JVC KW-NX7000 User Manual [en, de, fr]

KW-NX7000
Installation/Connection Manual
LVT1839-004A
[E]
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC , NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in a location where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations,
as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as
this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving. It may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” flashes on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake lead is
connected to the parking brake system built in the car.
Notes on electrical connections:
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
It is recommended to connect speakers with a maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω).
If the maximum power is less than 50 W, change “Amplifier Gain”
setting to prevent the speakers from being damaged (see page 112 of the INSTRUCTIONS).
To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten; – an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und des Ganghebels
behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit seinrichtungen, z.B.
Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernste Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer ablenken und zu Unfällen führen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint blinkend die Meldung „Parking Brake“ auf dem Monitor, und es erfolgt keine Bildwiedergabe. – Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das Feststellbremskabel
an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „Amplifier Gain“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 112 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
0708NSMMDWJEIN
EN, GE, FR
© 2008 Victor Company of Japan, Limited
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela
peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que
les airbags car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas engagé, “Parking Brake” clignote sur le moniteur et aucune image de lecture n’apparaît. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “Amplifier
Gain” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 112 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
The following parts are provided for this unit. If anything is missing, contact your dealer immediately.
1
Fitted to the main unit when shipped.
*
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Flat head screws*1 (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben*
Vis à tête plate*
Round head screws*
Rundkopfschrauben*
Vis à tête ronde*
Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
1
(M5 x 8 mm)
1
(M5 x 8 mm)
1
(M2.6 x 3 mm)
1
(M2,6 x 3 mm)
1
(M2,6 x 3 mm)
AB
Remote controller/Holder
Fernbedienung/Halterung
Télécommande/Support
Monitor panel and soft case
Monitorfeld und weiches Gehäuse
Panneau du moniteur et étui souple
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls etwas fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler.
1
Werkseitig am Hauptgerät angebracht.
*
1
Sleeve*
Halterung*
Manchon*
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Extension lead
Verlängerungskabel
Cordon rallonge
B
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur immédiatement.
1
*
Fixé à l’appareil lors de l’expédition.
1
1
1
AV I/O cord
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Brackets*
Konsolen*
Supports*
1
1
Round head screws (M5 x 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 x 8 mm)
GPS aerial/Attachment mat
GPS-Antenne/Anbringungsmatte
Antenne GPS/Feuille de fixation
Installing the remote controller/ Installation der Fernbedienung/ Installation de la télécommande
Remote controller
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Holder
Halterung
Support
Fernbedienung
Télécommande
Batteries
Batterien
Piles
RM-RK250
Use these screws when installing the unit without the supplied sleeve.
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne die mitgelieferte Halterung einbauen.
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le manchon fourni.
1
Double-sided adhesive tape
Doppelseitiges Klebeband
Ruban adhésif double face
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Before installing the unit
• When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to pinch any connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear to maintain proper ventilation when installing the unit.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben verwendet werden. Wenn andere Schrauben verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte.
1 Remove the audio system originally installed in the car, together
with its mounting brackets.
• Be sure to keep all the screws and parts removed from your car for future use.
2 Install the sleeve in the dashboard of the car. 3 Attach the brackets to the main unit.
• Make sure to use the supplied flat head screws (M5 x 8 mm). If longer screws are used, they could damage the unit.
4 Do the required electrical connections.
• See pages 3-6.
5 Install the main unit in the sleeve. 6 Attach the trim plate. 7 Attach the monitor panel.
1
1 Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug vorhandene Audioanlage
zusammen mit ihren Befestigungsteilen aus.
• Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen zur Wiederverwendung aufbewahrt werden.
2 Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs einbauen. 3 Die Konsolen am Hauptgerät anbringen.
• Stellen Sie sicher, nur die mitgelieferten Flachkopfschrauben zu verwenden (M5 x 8 mm). Wenn längere Schrauben verwendet werden, kann dann das Gerät dadurch beschädigt werden.
