For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Multi
Music
Scan
MO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
GET0008-001A
[J]
Page 2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
TABLE DES MATIERES
OPERATIONS DE BASE ................................................3
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO................................4
Ecoute de la radio ........................................................................... 4
Mémorisation des stations ............................................................. 5
Présélection automatique des stations FM: SSM ........................ 5
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
2
opération compliquée.
★
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
Page 3
1
OPERATIONS DE BASE
3
1
2
Remarque:
Si vous utilisez cette appareil
pour la première fois, réglez
l’horloge intégrée en vous
2
reportant à la page 18.
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez une source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord
sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner, voir les pages 4 – 8.
Pour utiliser le lecteur de cassettes, voir les pages 9 – 11.
Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 21 – 23.
Pour utiliser le appareil extérieur, voir les pages 26 – 27.
FRANÇAIS
3
Ajustez le volume.
Indicateur de niveau de
volume
Le niveau de volume apparaît
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 12 – 17)
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Appuyez sur pendant plus d’une seconde.
3
Page 4
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Ecoute de la radio
12
1
Choisissez la bande ( FM1, FM2, FM3 ou AM).
FRANÇAIS
FM1FM2FM3AM
2
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour rechercher des
stations de fréquences
supérieures
Pour rechercher des
stations de fréquences
inférieures
Pour accorder une fréquence particulière sans manuellement:
1 Appuyez sur FM/AM pour sélectionner la gamme.
2 Maintenez pressé ¢
Vous pouvez alors changer la fréquence manuellement pendant que “M” clignote.
3 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4jusqu’à ce que la fréquence souhaitée soit
atteinte.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer jusqu’à ce que
vous la relâchiez.
4
Vous pouvez choisir n’importe quelle bande FM1, FM2 ou
FM3 pour écouter une station FM.
Indicateur de niveau audio ou volume
La bande choisie apparaît
Commencez la recherche d’une
station
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
ou 4 jusqu’à ce que “M” clignote sur l’affichage.
Page 5
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM.
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).
12
FRANÇAIS
1
FM1FM2FM3AM
Choisissez le numéro de bande FM (FM1,
FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser
les stations.
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection
automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
5
Page 6
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88,3 MHz sur le numéro de présélection
1 de la bande FM1.
123
FRANÇAIS
1
Choisissez la bande FM1.
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Reportez-vous à la page 4 pour accorder une station.
3
Maintenez pressée la touche pendant plus de
2 secondes.
Le numéro de présélection “P1” clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations
sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur
le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par
exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
6
Page 7
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux pages 5 et 6.
12
1
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM)
souhaitée.
FM1FM2FM3AM
FRANÇAIS
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station
présélectionnée souhaitée.
7
Page 8
Autres fonctions pratiques du tuner
MO/RNDSCAN
Balayage des stations diffusées
Si vous appuyez sur SCAN lors de l’écoute de la radio, le balayage des stations commence.
Chaque fois qu’une émission est accordée, le balayage s’arrête pendant environ 5 secondes
(la fréquence accordée clignote sur l’affichage), et vous pouvez vérifier quel programme est
FRANÇAIS
en train d’être diffusé.
Si vous souhaitez écouter ce programme, appuyez de nouveau sur la même touche pour
arrêter le balayage.
Sélection du son de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyez sur MO/RND (mono/aléatoire) lors de l’écoute d’une émission FM stéréo. Le son
que vous entendez devient monophonique mais la réception est améliorée.
S’allume lors de la réception
d’une émission FM stéréo
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
8
Page 9
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTES
Ecoute d’une cassette
21
1
Insérez une cassette.
L’appareil se met sous tension et la lecture de la cassette
commence automatiquement.
Quand une face de la cassette atteint sa fin pendant la lecture,
l’autre face de la cassette commence à être reproduite
automatiquement. (Autoreverse)
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand une cassette est déjà dans le compartiment à cassette, appuyer sur TAPE 23 met
l’appareil sous tension et commence la lecture automatiquement.
