JVC KS-FX202 User Manual [sw]

CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX202 KS-F162
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
KS-FX202
KS-FX202
KS-F162
KS-F162
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0055-002A
[E]
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
Hur apparaten nollställs............................ 2
PLACERING AV KNAPPAR ............... 3
Kontrollpanelen—KS-FX202 .................... 3
Kontrollpanelen—KS-F162....................... 4
ENHETENS FUNKTIONER ................ 5
Koppla på strömmen................................. 5
RADIONS GRUNDFUNKTIONER ......... 6
Lyssna på radion ..................................... 6
Lagra stationer i minnet ............................ 8
Sök in en förinställd station ...................... 9
Söka mottagna stationer .......................... 9
Lägga in din favoritstation på en av
knapparna för enknappsval (EX—extra)
(endast för KS-F162) ............................. 10
BANDSPELARFUNKTIONER ............. 11
Lyssna en kassett .................................... 11
Hur apparaten nollställs
Tryck in knapparna SEL (välj) och (beredskap/på/därmpare) samtidigt och håll de intryckta i ett flertal sekunder. Detta gör att den inbyggda mikrodatorn nollställs.
LJUDINSTÄLLNING ....................... 12
Inställning av ljudet .................................. 12
Slå på/av loudnessfunktionen .................. 12
Välja förinställda ljudlägen........................ 13
Lagra egen ljudinställning......................... 13
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER ......... 14
Ställ in klockan......................................... 14
Lossa kontrollpanelen............................... 15
CD-VÄXLARENS FUNKTION
(endast för KS-FX202) ............................... 16
Spela CD-skivor....................................... 16
Välja CD spellägen .................................. 17
UNDERHÅLL ............................... 18
FELSÖKNING .............................. 19
SPECIFIKATIONER ........................ 21
(beredskap/på/därmpare)
Anm:
Gjorda förinställningar – såsom snabbvalsstationer eller ljudinställningar – raderas också ur minnet.
SEL (välj)
Anm:
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat ID-kort denna apparat. Samma ID-nummer är tryckt på enhetens underrede. Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om apparaten blir
SVENSKA
stulen.
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det blockerar ljuden utifrån och därmed gör bilkörningen riskabel.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad manöver.
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt väder, vänta tills temperaturen i bilen blivit mer normal innan du kopplar på apparaten.
2

PLACERING AV KNAPPAR

Kontrollpanelen—KS-FX202
Teckenfönstret
i o
;
a
s d
f
1
2
1 (beredskap/på/därmpare) -knapp 2 +/– -knappar 3 LOUD (fysiologisk volym) -knapp 4 0 (utmatning) -knapp 5 MO/RND (enkanaligt/slumpmässigt) -knapp 6 Kassettfacket 7 1/¡ (PROG:-program) -knappar 8 FM-knapp 9 AM-knapp p CD-CH -knapp q SEL (välj) -knapp w 4 / ¢ -knappar
• Fungerar även som SSM-knappar, vid
nedtryckning tillsammans.
e Nummerknapparna r DISP (teckenfönstret) -knapp t RPT/SCAN (repetering/sök) -knapp y SOUND-knapp u (kontrollpanelfrigöring) -knapp
3
4
5
6 7
89p
eqw
tyr
Teckenfönstret
i RND (slumpmässigt) -indikeringen o RPT (repetering) -indikeringen ; Huvudteckenfönster a Indikeringar för FM-bandnummer
FM1, FM2, FM3
s AM-indikeringen d CD-CH (CD-växlaren) -indikeringen f MO (enkanaligt) -indikeringen
ST (stereosändning) -indikeringen
g Ljudlägesindikeringar
BEAT, POP, SOFT
h LOUD-indikeringen
hg
u
SVENSKA
3
Kontrollpanelen—KS-F162
Teckenfönstret
i
o
;
a
d
ds
1
1 (beredskap/på/därmpare) -knapp 2 +/– -knappar 3 LOUD (fysiologisk volym) -knapp 4 0 (utmatning) -knapp 5 MO (enkanaligt) -knapp 6 Kassettfacket 7 1/¡ (PROG:-program) -knappar 8 FM-knapp 9 AM-knapp p EX-knapp q SEL (välj) -knapp w / -knappar
• Fungerar även som SSM-knappar, vid
SVENSKA
nedtryckning tillsammans.
