Deutsch 5
English 12
Français 18
Italiano 25
Nederlands 32
Español 39
Português 46
Dansk 53
Norsk 59
Svenska 65
Suomi 71
Ελληνικά 77
Türkçe 84
Русский 91
Magyar 99
Čeština106
Slovenščina112
Polski118
Româneşte125
Slovenčina132
Hrvatski138
Srpski144
Български151
Eesti158
Latviešu164
Lietuviškai170
Українська176
Қазақша184
9
13
14
15
16
11
17
* AD 4 Premium
*
*
*
*
*
10
12
*
2
5.
3.
D1D
1
D1G
1
2.
4.
1.
1.
2.
1.
3.
C
1
C
2
D1D
2
D1E
1
2.
4.
1.
1.
D1F
1
A
2
3 x PUSH
3.
3.
3
2.
2.
5.
6.
7.
4.
3.
D1H
1
*
AD 4 Premium
1.
1.
D1I
1
4.1.
4.1.
*
4.
5.
3.
7.
6.
1.
2.
D1H
2
4.
4.
3.
4
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und be-
wahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Das Gerät wird in 2 unterschiedlichen Ausführungen
ausgeliefert.
AD 2
AD 4 Premium mit erweiterten Funktionen und Zubehör.
Der Asche- und Trockensauger ist ausschließlich für
den privaten Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Das Gerät eignet sich zur Aufnahme:
–kalter Asche von Kaminen, Schornsteinen, Öfen,
Aschenbechern und ähnlichen Orten der Ansammlung von Asche.
–Grobschmutz aller Art wie zum Beispiel Sand oder
Steinschutt.
AD 4 Premium:
Die mitgelieferte Bodendüse ist nicht für den Gebrauch
auf Teppichen geeignet.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Flachfaltenfilter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten,
die für den Hausmüll verboten sind, können sie über
den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Materialien.
Beim Aschesaugen ständig Schläuche und Sauger auf Erwärmung prüfen.
Das Sauggut darf eine Temperatur von 40 °C
nicht überschreiten.
Keine feuchte Asche einsaugen.
Keinen Ruß oder brennbare Stoffe einsaugen.
2-3Um die Ansammlung von Materialien zu vermei-
den, die eine Brandlast (z. B. Sägespäne) darstellen: Sauger nach und vor dem Aschesaugen
im Freien öffnen, entleeren und reinigen.
5DE
– 6
– Die an dem Gerät angebrach-
ten Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise
für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Netzanschlussleitung mit
Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst / Elektrofachkraft austauschen
lassen. Gerät mit beschädigter Netzanschlussleitung
nicht in Betrieb nehmen.
Keine Scheuermittel, Glas-
oder Allzweckreiniger verwenden!
Das Gerät nicht ins Wasser
tauchen!
Das Gerät nicht am Netzan-
schlusskabel tragen / transportieren.
Das Netzanschlusskabel
nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Den Netzstecker nicht durch
Ziehen am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
Elektrische Komponenten
6DE
– 7
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild angegeben
Spannung übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen
empfehlen wir grundsätzlich,
das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
Beim Betrieb das Netzkabel
vollständig dem Gerät herausziehen / abwickeln.
Bei sichtbarer Rauchentwick-
lung: Netzstecker ziehen und
Gerät ins freie bringen.
GEFAHR
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
몇 WARNUNG
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
werden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
몇 VORSICHT
Bei längeren Arbeitspausen
Gerät am Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder
Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in
Betrieb ist.
Das Gerät nach jedem Ge-
brauch und vor jeder Reinigung / Wartung ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Nie ohne eingesetztem
Flachfaltenfilter und zugehörigem Rahmen saugen, das
Gerät kann sonst beschädigt
werden.
Das Gerät vor extremer Wit-
terung, Feuchtigkeit und Hitze schützen.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Bestimmte Stoffe können durch
die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals
aufsaugen:
Explosive oder brennbare
Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B.
Aluminium, Magnesium,
Zink) in Verbindung mit stark
alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
Sicherer Umgang
Sonstige Gefahren
7DE
– 8
Heiße, brennende oder glü-
hende Gegenstände mit
Temperaturen über 40°C. Bei
Temperaturen über 40 °C besteht Brandgefahr.
Nicht zur Abscheidung ge-
sundheitsschädlicher Stäube
(Staubklasse L, M, H).
Der Betrieb in explosionsgefähr-
deten Bereichen ist untersagt.
Zusätzlich können diese Stoffe
die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 WARNUNG
Brandgefahr!
Nicht heiße, glühende oder
brennende Asche aufnehmen.
Nur kalte Asche aufnehmen.
Der Staubbehälter muss vor und
nach jedem Gebrauch entleert
und gereinigt werden.
Keine Staubsammelbeutel
aus Papier oder Beutel aus
ähnlich brennbaren Materiali-
nen verwenden.
Keine handelsüblichen
Staubsauger zum Aschesau-
gen verwenden.
Den Aschesauger nicht auf
brennbaren oder polymeren
Untergründen, wie z. B. Tep-
pichböden oder Vinylfliesen
lagern.
Nur Asche von zulässigen
Brennstoffen (z. B. naturbe-
lassenes Scheitholz, Holzbri-
ketts/Holzpellets, Braun- und
Steinkohle) einsaugen.
Keinen Ruß einsaugen.
Sauggut, welches von außen
abgekühlt aussieht, kann im
Innern noch heiß sein. Im
Luftstrom können sich heiße
Aschepartikel wieder entzünden.
Mit metallischem Gegen-
stand Asche aufwühlen um
zu testen, ob die Asche noch
heiß ist.
Vor dem Aussaugen von
Öfen unbedingt darauf achten, dass der Ofen kalt ist.
Warten Sie, bis die Asche voll-
ständig erkaltet ist, bevor Sie
mit der Reinigung beginnen.
Wir raten davon ab das Feuer
schnell mit Wasser zu löschen.
Das Kaminmaterial verträgt die
plötzlichen Temperaturunterschiede nicht und es können
Risse entstehen.
Beim Aschesaugen ständig
Saugschlauch und Gerät auf
Erwärmung prüfen. Wird eine
Erwärmung festgestellt, sofort das Gerät abschalten.
Netzstecker vom Gerät ziehen. Sauggut aus Asche- und
Trockensauger entnehmen.
Gerät im Freien unter Aufsicht abkühlen lassen.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Mit Düse und Saugrohr nicht
in Kopfnähe saugen.
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzun-
gen zu vermeiden, beim
Transport das Gewicht des
Gerätes beachten (siehe
technische Daten).
8DE
– 9
몇 VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder
am Gerät Standsicherheit
herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Um-
fallen des Geräts zu vermei-
den.
몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen die-
nen dem Schutz des Benut-
zers und dürfen nicht verän-
dert oder umgangen werden.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
ACHTUNG
Flachfaltenfilter und der zugehörige Rahmen müssen
bei der Anwendung immer eingesetzt sein.
Abbildung
Gerätekopf abnehmen und Filterkorb herausnehmen. Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildung
Filterkorb einsetzen.
Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
몇 WARNUNG
Kontrollieren, ob das Gerät nach dem letzten Saugvorgang entleert und gereinigt wurde.
Die Verwendung von Staubsammelbeutel ist nicht zulässig.
Abbildung Je nach Ausstattung
Zubehör anschließen.
Saugschlauch in Anschluss eindrücken, er rastet
ein.
Zum Entnehmen Raste mit Daumen drücken und
Saugschlauch herausziehen.
Beide Saugrohre zusammenstecken und mit Saug-
schlauch verbinden.
Saugrohre und Bodendüse zusammenstecken.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.
Stellung I: Saugbetrieb
Gerät ausschalten.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Abbildung
Saugschlauch mit Handgriff und Zubehör in die
Mulde des Kabelkakens legen.
Abbildung
Saugschlauch mit Handgriff in die Mulde des Ka-
(bereits im Gerät eingesetzt)
8Behälterverschluss
9Netzkabel mit Netzstecker
10Zubehöraufnahme
11Lenkrolle
12Griff/Rammschutz
13Flachfaltenfilter mit Rahmen
(bereits im Gerät eingesetzt)
14Filterkorb
15Saugschlauch mit Handgriff
16Saugrohre 2 x 0,5 m
17Bodendüse
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Betrieb unterbrechen
9DE
– 10
Das Filterreinigungssystem ist für die Zwischenreinigung beim Saugen großer Mengen Asche vorgesehen.
Hinweis: Durch das Filterreinigungssystem kann der
verschmutzte Flachfaltenfilter per Knopfdruck gereinigt
und die Saugleistung wieder erhöht werden.
Abbildung
Handgriff des Saugschlauches in den Anschluss
des Filterreinigungssystems am Gerätekopf stecken. Filterreinigungstaste bei eingeschaltetem
Gerät 3 x drücken, dabei 4 Sekunden zwischen
den einzelnen Betätigungen warten.
Hinweis: Nach mehrmaligem Betätigen der Filterreinigungstaste den Behälter auf sein Füllvolumen überprüfen. Ansonsten kann Schmutz beim Öffnen des Behälters entweichen.
Abbildung
Netzanschlussleitung und Zubehör am Gerät ver-
stauen. Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Wasser aus-
spülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Hinweis
Flachfaltenfilter befindet sich im Filterkorb.
Abbildung
Gerätekopf abnehmen. Rahmen und Filter entneh-
men und Filter abklopfen. Bei Bedarf Filter unter
fließendem Wasser reinigen. Filter nicht abreiben
oder abbürsten.
Vor dem Einbau vollständig trocknen lassen.
Abbildung
Anschließend zuerst Filter und danach Rahmen
wieder einsetzen.
Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
Empfehlung: Um eine gute Filterung zu gewährleisten,
Abluftfilter 1x jährlich austauschen.
Abbildung
Seitliche Laschen des Abluftgitters nach innen drü-
cken.
Abluftgitter mit Abluftfilter abnehmen.
Abluftfilter aus dem Abluftgitter entnehmen.
Gebrauchten Abluftfilter entsorgen.
Neuen Abluftfilter in das Abluftgitter einlegen.
Abluftgitter mit Abluftfilter wieder einsetzen.
Hinweis:
Einsaugbare Menge kann je nach Sauggut variieren.
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bitte folgende
Punkte prüfen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft.
Verstopfung mit einem geeigneten Hilfsmittel ent-
fernen.
Flachfaltenfilter und/oder Grobschmutzfilter sind
verschmutzt.
Abbildung
Filterreinigung durchführen.
Abbildung
Flachfaltenfilter abklopfen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Bei Bedarf Flachfaltenfilter durch neuen ersetzen.
Abluftfilter ist stark verschmutzt bzw. wurde nicht
regelmäßig gewechselt.
Abbildung
Alten Abluftfilter durch neuen ersetzten.
Um eine Überhitzung durch Verstopfung des Zube-
hörs (z. B. Saugschlauch, Saugrohre, Abluftfilter)
zu vermeiden, schaltet sich das Gerät selbsttätig
ab (Thermoschutzkontakt).
Verstopfung mit einem geeigneten Hilfsmittel ent-
fernen.
Filterreinigung durchführen.
Siehe Kapitel „Nachlassende Saugleistung“.
Nach Reinigung und Abkühlung kann der Saugbe-
trieb wieder aufgenommen werden.
Integriertes Filterreinigungssystem
Betrieb beenden
Behälter entleeren
Gerät aufbewahren
Pflege und Wartung
Flachfaltenfilter reinigen
H
2
Austausch Abluftfilter
Hilfe bei Störungen
Nachlassende Saugleistung
Gerät schaltet selbsttätig ab
I
1
I
1
10DE
– 11
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten
Kärcher
AD 2
Spannung220 - 240 V
Stromart50-60Hz
Nennleistungsaufnahme600W
Netzabsicherung (träge)10A
SchutzklasseII
Gewicht (ohne Zubehör)4,4kg
Behältervolumen14l
Aktionsradius5,5m
Abmessungenø 345 x
330 x 440
mm
Schallleistungspegel L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Spannung220 - 240 V
Stromart50-60Hz
Netzabsicherung (träge)10A
SchutzklasseII
Gewicht (ohne Zubehör)5,3kg
Behältervolumen17l
Aktionsradius7,0m
Abmessungenø 365 x
330 x 565
mm
Schallleistungspegel L
WA
80dB(A)
Nennleistungsaufnahme600W
11DE
– 5
Before using your appliance for the
first time, read these original operating
instructions, act in compliance with
them, and keep them for later use or
for subsequent owners.
Two models of this appliance are offered.
AD 2
AD 4 Premium with advanced features and accessories.
The ash and dry vacuum cleaner is intended for household use only and not for commercial purposes.
The device is suitable for picking up:
–cold ashes from fireplaces, chimneys, ovens, ash-
trays and similar places where ashes accumulate.
–Coarse dirt of all types, such as sand or rubble.
AD 4 Premium:
The floor nozzle supplied is not suitable for use on carpets.
The manufacturer is not liable for any damage that may
occur on account of improper use or wrong operation.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Flat fold filters are made from environment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through the normal
household garbage provided you have not sucked in
substances that are not permitted to be thrown into
household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
rials.
Continuously check hoses and vacuum cleaner
for heat while vacuuming ashes.
The vacuumed material must not exceed a temperature of 40°C.
Do not vacuum up any moist ash.
Do not vacuum up soot or combustible material.
2-3In order to avoid the collection of materials that
may represent a fire risk (e.g. sawdust): Open,
empty and clean the vacuum cleaner outside
before and after vacuuming ashes.
12EN
– 6
– Warning and information
plates on the machine provide important directions for
safe operation.
– Apart from the notes con-
tained herein the general
safety provisions and rules
for the prevention of accidents of the legislator must be
observed.
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
DANGER
Risk of electric shock.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
any care and maintenance
works.
Repair work and work on the
electrical components may
only be performed by an authorised customer service.
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Check the power cord with
mains plug for damage prior
to every use. Immediately
have damaged power cord
replaced by an authorised
customer service / electrician.
Do not operate an appliance if
the power cord is damaged.
Do not use scouring agents,
glass or multi-purpose cleaners!
Do not immerse the appli-
ance into water!
Do not carry / transport the
appliance on the mains cable.
Do not scrape the power cord
across sharp edges and ensure that it does not get
pressed.
Do not remove the mains plug
from the socket by pulling on
the power cord.
몇 WARNING
The appliance may only be
connected to an electric supply that has been installed by
an electrician in accordance
with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating current. The mains voltage must
correspond with the voltage
indicated on the type plate.
For safety reasons, we rec-
ommend that you operate the
appliance only via a residual
current device (max. 30 mA).
Safety instructions
Hazard levels
Electric components
13EN
– 7
Completely pull the power
cord out of the appliance or
completely uncoil it upon operation.
In case of visible smoke de-
velopment: Pull out the mains
plug and bring the device into
the open.
DANGER
Keep packaging films away
from children, there is a risk of
suffocation!
몇 WARNING
This device must not be used
by children or persons with
restricted physical, sensory
or mental abilities or those
lacking in experience and/or
lacking in knowledge.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed
by children without supervision.
몇 CAUTION
In case of extended breaks,
switch the appliance off at the
main switch / appliance
switch or pull the mains plug.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in
operation.
Switch off the appliance after
every use and prior to every
cleaning / maintenance and
pull the mains plug.
ATTENTION
Never vacuum without insert-
ing a flat fold filter and associated frame, otherwise the device can be damaged.
Protect the appliance from
extreme weather conditions,
moisture and heat.
DANGER
Risk of explosion!
Certain materials may produce
explosive vapours or mixtures
when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following
materials:
Explosive or combustible
gases, liquids and dust particles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles
(such as aluminium, magnesium, zinc) in combination
with highly alkaline or acidic
detergents
Hot, burning or smoldering
objects with temperatures
greater than 40°C. Temperatures above 40°C represent a
fire hazard.
Not suitable to separate
health-hazardous dust (dust
classes L, M, H).
The appliance may not be op-
erated in explosive atmos-
pheres.
In addition, these substances
may cause the appliance materials to corrode.
Safe handlingOther risks
14EN
– 8
몇 WARNING
Risk of fire!
Do not pick up hot, glowing or
burning ash.
Pick up only cold ash.
The dust container must be
emptied and cleaned before
and after each use.
Do not use dust collection
bags made of paper or bags
made of similarly combustible
materials.
Do not use customary vacuum
cleaners to vacuum ashes.
Do not store the ash vacuum
on combustible or polymeric
surfaces such as carpet or vinyl tiles.
Only ashes from permissible
fuels (e.g. natural wood,
wooden briquets, wood pellets, lignite and hard coal)
must be vacuumed.
Do not vacuum up soot.
Vacuuming material which
appears to have cooled down
from the outside may still be
very hot inside. Hot ash particles may ignite again in the
air flow.
Stir up the ashes with a metal
object to check whether the
ashes are still hot.
Please make sure that the
oven is cold before you vacuum clean ovens.
Wait until the ashes have
cooled down before you begin with the cleaning. We do
not recommend extinguishing
the fire rapidly with water.
The chimney material will not
withstand the quick tempera-
ture changes and may crack.
Continuously check hoses
and vacuum cleaner for heat
while vacuuming ashes. If
you notice a temperature rise,
switch off the vacuum cleaner
immediately. Pull out the
mains plug. Remove the vac-
uuming material from the ash
and dry vacuum cleaner. Al-
low device to cool down out-
side under supervision.
몇 WARNING
Risk of injury!
Do not vacuum in the vicinity
of the head when using the
nozzle and suction pipe.
몇 CAUTION
In order to prevent accidents
or injuries, mind the weight of
the appliance during trans-
port (see technical data).
몇 CAUTION
Create stability for the appli-
ance prior to any work on or
with the appliance to prevent
accidents or damage.
몇 CAUTION
Safety installations serve the
protection of the user and
may not be modified or by-
passed.
Stability
Safety Devices
15EN
– 9
Illustrations on fold-out page!
The scope of delivery of your appliance is
illustrated on the packaging. Check the contents of the
appliance for completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
ATTENTION
Flat fold filters and the associated frame must always be
inserted during use.
Illustration
Remove the appliance head and the filter basket.
Mount loose parts deliverd with appliance prior to
start-up.
Illustration
Insert filter basket.
Insert and lock the appliance head.
몇 WARNING
Check whether the appliance was emptied and cleaned
during the last vacuuming cycle.
The use of dust collection bags is not permitted.
Illustration Depending on equipment
Connect accessories.
Slide the suction hose into the connection, it will
lock into place.
In order to disconnect it, push down with your
thumb and pull the suction hose out.
Connect both suction pipes and connect them to
the suction hose.
Join suction pipes and floor nozzle together.
Illustration
Plug in the mains plug.
Illustration
Turn on the machine.
Position I: Suction operations
Turn off the appliance.
Position 0: Appliance is switched off
Illustration
Place suction hose with handle and accessories in
the trough of the cable hook.
Illustration
Place suction hose with handle in the trough of the
cable hook.
The filter cleaning system is intended for intermediate
cleaning when vacuuming large amounts of ash.
Note: Thanks to the filter cleaning system the soiled flat
pleated filter can be cleaned at the push of the button
and the suction performance can be increased again.
Illustration
Insert the handle of the suction hose into the filter
cleaning system connection on the device head.
Press the filter cleaning button three times with the
device switched on, waiting 4 seconds between the
individual actuations.
Note: After operating the filter cleaning button several
times, check the container for its filling volume. Otherwise, the dirt might escape when the container is
opened.
Turn off the appliance and disconnect the mains
plug.
Illustration
Take off the device head.
Remove the filter basket.
Empty the container.
Clean the flat fold filter as needed.
Depending on equipment
Illustration
Stow away the mains cable and accessory at the
machine. Store the appliance in a dry room.
Description of the Appliance
1Suction hose connection
2Handle
3ON/OFF switch for appliance
4Filter cleaning system connection
5Filter cleaning button
6Carrying handle/cable hook/leaning position
7Exhaust grille and exhaust filter
(already installed in the appliance)
8Container closure
9Mains cable with mains plug
10Accessory mount
11Steering roller
12Handle/skirting protection
13Flat fold filter with frame
(already installed in the appliance)
14Filter basket
15Suction hose with handle
16Suction tubes 2 x 0.5 m
17Floor nozzle
Operation
Before Startup
Start up
Interrupting operation
Integrated filter cleaning system
Finish operation
Empty the container
Storing the appliance
16EN
– 10
Clean the appliance and accessory parts made of
plastic with a commercial plastic cleaner.
If required, rinse the container and accessories
with water properly and dry them before reuse.
Note
The flat fold filter is located in the filter basket.
Illustration
Remove the appliance head. Remove the frame
and filter and knock the dirt out of the filter. Clean
the filter under running water if necessary. Do not
rub or brush the filter dry.
Let it dry completely prior to installation.
Illustration
After that, insert the filter first and then the frame.
Insert and lock the appliance head.
Recommendation: In order to ensure good filtration,
replace the exhaust filter once a year.
Illustration
Press the side lugs of the exhaust grille inwards.
Take off exhaust grille with exhaust filter.
Remove exhaust filter from the exhaust grille.
Dispose of the used exhaust filter.
Insert a new exhaust filter into the exhaust grille.
Reinsert exhaust grille with exhaust filter.
Note:
The amount that can be vacuumed up can vary depending on the vacuuming material.
If the cleaning power of the appliance deteriorates
please check the following:
Accessories, suction hose or suction pipes are
clogged.
Remove the clog with a suitable aid.
Flat fold filter and/or coarse dirt filters are dirty.
Illustration
Clean the filters.
Illustration
Tap on the flat fold filter and clean it under running
water.
If necessary, replace the flat fold filter with a new
one.
Exhaust filter is very dirty or has not been changed
regularly.
Illustration
Replace old exhaust filter with a new one.
To avoid overheating due to clogging of the acces-
sories (e.g. suction hose, suction pipes, exhaust filter), the device switches off automatically (thermal
protection contact).
Remove the clog with a suitable aid.
Clean the filters.
See chapter "Declining suction performance".
After cleaning and cooling, vacuuming operations
can be resumed.
Subject to technical modifications!
Subject to technical modifications!
Care and maintenance
Clean flat fold filter
Replacing exhaust filter
Troubleshooting
Decreasing cleaning power
H
2
I
1
I
1
The device switches off automatically
Technical specifications
Kärcher
AD 2
Voltage220 - 240 V
Current type50-60Hz
Rated power input600W
Mains fuse (slow-blow)10A
Protective classII
Weight (without accessories)4,4kg
Container capacity14l
Action radius5,5m
Dimensionsø 345 x
330 x 440
mm
Sound power level L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Voltage220 - 240 V
Current type50-60Hz
Mains fuse (slow-blow)10A
Protective classII
Weight (without accessories)5,3kg
Container capacity17l
Action radius7,0m
Dimensionsø 365 x
330 x 565
mm
Sound power level L
WA
80dB(A)
Rated power input600W
17EN
– 5
Veuillez lire ce manuel d'instructions
original avant la première utilisation de
votre appareil ; agissez selon ces ins-
tructions et conservez ce manuel pour
une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
L'appareil est livré en 2 versions différentes.
