigger gun 9 Lock trigger gun 10 High pressure connection 11 Storage for trigger gun 12 Transport handle 13 Storage for mains connection cable 14 High pressure hose 15 Spray lance with 2-way nozzle
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
14 English
Before Startup
Illustrations on Page 2
Illustration Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is consid­ered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water fil­ter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/techni­cal data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Mini­mum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length 7.5 m).
Illustration
Î Screw the coupling element (supplied) to
the water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water sup­ply.
Start up
Illustration
Î Fill fuel tank with heating oil or diesel.
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be used.
Caution
Below exterior temperatures of 6°C, only Win­ter diesel must be used, as there might be problems with operating due to the flocking of diesel components.
The fuel tank must be sufficiently filled, even during cold water operation. If the fuel tank is empty, the fuel pump will run dry and be de­stroyed.
Illustration
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli­ance.
Illustration
Î Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Illustration
Î Completely open the water tap.
Illustration
Î Insert the mains plug into the socket.
Cold water/hot water operation
Important instruction: Black water can build
up in the heating coil if the appliance is not used for extended periods of time. Therefore, we recommend rinsing the appliance first without the spray lance attached prior to star­tup, until clear water is emitted from the hand spray gun. For this, turn the appliance on us­ing the appliance switch. Discharge the water from the rinsing process into the public sewer system.
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also hold­ing the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as in­structed in the Chapter "Help with faults".
Illustration
Î Turn on the appliance “I/ON”.
Illustration
Î For hot water operation, also switch on
the appliance switch for burner operation. Important instruction: If there is air in
the fuel line (with new appliances or after operating with an empty tank), it can take up to 5 minutes until the burner starts.
Illustration
Î Unlock the lever on the trigger gun.
English 15
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure re­mains in the system.
Spray lance with 2-way nozzle
Low-pressure flat jet for low-pressure cleaning or for opera-
tion with detergents
High-pressure flat jet
for large areas of dirt
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically de­velopped for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can invalidate your war­ranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information direct­ly from KÄRCHER. Illustration
Î Pull detergent suction hose as far as is re-
quired out of the housing.
Î Suspend end of detergent suction hose in
a container filled with detergent.
Illustration
Î Set 2-part nozzle to low-pressure flat jet.
Note: This will mix the detergent with the water stream.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is
16 English
no pressure in the system. After cleaning procedures during hot water operation, run the appliance with cold water for another to cool off the boiler system or the hot high pressure hose
Î After working with detergent, suspend de-
tergent suction hose in a container filled with clear water, switch the appliance on for around 1 minute once the spray lance has been removed and rinse until water runs clear.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn off the appliance "0/OFF". Î Turn off tap. Î Detach the appliance from the water sup-
ply.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the sys­tem.
Î Lock the lever on the trigger gun. Î Pull out the mains plug. Î Insert the trigger gun in its holder. Î Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the appli­ance.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with de­tached high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pres­sure connection. Turn off the appliance.
Î Do not store the appliance at tempera-
tures below 6°C while it is filled with sum­mer Diesel. Risk of flocking of diesel components. Use winter diesel in low tem­peratures.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose de­tached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connec­tion without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply. Î Clean the sieve in the water connection. Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appli­ance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Set 2-part nozzle to low-pressure flat jet. Î Clean the detergent suction hose filter. Î Check the detergent suction hose for
kinks.
Burner does not start
Î Fill the fuel tank.
Important instruction: If there is air in the fuel line (with new appliances or after operating with an empty tank), it can take up to 5 minutes until the burner starts.
Î Fuel has flocked due to low exterior tem-
peratures, use winter diesel when temper­ature falls below 6°C.
Î Change fuel filter.
Helpline
KÄRCHER UK Limited operate a helpline al­lowing customers to discuss any problems ex­perienced with our products. The helpline operates during normal business hours and may be busy at peak periods.If you have difficulty getting through we would ask that you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200, open from 8.30 am to 5.00 pm Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and data plate details to hand before making your call so that we can assist you with your query more effectively.
Alternatively you may write to us at the ad­dress below:
KÄRCHER UK Ltd Kärcher House Beaumont Road
English 17
Banbury Oxon, OX16 1TB
or E-mail us: info@karcher.co.uk
Technical specifications
Power connection
Voltage 1~50/60 Hz
Connected load 1,9 kW Mains fuse (slow-blow)
(EU) (GB)
Protective class I Protection class IP X5
Water connection
Max. feed temperature 30 °C Min. feed volume 10 I/min Max. feed pressure 0,6 MPa
Performance data
Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 13 MPa Water flow rate 6,7 I/min Burner performance 25 kW Detergent flow rate 0,4 I/min Recoil force of trigger gun 16 N Hand-arm vibration
(ISO 5349) Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level L
(2000/14/EG)
WA
Dimensions
Length 700 mm Width 525 mm Height 915 mm Weight 40 kg
Fuel
Light heating oil or Diesel (below 6°C: winter diesel)
Fuel tank 5 l
230-240 V
1013A
A
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant ba­sic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and con­struction as well as in the version put into cir­culation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.185-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 91
2
Guaranteed: 93
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company manage­ment.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Subject to technical modifications!
18 English
Cher client,
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utilisa­tion de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire fu­tur.
Table des matières
Consignes générales 19 Niveaux de danger 19 Utilisation conforme 19 Protection de l’environnement 19 Garantie 19 Consignes de sécurité 20 Dispositifs de sécurité 21 Utilisation 22 Description de l’appareil 22 Avant la mise en service 23 Alimentation en eau 23 Mise en service 23 Mode eau froide / eau chaude 23 Travail avec le détergent 24 Interrompre le fonctionnement 24 Fin de l'utilisation 24 Entretien et maintenance 25 Assistance en cas de panne 25 Caractéristiques techniques 26 Déclaration CE 26
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereu­se qui peut avoir pour conséquence des bles­sures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereu­se qui peut avoir pour conséquence des bles­sures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utili­sé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechan-
ge et détergents homologués par Kärcher gnes livrées avec les détergents.
®
. Veuillez respecter les consi-
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre so­ciété de distribution responsable. Les éven­tuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la ga­rantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrica­tion. En cas de recours en garantie, adressez­vous à votre revendeur ou au service après­vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Français 19
Consignes de sécurité
Danger
L'appareil contient des surfaces
très chaudes pouvant provo­quer des brûlures.
En mode brûleur, un espace d'1 mètre mi-
nimum est prescrit et doit être respecté entre la sortie de la cheminée de l'appareil et les objets combustibles.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces impor­tantes de l’appareil, telles que par exem­ple le flexible haute pression, le poignée­pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câ-
ble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’ali­mentation endommagé doit immédiate­ment être remplacé par le service après­vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endom­magé. Un flexible haute pression endom­magé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
domaines présentant des risques d’explo­sion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essen­ce), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-mê­me.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exem­ple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endomma-
ger les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indi­ce d’endommagement est une décolora­tion du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les la­ver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants ni des acides ou des sol­vants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrê­mement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’ap­pareil.
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une con-
duite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni­quement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéqua­te avec une section suffisante du conduc­teur. 1 - 10 m : 1,5 mm
2
mm
Toujours dérouler entièrement les rallon-
ges de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatu-
res et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des raccords recommandés par le fabri­cant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales res­treintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avi­sées. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa­reil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
2
; 10 - 30 m: 2,5
20 Français
considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en parti­culier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussu-
res ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au ni­veau du sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche sec­teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallon­ge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en servi­ce par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la pla­que signalétique de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques).
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recom­mandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’ap­pareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de proté­ger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonction­nement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de la pressions de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
Si la pression de la pompe tombe en dessous de 25 bar, la sécurité de manque d'eau du brûleur se déclenche.
Thermostat de sécurité
Si la température de service admissible est dépassée, le thermostat de sécurité du brû­leur se déclenche.
Français 21
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le reven­deur. 1 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
2 Interrupteur d'appareil pour le mode brû-
leur 3 Orifice de remplissage pour combustible 4 Flexible d'aspiration du détergent 5 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
6 Arrivée d'eau avec tamis intégré 7 Raccord pour l'arrivée d'eau 8 Poignée-pistolet 9 Verrouillage poignée-pistolet 10 Raccord haute pression 11 Support pour la poignée-pistolet 12 Poignée de transport 13 Support pour le câble d'alimentation. 14 Flexible haute pression 15 Lance avec buse 2 jets
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trou­verez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
22 Français
Avant la mise en service
Illustrations voir page 2
Illustration Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'ap­pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le ré­seau d'eau potable. Utiliser un sépa­rateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système se­lon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peu­vent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher ciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du ré­seau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signa­létique / caractéristiques techniques
Î
Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec un
raccord standard. (diamètre minimum 1/2
pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m). Illustration
®
(accessoires spé-
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Mise en service
Illustration
Î Remplir le réservoir à combustible avec
fuel légère ou avec gazole.
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du carbu­rant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'uti­liser des combustibles non appropriés, tels que l'essence.
Attention
A une température extérieure inférieure à 6° C, utiliser exclusivement du diesel hiver car il
pourrait autrement se produire des problèmes à la mise en service du fait des floculations de composants du diesel. Le réservoir de combustible doit être suffi­samment rempli en mode d'eau froide égale­ment. Lorsque le réservoir de combustible est vide, la pompe à combustible tourne à sec et est détruite.
Illustration
Î Connecter le flexible haute pression avec
le raccord haute pression de l'appareil.
Illustration
®
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et
la fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Illustration
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Illustration
Î Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Mode eau froide / eau chaude
Remarque importante : En cas de de pério-
de d'arrêt prolongée du nettoyeur haute pres­sion, il peut se former de l'eau noire dans le serpentin de chauffe. C'est pourquoi nous re­commandons fondamentalement avant cha­que travail, de rincer tout d'abord l'appareil sans lance enfichée jusqu'à ce qu'il sorte de l'eau claire de la poignée pistolet ; pour ce fai­re, mettre l'appareil en service au niveau du sectionneur général. L'eau sortie au cours du processus de rinçage doit être menée au sys­tème d'eaux usées public.
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poi­gnée-pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance ferme­ment.
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Français 23
Illustration
Î Pour le mode eau chaude, mettre en plus
l'interrupteur d'appareil pour le mode brû-
leur en service.
Remarque importante : S'il y a de l'air
dans la conduite de combustible (pour
l'appareil neuf ou après l'utilisation avec
réservoir vide), le démarrage du brûleur
peut prendre jusqu'à 5 minutes. Illustration
Î Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec buse 2 jets
Jet plat basse pression
pour une utilisation avec détergent ou un
nettoyage basse pression
Jet plat haute pression
pour des salissures sur de grandes surfaces
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher point spécialement pour une utilisation avec vo­tre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher Illustration
Î Tirer le flexible d'aspiration pour le déter-
gent du logement à la longueur souhaitée.
Î Plonger le flexible d’aspiration pour le dé-
tergent dans un récipient contenant une
solution de détergent. Illustration
Î Positionner la buse à 2 jets sur "jet plat
basse pression"
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sè-
che et laisser agir sans toutefois le laisser
sécher complètement.
®
, car ceux-ci ont été mis au
®
directement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du
jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î En cas de pauses de longue durée (plus
de 5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le systè­me. Après les travaux de nettoyage en mode eau chaude, l'appareil doit encore être utilisé pen­dant env. 2 minutes en mode eau froide pour refroidir le système de chaudière ou le flexible haute pression.
Î Après le travail avec le détergent, accro-
cher le flexible d'aspiration dans un réci­pient contenant de l'eau propre, mettre l'appareil en marche environ pendant une minute après avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF". Î Fermer le robinet d'eau. Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pisto-
let afin de faire échapper la pression res­tante dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î Retirer le connecteur de la prise. Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexible
à haute pression et l'accessoire sur l'ap­pareil.
24 Français
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenan­ce, mettre l'appareil hors tension et débran­cher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î
Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible hau-
te pression raccordé et sans alimentation
d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jus-
qu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord
haute pression. Désactiver l'appareil.
