RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX473R/KS-FX470R
KS-F363R/KS-F360R
KS-FX473R
KS-FX473R
KS-F363R
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
KS-FX470R
KS-F360RKS-F363R
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KS-FX470R
ESPAÑOL
KS-F360R
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0054-002A
[E]
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor
lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y
CONTENIDO
obtener un máximo disfrute de esta unidad.
UBICACION DE LOS BOTONES ..........3
Panel de control —
KS-FX473R/KS-FX470R........................3
Panel de control —
KS-F363R/KS-F360R ............................4
OPERACIONES BASICAS .................5
Conexión de la alimentación ....................5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ..
Para escuchar la radio..............................6
Cómo almacenar emisoras en
la memoria ............................................7
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las
autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
2
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control— KS-FX473R/KS-FX470R
Ventanilla de visualización
i
o
;
a s
d
f
1
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Botones +/–
3 Botón DISP (indicación)
4 Botón 0 (expulsión)
5 Botón MO/RND (monofónico/aleatorio)
6 Compartimiento del cassette
7 Botones 1/¡ (PROG:programación)
8 Botón FM
9 Botón AM
p Botón CD-CH (cambiador de CD)
q Botón SEL (selección)
w Botones 4/¢
• También funcionan como botónes SSM cuando se
los pulsa conjuntamente.
e Botones numéricos
r Botón TP (programa de tráfico)
Botón RDS (sistema de datos por radio)
t Botón PTY (tipo de programa)
y Botón SOUND
u Botón (soltar panel de control)
2
3
4
5
67
eqw
Ventanilla de visualización
i Indicador RND (aleatorio)
o Indicación principal
; Indicadores de número de la banda FM
FM1, FM2, FM3
a Indicador AM
s Indicador CD-CH (cambiador de CD)
d Indicador MO (monofónico)
Indicador ST (estéreo)
f Indicadores RDS
AF, EON, REG, PTY, TP
g Indicadores del modo de sonido
BEAT, POP, SOFT
h Indicador LOUD
hg
89p
tyru
ESP AÑOL
3
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control— KS-F363R/KS-F360R
Ventanilla de visualización
i
o
;
a
s
1
1 Botón (en espera/encendido/
ESP AÑOL
atenuador)
2 Botones +/–
3 Botón DISP (indicación)
4 Botón 0 (expulsión)
5 Botón MO (monofónico)
6 Compartimiento del cassette
7 Botones 1/¡ (PROG:programación)
8 Botón FM
9 Botón AM
p Botón TP (programa de tráfico)
q Botón SEL (selección)
w Botones /
• También funcionan como botónes SSM cuando se
los pulsa conjuntamente.
e Botones numéricos
r Botón RDS (sistema de datos por radio)
t Botón PTY (tipo de programa)
y Botón SOUND
u Botón (soltar panel de control)
2
3
4
5
67
eqw
Ventanilla de visualización
i Indicador MO (monofónico)
Indicador ST (estéreo)
o Indicación principal
; Indicadores de número de la banda FM
FM1, FM2, FM3
a Indicador AM
s Indicadores RDS
AF, EON, REG, PTY, TP
d Indicadores del modo de sonido
BEAT, POP, SOFT
f Indicador LOUD
fd
89p
tyru
4
OPERACIONES BASICAS
KS-FX473R/KS-FX470R
32
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Notas sobre la operación con pulsación única:
• La unidad se enciende automáticamente
• Si el cassette está en el compartimiento del
2
Reproduzca la fuente.
1
cuando usted selecciona el siutouzador como
fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará
presionar este botón para encender la unidad.
cassette, la reproducción de la cinta se inicia
automáticamente. Sin embargo, no se
recomienda dejar el cassette en el
compartimento al desconectar la alimentación
o la llave de encendido. Puede dañar el
cabezal de cinta y el cassette.
3
4
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en la indicación, y el nivel
de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
2
Ajuste el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 16 – 17).
KS-F363R/KS-F360R
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
ESP AÑOL
KS-FX473R
KS-FX470R
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 6 – 14.
Para operar el reproductor de la cinta,
consulte la página 15.