4 Erfordert keine elektrischen Verbindungen.
• Siehe Seite 3-6.
5 Das Hauptgerät in der Halterung einbauen. 6 Den Frontrahmen anbringen. 7 Bringen Sie das Monitorfeld an.
5
1 Retirez le système audio d’origine installé dans la voiture en même
temps que les supports de montage.
• Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de votre voiture pour une utilisation dans le future.
2 Installez le manchon dans le tableau de bord de la voiture. 3 Attachez les supports à l’appareil principal.
• Assurez-vous d’utiliser les vis à tête plate fournis (M5 x 8 mm). Vous risquez d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis plus longues.
4 Réalisez les connexions électriques requises.
• Référez-vous aux pages 3-6.
5 Installez l’appareil principal dans le manchon. 6 Fixez la plaque d’assemblage. 7 Attachez le panneau du moniteur.
Round head screws (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
2
3
4
Brackets
Konsolen
Supports
Sleeve
Halterung
Manchon
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
6
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
7
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Required space for installation and the monitor ejection Erforderlicher Platz für Einbau und Monitorausschub Espace nécessaire pour l’installation et l’éjection du moniteur
Unit: mm
Einheit: mm
Unité: mm
20
160
Install the unit at an angle of less than 30˚ vertically and of less than 5˚ horizontally.
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30° senkrecht und weniger als 5° waagerecht ein.
Dashboard
Armaturenbrett
4
Tableau de bord
100
91.3
Installez l’appareil avec un angle vertical de moins de 30˚ et un angle horizontal de moins de 5˚.
2
30˚
Installing the GPS aerial
YY
RR
Y
R
RR
YY
R
Y
• People who use pacemakers should avoid a physical contact with the magnetic aerial and should not handle it themselves. This causes malfunctions of the pacemakers.
• Keep the magnetic aerial away from the storage media such as disks, credit cards; otherwise, their data will be collapsed.
• The aerial should be attached so firmly that it cannot be detached in the event of a collision or sudden braking.
Installieren der GPS-Antenne
• Personen mit Herzschrittmachern müssen physischen Kontakt mit der Magnetantenne vermeiden und sollten diese nicht selber handhaben. Dadurch können Fehlfunktionen bei Herzschrittmachern verursacht werden.
• Halten sie die Magnetantenne von Speichermedien wie Disketten oder Kreditkarten fern; andernfalls können darauf befindliche Daten zerstört werden.
• Die Antenn muss fest angebacht werden, damit sie sich bei plötzlichem Bremsen nicht lösen kann.
Installation de l’antenne GPS
• Les personnes utilisant un stimulateur cardiaque doivent éviter tout contact physique avec l’antenne magnétique et ne doivent pas la manipuler elles-même. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement du stimulateur cardiaque.
• Tenez l’antenne magnétique à distance des supports de mémoire tels que les disques, les cartes de crédit; sinon, les données pourraient être corrompues.
• L’antenne doit être fixée suffisamment solidement pour qu’elle ne puisse pas se détacher en cas de choc ou de coup de frein brutal.
GPS aerial
GPS-Antenne
Antenne GPS
GPS aerial
GPS-Antenne
Antenne GPS
Attachment mat
Anbringungsmatte
Feuille de fixation
Inside the car
Beneath a non-metallised* window, fix the attachment mat on the dashboard, then place the aerial on the mat.
• Make sure that the aerial is not covered by any components and parts of the car and it can receive the signals from all directions. * The windows with screen aerial, windscreen
heating or thermally insulated screens will interfere with GPS reception, and will degrade the reliability of the Navigation System.
Outside the car
Fix the aerial to a pre-washed, flat, metallic surface.
• Wire the aerial cord so as not to allow the rain to leak in.
• The aerial magnetically attached will be used even at a speed of 180 km/h (maximum). The aerial must be specially secured for higher speeds.
• Detach the aerial before you wash the car with the car-wash facilities.