Î
Ne pas entreposer l'appareil à une tempéra-
ture inférieure à 6° C en cas d'utilisation de
diesel été, risque de floculation des compo-
sants du diesel. Pour les basses températu-
res, utiliser du diesel hiver.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des tra­vaux concernant les pièces électriques de l'appa­reil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se met en service.
Î
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la pri­se de courant.
Î
Vérifier si le câble d'alimentation est endom­magé
L'appareil ne monte pas en pression
Î
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î
Contrôler l'alimentation en eau.
Î
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î
Lors de la mise en service, tirer en premier sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrupteur principal sur "I/ON".
Fluctuations de pression importantes
Î
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut survenir sous certaines conditions techni­ques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î
Positionner la buse à 2 jets sur "jet plat basse pression"
Î
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira­tion du détergent.
Î
Contrôler le flexible d'aspiration pour le déter­gent afin de détecteur tout pli.
Le brûleur ne s'allume pas
Î
Remplir le réservoir de combustible.
Remarque importante
la conduite de combustible (pour l'appareil neuf ou après l'utilisation avec réservoir vide),
: S'il y a de l'air dans
Français 25
le démarrage du brûleur peut prendre jusqu'à
5 minutes.
Î
Le carburant flocule en raison des basses
températures extérieures, utiliser du diesel hi-
ver à des températures inférieures à 6° C.
Î
Remplacer le filtre à combustible.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 1~50/60 Hz
Puissance de raccorde­ment Protection du réseau (à ac­tion retardée)
Classe de protection I Degré de protection IP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Pression d'alimentation (max.)
Performances
Pression de service 11 MPa Pression maximale admis­sible Débit (eau) 6,7 l/min Puissance du brûleur 25 kW Débit (détergent) 0,4 l/min Force de réaction sur la poi­gnée-pistolet Valeur de vibration main/ bras (ISO 5349) Niveau de pression acous­tique L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acous­tique L
(2000/14/EF)
WA
Dimensions
Longueur 700 mm Largeur 525 mm Hauteur 915 mm Poids 40 kg
Combustible
Mazout léger ou gazole (en dessous de 6° C : diesel hiver)
230-240 V
1,9 kW
10 A
30 ° C
0,6 MPa
13 MPa
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
Réservoir à combustible 5 l
Sous réserve de modifications techniques !
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machi­ne spécifiée ci-après répond de par sa con­ception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration inva­lide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.185-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
2
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 91 Garanté: 93
Les soussignés agissent sur ordre et sur pro­curation de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
26 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre­senti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di ri­vendita dell'apparecchio.
Indice
Avvertenze generali 27 Livelli di pericolo 27 Uso conforme a destinazione 27 Protezione dell’ambiente 27 Garanzia 27 Norme di sicurezza 28 Dispositivi di sicurezza 29 Uso 30 Descrizione dell’apparecchio 30 Prima della messa in funzione 31 Alimentazione dell'acqua 31 Messa in funzione 31 Funzionamento ad acqua fredda/acqua
calda Operare con detergente 32 Interrompere il funzionamento 32 Terminare il lavoro 32 Cura e manutenzione 33 Guida alla risoluzione dei guasti 33 Dati tecnici 34 Dichiarazione CE 34
31
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesio­ni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potreb­be determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici,
attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giar­dinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e deter-
genti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-
ciò consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta diffe­renziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti­vo paese di pubblicazione da parte della no­stra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontri­no di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Italiano 27
Norme di sicurezza
Pericolo
L'apparecchio presenta superfi-
ci calde che possono causare ustioni.
Nel funzionamento del bruciatore,
dall'uscita del camino dell'apparecchio è prescritto e deve essere mantenuta una distanza minima da oggetti infiammabili di 1metro!
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti im­portanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettrici­sta specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia dan­neggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se usato in modo non confor­me alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su
altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano con-
tenere sostanze tossiche (per es. amian­to).
Pneumatici/valvole di pneumatici posso-
no essere danneggiati e scoppiare se trat­tati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la puli­zia!
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizza­zione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corro­dono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non devono tro­varsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'uti­lizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre comple-
tamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizza­re esclusivamente tubi flessibili alta pres­sione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad es-
sere utilizzato da persone con limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate. I bambini devono essere sorvegliati affin­ché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinan­ze.
2
; 10 - 30 m:
28 Italiano
Non utilizzare l'apparecchio in presenza
di persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm
del getto durante la pulizia di superfici ver­niciate, in modo da evitare danneggia­menti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodi-
to quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non ven­gano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Protegge­re i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un colle-
gamento elettrico installato da un installa­tore elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'appa­recchio.
Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto d'al­lacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea
di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di la­vaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'uti­lizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparec­chio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezio­ne dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzio­ne.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pi­stola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che ven­ga superata la pressione di esercizio massi­ma consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Protezione mancanza acqua
Quando la pressione della pompa scende sot­to i 25 bar, la protezione mancanza acqua di­sattiva il bruciatore.
Termostato di sicurezza
Quando si supera la temperatura di lavoro consentita, il termostato di sicurezza disattiva il bruciatore.
Italiano 29
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscon­trino danni dovuti al trasporto, informare im­mediatamente il proprio rivenditore. 1
Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
2 Interruttore dell'apparecchio per il funzio-
namento del bruciatore 3 Foro di rabbocco per combustibile 4 Tubo flessibile di aspirazione detergente 5 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
6
Collegamento dell'acqua con filtro montato 7 Giunto per collegamento dell'acqua 8 Pistola a spruzzo 9 Blocco della pistola a spruzzo. 10 Attacco alta pressione 11 Custodia per pistola a spruzzo 12 Maniglia per trasporto 13
Custodia per il cavo di allacciamento alla rete 14 Tubo flessibile alta pressione 15 Lancia con ugello doppio
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibili­tà di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori infor­mazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
30 Italiano
Prima della messa in funzione
Figure vedi pag. 2
Figura Prima della messa in funzione montare i com­ponenti singoli dell'apparecchio.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle re­golamentazioni in vigore è necessa­rio che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un ido­neo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete se­condo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'ac­qua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua pota­bile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg­giare la pompa ad alta pressione e gli acces­sori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac­cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Figura
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento
acqua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimenta­zione idrica.
Messa in funzione
Figura
Î Riempire il serbatoio del combustibile con
gasolio leggero o carburante diesel.
Pericolo
Rischio di esplosione! Aggiungere esclusiva­mente carburante diesel o gasolio leggero. Combustibili inidonei non possono essere uti­lizzati (benzina ecc.).
Attenzione
Ad una temperatura esterna inferiore a 6 °C è necessario utilizzare solo diesel per uso in­vernale poiché altrimenti con la flocculazione di componenti del diesel si verificano dei pro­blemi alla messa in funzione. Il serbatoio del combustibile deve essere suf­ficientemente pieno anche durante il funzio­namento ad acqua fredda. Quando il serbatoio del combustibile è vuoto, la pompa di alimentazione combustibile funziona a sec­co e si danneggia.
Figura
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparec-
chio. Figura
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e
fissarla con una rotazione di 90°. Figura
Î Aprire completamente il rubinetto.
Figura
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Funzionamento ad acqua fredda/ac-
qua calda
Avviso importante: Nel caso in cui l'idropuli-
trice non venag utilizzata per un periodo pro­lungato, nella serpentina di riscaldamento si può formare dell'acqua nera. Pertanto consi­gliamo prima di ogni utilizzo di sciacquare l'apparecchio senza la lancia inserita fino a quando dalla pistola a spruzzo fuoriesce solo dell'acqua pulita. A tal fine attivare l'apparec­chio utilizzando l'apposito interruttore. Duran­te il processo di pulizia è necessario che l'acqua venga scaricata nella rete idrica pub­blica.
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pres­sione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lan­cia.
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec­chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procedere
Italiano 31
secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Figura
Î Per il funzionamento ad acqua calda è ne-
cessario attivare anche l'interruttore dell'apparecchio per il funzionamento del bruciatore.
Avviso importante: Qualora nel tubo del combustibile sia presente dell'aria (in caso di apparecchi nuovi o dopo il funzio­namento a serbatoio vuoto) potrebbero essere necessari fino 5 minuti per l'attiva­zione del bruciatore.
Figura
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparec­chio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Lancia con ugello doppio
Bassa pressione -getto piatto
per azionamento con detergente o puli-
zia con pressione limitata
Alta pressione-getto piatto
per vaste superfici sporche
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri de­tergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei di­ritti di garanzia. Per maggiori informazioni ri­volgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER. Figura
Î Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibi-
le di aspirazione per detergente necessa­rio.
Î Appendere il tubo flessibile di aspirazione
per detergente in un contenitore con una soluzione detergente.
Figura
Î Regolare l'ugello doppio su pressione
bassa-getto piatto.
Avviso: In questo modo durante il funzio-
namento al getto d'acqua viene aggiunta
la soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente e
lasciare agire (non asciugare) sulla super-
ficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Durante pause di lavoro prolungate (più di
5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema. Dopo gli interventi di pulizia con il funziona­mento ad acqua calda l'apparecchio deve es­sere usato per ca. altri 2 minuti con acqua fredda per far raffreddare la caldaia o il tubo flessibile di alta pressione caldo.
Î Dopo gli interventi con il detergente, ag-
ganciare il tubo flessibile di aspirazione in
un contenitore di acqua pulita, azionare
l'apparecchio per almeno un minuto con
lancia smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“. Î Chiudere il rubinetto. Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazio-
ne idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora
presente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Staccare la spina. Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli
accessori all'apparecchio.
32 Italiano
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manuten­zione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in in­verno:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'ap-
parecchio: accendere l'apparecchio sen­za il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuoriesce più dell'acqua. Spegnere l’appa­recchio.
Î Quando si tulizza il carburante diesel per
l'uso in estate non conservare l'apparec­chio ad una temperatura inferiore ai 6 °C. Rischio di flocculazione dei componenti del diesel. In presenza di temperature basse, usare diesel per l'uso in inverno.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completa­mente dell'acqua contenuta in essi. Per pre­venire danni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli acces-
sori in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riporta­ta alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eli­minati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elet­trici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'ap-
parecchio si attiva.
Î
Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fon-
te di energia.
Î
Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accende-
re l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato ed attendere (max.
2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia pri-
va di bolle d’aria dal raccordo di alta pressio-
ne. Spegnere l'apparecchio e collegare il
tubo flessibile di alta pressione.
Î
Controllare l'alimentazione idrica.
Î
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î
All'attivazione tirare prima la leva della pisto-
la a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser-
vizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Î
Regolare l'ugello doppio su pressione bas-
sa-getto piatto.
Î
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Î
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
Bruciatore non si accende
Î
Rabboccare il serbatoio del combustibile.
Italiano 33
Avviso importante
: Qualora nel tubo del combustibile sia presente dell'aria (in caso di apparecchi nuovi o dopo il funzionamento a serbatoio vuoto) potrebbero essere ne­cessari fino 5 minuti per l'attivazione del bru­ciatore.
Î
Il combustibile è flocculato a causa di tem­perature esterne basse, in presenza di tem­perature inferiori a 6 °C, usare carburante diesel adatto per l'inverno.
Î
Sostituire il filtro combustibile.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 1~50/60 Hz
Potenza allacciata 1,9 kW Protezione rete (fusibile ritar­dato) Grado di protezione I Grado di protezione IP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 30 °C Portata (min.) 10 l/min Pressione in entrata (max.) 0,6 MPa
Prestazioni
Pressione di esercizio 11 MPa Pressione max. consentita 13 MPa Portata, acqua 6,7 l/min Potenza bruciatore 25 kW Portata, detergente 0,4 l/min Forza repulsiva della pistola a spruzzo Valore di vibrazione mano­braccio (ISO 5349) Pressione acustica L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora L
(2000/14/EF)
WA
Dimensioni
Lunghezza 700 mm Larghezza 525 mm Altezza 915 mm Peso 40 kg
Combustibile
Gasolio leggero o diesel (sotto i 6 °C: Diesel per inverno)
230-
V
240
10 A
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
Serbatoio combustibile 5 l
Con riserva di modifiche tecniche!