e Nummerknapparna r DISP (teckenfönstret) -knapp t SCAN-knapp y SOUND-knapp u (kontrollpanelfrigöring) -knapp
2
3
4
5
6 7
eqw
Teckenfönstret
i MO (enkanaligt) -indikeringen
ST (stereosändning) -indikeringen
o Huvudteckenfönster ; Indikeringar för FM-bandnummer
FM1, FM2, FM3
a AM-indikeringen s Ljudlägesindikeringar
BEAT, POP, SOFT
d LOUD-indikeringen
89p
tyru
4

ENHETENS FUNKTIONER

23 1
Koppla på strömmen
1
Koppla på ström.
Anm om enknappsmanöver:
• När du väljer tunern som källa i steg 2 nedan slås strömmen på automatiskt. Du behöver inte trycka på denna knapp för att slå på strömmen.
Bandavspelning startas automatiskt om ett
band redan är isatt i kassettfacket. Vi rekommenderar emellertid inte att kassetten lämnas kvar i facket när strömmen eller tändningen slås av, eftersom in/ avspelningshuvudet och kassetten då kan komma att skadas.
2
Spela ljudkällan.
(På KS-FX202) (På KS-F162) Se sid. 6 – 10 om du vill använda
radion (FM eller AM).
Se sid. 11 om du vill använda
band-spelaren.
Se sid. 16 – 17 om du vill använda
CD-växlaren, (endast för KS-FX202).
Se sid. 10 om du vill använda
EX-knappen, (endast för KS-F162).
3
Ställ in ljudvolymen.
För att höja volymen.
För att sänka volymen.
Ljudnivån visas.
4
Justera ljudet som du vill ha det. (Se sid. 12 – 13).
Att sänka ljudnivån på ett ögonblick
Tryck ett ögonblick på medan du lyssnar på en ljudkälla. “ATT” börjar blinka i teckenfönstret, och ljudnivån sänks genast. Tryck ett ögonblick på knappen igen för att få tillbaka den tidigare ljudnivån.
Att koppla av strömmen
Tryck drygt en sekund på .
Anm:
När du använder apparaten första gången ska du ställa in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 14.
SVENSKA
5

RADIONS GRUNDFUNKTIONER

FM1 FM2
FM3
Endast för KS-F162
Lyssna på radion
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt för att ta in en bestämd station.
Anm:
Det går inte att välja tunern när en kassett är isatt i kassettfacket. Ta ur kassetten när du vill lyssna på radion.
Sök en station automatiskt: Auto search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
AM
Det valda vågbandet visas.
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). Vilket som helst kan användas för att lyssna på en FM-sändning.
SVENSKA
2
Börja söka station.
Att söka stationer med lägre frekvenser.
(KS-FX202)
När du får in en station upphör sökandet.
Om du vill sluta söka innan du får in en station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
(KS-F162)
Att söka stationer med högre frekvenser.
Sök en station manuellt: Manual search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
AM
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). Vilket som helst kan användas för att lyssna på en FM-sändning.
6
2
Tryck in och håll 4 / ¢ (på KS-FX202) eller
/ (på KS-F162) tills “M (manuell)” börjar blinka i teckenfönstret.
(På KS-FX202)
(På KS-F162)
När det är svårt att ta in en FM stereosändning:
Tryck på MO/RND (på KS-FX202) eller MO (på KS-F162) när du lyssnar på en FM­stereosändning.
• Varje gång du trycker på knappen tänds och släcks MO-indikeringen växelvis.
3
Sök in önskad station medan “M” blinkar.
Sök in stationer med lägre frekvenser.
(KS-FX202)
• Om du tar bort fingret från knappen slås det manuella läget automatiskt av efter 5 sekunder.
• Om du håller knappen intryckt växlar frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du släpper knappen.
(KS-F162)
Sök in stationer med högre frekvenser.