Para operar el cambiador de CD
(Solo para KS-FX473R/KS-FX470R),
consulte las páginas 22 – 23.
KS-F363R
KS-F360R
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado hasta que
aparezca “SEE YOU” en la indicación.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 18.
5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
FM1FM2
FM3
Solo para
KS-F363R/
KS-F360R
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Nota:
Cuando hay un cassette en el portacassette usted no
puede seleccionar el sintonizador. Asegúrese de eyectar
el cassette del portacassette para escuchar la radio.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1FM2
FM3
ESP AÑOL
AM
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la
emisora.
Para buscar emisoras
de frecuencias más bajas.
KS-FX473R
KS-FX470R
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una
emisora, pulse el mismo botón que el pulsado para
la búsqueda.
KS-F363R
KS-F360R
Para buscar emisoras
de frecuencias más altas.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
6
AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
FM1FM2
FM3
Pulse y mantenga pulsado 4/
¢ (para KS-FX473R/KS-
FX470R) o
/ (para KS-F363R/
KS-F360R) hasta que “M (manual)”
comience a destellar en la indicación.
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
Para restablecer el efecto estéreo fónico,
pulse el mismo botón otra vez.
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Sintonice la emisora deseada
KS-F363R
KS-F360R
mientras “M” está destellando.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas.
KS-FX473R
KS-FX470R
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de
50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz
para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
KS-F363R
KS-F360R
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más altas.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
Pulse MO/RND (para KS-FX473R/KS-FX470R) o
MO (para KS-F363R/KS-F360R) mientras
escucha un programa en FM estéreo.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO
se enciende y apaga alternativamente.
KS-FX473R
KS-FX470R
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
KS-F363R
KS-F360R
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más
fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
KS-FX473R
KS-FX470R
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botónes — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
KS-F363R
KS-F360R
ESP AÑOL
7
Preajuste manual
FM1FM2
FM3
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
FM1FM2
FM3
2
Sintonice una emisora (en este
ejemplo, de 88,3 MHz).
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras
preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las
emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria”
en la página 7.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
KS-FX473R
KS-FX470R
ESP AÑOL
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
8
KS-F363R
KS-F360R
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más altas.
“P1” destella durante algunos segundos.
AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las emisoras de FM transmitir una señal adicional
junto con las señales de los programas de radio
regulares. Por ejemplo, las emisoras envían el
nombre de la emisora que está escuchando, así
como información sobre el tipo de programa
recibido en ese momento, como deportes,
música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“otras redes mejoradas”. El indicador EON se
ilumina mientras se está recibiendo una emisora
de FM con datos de otras redes mejoradas.
Utilizando los datos de EON enviados por una
emisora, se podrá sintonizar otra emisora de una
red diferente que transmita su programa favorito
o un anuncio de tráfico mientras está
escuchando otro programa u otra fuente, tal
como una cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de
tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
programa (Recepción de seguimiento
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra emisora RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en la página siguiente).
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente — PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
emisora RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
Uso de la recepción con seguimiento de redes
Para KS-FX473R/KS-FX470R:
Pulse y mantenga pulsado TP RDS (programa
de tráfico/sistema de datos por radio) durante
más de 1 segundo.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón,
los modos de recepción de seguimiento de redes
de radio cambian de la manera siguiente:
Modo 1
Para KS-F363R/KS-F360R:
Pulse RDS (sistema de datos por radio).
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón,
los modos de recepción de seguimiento de redes
de radio cambian de la manera siguiente:
Modo 1
Indicador AF
Indicador REG
Modo 1
El indicador AF se enciende pero el indicador
REG no.
El seguimiento de redes de radio se activa con la
Regionalización ajustada a “off” (desactivada).
Cuando se debiliten las señales de la emisora
que se está recibiendo, se cambiará a otra
emisora perteneciente a la misma red de radio.
• En este modo, el programa puede diferir del
programa que se está recibiendo.
Modo 2
Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador
REG.
Se activa el seguimiento de redes de radio con la
Regionalización ajustada a “on” (activada).