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua conce­zione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche appor­tate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.185-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.2009) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
2
Misurato: 91 Garantito: 93
I firmatari agiscono su incarico e con la procu­ra dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
34 Italiano
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge­bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en be­waar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoud
Algemene instructies 35 Gevarenniveaus 35 Doelmatig gebruik 35 Zorg voor het milieu 35 Garantie 35 Veiligheidsinstructies 36 Veiligheidsinrichtingen 37 Bediening 38 Beschrijving apparaat 38 Voor de inbedrijfstelling 39 Watertoevoer 39 Inbedrijfstelling 39 Werking met koud / heet water 39 Werken met reinigingsmiddelen 40 Werking onderbreken 40 Werking stopzetten 40 Onderhoud 41 Hulp bij storingen 41 Technische gegevens 42 CE-verklaring 42
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelij­ke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dode­lijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of ma­teriële schade.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voertui-
gen, gebouwen, gereedschappen, ge­vels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging van reinigings­middel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigingsmid­delen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateri­aal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten be-
vatten waardevolle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstof­fen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fa­brieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbij­zijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Nederlands 35
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Het apparaat bevat hete opper-
vlakken die brandwonden kun­nen veroorzaken.
Tijdens de branderwerking is van de uit-
gang van de haard een minimale in acht te nemen afstand van 1 meter ten opzichte van brandbare voorwerpen voorgesche­ven!
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrich­tingen, hogedrukslangen of handspuitpis­tool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer
en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmid­dellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met
explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tanksta­tions), moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal ge­vaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezond­heid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventie-
len van voertuigen beschadigen, waar­door de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen
36 Nederlands
zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof
of onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, ex­plosief en giftig. Gebruik geen aceton, on­verdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het appa­raat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht al­leen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoe­ren met een voldoende grote diameter: 1
- 10 m: 1,5 mm
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van
de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppe-
lingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend ho­gedrukslangen, armaturen en koppelin­gen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door per-
sonen met beperkte psychische, sensori­sche of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt. Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het ap­paraat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke om­standigheden en speciaal letten op perso­nen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdschake­laar / apparaatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker uitgetrok­ken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoe­ren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbe-
reik moeten zijn beschermd tegen straal­water.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aange­bracht door een elektrotechnische instal­lateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenko­men met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Techni­sche gegevens) mag niet overschreden worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afval-
water ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieaf­scheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhin­dert de onvoorziene werking van het appa­raat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorzie­ne start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool los­gelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Watertekortbeveiliging
Indien de pompdruk daalt onder 25 bar, scha­kelt de watertekortbeveiliging de brander uit.
Veiligheidsthermostaat
Indien de toegelaten werktemperatuur over­schreden wordt, schakelt de veiligheidsther­mostaat de brander uit.
Nederlands 37
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier. 1 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
2 Hoofdschakelaar voor branderwerking 3 Vulopening voor brandstof 4 Zuigslang reinigingsmiddel 5 Stroomleiding met stekker 6 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 7 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
8 Handpistool 9 Vergrendeling handspuitpistool 10 Hogedrukaansluiting 11 Houder voor het handspuitpistool 12 Transportgreep 13 Bewaarplaats voor stroomkabel 14 Hogedrukslang 15 Straalpijp met dubbele sproeier
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
38 Nederlands
Voor de inbedrijfstelling
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie:
nen de hogedrukpomp en de accessoires be­schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale acces­soires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Verontreinigingen in het water kun-
Î Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling gebrui­ken. (diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
Î De meegeleverde koppeling aan het wa-
teraansluitpunt van het apparaat schroe­ven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoe­voer aansluiten.
Inbedrijfstelling
Afbeelding
Î Brandstofreservoir vullen met lichte stook-
olie of diesel.
Gevaar
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet ge­bruikt worden.
Voorzichtig
Onder een buitentemperatuur van 6 °C mag alleen winterdiesel gebruikt worden, omdat anders door vlokvorming van de dieselcom­ponenten problemen ontstaan bij de inbedrijf­neming. Ook bij de werking met koud water moet het brandstofreservoir voldoende gevuld zijn. Bij een leeg brandstofreservoir loopt de brand­stofpomp droog en wordt ze vernield.
Afbeelding
Î Hogedrukslang met de hogedrukaanslui-
ting van het apparaat verbinden.
Afbeelding
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te draaien.
Afbeelding
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Afbeelding
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Werking met koud / heet water
Belangrijke tip: Bij langere standtijd van de
hogedrukreiniger kan zich in de voorverwar­mer roetvormig water vormen. Daarom beve­len we aan in principe voor ieder werk, het apparaat eerst zonder opgestoken straalbuis door te spoelen totdat helder water uit het handspuitpistool komt, daarvoor het apparaat met de apparaatschakelaar inschakelen. Tij­dens het spoelproces dient het water in het openbaar riool geleid te worden.
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk­pomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitge­schakeld worden en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Nederlands 39
Afbeelding
Î Voor de werking met heet water moet te-
vens de hoofdschakelaar voor de bran­derwerking ingeschakeld worden. Belangrijke instructie: Indien er zich lucht in de brandstofleiding bevindt (bij een nieuw apparaat of na het werken met een leeg reservoir), kan het tot 5 minuten duren vooraleer de brander start.
Afbeelding
Î Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt in-
geschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat op­nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be­houden.
Straalpijp met dubbele sproeier
Lagedruk-vlakstraal
Voor gebruik met reinigingsmiddel of rei-
nigen met lage druk
Hogedruk-vlakstraal
Voor grotere vervuilde oppervlakken
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigings­taak uitsluitend reinigings- en onderhoudspro­ducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere rei­nigings- en onderhoudsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad­viseren in de vakhandel of direct bij KÄR­CHER informatie aan te vragen. Afbeelding
Î De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de
gewenste lengte uit de behuizing trekken.
Î Reinigingsmiddel-zuigslang in een reser-
voir met reinigingsmiddeloplossing han­gen.
Afbeelding
Î Zet de dubbele sproeier op de lagedruk-
vlakstraal. Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool losla-
ten.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit­schakelen "0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit­pistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is. Na reinigingswerken met heet water moet het apparaat ca. 2 minuten met koud water wor­den gebruikt, om het ketelsysteem resp. de hete hogedrukslang af te koelen.
Î Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water hangen. Het apparaat ongeveer 1 minuut met gedemonteerde straalpijp laten draaien en schoonspoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool losla-
ten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF" Î Draai de waterkraan dicht. Î Apparaat scheiden van de watertoevoer. Î Druk de hendel van het handspuitpistool
in, om de nog aanwezige druk in het sys­teem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Netstekker uittrekken. Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Î Stroomleiding, hogedrukslang en acces-
soires aan het apparaat opbergen.
40 Nederlands
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hogedruk­slang en zonder aangesloten watertoe­voer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan­sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Î Apparaat bij gebruik van zomerdiesel niet
onder 6 °C opslaan, gevaar voor vlokvor­ming van dieselcomponenten. Bij lage temperaturen winterdiesel gebruiken.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be­schermen.
Het apparaat en de accessoires worden be­schadigd door vorst indien het water niet vol­ledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-on­derdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwij­zing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoeg­de klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektri­sche componenten mogen alleen door be­voegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Apparaat draait niet
Î Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven spanning
op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Î
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge­drukslang opnieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren. Î Zeef in de wateraansluiting reinigen. Î Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreini-
gingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat
is technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Î Zet de dubbele sproeier op de lagedruk-
vlakstraal.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
reinigen.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel controle-
ren op knikplaatsen.
Brander ontsteekt
Î Brandstofreservoir vullen.
Belangrijke instructie: Indien er zich lucht in de brandstofleiding bevindt (bij een nieuw apparaat of na het werken met een leeg reservoir), kan het tot 5 minuten duren vooraleer de brander start.
Nederlands 41
Î Vlokvorming heeft plaatsgevonden in de
brandstof door lage buitentemperaturen, bij temperaturen onder 6 °C winterdiesel gebruiken.
Î Brandstoffilter vervangen.
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning 1~50/60 Hz
Aansluitvermogen 1,9 kW Netzekering (traag) 10 A Beschermingsklasse I Veiligheidsklasse IP X5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 30 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min Toevoerdruk (max.) 0,6 MPa
Capaciteit
Werkdruk 11 MPa Maximaal toegestane druk 13 MPa Opbrengst, water 6,7 l/min Brandervermogen 25 kW Opbrengst, reinigingsmid-
del Reactiekracht van het pis-
tool Hand/arm-trillingen
(ISO 5349) Geluidsdrukniveau
L
(EN60704-1)
pA
Geluidsvermogensniveau L
(2000/14/EF)
WA
Afmetingen
Lengte 700 mm Breedte 525 mm Hoogte 915 mm Gewicht 40 kg
Brandstof
Lichte stookolie of diesel (onder 6 °C: winterdiesel)
Brandstofreservoir 5 l
230-240 V
0,4 l/min
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoe­ring voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals ver­meld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wan­neer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: hogedrukreiniger Type: 1.185-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 91 Gegarandeerd: 93
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Technische veranderingen voorbehouden!
42 Nederlands
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual de instrucciones ori­ginal, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro pro­pietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones generales 43 Niveles de peligro 43 Uso previsto 43 Protección del medio ambiente 43 Garantía 43 Indicaciones de seguridad 44 Dispositivos de seguridad 45 Manejo 46 Descripción del aparato 46 Antes de la puesta en marcha 47 Suministro de agua 47 Puesta en marcha 47 Funcionamiento con agua fría/agua calien-te47
Trabajo con detergentes 48 Interrupción del funcionamiento 48 Finalización del funcionamiento 48 Cuidados y mantenimiento 48 Ayuda en caso de avería 49 Datos técnicos 50 Declaración CE 50
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva­mente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra­mientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuen­ta las indicaciones que incluyen los deter­gentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la ba­sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingre­dientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por nuestra empresa distri­buidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garan­tía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el apa­rato o al servicio al cliente autorizado más próxi­mo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Español 43
Indicaciones de seguridad
Peligro
El aparato tiene superficies ca-
lientes que pueden provocar que­maduras.
¡Mientras esté funcionando el quemador se
debe mantener una distancia mínima de 1 metro entre la salida de la chimenea a obje­tos inflamables!
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes im­portantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulveri­zadora o los dispositivos de seguridad pre­sentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión a red estuviera deteriorado, debe en­cargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión pre­sentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga­do cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebi­damente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni hacia el propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbes­to).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáti­cos de vehículo y las válvulas de neumáticos
deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasoli­na, los diluyentes cromáticos o el fuel. La ne­blina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni áci­dos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no de­ben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte­rior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable sufi­ciente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las man­gueras de alta presión, la grifería y los aco­plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen­soriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegu­rarse de que no juegan con el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lle­ven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas des-
conecte el aparato del interruptor principal /
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
44 Español
interruptor del aparato o desenchufe la clavi­ja de red.
No se puede operar el aparato a temperatu-
ras inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie­za de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de pro­longación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar prote­gidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de la­vado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fa­bricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para prote­ger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funciona­miento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pul­verizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la pre­sión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulve­rizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuan­do se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Dispositivo de seguridad contra el funciona­miento en seco
Si la presión de la bomba baja de 25 bares, el se­guro de falta de agua desconecta el quemador.
Termostato de seguridad
Si la temperatura de trabajo permitida se supera, el termostato de seguridad desconecta el que­mador.
Español 45
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte. 1 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 2 Interruptor del aparato para el funcionamien-
to del quemador 3 Abertura de llenado para combustible 4 Tubo de absorción de producto de limpieza 5 Cable de conexión a red y enchufe de red 6 Conexión de agua con filtro incorporado
7
Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 8 Pistola pulverizadora manual 9 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 10 Conexión de alta presión 11
Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual 12 Mango para el transporte
Zona de recogida del cable de alimentación de red
13 14 Manguera de alta presión 15 Lanza de agua con tobera doble
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibili­dades de uso del aparato. Su distribuidor KÄR­CHER le dará información más detallada.
46 Español
Antes de la puesta en marcha
Ilustraciones, véase la página 2
Figura Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa su­ministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de caracte­rísticas/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habi­tuales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al su­ministro de agua.