AD 2
AD 4 Premium avec des fonctions et accessoires
avancés.
L’aspirateur de poussières et de cendres est exclusivement réservé à l’usage privé à domicile et non à des fins
professionnelles.
L’appareil est adapté aux :
–cendres froides de cheminée, fours, cendriers et
autres emplacements équivalents sujets aux dépôts de cendres.
–Saletés grossières de tout type comme par
exemple du sable ou des gravats.
AD 4 Premium:
La buse pour sol livrée n’est pas adaptée à l’utilisation
sur des tapis.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les filtres plats à plis sont fabriqués en matériaux respectueux de l'environnement.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont
l'élimination est interdite dans les déchets ménagers,
vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre entière dis-
position pour d'éventuelles questions ou problèmes.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
son de matériaux inflammables.
Contrôlez en permanence les flexibles l’aspirateur durant l’aspiration afin de constater une
éventuelle surchauffe.
Les déchets aspirés ne doivent pas dépasser
une température de 40 °C.
Ne pas aspirer de cendres humides.
Ne pas aspirer de suie ou de matière combustible.
2-3Pour éviter le dépôt de matériaux qui repré-
sentent une charge calorifique (par ex. de la
sciure) : ouvrir l'aspirateur et le mettre à l'air
libre avant et après l'aspiration de brosses, le
vider et le nettoyer.
18FR
– 6
– Afin d'assurer un fonctionne-
ment sans danger, observez les
avertissements et consignes
placés sur l'appareil.
– En plus des consignes figu-
rant dans ce mode d'emploi,
les règles générales de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi
doivent être respectées.
DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dommages matériels.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer
des travaux de réparation ou
des travaux concernant les
pièces électriques de l'appareil.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Vérifier avant chaque utilisa-
tion que le câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont
pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par le service aprèsvente ou un électricien agréé.
Ne pas mettre en service un
appareil avec un câble d'alimentation électrique endommagé.
N'utiliser aucun produit mous-
sant, pour vitres ou multiusage !
Ne pas plonger l'appareil
dans l'eau !
Ne pas porter / transporter
l'appareil par le câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble
d'alimentation sur des arêtes
vives et ne pas le coincer.
Ne pas débrancher la fiche en
tirant le câble d'alimentation.
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC
60364.
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Composants électriques
19FR
– 7
Branchement l’appareil uni-
quement au courant alternatif. La tension du secteur doit
correspondre à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Pour des raisons de sécurité,
nous recommandons que
l'appareil soit exploité avec
un disjoncteur de courant de
défaut (max. 30 mA).
Pour le fonctionnement, sortir
/ dérouler entièrement le
câble d'alimentation de l'appareil.
En cas de formation visible de
fumée : retirer la fiche secteur
et placer l’appareil à l’air libre.
DANGER
Tenir les feuilles d'emballage
hors de la portée d'enfants Risque d'asphyxie !
몇 AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants et des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui
ne disposent pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
몇 PRÉCAUTION
Lors de pauses prolongées,
mettre l'appareil hors service
au niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Mettre l'appareil hors service
après chaque utilisation et
avant chaque nettoyage/entretien et débrancher la fiche
secteur.
ATTENTION
Ne jamais aspirer sans le
filtre plat plissé et le cadre
correspondant, l’appareil
pourrait se retrouver endommagé.
Conserver l'appareil à l'abri
des intempéries, de l'humidité
et des sources de chaleur.
DANGER
Risque d'explosion !
Des substances déterminées
peuvent provoquer la formation
de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement
avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
Des gazes, liquides et pous-
sières (poussières réactives)
explosifs ou inflammables
Poussières réactives de mé-
tal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec
des détergents alcalins et
acides
Manipulation fiable
Autres dangers
20FR
– 8
Objets chauds, brûlants ou
incandescents aux températures supérieures à 40°C. Il
existe un risque d'explosion
avec des températures supérieures à 40 °C.
Ne pas séparer des poussières
nocives pour la santé (classe de
poussières L, M, H).
Il est interdit d’utiliser l’appareil
dans des domaines présentant
des risques d’explosion.
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'incendie !
Ne pas utiliser sur des
cendres chaudes, brûlantes
ou des braises.
N’enlever que des cendres
froides.
Le collecteur de poussières
doit être vidé et nettoyé avant
et après chaque utilisation.
Ne pas utiliser de sac aspira-
teur en papier ou de sachet
en matériau inflammable.
Ne pas utiliser d’aspirateur
standard pour l’aspiration de
cendres.
Ne pas entreposer l’aspira-
teur de cendres sur des sup-
ports inflammables ou en po-
lymère comme p. ex., sur une
moquette ou un sol recouvert
de dalles en vinyle.
Aspirer uniquement les
cendres des combustibles
autorisés (par ex. bûches non
traitées, briquettes de bois /
pellets, charbon noir ou charbon de terre).
Ne pas aspirer de la suie.
L’aspect extérieur des dé-
chets peut souvent donner
l’impression qu’ils sont refroidis alors qu’ils sont encore
très chauds à l’intérieur. Des
particules de cendre chaudes
peuvent s’enflammer dans le
courant atmosphérique.
Retourner les cendres avec
un objet métallique pour tester si les cendres sont encore
chaudes.
Les poêles doivent obligatoi-
rement être refroidis avant de
les aspirer.
Attendez que les cendres
soient totalement refroidies
avant de commencer à nettoyer. Nous ne recommandons pas d’éteindre le feu
avec de l’eau. Le matériau de
la cheminée subit de soudaines différences de température et des fissures peuvent
être créées.
Contrôlez en permanence les
flexibles d'aspiration et l'appareil afin de constater une
éventuelle surchauffe. Si un
échauffement est constaté,
mettez immédiatement l’appareil hors marche. Enlever
la fiche secteur de l'appareil.
Enlever les déchets aspirés
de l'aspirateur de cendres et
de poussières. Faire refroidir
l'appareil à l'air libre sous surveillance.
21FR
– 9
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Ne pas aspirer avec le suceur
et le tuyau d'aspiration à
proximité du visage.
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou
toute blessure lors du trans-
port, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéris-
tiques techniques).
몇 PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opéra-
tion avec ou sur l'appareil, en
assurer la stabilité afin d'évi-
ter tout accident ou tout en-
dommagement dû à une
chute de l'appareil.
몇 PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sé-
curité est de protéger l'utilisa-
teur. Ils ne doivent en aucun
cas être transformés ou dé-
sactivés.
Illustrations, cf. côté escamotable !
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler
l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Stabilité
Dispositifs de sécurité
Description de l’appareil
1Raccord du tuyau d'aspiration
2Poignée
3Interrupteur MARCHE/ARRET
4Raccordement système de nettoyage de filtre
5touche de nettoyage du filtre
6Poignée de transport/Crochet de câble/Position
d'appui
7Grille et filtre pour l'air vicié
(déjà mise en place dans l'appareil)
8Dispositif de verrouillage de la cuve
9Câble secteur avec fiche secteur
10Range-accessoires
11Roues directionnelles
12Poignée/Protection anti-chocs
13Filtre à plis plats avec cadre
(déjà mise en place dans l'appareil)
14Panier de filtrage
15Flexible d'aspiration avec poignée
16Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
17Buse de sol
22FR
– 10
ATTENTION
Le filtre plat plissé et le cadre correspondant doivent
être toujours mis en place pour l’utilisation.
Illustration
Enlever la tête de l'appareil et retirer le panier de fil-
trage. Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Illustration
Mettre en place le panier de filtrage.
Mettre la tête d'appareil en place et la verrouiller.
몇 AVERTISSEMENT
Contrôler si l'appareil a été vidé et nettoyé après le dernier procédé d'aspiration.
L'utilisation de sacs à poussières est interdit.
Figure En fonction de l’équipement
Raccorder les accessoires.
Enfoncer le flexible d'aspiration dans le raccord
jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Pour le retirer, presser le cran d'arrêt du pouce et
retirer le flexible d'aspiration.
Assembler les deux tubes d'aspiration et les relier
au flexible d'aspiration.
Assembler les tubes d'aspiration et la buse pour
sol.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.
Position I : Aspiration
Mettre l’appareil hors tension.
Position 0: appareil hors circuit.
Illustration
Placer le tuyau d'aspiration avec la poignée et les
accessoires dans le logement du crochet de câble.
Illustration
Placer le tuyau d'aspiration avec la poignée dans le
logement du crochet de câble.
Le système de nettoyage de filtre est prévu pour le nettoyage intermédiaire lors de l’aspiration de quantités importantes de cendres.
Remarque :Par le système de nettoyage de filtre, le
filtre plat plissé encrassé peut être nettoyé par la pression de bouton et la puissance d'aspiration peut de nouveau être augmentée.
Illustration
Insérer la poignée du tuyau d'aspiration dans le
raccordement du système de nettoyage de filtre sur
la tête de l’appareil. Appuyer trois fois sur la touche
de nettoyage de filtre alors que l’appareil fonctionne, attendre 4 secondes entre chaque actionnement.
Remarque : Après plusieurs activation de la touche de
nettoyage du filtre, vérifier le volume de remplissage du
réservoir. Sinon, il n'est pas exclu que de la saleté
s'échappe lors de l'ouverture du réservoir.
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du secteur.
Illustration
Retirer la tête de l’appareil.
Extraire le panier de filtrage.
Vider le réservoir.
Si nécessaire, nettoyer le filtre plat plissé.
En fonction de l’équipement
Illustration
Ranger le câble de raccordement et les acces-
soires sur l'appareil. Stocker l’appareil dans des locaux secs.
Entretenir l'appareil et les accessoires plastique au
moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le
commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si nécessaire et
les sécher avant toute réutilisation.
Remarque
Le filtre plat plissé se trouve dans le panier de filtrage.
Illustration
Retirer la tête de l'appareil. Retirer le cadre et le
filtre et tapoter sur le filtre pour détacher les saletés. Si nécessaire, nettoyer le filtre à l'eau claire.
Ne pas frotter ou brosser le filtre.
La faire complètement sécher avant le montage.
Illustration
Remettre ensuite tout d'abord le filtre puis le cadre
en place.
Mettre la tête d'appareil en place et la verrouiller.
Utilisation
Avant la mise en service
Mise en service
Interrompre le fonctionnement
Système de nettoyage de filtre intégré
Fin de l'utilisation
Vider le réservoir
Ranger l’appareil
Entretien et maintenance
Nettoyage du filtre à plis plat
H
2
23FR
– 11
Recommandation : Pour garantir un bon filtrage, rem-
placer le filtre pour l'air vicié 1x par an.
Illustration
Appuyer vers l’intérieur sur les languettes de la
grille pour l’air vicié.
Retirer la grille avec le filtre pour l'air vicié.
Retirer le filtre de la grille pour l’air vicié.
Eliminer le filtre pour l'air vicié usagé.
Insérer le nouveau filtre dans la grille pour l’air vi-
cié.
Remettre en place la grille avec le filtre pour l'air vi-
cié.
Remarque :
La quantité aspirable peut varier en fonction des poussières aspirées.
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez vérifier les
points suivants.
Les accessoires, le tuyau d'aspiration ou les tubes
d'aspiration sont bouchés.
Retirer les dépôts avec un moyen auxiliaire adapté.
Le filtre plat plissé et/ou le filtre pour déchets volu-
mineux sont encrassés.
Illustration
Effectuer le nettoyage du filtre.
Illustration
Taper sur le filtre plat plissé pour retirer le plus gros
et nettoyer à l’eau courante.
Si nécessaire, remplacer l’ancien filtre plat plissé
par un nouveau.
Le filtre pour l'air vicié est fortement encrassé, ce
qui signifie qu'il n’a pas été remplacé à intervalles
réguliers.
Illustration
Remplacer l’ancien filtre pour l'air vicié par un nou-
veau.
Pour éviter toute surchauffe en raison d’un blocage
au niveau d'un accessoire (p. ex., dans le tuyau
d'aspiration, les tubes d'aspiration, le filtre pour l'air
vicié), l’appareil dispose d'un arrêt automatique
(disjoncteur thermique).
Retirer les dépôts avec un moyen auxiliaire adapté.
Effectuer le nettoyage du filtre.
Cf. chapitre « Puissance d'aspiration défaillante ».
Il est possible de reprendre en mode Aspiration
après le nettoyage et le refroidissement de l’appa-
reil.
Sous réserve de modifications techniques !
Sous réserve de modifications techniques !
Remplacement du filtre pour l'air vicié
Assistance en cas de panne
Faible puissance d'aspiration
L'appareil se met hors service de manière
autonome.
I
1
I
1
Caractéristiques techniques
Kärcher
AD 2
Tension220 - 240 V
Type de courant50-60Hz
Puissance nominale absorbée 600W
Protection du réseau (à action
retardée)
10A
Classe de protectionII
Poids (sans accessoire)4,4kg
Volume de la cuve14l
Rayon d'action5,5m
Dimensionsø 345 x
330 x 440
mm
Niveau de puissance acoustique L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Tension220 - 240 V
Type de courant50-60Hz
Protection du réseau (à action
retardée)
10A
Classe de protectionII
Poids (sans accessoire)5,3kg
Volume de la cuve17l
Rayon d'action7,0m
Dimensionsø 365 x
330 x 565
mm
Niveau de puissance acoustique L
WA
80dB(A)
Puissance nominale absorbée 600W
24FR
– 5
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di
rivendita dell'apparecchio.
L'apparecchio è fornito in 2 diverse versioni.
AD 2
AD 4 Premium con funzioni ampliate e accessori.
L’aspiracenere-aspirapolvere a secco è indicato esclusivamente per l’uso domestico privato e non per scopi
commerciali.
L’apparecchio è indicato per l’assorbimento di:
–cenere fredda di camini, fumaioli, forni, ceneriere e
altri luoghi simili di raccolta di cenere.
–sporco grossolano di ogni genere, come ad esem-
pio sabbia o detriti.
AD 4 Premium:
La spazzola in dotazione non è indicata per l’utilizzo su
tappeti.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme alla destinazione.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
I filtri plissettati piatti sono realizzati in materiale ecologico non inquinante l'ambiente.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti
domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
materiali infiammabili.
Durante l’aspirazione di cenere, controllare costantemente che i tubi flessibili, e l’aspiratore
non si surriscaldino.
Il materiale aspirato non deve superare la temperatura di 40 °C.
Non aspirare cenere umida.
Non aspirare fuliggine o sostanze infiammabili.
2-3Per evitare la raccolata di materiali che rappre-
sentano un carico d'incendio (p. es. Um die Ansammlung von Materialien zu vermeiden, die
eine Brandlast (z. B. segatura): Prima di aspirare la cenere, aprire, svuotare e pulire l'aspiratore all'aperto.
25IT
– 6
– Le targhette di avvertimento
sull'apparecchio forniscono
importanti indicazioni per un
uso sicuro.
– Osservare sempre sia le indi-
cazioni riportate nelle istruzioni, sia le norme vigenti in
materia di sicurezza/antinfortunistica.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori
su componenti elettrici possono essere effettuati solo
dal servizio clienti autorizzato.
Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo control-
lare che il cavo di allacciamento alla rete e la spina di
alimentazione non presentino
danni. Fare sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato
dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. Non mettere in funzione
l'apparecchio se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato.
Non utilizzare strumenti abra-
sivi né detergenti per vetro o
multiuso!
Non immergere l'apparecchio
nell'acqua!
Non usare il cavo di allaccia-
mento alla rete per portare /
trasportare l'apparecchio.
Tenere lontano il cavo di al-
lacciamento da spigoli vivi ed
evitare di schiacciarlo.
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di alimentazione.
몇 AVVERTIMENTO
Collegare l'apparecchio solo
ad un allacciamento elettrico
installato da un installatore
elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo
alla corrente alternata. La
tensione di rete deve corrispondere alla tensione indicata sulla targhetta tipo
dell'apparecchio.
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
Componenti elettrici
26IT
– 7
Per motivi di sicurezza si con-
siglia in linea di principio di
utilizzare l'apparecchio solo
con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Per il funzionamento, estrarre
/ svolgere completamente il
cavo di alimentazione dall'apparecchio.
In caso di sviluppo di fumo vi-
sibile: Togliere la spina e portare l’apparecchio all’aperto.
PERICOLO
Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei
bambini. Pericolo di asfissia!
몇 AVVERTIMENTO
L’apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini o
persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o
che non abbiano esperienza
e/o conoscenza.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
몇 PRUDENZA
In caso di pause di lavoro pro-
lungate disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in
funzione.
Spegnere l'apparecchio dopo
ogni impiego e prima di ogni
pulizia / manutenzione e staccare la spina.
ATTENZIONE
Non utilizzare mai senza filtro
pieghettato piatto e relativo
telaio installati, altrimenti l’apparecchio potrebbe essere
danneggiato.
Proteggere l'apparecchio da
intemperie estreme, umidità e
calore.
PERICOLO
Rischio di esplosioni!
Determinate sostanze possono
formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili,
liquidi e polveri (polveri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad
es. alluminio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
Oggetti caldi, brucianti o in-
candescenti con temperature
oltre i 40 °C. Con temperature
oltre i 40 °C sussiste il pericolo d'incendio.
Non idoneo alla separazione
di polveri nocive alla salute
(classe polvere L, M, H).
Uso sicuro
Altri pericoli
27IT
– 8
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree potenzialmente a rischio di esplo-
sione.
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo d'incendio!
Non aspirare cenere rovente,
incandescente o ardente.
Aspirare solo cenere fredda.
Il serbatoio di polvere deve
essere svuotato e pulito pri-
ma e dopo ogni utilizzo.
Non utilizzare sacchetti per la
raccolta della polvere di carta
o sacchetti di materiali infiam-
mabili simili.
Non utilizzare comuni aspira-
polveri per l’aspirazione di ce-
nere.
Non tenere l’aspiracenere su
basi infiammabili o polimeri-
che, come ad es. moquette o
mattonelle viniliche.
Aspirare solo ceneri di mate-
riali combustibili (p. es. legna
da fuoco naturale, cubetti/pel-
lets di legno, carbone lignitico
e fossile).
Non aspirare fuliggine.
Il materiale di aspirazione che
esternamente sembra esser-
si raffreddato può essere an-
cora molto caldo all'interno. In
presenza di correnti d’aria le
particelle di cenere calda
possono riprendere fuoco.
Mescolare con un oggetto
metallico la cenere per vedere se è ancora calda.
Prima di eseguire l’aspirazio-
ne di un forno verificare attentamente che si sia raffreddato
completamente.
Attendere in ogni caso che la
cenere sia completamente
raffreddata prima di procedere alla pulizia. Vi sconsigliamo di volere spegnere il fuoco
velocemente con acqua. Il
materiale con cui è realizzato
il camino può non sopportare
l’improvviso sbalzo di temperatura e possono così formarsi delle crepe.
Durante l’aspirazione di cene-
re, controllare costantemente
che il tubo flessibile e l’aspiratore non si surriscaldino. Se
viene riscontrato un surriscaldamento spegnere immediatamente l’apparecchio. Estrarre
la spina di alimentazione
dall'apparecchio. Rimuovere il
materiale aspirato dall'aspiratore di cenere e di solidi. Lasciare raffreddare l'apparecchio all'aperto in modo sorvegliato.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni!
Non tenere la bocchetta e il
tubo dell'aspiratore in prossimità della testa.
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o le-
sioni durante il trasporto è necessario osservare il peso
dell'apparecchio (vedi Dati
tecnici).
28IT
– 9
몇 PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con
o sull'apparecchio è necessa-
rio renderlo stabile per evitare
incidenti o danneggiamenti
dovuto dalla caduta dell'ap-
parecchio.
몇 PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza ser-
vono alla protezione
dell'utente e non devono es-
sere modificati o essere rag-
girati.
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
ATTENZIONE
Durante l’utilizzo, il filtro pieghettato piatto e il relativo telaio devono essere sempre impiegati.
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio ed estrarre il
cestello filtrante. Prima della messa in funzione
montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Inserire il cestello filtrante.
Posizionare la testa dell'apparecchio e bloccarla.
몇 AVVERTIMENTO
controllare se l'apparecchio è stato svuotato e pulito
dopo l'ultima aspirazione eseguita.
Non è consentito l'utilizzo di sacchetti di raccolta polvere.
Figura In base alla dotazione
Montare gli accessori
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco
e si aggancia.
Per la rimozione premere con il pollice ed estrarre
il tubo flessibile di aspirazione.
Collegare i due tubi di aspirazione e collegarli al
tubo flessibile di aspirazione.
Collegare pipette e spazzola.
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.
Posizione I: aspirazione
Spegnere l’apparecchio.
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Figura
Posizionare il tubo aspirante con impugnatura e ac-
cessori nella cavità del gancio del cavo.
Figura
Posizionare il tubo aspirante con impugnatura nella
cavità del gancio del cavo.
Stabilità dell'apparecchio
Dispositivi di sicurezza
Descrizione dell’apparecchio
1Raccordo tubo flessibile di aspirazione
2Maniglia
3Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
4Collegamento del sistema di pulizia del filtro
5Tasto per pulizia filtro
6Maniglia di trasporto/Gancio del cavo/posizione
di appoggio
7Griglia di scarico e filtro di scarico
(già montato nell'apparecchio)
8Chiusura serbatoio
9Cavo di alimentazione con connettore
10Alloggiamento accessori
11Ruota pivottante
12Manico/Barra di protezione
13Filtro plissettato piatto con telaio
(già montato nell'apparecchio)
14Cestello filtrante
15Tubo flessibile di aspirazione con impugnatura
16Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
17Bocchetta pavimenti
Uso
Prima della messa in funzione
Messa in funzione
Interrompere il funzionamento
29IT
– 10
Il sistema di pulizia del filtro è previsto per la pulizia intermedia in caso di aspirazione di grandi quantità di cenere.
Indicazione: Attraverso il sistema di pulizia filtro, il filtro
plissettato piatto sporco può essere pulito premendo il
pulsante e con ciò quindi aumentare di nuovo la potenza di aspirazione.
Figura
Inserire la maniglia del tubo aspirante nel collega-
mento del sistema di pulizia del filtro, sulla testa
premere 3 x il tasto di pulizia del filtro, facendo pas-
sare 4 secondi tra una volta e l’altra.
Indicazione: Dopo aver premuto più volte il tasto di pulizia filtro, controllare il contenitore sul suo volume di riempimento. Altrimenti lo sporco potrebbe fuoriuscire
all'apertura del contenitore.
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Figura
Rimuovere la testa dell’apparecchio.
Estrarre il cestello filtrante.
Svuotare il contenitore.
Se necessario, pulire il filtro pieghettato piatto.
In base alla dotazione
Figura
Collocazione cavo di allacciamento alla rete e ac-
Pulire l'apparecchio e gli accessori in plastica con
un normale detergente per materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore e gli acces-
sori con dell'acqua ed asciugarli prima del loro riu-
tilizzo.
Indicazione
Il filtro pieghettato piatto si trova nel cestello filtrante.