2
Choisissez la direction de défilement de la bande.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la direction
de défilement de la bande change alternativement— vers
l’avant (
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Appuyez sur 0.
La lecture de la cassette s’arrête et la cassette est automatiquement éjectée du compartiment
à cassette.
Si vous changez la source sur AM/FM ou CD-CH, la lecture de la cassette s’arrête aussi
(cette fois, sans éjecter la cassette).
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette quand l’appareil est hors tension.
) et inversée ().
FRANÇAIS
9
Page 10
Avance rapide et rebobinage de la bande
• Appuyez sur ¢ pendant plus d’une seconde pour
avancer rapidement la bande.
Quand la bande atteint sa fin, la direction de lecture est
inversée et la lecture commence à partir du début de l’autre
face.
• Appuyez sur 4
rebobiner la bande.
Quand la bande atteint sa fin, la lecture de la même face commence.
Pour arrêter l’avance rapide et le rebobinage à n’importe quelle position de la bande,
appuyez sur TAPE 23.
La lecture de la bande commence à partir de cette position sur la bande.
pendant plus d’une seconde pour
Direction de défilement de la bande
Recherche du début d’un morceau
FRANÇAIS
Le multi-balayage musicale (Multi Music Scan) vous permet de commencer automatiquement
la lecture à partir du début d’une plage donnée. Vous pouvez spécifiez un maximum de 9
morceaux après ou avant le morceau actuel.
¢
Pendant la lecture
Pour localiser un morceau
après le morceau actuel
sur la bande.
Spécifiez combien de morceaux
après ou avant le morceau actuel,
le morceau souhaité se situe.
4
Pour localiser un morceau
avant le morceau actuel sur
la bande.
Chaque fois que vous spécifiez un morceau, le
numéro change jusqu’à ±9.
Quand le début du morceau spécifié est localisé, la lecture commence automatiquement.
Remarques:
• Lors de la localisation d’un morceau donné:
– Si la bande est rebobinée jusqu’à son début, la lecture commence à partir du début de cette face.
– Si la bande est avancée rapidement jusqu’a sa fin, la direction de défilement est inversée et la
cassette est reproduite à partir du début de l’autre face.
• Dans les cas suivants, la fonction de multi-balayage musicale risque de ne pas fonctionner correctement.
– Les bandes avec des morceaux en pianissimo (passages très calmes) ou intégrant des parties non-
enregistrées
– Les bandes avec de courtes portions non-enregistrées.
10
– Les bandes avec un bruit de haut niveau ou du souffle entre les morceaux.
Page 11
Autres fonctions pratiques du lecteur de cassettes
TAPE
23
0
RPT
Pour interdire l’éjection de la cassette
Vous pouvez empêcher l’éjection de la cassette et “verrouiller” une cassette dans le
compartiment à cassette.
Maintenez pressées les touches TAPE 23 et 0 pendant plus de 2 secondes. “NO EJECT”
clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et la cassette est “verrouillée”.Pour annuler l’interdiction et “déverrouiller” la cassette, maintenez de nouveau pressées
les touches TAPE 23 et 0 pendant plus de 2 secondes. “EJECT OK” clignote de nouveau
pendant environ 5 secondes et cette fois, la cassette est “déverrouillée”.
Saut des parties vierges sur la bande
Vous pouvez sauter des parties vierges entre les morceaux. (Saut de blanc)
Lorsque cette fonction est en marche, l’appareil saute des sections vierges de 15 secondes
et plus, en avance repide jusqu’au morceau suivant, puis lance sa lecture.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes.
2. Choisissez “B. SKIP (Saut de blanc)” avec¢
3. Choisissez le mode souhaité avec la mollete de commande.
Le mode de saut de blanc se met en et hors serice.
Ô
ON
Remarque:
Lorsque la bande arive à sa fin en avance rapide, le sens de défilement de la bande sera changée
automatiquement.
ou 4.
OFF
FRANÇAIS
Fonction de répétition
Appuyer sur la touche RPT pendant que le morceau que vous voulez entendre plusieurs fois
est lu. Lorsque la fin du morceau est atteinte, la bande revient automatiquement au début du
morceau et la lecture reprend. Appuyer à nouveau sur la touche pour annuler ce mode.