(På KS-FX202)
Lyser under stereom ottagning av FM-sändning.
När MO-indikeringen är tänd i teckenfönstret får du monoljud att lyssna på, men mottagningen blir bättre (ST-indikeringen släcks).
Tryck på samma knapp en gång till för att
återställa stereoeffekten.
(På KS-F162)
SVENSKA
7
Lagra stationer i minnet
Du kan använda någon av dessa två metoder för att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Manuell förinställning av både FM och AM stationer
FM-station automatisk förinställning: SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje FM-band (FM1, FM2 och FM3).
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3) där du vill lagra FM-stationer.
Varje gång du trycker på knappen intryckt växlar FM bandet på följande sätt:
Manuell förinställning
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet.
1
Välj band (FM1 – 3, AM) där du vill lagra stationer (nummer FM1 i det här exemplet).
Varje gång du trycker på knappen intryckt växlar FM bandet på följande sätt:
FM1 FM2 FM3
2
Ställa in en station (i detta exempel 88,3 MHz).
FM1 FM2 FM3
2
Tryck in och håll båda knapparna intryckt minst 2 sekunder.
(På KS-FX202)
(På KS-F162)
“SSM” visas och försvinner sedan när den automatiska förinställningen är klar.
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna
SVENSKA
avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer du valt (FM1, FM2 eller FM3). Dessa stationer är förinställda i nummerknapparna — nr 1 (lägsta frekvens) till nr 6 (högsta frekvens). Efter avslutad förinställning inställs automatiskt den station som är lagrad i knapp nummer 1.
Sök in stationer med lägre frekvenser.
(KS-FX202)
(KS-F162)
Sök in stationer med högre frekvenser.
8
3
FM1 FM2
FM3
Tryck in och håll nummerknappen (nummer 1 i det här exemplet) intryckt minst 2 sekunder.
“P1” blinkar i två sekunder.
4
Upprepa åtgärderna ovan för att lagra andra stationer i andra förinställningsnummer.
Anm:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till minneskretsen bryts (exempelvis vid batteribyte). Om detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station. Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se “Lagra stationer i minnet” på sid. 8 om du inte lagrat dem.
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
AM
2
Välj numret (1 – 6) på den förinställda station du vill ha.
Söka mottagna stationer
När du trycker på RPT/SCAN (på KS-FX202) eller SCAN (på KS-F162) med radion vald
(På KS-FX202)
(På KS-F162)
börjar stationssökningen. Varje gång en station hittas avbryts sökningen i ungefär 5 sekunder (stationsfrekvensen blinkar i teckenfönstret) så att du kan se vilken station som tas emot just nu.
Tryck en gång till på samma knapp för att avbryta sökningen om du vill lyssna till det programmet.
SVENSKA
9
Lägga in din favoritstation på en av knapparna för enknappsval (EX—extra)
Detta avsnitt är avsett endast för KS-F162.
Du kan förinställa en FM- eller AM-station (till exempel din favoritstation eller en trafikinformationsstation) så att du sedan kan välja den med bara en knapptryckning, även om radion inte är på.
3
Tryck in och håll knappen intryckt minst 2 sekunder.
“P0” blinkar i teckenfönstret för att visa att stationen har förinställts.
Ex.: Att lagra en FM-station på frekvensen
88,3 MHz på EX-knappen.
1
Välj band (FM1 – 3, AM) där du vill lagra stationer (nummer FM1 i det här exemplet).
Varje gång du trycker på knappen intryckt växlar FM bandet på följande sätt:
FM1 FM2 FM3
2
Ställa in en station (i detta exempel 88,3 MHz).
Anm:
• När en ny station lagras på EX-knappen försvinner den station som eventuellt ligger där tidigare.
• Den förinställda stationen raderas om strömmen till minnet försvinner (exempelvis vid batteribyte). Om detta händer måste du förinställa stationen igen.
Välja favoritstationen
Radion slås på automatiskt (om den inte var på). Din favoritstation väljs—om inte ett band spelas.
• Ny tryckning på knappen väljer den station som togs emot senast.
SVENSKA
10

BANDSPELARFUNKTIONER

Lyssna en kassett
Du kan spela av band av typ 1 (vanliga band).
