Deutsch 3
English 11
Français 18
Italiano 26
Nederlands 34
Español 41
Português 49
Dansk 57
Norsk 64
Svenska 71
Suomi 78
Ελληνικά 85
Türkçe 93
Русский100
Magyar108
Čeština115
Slovenščina122
Polski129
Româneşte137
Slovenčina145
Hrvatski152
Srpski159
Български166
Eesti174
Latviešu181
Lietuviškai188
Українська195
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
59643750 08/20
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Umweltschutz, Entsorgung. DE . . 1
Bedien- und Funktionselemen-
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte 5.956-251.0.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit
einer Steigung von bis zu 10% zugelassen.
Verhalten im Notfall
Im Notfall den Not-Aus-Taster drücken.
Das Gerät wird außer Betrieb gesetzt und
die Feststellbremse wird aktiviert.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen: Not-Aus-Taster drücken.
Sicherheitspedal
Der Fahrantrieb kann nur aktiviert werden,
wenn der Bediener auf dem Sicherheitspedal steht.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Funktion
Das Gerät wird zum Absaugen von Teppichflächen eingesetzt. Der Schmutz wird
durch Bürsten aus dem Teppich gelöst, abgesaugt und in einer Filtertüte gesammelt.
– Eine Arbeitsbreite von 850 mm ermög-
licht einen effektiven Einsatz bei hoher
Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
– Alle Varianten besitzen ein eingebautes
Ladegerät.
– Bei der Variante CV 60/2 RS Bp Pack
sind Batterien im Lieferumfang.
Für die Variante CV 60/2 RS Bp müs-
sen die Batterien separat bestellt werden.
HINWEIS
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe und dem Einsatzort kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör
ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Absaugen von
trockenen Teppichböden benutzt werden.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung öf-
fentlicher Verkehrswege bestimmt.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zulässige Flächenbelastung des Bodens
berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) bilden in Verbindung
mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
richtung leuchtet
11 Not-Aus-Taster (durch Drehen entrie-
geln)
Batterieanzeige
leuchtetBatterie ist geladen.
blinktBatterie muss geladen wer-
den, der Bürstenantrieb ist deaktiviert.
Zustandsanzeige Filtertüte
leuchtet grünZustand der Filtertüte in
Ordnung
leuchtet rotKeine Filtertüte einge-
setzt oder Filtertüte voll
Programmwahlschalter
1 Fahren, Geschwindigkeitsbereich be-
grenzt
2 Fahren, Geschwindigkeitsbereich ma-
ximal
3 Leichte Reinigungsintensität (eco)
4 Hohe Reinigungsintensität
5 Saugen mit dem Saugschlauch
Vor Inbetriebnahme
Batterien einbauen (nur Variante
Bp)
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Maximale Batterie-Abmessungen
LängeBreiteHöhe
350 mm172 mm236 mm
Werden bei der Bp-Variante Nassbatterien
eingesetzt, ist folgendes zu beachten:
– Die maximalen Batterieabmessungen
müssen eingehalten werden.
– Beim Laden von Nassbatterien muss
die Batterieabdeckung geöffnet werden.
– Beim Laden von Nassbatterien müssen
die Vorschriften des Batterieherstellers
beachtet werden.
BatteriesatzBestell-Nr.
3 x 12V/70Ah , wartungsfrei (Gel)
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante Bp Pack ist die Batterie
bereits eingebaut.
Der Tiefentladeschutz des Gerätes ist auf
den jeweils vorgesehenen Batterietyp eingestellt. Bei verwendung eines anderen
Batterietyps muss der Tiefentladeschutz
durch den Kundendienst neu eingestellt
werden.
Verschluss öffnen.
Geräteoberteil nach vorne schwenken.
Geräterückseite nach hinten schwen-
ken.
1 Strebe
Batterien in das Gerät stellen.
Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Auf richtige Polung
achten.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Batteriestecker durch die Öffnung der
Strebe schieben.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr durch Quetschen.
Batteriekabel nicht oberhalb der Strebe
verlegen sondern durch die Öffnung der
Strebe führen.
Batterie kann durch Tiefentladung beschädigt werden. Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen.
6.654-093.0
Batterie laden
HINWEIS
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann
nur noch gesaugt und gefahren werden.
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Netzstecker des Gerätes aus der Halte-
rung nehmen und mit dem Netz verbinden.
- 3
5DE
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt
ca. 10 Stunden.
Nach dem Ladevorgang
Netzstecker des Ladegerätes ausste-
cken und in die Halterung am Gerät ein-
hängen.
Batterien ausbauen
Verschluss öffnen.
Geräteoberteil nach vorne schwenken.
Geräterückseite nach hinten schwen-
ken.
Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Batterien herausnehmen.
Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Gerät schieben
Im Stand wird das Gerät durch eine elektrische Feststellbremse am Wegrollen gehindert. Zum Schieben des Geräts muss die
Feststellbremse entriegelt werden.
Zum Entriegeln der Feststellbremse
Entriegelungshebel nach unten schie-
ben.
GEFAHR
Unfallgefahr durch wegrollendes Gerät.
Nach Ende des Schiebevorgangs den Entriegelungshebel unbedingt wieder nach unten ziehen und damit die Feststellbremse
wieder aktivieren.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht schneller als 7 km/h schieben.
Abladen
HINWEIS
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen,
Not-Aus-Taster drücken und Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Holzplatte von der Oberseite der Ver-
packung abschrauben (wird noch als
Rampe benötigt).
Schrauben lösen und Holzkäfig entfer-
nen.
Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Fixierung an den Rädern entfernen.
Holzplatte an der Rückseite des Gerä-
tes als Rampe auf die Palette legen und
mit Schrauben befestigen.
Klötze hinter beiden Hinterrädern ent-
fernen.
Klotz unter dem Saugbalken entfernen.
Kabelbinder am Saugbalken entfernen.
Flexible Lenkwelle von der Palette lö-
sen.
Geräteoberteil nach vorne schwenken
und Lenkrad aus dem Schmutzbehälter
nehmen.
Schlüssel vom Lenkrad entfernen.
Mutter und Hülse vom oberen Ende der
Lenkwelle abnehmen.
Oberes Ende der Lenkwelle von innen
durch die Bohrung im Bedienfelds
schieben.
Hülse und Mutter am oberen Ende der
Lenkwelle anbringen.
Unteres Ende der Lenkwelle auf das
Ende der Drehachse am Geräteboden
schieben.
Mutter am oberen Ende der Lenkwelle
entfernen.
Lenkrad aufstecken und Vorderrad ge-
rade ausrichten.
Lenkrad abziehen, ausrichten und wie-
der aufstecken.
Lenkrad mit beiliegender Mutter befes-
tigen.
Abdeckung in das Lenkrad einstecken.
Hebel zum Entriegeln der Feststell-
bremse nach unten schieben.
Gerät rückwärts von der Palette schie-
ben.
Hebel zum Entriegeln der Feststell-
bremse nach oben schieben.
Betrieb
HINWEIS
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen,
Not-Aus-Taster drücken und Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Wartungsarbeiten „Vor Betriebsbeginn“
ausführen (siehe Kapitel „Pflege und
Wartung“).
Feststellbremse prüfen
GEFAHR
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Not-Aus-Taster drücken.
Lässt sich das Gerät nun von Hand schieben, ist die Feststellbremse nicht funktionsfähig.
Entriegelungshebel der Feststellbrem-
se nach oben drücken.
Kann das Gerät immer noch von Hand geschoben werden, ist die Feststellbremse
defekt. Gerät stilllegen und den Kundendienst rufen.
Bremsen
GEFAHR
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät beim Fahren
auf einer Gefällstrecke keine ausreichende
Bremswirkung, Not-Aus-Taster drücken:
Filtertüte einsetzen
Verschluss öffnen.
Geräteoberteil nach vorne schwenken.
Geräterückseite nach hinten schwen-
ken.
Filtertüte aus dem Vorratsbehälter neh-
men.
Geräterückseite zurückschwenken.
Filtertüte auseinanderfalten.
Aussparung im Kartonteil der Filtertüte
auf die Zentriernase im Gerät ausrichten.
Kartonteil leicht zusammendrücken (so
dass es sich wölbt) und unter die Halterungen schieben.
Fahren
Um sich mit dem Gerät vertraut zu machen,
erste Fahrversuche auf einem freien Platz
durchführen.
GEFAHR
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Auf die Standfläche treten.
Fahrpedal nicht betätigen.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Geschwindigkeitsbereich am Pro-
grammwahlschalter einstellen.
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
HINWEIS
Der Fahrtrichtungsschalter dient auch als
Sicherheitsschalter. Deshalb muss er auch
gedrückt werden, wenn die gewünschte
Fahrtrichtung schon vorher eingestellt war.
Zum Fahren das Fahrpedal vorsichtig
betätigen.
HINWEIS
Die Fahrtrichtung kann auch während der
Fahrt geändert werden. So können, durch
mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch
stark verschmutzte Stellen gereinigt werden.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach
einer bestimmten Zeit abgeschaltet.
Gerät 5 Minuten lang abkühlen lassen.
Saugen
HINWEIS
Steht das Gerät länger als 2 Sekunden auf
der Stelle, wird der Bürstenantrieb bis zum
Weiterfahren unterbrochen.
6DE
- 4
Vor dem Saugen groben Schmutz,
Drähte und Schnüre von der abzusau-
genden Fläche entfernen, um ein Ver-
fangen in den Bürsten zu verhindern.
Auf die Standfläche treten.
Fahrpedal nicht betätigen.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Programmwahlschalter auf gewünsch-
tes Reinigungsprogramm drehen.
Fahrtrichtung vorwärts mit dem Fahrt-
richtungsschalter am Bedienpult ein-
stellen.
Fahrpedal betätigen und zu reinigende
Fläche abfahren.
Saugen beenden
Programmwahlschalter auf Fahren stel-
len.
Außerbetriebnahme
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Filtertüte wechseln
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Verschluss öffnen.
Geräteoberteil nach vorne schwenken.
Schutzfolie vom Verschluss der Filter-
tüte abziehen.
Verschluss auf die Öffnung der Filtertü-
te kleben.
Filtertüte aus dem Schmutzbehälter
nehmen und entsorgen.
Neue Filtertüte einsetzen (siehe „Filter-
tüte einsetzen“).
Transport
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
HINWEIS
Die Saugturbine läuft nach dem Abschalten
nach. Wartungsarbeiten erst nach dem
Stillstand der Saugturbine ausführen.
Wartungsplan
Vor Betriebsbeginn:
Dichtung des Schmutzbehälters prüfen.
Reifenzustand überprüfen.
Saugschlauch auf Verschmutzung prü-
fen.
Steckverbindungen des Saug-
schlauchs auf Dichtheit kontrollieren.
Grobschmutz-Kehrlade ausleeren und
säubern.
Filtertüte prüfen, bei Bedarf wechseln.
Fahrpedal, Bremse und Lenkrad auf
korrekte Funktion prüfen.
Bei Nassbatterien Säurestand prüfen,
ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Nach Betriebsende:
Grobschmutz-Kehrlade ausleeren und
säubern.
Bürsten auf Abnutzung prüfen und rei-
nigen.
Gerät äußerlich auf Schäden untersu-
chen.
Batterie laden.
Alle 50 Betriebsstunden
Oberseite der Batterien reinigen.
Bei Nassbatterien Säuredichte prüfen.
Batteriekabel auf festen Sitz prüfen.
Alle 100 Betriebsstunden
Batterieraum und Gehäuse der Batteri-
en reinigen.
Kettenspannung am Fahrantrieb prü-
fen. *
Antriebskette auf Verschleiß prüfen.
Alle 200 Betriebsstunden
Seile, Ketten und Umlenkrollen des Hu-
bantriebs prüfen.
Feststellbremse prüfen. *
Kohlebürsten und Kommutator aller
Motoren auf Verschleiß prüfen. *
Spannung der Lenkkette prüfen. *
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufshaus Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Grobschmutz-Kehrlade abnehmen
1 Grobschmutz-Kehrlade
2 Verschluss
Verschluss zur Seite drücken und
Grobschmutz-Kehrlade herausziehen.
Bürstenwalzen austauschen
Die Bürstenwalzen sind abgenüzt, wenn
die Borstenlänge der Länge der gelben Indikatorborsten entspricht.
1 Deckel
2 Verschluss
3 Bürstenwalze
Verschlüsse zur Seite drücken und De-
ckel hochschwenken
Bürstenwalzen herausziehen.
Neue Bürstenwalzen einsetzen und
6Fahrversuch bei angeschlossenem Ladegerät.Netzstecker des Ladegerätes ausstecken und in die Halte-
7Störung Fahrpedal.Vor dem Einschalten des Gerätes Fahrpedal loslassen.
8Steuerung gestört.Kundendienst benachrichtigen.
9Störung Feststellbremse.
10Wackelkontakt am Batterieanschluss.Anschlussklemmen an den Batterien prüfen.
1 mal alle 5 Sekunden
StörungBehebung
rung am Gerät einhängen.
Steuerung im Ruhezustand.Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz warten und wieder
auf “1“ drehen.
Von der Ladezustandsanzeige angezeigte Störungen (nur bei Variante Bp)
BlinksignalStörungBehebung
Rot blinktBatterie verpolt oder nicht angeschlossenBatteriekabel auf korrekten Sitz prüfen.
Grün und Gelb blinken.
Vor erneuter Inbetriebnahme des Lade-
gerätes Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, warten bis die Ladezustands-
anzeige erloschen ist und Netzstecker
wieder einstecken.
8DE
Kabelverbindung zwischen Batterie und Ladegerät
schlecht.
Batterie defektBatterie prüfen.
- 6
Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen.
Prüfen ob die Verbindung zur Batterie während des Ladevorgangs unterbrochen wurde.
Störungen
StörungBehebungDurch
wen
Gerät lässt sich nicht startenBatteriestecker am Gerät einstecken.Bediener
Geräteoberteil herunterschwenken und Verschluss schließen.Bediener
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.Bediener
Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen.Bediener
Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen.Bediener
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.Bediener
Netzstecker des Ladegerätes ausstecken und in die Halterung am Gerät einhängen.Bediener
Gerät fährt nicht oder nur langsam
Gerät bremst nichtFeststellbremse deaktiviert, zum aktivieren Entriegelungehebel nach unten ziehen.Bediener
keine oder ungenügende Saug-
leistung
Batterieanzeige blinktBatterie laden.Bediener
Bürsten drehen sich nicht oder
langsam
Reinigungskopf wird nicht abgesenkt.
Fahrpedal loslassen, Schlüsselschalter auf „0“ drehen, Schlüsselschalter auf „1“ drehen drücken, Fahrpedal betätigen.
Sicherung zurücksetzen.Bediener
Entriegelungshebel auf Fahren stellen.Bediener
Batterie laden.Bediener
Motor oder Steuerung überhitzt, Gerät ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.Bediener
Hindernisse vor den Rädern beseitigen oder Gerät vom Hindernis wegschieben.Bediener
Sicherung Saugturbine zurücksetzen.Bediener
Dichtungen zwischen Schmutzbehälter und Geräteoberteil reinigen und auf Dichtigkeit
prüfen, bei Bedarf austauschen.
Geräteoberteil herunterschwenken und Verschluss schließen.Bediener
Saugrohr sorgfältig in Halterung stecken.Bediener
Filtertüte voll, Filtertüte auswechseln.Bediener
Batterie laden.Bediener
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.Bediener
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.Bediener
Siehe „Störungen mit Anzeige“.Bediener
Sicherung Bürstenantrieb zurücksetzen.
Sicherung Seitenbürste (4 A) prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bürste auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen, Fremdkörper entfernen.Bediener
Zustandsanzeige Filtertüte leuchtet rot: Filtertüte auswechseln, Grobschmutz-Kehrla-
de leeren.
Batterie laden.Bediener
Sicherung Hubeinrichtung Bürst-/Saugkopf zurücksetzen.Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
- 7
9DE
Technische Daten
Leistung
NennspannungV36
Batteriekapazität (PackVariante)
Mittlere Leistungsaufnahme
Fahrmotorleistung
(Nennleistung)
Bürsten
Arbeitsbreitemm610
Breite Walzenbürstemm510
Durchmesser Walzenbürste
Drehzahl Walzenbürste1/min 1175
Leistung Walzenbürstenantrieb
Durchmesser Seitenbürste
Drehzahl Seitenbürste1/min 90
Leistung Seitenbürstenantrieb
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s34
Saugleistung, Unterdruck
SaugmotorleistungW430
Volumen Filtertütel24
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit
(max.)
Ah
70
(5h)
W1224
W157
mm100
W373
mm230
W47
kPa11,7
km/h4,4
Schallleistungspegel LWA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 84
Ladegerät
NennspannungV220...
240
FrequenzHz50/60
Stromaufnahme, max.A15
SchutzartIP66
Luftfeuchtigkeit, max.%90
Umgebungstemperatur°C
-40...
+45
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Teppichbürstsauger
Typ:1.011-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
Steigfähigkeit (max.)%10
2
Theoretische Flächen-
/h2560
m
leistung
Längemm1120
Breitemm640
Höhemm1290
Zulässiges Gesamtge-
kg280
wicht
Transportgewichtkg278
FlächenbelastungkPa2070
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
2
Schwingungsgesamt-
m/s
<2,5
wert Arme
Schwingungsgesamt-
m/s
2
<2,5
wert Füße
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
2
0,5
dB(A) 68
dB(A) 3
10DE
- 8
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
5.956-251.0.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 10%.
Behaviour in emergency situations
Press emergency stop button in an emergency. The appliance will be shut off and
the park brake will be locked.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately: Press emergency-stop button.
Safety pedal
The drive can only be activated when the
operated keeps the pedal depressed with
the foot.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Function
The device is meant for vacuuming carpeted surfaces. The dirt is loosened from the
carpet by brushing; it is then vacuumed and
collected in a filter bag.
– A working distance of 850 mm will im-
prove the efficiency when you are using
the appliance for a long period.
– The appliance is self-driven.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– All models are equipped with a built-in
charger.
– The model CV 60/2 RS Bp Pack in-
cludes batteries.
For model CV 60/2 RS Bp, batteries
must be ordered separately.
NOTICE
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task and the location site.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance should only be used for
vacuuming carpeted floors.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
– Reactive metal dusts (for e.g. alumini-
um, magnesium, zinc) can form explosive gases when they come in contact
with highly alkaline or acidic detergents.
Environmental Protection,
Disposal
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
- 1
11EN
Operating and Functional Elements
1 Battery
2 Holder for filter bag
3 Dirt receptacle
4 Appliance plug
5 Battery socket
6 Storage compartment for filter bags
7 Centering pin for filter bag
8 Filter bag
9 Side brushes
10 Brush / suction head
11 Coarse dirt pan
12 Suction tube
13 Drive pedal
14 Standing area for operator
15 Safety pedal
16 Suction hose
17 Lock
18 Operator console
19 Steering wheel
20 Accessories compartment mit cover
21 Unlock lever, driving
22 Unlock lever, pushing
23 Charge status indicator (only Bp model)
24 Fuse for side brush
Colour codingBattery load indicator
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
1greenIlluminated: Charge is
completed.
2yellowIlluminated: Final phase
of charging process.
3redIlluminated: Charging
process.
Blinking: Initialisation of
charger.
12EN
- 2
Operator console
1 Horn
2 Key switch
3 Battery display
4 Operating hour counter
5 Fuse for lift unit of brush/suction head
6 Fuse for brush drive
7 Fuse for suction turbine
8 Status indicator of filter bag
9 Program selection switch
10 Driving direction switch, selected driv-
ing direction will illuminate
11 Emergency-stop button (turn to re-
lease)
Battery display
glowsBattery is charged.
blinkingThe battery must be charged,
the brush drive is deactivated.
Status indicator of filter bag
glows greenThe filter bag is in good
condition
glows redNo filter bag inserted or
filter bag full
Program selection switch
1 Driving, limited speed range
2 Driving, maximum speed range
3 Light cleaning intensity (eco)
4 High cleaning intensity
5 Vacuuming with the suction hose
Before Commissioning
Install the batteries (only Bp model)
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
DANGER
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after working on batteries.
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Maximum battery dimensions
LengthWidthHeight
350 mm172 mm236 mm
If you use wet batteries in the Bp model,
then follow the following instructions:
– It is necessary to conform to the maxi-
mum battery dimensions.
– The battery cover needs to be opened
while charging wet (maintenance-free)
batteries.
–
While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufacturer.
Battery setOrder No.
3 x 12V/70Ah , maintenance-free (gel)
6.654-093.0
Insert batteries and connect
The Bp package model contains a built-in
battery.
The deep discharge protection of the appliance is set to the respective planned battery type. If another type of battery is used,
the deep discharge protection must be readjusted by customer service.
Open the lock.
Swivel the top of the appliance forward.
Tilt the back of the appliance toward the
back.
1 Strut
Insert the batteries into the appliance.
Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
CAUTION
Risk of damage. Pay attention to correct
poles.
Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Slide the battery plug through the strut
opening.
CAUTION
Risk of damage due to crushing. Do not
route the battery cable above the strut, but
guide it through the strut opening.
The battery can be damaged by deep discharges. Charge the battery before commissioning the machine.
Charging battery
NOTICE
The appliance is equipped with a safety
mechanism to prevent total discharge, i.e.
when the permissible minimum capacity is
reached, then the machine can only be
driven.
Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Remove the power plug of the appli-
ance from the holder and connect it to
the mains supply.
Average charging time is approx. 10
hours.
After charging
Remove the power plug from the charg-
er and hook the holder into the appliance.
- 3
13EN
Removing the batteries
Open the lock.
Swivel the top of the appliance forward.
Tilt the back of the appliance toward the
back.
Clamp off the minus pole of the battery.
Clamp off the remaining cables from the
battery.
Remove the batteries.
Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Pushing the device
While standing, the device is protected
against rolling off with the help of an electrical immobilising brake. To push the device, you need to first unlock the
immobilising brake.
Press the unlocking lever down to un-
lock the parking brake.
DANGER
Risk of accident if the device rolls off. Apply
the immobilising brake again immediately
after finishing pushing the machine by
pushing the unlocking lever down.
CAUTION
Risk of damage. Never move the appliance
faster than 7 km/h.
Unloading
NOTICE
Take the foot off the aceelerator pedal,
press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Unscrew the wooden board from the
top side of the packaging (will be needed as a ramp later).
Loosen the screws and remove the
wooden cage.
Cut plastic packing belt and remove foil.
Loosen the fixing at the wheels.
Place the wooden board at the back of
the appliance on the pallet as a ramp
and attach with screws.
Remove both blocks from behind the
rear wheels.
Remove the block underneath the suc-
tion bar.
Remove the cable ties from the suction
bar.
Loosen the flexible steering shaft from
the pallet.
Swivel the top part of the appliance for-
ward and remove the steering wheel
from the waste reservoir.
Remove the key from the steering
wheel.
Remove the nut and the sleeve from the
upper end of the steering shaft.
Slide the top of the steering shaft
through the bore in the control panel
from the inside out.
Install the nut and the sleeve onto the
upper end of the steering shaft.
Slide the lower end of the steering shaft
onto the end of the rotary shaft on the
bottom of the appliance.
Remove the nut from the upper end of
the steering shaft.
Insert the steering wheel and straight-
align the front wheel.
Pull out the steering wheel, align and in-
sert back.
Fasten the steering wheel using en-
closed nut.
Insert the cover in the steering wheel.
Press the unlocking lever down to un-
lock the parking brake.
Slide the appliance backwards to re-
move it from the pallet.
Press the unlocking lever upward to un-
lock the parking brake.
Operation
NOTICE
Take the foot off the aceelerator pedal,
press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Carry out maintenance jobs "Prior to
operation" (see section "Maintenance
and Care").
Check immobilizing brake
DANGER
Risk of accident. Prior to every operation,
the parking brake must be checked for
proper function on a level ground.
Set main switch to “0”.
Press emergency-stop button.
If the appliance can be moved by hand, the
parking brake is not engaged.
Pull up the reset lever of the parking
break.
If the appliance can still be moved by hand,
the parking break is defective. Shut down
the appliance and call Customer Service.
Brakes
DANGER
Danger of accident. If the appliance cannot
brake adequately while going downhill,
press the emergency stop button.
Inserting a filter bag
Open the lock.
Swivel the top of the appliance forward.
Tilt the back of the appliance toward the
back.
Pull the filter bag out of the storage con-
tainer.
Swivel the back of the appliance back.
Unfold the filter bag.
Align the recess in the cardboard por-
tion of the filter bag with the centering
pin in the appliance.
Press the cardboard portion together
lightly (so that it bows out) and slide it
under the holders.
Driving
Carry out the initial trials in an open surface
so that you familiarise yourself with the appliance.
DANGER
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Step on the standing platform.
Do not press the accelerator pedal.
Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.
Set the speed range on the programme
selection switch.
Set the drive direction using the drive
direction button at the operator console.
NOTICE
The driving direction switch is also used as
a safety switch. Therefore, this switch must
be pressed even if the desired driving direction has already been set.
Press the accelerator carefully to drive.
NOTICE
The direction of travel can also be changed
while driving. This way, even heavily soiled
spots can be cleaned by driving back and
forth several times.
Overload
In case of overloading, the drive motor automatically switches off after a certain period.
Allow the appliance to cool down at
least for 5 minutes.
Vacuuming
NOTICE
The brush drive is interrupted until further
movement if the appliance rests in one
place for more than 2 seconds.
While vacuuming bulky waste, remove
wires and threads from the area to be
vacuumed to avoid these getting stuck
in the brushes.
Step on the standing platform.
Do not press the accelerator pedal.
Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.
Turn the program selection switch to
the desired cleaning program.
14EN
- 4
Set the forward drive direction using the
drive direction button at the operator
console.
Press accelerator pedal and drive to the
surface to be cleaned.
Vacuuming completed
Set programme selection to "Drive".
Shutting down
Park the machine on an even surface.
Turn key to "0" and remove it.
Replacing the filter bag
Park the machine on an even surface.
Turn key to "0" and remove it.
Open the lock.
Swivel the top of the appliance forward.
Remove the protective film from the clo-
sure of the filter bag.
Adhere the closure to the opening in the
filter bag.
Remove the filter bag from the waste
container and dispose of it.
Insert new filter bag (see "Replacing fil-
ter bag").
Transport
DANGER
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Maintenance schedule
Prior to operation:
Check the seal of the waste container.
Check tyre status.
Check the suction hose for contamina-
tion.
Check the inserts of the suction hose
for leaks.
Empty and clean the coarse dirt pan.
Check the filter bag, replace if required
Check accelerator pedal, brake and
steering wheel for correct functioning.
Check acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required.
After operation:
Empty and clean the coarse dirt pan.
Check brushes for wear and tear and
clean them.
Check device externally for damage.
Charge battery.
Every 50 operating hours
Clean upper side of the batteries.
Check acid density in wet batteries.
Check battery cable for correct position-
ing.
Every 100 operating hours
Clean battery room and battery casing.
Check the tension of the drive chains on
The brush rollers are considered worn, if
the bristles have the same length as the
yellow indicator bristles.
1 Cover
2 Lock
3 Brush roller
Press the closure to the side and swivel
the cover upwards.
Pull out the brush rollers.
Insert and lock into place the new brush
rollers.
Rotate the brush rollers so that the
mark at the end is in a vertical position.
Swivel the cover down and secure with
the closures.
Replacing the side-brushes
Fastening points
Storage
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
DANGER
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull the battery plug.
NOTICE
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out maintenance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
* To be done by Customer Service.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Remove the coarse dirt pan
1 Coarse dirt pan
2 Lock
Press the closure to the side and re-
move the coarse dirt pan.
1 Drive shaft
2 Pin
3 Side brushes
4 Spring pin
Pull out the spring plug.
Pull out the pin.
Remove the side brush.
Install new brush in reverse sequence.
Adjust the chain tension of the trav-
el drive.
If the chain can be moved more than 6 mm
to each side, it must be retensioned.
Remove the bottom front panels.
Loosen the 5 fastening screws of the
gear motor.
Slide the gear motor up until the chain
tension is correct.
Tighten the screws.
- 5
15EN
Faults
DANGER
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull the battery plug.
NOTICE
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out maintenance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Errors shown by the battery indicator
A blinking battery display indicates the following faults. The time sequence of the
Number of flashesFaultRemedy
1Battery discharged oder battery cable damaged.Check battery cable, charge battery.
2Cable to drive motor interrupted.Inform Customer Service.
3Cable to drive motor shorted.
4Deep discharge power not reachedCharge battery.
5---6Drive attempt while charger is connected.Remove the power plug from the charger and hook the
7Fault in drive pedal.Release the drive pedal prior to turning on the appliance.
8Control faulty.Inform Customer Service.
9Parking brake fault.
10Shorted connection on battery connection.Check the terminals on the batteries.
Once every 5 seconds
Control idle.Turn the main switch to "0" and turn it back to "1".
blinking segments indicates the type of
fault.
holder into the appliance.
Faults shown by the charge status indicator (Bp model only)
Blinking signalFaultRemedy
Blinks redBattery poled or is not connectedCheck battery cable for correct sitting.
Blinks green and
yellow.
Before restarting the charger, pull the
plug out of the socket, wait until the
Cable connection between battery and charger is
poor.
Battery defectiveCheck battery.
charge status indicator shuts off and
plug the mains plug back in.
Check battery cable for correct sitting.
Check whether the connection to the battery was interrupted during the charge process.
Faults
FaultRemedyBy whom
Appliance cannot be start-edInsert the battery plug on the device.Operator
Swivel the top of the appliance down and close the lock.Operator
Release emergency-stop button by turning.Operator
Check battery cable for correct sitting.Operator
Check battery cable for corrosion; clean, if required.Operator
Battery capacity exhausted; recharge battery.Operator
Remove the power plug from the charger and hook the holder into the appliance.Operator
Device does not drive or
drives only slowly
Device does not brakePark brake deactivated; pull the unlock lever down to activate.Operator
No or inadequate suction
power
Release accelerator pedal, turn the key switch to "0", turn the key switch to "1", press the
accelerator pedal.
Reset the fuse.Operator
Set the unlock lever to "drive".Operator
Charge battery.Operator
Motor or control overheated; switch off the appliance and let it cool down for 5 minutes.Operator
Remove obstacles from the wheels or push the appliance away from the obstacle.Operator
Reset fuse of suction turbine.Operator
Clean the seals between the dirt container and the top of the appliance and check for leaks,
replace if required.
