Odtwarzanie kaset .................................... 12
Zerowanie pami´ci urzàdzenia
NaciÊnij i przytrzymaj przez kilka sekund przycisk SEL
(wybór) i (wy∏àczanie/w∏àczanie/wyciszanie).
Spowoduje to wyzerowanie pami´ci wbudowanego w
radioodtwarzacz mikroprocesora.
ZDEJMOWANIE PRZEDNIEGO PANELU ... 15
OBS¸UGA ZMIENIACZA CD
(dotyczy tylko modelu KS-FX222) ..... 16
Odtwarzanie p∏yt CD ................................. 16
Wybieranie trybu odtwarzania p∏yty CD .... 17
KONSERWACJA ............................ 18
ROZPOZNAWANIE I ROZWIÑZYWANIE
PROBLEMÓW ............................ 19
DANE TECHNICZNE ........................ 21
(wy∏àczanie/w∏àczanie/wyciszanie)
Uwaga:
Skasowane zostaną także zaprogramowane ustawienia na
przykład stacje radiowe i charakterystyka dźwięku.
Uwaga:
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie jest dostarczane z kartą kodową. Zawiera ona taki sam numer, jak
POLSKI
numer umieszczony na obudowie radioodtwarzacza. Kartę należy umieścić w bezpiecznym miejscu, ponieważ
w przypadku kradzieży radioodtwarzacza może ona ułatwić jego odzyskanie.
ZALECENIA WST¢PNE
*Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa....
• Nie należy ustawiać zbyt wysokiego poziomu
głośności, ponieważ do uszu kierowcy nie będą
docierały dźwięki z zewnątrz.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek skomplikowanej
czynności należy zatrzymać samochód.
*Temperatura w samochodzie....
Jeśli wewnątrz samochodu jest bardzo gorąco lub
zimno, przed włączeniem radioodtwarzacza należy
odczekać, aż temperatura osiągnie normalny poziom.
SEL (wybór)
2
PRZYCISKI I ELEMENTY STEROWANIA
Panel przedni—KS-FX222
WyÊwietlacz
S.BASS
DISP
SEL
791012118
CD CHANGER CONTROL
1 Przycisk (wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie)
2 Przycisk S.BASS (uwydatnienie niskich
tonów)
3 Przyciski +/–
4 Przycisk 0 (wysuwanie p∏yty)
5 Kieszeƒ kasety
6 Przyciski 1/¡ (PROG:program)
7 Przycisk CD-CH (zmieniacz CD)
8 Przycisk AM
9 Przycisk FM
p Przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza)
q Przycisk SEL (wybór)
w Przyciski numeryczne
e Przycisk MO/RND (mono/odtwarzanie losowe)
r Przycisk SCM (korekcja barwy dêwi´ku)
t Przycisk (od∏àczanie panelu przedniego)
y Przyciski ¢ / 4
• Naciskane jednocześnie pełnią rolę przycisków
obsługi funkcji SSM.
FM
KS-FX222
AM
SSM
CDCH
SCMMO/RND
WyÊwietlacz
u Wskaênik zakresu FM
(FM1, FM2, FM3)
i Wskaênik zakresu AM
o Wskaênik CD-CH (zmieniacz CD)
; WyÊwietlacz g∏ówny
a Wskaêniki wybranej charakterystyki dêwi´ku
BEAT, SOFT, POP
s Wskaêniki trybu odbioru sygna∏u radiowego
MO (mono), ST (stereo)
d Wskaênik RND (odtwarzanie losowe)
f Wskaênik S.BASS (uwydatnienie niskich
tonów)
POLSKI
3
Panel przedni—KS-F172
WyÊwietlacz
S.BASS
SEL
DISP
1 Przycisk (wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie)
2 Przycisk S.BASS (uwydatnienie niskich
tonów)
3 Przyciski +/–
4 Przycisk 0 (wysuwanie p∏yty)
5 Kieszeƒ kasety
6 Przyciski 1/¡ (PROG:program)
7 Przycisk EX (ulubiona stacja)
8 Przycisk AM
9 Przycisk FM
POLSKI
p Przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza)
q Przycisk SEL (wybór)
w Przyciski numeryczne
e Przycisk MO (mono)
r Przycisk SCM (korekcja barwy dêwi´ku)
t Przycisk (od∏àczanie panelu przedniego)
y Przyciski /
• Naciskane jednocześnie pełnią rolę przycisków
obsługi funkcji SSM.
DETACHABLE CONTROL PANEL
WyÊwietlacz
u Wskaênik zakresu FM
(FM1, FM2, FM3)
i Wskaênik zakresu AM
o Wskaênik S.BASS (uwydatnienie niskich
tonów)
; WyÊwietlacz g∏ówny
a Wskaêniki wybranej charakterystyki dêwi´ku
BEAT, SOFT, POP
s Wskaêniki trybu odbioru sygna∏u radiowego
MO (mono), ST (stereo)
KS-F172
FM
AM
SSM
EX
SCMMO
4
PODSTAWOWE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
1
3
W∏àczanie radioodtwarzacza
1
W∏àcz radioodtwarzacz.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
• Wybranie źródła dźwięku w punkcie 2 powoduje
automatyczne włączenie radioodtwarzacza.
Naciskanie pokazanego na powyższym rysunku
przycisku nie jest wymagane.