1
Koppla på ström.
Anm om enknappsmanöver:
Om det redan sitter ett band i kassettfacket så börjar avspelningen av det automatiskt. Vi rekommenderar emellertid inte att du lämnar kvar ett kassett i facket när du slår av strömmen eller startnyckeln. Tonhuvudet och kassett kan skadas om du gör det.
2
Sätt in en kassett I kassettfacket.
När det kommer till slutet på bandets ena sida, börjar den andra sidan avspelas automatiskt (Automatvändning).
3
Välj bandriktning.
Tryck på båda knapparna
samtidigt. Varje gång båda knapparna trycks in ändras bandriktningen om vartannat till framlänges ( ) och motsatt ( ) riktning.
Att sluta spela och stöta ut kassetten
Tryck på 0. Bandavspelningen avbryts och kassetten matas automatiskt ut ur kassettfacket. Källan ändras till den som var vald tidigare.
• Du kan inte byta källa så länge kassetten sitter kvar i kassettfacket. För att byta källa måste du först ta ut kassetten.
• Du kan också mata ut kassetten genom att trycka på 0 när apparaten är avstängd.
Snabbspola bandet
Tryck på ¡ eller 1. Bandet snabbspolas i pilens riktning (¡ eller
1).
Bandriktning
För att återstarta avspelningen trycker du helt lätt på den knapp som inte är intryckt (1 eller ¡).
SVENSKA
11
LJUDINSTÄLLNING
Inställning av ljudet
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
Varje gång du trycker på knappen ändras de inställningsbara posterna på följande sätt:
BAS
(bas)
Indikering Det här gör du: Omfång
BAS Justerar basen. –6 (min.)
TRE Justerar diskanten. –6 (min.)
FAD* Justerar främre R6 (endast bakre)
BAL Justerar vänster L6 (endast vänster)
VOL Justerar 00 (min.)
och bakre | högtalar balans. F6 (endast främre)
och höger | högtalar balans. R6 (endast höger)
ljudvolymen. |
VOL
(volym)
TRE
(diskant)
BAL
(balans)
| +6 (max.)
| +6 (max.)
50 (max.)
FAD
(fader)
Slå på/av loudnessfunktionen
Människoörat är mindre känsligt för låga och höga frekvenser vid låga ljudvolymer. Loudnessfunktionen förstärker dessa frekvenser och ger ett välbalanserad ljud på låga volymnivåer. LOUD slår alternativt till och från loudnessfunktionen varje gång du trycker på knappen.
* Om du användar ett system med två högtalare sätter
du fadernivån på “00”.
2
Justera ljudnivån.
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
SVENSKA
Anm:
Normalt fungerar + eller – -knappar som volymkontroll. Du behöver alltså inte välja “VOL” för att justera ljudvolymen.
12
Välja förinställda ljudlägen
Du kan välja en förinställd ljudjustering som passar till musiktypen.
1
Hämta det ljudläge du vill justera.
• Ytterligare information finns i den vänstra spalten.
Välj önskat ljudläge.
Varje gång du trycker på knappen ändras ljudläget på följande sätt:
SCM OFF
Indikering För: Förinställda värden
SCM OFF (Klanglöst) 00 00 ON BEAT Rock eller +2 00 ON
discomusik POP Lätt musik +4 +1 OFF SOFT Mjuk +1 –3 OFF
bakgrunds-
musik
Anm:
• Du kan justera det förinställda ljudläget på önskat
sätt och lagra det i minnet. Se avsnittet “Lagra egen ljudinställning” nedan om du vill ställa in och spara ett eget originalljudläge.
• Se högerspalten för anvisningar om hur du ställer in
bas- och diskantförstärkningsnivåerna, eller slår av ljudstyrkefunktionen tillfälligt. (Inställningarna försvinner vid val av en annan källa).
(BEAT)
BAS TRE LOUD
(SOFT)(POP)
2
Ställa in bas- eller diskantljudnivån.
Välj “BAS” eller “TRE”.
Slå på/av loudnessfunktionen.
LOUD slår alternativt till och från loudnessfunktionen varje gång du trycker på knappen.