Remarques:
Dans les cas suivants, la recherche musicale multiple, et la fonction de répétition peuvent ne pas
fonctionner correctement. Ce ne sont PAS des mauvais fonctionnements; utiliser les dispositifs avec du
matériel et des situations appropriés.
• Des bandes avec des morceaux contenant de longs pianissimi (parties très douces) ou des portions
non enregistrées dans les morceaux musicaux.
• Des bandes avec des morceaux enregistrés à faibles niveaux d’enregistrement.
• Des bandes avec des sections non-enregistrées trop courtes.
• Des bandes avec du bruit ou ronflement de niveau élevé entre les morceaux.
11
Page 12
AJUSTEMENT DU SON
Mise en/hors service de la fonction loudness
L’oreille humaine est moins sensible aux basses et hautes fréquences à faible volume.
La fonction loudness peut accentuer ces fréquences pour produire un son bien équilibré à
faible volume.
Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la fonction loudness se met alternativement en/
hors service.
Sélection des modes sonores préréglés
FRANÇAIS
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM, le mode sonore change comme suit.
IndicationPour:Valeurs préréglées
GravesAigusLoudness
SCM OFF(Son plat)0000En service
BEATMusique rock ou disco+0200En service
POPMusique de fond+01–03Hors service
SOFTMusique légère+04+01Hors service
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, reportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 17.
• Pour ajuster seulement les graves et les aigus comme vous le souhaitez, reportez-vous à “Ajustement
du son” à la page 13.
12
Page 13
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les sons aigus/graves et la balance des enceintes.
2
1
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez
ajuster.
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves–06 (min.)— +06 (max.)
(graves)
TREAjuster les aigus–06 (min.)— +06 (max.)
(aigus)
FADAjuster l’équilibre entre les enceintesR06—F06
(Fader)*avant et arrière.
BALAjuster l’équilibre entre les enceintesL06—R06
(Balance)gauche et droite
VOLAjuster le volume00 (min.) — 50 (max.)
(Volume)
Remarque:
*
Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00”.
(arrière seulement)(avant seulement)
(gauche seulement)(droite seulement)
2
Ajustez le niveau.
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent comme touches de
commande du volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir
“VOL” pour ajuster le niveau de volume.
FRANÇAIS
13
Page 14
Utilisation de la mémoire de commande du son
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de
lecture. (SCM avancé)
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous avez choisi un mode, il est mémorisé et est rappelé chaque fois que vous
choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources
suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, Une cassette, changeur de CD et les appareils extérieurs.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vous
à “Annulation de SCM avancé” à la page 16.
FRANÇAIS
Indicateur “SCM”
1
14
1
Choisissez le mode sonore souhaité.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore
change comme suit:
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”, le mode
sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle
et l’effet ne s’applique qu’à la source actuelle. Chaque fois
que vous changez la source de lecture, l’indicateur SCM
clignote sur l’affichage.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK OFF”, l’effet du
mode sonore choisi s’applique à toutes les sources.
IndicationPour:Valeurs préréglées
GravesAigusLoudness
SCM OFF(Son plat)0000En service
BEATMusique rock ou disco+0200En service
SOFTMusique de fond+01–03Hors service
POPMusique légère+04+01Hors service
Page 15
Rappel des modes sonores
1
1
Choisissez la source pendant que l’indicateur
“SCM” est allumé sur l’affichage.
L’indicateur “SCM” commence à clignoter et le mode sonore
mémorisé pour la source choisie est rappelé.
Indicateurs du mode sonore
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, reportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 17.
• Pour ajuster seulement les graves et les aigus comme vous le souhaitez, reportez-vous à “Ajustement
du son” à la pages 12 et 13. (Votre ajustement sera annulé si une autre source est choisie.)
FRANÇAIS
15
Page 16
Annulation de SCM avancé
Vous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) avancés et annuler
les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source de
façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de source.