Im Fahrzeug
Unter einem nicht-metallisierten* Fenster bringen Sie die Anbringungsmatte auf dem Armaturenbrett an und setzen dann die Antenne auf die Matte.
• Stellen Sie sicher, dass die Antenne nicht von Komponenten oder Fahrzeugteilen verdeckt ist und Signale aus allen Richtungen empfangen kann. * Fenster mit Scheibenantennen,
Scheibenheizdrähten oder thermisch isolierte Scheiben können den GPS Empfang stören und die Zuverlässigkeit des Navigationssystems beeinträchtigen.
Außerhalb des Fahrzeugs
Befestigen Sie die Antenne an einer gesäuberten, flachen metallische Oberfläche.
• Verdrahten Sie das Antennenkabel so, dass kein Regenwasser eindringen kann.
• Die magnetisch angebrachte Antenne kann auch auch bei einer Geschwindigkeit von 180 km/h verwendet werden (Maximum). Für höhere Geschwindigkeiten muss die Antenne speziell gesichert werden.
• Nehmen Sie die Antenne vor dem Waschen des Fahrzeugs in einer Wagenwäsche ab.
À l’intérieur de la voiture
Derrière une fenêtre non métallisée*, fixez la feuille de fixation sur le tableau de bord, puis placez l’antenne sur la feuille.
• Assurez-vous que l’antenne n’est recouverte par aucun composant ou aucune partie de la voiture et peut recevoir les signaux de toutes les directions. * Les vitres avec une antenne incrustée,
les chauffages de pare-brise ou les écrans d’isolation thermique interfèrent avec la réception GPS et réduisent la fiabilité du système de navigation.
À l’extérieur de la voiture
Fixez l’antenne sur une surface métallique plate.
• Câblez le cordon d’antenne de façon à empêcher la pluie de pénétrer à l’intérieur.
• Une fois fixée, l’antenne magnétique ne se détachera pas même à une vitesse de 180 km/h (maximum). L’antenne doit être fixée spécialement pour les vitesses plus élevées.
• Détachez l’antenne avant de laver votre voiture dans un poste de lavage.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
VORSI CHTSMASSR EGELN beim Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgver sorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
If your car is equipped with the ISO connector Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
REVERSE GEAR SIGNAL
Purple with white stripe/Lila mit weißem Streifen/Violet avec bande blanche
KW-NX7000
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
SPEED SIGNAL
Pink/Rosa/Rose
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel­(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Modified wiring 1
Modifizierte Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Modified wiring 2
Modifizierte Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
R: Red
Rot
Rouge
3
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
1
2
3
4
8
5
(PARKING BRAKE)
6
7
3
2
4
Connections without using the ISO connector / Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Connexions sans utiliser le connecteur ISO
Before connecting
Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
: Check the wiring in the vehicle carefully.
1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord and the GPS aerial. 4 Finally connect the wiring harness to the unit.
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
GPS aerial
GPS-Antenne
Antenne GPS
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3 Schließen Sie Antennenkabel und GPS-Antenne an. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne et l’antenne GPS. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Fan
Teil
Ventilateur
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
See each diagram on pages 4-6.
Sie jede Schemazeichnung auf Seite 4-6.
Référez-vous à chaque diagramme des pages 4-6.
1
*
Not supplied
1
*
Nicht mitgeliefert
1
*
Non fourni
2
*
Before checking the operation of this unit prior
to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
2
*
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
2
*
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Radio aerial
Radioantenne
Antenne radio
Black
Schwarz
Noir
2
Yellow *
2
Gelb *
2
Jaune *
Red
Rot
Rouge
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Brown
Braun
Marron
Light green
Hellgrün
Vert clair
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
To parking brake (see diagram
An Feststellbremse (siehe Schaltplan
Au frein de stationnement (voir le diagramme
Crimp connector
Crimpanschluss
Raccord à sertir
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
1
*
1
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Å below.)
Å unten.)