Puesta en marcha
Figura
Î Rellenar el depósito de combustible con fuel
o gasóleo ligero.
Peligro
Peligro de explosiones. Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina.
Precaución
A temperaturas exteriores inferiores a 6ºC sólo se puede utilizar diésel de invierno, de lo contra­rio se pueden formar floculaciones de compo-
nentes de diésel y provocar problemas en la puesta en marcha. Para el funcionamiento de agua fría también tie­ne que estar el depósito de combustible suficien­temente lleno. Si el depósito de combustible está lleno, la bomba de combustible funciona en seco y se estropea.
Figura
Î Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato. Figura
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°. Figura
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Figura
Î Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Funcionamiento con agua fría/agua ca-
liente
Indicación importante: Si la limpiadora de alta
presión está parada durante un período largo, se puede formar agua negra en el serpentín. Por ese motivo recomendamos antes de realizar cualquier trabajo, enjuagar el aparato, sin la lan­za dosificadora insertada, hasta que salga agua limpia de la pistola pulverizadora manual. Co­nectar para ello el aparato en el interruptor. Du­rante el proceso de enjuague se debe conducir el agua al sistema de desagüe público.
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de es­tar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosifi­cadora.
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 mi­nutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
Figura
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Figura
Î Para el funcionamiento de agua caliente, co-
nectar también el interruptor del aparato
para el funcionamiento del quemador.
Indicación importante: Si hay aire en el
conducto de combustible (en caso de un
Español 47
aparato nuevo o funcionamiento con depósi­to vacío), puede tardar en arrancar el que­mador hasta 5 minutos.
Figura
Î Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuel­ve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza de agua con tobera doble
Chorro plano a baja presión
para el funcionamiento con detergente o la
limpieza a baja presión
Chorro plano de alta presión
para áreas sucias muy amplias
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente creados para su apara­to. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápi­do y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda especia­lizada y pida la información correspondiente a KÄRCHER. Figura
Î Saque la manguera de aspiración de deter-
gente de la carcasa hasta la longitud desea­da.
Î Cuelgue la manguera de aspiración de de-
tergente en un depósito que contenga una solución de detergente.
Figura
Î Ponga la tobera doble en chorro plano a baja
presión. Nota: De este modo se añade durante el funcionamiento la solución de detergente al
chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), des-
conectar además el aparato „0/OFF“.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pisto­la pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema. Tras trabajos de limpieza con agua caliente se debe operar el aparato aprox. 2 minutos con agua fría para que enfríe el sistema de caldera y la manguera de alta presión.
Î Después de trabajar con detergentes, cuel-
gue la manguera de aspiración en un depó-
sito de agua limpia, conectar el aparato
durante aprox. 1 minuto con la lanza dosifi-
cadora desmontada y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF". Î Cierre el grifo de agua. Î Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Extraer el enchufe de la red. Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Î Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios
en el aparato.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y man­tenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
48 Español
Almacenamiento
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la manguera de alta presión y el sumi­nistro de agua desconectados, hasta que ya no salga agua de la conexión de alta pre­sión. Desconectar el aparato.
Î No almacenar el aparato a temperaturas in-
feriores a 6ºC con diésel de verano, se po­drían flocular componentes del diésel. Utilizar diésel de invierno con temperaturas bajas.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las hela­das.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instruc­ciones encontrará un listado resumido de re­puestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y man­tenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en compo­nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser­vicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Tirar de la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual, el aparato se conecta.
Î Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y es-
perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el
agua sin burbujas por la conexión de alta
presión. Desconectar el aparato y volver a
conectar la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua. Î Limpie el tamiz en la conexión del agua. Î Al conectar, primero tirar de la palanca de la
pistola pulverizadora manual, después colo-
car el aparato en la posición „I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con
una aguja y aclarar con agua desde la parte
delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso
de que la falta de estanqueidad sea grande,
contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Ponga la tobera doble en chorro plano a baja
presión.
Î Limpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
El quemador no se enciende
Î Llenar el depósito de combustible.
Indicación importante: Si hay aire en el
conducto de combustible (en caso de un
aparato nuevo o funcionamiento con depósi-
to vacío), puede tardar en arrancar el que-
mador hasta 5 minutos.
Î El combustible se ha floculado debido a las
bajas temperaturas exteriores, utilizar diésel
de invierno a temperaturas inferiores a 6ºC.
Î Cambie el filtro de combustible.
Español 49
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión 1~50/60 Hz
Potencia conectada 1,9 kW Fusible de red (inerte) 10 A Clase de protección I Grado de protección IP X5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)
Velocidad de alimentación (mín.)
Presión de entrada (máx.) 0,6 MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa Presión máx. admisible 13 MPa Caudal, agua 6,7 l/min Potencia del quemador 25 kW Caudal, detergente 0,4 l/min Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual Vibraciones de la mano/del
brazo (ISO 5349) Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica L
(2000/14/EF)
WA
Medidas
Longitud 700 mm Anchura 525 mm Altura 915 mm Peso 40 kg
Material combustible
Aceite combustible ligero o Diesel (por debajo de 6ºC: diésel de invierno)
Depósito de carburante 5 l
Reservado el derecho a realizar modificacio­nes técnicas.
230-240 V
30 °C
10 l/min
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina de­signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias co­rrespondientes. La presente declaración perde­rá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro con­sentimiento explícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.185-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformi­dad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 91 Garantizado: 93
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
50 Español
Estimado cliente,
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no manual e guar­de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa­relho.
Índice
Instruções gerais 51 Níveis do aparelho 51 Utilização correcta 51 Protecção do meio-ambiente 51 Garantia 51 Avisos de segurança 52 Equipamento de segurança 53 Manuseamento 54 Descrição da máquina 54 Antes de colocar em funcionamento 55 Alimentação de água 55 Colocação em funcionamento 55 Funcionamento de água fria/quente 55 Trabalhar com detergentes 56 Interromper o funcionamento 56 Desligar o aparelho 56 Conservação e manutenção 56 Ajuda em caso de avarias 57 Dados técnicos 58 Declaração CE 58
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, apa­relhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com de­tergentes).
com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por KÄRCHER. Ob­serve as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes po­dem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empre­sas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão re­paradas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabri­cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Português 51
Avisos de segurança
Perigo
O aparelho dispõe de superfícies
quentes que podem originar quei­maduras.
Durante o funcionamento do queimador
deve ser cumprida uma distância mínima de 1 metro, a partir da saída da chaminé do aparelho, em relação a objectos inflamáveis!
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estive­rem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assis­tência técnica ou por um electricista autori­zado.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segu­rança.
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de da­nos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem
causar lesões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluen­tes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, ex­plosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que po­dem atacar os materiais utilizados no apare­lho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homo­logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm 30 m: 2,5 mm
2
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e aco­plamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi­deração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protec­ção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujida­des.
2
; 10 -
52 Português
Atenção
No caso de longas interrupções de funciona-
mento deve-se desligar o interruptor princi­pal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas infe-
riores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la­queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es­magamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados téc­nicos) não pode ser excedida.
Por motivos de segurança recomendamos,
regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomen­dados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afec­tar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utiliza­dor e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pres­são
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção ma­nual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Dispositivo de protecção contra a falta de água
Se a pressão da bomba cair abaixo dos 25 bar, o dispositivo de protecção contra a falta de água desliga o queimador.
Termóstato de segurança
Se a temperatura de serviço admissível for exce­dida, o termóstato de segurança desliga o quei­mador.
Português 53
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, infor­me o seu revendedor. 1 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 2 Interruptor do aparelho para o funcionamen-
to do queimador 3 Orifício para encher o combustível 4 Mangueira de aspiração do detergente de
limpeza 5 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 6 Conexão de água com peneira incorporada
7 Peça de acoplamento para ligação da água 8 Pistola de injecção manual 9 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 10 Ligação de alta pressão 11 Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual 12 Alça de transporte 13 Depósito para cabo de ligação à rede 14 Mangueira de alta pressão 15 Tubo de jacto com bocal duplo
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas pos­sibilidades de utilização. Contacte o seu reven­dedor KÄRCHER para obter mais informações.
54 Português
Antes de colocar em funcionamento
Figuras veja página 2
Figura Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vi­gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um sepa­rador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Aviso:
sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄR­CHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abasteci­mento de água. Para os valores de ligação veja a placa de carac­terísticas / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material forneci­do) com um acoplamento normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; com­primento mínimo 7,5 m).
Figura
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à alimentação da água.
Colocação em funcionamento
Figura
Î Encher o tanque do combustível com óleo
de aquecimento leve ou com Diesel.
Perigo
Perigo de explosão! Encher somente gasóleo ou outro óleo combustível leve. Combustíveis ina­dequados, tais como gasolina, não podem ser utilizados.
Atenção
Com temperaturas exteriores inferiores a 6 °C só pode ser utilizado Diesel de Inverno, de modo a evitar problemas durante a colocação em fun-
cionamento, motivados pelo floqueamento de componentes do Diesel. Mesmo durante a operação com água fria, o tan­que do combustível tem que estar devidamente abastecido. Se o tanque do combustível estiver vazio, a bomba do combustível trabalha a seco e é destruída.
Figura
Î Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Figura
Î Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Figura
Î Abrir a torneira totalmente.
Figura
Î Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Funcionamento de água fria/quente
Aviso importante: Se a lavadora de alta pres-
são estiver parada durante longos períodos, pode verificar-se a formação de água preta na serpentina de aquecimento. Por esse motivo, re­comendamos a lavagem do aparelho antes de iniciar os trabalhos, sem a lança montada, até sair água limpa da pistola pulverizadora manual. Para isso deve-se ligar o aparelho no interruptor. Durante o processo de lavagem deve-se enca­minhar a água para o sistema público de efluen­tes.
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 mi­nutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer ne­nhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desli­gar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
Î Ligar o aparelho "I/ON".
Figura
Î Para o funcionamento com água fria deve-
se ligar adicionalmente o interruptor do apa­relho para o funcionamento do queimador.
Aviso importante: Se existir ar na tubagem do combustível (nos aparelhos novos ou após operação com o depósito vazio), pode
Português 55
demorar até 5 minutos, até o queimador en­trar em funcionamento.
Figura
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Tubo de jacto com bocal duplo
Jacto plano de baixa pressão
para funcionamento com detergente ou
para a limpeza a baixa pressão
Jacto plano de alta pressão
para sujidades com grande dimensão
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especial­mente concebidos para a utilização no seu apa­relho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f. infor­me-se no comércio especializado ou requisite in­formações directamente à KÄRCHER. Figura
Î Extrair o comprimento desejado da man-
gueira de aspiração de detergente do seu suporte.
Î Pendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Figura
Î Colocar o bocal duplo na posição de jacto
plano de baixa pressão. Aviso: Deste modo, a solução de detergen-
te é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão. Após a realização de trabalhos de limpeza com água quente, deve-se operar o aparelho durante cerca de 2 minutos com água fria, de modo a ar­refecer o sistema de caldeia ou a mangueira de alta pressão quente.
Î Pendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo de jacto des­montado e enxaguá-lo, após os trabalhos com detergente.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF". Î Fechar a torneira de água. Î Separar o aparelho da alimentação da água. Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Desligue a ficha da tomada. Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira de alta pressão e os acessórios no aparelho.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Armazenamento
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno:
56 Português
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimentação de água co­nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da ligação de alta pres­são. Desligar o aparelho.
Î Se utilizar o aparelho com Diesel de Verão,
não deve armazená-lo a temperaturas inferi­ores a 6 °C. Perigo de floqueamento dos componentes do Diesel. Utilizar Diesel de Inverno em caso de baixas temperaturas.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra con­gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esvazi­ados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessóri-
os um local protegido contra geada.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição origi­nais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assis­tência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em com­ponentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Puxar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamen­to.
Î Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água. Î Limpar o coador na conexão de água. Î Durante a activação deve-se puxar primeiro
a alavanca da pistola pulverizadora manual e, de seguida, ajustar o interruptor do apare­lho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Î Colocar o bocal duplo na posição de jacto
plano de baixa pressão.
Î Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Î Controlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
O queimador não acende.