LINK ON:Réglages SCM avancés (Réglages SCM différents pour chaque source)
LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Mêmes réglages SCM pour toutes les sources)
3
FRANÇAIS
1,42
1
2
3
4
Maintenez pressée la touche SEL pendant
plus de 2 secondes.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK”, “LEVEL”, “B.SKIP”
ou “EXT IN*” apparaît sur l’affichage.
★
Est affiché uniquement quand l’une des sources suivantes est
choisie — FM, AM et TAPE.
Choisissez “SCM LINK” s’il n’apparaît pas.
Choisissez le mode souhaité — “LINK ON”
ou “LINK OFF”.
Terminez le réglage.
16
Page 17
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, POP, SOFT: reportez-vous à la page 12)
comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
3
21,42
1
2
3
4
En moins de
5 secondes
En moins de
5 secondes
En moins de
5 secondes
Appelez le mode sonore que vous souhaitez
ajuster.
Reportez-vous à la page 12 pour les détails.
Pour ajuster le niveau sonore des graves ou
des aigus
Choisissez “BAS” ou “TRE.”
Pour mettre la fonction loudness en ou hors
service
Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la fonction loudness
se met alternativement en et hors service (= allez à l’étape 4)
Ajustez le niveau des graves ou des aigus.
Reportez-vous à la page 13 pour les détails.
Maintenez SCM pressée jusqu’à ce que le
1
mode sonore choisi à l’étape
clignote sur
l’affichage.
Votre réglage est mémorisé.
FRANÇAIS
5
Répétez la même procédure pour mémoriser d’autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 12.
17
Page 18
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Horloge
LINE IN
Réglage de l’horloge
2,3
1,4
1
FRANÇAIS
DISP
Maintenez pressée la touche pendant plus de
2 secondes.
“CLOCK H,” “CLOCK M”, “SCM LINK”, “LEVEL”, “B.SKIP”
ou “EXT IN
★
Est affiché uniquement quand l’une des sources suivantes est
choisie — FM, AM et TAPE.
★
” apparaît sur l’affichage.
2
1.
2.
Réglez l’heure.
1. Choisissez “CLOCK H” s’il n’apparaît pas
sur l’afficage.
2. Ajustez l’heure.
3
1.
Réglez les minutes.
1. Choisissez “CLOCK M.”
2.
2. Ajustez les minutes.
4
Pour vérifier l’heure actuelle de l’horloge (modification du
mode d’affichage)
Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’affichage change comme suit.
Pendant l’utilisation
du tuner:
Fréquence
Pendant l’utilisation du
lecteur de cassette:
Horloge
Mode de lecture
Terminez le réglage.
Pendant l’utillsation
du changeur de CD:
lecture écoulée
Durée de
Horloge
Numéro
du disque
Pendant l’utilisation
d’un appareil extérieur:
Horloge
18
• Si l’appareil n’est pas utilisé quand vous appuyez sur DISP, il se met sous tension, l’horlogeest affichée pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet hors tension.
Page 19
Sélection de l’affichage du niveau
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences.
À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
AUDIO1: Montre l’indicateur du niveau audio.
AUDIO2: Alterne entre le réglage “AUDIO 1” et l’affichage de l’éclairage.
OFF:Efface l’indicateur du niveau audio.
3
1
2
3
4
1,4
2
Maintenez pressée la touche SEL pendant
plus de 2 secondes.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK”, “LEVEL”, “B.SKIP”
ou “EXT IN
★
Est affiché uniquement quand l’une des sources suivantes est
choisie — FM, AM et TAPE.
★
” apparaît sur l’affichage.
Choisissez “LEVEL” s’il n’apparaît pas.
Choisissez le mode souhaité - “AUDIO 1”,
“AUDIO 2” ou “OFF”.
Terminez le réglage.
FRANÇAIS
19
Page 20
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de
ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le
panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
FRANÇAIS
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau
de commande
1
Insérez le côté gauche du
panneau de commande
dans la rainure située du
côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour
le fixer au porte-panneau.