Å ci-dessous.)
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Blanc avec bande noire
Connecting the parking brake lead
A
Connect the parking brake lead to the parking brake system built in the car.
Streifen
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
White
Weiß
Blanc
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Anschließen des Feststellbremsenkabels
Anschluss des Handbremsenkabels an das im Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem.
Crimp connector
Crimpanschluss
Raccord à sertir
Green with black stripe
Gray
Grau
Gris
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Grün mit schwarzem
Vert avec bande noire
Streifen
Parking brake lead (light green)
Feststellbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Purple with black stripe
Green
Grün
Vert
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Lila mit schwarzem
Violet avec bande noire
Connexion du fil de frein de stationnement
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Streifen
Purple
Lila
Violet
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
4
*
4
*
4
L
INPUT
INPUT
R
L
*
4
INPUT
R
L
R
L
R
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER
L
R
L
R
CAMERA IN
VIDEO OUT
LINE IN
OE REMOTE
VIDEO IN
L
R
*
5
L
R
REVERSE
GEAR
SIGNAL
Connecting the reverse gear signal lead / Anschließen der Rückwärtsgang
B C
signalleitung / Connexion du fil de signal de marche arrière
3
3
3
KW-NX7000
Extension lead
Verlängerungskabel
Cordon rallonge
Crimp connector*
Crimpanschluss*
Raccord à sertir*
Connecting the speed signal lead / Anschließen der Geschwindigkeitssignalleitung / Connexion du fil de signal de vitesse
• This connection is necessary to use the Navigation System.
• Diesre Anschluss ist zur Verwendung des Navigationssystems erforderlich.
• Cette connexion est nécessaire pour pouvoir utiliser le système de navigation.
Crimp connector (not supplied)*
Crimpanschluss (nicht mitgeliefert)*
Raccord à sertir (non fourni)*
Signal lead from the speedometer
Signalleitung vom Geschwindigkeitsmesser
Fil de signal de l’indicateur de vitesse
Purple with white stripe
Lila mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Reverse lamp
Rückfahrleuchte
Feux de recul
KW-NX7000
Pink
Rosa
Rose
Extension lead (not supplied)
Verlängerungskabel (nicht mitgeliefert)
Cordon rallonge (non fourni)
*3 Refer to å in diagram Å on page 4. *3 Siehe å in Schaltplan Å auf Seite 4. *3 Reportez vous à å du diagramme Å de la page 4.
Connecting the AV I/O cord—external amplifiers / Anschliessen des AV E/A-Kabels—externen Verstärker /
A
Connexion du cordon E/S AV—amplificateurs extérieurs
You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car compartment.
• You can supply the power to the amplifiers by connecting the remote leads (blue with white stripe) of this unit and amplifiers. (To connect more than one amplifier using the remote leads, Y­connectors need to be separately purchased.)
• Disconnect the speakers from the unit, and connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused.
• You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat built-up inside the unit. See page 112 of the INSTRUCTIONS.
• Guidance voice comes out only through the front speakers (and the front line out on the rear).
Sie können Verstärker zur Erweiterung des Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.
• Sie können die Stromversorgung der Verstärker herstellen, indem die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) dieses Geräts und der Verstärker angeschlossen wird. (Um mehr als einen Verstärker mit den Fernsteuerleitungen anzuschließen, müssen Y-Stecker getrennt beschafft werden).
• Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab und schließen sie am Verstärker an. Lassen Sie die Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
• Sie können den eingebauten Verstärker abschalten und die Audiosignale nur zu dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau im Receiver zu vermeiden. Siehe Seite 112 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
• Führungsstimme kommt nur von den vorderen Lautsprechern (und dem vorderen Line-Ausgang hinten).
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture.
• Vous pouvez alimenter les amplificateurs en connectant les fils de commande à distance (bleu avec bande blanche) de cet appareil et des amplificateurs. (Pour connecter plus d’un amplificateur en utilisant les fils de commande à distance, vous devez acheter des raccord en Y séparément).