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio. Estrarre il te-
laio ed il filtro e battere il filtro. All'occorrenza pulire
il filtro sotto acqua corrente. Non sfregare o spaz-
zolare il filtro.
Asciugarlo completamente prima di inserirlo.
Figura
Successivamente inserire prima il filtro e successi-
vamente il telaio.
Posizionare la testa dell'apparecchio e bloccarla.
Raccomandazione: Per garantire un buon filtraggio,
sostituire il filtro dell’aria di scarico 1 volta l’anno.
Figura
Premere verso l’interno le linguette laterali della gri-
glia di scarico.
Rimuovere la griglia di scarico con il filtro di scarico.
Estrarre il filtro di scarico dalla griglia di scarico.
Smaltire il filtro di scarico usato.
Inserire un nuovo filtro di scarico nella griglia di
scarico.
Rimontare la griglia di scarico con il filtro di scarico.
Nota:
LA quantità da aspirare può variare a secondo del materiale aspirato.
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio diminuisce, controllare i seguenti punti.
Accessori, tubo aspirante o pipette ostruiti.
Rimuovere l’ostruzione con un ausilio idoneo.
Filtro pieghettato piatto e/o filtro per sporco grosso-
lano ostruito.
Figura
Eseguire la pulizia del filtro.
Figura
Percuotere il filtro pieghettato piatto e lavarlo sotto
l’acqua corrente.
Se necessario, sostituire il filtro pieghettato piatto.
Filtro di scarico molto sporco o non sostituito rego-
larmente.
Figura
Sostituire il vecchio filtro di scarico con uno nuovo.
Per evitare il surriscaldamento dovuto all’ostruzio-
ne dell’accessorio (ad es. tubo filtrante, pipette, filtro di scarico), l’apparecchio si spegne automaticamente (contatto di protezione termica).
Rimuovere l’ostruzione con un ausilio idoneo.
Eseguire la pulizia del filtro.
Vedere capitolo “Potenza di aspirazione inibita”.
Dopo la pulizia e il raffreddamento, è possibile ri-
prendere l’aspirazione.
Sistema di pulizia filtro integrato
Dopo l’uso
Svuotare il contenitore
Deposito dell’apparecchio
Cura e manutenzione
Pulire il filtro plissettato piatto
H
2
Sostituzione del filtro dell’aria di scarico
Guida alla risoluzione dei guasti
Diminuzione della potenza di aspirazione
L'apparecchio si spegne autonomamente
I
1
I
1
30IT
– 11
Con riserva di modifiche tecniche!
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati tecnici
Kärcher
AD 2
Tensione220 - 240 V
Tipo di corrente50-60Hz
Potenza nominale assorbita600W
Protezione rete (fusibile
ritardato)
10A
Classe di protezioneII
Peso (senza accessori)4,4kg
Capacità vano raccolta14l
Raggio di azione5,5m
Dimensioniø 345 x
330 x 440
mm
Livello di potenza sonora L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Tensione220 - 240 V
Tipo di corrente50-60Hz
Protezione rete (fusibile
ritardato)
10A
Classe di protezioneII
Peso (senza accessori)5,3kg
Capacità vano raccolta17l
Raggio di azione7,0m
Dimensioniø 365 x
330 x 565
mm
Livello di potenza sonora L
WA
80dB(A)
Potenza nominale assorbita600W
31IT
– 5
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor
een andere eigenaar.
Het toestel wordt geleverd in twee verschillende uitvoeringen.
AD 2
AD 4 Premium met uitgebreide functies en toebehoren.
De stofzuiger voor droge bestanddelen en as is uitsluitend bestemd voor privégebruik in de huishouding en
niet voor commerciële doeleinden.
Het apparaat is geschikt voor de opname van:
–koude as van open haarden, schoorstenen, ovens,
asbakken en vergelijkbare plaatsen waar as wordt
verzameld.
–Grof vuil van om het even welke aard zoals zand of
steenpuin.
AD 4 Premium:
De meegeleverde vloersproeier is niet geschikt voor gebruik op tapijt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of
verkeerde bediening.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Vlakvouwfilters zijn vervaardigd uit ecologisch verantwoorde materialen.
Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten
die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen
worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd
worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
vlambare materialen.
Bij het opzuigen van as moeten de slangen en
de zuiger constant op opwarming worden gecontroleerd.
Het zuiggoed mag niet warmer zijn dan 40 °C.
Geen vochtige as opzuigen.
Geen roet of brandbare stoffen opzuigen.
2-3Om de verzameling van brandgevaarlijk materi-
aal (bv. zaagspanen) te vermijden: de zuiger na
en voor het opzuigen van as in open lucht openen, leegmaken en reinigen.
32NL
– 6
– De op het apparaat aange-
brachte waarschuwings- en
aanwijzingsborden geven
aanwijzingen voor gebruik
zonder gevaar.
– Naast de instructies in de ge-
bruiksaanwijzing moeten de
algemene voorschriften inzake veiligheid en ongevallenpreventie van de wetgever in
acht genomen worden.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Bij reiniging en onderhoud al-
tijd het apparaat uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact trekken.
Reparatiewerkzaamheden en
werkzaamheden aan elektrische onderdelen mogen enkel door de geautoriseerde
klantenservice uitgevoerd
worden.
Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige
handen beet.
Controleer de stroomaansl-
uitleidingen met netstekker
voor elk gebruik op schade.
Laat beschadigde stroomaansluitleidingen onmiddellijk
door een geautoriseerde
klantenservice / electricien
vervangen. Neem een apparaat met beschadigde
stroomaansluitleiding niet in
bedrijf.
Gebruik geen schuurmiddel,
glas- of allesreiniger!
Dompel het apparaat niet in
water!
Transporteer / draag het ap-
paraat niet aan de stroomleiding.
Het elektriciteitssnoer niet
over scherpe randen trekken
en niet bekneld laten raken.
Trek de netstekker niet uit het
stopcontact door aan de
stroomkabel te trekken.
몇 WAARSCHUWING
Het apparaat mag enkel aan
een elektrische aansluiting
aangesloten zijn die door een
elektromonteur conform IEC
60364 werd uitgevoerd.
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
Elektrische componenten
33NL
– 7
Sluit het apparaat enkel aan
wisselstroom aan. De spanning moet overeenstemmen
met het typeplaatje van het
apparaat.
Om veiligheidsredenen beve-
len wij aan om het apparaat
via een aardlekschakelaar
(max. 30 mA) te gebruiken.
Tijdens het bedrijf moet de
stroomkabel volledig uit het
apparaat getrokken / gewikkeld zijn.
Bij zichtbare rookontwikke-
ling: netstekker eruit trekken
en apparaat naar buiten brengen.
GEVAAR
Houd verpakkingsfolie uit de
buurt van kinderen, er bestaat verstikkingsgevaar!
몇 WAARSCHUWING
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen en
personen met een lichamelijke, sensorische of verstandelijke beperking of een gebrek
aan ervaring en/of kennis.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
몇 VOORZICHTIG
Bij langere werkonderbrekin-
gen moet het apparaat met
de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld
of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het
in bedrijf is.
Schakel het apparaat na elk
gebruik en voor elke reiniging
/ elk onderhoud uit en verwijder de netstekker.
LET OP
Nooit zonder geplaatste vlak-
ke harmonicafilter en bijbehorend frame zuigen, anders
kan het apparaat beschadigd
raken.
Bescherm het apparaat tegen
extreme weersomstandigheden, vochtigheid en hitte.
GEVAAR
Explosiegevaar!
Bepaalde stoffen kunnen door
het opwaaien met de zuiglucht
explosieve dampen of mengsels
vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gas-
sen, vloeistoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) in
verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
Veilige omgang
Andere gevaren
34NL
Heite, brandende of gloeien-
de voorwerpen met een temperatuur boven 40°C. Bij temperaturen boven 40 °C bestaat brandgevaar.
Niet voor het opzuigen van
schadelijk stof (stofklasse L,
M, H).
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken.
Bovendien kunnen deze stoffen
de bij het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
몇 WAARSCHUWING
Brandgevaar!
Geen heet, gloeiend of bran-
dend as opzuigen.
Alleen koude as opzuigen.
Het stofreservoir moet voor
en na elk gebruik worden ge-
leegd en gereinigd.
Geen stofverzamelzak van
papier of een zak van verge-
lijkbaar brandbaar materiaal
gebruiken.
Geen gewone stofzuiger ge-
bruiken voor het opzuigen
van as.
De aszuiger niet op een
brandbare of polymere on-
dergrond, zoals tapijt of vinyl-
tegels, opbergen.
Enkel as van toegestane
brandbare stoffen (bv. onbe-
handeld brandhout, houtbri-
ketten/houtpellets, bruin- en
steenkool) opzuigen.
Geen roet naar binnen zuigen.
Zuiggoed dat aan de buiten-
kant afgekoeld lijkt, kan bin-
nenin nog altijd heet zijn. In
de luchtstroom kunnen hete
asdeeltjes opnieuw ontbranden.
Met een metalen voorwerp de
as omwoelen om te testen of
de as nog heet is.
Voor het schoonzuigen van
kachels moet er in elk geval
op gelet worden dat de oven
koud is.
Wacht tot de as volledig is af-
gekoeld vooraleer u met de
reiniging begint. Wij raden af
om het vuur snel met water te
blussen. Het kachelmateriaal
verdraagt de plotse temperatuurverschillen niet en er kunnen barsten ontstaan.
Bij het opzuigen van as moet
de zuigslang en het apparaat
constant op opwarming worden gecontroleerd. Indien
een opwarming wordt vastgesteld, moet het apparaat onmiddellijk uitgeschakeld worden. De stekker van het apparaat uittrekken. Zuiggoed
uit as- en droogzuiger nemen. Apparaat in open lucht
onder toezicht laten afkoelen.
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar!
Zuig met de sproeier en de
zuigbuis niet in de buurt van
het hoofd.
몇 VOORZICHTIG
Neem bij het transport het ge-
wicht van het apparaat in acht
om ongevallen of verwondingen te vermijden (zie technische gegevens).
– 8
35NL
Stabiliteit
몇 VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen
met of aan het apparaat voor
dat het apparaat stabiel staat
om ongevallen of beschadi-
gingen door omvallen van het
apparaat te vermijden.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen die-
nen ter bescherming van de
gebruiker en mogen niet ver-
anderd of omzeild worden.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Het leveringspakket van het apparaat
staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
1Zuigslangaansluiting
2Greep
3Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
4Aansluiting filterreinigingssysteem
5Filterreinigingstoets
6Handgreep/kabelhaak/leunpositie
7Afzuigrooster en afzuigfilter
(al in het apparaat aangebracht)
8Sluiting reservoir
9Stroomkabel met stekker
10Bergruimte toebehoren
11Zwenkwiel
12Greep/schokdemper
13Vlakvouwfilter met kader
(al in het apparaat aangebracht)
14Filtermand
15Zuigslang met handgreep
16Zuigbuis 2 x 0,5 m
17Vloerkop
Bediening
LET OP
De vlakke harmonicafilter en het bijbehorende frame
moeten tijdens het gebruik altijd zijn geplaatst.
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Apparaatkop wegnemen en filtermand verwijderen.
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd
werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeelding
Filtermand aanbrengen.
Kop aanbrengen en vergrendelen.
Ingebruikneming
몇 WAARSCHUWING
Controleren of het apparaat na het laatste opzuigproces
leeggemaakt en gereinigd werd.
Het gebruik van een stofverzamelzak is niet toegestaan.
Afbeelding Afhankelijk van de uitrusting
Toebehoren aansluiten.
Zuigslang in aansluiting drukken, hij klikt in.
Om eruit te nemen met duim op pal drukken en
zuigslang eruit trekken.
Beide zuigbuizen in elkaar steken en met zuigslang
verbinden.
Zuigbuis en vloersproeier in elkaar steken.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
Stand I: Zuigwerking
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen.
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Afbeelding
Zuigslang met handgreep en toebehoren in de hol-
te van de kabelhaak leggen.
Afbeelding
Zuigslang met handgreep in de holte van de kabel-
haak leggen.
36NL
– 9
– 10
Het filterreinigingssysteem is bedoeld voor tussentijdse
reiniging bij het opzuigen van grote hoeveelheden as.
Instructie: Door het filterreinigingssysteem kan de verontreinigde vlakke harmonicafilter met een drukknop
gereinigd en kan de zuigprestatie opnieuw verhoogd
worden.
Afbeelding
Handgreep van de zuigslang in de aansluiting van
het filterreinigingssysteem op de apparaatkop steken. Filterreinigingsknop bij ingeschakeld apparaat
3 x indrukken, hierbij telkens 4 seconden wachten
na het indrukken van de knop.
Instructie: Na een herhaaldelijke bediening van de filterreinigingstoets moet het vulvolume van het reservoir
gecontroleerd worden. Anders kan het vuil bij het openen van het reservoir ontsnappen.
Apparaat uitschakelen en de stekker uit de wand-
Afbeelding
Netsnoer en toebehoren in apparaat stoppen. Ap-
paraat in droge ruimtes opbergen.
Apparaat en kunststofaccessoires met een in de
winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig met water
uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
Tip
De vlakke harmonicafilter bevindt zich in de filterkorf.
Afbeelding
Apparaatkop verwijderen. Kader en filter wegne-
men en filter afkloppen. Indien nodig filter onder
stromend water reinigen. Filter niet schoonwrijven
of afborstelen.
Voor de montage volledig laten drogen.
Afbeelding
Vervolgens eerst de filter en daarna het kader op-
nieuw aanbrengen.
Kop aanbrengen en vergrendelen.
Aanbeveling: Voor een goede filtering moet het afzuigfilter 1x jaarlijks worden vervangen.
Afbeelding
Klemmen aan de zijkant van het afzuigrooster naar
binnen drukken.
Afzuigrooster met afzuigfilter verwijderen.
Afzuigfilter uit het afzuigrooster verwijderen.
Gebruikt afzuigfilter weggooien.
Nieuw afzuigfilter in het afzuigrooster plaatsen.
Afzuigrooster met afzuigfilter weer terugplaatsen.
Instructie:
De opzuigbare hoeveelheid kan variëren in functie van
het zuiggoed.
Indien de zuigkracht van het apparaat afneemt, moeten
de volgende punten gecontroleerd worden.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuis zijn verstopt.
Verstopping met een geschikt hulpmiddel verwijde-
ren.
Vlakke harmonicafilter en/of filter voor grof vuil zijn
vervuild.
Afbeelding
Filter reinigen.
Afbeelding
Vlakke harmonicafilter afkloppen en onder stro-
mend water reinigen.
Indien nodig vlakke harmonicafilter vervangen door
een nieuw filter.
Afzuigfilter is sterk vervuild of is niet regelmatig ver-
wisseld.
Afbeelding
Oud afzuigfilter vervangen door een nieuw filter.
Om oververhitting door verstopping van het toebe-
horen (bijv. zuigslang, zuigbuis, afzuigfilter) te vermijden, schakelt het apparaat automatisch uit
(thermoschakelaar).
Verstopping met een geschikt hulpmiddel verwijde-
ren.
Filter reinigen.
Zie hoofdstuk "Gereduceerd zuigvermogen".
Na reiniging en afkoeling kan de zuiger weer wor-
den gebruikt.
Geïntegreerd filterreinigingssysteem
De werkzaamheden beëindigen
Reservoir ledigen
Apparaat opbergen
Onderhoud
Vlakvouwfilter reinigen
H
2
Afzuigfilter vervangen
Hulp bij storingen
Te weinig zuigcapaciteit
Het apparaat schakelt zelf uit.
I
1
I
1
37NL
– 11
Technische veranderingen voorbehouden!
Technische veranderingen voorbehouden!
Technische gegevens
Kärcher
AD 2
Spanning220 - 240 V
Stroomsoort50-60Hz
Nominaal ingangsvermogen600W
Netzekering (traag)10A
BeschermingsklasseII
Gewicht (excl. accessoires)4,4kg
Reservoirvolume14l
Actieradius5,5m
Afmetingenø 345 x
330 x 440
mm
Geluidsvermogensniveau L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Spanning220 - 240 V
Stroomsoort50-60Hz
Netzekering (traag)10A
BeschermingsklasseII
Gewicht (excl. accessoires)5,3kg
Reservoirvolume17l
Actieradius7,0m
Afmetingenø 365 x
Antes de utilizar por primera vez el
equipo, lea este manual, siga sus instrucciones y consérvelo para posteriores usos o futuros propietarios.
El aparato está disponible en 2 acabados diferentes.
AD 2
AD 4 Premium con funciones y accesorios avanzados.
Uso previsto
El aspirador en seco y de cenizas solo es adecuada
para uso privado en el entorno doméstico y no para fines profesionales.
El equipo es adecuado para la aspiración de:
–cenizas frías de chimeneas, hornos, ceniceros y
recipientes semejantes para la acumulación de ce-
nizas.
–las partículas gruesas de suciedad de todo tipo co-
mo, p. ej. la arena o restos de piedra.
AD 4 Premium:
La boquilla barredora de suelos suministrada no es
adecuada para su uso sobre alfombras.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Eliminar el filtro plano de papel plegado
Los filtros planos de papel plegado están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la
basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Símbolos en el aparato
Leer el manual de instrucciones.
1ADVERTENCIA: Peligro de incendio por mate-
riales inflamables.
Compruebe continuamente durante la aspiración de cenizas si las mangueras y el aspirador
se han calentado.
La temperatura del material aspirado no debe
superar los 40 °C.
No aspirar cenizas húmedas.
No aspirar hollín ni sustancias inflamables.
2-3Para evitar la recolección de materiales que re-
presenten una carga para incendios (p.ej. virutas de serrín): Abrir, vaciar y limpiar el aspirador
antes y después de aspirar cenizas.
– 5
39ES
– 6
– Las placas de advertencia e
indicadoras colocadas en el
aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones
contenidas en este manual
de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Solo puede realizar repara-
ciones y trabajar con las piezas eléctricas el servicio de
postventa autorizado.
No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas.
Comprobar si está dañado el
cable de alimentación con el
conector de red antes de cada
servicio. Si el cable de alimentación está dañado solicitar al
servicio de postventa/electricista autorizado que lo cambie
inmediatamente. No operar el
equipo con un cable de alimentación dañado.
No utilizar productos abrasi-
vos, limpiacristales ni productos de limpieza de uso general.
No sumergir el aparato en
agua.
No coger/transportar el apara-
to por el cable de alimentación.
Evitar que el cable quede ti-
rante en las esquinas o quede aplastado.
No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
몇 ADVERTENCIA
El equipo solo se puede co-
nectar a una toma eléctrica
que haya sido instalada por
un electricista conforme a
IEC 60364.
Conecte el aparato únicamen-
te a corriente alterna. La tensi
de red tiene que coincidir con
la indicada en la placa de características del aparato.
Indicaciones de
seguridad
Niveles de peligro
Componentes eléctricos
40ES
– 7
Por razones de seguridad,
también recomendamos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por
defecto (max. 30 mA).
Durante el funcionamiento,
extraer/desenrrollar totalmente el cable de alimentación del aparato.
En caso de desarrollo visible
de humos: Retirar el conector
de red y sacar el equipo al exterior.
PELIGRO
¡Mantener los plásticos del
embalaje fuera del alcance
de los niños, se corre el riesgo de asfixia!
몇 ADVERTENCIA
El uso de este equipo está
prohibido para niños y personas con capacidades corporales, sensoriales o psíquicas
limitadas o que carezcan de
experiencia/conocimiento suficiente.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
몇 PRECAUCIÓN
Si se realizan pausas de tra-
bajo prolongadas, desconectar el equipo con el interruptor
principal/ interruptor del aparato o desenchufar.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Apagar el aparato después
de cada uso y antes de cada
limpieza/mantenimiento y
desenchufar.
CUIDADO
Nunca aspirar sin el filtro ple-
gado plano ni el bastidor correspondiente o, en caso contrario, el equipo podría sufrir
daños.
Proteger el aparato de extre-
ma climatología, humedad y
calor.
PELIGRO
Peligro de explosiones
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias
dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes
sustancias:
Gases, líquidos y polvos ex-
plosivos o inflamables, (polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p.
ej. aluminio, magnesio, zinc)
en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
Objetos calientes, ardientes o
incandescentes con temperaturas superiores a 40ºC. Con
temperaturas superior a 40ºC
se corre el riesgo de provocar
un incendio.
Manipulación segura
Otros peligros
41ES
– 8
No utilizar para separar pol-
vos nocivos para la salud
(clase polvo L, M, H).
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión.
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los
materiales empleados en el
aparato.
몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
No aspirar cenizas calientes,
incandescentes ni en llamas.
Solo aspirar cenizas frías.
El depósito de polvo debe va-
ciarse y limpiarse antes y tras
cada uso.
No utilizar bolsas para polvo
de papel o bolsas de materia-
les inflamables semejantes.
No utilizar aspiradoras con-
vencionales para aspirar ce-
nizas.
No almacenar la aspiradora
de cenizas sobre bases infla-
mables o poliméricas como,
por ejemplo, alfombras o bal-
dosas de vinilo.
Aspirar solo cenizas de mate-
riales combustibles admisi-
bles (p.ej. leña apilada, bri-
quetas/pellet de madera, lig-
nito y hulla).
No debe aspirarse hollín.
Los residuos aspirados que
exteriormente parezcan ha-
berse enfriado pueden seguir
estando muy calientes en su
interior. El flujo de aire podría
provocar que partículas de
ceniza calientes volvieran a
inflamarse.
Remover las cenizas con un
objeto metálico para comprobar si aún están calientes.
Antes de proceder a la aspira-
ción de hornos o estufas, espere a que se hayan enfriado.
Espere a que la ceniza se ha-
yan enfriado por completo
antes de proceder a la limpieza. Desaconsejamos apagar
el fuego rápidamente con
agua. El material de la chimenea no tolera diferencias repentinas de temperaturas y
se pueden provocar fisuras.
Compruebe continuamente
durante la aspiración de cenizas si la manguera de aspiración y el aparato se han calentado. En caso afirmativo,
desconecte el aspirador de
inmediato. Desenchufar el
aparato. Extraer el material
aspirado del aspirador de cenizas y suciedad seca. Dejar
enfríar el aparato al aire libre
bajo supervisión.
몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
No aspirar con boquilla y tu-
bería de aspiración cerca de
la cabeza.
몇 PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o le-
siones durante el transporte,
se debe tener en cuenta el
peso del equipo (véase los
datos técnicos).
42ES
– 9
몇 PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier
tarea con o en el equipo, es-
tabilizarlo para evitar acci-
dentes o daños si se cae el
equipo.
몇 PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad
sirven para proteger al usua-
rio y no se pueden modificar o
sortear.
Ilustraciones, véase la contraportada.
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
CUIDADO
El filtro plegado plano y el bastidor correspondiente
siempre deben utilizarse durante el uso.
Imagen
Extraer el cabezal del aparato y sacar el cesto filtrante. Antes de la puesta en marcha montar las
piezas sueltas suministradas con el aparato.