20
3
Mettez le panneau de
commande détaché dans la
boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des
connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissus imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
Page 21
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Veuillez lire ce chapitre uniquement en cas d’utilisation avec un changeur de disques
compacts JVC CD (vendu séparément).
Nous recommandons que vous utilisiez un changeur de CD de la série CH-X avec votre unité.
Si vous possèdez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio
JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques
ont été insérés à l’envers, “NO CD” ou “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se
produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la
connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
FRANÇAIS
Touches numèriques
1
1
Choisissez le changeur automatique de CD.
La lecture commence à partir de la première plage du premier
disque.
Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Numéro de disque
Numéro de plage
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous
n’avez pas besoin d’appuyez sur
Durée de lecture écoulée
(L’horloge est affichée si vous avez appuyez
sur DISP pour voir l’heure. Voir la page 18.)
pour le mettre sous tension.
¢
4
21
Page 22
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour
avancer rapidement la plage.
Maintenez 4
pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour
inverser la plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour
avancer jusqu’au début de la plage suivante. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante
FRANÇAIS
est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4
lors de la reproduction d’un CD, pour
revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé
et celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à une disque particulièr
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque
souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
22
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de disque
Numéro de plage
Page 23
Sélection des modes de lecture de CD
MO RNDRPT
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
MO
ModeIndicateur RNDReproduit aléatoirement
RND1AlluméToutes les plages du disque actuelle, puis celles du
RND2ClignoteToutes les plages de tous les disques insérés dans le
Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
reproduction d’un CD, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
RND1RND2Canceled
(Random1)(Random2)
disque suivant, etc.
magasin.
FRANÇAIS
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Chaque fois que vous appuyez sur RPT (Répétition) pendant la reproduction
d’un CD, le mode de lecture répétée de CD change comme suit:
RPT1RPT2Canceled
(Repeat1)(Repeat2)
ModeIndicateur RPTReproduit répétitivement
RPT1AlluméLa plage actuelle (ou une plage spécifiée).
RPT2ClignoteToutes les plages du disque actuel (ou d’un disque
spécifié).
23
Page 24
FONCTIONNMENT DE LA TELECOMMANDE
Capteur de télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur
de télécommande de l’appareil principal. Assurezvous qu’il n’y a d’obstacle entre deux.
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage
puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place des piles
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
FRANÇAIS
(Face arrière
1)
2)
Pile bouton au lithium
(Produit référencé:
CR2025)
(Face arrière
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les jetez
pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez dans la direction de la flèche en utilisant
la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé
vers le haut de façon que la pile bien fixée dans le
porte-pile.
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
24
Page 25
Utilisation de la télécommande
1 Fonctionne comme la touche sur l’appareil principal.
5
2 • Fonctionne comme la touche BAND en écoutant la radio.
1
2
3
4
RM-RK31
6
7
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la bande
change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le
changeur de CD.
Chanque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de disque augmente et le disque sélectionné commence
la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors de l’ecoute de
la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de station préréglée augmente et la station sélectionnée
est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en écoutant le
changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de disque diminue et le disque sélectionné commence la
lecture.
4 Fonctionne comme la molette de commande sur l’appareil
principal.
Remarque: Ces touches ne peuvent pas être utilisées pour
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM (Mémoire de
commande sonore), le mode change.
6 Sélectionne la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (Fonction), la
source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage sielle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient au début
de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle
est brièvement pressée en écoutant le CD.
• Fonctionne comme touches d’avance repide ou de
rembobinage ou comme touches de recherche musicale
multiple en écoutant une cassette.
FRANÇAIS
l’ajustement de l’horloge (CLOCK H, CLOCK M),
SCM LINK, LEVEL, B. SKIP de EXT IN (voir pages
18, 16, 19, 11 et 27).
25
Page 26
UTILISATION D’UN APPAREIL EXTÉRIEUR
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise extérieure du changeur de CD à
l’arrière de l’appareil en utilisant un adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni).
3
1
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel
d’installation/connexion (document séparé).