Swivel the top of the appliance down and close the lock.Operator
Carefully insert the suction pipe into the holder.Operator
Filter bag full; replace filter bag. Operator
Charge battery.Operator
Check suction hose for blockages; clean if required.Operator
Check the suction hose for tightness; replace if required.Operator
Operator
Operator
16EN
- 6
FaultRemedyBy whom
The battery indicator blinks Charge battery.Operator
See "Faults with display".Operator
Brushes do not turn or turn
too slowly
Reset fuse of brush drive.
Check side brush fuse (F4), replace if required.
Operator
Check the brush for blockage by foreign objects; remove the foreign objects.Operator
The status indicator of the filter bag illuminates red: Replace the filter bag, empty the coarse
Operator
dirt pan.
Charge battery.Operator
The cleaning head is not
Reset the fuse for the lift unit of the brush/suction head.Operator
lowered.
Specifications
Power
Nominal voltageV36
Battery capacity (Pack
model)
Average power con-
sumption
Drive motor output (rated
output)
Brushes
Working widthmm610
Broad roller brushmm510
Diameter of roller brushmm100
Speed of roller brushes1/min 1175
Output of roller brush
drive
Diameter of side-brushmm230
Speed of side brush1/min 90
Output of side-brush
drive
Vacuuming
Cleaning power, air
Ah
70
(5h)
W1224
W157
W373
W47
l/s34
Sound power level LWA +
Uncertainty K
WA
Charger
Nominal voltageV220...
FrequencyHz50/60
Current pickup, max.A15
Type of protectionIP66
Humidity, max. %90
Ambient temperature°C-40...
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
dB(A) 84
240
+45
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Brush vacuum cleaner for
carpets
Type:1.011-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
quantity
Cleaning power, nega-
kPa11,7
tive pressure
Suction engine outputW430
Volume of filter bagl24
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Transport weightkg278
Surface loadkPa2070
Values determined as per EN 60335-272
Vibration total value on
m/s
2
<2,5
arms
2
Vibration total value on
m/s
<2,5
feet
2
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
dB(A) 68
pA
dB(A) 3
0,5
- 7
17EN
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Protection de l'environnement,
élimination. . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Eléments de commande. . . FR . . 2
Avant la mise en service. . . FR . . 3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . 5
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Données techniques. . . . . . FR . . 8
Pièces de rechange . . . . . . FR . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Déclaration UE de conformité FR . . 8
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et
respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 10%.
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence en
cas d'urgence. L'appareil est mis hors service et le frein de stationnement activé.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions : Appuyer sur la touche
d'arrêt d’urgence.
Pédale de sécurité
Le mécanisme d'entraînement ne peut être
activé que si l'opérateur a le pied sur la pédale de sécurité.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
L'appareil est utilisé pour aspirer les surfaces des tapis. Les impuretés sont décollées du tapis par des brosses, aspirées et
collectées dans un sac filtrant.
– Une largeur de travail de 850 mm per-
met une exécution effective en cas
d'une haute durée de travail.
– L'appareil est autotracté.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– Toutes les variantes possèdent un
chargeur intégré.
– Dans la variante CV 60/2 RS BP Pack,
les batteries sont fournies.
Dans la variante CV 60/2 RS Bp, les
batteries doivent être commandées séparément.
REMARQUE
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective et du site de mise en oeuvre.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil ne peut être utilisé que pour
l'aspiration des moquettes sèches.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concentrée admissible du sol. La charge
concentrée par l'appareil est indiquée
dans les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Les poussières réactives de métal
(p.ex. aluminium, magnésium, zinc) forment des gaz explosifs en combinaison
avec des détergents alcalins et acides.
Protection de l'environne-
ment, élimination
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
18FR
- 1
Eléments de commande
1 Batterie
2 Support sac de filtrage
3 Récipient collecteur
4 Fiche de l'appareil
5 Connecteurs de la batterie
6 Réservoir de stockage pour le sacs fil-
trants
7 Tourillon de centrage pour sac aspira-
teur
8 Sac
9 Brosse latérale
10 Tête de brosse / d'aspiration
11 Tiroir de balayage de saletés gros-
sières
12 Tuyau d'aspiration
13 Pédale de marche
14 Surface plane pour l'opérateur
15 Pédale de sécurité
16 Flexible d’aspiration
17 Fermeture
18 Pupitre de commande
19 Volant
20 Compartiment accessoire avec cache
21 Levier de déverrouillage, conduite
22 Levier de déverrouillage, poussée
23 Indicateur de chargement (uniquement
pour version achat groupé)
24 Fusible de la brosse latérale
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Affichage de l'état de charge
1VertAllumée : chargement
terminé.
2jauneAllumée : phase finale
du chargement.
3RougeAllumée : chargement
en cours.
Clignote : initialisation
du chargeur.
- 2
19FR
Pupitre de commande
1 Avertisseur sonore
2 Interrupteur à clé
3 Affichage de la batterie
4 Compteur d'heures de service
5 Fusible du dispositif de levage Tête de
brosse / d'aspiration
6 Fusible de l'entraînement de brosse
7 Fusible de la turbine d'aspiration
8 Affichage d'état du sac aspirateur
9 Bouton sélecteur de programme
10 Sélecteur de sens de circulation, le
sens de circulation sélectionné est allu-
mé
11 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
Affichage de la batterie
Le témoin est
allumé
clignotante
Affichage d'état du sac aspirateur
La batterie est chargée.
La batterie doit être chargée,
l'entraînement de la brosse
est désactivé.
Bouton sélecteur de programme
1 Déplacement, plage de vitesse limitée
2 Déplacement, plage de vitesse maxi-
male
3 Intensité de nettoyage légère (éco)
4 Intensité de nettoyage élevée
5 Aspirer avec le tuyau d'aspiration
Avant la mise en service
Monter les batteries (seulement ver-
sion achat groupé)
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries
Risque d'explosion
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Dimensions maximales de la batterie
LongueurLargeurHauteur
350 mm172 mm236 mm
Si des batteries humides sont utilisées pour
la variante Bp, respecter ce qui suit :
– Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
– Ouvrir le couvercle de batterie pour re-
charger les batteries humides.
– Respecter impérativement les
consignes du fabricant de batterie pour
recharger une batterie humide.
Kit de batterieN° de réf.
3 x 12V/70Ah, sans entretien (gel)
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante Bp Pack la batterie
est déjà montée.
La protection contre la décharge totale de
l'appareil est réglée sur le type de batterie
respectivement prévu. En cas d'utilisation
d'un autre type de batterie, la protection
contre la décharge totale doit être réglée à
nouveau par le service après-vente.
Ouvrir l'orifice.
Pivoter la partie supérieure de l'appareil
vers l'avant.
Pivoter la face arrière de l'appareil vers
l'arrière.
6.654-093.0
Le témoin
s'allume
(vert)
Le témoin
s'allume
(rouge)
Etat correct du sac aspirateur
Aucun sac aspirateur ou
sac aspirateur plein
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
DANGER
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
20FR
1 Jambe de force
Mettre les batteries dans l'appareil.
Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Veiller à respecter les polarités.
Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore
libres (+) et (-).
Pousser le connecteur de batterie par
l'ouverture de l'entretoise.
- 3
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement causé par
l'écrasement. Ne pas poser les câbles de
batterie au-dessus de l'entretoise mais les
passer par l'ouverture de l'entretoise.
Une décharge totale peut endommager la
batterie. Charger la batterie avant de
mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
REMARQUE
L'appareil dispose d'une protection anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance minimale
autorisée nécessaire à l'aspiration et au déplacement.
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Retirer le bloc d'alimentation de l'appa-
reil hors du support et le brancher au réseau.
Le temps de charge s'élève en
moyenne à environ 10 heures.
Après la procédure de charge
Débrancher le bloc d'alimentation du
chargeur et l'accrocher au support de
l'appareil.
Démonter les batteries
Ouvrir l'orifice.
Pivoter la partie supérieure de l'appareil
vers l'avant.
Pivoter la face arrière de l'appareil vers
l'arrière.
Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Sortir les piles.
Jeter les piles dans le respect des dis-
positions en vigueur.
Pousser l'appareil
A l'arrêt, on évite que l'appareil ne se
mettre en mouvement avec un frein de stationnement électrique. Pour pousser l'appareil, le frein de stationnement doit être
déverrouillé.
Pour déverrouiller le frein de stationne-
ment, pousser le levier de déverrouillage vers le bas.
DANGER
Risque d'accident lorsque l'appareil se met
à rouler tout seul. Une fois la poussée terminée, ramener impérativement le levier de
déverrouillage vers le bas et réactiver de
cette manière le frein de stationnement.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Ne pas pousser l'appareil à une vitesse supérieure à 7
km/h.
Déchargement de la machine
REMARQUE
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, retirer le pied de la pédale, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre
l'interrupteur à clé sur la position "0".
Dévisser la plaque en bois de la partie
supérieure de l'emballage (elle servira
de rampe par le suite).
Desserrer les vis et retirer la cage de
bois.
Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif.
Retirer la fixation sur les roues.
Placer la plaque de bois sur la partie ar-
rière de l'appareil en tant que rampe sur
la palette et la fixer avec des vis.
Retirer les cales derrière les deux roues
arrière.
Retirer le plot sous la poutre d'aspira-
tion.
Retirer le serre câble de la poutre d'as-
piration.
Détacher l'arbre de direction flexible de
la palette.
Pivoter la partie supérieure de l'appareil
vers l'avant et retirer le volant du collec-
teur d'impuretés.
Retirer la clé du volant.
Retirer l'écrou et la douille de l'extrémité
supérieure de l'arbre de direction.
Pousser l'extrémité supérieure de
l'arbre de direction à partir de l'intérieur
par l'alésage pratiqué dans le panneau
de commande.
Retirer la douille et l'écrou de l'extrémité
supérieure de l'arbre de direction.
Insérer l'extrémité inférieure de l'arbre
de direction sur l'extrémité de l'axe pi-
votant sur le fond de l'appareil.
Dévisser l'écrou de l'extrémité supé-
rieure de l'arbre de direction.
Enficher le volant et aligner la roue
avant bien droite.
Retirer le volant, aligner et l'enficher de
nouveau.
Fixer le volant avec l'écrou joint.
Enficher le couvercle dans le volant.
Pousser le levier de déverrouillage du
frein de stationnement vers le bas.
Dégager l'appareil de la palette en le
poussant à reculons.
Pousser le levier de déverrouillage du
frein de stationnement vers le haut.
Fonctionnement
REMARQUE
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, retirer le pied de la pédale, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre
l'interrupteur à clé sur la position "0".
Effectuer des travaux de maintenance
« avant a fin du fonctionnement » (voir
le chapitre « Maintenance et
entretien »).
Contrôler le frein d'immobilisation
DANGER
Risque d'accident. Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein d'immobilisation sur une
surface plane.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Si l'appareil peut maintenant être poussé à
la main, le frein de stationnement n'est pas
opérationnel.
Pousser le levier de déverrouillage du
frein de stationnement vers le haut.
Si l'appareil ne peut toujours pas être poussé, le frein de stationnement est défectueux. Arrêter l'appareil et appeler le
service après-vente.
Freinage
DANGER
Risque d'accident. Si l'appareil ne présente
pas une efficacité de freinage suffisante
lors de la conduite sur une pente, appuyer
sur le bouton d'arrêt d'urgence :
mise en place du sachet filtre
Ouvrir l'orifice.
Pivoter la partie supérieure de l'appareil
vers l'avant.
Pivoter la face arrière de l'appareil vers
l'arrière.
Retirer le sac aspirateur du réservoir de
stockage.
Remettre la face arrière de l'appareil
dans sa position.
Déplier le sac aspirateur.
Aligner l'évidement dans la partie en
carton du sac aspirateur sur le cran
central dans l'appareil.
Comprimer légèrement la partie en car-
ton (afin qu'elle se bombe) et pousser
les supports.
Déplacement
Pour se familiariser avec l'appareil, effectuer des essais de déplacement sur une
place libre.
DANGER
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 10%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
N'empruntez aucunes pentes supé-
rieures à 10% dans le sens perpendiculaire au sens de la marche.
Appuyer sur le commutateur de sécuri-
té.
- 4
21FR
Ne pas actionner la pédale d'accéléra-
teur.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Régler la plage de vitesse sur le sélec-
teur de programme.
Régler le sens de circulation avec l'in-
terrupteur de sens de circulation sur le
pupitre de commande.
REMARQUE
Le sélecteur de sens de déplacement sert
aussi d'interrupteur de sécurité. C'est pourquoi il doit aussi être actionné lorsque le
sens de circulation souhaité était déjà réglé
auparavant.
Actionner la pédale d'accélérateur avec
précaution pour conduire.
REMARQUE
Le sens de la marche peut également être
modifié pendant la circulation. En avançant
et en reculant, il est aussi possible de nettoyer des endroits très ternes.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction
est désactivé après une durée définie.
Laisser refroidir l'appareil au moins
5 minutes.
Aspiration
REMARQUE
Si l'appareil est immobilisé pendant plus de
2 secondes, l'entraînement de la brosse est
interrompu jusqu'à la poursuite de la
conduite.
Avant d'aspirer des déchets de grande
taille, retirer les fils et les bandes de la
surface à aspirer pour éviter qu'ils ne se
prennent dans les brosses.
Appuyer sur le commutateur de sécuri-
té.
Ne pas actionner la pédale d'accéléra-
teur.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Tourner le sélecteur de programme sur
le programme de nettoyage souhaité.
Régler le sens de circulation vers
l'avant avec l'interrupteur de sens de
circulation sur le pupitre de commande.
Actionner la pédale d'accélérateur et
parcourir la surface à nettoyer.
Arrêter l'aspiration
Positionner le sélecteur de programme
sur Circuler.
Mise hors service
Garer l'appareil sur une surface plane.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Changer le papier filtre
Garer l'appareil sur une surface plane.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Ouvrir l'orifice.
Pivoter la partie supérieure de l'appareil
vers l'avant.
Enlever la feuille de protection avant de
fermer le sac aspirateur.
Coller la fermeture sur l'ouverture du
sac aspirateur.
Retirer le sac aspirateur du collecteur
de saletés.
Mettre un nouveau sac filtrant en place
(voir "Mise en place du sac filtrant").
Transport
DANGER
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10 %. Rouler lentement.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Points de fixation
Entreposage
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
REMARQUE
La turbine d'aspiration continue de tourner
par inertie après la mise hors service. Procéder aux travaux d'entretien uniquement
après arrêt total de la turbine d'aspiration.
Plan de maintenance
Avant le début du fonctionnement :
Vérifier le joint du collecteur de saletés.
Contrôler l'état des pneus.
Contrôler l'encrassement du flexible
d'aspiration.
Contrôler l'étanchéité des connexions
enfichées du flexible d'aspiration.
Vider et nettoyer le tiroir de balayage
pour déchets volumineux.
Contrôler le sac aspirateur, le rempla-
cer si nécessaire.
Contrôler le fonctionnement correct de
la pédale d'accélérateur, du frein et du
volant.
Pour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire
l'appoint avec de l'eau distillée.
Après utilisation :
Vider et nettoyer le tiroir de balayage
pour déchets volumineux.
Contrôler l'usure des brosses et les net-
toyer.
Examiner l'extérieur de l'appareil pour
découvrir les dommages.
Recharger la batterie.
Toutes les 50 heures de service
Nettoyer la côté supérieur des batte-
ries.
Contrôler la densité de l'électrolyte pour
les batteries humides.
Contrôler que le câble de batterie est
bien fixé.
Toutes les 100 heures de service
Nettoyer la salle de batterie et le boîtier
des batteries.
Vérifier la tension de la chaîne sur le
mécanisme d'entraînement. *
Contrôler l'usure de la chaîne d'entraî-
nement.
Toutes les 200 heures de service
Contrôler le câble, les chaînes et les
poulies de renvoi du mécanisme de levage.
Contrôler le frein de stationnement. *
Contrôler l'usure des balais de charbon
et du collecteur de tous les moteurs. *
Contrôler la tension de la chaîne de di-
rection. *
* A faire effectuer par le service aprèsvente.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Tiroir de balayage de déchets volu-
mineux
1 Tiroir de balayage de saletés gros-
sières
2 Fermeture
22FR
- 5
Pousser la fermeture sur le côté et sortir
le tiroir de balayage pour déchets volumineux.
Remplacement des rouleaux-
brosses
Les brosses-rouleaux sont usées si la longueur des poils correspond à la longueur
des poils indicateurs jaunes.
1 Capot
2 Fermeture
3 Rouleau de brosse
Pousser les fermetures vers le côté et
relever le couvercle
Retirer les rouleaux-brosses.
Un clignotement de l'affichage de batterie
indique les défauts suivants : le nombre de
Mettre un nouveau rouleau-brosse en
place et le faire enclencher.
Tourner les brosses-rouleaux de telle
sorte que la marque à l'extrémité soit
orientée de manière verticale.
Abaisser le couvercle et le bloquer avec
les fermetures.
Remplacer la brosse latérale
1 Arbre d'entraînement
2 Tige
3 Brosse latérale
4 Porte-ressort
Retirer le porte-ressort
Retirer la cheville.
Enlever la brosse latérale.
Monter la nouvelle brosse dans l'ordre
inverse.
Défauts affichés par l'indicateur de batterie
segments qui clignotent indique le type de
défaut.
Régler la tension de la chaîne du
mécanisme d'entraînement
Si la chaîne peut être déviée de plus de 6
mm de chaque côté, la chaîne doit être retendue.
Retirer l'habillage avant.
Retirer les 5 vis de fixation du motoré-
ducteur.
Pousser le motoréducteur vers le haut
jusqu'à ce que la tension de la chaîne
soit correcte.
Serrer les vis.
Pannes
DANGER
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
REMARQUE
La turbine d'aspiration continue de tourner
par inertie après la mise hors service. Procéder aux travaux d'entretien uniquement
après arrêt total de la turbine d'aspiration.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Nombre de signaux clignotants
1
2Câble vers le moteur d'entraînement interrompu.Informer le service après-vente.
3Court-circuit dans le câble menant au moteur d'en-
4Tension de décharge complète pas atteinte.Recharger la batterie.
5---6Tentative de conduite avec chargeur raccordé.Débrancher le bloc d'alimentation du chargeur et l'accro-
7Défaut pédale d'accélérateur.Relâcher la pédale d'accélérateur avant de mettre l'appa-
8Commande en défaut.Informer le service après-vente.
9Défaut frein de stationnement.
10Mauvais contact sur le raccord de la batterie.Vérifier les bornes de raccordement sur les batteries.
1 fois toutes les 5
secondes
PanneRemède
Batterie déchargée ou câble de batterie endommagé.
traînement.
Commande au repos.Positionner l'interrupteur à clé sur "0", attendre quelques
Contrôler le câble de batterie, charger la batterie.
cher au support de l'appareil.
reil en marche.
secondes puis le positionner de nouveau sur "1".
Défauts affichés par l'indicateur de chargement (uniquement pour la version achat groupé)
Signal clignotantPanneRemède
Clignotement rouge La batterie n'est pas bien pôle ou n'est pas bran-
chée
Clignotement vert et
jaune.
Avant toute remise en service du char-
geur, débrancher la fiche de la prise, attendre que l'indicateur de chargement
se soit éteint puis rebrancher la fiche.
Mauvais raccord de câble entre la batterie et le
chargeur.
Batterie défectueuseContrôler la batterie.
Contrôler que le câble de batterie est bien fixé.
Contrôler que le câble de batterie est bien fixé.
Vérifier si la liaison avec la batterie a été interrompue pendant le chargement.
- 6
23FR
Pannes
PanneRemèdePar qui
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
L'appareil n'avance pas ou seulement lentement
L'appareil ne freine pasFrein de stationnement désactivé, pousser le levier de déverrouillage vers le bas pour
Puissance d'aspiration absente
ou insuffisante
Clignotement de l'indicateur de
la batterie
Ne pas tourner les brosses ou
les tourner lentement
La tête de nettoyage ne
s'abaisse pas.
Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil.Opérateur
Abaisser la partie supérieure de l'appareil et fermer le couvercle.Opérateur
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.Opérateur
Contrôler que le câble de batterie est bien fixé.Opérateur
Contrôler le câble de batterie au niveau de la corrosion, si nécessaire le nettoyer.Opérateur
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.Opérateur
Débrancher le bloc d'alimentation du chargeur et l'accrocher au support de l'appareil. Opérateur
Relâcher la pédale d'accélérateur, tourner le commutateur à clé sur "0", tourner le com-
mutateur à clé sur "1", appuyer sur la pédale de sécurité, actionner la pédale d'accélérateur.
Réinitialiser le fusible.Opérateur
Positionner le levier de déverrouillage sur Circuler.Opérateur
Recharger la batterie.Opérateur
Surchauffe du moteur ou de la commande, arrêter l'appareil et laisser refroidir 5 mi-
nutes.
Éliminer les obstacles devant les roues ou écarter l'appareil de l'obstacle.Opérateur
l'activation.
Réinitialiser le fusible de la turbine d'aspiration.Opérateur
Nettoyer les joints entre le collecteur d'impuretés et le la partie supérieure de l'appareil
et vérifier s'ils sont étanches, les remplacer si nécessaire.
Abaisser la partie supérieure de l'appareil et fermer le couvercle.Opérateur
Mettre le tuyau d'aspiration dans le support.Opérateur
Sac filtrant plein, le remplacer.Opérateur
Recharger la batterie.Opérateur
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.Opérateur
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.Opérateur
Recharger la batterie.Opérateur
Voir « Pannes avec affichage ».Opérateur
Réinitialiser le fusible de l'entraînement des brosses.
Contrôler le fusible de la brosse latérale (4 A), le changer en cas de besoin.
Vérifier si des corps étrangers bloquent la brosse, éliminer les corps étrangers.Opérateur
L'affichage d'état du sac aspirateur s'allume rouge : Remplacer le sac aspirateur, vider
le tiroir de balayage pour déchets volumineux.
Recharger la batterie.Opérateur
Réinitialiser le fusible du dispositif de levage Tête de brosse / d'aspiration.Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
24FR
- 7
Données techniques
Performances
Tension nominaleV36
Capacité de la batterie
(variante Bp Pack)
Puissance absorbée
moyenne
Puissance du moteur
(puissance nominale)
Brosses
Largeur de travailmm610
Brosse rotative largemm510
Diamètre brosse rotative mm100
Vitesse de rotation des
brosses rotatives
Puissance entraînement
de brosse rotative
Diamètre brosse latérale mm230
Vitesse de rotation
brosse latérale
Puissance entraînement
de brosse latérale
Aspiration
Puissance d'aspiration,
débit d'air
Puissance d'aspiration,
dépression
Puissance du moteur
d'aspiration
Volume sac filtrantl24
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement
(max.)
Pente (max.)%10
Surface théoriquement
nettoyable
Longueurmm1120
Largeurmm640
Hauteurmm1290
Poids total admissiblekg280
Poids de transportkg278
Contrainte de surfacekPa2070
Valeurs déterminées selon EN 603352-72
Valeur totale d'oscillation
des bras
Valeur totale d'oscillation
pieds
Incertitude Km/s
Niveau de pression
acoustique L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression
acoustique L
tude K
WA
+ incerti-
WA
Chargeur
Tension nominaleV220...
FréquenceHz50/60
Consommation de cou-
rant maxi
Ah
70
(5h)
W1224
W157
t/min1175
W373
t/min90
W47
l/s34
kPa11,7
W430
km/h4,4
2
/h2560
m
2
m/s
m/s
<2,5
2
<2,5
2
0,5
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 84
240
A15
Type de protectionIP66
Humidité, max.%90
Température ambiante°C-40...
+45
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit :Aspirateur de brosse à mo-
Type :1.011-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
quette
Director Regulatory Affairs & Certification
- 8
25FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza. . . . . . . IT . . 1
Funzione. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazioneIT . . 1
Tutela dell'ambiente, smalti-
Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le
presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola 5.956-251.0.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 10%.
Comportamento in caso di emer-
genza
In caso di emergenza premere il pulsante
d'arresto d'emergenza. L'apparecchio viene spento e viene attivato il freno di stazionamento.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni: Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Pedale di sicurezza
La trazione può essere attivata solo quando l'operatore tiene premuto il pedale di sicurezza.
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per l'aspirazione
di superfici di tappeto. Lo sporco viene rimosso dal tappeto con delle spazzole, viene aspirato e raccolto in un sacchetto filtro.
– La larghezza di lavoro di 850 mm per-
mette un uso efficace e prolungato.
– L'apparecchio è semovente.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa
230V).
– Tutte le varianti sono dotate di un cari-
cabatterie incorporato.
– Per la CV 60/2 RS Bp Pack le batterie
rientrano nella di fornitura.
Per la variante CV 60/2 RS Bp le batte-
rie vanno ordinate a parte.
NOTA
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia ed il luogo d'impiego.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per l'aspirazione su
tappeti asciutti.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di strade pubbliche.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unitario dell'apparecchio è indicato nel capitolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) formano insieme
a detergenti fortemente alcalini ed acidi
gas esplosivi.
Tutela dell'ambiente, smalti-
mento
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
26IT
- 1
Elementi di comando e di funzione
1 Batteria
2 Supporto sacchetto filtro
3 Contenitore sporcizia
4 Spina dell'apparecchio
5 Spina della batteria
6 Contenitore scorte per sacchetti filtro
7 Perno di centraggio per sacchetto filtro
8 Sacchetto filtro
9 Spazzola laterale
10 Unità spazzole/Testa di aspirazione
11 Spazzatrice sporco grossolano
12 Tubo rigido di aspirazione
13 Acceleratore
14 Superficie piana per operatore
15 Pedale di sicurezza
16 Tubo flessibile di aspirazione
17 Chiusura
18 Quadro di comando
19 Volante
20 Cassetto accessori con copertura
21 Leva di sblocco, guida
22 Leva di sblocco, spingere
23 Indicatore del livello di carica (solo per
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Inserire e collegare le batterie
Nella variante Bp Pack le batterie sono già
inserite.
La protezione contro il completo scaricamento dell'apparecchio è regolata al tipo di
batteria previsto. All'impiego di un altro tipo
di batteria, la protezione contro il completo
scaricamento deve essere regolata nuova
dal servizio di assistenza clienti.
Aprire la chiusura.
Orientare la parte superiore dell'appa-
recchio in avanti.
Ribaltare il retro apparecchio all'indietro.
1 Clacson
2 Interruttore a chiave
3 Indicatore batteria
4 Contatore ore di funzionamento
5 Fusibile dispositivo di sollevamento uni-
tà spazzole/testa di aspirazione
6 Fusibile azionamento spazzole
7 Fusibile turbina di aspirazione
8 Indicatore di stato sacchetto filtro
9 Selettore di programma
10 Interruttore di direzione di marcia, la di-
rezione di marcia si accende
11 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo
Indicatore batteria
accesaBatteria carica.
lampeg-
gia
Indicatore di stato sacchetto filtro
Luce verde
accesa
Luce rossa
accesa
La batteria deve essere caricata,
il motore spazzole è disattivato.
Stato OK del sacchetto
filtro
Assenza sacchetto filtro
oppure sacchetto filtro
pieno
Selettore di programma
1 Guida, velocità limitata
2 Guida, velocità massima
3 Intensità di pulizia leggera (eco)
4 Intensità elevata di pulizia
5 Aspirazione con il tubo flessibile di aspi-
razione
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
PERICOLO
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e
sui collegamenti delle celle della batteria.
Pericolo di lesioni! Mai portare a contatto le
ferite con il piombo. Dopo aver eseguito lavori sulla batteria, lavarsi sempre le mani.
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e
sui collegamenti delle celle della batteria.
Dimensioni massime della batteria
LunghezzaLarghezzaAltezza
350 mm172 mm236 mm
Se nella variante Bp vanno impiegate batterie con elettroliti liquidi, è necessario rispettare le seguenti indicazioni:
– Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
– Durante la ricarica di batterie a liquido è
necessario aprire la copertura delle batterie.
– Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batterie umide.
Kit BatteriaCodice N°
3 x 12V/70Ah, priva di ma-
nutenzione (gel)
6.654-093.0
1 Puntello
Introdurre le batterie nell'apparecchio.
Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Verificare la
corretta polarizzazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Spingere la spina batteria attraverso
l'apertura del puntello.
PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento causato da
schiacciamenti. Non posare il cavo batteria
sopra il puntello, bensì guidarlo attraverso
l'apertura del puntello.
La batteria può danneggiarsi se troppo scarica. Caricare la batteria prima della messa
in funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
NOTA
L'apparecchio è provvisto di una protezione contro lo scaricamento, vale a dire che
al raggiungimento del livello minimo di capacità è possibile unicamente guidare ed
aspirare con l'apparecchio.
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Estrarre la spina di rete dell'apparec-
chio dal sostegno e collegarla alla rete.
Il tempo medio di ricarica equivale a ca.
10 ore.
A ricarica terminata
Estrarre la spina di rete del caricabatte-
rie ed agganciare nel sostegno dell'apparecchio.
28IT
- 3
Smontare le batterie
Aprire la chiusura.
Orientare la parte superiore dell'appa-
recchio in avanti.
Ribaltare il retro apparecchio all'indietro.
Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Estrarre le batterie.
Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Spingere l'apparecchio
Quando l'apparecchio è fermo è bloccato
da un freno di stazionamento elettrico che
ne impedisce lo spostamento involontario.
Per spingere l'apparecchio è necessario
sbloccare il freno di stazionamento.
Per sbloccare il freno di stazionamento
è necessario spingere verso il basso la
leva di sblocco.
PERICOLO
Rischio di incidenti in caso di spostamento
involontario dell'apparecchio. Al termine
della procedura di spostamento è assolutamente necessario posizionare la leva di
sblocco in basso ed attivare nuovamente il
freno di stazionamento.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Non spingere
l'apparecchio a velocità che supera i 7 km/h.
Operazione di scarico
NOTA
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni, sollevare il piede dal pedale di guida, premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in
posizione „0“.
Svitare il pannello di legno del lato su-
periore della confezione (necessaria
come rampa).
Allentare le viti e rimuovere la gabbia di
legno.
Tagliare il nastro da imballo di plastica
e togliere la pellicola.
Rimuovere i fissaggi dalle ruote.
Collocare il pannello di legno sul lato
posteriore dell'apparecchio, come ram-
pa, e fissarlo con viti.
Togliere i cunei dalle due ruote poste-
riori.
Rimuovere il cuneo sotto la barra di
aspirazione.