Imagen
Colocar el cesto filtrante.
Colocar y bloquear el cabezal del aparato.
몇 ADVERTENCIA
Comprobar si se ha vaciado y limpiado el aparato tras
el último proceso de aspiración.
No se admite el uso de una bolsa para recoger el polvo.
Imagen En función del equipamiento
Conecte el accesorio.
Presionar la manguera de aspiración en la toma,
se encaja.
Para extraer, presionar la lengüeta con el pulgar y
extraer la manguera de aspiración.
Insertar ambos tubos de aspiración y conectar con
la manguera de aspiración.
Conectar los tubos de aspiración y la boquilla ba-
rredora de suelos.
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.
Posición I: Modo de absorción
Desconexión del aparato
Posición 0: El aparato está apagado.
Imagen
Colocar la manguera de aspiración con el asa y los
accesorios en la ranura del portacables.
Imagen
Colocar la manguera de aspiración con el asa en la
ranura del portacables.
El sistema de limpieza de filtro está destinado a la limpieza intermedia durante la aspiración de grandes cantidades de ceniza.
Indicación: Mediante el sistema de limpieza de filtro se
puede limpiar el filtro plano de papel plegado y aumentar la potencia de aspiración de nuevo con solo tocar un
botón.
Imagen
Conectar el asa de la manguera de aspiración a la
conexión del sistema de limpieza de filtros en el cabezal del equipo. Pulsar tres veces la tecla de limpieza de filtros con el equipo conectado esperando
4 segundos entre cada accionamiento.
Estabilidad
Dispositivos de seguridad
Descripción del aparato
1Racor de empalme de la manguera de aspiración
2asidero
3Interruptor del aparato (ON / OFF)
4Conexión del sistema de limpieza de filtro
5Tecla de limpieza de filtro
6Asa de transporte/portacables/posición arrimada
7Rejilla de aire de salida y filtro de aire de salida
(ya colocado en el aparato)
8Cierre del recipiente
9Cable de alimentación con enchufe de clavija de
red
10Alojamiento del accesorio
11Rodillo de dirección
12Empuñadura/protección de impactos
13Filtro plano de papel plegado con marco
(ya colocado en el aparato)
14Cesto filtrante
15Manguera de aspiración con asa
16Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
17Boquilla barredora de suelos
Manejo
Antes de la puesta en marcha
Puesta en marcha
Interrupción del funcionamiento
Sistema de limpieza de filtro integrado
43ES
– 10
Indicación: Tras accionar varias veces la tecla de lim-
pieza de filtro, comprobar el volumen del recipiente. De
lo contrario, se puede salir la suciedad del recipiente al
abrirlo.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red.
Imagen
Retirar el cabezal del equipo.
Retirar el cesto filtrante.
Vacía el recipiente.
En caso necesario, limpiar el filtro plegado plano.
En función del equipamiento
Imagen
Guardar la conexión a la red y los accesorios en el
aparato. Guarde el aparato en un lugar seco.
Limpie el aparato y los accesorios de plástico con
un limpiador de materiales sintéticos de los habi-
tuales en el mercado.
En caso necesario, aclarar el depósito y los acce-
sorios con agua y secar antes de volverlos a utili-
zar.
Nota
El filtro plegado plano se encuentra en el cesto filtrante.
Imagen
Extraer el cabezal del aparato. Quitar el marco y el
filtro y sacudir el filtro. Limpiar con agua corriente
el filtro si es necesario. No frotar ni cepillar el filtro.
Antes del montaje dejar secar totalmente.
Imagen
A continuación colocar primero el filtro y después el
marco.
Colocar y bloquear el cabezal del aparato.
Recomendación: Para garantizar un buen filtrado,
sustituir el filtro de aire de salida una vez al año.
Imagen
Pulsar hacia dentro las lengüetas laterales de la re-
jilla de aire de salida.
Retirar la rejilla de aire de salida con el filtro de aire
de salida.
Extraer el filtro de aire de salida de la rejilla de aire
de salida.
Desechar el filtro de aire de salida utilizado.
Colocar un nuevo filtro de aire de salida en la rejilla
de aire de salida.
Volver a instalar la rejilla de aire de salida con el fil-
tro de aire de salida.
Indicación:
La cantidad aspirable depende del material aspirado.
Si la potencia de absorción del aparato disminuye, comprobar los siguientes puntos.
Los accesorios, la manguera de aspiración y los tu-
bos de aspiración están atascados.
Eliminar la obstrucción con un elemento adecuado.
El filtro plegado plano y/o el filtro para suciedad
gruesa están sucios.
Imagen
Llevar a cabo la limpieza del filtro.
Imagen
Examinar el filtro plegado plano y limpiarlo con
agua corriente.
Si es necesario, sustituir el filtro plegado plano por
uno nuevo.
El filtro de aire de salida está muy sucio o no se ha
cambiado correctamente.
Imagen
Sustituir el filtro de aire de salida antiguo por uno
nuevo.
Para evitar un sobrecalentamiento debido al atas-
co del accesorio (p. ej. manguera de aspiración, tubos de aspiración, filtro de aire de salida), el equipo
se desconecta automáticamente (contacto de protección térmica).
Eliminar la obstrucción con un elemento adecuado.
Llevar a cabo la limpieza del filtro.
Véase el capítulo "Potencia de aspiración decreciente".
Tras la limpieza y la refrigeración, puede volver a
iniciarse el servicio de aspiración.
Finalización del funcionamiento
Vacíe el depósito
Almacenamiento del aparato
Cuidados y mantenimiento
Limpiar el filtro plano de papel plegado
Sustitución del filtro de aire de salida
H
2
I
1
Ayuda en caso de avería
Potencia de aspiración reducida
El aparato se deconecta automáticamente
I
1
44ES
– 11
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Datos técnicos
Kärcher
AD 2
Tensión220 - 240 V
Tipo de corriente50-60Hz
Potencia nominal de entrada600W
Fusible de red (inerte)10A
Clase de protecciónII
Peso sin accesorios4,4kg
Capacidad del depósito14l
Radio de acción5,5m
Dimensionesø 345 x
330 x 440
mm
Nivel de potencia acústica L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Tensión220 - 240 V
Tipo de corriente50-60Hz
Fusible de red (inerte)10A
Clase de protecciónII
Peso sin accesorios5,3kg
Capacidad del depósito17l
Radio de acción7,0m
Dimensionesø 365 x
330 x 565
mm
Nivel de potencia acústica L
WA
80dB(A)
Potencia nominal de entrada600W
45ES
– 5
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a
quem possa vir a vender o aparelho.
O aparelho é fornecido em duas versões distintas.
AD 2
AD 4 Premium com funções melhoradas e acessórios.
O aspirador de sólidos e cinzas destina-se exclusivamente à utilização doméstica privada, não sendo indicado para fins comerciais.
O aparelho é adequado para admissão:
–Cinzas frias de chaminés, chaminés, fornos, cin-
zeiros e locais análogos de acumulação de cinzas.
–Sujidades maiores, tais como areia ou pedaços de
pedras
AD 4 Premium:
O bocal para pavimentos fornecido não é adequado
para a utilização em tapetes.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos
contém componentes que, em caso de manuseamento
incorrecto ou recolha errada, podem representar um
perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes
componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este
símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os filtros de pregas planos são confeccionados em materiais compatíveis com o meio ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
materiais inflamáveis.
Durante a aspiração de cinzas verificar permanentemente os tubos flexíveis e o aspirador relativamente ao aquecimento excessivo.
O material aspirado não pode exceder uma
temperatura de 40 °C.
Não aspirar cinzas húmidas.
Não aspirar fuligem ou substâncias inflamáveis.
2-3De modo a evitar a acumulação de materiais
que são uma possível fonte de incêndio (p. ex.
aparas de madeiras): abrir o aspirador ao ar livre, antes e após aspirar cinzas, esvaziar e limpar.
46PT
– 6
– As placas de advertência e
alerta montadas no aparelho,
fornecem avisos importantes
para o funcionamento seguro.
– Além das indicações do ma-
nual de instruções deve respeitar as regras gerais de segurança e de prevenção de
acidentes em vigor.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes
elétricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Antes de qualquer utilização
do aparelho, verificar se o
cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de
ligação à rede danificado tem
que ser imediatamente substituído pelo serviço de assistência técnica ou por um técnico eletricista autorizado.
Não colocar o aparelho em
funcionamento se o cabo de
ligação à rede estiver danificado.
Não deverá utilizar produtos
abrasivos, limpa-vidros ou
produtos lava-tudo!
Não mergulhar o aparelho
em água!
Não transportar o aparelho
pelo cabo de alimentação.
Não entale o cabo de ligação
à rede nem o passe sobre
arestas vivas.
Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da tomada.
몇 ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado
a uma ligação elétrica executada por um técnico de instalação elétrica, de acordo com
IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão eléctrica
de conexão deve estar em
concordância com a tensão
indicada na placa de tipo.
Avisos de segurança
Níveis do aparelho
Componentes elétricos
47PT
– 7
Por motivos de segurança re-
comendamos, regra geral,
que o aparelho seja operado
com um disjuntor para corrente de defeito (máx.
30 mA).
Durante o funcionamento o
cabo de rede deve estar completamente desenrolado e retirado do aparelho.
Em caso de ruído significati-
vo: Retirar a ficha de rede e
colocar o aparelho ao ar livre.
PERIGO
Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das
crianças! Perigo de sufocamento!
몇 ATENÇÃO
Este aparelho deverá ser uti-
lizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou sem
experiência e/ou conhecimentos.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser realizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
몇 CUIDADO
No caso de longas interrup-
ções de trabalho deve-se
desligar o interruptor principal
/ interruptor do aparelho ou
retirar a ficha de rede.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar.
Desligar o aparelho após
cada utilização e antes de
cada limpeza/manutenção e
retirar a ficha da tomada.
ADVERTÊNCIA
Nunca aspirar sem o filtro de
pregas e as respetivas estruturas instalados, sob o risco
de danificar o aparelho.
Proteger o aparelho contra
influências climatéricas, humidade e calor extremos.
PERIGO
Perigo de explosão!
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar
gáses explosivos ou misturas
por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes
substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reacti-
vo) explosivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex.
alumínio, magnésio, zinco)
em combinação com detergentes altamente alcalinos e
ácidos
Objectos quentes, em com-
bustão ou incandescentes
com temperaturas superiores
a 40 °C. A temperaturas superiores a 40 °C existe o perigo de combustão.
Inadequado para a separa-
ção de substâncias nocivas
para a saúde (classe de pó L,
M, H).
Manuseamento seguro
Outros perigos
48PT
– 8
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre
os materiais utilizados no aparelho.
몇 ATENÇÃO
Perigo de incêndio!
Não absorver cinzas quen-
tes, incandescentes ou infla-
máveis.
Absorver apenas cinzas frias.
O depósito de pó deve ser
sempre esvaziado e limpo
após cada utilização.
Não utilizar recipientes cole-
tores de papel ou outros reci-
pientes à base de materiais
igualmente inflamáveis.
Não utilizar aspiradores de
pó comuns para aspirar cin-
zas.
Não guardar o aspirador de
cinzas sobre bases inflamá-
veis ou com polímeros, por
ex., alcatifas ou pavimentos
vinílicos.
Aspirar apenas cinza de ma-
teriais de combustão autori-
zados (p. ex. lenha natural,
briquetes/pellets de madeira,
linhite e hulha).
Não aspirar fuligem.
Os detritos aspirados que pa-
recem ter arrefecido, podem
apresentar ainda uma tempe-
ratura interna elevada. Perigo
de inflamação de partículas
de cinza quentes dentro da
corrente de ar.
Mexer a cinza com um objec-
to metálico para testar se a
cinza ainda está quente.
Assegurar impreterivelmente
que a lareira tenha arrefecido
antes de aspirá-la.
Espere até que a cinza esteja
arrefecida, antes de iniciar a
limpeza. Desaconselhamos
que o fogo seja rapidamente
apagado com água. O material da lareira não reage bem
a um arrefecimento repentino
e pode ficar com fissuras.
Durante a aspiração de cin-
zas verificar permanentemente o tubo de aspiração e
o aparelho relativamente ao
aquecimento. Em caso de
aquecimento excessivo, desligar imediatamente o aparelho. Retirar a ficha da tomada. Retirar o material aspirado do aspirador. Deixar arrefecer o aparelho ao ar livre e
sobre monitorização de um
responsável.
몇 ATENÇÃO
Perigo de lesões!
Não aspirar com o bico e o
tubo de aspiração nas imediações da cabeça.
몇 CUIDADO
De modo a evitar acidentes
ou ferimentos durante o
transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver
dados técnicos).
49PT
– 9
몇 CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer
trabalhos com ou no apare-
lho, deve-se assegurar o po-
sicionamento estável do apa-
relho, de modo a evitar aci-
dentes ou danos causados
pelo tombamento do apare-
lho.
몇 CUIDADO
As unidades de segurança
protegem o utilizador e não
podem ser alteradas ou colo-
cadas fora de serviço.
Ver figuras na página desdobrável!
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique
a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
ADVERTÊNCIA
O filtro de pregas e as respetivas estruturas devem estar sempre instalados durante a utilização.
Figura
Retirar a cabeça do aparelho e retirar a cesta do filtro. Montar os componentes soltos na embalagem
no aparelho, antes de proceder à colocação em
funcionamento.
Figura
Posicionar a cesta do filtro.
Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
몇 ATENÇÃO
Controlar se o aparelho foi esvaziado e limpo após a última aspiração.
Não é permitida utilização de sacos do pó.
Figura Em função do equipamento
Ligar os acessórios.
Pressionar o tubo de aspiração contra a ligação até
encaixar.
Para retirar basta premir a patilha (com o polegar)
e retirar o tubo de aspiração.
Encaixar os dois tubos de aspiração e conectar
com o tubo flexível de aspiração.
Montar os tubos de aspiração e o bocal para pavi-
mentos.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.
Posição I: Funcionamento por aspiração
Desligar o aparelho.
Posição 0: aparelho desligado.
Figura
Colocar a mangueira de aspiração com punho e os
acessórios na cavidade do gancho do cabo.
Figura
Colocar a mangueira de aspiração com punho na
cavidade do gancho do cabo.
Segurança de estabilidade
Equipamento de segurança
Descrição da máquina
1Ligação do tubo flexível de aspiração
2Punho
3Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
4Ligação do sistema de limpeza do filtro
5Tecla de limpeza do filtro
6Pega de transporte/braçadeira para cabo/posi-
ção de encosto
7Grelha e filtro do ar de exaustão
(já incorporado no aparelho)
8Fecho do recipiente
9Cabo de rede com ficha
10Depósito dos acessórios
11Rolo de guia
12Pega/protecção contra impactos
13Filtro de pregas plano com quadro
(já incorporado no aparelho)
14Cesta do filtro
15Tubo flexível de aspiração com manípulo
16Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
17Bocal para pavimentos
Manuseamento
Antes de colocar em funcionamento
Colocação em funcionamento
Interromper o funcionamento
50PT
– 10
O sistema de limpeza do filtro está previsto para a limpeza intermédia no caso da aspiração de cinzas em
grandes quantidades.
Aviso: através do sistema de limpeza do filtro, o filtro
de pregas plano sujo pode ser limpo com o accionamento de um botão, e a potência de aspiração pode ser
novamente aumentada.
Figura
Colocar o punho da mangueira de aspiração na li-
gação do sistema de limpeza do filtro na parte su-
perior do aparelho. Premir o botão de limpeza do
filtro no aparelho ligado 3 vezes e aguardar 4 se-
gundos entre accionamentos individuais.
Aviso: após um repetido accionamento da tecla de limpeza do filtro, controlar o nível de enchimento do recipiente. Caso contrário, pode sair sujidade durante a
abertura do recipiente.
Desligue o aparelho e retire a ficha de rede.
Figura
Remover a parte superior do aparelho.
Remover o cesto filtro.
Esvaziar o recipiente.
Se necessário, limpar o filtro de pregas.
Em função do equipamento
Figura
Arrumar o cabo de rede e os acessórios no apare-
lho. Guarde o aparelho em locais secos.
Limpe o aparelho e os acessórios de plástico com
um produto para limpeza de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com água e se-
car antes de utilizar novamente.
Aviso
O filtro de pregas encontra-se no cesto filtro.
Figura
Retirar a cabeça do aparelho. Retirar o aro e o filtro
e sacudir o filtro. Se necessário, lavar o filtro sob
água corrente. Não esfregar ou escovar o filtro.
Deixar secar totalmente antes de montar.
Figura
De seguida posicionar primeiro o filtro e depois vol-
tar a montar o aro.
Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Recomendação: para garantir uma boa filtragem,
substituir o filtro do ar de exaustão uma vez por ano.
Figura
Pressionar para dentro as abas laterais da grelha
do ar de exaustão.
Retirar a grelha do ar de exaustão com o filtro do
ar de exaustão.
Remover o filtro do ar de exaustão da grelha do ar
de exaustão.
Recolher o filtro do ar de exaustão utilizado.
Colocar um novo filtro do ar de exaustão na grelha
do ar de exaustão.
Aplicar novamente a grelha do ar de exaustão com
o filtro do ar de exaustão.
Aviso:
O volume aspirável pode variar consoante o material
aspirado.
Verifique os seguintes pontos se o rendimento de aspiração do seu aparelho diminuir.
Os acessórios, a mangueira de aspiração ou os tu-
bos de aspiração estão obstruídos.
Desobstruir com um meio auxiliar adequado.
O filtro de pregas e/ou filtro de sujidade grossa es-
tão sujos.
Figura
Efectuar a limpeza do filtro.
Figura
Bater o filtro de pregas e limpar sob água corrente.
Se necessário, substituir o filtro de pregas por um
novo.
O filtro do ar de exaustão está muito sujo ou não foi
substituído correctamente.
Figura
Substituir o filtro do ar de exaustão antigo por um
novo.
A fim de evitar um sobreaquecimento devido a obs-
trução do acessório (por ex., mangueira de aspiração, tubos de aspiração, filtro do ar de exaustão),
o aparelho desliga automaticamente (disjuntor térmico).
Desobstruir com um meio auxiliar adequado.
Efectuar a limpeza do filtro.
Consulte o capítulo “Perda de potência de aspiração”.
Após a limpeza e o arrefecimento, a operação de
aspiração pode ser retomada.
Sistema de limpeza do filtro integrado
Desligar o aparelho
Esvaziar o recipiente
Guardar a máquina
Conservação e manutenção
Limpar o filtro de pregas
H
2
Substituição do filtro do ar de exaustão
Ajuda em caso de avarias
Perda da potência de aspiração
O aparelho desliga automaticamente
I
1
I
1
51PT
– 11
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Dados técnicos
Kärcher
AD 2
Tensão220 - 240 V
Tipo de corrente50-60Hz
Potência nominal de entrada600W
Protecção de rede (de acção
lenta)
10A
Classe de protecçãoII
Peso (sem acessórios)4,4kg
Volume do recipiente14l
Raio de acção5,5m
Dimensõesø 345 x
330 x 440
mm
Nível de potência acústica L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Tensão220 - 240 V
Tipo de corrente50-60Hz
Protecção de rede (de acção
lenta)
10A
Classe de protecçãoII
Peso (sem acessórios)5,3kg
Volume do recipiente17l
Raio de acção7,0m
Dimensõesø 365 x
330 x 565
mm
Nível de potência acústica L
WA
80dB(A)
Potência nominal de entrada600W
52PT
– 5
Læs den originale driftsvejledning inden første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere brug
eller til den næste ejer.
Maskinen kommer i to forskellige modeller.
AD 2
AD 4 Premium med avancerede funktioner og tilbehør.
Aske- og tørsugeren er udelukkende beregnet til privat
brug i husholdningen og ikke til erhvervsmæssig brug.
Maskinen egner sig til opsugning af:
–koldt aske fra pejse, skorsten, ovne, askebægere
og lignende steder til opsamling af aske.
–Groft snavs af enhver art, f.eks. sand eller
stensmuld.
AD 4 Premium:
Gulv-mundstykket, der følger med, er ikke egnet til brug
på tæpper.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
De flade foldefiltre er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med
den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har
spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
materialer.
Kontrollér hele tiden slanger, askefilter og suger
for ophedning under askesugningen.
De stoffer som opsuges må ikke overskride en
temperatur på 40 °C.
Sug ikke fugtig aske op.
Sug ikke sod eller brandbare stoffer op.
2-3For at undgå en samling af materialer, som kan
være en brandfare (f.eks. spån): åbnes, tømmes og renses sugeren udendørs før askesugningen.
53DA
– 6
– Advarsels- og henvisnings-
skilte på maskinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over henvisningerne i
denne brugsanvisning skal
lovens generelle sikkerhedsog ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Sluk for damprenseren og
træk stikket ud ved alle former for vedligeholdelsesarbejde.
Reparationsarbejder og ar-
bejder på elektriske komponenter skal altid udføres af
autoriserede servicefolk.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Kontroller altid tilslutningsled-
ningen og netstikket for skader, før maskinen tages i
brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgående
udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør. Anvend ikke maskinen, hvis nettilslutningsledningen er beskadiget.
!Brug aldrig skuremidler, glas-
eller universalrensemidler!
Dyk ikke apparatet i vand.
Apparatet må ikke bæres /
transporteres i ledningen.
Træk tilslutningskablet ikke
over skarpe kanter og sørg
for at kablet ikke klemmes
ind.
Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i ledningen.
몇 ADVARSEL
Maskinen skal altid tilsluttes
et elektrisk stik, der er installeret af en el-installatør iht.
IEC 603064.
Maskinen må kun sluttes til
vekselstrøm. Strømspændingen skal svare til spændingen
på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefa-
ler vi principielt at maskinen
anvendes over et fejlstrømsrelæ (max. 30 mA).
Ved drift trækkes stikket helt
ud af apparatet og vikles op.
Ved synlig røgudvikling: Træk
netstikket, og bring maskinen
ud i det fri.
Sikkerhedsanvisninger
Faregrader
Elektriske Komponenter
54DA
– 7
FARE
Emballagefolie skal holdes
fjern fra børn, kvælningsfare!
몇 ADVARSEL
Denne maskine må ikke an-
vendes af børn og personer
med begrænsede kroplige,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaringer
og/eller mangel på viden.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke leger med maskinen.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning.
몇 FORSIGTIG
Ved længere arbejdspauser
sluk maskinen ved hovedkontakten / maskinens kontakt eller træk netstikket.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den
er i drift.
Efter hver brug og før hver
rengøring/vedligeholdelses
skal apparatet slukkes og
stikket skal trækkes ud.
BEMÆRK
Sug aldrig uden det montere-
de flade foldefilter og tilhørende rammer, ellers kan maskinen beskadiges.
Beskyt apparatet imod eks-
tremt vejr, fugtighed og varme.
FARE
Eksplosionsrisiko!