• Avant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure
FRANÇAIS
correctement. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur” à la page 27.)
1
Choisissez l’appareil extérieur.
• Si “LINE IN” n’apparaît pas sur l’affichage, référez-vous à
la page 27 et choisissez l’entrée extérieure (“EXT IN”).
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press
ATT to turn on the power.
2
Mettez l’appareil connecté sous tension et commencer
reproduire la source.
3
Pour diminuer le
volume
Ajustez le volume.
Pour augmenter
le volume
26
Page 27
Sélection de l’appareil extérieur
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil
en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez
choisir l’appareil à utiliser — changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le
changeur CD est choisi comme appareil extérieur.
LINE IN:Pour utiliser un autre appareil extérieur qu’un changeur CD.
CHANGER: Pour utiliser un changeur CD.
4
1
2
3
4
2,5
1
3
Changez la source sur FM, AM ou TAPE.
Maintenez pressée la touche SEL pendant
plus de 2 secondes.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK”, “LEVEL”, “B.SKIP”
ou “EXT IN” apparaît sur l’affichage.
Choisissez “LINE IN” s’il n’apparaît pas.
Choisissez le mode souhaité — “LINE IN”, ou“CHANGER”.
FRANÇAIS
5
Terminez le réglage.
Remarque:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous
au manuel d’installation/connexion (document séparé).
27
Page 28
ENTRETIEN
Pour prolonger la durée de vie de l’appareil
Cet appareil ne demande que très peu d’attention, mais vous pourrez prolonger sa durée de
vie si vous suivez les instructions ci-dessous.
Pour nettoyer les têtes
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures d’utilisation en
utilisant un cassette de nettoyage de tête de type humide
(disponible dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes suivants
apparaissent:
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales ou poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en métal oumagnétique.
FRANÇAIS
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur boîtier après
utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil
– Dans un endroit très humide
– Dans un endroit extrêmement chaud
ATTENTION:
• Ne reproduisez pas des cassettes avec une étiquette qui se détache; cela pourrait endommager l’appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les bandes avec du mou peuvent se prendre dans le mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l’intérieur du compartiment à cassette après son utilisation car la bande peut
se détendre.
La fonction ci-dessous vous permet aussi de prolonger la vie de cet appareil.
Retrait/lecture à la mise hors/sous contact
• Quand vous coupez le contact et qu’une cassette se trouve dans le compartiment à cassette,
l’appareil retire automatiquement la bande de sa tête de lecture.
• Quand vous mettez le contact et qu’une cassette se trouve dans le compartiment à cassette,
la lecture commence automatiquement.
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (sélection) et(Attente/Mise sous
tension/ATT) en même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.REMARQUE: Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux
(Attente/Mise sous tension/ATT)
28
préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
SEL (Sélection)
Page 29
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme une problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points
suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• La cassette ne peut pas être
insérée.
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est de
très faible niveau et la
qualité sonore est dégradée.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• La présélection
automatique SSM (Strongstation Sequential Memory)
ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors
de l’écoute de la radio.
•“NO CD” ou “NO DISC”
apparaît sur l’affichage.
Causes
Vous avez essayé d’insérer la
cassette dans le mauvais sens.
Ce n’est pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas
bonnes.
La commande du volume est
tournée sur le niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Il n’y a pas de CD dans le
magasin.
Remèdes
Insérez la cassette avec la
bande dirigée vers la droite.
Nettoyez-la avec une cassette
de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-le sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne
fermement.
Insérez des CD dans le
magasin.
FRANÇAIS
•“RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
•“RESET 1-RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
• L’appareil ne fonctionne pas
du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Les CD ne sont pas insérés
correctement.
Cet appareil n’est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Insérez-les correctement.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur
en même temps pendant plus
de 2 secondes pour
réinitialiser l’appareil. (Le
réglage de l’horloge et les
stations présélectionnées en
mémoire sont effacées.)
