For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FRANÇAIS
NEDERLANDS
FSUN3098-311
[E]
Merci pour avoir acheté un produit JVC. V euillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser
l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles.
TABLE DES MATIERES
OPERATIONS DE BASE ................................................ 3
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ................................4
Ecoute de la radio ........................................................................... 4
Mémorisation des stations .............................................................5
Présélection automatique des stations FM: SSM ........................ 5
P our des raisons de sécurité, une carte d'identification numér otée est fournie avec cet appareil, et
le même numéro d'identification est imprimé sur le châssis de l'appareil. Conserver cette carte
dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
Par sécurité....
*
• N'augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l'extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
2
Température à l'intérieur de la voiture....
*
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l'intérieur de la voitur e redevienne
normale avant d'utiliser l'appareil.
OPERATIONS DE BASE
2
1
Remarque:
Si vous utilisez cette appareil
pour la première fois, réglez
l'horloge intégrée en vous
3
reportant à la page 13.
1
2
CD-
/I/ATT
Remarques sur le fonctionnement monotouche:
• Quand vous choisissez le tuner comme sour ce à l’étape 2 ci-dessous, l'appar eil
se met automatiquement sous tension. Vous n'avez donc pas besoin d'appuyer
d'abord sur cette touche pour mettre l'appareil sous tension.
• Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment, la reproduction de la
cassette commence automatiquement.
F M
A M
CH
Mettez l'appareil sous tension.
Reproduire la source.
Pour utiliser le tuner, voir les pages 4 – 8.
Pour utiliser le lecteur de cassettes, v oir la page 9
Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 15 – 17.
.
3
Ajustez le volume.
Le niveau de volume apparaît
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 10 – 12).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l'écoute de n'importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l'affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l'appareil hors tension
Appuyez sur pendant plus d'une seconde.
FRANÇAIS
3
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Ecoute de la radio
1
1
FRANÇAIS
2
F M
A M
3
3
/I/ATT
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez une bande à l’étape 2 ci-dessous, l'appareil se met
automatiquement sous tension. V ous n'avez donc pas besoin d'appuyer d'abor d
sur cette touche pour mettre l'appareil sous tension.
FM1FM2
FM3
AM
Remarque:
Quand une cassette se trouve dans le compartiment à cassette, vous ne pouvez pas c hoisir le
tuner. Assurez-vous d’éjecter la cassette du compartiment pour écouter la radio.
Pour rechercher
des stations de
fréquences
supérieures
Pour rechercher
des stations de
fréquences
inférieures
Mettez l’appareil sous tension.
Choisissez la bande ( FM1, FM2, FM3
ou AM).
Vous pouvez choisir n'importe quelle bande FM1,
FM2 ou FM3 pour écouter une station FM.
Commencez la recherche d'une station.
Quand une station est accordée, la recherche
s'arrête.
2
Pour arrêter la recherche avant qu'une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder une fréquence particulière sans manuellement:
1 Appuyez sur FM ou AM pour choisir la bande.
2 Maintenez pressé
Vous pouvez alors changer la fréquence manuellement pendant que “M” clignote.
3 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 jusqu'à ce que la fréquence souhaitée soit
atteinte.
• Si v ous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de
50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO) jusqu'à
ce que vous la relâchiez.
4
¢ ou 4 jusqu'à ce que “M” clignote sur l'affichage.
Mémorisation des stations
Vous pouv ez utiliser l'une des deux méthodes suiv antes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouv ez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).
2
1
FRANÇAIS
1
F M
FM1FM2FM3
Choisissez le numéro de bande FM (FM1,
FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser
les stations.
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection
automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
5
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88,3 MHz sur le numéro de présélection
1 de la bande FM1.
1
FRANÇAIS
F M
23
Choisissez la bande FM1.
1
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Reportez-vous à la page 4 pour accorder une station.
3
Maintenez pressée la touche pendant plus de
2 secondes.
Le numéro de présélection “P1” clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations
sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur
le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par
exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se pr oduit, présélectionnez de nouveau les stations.
