For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
KS-FX210
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
GET0052-001A
[J]
How to reset your unit
Press and hold both the SEL (Select) and (Standby/On/Attenuator) buttons at the same
time for several seconds.
ENGLISH
This will reset the built-in microcomputer.
(Standby/On/Attenuator)
Note:
• Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.
SEL (Select)
2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ..............................2
LOCATION OF THE BUTTONS ...........4
Control panel............................................4
BASIC OPERATIONS......................5
Turning on the power ...............................5
RADIO BASIC OPERATIONS .............6
Listening to the radio................................6
Storing stations in memory ......................7
Tuning into a preset station......................8
Other convenient tuner functions .............9
TAPE OPERATIONS ....................... 10
Listening to a cassette ............................. 10
SOUND ADJUSTMENTS.................. 11
Turning on/off the loudness function........ 11
Selecting preset sound modes................. 11
Adjusting the sound ................................. 11
Storing your own sound adjustments....... 12
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 13
Setting the clock....................................... 13
Detaching the control panel ..................... 14
CD CHANGER OPERATIONS ............. 15
Playing CDs ............................................. 15
Selecting CD playback modes ................. 16
MAINTENANCE ............................ 17
TROUBLESHOOTING ..................... 18
SPECIFICATIONS.......................... 19
ENGLISH
BEFORE USE
For safety....
*
• Do not raise the volume level too much, as this
will block outside sounds, making driving
dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
Temperature inside the car....
*
If you have parked the car for a long time in hot
or cold weather, wait until the temperature in the
car becomes normal before operating the unit.
7 AM button
8 FM button
9 +/– button
p SEL (Select) button
q 4
w MO (Monaural) button
e Number buttons
r DISP (Display) button
t RPT/SCAN (Repeat/Scan) button
y SOUND button
u
/ ¢ buttons
• Also functions as SSM buttons when
pressed together.
RND (Random) button
(Control panel release) button
2
q
3
w
4
e
6
5
KS-FX210
r
f
7
t
8
y
gd
u
Display window
i RND (Random) indicator
o RPT (Repeat) indicator
; Band indicators
FM1, FM2, FM3,
AM
a CD-CH (CD Changer) indicator
s MO(Monaural) indicator, ST(Stereo) indicator
d Main display
f Sound mode indicators
BEAT, POP, SOFT
g LOUD indicator
4
F M
CD-
CH
A M
1
3
BASIC OPERATIONS
ENGLISH
2
Turning on the power
1
Turn on the power.
Note on One-Touch Operation:
• When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not
have to press this button to turn on the power.
• If the cassette is already in the cassette
compartment, tape play starts automatically.
However, it is not recommended to leave the
cassette in the compartment when turning off
the power or ignition key. It may damage the
tape head and the cassette.
2
Select the source.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 6 – 9.
To operate the tape,
see page 10.
To operate the CD changer,
see pages 15 – 16.
3
Adjust the volume.
To increase the volume.
4
Adjust the sound as you want
(see pages 11 – 12).
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
To turn off the power
Press and hold for more than 1 second.
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in
clock correctly, see page 13.
To decrease the volume.
TP
TP
PTY
Volume level appears
5
ENGLISH
RADIO BASIC OPERATIONS
Listening to the radio
Y ou can use either automatic searching or manual
searching to tune into a particular station.
Note:
When a cassette is in the cassette compartment, you
cannot select the tuner . Be sur e to eject the cassette from
the cassette compartment to listen to the radio.
Searching a station automatically:
Auto search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
F M
A M
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
FM1FM2
FM3
AM
Selected band appears
BEAT POP SOFT
LOUD
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Searching a station manually:
Manual search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
F M
A M
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2
Press and hold ¢ or 4 until
“M” (manual) starts flashing on the
display.
FM1FM2
FM3
AM
Selected band appears
2
Start searching a station.
6
When a station is received, searching stops.
To search stations of
higher frequencies.
To search stations of
lower frequencies.
BEAT POP SOFT
LOUD
3
Tune into a station you want while
“M” is flashing.
To tune into stations
of higher frequencies.
To tune into stations
of lower frequencies.
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing until you release the
button.
When an FM stereo broadcast is hard
to receive:
Press MO/RND (Monaural/Random) while listening
to an FM stereo broadcast.
• Each time you press the button, the MO indicator
lights up and goes off alternately.
Lights up when receiving an
FM broadcast in stereo.
ST
LOUD
BEAT POP SOFT
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
Y ou can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
F M
2
Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
Each time you press the
button, the FM band changes
as follows:
FM1FM2FM3
ENGLISH
MO/RND
MO
LOUD
BEAT POP SOFT
When the MO indicator is lit on the display,
the sound you hear becomes monaural but
the reception will be improved (the ST indicator
goes off).
To restore the stereo effect, press the same
button again.
LOUD
BEAT POP SOFT
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals
are searched and stored automatically in the
band number you have selected (FM1, FM2 or
FM3). These stations are preset in the number
buttons — No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in button number 1 will be automatically tuned into.
7
Manual preset
Y ou can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
Ex: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
ENGLISH
preset number 1 of the FM1 band
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the button, the FM
band changes as follows:
F M
FM1FM2FM3
2
Tune into a station of 88.3 MHz.
To tune into stations
of higher frequencies.
To tune into stations
of lower frequencies.
4
Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Notes:
• A pr eviously pr eset station is erased when a ne w station
is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example, during
battery replacement). If this occurs, pr eset the stations
again.
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
have not stored them yet, see “Storing stations in
memory” on page 7.
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
F M
A M
FM1FM2
FM3
AM
ST
3
Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than
2 seconds.
ST
Preset number “P1” flashes for a while
8
BEAT POP SOFT
BEAT POP SOFT
LOUD
LOUD
2
Select the number (1 – 6) for the
preset station you want.
Other convenient tuner
functions
Scanning broadcast stations
RPT
SCAN
When you press RPT/SCAN while
listening to the radio, station
scanning starts. Each time a
broadcast is tuned in, scanning
stops for about 5 seconds (tuned
frequency number flashes on
the display), and you can check
what program is now being
broadcast.
If you want to listen to that
program, press the same button
again to stop scanning.
Changing the AM/FM channel intervals
When using this unit in an area other than North
or South America:
When this unit is shipped from the factory, the
channel intervals are set to 10 kHz for AM and 200
kHz for FM. You can change the channel intervals
by following the procedure below.
1 Press SEL (Select) for more than 2 seconds.
“CLOCK H”, “CLOCK M” or “AREA” appears on
the display.
2 If “AREA” does not appear, press 4
¢ until it appears.
3 Press +.
“AREA EU” appears and the channel intervals
are set to 9 kHz for AM and 50 kHz (for manual
tuning) / 100 kHz (for searching) for FM.