Cambiará a otra emisora perteneciente a la
misma red de radio que esté transmitiendo el
mismo programa, cuando se debiliten las señales
de la emisora que se está recibiendo.
Modo 3
Ni el indicador AF ni el indicador REG se
encienden.
Se desactiva el seguimiento de redes de radio.
Modo 2Modo 3
Modo 2Modo 3
ESPAÑOL
9
El mismo programa puede ser recibido en
frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
Empleo de la recepción de espera
La recepción de espera permite que la unidad
cambie temporalmente a su programa favorito
(PTY: tipo de programa) y anuncio de tráfico (TA)
desde la fuente actual (otra emisora de FM, cinta
o cambiador de CD (solo para KS-FX473R/
KS-FX470R).
• La recepción de espera no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
Recepción de espera de TA
ESP AÑOL
KS-FX473R
KS-FX470R
KS-F363R
KS-F360R
• Cuando la emisora que está siendo recibida no es
una emisora TP, el indicador TP destella. Pulse
4/¢ (para KS-FX473R/KS-FX470R) o
/ (para KS-F363R/KS-F360R) para actiar el
modo de espera de TA. Aparece “SEARCH” en la
indicación, y se inicia la búsqueda de la emisora TP.
Cuando se sintoniza una emisora TP, el indicador
TP se enciende.
Cuando usted pulsa TP RDS
(para KS-FX473R/KS-FX470R) o
TP (para KS-F363R/KS-F360R)
mientras está escuchando una
emisora FM, el indicador TP se
enciende mientras se recibe una
emisora TP (Programa de
Tráfico) y se activa el modo de
espera de TA.
7 Si está escuchando un cassette (o cambiador
de CD: solo para KS-FX473R/KS-FX470R) y
desea escuchar una emisora TP, expulse el
cassette y pulse TP RDS o TP para entrar en
el modo de espera de TA. (El indicador TP se
enciende).
Si empieza a difundirse un programa de tráfico
mientras el modo de espera de TA está activado,
aparecerá “TRAFFIC” y la fuente de
reproducción cambiará a la banda de FM. El
volumen aumenta al nivel de TA preajustado
(consulte la página 13) y se podrá escuchar el
programa de tráfico.
Para desactivar el modo de espera de TA,
pulse TP RDS o TP.
Recepción de espera de PTY
Cuando usted pulsa PTY mientras
está escuchando una emisora FM, el
indicador PTY se enciende durante
la recepción de una emisora PTY y
se activa el modo de espera de PTY.
El nombre del PTYseleccionado
almacenado en la página 11 destella
durante 5 segundos.
• Cuando la emisora que está siendo recibida no es
PTY, el indicador PTY destella. Pulse 4/
¢ (para KS-FX473R/KS-FX470R) o /
(para KS-F363R/KS-F360R) para activar el modo
de espera de PTY. Aparece “SEARCH” en la
indicación, y se inicia la búsqueda de la emisora
PTY. Cuando se sintoniza una emisora PTY, el
indicador PTY se enciende.
7 Si está escuchando un cassette (o cambiador
de CD: solo para KS-FX473R/KS-FX470R) y
desea escuchar una emisora PTY, expulse el
cassette y pulse PTY para entrar en el modo
de espera de PTY. (El indicador PTY se
enciende).
Si empieza a difundirse el programa PTY
seleccionado mientras el modo de espera de
PTY está activado, aparece el nombre del PTY
seleccionado y la fuente de reproducción cambia
a la banda de FM. Se podrá escuchar el
programa PTY seleccionado.
Para desactivar el modo de espera PTY, pulse
otra vez PTY.
10
Selección de su programa favorito con
Recepción de espera de PTY
Podrá seleccionar su programa favorito para
Recepción de espera de PTY y almacenarlo en
la memoria.
La unidad se expide de fábrica con el ajuste
“NEWS” almacenado para la Recepción de
espera de PTY.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 20).
2
Seleccione “PTY STBY” (espera) si
no está visualizado en la indicación.
Búsqueda de su programa favorito
Podrá efectuar la búsqueda de uno de los 6 tipos
de programas favoritos almacenados en la
memoria.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botónes numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas
favoritos, consulte abajo.
