Programowanie stacji ................................ 9
Odbiór zaprogramowanych stacji .............. 10
SYSTEM RDS ............................... 11
Podstawowe funkcje RDS ......................... 11
Inne przydatne funkcje i ustawienia RDS ...
15
MAGNETOFON ............................. 18
Odtwarzanie kaset .................................... 18
Zerowanie pami´ci urzàdzenia
NaciÊnij przycisk SEL (wybór), a nast´pnie, nie
zwalniajàc go, naciÊnij i przytrzymaj przez ponad
2 sekundy przycisk (wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie).
Spowoduje to wyzerowanie pami´ci wbudowanego w
radioodtwarzacz mikroprocesora.
Uwaga:
Skasowane zostaną także zaprogramowane ustawienia na
przykład stacje radiowe i charakterystyka dźwięku.
z telefonem ............................................. 21
Wybieranie trybu wyÊwietlania informacji
dotyczàcych zmieniacza CD .................. 21
Zdejmowanie przedniego panelu .............. 23
21
OBS¸UGA ZMIENIACZA CD (DOTYCZY
TYLKO MODELI KS-FX43R/
KS-FX483R/KS-FX480R) ................ 24
Odtwarzanie p∏yt CD ................................. 24
Wybieranie trybu odtwarzania p∏yty CD .... 25
KONSERWACJA ............................ 26
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW ...............
27
DANE TECHNICZNE ........................ 29
(wy∏àczanie/w∏àczanie/wyciszanie)
SEL (wybór)
Uwaga:
POLSKI
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie jest dostarczane z kartą kodową. Zawiera ona taki sam numer, jak
numer umieszczony na obudowie radioodtwarzacza. Kartę należy umieścić w bezpiecznym miejscu, ponieważ
w przypadku kradzieży radioodtwarzacza może ona ułatwić jego odzyskanie.
ZALECENIA WST¢PNE
*Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa....
• Nie należy ustawiać zbyt wysokiego poziomu
głośności, ponieważ do uszu kierowcy nie będą
docierały dźwięki z zewnątrz.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek skomplikowanej
czynności należy zatrzymać samochód.
2
*Temperatura w samochodzie....
Jeśli wewnątrz samochodu jest bardzo gorąco lub
zimno, przed włączeniem radioodtwarzacza należy
odczekać, aż temperatura osiągnie normalny poziom.
PRZYCISKI I ELEMENTY STEROWANIA
Panel przedni—KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R
WyÊwietlacz
TP/PTY
DISP
SEL
791012118
CD CHANGER CONTROL
1 Przycisk (wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie)
2 Przycisk TP/PTY (informacje drogowe/
typ programu)
3 Przyciski +/–
4 Przycisk 0 (wysuwanie p∏yty)
5 Kieszeƒ kasety
6 Przyciski 1/¡ (PROG: program)
7 Przycisk CD-CH (zmieniacz CD)
8 Przycisk AM
9 Przycisk FM
p Przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza)
q Przycisk SEL (wybór)
w Przyciski numeryczne
e Przycisk MO/RND (mono/odtwarzanie losowe)
r Przycisk SCM (korekcja barwy dêwi´ku)
t (od∏àczanie panelu przedniego)
y Przycisk ¢ / 4
• Naciskane jednocześnie pełnią rolę przycisków
obsługi funkcji SSM.
FM
AM
SSM
CDCH
SCMMO/RND
WyÊwietlacz
u Wskaênik zakresu FM
(FM1, FM2, FM3)
i Wskaênik zakresu AM
o Wskaênik RND (odtwarzanie losowe)
; Wskaênik CD-CH (zmieniacz CD)
a Wskaênik LOUD (korekcja fizjologiczna)
s WyÊwietlacz g∏ówny
d Wskaêniki wybranej charakterystyki dêwi´ku
9 Przycisk FM
p Przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza)
q Przycisk SEL (wybór)
w Przyciski numeryczne
e Przycisk MO (mono)
r Przycisk SCM (korekcja barwy dêwi´ku)
t Przycisk (od∏àczanie panelu przedniego)
y Przyciski /
• Naciskane jednocześnie pełnią rolę przycisków
obsługi funkcji SSM.
4
DETACHABLE CONTROL PANEL
WyÊwietlacz
u Wskaênik zakresu FM
(FM1, FM2, FM3)
i Wskaênik zakresu AM
o Wskaênik LOUD (korekcja fizjologiczna)
; WyÊwietlacz g∏ówny
a Wskaêniki wybranej charakterystyki dêwi´ku
BEAT, SOFT, POP
s Wskaêniki trybu odbioru sygna∏u radiowego
MO (mono), ST (stereo)
d Wskaêniki trybu RDS
TP, PTY, AF, REG
FM
AM
SSM
TP
PTY
SCMMO
PODSTAWOWE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R
1
3
W∏àczanie radioodtwarzacza
1
W∏àcz radioodtwarzacz.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
• Wybranie źródła dźwięku w punkcie 2 powoduje
automatyczne włączenie radioodtwarzacza.
Naciskanie pokazanego na powyższym rysunku
przycisku nie jest wymagane.
• Jeżeli w kieszeni magnetofonu znajduje się
kaseta, jej odtwarzanie rozpocznie się
automatycznie. Niemniej jednak pozostawianie
kasety w magnetofonie po wyłączeniu
radioodtwarzacza lub zapłonu nie jest zalecane,
gdyż może doprowadzić do uszkodzenia głowicy
radioodtwarzacza lub zniszczenia kasety.
2
Wybierz êród∏o dêwi´ku.
FM
FM
KS-F383R/KS-F380R
2
3
Wybierz ˝àdany poziom g∏oÊnoÊci.
Zwi´kszanie g∏oÊnoÊci
Zmniejszanie g∏oÊnoÊci
4
Wybierz ˝àdane ustawienia
2
Aktualny poziom g∏oÊnoÊci.
dêwi´kowe. (Patrz str. 19 – 20).
Chwilowe wyciszanie dêwi´ku
W trakcie odtwarzania dêwi´ku z
dowolnego êród∏a naciÊnij krótko przycisk. Na
wyÊwietlaczu zacznie migaç napis “ATT”, a
dêwi´k zostanie ca∏kowicie Êciszony.
Aby przywróciç poprzedni poziom g∏oÊnoÊci,
ponownie naciÊnij krótko przycisk.
AM
CDCH
KS-FX43R/
KS-FX483R/KS-FX480R
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
(FM lub AM), patrz str. 7 – 17.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
magnetofonu, patrz str. 18.
Dotyczy tylko modeli KS-FX43R/
KS-FX483R/KS-FX480R:
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
zmieniacza CD
patrz str. 24 – 25.
AM
KS-F383R/KS-F380R
Wy∏àczanie radioodtwarzacza
NaciÊnij i przytrzymaj przez co
najmniej sekund´ przycisk.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “SEE YOU”, po
czym urzàdzenie wy∏àczy si´.
Dotyczy tylko modeli KS-FX43R
Radioodtwarzacz KS-FX43R jest
przystosowany do wspó∏pracy z pilotem
zdalnego sterowania montowanym w
kierownicy.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w
pilota zdalnego sterowania w kierownicy,
mo˝na go u˝yç do obs∏ugi radioodtwarzacza.
• Aby uzyskaç informacje o pod∏àczaniu
pilota, patrz Instrukcja monta˝u i
pod∏àczania (oddzielna broszura).
POLSKI
5
Ustawianie zegara
Mo˝liwe jest wybranie 24- lub 12-godzinnego
formatu czasu.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 22).
SEL
2
Ustaw godzin´.
1 Wybierz pozycj´ “CLOCK H” (godzina),
jeÊli nie zosta∏a wyÊwietlona.
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
2 Ustaw godzin´.
3
Ustaw minuty.
POLSKI
1 Wybierz pozycj´ “CLOCK M” (minuty).
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
2 Ustaw minuty.
KS-F383R
KS-F380R
KS-F383R
KS-F380R
4
Wybierz ˝àdany format czasu.
1 Wybierz pozycj´ “24H/12H”.
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
2 Wybierz pozycj´ “24H” lub “12H”.
5
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
SEL
Sprawdzanie aktualnego czasu i zmiana trybu
wyÊwietlania
DISP
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje na
przemian wyÊwietlenie informacji o trybie pracy
urzàdzenia i aktualnego czasu.