To reset to the factory setting, follow the above
step 1 and 2, then press – in step 3 (“AREA US”
appears on the display.)
AREA EU : Select this when used in an area
other than North and South America.
AREA US: Select this when used in North or
South America.
or
ENGLISH
9
ENGLISH
TAPE OPERATIONS
Listening to a cassette
You can playback type 1 (normal) tapes.
1
Turn on the power.
/I/ATT
Note on One-Touch Operation:
If a cassette is already in the cassette compartment,
tape play starts automatically. However, it is not
recommended to leave the cassette in the compartment
when turning off the power or ignition key. It may
damage the tape head and the cassette.
2
Insert a cassette into the cassette
compartment.
When one side of the
tape reaches its end
during play, the other
side of the tape
automatically starts
playing. (Auto Reverse)
3
Select the tape direction.
Press both buttons at
the same time.
PROG
Each time you press both
buttons, the tape direction
changes alternately –
forward (
reverse (
) and
).
To stop play and eject the cassette.
Press 0.
Tape play stops and the cassette automatically
ejects from the cassette compartment. The source
changes to the previously selected one.
• You cannot change the source if the cassette is
still in the cassette compartment.
To change source, you must eject the cassette
first.
• You can also eject the cassette by pressing 0
while the unit is turned off.
To fast-wind a tape.
PROG
Press in ¡ or 1.
The tape will be wound in the direction of the
arrows (¡ or 1).
Tape direction
To restart playback, lightly press the other
button which is not pressed in (1 or ¡).
10
LOUD
SOUND ADJUSTMENTS
Turning on/off the loudness
function
The human ear is less sensitive to low and high
frequencies at low volumes.
The loudness function can boost these frequencies to
produce a well-balanced sound at low volume levels.
Each time you press LOUD, the loudness function
turns on and off alternately.
|\
LOUD
LOUD
Selecting preset sound modes
Y ou can select a preset sound adjustment suitable
to the music genre.
Each time you press SOUND, the sound mode
changes as follows:
SOUND
(BEAT)
IndicationFor
SCM OFF(Flat sound)0000On
BEATRock or disco music+200On
POPLight music+4+1Off
SOFTQuiet background music +1–3Off
Preset values
BASTRE LOUD
Notes:
• You can adjust the preset sound mode to your
preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments” on
page 12.
• To adjust only the bass and treble reinforcement
levels to your preference, see “Adjusting the sound”
on page 11.
• When one of the sound modes is selected, it is shown
on the display as follows:
(POP)
(SOFT)
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to
your preference.
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the button,
the adjustable items change as
follows:
(Bass)
IndicationTo doRange
BASAdjust the bass–6 (min.)
(Bass) |
TREAdjust the treble–6 (min.)
(Treble) |
FAD*Adjust the frontR6 (Rear only)
(Fader)*and rear speaker |
BALAdjust the leftL6 (Left only)
(Balance) and right speaker |
VOLAdjust the volume00 (min.)
(Volume) |
(Treble)
balanceF6 (Front only)
balanceR6 (Right only)
(Fader)
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00”.
2
Adjust the level.
To increase the level.
To decrease the level.
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume
control buttons. So you do not have to select
“VOL” to adjust the volume level.
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
50 (max.)
(Volume)
ENGLISH
For example, when “POP” is selected.
11
Storing your own sound
SOUND
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, POP,
ENGLISH
SOFT) to your preference and store your own
adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
1
Call up the sound mode you want
to adjust.
• See page 11 for details.
SOUND
BEAT POP SOFT
2
Select “BAS” (Bass) or
“TRE” (Treble).
LOUD
4
To turn on or off the loudness
function.
Each time you press LOUD, the loudness
function turns on and off alternately . See page
11 for details.
LOUD
5
Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
6
Press and hold SOUND until the
sound mode you have selected in
1
flashes on the display.
step
Your setting is stored in memory.
7
Repeat the same procedure to store
other settings.
BEAT POP SOFT
LOUD
12
3
Adjust the bass or treble level.
• See page 11 for details.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on page 11.
OTHER MAIN FUNCTIONS
Clock
Frequency
Setting the clock
1
Press and hold the button for more
than 2 seconds.
“CLOCK H”, “CLOCK M”
or “AREA” appears on the
display.
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
12
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK M”.
2 Adjust the minute.
12
To check the current clock time or change
the display mode.
DISP
• During tuner operation:
• During tape operation:
Play mode (tape direction)
• During CD changer operation:
Elapsed playing time
Press DISP (display) repeatedly.
Each time you press the button,
the display mode changes as
follows:
Disc number
Clock
ENGLISH
Clock
4
Press SEL (Select) to finish
the setting.
13
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel, be
ENGLISH
careful not to damage the connectors on the back
of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Lift and pull the control panel out of
the unit.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control
panel into the groove on the
panel holder.
2
Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened with
alcohol, being careful not to damage the connectors.
14
3
Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
CD CHANGER OPERATIONS
DISP
ENGLISH
We recommend that you use one of the CH-X
series with your unit.
If you have another CD automatic changer, consult
your JVC car audio dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one
of the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K)
for connecting it to this unit.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with
your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside
down, “NO CD” or “NO DISC” will appear on
the display. If this happens, remove the
magazine and set the discs correctly.
• If “RESET 1 - RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer. If this happens, check the
connection, connect the connecting cord(s)
firmly if necessary, then press the reset
button of the CD changer.
Playing CDs
1
Select the CD automatic changer.
CD-
CH
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically
comes on. You do not have to press
turn on the power.
Playback starts from the first
track of the first disc.
All tracks of all discs are
played back.
Disc number
Track number
to
To check the elapsed playing time.
Press DISP (display)
repeatedly.
Each time you press the
button, the display mode
changes as follows.
Elapsed playing time
Disc numberClock
To fast forward or reverse the track
Press and hold ¢,
while playing a CD, to fast
forward the track.
Press and hold 4
playing a CD, to reverse the track.
, while
To go to the next track or the previous track
Press ¢ briefly, while
playing a CD, to go ahead to
the beginning of the next
track. Each time you press
the button consecutively, the
beginning of the next track is
located and played back.
Press 4
playing a CD, to go back
to the beginning of the
current track. Each time you
press the button
consecutively, the beginning
of the previous track is
located and played back.
briefly, while
15
To go to a particular disc directly
789101112
ENGLISH
Press the number button corresponding to the
disc number to start its playback.
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than
1 second.
Disc number
Track number
Ex. When disc number 3 is selected
Selecting CD playback modes
T o playback tracks at random (Random Play)
Each time you press MO/RND (Mono/Random)
while playing a CD, CD random play mode
changes as follows:
MO/RND
RND1RND2Canceled
To playback tracks repeatedly (Repeat Play)
Each time you press RPT/SCAN (Repeat/Scan)
while playing a CD, CD repeat play mode
changes as follows:
RPT
SCAN
RPT1RPT2Canceled
ModeRPTPlays repeatedly
RPT1LightsThe current track (or
(repeat1)
RPT2FlashesAll tracks of the current disc
(repeat2)
Indicator
specified track).