• Déconnectez les enceintes de l’appareil principal et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés.
• Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page 112 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
• La voix de guidage sort uniquement par les enceintes avant (et la sortie de ligne à l’arrière).
3
3
3
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
*4 Firmly attach the ground lead to the metallic body or to the
chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the lead). Failure to do so may cause damage to the unit.
B
Connecting the AV I/O cord—others / Anschliessen des AV E/A-Kabels—anderer / Connexion du cordon AV E/S—autres
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Rear speakers
Caisson de grave
Subwoofer
Subwoofer
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
4
*
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem
Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
4
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique
de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Digital optical cable (not supplied)
Digitales Optokabel (nicht mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
AV amplifier or decoder
AV-Verstärker oder -Decoder
Amplificateur AV ou décodeur
KV-CM1
Rear view camera (not supplied)
Rückfahrkamera (nicht mitgeliefert)
Caméra de recul (non fournie)
Video cord (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
5
*
If your car is equipped with the steering wheel remote controller,
you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
*5 Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet
ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
5
*
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous
pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Steering wheel remote
Lenkrad-Fernbedienung
Télécommande de volant
Audio/video cords (not supplied)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
5
External monitor
Externer Monitor
Moniteur extérieur
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs
C
When connecting the external components, refer also to the manuals supplied for the components and adapter.
CAUTION:
Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off.
You can connect the following JVC components to the CD changer jack.
JVC componentModel name
CD changer (CD-CH) CH-X1500, etc.
JVC DAB tuner KT-DB1000
You can also connect the following components through the various JVC adapters.
• Connection cords may need to be purchased separately.
Component Adapter Model name
Bluetooth device Bluetooth adapter KS-BTA200 iPod Interface adapter
Portable audio player with line output jacks
Portable audio player with
3.5 mm stereo mini jack
When connecting more than one component (maximum: three), it is recommended that you connect the components in series as explained below.
for iPod Line input adapter KS-U57
AUX input adapter KS-U58
KS-PD100
Beim Anschließen der externen Komponenten siehe auch für die Komponenten und den Adapter mitgelieferte Anleitungen.
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie können die folgenden JVC-Komponenten an die CD­Wechslerbuchse anschließen.
JVC-Komponente Modellname
CD-Wechsler (CD-CH) CH-X1500 usw.
DAB-Tuner von JVC KT-DB1000
Sie können auch die folgenden externen Komponenten über die verschiedenen JVC-Adapter anschließen.
• Es kann erforderlich sein, Verbindungskabel getrennt zu kaufen.
Komponente Adapter Modellname
Bluetooth-Gerät Bluetooth-Adapter KS-BTA200 iPod Schnittstellen-
Tragbarer Audio-Player mit Line-Ausgangsbuchsen
Tragbarer Audio-Player mit 3,5-mm-Stereo-Minibuchse
Beim Anschließen von mehr als einer Komponente (Maximum: drei) wird empfohlen, dass Sie die Komponenten in Serie anschließen, wie unten beschrieben.
adapter für iPod Line-
Eingangsadapter AUX-
Eingangsadapter
KS-PD100
KS-U57
KS-U58
When connecting two components in series / Beim Anschließen von zwei Komponenten in Serie / Lors de la connexion de deux appareils en série
KW-NX7000
CD changer jack / Buchse für CD-Wechsler / Prise du changeur de CD
6
*
A KS-BTA200 / KT-DB1000
6
B*
CD-CH / KS-PD100 / KS-U57 / KS -U58
Lors de la connexion des appareils extérieurs, référez-vous aussi aux manuels fournis avec les appareils et les adaptateurs.
PRECAUTION:
Avan t d e connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension.
Vous pouvez connecter les appareils JVC suivants à la prise de changeur de CD.
Appareil JVC Nom du modèle
Changeur de CD (CD-CH) CH-X1500, etc.