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig
suges op:
Eksplosive eller tændelige
gas, væsker og støv (reaktive
støv)
Reaktive metalstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink)
i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
Varme, brændende eller glø-
dende genstande med temperaturer over 40°C. Ved
temperaturer over 40 °C er
der brandfare.
Ikke til fjernelse af sundhedsfarli-
ge støv (støvklasse L, M, H).
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er
fremstillet af.
몇 ADVARSEL
Brandfare!
Tag ikke varme, glødende el-
ler brændende aske op.
Tag kun kold aske op.
Støvbeholderen skal tømmes
og rengøres før og efter hver
brug.
Anvend ikke støvopsamlings-
poser af papir eller poser af
lignende brændbare materia-
ler.
Sikker brugAndre farer
55DA
– 8
Anvend ikke sædvanelige støv-
sugere til at opsuge aske.
Opbevar ikke askesugeren
på brændbare eller polymeriske underlag, som f.eks.
Væg-til-væg-tæpper eller vinylfliser.
Kun aske fra godkendte
brændstoffer (f.eks. naturlige
brændestykker, briket/pellets
af træ, brun- og stenkul) må
opsuges.
Sod må ikke opsuges.
Opsuget materiale, som ser
afkølet ud udefra, kan stadig
være meget varmt indvendigt. I luftstrømmen kan hede
askepartikler antændes igen.
Rør i asken med en genstand
af metal for at kontrollere, om
asken stadig er varm.
Vær altid sikker på at ovnen
er kold, før ovne udsuges.
Vent indtil ilden er slukket og
asken er helt afkølet, før du
påbegynder rengøringen. Vi
fraråder at slukke ilden hurtigt
med vand. Pejsens/ovnens
materiale kan ikke tåle de
pludselige temperatursvingninger og der kan opstå revner.
Kontrollér hele tiden slanger,
askefilter og suger for ophedning under askesugningen.
Sluk straks for sugeren, hvis
der konstateres ophedning.
Træk netstikket fra sugeren.
Fjern snavsen ud af aske- og
tørsugeren. Sugeren skal
køle ned udendørs og under
opsyn.
몇 ADVARSEL
Fysisk Risiko!
Sug ikke med dyse og suge-
rør i nærheden af hovedet.
몇 FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens
vægt til transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker
og personskader.
몇 FORSIGTIG
Inden der arbejdes med eller
ved maskinen, skal det sikres, at maskinen står stabilt
for at forhindre ulykker eller
beskadigelser/kvæstelser
ved at maskinen vælter.
몇 FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal
beskytte mod kvæstelser og
må hverken ændres eller omgås.
Stabilitet
Sikkerhedsanordninger
56DA
– 9
Se figurerne på side 4!
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er
komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
BEMÆRK
Fladt foldefilter og den tilhørende ramme skal altid isættes i forbindelse med anvendelsen.
Figur
Fjern maskinehovedet og tag filterkurven ud. Løse
komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før
brugen monteres.
Figur
Isæt filterkurven.
Sæt maskinens hoved på og lås det fast.
몇 ADVARSEL
Kontroller, om maskinen blev tømt og renset efter sidste
opsugning.
Det er ikke tilladt at bruge støvsamlingsposer.
Figur Afhængigt af udstyr
Tilslut tilbehøret.
Tryk sugeslangen ind i tilslutningen, den går i hak.
For at fjerne sugeslangen skal låsetappen trykkes ind
med tommelfingeren og sugeslangen trækkes ud.
Sæt begge sugerør sammen og forbind dem med
sugeslangen.
Sæt sugerøret og gulv-mundstykket sammen.
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.
Position I: Sugedrift
Sluk for renseren
Position 0: Maskinen er slukket.
Figur
Læg sugeslangen med håndgrebet og tilbehøret
ind i kabelholderens fordybning.
Figur
Læg sugeslangen med håndgrebet ind i kabelhol-
derens fordybning.
Filterrengøringssystemet er beregnet til mellemrengøringen ved sugning af store mængder aske.
Bemærk: Med filterrensesystemet kan det beskidte flade foldefilter med et tryk på knappen renses og sugekapaciteten igen forøges.
Figur
Sæt sugeslangens håndgreb ind i filterrengøringssyste-
mets tilslutning på maskinhovedet. Tryk 3 x på filterren-
gøringsknappen, når maskinen er tilkoblet, og vent 4 se-
kunder mellem de enkelte aktiveringer.
Bemærk: Efter flere filterrensninger skal beholderens
påfyldningsvolumen kontrolleres. Ellers kan der slippe
snavs ud ved åbning af beholderen.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Figur
Tag maskinhovedet af.
Fjern filterkurven.
Tøm beholderen.
Rengør fladt foldefilteret ved behov.
Afhængigt af udstyr
Figur
Opbevar strømledningen og tilbehøret på maski-
nen. Opbevar støvsugeren i tørre rum.
Beskrivelse af apparatet
1Sugeslangetilslutning
2Håndtag
3Startknap (TÆND/SLUK)
4Tilslutning filterrengøringssystem
5Filterrensningstast
6Bæregreb/kabelholder/henstillingsposition
7Afgangsluftgitter og afgangsluftfilter
(allerede sat ind i maskinen)
8Beholderlås
9Netkabel med netstik
10Tilbehørsholder
11Styringsrulle
12Greb/rammebeskyttelse
13Flad foldefilter med ramme
(allerede sat ind i maskinen)
14Filterkurv
15Sugeslange med håndgreb
16Sugerør 2 x 0,5 m
17Gulvdyse
Betjening
Inden idrifttagning
Ibrugtagning
Afbrydelse af driften
Integreret filterrensesystem
Efter brug
Tøm beholderen
Opbevaring af maskinen
57DA
– 10
Apparat og tilbehørsdele af plast skal rengøres
med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand og tørres in-
den de bruges igen.
OBS
Fladt foldefilteret ligger i filterkurven.
Figur
Fjern maskinhovedet. Fjern filteret og rammen og bank
filteret af. Efter behov renses filteret under flydende
vand. Filteret må ikke gnides af eller børstes af.
Inden det monteres skal det tørres.
Figur
Derefter skal først filteret og så rammen sættes til-
bage.
Sæt maskinens hoved på og lås det fast.
Anbefaling: For at sikre en god filtrering skal udsugningsfiltret udskiftes 1x årligt.
Figur
Tryk afgangsluftgitterets sidelasker indad.
Tag afgangsluftgitteret med afgangsluftfilteret af.
Tag afgangsluftfilteret ud af afgangsluftgitteret.
Bortskaf det brugte afgangsluftfilter.
Ilæg et nyt afgangsluftfilter i afgangsluftfilteret.
Sæt igen afgangsluftfilteret med afgangsluftfilteret i.
Bemærk:
Opsugningsmængden kan variere afhængigt af materialets art.
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres, kontroller følgende punkter.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet.
Fjern tilstopning med et egnet hjælpemiddel.
Fladt foldefilter og/eller grovsnavsfilter er snavset.
Figur
Gennemfør filterrengøring.
Figur
Afbank fladt foldefilter, og rengør under rindende
vand.
Udskift fladt foldefilter med et nyt efter behov.
Afgangsluftfilter er ekstremt snavset eller er ikke
blevet regelmæssigt udskiftet.
Figur
Udskift det gamle afgangsluftfilter med et nyt.
For at undgå en overophedning i forbindelse med
tilstopning af tilbehøret (f.eks. sugeslange, sugerør, afgangsluftfilter) kobler maskinen automatisk
fra (termostatbeskyttelseskontakt).
Fjern tilstopning med et egnet hjælpemiddel.
Gennemfør filterrengøring.
Se kapitel ”Reduceret sugeeffekt”.
Efter rengøring og afkøling kan sugedriften genop-
tages.
Forbehold for tekniske ændringer!
Forbehold for tekniske ændringer!
Pleje og vedligeholdelse
Rengør det flade foldefilter
Udskiftning, udsugningsfilter
Hjælp ved fejl
Aftagende sugeeffekt
Apparatet frakobles automatisk
H
2
I
1
I
1
Tekniske data
Kärcher
AD 2
Spænding220 - 240 V
Strømtype50-60Hz
Nominelt effektoptag600W
Netsikring (træg)10A
BeskyttelsesklasseII
Vægt (uden tilbehør)4,4kg
Beholdervolumen14l
Aktionsradius5,5m
Målø 345 x
330 x 440
mm
Lydeffektniveau L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Spænding220 - 240 V
Strømtype50-60Hz
Netsikring (træg)10A
BeskyttelsesklasseII
Vægt (uden tilbehør)5,3kg
Beholdervolumen17l
Aktionsradius7,0m
Målø 365 x
330 x 565
mm
Lydeffektniveau L
WA
80dB(A)
Nominelt effektoptag600W
58DA
– 5
Les og følg denne originale bruksanvisningen før første gangs bruk av enheten og oppbevar den til senere bruk
eller overlevering til neste eier.
Apparatet blir levert i 2 forskjellige utførelser.
AD 2
AD 4 Premium med avanserte funksjoner og tilbehør.
Aske- og tørrsugeren er kun beregnet på privat bruk og
ikke til næringsformål.
Enheten er egnet til opptak av følgende:
–Kald aske fra peiser, skorsteiner, ovner, askebegre
og lignende steder med ansamling av aske.
–Grovt smuss av alle slag, som sand, sagflis og sin-
gel.
AD 4 Premium:
Det medfølgende gulvmunnstykket er ikke egnet til bruk
på tepper.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Foldefilteret er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke
er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt
husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil
eller om du har spørsmål.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
materialer.
Ved suging av aske, kontroller hele tiden om
slangen eller maskinen blir varm.
Massen som suges skal ikke overstige temperatur på 40 °C.
Sug ikke opp våt aske.
Sug ikke opp sot eller brennbare stoffer.
2-3For å unngå oppsamling av materiale som kan
utgjøre brannfare (f.eks. sagflis): Åpne, tøm og
rengjør sugemaskinen utendørs før og etter
bruk.
59NO
– 6
– Advarsel- og henvisningsskilt
som er anbrakt på apparatet,
gir viktig informasjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i
bruksveiledningen, må det
tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av
ulykker.
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
FARE
Fare for elektrisk støt.
Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service
eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid
på elektriske komponenter
må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Kontroller strømledningen og
støpselet for skader før hver
bruk. En skadet strømledning
må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller
autorisert elektriker. Ikke ta i
bruk maskinen med skadet
kabel.
Ikke bruk skuremiddel, glass-
eller universalvaskemiddel!
Ikke dypp apparatet i vann!
Ikke bær/transporter appara-
tet ved å holde i strømkabelen.
Ikke trekk nettkabelen over
skarpe kanter, og ikke klem
den fast.
Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkontakten ved at du
trekker i den.
몇 ADVARSEL
Maskinen må kun tilkobles
strømuttak som er installert
av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Apparatet må kun kobles til
vekselstrøm. Nettspenningen
må stemme overens med angitt spenning på typeskiltet.
Av sikkerhetsgrunner anbefa-
ler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks
30mA).
Ved bruk, vikle/trekk strøm-
kabelen helt ut av apparatet.
Ved synlig røykutvikling:
Trekk ut støpselet og bring utstyret ut i friluft.
Sikkerhetsanvisninger
Risikotrinn
Elektriske komponenter
60NO
– 7
FARE
Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
몇 ADVARSEL
Denne enheten må ikke bru-
kes av barn og personer med
reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaringer og/eller
kunnskaper.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn
uten under tilsyn.
몇 FORSIKTIG
Ved lengre arbeidsspauser
slå av maskinen med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
Slå av apparatet og trekk ut
støpselet etter hver bruk og
før hver rengjøring/vedlikehold.
OBS
Sug aldri uten innsatt flatt fol-
defilter og tilhørende ramme,
enheten kan ellers bli ødelagt.
Apparatet skal beskyttes mot
ekstreme værforhold, fuktighet og varme.
FARE
Eksplosjonsfare!
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når
de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare
gasser, væsker og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. alu-
minium, magnesium, zink) i
forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
Varme, brennende eller glø-
dende gjenstander med temperaturer over 40°C. Ved
temperaturer over 40 °C er
det fare for brann.
Ikke ment for oppsuging av
helseskadelig støv (støvklasse L, M, H).
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i
støvsugeren.
몇 ADVARSEL
Brannfare!
Sug ikke opp varm, glødende
eller brennende aske.
Sug bare opp kald aske.
Støvbeholderen må tømmes
og rengjøres før og etter hver
gangs bruk.
Bruk ikke støvoppsamlings-
poser av papir eller poser av
lignende brennbare materia-
ler.
Bruk ikke vanlige støvsugere
til å suge aske.
Sikker håndtering Andre farer
61NO
– 8
Oppbevar ikke askesugeren
på brennbare eller polymere
underlag, f.eks. tepper eller
vinylfliser.
Sug bare opp aske fra lovlige
brennstoffer (f.eks. ubehandlet fyringsved, trebriketter,
pellets, brunkull og steinkull).
Apparatet skal ikke benyttes
til å suge opp sot.
Masse som synes avkjølt på
overflaten, kan fortsatt ha en
svært høy kjernetemperatur.
Luftstrømmen kan gjøre at
varm aske antennes igjen.
Bruk en gjenstand av metall
for å røre i asken og sjekk om
asken fortsatt er varm.
Før ovnen støvsuges skal du
forsikre deg om at den er
kald.
Vent til asken er helt avkjølt
før du begynner med rengjøringen. Vi anbefaler IKKE at
ilden slukkes raskt ved bruk
av vann. Materialet i ovnen
tåler ikke plutselige temperaturendringer og det kan oppstå sprekker.
Ved suging av aske, kontrol-
ler hele tiden om slangen eller
maskinen blir varm. Maskinen skal slås av umiddelbart
hvis du merker at det blir
varmt. Trekk ut maskinens
støpsel. Ta ut oppsugd masse av aske- og tørrsugeren.
La maskinen kjøle seg av
utendørs, med tilsyn.
몇 ADVARSEL
Fare for personskade!
Unngå å suge med dyse og
sugeslange i nærheten av hodet.
몇 FORSIKTIG
For å unngå uhell eller per-
sonskader ved transport, vær
oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
몇 FORSIKTIG
Før alle arbeider på maski-
nen, sørg for at den står støtt
for å forhindre personskader
eller materielle skader dersom den velter.
몇 FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fun-
gerer som beskyttelse for
brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Stabilitet
Sikkerhetsinnretninger
62NO
– 9
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
OBS
Flatt foldefilter og tilhørende ramme må alltid benyttes.
Figur
Ta av maskinhodet og ta ut filterkurven. De løse
delen som følger apparatet skal monteres før det
tas i bruk.
Figur
Sett inn filterkurven.
Sett på apparathodet og lås det.
몇 ADVARSEL
Kontroller om maskinen etter siste suging er tømt og
rengjort.
Det er ikke tillatt å bruke støvsamlerpose.
Figur Avhengig av utstyr
Koble til tilbehør.
Sett sugeslangen i tilkoblingen, den går i lås.
For å ta av, trykk låsen med tommelen og trekk ut
sugeslangen.
Sett sammen begge sugerørene og koble til suge-
slangen.
Montere sammen sugerør og gulvmunnstykke.
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.
Stilling I: Suging
Slå av maskinen.
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Figur
Legge sugeslange med håndtak og tilbehør i bun-
nen av kabelrommet.
Figur
Legge sugeslange med håndtak i bunnen av kabel-
rommet.
Filterrengjøringssystemet er beregnet på mellomrengjøring ved oppsuging av store mengder aske.
Merk: Med filterrengjøringssystemet kan det tilsmussede foldefilteret rengjøres via et trykk på knappen og sugeeffekten økes igjen.
Figur
Monter håndtaket på sugeslangen i koblingen på
filterrengjøringssystemet på toppen av enheten.
Trykk filtrerrengjøringstasten 3 ganger når enheten
er slått på, men vent i 4 sekunder mellom hver
gang du trykker.
Merk: Etter flere trykk på filterrengjøringstasten, må beholderen kontrolleres for fyllingsgrad. Ellers kan det
slippes ut smuss ved åpning av beholderen.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur
Ta av toppen på enheten.
Ta ut filterkurven.
Tøm beholderen.
Rengjør det flate foldefilteret ved behov.
Avhengig av utstyr
Figur
Lagre strømkabel og tilbehør med maskinen. Opp-
bevar maskinen i et tørt tom.
Beskrivelse av apparatet
1Sugeslangetilkobling
2Håndtak
3Hovedbryter (AV/PÅ)
4Kontakt filterrengjøringssystem
5Filterrengjøringstast
6Bærehåndtak/kabelkrok/leneposisjon
7Utblåsingsgitter og utblåsingsfilter
(ferdig innebygget i apparatet)
8Beholderlåsing
9Strømkabel med støpsel
10Tilbehørsholder
11Styrerulle
12Grep/rammebeskyttelse
13Foldefilter med ramme
(ferdig innebygget i apparatet)
14Filterkurv
15Sugeslange med håndtak
16Sugerør 2 x 0,5 m
17Gulvmunnstykke
Betjening
Før igangsetting
Igangsetting
Opphold i arbeidet
Integrert filterrengjøringssystem
Etter bruk
Tøm beholderen
Oppbevaring av apparatet
63NO
– 10
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for plast på
apparatet, og tilbehørsdeler av plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann ved behov,
og skal tørke før bruk.
Merknad
Det flate foldefilteret befinner seg i filterkurven.
Figur
Ta av maskinhodet. Ta ut ramme og filter, bank ut
filteret. Ved behov, rengjør filteret under rennende
vann. Ikke skrap eller børst ut filteret.
La tørke fullstendig før montering.
Figur
Eterpå, sett først inn filter og deretter rammen
igjen.
Sett på apparathodet og lås det.
Anbefaling: For å sikre en god filtrering, skal luftavtrekksfilteret skiftes ut en gang i året.
Figur
Trykk sideklaffene på utblåsingsgitteret innover.
Ta av utblåsingsgitter med utblåsingsfilter.
Ta ut utblåsingsfilter fra utblåsingsgitter.
Kast det brukte utblåsingsfilteret.
Legg inn nytt utblåsingsfilter i utblåsingsgitteret.
Sett inn utblåsingsgitter med utblåsingsfilter.
Merk:
Oppsugbart volum kan variere med type masse som suges.
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller følgende
punkter:
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet.
Fjern tilstopping forsiktig med et egnet hjelpemiddel.
Det flate foldefilteret og/eller grovfilteret er skittent.
Figur
Utfør filterrengjøring.
Figur
Bank rent det flate foldefilteret og rengjør under
rennende vann.
Skift ut det flate foldefilteret ved behov.
Utblåsingsfilter er svært skittent eller har ikke blitt
skiftet regelmessig.
Figur
Skift ut gammelt utblåsingsfilter.
For å forhindre overoppheting på grunn av tilstop-
ping av tilbehøret (f.eks. sugeslangen, sugerør, utblåsingsfilter) slår enheten seg av automatisk (termostatvernekontakt).
Fjern tilstopping forsiktig med et egnet hjelpemiddel.
Utfør filterrengjøring.
Se kapittel "Redusert sugeeffekt".
Etter rengjøring og avkjøling kan sugingen gjen-
opptas.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Pleie og vedlikehold
Rengjøring av foldefilter
Skift av luftavtrekksfilter
Feilretting
Avtagende sugeeffekt
Apparatet slår seg av automatisk
H
2
I
1
I
1
Tekniske data
Kärcher
AD 2
Spenning220 - 240 V
Strømtype50-60Hz
Nominelt strømforbruk600W
Strømsikring (trege)10A
BeskyttelsesklasseII
Vekt (uten tilbehør)4,4kg
Beholder, volum14l
Aksjonsradius5,5m
Målø 345 x
330 x 440
mm
Støyeffektnivå L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Spenning220 - 240 V
Strømtype50-60Hz
Strømsikring (trege)10A
BeskyttelsesklasseII
Vekt (uten tilbehør)5,3kg
Beholder, volum17l
Aksjonsradius7,0m
Målø 365 x
330 x 565
mm
Støyeffektnivå L
WA
80dB(A)
Nominelt strømforbruk600W
64NO
– 5
Läs bruksanvisningen innan maskinen
används första gången, följ anvisningarna och spara den för framtida behov,
eller för nästa ägare.
Maskinen levereras i två olika utföranden.
AD 2
AD 4 Premium med utökade funktioner och tillbehör.
Ask- och torrsugaren är endast avsedd för privat användning i hushållet och får inte användas för yrkesbruk.
Maskinen lämpar sig för uppsugning av:
–kall aska från kaminer, skorstenar, ugnar, askkop-
par och liknande platser där det bildas aska.
–Grovsmuts av olika slag som t.ex. sand eller grus
AD 4 Premium:
Det medföljande golvmunstycket är inte avsett att användas på mattor.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av
annan användning än den avsedda eller genom felaktig
manövrering.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Plattveckfilter är tillverkade av miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som
inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på
detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
material.
Kontrollera vid uppsugning av aska hela tiden
om slangar och dammsugare upphettas under
dammsugningen.
Godset som sugs upp får inte ha en temperatur
som överskrider 40 °C.
Sug inte upp fuktig aska.
Sug inte upp sot eller brännbara ämnen.
2-3För att undvika att material som innebär en
brandbelastning (t.ex. sågspån) samlas: Öppna, töm och rengör dammsugaren efter och innan uppsugning av aska utomhus.
65SV
– 6
– Varnings- och anvisningsde-
kaler på maskinen ger viktig
information beträffande riskfri
användning.
– Förutom anvisningarna i
bruksanvisningen måste gällande allmänna säkerhetsoch olycksfallsföreskrifter beaktas.
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av apparaten och dra
ut nätkontaken innan vård
och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och ar-
beten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Ta aldrig i nätkabeln och nät-
uttaget med fuktiga händer.
Kontrollera före varje använd-
ning att nätkabeln och dess
nätkontakt inte är skadade.
Skadad nätkabeln ska genast
bytas ut av auktoriserad
kundservice/utbildad elektriker. Använd inte maskin med
skadad nätkabel.
Använd inga skurmedel, glas-
eller universalrengöringsmedel!
Doppa inte maskinen i vatten!
Bär/transportera inte maski-
nen i elkabeln.
Drag inte kabeln över vassa
kanter och kläm inte ihop den.
Dra aldrig ut elkontakten ur
eluttaget genom att dra i elkabeln.
몇 VARNING
Maskinen får endast anslutas
till ett nätuttag som installerats av elektriker enligt IEC
60364.
Maskinen får endast anslutas
till växelström. Nätspänningen måste överensstämma
med spänningen som anges
på typskylten.
Av säkerhetsskäl rekommen-
derar vi principiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Dra ut/linda av elkabeln helt
från maskinen vid användning.
Vid synlig rökutveckling: Dra
ut nätkontakten och ta ut maskinen utomhus.
Säkerhetsanvisningar
Risknivåer
Elektriska komponenter
66SV
– 7
FARA
Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
몇 VARNING
Denna maskin får inte använ-
das av barn eller personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
med begränsad kunskap och
erfarenhet.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte leker med maskinen.
Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras
av barn om de inte står under
uppsikt.