• Jeżeli w kieszeni magnetofonu znajduje się
kaseta, jej odtwarzanie rozpocznie się
automatycznie. Niemniej jednak pozostawianie
kasety w magnetofonie po wyłączeniu
radioodtwarzacza lub zapłonu nie jest zalecane,
gdyż może doprowadzić do uszkodzenia głowicy
radioodtwarzacza lub zniszczenia kasety.
2
Wybierz êród∏o dêwi´ku.
FM
AM
FM
AM
2
3
Wybierz ˝àdany poziom g∏oÊnoÊci.
Zwi´kszanie g∏oÊnoÊci
Zmniejszanie g∏oÊnoÊci
Aktualny poziom g∏oÊnoÊci.
4
Wybierz ˝àdane ustawienia
dêwi´kowe. (Patrz str. 13 – 14).
Chwilowe wyciszanie dêwi´ku
W trakcie odtwarzania dêwi´ku z
dowolnego êród∏a naciÊnij krótko przycisk. Na
wyÊwietlaczu zacznie migaç napis “ATT”, a
dêwi´k zostanie ca∏kowicie Êciszony.
Aby przywróciç poprzedni poziom g∏oÊnoÊci,
ponownie naciÊnij krótko przycisk.
CDCH
(Dotyczy modelu(Dotyczy modelu
KS-FX222) KS-F172)
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
(FM lub AM), patrz str. 7 – 11.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
magnetofonu, patrz str. 12.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
zmieniacza CD
(dotyczy tylko modelu KS-FX222),
patrz str. 16 – 17.
Aby uzyskaç informacje o korzystaniu z
przycisku EX
(dotyczy tylko modelu KS-F172),
patrz str. 11.
EX
Wy∏àczanie radioodtwarzacza
NaciÊnij i przytrzymaj przez co
najmniej sekund´ przycisk.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “SEE YOU”, po
czym urzàdzenie wy∏àczy si´.
POLSKI
5
Ustawianie zegara
ZegarCz´stotliwoÊç
DISP
1
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2
sekundy przycisk SEL (wybór).
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis
“CLOCK H” lub “CLOCK M”.
SEL
2
Ustaw godzin´.
1 Wybierz pozycj´ “CLOCK H” (godzina),
jeÊli nie zosta∏a wyÊwietlona.
(Dotyczy modelu
KS-FX222)
2 Ustaw godzin´.
POLSKI
3
Ustaw minuty.
1 Wybierz pozycj´ “CLOCK M” (minuty).
(Dotyczy modelu
KS-F172)
2 Ustaw minuty.
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
SEL
Sprawdzanie aktualnego czasu i zmiana trybu
wyÊwietlania
• W trakcie korzystania z tunera:
• W trakcie korzystania z magnetofonu:
(kierunek przesuwu taÊmy)
• W trakcie korzystania ze zmieniacza CD:
(dotyczy tylko modelu KS-FX222)
NaciÊnij kilkakrotnie przycisk
DISP (tryb wyÊwietlacza).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ trybu
wyÊwietlania informacji wed∏ug
nast´pujàcego schematu:
ZegarTryb odtwarzania
Numer p∏yty
Zegar
Czas odtwarzania
(Dotyczy modelu
KS-FX222)
(Dotyczy modelu
KS-F172)
6
TUNER
Dotyczy
tylko
modelu
KS-F172
Obs∏uga tunera
Stacje mo˝na wyszukiwaç zarówno r´cznie, jak i
automatycznie.
Uwaga:
Gdy w magnetofonie znajduje się kaseta, nie jest
możliwe włączenie tunera. Radia można będzie
posłuchać dopiero po wysunięciu kasety z kieszeni
magnetofonu.
Âwieci si´ w trakcie odbierania
stereofonicznej stacji FM nadajàcej
wystarczajàco silny sygna∏.
AM
FM1
FM2
FM3
2
Rozpocznij wyszukiwanie stacji.
Przeszukiwanie pasma w gór´
(Dotyczy modelu
KS-FX222)
Przeszukiwanie pasma w dó∏
Wyszukiwanie zostanie automatycznie
przerwane po dostrojeniu si´ tunera do
najbli˝szej stacji.
Aby przerwaç wyszukiwanie r´cznie, naciÊnij
ponownie przycisk, który zosta∏ naciÊni´ty w celu
rozpocz´cia przeszukiwania zakresu.
(Dotyczy modelu
KS-F172)
POLSKI
Uwaga:
Tuner odbiera sygnały z trzech zakresów FM
(FM1, FM2, FM3). Przeszukiwać można
dowolny z nich.
7
R´czne wyszukiwanie stacji:
strojenie r´czne
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
FM
AM
AM
FM1
FM2
FM3
• W przypadku zwolnienia przycisku tryb
strojenia r´cznego zostanie
automatycznie anulowany po up∏ywie
5 sekund.
• JeÊli przycisk zostanie naciÊni´ty i
przytrzymany, cz´stotliwoÊç b´dzie si´
zmieniaç w sposób p∏ynny (z krokiem
50 kHz dla zakresu FM i 9 kHz dla
zakresu AM—MW/LW)—a˝ do momentu
zwolnienia przycisku.
Uwaga:
Tuner odbiera sygnały z trzech zakresów FM
(FM1, FM2, FM3). Przeszukiwać można
dowolny z nich.
2
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk
¢ / 4 (dotyczy modelu
KS-FX222) lub / (dotyczy
modelu KS-F172) a˝ na
wyÊwietlaczu zacznie migaç litera
“M” (strojenie r´czne).
(Dotyczy modelu
KS-FX222)
3
Wyszukaj ˝àdanà stacj´, gdy na
(Dotyczy modelu
KS-F172)
wyÊwietlaczu miga litera “M”.