Uwagi:
• Aby uzyskać informacje o wskazaniach
wyświetlacza w trybie RDS, patrz str. 16.
• Aby uzyskać informacje dotyczące wskazań
wyświetlacza w trakcie korzystania ze zmieniacza
CD (modele KS-FX43R/ KS-FX483R/KS-FX480R),
patrz str. 24.
NaciÊnij kilkakrotnie przycisk
DISP (tryb wyÊwietlacza).
KS-F383R
KS-F380R
6
Dotyczy
modelu
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
Obs∏uga tunera
TUNER
2
Rozpocznij wyszukiwanie stacji.
Dotyczy
modelu
KS-F383R
KS-F380R
Stacje mo˝na wyszukiwaç zarówno r´cznie, jak i
automatycznie.
Uwaga:
Gdy w magnetofonie znajduje się kaseta, nie jest
możliwe włączenie tunera. Radia można będzie
posłuchać dopiero po wysunięciu kasety z kieszeni
magnetofonu.
Âwieci si´ w trakcie odbierania
stereofonicznej stacji FM nadajàcej
wystarczajàco silny sygna∏.
Uwaga:
Tuner odbiera sygnały z trzech zakresów FM
(FM1, FM2, FM3). Przeszukiwać można
dowolny z nich.
AM
FM1
FM2
FM3
Przeszukiwanie pasma w gór´
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
Przeszukiwanie pasma w dó∏
Wyszukiwanie zostanie automatycznie
przerwane po dostrojeniu si´ tunera do
najbli˝szej stacji.
Aby przerwaç wyszukiwanie r´cznie, naciÊnij
ponownie przycisk, który zosta∏ naciÊni´ty w celu
rozpocz´cia przeszukiwania zakresu.
KS-F383R
KS-F380R
POLSKI
7
R´czne wyszukiwanie stacji:
strojenie r´czne
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
FM
FM1
FM2
AM
Uwaga:
Tuner odbiera sygnały z trzech zakresów FM
(FM1, FM2, FM3). Przeszukiwać można
dowolny z nich.
2
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk
¢ / 4 (dotyczy modelu
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R)
lub / (dotyczy modelu KSF383R/KS-F380R) a˝ na
wyÊwietlaczu zacznie migaç litera
“M” (strojenie r´czne).
AM
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
FM3
KS-F383R
KS-F380R
JeÊli audycja stereofoniczna FM jest
odbierana z silnymi zak∏óceniami:
W trakcie odbioru audycji stereofonicznej FM
naciÊnij przycisk MO/RND (mono/odtwarzanie
losowe) (dotyczy module KS-FX43R/KSFX483R/KS-FX480R) lub MO (dotyczy module
KS-F383R/KS-F380R).
• Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje na
przemian zaÊwiecenie si´ i zgaÊni´cie
wskaênika MO.
MO/RND
Wskaênik MO (mono)
Gdy na wyÊwietlaczu Êwieci si´ wskaênik MO,
odbierany jest sygna∏ monofoniczny, lecz jakoÊç
dêwi´ku ulega poprawie.
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
MO
KS-F383R
KS-F380R
3
POLSKI
8
Wyszukaj ˝àdanà stacj´, gdy na
wyÊwietlaczu miga litera “M”.
Przeszukiwanie pasma w gór´
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
Przeszukiwanie pasma w dó∏
• W przypadku zwolnienia przycisku tryb
strojenia r´cznego zostanie
automatycznie anulowany po up∏ywie
5 sekund.
• JeÊli przycisk zostanie naciÊni´ty i
przytrzymany, cz´stotliwoÊç b´dzie si´
zmieniaç w sposób p∏ynny (z krokiem
50 kHz dla zakresu FM i 9 kHz dla
zakresu AM—MW/LW)—a˝ do momentu
zwolnienia przycisku.
KS-F383R
KS-F380R
Programowanie stacji
Stacje mo˝na zaprogramowaç na dwa sposoby.
•
Automatyczne programowanie stacji FM: SSM
(funkcja automatycznego programowania stacji o
najsilniejszym sygnale)
• R´czne programowanie stacji FM i AM
Automatyczne programowanie stacji
FM: SSM
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6
lokalnych stacji FM dla ka˝dego zakresu (FM1,
FM2 i FM3).
Programowanie r´czne
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6
stacji dla ka˝dego zakresu (FM1, FM2, FM3 i
AM).
Przyk∏ad: Zapisywanie stacji FM o cz´stotliwoÊci
1
88,3 MHz pod numerem 1 na zakresie
FM1.
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM), na
którym nadawana jest stacja (w tym
przypadku FM1).
FM
FM1
FM2
FM3
1
Wybierz ˝àdany zakres FM (FM1 – 3)
na którym nadawana jest stacja
FM
FM1
FM2
2
NaciÊnij i przytrzymaj oba przyciski
.
FM3
przez co najmniej 2 sekundy.
SSM
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “- -SSM- -”,
a po zakoƒczeniu programowania zgaÊnie.
Tuner wyszuka lokalne stacje FM o najsilniejszym
sygnale i zapisze je w pami´ci wybranego
zakresu (FM1, FM2 lub FM3). Stacje b´dzie
mo˝na wybieraç za pomocà przycisków
numerycznych od 1 (najni˝sza cz´stotliwoÊç) do 6
(najwy˝sza cz´stotliwoÊç).
Po zakoƒczeniu automatycznego programowania
tuner samoczynnie dostroi si´ do cz´stotliwoÊci
stacji zapisanej pod numerem 1.
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
SSM
KS-F383R
KS-F380R
AM
2
Wybierz cz´stotliwoÊç stacji (w tym
AM
przypadku 88,3 MHz).
Przeszukiwanie pasma w gór´
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
Przeszukiwanie pasma w dó∏
KS-F383R
KS-F380R
POLSKI
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
9
3
NaciÊnij i przytrzymaj przez co
najmniej 2 sekundy ˝àdany przycisk
numeryczny (w tym przypadku 1).
Odbiór zaprogramowanych
stacji
Wybieranie stacji jest bardzo proste.
Mo˝liwe jest jednak tylko, jeÊli stacje zosta∏y
zaprogramowane. Informacje o programowaniu
stacji mo˝na znaleêç w cz´Êci “Programowanie
stacji” na stronach 9 i 10.
Przez kilka sekund migaç b´dzie napis “P1”.
4
Powtórz opisane powy˝ej czynnoÊci
w celu zaprogramowania innych
stacji, wybierajàc za ka˝dym razem
inny numer komórki pami´ci.
Uwagi:
• Zapisanie nowej stacji pod już używanym numerem
spowoduje skasowanie uprzednio zaprogramowanej
stacji.
• Zaprogramowane stacje zostaną skasowane, jeśli
odcięty zostanie dopływ zasilania do obwodów
pamięci (np. przy wymianie akumulatora). W takim
przypadku konieczne jest ponowne
zaprogramowanie stacji.
1
Wybierz ˝àdany zakres (FM1 – 3, AM).
FM
FM1
AM
2
Wybierz numer (1 – 6) ˝àdanej stacji.
AM
FM2
FM3
POLSKI
10
SYSTEM RDS
Podstawowe funkcje RDS
System RDS (Radio Data System) umo˝liwia
stacjom nadajàcym na zakresie FM wysy∏anie
dodatkowego sygna∏u wraz z normalnym
sygna∏em programu. Dzi´ki temu stacje mogà
wysy∏aç na przyk∏ad swojà nazw´ oraz
informacje dotyczàce rodzaju nadawanego
programu (sport, muzyka itp.).
Innà zaletà funkcji RDS jest “Enhanced Other
Networks”. Korzystajàc z danych nadawanych
przez stacj´ radiowà w systemie Enhanced
Other Networks mo˝na dostroiç si´ w tle do innej
stacji, która nadaje ulubiony program lub
informacje dla kierowców, podczas s∏uchania
dowolnego programu lub np. muzyki z kasety
magnetofonowej.