몇 FÖRSIKTIGHET
Stäng vid längre arbetspau-
ser av maskinen med huvudströmbrytaren/maskinbrytaren eller dra ur nätkontakten.
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i
drift.
Stäng av maskinen och dra ur
elkontakten efter varje användning och före varje rengöring/underhåll.
OBSERVERA
Sug inte utan insatt planfilter
och tillhörande ram eftersom
detta kan skada maskinen.
Skydda maskinen mot extrem
väderlek, fukt och värme.
FARA
Explosionsrisk!
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga ga-
ser, vätskor eller damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. alu-
minium, magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
Heta, brinnande eller glödan-
de föremål med temperaturer
över 40°C. Vid temperaturer
över 40 °C föreligger brandrisk.
Ej för avskiljning av hälsovåd-
ligt damm (dammklasser L,
M, H).
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden.
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
몇 VARNING
Brandrisk!
Sug inte upp het, glödande el-
ler brinnande aska.
Sug endast in kall aska.
Dammbehållaren måste töm-
mas och rengöras före och ef-
ter varje användning.
Använd ingen dammuppsam-
lingspåse av papper eller en
påse av liknande brännbart
material.
Säker hanteringÖvriga faror
67SV
– 8
Använd ingen hushålls-
dammsugare för att suga upp
aska.
Asksugaren får inte förvaras
på brännbara eller polymera
underlag, t.ex. heltäckningsmattor eller vinylplattor.
Sug endast upp aska från till-
låtet brännmaterial (t.ex. naturligt trä, träbriketter/träpellets, brun- och stenkol).
Sot får inte sugas upp.
Material som ser avkylt ut uti-
från kan invändigt fortfarande
vara mycket hett. I luftströmmen kan heta askpartiklar antändas igen.
Rör upp askan med ett före-
mål i metall för att testa om
askan fortfarande är varm.
Vid dammsugning av ugnar
ska du försäkra dig om att ugnen är kall innan du dammsuger den.
Vänta tills askan har kallnat
helt innan du börjar med rengöringen. Vi avråder från att
man släcker elden snabbt
med vatten. Detta kan orsaka
sprickor i materialet hos den
öppna spisen som inte tål
plötsliga temperaturskillnader.
Kontrollera vid uppsugning av
aska hela tiden om sugslangen och dammsugare upphettas under dammsugningen.
Stäng av dammsugaren direkt om en upphettning kan
konstateras. Dra ur nätkontakten från dammsugaren.
Ta ur det materialet som sugits upp ut ask- och torrdammsugaren. Låt dammsugaren svalna utomhus under
uppsikt.
몇 VARNING
Risk för skada!
Sug inte i närheten av huvu-
det med munstycke och sugrör.
몇 FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika
olyckor eller skador vid transport maskinens vikt (se teknisk data).
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerställ innan all typ av ar-
bete med eller på maskinen
dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador på
grund av att maskinen faller
omkull.
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till
för att skydda användaren
och får inte ändras eller sättas ur spel.
Stabilitet
Säkerhetsanordningar
68SV
– 9
Figurer och bilder finns på kartongens
utfällbara sidor!
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
OBSERVERA
Planfilter och tillhörande ram måste alltid användas.
Bild
Ta loss apparathuvudet och ta ur filterkorgen. Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan
det tas i drift.
Bild
Sätt i filterkorgen.
Sätt på apparathuvudet och spärra.
몇 VARNING
Kontrollera att dammsugaren har tömt och gjorts ren efter den senaste användningen.
Det är inte tillåtet att använda uppsamlingspåsar för
damm.
Bild Beroende på utrustning
Anslut tillbehör.
Tryck in sugslangen i anslutningen så att den hakar
fast.
Ta loss den genom att trycka på spärren med tum-
men och dra ut slangen.
Sätt ihop båda sugrören och anslut till slangen.
Sätt ihop sugrören och golvmunstycket.
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.
Position I: Sugdrift
Stäng av aggregatet.
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Bild
Lägg sugslangen med handtag och tillbehör i ka-
belhållarens sänka.
Bild
Lägg sugslangen med handtag i kabelhållarens
sänka.
Filterrengöringssystem är avsedd för mellanrengöring
vid uppsugning av stora mängder aska.
Observera: Med hjälp av filterrengöringssystemet kan
det smutsiga plattfiltret rengöras per knapptryck och sugeffekten kan ökas igen.
Bild
Sätt sugslangens handtag i filterrengöringssyste-
mets anslutning på maskinhuvudet. Tryck på filter-
rengöringssystemet tre gånger medan maskinen är
påslagen. Vänta fyra sekunder mellan varje tryck-
ning.
Observera: Kontrollera volymen i behållaren när filterrengöringsknappen tryckts in flera gånger. Annars kan
smuts ta sig ut när behållaren öppnas.
Stäng av apparaten och dra ur nätanslutningen.
Bild
Ta av maskinhuvudet.
Ta ut filterkorgen.
Töm behållaren.
Rengör planfiltret om det behövs.
Beroende på utrustning
Bild
Förvara nätkabel och tillbehör på aggregatet. För-
vara aggregatet torrt.
Beskrivning av aggregatet
1Sugslangsanslutning
2Handtag
3Strömbrytare (PÅ/AV)
4Anslutning filterrengöringssystem
5Filterrengöringsknapp
6Bärhandtag/kabelhållare/stödposition
7Frånluftsgaller och frånluftsfilter
(sitter redan i maskinen)
8Förslutning behållare
9Nätkabel med nätkontakt
10Tillbehörshållare
11Styrrulle
12Handtag/stötskydd
13Plattvecksfilter med ram
(sitter redan i maskinen)
14Filterkorg
15Sugslang med handtag
16Sugrör 2 x 0,5 m
17Golvmunstycke
Handhavande
Före idrifttagandet
Idrifttagande
Avbryta drift
Integrerat filterrengöringssystem
Avsluta driften
Töm behållaren
Förvaring av apparaten
69SV
– 10
Vårda apparaten och tillbehören med ett vanligt i
handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbehör med vat-
ten och torka före nästa användningstillfälle.
Hänvisning
Planfiltret befinner sig i filterkorgen.
Bild
Ta av maskinhuvudet. Ta ur filtret och ramen och
knacka ur dem. Rengör vid behov filtret under rinnande vatten. Skrubba eller borsta inte av filtret.
Låt det torka helt innan det sätts tillbaka.
Bild
Sätt sedan först tillbaka filtret och därefter ramen.
Sätt på apparathuvudet och spärra.
Rekommendation: För att garantera en god filtrering
ska frånluftsfiltret bytas en gång per år.
Bild
Tryck alltid in frånluftsgallrets flikar på sidorna.
Ta av frånluftsgallret med frånluftsfiltret.
Ta ut frånluftsfiltret från frånluftsgallret.
Avfallshantera förbrukade frånluftsfilter.
Lägg i det nya frånluftsfiltret i frånluftsgallret.
Sätt tillbaka frånluftsgallret med frånluftsfiltret.
OBS:
Den mängd som kan sugas in kan variera beroende på
material.
Om sugeffekten hos aggregatet försämras så kontrollera följande punkter.
Tillbehöret, sugslangen eller sugrören är tilltäppta.
Avlägsna igensättningen med ett lämpligt hjälpme-
del.
Planfiltret och/eller grovsmutsfiltret är smutsiga.
Bild
Rengör filtren.
Bild
Knacka ur planfiltren och rengör dem under rinnan-
de vatten.
Sätt in nya planfilter om det behövs.
Frånluftsfiltret är mycket smutsigt eller byttes inte
regelbundet.
Bild
Byt ut det gamla frånluftsfiltret mot ett nytt.
För att förhindra överhettning till följd av att tillbehö-
ret är igensatt (t.ex. sugslang, sugrör, frånluftfilter)
stänger maskinen av sig själv (termoskyddskon-
takt).
Avlägsna igensättningen med ett lämpligt hjälpme-
del.
Rengör filtren.
Se kapitlet ”Minskande sugeffekt”.
Efter rengöring och avsvalning kan sugdrift påbör-
jas igen.
Med reservation för tekniska ändringar!
Med reservation för tekniska ändringar!
Skötsel och underhåll
Rengöra plattvecksfilter
Byte av frånluftsfilter
Åtgärder vid störningar
Avtagande sugeffekt
H
2
I
1
I
1
Maskinen stänger av sig automatiskt
Tekniska data
Kärcher
AD 2
Spänning220 - 240 V
Strömart50-60Hz
Anslutningseffekt600W
Nätsäkring (trög)10A
SkyddsklassII
Vikt (utan tillbehör)4,4kg
Behållarvolym14l
Arbetsradie5,5m
Måttø 345 x
330 x 440
mm
Ljudeffektsnivå
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Spänning220 - 240 V
Strömart50-60Hz
Nätsäkring (trög)10A
SkyddsklassII
Vikt (utan tillbehör)5,3kg
Behållarvolym17l
Arbetsradie7,0m
Måttø 365 x
330 x 565
mm
Ljudeffektsnivå
WA
80dB(A)
Anslutningseffekt600W
70SV
– 5
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen
laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi
sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista
toista omistajaa varten.
Laite on toimitettavissa kahtena eri versiona.
AD 2
AD 4 Premium laajennetuilla toiminnoilla ja varusteilla.
Tuhka- ja kuivaimuri on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön kotitalouksissa, sitä ei saa käyttää ammattimaisiin tarkoituksiin.
Laite soveltuu:
–Kylmän tuhkan imurointiin kamiinoista, savupiipuis-
ta, uuneista ja muista paikoista, joihin tuhkaa kerääntyy.
–kaikenlaista karkea ainesta kuten esimerkiksi hiek-
kaa tai rakennusten kivijätteitä.
AD 4 Premium:
Mukana toimitettu lattiasuutin ei sovellu käytettäväksi
matoille.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Poimusuodatin on valmistettu ympäristöystävällisestä
materiaaleista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa
yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
materiaalien johdosta.
Valvo tuhkaa imuroitaessa jatkuvasti letkuja ja
imuria lämpenemisen varalta.
Imuroitavan aineksen lämpötila ei saa olla yli 40
°C.
Älä imuroi kosteaa tuhkaa.
Älä imuroi nokea tai palavia aineita.
2-3Sellaisten aineiden kerääntymisen estämiseksi,
jotka lisäävät palokuormitusta (esim. sahanpurut): Avaa, tyhjennä ja puhdista imuri ulkoilmassa ennen tuhkan imurointia ja sen jälkeen.
71FI
– 6
– Laitteeseen kiinnitetyt varoi-
tus- ja opastuskilvet antavat
tärkeitä ohjeita turvallista
käyttöä varten.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden
ohella on noudatettava lakisääteisiä yleisiä turvallisuusja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai
johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
VAARA
Sähköiskun vaara
Ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä laite on kytkettävä pois
päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Vain valtuutettu asiakaspal-
velu saa suorittaa korjaustyöt
ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen.
Tarkasta aina ennen käyttöä,
että sähkökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/
sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut
verkkoliitäntäjohto. Laitetta ei
saa käyttää, jos verkkojohto
on vahingoittunut.
ainoastaan sähköliitäntään,
joka on sähköasentajan toimesta asennettu IEC
60364:n mukaisesti.
Liitä laite ainoastaan vaihto-
virtaan. Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on oltava
sama kuin verkkojännite.
Suosittelemme turvallisuus-
syistä, että laitetta käytetään
aina vikavirtasuojakytkimen
(maks. 30 mA) kautta.
Vedä käytettäessä verkko-
kaapeli täysin ulos laitteesta
ja kelaa käytön jälkeen takaisin.
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
Sähköiset komponentit
72FI
– 7
Jos ilmenee silmin havaitta-
vaa savun kehittymistä: Irrota
verkkopistoke ja vie laite ulkoilmaan.
VAARA
Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtumisvaara!
몇 VAROITUS
Tätä laitetta eivät saa käyttää
lapset tai henkilöt, joiden ruumiilliset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta
puuttuu käyttöön tarvittavat kokemukset ja/tai tiedot.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Lapset eivät saa ilman valvon-
taa suorittaa laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
몇 VARO
Pitempien käyttötaukojen
ajaksi, kytke pääkytkin/laitekytkin pois päältä tai irrota
verkkopistoke pistorasiasta.
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on
käytössä.
Kytke laite pois päältä ja vedä
verkkopistoke irti jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
HUOMIO
Älä koskaan imuroi ilman pai-
koilleen asetettua HEPA-suodatinta ja siihen kuuluvaa kehystä, laite voi muuten vaurioitua.
Suojaa laite äärimmäisiltä
sääolosuhteilta, kosteudelta
ja kuumuudelta.
VAARA
Räjähdysvaara!
Tietyt aineet voivat muodostaa
räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia
kaasuja, nesteitä ja pölyjä
(reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä
(esim. alumiini, magnesium,
sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
Kuumia, palavia tai hehkuvia
kohteita, joiden lämpötila on
yli 40°C. Yli 40 °C lämpötilassa on palonsyttymisvaara.
Ei tarkoitettu terveydelle vaa-
rallisten pölyjen (pölyluokat L,
M, H) imuroimiseen.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
몇 VAROITUS
Palovaara!
Älä imuroi kuumaa, hehkuvaa
tai palavaa tuhkaa.
Imuroi vain kylmää tuhkaa.
Pölysäiliö on tyhjennettävä ja
puhdistettava aina ennen
käyttöä ja sen jälkeen.
Turvallinen käyttö
Muita vaaroja
73FI
– 8
Älä käytä paperisia pölypus-
seja tai jostain muusta palavasta materiaalista valmistettuja pusseja.
Älä käytä mitään tavanomai-
sia pölynimureita tuhkan imuroimiseen.
Älä säilytä tuhkaimuria pala-
vien tai polymeereistä valmistettujen alustojen päällä kuten kokolattiamatot tai vinyylikaakelit.
Imuroi vain sallittujen polttoai-
neiden tuhkaa (esim. tavallinen puu, puubriketti/puupelletti, rusko- ja kivihiili).
Älä imuroi nokea.
Imuroitava aines, joka näyt-
tää ulkopuolelta katsoen
jäähtyneeltä, voi olla sisältä
vielä kuumaa. Kuumat tuhkahiukkaset voivat ilmavirrassa
syttyä uudelleen palamaan.
Pöyhi metallisella esineellä
tuhkaa sen toteamiseksi,
onko tuhka vielä kuumaa.
Ennen uuneista imurointi,
varmista ehdottomasti, että
uuni on kylmä.
Odota, kunnes tuhka on täy-
sin jäähtynyt, ennen puhdistuksen alottamista. Älä sammuta tulta nopeasti vedellä.
Kaminamateriaalit eivät kestä
äkillistä lämpötilanmuutosta
ja siksi voi syntyä halkeamia.
Valvo tuhkaa imuroitaessa
jatkuvasti letkuja ja imuria
lämpenemisen varalta. Jos
lämpenemistä ilmenee, kytke
laite heti pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti. Poista imuroitu aines tuhka- ja kuivaimurista. Anna laitteen valvottuna jäähtyä ulkona.
몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Vältä imurointia suuttimella ja
putkella pään lähellä.
몇 VARO
Onnettomuuksien tai vammo-
jen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino
(katso Tekniset tiedot).
몇 VARO
Varmista ennen laitteen jo-
kaista käyttämistä tai siihen
kohdistuvaa toimenpidettä,
että laite seisoo kantavalla
alustalla tukevasi paikallaan,
jotta vältytään laitteen kaatumisen aiheuttamilta onnettomuuksilta tai vaurioilta.
몇 VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu
loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa
eikä ohittaa.
Seisontavakavuus
Turvalaitteet
74FI
– 9
Katso avattavalla kansisivulla olevia
kuvia!
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
HUOMIO
HEPA-suodatin ja siihen kuuluva kehys täytyy käytön
aikana aina olla asetettuna paikoilleen.
Kuva
Poista laitepää ja ota suodatinkori ulos. Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen
ennen käyttöönottamista.
Kuva
Aseta suodatinkori sisään.
Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
몇 VAROITUS
Tarkasta, onko laite edellisen käyttämisen jälkeen tyhjennetty ja puhdistettu.
Pölynkeruupussin käyttäminen ei ole sallittua.
Kuva Varustuksesta riippuen
Liitä lisävaruste.
Työnnä imuletku liittimeen, se napsahtaa lukituk-
ja vetämällä letku irti.
Yhdistä molemmat imuputket toisiinsa ja liitä imu-
letkuun.
Aseta imuputket ja lattiasuutin paikoilleen.
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke laite päälle.
Asento I: Imurointi
Kytke laite pois päältä.
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Kuva
Aseta kädensijalla varustettu imuletku ja varusteet
kaapeliaukon syvennykseen.
Kuva
Aseta kädensijalla varustettu imuletku kaapeliau-
kon syvennykseen.
Suodatinpuhdistusjärjestelmä on tarkoitettu välipuhdistukseen imuroitaessa suuria määriä tuhkaa.
Huomautus: Käyttämällä nappia painamalla suodattimen puhdistusjärjestelmää, likaantuneen poimusuodattimen voi puhdistaa ja lisätä jälleen imutehoa.
Kuva
Työnnä imuletkun kädensija suodatinpuhdistusjär-
jestelmän liitäntään laitepäähän. Paina laitteen ol-
3 kertaa, odota aina 4 sekuntia painallusten välillä.
Huomautus: Suodattimen usean puhdistuksen jälkeen,
tarkasta säiliön täyttömäärä. Muuten likaa voi pursuta
ulos säiliötä avattaessa.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti.
Kuva
Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet laitteessa.
Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Laitekuvaus
1Imuletkuliitäntä
2Kahva
3Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
4Suodatinpuhdistusjärjestelmän liitäntä
5Suodattimen puhdistuspainike
6Kantokahva/kaapelipidike/asetusasento
7Poistoilmaritilä ja poistoilmasuodatin
(on jo paikoillaan laitteessa)
8Säiliönlukitus
9Verkkojohto, jossa on pistoke
10Varusteiden säilytyspaikka
11Ohjausrulla
12Kahva/törmäyssuoja
13Kehyksellinen poimusuodatin
(on jo paikoillaan laitteessa)
14Suodatinkori
15Käsikahvallinen imuletku
16Imuputket 2 x 0,5 m
17Lattiasuulake
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
Käyttöönotto
Käytön keskeytys
Integroitu suodattimen puhdistusjärjestelmä
Käytön lopetus
Säiliön tyhjennys
Laitteen säilytys
75FI
– 10
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen osat tavalli-
sella muoville tarkoitetulla puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa vedellä ja
kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Huomautus
HEPA-suodatin on suodatinkorissa.
Kuva
Poista laitepää. Poista kehys ja suodatin ja kopista
suodatin puhtaaksi. Puhdista suodatin tarvittaessa
virtaavassa vedessä. Älä hankaa tai harjaa suodatinta.
Anna suodattimen kuivua täysin ennen sen takaisin paikalleen asettamista.
Kuva
Aseta sen jälkeen ensin suodatin ja sitten kehys ta-
kaisin paikalleen.
Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
Suositus: Vaihda poistoilmasuodatin kerran vuodessa
hyvän suodatustuloksen takaamiseksi.
Kuva
Paina poistoilmaritilän sivulaatat sisäänpäin.
Irrota poistoilmaritilä ja poistoilmasuodatin.
Irrota poistoilmasuodatin poistoilmaritilästä.
Hävitä käytetty poistoilmasuodatin.
Aseta uusi poistoilmasuodatin poistoilmaritilään.
Aseta poistoilmaritilä ja poistoilmasuodatin takaisin
paikoilleen.
Huomautus:
Imuroitava määrä voi vaihdella imuroitavasta aineesta
riippuen,
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta seuraavat seikat.
Varusteet, imuletku tai imuputket ovat tukossa.
Poista tukos soveltuvalla apuvälineellä.
HEPA-suodatin ja/tai karkean lian suodatin ovat li-
kaantuneet.
Kuva
Suorita suodatinpuhdistus.
Kuva
Koputtele HEPA-suodatinta ja puhdista se juokse-
valla vedellä.
Vaihda HEPA-suodatin tarvittaessa uuteen.
Poistoilmasuodatin on erittäin likainen tai sitä ei ole
säännöllisesti vaihdettu.
Kuva
Vaihda vanha poistoilmasuodatin uuteen.
Jotta varusteiden (esim. imuletku, imuputket, pois-
toilmasuodatin) ylikuumeneminen voidaan tukok-
sen sattuessa välttää, laite kytkeytyy itsestään pois
Katso luku "vähentyvä imuteho".
Puhdistuksen ja jäähtymisen jälkeen voidaan imu-
rointi taas aloittaa.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Hoito ja huolto
Poimusuodattimen puhdistus
Poistoilmasuodattimen vaihto
Häiriöapu
Vähenevä imuteho
H
2
I
1
I
1
Laite kytkeytyy itsenäisesti pois päältä.
Tekniset tiedot
Kärcher
AD 2
Jännite220 - 240 V
Virtatyyppi50-60Hz
Nimellistehonotto600W
Verkkosulake (hidas)10A
KotelointiluokkaII
Paino (ilman varusteita)4,4kg
Astian tilavuus14l
Toimintasäde5,5m
Mitatø 345 x
330 x 440
mm
Äänitehon taso L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Jännite220 - 240 V
Virtatyyppi50-60Hz
Verkkosulake (hidas)10A
KotelointiluokkaII
Paino (ilman varusteita)5,3kg
Astian tilavuus17l
Toimintasäde7,0m
Mitatø 365 x
330 x 565
mm
Äänitehon taso L
WA
80dB(A)
Nimellistehonotto600W
76FI
– 5
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν
πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και
φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για
τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η συσκευή παραδίδεται σε δύο διαφορετικές εκδόσεις.
AD 2
AD 4 Premium με διευρυμένες λειτουργίες και παρελκόμενα.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα στάχτης και ξηρών ουσιών
προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς.
Η συσκευή ενδείκνυται για αναρρόφηση:
–κρύας στάχτης από τζάκια, καπνοδόχους, φούρ-
νους, σταχτοδοχεία και παρόμοια σημεία όπου συγκεντρώνεται στάχτη.
–ογκωδών ρύπων κάθε είδους, όπως για παράδειγ-
μα άμμος ή χαλίκι
AD 4 Premium:
Το συνοδευτικό ακροστόμιο δαπέδου δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε χαλιά.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Τα επίπεδα πτυχωτά φίλτρα κατασκευάζονται από υλικά που είναι συμβατά με το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων,
μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου
KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
εύφλεκτα υλικά.
Κατά την αναρρόφηση στάχτης ελέγχετε συνεχώς εάν ζεσταίνονται οι ελαστικοί σωλήνες και
η ηλεκτρική σκούπα.
Η θερμοκρασία του αναρροφώμενου υλικού
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40 °C.
Μην κάνετε αναρρόφηση υγρής στάχτης.
Μην αναρροφάτε αιθάλη ούτε εύφλεκτα υλικά.