Rimuovere il serracavo dalla barra di
aspirazione.
Sbloccare l'albero guida flessibile dal
pannello.
Spostare la parte superiore dell'appa-
recchio in avanti e rimuovere il volante
dal contenitore di sporcizia.
Rimuovere la chiave dal volante.
Rimuovere il dado ed il manicotto
dall'estremità superiore dell'albero guida.
Spingere l'estremità superiore dell'albe-
ro guida dall'interno attraverso il foro
nel campo di comando.
Applicare il dado ed il manicotto all'estre-
mità superiore dell'albero guida.
Spingere l'estremità inferiore dell'albero
guida sull'estremità dell'asse girevole
sul fondo dell'apparecchio.
Rimuovere il dado sull'estremità supe-
riore dell'albero guida.
Introdurre il volante e orientare in modo
diritto la ruota anteriore.
Rimuovere il volante, allinearlo e rein-
trodurlo.
Fissare il volante con il dado compreso
nella fornitura.
Introdurre la copertura nel volante.
Per sbloccare il freno di stazionamento è
necessario spingere verso il basso la leva.
Fare arretrare l'apparecchio dal bancale.
Per sbloccare il freno di stazionamento è
necessario spingere verso l'alto la leva.
Funzionamento
NOTA
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni, sollevare il piede dal pedale di guida, premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in
posizione „0“.
I lavori di manutenzione vanno effettua-
ti "Prima della messa in funzione" (vedi
capitolo "Cura e manutenzione").
Controllare il freno di stazionamen-
to
PERICOLO
Pericolo di incidente. Prima di ogni messa
in funzione è necessario controllare la funzione del freno di stazionamento in superficie piana.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Nel caso in cui l'apparecchio si possa spostare manualmente, significa che il freno di
stazionamento non è funzionante.
Sollevare la leva di sblocco del freno di
stazionamento.
Nel caso in cui l'apparecchio continui a poter essere spostato manualmente, significa
che il freno di stazionamento è difettoso.
Arrestare l'apparecchio e contattare il servizio clienti.
Frenatura
PERICOLO
Rischio di incidenti. Nel caso in cui l'apparecchio in discesa non presenti un effetto
frenante adeguato, premere il tasto di arresto di emergenza:
Inserimento del sacchetto filtro
Aprire la chiusura.
Orientare la parte superiore dell'appa-
recchio in avanti.
Ribaltare il retro apparecchio all'indietro.
Estrarre il sacchetto filtro dal contenito-
re di scorte.
Orientare all'indietro il retro apparec-
chio.
Aprire il sacchetto filtro piegato.
Orientare la cavità nel cartone del sac-
cetto filtro sul naso di centraggio
nell'apparecchio.
Comprimere leggermente il cartone (in
modo da curvarsi) e spingerlo sotto i sostegni.
Guidare
Per conoscere meglio l'apparecchio eseguire alcune prove di guida su un piazzale
libero.
PERICOLO
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici bagnate.
Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Azionare la superficie piana.
Non premere il pedale di avanzamento.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Regolare la velocità sul selettore del
programma.
Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul quadro di comando.
NOTA
L'interruttore di direzione di marcia serve
anche come interruttore di sicurezza. Per
questo è necessario premerlo quando la direzione di marcia è stata precedentemente
impostata.
Per avanzare premere con cautela l'ac-
celeratore.
NOTA
Il senso di marcia può essere cambiato anche durante la marcia. Spostandosi più volte in avanti e indietro è possibile pulire
anche zone molto sporche.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spegnimento del motore dopo un determinato
periodo di tempo.
Far raffreddare l'apparecchio per 5 mi-
nuti.
- 4
29IT
Aspirazione
NOTA
Nel caso in cui l'apparecchio resti fermo per
2 secondi sullo stesso punto, l'azionamento delle spazzole viene interrotto fino al riavvio.
Prima di procedere con l'aspirazione è
necessario rimuovere dalla superficie
da aspirare lo sporco grossolano, fili e
spaghi per impedire che le spazzole si
possano impigliare.
Azionare la superficie piana.
Non premere il pedale di avanzamento.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Posizionare il selettore di programma
sul programma di pulizia desiderato.
Impostare la direzione di guida in avanti
tramite l'interruttore "Senso di marcia"
posto sul quadro di comando.
Premere l'acceleratore e spostarlo ver-
so la superficie da pulire.
Terminare l'aspirazione
Girare il selettore programmi su Marcia.
Messa fuori servizio
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Sostituire il sacchetto filtro
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Aprire la chiusura.
Orientare la parte superiore dell'appa-
recchio in avanti.
Sfilare la pellicola di protezione dalla
chiusura del sacchetto filtro.
Incollare la chiusura sull'apertura del
sacchetto filtro.
Estrarre il sacchetto filtro dal contenito-
re sporcizia e smaltirlo.
Inserire il nuovo sacchetto filtro (vedi
„Inserire il sacchetto filtro").
Trasporto
PERICOLO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in
pendenze non superiori all'10%. Marciare
lentamente.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Punti di fissaggio
Supporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
NOTA
La turbina di aspirazione continua ancora
per un pò a girare anche dopo lo spegnimento. Eseguire lavori di manutenzione
solo dopo che la turbina di aspirazione ha
terminato di girare ed è ferma.
Schema di manutenzione
Prima della messa in funzione:
Controllare la guarnizione del conteni-
tore sporcizia.
Controllare lo stato delle ruote.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione è sporco.
Accertarsi della tenuta dei collegamenti a
spina del tubo flessibile di aspirazione.
Svuotare e pulire la spazzatrice sporco
grossolano.
Controllare il sacchetto filtro, cambiarlo
a necessità.
Accertarsi del corretto funzionamento
dell'acceleratore, del freno e del volante.
In caso di batterie a liquido controllare il
livello dell'acido ed all'occorrenza aggiungere acqua distillata.
Dopo la messa in funzione:
Svuotare e pulire la spazzatrice sporco
grossolano.
Controllare lo stato di usura delle spaz-
zole e pulirle.
Verificare che esternamente l'apparec-
chio non sia danneggiato.
Caricare la batteria.
Ogni 50 ore di funzionamento
Pulire il lato superiore delle batterie.
In caso di batterie a liquido controllare
la densità dell'acido.
Accertarsi che il cavo della batteria sia
fissato correttamente.
Ogni 100 ore di funzionamento
Pulire il vano delle batterie e l'alloggia-
mento.
Verificare il tensionamento della catena
di trasmissione. *
Controllare l'usura della catena di azio-
namento.
Ogni 200 ore di funzionamento
Controllare le funi, catene e rulli di rinvio
dell'azionamento di sollevamento.
Controllare il freno di stazionamento. *
Accertarsi che le spazzole di carbone
ed il commutatore di tutti i motori non siano usurati. *
Controllare la tensione della catena di
guida. *
* Intervento ad opera del servizio clienti.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Rimuovere la spazzatrice sporco
grossolano
1 Spazzatrice sporco grossolano
2 Chiusura
Premere a lato la chiusura e estrarre la
spazzatrice sporco grossolano.
Sostituire i rulli delle spazzole
I rulli spazzola sono consumati, quando la
lunghezza delle setole corrisponde alla lunghezza delle setole indicatrici gialle.
1 Coperchio
2 Chiusura
3 Rullo della spazzola
Premere a lato le chiusure e alzare il
coperchio
Estrarre i rulli delle spazzole.
30IT
- 5
Inserire i nuovi rullispazzola facendoli
scattare.
Ruotare i rulli spazzola in modo che la
marcatura alla fine è orientata vertical-
mente.
Abbassare il coperchio e bloccare con
le chiusure.
Sostituire la spazzola laterale
1 albero motore
2 Perno
Guasti visualizzati dall'indicatore della batteria
Quando l'indicatore della batteria lampeggia, sono segnalati i seguenti guasti. La se-
3 Spazzola laterale
4 Coppiglia
Togliere la coppiglia.
Estrarre la spina.
Rimuovere la spazzola laterale.
Montare una nuova spazzola nell'ordi-
ne inverso.
Regolare la tensione catena della
trazione
Se la catena può essere orientata più di 6
mm in ogni lato, allora la catena deve essere ritensionata.
Rimuovere il rivestimento frontale infe-
riore.
Allentare 5 viti di fissaggio del motori-
duttore.
Spingere in alto il motoriduttore fino a
quando si ottiene la corretta tensione
della catena.
Stringere le viti.
quenza temporale dei segnali lampeggianti
indica il tipo di guasto.
Guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
NOTA
La turbina di aspirazione continua ancora
per un pò a girare anche dopo lo spegnimento. Eseguire lavori di manutenzione
solo dopo che la turbina di aspirazione ha
terminato di girare ed è ferma.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Numero segnali
lampeggianti
1Batteria scarica o cavo della batteria danneggiato. Controllare il cavo della batteria, caricare la batteria.
2Cavo di collegamento del motore di trazione inter-
3Corto circuito nel cavo del motore di trazione.
4Valore inferiore alla tensione di scarica previsto.Caricare la batteria.
5---6Tentativo di marcia con caricabatterie collegato.Estrarre la spina di rete del caricabatterie ed agganciare
7Guasto acceleratore.Prima di attivare l'apparecchio, rilasciare il pedale di guida.
8Unità di controllo guasta.Informare il servizio assistenza clienti.
9Guasto freno di stazionamento.
10Contatto allentato sulla batteria.Controllare i morsetti di collegamento sulle batterie.
1 volta ogni 5 se-
condi
GuastoRimedio
Informare il servizio assistenza clienti.
rotto.
nel sostegno dell'apparecchio.
Unità di controllo nello stato di riposo.Girare l'interruttore a chiave su posizione "0“, attendere un
attimo e rigirarlo su posizione "1“.
Guasti visualizzati dall'indicatore del livello di carica (solo per variante Bp)
Segnale di lampeggio
Lampeggia rossoPolarizzazione della batteria scorretta o non colle-
Verde e giallo lampeggiano.
Prima della nuova messa in funzione
del caricabatteria tirare la spina dalla
presa, attendere fino a quando l'indica-
tore del livello di carica si spegne e in-
serire nuovamente la spina.
GuastoRimedio
Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato corret-
gata
Scarso collegamento tra batteria e caricabatteria.Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato corret-
Batteria guastaControllare la batteria.
tamente.
tamente.
Verificare se surante la carica è stato interrotto il collegamento con la batteria.
- 6
31IT
Guasti
GuastoRimedioPersona
incaricata
L'apparecchio non si accendeIntrodurre nell'apparecchio la spina della batteria.Utente
Abbassare la parte superiore dell'apparecchio e chiudere la chiusura.Utente
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.Utente
Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente.Utente
Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo.Utente
Batteria scarica, caricare la batteria.Utente
Estrarre la spina di rete del caricabatterie ed agganciare nel sostegno dell'apparecchio. Utente
L'apparecchio non si sposta o si
sposta solo lentamente
L'apparecchio non frenaFreno di stazionamento disattivato, per l'attivazione abbassare la leva di sblocco.Utente
potenza di aspirazione assente
o insufficiente
Indicatore della batteria lampeggia
Rilasciare l'acceleratore, ruotare l'interruttore a chiave su „0“, ruotare l'interruttore a
chiave su „1“ premere, premere il pedale di accelerazione.
Ripristinare il fusibile.Utente
Girare la leva di sblocco su Marcia.Utente
Caricare la batteria.Utente
Motore o unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio
per 5 minuti.
Rimuovere ostacoli dalle ruote o spostare l'apparecchio dagli ostacoli.Utente
Ripristinare il fusibile della turbina di aspirazione.Utente
Pulire le guarnizioni tra il contenitore sporcizia e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Abbassare la parte superiore dell'apparecchio e chiudere la chiusura.Utente
Infilare accuratamente il tubo di aspirazione nel sostegno.Utente
Sacchetto filtro pieno, sostituire il sacchetto filtro.Utente
Caricare la batteria.Utente
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.Utente
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.Utente
Caricare la batteria.Utente
Vedi "Guasti visualizzati".Utente
Utente
Utente
Utente
Le spazzole non ruotano o ruotano solo lentamente
La testa di pulizia non si abbassa.
Ripristinare il fusibile del motore delle spazzole.
Controllare il fusibile spazzola laterale (4 A), eventualmente sostituirlo.
Verificare l'assenza di corpi estranei nella spazzola, eventualmente rimuoverli.Utente
Indicatore di stato sacchetto filtro è acceso rosso: Sostituire il sacchetto filtro, svuotare
la spazzatrice sporco grossolano.
Caricare la batteria.Utente
Ripristinare il fusibile dispositivo di sollevamento unità spazzole/testa di aspirazioneUtente
32IT
Utente
Utente
- 7
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleV36
Capacità batterie (varian-
te Pack)
Medio assorbimento di
potenza
Potenza del motore di tra-
zione (potenza nominale)
Spazzole
Larghezza della superficie di lavoro
Spazzola a rullo largamm510
Diametro spazzola a rullo mm100
Numero di giri delle spaz-
zole a rulli
Potenza motore spazzo-
la a rullo
Diametro spazzola laterale
Numero giri spazzola la-
terale
Potenza motore spazzo-
le laterali
Aspirazione
Potenza di aspirazione,
quantità d'aria
Potenza di aspirazione,
pressione negativa
Potenza del motore di
aspirazione
Volume sacchetto filtrol24
Dimensioni e pesi
Velocità massima di
avanzamento
Pendenza massima superabile
Potenza di superficie teorica
Lunghezzamm1120
Larghezzamm640
Altezzamm1290
Peso totale consentitokg280
Peso di trasportokg278
Carico unitariokPa2070
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore a spazzole per
Modello:1.011-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
tappeti
Director Regulatory Affairs & Certification
- 8
33IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Doelmatig gebruik. . . . . . . . NL . . 1
Milieubescherming, afvalver-
werking . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Bediening- en werkingsonder-
delen. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Voor ingebruikneming. . . . . NL . . 3
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Zorg en onderhoud . . . . . . . NL . . 5
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Technische gegevens . . . . . NL . . 7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 7
EU-conformiteitsverklaring . NL . . 7
Veiligheidsaanwijzingen
Voordat u het apparaat voor de eerste keer
in gebruik neemt, dient u deze gebruikshandleiding en de bijgevoegde brochure
met veiligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten 5.956-251.0 te lezen
en er nota van te nemen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 10%.
Wat te doen in noodgevallen
Bij nood op de noodstoptoets drukken. Het
apparaat wordt buiten werking gezet en de
handrem wordt geactiveerd.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Noodstopknop
Voor een directe buitengebruikstelling van
alle functies: Noodstopknop indrukken.
Veiligheidspedaal
De rijaandrijving kan alleen geactiveerd
worden, wanneer de bediener op het veiligheidspedaal staat.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor het
schoonzuigen van tapijten. Het vuil wordt
door borstels uit het tapijt gehaald, opgezogen en in een filterzak verzameld.
– Een werkbreedte van 850 mm maakt
een effectief gebruik bij hoge gebruiksduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden.
– Alle varianten beschikken over een in-
gebouwd oplaadapparaat.
– Bij de variant CV 60/2 RS Bp Pack zijn
de batterijen meegeleverd.
Voor de variant CV 60/2 RS Bp moeten
de batterijen afzonderlijk besteld worden.
OPMERKING
In functie van de verschillende reinigingstaken en de gebruiksplaats kan het apparaat
uitgerust worden met verschillende accessoires.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op www.kaercher.com.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het schoonzuigen van droge tapijten.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Rekening houden met de toegelaten oppervlaktebelasting van de vloer. De
oppervlaktebelasting van het apparaat
is vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Reactief metaalstof (bv. aluminium,
magnesium, zink) vormt in verbinding
met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.
Milieubescherming, afvalver-
werking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
34NL
- 1
Bediening- en werkingsonderdelen
1 Accu
2 Houder filterzak
3 Vuilreservoir
4 Apparaatstekker
5 Accustekker
6 Reservevak voor filterzakken
7 Centreerpen voor filterzak
8 Filterzak
9 Zijborstel
10 Borstel-/zuigkop
11 Veeglade voor grof vuil
12 Zuigbuis
13 Gaspedaal
14 Plaats voor bediener
15 Veiligheidspedaal
16 Zuigslang
17 Sluiting
18 Bedieningspaneel
19 Stuurwiel
20 Accessoirevak met afdekking
21 Ontgrendeltuimelaar, rijden
22 Ontgrendeltuimelaar, schuiven
23 Ladingsindicatie (enkel bij variant Bp)
24 Zekering zijborstel
KleurmarkeringLadingsindicatie
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
1groenBrandt: laadproces af-
gesloten.
2geelBrandt: eindfase van het
laadproces.
3roodBrandt: laadproces.
Knippert: initialisatie oplaadapparaat.
- 2
35NL
Bedieningspaneel
Voor ingebruikneming
Accu's monteren (alleen variant Bp)
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
De beveiliging tegen volledige ontlading
van het apparaat is telkens ingesteld op het
voorziene batterijtype. Bij gebruik van een
ander batterijtype moet de beveiliging tegen volledige ontlading opnieuw ingesteld
worden door de klantendienst.
Sluiting openen.
Bovendeel van apparaat naar voren
1 Rijden, snelheidsbereik begrensd
2 Rijden, snelheidsbereik maximaal
3 Lichte reinigingsintensiteit (eco)
4 Hoge reinigingsintensiteit
5 Zuigen met de zuigslang
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
GEVAAR
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets dergelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Verwondingsgevaar! Breng wonden nooit
in contact met lood. Reinig na werkzaamheden aan batterijen altijd uw handen.
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets dergelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Maximale batterijafmetingen
LengteBreedteHoogte
350 mm172 mm236 mm
Wanneer bij de Bp-variant natte batterijen
ingezet worden, moet het volgende in acht
genomen worden:
– De maximale accuafmetingen moeten
gerespecteerd worden.
–
Bij het opladen van natte batterijen moet
de batterijafdekking geopend worden.
– Bij het opladen van natte accu's moeten
de voorschriften van de accufabrikant
in acht genomen worden.
AccusetBestel-nr.
3 x 12V/70Ah , onder-
houdsvrij (gel)
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant Bp Pack is de batterij al ingebouwd.
6.654-093.0
1 Drager
Accu's in het apparaat plaatsen.
Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
VOORZICHTIG
Gevaar voor beschadiging. Letten op juiste
polariteit.
Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
Batterijstekker door de opening van de
drager schuiven.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar door knellen. Batterijkabel niet boven de drager leggen maar
door de opening van de drager leiden.
Accu kan door volledige ontlading beschadigd worden. Voor ingebruikneming van
het apparaat accu laden.
Accu laden
OPMERKING
Het apparaat beschikt over een diepontladingsbeveiliging, d.w.z. wanneer de nog
toelaatbare minimale capaciteit bereikt
wordt, kan enkel nog gezogen en gereden
worden.
Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijden vermijden.
Stekker van het apparaat uit de houder
nemen en met het stroomnet verbinden.
De laadtijd bedraagt gemiddeld ca. 10
uur.
Na het laadproces
Stekker van het oplaadapparaat uittrek-
ken en in de houder op het apparaat
hangen
36NL
- 3
Batterijen demonteren
Sluiting openen.
Bovendeel van apparaat naar voren
zwenken.
Achterzijde van het apparaat naar ach-
teren zwenken.
Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Batterijen eruit nemen.
Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
Apparaat verschuiven
Staand wordt het apparaat door een elektrische parkeerrem tegen wegrollen beschermd. Voor het verschuiven van het
apparaat moet de parkeerrem ontgrendeld
worden.
Voor het ontgrendelen van de parkeer-
rem de ontgrendelhefboom naar omlaag schuiven.
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen door wegrollend
apparaat. Na de schuifprocedure moet de
ontgrendelhendel absoluut weer naar beneden getrokken worden om de handrem
opnieuw te activeren.
VOORZICHTIG
Gevaar voor beschadiging. Apparaat niet
sneller dan 7 km/h voortduwen.
Afladen
OPMERKING
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de voet van het gaspedaal nemen, noodstopknop indrukken en
sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Houtenp plaat van de bovenkant van de
verpakking schroeven (wordt nog als
platform gebruikt).
Schroeven losdraaien en houten kooi
wegnemen.
Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Bevestiging aan de wielen verwijderen.
Houten plaat aan de achterkant van het
apparaat als platform op het pallet leggen en met schroeven bevestigen.
Blokken achter beide achterste wielen
wegnemen.
Blok onder de zuigbalk verwijderen.
Kabelbinders aan de zuigbalk verwijde-
ren.
Flexibele stuuras van het pallet losmaken.
Bovenkant van het apparaat naar voren
zwenken en stuurwiel uit het vuilreservoir nemen.
Sleutel van het stuurwiel verwijderen.
Moer en huls van het bovenste uiteinde
van de stuuras nemen.
Bovenste uiteinde van de stuuras van
binnen door de boring in het bedieningspaneel schuiven.
Moer en huls op het bovenste uiteinde
van de stuuras aanbrengen.
Onderste uiteinde van de stuuras op
het uiteinde van de draaias op de bodem van het apparaat.
Moeren aan het bovenste uiteinde van
de stuuras losschroeven.
Stuurwiel aanbrengen en voorwiel recht
uitrichten.
Stuurwiel wegnemen, uitrichten en op-
nieuw aanbrengen.
Stuurwiel met bijgevoegde moer beves-
tigen.
Afdekking in het stuurwiel steken.
Hendel voor het ontgrendelen van de
parkeerrem naar omlaag schuiven.
Apparaat achteruit van het pallet schui-
ven.
Hendel voor het ontgrendelen van de
parkeerrem naar boven schuiven.
Gebruik
OPMERKING
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de voet van het gaspedaal nemen, noodstopknop indrukken en
sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Onderhoudswerkzaamheden „Voor begin
van inbedrijfstelling“ uitvoeren (zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“).
Parkeerrem controleren
GEVAAR
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de
functionaliteit van de parkeerrem op een
vlakke ondergrond gecontroleerd worden.
Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Noodstopknop indrukken.
Indien het apparaat nu met de hand verschoven kan worden, is de handrem niet
goed vastgezet.
Ontgrendelhefboom van de parkeerrem
naar omhoog duwen.
Indien het apparaat nog steeds met de
hand verschoven kan worden, is de parkeerrem defect. Apparaat stilleggen en de
klantendienst contacteren.
Remmen
GEVAAR
Ongevalgevaar. Indien het apparaat op
hellingen niet voldoende remwerking vertoont, noodstopknop indrukken:
Filterzak plaatsen
Sluiting openen.
Bovendeel van apparaat naar voren
zwenken.
Achterzijde van het apparaat naar ach-
teren zwenken.
Filterzak uit het reservevak nemen.
Achterzijde van het apparaat terug-
zwenken.
Filterzak openvouwen.
Uitsparing in het kartonnen stuk van de
filterzak op de centreerneus in het apparaat uitrichten.
Kartonnen deel licht samenduwen (zo-
dat het zich welft) en onder de houders
schuiven.
Rijden
Om met het apparaat vertrouwd te raken,
de eerste rijpogingen op een open ruimte
ondernemen.
GEVAAR
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In rijrichting alleen hellingen tot 10% be-
rijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
Slipgevaar bij natte bodems.
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Op het standvlak stappen.
Gaspedaal niet indrukken.
Noodstopknop door draaien ontgrende-
len.
Sleutelschakelaar op „1“ zetten.
Snelheidsbereik op de programmakeu-
zeschakelaar instellen.
Instellen rijrichting met de rijrichting-
schakelaar op de bedieningsconsole.
OPMERKING
De rijrichtingschakelaar dient ook als veiligheidsschakelaar.. Daarom moet er ook op
gedrukt worden, wanneer de gewenste rijrichting al voordien ingesteld was.
Om te rijden het gaspedaal voorzichtig
indrukken.
OPMERKING
De rijrichting kan ook tijdens de rit veranderd worden. Zo kunnen door meermaals
voor- en achteruit te rijden ook sterk vervuilde plaatsen gereinigd worden.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de
wielaandrijving na een bepaalde tijd uitgeschakeld.
Apparaat 5 minuten laten afkoelen.
Zuigen
OPMERKING
Indien het apparaat langer dan 2 seconden
op dezelfde plaats blijft staan, wordt de borstelaandrijving onderbroken tot het apparaat weer verderrijdt.
Vóór het zuigen grof vuil, draden en
snoeren verwijderen van het schoon te
zuigen oppervlak om te vermijden dat
ze in de borstels vast komen te zitten.
Op het standvlak stappen.
Gaspedaal niet indrukken.
- 4
37NL
Noodstopknop door draaien ontgrendelen.
Sleutelschakelaar op „1“ zetten.
Programmakeuzeschakelaar op het ge-
wenste reinigingsprogramma draaien.
Instellen van rijrichting voorwaarts met
de rijrichtingschakelaar op de bedieningsconsole.
Gaspedaal bedienen en over het te rei-
nigen oppervlak rijden.
Zuigen beëindigen
Programmaschakelaar op Rijden zetten.
Buitenwerkingstelling
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Filterzak vervangen
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Sluiting openen.
Bovendeel van apparaat naar voren
zwenken.
Beschermfolie van de filterzaksluiting
trekken.
Sluiting op de opening van de filterzak
kleven.
Filterzak uit het vuilreservoir nemen en
verwijderen.
Nieuwe filterzak plaatsen (zie „Filterzak
plaatsen“).
Vervoer
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden
worden. Rijd langzaam.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Bevestigingspunten
Opslag
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Zorg en onderhoud
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Voor alle werken aan
het apparaat sleutelschakelaar op "0" zetten en sleutel eraf halen. Trek de batterijstekker uit.
OPMERKING
De zuigturbine loopt na het uitschakelen
na. Voer onderhoudswerkzaamheden pas
uit als de zuigturbine stilstaat.
Onderhoudsschema
Voor bedrijfsbegin:
Afdichting van het vuilreservoir contro-
leren.
Toestand van de banden controleren.
Zuigslang op verontreiniging controle-
ren.
steekverbindingen van de zuigslang
controleren op dichtheid.
Veeglade voor grof vuil leegmaken en
reinigen.
Filterzak controleren, indien nodig ver-
vangen.
Gaspedaal, rem en stuurwiel op correc-
te functioneren controleren.
Bij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water navullen.
Na bedrijfseinde:
Veeglade voor grof vuil leegmaken en
reinigen.
Borstels controleren op slijtage en reini-
gen.
Apparaat uitwendig controleren op be-
schadigingen.
Accu laden.
Alle 50 bedrijfsuren
Bovenkant van de batterijen reinigen.
Bij natte batterijen de zuurdichtheid
controleren.
Batterijkabel controleren op correcte
positie.
Alle 100 bedrijfsuren
Batterijruimte en behuizing van de bat-
terijen reinigen.
Kettingspanning op de rijaandrijving
controleren. *
Aandrijfketting controleren op slijtage.
Alle 200 bedrijfsuren
Kabels, kettingen en omkeerrollen van
de hefaandrijving controleren.
Parkeerrem controleren. *
Koolborstels en commutator van alle
motoren controleren op slijtage. *
Spanning van de stuurketting controle-
ren. *
* Uitvoering door klantendienst.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Veeglade voor grof vuil wegnemen
1 Veeglade voor grof vuil
2 Sluiting
Sluiting opzij duwen en veeglade voor
grof vuil eruit trekken.
Borstelwalsen vervangen
De borstelwalsen zijn versleten wanneer
de borstelhaarlengte overeenkomt met de
lengte van de gele indicatieharen.
1 Deksel
2 Sluiting
3 Borstelrol
Sluitingen opzij duwen en deksel naar
boven zwenken
Borstelrollen uittrekken.
Nieuwe borstelrollen inzetten en vast-
klikken.
Borstelwalsen zodanig draaien dat de
markering aan het einde verticaal uitgericht is.
Deksel naar beneden zwenken en met
de sluitingen borgen.
Zijbezem vervangen
1 aandrijfas
2 Stift
3 Zijborstel
4 Veerstekker
38NL
- 5
Veerstekker uittrekken.
Pen eruit trekken.
Zijborstel wegnemen.
Nieuwe borstel in de omgekeerde volg-
orde monteren.
Kettingspanning rijaandrijving in-
stellen
Wanneer de ketting meer dan 6 mm naar
elke kant gebogen kan worden, moet de
ketting aangespannen worden.
Door de batterijweergave aangeduide storingen
Door knipperen van het accucontrolelampje worden de volgende storingen aangege-
Onderste frontpaneel verwijderen.
5 bevestigingsschroeven van de reduc-
tiemotor losdraaien.
Reductiemotor naar boven schuiven tot
de kettingspanning klopt.
Schroeven aandraaien.
Storingen
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Voor alle werken aan
het apparaat sleutelschakelaar op "0" zet-
ven. Het tempo van de knippersignalen
toont de aard van de storingen.
ten en sleutel eraf halen. Trek de batterijstekker uit.
OPMERKING
De zuigturbine loopt na het uitschakelen
na. Voer onderhoudswerkzaamheden pas
uit als de zuigturbine stilstaat.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Aantal knippersignalen
1Accu ontladen of accukabel beschadigd.Accukabel controleren, accu laden.
2Kabel naar de tractiemotor onderbroken.Klantendienst contacteren.
3Kortsluiting in de kabel naar de rijmotor.
4Volledige ontlaadspanning onderschreden.Accu laden.
5---6Rijpoging bij aangesloten oplaadapparaat.Stekker van het oplaadapparaat uittrekken en in de houder
7Storing gaspedaal.Voor het inschakelen van het apparaat het gaspedaal los-
8Bediening gestoord.Klantendienst contacteren.
9Storing handrem.
10Los contact op de accuaansluiting.Aansluitklemmen op de accu's controleren.
1 keer om de 5 se-
condes
StoringOplossing
op het apparaat hangen
laten.
Besturing in de ruststand.Schleutelschakelaar op „0“ draaien, korte tijd wachten en
weer op „1“ draaien.
Door de ladingsindicatie weergegeven storingen (enkel bij variant Bp)
KnippersignaalStoringOplossing
Rood knippertBatterij verkeerd of niet aangeslotenAccukabel controleren op correcte positie.
Groen en geel knip-
peren.
Voor een nieuwe inbedrijfstelling van
het oplaadapparaat de stekker uit het
contact trekken, wachten tot de ladings-
Kabelverbinding tussen batterij en oplaadapparaat
slecht.
Batterij defectBatterij controleren.
indicatie gedoofd is en de stekker opnieuw aansluiten.
Accukabel controleren op correcte positie.