Dzi´ki odbiorowi danych RDS urzàdzenie to
umo˝liwia:
• Automatyczne Êledzenie danego programu
(funkcja NTR, Network-Tracking Reception);
• Odbiór informacji dla kierowców (TA) lub
ulubionego programu w tle;
• Wyszukiwanie wed∏ug typu programu (PTY);
• Wyszukiwanie programów;
• Korzystanie z kilku innych funkcji.
Automatyczne Êledzenie danego
programu (funkcja NTR, NetworkTracking Reception)
Podczas przeje˝d˝ania przez obszar, w którym
warunki odbioru programów w zakresie FM nie
sà dobre, zastosowany w urzàdzeniu tuner
automatycznie dostraja si´ do innej stacji z
systemem RDS, która nadaje ten sam program
przy wi´kszej mocy sygna∏u. Dzi´ki temu
mo˝liwe jest dalsze s∏uchanie programu przy
najlepszych parametrach odbioru, niezale˝nie od
miejsca pobytu. (Patrz rysunek na stronie 17).
Do prawid∏owego dzia∏ania funkcji NTR
wymagane sà dwa rodzaje danych RDS—PI
(identyfikacja programu) oraz AF (alternatywna
cz´stotliwoÊç).
JeÊli dane te nie sà odbierane prawid∏owo z
danej stacji z systemem RDS, funkcja NTR nie
dzia∏a.
Korzystanie z funkcji Êledzenia NTR
Dost´pnych jest kilka trybów funkcji Êledzenia
NTR, zapewniajàcych optymalny odbiór
wybranej stacji radiowej.
DomyÊlnie ustawiana jest opcja “AF”.
• AF:Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana
jest przy wy∏àczonej regionalizacji.
Powoduje ona prze∏àczanie tunera
na innà stacj´ w tej samej sieci, jeÊli
sygna∏ aktualnie odbieranej stacji
s∏abnie. (W tym trybie nowy program
mo˝e ró˝niç si´ od dotychczas
odbieranego).
Wskaênik AF zapala si´, zaÊ
wskaênik REG pozostaje zgaszony.
• AF REG: Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana
jest przy w∏àczonej regionalizacji.
Powoduje ona prze∏àczanie tunera
na innà stacj´ w tej samej sieci,
nadajàcà ten sam program, jeÊli
sygna∏ aktualnie odbieranej stacji
s∏abnie.
Zapalajà si´ oba wskaêniki, AF i
REG.
• OFF:Funkcja Êledzenia NTR jest
wy∏àczona.
Oba wskaêniki, AF i REG, pozostajà
zgaszone.
Wskaênik REG
Wskaênik AF
POLSKI
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
11
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 22).
SEL
2
Wybierz opcj´ “AF-REG”
(alternatywna cz´stotliwoÊç/
regionalizacja), jeÊli nie jest ona
wyÊwietlana.
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
3
Wybierz ˝àdany tryb—“AF”,
“AF REG” lub “OFF”.
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
SEL
KS-F383R
KS-F380R
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
• ZaÊwiecenie si´ wskaênika TP informuje o
uaktywnieniu funkcji odbioru informacji dla
kierowców w tle.
Je˝eli któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie
informacji dla kierowców, na wyÊwietlaczu
pojawi si´ napis “TRAFFIC”, a
radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´
do jej cz´stotliwoÊci. G∏oÊnoÊç zostanie
ustawiona na poziomie zaprogramowanym
dla informacji dla kierowców (patrz str. 16) i
rozpocznie si´ odbiór programu dla
kierowców.
• Miganie wskaênika TP oznacza, ˝e funkcja
odbioru informacji dla kierowców w tle nie
jest aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana
stacja nie nadaje odpowiednich sygna∏ów.
Aby móc korzystaç z funkcji odbioru
informacji dla kierowców w tle, konieczne
jest wybranie innej stacji, nadajàcej
wymagane sygna∏y.
Stacj´ takà mo˝na wyszukaç za pomocà
przycisku ¢ / 4 (dotyczy modelu
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R) lub /
(dotyczy modelu KS-F383R/KS-F380R).
Po dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej
odpowiednie sygna∏y wskaênik TP
przestanie migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em
ciàg∏ym. Oznacza to uaktywnienie funkcji
odbioru informacji dla kierowców w tle.
Odbiór informacji dla kierowców w tle
Funkcja odbioru informacji dla kierowców (TA) w
tle umo˝liwia tymczasowà zmian´ êród∏a ze
stacji FM, magnetofonu lub urzàdzenia
zewn´trznego na stacj´ nadajàcà w∏aÊnie
informacje dla kierowców (dotyczy modeli KSFX43R/ KS-FX483R/KS-FX480R).
POLSKI
• Odbiór sygnałów TA w tle nie działa, gdy wybrana
jest stacja AM.
Aby uaktywniç funkcj´ odbioru informacji dla
kierowców w tle, naciÊnij przycisk TP/PTY.
12
TP/PTY
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
PTY
TP
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie informacji dla kierowców, na
wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “TRAFFIC”, a
radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o
sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru informacji
dla kierowców w tle, ponownie naciÊnij
przycisk
TP/PTY.
KS-F383R
KS-F380R
Odbiór programów PTY w tle
Funkcja odbioru programów PTY w tle umo˝liwia
tymczasowà zmian´ êród∏a (ze stacji FM,
magnetofonu lub urzàdzenia zewn´trznego) i
prze∏àczenie si´ na ulubiony program (PTY: typ
programu). (Dotyczy modeli KS-FX43R/KSFX483R/KS-FX480R).
• Odbiór sygnałów PTY w tle nie działa, gdy
wybrana jest stacja AM.
Urzàdzenie umo˝liwia wybór ulubionego
programu do odbioru sygna∏ów PTY w tle.
DomyÊlnie funkcja odbioru programów PTY w tle
jest wy∏àczona (ustawienie “OFF”).
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 22).
SEL
2
Wybierz pozycj´ “PTY STBY”
(Odbiór PTY w tle), jeÊli nie zosta∏a
wyÊwietlona.
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
3
Wybierz jeden z 29 kodów PTY.
(Patrz str. 17).
Nazwa wybranego kodu pojawi
si´ na wyÊwietlaczu i zostanie
zapisana w pami´ci.
KS-F383R
KS-F380R
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
• ZaÊwiecenie si´ wskaênika PTY informuje o
uaktywnieniu funkcji odbioru programów PTY
w tle.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie wybranego typu programu,
radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´
do jej cz´stotliwoÊci.
• Miganie wskaênika PTY oznacza, ˝e funkcja
odbioru programów PTY w tle nie jest
aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana
stacja nie nadaje odpowiednich sygna∏ów.
Aby móc korzystaç z funkcji odbioru
programów PTY w tle, konieczne jest
wybranie innej stacji, nadajàcej wymagane
sygna∏y.
Stacj´ takà mo˝na wyszukaç za pomocà
przycisku ¢ / 4 (dotyczy module
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R) lub /
(dotyczy module KS-F383R/KS-F380R).
Po dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej
odpowiednie sygna∏y wskaênik PTY
przestanie migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em
ciàg∏ym. Oznacza to uaktywnienie funkcji
odbioru programów PTY w tle.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´
Êwiat∏em ciàg∏ym.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie wybranego typu programu,
radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o
sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru programów
PTY w tle, wybierz w punkcie 3 po lewej stronie
opcj´ “OFF”. Wskaênik PTY zgaÊnie.
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
SEL
POLSKI
13
Wyszukiwanie ulubionego programu
Urzàdzenie umo˝liwia wyszukanie dowolnego
typu programu zgodnego z obs∏ugiwanymi
kodami PTY.
Pozwala tak˝e zapisaç w pami´ci 6 ulubionych
typów programów i skojarzyç je z ˝àdanymi
przyciskami numerycznymi.
Fabrycznie w pami´ci zapisano 6 typów
programów pod odpowiednimi numerami
przycisków (od 1 do 6).
3
NaciÊnij i przytrzymaj wybrany
przycisk numeryczny przez ponad
2 sekundy, aby zapisaç wybrany kod
PTY pod odpowiednim numerem.
Na wyÊwietlaczu migaç b´dà na przemian
napis “MEMORY” i nazwa wybranego kodu.
Aby zapisaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z poni˝szymi informacjami.