Î Abastecer o tanque do combustível.
Aviso importante: Se existir ar na tubagem do combustível (nos aparelhos novos ou após operação com o depósito vazio), pode demorar até 5 minutos, até o queimador en­trar em funcionamento.
Î O combustível pode sofrer um floqueamento
devido a baixas temperaturas exteriores; uti­lizar Diesel de Inverno para temperaturas in­feriores a 6 °C.
Î Substituir o filtro de combustível.
Português 57
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão 1~50/60 Hz
Potência da ligação 1,9 kW Protecção de rede (de acção
lenta) Classe de protecção I Grau de protecção IP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)
Quantidade de admissão (mín.)
Pressão de admissão (máx.) 0,6 MPa
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa Pressão máxima admissível 13 MPa Débito, água 6,7 l/mín Potência do queimador 25 kW Débito, detergente 0,4 l/mín Força de recuo da pistola
manual Valor de vibrações mão/bra-
ço (ISO 5349) Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica L
(2000/14/EF)
WA
Dimensões
Comprimento 700 mm Largura 525 mm Altura 915 mm Peso 40 kg
Combustível
Óleo de aquecimento leve ou Diesel (inferior a 6 °C: Diesel de Inverno)
Tanque de combustível 5 l
Reservados os direitos a alterações técnicas!
230-240 V
10 A
30 °C
10 l/mín
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta pres-
são
Tipo: 1.185-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (partir de 29.12.2009) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformi­dade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 91 Garantido: 93
Os abaixo assinados têm procuração para agi­rem e representarem a gerência.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
58 Português
Kære kunde
Læs original driftsvejledningen in-
den første brug, følg anvisninger­ne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger 59 Faregrader 59 Bestemmelsesmæssig anvendelse 59 Miljøbeskyttelse 59 Garanti 59 Sikkerhedsanvisninger 60 Sikkerhedsanordninger 61 Betjening 62 Beskrivelse af apparatet 62 Inden ibrugtagning 63 Vandforsyning 63 Ibrugtagning 63 Koldvands-/varmvandsfunktion 63 Arbejde med rensemidler 64 Afbrydelse af driften 64 Efter brug 64 Pleje og vedligeholdelse 64 Hjælp ved fejl 65 Tekniske data 66 Overensstemmelseserklæring 66
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til al­vorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, byg-
ninger, værktøjer, fassader, terasser, ha­veredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengør­ningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengørings-
midler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengø­ringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almin­delige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente ap­parater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhand­lere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for ga­rantien, såfremt fejlen kan tilskrives en mate­riale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henven­de Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for kø­bet. (Se adressen på bagsiden)
Dansk 59
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Maskinen har varme overflader
som kan forårsage skoldninger.
Ved brænderfunktionen er der
forskrevet en min. afstand på 1 meter fra maskinens kaminudgang til brændbare genstande, denne afstand skal overhol­des!
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedselemen­ter, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beska-
digelser, før den tages i brug. Udskift høj­tryksslangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrense­ren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anven­des korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve ma­skinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre
for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Før­ste tegn herpå er, at dækkene ændrer far­ve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleaf­stand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og opløs­ningsmidler! Herunder hører f.eks. ben-
60 Dansk
zin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af aceto­ne, ufortyndede syrer og opløsningsmid­ler, da disse angriber maskinens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstvær­snit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger
er vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt udelukkende de af producenten an­befalede højtryksslanger, armaturer og til­koblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer med indskrænkede fysiske, sen­soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er an-
dre personer i nærheden, med mindre de bærer beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kon­takten eller netstikket skal trækkes.
Apparatet må ikke bruges ved temperatu-
rer under 0°C.
2
2
;
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved ren-
gøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elek­triker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angi­velsen på typeskiltet.
Den maksimal tilladelige netimpedans
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske da­ta) må ikke overskrides.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl­strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaske­pladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefa­les af producenten. Brug af andre rengø­ringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtryks­pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Tørkøringssikringen
Hvis pumpetrykket falder under 25 bar, afbry­der tørkøringssikringen brænderen.
Sikkerhedstermostat
Hvis den tilladte arbejdstemperatur overskri­des, afbryder sikkerhedstermostaten bræn­deren.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller om­gås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Derved forhindres at den tilladelige arbejds­tryk overskrides.
Dansk 61
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader. 1 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
2 Hovedafbryder til brænderfunktion 3 Påfyldningsåbning til brændstof 4 Rengøringsmiddel-sugeslange 5 Strømledning med netstik 6 Vandtilslutning med integreret si 7 Tilkoblingsdel til vandforsyning
8 Håndsprøjtepistol 9 Låseanordning håndsprøjtepistolen 10 Højtrykstilslutning 11 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 12 Transportgreb 13 Opbevaring til strømledningen 14 Højtryksslange 15 Strålerør med dobbelt dyse
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres maskinen an­vendelsesmuligheder. Nærmere informatio­ner herom fås hos Deres KÄRCHER­forhandler.
62 Dansk
Inden ibrugtagning
Se figurerne på side 2
Figur Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maski­nen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en systemseparator. Der skal anven­des en velegnet systemseparator fra KÄR­CHER eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strøm­mer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadi­ge højtrykspumpen og tilbehøret. Som be­skyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER­vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reg­lementer. Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsvær­dier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke
del af leveringsomfanget) med en gængs tilkobling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Ibrugtagning
Figur
Î Påfyld brændstoftanken med let fyrings-
olie eller diesel.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstoffer som f.eks. benzin.
Forsigtig
Ved en udendørstemperatur under 6 °C må der kun bruges vinterdiesel. Ellers kan diese­lens indholdsstoffer flokkulere og volde van­skeligheder ved idriftsættelsen.
Også ved koldvandsfunktionen skal brænd­stoftanken være tilstrækkeligt fyldt. Hvis brændstoftanken er tomt, kører brændstof­pumpen tør og ødelægges.
Figur
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Figur
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Figur
Î Åbn for vandhanen.
Figur
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Koldvands-/varmvandsfunktion
Vigtig henvisning: Hvis højtryksrenseren
ikke bruges over et længere tidsrum kan der dannes sort vand i varmeslangen. Før hvert arbejde anbefaler vi derfor principielt først at gemmeskylle maskinen uden påsat strålerør og indtil der kommer klart vand ud af hånd­sprøjtepistolen. Hertil skal maskinen tændes med hovedafbryderen. Under skylningen skal vandet bortledes i kloaksystemet.
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til ska­der på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Figur
Î Til varmvandsfunktionen skal maskinaf-
bryderen til brænderfunktionen yderligere tændes.
Vigtig henvisning: Hvis der er luft i brændstofledningen (ved nye maskiner eller efter drift med en tom tank), kan det vare op til 5 minutter inden brænderen starter.
Figur
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Dansk 63
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbry­des maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Strålerør med dobbelt dyse
Lavtryks-fladstråle
Til rengøringsmiddeldrift eller rengøring
med lavt tryk
Højtryks-fladstråle
Til snavs fordelt på store flader
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengøringsop­gave fordi disse produkter blev specielt udvik­let til brugen med din maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurti­gere slitage og ophør af garantikravene. Infor­mer dig venligst ved din forhandler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER. Figur
Î Træk rensemiddel-sugeslangen ud af hu-
set i den ønskede længde.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rensemiddelopløsning.
Figur
Î Stil den 2-dobbelte dyse på lavtryks-flad-
stråle. Bemærk: På den måde tilsættes der ren­semiddelopløsning til vandstrålen under driften.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Brug Håndsprøjtepistolens greb. Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 mi­nutter).
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte
holder.
64 Dansk
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk. Efter rengøringsarbejder med varmt vand skal maskinen bruges med koldt vand for ca. 2 mi­nutter så kedelsystemet, hhv. den varme høj­tryksslange køler ned.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rent vand, tænd og skyl ma­skinen i ca. 1 minut med afmonteret strå­lerør.
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Sluk maskinen "0/OFF“. Î Luk vandhanen. Î Adskil maskinen fra vandforsyningen. Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk,
der er i systemet.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb. Î Træk netstikket ud. Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte
holder.
Î Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense­ren.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Opbevaring
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vin­teren:
Î
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden tilsluttet højtryksslange og uden tilslut­tet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, ind­til der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Hvis der bruges sommerdiesel skal må
maskinen ikke opbevares under 6 °C. Fare for flokkulering af dieselens ind­holdsstoffer. Ved lave temperaturer skal der bruges vinterdiesel.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at undgå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostsikkert rum.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autorisere­de servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Î Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strøm­kildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beska-
digelse.
Maskinen kommer ikke op det nødvendige tryk
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryksslangen igen.
Î Kontroller vandforsyningen. Î Rens vandtilslutningens filter. Î Træk først sprøjtepistolens greb ved star-
ten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyse-
borehullet med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Stil den 2-dobbelte dyse på lavtryks-flad-
stråle.
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Brænderen tænder ikke
Î Påfyld brændstoftanken.
Vigtig henvisning: Hvis der er luft i brændstofledningen (ved nye maskiner eller efter drift med en tom tank), kan det vare op til 5 minutter inden brænderen starter.
Î Brændstoffet er flokkuleret på grund af
lave udendørstemperaturer. Brug vinter­diesel ved temperaturer under 6 °C.
Î Udskift brændstoffilteret
Dansk 65
Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding 1~50/60 Hz
Tilslutningseffekt 1,9 kW Netsikring (træg) 10 A Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesniveau IP X5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks.
Forsyningsmængde, min. 10 l/min. Tilførselstryk, maks. 0,6 MPa
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa Maks. tilladt tryk 13 MPa Kapacitet, vand 6,7 l/min. Brænderkapacitet 25 kW Kapacitet, rengøringsmid-
del Pistolgrebets tilbagestøds-
kraft Hånd-arm vibrationsværdi
(ISO 5349) Lydtryksniveau
L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniveau L
(2000/14/EF)
WA
Mål
Længde 700 mm Bredde 525 mm Højde 915 mm Vægt 40 kg
Brændstof
Let fyringsolie eller diesel (under 6 °C: vinterdiesel)
Brændstoftank 5 l
Forbehold for tekniske ændringer!
230-240 V
30 °C
0,4 l/min.
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændrin­ger af maskinen, der foretages uden forudgå­ende aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.185-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
2
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderings­procedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 91 Garanteret: 93
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
66 Dansk
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan­visningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader 67 Risikotrinn 67 Forskriftsmessig bruk 67 Miljøvern 67 Garanti 67 Sikkerhetsanvisninger 68 Sikkerhetsinnretninger 69 Betjening 70 Beskrivelse av apparatet 70 Før den tas i bruk 71 Vanntilførsel 71 Ta i bruk 71 Kaldvanns-/varmtvannsdrift 71 Arbeide med rengjøringsmiddel 72 Opphold i arbeidet 72 Etter bruk 72 Pleie og vedlikehold 73 Feilretting 73 Tekniske data 74 CE-erklæring 74
Generelle merknader
Risikotrinn
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle ska­der.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageut­styr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i hushold­ningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det en­kelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantire­parasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nær­meste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Norsk 67
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Apparatet har varme overflater
som kan føre til forbrenninger.
Ved brennerdrift må det være
minst 1 meter avstand fra skorsteinsut­gangen på apparatet og til brennbare gjenstander!
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strøm-
ledningen eller andre viktige deler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sik­kerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skif­tes ut umiddelbart hos autorisert kunde­service eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for ska-
der før bruk av høytrykksvaskeren. Høy­trykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er for-
budt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjel­dende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemid­ler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplo-
68 Norsk
siv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper ma­terialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er
viktige for sikkerheten ved bruk av høy­trykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslan­ger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for brukav
personer med nedsatte fysiske, sensoris­ke eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fungerer. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholde­ne på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer som måt­te befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer
er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet
med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempera-
turer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved ren-
gjøring av lakkerte flater, for å unngå ska­der lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten opp-
syn når den er i gang.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet
må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektro­montør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme over­ens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljehol-
dig avløpsvann, f. eks. motorvask, karos­serivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av an­dre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikker­het.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyt­telse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspisto­len og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykks­strålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Lavvannssikring
Dersom pumpetrykket faller under 25 bar vil vannmangelsikringen slå av brenneren.