(or specified disc).
ModeRNDPlays at random
Indicator
RND1LightsAll tracks of the current disc,
(random1)
then the tracks of the next
disc, and so on.
RND2FlashesAll tracks of all discs
(random2)
inserted in the magazine.
16
MAINTENANCE
This unit requires very little attention, but you will
be able to extend the life of the unit if you follow
the instructions below.
To clean the heads
• Clean the heads after every 10 hours of use
using a wet-type head cleaning tape (available
at an audio store).
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
CAUTIONS:
• Do not play the tapes with peeling labels;
otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape
may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette
compartment after use, as the tape may
become slack.
ENGLISH
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases
after use.
• Do not store tapes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
17
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a
service center.
Symptoms
ENGLISH
• A cassette tape cannot be
inserted.
• Cassette tapes become hot.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
• Sound is sometimes
interrupted.
• Sound cannot be heard
from the speakers.
• Static noise while listening
to the radio.
• “NO CD” or “NO DISC”
appears on the display.
• “RESET 8” appears on the
display.
Causes
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
This is not a malfunction.
The tape head is dirty.
Connections are not good.
The volume control is turned
to the minimum level.
Connections are incorrect.
The antenna is not connected
firmly.
No CD is in the magazine.
CDs are inserted incorrectly.
This unit is not connected to a
CD changer correctly.
Remedies
I
nsert the cassette with the
exposed tape facing right.
Clean it with a head cleaning
tape.
Check the cords and
connections.
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and
connections.
Connect the antenna firmly.
Insert CDs into the magazine.
Insert them correctly.
Connect this unit and the CD
changer correctly and press
the reset button of the CD
changer.
• “RESET 1-RESET 7”
appears on the display.
• The unit does not work at
all.
• The CD changer does not
work at all.
18
The built-in microcomputer
may function incorrectly due
to noise, etc.
Press the reset button of the
CD changer.
While holding SEL, press
for more than 2
seconds to reset the unit.
(The clock setting and
preset stations stored in
memory are erased.) (See
page 2).
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front : 40 W per channel
Rear : 40 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front : 16 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear : 16 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass : ±10 dB at 100 Hz
Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM : 87.5 MHz to 107.9 MHz
(with channel interval set to 200 kHz)
87.5 MHz to 108.0 MHz
(with channel interval set to 50 kHz)
AM : 530 kHz to 1 710 kHz
(with channel interval set to 10 kHz)
531 kHz to 1 602 kHz
(with channel interval set to 9 kHz)
CASSETTE DECK SECTION
Wow & Flutter: 0.15% (WRMS)
Fast-Wind Time: 190 sec. (C-60)
Frequency Response : 50 to 14 000 Hz
(normal tape)
Signal-to-Noise Ratio : 52 dB
Stereo Separation: 40 dB
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage : DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (W × H × D):
Installation Size : 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16 "x 5-15/16")
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8")
Mass: 1.3 kg (2.9 Ibs) (excluding accessories)
Design and specifications subject to change
without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop.
Ajuste del sonido...................................... 11
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido............................................... 12
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 13
Ajuste del reloj ......................................... 13
Desmontaje del panel de control ............. 14
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD . 15
Reproducción de los discos compactos... 15
Selección de los modos de reproducción
de CD .................................................... 16
MANTENIMIENTO ......................... 17
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 18
ESPECIFICACIONES ...................... 19
ESPAÑOL
ANTES DE USAR
Para fines de seguridad....
*
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues
es muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
* Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la
unidad hasta que se normalice la temperatura del
habitáculo.
3
KS-FX210
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
o
i
RND
RPT
MOST
TP
TP
PTY
;
2
BEAT POP SOFT
a
CD-CH
A
3
LOUD
ESPAÑOL
s
Ventanilla de visualización
1
p
9
1 Botón (En espera/Encendido/
Atenuador)
2 Botón LOUD (Sonorided)
3 Botón 0 (Expulsión)
4 Compartimento del casete
5 Botones 1 / ¡ (PROG programación)
6 Botón CD-
7 Botón AM
8 Botón FM
9 Botón +/–
p Botón SEL (Selección)
q Botones 4
• También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
w Botón MO (Monofónico)
Botón RND (Aleatorio)
e Botones numéricos
r Botón DISP (Indicación)
t Botón RPT/SCAN (Repetición/Scan)
y Botón SOUND
u Botón
4
CH
/ ¢
(Soltar panel de control)
2
q
3
w
f
4
e
Ventanilla de visualización
i Indicador RND (Aleatorio)
o Indicador RPT (Repetición)
; Indicadores Banda
FM1, FM2, FM3,
AM
a Indicador CD-CH (Cambiador de CD)
s Indicadores MO (Monofónico),
Indicadores ST (Estéreo)
d Indicación principal
f Indicadores del modo de sonido
BEAT, POP, SOFT
g Indicador LOUD
6
5
KS-FX210
r
7
t
8
y
gd
u
F M
CD-
CH
A M
OPERACIONES BASICAS
1
3
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
• La unidad se enciende automáticamente
cuando usted selecciona el siutouzador como
fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará
presionar este botón para encender la unidad.
• Si el cassette ya está introducido en el
compartimiento del cassette, la cinta
comenzará a repr oducirse automáticamente.
Sin embargo, no es recomendado dejar el
cassette dentro de la unidad cuando se
apaga mediante el botón de poder o la llave
de encendido. Esto puede dañar el cabezal y
el cassette.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM
o AM), consulte las páginas
6 – 9.
Para operar el reproductor de la
cinta, consulte la página
Para operar el cambiador de CD,
3
Ajuste el volumen.
consulte la páginas
Para aumentar el volumen.
15 – 16.
2
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11-12).
Para disminuir el volumen en un instante
Presione por un tiempo breve
mientras está escuchando cualquier fuente.
“ATT” comienza a destellar en el visor, y el nivel
de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante más
de 1 segundo.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 13.
10.
ESPAÑOL
Para reducir el volumen.
TP
TP
PTY
Aparece el nivel de volumen.
5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante
búsqueda automática o búsqueda manual.
Nota:
No podrá seleccionar el sintonizador mientras el
cassette se encuentre en el compartimiento del
cassette. Para escuchar la radio, asegúrese de
expulsar el cassette de su compartimiento.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
F M
A M
FM1FM2
FM3
AM
Aparece la banda
seleccionada.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
F M
A M
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
FM1FM2
FM3
AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras de
frecuencias más altas.