Aby wyszukaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z informacjami na stronie 15.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
VARIED
Zapisywanie ulubionych typów programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji
FM naciÊnij i przytrzymaj przez
ponad 2 sekundy przycisk
TP/PTY.
2
POLSKI
TP/PTY
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany
kod PTY.
Wybierz jeden z 29 kodów PTY.
(Patrz str. 17).
Nazwa wybranego kodu pojawi
si´ na wyÊwietlaczu.
PTY
TP
3
6
KS-F383R
KS-F380R
4
Aby zakoƒczyç procedur´, naciÊnij i
przytrzymaj przez ponad 2 sekundy
przycisk TP/PTY.
TP/PTY
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
PTY
TP
KS-F383R
KS-F380R
14
Wyszukiwanie ulubionych typów
programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji
FM naciÊnij i przytrzymaj przez
ponad 2 sekundy przycisk TP/PTY.
TP/PTY
2
Wybierz ˝àdany typ programu
zapisany w pami´ci urzàdzenia
lub
Wybierz jeden z dwudziestu
dziewi´ciu kodów PTY
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany
kod PTY.
PTY
TP
KS-F383R
KS-F380R
• JeÊli jakaÊ stacja nadaje program o takim
samym kodzie PTY, zostanie dostrojona.
• JeÊli ˝adna stacja nadaje programu o takim
samym kodzie PTY, obecnie dostrojona stacja
nie ulegnie zmianie.
Uwaga:
W niektórych rejonach wyszukiwanie PTY może nie
działać prawidłowo.
Inne przydatne funkcje i
ustawienia RDS
Automatyczny wybór stacji za pomocà
przycisków numerycznych
NaciÊni´cie przycisku numerycznego powoduje
zazwyczaj dostrojenie zaprogramowanej stacji.
JeÊli jednak zaprogramowana stacja obs∏uguje
system RDS, uaktywniana jest inna funkcja. JeÊli
moc sygna∏u zaprogramowanej stacji jest nie
wystarczajàca, aby uzyskaç dobry odbiór,
urzàdzenie na podstawie danych AF dostraja si´
do innej cz´stotliwoÊci, na której nadawany jest
ten sam program, co w pierwotnie dostrojonej
stacji (wyszukiwanie programów).
• Dostrojenie do innej stacji za pomocà funkcji
wyszukiwania programów trwa jakiÊ czas.
Przyk∏ad: Wybrano tryb “ROCK M”
3
NaciÊnij przycisk ¢ / 4
(dotyczy modelu KS-FX43R/
KS-FX483R/KS-FX480R) lub
(dotyczy modelu KS-F383R/KSF380R) aby rozpoczàç wyszukiwanie
stacji nadajàcej wybrany kod PTY.
KS-FX43R
KS-FX483R
KS-FX480R
/
KS-F383R
KS-F380R
Aby uaktywniç wyszukiwanie programów,
post´puj zgodnie z poni˝szà procedurà.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (Patrz str. 22).
2 NaciÊnij przycisk ¢ / 4 (dotyczy
modelu KS-FX43R/ KS-FX483R/KS-FX480R)
lub / (dotyczy modelu KS-F383R/KS-
F380R), aby wybraç opcj´ “P-SEARCH
(wyszukiwanie programów)”.
3 Za pomocà przycisku + wybierz opcj´ “ON”.
Spowoduje to uaktywnienie wyszukiwania
programów.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby anulowaç wyszukiwanie programów,
powtórz powy˝szà procedur´, wybierajàc w
punkcie 3 za pomocà przycisku – opcj´ “OFF”.
POLSKI
15
Zmiana trybu wyÊwietlania podczas
s∏uchania stacji FM
Urzàdzenie umo˝liwia zmian´ domyÊlnych
informacji prezentowanych na wyÊwietlaczu
podczas s∏uchania stacji FM z systemem RDS na
nazw´ stacji (PS NAME), cz´stotliwoÊç stacji
(FREQ) oraz zegar (CLOCK).
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (Patrz str. 22).
2 NaciÊnij przycisk ¢ / 4 (dotyczy
modelu KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R)
lub / (dotyczy modelu KS-F383R/KSF380R), aby wybraç pozycj´ “DISPMODE”
(tryb wyÊwietlania).
3 Za pomocà przycisku + lub – wybierz
w∏aÊciwà pozycj´ (“PS NAME”, “FREQ” lub
“CLOCK”).
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Uwaga:
Przycisk DISP (tryb wyświetlacza) umożliwia zmianę
trybu wyświetlania wyłącznie podczas słuchania stacji
FM z systemem RDS.
Każde naciśnięcie przycisku powoduje wyświetlenie
na ekranie kolejnych informacji:
Nazwa stacji
(PS NAME)
Typ programu
(PTY)
Cz´stotliwoÊç stacji
(FREQ)
POLSKI
• Następnie, po kilku sekundach, wyświetlacz
powraca do pierwotnego trybu.
16
Zegar
(CLOCK)
Regulacja poziomu g∏oÊnoÊci
informacji dla kierowców
Dla funkcji odbioru informacji dla kierowców w tyle
mo˝na przypisaç domyÊlny poziom g∏oÊnoÊci.
Podczas odbioru programu dla kierowców poziom
g∏oÊnoÊci zmienia si´ automatycznie na
zaprogramowany.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (Patrz str. 22).
2 NaciÊnij przycisk ¢ / 4 (dotyczy
modelu KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R)
lub / (dotyczy modelu KS-F383R/KSF380R), aby wybraç pozycj´ “TA VOL”
(g∏oÊnoÊç informacji dla kierowców).
3 Za pomocà przycisku + lub – ustaw ˝àdany
poziom g∏oÊnoÊci.
Mo˝liwa jest regulacja w zakresie od “VOL 00”
do “VOL 50”.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Automatyczne ustawianie zegara
Ustawienia fabryczne przewidujà automatyczne
ustawianie zegara przy u˝yciu danych CT (Clock
Time) zawartych w sygnale RDS.
Aby wy∏àczyç funkcj´ automatycznego
ustawiania zegara, wykonaj poni˝sze czynnoÊci.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (Patrz str. 22).
2 NaciÊnij przycisk ¢ / 4 (dotyczy
modelu KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R)
lub / (dotyczy modelu KS-F383R/KSF380R), aby wybraç pozycj´ “AUTO ADJ”
(automatyczne ustawianie).
3 Za pomocà przycisku – wybierz opcj´ “OFF”.
Spowoduje to anulowanie automatycznego
ustawiania zegara.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby ponownie uaktywniç tryb nastawiania
zegara, powtórz powy˝szà procedur´, wybierajàc
w punkcie 3 za pomocà przycisku + opcj´ “ON”.
Uwaga:
Po ustawieniu opcji “AUTO ADJ” na “ON”
urządzenie musi pozostać dostrojone do jednej stacji
przez ponad 2 minuty.
W przeciwnym wypadku zegar nie zostanie ustawiony.
(Wynika to z faktu, że urządzenie potrzebuje do 2
minut na wychwycenie danych CT w sygnale RDS).
narodowej lub regionalnej
SCIENCE:Programy dotyczàce nauk
przyrodniczych i techniki
VARIED:Inne programy, takie jak
s∏uchowiska satyryczne lub
relacje z uroczystoÊci
POP M:Muzyka pop
ROCK M:Muzyka rockowa
EASY M:Lekka muzyka rozrywkowa
LIGHT M:Muzyka lekka
CLASSICS: Muzyka klasyczna
OTHER M:Inna muzyka
WEATHER: Informacje pogodowe
FINANCE:Raporty handlowe, informacje
ekonomiczne, gie∏dowe itp.
CHILDREN: Programy rozrywkowe dla dzieci
SOCIAL:Programy poÊwi´cone tematyce
spo∏ecznej
RELIGION:Programy poÊwi´cone wszelkim
aspektom wiary, kwestiom
egzystencjalnym lub etyce
PHONE IN:Programy, w których s∏uchacze
wyra˝ajà swoje poglàdy,
dzwoniàc do studia lub
uczestniczàc w publicznej
dyskusji
TRAVEL:Programy dotyczàce miejsc
wypoczynku, wycieczek
zorganizowanych oraz porad i
propozycji w zakresie podró˝y
LEISURE:Programy dotyczàce
wypoczynku i rekreacji, w tym
ogrodnictwa, kuchni, po∏owu ryb
itp.