= fortsätt med steg 4.
3
Ställ in bas- eller diskantnivån.
• Se uppgifter på sid. 12.
4
Tryck på SOUND och håll tangenten intryckt tills önskat ljudläge blinkar i teckenfönstret.
Den justering du gjort för valt ljudkontrolläge är lagrat i minnet.
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena (BEAT, POP, SOFT) som du vill och lagra dina egna inställningar i minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om
inställningen upphävs innan du är färdig, ska du börja om från steg 1.
5
Om du vill spara andra ljudlägen upprepar du stegen ovan.
Återställ fabriksinställningen
Upprepa samma steg och lägg åter in de förinställningsvärden som redovisas i tabellen i den vänstra spalten.
SVENSKA
13
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
Ställ in klockan
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder.
“CLOCK H” eller “CLOCK M” visas i teckenfönstret.
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK H (timmen)” om det inte
visas i teckenfönstret.
4
Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att kontrollera aktuell klocktid eller ändra visningsläget
Tryck flera gånger på DISP (teckenfönstret). Varje gång du trycker på knappen ändras visningsläge på följande sätt:
2 Justera timmen.
3
Ställ in minuten.
1 Valj “CLOCK M (minuten)”.
2 Justera minuten.
SVENSKA
(På KS-FX202)
(På KS-F162)
(På KS-FX202)
(På KS-F162)
• Medan radion används:
KlockaFrekvens
• Medan bandspelaren används:
KlockaSpelläge (bandriktning)
• Medan CD-växlaren används: (endast för KS-FX202)
Klocka Förfluten speltidSkiva nr
14
Lossa kontrollpanelen
Du kan ta bort kontrollpanelen när du går ifrån bilen. När du lossar eller fäster kontrollpanelen ska du vara försiktig för att inte skada kontakterna på baksidan av panelen och på panelhållaren.
Så här lossa kontrollpanelen
Du måste koppla ifrån strömmen innan du tar loss kontrollpanelen.
1
Lås upp kontrollpanelen.
2
Lyft och dra ut kontrollpanelen ur apparaten.
Så hä fäster du kontrollpanelen
1
För in kontrollpanelens vänstra sida i spåret i panelhållaren.
2
Tryck på kontrollpanelens högna sida så att den fästs i panelhållaren.
Anm om rengöring av kontakter:
Om du tar loss kontrollpanelen ofta blir kontakterna sämre. För att förhindra detta kan du emellanåt torka kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad med alkohol, men var försiktig så att kontakterna inte skadas.
3
Lägg kontrollpanelen i den medföljande lådan.
Kontakter
SVENSKA
15
CD-VÄXLARENS FUNKTION
Detta avsnitt är avsett endast för KS-FX202.
Vi rekommenderar att du använder serie CH-X med apparaten. Om du har någon annan automatisk CD-växlare bör du rådgöra med återförsäljaren för JVC bilradio/CD-spelare om inkoppling.
• Om exempelvis din automatiska CD-växlare tillhör KD-MK serien behöver du en sladd (KS-U15K) för att ansluta den till denna apparat.
Innan du använder din CD-växlare:
• Se även de instruktioner som medföljer CD-växlaren.
• Om det inte ligger några skivor i magasinet på CD-växlaren eller om skivorna sätts in upp och ned, står det “NO CD” eller “NO DISC” i teckenfönstret. Tag i så fall ut magasinet och sätt skivorna rätt.
• Om det står “RESET 1” – “RESET 8” i teckenfönstret är det något fel på anslutningen mellan denna apparat och CD-växlaren. Kontrollera i så fall anslutningen, sätt i förbindelsekabeln (-kablarna) stadigt. Och tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
Spela CD-skivor
Välj den automatiska CD-växlaren (CD-CH).
Avspelning börjar från första spåret på den första skivan. Alla spår på samtliga skivor spelas av .
Skivnummer
Spårnummer
Anm om enknappsmanöver:
När du trycker på CD-CH kopplas strömmen automatiskt på. Du behöver inte trycka på för att slå på strömmen.
Kontrollera förfluten speltid.