Przeszukiwanie pasma w gór´
JeÊli audycja stereofoniczna FM jest
odbierana z silnymi zak∏óceniami:
W trakcie odbioru audycji stereofonicznej FM
naciÊnij przycisk MO/RND (mono/odtwarzanie
losowe) (dotyczy modelu KS-FX222) lub MO
(dotyczy modelu KS-F172).
• Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje na
przemian zaÊwiecenie si´ i zgaÊni´cie
wskaênika MO.
MO/RND
(Dotyczy modelu
KS-FX222)
Gdy na wyÊwietlaczu Êwieci si´ wskaênik MO,
odbierany jest sygna∏ monofoniczny, lecz jakoÊç
dêwi´ku ulega poprawie.
MO
(Dotyczy modelu
KS-F172)
POLSKI
(Dotyczy modelu
KS-FX222)
8
(Dotyczy modelu
KS-F172)
Przeszukiwanie pasma w dó∏
Programowanie stacji
Stacje mo˝na zaprogramowaç na dwa sposoby.
•
Automatyczne programowanie stacji FM: SSM
(funkcja automatycznego programowania stacji o
najsilniejszym sygnale)
• R´czne programowanie stacji FM i AM
Automatyczne programowanie stacji
FM: SSM
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6
lokalnych stacji FM dla ka˝dego zakresu (FM1,
FM2 i FM3).
1
Wybierz ˝àdany zakres FM (FM1 – 3)
na którym nadawana jest stacja
FM
2
NaciÊnij i przytrzymaj oba przyciski
FM1
FM2
przez co najmniej 2 sekundy.
.
FM3
Programowanie r´czne
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6
lokalnych stacji dla ka˝dego zakresu (FM1, FM2,
FM3 i AM).
Przyk∏ad: Zapisywanie stacji FM o cz´stotliwoÊci
1
2
88,3 MHz pod numerem 1 na zakresie
FM1.
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM), na
którym nadawana jest stacja (w tym
przypadku FM1).
FM
AM
FM1
FM2
FM3
AM
Wybierz cz´stotliwoÊç stacji (w tym
przypadku 88,3 MHz).
Przeszukiwanie pasma w gór´
SSM
(Dotyczy modelu
KS-FX222)
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “- -SSM- -”,
a po zakoƒczeniu programowania zgaÊnie.
Tuner wyszuka lokalne stacje FM o najsilniejszym
sygnale i zapisze je w pami´ci wybranego
zakresu (FM1, FM2 lub FM3). Stacje b´dzie
mo˝na wybieraç za pomocà przycisków
numerycznych od 1 (najni˝sza cz´stotliwoÊç) do 6
(najwy˝sza cz´stotliwoÊç).
Po zakoƒczeniu automatycznego programowania
tuner samoczynnie dostroi si´ do cz´stotliwoÊci
stacji zapisanej pod numerem 1.
SSM
(Dotyczy modelu
KS-F172)
(Dotyczy modelu
KS-FX222)
Przeszukiwanie pasma w dó∏
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
(Dotyczy modelu
KS-F172)
POLSKI
9
3
NaciÊnij i przytrzymaj przez co
najmniej 2 sekundy ˝àdany przycisk
numeryczny (w tym przypadku 1).
Przez kilka sekund migaç b´dzie napis “P1”.
Odbiór zaprogramowanych
stacji
Wybieranie stacji jest bardzo proste.
Mo˝liwe jest jednak tylko, jeÊli stacje zosta∏y
zaprogramowane. Informacje o programowaniu
stacji mo˝na znaleêç w cz´Êci “Programowanie
stacji” na stronach 9 i 10.
1
Wybierz ˝àdany zakres (FM1 – 3, AM).
4
Powtórz opisane powy˝ej czynnoÊci
w celu zaprogramowania innych
stacji, wybierajàc za ka˝dym razem
inny numer komórki pami´ci.
Uwagi:
• Zapisanie nowej stacji pod już używanym numerem
spowoduje skasowanie uprzednio zaprogramowanej
stacji.
• Zaprogramowane stacje zostaną skasowane, jeśli
odcięty zostanie dopływ zasilania do obwodów
pamięci (np. przy wymianie akumulatora). W takim
przypadku konieczne jest ponowne
zaprogramowanie stacji.
FM
AM
2
Wybierz numer (1 – 6) ˝àdanej stacji.
AM
FM1
FM2
FM3
POLSKI
10
Programowanie stacji
przypisanej przyciskowi
bezpoÊredniego dost´pu
(przyciskowi EX)
Ta cz´Êç instrukcji dotyczy tylko modelu
KS-F172.
Istnieje mo˝liwoÊç zaprogramowania dowolnej
stacji FM lub AM (np. ulubionej stacji muzycznej
lub stacji z wiadomoÊciami dla kierowców) w taki
sposób, aby mo˝na jà by∏o wybraç za pomocà
jednego przycisku, nawet gdy wy∏àczone jest
zasilanie.
Przyk∏ad: Przypisywanie przyciskowi
bezpoÊredniego dost´pu (EX) stacji
FM o cz´stotliwoÊci 88,3 MHz.
1
Wybierz zakres (FM1 – 3 lub AM), na
którym nadaje ˝àdana stacja (w tym
przypadku FM1).
FM
AM
2
Dostrój tuner do cz´stotliwoÊci
stacji (w tym przypadku 88,3 MHz).
AM
FM1
FM2
FM3
3
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk przez
ponad 2 sekundy.