Controleren of de verbinding naar de batterij tijdens het opladen onderbroken werd.
Storingen
StoringOplossingDoor wie
Apparaat wil niet
starten.
Apparaat rijdt niet of
langzaam
Apparaat remt niet
Accustekker in het apparaat steken.Bediener
Bovendeel van apparaat naar beneden zwenken en sluiting sluiten.Bediener
Noodstopknop door draaien ontgrendelen.Bediener
Accukabel controleren op correcte positie.Bediener
Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen.Bediener
Batterijcapaciteit uitgeput, batterij opladen.Bediener
Stekker van het oplaadapparaat uittrekken en in de houder op het apparaat hangenBediener
Gaspedaal loslaten, sleutelschakelaar op "0" draaien, sleutelschakelaar op "1" draaien, drukken,
gaspedaal hanteren.
Zekering resetten.Bediener
Ontgrendelingshendel op rijden zetten.Bediener
Accu laden.Bediener
Motor en besturing oververhit, apparaat uitschakelen en 5 minuten laten afkoelen.Bediener
Hindernissen voor de wielen verwijderen en apparaat van de hindernis wegschuiven.Bediener
Handrem gedeactiveerd, voor het activeren de ontgrendelhendel naar onderen trekken.
- 6
Bediener
Bediener
39NL
StoringOplossingDoor wie
Geen of onvoldoende zuigcapaciteit
Zekering zuigturbine resetten.Bediener
Afdichtingen tussen vuilreservoir en bovenkant deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien
Bediener
nodig vervangen.
Bovendeel van apparaat naar beneden zwenken en sluiting sluiten.Bediener
Zuigbuis zorgvuldig in houder steken.Bediener
Filterzak vol, filterzak vervangen.Bediener
Accu laden.Bediener
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.Bediener
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.Bediener
Accucontrolelampje
knippert
Borstels draaien niet
of langzaam
Accu laden.Bediener
Zie "Storingen met aanduiding".Bediener
Zekering borstelaandrijving resetten.
Bediener
Zekering zijborstel (4 A) controleren, indien nodig vervangen.
Borstels op blokkering door vreemde voorwerpen controleren, vreemde voorwerpen verwijderen. Bediener
Toestandsweergave filterzak brandt rood: filterzak vervangen, veeglade voor grof vuil leegmaken. Bediener
Accu laden.Bediener
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
pA
WA
m/s2<2,5
2
m/s
2
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 84
<2,5
0,5
240
+45
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Tapijtborstelzuiger
Type:1.011-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
60335-2-72
40NL
- 7
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad. ES . . 1
Función. . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente,
eliminación . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Antes de la puesta en marcha ES . . 3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Almacenamiento. . . . . . . . . ES . . 5
Conservación y mantenimiento ES . . 5
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 8
Piezas de repuesto. . . . . . . ES . . 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Declaración UE de conformidad ES . . 8
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo
a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
10%.
Comportamiento en caso de emer-
gencia
En caso de emergencia, pulsar la tecla de
desconexión de emergencia El aparato se
pone fuera de servicio y se activa el freno
de estacionamiento.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución: Pulsar la tecla de
desconexión de emergencia
Pedal de seguridad
El accionamiento de avance solo se puede
activar cuando el operario tiene el pie en el
pedal de seguridad.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Función
El aparato se utiliza para aspirar moquetas.
La suciedad se despega de la moqueta
gracias a los cepillos, se aspira y recoge en
una bolsa filtrante.
– Un ancho de trabajo de 850 mm permi-
te un uso eficaz en aplicaciones largas.
– El aparato se desplaza automática-
mente.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– Todas las variantes tienen un cargador
integrado.
– En la variante CV 60/2 RS Bp Pack vie-
nen incluidas las baterías.
Para la variante CV 60/2 RS Bp se tie-
nen que pedir las baterías por separado.
AVISO
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar y el lugar donde la realice, es posible dotar al aparato de distintos
accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato se puede utilizar exclusiva-
mente para aspirar moquetas secas.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Respete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capacidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos o ácidos
forman gases explosivos.
Protección del medio ambien-
te, eliminación
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
- 1
41ES
Elementos de operación y funcionamiento
1 Batería
2 Soporte bolsa filtrante
3 Recipiente acumulador de suciedad
4 enchufe del aparato
5 Enchufe de batería
6 Depósito de almacenamiento para bol-
sas filtrantes
7 Espiga centradora para bolsas filtran-
tes
8 bolsa filtrante
9 cepillo lateral
10 Cabezal del cepillo/aspirador
11 Cajón de barrido para residuos grandes
12 Tubo de aspiración
13 Pedal acelerador
14 Superficie de apoyo para el operario
15 Pedal de seguridad
16 Manguera de aspiración
17 Cierre
18 Pupitre de mando
19 Volante
20 Compartimento para accesorios con
cubierta
21 Palanca de desbloqueo, avanzar
22 Palanca de desbloqueo, desplazar
23 Indicador de estado de carga (solo para
variante Bp)
24 Seguro de la escobilla lateral
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Indicador de nivel de carga
1verdeIlumina: Proceso de car-
ga finalizado.
2amarilloIlumina: Fase final del
proceso de carga.
3rojoIlumina: Proceso de car-
ga.
Parpadea: Inicialización cargador.
42ES
- 2
Pupitre de mando
1 Claxon
2 Interruptor de llave
3 Indicación de batería
4 Contador de horas de servicio
5 Seguro del dispositivo elevador del ca-
bezal del cepillo y el cabezal de aspira-
ción
6 Fusible accionamiento de los cepillos
7 Fusible turbina de aspiración
8 Indicador de estado de la bolsa filtrante
9 Selector de programas
10 Interruptor de dirección de marcha, se
ilumina la dirección de marcha selec-
cionada
11 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo)
Indicación de batería
está iluminado
parpadea
Indicador de estado de la bolsa filtrante
se ilumina en
verde
se ilumina en
rojo
La batería está cargada.
Se tiene que cargar la batería,
el accionamiento de los cepillos está desactivado.
Estado de la bolsa filtrante correcto
No hay puesta ninguna
bolsa filtrante o la bolsa
filtrante está llena
Selector de programas
1 Marcha, área de velocidad limitada
2 Marcha, área de velocidad máxima
3 Intensidad de limpieza ligera (eco)
4 Intensidad de limpieza alta
5 Aspirar con la manguera de aspiración
Antes de la puesta en marcha
Montar la batería (solo modelo Bp)
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual
del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
PELIGRO
¡Peligro de explosión! No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
¡Peligro de lesiones! No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
¡Peligro de explosión! No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Dimensiones máximas de la batería
LongitudAnchuraAltura
350 mm172 mm236 mm
Si se colocan baterías húmedas en el modelo Bp, se debe tener en cuenta lo siguiente:
– Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
– Al cargar baterías húmedas, la cubierta
de la batería tiene que estar abierta.
– Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabricante de baterías.
Conjunto de bateríasNº referen-
cia
3 x 12V/70Ah, no precisa
mantenimiento (Gel)
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo Bp Pack ya vienen las baterías integradas.
La protección contra la descarga total del
aparato está ajustada al tipo de batería
prevista. Si se utiliza otro tipo de batería, el
servicio técnico tiene que configurar de
nuevo la protección contra la descarga total.
Abra la tapa.
Desplace la tapa superior del aparato
hacia delante.
Girar hacia atrás la parte trasera del
aparato.
1 travesaño
Colocar las baterías en el aparato.
Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Deslizar la clavija de la batería por el
orificio del travesaño.
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños por aplastamiento. No colocar el cable de la batería por encima del
travesaño, introducirlo por su orificio.
La batería se puede dañar si se descarga
totalmente. Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento.
6.654-093.0
Carga de batería
AVISO
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad mínima permitida, sólo se podrá aspirar y conducir.
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Sacar la clavija de red del aparato del
soporte y conectar con la red.
El tiempo de carga dura aproximada-
mente 10 horas.
- 3
43ES
Después del proceso de carga
Desenchufar la clavija de red del carga-
dor y colgar en el soporte del aparato.
Desmontar las baterías
Abra la tapa.
Desplace la tapa superior del aparato
hacia delante.
Girar hacia atrás la parte trasera del
aparato.
Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Extraer las baterías.
Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
Deslizar el aparato
Cuando está parado, se evita que el aparato ruede con un freno de estacionamiento
eléctrico. Para empujar el aparato se debe
desbloquear el freno de estacionamiento.
Para desbloquear el freno de estacio-
namiento, desplazar hacia abajo la pa-
lanca de desbloqueo.
PELIGRO
Riesgo de accidentes si el aparato se va rodando. Tras finalizar el proceso de empuje,
es imprescindible tirar hacia abajo la palanca de desbloqueo y activar de nuevo el freno de estacionamiento.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. No desplazar el aparato a una velocidad superior
a 7 km/h.
Descarga
AVISO
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de
desconexión de emergencia y girar el interruptor de llave a "0" para poner fuera de
servicio inmediatamente todas las funciones.
Atornillar la placa de madera de la parte
superior del embalaje (se necesitará
también como rampa).
Soltar los tornillos y retirar la jaula de
madera.
Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Retirar la fijación de las ruedas.
Colocar la plancha de madera en la
parte trasera del aparato como rampa
en el palet y fijar con tornillos.
Retirar las cuñas de detrás de ambas
ruedas traseras.
Quitar la cuña de debajo de la barra de
aspiración.
Quitar el recogecables en la barra de
aspiración.
Soltar el eje de dirección flexible del pa-
lé.
Girar hacia delante la parte superior del
aparato y quitar la rueda de dirección
del depósito de suciedad.
Quitar la llave de la rueda de dirección.
Quitar la tuerca y los casquillos del ex-
tremo superior del eje de dirección.
Desplazar el extremo superior del eje
de dirección desde dentro por el orificio
en el panel de control.
Colocar el casquillo y la tuerca en el ex-
tremo superior del eje de dirección.
Desplazar el extremo inferior del eje de
dirección en el extremo del eje de giro
en la basa del aparato.
Suelte las tuercas en el extremo supe-
rior del eje de dirección.
Levantar el volante y colocar la rueda
delantera recta.
Tirar, colocar y volver a poner el volante.
Fijar el volante con la tuerca suministrada.
Introducir la cubierta en el volante.
Para desbloquear el freno de estacio-
namiento, desplazar hacia abajo la palanca.
Alejar el aparato del palet hacia atrás.
Para desbloquear el freno de estacio-
namiento, desplazar hacia arriba la palanca.
Funcionamiento
AVISO
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de
desconexión de emergencia y girar el interruptor de llave a "0" para poner fuera de
servicio inmediatamente todas las funciones.
Realizar trabajos de mantenimiento
"Antes de comenzar el funcionamiento"
(véase aparato "Mantenimiento y cuidados").
Comprobar el freno de estaciona-
miento
PELIGRO
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Si ahora se puede empujar el aparato con
la mano, el freno de estacionamiento no
funciona.
Presionar hacia arriba la palanca del
freno de estacionamiento.
Si se sigue podiendo empujar el aparato
con la mano, el freno de estacionamiento
está defectuoso. Parar el aparato y llamar
al servicio técnico.
Freno
PELIGRO
Peligro de accidentes. Si al avanzar por un
tramo inclina, el aparato no tiene suficiente
efecto de freno, pulsar el botón de desconexión de emergencia:
Colocación de la bolsa filtrante
Abra la tapa.
Desplace la tapa superior del aparato
hacia delante.
Girar hacia atrás la parte trasera del
aparato.
Extraer la bolsa filtrante del depósito de
almacenamiento.
Girar hacia atrás la parte trasera del
aparato.
Desplegar la bolsa filtrante.
Alinear la ranura de la pieza de cartón
de la bolsa filtrante con la punta centradora en el aparato.
Presionar ligeramente la pieza de car-
tón (de modo que no se abombe) y deslizar por debajo de los soportes.
Conducción
Para familiarciarse con el aparato, llevar a
cabo los primeros intentos de operación en
un lugar libre.
PELIGRO
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 10%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Pisar la base.
No accione el pedal acelerador.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Ajustar el rango de velocidad con el se-
lector de programas.
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
AVISO
El interruptor de dirección de marcha sirve
también como interruptor de seguridad.
Por eso se debe pulsar también cuando ya
se ha ajustado la dirección de marcha deseada.
Pulsar cuidadosamente el pedal de
avance para desplazarse.
AVISO
Durante la marcha también se puede cambiar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas que haya
que limpiar y estén muy sucias.
44ES
- 4
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado.
Dejarlo enfriar aparato durante 5 minu-
tos.
Aspirar
AVISO
Si el aparato está más de dos segundos en
un punto, se interrumpirá el accionamiento
del cepillos hasta que se avance de nuevo.
Antes de aspirar, retirar la suciedad vo-
luminosa, alambres, cuerdas de la su-
perficie a aspirar para evitar que se
enganchen con los cepillos.
Pisar la base.
No accione el pedal acelerador.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Gire el selector de programas hasta el
programa de limpieza deseado.
Ajustar la dirección de marcha hacia
delante con el interruptor de dirección
en el pupitre de control.
Pulsar el pedal de avance y desplazar-
se a la zona a limpiar.
Finalizar la aspiración
Coloque el selector de programas en
posición Avanzar.
Puesta fuera de servicio
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Cambiar la bolsa
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Abra la tapa.
Desplace la tapa superior del aparato
hacia delante.
Quitar la lámina protectora del cierre de
la bolsa filtrante.
Pegar el cierre sobre el orificio de la
bolsa filtrante.
Extraer y eliminar la bolsa filtrante del
depósito de suciedad.
Insertar una nueva bolsa filtrante (véa-
se "Colocación de la bolsa filtrante").
Transporte
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Para las funciones de
carga y descarga, el aparato solo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Puntos de fijación
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Conservación y mantenimien-
to
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a "0" y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
AVISO
La turbina de aspiración sigue funcionando
tras el apagado. No realizar trabajos de
mantenimiento hasta que se haya parado
la turbina de aspiraciónn.
Plan de mantenimiento
Antes de conectar la instalación:
Comprobar la junta del depósito de su-
ciedad.
Comprobar el estado de los neumáticos.
Comprobar si la manguera de aspira-
ción está sucia.
Controlar si las conexiones de la man-
guera de aspiración son estancas.
Vaciar y limpiar el cajón de barrido para
residuos grandes.
Comprobar la bolsa filtrante, si es nece-
sario cambiar
Comprobar si funcionan correctamente
el pedal de avance, el freno y el volante.
Comprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua
destilada si es necesario.
Tras finalizar el uso:
Vaciar y limpiar el cajón de barrido para
residuos grandes.
Comprobar el desgaste de los cepillos y
limpiar.
Comprobar el exterior del aparato por si
tuviese daños.
Cargue la batería.
Cada 50 horas de servicio
Limpiar la parte superior de las bate-
rias.
Comprobar el grado de acidez en el
caso de baterías húmedas.
Comprobar si el cable de la batería está
bien colocado.
Cada 100 horas de servicio
Limpiar el compartimento y carcasa de
baterías.
Comprobar la tensión de la cadena en
el accionamiento de avance. *
Comprobar el desgaste de la cadena
de accionamiento.
Cada 200 horas de servicio
Comprobar las cuerdas, cadenas y po-
leas del accionamiento elevador.
Comprobar el freno de estacionamiento. *
Comprobar si las escobillas de carbón y
conmutador de todos los motores están
desgastados. *
Comprobar la tensión de la cadena de
maniobra. *
* Ejecución por el servicio técnico.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Extraer el cajón de barrido para re-
siduos grandes
1 Cajón de barrido para residuos grandes
2 Cierre
Presionar el cierre hacia el lateral y ex-
traer el cajón de barrido para residuos
grandes.
Recambio del cepillo cilíndrico
Los cepillos rotativos están desgastados
cuando la longitud de la cerdas coincida
con la longitud de las cerdas indicadoras
amarillas.
1 Tapa
2 Cierre
3 cepillo rotativo
- 5
45ES
Presionar hacia el lateral los cierres y
girar hacia arriba la tapa.
Extraer cepillos cilíndricos.
Coloque los cepillos cilíndricos nuevos
y encájelos.
Girar los cepillos rotativos de modo que
la marca quede orientada en vertical al
final.
Girar hacia fuera la tapa y asegurar con
los cierros.
Reemplazar los cepillos laterales
Al parpadear el indicador de batería se
muestras las siguientes averías. La se-
1 Eje de accionamiento
2 pasador
3 cepillo lateral
4 Clavija de resorte
Extraer el pasador elástico.
Extraer el perno.
Quitar los cepillos laterales.
Montar un nuevo cepillo siguiendo los
mismos pasos en el orden inverso.
Configurar la tensión de la cadena
del accionamiento de avance
Si la cadena se puede dilatar más de 6mm
hacia cada lateral, se tiene que volver a
tensar.
Quitar el revestimiento frontal inferior.
Soltar 5 tornillos de fijación del motor de
engranaje.
Desplazar hacia arriba el motor de en-
granaje hasta que la tensión de la cadena sea correcta.
Apretar los tornillos.
Averías indicadas en el indicador de batería
cuencia de las señales parpadeantes
muestra el tipo de avería.
Averías
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a "0" y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
AVISO
La turbina de aspiración sigue funcionando
tras el apagado. No realizar trabajos de
mantenimiento hasta que se haya parado
la turbina de aspiraciónn.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Número de señales parpadeantes
1Batería descargada o cable de batería dañado. Comprobar el cable de la batería, recargar
2Cable del motor de desplazamiento interrumpido.Avisar al servicio técnico.
3Cortocircuito en el cable del motor de avance
4Tensión de descarga total sobrepasada.Cargue la batería.
5---6Intento de desplazamiento con el cargador conec-
7Pedal de avance averiadoSoltar el pedal de avance antes de conectar el aparato.
8Control averíado.Avisar al servicio técnico.
9Freno de estacionamiento averíado
10Mal contacto en la toma de la batería.Comprobar los bornes de conexión de las baterías.
1 vez cada 5 segun-
dos
AveríaModo de subsanarla
Desenchufar la clavija de red del cargador y colgar en el
tadot.
Control en pausa.Gire el interruptor de llave a la posición "0", espere breve-
soporte del aparato.
mente y gire de nuevo a "1".
Averías indicadas en el indicador del estado de bateria (solo para variante Bp)
Señal parpadeante AveríaModo de subsanarla
Parpadea rojobatería de polarización inversa o no conectadaComprobar si el cable de la batería está bien colocado.
Parpadea verde y
amarillo.
Antes de volver a poner el aparato en
funcionamiento sacar el enchufe del
cargador de la toma de corriente, espe-
rar hasta que el indicador de estado de
carga haya desaparecido y colocar
nuevamente el enchufe.
Mala conexión de cable entre batería y cargador.Comprobar si el cable de la batería está bien colocado.
Controlar si la conexión hacia la batería es interrumpida
durante el proceso de carga.
batería defectuosaComprobar la batería.
46ES
- 6
Averías
AveríaModo de subsanarlaRespon-
sable
No se puede poner en marcha el
aparato
El aparato no avanza o avanza
lentamente.
El aparato no frenaFreno de estacionamiento desactivado, tirar hacia abajo para activar la palanca de
potencia de aspiración no existente o insuficiente
Insertar el enchufe de la batería en el aparato.Operario
Girar hacia abajo la parte superior del aparato y cerrar el cierre.Operario
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo.Operario
Comprobar si el cable de la batería está bien colocado.Operario
Comprobar si el cable de l a batería está corroído, limpiar si es necesario.Operario
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.Operario
Desenchufar la clavija de red del cargador y colgar en el soporte del aparato.Operario
Soltar el pedal de avance, girar el interruptor de llave a "0", girar el interruptor de llave
a "1", pisar el pedal de avance.
Restablecer el seguro.Operario
Coloque la palanca de desbloqueo en posición Avanzar.Operario
Cargue la batería.Operario
Control o control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar 5 minutos.Operario
Eliminar los obstáculos de delante de las ruedas o alejar el aparato del obstáculo.Operario
desbloqueo.
Reponer el fusible de la turbina de aspiración.Operario
Limpie las juntas situadas entre el depósito de suciedad y la parte superior del aparato;
compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Operario
Operario
Operario
El indicador de la batería parpadea
Los cepillos no giran o giran lentamente
El cabezal de limpieza no se baja.
Girar hacia abajo la parte superior del aparato y cerrar el cierre.Operario
Insertar con cuidado la tubería de aspiración en el soporte.Operario
Bolsa filtrante llena, cambiar la bolsa filtrante.Operario
Cargue la batería.Operario
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.Operario
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.Operario
Cargue la batería.Operario
Véase "Averías con indicación".Operario
Reponer el fusible del accionamiento de cepillos.
Comprobar el fusible de la escobilla lateral (4 A), si es necesario cambiar.
Comprobar si el cepillo está bloqueado por un cuerpo extraño, extraer el objeto extraño.
Indicador de estado de la bolsa filtrante se ilumina en rojo: Cambiar la bolsa filtrante,
vaciar el cajón de barrido de residuos gruesos.
Cargue la batería.Operario
Restablecer el seguro del dispositivo elevador del cabezal del cepillo y el cabezal de
aspiración.
Operario
Operario
Operario
Operario
- 7
47ES
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV36
Capacidad de la batería
(variante Pack)
Consumo medio de potencia
Potencia de motor de
tracción (potencia nominal)
Cepillos
Anchura de trabajomm610
Ancho cepillo de rodillomm510
Diámetro del cepillo de
rodillo
Velocidad del cepillo de
rodillo
Potencia accionamiento
de cepillo rotativo
Diámetro cepillo lateralmm230
Número de revoluciones
cepillo laterale
Potencia accionamiento
de los cepillos laterales
Aspirar
Potencia de aspiración,
caudal de aire
Potencia de aspiración,
depresión
Potencia del motor de
aspiración
Volumen bolsa filtrantel24
Medidas y pesos
Velocidad (máx.)km/h4,4
Capacidad ascensional
(máx.)
Potencia teórica por metro cuadrado
Ah
70
(5h)
W1224
W157
mm100
1/min 1175
W373
1/min 90
W47
l/s34
kPa11,7
W430
%10
2
m
/h2560
Inseguridad Km/s20,5
Nivel de presión acústica
L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 84
WA
Cargador
Tensión nominalV220...
240
FrecuenciaHz50/60
Consumo de corriente,
A15
máx.
Categoria de protecciónIP66
Humedad del aire, máx.%90
Temperatura ambiente°C-40...
+45
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Declaración UE de conformi-
dad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Cepillo de aspiración para
Modelo:1.011-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
moquetas
Director Regulatory Affairs & Certification
Longitudmm1120
Anchuramm640
Alturamm1290
Peso total admisiblekg280
Peso de transportekg278
Capacidad de carga por
kPa2070
unidad
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
2
Valor total de oscilación
m/s
<2,5
de los brazos
Valor total de oscilación
m/s
2
<2,5
de los pies
48ES
- 8
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes da primeira utilização, leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa
"Avisos de segurança para aparelhos de
limpeza com escovas", no 5.956-251.0.
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia este manual de instruções e a brochura anexa "Avisos de segurança para vassouras mecânicas e vassouras mecânicas
de aspiração", 5.956-250.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 10%.
Comportamento em situação de
emergência
Premir o botão de Desactivação de Emergência em caso de uma emergência. O
aparelho é desligado e o travão de imobilização é accionado.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Botão de paragem de emergência
Para parar imediatamente todas as funções: Premir o botão de paragem de emergência.
Pedal de segurança
O mecanismo de movimentação só pode
ser activado, se o operador estiver em
cima do pedal de segurança.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados os seguintes símbolos:
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para aspirar tapetes/
carpetes. A sujidade é retirada do tapete
através das escovas, aspirada e recolhida
num saco de filtro.
– Uma largura de trabalho de 850 mm
permite uma aplicação efectiva durante
um longo período de emprego.
– O aparelho é automotor.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum
carregador.
– Todas as variantes estão equipadas
com um carregador.
– Na variante CV 60/2 RS Bp Pack estão
incluídas baterias no volume de fornecimento.
Para a variante CV 60/2 RS Bp é necessário encomendar separadamente
as baterias.
AVISO
De acordo com as tarefas de limpeza e o
local de aplicação, o aparelho pode ser
equipado com diversos acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet sob www.karcher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para
aspirar tapetes e alcatifas secas.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públicas.
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em atenção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho incide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos formam gases explosivos.
Protecção do ambiente, elimi-
nação
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados directamente no meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos usados através de
sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
- 1
49PT
Elementos de comando e de funcionamento
1 Bateria
2 Suporte do saco de filtro
3 Recipiente de sujidades
4 Conector do aparelho
5 Ficha da bateria
6 Reservatório para sacos de filtro
7 Pino de centragem para saco de filtro
8 Saco do filtro
9 Escova lateral
10 Cabeça de escova/aspiração
11 Depósito de varredura de sujidade
grossa
12 Tubo de aspiração
13 Pedal do acelerador
14 Superfície de posicionamento para
operador
15 Pedal de segurança
16 Tubo flexível de aspiração
17 Fecho
18 Painel de comando
19 Volante
20 Compartimento de acessório com co-
bertura
21 Alavanca de desbloqueio, marcha
22 Alavanca de desbloqueio, empurrar
23 Indicação do estado de carregamento
(apenas na variante Bp)
24 Protecção da escova lateral
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Indicação do estado de carrega-
mento
1verdeBrilha: Processo de car-
regamento terminado.
2amareloBrilha: Fase final do pro-
cesso de carregamento.
3verme-
lho
Brilha: Processo de carregamento.
Pisca: Inicialização do
carregador.
50PT
- 2
Painel de comando
1 Buzina
2 Interruptor de chave
3 Indicador da bateria
4 Contador das horas de serviço
5 Protecção do dispositivo de elevação
da cabeça da escova/aspiração
6 Fusível do accionamento das escovas
7 Fusível da turbina de aspiração
8 Indicação do estado do saco de filtro
9 Interruptor selector de programas
10 Comutador do sentido de marcha, o
sentido de marcha seleccionado brilha
11 Botão de corte de emergência (rodar
para destravar)
Indicador da bateria
brilhaA bateria está carregada.
piscaA bateria tem que estar carre-
gada e o accionamento da escova desactivado.
Indicação do estado do saco de filtro
brilha verdeEstado do saco de filtro
em ordem
brilha vermelho
Nenhum saco de filtro
posicionado ou saco de
filtro cheio
Interruptor selector de programas
1 Marcha, gama de velocidade limitada
2 Marcha, gama de velocidade máxima
3 Leve intensidade de limpeza (eco)
4 Alta intensidade de limpeza
5 Aspirar com a mangueira de aspiração
Antes de colocar em funcio-
namento
Montar baterias (apenas variante Bp)
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
PERIGO
Perigo de explosão! Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Perigo de explosão! Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Dimensões máximas da bateria
Comprimento
350 mm172 mm236 mm
No caso de serem utilizadas baterias húmidas na variante Bp, deverá ser observado
o seguinte:
– Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias.
–
No carregamento de baterias húmidas, a
cobertura da bateria deve estar aberta.
– Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabricante das baterias.
LarguraAltura
Jogo de bateriasNº de enco-
menda
3 x 12V/70Ah , livre de
manutenção (gel)
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote Bp (Bp Pack) a bateria já está montada.
A protecção contra o descarregamento
profundo da bateria do aparelho está adaptada ao respectivo tipo de bateria. Se utilizar outra bateria é necessário que a
protecção contra descarregamento profundo seja reconfigurada pelo serviço de assistência técnica.
Abrir o fecho.
Bascular para a frente a parte superior
do aparelho.
Girar a parte traseira do aparelho para
trás.
1 Longarina
Colocar as baterias no aparelho.
Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
CUIDADO
Perigo de danos. Observe a polaridade
correcta.
Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Inserir o conector da bateria, pela aber-
tura, na longarina.
CUIDADO
Perigo de danos por esmagamento. Não
posicionar o cabo da bateria acima da longarina, mas pela abertura da longarina.
A bateria pode ser danificada por um descarregamento profundo. Carregue as baterias antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
6.654-093.0
Carregar a bateria
AVISO
O aparelho dispõe de uma protecção contra descarregamento profundo. Quando for
atingido um valor mínimo admissível da capacidade, só o deslocamento e a função de
aspiração funcionam.
Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas desnecessárias.
- 3
51PT
Retirar a ficha do aparelho do suporte e
ligar à rede.
O tempo de carga é, normalmente, de
ca. de 10 horas.
Depois do carregamento
Desencaixar a ficha (conector) de rede
e engatar o suporte no aparelho.
Desmontar as baterias
Abrir o fecho.
Bascular para a frente a parte superior
do aparelho.
Girar a parte traseira do aparelho para
trás.
Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Retirar as baterias.
Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
Empurrar aparelho
Uma vez parado, o aparelho é imobilizado
através de um travão de imobilização eléctrico. Para empurrar o aparelho é necessário destravar o travão de imobilização.
Deslocar a alavanca de destravamento
para baixo, para desbloquear o travão
de imobilização.
PERIGO
Perigo de acidentes devido a deslocação
inadvertida do aparelho. Após empurrar o
aparelho é extremamente importante que a
alavanca de destravamento seja novamente ajustada na posição inferior, de modo a
activar o travão de imobilização.
CUIDADO
Perigo de danos. Não empurrar o aparelho
a uma velocidade superior a 7 km/h.
Descarregar
AVISO
Para uma desactivação imediata de todas
as funções é necessário retirar o pé do pedal de marcha, premir o botão de Desactivação de Emergência e rodar o interruptor
de chave para a posição "0“.
Desenroscar a tábua de madeira da
face superior da embalagem (ainda é
necessária como rampa).
Soltar os parafusos e remover o grade-
amento de madeira.
Cortar a fita de plástico e remover a fo-
lha.
Remover a fixação nas rodas.
Utilizar a tábua de madeira, na parte
traseira do aparelho, como rampa e fi-
xar com parafusos.
Remover os dois blocos das duas ro-
das traseiras.
Retirar o calço situado por baixo da bar-
ra de aspiração.
Retirar o agrupador de cabos na barra
de aspiração.
Soltar o veio de direcção flexível da pa-
lete.
Girar a parte superior do aparelho para
a frente e retirar o volante do recipiente
de sujidade.
Retirar a chave do volante.
Retirar a porca e a anilha da extremida-
de superior do veio de direcção.
Inserir a extremidade superior do veio
de direcção, através do interior do furo,
no painel de comando.