JAZZ:Muzyka jazzowa
COUNTRY:Muzyka country
NATION M:Wspó∏czesna krajowa lub
regionalna muzyka popularna
OLDIES:Klasyka muzyki pop
FOLK M:Muzyka ludowa
DOCUMENT: Programy koncentrujàce si´ na
sprawach aktualnych,
przedstawianych w formie
reporta˝u
Ten sam program mo˝na odbieraç na ró˝nych cz´stotliwoÊciach:
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci A
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci B
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci C
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci E
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci D
POLSKI
17
MAGNETOFON
Odtwarzanie kaset
Magnetofon jest przystosowany do odtwarzania
kaset z taÊmà typu I (˝elazowà).
1
W∏àcz radioodtwarzacz.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Jeżeli w kieszeni magnetofonu znajduje się
kaseta, jej odtwarzanie rozpocznie się
automatycznie. Pozostawianie kasety w
magnetofonie po wyłączeniu radioodtwarzacza
lub zapłonu nie jest zalecane, gdyż może
doprowadzić do uszkodzenia głowicy
radioodtwarzacza lub zniszczenia kasety.
2
UmieÊç kaset´ w kieszeni
magnetofonu.
Po odtworzeniu pierwszej
strony kasety urzàdzenie
automatycznie przejdzie do
odtwarzania nagraƒ z drugiej
strony (funkcja autorewersu).
3
Wybierz kierunek przesuwu taÊmy.
NaciÊnij przyciski
jednoczeÊnie.
POLSKI
Ka˝de naciÊni´cie
przycisków powoduje
zmian´ kierunku przesuwu
odtwarzanej taÊmy —do
przodu () lub do
ty∏u ().
Zatrzymywanie odtwarzania i wysuwanie
kasety
NaciÊnij przycisk 0.
Odtwarzanie zostanie zakoƒczone, a kaseta
automatycznie wysuni´ta. Nast´pnie wybrane
zostanie poprzednio u˝ywane êród∏o dêwi´ku.
• Zmiana êród∏a w czasie, gdy w magnetofonie
znajduje si´ kaseta nie jest mo˝liwa.
Wymagane jest wyj´cie kasety.
• Kaset´ mo˝na tak˝e wysunàç, naciskajàc
przycisk 0 gdy wy∏àczone jest zasilanie.
Przewijanie taÊmy
NaciÊnij przycisk ¡ lub 1.
TaÊma zostanie przewini´ta w kierunku
pokazanym strza∏kami (¡ lub 1).
Kierunek przesuwu taÊmy
Aby ponownie rozpoczàç odtwarzanie,
naciÊnij lekko drugi, nieu˝ywany przycisk
przewijania (1 lub ¡).
18
USTAWIENIA DèWI¢KOWE
Wybieranie ustawieƒ
dêwi´kowych
Urzàdzenie umo˝liwia dostosowanie parametrów
dêwi´ku do upodobaƒ u˝ytkownika.
1
Wybierz ustawienie, które chcesz
dostosowaç.
SEL
Dotyczy modelu KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R:
(niskie tony)
(g∏oÊnoÊç)
Dotyczy modelu KS-F383R/KS-F380R:
(niskie tony)
PozycjaFunkcja:Zakres
BASRegulacja niskich –06 (min.)
TRE
FAD*
BALRegulacja lewychL06 (tylko lewe)
LOUD**
VOL
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ pozycji wed∏ug
nast´pujàcego schematu:
BAS
VOL
BAS
VOL
(g∏oÊnoÊç)
tonów.|
Regulacja wysokich
tonów. |
Regulacja przednich
i tylnych g∏oÊników. |
i prawych g∏oÊników.
Wzmocnienie
niskich i wysokich
cz´stotliwoÊci w celu
proporcji dêwi´ku
przy niewielkiej|
g∏oÊnoÊci.
Regulacja g∏oÊnoÊci.
TRE
(wysokie tony)
LOUD
(
u wypuklenie
TRE
(wysokie tony)
(
regulacja przód/ty∏
)
(
BAL
(balans)
FAD
BAL
(balans)
FAD
regulacja przód/ty∏
+06 (max.)
–06 (min.)
+06 (max.)
R06 (tylko tylne)
F06 (tylko
przednie)
|
R06 (tylko
prawe)
LOUD ON
|
LOUD OFF
00 (min.)
|
50 (max.)
)
* W przypadku korzystania z dwóch głośników ustaw
opcję FAD na “00”.
** Dotyczy modeli KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R.
W modelu KS-F383R/KS-F380R funkcję uaktywnia
się i wyłącza za pomocą przycisku LOUD.
2
Regulacja.
Zwi´kszenie poziomu lub
w∏àczenie funkcji uwydatniania
skrajnych cz´stotliwoÊci
Zmniejszenie poziomu lub
wy∏àczenie funkcji uwydatniania
skrajnych cz´stotliwoÊci
Przyk∏ad:
)
W∏àczanie i wy∏àczanie funkcji
Regulacja ustawieƒ “TRE”
(wysokie tony)
uwydatniania skrajnych cz´stotliwoÊci
(Dotyczy modelu KS-F383R/KS-F380R)
LOUD
3
Powtórz czynnoÊci opisane w
punktach 1 i 2, aby ustawiç inne
pozycje.
Uwaga:
Przyciski +/– standardowo służą do regulacji
głośności. W związku z tym nie ma potrzeby wyboru
opcji “VOL” w celu regulacji głośności.
Ka˝de naciÊni´cie
przycisku LOUD powoduje
na przemian uaktywnienie i
anulowanie funkcji
uwydatniania skrajnych
cz´stotliwoÊci.
POLSKI
19
Wybór zaprogramowanych
ustawieƒ dêwi´kowych
Zapisywanie w∏asnych
ustawieƒ dêwi´kowych
Charakter brzmienia mo˝na dostosowaç do
rodzaju odtwarzanej muzyki.
Wybierz ˝àdany tryb odtwarzania dêwi´ku.
SCM
SCM OFF
Pozycja
SCM OFF
BEATRock lub+0200ON
SOFTCicha+01 –03OFF
POPMuzyka lekka+04 +01OFF
Uwagi:
• Urządzenie umożliwia dostosowanie każdego trybu
odtwarzania dźwięku do własnych upodobań i
zapisanie go w pamięci.
Informacje na temat modyfikacji i zapisywania
trybów odtwarzania dźwięku przedstawiono w
punkcie “Zapisywanie własnych ustawień
dźwiękowych” poniżej.
• Informacje na temat regulacji wzmocnienia niskich
i wysokich tonów oraz włączania i wyłączania
funkcji uwydatniania skrajnych częstotliwości
znajdują się na stronie 19.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´
charakterystyki wed∏ug
nast´pujàcego schematu:
(BEAT)
Zastosowanie:
(Czysty dêwi´k)
dyskotekowa
muzyka
nastrojowa
(SOFT)(POP)
Zaprogramowane
wartoÊci
BAS TRE LOUD
0000OFF
POLSKI
Urzàdzenie umo˝liwia dostosowanie trybów
odtwarzania dêwi´ku (BEAT, SOFT, POP) do
w∏asnych upodobaƒ i zapisanie w∏asnych
ustawieƒ w pami´ci.
• Dla poni˝szych czynnoÊci przewidziany jest
okreÊlony limit czasowy. Je˝eli operacja
zostanie anulowana przed jej zakoƒczeniem,
nale˝y powróciç do punktu 1.
1
Wybierz tryb odtwarzania dêwi´ku,
który ma zostaç zmieniony.
SCM
2
Wybierz ˝àdane ustawienia.
• Patrz “Wybieranie ustawieƒ dêwi´kowych”
na stronie 19.
3
Powtórz czynnoÊci opisane w
• Szczegó∏owe informacje
przedstawiono w lewej
kolumnie.
punkcie 2, aby ustawiç inne pozycje.
4
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SCM
do czasu, gdy tryb odtwarzania
dêwi´ku wybrany w punkcie
zacznie migaç na wyÊwietlaczu.