Sikkerhetstermostat
Dersom den tillatte arbeidstemperaturen overskrides slår sikkerhetstermostaten av ap­paratet.
Norsk 69
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pak­ken er komplett og uskadd. Kontakt din for­handler ved eventuelle transportskader. 1 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
2 Apparatbryter for brennerdrift 3 Påfyllingsåpning for drivstoff 4 Sugeslange rengjøringsmiddel 5 Strømledning med støpsel 6 Vanntilkobling med innebygget sil 7 Koblingsdel for vanntilkoblingen
8 Høytrykkspistol 9 Låsin høytrykkspistol 10 Høytrykksforsyning 11 Oppbevaring for høytrykkspistol 12 Transportgrep 13 Oppbevaring av strømkabel 14 Høytrykksslange 15 Strålerør med dobbeldyse
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulig­hetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
70 Norsk
Før den tas i bruk
Se side 2 for illustrasjoner
Figur De løse delen som følger apparatet skal mon­teres før det tas i bruk.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikke­vannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil­ler iht. EN 12729 type BA. Vann som har pas­sert gjennom en sn systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høy­trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spe­sialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diame­ter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til vann­kranen.
Ta i bruk
Figur
Î Drivstofftank fylles med lett fyringsolje el-
ler dieselolje.
Fare!
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fy­ringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes.
Forsiktig!
Ved under 6 °C utendørs temperatur skal det kun brukes vinterdiesel, da det ellers kan bli problemer ved oppstart på grunn av utfellin­ger i diselen.
Også ved kaldtvannsdrift må drivstofftanken være tilstrekkelig fylt. Ved tom drivstofftank går drivstoffpumpen tørr og vil ødelegges.
Figur
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskob-
lingen på apparatet.
Figur
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspisto-
len og fest det ved å dreie 90°.
Figur
Î Åpne vannkranen helt.
Figur
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Kaldvanns-/varmtvannsdrift
Viktig anvisning: Ved lengre ståtid av høy-
trykksvaskeren kan det danne seg "svart vann" i varmeslangen. Derfor anbefaler vi i ut­gangspunktet før alle arbeider at apparatet først spyles gjennom uten påsatt strålerør, til det kommer ut rent vann fra høytrykkspisto­len. Slå på apparatet med hovedbryteren for å gjøre det. Under spylingen skal vannet ledes til avløpssystemet.
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utset­tes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til ska­der på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Î Slå på apparatet "I/ON".
Figur
Î For varmtvannsdrift slå i tillegg på appa-
ratbryter for brennerdrift. Viktig anvisning: Dersom det er luft i
drivstoffledningen (ved nytt apparat eller drift med tom tank) kan det gå opp til 5 mi­nutter før brenneren starter.
Figur
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Norsk 71
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i syste­met.
Strålerør med dobbeldyse
Vifteformet lavtrykksstråle
for drift med rengjøringsmiddel eller ren-
gjøring med lavt trykk
Vifteformet høytrykksstråle
for rengjøring av store flater
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller di­rekte fra KÄRCHER. Figur
Î Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange
fra huset til ønsket lengde.
Î Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned
i en beholder med rengjøringsmiddel.
Figur
Î Still inn dobbel dyse til vifteformet lav-
trykksstråle . Merk: Derved vil rengjøringsløsning blan-
des med vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 mi-
nutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet. Etter rengjøringsarbeider med varmtvann skal apparatet kjøres i 2minutter med kaldt vann for å kjøle av kjelesystemet og den varme høytrykkslangen.
Î Etter arbeide med rengjøringsmiddel,
heng sugeslangen ned i en beholder med rent vann, slå høytrykksvaskeren på med strålerøret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Slå av apparatet "0/OFF". Î Steng vannkranen. Î Skill apparatet fra vannforsyningen. Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen
for å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Trekk ut nettstøpselet. Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Lagre strømkabel, høytrykkslange og til-
behør med maskinen.
72 Norsk
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider på­begynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Lagring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinte­ren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Î Dersom apparatet benytes med "sommer-
diesel", ikke lagre det under 6 °C. Fare for utfelling av dieselkomponenter. Bruk "vin­terdiesel" ved lave temperaturer.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frost-
sikkert rom.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER re­servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av føl­gende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider på­begynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten til-
koblet høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslangen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen. Î Rengjør sil i vanntilkobling. Î Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparatbry­teren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes teknis-
ke årsaker. Ved større utettheter, ta kon­takt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Still inn dobbel dyse til vifteformet lav-
trykksstråle .
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Î Kontroller at sugeslange for rengjørings-
middel ikke er i klem ("knekk").
Brenner tenner ikke
Î Fyll drivstofftank.
Viktig anvisning: Dersom det er luft i drivstoffledningen (ved nytt apparat eller drift med tom tank) kan det gå opp til 5 mi­nutter før brenneren starter.
Î Drivstoff har utfelinger pga. lave arbeids-
temperaturer, ved temperaturer under 6 °C bruk vinterdiesel.
Î Skift drivstoffilter.
Norsk 73
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning 1~50/60 Hz
Kapasitet 1,9 kW Strømsikring (trege) 10 A Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesklasse IP X5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max)
Tilførselsmengde (min) 10 l/min Tilførselstrykk (max) 0,6 MPa
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa Maks. tillatt trykk 13 MPa Vannmengde 6,7 l/min Brennereffekt 25 kW Rengjøringsmiddelmengde 0,4 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 16 N Vibrasjonsverdi hånd/arm
(ISO 5349) Lydtrykknivå LpA
(EN60704-1) Lydeffektniv LWA (2000/14/
EF)
Mål
Lengde 700 mm Bredde 525 mm Høyde 915 mm Vekt 40 kg
Drivstoff
Lettf yringsolje eller diesel (under 6 °C: Vinterdiesel)
Drivstofftank 5 l
Det tas forbehold om tekniske endringer!
230-240 V
30 °C
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
2
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt neden­for oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.185-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 91 Garanteret: 93
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
74 Norsk
Bäste kund,
Läs originaldriftsanvisningen inn-
an aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsan­visningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar 75 Risknivåer 75 Användning enligt bestämmelse 75 Miljöskydd 75 Garanti 75 Säkerhetsanvisningar 76 Säkerhetsanordningar 77 Handhavande 78 Beskrivning av aggregatet 78 Före ibruktagande 79 Vattenförsörjning 79 Idrifttagning 79 Kall-/ varmvattendrift. 79 Arbeten med rengöringsmedel 80 Avbryta drift 80 Avsluta driften 80 Skötsel och underhåll 81 Åtgärder vid störningar 81 Tekniska data 82 CE-försäkran 82
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för pri­vat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, bygg-
nader, verktyg, fasader, terasser, träd­gårdsföremål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkän-
da tillbehör, reservdelar och rengörings­medel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssopor-
na utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till åter­vinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributö­rer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsa­kats av ett material- eller tillverkningsfel. I frå­gor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktori­serade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Allmänna hänvisningar
Risknivåer
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Svenska 75
Säkerhetsanvisningar
Fara
Maskinen innehåller mycket
varma ytor vilka kan förorsaka brännskador.
Vid brännardrift är ett minimiavstånd på 1
m föreskrivet och detta avstånd måste hållas från aggregatets kamin till brännba­ra föremål!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln el-
ler viktiga delar av aggregatet som t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller säker­hetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvaran­de säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara farlig. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggre­gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första teck­net är att däcket missfärgas. Skadade däck/däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengö­ring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lös­ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig,
76 Svenska
explosiv och giftig. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel efter­som de angriper de material som använts i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 ­10 m: 1,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från
kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, armatu­rer och kopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i en-
lighet med gällande bestämmelser. An­vändaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakasprutan­de vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbry-
taren / Maskinbrytaren under längre drifts­uppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer
under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning, sönderdragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kan­ter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nät-
uttag som installerats av en elektriker en­ligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Maximalt tillåten nätimpedans på den
elektriska anslutningspunkten (se Teknis­ka data) får inte överskridas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi prin-
cipiellt att aggregatet används med jord­felsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal-
tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för användning
av rengöringsmedel som levererats eller rekommenderats av tillverkaren. Använd­ning av andra rengöringsmedel eller kemi­kalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda an­vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet star­tas av misstag.
Spärr handsprutpistol
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överfyllningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskrid­ning av tillåtet arbetstryck. När handtaget på handsprutan släpps från­kopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Vattenbristsäkring
Om pumptrycket faller under 25 bar, slår brännarens vattenbristsäkring ifrån bränna­ren.
Säkerhetstermostat
Överskrids den tillåtna arbetstemperaturen slår säkerhetstermostaten av pump och brän­nare.
Svenska 77
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäl­jaren om skador uppkommit vid transporten. 1 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
2 Strömbrytare för brännardrift 3 Påfyllningsöppning för bränsle 4 Sugslang för rengöringsmedel 5 Nätkabel med nätkontakt 6 Vattenanslutning med inbyggd sil 7 Kopplingsdel för vattenanslutning
8 Handsprutpistol 9 Spärr handsprutpistol. 10 Högtrycksanslutning 11 Förvaring för handsprutpistol 12 Transporthandtag 13 Förvaringsplats för nätsladd 14 Högtrycksslang 15 Strålrör med dubbelt munstycke
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets an­vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER återför­säljare har mer information.
78 Svenska
Före ibruktagande
Figurer, se sida 2
Bild Montera de bifogade lösa delarna på aggre­gatet innan det tas i drift.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggre­gatet aldrig användas på dricksvat­tennätet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från KÄRCHER, eller alternativt annan systemav­skiljare enligt EN 12729 typ BA, skall använ­das. Vatten som runnit genom en systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda KÄR­CHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställ­ningsnr 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår
ej) med standardkoppling. (Diameter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Bild
Î Skruva fast den medföljande kopplingen
på aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörj­ningen.
Idrifttagning
Bild
Î Fyll bränsletanken med lätt eldningsolja
eller diesel.
Fara
Risk för explosion! Fyll endast på diesel eller lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som exv. bensin, får ej användas.
Varning
Under 6 °C utomhustemperatur får endast vinterdiesel användas eftersom i annat fall problem kan uppstå vid driftsättningen på grund av flockulering av beståndsdelar i die­seln.
Även vid drift med kallt vatten måste bränsle­tanken vara tillräckligt fylld. Med tom bränsle­tank går bränslepumpen torr och förstörs.
Bild
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Bild
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fix-
era det genom att vrida det 90°.
Bild
Î Öppna vattenkranen helt.
Bild
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Kall-/ varmvattendrift.
Viktig hänvisning: Om högtryckstvätten inte
används under en längre tid kan avloppsvat­ten bildas i värmeslangen. Vi rekommenderar därför att maskinen alltid innan all användning spolas igenom utan monterat strålrör tills klart vatten kommer ut ur handsprutan. För att göra detta slås maskinen på med huvudreglaget. Medan spolningen pågår ska vattnet ledas bort genom det offentliga avloppsnätet.
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast handsprutan och strålröret or­dentligt.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Bild
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Bild
Î För varmvattendrift ska även strömbryta-
ren för brännardriften slås till. Viktig hänvisning: Om luft befinner sig i
bränsleledningen (hos ett nytt aggregat eller efter drift med tom tank) kan det dröja upp till 5 minuter innan brännaren startar.
Bild
Î Spärra upp spaken på handsprutan. Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Svenska 79
Hänvisning: Släpps spaken stängs aggrega­tet av igen. Högtryck blir bestående i syste­met.
Strålrör med dubbelt munstycke
Platt stråle med lågtryck
för drift med rengöringsmedel eller ren-
göring med lågt tryck
Plattstråle med högtryck
för smuts på stora ytor
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och under­hållsmedel från KÄRCHER för de olika rengö­ringarna, eftersom dessa medel utvecklats speciellt för rengöringen av er maskin. An­vändning av andra rengörings- och under­hållsmedel kan leda till snabbare förslitning samt att garantianspråken upphör. Be om in­formation i fackhandeln eller begär att få infor­mation direkt från KÄRCHER. Bild
Î Dra ut önskad längd på sugslangen för
rengöringsmdel ur kåpan.