Na wyÊwietlaczu zacznie migaç napis “P0”,
informujàcy o zaprogramowaniu stacji.
EX
Uwagi:
• Przypisanie przyciskowi EX nowej stacji powoduje
skasowanie stacji poprzednio z nim skojarzonej.
• W przypadku odłączenia zasilania obwodów
pamięci (np. w trakcie wymiany akumulatora)
zaprogramowana stacja zostanie skasowana. Należy
wówczas zaprogramować ją ponownie.
Wybieranie ulubionej stacji
EX
Radioodtwarzacz w∏àczy si´
automatycznie (je˝eli by∏
wy∏àczony).
Nast´pnie wybrana zostanie
ulubiona stacja—o ile nie jest
w∏aÊnie odtwarzana kaseta.
Magnetofon jest przystosowany do odtwarzania
kaset z taÊmà typu I (˝elazowà).
1
W∏àcz radioodtwarzacz.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Jeżeli w kieszeni magnetofonu znajduje się
kaseta, jej odtwarzanie rozpocznie się
automatycznie. Pozostawianie kasety w
magnetofonie po wyłączeniu radioodtwarzacza
lub zapłonu nie jest zalecane, gdyż może
doprowadzić do uszkodzenia głowicy
radioodtwarzacza lub zniszczenia kasety.
2
UmieÊç kaset´ w kieszeni
magnetofonu.
Po odtworzeniu pierwszej
strony kasety urzàdzenie
automatycznie przejdzie do
odtwarzania nagraƒ z drugiej
strony (funkcja autorewersu).
3
Wybierz kierunek przesuwu taÊmy.
POLSKI
NaciÊnij przyciski
jednoczeÊnie. Ka˝de
naciÊni´cie przycisków
powoduje zmian´ kierunku
przesuwu odtwarzanej taÊmy
—do przodu () lub
do ty∏u ().
Zatrzymywanie odtwarzania i wysuwanie
kasety
NaciÊnij przycisk 0.
Odtwarzanie zostanie zakoƒczone, a kaseta
automatycznie wysuni´ta. Nast´pnie wybrane
zostanie poprzednio u˝ywane êród∏o dêwi´ku.
• Zmiana êród∏a w czasie, gdy w magnetofonie
znajduje si´ kaseta nie jest mo˝liwa.
Wymagane jest wyj´cie kasety.
• Kaset´ mo˝na tak˝e wysunàç, naciskajàc
przycisk 0 gdy wy∏àczone jest zasilanie.
Przewijanie taÊmy
NaciÊnij przycisk ¡ lub 1.
TaÊma zostanie przewini´ta w kierunku
pokazanym strza∏kami (¡ lub 1).
Kierunek przesuwu taÊmy
Aby ponownie rozpoczàç odtwarzanie,
naciÊnij lekko drugi, nieu˝ywany przycisk
przewijania(1 lub ¡).
12
USTAWIENIA DèWI¢KOWE
Wybieranie ustawieƒ
dêwi´kowych
Urzàdzenie umo˝liwia dostosowanie parametrów
dêwi´ku do upodobaƒ u˝ytkownika.
1
Wybierz ustawienie, które chcesz
dostosowaç.
SEL
BAS
(tony niskie)
Pozycja Funkcja:Zakres
BASRegulacja niskich–6 (min.)
TRERegulacja wysokich –6 (min.)
FAD*Regulacja przednich R6 (tylko tylne)
BALRegulacja lewychL6 (tylko lewe)
VOLRegulacja g∏oÊnoÊci. 00 (min.)
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ pozycji
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
TRE
(tony wysokie)
VOL
(g∏oÊnoÊç)
tonów. |
tonów. |
i tylnych g∏oÊników. |
i prawych g∏oÊników. |
(regulacja przód/ty∏)
BAL
(balans)
FAD
+6 (maxs.)
+6 (maxs.)
F6 (tylko
przednie)
R6 (tylko
prawe)
|
50 (maxs.)
2
Ustaw ˝àdany poziom.
Zwi´kszenie poziomu
Zmniejszenie poziomu
Uwaga:
Przyciski + i – standardowo służą do regulacji
głośności. W związku z tym nie ma potrzeby wyboru
opcji “VOL” w celu regulacji głośności.
W∏àczanie/wy∏àczanie funkcji
uwydatniania niskich tonów
Funkcja uwydatniania niskich tonów gwarantuje
odtwarzanie g∏´bokich basów nawet przy niskich
poziomach g∏oÊnoÊci.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku S.BASS powoduje
na przemian uaktywnienie i anulowanie funkcji
uwydatniania niskich tonów.
S.BASS
* W przypadku korzystania z dwóch głośników ustaw
opcję FAD na “00”.
POLSKI
13
Wybór zaprogramowanych
ustawieƒ dêwi´kowych
Charakter brzmienia mo˝na dostosowaç do
rodzaju odtwarzanej muzyki.
Wybierz ˝àdany tryb odtwarzania dêwi´ku.
SCM
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´
charakterystyki wed∏ug
nast´pujàcego schematu:
1
Wybierz tryb odtwarzania dêwi´ku,
który ma zostaç zmieniony.
SCM
2
Wybierz ˝àdane nasycenie tonów
• Szczegó∏owe informacje
przedstawiono w lewej
kolumnie.
niskich i wysokich.
1 Wybierz pozycj´ “BAS” lub “TRE”.
SEL
SCM OFF
Pozycja
SCM OFF (Czysty dêwi´k) 0000OFF
BEATRock lub+200ON
SOFTCicha+1–3OFF
POPMuzyka lekka+4+1OFF
Uwagi:
• Urządzenie umożliwia dostosowanie każdego trybu
odtwarzania dźwięku do własnych upodobań i
zapisanie go w pamięci.