Tryck flera gånger på DISP (teckenfönstret). Varje gång du trycker på knappen ändras visningsläge på följande sätt:
Klocka Förfluten speltidSkiva nr
SVENSKA
16
Snabb spolning framåt och bakåt i spåret
Tryck in och håll ¢, medan en CD-skiva spelas för att spola snabbt fram i spåret.
Tryck in och håll 4 , medan en CD-skiva spelas för att gå tillbaka i spåret.
Gå till nästa spår eller föregående spår
Tryck ett ögonblick på
¢ medan en CD­skiva spelas för att gå fram till början på nästa spår. För varje knapptryckning kommer du i tur och ordning fram till nästa spår som sedan spelas.
Välja CD spellägen
Att spela spår slumpvis (Slumpmassing CD-avspelning)
Varje gång du trycker på knappen ändras slumpmässig CD-avspelning på följande sätt:
RND1 RND2
Annullerat
Tryck ett ögonblick på 4 medan en CD- skiva spelas för att gå tillbaka till början på det aktuella spåret. För varje knapptryckning kommer du i tur och ordning tillbaka till föregående spår som sedan spelas.
Gå direkt till en viss skiva
Tryck på den nummerknapp som motsvarar skivnumret för att starta dess avspelning (när CD-växlaren används).
• För att välja ett skivnummer från 1 – 6: Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett skivnummer från 7 – 12: Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
Skivnummer
Spårnummer
Läge
RND1 Tänd Alla spår på aktuell (slumpvis1) skiva, sedan spåren
RND2 Blinkar Alla spår på alla (slumpvis2) i skivor som satts in i
Indikeringen RND
Spelar slumpvis
på nästa skiva osv.
magasinet.
Upprepad spelning av spår (Upprepad CD-avspelning)
Varje gång du trycker på knappen ändras upprepad CD-avspelning på följande sätt:
RPT1 RPT2
Annullerat
Läge
RPT1 Tänd Det nuvarande (repetering1) (eller angivna)
RPT2 Blinkar Alla spår på den (repetering2) nuvarande (eller
Indikeringen RPT
Repeterar
spåret.
angivna) skivan.
SVENSKA
Ex.: När skivanummer 3 väljs.
17
UNDERHÅLL
Denna apparat kräver mycket ringa tillsyn, men du kan förlänga dess livslängd om du följer anvisningarna nedan.
Rengör spelhuvudet
• Rengör huvudet var 10:e användningstimme med speciellt rengöringsband av våt typ (finns i skivaffärer). När huvudet blir smutsigt kan man märka följande symtom: – Sämre ljudkvalitet. – Lägre ljudnivå. – Ljud faller bort.
• Spela aldrig smutsiga eller dammiga band.
• Rör inte vid det finpolerade huvudet med metall- eller magnetverktyg.
Håll banden rena
• Förvara alltid kassetten i deres askar när de inte används.
• Förvara aldrig kassett på följande ställen: – I direkt solsken – I hög fuktighet – I extremt het temperatur
VARNING!
• Spela inte kassett där etiketten håller på att lossna, De kan skada apparaten.
• Drag åt banden så att de inte är slaka, då kan de trassla in sig i mekanismen.
• Låt inte kassetten sitta kvar i facket efter användning, eftersom bandet kan slakna.
SVENSKA
18
FELSÖKNING
Saker som ser ut att vara problem är inte alltid så allvarliga. Kontrollera följande punkter innan du kontaktar något servicecenter.
Symtom
• Ett kassettband kan inte sättas in.
• Kassettbanden blir heta.
• Bandets ljud blir mycket lågt och ljudkvaliteten blir dålig.
• Ljudet avbryts ibland.
• Ljudet inte kan höras ur högtalarna.
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatisk förinställning fungerar inte.
• Statiskt brus när man lyssnar på radion.
• Bilstereon fungerar inte alls.
Orsaker
Du har försökt sätta in en kassett på fel sätt.
Detta är ingen felfunktion. Avspelningshuvudet är
smutsigt. Dåliga kontakter.
Ljudstyrkan är inställd på minimum.
Felaktiga anslutningar.