6
Accord d'une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d'abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux page 5 ou 6.
1
2
A M
F M
FM1FM2
FM3
AM
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM)
souhaitée.
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station
présélectionnée souhaitée.
2
1
FRANÇAIS
7
Autres fonctions pratiques du tuner
MO/RNDRPT/SCAN
Balayage des stations diffusées
Si vous appuyez sur RPT/SCAN lors de l'écoute de la radio, le balayage des stations
commence. Chaque fois qu'une émission est accordée , le bala yage s'arrête pendant en viron
5 secondes (la fréquence accordée clignote sur l'affichage), et vous pouvez vérifier quel
FRANÇAIS
programme est en train d'être diffusé.
Si vous souhaitez écouter ce programme, appuyez de nouveau sur la même touche pour
arrêter le balayage.
Sélection du son de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyez sur MO/RND lors de l'écoute d'une émission FM stéréo. Le son que vous entendez
devient monophonique mais la réception est améliorée.
S'allume lors de la réception d'une émission FM stéréo
\
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
8
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTES
Ecoute d'une cassette
1
2
3
1
/I/ATT
PROG
2
3
Mettez l’appareil sous tension.
Insérez une cassette.
Quand une face de la cassette atteint sa fin pendant la lecture,
l'autre face de la cassette commence à être reproduite
automatiquement. (Autoreverse)
Choisissez la direction de défilement de la bande.
• Appuyez sur les deux touches en même temps.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche , la direction
de défilement de la bande change alternativement—vers
l'avant (
) et inversée ().
FRANÇAIS
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Appuyez sur 0.
La lecture de la cassette s'arrête et la cassette est éjectée du compartiment à cassette.
Vous pouvez entendre la dernière station reçue.
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette quand l’appareil est hors tension.
Pour bobiner rapidement la bande
Appuyez sur ¡ ou 1.
La bande est bobinée dans la direction des flèches
(¡ ou 1).
Pour reprendre la lecture, appuyez légèrement sur
¡ ou 1.
Sens de défilement de la bande
9
AJUSTEMENT DU SON
Mise en/hors service de la fonction loudness
L'oreille humaine est moins sensible aux basses et hautes fréquences à faible volume.
La fonction loudness peut accentuer ces fréquences pour produire un son bien équilibré à
faible volume.
Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la fonction loudness se met alternativement en/
hors service.
LOUD
|\
Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique.
FRANÇAIS
Chaque fois que vous appuyez sur SOUND, le mode sonore change comme suit.
SOUND
IndicationPour:Valeurs préréglées
GravesAigusLoudness
SCM OFF(Son plat)0000En service
BEATMusique rock ou disco+200En service
POPMusique légère+4+1Hors service
SOFTMusique de fond+1–3Hors service
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre pr opre mode sonor e, r eportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 12.
• P our ajuster seulement les gr aves et les aigus comme vous le souhaitez, reportez-vous à “Ajustement
du son” à la page 11.
• Quand l’un des modes sonores est choisi, il est montré sur l’affichage de la façon suivante:
Par exemple, quand “POP” est choisi.
10
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les sons aigus/graves et la balance des enceintes.
2
1
1
Choisissez l'élément que vous souhaitez
ajuster.
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves–6 (min.)—+6 (max.)
(graves)
TREAjuster les aigus–6 (min.)—+6 (max.)
(aigus)
FADAjuster l'équilibre entre les enceintesR6—F6
(Fader)*avant et arrière.
BALAjuster l'équilibre entre les enceintesL6—R6
(Balance)gauche et droite
VOLAjuster le volume00 (min.) — 50 (max.)
(Volume)
Remarque:
*
Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00”.
(arrière seulement)(avant seulement)
(gauche seulement)(droite seulement)
2
Ajustez le niveau.
FRANÇAIS
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent comme touches de
commande du volume. Alors, vous n'avez pas besoin de choisir
“VOL” pour ajuster le niveau de volume.
11
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, POP, SOFT: reportez-vous à la page 10)
comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
1
FRANÇAIS
SOUND
2
3
4
SOUND
En moins de
5 secondes
LOUD
En moins de
5 secondes
En moins de
5 secondes
3
221,4
Appelez le mode sonore que vous souhaitez
ajuster.