2-3Για να αποφύγετε τη συσσώρευση υλικών με
υψηλή ευφλεκτότητα (π.χ. ροκανίδια): Ανοίξτε
την ηλεκτρική σκούπα πριν και μετά από κάθε
εργασία αναρρόφηση στάχτης το ύπαιθρο,
αδειάστε την και καθαρίστε την.
77EL
– 6
– Οι προειδοποιητικέςπινακί-
δες και οι πινακίδες υποδείξεων που είναι τοποθετημένες
στο μηχάνημα, παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την
ακίνδυνη λειτουργία.
– Εκτός απότις υποδείξεις στις
οδηγίες λειτουργίας πρέπει
να τηρούνται οι γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης
ατυχημάτων που προβλέπει ο
νομοθέτης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό
ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν απότηνεκτέλεσηεργα-
σιών περιποίησης και συντή-
ρησης απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αποσυνδέστε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίεςεπισκευήςκαιοι
εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά
εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Μην αγγίζετεποτέμεβρεγμέ-
να χέρια το ρευματολήπτη και
την πρίζα.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχε-
τε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου και το ρευματολήπτη για
βλάβες. Απευθυνθείτε αμέσως στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών/σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο για την αντικατάσταση ενός αγωγού σύνδεσης δικτύου που έχει υποστεί
ζημιά. Μην θέτετε σε λειτουργία μια συσκευή που έχει χαλασμένο αγωγό σύνδεσης δικτύου.
Μην χρησιμοποιείτε στιλβωτι-
κά, υγρά καθαρισμού τζαμιών
ή καθαριστικά γενικής χρήσης!
Μην βυθίζετε τη συσκευήστο
νερό!
Μην μεταφέρετε/κρατάτετη
συσκευή από το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφο-
δοσίας πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε.
Μην βγάζετετονρευματολή-
πτη από την πρίζα τραβώντας
τον από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Επίπεδα ασφαλείας
Ηλεκτρικά εξαρτήματα
78EL
– 7
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευήπρέπεινασυνδε-
θεί μόνο σε μια ηλεκτρική σύνδεση που έχει εγκατασταθεί
από ειδικό ηλεκτρολόγο-εγκαταστάτη κατά το πρότυπο IEC
60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η
τάση τροφοδοσίας πρέπει να
ανταποκρίνεται στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου.
Για λόγουςασφαλείαςσυνι-
στούμε τη λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα μέσω
ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως
30 mA).
Κατά τηλειτουργία, τραβήξτε/
ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο
τροφοδοσίας από τη συσκευή.
Εάν παρατηρήσετεκαπνό:
Τραβήξτε το φις και μεταφέρετε τη συσκευή στο ύπαιθρο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κρατάτε τιςπλαστικέςσυ-
σκευασίες
μακριά από τα παιδιά, υφίστανται κίνδυνος
ασφυξίας!
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπε-
ται να χρησιμοποιείται από
παιδιά ή άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες καθώς
ούτε από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις.
Τα παιδιάδενπρέπειναπαί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιάπρέπειναβρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμόςκαιησυντήρη-
ση δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωσηπαρατεταμέ-
νης παύσης των εργασιών,
απενεργοποιήστε τη συσκευή
από το γενικό διακόπτη / το
διακόπτη της συσκευής ή
βγάλτε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Η συσκευήδενπρέπειναμέ-
νει ποτέ χωρίς επιτήρηση,
όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
Απενεργοποιείτε τησυσκευή
έπειτα από κάθε χρήση και
πριν από τον καθαρισμό/τη
συντήρηση, και αποσυνδέστε
το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην κάνετε αναρρόφηση
χωρίς τοποθετημένο το πλακέ
πτυχωτό φίλτρο και το αντίστοιχο πλαίσιο, επειδή η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά.
Προστατεύετε τησυσκευή
από τις δυσμενείς καιρικές
συνθήκες, την υγρασία και τη
θερμότητα.
Ασφαλής χρήση
79EL
Λοιποί κίνδυνοι
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν
εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
Εκρηκτικά ήκαύσιμααέρια,
υγρά και σκόνες (σκόνες που
προκαλούν αντίδραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές
σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με
κά και όξινα απορρυπαντικά
Καυτά, καιόμενα ή πυρακτωμέ-
να αντικείμενα με θερμοκρασία
άνω των 40 °C. Σε θερμοκρασίες άνω των 40 °C υφίσταται
κίνδυνος πυρκαγιάς.
Ακατάλληλο γιατοδιαχωρι-
σμό βλαβερών για την υγεία
ειδών σκόνης (κατηγορία
σκόνης L, M, H).
Απαγορεύεται η λειτουργία σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης.
Επιπλέον, οι
ρεί να διαβρώσουν τα υλικά που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Απαγορεύεται η αναρρόφηση
υγρής, πυρακτωμένης ή φλε-
γόμενης στάχτης.
Κάνετε αναρρόφηση μόνο
κρύας στάχτης.
ισχυρά αλκαλι-
ουσίες αυτές μπο-
Το δοχείοσκόνηςπρέπεινα
εκκενώνεται και να καθαρίζεται πριν και μετά από κάθε
χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε σακούλες
συλλογής
σκόνης από χαρτί ή
από παρόμοια εύφλεκτα υλικά.
Μη χρησιμοποιείτεσυνήθεις
ηλεκτρικές σκούπες για αναρρόφηση στάχτης.
Μην αποθηκεύετετηνηλε-
κτρική σκούπα στάχτης πάνω
σε εύφλεκτα ή πολυμερή δάπεδα, όπως π.χ. μοκέτες ή
πλακίδια από βινίλιο.
Να αναρροφούνταιμόνοστά-
χτες των επιτρεπόμενων καύσιμων υλικών (
π.χ. φυσικά
καυσόξυλα, μπρικέτες/πέλετ
ξύλου, λιγνίτης και λιθάνθρακας).
Μην αναρροφάτε αιθάλη.
Το αναρροφώμενο υλικό που
εξωτερικά μοιάζει να έχει κρυώσει μπορεί να είναι ακόμη
καυτό στο εσωτερικό του. Τα
ρεύματα αέρα μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη των καυτών τεμαχίων στάχτης.
Ανακινήστε τηστάχτημε
ένα
μεταλλικό αντικείμενο, για να
διαπιστώστε αν εξακολουθεί
να είναι καυτή η στάχτη.
Πριν τηναναρρόφησησε
φούρνους, λάβετε υπόψη ότι
οι φούρνοι πρέπει να είναι
οπωσδήποτε κρύοι.
Πριν ξεκινήσετετονκαθαρι-
σμό, περιμένετε να κρυώσει
εντελώς η στάχτη. Δεν πρέπει
να προσπαθήσετε να σβήσετε
80EL
– 8
– 9
γρήγορα τη φωτιά με νερό. Το
υλικό του τζακιού δεν αντέχει
σε γρήγορες αλλαγές θερμοκρασίας και μπορεί να διαρραγεί.
Κατά τηναναρρόφησηστά-
χτης ελέγχετε συνεχώς εάν
ζεσταίνεται ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης και η συσκευή. Αν διαπιστώσετε αύξηση της θερμοκρασίας, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή. Τραβήξτε το φις από
τη συσκευή. Απομακρύνετε το
αναρροφώμενο υλικό από την
ηλεκτρική σκούπα ξηρών ρύπων και στάχτης. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει στο
ύπαιθρο υπό επίβλεψη.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην κάνετεαναρρόφησημε
το ακροφύσιο και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι σας.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για νααποφύγετεατυχήματα
ή τραυματισμούς κατά τη μεταφορά, συνυπολογίστε το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά στοιχεία).
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν απόκάθεεργασίαμεή
στη συσκευή διασφαλίστε τη
σωστή έδρασή της, ώστε να
αποφύγετε ατυχήματα ή ζημιές από την ανατροπή της.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξειςασφαλείαςαπο-
σκοπούν στην προστασία του
χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία
ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Ευστάθεια
Μηχανισμοί ασφάλειας
Περιγραφή συσκευής
1Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
2Λαβή
3Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
4Σύνδεση συστήματος καθαρισμού φίλτρου
5Πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου
6Χειρολαβή μεταφοράς/Άγκιστρο καλωδίου/Θέση
στήριξης
7Πλέγμα και φίλτρο απαγωγής αέρα
(ήδη τοποθετημένο στη συσκευή)
8Καπάκι δοχείου
9Καλώδιο ρεύματος με φις
10Υποδοχή εξαρτημάτων
11Τροχίσκος οδήγησης
12Χειρολαβή/Προφυλακτήρας
13Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με πλαίσιο
(ήδη τοποθετημένο στη συσκευή)
14Κάδος φίλτρου
15Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με χειρολαβή
16Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m
17Ακροφύσιο δαπέδου
81EL
– 10
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη χρήση το πτυχωτό φίλτρο και το αντίστοιχο
πλαίσιο πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένα.
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής και βγάλτε
έξω τον κάδο φίλτρου. Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στη συσκευή τα μη συνδεδεμένα
συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον κάδο φίλτρου.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή της συσκευής.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγξτε εάν η συσκευή άδειασε και καθαρίστηκε μετά
την τελευταία εργασία αναρρόφησης.
Δεν επιτρέπεται η χρήση σάκων συλλογής σκόνης.
Εικόνα Ανάλογα με τον εξοπλισμό
Σύνδεση εξαρτημάτων.
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση, ώσπου να κλειδώσει.
Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε το κλικ με τον αντίχειρα και τραβήξτε το σωλήνα.
Ενώστε τους δύο σωλήνες αναρρόφησης και συν-
δέστε τους με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Συνδέστε μαζί τους σωλήνες αναρρόφησης και το
ακροστόμιο δαπέδου.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Θέση I: Λειτουργία αναρρόφησης
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Εικόνα
Βάλτε τον σωλήνα αναρρόφησης μαζί με τη χειρολαβή
και τα παρελκόμενα στην κοιλότητα του άγκι-
στρου για το καλώδιο.
Εικόνα
Βάλτε τον σωλήνα αναρρόφησης μαζί με τη χειρο-
λαβή στην κοιλότητα του άγκιστρου για το καλώδιο.
Το σύστημα καθαρισμού του φίλτρου προορίζεται για
τον ενδιάμεσο καθαρισμό όταν γίνεται αναρρόφησης
μεγάλων ποσοτήτων στάχτης.
Υπόδειξη: Με το σύστημα καθαρισμού φίλτρου μπορείτε να καθαρίσετε το λερωμένο επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
με το πάτημα ενός κουμπιού και να αυξήσετε και πάλι
την αναρροφητική ισχύ.
Εικόνα
Συνδέστε τη χειρολαβή του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στην υποδοχή του συστήματος καθαρισμού του φίλτρου. Με ενεργοποιημένη τη συσκευή πιέστε 3 x το πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου,
περιμένοντας 4 δευτερόλεπτα μετά από κάθε πάτημα.
Υπόδειξη: Μετά την πολλαπλή πίεση του πλήκτρου καθαρισμού φίλτρου ελέγξτε τον όγκο πλήρωσης του δοχείου. Διαφορετικά, μπορεί να διαφύγουν ρύποι κατά το
άνοιγμα του δοχείου.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το καλώ-
διο από την πρίζα.
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής.
Αφαιρέστε το κλουβί του φίλτρου.
Αδειάστε το δοχείο.
Όποτε χρειάζεται, καθαρίζετε το πτυχωτό φίλτρο.
Ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα
Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας και τα εξαρ-
τήματα στη συσκευή. Διατηρείτε τη συσκευή σε
στεγνό περιβάλλον.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά εξαρτήματα
με ένα κοινό καθαριστικό πλαστικών.
Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο και τα
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Υπόδειξη
Το πτυχωτό φίλτρο βρίσκεται στο κλουβί του φίλτρου.
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής. Αφαιρέστε το
φίλτρο και το πλαίσιο και χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το φίλτρο με
τρεχούμενο νερό. Μην τρίβετε και μην βουρτσίζετε
το φίλτρο.
Αφήστε το να στεγνώσει εντελώς, πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
Εικόνα
Στη συνέχεια επανατοποθετήστε πρώτα το φίλτρο
κι έπειτα το πλαίσιο.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή της συσκευής.
Χειρισμός
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ενεργοποίηση
Διακοπή λειτουργίας
Ενσωματωμένο σύστημα καθαρισμού
φίλτρου
Τερματισμός λειτουργίας
Εκκένωση του δοχείου
Φύλαξη της συσκευής
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός του επίπεδου πτυχωτού
φίλτρου
H
2
82EL
– 11
Σύσταση: Για να διασφαλίσετε καλό φιλτράρισμα να
αλλάζετε το φίλτρο ακάθαρτου αέρα κάθε χρόνο.
Εικόνα
Πιέστε προς τα μέσα τις πλαϊνές γλώσσες του
πλέγματος απαγωγής αέρα.
Αφαιρέστε το πλέγμα μαζί με το φίλτρο απαγωγής.
Αφαιρέστε το φίλτρο από το πλέγμα απαγωγής αέ-
ρα.
Αχρηστεύστε το παλιό φίλτρο απαγωγής αέρα.
Τοποθετήστε καινούργιο φίλτρο στο πλέγμα απα-
γωγής.
Τοποθετήστε πάλι το πλέγμα μαζί με το φίλτρο
απαγωγής.
Υπόδειξη:
Η αναρροφώμενη ποσότητα μπορεί να ποικίλει ανάλογα
με το υπό αναρρόφηση υλικό.
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συσκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Τα εξαρτήματα, ο ελαστικός σωλήνας ή οι άκα-
μπτοι σωλήνα αναρρόφησης έχουν βουλώσει.
Με ένα κατάλληλο βοήθημα αφαιρέστε τις ακαθαρ-
σίες για απόφραξη.
Το πλακέ πτυχωτό φίλτρο ή το φίλτρο ογκωδών
ρύπων είναι λερωμένο.
Εικόνα
Καθαρίστε τα φίλτρα.
Εικόνα
Χτυπήστε ελαφρά το πλακέ πτυχωτό φίλτρο και κα-
θαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
Εάν απαιτείται, αντικαταστήστε το πλακέ πτυχωτό
φίλτρο με νέο.
Το φίλτρο απαγωγής αέρα είναι πολύ λερωμένο ή
δεν έγινε η προβλεπόμενη αντικατάσταση.
Εικόνα
Αντικαταστήστε το παλιό φίλτρο απαγωγής αέρα
με ένα καινούργιο.
Για να αποφευχθεί τυχόν υπερθέρμανση λόγω
βουλώματος των παρελκόμενων (π.χ. ελαστικός
σωλήνας, άκαμπτοι σωλήνες αναρρόφησης, φίλτρο απαγωγής), η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα (θερμοπροστατευτική επαφή).
Με ένα κατάλληλο βοήθημα αφαιρέστε τις ακαθαρ-
σίες για απόφραξη.
Καθαρίστε τα φίλτρα.
Βλ. κεφάλαιο "Μείωση αναρρόφησης".
Μετά τον καθαρισμό και την ψύξη η λειτουργία
αναρρόφησης μπορεί πάλι να ξεκινήσει.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών
!
Αντικατάσταση φίλτρου ακάθαρτου αέρα
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
I
1
I
1
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Kärcher
AD 2
Τάση220 - 240 V
Ρεύμα50-60Hz
Εφαρμοζόμενη ονομαστική
ισχύς
600W
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)
10A
Κατηγορία προστασίαςII
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)4,4kg
Χωρητικότητα κάδου14l
Ακτίνα δράσης5,5m
Διαστάσειςø 345 x
330 x 440
mm
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Τάση220 - 240 V
Ρεύμα50-60Hz
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τή-
ξης)
10A
Κατηγορία προστασίαςII
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)5,3kg
Χωρητικότητα κάδου17l
Ακτίνα δράσης7,0m
Διαστάσειςø 365 x
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra
kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihaz 2 farklı modelde teslim edilmektedir.
AD 2
Genişletilmiş fonksiyonlar ve aksesuarlı AD 4 Premium.
Kurallara uygun kullanım
Kül ve kuru süpürge sadece evdeki kullanım için öngörülmüştür ve ticari amaçla kullanılamaz.
Makinenin süpürmesi için öngörülenler:
–Şöminelerde, bacalarda, sobalarda, kul tablaları ve
külün biriktiği benzeri yerlerden soğuk külün süpürülmesine uygundur.
–Örneğin kum veya taş molozu gibi her türkü kaba
kir.
AD 4 Premium:
Birlikte teslim edilen yer memesi halıların üzerindeki
kullanıma uygun değildir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Yassı katlama filtresinin tasfiye edilmesi
Yassı katlama filtreleri çevreye uyumlu malzemelerden
üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri
sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER
distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Cihazdaki semboller
İşletme kılavuzunu okuyun.
1UYARI: Yanıcı maddelerden kaynaklanan yan-
gın tehlikesi.
Külleri süpürürken her zaman hortumların ve
süpürgenin ısınıp ısınmadığını kontrol edin.
Süpürülecek maddeler 40 °C 'lik sıcaklığı aşmamalıdır.
Nemli kül süpürmeyin.
Kurum veya yanıcı madde süpürmeyin.
2-3Yangın yüküne (örn. testere talaşı) neden olan
malzemelerin toplanmasını önlemek için: Süpürgeyi, külleri süpürmeden önce ve sonra açık
havada açın, boşaltın ve temizleyin.
84TR
– 5
– 6
– Cihazın üzerindeki uyarı ve
bilgi tabelaları tehlikesiz kullanım için önemli bilgiler verir.
– Kullanım kılavuzundaki uyarı-
ların yanında yerel yönetimin
belirlediği güvenlik ve kaza
önleme talimatları dikkate
alınmalıdır.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Bütün bakım ve temizlik çalış-
çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle temas etmeyin.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke
bağlantı kablosuna her kullanımdan önce hasar kontrol
yapın. Hasar görmüşşebeke
bağlantı kablosunun derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisyeni tarafından
değiştirilmesini sağlayın. Şebeke bağlantı kablosu zarar
görmüş bir cihazı çalıştırmayın.
Aş
ındırıcı maddeler, cam temizleyici veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayın!
Cihazı suya daldırmayın!
Cihazı şebeke bağlantı kablo-
sundan kaldırmayın / taşımayın.
Şebeke bağlantı kablosunu
keskin kenarlar üzerinden
çekmeyin ve sıkıştırmayın.
Şebeke fişini, elektrik kablo-
sundan çekerek prizden çıkartmayın.
몇 UYARI
Cihaz, sadece IEC 60364
uyarınca bir elektrik montörü
tarafından yapılması zorunlu
olan bir elektrik bağlantısına
bağlanmalıdır.
Cihazı
sadece alternatif akıma bağlayın. Şebeke gerilimi,
cihazın tip etiketinde belirtilen
gerilimle aynı olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, ciha-
zın prensip olarak bir hatalı
akım koruma şalteri (maks 30
mA) üzerinden çalıştırılmasını öneriyoruz.
Güvenlik uyarıları
Tehlike kademeleri
Elektrikli bileşenler
85TR
– 7
Çalışma sırasında elektrik
kablosunu cihazdan tamamen çekin / açın.
Görülebilir duman oluşumun-
da: Şebeke fişini çekin ve ma-
kineyi dış ortama götürün.
TEHLIKE
Ambalaj folyolarını çocuklar-
dan uzak tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
몇 UYARI
Bu makine, çocuklar ve be-
densel, duyumsal veya zihni
sınırlamalara sahip veya tecrübesiz ve/veya bilgilendirilmemiş kişiler tarafından kullanılamaz.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakımı
yapmamalıdır.
몇 TEDBIR
Uzun çalı
şma molalarında ci-
hazı ana şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya da elektrik fişini çekin.
Cihaz çalışır durumdayken ci-
hazı hiçbir zaman gözetimsiz
durumda bırakmayın.
Her kullanımdan sonra ve her
temizlik / bakımdan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini
çekin.
DIKKAT
Asla düz katlanmış filtre ve il-
gili çerçeve takılmadan süpürmeyin, makine hasar görebilir.
Cihazı aşırı hava etkileri, nem
ve ısı kaynaklarına karşı koruyun.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi!
Belirli maddeler, emilen hava ile
girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar
oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle
emmeyin:
Patlayıcı ya da yanıcı gazlar,
sıvılar ve tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik
maddeleri ile bağlantılı olarak
reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
Sıcaklık 40 °C üstündeki sı-
cak, yanıcı veya kızgın nesneler. 40 °C nin üzerindeki sı-
caklıklarda yangın tehlikesi
bulunmaktadır.
Sağlığa zararlı tozların (toz
sınıfı L, M, H) ayrılması için
uygun değildir.
Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması
yasaktır.
Bu maddeler, ek olarak cihazda
kullanılan malzemelere etki edebilir.
Güvenli kullanım
Diğer tehlikeler
86TR
– 8
몇 UYARI
Yangın tehlikesi!
Sıcak, kor halında veya yana
kül süpürmeyin.
Sadece soğuk kül süpürün.
Toz haznesi her kullanım ön-
cesinde ve sonrasında boşal-
tılmalı ve temizlenmelidir.
Kağıt toz toplama torbaları
veya benzer yanabilir malzemeden oluşan torba kullanmayın.
Kül süpürmek için piyasada
temin edilen elektrik süpürgesi kullanmayın.
Kül süpürgesini örn. halı veya
vinil gibi yanabilir veya polimer zeminlerde depolamayın.
Sadece izin verilen yanıcı
maddelerin (örn. doğaya bıra-
kılmış istiflenmiş ağaç, ağaç
briketleri/ağaç pelletleri, linyit
ve taş kömürü) küllerini süpürün.
Kurum süpürmeyin.
Dışarıdan soğumuş gibi görü-
nen emilecek maddelerin içi
hâlâ sıcak olabilir. Hava akımı içinde sıcak kül parçacıkları tekrar alev alabilir.
Külün hâlâ sıcak olup olmadı-
ğını test etmek için, metal bir
nesneyle külü karıştırın.
Fırınları süpürmeden önce fı-
rının soğuk olmasına dikkat
edin.
Temizliğe başlamadan önce
külün tamamen soğumasını
bekleyin. Ateşi hızlışekilde
suyla söndürülmesini önermi-
yoruz. Baca malzemesi ani
sıcaklık farklarına uyumlu değildir ve çatlaklar oluşabilir.
Külleri süpürürken her zaman
süpürge hortumunun ve cihazın ısınıp ısınmadığ
ını kontrol
edin. Isınma belirlerseniz cihazı hemen kapatın. Elektrik
fişini cihazdan çekin. Süpürülecek maddeyi kül ve kuru
madde süpürgesinden çıkartın. Cihazı açık havada sadece gözetim altındayken soğu-
maya bırakın.
몇 UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Meme ve emme borusuyla
başınızın yakınında süpürme
yapmaktan kaçının.