Montar a porca e a anilha na extremida-
de superior do veio direcção.
Posicionar a extremidade inferior do
veio de direcção na extremidade do
eixo de rotação, no fundo do aparelho.
Desaparafusar a porca na extremidade
superior do veio de direcção.
Colocar o volante e alinhar correcta-
mente a roda dianteira.
Retirar, alinhar e recolocar o volante.
Fixar o volante com a porca incluída no
volume de fornecimento.
Inserir a cobertura no volante.
Deslocar a alavanca para baixo, para
desbloquear o travão de imobilização.
Deslocar o aparelho para trás, para o
retirar da palete.
Deslocar a alavanca para cima, para
desbloquear o travão de imobilização.
Funcionamento
AVISO
Para uma desactivação imediata de todas
as funções é necessário retirar o pé do pedal de marcha, premir o botão de Desactivação de Emergência e rodar o interruptor
de chave para a posição "0“.
Realizar os trabalhos de manutenção
"Antes da operação do aparelho" (ver o
capítulo "Conservação e manutenção").
Verificar o travão de imobilização
PERIGO
Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, deve testar-se o travão de imobilização numa superfície plana.
Regular o interruptor de chave para "0".
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Se agora for possível empurrar o aparelho
manualmente, o travão de imobilização
não está activo.
Pressionar a alavanca de destrava-
mento do travão de imobilização para
cima.
Se ainda for possível empurrar o aparelho
manualmente, o travão de imobilização
está com defeito. Imobilizar o aparelho e
contactar a assistência técnica.
Travar
PERIGO
Perigo de acidente. Prima a tecla de Desactivação de Emergência se o aparelho,
durante a marcha, não apresentar um efeito de travagem adequado num trajecto
com inclinação:
Inserir o saco de filtro
Abrir o fecho.
Bascular para a frente a parte superior
do aparelho.
Girar a parte traseira do aparelho para
trás.
Retirar o saco de filtro do reservatório.
Girar a face traseira do aparelho para trás.
Desdobrar o saco de filtro.
Alinhar o entalhe, na parte do cartão do
saco do filtro, no ressalto de centragem
do aparelho.
Comprimir levemente a parte de cartão
e posicionar por baixo do suporte.
Condução
Para se familiarizar com o aparelho, efectuar algumas marchas de teste num espaço completamente livre.
PERIGO
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Perigo de capotamento devido a velocidade demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Posicionar-se em cima da superfície de
apoio.
Não accionar o pedal de marcha.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".
Ajustar a gama da velocidade no inter-
ruptor selector de programas.
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de comando.
AVISO
O comutador do sentido de marcha tem
adicionalmente uma função de segurança.
Assim sendo, é necessário premi-lo, se o
sentido de marcha pretendido já tiver sido
previamente ajustado.
Accionar cuidadosamente o pedal de
marcha para iniciar a marcha.
AVISO
O sentido de marcha também pode ser alterado durante a marcha. Assim é possível
limpar também superfícies muito sujas,
deslocando o aparelho várias vezes para
frente e para trás.
52PT
- 4
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accionamento é desligado após um determinado
período.
Deixar arrefecer o aparelho durante 5
minutos.
Aspirar
AVISO
Se o aparelho permanecer mais de 2 segundos no mesmo local, o accionamento
das escovas é interrompido até continuar a
marcha.
Remover sujidade grossa, arames e fios
da superfície que pretende aspirar antes
de iniciar os trabalhos, de modo a evitar
que estes fiquem presos nas escovas.
Posicionar-se em cima da superfície de
apoio.
Não accionar o pedal de marcha.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".
Rodar o interruptor selector de programas
para o programa de limpeza desejado.
Regular o sentido de marcha em frente
com o comutador de marcha no painel
de comando.
Premir o pedal de marcha e deslocar-
se até ao local que pretende limpar.
Terminar os trabalhos de aspiração
Colocar o selector de programas em
"Marcha".
Colocar fora de serviço
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Substituir saco do filtro
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Abrir o fecho.
Bascular para a frente a parte superior
do aparelho.
Retirar a película de protecção do fecho
do saco de filtro.
Colar o fecho na abertura do saco de fil-
tro.
Retirar o saco de filtro do recipiente de
sujidade e eliminar.
Inserir novo saco de filtro (ver "Inserir
saco de filtro").
Transporte
PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 10%. Marchar lentamente.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Pontos de fixação
Armazenamento
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria
AVISO
A turbina de aspiração opera por inércia
após a desactivação. Efectuar os trabalhos
de manutenção apenas após a imobilização da turbina de aspiração.
Plano de manutenção
Antes de iniciar os trabalhos:
Verificar o vedante do recipiente de su-
jidade.
Controlar o estado dos pneus.
Verificar o tubo de aspiração relativa-
mente a sujidade.
Controlar a estanquicidade das cone-
xões da mangueira de aspiração.
Esvaziar e limpar o depósito de varre-
dura de sujidade grossa.
Verificar o saco de filtro e trocar, se ne-
cessário.
Controlar o funcionamento correcto do
pedal de marcha, travão e do volante.
Controlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que
necessário.
No fim dos trabalhos:
Esvaziar e limpar o depósito de varre-
dura de sujidade grossa.
Controlar o desgaste das escovas e
limpá-las.
Controlar o aparelho externamente
quanto a danos.
Carregar a bateria.
Cada 50 horas de serviço
Limpar a superfície das baterias.
Controlar a densidade ácida das bate-
rias húmidas.
Controlar a fixação correcta do cabo da
bateria.
Cada 100 horas de serviço
Limpar o compartimento da bateria e a
carcaça.
Verificar a tensão da corrente no meca-
nismo de movimentação. *
Verificar a correia de accionamento
quanto ao desgaste.
Cada 200 horas de serviço
Verificar os cabos, correntes e rolos de
desvio do accionamento de elevação.
Verificar o travão de imobilização. *
Controlar o desgaste das escovas de
carvão e dos comutadores de todos os
motores. *
Verificar a tensão da corrente de con-
dução. *
* Realização pela assistência técnica.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
Retirar o depósito de varredura de
sujidade grossa
1 Depósito de varredura de sujidade
grossa
2 Fecho
Pressionar o fecho para o lado e retirar
o depósito de varredura de sujidade
grossa.
Substituir as escovas rotativas
As escovas rotativas estão desgastadas se
o comprimento das cerdas corresponder
ao comprimento das cerdas amarelas indicadoras.
1 Tampa
2 Fecho
3 Cilindro da escova
- 5
53PT
Pressionar o lado de fecho para o lado
e girar a tampa para cima
Retirar as escovas rotativas.
Colocar novos cilindros da escova (es-
cova rotativa) e fixá-los.
Rodar as escovas rotativas de modo
que, no final, a marcação fique alinhada
na vertical.
Girar a tampa para baixo e fixar com fe-
chos.
Substituir a escova lateral
Através da iluminação intermitente da indicação da bateria, são indicadas as seguintes avarias. A sequência temporal dos
1 Veio de transmissão
2 pino
3 Escova lateral
4 Ficha de mola
Remover a ficha de mola.
Retirar o pino.
Retirar a escova lateral.
Montar a nova escova na ordem inver-
sa.
Ajustar a tensão da corrente do me-
canismo de movimentação
É necessário retensionar a corrente, se for
possível girá-la mais de 6 mm para cada lado.
Retirar o revestimento frontal inferior.
Desapertar 5 parafusos de fixação do
motor redutor.
Deslocar o motor redutor para cima até
a tensão da corrente estar correcta.
Apertar os parafusos.
Avarias indicadas pela indicação da bateria
sinais intermitentes (pisca) indica o tipo de
avaria.
Avarias
PERIGO
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria
AVISO
A turbina de aspiração opera por inércia
após a desactivação. Efectuar os trabalhos
de manutenção apenas após a imobilização da turbina de aspiração.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
N.º de sinais intermitentes (pisca)
1Bateria descarregada ou cabo da bateria danifica-
2Cabo até motor de marcha está interrompido.Avisar o serviço de assistência técnica.
3Curto-circuito no cabo para o motor de tracção.
4Descarga profunda abaixo dos valores mínimos.Carregar a bateria.
5---6Tentativa de marcha com carregador das baterias
7Avaria no pedal de marcha.Soltar o pedal de marcha antes de ligar o aparelho.
8Avaria no comando.Avisar o serviço de assistência técnica.
9Avaria no travão de imobilização.
10Mau contacto na ligação da bateria.Verificar os terminais de ligação nas baterias.
1 vez todos os 5 se-
gundos
AvariaEliminação da avaria
Controlar o cabo da bateria, carregar a bateria.
do.
Desencaixar a ficha (conector) de rede e engatar o suporte
conectado.
Comando em estado de repouso.Rodar o interruptor de chave para a posição "0", esperar
no aparelho.
brevemente e voltar a colocá-lo na posição "1".
Avarias indicadas pela indicação do estado de carregamento (apenas na variante Bp)
Sinal de piscaAvariaEliminação da avaria
Vermelho piscaBateria mal inserida ou não inseridaControlar o posicionamento correcto do cabo da bateria.
Verde e amarelo
piscam.
Antes de voltar a colocar o carregador
em funcionamento deve-se retirar a fi-
cha da tomada, aguardar até a indica-
ção do estado de carregamento apagar
e voltar a inserir a ficha.
Má ligação de cabo entre bateria e carregador.Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria.
Verificar se a ligação com a bateria foi interrompida durante o processo de carregamento.
Bateria avariadaVerifique a bateria.
54PT
- 6
Avarias
AvariaEliminação da avariaPor quem
O aparelho não entra em funcionamento
O aparelho não se desloca ou
desloca-se lentamente
Aparelho não travaTravão de imobilização desactivado. Puxar a alavanca de destravamento para baixo
Nenhuma ou insuficiente potência de aspiração
Indicação da bateria piscaCarregar a bateria.Operador
As escovas não rodopiam ou rodopiam lentamente
A cabeça de limpeza não desce. Reposicionar a protecção do dispositivo de elevação da cabeça da escova/aspiração. Operador
Encaixar a ficha da bateria no aparelho.Operador
Girar a parte superior do aparelho para baixo e fechar o fecho.Operador
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.Operador
Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria.Operador
Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar.Operador
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.Operador
Desencaixar a ficha (conector) de rede e engatar o suporte no aparelho.Operador
Soltar o pedal de marcha, ajustar o interruptor de chave em "0" e, de seguida, em "1"
e premir e accionar o pedal de marcha.
Reposicionar a protecção.Operador
Colocar a alavanca de desbloqueio em "Marcha".Operador
Carregar a bateria.Operador
Sobreaquecimento do motor ou do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer
5 minutos.
Retirar os obstáculos à frente das rodas ou empurrar o aparelho para o afastar dos
obstáculos.
para activar a função.
Repor o fusível da turbina de aspiração.Operador
Limpar as juntas entre o depósito de sujidade e a parte superior do aparelho e verificar
a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Girar a parte superior do aparelho para baixo e fechar o fecho.Operador
Inserir o tubo de aspiração cuidadosamente e correctamente no suporte.Operador
Saco do filtro cheio, substituir o saco.Operador
Carregar a bateria.Operador
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessá-
rio.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.Operador
Ver "Avarias com indicação".Operador
Repor o fusível do accionamento das escovas.
Verificar o fusível da escova lateral (4 A) e substituí-lo se necessário.
Controlar a escova quanto a possíveis bloqueios e obstruções por corpos estranhos e
remover corpos estranhos.
Indicação de estado do saco de filtro brilha a vermelho: Substituir saco de filtro, esva-
ziar o depósito de varredura de sujidade grossa.
Carregar a bateria.Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
- 7
55PT
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalV36
Capacidade da bateria
(variante de pacote)
Consumo de potência
médio
Potência do motor de ac-
cionamento (potência
nominal)
Escovas
Largura de trabalhomm610
Escova de cilindro largamm510
Diâmetro da escova de
cilindro
Rotações das escovas
cilíndricas
Potência do acciona-
mento da escova de cilindro
Diâmetro da escova lateral
Número de rotações da
escova lateral
Potência do accionamento da escova lateral
Aspirar
Potência de aspiração,
quantidade de ar
Potência de aspiração,
depressão
Potência do motor de aspiração
Volume do saco do filtrol24
Medidas e pesos
Velocidade de marcha
(máx.)
Capacidade de subida
(máx.)
Desempenho teórico por
superfície
Comprimentomm1120
Larguramm640
Alturamm1290
Peso total admissívelkg280
Peso de transportekg278
Carga de superfíciekPa2070
Valores obtidos segundo EN 60335-272
Valor total de vibração
dos braços
Valor total de vibração
dos pés
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústi-
ca L
pA
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
+ Insegurança
WA
K
WA
Carregador
Ah
70
(5h)
W1224
W157
mm100
1/min 1175
W373
mm230
1/min 90
W47
l/s34
kPa11,7
W430
km/h4,4
%10
2
/h2560
m
2
m/s
m/s
<2,5
2
<2,5
2
0,5
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 84
Tensão nominalV220...
240
FrequênciaHz50/60
Consumo de corrente,
A15
máx.
Tipo de protecçãoIP66
Humidade do ar, máx.%90
Temperatura ambiente°C-40...
+45
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração UE de conformida-
de
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador de escova para
Tipo:1.011-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
alcatifa
Director Regulatory Affairs & Certification
56PT
- 8
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedshenvisninger for børsterengøringsmaskiner 5.956-251.0, inden maskinen tages i
brug første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 10%.
Adfærd i nødstilfældet
Tryk på nødstop-knappen. Maskinen sættes ud af drift og parkeringsbremsen aktiveres.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner: Tryk på nødstop-knappen.
Sikkerhedspedal
Drevet kan kun aktiveres, hvis operatøren
står på sikkerhedspedalen.
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen bruges til sugning af gulvtæpper.
Snavs løsnes fra tæppet ved hjælp af børster, suges op og samles i en filterpose.
– En arbejdsbredde på 850 mm sørger
for et effektivt brug ved høj brugstid.
– Maskinen er selvkørende.
– Batterierne kan oplades på en 230V-
stikkontakt ved hjælp af en oplader.
– Alle varianter har et integreret oplade-
aggregat.
– Ved variant CV 60/2 RS Bp Pack kom-
mer batterierne med leverancen.
For variant CV 60/2 RS Bp skal batteri-
erne bestilles separat.
VARSEL
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
og området kan maskinen udstyres med
forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os på
Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun bruges til opsugning
af tørre gulvtæpper.
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets tilladte fladebelastning.
Fladebelastningen på grund af maskinen er angivet i de tekniske data.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
Miljøbeskyttelse, bortskaffel-
se
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
- 1
57DA
Betjenings- og funktionselementer
1 Batteri
2 Holder filterpose
3 Snavsbeholder
4 Maskinens stik
5 Batteristik
6 Reservefag til filterposer
7 Centreringstap til filterposen
8 Filterpose
9 Sidebørste
10 Børste- /sugehoved
11 Fejeskuffe til grov smuds
12 Sugerør
13 Kørepedal
14 Ståplads til betjeneren
15 Sikkerhedspedal
16 Sugeslange
17 Lås
18 Betjeningspanel
19 Rat
20 Tilbehørsfag med afdækning
21 Åbningshåndtag, kørsel
22 Åbningshåndtag, skubbe
23 Opladestatusindikator (kun ved variant
Bp)
24 Sikring sidebørste
FarvekodningLadestatusindikator
– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
1grønLyser: Opladning afslut-
tet.
2gulLyser: Slutfasen af op-
ladningen.
3rødLyser: Opladning.
Blinker: Opladeren initialiseres.
58DA
- 2
Betjeningspanel
Inden idrifttagning
Montere batteriet (kun variant Bp)
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne,
i brugsanvisningen og i køretøjets
driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Maskinens fuldafladningsbeskyttelse er
indstillet til den påtænkte batteritype. Hvis
der bruges en anden batteritype, skal beskyttelsen mod total afladning igen indstilles af kundeservice.
det
2 Køre, maksimal hastighedhedsområdet
3 Let rengøringsintensitet (eco)
4 Stærk rengøringsintensitet
5 Suge med sugeslangen
Gnister, åben ild og rygning forbudt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
FARE
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller
lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller
lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Maksimale batterimål
LængdeBreddeHøjde
350 mm172 mm236 mm
Hvis der skal anvendes vådbatterier ved
Bp-varianten, skal man være opmærksom
på følgende:
– De maksimale batterimål må ikke over-
skrides.
– Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriafdækningen åbnes.
– Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriproducentens forskrifter følges.
BatterisætBestillingsnr.
3 x 12V/70Ah, servicefri
(gel)
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten Bp Pack er batterierne allerede monteret
6.654-093.0
1 Støtte
Sæt batteriet ind i maskinen.
Forbind polerne med det vedlagte ka-
bel.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Sørg for korrekt
polaritet.
Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og
(-).
Skub batteriets stik igennem støttens
åbning.
FORSIGTIG
Knusefare. Batteriets kabel må ikke nedlægges overfor støtten men skal føres
igennem støttens åbning.
Fuldafladning kan beskadige batteriet. Lad
batterierne op, før maskinen tages i brug.
Opladning af batteriet
VARSEL
Maskinen er beskyttet mod total afladning,
dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapacitet nås, er der kun mulighed for at køre
maskinen og opsuge resterende vand.
Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Træk maskinens stik ud af holderen og
forbind det med strømforsyningen.
Opladningstiden er i gennemsnit på ca.
10 timer.
Efter opladningen
Træk opladeaggregatets netstik ud og
hæng det i maskinens holder.
Afmontere batterierne
Åbn låset.
Drej maskinens top fremad.
Drej maskinens bagside tilbage.
Klem kablet af fra batteriets minuspol.
Adskil de resterende kabler fra batteri-
erne.
- 3
59DA
Fjern batterierne.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Skubbe maskinen
Hvis maskinen står, hindres den i at rulle
bort igennem en elektrisk stopbremse.
Stopbremses skal løsnes for at skubbe maskinen.
Skub åbningshåndtaget ned for at løs-
ne stopbremsen.
FARE
Ulykkesrisiko på grund af en bortrullende
maskine. Efter skubbeprocessen er afsluttet, er det vigtigt, at åbningshåndtaget sættes tilbage og at stopbremsen derved
aktiveres igen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Skub maskinen
ikke hurtigere end 7 km/h.
Aflæsning
VARSEL
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0" og giv slip for pedalen, hvis alle funktioner skal sættes ud af
drift øjeblikkeligt.
Skru træpladen fra emballagens oversi-
de (bruges endnu som rampe).
Løsn skruerne og fjern træburet.
Klip pakbåndet af kunststof op og fjern
folien.
Fjern fikseringen på hjulene.
Læg træpladen på bagsiden af maski-
nen som rampe på pallen og skru den
fast med skruerne.
Fjern klodserne fra begge baghjul.
Fjern klodsen under sugebjælken.
Fjern kabelbinderen på sugebjælken.
Løsn den bøjelige styreaksel fra pallen.
Sving maskinens top fremad og tag rat-
tet ud snavsevandstanken.
Fjern nøglen fra rattet.
Tag møtrikken og hætten fra styreaks-
lens øverste endestykke.
Skub styreakslens øverste ende indefra
igennem boringen i betjeningsfeltet.
Sæt møtrikken og hætten fast på styre-
Sæt rattet på og juster forhjulet i ret linje.
Fjern rattet, juster det og sæt rattet på
igen.
Fastgør rattet med vedlagt møtrik.
Sæt skærmen ind i rattet.
Skub åbningshåndtaget ned for at løs-
ne stopbremsen.
Skub maskinen baglæns fra pallen.
Skub åbningshåndtaget opad for at løs-
ne stopbremsen.
Drift
VARSEL
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0" og giv slip for pedalen, hvis alle funktioner skal sættes ud af
drift øjeblikkeligt.
Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres "Inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
Kontrol af stopbremse
FARE
Risiko for ulykke. Før al brug skal stopbremsens funktion kontrolleres på en jævn flade.
Stil nøglekontakten på "0.
Tryk på nødstop-knappen.
Hvis maskinen kan skubbes med hånden,
er stopbremsen ikke funktionsdygtigt.
Tryk stopbremsens låsningshåndtag
opad.
Hvis maskinen stadigt kan skubbes med
hånden, er stopbremsen defekt. Stands
maskinen og kontakt kundeservice.
Bremsning
FARE
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke har
en tilstrækkelig bremseeffekt når den køres
op ad en bakke, skal Nødstop-knappen
trykkes:
Isætning af filterpose
Åbn låset.
Drej maskinens top fremad.
Drej maskinens bagside tilbage.
Tag filterposen ud af reservefaget.
Drej maskinens bagside tilbage.
Fold filterposen ud.
Juster udsparingen i filterposens pap-
del med centreringsnæsen i maskinen.
Tryk papdelen en lille smule sammen
(så den hvælver sig) og skub den under
holderen.
Kørsel
Gennemfør de første køreforsøg på en fri
plads, for at gøre sig fortroligt med maskinen.
FARE
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 10% i kør-
selsretningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
Risiko for skrid ved vådt gulv.
Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Træd på ståpladen.
Træd ikke på kørepedalen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.
Stil nøglekontakten på "1.
Indstil hastighedsområdet på program-
vælgeren.
Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten.
VARSEL
Kørselsretningskontakten er også en sikkerhedsafbryder. Derfor skal den også trykkes hvis den ønskede kørselsretning
allerede blev indstillet i forud.
Til kørsel skal kørepedalen trædes for-
sigtigt.
VARSEL
Kørselsretningen kan også ændres under
kørslen. På den måde kan også stærkt tilsmudsede steder rengøres, ved at man kører frem og tilbage flere gange.
Overbelastning
Ved overbelastning slukkes køremotoren
efter et bestemt tidsrum.
Lad maskinen køle af i mindst 5 minut-
ter.
Sugning
VARSEL
Hvis maskinen står længere på stedet end
2 sekunder, afbrydes børstedrevet indtil
maskinen kører igen.
Inden opsugningen startes, skal groft
snavs, tråde og snør fjernes fra guldfladen for at undgå at de fanges i børsterne.
Træd på ståpladen.
Træd ikke på kørepedalen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.
Stil nøglekontakten på "1.
Drej programvælgeren til det ønskede
rengøringsprogram.
Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten.
Træd kørepedalen og kør over den fla-
de, som skal renses.
Afslutte sugningen
Programvælgeren stilles til Køre.
Ud-af-drifttagning
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Udskifte filterposen
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Åbn låset.
Drej maskinens top fremad.
Træk beskyttelsesfolien fra filterposens
lukning.
Klæb lukningen på filterposens åbning.
Fjern filterposen fra snavsbeholderen
og bortskaf den.
Isæt en ny filterpose (se "Isætte filterpo-
se").
60DA
- 4
Transport
FARE
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til 10% til på- og aflæsning.
Kør langsomt.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Fastgørelsespunkter
Opbevaring
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
VARSEL
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen.
Gennemfør først vedligeholdelsesarbejder,
når turbinen er standset.
Tøm og rens fejeskuffen til grov smuds.
Kontroller filterposen, udskift efter be-
hov
Kontroller kørepedalen, bremsen og
rattet for korrekt funktion.
Kontroller syrestatus ved vådbatterier,
påfyld evt. destilleret vand.
Efter driften:
Tøm og rens fejeskuffen til grov smuds.
Kontroller børsterne for slitage, rens
dem.
Kontroller maskinen udvendigt for ska-
der.
Oplad batteriet.
Servicearbejde for hver 50 driftstimer
Rens batteriernes overside.
Kontroller syretætheden hos vådbatte-
rier.
Kontroller om batteriets kabel sidder
fast.
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Rens batterirummet og batteriernes
kasse.
Kontroller kædespændingen ved dre-
vet. *
Kontroller drivremmen for slid.
Servicearbejde for hver 200 driftstimer
Kontroller løftedrevets tove og omsty-
ringsruller.
Kontrol af stopbremse. *
Kontroller kulbørsterne og kommutator
fra alle motorer for slitage. *
Kontroller styringskædernes spænding.
*
* Gennemføres af kundeservice.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Fjerne fejeskuffe til grov smuds
1 Fejeskuffe til grov smuds
2 Lås
Tryk låsemekanismen til siden og træk
fejeskuffen til grov smuds ud.
Udskiftning af børstevalser
Børstevalserne er slidt, hvis børsternes
længde svarer til længden af de gule indikatorbørster.
1 Dæksel
2 Lås
3 Børstevalse
Tryk låsemekanismerne til siden of drej
låget op.
Træk børstevalse ud.
Sæt en ny børstevalse i og lad den gå i
hak.
Drej børstevalserne således, at mærk-
ningen på enden er lodret.
Drej låget nedad og sikr det med låse-
mekanismerne.
Udskifte sidebørsterne
1 Drivaksel
2 Stift
3 Sidebørste
4 Fjederstik
Træk fjederstikket ud.
Træk stiften ud.
Fjern sidebørsterne.
Monter nye børster ind i omvendt ræk-
kefølge.
Indstille spændingen til drevets
kæde
Hvis kæden kan styres mere end 6 mm til
hver side, skal kæden spændes igen.
Fjern den nedre frontbeklædning.
Løsn gearmotorens 5 fastspændings-
skruer.
Drej gearmotoren op indtil kædens
spænding er i orden.
Stram skruerne.
Fejl
FARE
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
VARSEL
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen.
Gennemfør først vedligeholdelsesarbejder,
når turbinen er standset.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
- 5
61DA
Følgende fejl vises via blinken af batteriindikatoren. Antallet af blinkende segmenter
viser fejlen.
Fra batteristatusindikatoren viste fejl
Antal blinkende
segmenter
1Batteri tomt eller batterikablet beskadiget.Kontroller batterikablet, oplad ved behov
2Kablet til køremotoren afbrudt.Kontakt kundeservice.
3Kortslutning i kablet til motoren.
4Dybdeafladningens spænding overskredet.Oplad batteriet.
5---6Forsøg på at køre med tilkoblet opladeaggregat.Træk opladeaggregatets netstik ud og hæng det i maski-
7Fejl Kørepedal.Inden maskinen tændes skal der gives slip for kørepeda-
8Fejl Styring.Kontakt kundeservice.
9Fejl Parkeringsbremse.
10Løs forbindelse på batteritilslutningen.Kontroller tilslutningsklemmerne på batteriet.
1 gang hver 5 se-
kunder
FejlAfhjælpning
nens holder.
len.
Styring i hviletilstand.Drej nøglekontakten til "0", vent lidt og drej den tilbage på
"1".
Fra opladestatusindikatoren viste fejl (kun ved variant Bp)
BlinksignalFejlAfhjælpning
Rød blinkerBatteriet er polet forkert eller ikke tilsluttetKontroller om batteriets kabel sidder fast.
Grøn og gul blinker. Kabelforbindelsen mellem batteri og opladeren er
dårligt.
Batteri defektKontroller batteriet.
Inden opladeren tages i brug igen skal
netstikket trækkes ud af stikdåsen, vent
til opladestatusindikatoren slukkes og
sæt stikket ind igen.
Kontroller om batteriets kabel sidder fast.
Kontroller, om forbindelsen til batteriet blev afbrudt under
opladningen.
Fejl
FejlAfhjælpningFra hvem
Maskinen kan ikke startesSæt batteristikket ind på maskinen.Betjener
Drej maskinens top nedad og luk låset.Betjener
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.Betjener
Kontroller om batteriets kabel sidder fast. Betjener
Kontroller batteriets kabel for korrosion, rens evt.Betjener
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.Betjener
Træk opladeaggregatets netstik ud og hæng det i maskinens holder.Betjener
Maskinen kører ikke eller kun
langsomt
Maskinen bremser ikkeStopbremsen deaktiveret, tryk åbningshåndtaget nedad for at aktivere bremsen.Betjener
ingen eller for ringe sugekapaci-
tet
Giv slip for pedalen, sæt nøglekontakten til "0", sæt nøglekontakten til "1", træd kørepedalen.
Sæt sikringen tilbage.Betjener
Åbningshåndtaget stilles til Køre.Betjener
Oplad batteriet.Betjener
Styringen eller motoren overophedet, afbryd maskinen og lad den køle ned for 5 minut-
ter.
Fjern forhindringerne foran hjulene eller skub maskinen bort fra forhindringen.Betjener
Sæt sikringen Sugeturbine tilbage.Betjener
Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og maskinens top og kontroller
deres tæthed, udskift dem ved behov.
Drej maskinens top nedad og luk låset.Betjener
Sæt sugerøret omhyggeligt ind i holderen.Betjener
Filterpose fuld, udskift filterpose.Betjener
Oplad batteriet.Betjener
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.Betjener
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
62DA
- 6
FejlAfhjælpningFra hvem
Batteriindikator blinkerOplad batteriet.Betjener
Se "Fejl med visning".Betjener
Hvis børsterne ikke drejer eller
kun drejer langsomt
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Tæppebørstsuger
Type:1.011-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Før maskinen tas i bruk for første gang må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner
5.956-251.0.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 10%.
Handling ved nødsfall
I nødsfall, tykk på nødstoppknappen. Apparatet settes ut av drift og parkeringsbremsen aktiveres.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens
funksjoner: Trykk på nødstoppknappen.
Sikkerhetspedal
Kjøring kan bare startes dersom brukeren
står på sikkerhetspedalen.
Symboler
I denne bruksveiledningen brukes følgende
symboler:
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Funksjon
Apparatet er ment for suging av teppegulv.
Smusset løses fra teppet ved hjelp av børster, suges opp og samles i en filterpose.
– En arbeidsbredde på 850 mm muliggjør
effektiv bruk ved lang brukstid.
– Apparatet er selvdrevet.
– Batteriene kan lades ved hjelp av en
batterilader i en 230 V stikkontakt.
– Alle varianter har en innebygget lader.
– Ved variant CV 60/2 RS Bp Pack følger
det med batterier i pakken.
For varianten CV 60/2 RS Bp må batte-
riene bestilles separat.
MERKNAD
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave og brukssted.
Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til suging av
tørre teppegulv.
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
– Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Maskinen må ikke brukes på trykkøm-
fintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte
flatebelastning. Flatebelastningen fra
maskinen er angitt i Tekniske data.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
For miljøet, avhending
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Dyputladingsbeskyttelsen på maskinen er
stilt inn på den aktuelle forutsatte batteritypen. Ved bruk av annen batteritype må dyputladingsbeskyttelswen stilles inn på nytt
av kundeservice.
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.