Para buscar emisoras de
frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
6
BEAT POP SOFT
LOUD
2
Pulse y mantenga pulsado ¢
o 4
hasta que “M” (manual)
comience a destellar en la
indicación.
Aparece la banda
seleccionada.
LOUD
BEAT POP SOFT
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más altas.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual
se desactivará automáticamente después
de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM
estéreo sea difícil de recibir:
Pulse MO/RND (Monofónico/Aleatorio) mientras
escucha un programa en FM estéreo.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO
se enciende y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
ST
BEAT POP SOFT
MO/RND
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más
fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3)
en que desea almacenar las
emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda FM cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3
LOUD
F M
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2
segundos.
ESPAÑOL
MO
BEAT POP SOFT
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
Para restablecer el efecto estéreo, pulse el
mismo botón otra vez.
LOUD
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones — No. 1
(frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
BEAT POP SOFT
LOUD
7
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de
la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
ESPAÑOL
F M
Cada vez que pulsa el botón, la
banda FM cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más altas.
4
Repita el procedimiento de arriba para
almacenar otras emisoras en los otros
números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando
se almacena una emisora nueva en el mismo número
de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisor as pr eajustadas.
Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
T enga presente que primero deberá almacenar las
emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte la
página 7.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas.
ST
BEAT POP SOFT
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
ST
BEAT POP SOFT
El número de preajuste “P1” destella por algún tiempo.
8
LOUD
LOUD
F M
A M
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
FM1FM2
FM3
AM
desea preajustar la emisora.
Otras convenientes funciones
del sintonizador
Exploración de emisoras
RPT
SCAN
Si pulsa RPT/SCAN mientras está
escuchando la radio, se iniciará la
exploración de las emisoras. Cada
vez que se recibe una emisora, la
exploración se interrumpe durante
aproximadamente 5 segundos (el
número de la frecuencia sintonizada
destella en el visor) para que pueda
verificar cuál es el programa que se
está transmitiendo.
Si desea escuchar ese programa,
presione otra vez el mismo botón
para cancelar la exploración.
Cambio de los intervalos entre canales
AM/FM
Cuando emplee esta unidad en un área que no
sea Norteamérica ni América del Sur:
Esta unidad se entrega de fábrica con los intervalos
entre canales ajustados a 10 kHz para AM y a 200
kHz para FM. Podrá cambiar los intervalos entre
canales mediante el siguiente procedimiento.
1 Pulse SEL (seleccionar) durante más de 2
segundos.
En el visor aparece “CLOCK H”, “CLOCK M” o
“AREA”.
2 Si no se visualiza “AREA”, pulse 4
¢ hasta que aparezca.
3 Pulse +.
Aparece “AREA EU” y los intervalos entre canales
se ajustan a 9 kHz para AM y a 50 kHz
(sintonización manual) / 100 kHz (búsqueda)
para FM.
Para restablecer el ajuste de fábrica, siga los
pasos 1 y 2 de arriba, y pulse - en el paso 3 (“AREA
US” aparece en el visor).
ESPAÑOL
o
AREA EU: Selecciónelo para usar en un área
que no sea Norteamérica ni América
del Sur.
AREA US: Selecciónelo para usar en
Norteamérica o América del Sur.
9
OPERACION DE LA CINTA
ESPAÑOL
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo 1 (normales).
1
Encienda la unidad.
/I/ATT
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si el cassette ya está introducido en el compartimiento
del cassette, la cinta comenzará a reproducirse
automáticamente. Sin embargo, no es recomendado
dejar el cassette dentro de la unidad cuando se apaga
mediante el botón de poder o la llave de encendido.
Esto puede dañar el cabezal y el cassette.
2
Inserte una cinta en el
compartimiento del cassette.
Cuando el lado que se
está reproduciendo
llegue al final, se iniciará
automáticamente la
reproducción del lado
inverso. (Inversión
automática)
3
Seleccione la dirección de la cinta.
Pulse ambos botones
simultáneamente.
PROG
Cada vez que pulsa
ambos botón, la
dirección de la cinta
cambia alternativamente
entre avance
(
(
) e inversión
).
10
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción del cassette cesa y el cassette
será expulsada automáticamente del
compartimiento del cassette. La fuente cambia a
la seleccionada previamente.
• No podrá cambiar la fuente si el casete todavía
esta en el compartimiento de cassette.
Para cambiar de fuente, primero deberá
expulsar el casete.
• También podrá expulsar el cassette mientrs la
unidad está apagada pulsndo 0.
Para enrollar rápidamente una cinta
PROG
Pulse ¡ o 1.
La cinta se enrollará en la dirección de las
flechas (¡ o 1).
Sentido de la cinta
Para reiniciar la reproducción, pulse
ligeramente el otro botón que no se ha pulsado
en (1 o ¡).
AJUSTES DEL SONIDO
Activado/desactivado de la
función de sonoridad
A volúmenes bajos, el oído humano es menos
sensible a las frecuencias bajas y altas.
La función de sonoridad puede reforzar estas
frecuencias para producir un sonido bien
equilibrado a bajos niveles de volumen.
Cada vez que pulsa LOUD, la función de
sonoridad se activa/desactiva alternativamente.
LOUD
|\
Selección de los modos de
sonido preajustados
Podrá seleccionar un sonido preajustado
adecuado al género musical.
Cada vez que pulsa SOUND, el modo de sonido
cambia de la siguiente manera.
SOUND
(BEAT)
IndicaciónPara:
SCM OFF
BEAT
POP
SOFT
(Sonido plano)
Música de rock o
de discoteca
Música liviana
Música de fondo
suave
preajustados
Graves Agudos Sonoridad
0000
+200
+4+1
+1–3
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a
su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 12.
• Para ajustar solamente los niveles de refuerzo de los
graves y agudos para adaptarlos a su gusto, consulte
“Ajuste del sonido” en la página 11.
• Cuando esté seleccionado uno de los modos de sonido,se indicará en el visor de la siguiente manera:
Por ejemplo, cuando se ha seleccionado “POP”.
(POP)
Valores
Desactivada
Desactivada
(SOFT)
Activada
Activada
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
(Graves)
IndicaciónPara:Gama
LOUD
BASAjustar los graves–6 (mín.)
(Graves) |
TREAjustar los agudos –6 (mín.)
LOUD
(Agudos) |
FAD*Ajustar el balanceR6 (Trasero
(Desvanecedor)* de los altavocessolamente)
BALAjustar el balanceL6 (Izquierdo)
(Balance) de los altavocessolamente)
VOLAjustar el volumen 00 (mín.)
(Volumen)|
(Agudos)
(Desvanecedor)
delantero y trasero|
izquierdo y|
derechoR6 (Derecho
Nota:
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Nota:
Normalmente los botones + y – funcionan como
botones de control de volumen.