몇 TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları
önlemek için, taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
몇 TEDBIR
Cihazla veya cihazdaki tüm
çalışmalardan önce, cihazın
devrilmesi nedeniyle kazaları
ya da hasarları önlemek için
devrilme emniyetinin sağ
lan-
mış olduğundan emin olun.
몇 TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcı-
yı korur ve değiştirilmemelidir
veya herhangi bir işlem yapıl-
mamalıdır.
Devrilme emniyeti
Güvenlik tertibatları
87TR
– 9
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı
üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki
parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
DIKKAT
Düz katlanmış filtre ve ilgili çerçeve kullanım sırasında
daima yerleştirilmiş olmalıdır.
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın ve filtre sepetini dışarı alın.
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekil
Filtre sepetini yerleştirin.
Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
몇 UYARI
Cihazın son süpürme işleminden sonra boşaltılmış ve
temizlenmiş olup olmadığını kontrol edin.
Toz toplama torbalarının kullanılmasına izin verilmez.
Şekil Donanıma göre
Aksesuarı bağlayınız.
Süpürme hortumunu bağlantıya bastırın, yerine ki-
litlenir.
Çıkartmak için mandalı baş parmağınızla bastırın
ve süpürme hortumunu dışarı çekin.
Her iki süpürme borusunu birbirine takın ve süpür-
me hortumuna bağlayın.
Emme borularını ve yer memesini birleştirin.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazı açın.
Konum I: Emme modu
Cihazı kapatın.
Konum 0: Cihaz kapalı.
Şekil
Tutma kollu emme hortumunu ve aksesuarı kablo
kancasının girintisine yerleştirin.
Şekil
Tutma kollu emme hortumunu kablo kancasının gi-
rintisine yerleştirin.
Cihaz tanımı
1Emme hortumu bağlantısı
2Kol
3Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
4Filtre temizleme sistemi bağlantısı
5Filtre temizleme tuşu
6Tutamak/kablo kancası/yaslanma pozisyonu
7Egzoz gazı ızgarası ve egzoz gazı filtresi
(daha önce cihaza takılmıştır)
8Hazne kilidi
9Elektrik fişiyle birlikte elektrik kablosu
10Aksesuar donanımı
11Yönlendirme makarası
12Tutamak/çarpma koruması
13Çerçeveli yassı katlama filtresi
(daha önce cihaza takılmıştır)
14Filtre sepeti
15Tutamaklı süpürme hortumu
16Vakum boruları 2 x 0,5 m
17Taban memesi
Kullanımı
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
İşletime alma
Çalışmayı yarıda kesme
88TR
– 10
Filtre temizleme sistemi, büyük miktarlardaki küllerin süpürülmesi sırasındaki ara temizlik için öngörülmüştür.
Not: Filtre temizleme sistemi sayesinde, kirlenmiş yassı
katlama filtresi bir düğmeye basarak temizlenebilir ve
süpürme performansı arttırılabilir.
daki filtre temizleme sisteminin bağlantısına takın.
Filtre temizleme tuşunu makine açıkken 3 x basın
ve münferit basma işlemleri arasında 4 saniye bekleyin.
Uyarı: Filtre temizleme tuşuna birkaç kez bastıktan sonra, deponun doldurma hacmini kontrol edin. Aksi takdirde, depo açılırken kirler dışarı çıkabilir.
Şekil
Şebek bağlantı kablosunu ve aksesuarları cihaza
yerleştirin. Cihazı kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasadan temin
edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları suyla yıkayın
ve tekrar kullanmadan önce kurutun.
Not
Düz katlanmış filtre, filtre sepetinde bulunmaktadır.
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın. Çerçeveyi ve filtreyi çıkartın
ve vurarak filtreyi temizleyin. Gerekirse filtreyi akar
su altında filtreyi temizleyin. Filtreyi sürterek veya
fırçalayarak temizlemeyin.
Takmadan önce tamamen kurutun.
Şekil
Daha sonra, ilk önce filtreyi ve ardından çerçeveyi
takın.
Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Öneri: İyi bir filtrasyon sağlamak için atık hava filtresi
yılda 1 defa değiştirilmelidir.
Şekil
Egzoz gazı ızgarasının yan halkalarını içeri bastı-
Kullanılmış egzoz gazı filtresini imha edin.
Yeni egzoz gazı filtresini egzoz gazı ızgarasına
yerleştirin.
Egzoz gazı filtreli egzoz gazı ızgarasını yeniden ta-
kın.
Uyarı:
Süpürülebilen miktar, süpürülecek malzemeye göre değişebilir.
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları
kontrol edin.
Aksesuar, emme hortumu veya emme boruları tı-
kalı.
Tıkanmayı uygun yardımcı madde ile çıkarın.
Düz katlanmış filtre ve/veya kaba kir filtresi kirli.
Şekil
Filtre temizleme işlemini uygulayın.
Şekil
Düz katlanmış filtreye hafifçe vurun ve akan suyun
altında temizleyin.
Gerekirse düz katlanmış filtreyi yenisi ile değiştirin.
Egzoz gazı filtresi aşırı kirli veya düzenli olarak de-
ğiştirilmedi.
Şekil
Eski egzoz gazı filtresini yenisiyle değiştirin.
Aksesuarın (örn. emme hortumu, emme boruları
egzoz gazı filtresi) tıkanmaya bağlı aşırı ısınmasını
önlemek için makine kendini otomatik olarak kapatır (ısıl koruma kontağı).
Tıkanmayı uygun yardımcı madde ile çıkarın.
Filtre temizleme işlemini uygulayın.
Bkz. bölüm "Düşen emme gücü".
Temizleme işlemi ve soğutma sonrasında süpürme
işletimine yeniden devam edilebilir.
Entegre filtre temizleme sistemi
Cihazın kapatılması
Kabı boşaltınız
Cihazın saklanması
Koruma ve Bakım
Yassı katlama filtresinin temizlenmesi
H
2
Atık hava filtresi değişimi
Arızalarda yardım
Emme gücünün azalması
Cihaz kendi kendine kapanıyor
I
1
I
1
89TR
– 11
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Teknik Bilgiler
Kärcher
AD 2
Gerilim220 - 240 V
Elektrik türü50-60Hz
Nominal güç tüketimi600W
Şebeke sigortası (gecikmeli)10A
Koruma sınıfıII
Ağırlık (aksesuar hariç)4,4kg
Kap hacmi14l
Hareket alanı5,5m
Boyutlarø 345 x
330 x 440
mm
Ses gücü seviyesi L
WA
82dB(A)
Kärcher
AD 4 Premium
Gerilim220 - 240 V
Elektrik türü50-60Hz
Şebeke sigortası (gecikmeli)10A
Koruma sınıfıII
Ağırlık (aksesuar hariç)5,3kg
Kap hacmi17l
Hareket alanı7,0m
Boyutlarø 365 x
330 x 565
mm
Ses gücü seviyesi L
WA
80dB(A)
Nominal güç tüketimi600W
90TR
– 5
Перед первым применением
устройства необходимо прочитать
данную оригинальную инструкцию
по эксплуатацию, после этого действовать в соответствии с ней и сохранить ее для
дальнейшего использования или для следующего
владельца.
Прибор поставляется в двух вариантах исполнения.
AD 2
AD 4 Premium с расширенными функциями и
принадлежностями.
Данный пылесос для золы и сухой уборки предназначен исключительно для частного использования в
домашнем хозяйстве и не подходит для промышленного использования.
Устройство подходит для удаления:
–холодной золы из каминов, дымоходов, печей,
пепельниц и других мест скопления золы.
–грубой грязи всех видов, например, песка или
каменной крошки.
AD 4 Premium:
Поставляемая в комплекте насадка для пола не
пригодна для использования на коврах.
Изготовитель не несет ответственности за повреждения, полученные в результате использования не
по назначению или неправильного обращения с
прибором.
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы
для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Плоский складчатый фильтр изготовлен из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ, которые запрещены для утилизации домашнего мусора, они
могут быть утилизированы с обычным домашним
мусором.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
В случае возникновения вопросов или поломок наш
филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить
их.
Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
зательные таблички, прикрепленные к прибору, содержат важную информацию, необходимую для безопасной эксплуатации
прибора.
– Наряду суказаниямипо
технике безопасности, содержащимися в руководстве по эксплуатации, необходимо также соблюдать
общие положения законодательства по технике
безопасности и предотвращению несчастных
случаев.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к получению
легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный
ущерб.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
При проведениилюбыхра-
бот по уходу и техническому обслуживанию прибор
следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Ремонтные работыира-
боты с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной
службой сервисного обслуживания.
Символы на приборе
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опасность возникно-
вения пожара из-за воспламеняющихся материалов.
Во время всасывания золы необходимо постоянно проверять нагрев шлангов и пылесоса.
Температура мусора не должна превышать
40 °C.
Не использовать для уборки влажной золы.
Не использовать для уборки сажи и горючих
материалов.
2-3Во избежание накапливания пожароопасных
материалов (например, опилок) необходимо: после окончания работы и перед всасыванием золы переместить пылесос на улицу, открыть, опорожнить и очистить.
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
Электрические
компоненты
92RU
– 7
Не прикасатьсяк сетевой
вилке и розетке мокрыми
руками.
Перед началомработыс
аппаратом проверить сетевой соединительный кабель и штепсельную вилку
на повреждения. Поврежденный сетевой соединительный кабель должен
быть незамедлительно
заменен уполномоченной
службой сервисного обслуживания/специалистомэлектриком. Не эксплуатировать устройство с
поврежденным сетевым
соединительным
кабелем.
!Не применять абразивные
средства, средства для
чистки стекла или универсальные чистящие средства!
Не погружать устройство
в воду!
Не переносить / транспор-
тировать устройство за
сетевой кабель.
Следите затем, чтобы
сетевой кабель не защемлялся и не терся об
острые края.
Не вытягиватьсетевую
штепсельную
вилку из розетки, потянув за сетевой
кабель.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство можнопод-
ключать только к элементу электроподключения,
исполненному электро-
монтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC
60364.
Прибор следует включать
только в сеть переменного тока. Напряжение сети
должно соответствовать
напряжению, указанному
на заводской
табличке.
Из соображений безопасно-
сти рекомендуется использовать устройство с
автоматом защиты от
тока утечки (макс. 30 мА).
При эксплуатациисете-
вой кабель полностью вытянуть / размотать из
устройства.
При заметномдымообра-
зовании: извлечь сетевой
штекер из розетки и перенести устройство на открытый воздух.
ОПАСНОСТЬ
Упаковочную пленкудер
-
жать вдали от детей, существует опасность удушения!
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данное устройствоне
предназначено для использования детьми и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а
также лицами с недостатком опыта и/или знаний.
Безопасное
обслуживание
93RU
– 8
Не разрешайтедетямиг-
рать с устройством.
Следить затем, чтобы
дети не играли с устройством.
Не разрешайтедетям
проводить очистку и обслуживание устройства
без присмотра.
몇 ОСТОРОЖНО
Во времяпродолжитель-
ных перерывов в работе
следует выключить
устройство с помощью
главного выключателя /
приборного выключателя
или отсоединить его от
электросети.
Запрещается оставлять
работающее устройство
без присмотра.
Устройство следуетот-
ключать после каждого
применения и перед каждым проведением очистки / технического обслуживания, а сетевую штепсельную вилку вытягивать.
ВНИМАНИЕ
Не использоватьпылесос
без плоского складчатого
фильтра и соответствующей рамы, иначе устройство может быть повреждено
.
Защищать устройство
от неблагоприятных погодных условий, влаги и
жары.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Некоторые вещества при
смешении со всасываемым
воздухом могут образовывать взрывоопасные пары
или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
Взрывчатые илигорючие
газы, жидкости и пыль (реактивная пыль)
Реактивная металличе-
ская пыль (например, алю
-
миний, магний, цинк) в соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
Горячие, горящиеилирас-
каленные предметы температурой выше 40° C.
При температуре выше
40° C существует опасность возгорания.
Не предназначендляулав-
ливания опасной для здоровья пыли (класс запыленности L, M, H).
Эксплуатация устройст-
ва во взрывоопасных
зонах
запрещается.
Кроме того эти вещества
могут разъедать использованные в приборе материалы.
Прочие опасности
94RU
– 9
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность пожара!
Не использоватьдляуда-
ления горячей, тлеющей
или горящей золы.
Собирать только холодную золу.
Контейнер пылесосанеоб-
ходимо опорожнять и очищать перед и после каждого использования.
Не использоватьпылес-
борные мешки из бумаги
или подобных горючих материалов.
Для удалениязолынеис
-
пользовать обычные пылесосы.
Не хранитьпылесосдля
золы на горючих или полимерных основаниях, например, ковровых покрытиях
или виниловой плитке.
Допускается всасывание
золы только от допустимых видов топлива (например, натуральных дров, деревянных брикетов/гранул,
бурого и каменного угля).
Сбор сажи не допускается.
Мусор,
который снаружи
кажется остывшим, может быть внутри еще раскаленным. В потоке воздуха раскаленные частицы
золы могут снова воспламениться.
Взрыхлить золуметалли-
ческим предметом для того, чтобы проверить,
успела ли она остыть.
Перед чисткойпечипыле-
сосом необходимо убедиться, что печь остыла.
До началачисткинеобхо-
димо дождаться, пока зола
не станет холодной. Мы
советуем потушить огонь
водой. Материал камина
не выносит резких перепадов температур и может
дать трещины.
Во времявсасываниязолы
необходимо постоянно
проверять нагрев всасывающего шланга и устройства. В случае начала нагревания необходимо немедленно выключить
устройство.
Выключить
устройство из розетки.
Удалить собранный мусор
из пылесоса для всасывания золы и сухой уборки.
Оставить устройство
для охлаждения на свежем
воздухе под присмотром
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм!
Не производитьвсасыва-
ние с помощью насадки и
всасывающей трубки
вблизи головы.
몇 ОСТОРОЖНО
Во избежаниенесчастных
случаев или травмирования, при
транспортировке
необходимо принять во
внимание вес устройства
(см. раздел "Технические
данные").
95RU
– 10
몇 ОСТОРОЖНО
Перед выполнением любых
действий с устройством
или у устройства необходимо обеспечить устойчивость во избежание несчастных случаев или повреждений в результате
опрокидывания устройства.
몇 ОСТОРОЖНО
Защитные устройства
служат для защиты пользователей. Видоизменение защитных устройств
или пренебрежение ими не
допускается.
Изображения см. на развороте!
Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Коэффициент
устойчивости
Защитные устройства
Описание прибора
1Элемент подключения всасывающего шланга
2Ручка
3Выключатель прибора (вкл./выкл.),
4Разъем для подсоединения системы очистки
фильтра
5Кнопка очистки фильтра
6Ручка для переноски/крюк для кабеля/положе-
ние прислонения
7Вытяжная решетка и фильтр вытяжного воз-
духа
(уже установлен в устройство)
8Крышка резервуара
9Сетевой шнур со штепсельной вилкой
10место хранения принадлежностей
11Направляющий ролик
12Рукоятка/бампер
13Складчатый фильтр с рамой
(уже установлен в устройство)
14Фильтрующий элемент
15Всасывающий шланг с ручкой
16Всасывающие трубки 2 х 0,5 м
17Насадка для пола
96RU
– 11
ВНИМАНИЕ
Плоский складчатый фильтр и принадлежащая к
нему рама должны всегда быть установлены при
использовании пылесоса.
Рисунок
Снять головку устройства и вынуть фильтрующий элемент. Перед началом эксплуатации
устройства установить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунок
Установить фильтрующий элемент.
Надеть и зафиксировать головку прибора.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следить за тем, чтобы устройство было опорожнено и очищено после последнего процесса всасывания.
Не разрешается применять пылесборный мешок.
Рисунок В зависимости от комплектации
Присоединить принадлежности
Вдавить всасывающий шланг в соединение до
фиксации.
Для извлечения шланга следует нажать пальцами на стопор и вытащить всасывающий
шланг.
Соединить обе всасывающие трубки и подклю-
чить их к всасывающему шлангу.
Соединить всасывающие трубки и насадку для
пола.
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Рисунок
Выключите прибор.
Позиция I: Режим всасывания
Выключите прибор.
Позиция 0: Устройство выключено.
Рисунок
Положить всасывающий шланг с ручкой и при-
надлежностями
в углубление крюка для кабеля.
Рисунок
Положить всасывающий шланг с ручкой в углу-
бление крюка для кабеля.
Система очистки фильтра предусмотрена для промежуточной очистки во время сбора большого количества золы.
Указание: С помощью системы очистки фильтра
можно нажатием кнопки очистить загрязненный
фильтр и восстановить мощность всасывания.
Рисунок
Вставить ручку всасывающего шланга в разъем
для системы очистки фильтра в верхней части
устройства. Нажать 3 раза кнопку очистки фильтра при включенном устройстве с интервалом в
4 секунды.
Указание: После многократного применения кнопки
очистки фильтра следует проверять уровень заполнения резервуара для мусора. Иначе при открытии
резервуара может произойти вытекание грязи.
Выключить прибор и вытащить сетевую вилку.
Рисунок
Снять верхнюю часть устройства.
Снять фильтрующий элемент.
Опорожнить резервуар.
При необходимости очистить плоский складча-
тый фильтр.
В зависимости от комплектации
Рисунок
Сложить кабель питания от электросети и при-
надлежности на устройстве. Хранить устройство в сухих помещениях.
Прибор и принадлежности из искусственных
материалов следует чистить стандартными моющими средствами для искусственных материалов.
При необходимости бак и детали прополоскать
водой и высушить для последующего использования.
Указание
Плоский складчатый фильтр находится в фильтрующем элементе.
Рисунок
Снять головку устройства. Извлечь рамку и
фильтр и вытряхнуть из него содержимое. При
необходимости промыть под струей воды. Не
вытирать фильтр и не чистить с применением
щетки.
Полностью высушить перед установкой.
Рисунок
Затем установить сначала фильтр, а потом ра-
Всасываемое количество может изменяться в зависимости от всасываемого материала.
Если мощность всасывания аппарата снижается,
пожалуйста, проверить следующие пункты.
Принадлежности, всасывающий шланг или вса-
сывающие трубки.
Удалить засорение с помощью подходящего
вспомогательного средства.
Плоский складчатый фильтр и/или фильтр для
грубых частиц грязи загрязнен.
Рисунок
Очистить фильтр.
Рисунок
Вытряхнуть плоский складчатый фильтр и про-
мыть под проточной водой.
При необходимости заменить плоский складчатый фильтр на новый.
Фильтр вытяжного воздуха сильно загрязнен
или регулярно не менялся.
Рисунок
Заменить старый фильтр вытяжного воздуха на
новый.
Для предотвращения перегрева вследствие за-
сорения принадлежностей (например, всасывающего шланга, всасывающих трубок, фильтра
вытяжного воздуха) устройство автоматически
отключается (термозащитный контакт).
Удалить засорение с помощью подходящего
вспомогательного средства.
Очистить фильтр.
См. главу «Ослабевающая мощность всасывания».
После очистки и охлаждения можно снова про-
должить работу.
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
Изготовитель оставляет
за собой право вне-
сения технических изменений!
Замена выходного фильтра
Помощь в случае неполадок
Падающая мощность всасывания
Устройство отключится самостоятельно
I
1
I
1
Технические данные
Kärcher
AD 2
Напряжение220 - 240 V
Вид тока50-60Гц
Номинальная потребляемая
мощность
600Вт
Сетевой предохранитель
(инертный)
10А
Класс защитыII
Вес без (принадлежностей)4,4кг
Вместимость резервуара14л
Радиус действия5,5м
Габаритыø 345 x
330 x 440
мм
Уровень шума L
WA
82дБ(А)
Kärcher
AD 4 Premium
Напряжение220 - 240 V
Вид тока50-60Гц
Сетевой предохранитель
(инертный)
10А
Класс защитыII
Вес без (принадлежностей)5,3кг
Вместимость резервуара17л
Радиус действия7,0м
Габаритыø 365 x
330 x 565
мм
Уровень шума L
WA
80дБ(А)
Номинальная потребляемая
мощность
600Вт
98RU
– 5
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti kezelési útmutatót, ez alapján járjon el, és tartsa
meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
A készülék 2 különböző kivitelben kerül szállításra.
AD 2
AD 4 Premium bővített funkciókkal és tartozékokkal.
A hamu- és száraz porszívó kizárólag magáncélú, háztartáson belüli használatra, és nem ipari célokra szolgál.
A készülék a következő felszívására szolgál:
–hideg hamu kandallókból, kéményekből, kályhák-
ból, hamutartókból és egyéb, hamu gyűjtésére
szolgáló helyekről.
–Bármilyen darabos szennyeződés, pl. homok, vagy
építkezési törmelék.
AD 4 Premium:
A szállítási terjedelem részét képező padlófej nem alkalmas szőnyegen történő használatra.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből származnak.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
A lapos harmonikaszűrők környezetkímélő anyagból
készültek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor
a háztartási hulladékba kidobható.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
anyagok miatt.
Hamu porszívózásakor mindig ellenőriznie kell
a tömlők és a porszívó melegedését.
A felszívott anyagnak nem szabad 40 °C -nál
melegebbnek lennie.
Ne szívjon fel nedves hamut.
Ne szívjon fel kormot vagy éghető anyagokat.
2-3Kerülni kell az olyan anyagok halmozódását,
amelyek tűzterhelést (pl. fűrészforgács) jelentenek: Hamu felszívása utána porszívót a szabadban nyissa ki, ürítse ki és tisztítsa.
99HU
– 6
– A készüléken elhelyezett fi-
gyelmeztető és tájékoztató
táblák fontos tájékoztatást
adnak a veszélytelen üzemeltetésről.
– Az üzemeltetési útmutatóban
szereplő megjegyzések mellett a törvényhozó általános
biztonsági- és baleset elhárítási előírásait is figyelembe
kell venni.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely
anyagi kárhoz vezethet.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
Ápolás és karbantartási mun-
kák megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken
történő javítási munkákat
vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak
szabad elvégeznie.
Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és dugaljat.
Minden üzem előtt ellenőrizni
kell, hogy nem rongálódott-e
meg a hálózati csatlakozóvezeték és a hálózati dugó. A
sérült hálózati csatlakozóvezetéket azonnal cseréltesse
ki felhatalmazott szerviz szolgálattal/ elektromos szakemberrel. A készüléket sérült hálózati csatlakozóvezetékkel
nem szabad üzemeltetni.
Ne használjon súrolószert,
üveg- vagy általános tisztítószert!
A készüléket ne mártsa víz-
be!
Ne vigye / szállítsa a készülé-
ket a hálózati kábelnél fogva.
A hálózati csatlakozókábelt
ne húzza át éles sarkokon és
ne csípje be.
A hálózati dugót ne a hálózati
kábel húzásával távolítsa el a
hálózati dugaljból.
몇 FIGYELMEZTETÉS
A készüléket csak olyan
elektromos csatlakozóhoz
szabad csatlakoztatni, amelyet egy elektromos szakember az IEC 60364 szerint kivitelezett.
Biztonsági tanácsok
Veszély fokozatok
Elektromos komponensek
100HU
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.