För svaga signaler.
Antennen sitter inte stadigt ansluten.
Den inbyggda mikrodatorn kan fungera fel pga buller osv.
Åtgärder
Sätt in kassetten så att det blottade bandet vetter åt höger.
Rengör huvudet med rengöringsband.
Kontrollera kablar och anslutningar.
Justera till bästa ljudnivå.
Kontrollera kablar och anslutningar.
Lagra stationer manuellt.
Anslut antennen ordentligt.
Tryck in knapparna SEL (välj) och samtidigt och håll de intryckta i ett flertal sekunder. (Klockinställningen och de förinställda snabbvalsstationer som lagts in i minnet raderas). (Se sid. 2).
SVENSKA
19
Endast för KS-FX202
Symtom
• “NO CD” eller “NO DISC” visas i teckenfönstret.
• “NO MAG” visas i teckenfönstret.
• “RESET 8” visas i teckenfönstret.
• “RESET 1” – “RESET 7” visas
i teckenfönstret.
• CD-växlaren fungerar inte
alls.
Orsaker
Det finns ingen CD i magasinet. CD-skivorna är felinsatta. Inget magasin har laddats i
CD-växlaren. Apparaten är inte rätt ansluten
till en CD-växlare.
Den inbyggda mikrodatorn kan fungera fel pga buller osv.
Åtgärder
Sätt in CD-skivor i magasinet. Sätt in dem rätt. Sätt in magasinet.
Anslut apparaten och CD­växlaren rätt och tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
Tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
Tryck in knapparna SEL (välj) och samtidigt och håll de intryckta i ett flertal sekunder. (Klockinställningen och de förinställda snabbvalsstationer som lagts in i minnet raderas). (Se sid. 2).
SVENSKA
20

SPECIFIKATIONER

FÖRSTÄRKARE
Max. uteffekt:
Fram: 40 W per kanal Bak: 40 W per kanal
Kontinuerlig uteffekt (effektivvärde):
Fram: 16 W per kanal i 4 , 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total signaldistortion pga övertoner.
Bak: 16 W per kanal i 4 , 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total
signaldistortion pga övertoner. Belastningsimpedans: 4 (4 till 8 mån) Tonkontrollomfång:
Bas: ±10 dB vid 100 Hz
Diskant: ±10 dB vid 10 kHz Frekvensåtergivning: 40 Hz till 20000 Hz Signalbrusförhållande: 70 dB Linjeutgång/Impedans:
KS-FX202: 2,0 V/20 kΩ belastning
(250 nWb/m)
KS-F162: 1,0 V/20 kΩ belastning
(250 nWb/m)
RADIO
Frekvensområde:
FM: 87,5 MHz till 108,0 MHz
AM: (MV) 522 kHz till 1 620 kHz
(LV) 144 kHz till 279 kHz
KASSETTDÄCK
Svaj: 0,15% (WRMS) Snabbspolningstid: 190 sec. (C-60) Frekvensomfång: 50 Hz till 14 000 Hz
(normalband) Signal/brusförhållande: 52 dB Stereoseparation: 40 dB
ALLMÄNT
Strömförbrukning:
Driftspänning: likström: DC 14,4 V
(11 V till 16 V mån) Jordledningssystem: Negativ jordning Tilläten arbetstemperatu: mellon 0°C till +40°C Dimensioner (B × H × D):
Installationsstorlek: 182 mm × 52 mm × 150 mm Panelstorlek: 188 mm × 58 mm × 14 mm Vikt: 1,3 kg (tillbehör ej inräknade)
Design och specifikationer kan ändras utan varsel.
[FM radio]
Användbar känslighet: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB störavståndskänslighet:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Alternerande kanalkänslighet (400 kHz):
65 dB Frekvensåtergivning: 40 Hz till 15000 Hz Stereoseparation: 30 dB Infångningsindex: 2,0 dB
[MV radio]
Känslighet: 20 µV Selektivitet: 35 dB
[LV radio]
Känslighet: 50 µV
SVENSKA
21
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1001KKSMDTJEIN
JVC
184 mm
53 mm
KS-FX202/KS-F162
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке / подключению
GET0055-004A
[E]
1001YISMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere (sgancio del pannello di comando) per staccare il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Fäst kantplåten så att utbuktningen på plåten sitter t.v. om enheten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие­либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель таким образом, чтобы выступ на декоративной панели вошел в левую часть устройства.