Por consiguiente no es necesario seleccionar
“VOL” para ajustar el nivel de volumen.
(Balance)
+6 (máx.)
+6 (máx.)
F6 (Delantero
solamente)
solamente)
50 (máx.)
(Volumen)
ESPAÑOL
11
Cómo almacenar sus propios
SOUND
ajustes de sonido
Podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, POP,
SOFT) adaptándolos a su gusto y almacenar sus
propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
ESPAÑOL
1
Llame el modo de sonido que desea
ajustar.
• Para los detalles, consulte la página 11.
SOUND
BEAT POP SOFT
2
Selecciona “BAS” (Graves),
“TRE” (Agudos).
LOUD
4
Para activar o desactivar la función de
sonoridad.
Cada vez que pulsa LOUD, la función
de sonoridad se activa y desactiva
alternativamente. Para los detalles, consulte
la página 11.
LOUD
5
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los
otros ítems.
6
Pulse y mantenga pulsado SOUND
hasta que en el visor destelle el
modo de sonido seleccionado en el
1
.
paso
Su ajuste queda almacenado en la memoria.
7
Repita el mismo procedimiento para
almacenar los otros ajustes.
BEAT POP SOFT
LOUD
12
3
Ajuste el nivel de los graves o agudos.
• Para los detalles, consulte la página 11.
Para reposicionar a los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en
la tabla de la página 11.
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Hora
Frecuencia
Hora
Modo de reproducción
(sentido de la cinta)
Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado el botón
durante más de 2 segundos.
En el visor aparece
“CLOCK H”, “CLOCK M” o
“AREA”.
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H” si no está
indicado en el visor.
2 Ajuste la hora.
12
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M”.
2 Ajuste los minutos.
12
Para verificar la hora actual en el reloj o
cambio del modo de visualización.
DISP
• Durante la operación del sintonizador:
• Durante la operación de la cinta:
• Durante operación de cambiador de CD:
Tiempo de reproducción
Pulse DISP (Indicación)
repetidas veces. Cada vez que
pulsa el botón, el modo de
visualización cambia de la
siguiente manera.
Número de disco
transcurrido
ESPAÑOL
Hora
4
Pulse SEL (Selección) para finalizar
el ajuste.
13
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
ESPAÑOL
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control
de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Presione el lado derecho del panel
de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel
de control, se podrán deteriorar los conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
14
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Conectores
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
Recomendamos usar uno de la serie CH-X con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte
cómo realizar las conexiones a su distribuidor de
audio para automóviles JVC.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD
es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador
de CD o cuando los discos estén insertados
boca abajo, aparecerá “NO CD” o “NO DISC”
en el visor. En este caso, saque el magazín y
ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1 - RESET 8” en el visor ,
significa que hay algo anormal en la conexión
entre esta unidad y el cambiador de CD. En
este caso,verifique la conexión, conecte
firmemente el(los) cable(s) de conexión, de
requerirse, y después presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Para comprodar el tiempo de reproducción
transcurrido.
Tiempo de reproducción
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Reproducción de los discos
compactos
1
Seleccione el cambiador automático
de CD.
CD-
CH
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende
automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
La reproducción comienza
desde la primera pista del
primer disco.
Se reproducen todas las
pistas de todos los discos.
Número de disco
Número de pista
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
DISP
transcurrido
Pulse DISP (Indicación)
repetidas veces. Cada vez que
pulsa el botón, el modo de
visualización cambia de la
siguiente manera.
Número de disco
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4
, mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda regresiva de la pista.
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para saltar
al comienzo de la pista siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas siguientes
y se efectúa su reproducción.
Pulse 4
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para
regresar al comienzo de la pista
actual. Cada vez que pulsa el
botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las pistas
anteriores y se efectúa la
reproducción.
por un tiempo
Hora
ESPAÑOL
15
Para seleccionar directamente un
determinado disco
789101112
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción.
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
ESPAÑOL
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de un 1 segundo.
Número de disco
Número de pista
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de manera
repetida (Reproducción repetida)
RPT
SCAN
ModoIndicador Reproducción
RPT1Se ilumina La pista actual (o de la
(Repetición1)
RPT2DestellaTodas las pistas del
(Repetición2)
Cada vez que pulsa el botón RPT/
SCAN (Repetición/Scan) mientras se
reproduce un CD, el modo de
reproducción repetida cambiará de la
siguiente manera:
RPT1RPT2Cancelado
(Repetición1) (Repetición2)
RPTrepetida de
pista especificada).
disco actual (o del
disco especificado).
Para reproducir las pistas al azar
(Reproducción aleatoria)
Cada vez que pulsa MO/RND (Monofónico/
Aleatorio) mientras se está reproduciendo un CD,
el modo de reproducción aleatoria del CD
cambiará de la siguiente manera:
MO/RND
RND1
(Aleatoria1)(Aleatoria2)
ModoIndicador Reproducción aleatoria de
RND1
(Aleatoria1)
RND2DestellaTodas las pistas de todos
(Aleatoria2)
RND
Se ilumina
16
RND2Cancelado
Todas las pistas del disco
actual, después, todas las
pistas del disco siguiente
y así sucesivamente.
los discos insertados en
el magazín.
MANTENIMIENTO
Esta unidad requiere muy poca atención, pero
conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas
despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar
que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el
compartimiento del cassette después del uso, pues
se aflojará la cinta.
ESPAÑOL
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus
respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
17
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la
cinta cassette.
•
Las cintas cassette se calientan.
• El sonido de la cinta es muy
ESPAÑOL
bajo y la calidad del sonido
está degradada.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• Hay ruidos estáticos
mientras se escucha la
radio.
• “NO CD” o “NO DISC”
aparece en el visor.
Causas
Ha intentado introducir el
cassette de manera incorrecta.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de
la cinta.
Limpie con una cinta
limpiadora de cabezas.
El control del volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
La antena no está firmemente
conectada.
No hay CD en el magazín.
Los CD están insertados
incorrectamente.
Remedios
Inserte el cassette con el lado expuesto
de la cinta dirigido hacia la derecha.
Limpiar con una cinta
limpiadora de cabezas.
Verificar los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Conecte la antena
firmemente.
Insertar los CD en el magazín.
Insertarlos correctamente.
• “RESET 8” aparece en el
visor.
• “RESET 1-RESET 7”
aparece en el visor.
• La unidad no funciona
para nada.
• La cambiador CD no
funciona para nada.
18
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente
debido a los ruidos, etc.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD
correctamente y pulsar el
botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Mientras mantiene pulsado
SEL, pulse
más de 2 segundos para
reposicionar la unidad. (Se
borrará el ajuste del reloj y de
las emisoras preajustadas
almacenadas en la memoria).