Informacje na temat regulacji i zapisywania trybów
odtwarzania dźwięku przedstawiono w punkcie
“Zapisywanie własnych ustawień dźwiękowych”
poniżej.
• Aby uzyskać informacje o wybieraniu poziomu
wzmocnienia niskich i wysokich częstotliwości i
włączaniu/wyłączaniu funkcji uwydatniania niskich
tonów, patrz str. 13.
Zapisywanie w∏asnych
POLSKI
(BEAT)
Zastosowanie:
dyskotekowa
muzyka
nastrojowa
(SOFT)(POP)
Zaprogramowane
wartoÊci
BAS TRE S.BASS
ustawieƒ dêwi´kowych
2 Ustaw ˝àdany poziom.
W∏àczanie i wy∏àczanie funkcji
uwydatniania niskich tonów.
S.BASS
3
Powtórz czynnoÊci opisane w
punkcie
4
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SCM
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
S.BASS powoduje na
przemian uaktywnienie i
anulowanie funkcji
uwydatniania niskich tonów.
2
, aby ustawiç inne pozycje.
do czasu, gdy tryb odtwarzania
dêwi´ku wybrany w punkcie
zacznie migaç na wyÊwietlaczu.
SCM
Ustawienia dokonane w
odniesieniu do wybranego
trybu odtwarzania dêwi´ku
sà zapisywane w pami´ci.
1
Urzàdzenie umo˝liwia dostosowanie trybów
odtwarzania dêwi´ku (BEAT, SOFT, POP) do
w∏asnych upodobaƒ i zapisanie w∏asnych
ustawieƒ w pami´ci.
• Dla poni˝szych czynnoÊci przewidziany jest
okreÊlony limit czasowy. Je˝eli operacja
zostanie anulowana przed jej zakoƒczeniem,
nale˝y powróciç do punktu 1.
14
5
Powtórz powy˝sze czynnoÊci dla
innych trybów odtwarzania dêwi´ku.
Przywracanie ustawieƒ fabrycznych
Powtórz powy˝sze czynnoÊci i ustaw wartoÊci
fabryczne wymienione w tabeli w lewej kolumnie.
ZDEJMOWANIE PRZEDNIEGO PANELU
Wysiadajàc z samochodu mo˝na zdjàç przedni
panel.
Podczas zdejmowania i zak∏adania panelu
nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie uszkodziç
styków panelu i odtwarzacza.
Zdejmowanie przedniego panelu
Przed zdj´ciem przedniego panelu nale˝y
wy∏àczyç zasilanie.
1
Odblokuj przedni panel.
2
UnieÊ i od∏àcz przedni panel od
urzàdzenia.
Zak∏adanie przedniego panelu
1
Wsuƒ lewà czeÊç przedniego panelu
w wy˝∏obienie w obudowie
odtwarzacza.
2
DociÊnij prawà czeÊç przedniego
panelu, aby umocowaç go do
odtwarzacza.
Czyszczenie styków:
Częste odłączanie przedniego panelu powoduje
zanieczyszczenie styków.
Aby zmniejszyć skutki zanieczyszczenia, regularnie
czyść styki wacikiem lub ściereczką zwilżoną
alkoholem uważając, by ich nie uszkodzić.
3
UmieÊç zdj´ty przedni panel w
dostarczonym futerale.
Styki
POLSKI
15
OBS¸UGA ZMIENIACZA CD
CDCH
Ta cz´Êç instrukcji dotyczy tylko modelu
KS-FX222.
Zalecane jest korzystanie ze zmieniacza serii
CH-X.
W przypadku posiadania innego
samochodowego zmieniacza CD nale˝y si´
skontaktowaç z przedstawicielem JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT w celu uzyskania informacji o
po∏àczeniach.
• Przykładowo do podłączenia zmieniacza CD serii
KD-MK niezbędne jest użycie odpowiedniego
przewodu (KS-U15K).
Przed w∏àczeniem zmieniacza CD:
• Nale˝y si´ zapoznaç z jego instrukcjà
obs∏ugi.
• Je˝eli magazynek zmieniacza CD jest
pusty lub p∏yty zosta∏y w∏o˝one w
niew∏aÊciwy sposób, na wyÊwietlaczu
pojawi si´ napis “NO CD”. W takim
przypadku nale˝y otworzyç magazynek i
w∏o˝yç p∏yty w prawid∏owy sposób.
• Je˝eli w zmieniaczu nie umieszczono
magazynka, na wyÊwietlaczu pojawi si´
napis “NO MAG”. W takim przypadku w
urzàdzeniu nale˝y umieÊciç magazynek.
• Napis “RESET 1” – “RESET 8” na
wyÊwietlaczu sygnalizuje nieprawid∏owe
po∏àczenie pomi´dzy urzàdzeniem i
zmieniaczem CD. W takim przypadku
POLSKI
nale˝y sprawdziç, czy przewody zosta∏y
pod∏àczone we w∏aÊciwy sposób. Nast´pnie
wymagane jest naciÊni´cie przycisku
zerowania pami´ci zmieniacza CD.
Odtwarzanie p∏yt CD
W∏àcz zmieniacz CD (CD-CH).
Spowoduje to rozpocz´cie
odtwarzania—od pierwszego
utworu na p∏ycie.
Odtworzone zostanà wszystkie
utwory z danej p∏yty.