Para buscar su programa favorito, consulte la
página 12.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de
programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 20).
3
6
VARIED
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Seleccione uno de los veintinueve
KS-F363R
KS-F360R
códigos PTY. (Consulte la página 14).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación y será
almacenado en la
memoria.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
2
Seleccione “PTY SRCH” (búsqueda)
si no está visualizado en la
indicación.
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Seleccione uno de los veintinueve
KS-F363R
KS-F360R
códigos PTY. (Consulte la pagina 14).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación.
• Si selecciona un código
ya almacenado en la
memoria, el mismo
destellará en la
indicación.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESP AÑOL
11
4
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
El código PTY empieza a destellar en la
indicación.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado PTY
(tipo de programa) durante más de
1 segundo mientras escucha una
emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY
almacenados en los botónes
numéricos de preajuste (1 a 6).
Ej.: Cuando “ROCK M” está almacenado en el
número de preajuste 2
ESP AÑOL
12
La búsqueda de PTY de su programa
favorito comienza al cabo de 5 segundos.
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo
un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la emisora no
cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Cambio del modo de indicación
mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla
entre el nombre de la emisora (PS NAME), la
frecuencia de la emisora (FREQ) y a la hora del
reloj (CLOCK) mientras está escuchando una
emisora FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse 4/¢ (para KS-FX473R/
KS-FX470R) o / (para KS-F363R/
KS-F360R) para seleccionar “DISPMODE”
(modo de indicación).
3 Pulse + o – para ajustarlo a la indicación
deseada (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsando DISP, podrá cambiar la indicación mientras
escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente
información en la parte superior de la indicación:
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
Reloj
(CLOCK)
• Tras algunos segundos, se restablecerá la
indicación original.
Ajuste del nivel de volumen de TA
(Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse 4/¢ (para KS-FX473R/
KS-FX470R) o / (para KS-F363R/
KS-F360R) para seleccionar “TA VOL”.
3 Pulse + o – para ajustarlo al volumen deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y “VOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de
reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse 4/¢ (para KS-FX473R/
KS-FX470R) o / (para KS-F363R/
KS-F360R) para seleccionar “AUTO ADJ
(ajuste)”.
3 Pulse – para seleccionar “ADJ OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra
cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ADJ ON” en
el paso 3, pulsando +.
Nota:
Se requieren unos 2 minutos para ajustar la imagen
utilizando los datos CT. Por lo tanto, no deberá
cambiar la emisora continuamente durante más de 2
minutos; de lo contrario, no se podrá ajustar el reloj.
ESP AÑOL
13
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
INFO:Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatr
CULTURE:Programas sobre cultura
nacional o regional
SCIENCE:Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
VARIED:Otros programas tales como
comedias o ceremonias
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo
FINANCE:Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
ESP AÑOL
SOCIAL:Programas sobre actividades
sociales
RELIGION:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
TRAVEL:Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
LEISURE:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY: Música country
NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados
en estilo investigación
14
OPERACION DE LA CINTA
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo 1 (normales).
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si hay un cassette colocado en el compartimiento
del cassette, la reproducción de la cinta se
iniciará automáticamente. No obstante, no se
recomienda dejar el cassette en el compartimiento
cuando desconecta la alimentación o la llave de
encendido. P odrá causar daños en el cabezal de
la cinta y el cassette.
2
Inserte un cassette en el
compartimiento del cassette.
Cuando el lado que se está
reproduciendo llegue al final,
se iniciará automáticamente la
reproducción del lado inverso.
(Inversión automática)
3
Seleccione la dirección de la cinta.
Pulse ambos botones al
mismo tiempo.Cada vez que
pulsa ambos botones el
sentido de la cinta cambia
alternadamente—hacia
adelante () y hacia
atrás ().
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción del cassette cesa y el cassette
será expulsada automáticamente del
compartimiento del cassette. La fuente cambia a
la seleccionada previamente.
• No podrá cambiar la fuente si el cassette
todavía está en el compartimiento de cassette.
Para cambiar de fuente, primero deberá
expulsar el cassette.