(consulte la página 2.)
durante
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera : 40 W por canal
Trasera : 40 W por canal
Poten
cia de salida continua (RMS):
Delantera : 16 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
Trasera : 16 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a
Gama de control de tonos:
Graves : ±10 dB a 100 Hz
Agudos : ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/Impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (250 nWb/m)
20 000 Hz on una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
8 Ω)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM : 87,5 MHz a 107,9 MHz
(intervalos entre canales ajustados
a
200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(intervalos entre canales ajustados
a 50 kHz)
AM : 530 kHz a 1 710 kHz
(intervalos entre canales ajustados
a 10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(intervalos entre canales ajustados
a 9 kHz)
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,15% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 190 seg. (C-60)
Respuesta de frecuencias : 50 a 14 000 Hz
(Cinta normal)
Relación señal a ruido: 52 dB
Separación estereofónica : 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: 14,4V CC
(tolerancia de 11V a 16V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a + 40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación : 182 × 52 × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Dimensiones del panel: 188 × 58 × 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8")
Peso: 1,3 kg (2.9 Ibs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque
en la guía telefónica la tienda que vende
productos audio para automóviles más
cercana.
ESPAÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo:
(400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 2,0 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad : 20 µV
Selectividad : 35 dB
19
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (Sélection) et (Attente/en service/Sourdine) en
même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(Attente/En service/Sourdine)
Remarque:
FRANÇAIS
• Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements
sonores — seront aussi effacés.
SEL (Sélection)
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. V euillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser
l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil ........2
EMPLACEMENT DES TOUCHES.........4
Panneau de command .............................4
FONCTIONNEMENT DE BASE ...........5
Mise sous tension ....................................5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO ......................................6
Ecoute de la radio ....................................6
Mémorisation des stations .......................7
Accord d’une station présélectionnée ......8
Autres fonctions pratiques du tuner .........9
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CASSETTE.................................. 10
Ecoute d’une cassette.............................. 10
Lecture de CD.......................................... 15
Sélection des modes de lecture de CD.... 16
ENTRETIEN ................................ 17
DEPANNAGE ............................... 18
SPECIFICATIONS.......................... 19
FRANÇAIS
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Par sécurité....
*
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture....
*
Si votre voiture est r estée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
températur e à l’intérieur de la voitur e r edevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
3
KS-FX210
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de command
o
i
RND
RPT
MOST
TP
TP
PTY
;
2
BEAT POP SOFT
a
CD-CH
A
3
LOUD
s
Fenêtre d’affichage
1
FRANÇAIS
p
9
1 Touche (Attente/En service/
Sourdine)
2 Touche LOUD (Contour)
3 Touche 0 (Éjection)
4 Compartiment á cassette
5 Touches 1 / ¡ (PROG programme)
6 Touche CD-
7 Touche AM
8 Touche FM
9 Touche +/–
p Touche SEL (Sélection)
q Touches 4
• Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en même temps.
w Touche MO (Monaural)
Touche RND (Aléatoire)
e Touches numériques
r Touche DISP (Affichage)
t Touche RPT/SCAN (Répétition/Scan)
CH
/ ¢
2
q
3
w
4
e
y Touche SOUND
u Touche
commande)
f
6
5
7
KS-FX210
t
r
(Déblocage du panneau de
8
y
gd
u
Fenêtre d’affichage
i Indicateur RND (Aléatoire)
o Indicateur RPT (Répétition)
; Indicateurs Band
FM1, FM2, FM3,
AM
a Indicateur CD-CH (Changeur de CD)
s Indicateur MO (Monaural), Indicateur ST
(Stéréo)
d Affichage principal
f Indicateurs de mode sonore
BEAT, POP, SOFT
g Indicateur LOUD
4
F M
CD-
CH
A M
1
3
FONCTIONNEMENT DE BASE
2
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
• Quand vous choisissez tuner comme source à
l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche
pour mettre l’appareil sous tension.
• Si une cassette se trouve déjà dans le
compartiment, la reproduction de la cassette
commence automatiquement. Cependant, il n’est
pas recommandé d’abandonner la cassette au
compartiment quand le courant alternetif est
éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt
au courant est en arrêt. Cela pourrait détruire
la cassette ou la tête de la bande.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 – 9.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir la page 10.
Pour utiliser le changeur CD,
voir les pages 15 – 16.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
TP
TP
PTY
Le niveau de volume apparaît.
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez (Voir les pages 11 – 12).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute
de n’importe quelle source. “ATT” commence à
clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est
baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d'une
seconde.
FRANÇAIS
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois,
réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir
la page 13.
5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Remarque:
Quand une cassette se trouve dans le compartiment à
FRANÇAIS
cassette, vous ne pouvez pas choisir le tuner. Assurez-vous
d’éjecter la cassette du compartiment pour écouter la radio.
Recherche d’une station
automatiquement:
Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
F M
A M
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une
station.
FM1FM2
FM3
AM
La bande choisie apparaît
BEAT POP SOFT
Pour rechercher
des stations de
fréquences supérieures
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2
FM3
AM
La bande choisie apparaît
LOUD
F M
A M
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote
sur l’affichage.
BEAT POP SOFT
LOUD
Pour rechercher
des stations de
fréquences inférieures
Quand une station est accordée, la recherche
6
s’arrête.
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” clignote.
Pour accorder des
stations de fréquences
supérieures.
Pour accorder des
stations de fréquences
inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel
est mis automatiquement hors service après
5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce
que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est
difficile à recevoir:
Appuyez sur MO/RND (Monaural/Aléatoire) lors de
l’écoute d’une station FM stéréo.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
S’allume lors de la réception
d’une émission FM stéréo.
ST
LOUD
BEAT POP SOFT
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM
(FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser
la station.
F M
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la bande FM
change comme suit:
FM1FM2FM3
FRANÇAIS
MO/RND
MO
LOUD
BEAT POP SOFT
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage,
le son que vous entendez est monaural mais la
réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau
sur la même touche.
LOUD
BEAT POP SOFT
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les
plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station — No. 1 (fréquence la plus
basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche
de présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
7
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1,
FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande FM change comme suit:
FRANÇAIS
F M
FM1FM2FM3
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Pour accorder des
stations de fréquences
supérieures.
Pour accorder des
stations de fréquences
inférieures.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le même
numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interr ompue (par
exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se
produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d'abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux page 7.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
F M
A M
FM1FM2
FM3
AM
ST
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
ST
Le numéro de présélection “P1” clignote
quelques instants.
8
BEAT POP SOFT
BEAT POP SOFT
LOUD
LOUD
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
Autres fonctions pratiques du
tuner
Balayage des stations diffusées
RPT
SCAN
Si vous appuyez sur RPT/SCAN
lors de l'écoute de la radio, le
balayage des stations commence.