(Voir page 28.)
et SEL
29
Page 30
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 40 watts par canal
Arrière: 40 watts par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Avant:16 watts par canal pour 4 Ω, 40
Hz à 20 000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Arrière: 16 watts par canal pour 4 Ω, 40
Hz à 20 000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz
FRANÇAIS
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance: 2,0 V/
20 kΩ en charge (250 nWb/m)
SECTION TUNER
Plage de fréquence
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION LECTEUR DE
CASSETTE
Pleurage et scintillement: 0,11% (WRMS)
Durée de rebobinage: 100 sec. (C-60)
Réponse en fréquence:
30 Hz to 16 000 Hz (± 3 dB)
Rapport signal sur bruit:
(Bande nomrale) 56 dB
Séparation stéréo: 40 dB
GENERAL
Alimentation
Tension de fonctionnement: CC 14,4 volts (11
volts à 16 volts tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L x H x P)
Taille d’installation:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 14 mm
Masse: 1,4 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour
votre voiture, consultez votre annuaire
téléphonique pour trouver le magasin
spécialisé en autoradio le plus proche de
chez vous.
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
30
Page 31
KS-FX270
JVC
184 mm
53 mm
10
10
1
2
3
1
2
3
4
5
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0008-002A
[J]
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release) to
detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve in the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la manga después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la manga esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas
instrucciones.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
0800HISFLEJES
EN, SP, FR
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour éventuellement détacher le
panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Fixer la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S’assurer de garder les poignées pour une
Appuyez sur (déblocage du
1
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
2
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
9
8
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Sleeve
Cubierta
Manchon
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
4
7
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
See the back page for electrical
6
connections.
*
Con respecto a las conexiones
eléctricas, consulte la página de
atrás.
Voir le dos de cette page pour
les connexions électriques.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Page 32
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Rondelle
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban(en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Screw (option)
Tornillo (opción)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Vis (en option)
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les
1
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control Panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport /Panneau de
command
2
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
3
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Sleeve
Cubierta
Manchon
Handles
Manijas
Poignées
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Page 33
10
2
1
3
3
4
5
2
1
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8ohms.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 40 vatios y la de los delanteros de 40 vatios, con una
impedancia de 4 a 8 ohmnios.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement cidessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance
de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 volts à masse NEGATIVE
4 à 8 ohms
.
. Si votre véhicule n’offre
borne de masse arrière
de l’appareil
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
5 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
* Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
* Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
* Avant de connecter le chaneur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
JVC CD changer jack
Left
Izquierdo
Gauche
Line out
(see diagram
Salida de línea
(véase diagrama
Sortie de ligne
(voir le diagramme
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
To antenna
A la antena
A l’antenne
B )
B )
B
)
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
Right
Derecho
Droit
10A fuse
Fusible de 10A
Fusible 10A
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned
on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra.
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA
máx.)
5 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
JVC CD changer or
another external
component
Cambiador de CD JVC
u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareil
extérieur
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Black
Negro
Noire
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
1
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Vers corps métallique ou châssis du
véhicule
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich).
A A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA
max.)
5
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input
Adaptor KS-U57 (not supplied). (see diagram
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un
componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase el diagrama
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la
série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouves aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée
de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme
Not included with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
B .)
B).
B
).
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
*
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
Fuse block
bloque de fusibles
porte-fusible
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s’il y en a une
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
Page 34
PRECAUTIONS on power supply and speaker
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
R
L
LINE OUT
REAR
L
R
L
R
L
R
L
R
INPUT
R
L
R
L
LINE OUT
REAR
L
R
L
R
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse
graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
•
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
vous pouvez connecter l’appareil en
NE
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Solder the core wires to
connect them securely.
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Suelde los alambres de alma
para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour
les raccorder entre eux de
façon sûre.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused. (Cover the terminals of the these unused leads
with insulating tape, as illustrated above.)
Usted podrá conectar un amplificador y ostros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para que pueda ser controlado a través
de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con
los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba).
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre systéme autoradio.
• Connecter le fil d’alimentation à distance (bleu avec des bandes
blanches) au fil d’alimentation à distance de l’autre appareil
de façon qu’il puisse être controlé par cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)