• También podrá expulsar el cassette mientras la
unidad está apagada pulsando 0.
Para avanzar rápidamente la cinta
ESP AÑOL
Pulse ¡ o 1.
La cinta se enrollará en la dirección de las
flechas (¡ o 1).
Dirección de la cinta
Para reiniciar la reproducción, pulse
ligeramente el otro botón que no se ha pulsado
en (1 o ¡).
15
AJUSTES DEL SONIDO
Selección de los modos de
sonido preajustados
Podrá seleccionar un sonido preajustado
adecuado al género musical.
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de sonido cambia de la
siguiente manera:
SCM OFF
Por ejemplo, cuando se ha
seleccionado “POP”.
IndicaciónPara:
SCM OFF (Sonido plano) 0000ON
BEAT
POPMúsica liviana+4+1OFF
SOFTMúsica de+1–3OFF
ESP AÑOL
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo
a su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 17.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y
agudos o para activar/desactivar temporalmente la
función de sonoridad, consulte la columna derecha.
(Los ajustes realizados por usted se cancelan si
selecciona otra fuente).
Música de rock
o de discoteca
fondo suave
(BEAT)
Valores preajustados
BASTRELOUD
+200ON
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los
ítems ajustables cambian de la
siguiente manera:
BAS
(SOFT)(POP)
IndicaciónPara:Gama
BASAjustar los graves.–6 (min.)
TREAjustar los agudos.–6 (min.)
FAD*Ajustar el balanceR6 (Trasero
BALAjustar el balanceL6 (Izquierdo
LOUDRefuerza las
VOLAjustar el volumen. 00 (min.)
(graves)
VOL
(volumen)
de los altavocessolamente)
delantero y |
trasero.F6 (Delantero
de los altavocessolamente)
izquierdo y |
derecho.R6 (Derecho
frecuencias altas
y bajas para
producir un sonido
bien balanceado
con el volumen
bajo. (Al activar la
sonoridad, el
indicador LOUD se
enciende).
TRE
(agudos)
LOUD
(sonorided)
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
|
+6 (max.)
|
+6 (max.)
solamente)
solamente)
LOUD ON
|
LOUD OFF
|
50 (max.)
16
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Nota:
Normalmente el botones + y – funciona para el ajuste
del volumen. Por consiguiente no es necesario
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
3
Ajuste el nivel de graves o agudos o
active/desactive (ON/OFF) la función
de sonoridad.
• Para los detalles, consulte
la página 16.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems.
5
Pulse y mantenga pulsado SOUND
hasta que el modo de sonido
seleccionado por usted destelle en
la indicación.
El ajuste del modo de control de
sonido seleccionado quedará
almacenado en la memoria.
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT,
POP, SOFT) a su gusto y almacenar sus propios
ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea
ajustar.
• Para los detalles, consulte
la columna izquierda.
2
Selecciona “BAS” (graves), “TRE”
(agudos) o “LOUD” (sonorided).
6
Repita el mismo procedimiento para
almacenar los otros modos de
sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la pagina 16.
ESP AÑOL
17
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea
a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 20).
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H” si no está
visualizado en la indicación.
KS-FX473R
KS-FX470R
2 Ajuste la hora.
ESP AÑOL
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M”.
KS-FX473R
KS-FX470R
2 Ajuste los minutos.
KS-F363R
KS-F360R
KS-F363R
KS-F360R
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
KS-FX473R
KS-FX470R
2 Seleccione “24H” o “12H”.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj o
cambiar el modo de visualización
• Durante la operación del sintonizador:
Nota:
*Para cambiar la indicación durante la operación
de RDS, consulte la página 13.
• Durante la operación de la cinta:
Modo de reproduccion
(dirección de la cinta)
Pulse repetidamente DISP
(indicación). Cada vez que pulsa
el botón, el modo de indicación
cambia de la siguiente manera:
RelojFrecuencia
KS-F363R
KS-F360R
Reloj
18
• Durante la operación del cambiador de CD:
(Solo para KS-FX473R/KS-FX470R).
Número
de disco
Reloj
Tiempo de reproducción
transcurrido
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 20).