Numer p∏yty
Numer utworu
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Naciśnięcie przycisku CD-CH powoduje
automatyczne włączenie zasilania. W związku z tym
nie ma potrzeby naciskania przycisku .
Sprawdzanie czasu odtwarzania.
DISP
NaciÊnij kilkakrotnie przycisk
DISP (tryb wyÊwietlacza).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ trybu
wyÊwietlania informacji wed∏ug
nast´pujàcego schematu:
Numer p∏yty
Czas odtwarzania
Zegar
16
Odtwarzanie do przodu lub do ty∏u ze
zwi´kszonà pr´dkoÊcià
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk
¢ podczas odtwarzania
p∏yty CD, aby odtwarzaç do
przodu ze zwi´kszonà
pr´dkoÊcià.
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk
4 podczas odtwarzania
p∏yty CD, aby odtwarzaç do ty∏u
ze zwi´kszonà pr´dkoÊcià.
PrzejÊcie do nast´pnego/poprzedniego
utworu
NaciÊnij na chwil´ przycisk
¢ podczas odtwarzania
p∏yty CD, aby przejÊç do
poczàtku nast´pnego utworu.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje odszukanie
poczàtku kolejnego utworu i
rozpocz´cie odtwarzania.
BezpoÊrednie przejÊcie do okreÊlonego
utworu
NaciÊnij przycisk numeryczny odpowiadajàcy
numerowi utworu, aby rozpoczàç jego
odtwarzanie (w trakcie odtwarzania p∏yty przez
zmieniacz CD).
791012118
• Aby wybraç utwór o numerze od 1 do 6:
NaciÊnij na chwil´ przycisk od 1 (7) do 6 (12).
• Aby wybraç utwór o numerze od 7 do 12:
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´
przycisk od 1 (7) do 6 (12).
Numer p∏yty
Numer utworu
Przyk∏ad: Wybrano p∏yt´ numer 3.
NaciÊnij na chwil´ przycisk
4podczas odtwarzania
p∏yty CD, aby powróciç do
poczàtku aktualnie
odtwarzanego utworu.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje odszukanie
poczàtku poprzedniego utworu i
rozpocz´cie odtwarzania.
Wybieranie trybu odtwarzania
p∏yty CD
Odtwarzanie utworów w kolejnoÊci
losowej (odtwarzanie losowe)
MO/RND
Tr yb
RND1 ÂwieciWszystkich utworów z
(losowo1)bie˝àcej p∏yty, nast´pnie
RND2 MigaWszystkich utworów z
(losowo2)wszystkich p∏yt
Przestrzeganie poni˝szych zaleceƒ nie wymaga
du˝ego nak∏adu czasu, gwarantujàc jednoczeÊnie
bezproblemowà prac´ radioodtwarzacza.
Czyszczenie g∏owicy
• G∏owic´ nale˝y czyÊciç co 10 godzin pracy
magnetofonu, u˝ywajàc do tego celu
specjalnej kasety czyszczàcej na mokro
(dost´pnej w sklepach ze sprz´tem
elektronicznym).
Zabrudzenie g∏owicy objawia si´ w
nast´pujàcy sposób:
– Pogarsza si´ jakoÊç dêwi´ku.
– Odtwarzany dêwi´k jest przyt∏umiony.
– Pojawiajà si´ zaniki dêwi´ku.
• Nie nale˝y odtwarzaç zabrudzonych lub
zakurzonych taÊm.
• Do czo∏a g∏owicy magnetofonu nie nale˝y
przyk∏adaç jakichkolwiek metalowych lub
namagnesowanych przedmiotów.
Zalecenia dotyczàce u˝ytkowania kaset
• Kasety nale˝y zawsze przechowywaç w
pude∏kach.
• Kaset nie nale˝y umieszczaç w miejscach:
– Nara˝onych na bezpoÊrednie dzia∏anie
promieni s∏onecznych,
– O du˝ej wilgotnoÊci,
– O bardzo wysokiej temperaturze.
OSTRZE˚ENIE:
• Nie należy korzystać z kaset o odklejających się
etykietach, gdyż grozi to uszkodzeniem
magnetofonu.
• Przed umieszczeniem kasety w magnetofonie
należy naciągnąć taśmę, gdyż nadmierny luz
może doprowadzić do zapętlenia taśmy.
• Po zakończeniu odtwarzania kasetę należy
wyciągnąć z magnetofonu, aby zapobiec
powstaniu luzu taśmy.
POLSKI
18
ROZPOZNAWANIE I ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Nie ka˝dy problem oznacza usterk´. Przed skontaktowaniem si´ z punktem obs∏ugi serwisowej nale˝y
sprawdziç poni˝sze punkty.
Problem
• Dêwi´k jest nieraz
przerywany.
• Nie s∏ychaç dêwi´ku z
g∏oÊników.
• Urzàdzenie nie dzia∏a.
Ogólne
• SSM (funkcja
automatycznego
programowania stacji o
najsilniejszym sygnale)
nie dzia∏a.
FM/AM
• Podczas s∏uchania radia
s∏ychaç szum.
• W magnetofonie nie
mo˝na umieÊciç kasety.
Przyczyny
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
Poziom g∏oÊnoÊci jest ustawiony
na minimum.
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
Byç mo˝e wbudowany
mikroprocesor nie dzia∏a
prawid∏owo z powodu szumów
itp.
Sygna∏y sà zbyt s∏abe.
Antena nie zosta∏a prawid∏owo
pod∏àczona.