SCM
5
Powtórz powy˝sze czynnoÊci dla
Ustawienia dokonane w
odniesieniu do wybranego trybu
odtwarzania dêwi´ku sà
zapisywane w pami´ci.
1
innych trybów odtwarzania dêwi´ku.
Aby przywróciç domyÊlne ustawienia
dêwi´kowe, powtórz powy˝sze czynnoÊci,
wybierajàc wartoÊci fabryczne podane w tabeli
po lewej stronie.
20
INNE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
Wybieranie trybu wyciszania
sprz´˝onego z telefonem
Tryb ten wykorzystywany jest po pod∏àczeniu
telefonu komórkowego. W zale˝noÊci od
posiadanego aparatu wybierz opcj´ “MUTING 1”
lub “MUTING 2”, aby wyciszyç dêwi´k z
odtwarzacza.
Fabrycznie tryb ten jest wy∏àczony.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (Patrz str. 22).
SEL
2
Wybierz pozycj´ “TEL”
(sprz´˝onego z telefonem).
3
Wybierz ˝àdany tryb—“MUTING 1”,
“MUTING 2” lub “OFF”.
Wybieranie trybu
wyÊwietlania informacji
dotyczàcych zmieniacza CD
Dotyczy tylko modeli KS-FX43R/KS-FX483R/
KS-FX480R.
Urzàdzenie umo˝liwia zmian´ domyÊlnych
wskazaƒ wyÊwietlacza dla zmieniacza CD.
Dost´pne sà opcje wyÊwietlania numeru p∏yty lub
czasu odtwarzania.
Ustawienie domyÊlne to “DISC”.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (Patrz str. 22).
SEL
2
Wybierz opcj´ “CH DISP”
(informacje o zmieniaczu).
• MUTING 1: Wybierz t´ opcj´, jeÊli
• MUTING 2: Wybierz t´ opcj´, jeÊli
• OFF:Wy∏àcza wyciszanie podczas
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
SEL
prawid∏owo wycisza dêwi´k.
prawid∏owo wycisza dêwi´k.
rozmowy telefonicznej.
3
Wybierz ˝àdany tryb—“DISC” lub
“TIME”.
• DISC:WyÊwietlany jest numer p∏yty i
• TIME:WyÊwietlany jest czas
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
SEL
numer utworu.
odtwarzania i numer utworu.
POLSKI
21
Pozycje PSM
• Aby uzyskaç wi´cej informacji na temat poszczególnych pozycji PSM, patrz strony podane w tabeli.
1
SEL
CLOCK HUstawianie godziny
CLOCK MUstawianie minut
24H/12H24/12-godzinny tryb wyÊwietlania
AUTO ADJAutomatyczne ustawianie zegara
DISPMODE Tryb wyÊwietlania
CH DISP*Informacje o zmieniaczu
AF-REGAlternatywna cz´stotliwoÊç/
PTY STBYOdbiór PTY w tle
2
Wybierz...Przytrzymaj...
KS-FX43R/
KS-FX483R/KSFX480R
regionalizacja
KS-F383R/
KS-F380R
3
Ustaw...
–
WsteczW przód
12H
OFF16ON
CLOCK
FREQ
TIME21DISCDISC
AF
OFF
OFF
29 typów prógramow
(patrz str. 17)
+
W przódWstecz
24H
ON
PS NAME
AF REG
Ustawienia
fabryczne
0:006
Patrz
strona
624H
16PS NAME
11AF
13OFF
TA VO L
P-SEARCH Wyszukiwanie programów
TELWyciszanie podczas rozmowy
• NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç dokonywanie ustawieƒ.
POLSKI
* Dotyczy tylko modeli KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R.
G∏oÊnoÊç informacji dla kierowców
telefonicznej
VOL 00 – VOL 50
OFF
MUTING 1MUTING 2
22
OFF
ON
16VOL 20
OFF
OFF21
15
Zdejmowanie przedniego
panelu
Wysiadajàc z samochodu mo˝na zdjàç przedni
panel.
Podczas zdejmowania i zak∏adania panelu
nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie uszkodziç
styków panelu i odtwarzacza.
Zdejmowanie przedniego panelu
Przed zdj´ciem przedniego panelu nale˝y
wy∏àczyç zasilanie.
1
Odblokuj przedni panel.
2
UnieÊ i od∏àcz przedni panel od
urzàdzenia.
Zak∏adanie przedniego panelu
1
Wsuƒ lewà czeÊç przedniego panelu
w wy˝∏obienie w obudowie
odtwarzacza.
2
DociÊnij prawà czeÊç przedniego
panelu, aby umocowaç go do
odtwarzacza.
Czyszczenie styków:
Częste odłączanie przedniego panelu powoduje
zanieczyszczenie styków.
Aby zmniejszyć skutki zanieczyszczenia, regularnie
czyść styki wacikiem lub ściereczką zwilżoną
alkoholem uważając, by ich nie uszkodzić.
3
UmieÊç zdj´ty przedni panel w
dostarczonym futerale.
Styki
POLSKI
23
OBS¸UGA ZMIENIACZA CD
Ta cz´Êç instrukcji dotyczy tylko modelu
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R.
Zalecane jest korzystanie ze zmieniacza serii
CH-X (za wyjàtkiem zmieniacza MP3 marki JVC).
W przypadku posiadania innego
samochodowego zmieniacza CD nale˝y si´
skontaktowaç z przedstawicielem
samochodowego sprzetu audio firmy JVC w celu
uzyskania informacji o po∏àczeniach.
• Przykładowo do podłączenia zmieniacza CD serii
KD-MK niezbędne jest użycie odpowiedniego
przewodu (KS-U15K).
Przed w∏àczeniem zmieniacza CD:
• Nale˝y si´ zapoznaç z jego instrukcjà
obs∏ugi.
• Je˝eli magazynek zmieniacza CD jest
pusty lub p∏yty zosta∏y w∏o˝one w
niew∏aÊciwy sposób, na wyÊwietlaczu
pojawi si´ napis “NO CD”. W takim
przypadku nale˝y otworzyç magazynek i
w∏o˝yç p∏yty w prawid∏owy sposób.
• Je˝eli w zmieniaczu nie umieszczono
magazynka, na wyÊwietlaczu pojawi si´
napis “NO MAG”. W takim przypadku w
urzàdzeniu nale˝y umieÊciç magazynek.
• Napis “RESET 1” – “RESET 8” na
wyÊwietlaczu sygnalizuje nieprawid∏owe
po∏àczenie pomi´dzy urzàdzeniem i
zmieniaczem CD. W takim przypadku
POLSKI
nale˝y sprawdziç, czy przewody zosta∏y
pod∏àczone we w∏aÊciwy sposób. Nast´pnie
wymagane jest naciÊni´cie przycisku
zerowania pami´ci zmieniacza CD.
Odtwarzanie p∏yt CD
W∏àcz zmieniacz CD (CD-CH).
CDCH
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Naciśnięcie przycisku CD-CH powoduje
automatyczne włączenie zasilania. W związku z tym
nie ma potrzeby naciskania przycisku.
Sprawdzanie czasu odtwarzania
DISP
Spowoduje to rozpocz´cie
odtwarzania—od pierwszego
utworu na p∏ycie.
Odtworzone zostanà wszystkie
utwory z danej p∏yty.
Numer p∏yty
Numer utworu
NaciÊnij kilkakrotnie przycisk
DISP (tryb wyÊwietlacza).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ trybu
wyÊwietlania informacji wed∏ug
nast´pujàcego schematu:
Numer p∏yty
Zegar
Czas odtwarzania
24
Odtwarzanie do przodu lub do ty∏u ze
zwi´kszonà pr´dkoÊcià
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk
¢, podczas odtwarzania
p∏yty CD, aby odtwarzaç do
przodu ze zwi´kszonà pr´dkoÊcià.
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk
4, podczas odtwarzania
p∏yty CD, aby odtwarzaç do ty∏u ze
zwi´kszonà pr´dkoÊcià.
PrzejÊcie do nast´pnego/poprzedniego
utworu
NaciÊnij na chwil´ przycisk
¢ podczas odtwarzania p∏yty
CD, aby przejÊç do poczàtku
nast´pnego utworu.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje odszukanie
poczàtku kolejnego utworu i
rozpocz´cie odtwarzania.