Chaque fois qu'une émission est
accordée, le balayage s'arrête
pendant environ 5 secondes (la
fréquence accordée clignote sur
l'affichage), et vous pouvez vérifier
quel programme est en train d'être
diffusé.
Si vous souhaitez écouter ce
programme, appuyez de nouveau
sur la même touche pour arrêter le
balayage.
Modification de l'intervalle entre les
canaux AM/FM
Quand cet appareil est utilisé ailleurs qu'en
Amérique du Nord ou du Sud:
Quand cet appareil est expédié de l'usine,
l'intervalle entre les canaux est réglé sur 10 kHz
pour la bande AM et sur 200 kHz pour la band FM.
Vous pouvez changer l'inteval entre les canaux en
suivant la procédure suivante.
1 Appuyez sur SEL (Sélection) pendant plus de 2
secondes.
“CLOCK H,” “CLOCK M” ou “AREA” apparaît sur
l'affichage.
2 Si “AREA” n'apparaît pas, appuyez sur 4
¢ jusqu'à ce qu'il apparaisse.
3 Appuyez sur +.
“AREA EU” apparaît et l'intervalle entre les
canaux est réglé sur 9 kHz pour la bande AM et
50 kHz (pour l'accord manuel) / 100 kHz (pendant
une recherche) pour la bande FM.
Pour réinitialiser au réglage de l'usine, suivez
les étapes 1 et 2 ci-dessus, puis appuyez sur – à
l'étape 3 (“AREA US” apparaît sur l'affichage.)
AREA EU: Pour une utilisation en dehors de
l'Amérique du Nord et du Sud.
AREA US: Pour une utilisation en Amérique du
Nord et du Sud.
ou
FRANÇAIS
9
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
Ecoute d’une cassette
Vous pouvez reproduire des cassettes de
type 1 (normal).
1
Mettez l'appareil sous tension.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment, la
reproduction de la cassette commence automatiquement.
Cependant, il n’est pas recommandé d’abandonner la
cassette au compartiment quand le courant alternetif est
éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt au
courant est en arrêt. Cela pourrait détruire la cassette
ou la tête de la bande.
2
Insérez une cassette dans le
compartiment à cassette.
3
Choisissez la direction de défilement
de la bande.
10
/I/ATT
Quand une face de la
cassette atteint sa fin pendant
la lecture, l'autre face de la
cassette commence à être
reproduite automatiquement.
(Autoreverse)
Appuyez sur les deux
touches en même temps.
PROG
Chaque fois que vous
appuyez sur cette touche,
la direction de défilement
de la bande change
alternativement —vers
l'avant (
inversée
().
Pour arrêter la lecture et éjecter la
cassette.
Appuyez sur 0.
La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est
éjectée automatiquement du compartiment à
cassette. La source retourne sur la source
précédemment choisie.
• Vous ne pouvez pas changer la source si une
cassette se trouve toujours dans le
compartiment á cassette.
Pour changer la source, vous devez d'abord
éjecter la cassette.
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette
en appuyant sur 0 quand l' appareil est
hors tension.
Pour bobiner rapidement la bande.
PROG
Appuyez sur ¡ ou 1.
La bande est bobinée dans la direction des
flèches (¡ ou 1).
Sens de défilement de la bande
) et
Pour reprendre la lecture, appuyez légéremente
sur l'autre touche, celle qui n'est pas enfoncée
(1 ou ¡).
AJUSTEMENT DU SON
Mise en/hors service de la
fonction loudness
L'oreille humaine est moins sensible aux basses et
hautes fréquences à faible volume.
La fonction loudness peut accentuer ces fréquences
pour produire un son bien équilibré à faible volume.
Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la fonction
loudness se met alternativement en/hors service.
LOUD
|\
LOUD
LOUD
Sélection des modes sonores
préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé
adapté au type de musique.
Chaque fois que vous appuyez sur SOUND, le
mode sonore change comme suit.
SOUND
(BEAT)
IndicationPour
BAS TRELOUD
SCM OFF (Son plat)00 00
BEAT
POPMusique légère+4 +1
SOFTMusique de fond+1 –3
Musique rock ou disco
+2 00
(SOFT)
(POP)
Valeurs
préréglées
service
service
service
service
En
En
Hors
Hors
• Quand l’un des modes sonores est choisi, il est montré
sur l’affichage de la façon suivante:
Par exemple, quand “POP” est choisi.
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
l’élément ajustable change
comme suit:
(Graves)
IndicationPourPlage
BASAjuster les graves. –6 (min.)
(Graves) |
TREAjuster les aigus.–6 (min.)
(Aigus) |
FAD*Ajuster l’équilibre
(Fader)*entre les enceintes |
BALAjuster l’équilibre
(Balance) entre les enceintes |
VOLAjuster le volume. 00 (min.)
(Volume) |
(Aigus)
avant et arrière.
gauche et droite.
(Fader)
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le
niveau de fader sur “00”.
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
R6 (Arrière seulement)
F6 (Avant seulement)
L6 (Gauche seulement)
R6 (Droite seulement)
50 (max.)
(Volume)
FRANÇAIS
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, reportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 12.
• Pour ajuster seulement les graves et les aigus comme
vous le souhaitez, reportez-vous à “ Ajustement du son”
à la page 11.
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent
comme touches de commande du volume. Alors,
vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour
ajuster le niveau de volume.
11
Mémorisation de votre propre
SOUND
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEA T , POP,
SOFT) comme vous le souhaitez et mémoriser
votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous
ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster.
• Référez-vous à la page 11 pour les détails.
SOUND
FRANÇAIS
BEAT POP SOFT
2
Choisissez “BAS” (Graves) ou
“TRE” (Aigus).
LOUD
4
Pour mettre la fonction loudness en
ou hors service.
Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la
fonction loudness se met alternativement en
et hors service.
pour les détails.
LOUD
5
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
d’autres éléments.
6
Maintenez SOUND pressée jusqu’à ce
que le mode sonore choisi à l'étape
clignote sur l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
7
Répétez la même procédure pour
mémoriser d'autres réglages.
Reportez
vous à la page 11
BEAT POP SOFT
1
LOUD
12
3
Ajustez le niveau des graves ou
des aigus.
•
Référez
-vous à la page 11 pour les détails.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les
valeurs préréglées du tableau de la page 11.
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée la touche
pendant plus de 2 secondes.
“CLOCK H”, “CLOCK M”
ou “AREA” apparaît sur
l'affichage.
2
Réglez l'heure.
1 Choisissez “CLOCK H” s'il n'apparaît pas
sur l'afficage.
2 Ajustez l'heure.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”.
2 Ajustez les minutes.
12
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge
modification du mode d'affichage.