Î Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedelslösning.
Bild
Î Ställ in det dubbla munstycket på platt
stråle med lågtryck. Anmärkning: Därigenom tillsätts rengö-
ringsmedelslösningen till vattenstrålen vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycks-
stråle.
Avbryta drift
Î Släpp spaken på handsprutan. Î Spärra spaken på handsprutan. Î Vid längre pauser i arbetet (över fem mi-
nuter) bör aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpisto­len eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet. Efter rengöringsarbeten som utförts med varmvattendrift ska maskinen drivas med kallt vatten i ca 2 minuter för att kyla av systemet och den varma högtrycksslangen.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel ska
sugslangen hängas i en behållare med rent vatten, kör aggregatet under ca 1 mi­nut med demonterat strålrör och spola rent.
Î Släpp spaken på handsprutan. Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Î Stäng av vattenkranen. Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för att
reducera trycket i systemet.
Î Spärra spaken på handsprutan. Î Drag ur nätkontakten. Î Placera handsprutpistolen i dess fäste. Î Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
80 Svenska
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Förvaring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på ag-
gregatet utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kom­mer ut vatten från högtrycksanslutningen. Stäng av apparaten.
Î Förvara inte maskinen under 6 °C om
sommardiesel används, risk för flockule­ring av beståndsdelar i dieseln. Använd vinterdiesel vid låga temperaturer.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄR­CHER. En reservdelslista finns i slutet av den­na bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åt­gärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad kundservice om du är osäker.
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktorise­rad kundservice.
Apparaten arbetar inte
Î Dra i spaken till handsprutpistolen, aggre-
gatet startar.
Î Kontrollera om den angivna spänningen
på typskylten överensstämmer med strömkällans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an­slut högtrycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen. Î Rengör sil i vattenanslutningen. Î Dra vid start först i spaken på handsprut-
pistolen och ställ sedan strömbrytaren på "I/ON".
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålen med en nål och spola ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad kundservice om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Ställ in det dubbla munstycket på platt
stråle med lågtryck.
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Î Kontrollera att slangen för rengöringsme-
del inte är knäckt.
Brännaren tänder inte
Î Fyll bränsletanken.
Viktig hänvisning: Om luft befinner sig i bränsleledningen (hos ett nytt aggregat eller efter drift med tom tank) kan det dröja upp till 5 minuter innan brännaren startar.
Î Bränslet är flockulerat på grund av låga
utomhustemperaturer, använd vinterdie­sel vid temperaturer under 6 °C.
Î Byt ut bränslefiltret.
Svenska 81
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 1~50/60 Hz
Anslutningseffekt 1,9 kW Nätsäkring (tröghet) 10 A Skyddsklass I Skyddsgrad IP X5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.)
Inmatningsmängd (min.) 10 l/min Inmatningsstryck (max.) 0,6 MPa
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa Max. tillåtet tryck 13 MPa Matningsmängd, vatten 6,7 l/min Brännareffekt 25 kW Matningsmängd, rengö-
ringsmedel Handsprutans rekylkraft 16 N Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349) Ljudtrycksnivå
L
(EN60704-1)
pA
Ljudeffektsnivå L
(2000/14/EF)
WA
Mått
Längd 700 mm Bredd 525 mm Höjd 915 mm Vikt 40 kg
Bränsle
Lätt eldningsolja eller diesel (under °C: vinterdiesel)
Bränsletank 5 l
Med reservation för tekniska ändringar!
230-240 V
30 °C
0,4 l/min
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteck­nade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande sä­kerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på ma­skinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.185-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG (till 28.12.2009) 2006/42/EG (från 29.12.2009) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
2
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelse­värdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 91 Garantterad: 93
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
82 Svenska
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollis­ta myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita 83 Vaarallisuusasteet 83 Tarkoituksenmukainen käyttö 83 Ympäristönsuojelu 83 Takuu 83 Turvaohjeet 84 Turvalaitteet 85 Käyttö 86 Laitekuvaus 86 Ennen käyttöönottoa 87 Vedensyöttö 87 Käyttöönotto 87 Kylmävesi-/kuumavesikäyttö 87 Työskentely puhdistusaineita käyttäen 88 Käytön keskeytys 88 Käytön lopetus 88 Hoito ja huolto 88 Häiriöapu 89 Tekniset tiedot 90 CE-todistus 90
Yleisiä ohjeita
Vaarallisuusasteet
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi joh­taa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi ai­heuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yk­sityisiä kotitalouksia varten:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työ-
kalujen, julkisivujen, terassien, puutarha­välineiden jne. puhdistamista varten käyttäen suurpainevesisuihkua (tarvitta­essa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteenosi-
en, varaosien ja puhdistusaineiden kans­sa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät­teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylai­toksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta­kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta­kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Suomi 83
Turvaohjeet
Vaara
Laitteessa on kuumia pintoja,
jotka voivat aiheuttaa palovam­moja.
Polttimen ollessa käytössä laitteen ja hor-
min liitäntäkohdassa oltava vähintään 1 metrin väli palaviin esineisiin!
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapis-
tokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. suurpaine­letku, käsiruiskupistooli tai turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkö-
kaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi­tunut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina en-
nen käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpai­neletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaa­via turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytet-
tyinä korkeapainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suih­kua ei saa suunnata ihmi­siin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin
ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät ter-
veydelle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneu-
von renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merk­ki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkai­den venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm suihku­tusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohen­nusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu
84 Suomi
on erittäin herkästi syttyvää, helposti rä­jähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä aseto­nia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot
voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapeli-
kelalta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käy­tä vain valmistajan suosittelemia suurpai­neletkuja, armatuureja ja kytkimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla on rajoit­tuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset ky­vyt.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät saa käyttää laitetta. Lapsia on valvottava sen varmistamisek­si, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennelles­sään laitteen kanssa huomioitava ympä­ristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmukais­ta suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalase-
ja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkyt-
kin/laitekytkin kytketään pois tai verkko­pistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpöti-
loissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vauri­oiden välttämiseksi.
2
2
;
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioite­ta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johta-
vien osien on oltava suojatut ruiskutusve­deltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie­dot).
Suosittelemme turvallisuussyistä, että lai-
tetta käytetään aina vikavirtasuojakytki­men (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista
jätevettä, esim. moottorinpesu, alustan­pesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimit­taa tai suosittelee. Muiden puhdistusainei­den tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohit­taa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttä­misen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnisty­misen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen. Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään ir­ti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimes­ta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
Vedenpuutesuoja
Pumpun paineen pudotessa alle 25 barin ve­denpuutesuoja kytkee polttimen irti.
Varmuustermostaatti
Sallitun työlämpötilan ylittyessä varmuuster­mostaatti kytkee polttimen irti.
Suomi 85
Käyttö
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vau­rioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen. 1 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
2 Polttimen kytkin 3 Polttoaineen täyttöaukko 4 Puhdistusaineen imuletku 5 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 6 Sihdillä varustettu vesiliitäntä
7 Vesiliitännän kytkinosa 8 Käsiruiskupistooli 9 Käsiruiskupistoolin lukitus 10 Korkeapaineliitäntä 11 Pidike käsiruiskupistoolille 12 Kuljetuskahva 13 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike 14 Korkeapaineletku 15 Ruiskuputki ja 2-kertainen suutin
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttö­mahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄR­CHER -myyjäliikkeeltäsi.
86 Suomi
Ennen käyttöönottoa
Kuvat, katso sivu 2
Kuva Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa järjestel­mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta. Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen lä­vitse, ei ole juomakelpoista.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat va­hingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyt­tämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävarus­te, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vähin­tään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vähin­tään 7,5 m).
Kuva
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa
laitteen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja
sitten vedensyöttöpisteeseen.
Käyttöönotto
Kuva
Î Polttoainetankkiin täytetään kevyttä polt-
toöljyä tai dieseliä.
Vaara
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolt­toöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä sopi­matonta polttoainetta, kuten esimerkiksi bensiiniä.
Varo
Ulkolämpötilan ollessa alle 6 °C on käytettävä talvidieseliä, koska muuten dieselin aineosien hiutaloituminen aiheuttaa ongelmia käyttöön­oton yhteydessä.
Myös kylmävesikäytössä polttoainetankin on ol­tava riittävän täysi. Polttoainetankin ollessa tyh­jä polttoainepumppu käy kuivana ja vioittuu.
Kuva
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliitäntään.
Kuva
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja
kiinnitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Kuva
Î Avaa vesihana kokonaan.
Kuva
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kylmävesi-/kuumavesikäyttö
Tärkeä huomautus: Jos korkeapainepesuri
seisoo pitemmän ajan käyttämättömänä, kuu­mennuskierukkaan voi muodostua korroosio­ta aiheuttavaa, erittäin pehmeää vettä. Siksi suosittelemme periaatteessa, että aina ennen töiden aloittamista, laite huuhdellaan ensin puhtaaksi ilman paikalleen asetettua ruisku­putkea kunnes käsiruiskupistoolista tulee puhdasta vettä, laite käynnistetään tällöin lai­tekytkimellä. Johdata huuhtelun aikana vesi julkiseen viemärijärjestelmään.
Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaisku­voiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupis­toolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoit­taa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksis­sa"ohjeiden mukaan.
Kuva
Î Kytke laite päälle "I/ON".
Kuva
Î Kuumavesikäytössä kytketään myös polt-
timen kytkin päälle.
Tärkeä huomautus
sa on ilmaa (uusissa laitteissa tai jos laitetta on käytetty tankin ollessa tyhjä), voi poltti­men käynnistys kestää 5 minuuttia.
Kuva
Î Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
: Kun polttoainejohdos-
Suomi 87
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapai­neisena
Ruiskuputki ja 2-kertainen suutin
Pienpainelaakasuihku
Tarkoitettu puhdistusainekäyttöön tai
puhdistukseen pienellä paineella
Suurpainelaakasuihku
Tarkoitettu suurten pintojen likaantumi-
seen
Työskentely puhdistusaineita käyt-
täen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään aino­astaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita, koska ne on kehitetty erityisesti laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoai­neiden käyttäminen voi johtaa laitteen nope­ampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja KÄRCHER erikoisliik­keestäsi tai suoraan Kärcheriltä. Kuva
Î Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos ko-
telosta halutun pituuden verran.
Î Ripusta puhdistusaineen imuletku asti-
aan, jossa on puhdistusaineliuosta.
Kuva
Î Säädä 2-kertainen suutin pienpainelaaka-
suihkun asentoon. Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä
vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuos­ta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin. Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois pääl­tä „0/OFF“.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta. Kun puhdistöitä on suoritettu kuumavesikäy­tössä, laitetta käytetään noin 2 minuutin ajan kylmävesikäytössä, jotta kattilajärjestelmä tai kuuma korkeapaineletku voi jäähtyä.
Î Kun työ puhdistusainetta käyttäen on suo-
ritettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on puhdasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin ajaksi päälle suihkuputken ollessa irrotet­tuna ja huuhtele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kytke laite pois päältä "0/OFF". Î Sulje vesihana. Î Irrota laite vedensyötöstä. Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemiseksi ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin. Î Vedä verkkopistoke irti. Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä. Î Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapaine-
letku ja varusteet laitteeseen.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasias­ta.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Säilytys
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä
laite ilman korkeapaineletkua ja vesiliitän­tää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkea­paineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois päältä.
Î Älä varastoi laitetta kesädieseliä käytettä-
essä alle 6 °C lämpötilassa, dieselin ai­neosien hiutaloitumisvaara. Käytä alhaisissa lämpötiloissa talvidieseliä.
88 Suomi
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pak-
kaselta suojatuissa tiloissa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lo­pusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasias­ta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdis­tuvat työt.
Laite ei toimi
Î Vedä käsiruiskupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin paikalleen.
Î Tarkasta vedensaanti Î Puhdista vesiliitännän sihti. Î Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin kä-
siruiskupistoolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikas-
ta johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asia­kaspalveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Î Säädä 2-kertainen suutin pienpainelaaka-
suihkun asentoon.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun suo-
datin.