FARE
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare for personskade! Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Maksimale mål for batteri
LengdeBreddeHøyde
350 mm172 mm236 mm
Dersom det skulle monteres våtbatterier i
en Bp-variant, må det tas hensyn til følgende:
– De maksimale batterimål må overhol-
des.
– Ved lading av våtbatterier må batteri-
dekselet være åpnet.
– Ved lading av våtbatterier må det tas
hensyn til batteriprodusentens forskrifter.
BatterisettBestillingsnr.
3 x 12V/70Ah, vedlike-
holdsfritt (gel)
Innsetting og tilkobling av batterier
På varianten Bp Pack er batteriene allerede montert.
6.654-093.0
1 Streber
Sett batteriene i maskinens.
Smør polene med kontaktfett og monter
vedlagte forbindelseskabler.
FORSIKTIG
Fare for skade. Pass på riktig polaritet.
Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
Batterikontakt skyves gjennom åpnin-
gen i streberen.
FORSIKTIG
Fare for skade ved klemming. Batteriekabel må ikke legges over streberen, men
skal føres gjennom åpningen i streberen.
Batteriet kan ta skade av dyputlading. Lad
opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Lade batteriet
MERKNAD
Maskinen har en utladingsbeskyttelse, dvs.
at hvis det minimumsgrensen for kapasitet
nås, er kun kjøre- og sugefunksjon tilgjengelig.
Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjøring.
Ta støpselet for maskinen ut av holde-
ren og koble den til nettet.
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10 ti-
Ta ut batterier.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Skyve maskinen
Når maskinen står stille hindres den fra å
rulle ved en elektrisk parkeringsbrems. For
å skyve maskinen må parkeringesbremsen
låses opp.
For å låse opp parkeringsbremsen må
opplåsingshendelen trykkes ned.
FARE
Fare for ulykke ved maskin som ruller. Etter
endt skyving må låsehendelen ubetinget
svinges ned igjen for å aktivere parkeringsbremsen på nytt.
FORSIKTIG
Fare for skade. Apparatet skal ikke skyves
raskere enn 7 km/t.
Lossing
MERKNAD
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på
nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i
posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av
alle funksjonene.
Skru treplaten av oversiden av pakken
(skal nå brukes som rampe).
Løsne skruene og fjern bjelkene.
Kutt over pakketeipen av plast og fjern
folien.
Fjern låsingen fra hjulene.
Treplaten på baksiden av apparatet
legges på pallen som rampe og festes
med skruer.
Ta bort klossene under de to bakhjule-
ne.
Fjern klosse under sugebommen.
Ta av kabelklips på sugebommen.
Løsne den fleksible styreakselen fra
pallen.
Sving maskinens overdel forover og ta
rattet ut av smussbeholderen.
Ta av nøkkelen fra rattet.
Mutter og hylse tas av øvre ende av
rattstammen.
Skyv øvre ende av rattstammen innen-
fra og gjennom hullet i betjeningspanelet.
Mutter og hylse settes på øvre ende av
rattstammen.
Skyv nedre ende av rattstammen inn på
enden av styreakselen på maskinens
gulv.
Skru av mutteren på øvre ende av ratt-
stammen.
Sett på hjulet og rett inn forhjulene.
Ta av rattet, rett inn og sett på igjen.
Fest hjulet med vedlagt mutter.
Sett inn dekselet i rattet.
Hendel for å låse opp parkeringsbrem-
sen trykkes ned.
Skyv maskinen baklengs av pallen.
Hendel for å låse opp parkeringsbrem-
sen trykkes opp.
Drift
MERKNAD
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på
nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i
posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av
alle funksjonene.
Vedlikeholdsarbeid "Før arbeidet star-
ter" utføres (se avsnitt "Stell og vedlikehold").
Kontroller parkeringsbremsen
FARE
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funksjon må kontrolleres på flatt underlag før
hver bruk.
Sett nøkkelbryteren på ”0”.
Trykk på nødstoppknappen.
Dersom maskinen kun kan skyves for hånd
er parkeringsbremsen ikke funksjonsdyktig.
Trykk opp låsehendelen for parkerings-
bremsen.
Dersom maskinen fortsatt kun kan skyves
for hånd, er parkeringsbremsen defekt. Slå
av maskinen og kontakt kundeservice.
Bremsing
FARE
Ulykkesrisiko. Dersom maskinen ved kjøring ikke har tilstrekkelig bremsevirkning,
trykk nødstoppknappen.
Sette i filterpose
Åpne lås.
Sving maskinens ovrdel forover.
Sving maskinens sideplate bakover.
Ta filterposen ut av oppbevaringsrom-
met.
Sving maskinens sideplate tilbake.
Fold ut filterposen.
Rett inn utsparingen i pappdelen på fil-
terposen på sentreringstappen i maskinen.
Trykk pappdelen lett samme (slik at den
buer seg) og skyv den under holderen.
Kjøring
Gjennomfør prøvekjøring på en fri åpen
plass, for å gjøre deg fortrolig med maskinen.
FARE
Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
10% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
Slingrefare ved våte gulv.
Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Tråkk på stigflaten.
Ikke trykk på kjørepedalen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Still inn hastighetsområde på program-
valgbryteren.
Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på betjeningspanelet.
MERKNAD
Kjøreretnignsvelger brukes også som sikkerhetsbryter. Derfor må du også trykke på
den når den ønskede kjøreretningen allerede er innstilt.
Trykk inn kjørepedalen forsiktig for å kjøre.
MERKNAD
Kjøreretningen kan også endres i fart. På
den måten kan man kjøre flere ganger frem
og tilbake for å rengjøre sterkt tilsmussede
steder.
Overbelastning
Ved overbelastning kobles kjøremotoren
etter en viss tid ut.
La maskinen kjøles ned i 5 minutter.
Støvsuging
MERKNAD
Dersom maskinen står stille i mer enn 2
sekunder, vil børstedriften stoppet til maskinen går videre.
Før suging av grovt smuss, må tråder
og snorer fjernes fra flaten som skal suges, for å forhindre at de fester seg i
børstene.
Tråkk på stigflaten.
Ikke trykk på kjørepedalen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Drei programvalgbryteren til ønsket
rengjøringsprogram.
Sett kjøreretningen til Forover med kjøreretningsbryteren på betjeningspanelet.
Trykk inn kjørepedalen for å kjøre inn
på flaten som skal rengjøres.
Avslutte suging
Sett programvalgsbryter til Kjøre.
Stans av driften
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Skifting av filterpose
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Åpne lås.
Sving maskinens ovrdel forover.
Trekk av beskyttelsesfolien på låsen på
filterposen.
Kleb sammen åpningen på filterposen.
- 4
67NO
Filterpose trekkes ut av smussbeholde-
ren og kastes.
Sett inn ny filterpose (se "Sette inn filter-
pose").
Transport
FARE
Fare for personskade! Maskinen må ved
kjøring til opplading ikke kjøres i hellinger
som overstiger 10%. Kjør langsomt.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Festepunkter
Lagring
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
FARE
Fare for personskade! Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
MERKNAD
Sugeviften vil gå videre etter at du har slått
av. Utfør vedlikeholdsarbeider først når sugeviften er stoppet.
Vedlikeholdsplan
Før driftsstart:
Kontroller pakningen på smussbehol-
deren.
Kontroller tilstand av dekk.
Kontroller om det er skitt i sugeslangen.
Kontroller tilkoblinger av sugeslange for
tetthet.
Tøm grovsmuss feiekasse og rengjør
den.
Kontroller filterposen, skift ut ved behov.
Kontroller at kjørepedal, bremse og ratt
fungerer korrekt.
VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, et-
terfyll eventuelt destillert vann.
Etter bruk:
Tøm grovsmuss feiekasse og rengjør
den.
Kontroller børster for tilsmussing og
rengjør.
Undersøk maskinen utvendig for ska-
der.
Lad batteriet.
Hver 50. driftstime
Rengjør oversiden av batteriene.
Kontroller syretetthet på våtbatterier.
Kontroller at batteriekabel sitter godt.
Hver 100. driftstime
Rengjør batterirom og batterihus.
Kontroller kjedestramming på kjøredre-
vet. *
Kontroller drivkjede for slitasje.
Hver 200. driftstime
Kontroller wire, kjeder og styrerullene
på løftedrevet.
Kontroller parkeringsbremsen. *
Kontroller kullbørster og kommutator på
alle motorene. *
Kontroller stramming på styrekjeded. *
* Gjennomføres av kundeservice.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Ta av grovsmuss feiekasse
1 Grovsmuss feiekasse
2 Lås
Trykk låsen til side og ta av grovsmuss
feiekassen.
Skifting av børstevalse
Børstevalsene er utslitte når børstelengden
når den gule indikatorbørsten.
1 Deksel
2 Lås
3 Børstevalse
Trykk låsen til side og sving opp lokket.
Trekk ut børstevalsen.
Trekk ut fjærkontakt.
Trekk ut stiften.
Ta av sidebørster.
Sett inn nye børster i omvendt rekkeføl-
ge.
Still inn kjedestramming på drivver-
ket.
Dersom kjedet kan svinges ut mer enn 6
mm til hver side, må kjedet strammes.
Ta av nedre frontdeksel.
Løsne de 5 festeskruene på drivmoto-
ren.
Skyv drivmotoren opp til kjedestram-
mingen er korrekt.
Trekk til skruene.
Funksjonsfeil
FARE
Fare for personskade! Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
MERKNAD
Sugeviften vil gå videre etter at du har slått
av. Utfør vedlikeholdsarbeider først når sugeviften er stoppet.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring serviceavdeling.
68NO
- 5
Blinking på batteriindikatoren indikerer følgende feil. Rekkefølgen av blinkesignaler
viser typen av feil.
Feil indikert av batteriindikatoren
Antall blinkesignaler
1Batteriet er utladet eller batterikabel skadet.Kontroller batterikabel, lad batteri.
2Kabel til drivmotor er brutt.Kontakt kundetjenesten.
3Kortsluftning i kabel til drivmotor.
4Dyp-utladning spenning underskredet.Lad batteriet.
5---6Forsøk på kjøring med tilkoblet laderen.Ta ut stikkontakt fra laderen og sett den i holderen på mas-
7Feil ved kjørepedal.Før maskinen slås på, slipp kjørepedalen.
8Styring er ødelagt.Kontakt kundetjenesten.
9Feil ved parkeringsbrems.
10Vakkel-kontakt på batterikoblingen.Kontroller tilkoblingsklemmer på batteriet.
1 gang hvert 5. se-
kund
FeilRetting
kinen.
Styring i hviletilstand.Sett nøkkelbryteren til ”0”, vent et øyeblikk og sett den til ”1”
igjen.
Feil vist av ladetilstandsidikatoren (kun for variant Bp)
BlinkesignalFeilRetting
Rødt blinkerBatteriet er feilpolet eller ikke tilkobletKontroller at batteriekabel sitter korrekt.
Grønn og gul blin-
ker.
Før ny oppstart av laderen, trekk
støplselet ut av stikkontakten, vent på
Kabelforbindelse mellom batteri og lader er dårlig. Kontroller at batteriekabel sitter korrekt.
Kontroller om forbindelsen til batteriet er blitt avbrutt under
ladeprosessen.
Batteriet er defektKontroller batterier.
at ladetilstandsindikatoren er slukket,
og sett inn støpselet igjen.
Funksjonsfeil
FeilRettingAv hvem
Maskinen lar seg ikke starteSett batteriestøpsel i maskinen.Bruker
Sving ned maskinens overdel og lukk låsen.Bruker
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den.Bruker
Kontroller at batteriekabel sitter korrekt.Bruker
Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres.Bruker
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.Bruker
Ta ut stikkontakt fra laderen og sett den i holderen på maskinen.Bruker
Maskinen kjører ikke eller bare
langsomt.
Maskinen bremser ikkeParkeringsbremse deaktiviert, trekk låsehendel ned for å aktivere.Bruker
Ingen eller utilstrekkelig sugeef-
fekt.
Batteri-indikator blinkerLad batteriet.Bruker
Slipp kjørepedalen, sett tenningsnøkkel til "0", sett tenningsnøkkel til "1", trykk på kjørepedal.
Tilbakestill sikringen.Bruker
Sett låsespaken til Kjøre.Bruker
Lad batteriet.Bruker
Motor eller styringen overoppvarmes, slå av maskinen og la den avkjøle seg i 5 minut-
ter.
Fjern hindring for hjulene eller skyv maskinen unna hindringen.Bruker
Tilbakestill sikring på sugeturbin.Bruker
Kontroller og rengjør pakninger mellom smussbeholder og maskinens overdel, og skift
ut hvis nødvendig.
Sving ned maskinens overdel og lukk låsen.Bruker
Sett sugerøret nøyaktig inn i holderen.Bruker
Filterpose full, skift filterpose.Bruker
Lad batteriet.Bruker
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.Bruker
Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.Bruker
Se "Feil med indikasjon".Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
- 6
69NO
FeilRettingAv hvem
Børstene roterer ikke, eller kun
langsomt.
Tilbakestill sikring på børstedrift.
Kontroller sikring for sidebørsten (4 A), skift ut ved behov.
Bruker
Kontroller at det ikke er fremmedlegemer i børsten, eventuelt fjernes de.Bruker
Tilstandsindikator for filterposen lyser rødt: Skift filterpose, tøm grovsmuss feiekasse. Bruker
Lad batteriet.Bruker
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EUdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Teppebørstesuger
Type:1.011-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Chairman of the Board of Management
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
70NO
- 7
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Läs denna bruksanvisning och bifogad broschyr, Säkerhetsanvisningar för borstrengöringsapparater 5.956-251.0, noga innan
apparaten tas i bruk första gången.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning på max. 10%.
Åtgärder vid nödsituation
Tryck in nödstoppsknappen vid nödfall.
Maskinen slås ifrån och parkeringsbromsen aktiveras.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Nödstoppsknapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funktioner: Tryck på nödstoppsknappen.
Säkerhetspedal
Kördriften kan endast aktiveras om operatören står på säkerhetspedalen.
Symboler
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
FARA
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Maskinen används till rensugning av mattor. Smutsen löses från mattan med hjälp
av borstar, den sugs sedan upp och samlas
i en filterpåse.
– En arbetsbredd på 850 mm möjliggör
effektiv användning under lång tid.
– Maskinen är självgående.
– Batterierna kan laddas upp i batterilad-
dare som ansluts till ett 230V-vägguttag.
– Alla varianter har en inbyggd laddnings-
apparat.
– För modell CV 60/2 RS Bp Pack ingår
batteri i leveransomfattningen.
För modell CV 60/2 RS Bp måste batte-
rierna beställas separat.
MEDDELANDE
Maskinen kan förses med olika tillbehör
som passar aktuell rengöringsuppgift och plats.
Fråga efter vår katalog eller besök oss på
nätet under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Maskinen får endast användas till
rensugning av torra heltäckningsmattor.
– Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
– Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till
godkänd golvbelastning. Ytbelastningen genom maskinen kan läsas i Tekniska Data.
– Maskinen är inte lämplig för använd-
ning inom områden med explosionsrisk.
– Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
– Reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) bildar explosiva gaser tillsammans med starkt alkaliska
och sura rengöringsmedel.
Miljöskydd, avfallshantering
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får
inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
- 1
71SV
Manövrerings- och funktionselement
1 Batteri
2 Hållare filterpåse
3 Smutsbehållare
4 Maskinkontakten
5 Batterikontakt
6 Förvaringsfack för filterpåsar
7 Centreringsstift för filterpåse
8 Filterpåse
9 Sidoborste
10 Borste-/sughuvud
11 Soplåda för grovsmuts
12 Sugrör
13 Körpedal
14 Arbetsyta för operatör
15 Säkerhetspedal
16 Sugslang
17 Tillslutning
18 Manöverpult
19 Ratt
20 Tillbehörsfack med kåpa
21 Spärrspak, körning
22 Spärrspak, skjutning av maskinen
23 Laddningsindikering (endas hos varian-
ten Bp)
24 Säkring sidoborste
FärgmärkningLaddningsindikering
– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
1grönLyser: Laddning slut-
förd.
2gulLyser: Laddningens
slutfas.
3rödLyser: Laddning.
Blinkar: Initialisering
laddare.
72SV
- 2
Manöverpult
Före idrifttagandet
Sätta i batterier (endast variant Bp)
Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batterier och syror
Risk för explosion
terityp används måste djupurladdningsskyddet ställas in på nytt av kundservice.
1 Tuta
2 Nyckelbrytare
3 Batteridisplay
4 Räkneverk för driftstimmar
5 Säkring lyftanordning borst-/sugkropp
6 Säkring borstdrivning
7 Säkring sugturbin
8 Tillståndsindikering filterpåse
9 Programväljare
10 Körriktningsspak, vald färdriktning lyser
11 Nöd-stopp-knapp (frigör genom att los-
sa spärr)
Batteridisplay
lyserbatteriet är uppladdat.
blinkarBatteri måste laddas, borst-
drift inaktiverad.
Tillståndsindikering filterpåse
lyser gröntFilterpådens status
okay.
lyser röttIngen filterpåse isatt eller
filterpåse full.
Programväljare
1 Körning, hastighetsområdet begränsat
2 Körning, hastighetsområdet maximalt
3 Lätt rengöringsintensitet (eco)
4 Hög rengöringsintensitet
5 Sug med sugslangen.
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
FARA
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterier.
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Maximala dimensioner för batterier
LängdBreddHöjd
350 mm172 mm236 mm
Används våtbatterier till Bp-utförandet,
måste följande beaktas:
–
De maximala batterimåtten måste följas.
– Vid uppladdning av våtbatterier måste
batteriskyddet öppnas.
– Beakta tillverkarens föreskrifter vid upp-
laddning av våtbatterier.
BatterisatsBeställ-
ningsnr.
3 x 12V/70 A, underhållsfritt (gel)
Sätta i och ansluta batteriet
Hos Bp Pack varianten är batteriet redan
inbyggt.
Maskinens djupurladdningsskydd är inställt
för respektive batterityp. Om en annan bat-
6.654-093.0
1 Stödben
Ställ in batterierna i maskinen.
Förbind poler med medföljande anslut-
ningskablar.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk. Ge akt på att polerna ansluts
korrekt.
Kläm fast medföljande anslutningska-
bel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-).
Skjut batterikontakten genom öppning-
en på stödbenet.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada på grund av klämning. Dra
inte batterikabeln över stödbenet utan genom öppningen på stödbenet.
Batteriet kan skadas genom djupurladdning. Ladda upp batteri före idrifttagningen.
Ladda batteriet
MEDDELANDE
Maskinen förfogar över ett djupurladdningsskydd, dvs. om lägsta tillåtna kapacitetsvärde nås kan maskinen endast köras
med uppsugning.
Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Ta loss maskinens nätkontakt ur dess
fäste och anslut till elnätet.
Uppladdningen tar genomsnittligt ca.
10 timmar.
Efter uppladdningen
Dra ur laddarens nätkontakt och häng
upp den i fästet på maskinen.
Ta ur batterier
Öppna locket.
Tippa maskinens överdel framåt.
Sväng apparatens baksida bakåt.
Koppla bort kabel från batteriets minus-
pol.
Koppla bort övriga kablar från batteriet.
Ta ur batteriet.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
- 3
73SV
Skjuta maskinen
När maskinen är parkerad gör en elektrisk
parkeringsbroms att den inte kan rulla iväg.
Om maskinen skall kunna skjutas måste
parkeringsbromsen släppas.
Skjut frisläppningsspaken nedåt för att
lossa parkeringsbromsen.
FARA
Risk för olycka på grund av att maskinen
rullar iväg. När maskinen inte ska skjutas
mer måste spaken ovillkorligen ställas i det
nedre läget så att parkeringsbromsen åter
aktiveras.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk. Skjut inte maskinen snabbare
än 7 km/h.
Lasta av
MEDDELANDE
För omedelbar urdrifttagning av samtliga
funktioner; tag foten från körpedalen, tryck
på nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget till position "0".
Skruva loss träplattan från förpackning-
ens ovansida (behövs för att användas
som ramp).
Lossa skruvar och tag bort träbox.
Klipp av förpackningsbandet av plast
och ta bort folien.
Tag bort fixeringen på däcken.
Lägg träplattan ramp på pallen, på ag-
gregatets baksida, och skruva fast med
skruvar.
Tag bort klossar bakom båda bakhju-
len.
Ta bort klossen under sugbalken.
Ta bort kabelbindare från sugbalken.
Lossa den flexibla styraxeln från pallen.
Fäll maskinens överdel framåt och ta ur
ratten ur smutsbehållaren.
Ta loss nyckeln från ratten.
Ta loss mutter och hylsa från styraxelns
övre ände.
Skut in styraxelns övre ände inifrån ge-
nom borrhålet i manöverpanelen.
Montera hylsa och mutter på styraxelns
övre ände.
Skjut styraxelns nedre ände över rota-
tionsaxeln ände vid maskingolvet.
Ta bort muttern vid styraxelns övre än-
de.
Sätt ratten på plats och rikta in framhju-
len.
Lyft bort ratten, rikta in och sätt tillbaka.
Fäst ratten med medföljande mutter.
Sätt i skyddet i ratten.
Skjut frisläppningsspaken nedåt för att
lossa parkeringsbromsen.
Skjut maskinen bakåt från pallen.
Skjut frisläppningsspaken uppåt för att
lossa parkeringsbromsen.
Drift
MEDDELANDE
För omedelbar urdrifttagning av samtliga
funktioner; tag foten från körpedalen, tryck
på nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget till position "0".
Utför underhållsarbete "Innan driftstart"
(se kapitel "Underhåll och service").
Kontrollera parkeringsbromsen
FARA
Risk för olycksfall. Parkeringsbromsens
funktion måste kontrolleras före varje körning.
Ställ nyckelbrytaren på "0".
Tryck på nödstoppsknappen.
Kan maskinen skjutas manuellt så fungerar
inte parkeringsbromsen.
Tryck frisläppningsspaken till parke-
ringsbromsen uppåt.
Kan man fortfaranda skjuta maskinen manuellt så är parkeringsbromsen defekt. Ställ
ner maskinen och kontakta kundservice.
Bromsa
FARA
Risk för olycksfall. Har maskinen inte tillräcklig bromsverkan vid körning i nedåtgående riktning så tryck på
nödstoppsknappen:
Sätt i filterpåsen
Öppna locket.
Tippa maskinens överdel framåt.
Sväng apparatens baksida bakåt.
Ta ut filterpåsen ur förrädsbehållaren.
Sväng tillbaka apparatbaksidan.
Vik isär fiulterpåsen
Rikta urspårningen på kartongdelen på
centreringsnäsan i apparaten.
Tryck lätt ihop kartongdelen (så att den
inte välver) och skjut under hållaren.
Körning
Kör några gånger på fri yta i början för att
lära känna maskinen.
FARA
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Kör endast stigningar på upp till 10% i
fartriktning.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
Sladdrisk på vått golv.
Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lutning.
Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
Kliv upp på ståplatsen.
Tryck inte på körpedalen.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ nyckelbrytaren på "1".
Ställ in hastighetsområdet med pro-
gramväljaren.
Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på kontrollpanelen.
MEDDELANDE
Körriktningsspaken används också som
säkerhetsbrytare. Av denna anledning
måste den också tryckas in även om den
önskade färdriktningen redan var inställd.
Tryck försiktigt på körpedalen för att fara.
MEDDELANDE
Färdriktningen kan även ändras under färden. Man kan då köra framåt och backa flera gånger för att rengöra mycket smutsiga
ytor.
Överbelstning
Vid överbelastning kopplas motorn från efter en viss tid.
Låt maskinen svalna under 5 minuter.
Suga
MEDDELANDE
Står maskinen still under mer än två sekunder så avbryts matningen av rengöringsvätska, och även borstdrivningen, tills
maskinen körs igen.
Före sugning tas grövre smuts, trådar
och snören bort från den yta som ska
rengöras så att materialet inte kan fastna i borstarna.
Kliv upp på ståplatsen.
Tryck inte på körpedalen.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ nyckelbrytaren på "1".
Vrid programväljaren till önskat rengö-
ringsprogram.
Ställ in körriktning framåt med körrikt-
ningsomkopplaren på kontrollpanelen.
Tryck på körpedalen och kör ut på den
yta som skall rengöras.
Avsluta sugning
Ställ programväljare på körning.
Ta ur drift
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Byta filterpåse
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Öppna locket.
Tippa maskinens överdel framåt.
Dra av skyddsfolien från filterpåsens
förslutning.
Klistra förslutningen på filterpåsens
öppning.
Tag filterpåsen ur smutsbehållaren och
kasta den.
Sätt i en ny filterpåse (se "Sätt i filterpå-
se").
74SV
- 4
Transport
FARA
Risk för personskada! Vid på- eller avlastning får maskinen bara köras i lutningar på
max. 10%. Kör långsamt.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Var 50:e driftstimme
Rengör batteriöversidan.
Kontrollera syratätheten hos våtbatte-
rier.
Kontrollera att batterikabeln sitter fast
ordentligt.
Var 100:e drifttimme
Rengör batteriutrymmet och höljet.
Kontrollera kedjespänningen vid dri-
venheten. *
Kontrollera om drivkedjan uppvisar
tecken på slitage.
Var 200:e drifttimme
Lina, kedja och brytblock för lyftdriv-
ningen kontrolleras.
Kontrollera parkeringsbromsen. *
Kontrollera alla motorer med avseende
på slitage på kolborstar och kommutatorer. *
Kontrollera sträckning hos styrkedjan. *
Tryck förslutningen åt sidan och fäll upp
skyddshuven.
Drag ut borstvalsar.
Sätt i nya borstvalsar och haka fast.
Vrid borstvalsen så att markeringen i
slutet är justerad vågrätt.
Sväng ner skyddkåpan och säkra med
låset.
Byta sidoborste
Fästpunkter
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för personskada! Ställ nyckelbrytaren
på "0" innan arbeten göres på maskinen
och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
MEDDELANDE
Sugturbinen fortsätter arbeta en stund efter
avstängning. Utför inte underhållsarbete
förrän sugturbinen har stannat.
Töm Grovsmuts-behållare och rengör.
Kontrollera filterpåse och byt ut den vid
behov.
Kontrollera att körpedalen. bromsen
och ratten har rätt position.
Kontrollera syranivån hos våtbatterier,
fyll på destillerat vatten vid behov.
Efter avslutat arbete:
Töm Grovsmuts-behållare och rengör.
Kontrollera om borstarna är slitna, ren-
gör dem.
Undersök maskinen utvändigt med av-
seende på skador.
Ladda batteriet.
* Utförs av kundservice.
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe.
Ta av soplåda för grovsmuts
1 Soplåda för grovsmuts
2 Tillslutning
Tryck förslutningen till sidan och ta ut
grovsmutssoplådan.
Byta borstvalsar
Borstvalsen är utnött, när borstlängden
motsvarar längden på de gula indikeringsborstarna.
1 Lock
2 Tillslutning
3 Borstvals
1 Drivaxel
2 Stift
3 Sidoborste
4 Fjädersprint
Drag ut fjädersprint.
Dra ut stift.
Ta ut sidoborsten.
Ny borste monteras i omvänd ordnings-
följd.
Ställ in kedjespänningen för kör-
ningen.
Kan kedjan länkas ut mer än 6 mm i varje
riktning, måste kedjan efterspännas.
Ta bort den nedre frontbeklädnaden.
5. Lossa fästkruvarna för växelmotorn.
Skjut växelmotorn uppåt till kedjespän-
ningen stämmer överens.
Dra åt skruvarna.
Störningar
FARA
Risk för personskada! Ställ nyckelbrytaren
på "0" innan arbeten göres på maskinen
och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
MEDDELANDE
Sugturbinen fortsätter arbeta en stund efter
avstängning. Utför inte underhållsarbete
förrän sugturbinen har stannat.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
- 5
75SV
Störningar som visas med batteriindikeringen
Batteriindikeringen blinkar för att visa följande störningar. Blinksignalernas följd
anger vilken typ av störning som föreligger.
Antal blinksignaler
1Batteri urladdat eller batterikabel skadad.Kontrollera batteri, ladda upp batteriet.
2Brott på kabeln till drivmotorn.Informera kundservice.
3Kortslutning i kabeln till drivmotorn.
4Spänningen för total urladdning har underskridits.Ladda batteriet.
5---6Försök till körning med ansluten laddare.Dra ur laddarens nätkontakt och häng upp den i fästet på
7Störning körpedal.Släpp körpedalen innan maskinen startas.
8Störning styrning.Informera kundservice.
9Störning parkeringsbroms.
10Glappkontakt vid batterianslutningen.Kontrollera anslutningsställena på batterierna.
1 gång var 5:e se-
kund
StörningÅtgärd
maskinen.
Styrning i viloläge.Vrid nyckelomkopplaren till "0", vänta kort och vrid åter till
"1".
Störningar som visas av laddningsindikeringen (endast hos Bp)
BlinksignalStörningÅtgärd
Rött blinkarBatteriet felpolat eller ej anslutetKontrollera att batterikabeln sitter korrekt.
Grönt och gult blin-
kar
Innan laddaren tas i drift på nytt, dar ur
kontakten ur eluttaget. Vänta tills lam-
Kabelförbindelse mellan batteri och laddare är dålig.
Batteri defektKontrollera batteri.
pan för laddningsindikeringen har
slocknat och stick i kontakten igen.
Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt.
Kontrollera om förbindelsen till batteriet har avbrutits under
laddningen.
Störningar
StörningÅtgärdAv vem
Maskinen startar inteAnslut batteristickkontakt till maskinen.Operatör
Fäll ner maskinens överdel och stäng locket.Operatör
Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den.Operatör
Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt.Operatör
Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov.Operatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.Operatör
Dra ur laddarens nätkontakt och häng upp den i fästet på maskinen.Operatör
Maskinen kör inte eller enbart
långsamt
Maskinen bromsar inteParkeringsbromsen är deaktiverad, tryck frisläppningsspaken nedåt för att aktivera
Ingen eller otillräcklig sugeffektÅtgärda säkring för sugturbin.Operatör
Batterilampan blinkar.Ladda batteriet.Operatör
Släpp körpedalen, vrid nyckeln till "0", sedan till "1", tryck ner körpedalen.Operatör
Sätt tillbaka säkringen.Operatör
Ställ spärrspaken på körning.Operatör
Ladda batteriet.Operatör
Motor eller styrning överhettad, stäng av maskinen och låt den kylas av under 5 minu-
ter.
Avlägsna hindren från hjulen eller skjut undan maskinen från hindret.Operatör
bromsen.