NaciÊnij na chwil´ przycisk 4
podczas odtwarzania p∏yty CD, aby
powróciç do poczàtku aktualnie
odtwarzanego utworu.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje odszukanie
poczàtku poprzedniego utworu i
rozpocz´cie odtwarzania.
BezpoÊrednie przejÊcie do okreÊlonego
utworu
NaciÊnij przycisk numeryczny odpowiadajàcy
numerowi utworu, aby rozpoczàç jego
odtwarzanie (w trakcie odtwarzania p∏yty przez
zmieniacz CD).
791012118
• Aby wybraç utwór o numerze od 1 do 6:
NaciÊnij na chwil´ przycisk od 1 (7) do 6 (12).
• Aby wybraç utwór o numerze od 7 do 12:
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´
przycisk od 1 (7) do 6 (12).
Numer p∏yty
Numer utworu
Przyk∏ad: Wybrano p∏yt´ numer 3.
Wybieranie trybu odtwarzania
p∏yty CD
Odtwarzanie utworów w kolejnoÊci
losowej (odtwarzanie losowe)
RND1ÂwieciWszystkich utworów z
(losowo1)bie˝àcej p∏yty,
RND2MigaWszystkich utworów z
(losowo2)wszystkich p∏yt
Wskaênik
RND
Odtwarzanie losowe
utworów z kolejnej p∏yty
itd.
umieszczonych w
magazynku.
POLSKI
25
KONSERWACJA
Przestrzeganie poni˝szych zaleceƒ nie wymaga
du˝ego nak∏adu czasu, gwarantujàc jednoczeÊnie
bezproblemowà prac´ radioodtwarzacza.
Czyszczenie g∏owicy
• G∏owic´ nale˝y czyÊciç co 10 godzin pracy
magnetofonu, u˝ywajàc do tego celu
specjalnej kasety czyszczàcej na mokro
(dost´pnej w sklepach ze sprz´tem
elektronicznym).
Zabrudzenie g∏owicy objawia si´ w
nast´pujàcy sposób:
przyk∏adaç jakichkolwiek metalowych lub
namagnesowanych przedmiotów.
Zalecenia dotyczàce u˝ytkowania kaset
• Kasety nale˝y zawsze przechowywaç w
pude∏kach.
• Kaset nie nale˝y umieszczaç w miejscach:
– Nara˝onych na bezpoÊrednie dzia∏anie
promieni s∏onecznych,
– O du˝ej wilgotnoÊci,
– O bardzo wysokiej temperaturze.
OSTRZE˚ENIE:
• Nie należy korzystać z kaset o odklejających się
etykietach, gdyż grozi to uszkodzeniem
magnetofonu.
• Przed umieszczeniem kasety w magnetofonie
należy naciągnąć taśmę, gdyż nadmierny luz
może doprowadzić do zapętlenia taśmy.
• Po zakończeniu odtwarzania kasetę należy
wyciągnąć z magnetofonu, aby zapobiec
powstaniu luzu taśmy.
POLSKI
26
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Nie ka˝dy problem oznacza usterk´. Przed skontaktowaniem si´ z punktem obs∏ugi serwisowej nale˝y
sprawdziç poni˝sze punkty.
Problem
• Dêwi´k jest nieraz
przerywany.
• Nie s∏ychaç dêwi´ku z
g∏oÊników.
• Urzàdzenie nie dzia∏a.
Ogólne
• SSM (funkcja
automatycznego
programowania stacji o
najsilniejszym sygnale)
nie dzia∏a.
FM/AM
• Podczas s∏uchania radia
s∏ychaç szum.
Przyczyny
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
Poziom g∏oÊnoÊci jest ustawiony
na minimum.
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
Byç mo˝e wbudowany
mikroprocesor nie dzia∏a
prawid∏owo z powodu szumów
itp.
Sygna∏y sà zbyt s∏abe.
Antena nie zosta∏a prawid∏owo
pod∏àczona.
Sposób post´powania
Sprawdê kable i po∏àczenia.
Ustaw optymalny poziom
g∏oÊnoÊci.
Sprawdê kable i po∏àczenia.
Aby wyzerowaç pami´ç
urzàdzenia, naciÊnij przycisk SEL
(wybór), a nast´pnie, nie
zwalniajàc go, naciÊnij i
przytrzymaj przez ponad 2
sekundy przycisk
(wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie).
wymazanie z pami´ci ustawieƒ
zegara i zaprogramowanych
stacji). (Patrz str. 2).
Zapisz stacje r´cznie.
Pod∏àcz prawid∏owo anten´.
(Spowoduje to
• W magnetofonie nie
mo˝na umieÊciç kasety.
• Kaseta silnie si´
nagrzewa.
• Odtwarzany dêwi´k jest
przyt∏umiony i
Odtwarzanie kaset
charakteryzuje si´ niskà
jakoÊcià.
Prawdopodobnie próbowano
w∏o˝yç kaset´ w nieprawid∏owy
sposób.
Nie oznacza to usterki
urzàdzenia.
Zabrudzona jest g∏owica
magnetofonu.
W∏ó˝ kaset´ tak, aby jej
ods∏oni´ta cz´Êç by∏a
skierowana w prawo.
WyczyÊç jà przy u˝yciu kasety
czyszczàcej.
POLSKI
27
Dotyczy tylko modelu KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R
Problem
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “NO CD”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “NO MAG”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “RESET 8”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “RESET 1” –
“RESET 7”.
Zmieniacz CD
• Zmieniacz CD nie dzia∏a.
Przyczyny
Magazynek jest pusty.
P∏yty zosta∏y w∏o˝one w
niew∏aÊciwy sposób.
W zmieniaczu nie umieszczono
magazynka.
Urzàdzenie nie zosta∏o
prawid∏owo pod∏àczone do
zmieniacza CD.
Byç mo˝e wbudowany
mikroprocesor nie dzia∏a
prawid∏owo z powodu szumów
itp.
Aby wyzerowaç pami´ç
urzàdzenia, naciÊnij przycisk
SEL (wybór), a nast´pnie, nie
zwalniajàc go, naciÊnij i
przytrzymaj przez ponad 2
sekundy przycisk
(wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie). (Spowoduje to
wymazanie z pami´ci ustawieƒ
zegara i zaprogramowanych
stacji). (Patrz str. 2).
POLSKI
28
DANE TECHNICZNE
WZMACNIACZ AUDIO
Maksymalna moc wyjÊciowa:
Przód: 45 W na kana∏
Ty∏:45 W na kana∏
Sta∏a moc wyjÊciowa (RMS):
Przód: 17 W na kana∏, 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz, ca∏kowite zniekszta∏cenia
harmoniczne mniejszych ni˝ 0,8%.
Ty∏:17 W na kana∏, 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz, ca∏kowite zniekszta∏cenia
harmoniczne mniejszych ni˝ 0,8%.
Impedancja obcià˝enia: 4 Ω (od 4 Ω do 8 Ω)
Regulacja brzmienia:
Niskie: ±10 dB przy 100 Hz
Wysokie: ±10 dB przy 10 kHz
Pasmo przenoszenia: od 40 Hz do 20 000 Hz
Stosunek sygna∏/szum: 70 dB
Poziom/impedancja wyjÊcia liniowego:
65 dB
Pasmo przenoszenia: 40 Hz do 15 000 Hz
Separacja stereo: 30 dB
Rozró˝nienie kana∏ów: 1,5 dB
MAGNETOFON
Ko∏ysanie i dr˝enie dêwi´ku: 0,15% (WRMS)
Czas przewijania taÊmy: 190 s (C-60)
Pasmo przenoszenia: 50 Hz do 14 000 Hz
(taÊma ˝elazowa)
Stosunek sygna∏/szum: 52 dB
Separacja kana∏ów stereo: 40 dB
OGÓLNE
Wymagania dotyczàce zasilania:
Napi´cie pracy: 14,4 V, pràd sta∏y
(tolerancja 11 V do 16 V )
Uziemienie: Masa
Dopuszczalna temperatura pracy:
od 0°C do +40°C
Wymiary (szer. × wys. × g∏´b.):
Wymiary monta˝owe (przybli˝.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Wymiary panelu (przybli˝.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Waga (przybli˝.):
1,3 kg (bez akcesoriów)
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian w konstrukcji i danych technicznych bez
uprzedzenia.