Reportez-vous à la page 10 pour les détails.
Pour ajuster le niv eau sonore des grav es ou des
aigus.
Choisissez “BAS” ou “TRE.”
Pour mettre la fonction loudness en ou hors service
Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la fonction loudness se
met alternativement en et hors service (= allez à l'étape 4)
Ajustez le niveau des graves ou des aigus.
Reportez-vous à la page 11 pour les détails.
Maintenez SOUND pressée jusqu'à ce que le
mode sonore choisi à l'étape 1 clignote sur
l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
5
Répétez la même procédure pour mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 10.
12
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l'horloge
1
2
3
4
1.
1.
2,3
2.
2.
1,442,3
Maintenez pressée la touche pendant plus de
2 secondes.
“CLOCK H” ou “CLOCK M” apparaît sur l'affichage.
FRANÇAIS
Réglez l'heure.
1. Choisissez “CLOCK H” s'il n'apparaît pas
sur l'afficage.
2. Ajustez l'heure.
Réglez les minutes.
1. Choisissez “CLOCK M. ”
2. Ajustez les minutes.
Démarrez l'horloge.
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge (modification du
mode d'affichage)
Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d'affichage change comme suit.
Pendant l'utilisation du tuner: Pendant l'utilisation du
Fréquence
Horloge
lecteur de cassette:
Mode de lecture
Horloge
Pendant l'utilisation du
changeur de CD:
Durée de
lecture écoulée
Horloge
Numéro
de disque
13
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de
ne pas endommager les connecteurs situés à l'arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le
panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande ,
assurez-vous de mettre l'appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
FRANÇAIS
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l'appareil.
Comment attacher le panneau
de commande
1
Insérez le côté gauche du
panneau de commande
dans la rainure située du
côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour
le fixer au porte-panneau.
14
3
Mettez le panneau de
commande détaché dans la
boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des
connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissus imprégné d'alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Nous vous recommandons d’utiliser un changeur de CD de la série CH-X avec v otre appareil.
Si vous possédez un autre changeur automatique de CD , consultez votre re vendeur autoradio
JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votr e chang eur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l'appareil.
Avant d'utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques
ont été insérés à l'envers, “NO CD” ou “NO DISC” apparaît sur l'affichage. Si cela se
produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur l'affichage, c'est qu'il y a un problème avec la
connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
1
CD-
CH
Numéro de disque
¢
4
Choisissez le changeur automatique de CD.
La lecture commence à partir de la première plage du premier
disque.
Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Numéro de plage
Touches numérigues
\
FRANÇAIS
1
Durée de lecture écoulée
(L'horloge est affichée si vous avez
appuyez sur DISP pour voir l'heure.
Voir la page 13.)
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l'appareil se met automatiquement sous tension. Vous n'avez
pas besoin d'appuyez sur
pour le mettre sous tension.
15
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour
avancer rapidement la plage.
Maintenez 4
pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour
inverser la plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente
Appuyez brièvement sur ¢ ors de la reproduction d'un CD, pour
avancer jusqu'au début de la plage suivante. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suiv ante est
localisé et celle-ci est reproduite.
FRANÇAIS
Appuyez brièvement sur 4
revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé
lors de la reproduction d'un CD, pour
et celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à une disque particulièr
789101112
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque
souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d'une seconde.
16
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de disque
Numéro de plage
Sélection des modes de lecture de CD
MO/RNDRPT/SCAN
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
MO/RND
ModeIndicateur RNDReproduit aléatoirement
RND1AlluméToutes les plages du disque actuelle, puis celles du
RND2ClignoteT outes les plages de tous les disques insérés dans le
reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
RND1RND2Annulé
(Mode de lecture
aléatoire 1)
(Mode de lecture
aléatoire 2)
disque suivant, etc.
magasin.
FRANÇAIS
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
RPT
SCAN
ModeIndicateur RPTReproduit répétitivement
RPT1AlluméLa plage actuelle (ou une plage spécifiée).