Î Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku
ei ole nurjahtanut.
Poltin ei syty
Î Täytä polttoainetankki.
Tärkeä huomautus: Kun polttoainejoh­dossa on ilmaa (uusissa laitteissa tai jos laitetta on käytetty tankin ollessa tyhjä), voi polttimen käynnistys kestää 5 minuut­tia.
Î Polttoaine on hiutaloitunut alhaisesta läm-
pötilasta johtuen, käytä talvidieseliä alle 6 °C lämpötiloissa.
Î Vaihda polttoainesuodatin.
Suomi 89
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 1~50/60 Hz
Liitosjohto 1,9 kW Verkkosulake (hidas) 10 A Kotelointiluokka I Suojausluokka IP X5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 30 °C Tulomäärä (min.) 10 l/min Tulopaine (maks.) 0,6 MPa
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa Maks. sallittu paine 13 MPa Syöttömäärä, vesi 6,7 l/min Polttimen teho 25 kW Syöttömäärä, puhdistusai-
ne Käsiruiskupistoolin takais-
kuvoima Käden/käsivarren täryarvo
(ISO 5346) Äänen painetaso
L
(EN60704-1)
pA
Äänen tehotaso L
(2000/14/EF)
WA
Mitat
Pituus 700 mm Leveys 525 mm Korkeus 915 mm Paino 40 kg
Polttoaine
Kevyt polttoöljy tai diesel (alle 6 °C: talvidiesel)
Polttoainesäiliö 5 l
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
230-240 V
0,4 l/min
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas­taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomai­sia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuu­tus ei ole enää voimassa.
Tuote: suurpainepesuri Tyyppi: 1.185-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY (28.12.2009 asti) 2006/42/EY (29.12.2009 lähtien) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
2
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointi­menetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 91 Taattu: 93
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puo­lesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
90 Suomi
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις 91 Επίπεδα ασφαλείας 91 Κανονική χρήση 91 Προστασία περιβάλλοντος 91 Εγγύηση 91 Υποδείξεις ασφαλείας 92 Μηχανισμοί ασφάλειας 93 Χειρισμός 94 Περιγραφή συσκευής 94 Πριν τη θέση σε λειτουργία 95 Παροχή νερού 95 Έναρξη λειτουργίας 95 Λειτουργία με κρύο/καυτό νερό 95 Εργασία με απορρυπαντικό 96 Διακοπή λειτουργίας 96 Τερματισμός λειτουργίας 96 Φροντίδα και συντήρηση 97 Αντιμετώπιση βλαβών 97 Τεχνικά χαρακτηριστικά 98 Δήλωση συμμόρφωσης CE 98
Γενικές υποδείξεις
Επίπεδα ασφαλείας
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Κανονική χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
– για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη απορρυπαντικών).
– με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
το λόγο αυτό
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη
σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Ελληνικά 91
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Η συσκευή διαθέτει ορισμένες
καυτές επιφάνειες που μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα.
Κατά τη λειτουργία του καυστήρα
προβλέπεται και πρέπει να τηρείται ελάχιστη απόσταση από την έξοδο της εστίας της συσκευής έως τα υλικά καύσης 1 μέτρο!
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε
λειτουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή σημαντικά τμήματα του μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο
είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή προκαλούν των υλικών που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα.
διάβρωση
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού
προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης, μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες. Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
2
.
92 Ελληνικά
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της, εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις
εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή από το γενικό διακόπτη/το διακόπτη της συσκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από 0°C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της
μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η
χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας. Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Ασφάλεια έλλειψης νερού
Εάν η πίεση νερού πέσει κάτω από τα 25 bar, τότε η ασφάλεια έλλειψης νερού θέτει τον καυστήρα εκτός λειτουργίας.
Θερμοστάτης ασφαλείας
Εάν υπάρξει υπέρβαση της επιτρεπόμενης θερμοκρασίας εργασίας, ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τον καυστήρα.
την
τον μοχλό ο
Ελληνικά 93
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
1 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 2 Διακόπτης συσκευής για λειτουργία του
καυστήρα
3 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου 4 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού
5 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 6 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
7 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο
παροχής νερού 8 Πιστολέτο χειρός 9 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 10 Σύνδεση υψηλής πίεσης 11 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός 12 Λαβή μεταφοράς 13 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο 14 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 15 Σωλήνας ψεκασμού με 2πλό ακροφύσιο
Πρόσθετα εξαρτήματα
Με τον
προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων KARCHER.
94 Ελληνικά
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης. Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Î Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος τουλάχιστον 7,5 m).
Εικόνα
Î Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Î Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και συνδέστε το με το δίκτυο.
Έναρξη λειτουργίας
Εικόνα
Î Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με ελαφρό
πετρέλαιο θέρμανσης ή ντίζελ.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
Προσοχή
Σε εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω των 6 °C πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον χειμερινό ντίζελ, καθώς η κροκίδωση των συστατικών του ντίζελ μπορεί να προκαλέσει προβλήματα κατά την εκκίνηση. Η δεξαμενή του καυστήρα επαρκώς γεμάτη ακόμη και κατά τη λειτουργία με κρύο νερό. Εάν τη δεξαμενή καυσίμου είναι κενή, η αντλία καυσίμου στεγνώνει και καταστρέφεται.
Εικόνα
πρέπει να είναι
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Εικόνα
Î Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Εικόνα
Î Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εικόνα
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Λειτουργία με κρύο/καυτό νερό
Σημαντική υπόδειξη: Σε περίπτωση
μακροχρόνιας αδράνειας του καθαριστή υψηλής πίεσης, μπορεί να παρατηρηθεί μαύρο νερό στη θερμαντική αντίσταση. Γι' αυτό συνιστούμε να ξεπλένετε κατά κανόνα τη συσκευή χωρίς το σωλήνα ψεκασμού πριν από κάθε εργασία, έως ότου καθαρίσει το νερό που εξέρχεται από το πιστολέτο χειρός από το διακόπτη. Κατά τη διαδικασία έκπλυσης, διοχετεύετε το νερό στο κεντρικό αποχετευτικό σύστημα.
, ενεργοποιώντας τη συσκευή
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συσκευή δεν δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα
Î Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
εκτονώσει την πίεση εντός
Ελληνικά 95
Εικόνα
Î Για τη λειτουργία με καυτό νερό
ενεργοποιήστε επιπροσθέτως το διακόπτη της συσκευής για τη λειτουργία του καυστήρα. Σημαντική υπόδειξη: Εάν στον αγωγό καυστήρα υπάρχει αέρας (σε καινούριες συσκευές ή έπειτα από λειτουργία με κενή δεξαμενή), η έναρξη της λειτουργίας του καυστήρα μπορεί να καθυστερήσει έως 5 λεπτά.
Εικόνα
Î Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το
μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.
Σωλήνας ψεκασμού με 2πλό ακροφύσιο
Πλατιά δέσμη χαμηλής πίεσης
για λειτουργία απορρυπαντικού ή
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Πλατιά δέσμη υψηλής πίεσης
για ρύπους μεγάλης έκτασης
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθαρισμού και περιποίησης της KAERCHER, τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρωση της εγγύησης. Ενημερωθείτε από το εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πληροφορίες απευθείας από την KAERCHER. Εικόνα
Î Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμητό μήκος.
Î Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Εικόνα
Î Ρυθμίστε το 2πλό ακροφύσιο σε πλατιά
δέσμη χαμηλής πίεσης. Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Î Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Î Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός. Î Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση. Μετά τις εργασίες καθαρισμού στη λειτουργία καυτού νερού, η συσκευή πρέπει να συνεχίσει να λειτουργεί για περ. 2 λεπτά στη λειτουργία νερού, προκειμένου να κρυώσει το σύστημα του λέβητα και/ή ο καυτός ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης.
κρύου
Î Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε το μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Î Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Î Κλείστε τη βρύση. Î Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Î Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός. Î Βγάλτε το ρευματολήπτη. Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου,
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτήματα στο μηχάνημα.
96 Ελληνικά
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αποθήκευση
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Î Εάν χρησιμοποιείτε θερινό ντίζελ, μην
αποθηκεύετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω των 6 °C, υφίσταται κίνδυνος κροκίδωσης των συστατικών του ντίζελ. Χρησιμοποιείτε χειμερινό ντίζελ σε χαμηλές θερμοκρασίες.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα της σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Î
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
Î
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν βλάβες.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Î
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
Î
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη του μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Î
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών .
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Î
Ρυθμίστε το 2πλό ακροφύσιο σε πλατιά δέσμη χαμηλής πίεσης.
Î
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα απορρυπαντικού.
Î
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Ελληνικά 97
Ο καυστήρας δεν κάνει ανάφλεξη
Î
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου.
Σημαντική υπόδειξη
: Εάν στον αγωγό καυστήρα υπάρχει αέρας (σε καινούριες συσκευές ή έπειτα από λειτουργία με κενή δεξαμενή), η έναρξη της λειτουργίας του καυστήρα μπορεί να καθυστερήσει έως 5 λεπτά.
Î
Το καύσιμο παρουσιάζει κροκίδωση λόγω της χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας, χρησιμοποιείτε χειμερινό ντίζελ σε θερμοκρασίες κάτω των 6 °C.
Î
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς σύνδεσης 1,9 kW Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) Κατηγορία προστασίας I Βαθμός προστασίας IP X5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 0,6 MPa
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 11 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 13 MPa Παροχή, νερό 6,7 l/min Ισχύς καυστήρα 25 kW Παροχή, απορρυπαντικό 0,4 l/min Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός Τιμή κραδασμών στο χέρι/ βραχίονα (ISO 5349) Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
(EN60704-1)
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
(2000/14/ΕΚ)
WA
Διαστάσεις
Μήκος 700 mm Πλάτος 525 mm Ύψος 915 mm Βάρος 40 kg
Καύσιμο
Ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης ή ντίζελ (κάτω των 6 °C: χειμερινό ντίζελ)
230-240 V
10 A
30 °C
10 l/min
16 N
1,05 m/s
75 dB(A)
93 dB(A)
Δεξαμενή καυσίμου 5 l
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.185-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ (έως 28.12.2009) 2006/42/EΚ (από 29.12.2009) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:91 Εγγυημένη: 93
2
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
του
98 Ελληνικά
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın:
makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizelemek (gerektiğinde temizlik maddelerinin katkısını kullanarak).
KÄRCHER firmasının izin verdiği
Genel bilgiler 99 Tehlike kademeleri 99 Doğru bir şekilde kullanmak 99 Çevre koruma 99 Garanti 99 Güvenlik uyarıları 100 Güvenlik tertibatları 101 Kullanımı 102 Cihaz tanımı 102 Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce 103 Su beslemesi 103 İşletime alma 103 Soğuk su/sıcak su modu 103 Temizlik maddesi ile çalışma 104 Çalışmayı yarıda kesme 104 Çalışmanın tamamlanması 104 Koruma ve Bakım105 Arızalarda yardım105 Teknik Bilgiler 106 CE Beyanı 106
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
aksesuar parçaları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak kar
şılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Garanti
Türkçe 99
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Cihaz, yanmalara neden
olabilen sıcak yüzeyler içerir.
Brülör modunda, cihazın baca
çıkışından yanıcı cisimlere en az 1 metrelik mesafe bırakmak zorunludur ve bu kurala uyulmalıdır!
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn;
yüksek basınç hortumları, tel püskürtme tabancası ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli parçaları zarar görmüşse cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisyeni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek bası
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik
düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizlemek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati tehlike taşımaktadır. Temizlik
sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri kesinlikle emmeyin! Bu amaçla Örn; benzin, tiner veya sıcak yağ kullanın. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda kullanılan malzemelere yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü maddeler kullanmayın.
Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın: 1 - 10 m: 1,5 mm
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir. Sadece üretici tarafından önerilen yüksek basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya
ruhsal olarak kısıtlı özelliklere sahip kişiler tarafından kullanılması için üretilmiştir. Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden
korunmak için uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya da elektrik fişini çekin.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
100 Türkçe
Loading...