DISP
• Pendant l'utilisation du tuner:
• Pendant l'utilisation du lecteur de cassette:
(sens de défilement de la bandle)
• Pendant l'utilisation du changeur de CD:
lecture écoulée
Appuyez sur DISP (Affichage)
répétitivement. Chaque fois
que vous appuyez sur la touche,
le mode d'affichage change
comme suit.
Fréquence
Durée de
Mode de lecture
Numéro de disque
Horloge
Horloge
Horloge
FRANÇAIS
4
Appuyez sur SEL (Sélection) pour
terminer le réglage.
13
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne pas
endommager les connecteurs situés à l'arrière du
panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
FRANÇAIS
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l'appareil.
Comment attacher le panneau de
commande
1
Insérez le côté gauche du panneau
de commande dans la rainure située
du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour le
fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
14
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Nous vous recommandons d’utiliser un changeur
de CD de la série CH-X avec votre appareil.
Si vous possèdez un autre changeur
automatique de CD, consultez votre revendeur
autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un
câble (KS-U15K) pour le connecter à l'appareil.
Avant d'utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies
avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le
magasin du changeur de CD ou si les
disques ont été insérés à l'envers, “NO CD”
ou “NO DISC” apparaît sur l'affichage. Si
cela se produit, retirez le magasin et placez
les disques correctement.
• Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur
l'affichage, c'est qu'il y a un problème avec
la connexion entre cet appareil et le
changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez
la connexion, connectez le(s) cordon(s) de
connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du
changeur de CD.
Lecture de CD
1
Choisissez le changeur automatique
de CD.
CD-
CH
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l'appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n'avez pas besoin
d'appuyez sur
La lecture commence à
partir de la première plage
du premier disque.
Toutes les plages de tous les
disques sont reproduites.
Numéro de disque
Numéro de plage
pour le mettre sous tension.
Pour vérifier le durée de lecture ecoulée.
DISP
Durée de
lecture écoulée
Appuyez sur DISP (Affichage)
répétitivement. Chaque fois
que vous appuyez sur la
touche, le mode d'affichage
change comme suit.
Numéro de disque
Horloge
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢, pressé,
pendant la reproduction d'un
CD, pour avancer rapidement
la plage.
Maintenez 4
pendant la reproduction d'un
CD, pour inverser la plage.
, pressé,
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ ors de la reproduction
d'un CD, pour avancer jusqu'au
début de la plage suivante.
Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le
début de la plage suivante est
localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4
lors de la reproduction d'un CD,
pour revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et celleci est reproduite.
15
FRANÇAIS
Pour aller directement à une disque
particulièr
789101112
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de disque souhaité
pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d'une seconde.
FRANÇAIS
Numéro de disque
Numéro de plage
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
RPT
SCAN
ModeIndicateur Reproduit répétitivement
RPT1AlluméLa plage actuelle (ou une
(mode de
répétition1)
RPT2ClignoteToutes les plages du
(mode de
répétition 2)
Chaque fois que vous appuyez sur
RPT/SCAN (Répétition/Scan)
pendant la reproduction d'un CD, le
mode de lecture répétée de CD
change comme suit:
RPT1RPT2Annulé
(Mode de
répétition1)
(Mode de
répétition 2)
RPT
plage spécifiée).
disque actuel (ou d'un
disque spécifié).
Pour reproduire les plage aléatoirement
(Lecture aléatoire)
Chaque fois que vous appuyez sur
MO/RND
Mode
RND1AlluméToutes les plages du disque
(mode de
lecture
aléatoire1)
RND2Clignote Toutes les plages de tous
(mode de
lecture
aléatoire2)
16
MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant
la reproduction d'un CD, le mode de
lecture aléatoire change comme suit:
RND1RND2Annulé
(Mode de lecture
aléatoire 1)
Indicateur
(Mode de lecture
aléatoire 2)
Reproduit aléatoirement
RND
actuelle, puis celles du
disque suivant,
etc.
les disques insérés dans le
magasin.
ENTRETIEN
Cet appareil ne demande que très peu
d’attention, mais vous pourrez prolonger sa
durée de vie si vous suivez les instructions
ci-dessous.
Pour nettoyer les têtes
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures
d'utilisation en utilisant un cassette de
nettoyage de tête de type humide (disponible
dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants apparaissent:
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en
métal ou magnétique.
ATTENTION:
• Ne reproduisez pas des cassettes avec une
étiquette qui se détache; cela pourrait
endommager l'appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les
bandes avec du mou peuvent se prendre dans le
mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l'intérieur du
compartiment à cassette après son utilisation car
la bande peut se détendre.
FRANÇAIS
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur
boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les
endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe
du soleil
– Dans un endroit très humide
– Dans un endroit extrêmement chaud
17
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme une problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
• La cassette ne peut pas être
insérée.
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est de
très faible niveau et la
qualité sonore est dégradée.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
FRANÇAIS
entendu des enceintes.
• Il y a du bruit statique lors
de l'écoute de la radio.
• “NO CD” ou “NO DISC”
apparaît sur l'affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l'affichage.
Causes
Vous avez essayé d'insérer la
cassette dans le mauvais sens.
Ce n'est pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas
bonnes.
La commande du volume est
tournée sur le niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
L'antenne n'est pas connectée
fermement.
Il n'y a pas de CD dans le
magasin.
Les CD ne sont pas insérés
correctement.
Cet appareil n'est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
Remèdes
Insérez la cassette avec la
bande dirigée vers la droite.
Nettoyez-la avec une cassette
de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-le sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Connectez l'antenne
fermement.
Insérez des CD dans le
magasin.
Insérez-les correctement.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
• “RESET 1-RESET 7”
apparaît sur l'affichage.
• Le appareil ne fonctionne
pas du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
18
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
En maintenant SEL pressé,
appuyez sur
pendant plus de 2 secondes
pour réinitialiser l'appareil.
(Le réglage de l'horloge et
les stations présélectionnées
en mémoire sont effacées.)
(voir page 2.)
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant : 40 W par canal
Arrière : 40 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant : 16 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière : 16 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ωà 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves : ±10 dB à 100 Hz
Aigus : ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (250 nWb/m)
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM : 87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 200 kHz)
87,5 MHz à 108,0 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 50 kHz)
AM : 530 kHz à 1 710 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 10 kHz)
531 kHz à 1 602 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 9 kHz)
SECTION LECTEUR DE CASSETTE
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
Durée de rebobinage: 190 sec. (C-60)
Réponse en fréquence: : 50 à 14 000 Hz
(Bandenormale)
Rapport signal sur bruit : 52 dB
Séparation stéréo: 40 dB
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: DC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation: 182 × 52 × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Taille du panneau: 188 × 58 × 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8")
Masse: 1,3 kg (2.9 lbs) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour
votre voiture, consultez votre annuaire
téléphonique pour trouver le magasin
spécialisé en autoradio le plus proche de
chez vous.