Prawdopodobnie próbowano
w∏o˝yç kaset´ w nieprawid∏owy
sposób.
Sposób post´powania
Sprawdê kable i po∏àczenia.
Ustaw optymalny poziom
g∏oÊnoÊci.
Sprawdê kable i po∏àczenia.
NaciÊnij i przytrzymaj przez kilka
sekund przyciski SEL (wybór) i
, aby wyzerowaç
urzàdzenie. (Spowoduje to
wymazanie z pami´ci ustawieƒ
zegara i zaprogramowanych
stacji). (Patrz str. 2).
Zapisz stacje r´cznie.
Pod∏àcz prawid∏owo anten´.
W∏ó˝ kaset´ tak, aby jej
ods∏oni´ta cz´Êç by∏a
skierowana w prawo.
• Kaseta silnie si´
nagrzewa.
• Odtwarzany dêwi´k jest
przyt∏umiony i
Odtwarzanie kaset
charakteryzuje si´ niskà
jakoÊcià.
Nie oznacza to usterki
urzàdzenia.
Zabrudzona jest g∏owica
magnetofonu.
WyczyÊç jà przy u˝yciu kasety
czyszczàcej.
POLSKI
19
Dotyczy tylko modelu KS-FX222
Problem
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “NO CD”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “NO MAG”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “RESET 8”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
Zmieniacz CD
si´ napis “RESET 1” –
“RESET 7”.
• Zmieniacz CD nie dzia∏a.
Przyczyny
Magazynek jest pusty.
P∏yty zosta∏y w∏o˝one w
niew∏aÊciwy sposób.
W zmieniaczu nie umieszczono
magazynka.
Urzàdzenie nie zosta∏o
prawid∏owo pod∏àczone do
zmieniacza CD.
Byç mo˝e wbudowany
mikroprocesor nie dzia∏a
prawid∏owo z powodu szumów
itp.
65 dB
Pasmo przenoszenia: 40 Hz do 15 000 Hz
Separacja stereo: 30 dB
Rozró˝nienie kana∏ów: 2,0 dB
MAGNETOFON
Ko∏ysanie i dr˝enie dêwi´ku: 0,15% (WRMS)
Czas przewijania taÊmy: 190 s (C-60)
Pasmo przenoszenia: 50 Hz do 14 000 Hz
(taÊma ˝elazowa)
Stosunek sygna∏/szum: 52 dB
Separacja kana∏ów stereo: 40 dB
OGÓLNE
Wymagania dotyczàce zasilania:
Napi´cie pracy: 14,4 V, pràd sta∏y
(tolerancja 11 V do 16 V )
Uziemienie: Masa
Dopuszczalna temperatura pracy:
od 0°C do +40°C
Wymiary (szer. × wys. × g∏´b.):
Wymiary monta˝owe (przybli˝.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Wymiary panelu (przybli˝.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Waga (przybli˝.):
1,3 kg (bez akcesoriów)
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian w konstrukcji i danych technicznych bez
uprzedzenia.
[Tuner MW]
Czu∏oÊç:20 µV
SelektywnoÊç: 35 dB
[Tuner LW]
Czu∏oÊç: 50 µV
POLSKI
21
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке / подключению
GET0111-004A
[E]
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca de
las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya
está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese
de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que
quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione,
come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
•
Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy
sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych
typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio
skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na
wszelkie pytania i innych informacji na temat
zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca
zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony.
* Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y
uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z
ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem, aby
odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu
urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby
umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy
urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego
zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie
zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
1002KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления, если
она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров
муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства
сохраните рычаги для использования в
будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите накладку.
9
Прикрепите панель управления.
12
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
3
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
декоративную панель
8
9
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Резиновый чехол
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративная панель
4
4
*
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
1
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
• При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de
instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Tabique a prueba de
incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy
(opcja)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
• При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota:Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan
tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota:Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che
l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Uwaga:W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie d∏u˝szych wkr´tów
mo˝e spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При использовании
более длинных винтов можно повредить устройство.
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y
extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato.
A questo punto, tirare delicatamente le maniglie
allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre
l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративная панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z rysunkiem.
Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty na boki i
wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y zachowaç
po zamontowaniu urzàdzenia.)
3
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce
elementy.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель
управления
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un
inversor de tensión, que puede ser adquirido en los
concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones
más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de
más de 45 W en la frontal y 45 W en el trasero, con
una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il
terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i
collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario
un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori
car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di
vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In
tal caso, collegare il terminale di terra sulposteriore dell’apparecchio (vedere schema di
collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più
corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di
rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore
persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio
JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere
superiore a 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con
impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративная панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie
ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie
wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed
zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku
wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u
urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie
wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
•
Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie.
JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´
z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
•
Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano
filtr szumów. W niektórych samochodach mogà jednak
wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku nale˝y
po∏àczyç tylny zacisk uziemienia urzàdzenia
(zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà pojazdu za
pomocà krótszych i grubszych przewodów, takich jak
plecionka miedziana lub innego przewodu o du˝ym
przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj si´ z
przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç
45 W z ty∏u i z przodu 45 W, przy impedancji od 4
ΩΩ
do 8
Ω.
ΩΩ
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z masà
pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать это
устройство, обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который
может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных
помех. В этом случае подключите задний разъемзаземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при
помощи более коротких и толстых проводов. Если
помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC INCAR ENTERTAINMENT.