Rengör tätningar mellan smutsvattentank och maskinens överdel och kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Fäll ner maskinens överdel och stäng locket.Operatör
Stick försiktigt sugröret i hållaren.Operatör
Filterpåse full, byt filterpåseOperatör
Ladda batteriet.Operatör
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.Operatör
Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.Operatör
Se "Störningar med indikation“.Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
76SV
- 6
StörningÅtgärdAv vem
Borsten vrider sig inte eller långsamt
Åtgärda säkring för borstdrivning.
Kontrollera sidoborste (4 A) vid behov byt.
Kontrollera om borsten är blockerad av främmande föremål, avlägsna ev. främmade
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
EU-försäkran om överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Mattsug
Typ:1.011-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
- 7
77SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistuslaitetta
nro 5.956-251.0 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 10%.
Toiminta hätätilanteessa
Paina hätätilanteessa hätä-seis-painiketta.
Laite kytketään pois päältä seisontajarru
aktivoituu.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Hätä-seis -painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittömästi käytöstä: Paina hätä-seis-painiketta.
Turvapoljin
Ajokäytön saa aktivoida vain, kun käyttäjä
seisoo turvapolkimella.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Toiminto
Laitetta käytetään mattopintojen imurointiin. Harjat irrottavat lian matosta, lika imuroidaan pois ja kerätään suodatinpussiin.
– 850 mm:n työleveys mahdollistaa te-
hokkaan ja pitkäkestoisen käytön.
– Laite on itsekulkeva.
– Akut voidaan ladata latauslaitteella 230
V pistorasiasta.
– Kaikissa malleissa on latauslaite si-
säänrakennettuna.
– Mallissa CV 60/2 RS Bp Pack akut kuu-
luvat toimitukseen.
Mallissa CV 60/2 RS Bp akut pitää tilata
erikseen.
HUOMAUTUS
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistustehtävän ja käyttöpaikan mukaan.
Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme www.kaercher.com.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Laitetta saa käyttää vain kuivien koko-
lattiamattojen imuroimiseen.
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laitetta ei ole tarkoitettu julkisten liiken-
neteiden puhdistamiseen.
– Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
– Laitteen käyttö paineherkillä lattioilla ei
ole sallittua. Huomioi lattian sallittu pintakuormitus. Laitteen aiheuttama pintakuormitus on mainittu teknisissä
tiedoissa.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
– Laite ei sovellu terveydelle haitallisten
pölyjen imemiseen.
– Voimakkaasti alkaalisten ja happamien
puhdistusaineiden kanssa reagoivia
metallipölyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki).
Ympäristönsuojelu, hävittä-
minen
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista.
Aseta akku paikoilleen ja liitä se.
Versiossa Bp Pack akku on jo sisäänrakennettuna.
Laitteessa oleva akun tyhjäksipurkusuojus
on säädetty laitteeseen tarkoitetulle akkutyypille. Asiakaspalvelun tulee säätää tyhjäksipurkusuojus uudelleen muita
akkutyyppejä käytettäessä.
Avaa lukitus.
Käännä laitteen yläosa eteenpäin.
Käännä laitteen takasivua taaksepäin.
Suodatinpussia ei ole
asetettu paikalleen tai
suodatinpussi on täynnä
Ohjelmanvalintakytkin
1 Ajo, nopeusalue rajoitettu
2 Ajo, maksimi nopeusalue
3 Kevyt puhdistusteho (eco)
4 Suuri puhdistusteho
5 Imurointi imuletkulla
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
VAARA
Räjähdysvaara! Älä laita työkaluja tai vastaavia akun päälle, ts. ei napojen eikä kennoliitosten päälle.
Loukkaantumisvaara! Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkuun kohdistuvat työt.
Räjähdysvaara! Älä laita työkaluja tai vastaavia akun päälle, ts. ei napojen eikä kennoliitosten päälle.
Akun maksimimitat
PituusLeveysKorkeus
350 mm172 mm236 mm
Jos aiot käyttää märkäakkuja Bp-mallissa,
on huomioi seuraava:
– Akun maksimimittoja on noudatettavia.
– Akun peitekansi on avattava märkäak-
kujen latauksen ajaksi.
– Märkäakkujen latauksessa on nouda-
tettava akun valmistajan määräyksiä.
AkkusarjaTilausnro
3 x 12V/70Ah, huoltovapaa (hyytelö)
6.654-093.0
1 Tukitanko
Aseta akut laitteeseen.
Yhdistä navat mukana olevilla liitosjoh-
dolla.
VARO
Vaurioitumisvaara. Huomioi, että napaisuus on oikein.
Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Työnnä akkupistoke tukitangon aukon
lävitse.
VARO
Puristuksiin jäämisestä aiheutuva vaurioitumisvaara. Älä vie akkukaapelia tukitangon yläpuolelta vaan tukitangon aukon
kautta.
Akku voi vahingoittua, jos se purkautuu liian tyhjäksi. Lataa akku, ennen kuin otat
laitteen käyttöön.
Akun lataaminen
HUOMAUTUS
Laite on varustettu akun tyhjäksipurkusuojuksella, ts. kun saavutetaan kapasiteetin
sallittu vähimmäismäärä, laitteella voi enää
vain imuroida ja ajaa.
Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Ota laitteen verkkopistoke pidikkeestä
ja yhdistä se verkkopistorasiaan.
Latausaika on keskimäärin n. 10 tuntia.
Latausmenettelyn jälkeen
Irrota latauslaitteen verkkopistoke pis-
torasiasta ja pistä se laitteessa olevaan
pitimeen.
80FI
- 3
Paristojen poistaminen
Avaa lukitus.
Käännä laitteen yläosa eteenpäin.
Käännä laitteen takasivua taaksepäin.
Irrota kaapeli akun miinus-navasta.
Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.
Ota paristot pois.
Hävitä käytetyt paristot voimassa olevi-
en määräysten mukaisesti.
Laitteen työntäminen
Sähköinen seisontajarru estää laitteen
seistessä poisvierimisen. Jotta laitetta voisi
työntää, seisontajarru on vapautettava lukituksesta.
Työnnä seisontajarrun vapauttamiseksi
vapautusvipu alas.
VAARA
Laitteen poisvierimisestä aiheutuva onnettomuusvaara. Kun työntäminen on saatu
suoritettua, vapautusvipu on ehdottomasti
vedettävä takaisin alas ja siten aktivoitava
seisontajarru.
VARO
Vaurioitumisvaara. Älä työnnä laitetta nopeammin kuin 7 km/h.
Purkaminen lavalta
HUOMAUTUS
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttämiseksi, ota jalkasi pois turvapolkimelta,
paina hätä-seis -painiketta ja kierrä avainkytkin asentoon "0".
Ajosuuntakytkin toimii myös turvakytkimenä. Siksi sen tulee olla painettuna myös silloin, kun haluttu ajosuunta on jo ennalta
valittuna.
Aja painamalla varovaisesti ajopoljinta.
HUOMAUTUS
Ajosuunta on muutettavissa myös ajon aikana. Näin voidaan puhdistaa myös voimakkaasti likaantuneet paikat ajamalla
laitetta useamman kerran eteen- ja taaksepäin.
Ylikuormitus
Ylikuormituksessa ajomoottori kytkeytyy
pois päältä tietyn ajan kuluttua.
Anna laitteen jäähtyä 5 minuutin ajan.
Imurointi
HUOMAUTUS
Jos laite seisoo 2 sekuntia pidempään paikallaan, harjakäyttö pysähtyy siksi aikaa,
kunnes laitteella taas ajetaan.
Poista ennen imurointia karkea lika,
langat ja nauhat imuroitavalta pinnalta,
jotta niiden joutuminen harjoihin estyisi.
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
Akkunäytön vilkkuminen ilmoittaa seuraavat häiriöt. Vilkkusignaalien lukumäärä ja
aikajakso ilmaisee häiriön tyypin.
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.
HUOMAUTUS
Imuturbiini käy jälkikäyntiä vielä virran poiskytkemisen jälkeen. Suorita huoltotyöt vasta, kun imuturbiini on täysin pysähtynyt.
Akkunäytön näyttämät häiriöt
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa
tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.
Vilkkusignaalien
lukumäärä
1Akku tyhjä tai akkukaapeli vahingoittunut.Tarkasta akkukaapeli, lataa akku.
2Ajomoottorin kaapeli katkennut.Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
3Oikosulku ajomoottorin kaapelissa.
4Tyhjäksipurkausjännite alittunut.Lataa akku.
5---6Ajoyritys latauslaitteen ollessa liitettynä verkkoon.Irrota latauslaitteen verkkopistoke pistorasiasta ja pistä se
7Häiriö ajopolkimessa.Päästä ajopoljin vapaaksi ennen laitteen päällekytkemistä.
8Häiriö ohjauslaitteessa.Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
9Häiriö seisontajarrussa.
10Huono kosketus akkuliitännässä.Tarkasta akkujen kaapelikiinnitykset.
Kerran joka 5. se-
kunti
HäiriöApu
laitteessa olevaan pitimeen.
Ohjaus lepotilassaAseta avainkytkin asentoon "0", odota hieman, ja aseta kyt-
kin taas asentoon "1".
Lataustilanäytön näyttämät häiriöt (vain malli Bp)
VilkuntaHäiriöApu
Punainen vilkkuuAkku väärin navoitettu tai ei ole liitettynäTarkasta akkukaapeleiden kunnollinen kiinnitys.
Vihreä ja keltainen
vilkkuvat
Ennen latauslaitteen käynnistämistä
uudelleen, vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ja odota kunnes lataustilan-
Akun ja latauslaitteen välinen kaapeliliitäntä on
huono.
AkkuvikaTarkasta akku.
näyttö on sammunut ja pistä sitten
verkkopistoke uudelleen pistorasiaan.
Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen kiinnitys.
Tarkasta, onko yhteys akkuun katkennut lataustapahtuman
aikana.
Häiriöt
HäiriöApuSuorittaja
Laitetta ei voida käynnistääPistä laitteen akkupistoke pistorasiaan.Käyttäjä
Käännä laitteen yläosa alas ja sulje lukitus.Käyttäjä
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä.Käyttäjä
Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen kiinnitys.Käyttäjä
Tarkasta akkukaapeleiden syöpymät, puhdista tarvittaessa.Käyttäjä
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.Käyttäjä
Irrota latauslaitteen verkkopistoke pistorasiasta ja pistä se laitteessa olevaan pitimeen. Käyttäjä
Laite ei kulje tai kulkee vain hitaasti
Laite ei jarrutaSeisontajarru on deaktivoitu, aktivoi seisontajarru painamalla jarrun vapautusvipu alas. Käyttäjä
Paina varoke takaisin toimintaan.Käyttäjä
Käännä vapautusvipu asentoon ajo.Käyttäjä
Lataa akku.Käyttäjä
Moottori tai ohjaus ylikuumentunut, kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä 5 minuuttia. Käyttäjä
Poista esteet pyörien edestä tai työnnä laite pois esteistä.Käyttäjä
Käyttäjä
- 6
83FI
HäiriöApuSuorittaja
ei ollenkaan tai huono imutehoPaina imuturbiinin varoke kiinni.Käyttäjä
Puhdista likasäiliön ja laitteen yläosan väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, vaihda
Käyttäjä
tarvittaessa uusiin.
Käännä laitteen yläosa alas ja sulje lukitus.Käyttäjä
Pistä imuputki huolellisesti pidikkeeseen.Käyttäjä
Suodatinpussi on täynnä, vaihda suodatinpussi.Käyttäjä
Lataa akku.Käyttäjä
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.Käyttäjä
Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.Käyttäjä
Akkunäyttö vilkkuuLataa akku.Käyttäjä
Katso kohtaa "Näytetyt häiriöt".Käyttäjä
Harjat eivät pyöri tai vain hitaasti Paina harjakäytön varoke kiinni.
Käyttäjä
Tarkasta sivuharjan varoke (4 A), vaihda tarvittaessa
Tarkasta, estääkö vierasesine pyörimisen, poista esine tarvittaessa.Käyttäjä
Suodatinpussin tilanäyttö palaa punaisena: Vaihda suodatinpussi, tyhjennä suurten
Käyttäjä
roskien lakaisulaatikko.
Lataa akku.Käyttäjä
Puhdistuspää ei laskeudu alas.Paina harja-/imupään nostolaitteen varoke kiinni.Käyttäjä
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 84
240
+45
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Mattojen harjaimuri
Tyyppi:1.011-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
ti
Tärinäkokonaisarvo kä-
m/s
2
<2,5
Winnenden, 2020/01/01
det
2
Tärinäkokonaisarvo jalat m/s
Epävarmuus Km/s
<2,5
2
0,5
84FI
- 7
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος διαβάστε και κατόπιν τηρείτε τις οδηγίες
σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και στο συνημμένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μηχανικές σκούπες 5.956-251.0.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 10%.
Συμπεριφορά σε περίπτωση εκτά-
κτου ανάγκης
Σε περίπτωση ανάγκης πατήστε τον επαφέα εκτάκτου ανάγκης. Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί και θα ενεργοποιηθεί το
φρένο ακινητοποίησης.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών: Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
Πεντάλ ασφαλείας
Ο μηχανισμός κίνησης ενεργοποιείται μόνον όταν ο χρήστης πατήσει το πεντάλ
ασφαλείας.
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Λειτουργία
Το μηχάνημα χρησιμοποιείται για την
αναρρόφηση μοκετών. Οι ρύποι αποσπώνται από τη μοκέτα με τις βούρτσες, αναρροφώνται και συγκεντρώνονται σε μια
σακούλα φίλτρου.
– Το πλάτος εργασίας των 850 mm επι-
τρέπει μια αποτελεσματική και μακράς
διαρκείας χρήση.
– Η συσκευή είναι αυτοκινούμενη.
– Οι μπαταρίες μπορούν να φορτίζονται
μέσω φορτιστή σε πρίζα 230V.
– Όλες οι παραλλαγές διαθέτουν ενσω-
ματωμένο φορτιστή.
– Στην παραλλαγή CV 60/2 RS Bp Pack,
οι μπαταρίες συμπεριλαμβάνονται στη
συσκευασία.
Στην παραλλαγή CV 60/2 RS Bp πρέπει να παραγγείλετε τις μπαταρίες ξεχωριστά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία και τον
τόπο καθαρισμού, το μηχάνημα μπορεί να
εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.
Αρμόζουσα χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για αναρρόφηση σε στεγνές μοκέτες.
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Το μηχάνημα δεν προορίζεται για τον
καθαρισμό δημοσίων οδών.
– Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με-
ταξύ +5°C και +40°C.
– Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήμα-
τος σε δάπεδα ευαίσθητα σε πίεση. Λάβετε υπόψη το επιτρεπόμενο όριο
επιβάρυνσης του δαπέδου. Η επιτρεπόμενη επιβάρυνση της επιφάνειας
από τη συσκευή αναγράφεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη σάρω-
ση σκόνης που είναι επικίνδυνη για την
υγεία.
– Οι αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες
(π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά
και όξινα απορρυπαντικά δημιουργούν
εκρηκτικά αέρια.
Προστασία του περιβάλλο-
ντος, διάθεση απορριμμάτων
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προειδοποιητικές υποδείξεις:
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί του συσσωρευτή, καθώς και εκείνες των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης και
λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το
κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και
στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη
μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους
και στη σύνδεση των στοιχείων.
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
ΜήκοςΠλάτοςΎψος
350 mm172 mm236 mm
Εάν στην παραλλαγή Bp πρέπει να τοποθετηθούν μπαταρίες με υγρά, να τηρούνται
τα ακόλουθα:
– Οι μέγιστες διαστάσεις μπαταριών πρέ-
πει να τηρούνται οπωσδήποτε.
– Κατά τη φόρτιση μπαταριών υγρών,
ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας.
– Κατά τη φόρτιση μπαταριών με υγρά
πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές
του κατασκευαστή μπαταριών.
Σετ μπαταριώνΚωδ. πα-
ραγγελίας
3 x 12V/70Ah , χωρίς συντήρηση (γέλη)
Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία
Στην παραλλαγή Bp Pack η μπαταρία είναι
ήδη τοποθετημένη.
Ο μηχανισμός προστασίας της συσκευής
από πλήρη εκφόρτωση είναι ρυθμισμένος
ανάλογα με τον εκάστοτε προβλεπόμενο
τύπο μπαταρίας. Σε περίπτωση χρήσης διαφορετικού τύπου μπαταρίας, το σύστημα
προστασίας από πλήρη εκφόρτιση πρέπει
να ρυθμιστεί εκ νέου από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Ανοίξτε το σφράγιστρο.
Μετακινήστε το επάνω μέρος της συ-
σκευής προς τα εμπρός.
Στρέψτε το πίσω μέρος της συσκευής
προς τα πίσω.
6.654-093.0
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση
Μην πετάτε τη μπαταρία στον
κάδο απορριμμάτων
αποβλήτων
- 3
1 Δοκίδα
87EL
Τοποθετήστε τις μπαταρίες στη συ-
σκευή.
Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πόλων.
Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των μπατα-
ριών (+) και (–).
Περάστε το βύσμα της μπαταρίας από
το άνοιγμα της δοκίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης λόγω σύνθλιψης. Μην
περνάτε το καλώδιο της μπαταρίας πάνω
από τη δοκίδα, αλλά μέσα από το άνοιγμα
της δοκίδας.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί βλάβη λόγω
πλήρους εκφόρτισης. Φορτίστε τη μπαταρία πριν την ενεργοποίηση της
συσκευής.
Φόρτιση του συσσωρευτή
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συσκευή διαθέτει διάταξη προστασίας
από πλήρη εκφόρτιση, με άλλα λόγια, όταν
η ισχύς βρίσκεται στο χαμηλότερο δυνατό
επίπεδο, η συσκευή μπορεί μόνο να αναρροφά και να κινείται.
Οδηγήστε τη μηχανή κατευθείαν στον
σταθμό φόρτισης, αποφεύγοντας την
οδήγηση σε ανωφέρειες.
Αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας της
συσκευής από το στήριγμα και συνδέ-
στε το στο δίκτυο.
Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέ-
σον όρο σε 10 ώρες περίπου.
Μετά τη φόρτιση
Αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας του
φορτιστή και κρεμάστε το στο στήριγμα
της συσκευής.
Αφαίρεση μπαταριών
Ανοίξτε το σφράγιστρο.
Μετακινήστε το επάνω μέρος της συ-
σκευής προς τα εμπρός.
Στρέψτε το πίσω μέρος της συσκευής
προς τα πίσω.
Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον αρ-
νητικό πόλο της μπαταρίας.
Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο
από τις μπαταρίες.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα-
ρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές
διατάξεις.
Ώθηση μηχανήματος
Το μηχάνημα ακινητοποιείται κατά τη στάση χάρη σε ένα ηλεκτρικό φρένο ακινητοποίησης. Για την μετακίνηση του
μηχανήματος πρέπει να απασφαλιστεί το
φρένο ακινητοποίησης.
Για την απασφάλιση του φρένου ακινη-
τοποίησης μετακινήστε το μοχλό απα-
σφάλισης προς τα κάτω.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος από τη μετακίνηση
της συσκευής. Μετά το πέρας της διαδικασί-
ας μετακίνησης, τραβήξτε οπωσδήποτε το
μοχλό απασφάλισης προς τα κάτω, ώστε
να επανενεργοποιηθεί το φρένο ακινητοποίησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Η ταχύτητα της συσκευής δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 7 km/h.
Εκφόρτωση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών, αφήστε
σης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης
και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση
"0".
Ξεβιδώστε τη σανίδα από το επάνω μέ-
ρος της συσκευασίας (χρησιμοποιείται
στη συνέχεια ως ράμπα).
Χαλαρώστε τους κοχλίες και αφαιρέστε
τον ξύλινο κλωβό.
Σκίστε το πλαστικό τσέρκι και αφαιρέ-
στε τη μεμβράνη.
Αφαιρέστε τους τάκους στερέωσης από
τους τροχούς.
Τοποθετήστε τη σανίδα του πίσω μέ-
ρους της συσκευής στην παλέτα ως ράμπα και στερεώστε την με κοχλίες.
Αφαιρέστε τους τάκους πίσω από τους
δύο οπίσθιους τροχούς.
Αφαιρέστε τον τάκο κάτω από τη ράβδο
αναρρόφησης.
Αφαιρέστε το συνδετήρα καλωδίων
από τη ράβδο αναρρόφησης.
Αποσπάστε τον εύκαμπτο άξονα διεύ-
θυνσης από την παλέτα.
Μετακινήστε το επάνω μέρος της συ-
σκευής προς τα εμπρός και αφαιρέστε
το τιμόνι από το δοχείο ρύπων.
Αφαιρέστε το κλειδί από το τιμόνι.
Αφαιρέστε το περικόχλιο και τον κάλυκα
από το άνω άκρο του άξονα διεύθυνσης.
Περάστε το άνω άκρο του άξονα οδήγη-
σης από μέσα, μέσα από την οπή του
πεδίου χειρισμού.
Τοποθετήστε το περικόχλιο και τον κά-
λυκα στο άνω άκρο του άξονα διεύθυνσης.
Περάστε το κάτω άκρο του άξονα διεύ-
θυνσης στο άκρο του άξονα περιστροφής της βάσης της συσκευής.
Αφαιρέστε το περικόχλιο από το επάνω
άκρο του άξονα διεύθυνσης.
Τοποθετήστε το τιμόνι και ευθυγραμμί-
στε τον πρόσθιο τροχό.
Βγάλτε το τιμόνι, ευθυγραμμίστε το και
τοποθετήστε το στη θέση του.
όλους το πεντάλ οδήγη-
Στερεώστε το τιμόνι με το συνοδευτικό
περικόχλιο.
Τοποθετήστε το κάλυμμα στο τιμόνι.
Μετακινήστε το μοχλό απασφάλισης
φρένου ακινητοποίησης προς τα κάτω.
Σπρώξτε τη συσκευή προς τα πίσω,
έξω από την παλέτα.
Μετακινήστε το μοχλό απασφάλισης
του φρένου ακινητοποίησης προς τα
πάνω.
Λειτουργία
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών, αφήστε όλους το πεντάλ οδήγησης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης
και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση
"0".
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "Πριν την έναρξη λειτουργίας"
(βλ. κεφάλαιο "Συντήρηση και φροντίδα").
Έλεγχος φρένου ακινητοποίησης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος. Πριν από κάθε χρήση πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του
φρένου ακινητοποίησης σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „0“.
Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
Εάν το μηχάνημα μπορεί τώρα να μετακι-
νηθεί με το χέρι, τότε το φρένο ακινητοποίησης δεν είναι λειτουργικό.
Πιέστε το μοχλό απασφάλισης του φρέ-
νου ακινητοποίησης προς τα πάνω.
Εάν το μηχάνημα μπορεί ακόμη να μετακι-
νηθεί με το χέρι, το φρένο ακινητοποίησης
είναι ελαττωματικό. Απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Πέδηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος. Εάν το μηχάνημα
δεν φρενάρει ικανοποιητικά σε επικλινή επιφάνεια, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης:
Τοποθέτηση της σακούλας φίλτρου
Ανοίξτε το σφράγιστρο.
Μετακινήστε το επάνω μέρος της συ-
σκευής προς τα εμπρός.
Στρέψτε το πίσω μέρος της συσκευής
προς τα πίσω.
Αφαιρέστε τη σακούλα φίλτρου από το
δοχείο φύλαξης.
Μετακινήστε προς τα πίσω το πίσω μέ-
ρος της συσκευής.
Ξεδιπλώστε τη σακούλα φίλτρου.
Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές του χαρτο-
νένιου τμήματος της σακούλας στην
προεξοχή κεντραρίσματος της συσκευ-
ής.
Συμπιέστε ελαφρά το χαρτονένιο τμήμα
(για να καμπυλώσει) και σπρώξτε το
κάτω από το στήριγμα.
88EL
- 4
Οδήγηση
Για να εξοικειωθείτε με το μηχάνημα, οδηγήστε το αρχικά σε ελεύθερο χώρο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδάφους είναι πολύ ανοδική.
Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η ανοδι-
κή κλίση μπορεί να είναι μόνο 10%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη
στροφή είναι πολύ μεγάλη
Κίνδυνος ολίσθησης σε υγρό έδαφος.
Οδηγείτε αργάστιςστροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές
Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
Πατήστε στην επιφάνεια στήριξης.
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
Ρυθμίστε το εύρος ταχύτητας στο δια-
Ρυθμίστε την κατεύθυνση πορείας με το
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο διακόπτης κατεύθυνσης πορείας χρησιμεύει και ως διακόπτης ασφαλείας. Γι' αυτό
πρέπει να πιέζεται, ακόμη κι εάν έχει επιλεγεί ήδη η επιθυμητή κατεύθυνση πορείας.
Για να κινηθείτε, ενεργοποιήστε προσε-
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η κατεύθυνση πορείας μπορεί να αλλάξει
μόνο στη διάρκεια της κίνησης. Έτσι μπορείτε
να καθαρίσετε τα πολύ λερωμένα σημεία, μετακινώντας το μηχάνημα εμπρός πίσω.
Υπερφόρτωση
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης ο κινητήρας
οδήγησης τίθεται εκτός λειτουργίας ύστερα
από ορισμένο χρονικό διάστημα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για του-
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν η συσκευή παραμένει για περισσότερο
από 2 δευτερόλεπτα στην ίδια θέση, η κίνηση των βουρτσών θα διακοπεί, έως ότου
ξαναρχίσει να κινείται.
Πριν από την αναρρόφηση ογκωδών
Πατήστε στην επιφάνεια στήριξης.
Μην ενεργοποιείτε το πεντάλ οδήγη-
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
.
έδαφος.
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
Μην ενεργοποιείτε το πεντάλ οδήγησης.
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
θέση „1“.
κόπτη επιλογής προγράμματος.
διακόπτη κατεύθυνσης πορείας στην
κονσόλα χειρισμού.
κτικά το πεντάλ οδήγησης.
λάχιστον 5 λεπτά.
Αναρρόφηση
ρύπων, απομακρύνετε τυχόν σύρματα
και σκοινιά από την επιφάνεια που θέλετε να καθαρίσετε, ώστε αυτά να μην
παγιδευτούν στις βούρτσες.
σης.
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής
προγράμματος στο επιθυμητό πρόγραμμα καθαρισμού.
Ρυθμίστε την κατεύθυνση πορείας
προς τα εμπρός με το διακόπτη κατεύθυνσης πορείας στην κονσόλα χειρισμού.
Ενεργοποιήστε το πεντάλ οδήγησης και
οδηγήστε πάνω στην επιφάνεια που θέλετε να καθαρίσετε.
Τερματισμός αναρρόφησης
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος στη θέση κίνησης.
Απενεργοποίηση
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επι-
φάνεια.
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επι-
φάνεια.
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Ανοίξτε το σφράγιστρο.
Μετακινήστε το επάνω μέρος της συ-
σκευής προς τα εμπρός.
Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβρά-
νη από το σφράγισμα της σακούλας
φίλτρου.
Κολλήστε το σφράγισμα στο άνοιγμα
της σακούλας φίλτρου.
Αφαιρέστε τη σακούλα φίλτρου από το
δοχείο ρύπων και πετάξτε την.
Τοποθετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου
(βλ. "Τοποθέτηση της σακούλας φίλτρου").
Μεταφορά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η μηχανή επιτρέπεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με κλίση
έως 10% για φόρτωση και εκφόρτωση.
Οδηγείτε αργά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Σημεία στερέωσης
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί.
Τραβάτε το φις της μπαταρίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο στρόβιλος αναρρόφησης συνεχίζει να
λειτουργεί για λίγο μετά την απενεργοποίηση. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο
μετά την πλήρη ακινητοποίηση του στροβίλου αναρρόφησης
Πρόγραμμα συντήρησης
Πριν την έναρξη λειτουργίας:
Ελέγξτε τα μονωτικά παρεμβύσματα
του δοχείου ρύπων.
Ελέγξτε την κατάσταση των ελαστικών.
Ελέγξτε για ρύπους στον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε τις συνδέσεις του ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρ-
ροές.
Εκκενώστε και καθαρίστε τη χοάνη σά-
ρωσης ογκωδών ρύπων.
Ελέγξτε τη σακούλα φίλτρου και αντικα-
ταστήστε την, εάν είναι αναγκαίο.
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του πε-
ντάλ κίνησης, του φρένου και του τρο-
χού οδήγησης.
Ελέγξτε τη στάθμη των οξέων στις μπα-
ταρίες υγρών και συμπληρώστε απο-
σταγμένο νερό, εάν απαιτείται.
Μετά το πέρας της λειτουργίας:
Εκκενώστε και καθαρίστε τη χοάνη σά-
ρωσης ογκωδών ρύπων.
Ελέγξτε τις βούρτσες για φθορές και κα-
θαρίστε τις.
Εξετάστε εξωτερικά το μηχάνημα για
βλάβες.
Φορτίστε το συσσωρευτή.
Ανά 50 ώρες λειτουργίας
Καθαρίστε την άνω πλευρά των μπατα-
ριών.
Σε περίπτωση μπαταριών με υγρά,
ελέγξτε την πυκνότητα των οξέων.
Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπα-
ταρίας.
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
Καθαρίστε το χώρο και το περίβλημα
των μπαταριών.
Ελέγξτε την ένταση των ερπυστριών
μετάδοσης κίνησης. *
Ελέγξτε την αλυσίδα μετάδοσης κίνη-
σης για φθορές.
.
- 5
89EL
Ανά 200 ώρες λειτουργίας
Ελέγξτε τα σκοινιά, τις αλυσίδες και τις
τροχαλίες του μηχανισμού ανύψωσης.
Ελέγξτε το φρένο ακινητοποίησης. *
Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες και
τους συλλέκτες όλων των κινητήρων
για φθορές. *
Ελέγξτε την ένταση της αλυσίδας διεύ-
θυνσης. *
* Εκτέλεση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σύμβαση συντήρησης
Για μια αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής,
μπορείτε να συνάψετε μια σύμβαση συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων
της KÄRCHER.
Αφαίρεση της χοάνης σάρωσης
ογκωδών ρύπων
1 Χοάνη ογκωδών ρύπων
2 Μάνταλο
Πιέστε το σφράγισμα προς το πλάι και
αφαιρέστε τη χοάνη σάρωσης ογκωδών ρύπων.