9
Прикрепите панель управления.
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
3
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
9
8
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
4
4
*
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ”.
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Estuche duro
Contenitore
Hård kåpa
Жесткий футляр
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 40 W en la frontal y 40 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (vedere schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 40 W sul retro e 40 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
12 V likströmsystem med
. Om ditt f ordon inte har ett
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
• При появлении сильных помех...
klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar , exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 40 W bak och på 40 W fram, med en impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
4 till 8
.
• Kyldonet blir m ycket varmt efter användning. V ar försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
• Максимальная входная мощность
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
• Радиатор во время использования сильно
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако, в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
громкоговорителей не должна превышать 40 Вт сзади и 40 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 Ω.
автомобиля.
нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
ITALIANOESPAÑOL SVENSKA
РУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
Collegare i connettori ISO come illustrato.
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del vehículo
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Вид со стороны контактов
Conector ISO del cable de alimentación suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in dotazione
ISO-kontakt på den lev erer ade nätsladden
Разъем ISO, полученный в комплекте кабеля питания
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
На корпусе автомобиля
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall) På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig ledningsdragning
Исходное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное соединение 1
Conexionado modificado
Cablaggio modificato 2
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное соединение 2
1
1
2
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
Разъем ISO
1
2
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/ Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Röd/
Röd/
Röd/
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Если устройство не включается, модифи­цируйте кабель по схеме 2.
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna /
использования разъемов ISO
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
1
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Corte el connector ISO
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO.
JVC CD-växlare
Контактное гнездо проигрывателя­автомата компакт-дисков JVC
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: al terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Solo para KS-FX202 Solo per KS-FX202
Endast för KS-FX202
Только для KS-FX202
Före anslutning:
Kontrollera ledningsdragningen i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA)
5
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS­U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подключите окрашенные концы кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке.
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный
12 В)
3 Красный: к вспомогательному
разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию
антенны (максимум 200 мА).
5 Прочие: к громкоговориелям.
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите проводку к устройству.
Подключение без
Salida de línea (véase diagrama C )
Uscita linea (cfr. schema C )
Linje ut (se schema C )
Линейный выход (см. схему C )
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
Fusible de 10 A
Fusibile 10 A
10 A-säkring
Предохранитель 10A
4
3
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
15
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Negro
Nero
Svart
Черный
1
1
1
1
A4
A2
No suministrado con esta unidad.
*
2
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
1
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
B4
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
3
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
B3
4
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
5
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
B4A4B2A2B3A3
V erde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
B1A1
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель (задний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, v erifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de
su automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta
come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto,
NON collegare l’apparecchio usando il cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström- och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna. –
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей лентой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля), желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания
INTE anslutas
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2 Fig. 3Fig. 1
громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
:
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Усилитель
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L R
LINE OUT
L
L R
R
L
REAR
R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
KS-FX202 KS-F162
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
A1
B1
*
*
*
* Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli allamplificatore.
A2
B2 B3 B4
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
A3
* Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
A4
*
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända. (Täck över ändarna på de oanvända ledarna med isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Вы можете подключить усилитель и другое оборудование для модернизации стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
Altavoces delanteros (véase diagrama B )
Casse frontali (cfr. schema B )
Främre högtalare (se schema B )
Передние громкоговорители (см. схему B )
Cambiador de CD / CD changer / CD-växlare / Контактное гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Solo para KS-FX202:
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
KS-FX202
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
Solo per KS-FX202:
È possibile collegare un CD changer della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
Endast för KS-FX202:
Du kan ansluta en JVC CD-växlare.
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
Перед тем, как подключать устройство смены компакт-дисков, убедитесь, что устройство
выключено.
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
Только для KS-FX202:
Мы можете подключить устройство смены компакт-дисков JVC.
• Подключение смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Loading...