RPT2ClignoteToutes les plages du disque actuel (ou d'un disque
Chaque fois que vous appuyez sur RPT/SCAN (Répétition/Scan) pendant
la reproduction d'un CD , le mode de lecture répétée de CD change comme
suit:
RPT1RPT2Annulé
(Mode de
répétition1)
(Mode de
répétition 2)
spécifié).
17
ENTRETIEN
Pour prolonger la durée de vie de l’appareil
Cet appareil ne demande que très peu d'attention, mais vous pourrez prolonger sa durée de
vie si vous suivez les instructions ci-dessous.
Pour nettoyer les têtes
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures
d'utilisation en utilisant un cassette de
nettoyage de tête de type humide (disponible
dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants apparaissent:
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
FRANÇAIS
Pour garder les cassettes propres
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en
métal ou magnétique.
• Conservez toujours les cassettes dans leur
boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les
endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe
du soleil
– Dans un endroit très humide
– Dans un endroit extrêmement chaud
ATTENTION:
• Ne reproduisez pas des cassettes avec une étiquette qui se détache; cela pourrait endommager
l'appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les bandes avec du mou peuvent se prendre dans le
mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l'intérieur du compartiment à cassette après son utilisation car la
bande peut se détendre.
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (sélection) et (Attente/Mise sous tension/
ATT) en même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
REMARQUE: Les ajustements que vous a vez préréglés — tels que les canaux préréglés
(Attente/Mise sous tension/ATT)
18
ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
SEL (sélection)
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme une problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants
avant d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
• La cassette ne peut pas être
insérée.
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est de
très faible niveau et la
qualité sonore est dégradée.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• Il y a du bruit statique lors
de l'écoute de la radio.
• “NO CD” ou “NO DISC”
apparaît sur l'affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l'affichage.
Causes
Vous avez essayé d'insérer la
cassette dans le mauvais sens.
Ce n'est pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas
bonnes.
La commande du volume est
tournée sur le niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
L'antenne n'est pas connectée
fermement.
Il n'y a pas de CD dans le
magasin.
Les CD ne sont pas insérés
correctement.
Cet appareil n'est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
Remèdes
Insérez la cassette avec la
bande dirigée vers la droite.
Nettoyez-la avec une cassette
de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-le sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Connectez l'antenne
fermement.
Insérez des CD dans le
magasin.
Insérez-les correctement.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
FRANÇAIS
• “RESET 1-RESET 7”
apparaît sur l'affichage.
• L'appareil ne fonctionne pas
du tout.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
En maintenant SEL pressé,
appuyez sur
pendant plus de 2 secondes
pour réinitialiser l'appareil. (Le
réglage de l'horloge et les
stations présélectionnées en
mémoire sont effacées.) (voir
page 18.)
19
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:40 watts par canal
Arrière: 40 watts par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Av ant:16 watts par canal pour 4 Ω, 40
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Arrière: 16 watts par canal pour 4 Ω, 40
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité
Graves: ±10 dB à 100 Hz
FRANÇAIS
Aigus: ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 à 20.000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Nivea de sortie de ligne/Impédance: 2,0 V/
20 kΩ en charge (250 nWb/m)
SECTION TUNER
Plage de fréquence
FM: 87,5 à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 à 1.620 kHz
(GO) 144 à 279 kHz
SECTION LECTEUR DE
CASSETTE
Pleurage et scintillement: 0,15% (WRMS)
Durée de rebobinage: 190 sec. (C-60)
Réponse en fréquence:
50 à 14.000 Hz (±3 dB)
Rapport signal sur bruit: 52 dB
Séparation stéréo: 40 dB
GENERAL
Alimentation
T ension de fonctionnement: CC 14,4 v olts (11
à 16 volts tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négativ e
T empérature de f onctionnnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L x H x P)
Taille d'installation: 182 x 52 x 150 mm
Taille du panneau: 188 x 58 x 14 mm
Masse: 1,3 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 à 15,000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 2,0 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
20
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÉMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1199HISFLEJES
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.