Αντικατάσταση των κυλινδρικών
βουρτσών
Οι κυλινδρικές βούρτσες έχουν φθαρεί,
όταν έχουν το ίδιο μήκος με τις κίτρινες ενδεικτικές βούρτσες.
1 Κάλυμμα
2 Μάνταλο
3 Κύλινδρος βούρτσας
Πιέστε τα σφραγίσματα προς το πλάι
και σηκώστε το καπάκι
Τραβήξτε προς τα έξω τον κύλινδρο της
βούρτσας.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε τους νέους
κυλίνδρους βούρτσας.
Περιστρέψτε τις κυλινδρικές βούρτσες,
έτσι ώστε το σημάδι στο άκρο να ευθυγραμμιστεί σε κάθετη θέση.
Τραβήξτε έξω το ελατηριωτό φις.
Τραβήξτε και αφαιρέστε τον πείρο.
Αφαιρέστε την πλευρική βούρτσα.
Τοποθετήστε τη νέα βούρτσα με την
αντίστροφη σειρά ενεργειών.
Ρύθμιση έντασης της αλυσίδας κί-
νησης
Εάν η αλυσίδα μπορεί να εκτραπεί περισσότερο από 6 mm από κάθε πλευρά, πρέπει να τη σφίξετε.
Αφαιρέστε την πρόσθια επένδυση.
Χαλαρώστε 5 κοχλίες συγκράτησης
από τον κινητήρα με μειωτήρα.
Σπρώξτε τον κινητήρα με μειωτήρα
προς τα πάνω, ώσπου να επιτύχετε την
επιθυμητή ένταση της αλυσίδας.
Σφίξτε τους κοχλίες.
Βλάβες
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί.
Τραβάτε το φις της μπαταρίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο στρόβιλος αναρρόφησης συνεχίζει να
λειτουργεί για λίγο μετά την απενεργοποίηση. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο
μετά την πλήρη ακινητοποίηση του στροβίλου αναρρόφησης
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
.
Βλάβες που επισημαίνονται από την ένδειξη μπαταρίας
Η αναλαμπή της ένδειξης μπαταρίας υποδηλώνει τις ακόλουθες δυσλειτουργίες. Η
Αριθμός αναλαμπών
1Κενή μπαταρία ή βλάβη στο καλώδιο μπαταρίας.Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας, φορτίστε τη μπαταρία.
2Κομμένο καλώδιο προς τον κινητήρα κίνησης.Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
3
4
5---6Απόπειρα κίνησης με συνδεδεμένο φορτιστή.Αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας του φορτιστή και κρεμά-
7Δυσλειτουργία στο πεντάλ κίνησης.
8Βλάβη στο σύστημα ελέγχου.Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
9Βλάβη στο φρένο ακινητοποίησης.
10Χαλαρή επαφή στη σύνδεση της μπαταρίας.Ελέγξτε τους ακροδέκτες στις μπαταρίες.
1 φορά ανά 5
δευτερόλεπτα
ΒλάβηΑντιμετώπιση
Βραχυκύκλωμα στο καλώδιο προς τον κινητήρα κίνησης.
Υπέρβαση της κατώτατης τιμής τάσης πλήρους εκφόρτισης.
Χειρισμός σε κατάσταση ηρεμίας.Ρυθμίστε τον διακόπτη με κλειδί στη θέση "0", περιμένετε
90EL
χρονική ακολουθία των αναλαμπών υποδηλώνει τον τύπο της δυσλειτουργίας.
Φορτίστε το συσσωρευτή.
στε το στο στήριγμα της συσκευής.
Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή αφήστε το πεντάλ κίνησης.
λίγο και επαναφέρετέ τον στη θέση "1".
- 6
Βλάβες που επισημαίνονται από την ένδειξη κατάστασης φόρτισης (μόνο στην παραλλαγή Bp)
Σήμα αναλαμπήςΒλάβηΑντιμετώπιση
Κόκκινη αναλαμπήΛανθασμένη θέση των πόλων ή μη συνδεδεμένος
συσσωρευτής
Πράσινη και κόκκινη
αναλαμπή.
Πριν θέσετε εκ νέου σε λειτουργία το
φορτιστή, τραβήξτε το φις από την πρίζα, περιμένετε να σβήσει η ένδειξη κα-
Κακή σύνδεση καλωδίου ανάμεσα στη μπαταρία
και το φορτιστή.
Βλάβη στο συσσωρευτήΕλέγξτε τη μπαταρία.
τάστασης φόρτισης και συνδέστε πάλι
το φις στην πρίζα.
Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας.
Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας.
Ελέγξτε εάν η σύνδεση με τη μπαταρία έχει διακοπεί κατά
τη διάρκεια της φόρτισης.
Βλάβες
ΒλάβηΑντιμετώπισηαπό
Η συσκευή δεν ξεκινάΕισάγετε το φις της μπαταρίας στο μηχάνημα.Χειριστής
Ανοίξτε προς τα κάτω το επάνω μέρος της συσκευής και κλείστε το σφράγιστρο.Χειριστής
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το.Χειριστής
Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας.Χειριστής
Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας για τυχόν διάβρωση και καθαρίστε το, εάν είναι
απαραίτητο.
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.Χειριστής
Αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας του φορτιστή και κρεμάστε το στο στήριγμα της συσκευής.
Το μηχάνημα δεν κινείται ή κινείται αργά
Το μηχάνημα δεν φρενάρειΑπενεργοποιημένο φρένο ακινητοποίησης. Για να το ενεργοποιήσετε τραβήξτε προς
ανύπαρκτη ή ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Η ένδειξη μπαταρίας αναβοσβήνει
Οι βούρτσες δεν περιστρέφονται
ή περιστρέφονται αργά
Η κεφαλή καθαρισμού δεν κατεβαίνει.
Αφήστε το πεντάλ οδήγησης, περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0", περιστρέψτε
το διακόπτη με κλειδί στη θέση "1", πατήστε και ενεργοποιήστε το πεντάλ οδήγησης.
Επαναφέρετε την ασφάλεια.Χειριστής
Ρυθμίστε το μοχλό απασφάλισης στη θέση κίνησης.Χειριστής
Φορτίστε το συσσωρευτή.Χειριστής
Υπερθέρμανση στον κινητήρα ή στη μονάδα ελέγχου. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αφήστε την να κρυώσει για 5 λεπτά.
Απομακρύνετε τα εμπόδια από τους τροχούς ή απομακρύνετε τη συσκευή από το
εμπόδιο.
τα κάτω το μοχλό απασφάλισης.
Επαναφέρετε την ασφάλεια του στροβίλου αναρρόφησης.Χειριστής
Καθαρίστε τα μονωτικά παρεμβύσματα μεταξύ του δοχείου ρύπων και του επάνω μέ-
ρους της συσκευής, ελέγξτε τη στεγανότητά τους και αντικαταστήστε τα κατά περίπτωση.
Ανοίξτε προς τα κάτω το επάνω μέρος της συσκευής και κλείστε το σφράγιστρο.Χειριστής
Εισαγάγετε προσεκτικά το σωλήνα αναρρόφησης στο στήριγμα.Χειριστής
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη. Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου.Χειριστής
Φορτίστε το συσσωρευτή.Χειριστής
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν
είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον
εάν είναι απαραίτητο.
Φορτίστε το συσσωρευτή.Χειριστής
Βλ. "Βλάβες με ένδειξη"Χειριστής
Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης βουρτσών.
Ελέγξτε την ασφάλεια της πλευρικής βούρτσας (4 A) και αντικαταστήστε την εάν είναι
απαραίτητο.
Ελέγξτε τη βούρτσα για εμπλοκές από ξένα σώματα και αφαιρέστε τα ξένα σώματα.Χειριστής
Η ένδειξη κατάστασης της σακούλας φίλτρου ανάβει με κόκκινο: Αντικαταστήστε τη σα-
κούλα φίλτρου, αδειάστε τη χοάνη σάρωσης ογκωδών ρύπων.
Φορτίστε το συσσωρευτή.Χειριστής
Επαναφέρετε την ασφάλεια ανύψωσης της κεφαλής βουρτσών/αναρρόφησης.Χειριστής
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Αναρροφητήρας βουρτσών
Τύπος:1.011-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Chairman of the Board of Management
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
μοκέτας
Director Regulatory Affairs & Certification
92EL
- 8
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Çevre koruma, atık imha. . . TR . . 1
Kullanım ve çalışma elemanları TR . . 2
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce. . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Depolama . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . TR . . 5
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 7
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 7
Güvenlik uyarıları
Cihazı ilk defa kullanmadan önce, bu kullanma kılavuzunu ve fırçalı temizlik cihazları No. 5.956-251.0 ile birlikte verilen
emniyet uyarılarını okuyun ve bu uyarılara
uyun.
Cihazın maksimum % 10 eğimli yüzeylerde
çalışmasına izin verilmiştir.
Acil durumda yapılması gerekenler
Acil durumda Acil kapama tuşuna basın.
Cihaz devre dışı bırakılır ve park freni devreye sokulur.
Güvenlik tertibatları
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunmasını sağladığından, devre dışı bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından emin
olunmalıdır.
Acil Kapama Tuşu
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı bırakmak için: Acil kapama tuşuna basın.
Emniyet pedalı
Sürüş tahriki, sadece kullanıcı emniyet pedalı üzerinde dururken devreye sokulabilir.
Semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılmaktadır:
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Fonksiyon
Cihaz, halı yüzeylerin vakumlanarak temizlenmesi için kullanılır. Kir, fırçalar yardımıyla halıdan çözülür, vakumlanır ve bir filtre
torbasında toplanır.
– 850 mm'lik çalışma yüksekliği, uzun
kullanım sürelerinde etkin bir kullanıma
olanak sağlar.
– Cihaz kendi kendine hareket eder.
– Aküler, 230 V prize takılmış bir şarj ci-
hazı yardımıyla şarj edilebilir.
– Tüm varyantlar yerleşik bir şarj cihazına
sahiptir.
– CV 60/2 RS Bp Pack varyantında akü-
ler teslimat kapsamına dahildir.
CV 60/2 RS Bp varyantı için aküler ayrı
olarak sipariş edilmelidir.
NOT
Temizlik görevi ve kullanım yerine uygun
olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir.
Katalogumuza başvurun ya da İnternette
www.kaercher.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın.
– Cihaz, sadece kuru halı zeminlerin emi-
lerek temizlenmesi için kullanılmalıdır.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, halka açık trafik yollarının temiz-
lenmesi için üretilmemiştir.
– Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
– Cihaz, basınca karşı duyarlı zeminlerde
kullanılmamalıdır. Zeminin izin verilen
yüzey yükü göz önüne alınmalıdır. Cihaz nedeniyle oluşan yüzey yükü teknik
bilgilerde belirtilmiştir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanım için uygun değildir.
– Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uy-
gun değildir.
– Reaktif metal tozları (Örn; alüminyum,
magnezyum, çinko), güçlü alkali ya da
asitli temizlik maddeleri ile bağlantılı
olarak patlayıcı gazlar oluşturur.
Çevre koruma, atık imha
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
Yanıp sönerse: Şarj cihazının başlangıç ayarına getirilmesi.
94TR
- 2
Kumanda paneli
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
Akülerin takılması (sadece Bp var-
yantı)
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarılara
dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın
Çocukları asit ve akülerden uzak
tutun.
Cihazın boşalma koruması öngörülen akü
tipine ayarlanmıştır. Başka bir akü tipinin
kullanılması durumunda, boşaltma koruması müşteri hizmetleri tarafından yeniden
ayarlanmalıdır.
Kilidi açın.
Cihaz üst parçasını öne doğru çevirin.
Cihazın arka tarafını geriye doğru çevi-
batının emniyeti
6 Fırça tahriki sigortası
7 Emme türbini sigortası
8 Filtre torbasının durum göstergesi
9 Program seçme anahtarı
10 Sürüş yönü şalteri, seçilen sürüş yönü
yanar
11 Acil kapama tuşu (döndürerek açın)
Akü göstergesi
yanıyorAkü dolu.
yanıp
sönerse
Filtre torbasının durum göstergesi
Yeşil olarak
yanar
Kırmızı olarak
yanar
Akü şarj edilmelidir, fırça tahriki devre dışı bırakılmıştır.
Filtre torbası iyi durumda.
Hiçbir filtre torbası takılmamış veya filtre torbası dolu
Program seçme anahtarı
1 Sürüş, hız aralığı sınırlı
2 Sürüş, hız aralığı maksimum
3 Hafif temizlik yoğunluğu (eco)
4 Yüksek temizleme yoğunluğu
5 Süpürme hortumuyla süpürme
Patlama tehlikesi
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara
içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi
İlk yardım
Uyarı notu
İmha edilmesi
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Yaralanma tehlikesi! Yaraları kesinlikle kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın.
Patlama tehlikesi! Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Maksimum akü ölçüleri
UzunlukGenişlikYükseklik
350 mm172 mm236 mm
Bp varyantında sulu akülerin kullanılırsa
aşağıdakilere dikkat edilmelidir:
– Maksimum akü ölçülerine uyulmalıdır.
– Sulu akülerin şarj edilmesi sırasında
akü kapağı açılmalıdır.
– Sulu akülerin şarj edilmesi sırasında
akü üreticisinin talimatlarına uyulmalıdır.
Akü setiSipariş No.
3 x 12V/70Ah , bakım ge-
rektirmez (jel)
Akünün yerleştirilmesi ve bağlanması
Bp Pack varyantında, akü daha önceden
takılmıştır.
6.654-093.0
1 Mesnet
Aküleri cihaza yerleştirin.
Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi. Kutupların doğru olmasına dikkat edin.
Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü kutuplarına bağlayın.
Akü soketini mesnedin deliğinden içeri
itin.
TEDBIR
Sıkışma nedeniyle hasar tehlikesi. Akü
kablosunu mesnedin üst kısmına döşemek
yerine mesnedin deliğinden geçirin.
Boşalma nedeniyle akü zarar görebilir. Cihazı
devreye sokmadan önce aküyü şarj edin.
Aküyü şarj edin
NOT
Cihaz, boşalmaya karşı bir koruma sistemine sahiptir; yani izin verilen minimum kapasiteye ulaşılması durumunda süpürme
işlemi gerçekleşebilir ve cihaz sürülmeye
devam edilebilir.
Cihazı doğrudan şarj istasyonuna götü-
rün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Cihazın elektrik fişini tutucudan çıkartın
ve şebekeye bağlayın.
Şarj süresi ortalama 10 saattir.
Şarj işleminden sonra
Şarj cihazının elektrik fişini çıkartın ve
cihazdaki tutucuya asın.
Akülerin sökülmesi
Kilidi açın.
Cihaz üst parçasını öne doğru çevirin.
Aküleri dışarı alın.
Kullanılmış aküleri geçerli düzenleme-
lere göre tasfiye edin.
Cihazın itilmesi
Durma sırasında, elektrikli bir el freniyle cihazın kayması önlenir. Cihazı itmek için el
freni çözülmelidir.
El frenini çözmek için, kilit açma kolunu
aşağı itin.
TEHLIKE
Cihazın kayması sonucu kaza tehlikesi.
İtme işlemi tamamlandıktan sonra, kilit
açma kolunu mutlaka aşağı çekin ve bununla birlikte el frenini tekrar etkinleştirin.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi. Cihazı 7 km/s'ten
hızlı itmeyin.
İndirme
NOT
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı bırakmak için ayağınızı gaz pedalından çekin,
Acil Kapama tuşuna basın ve anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Ambalajın üst tarafındaki ahşap plakayı
sökün (daha sonra rampa olarak ihtiyaç
duyulur).
Cıvataları gevşetin ve ahşap kafesi çı-
kartın.
Plastik ambalaj bandını kesin ve folyo-
yu çıkartın.
Tekerleklerdeki sabitlemeleri çıkartın.
Ahşap plakayı, cihazın arka tarafına
rampa olarak yerleştirin ve cıvatalarla
sabitleyin.
Her iki arka tekerleğin arkasındaki ta-
kozları çıkartın.
Takozu emme kolonunun altında çıkartın.
Kablo bağını emme kolonundan çıkartın.
Esnek direksiyon milini plakadan gevşetin.
Cihazın üst tarafını öne çevirin ve direk-
munu çıkartın.
Direksiyon simidini takın ve ön tekerleği
düz şekilde hizalayın.
Direksiyon simidini çekin, hizalayın ve
tekrar takın.
Direksiyon simidini ekteki somunla sa-
bitleyin.
Kapağı direksiyon simidine takın.
Park frenini çözme kolunu aşağı itin.
Cihazı geriye doğru plakadan itin.
Park frenini çözme kolunu yukarı itin.
Çalıştırma
NOT
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı bırakmak için ayağınızı gaz pedalından çekin,
Acil Kapama tuşuna basın ve anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Bakım çalışmalarını "Çalışmaya başla-
madan önce" uygulayın (Bkz. "Koruma
ve Bakım" bölümü).
El freninin kontrol edilmesi
TEHLIKE
Kaza tehlikesi. Her çalışmadan önce, el freninin çalışıp çalışmadığı düz bir zeminde
kontrol edilmelidir.
Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Hız aralığını program seçme anahtarın-
dan ayarlayın.
Kumanda panelindeki sürüş yönü şalte-
riyle sürüş yönünü ayarlayın.
NOT
Sürüş yönü şalteri, emniyet şalteri olarak
görev görür. Bu nedenle, istenen sürüş
yönü daha önceden ayarlanmış olsa dahi
bu şaltere basılmalıdır.
Sürüş için gaz pedalına dikkatlice basın.
NOT
Sürüş yönü, sürüş sırasında da değiştirilebilir. Bu şekilde, aşırı derecede kirlenmiş
bölümler bir çok kez ileri ve geri hareket
edilerek temizlenebilir.
Aşırı yüklenme
Aşırı yüklenme durumunda, sürüş motoru
belirli bir süre sonra kapatılır.
Cihazı 5 dakika boyunca soğutun.
Emme
NOT
Cihaz 2 saniyeden daha uzun bir süre aynı
yerde durursa, sürüşe devam edene kadar
fırça tahriki kesilir.
Fırçalara sarılmayı önlemek için, vakumlama işleminden önce kaba kir, teller ve
sicimleri emilecek yüzeyden temizleyin.
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece maksimum % 10'a kadar eğimlerde yükleme ve
boşlatma işlemleri için kullanılmalıdır. Aracı
yavaş sürün.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Sabitleme noktaları
Depolama
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalışmalardan önce anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü
soketini çekin.
NOT
Süpürme türbini kapatıldıktan sonra çalışmaya devam ediyor. Bakım çalışmalarını,
ancak süpürme türbininin durmasından
sonra yapın.
Bakım planı
Çalışmaya başlamadan önce:
Kir deposunun contasını kontrol edin.
Lastik durumunu kontrol edin.
Süpürme hortumuna kirlenme kontrolü
yapın.
Emme hortumunun soket bağlantılarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Kaba kir süpürme bölmesini boşaltın ve
temizleyin.
Filtre torbasını kontrol edin, ihtiyaç
anında değiştirin.
Gaz pedalı, fren ve direksiyon simidine
doğru çalışma kontrolü yapın.
Sulu akülerde asit seviyesini kontrol
edin, gerekirse saf su ekleyin.
Çalışma tamamlandıktan sonra:
Kaba kir süpürme bölmesini boşaltın ve
temizleyin.
Fırçalara aşınma kontrolü yapın ve fır-
çaları temizleyin.
Cihaza dıştan hasar kontrolü yapın.
Aküyü şarj edin.
Her 50 çalışma saatinde
Akülerin üst tarafını temizleyin.
Sulu akülerde asit yoğunluğunu kontrol
edin.
Akü kablosuna sıkı oturma kontrolü ya-
pın.
Her 100 çalışma saatinde
Akü bölmesi ve akülerin muhafazasını
temizleyin.
Sürüş tahrikindeki zincir gerilimini kon-
trol edin. *
Tahrik zincirine aşınma kontrolü yapın.
Her 200 çalışma saatinde
Kaldırma tahrikinin iplerini, zincirlerini
ve çevirme kasnaklarını kontrol edin.
El frenini kontrol edin. *
Tüm motorların kömür fırçaları ve ko-
mütatörüne aşınma kontrolü yapın. *
Manevra zincirinin gerilimini kontrol
edin. *
* Müşteri hizmetleri tarafından yapılır.
Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için,
yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım sözleşmeleri yapılabilir.
Kaba kir süpürme bölmesinin çıkar-
tılması
1 Kaba kir süpürme bölmesi
2 Kilit
Kilidi yana bastırın ve kaba kir süpürme
bölmesini dışarı çekin.
Fırça merdanelerinin değiştirilmesi
Kıl uzunluğu sarı gösterge kıllarının yarı
uzunluğuna karşılık gelince fırça merdaneleri aşınmıştır.
1 Kapak
2 Kilit
3 Fırça merdanesi
Kilitleri yana bastırın ve kapağı yukarı
çevirin
Fırça merdanelerini dışarı çekin.
Yeni fırça merdanelerini yerleştirin ve
kilitleyin.
Fırça merdanelerini, uçtaki işaret dikey
olarak hizalanacak şekilde döndürün.
Kapağı aşağı çevirin ve kilitlerle emni-
yete alın.
Yan fırçanın değiştirilmesi
1 Tahrik mili
2 Pim
3 Yan fırça
4 Yaylı soket
Yaylı soketi dışarı çekin.
Pimi dışarı çekin.
Yan fırçayı çıkartın.
Yeni fırçayı ters sırada takın.
Sürüş tahrikinin zincir geriliminin
ayarlanması
Zincir 6 mm'den daha fazla yana hareket
ettirilebilirse, zincir gerdirilmelidir.
Alt ön kaplamayı çıkartın.
Şanzıman motorunun 5 sabitleme cıva-
tasını gevşetin.
Doğru zincir gerilimi elde edene kadar
şanzıman motorunu yukarı itin.
Cıvataları sıkın.
Arızalar
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalışmalardan önce anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü
soketini çekin.
NOT
Süpürme türbini kapatıldıktan sonra çalışmaya devam ediyor. Bakım çalışmalarını,
ancak süpürme türbininin durmasından
sonra yapın.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.
- 5
97TR
Akü göstergesinin yanıp sönmesi ile şu arızalar gösterilir. Yanıp sönen sinyallerin zamansal sırası, arızanın türünü belirtir.
Akü göstergesinin gösterdiği arızalar
Yanıp sönen sinyal sayısı
1Akü boşaldı ya da akü kablosu hasar görmüş.Akü kablosunu kontrol edin, şarj edin
2Sürüş motoruna giden kabloda kopukluk.Müşteri hizmetlerine haber verin.
3Sürüş motoruna giden kabloda kısa devre.
4Boşaltma geriliminin altına inildi.Aküyü şarj edin.
5---6Şarj cihazı bağlanmışken sürüş denemesi.Şarj cihazının elektrik fişini çıkartın ve cihazdaki tutucuya
7Gaz pedalında arıza.Cihazı çalıştırmadan önce sürüş pedalını bırakın.
8Kumanda arızalı.Müşteri hizmetlerine haber verin.
9Park freninde arıza.
10Akü bağlantısında temassızlık.Akülerdeki bağlantı klemenslerini kontrol edin.
Her 5 saniyede 1
kez
ArızaArızanın giderilmesi
asın.
Kumanda bekleme durumunda.Anahtar şalterini “0” konumuna getirin, kısa süre bekleyin
ve tekrar “1” konumuna getirin.
Şarj durumu göstergesinin gösterdiği arızalar (sadece Bp varyantında)
Yanıp sönen sinyal
Kırmızı yanıp sönerse
Yeşil ve sarı yanıp
söner.
Şarj cihazını tekrar işletime almadan
önce elektrik fişini prizden çekin, şarj
ArızaArızanın giderilmesi
Akü kutupları test bağlanmış ya da bağlanmamışAkü kablosuna doğru oturma kontrolü yapın.
Akü ve şarj cihazı arasındaki kablo bağlantısı kötü. Akü kablosuna doğru oturma kontrolü yapın.
Şarj işlemi sırasında aküye giden bağlantının kesilip kesilmediğini kontrol edin.
Akü arızalıAküyü kontrol edin.
durumu göstergesinin sönmesini bekleyin ve elektrik fişini takın.
Cihaz üst parçasını aşağı çevirin ve kapağı kapatın.Kullanıcı
Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın.Kullanıcı
Akü kablosuna doğru oturma kontrolü yapın.Kullanıcı
Akü kablosuna korozyon kontrolü yapın, gerekirse kabloyu temizleyin.Kullanıcı
Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin.Kullanıcı
Şarj cihazının elektrik fişini çıkartın ve cihazdaki tutucuya asın.Kullanıcı
Cihaz hareket etmiyor ya da çok
yavaş hareket ediyor
Cihaz fren yapmıyorEl freni devre dışı, etkinleştirmek için, kilit açma kolunu aşağı çekin.Kullanıcı
Vakum gücü yok ya da yetersizEmme türbininin sigortasını sıfırlayın.Kullanıcı
Gaz pedalını bırakın, anahtar şalterini "0" konumuna getirin, anahtar şalterini "1" konumuna getirin, gaz pedalına basın.
Sigortayı sıfırlayın.Kullanıcı
Kilit açma kolunu sürüş konumuna getirin.Kullanıcı
Aküyü şarj edin.Kullanıcı
Motor veya kumanda aşırı ısınmış, cihazı kapatın ve 5 dakika soğutun.Kullanıcı
Tekerleklerin önündeki engelleri kaldırın veya cihazı engelden uzaklaştırın.Kullanıcı
Kir deposu ve cihaz üst parçası arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse contaları değiştirin.
Fırça tahrikinin sigortasını sıfırlayın.
Yan fırça sigortasını (4 A) kontrol edin, gerekirse değiştirin.
Kullanıcı
Fırçayı ve yabancı madde nedeniyle blokajı kontrol edin, yabancı maddeleri temizleyin. Kullanıcı
Filtre torbasının durum göstergesi kırmızı renkte yanıyor: Filtre torbasını değiştirin,
Kullanıcı
kaba kir süpürme bölmesini boşaltın.
Aküyü şarj edin.Kullanıcı
240
FrekansHz50/60
Akım çekişi, maks.A15
Koruma şekliIP66
Maksimum nem%90
Çevre sıcaklığı°C-40...
+45
Yedek parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Halı fırçalı süpürge
Tip:1.011-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Chairman of the Board of Management
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Uzunlukmm1120
Genişlikmm640
Yükseklikmm1290
Müsaade edilen toplam
kg280
ağırlık
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Taşıma ağırlığıkg278
Yüzey yükükPa2070
Winnenden, 2020/01/01
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Kolların toplam titreşim
m/s
2
<2,5
değeri
2
Ayakların toplam titreşim
m/s
<2,5
değeri
2
Güvensizlik Km/s
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
Ses basıncı seviyesi L
+ Güvensizlik K
WA
WA
pA
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 84
0,5
Şarj cihazı
- 7
99TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Описание элементов управления и рабочих узлов . . . RU . . 2
Перед началом работы. . . RU . . 3
Эксплуатация прибора . . . RU . . 4
Транспортировка . . . . . . . . RU . . 5
Хранение . . . . . . . . . . . . . . RU . . 5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 5
Неполадки . . . . . . . . . . . . . RU . . 6
Технические данные . . . . . RU . . 8
Запасные части. . . . . . . . . RU . . 8
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . 8
Заявление о соответствии ЕU RU . . 8
Указания по технике безопа-
сности
Перед первым использованием устройства следует ознакомиться с данной инструкцией по эксплуатации и
прилагаемой брошюрой по технике безопасности при работе со щеточными моющими аппаратами 5.956-251.0.
Использование аппарата допускается
на поверхностях с уклоном макс. 10%.
Поведение в случае возникнове-
ния аварийной ситуации
В экстренном случае нажать на кнопку
аварийного выключения. Вывести прибор из эксплуатации и активировать стояночный тормоз.
Защитные устройства
Защитные приспособления предназначены для защиты оператора. Их отключение, а также работа в обход их
функций не допускаются.
Кнопка аварийного выключения
Для немедленного выключения всех
функций: Нажмите на кнопку аварийного
выключения.
Педаль безопасности
Ходовой привод активируется только
когда оператор стоит на предохранительной педали.
Символы
- в отношении содержащихся в данном
руководстве по эксплуатации указаний -
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Назначение
Данное устройство предназначено для
очистки ковровых покрытий. Грязь щетками удалается из ковра, всасывается и
собирается в пылесборный мешок.
– Рабочая ширина в 850 мм дает воз-
можность эффективного применения
при продолжительной эксплуатации.
– Устройство самоходное.
– Аккумуляторы можно заряжать с по-
мощью зарядного устройства, подключив его к розетке с напряжением
230 В.
– Все варианты оснащены встроенным
зарядным устройством.
– В комплект поставки варианта CV 60/
2 RS Bp Pack включены аккумуляторы.
Аккумуляторы для варианта CV 60/2
RS Bp следует заказать отдельно.
УВЕДОМЛЕНИЕ
В соответствии с выполняемой задачей по чистке и местом применения,
прибор может быть оснащен различными принадлежностями.
Закажите наш каталог или посетите
нашу страницу в Интернете
www.kaercher.com.
Использование по назначе-
нию
Используйте данный прибор исключительно в соответствии указаниями данного руководства по эксплуатации.
– Прибор может применяться только
для очистки сухих ковровых покрытий.
– Прибор разрешается оснащать толь-
ко оригинальными принадлежностями и запасными частями.
– Прибор не предназначен для чистки
общественных транспортных дорог.
– Диапазон рабочей температуры со-
ставляет от +5°C до +40°C.
– Использование прибора на чувстви-
тельных к давлению полах не разрешается. Допустимая удельная
нагрузка на поверхность пола подлежит соблюдению. Нагрузка на поверхность, создоваемая прибором,
описана в тезнических данных.
– Прибор не пригоден для использова-
ния во взрывоопасной среде.
– Прибор не предназначен для сбора
опасной для здоровья пыли.
– Реактивная металлическая пыль (на-
пример, алюминий, магний, цинк) в
соединении с сильными щелочными
или кислотными моющими средствами создает взрывоопасные газы.
Охрана окружающей среды,
утилизация
Материал упаковки подлежит
вторичной переработке.
Просьба не выбрасывать упаковку вместе с домашними
отходами, а сдать ее в пункт
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в окружающую среду. Поэтому мы просим вас сдавать или
утилизовать старые приборы
через соответсвующие системы сбора подобных отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
100RU
- 1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.