[Tuner MW]
Czu∏oÊç:20 µV
SelektywnoÊç: 35 dB
[Tuner LW]
Czu∏oÊç: 50 µV
POLSKI
29
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке / подключению
GET0110-004A
[E]
1202KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca de
las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya
está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese
de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que
quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione,
come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
•
Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy
sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych
typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio
skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na
wszelkie pytania i innych informacji na temat
zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca
zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony.
* Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y
uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z
ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem, aby
odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu
urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby
umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy
urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego
zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie
zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления, если
она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров
муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства
сохраните рычаги для использования в
будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель.
9
Прикрепите панель управления.
12
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
3
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
8
9
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
4
4
*
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
1
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
• При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de
instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Tabique a prueba de
incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Instale la unidad a un ángulo de
menos de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione
inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem
mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под
углом менее 30°.
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy
(opcja)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
• При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota:Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan
tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota:Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda
che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Uwaga:W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie d∏u˝szych
wkr´tów mo˝e spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При использовании
более длинных винтов можно повредить устройство.
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y
extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato.
A questo punto, tirare delicatamente le maniglie
allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre
l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z rysunkiem.
Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty na boki i
wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y zachowaç
po zamontowaniu urzàdzenia.)
3
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce
elementy.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель
управления
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un
inversor de tensión, que puede ser adquirido en los
concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones
más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no
más que 45 W en la frontal y 45 W en el trasero, con
una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il
terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i
collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario
un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori
car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di
vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In
tal caso, collegare il terminale di terra sulposteriore dell’apparecchio (vedere schema di
collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più
corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di
rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore
persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio
JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con
impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративная панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie
ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie
wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed
zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku
wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u
urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie
wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
•
Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie.
JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´
z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
•
Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano
filtr szumów. W niektórych samochodach mogà jednak
wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku nale˝y
po∏àczyç tylny zacisk uziemienia urzàdzenia
(zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà pojazdu za
pomocà krótszych i grubszych przewodów, takich jak
plecionka miedziana lub innego przewodu o du˝ym
przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj si´ z
przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników nie powinna
przekraczaç 45 W z ty∏u i z przodu 45 W, przy
impedancji od 4
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z masà
pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
2
ΩΩ
Ω do 8
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать это
устройство, обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который
может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных
помех. В этом случае подключите задний разъемзаземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при
помощи более коротких и толстых проводов. Если
помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 45 Вт
сзади и 45 Вт впереди при полном сопротивлении
ΩΩ
Ω до 8
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
от 4
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de
otro equipo o de la antena automática, si
hubiere (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la
unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición
inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo
(A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento
improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: al terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna
elettrica (max 200 mA)
5 Marrone: al cellulare
(Per i particolari, vedere le instruzioni del
telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo
rosso (A7) sul terminale della batteria con segno
positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie
sprawdê okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe
pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne
uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
4 Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w
instrukcji aparatu.)
6 Pozosta∏e: do g∏oÊników
2
Pod∏àcz kabel antenowy.
3
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w
przy∏àcze urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç
bezpiecznik z pozycji 1 (poczàtkowej) na pozycj´ 2 i
pod∏àcz czerwony przewód (A7) do dodatniego
nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
РУССКИЙ
Перед началом подключений: Тщательно
проверьте проводку в автомобиле.
Неправильное подключение может привести к
серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите окрашенные концы кабеля
питания к аккумулятору, громкоговорителям и
автономной антенне (если есть) в следующем
порядке.
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к удаленному
проводу другого оборудования или антенны
(макс. 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод
(А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Al control remoto del volante de dirección—
Sólo para KS-FX43R (véase diagrama
Al telecomando sul volante—Solo per
KS-FX43R (cfr. schema )
Do pilota zdalnego sterowania w kierownicy
—
tylko model
К рулевому пульту дистанционного
управления—только для устройств
KS-FX43R (см. диаграмму )
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем заземления
Salida de línea
(véase diagrama )
Uscita linea
(cfr. schema )
WyjÊcie liniowe
(patrz schemat )
Линейный выход
(см. схему )
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
*1: Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
KS-FX43R (
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile
accendere l’apparecchio).
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym
wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
этот провод, иначе питание не включится.
patrz schemat
2
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Терминал антенны
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
Solo para KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R / Solo per KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R / Dotyczy tylko modelu
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto para el cambiador de CD de JVC compatible con MP3).
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X (ad eccezione di CD changer JVC compatibile con
il formato MP3).
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
Zaleca si´ pod∏àczenie zmieniacza CD serii CH-X (za wyjàtkiem zmieniacza MP3 marki JVC).
•
W przypadku posiadania zmieniacza serii KD-MK niezb´dne jest u˝ycie opcjonalnego przewodu po∏àczeniowego (KS-U15K).
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов
компакт-дисков серии CH-X (кроме совместимое с MP3 устройство автоматической смены компакт-дисков компании JVC).
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель
(KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Fusible de 15 A / Fusibile 15 A /
Bezpiecznik 15 A /
Предохранитель 15A
Negro
Nero
Czarny
Черный
A8
1
Amarillo*
Giallo*
˚ó∏ty*
Желтый*
1
1
1
A4
1
2
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Marrón
Marrone
Bràzowy
Коричневый
A7
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Pozycja bezpiecznika 2
Положение 2 предохранителя
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem
(z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
3
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
4
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny
wysuwanej elektrycznie
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
5
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Pozycja bezpiecznika 1
Положение 1 предохранителя
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
1
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
Переключатель зажигания
*
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
B6B5
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной
полосой
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
6
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
B4B3
Gris
Grigio
Szary
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Zielony z czarnym paskiem
Зеленый с черной полосой
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
• Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono w∏aÊciwie?
• Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
• Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
• Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
• Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
3
B8B7B2B1
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym
paskiem
Пурпурный с черной полосой
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
*
Правильно ли подключены черный и красный провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель
(задний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de
la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le
casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio
ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
•
NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
•
Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
•
PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
–
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 1 i 2, NIE pod∏àczaj urzàdzenia
za jego pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne
uszkodzenie urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby
pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z rys. 3.
–
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 3, mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie
za jego pomocà.
–
W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju zastosowanego
okablowania, skonsultuj si´ ze sprzedawcà samochodu.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2Fig. 3
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà
izolacyjnà.
• Для предотвращения короткого замыкания
заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы
изолирующей лентой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе устройство
будет повреждено.
•
Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12
В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже
Fig. 1 и Fig. 2, НЕ подключайте устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно
повреждено.
громкоговорителей так, чтобы Вы могли
подключить устройство к громкоговорителям,
как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Переделайте проводку
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del
amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin usar
con cinta aislante, tal comose indica en la
figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire
i contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych
urzàdzeƒ pozwalajàcych udoskonaliç nag∏oÊnienie
samochodu.
•
Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
•
Dotyczy tylko wzmacniacza:
–
Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
–
Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody
g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz
zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà
izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих
неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано выше.)
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом
краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого
требования может привести к повреждению данного устройства.
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
Cambiador de CD / CD changer / Zmieniacz CD / Контактное гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Solo para KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R:
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Sólo para KS-FX43R / Solo per KS-FX43R / tylko model KS-FX43R / только для устройств KS-FX43R
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este
receptor utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no
suministrado) que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car
audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente
ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC
(non in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il
rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do
obs∏ugi radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z
kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby
uzyskaç wi´cej informacji, skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать
для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной
информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Solo per KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R:
È possibile collegare un CD changer della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Dotyczy tylko modelu KS-FX43R/KS-FX483R/
KS-FX480R:
Do urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD marki
JVC.
•
Informacji o pod∏àczaniu zmieniacza nale˝y szukaç
Только для KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R:
Мы можете подключить устройство смены
компакт-дисков JVC.
• Подключение смотрите в прилагаемых к ним
инструкциях.