ΩΩ
Ω
ΩΩ
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей должна быть больше 45 Вт
сзади и 45 Вт впереди при полном сопротивлении
ΩΩ
Ω до 8
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
от 4
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
2
ITALIANOESPAÑOLPOLSKI
РУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Je˝eli samochód jest wyposa˝ony w z∏àcze ISO
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
• Collegare i connettori ISO come illustrato.
• Po∏àcz z∏àcza ISO w sposób pokazany na rysunku.
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del
vehículo
A
B
C
D
F
E
G
H
Conector ISO del cable de alimentación
J
I
K
L
M
N
O
P
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Widok od strony z∏àczy
Вид со стороны контактов
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione
fornito in dotazione
Z∏àcze ISO dostarczonego kabla zasilania
Разъем ISO, полученный в комплекте
кабеля питания
Dalla carrozzeria
Od masy samochodu
На корпусе автомобиля
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Dotyczy niektórych modeli VW/Audi i Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
• Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Si la unidad no se enciende, utilice el
conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare
il cablaggio modificato 2.
Je˝eli urzàdzenie si´ nie w∏àcza, u˝yj
zmodyfikowanego po∏àczenia 2.
Если устройство не включается, модифицируйте кабель по схеме 2.
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Po∏àczenie bez u˝ycia z∏àczy ISO / Подключение без использования
разъемов ISO
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces
y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia
siguiente.
1 Negro: a tierra
2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz
(máx. 200 mA)
5 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último, conecte el cable de alimentación a la
unidad.
1
Corte el connector ISO
Tagliare il connettore ISO
Odetnij z∏àcze ISO
Отрежьте разъем ISO
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем
заземления
Salida de
línea (véase diagrama )
Uscita linea
(cfr. schema )
WyjÊcie liniowe
(patrz schemat )
Линейный выход
(см. схему )
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile
accendere l’apparecchio).
*1: Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym
wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Терминал антенны
3
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
Solo para KS-FX222 / Solo per KS-FX222 / Dotyczy
tylko modelu
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento
improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: al terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie
sprawdê okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe
pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne
uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
Odetnij z∏àcze ISO.
2
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
4 Niebieski z bia∏ym paskiem: do anteny
wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
5 Pozosta∏e: do g∏oÊników
3
Pod∏àcz kabel antenowy.
4
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
Zaleca si´ pod∏àczenie zmieniacza CD serii CH-X.
•
W przypadku posiadania zmieniacza serii KD-MK niezb´dne jest u˝ycie opcjonalnego przewodu po∏àczeniowego (KS-U15K).
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из
проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель
(KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
No suministrado con esta unidad.
*
2
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem
(z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
O
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
3
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
M
4
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
Перед началом подключений: Тщательно
проверьте проводку в автомобиле.
Неправильное подключение может привести к
серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подключите окрашенные концы кабеля
питания к аккумулятору, громкоговорителям и
автономной антенне (если есть) в следующем
порядке.
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Другие: к громкоговорителям
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
Переключатель зажигания
*
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной
полосой
FE
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
5
C
D
Gris
Grigio
Szary
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель (передний)
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Zielony z czarnym paskiem
Зеленый с черной полосой
G
H
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym
paskiem
Пурпурный с черной полосой
A
B
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель
(задний)
3
PRECAUCIONES sobre las conexiones de
la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le
casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio
ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
•
NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
•
Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
•
PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
–
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 1 i 2, NIE pod∏àczaj urzàdzenia
za jego pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne
uszkodzenie urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby
pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z rys. 3.
–
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 3, mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie
za jego pomocà.
–
W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju zastosowanego
okablowania, skonsultuj si´ ze sprzedawcà samochodu.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2Fig. 3
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе устройство
будет повреждено.
•
Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12
В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже
Fig. 1 и Fig. 2, НЕ подключайте устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно
повреждено.
громкоговорителей так, чтобы Вы могли
подключить устройство к громкоговорителям,
как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Переделайте проводку
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del
amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin usar
con cinta aislante, tal comose indica en la
figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
L
L
L
REAR
R
R
R
Amplificador de JVC
L
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
R
LINE OUT
JVC-усилитель
KS-FX222
KS-F172
2
*
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire
i contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Przewód zdalnego sterowania
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
B
A
*
*
* Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
D
C
* Odetnij przewody g∏oÊników tylnych od z∏àcza ISO samochodu i pod∏àcz je do wzmacniacza.
F
E
G
H
*
* Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
*
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych
urzàdzeƒ pozwalajàcych udoskonaliç nag∏oÊnienie
samochodu.
•
Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
•
Dotyczy tylko wzmacniacza:
–
Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
–
Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody
g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz
zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà
izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих
неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано выше.)
Cable de señal (no suministrado
con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con
l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi
w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в
комплект)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние громкоговорители
Altavoces delanteros (véase
diagrama )
Casse frontali (cfr. schema )
G∏oÊniki przednie (patrz schemat )
Передние громкоговорители (см.
схему )
*2: Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura
(si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños
en la unidad.
*2: Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato
(dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura,
altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2: Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w razie
potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2:
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не
покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод).
Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD / CD changer / Zmieniacz CD / Контактное гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Solo para KS-FX222:
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
KS-FX222
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
Solo per KS-FX222:
È possibile collegare un CD changer della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
Dotyczy tylko modelu KS-FX222:
Do urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD marki
JVC.
•
Informacji o pod∏àczaniu zmieniacza nale˝y szukaç
w do∏àczonej do niego instrukcji.