Tuner DAB JVC KT-DB1000
Vous pouvez aussi connecter les appareils suivants en utilisant divers adaptateurs JVC.
• Vous pouvez avoir besoin d’acheter certains cordons de connexion séparément.
Appareil Adaptateur Nom du
Périphérique Bluetooth Adaptateur Bluetooth KS-BTA200 iPod
Lecteur audio portable avec prises de sortie de ligne Lecteur audio portable avec mini fiche stéréo de 3,5 mm
Lors de la connexion de plus d’un appareil (maximum: trois), il est recommandé que vous connectiez les appareils en série comme nous l’expliquons ci-dessous.
To disconnect the connector /
Zum Abtrennen des Steckverbinder /
Pour déconnecter le connecteur
When connecting three components in series / Beim Anschließen von drei Komponenten in Serie / Lors de la connexion de trois appareils en série
KW-NX7000
CD changer jack / Buchse für CD-Wechsler / Prise du changeur de CD
*6 To use these components, set the external input setting correctly (see page 111 of the INSTRUCTIONS).
6
*
Zur Verwendung dieser Komponenten stellen Sie die externe Eingangseinstellung richtig ein (siehe Seite 111 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
6
*
Pour utiliser ces appareils, réglez l’entrée extérieure correctement (voir page 111 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
6
A KS-BTA200
*
B
6
C*
KT-DB1000 KS-PD100 / KS-U57 / KS-U58
modèle
Adaptateur d’interface pour iPod Adaptateur d’entrée de ligne Adaptateur d’entrée auxiliaire
Hold the connector top tightly ( 1 ), then pull it out ( 2 ).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest ( 1 ) und ziehen Sie ihn heraus ( 2 ).
Tenez fermement le connecteur par­dessus ( 1 ) et tirez vers l’extérieur ( 2 ).
iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
KS-PD100
KS-U57
KS-U58
USB devices / USB-Gerät / Périphériques USB
USB cable (approx. 1.2 m)
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
Câble USB (environ 1,2 m)
KW-NX7000
Périphérique USB
You cannot connect a computer to the USB (
Sie können keinen Computer an den USB ( anschließen.
Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la prise USB ( l’appareil.
) terminal of the unit.
)-Anschluss des Geräts
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using
shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
Connecting the iPod to the USB terminal / Anschluss des iPods am USB-Anschluss / Connexion du iPod à la prise USB
You can connect the iPod to the USB terminal using the following cables:
– To listen to the music: USB 2.0 cable (supplied for the iPod) – To watch the video: USB Audio and Video cable for iPod—KS-U20K (not supplied)*
Sie können den iPod am USB-Anschluss mit den folgenden Kabeln anschließen:
– Zum Musikhören: USB-2.0-Kabel (für den iPod mitgeliefert) – Zum Betrachten von Video: USB-Audio- und Videokabel für iPod—KS-U20K (nicht mitgeliefert)*
Vous pouvez connecter le iPod à la prise USB en utilisant les câbles suivants:
– Pour écouter la musique: Câble USB 2.0 (fourni pour le iPod) – Pour regarder une séquence vidéo: Câble USB Audio et Vidéo pour iPod—KS-U20K (non fourni)*
USB device
USB-Gerät
) de
KW-NX7000
KS-U20K
USB 2.0 cable
USB-2.0-Kabel
Câble USB 2.0
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an
das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
6
7
7
7
Apple iPod
Apple iPod
iPod Apple
Apple iPod
Apple iPod
iPod Apple
7
When using the cable, make sure <iPod (Off)>
*
is selected for <AV Input> (see page 110 of the INSTRUCTIONS).
7
*
Bei Verwendung des Kabels stellen Sie sicher,
dass <iPod (Off)> für <AV Input> gewählt ist (siehe Seite 110 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
7
*
Lors de l’utilisation de ce câble, assurez-
vous que <iPod (Off)> est choisi pour <AV Input> (voir page 110 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
Loading...