2
Seleccione el ítem que desea
ajustar. (Consulte la página 20).
Selección del silenciamiento telefónico – TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea
apropiado para silenciar el sonido de esta
unidad.
La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el
• OFF:Cancela el silenciamiento
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
sonido.
sonido.
telefónico.
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Seleccione o ajuste la opción
seleccionada arriba.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
KS-F363R
KS-F360R
2
Seleccione “TEL”.
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Seleccione el ajuste deseado —
“MUTING 1”, “MUTING 2”.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
KS-F363R
KS-F360R
ESP AÑOL
19
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga
pulsado.
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
24H/ 12HIndicación de 24/12 horas
AUTO ADJAjuste automático del reloj
DISPMODEModo de indicación
CH DISP*Indicación del cambiador
PTY STBYEspera PTY
PTY SRCHBúsqueda PTY
TA VOLVolumen de anuncio de
TELSilenciamiento de audio
ESP AÑOL
2
KS-FX473R/KS-FX470R
KS-F363R/KS-F360R
Selección.
tráfico
para el sistema de
teléfono celular
3
Ajuste.
–
RetrocesoAvance
Retroceso
12H
ADJ OFF
PS NAME
TIMEDISC
29 tipos de programa
(consulte la página 14).
VOL 00 – VOL 50
OFF
MUTING 2
Avance
24H
ADJ ON
FREQ
CLOCK
MUTING 1
Ajustes
de fabrica
+
0:00
24H
ADJ ON
PS NAME
DISC
NEWS
(Consulte la
página 10).
VOL 20
OFF
Consulte
la
página
18
18
13
13
20
10
10
13
19
*(Solo para KS-FX473R/KS-FX470R)
Selección de la información inicial sobre CD visualizada en la indicación
Es posible seleccionar qué tipo de información sobre reproducción de CD desea que aparezca
inicialmente en la indicación cuando empieza a reproducirse un CD. La unidad ha sido ajustada en
fábrica para que se visualice la información sobre el número de disco y el número de pista.
• DISC:El número de disco aparecen en la indicación.
• TIME:El tiempo de reproducción transcurrido aparece en la indicación.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para visualizar una de las
opciones PSM en la indicación.
2. Pulse 4 o ¢ para seleccionar “CH DISP (indicación del cambiador)”.
3. Pulse + o – para ajustar a la indicación deseada (“TIME” o “DISC”).
4. Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para ver la otra información mientras se está reproduciendo un CD, pulse DISP.
Cada vez que usted pulsa el botón, la información cambia alternativamente.
Tiempo de reproducción
transcurrido
20
Número
de disco
Reloj
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control
de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESP AÑOL
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Conectores
21
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
Esta sección es solo para KS-FX473R/
KS-FX470R.
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X
con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de
CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá “NO CD”
ESP AÑOL
o “NO DISC” en la indicación. En este caso,
saque el magazín y ponga los discos
correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la
indicación, significa que hay algo anormal
en la conexión entre esta unidad y el
cambiador de CD. En este caso, verifique la
conexión, conecte firmemente el(los)
cable(s) de conexión. Después, presione el
botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos
compactos
Seleccione el cambiador automático de CD
(CD-CH).
Se inicia la reproducción, desde la
primera pista del primer disco.
Se reproducen todas las pistas de
todos los discos.
Número de disco
Número de pista
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende
automáticamente. No necesita pulsar para
conectar la alimentación.
22
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el CD para
la búsqueda progresiva de
la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4, mientras se está
reproduciendo el CD para
la búsqueda regresiva de
la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un
CD, para saltar al
comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que
pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de
las pistas siguientes y se
efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un
CDs para regresar al
comienzo de la pista
actual. Cada vez que pulsa
el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas anteriores y se
efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de un 1 segundo.
Número de disco
Número de pista
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Reproducción al azar
(Reproducción aleatoria)
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de reproducción aleatoria de
CD cambia de la siguiente manera:
RND1RND2
Cancelado
Modo
RND1SeTodas las pistas del
(aleatorio1)
RND2DestellaTodas las pistas de todos
(aleatorio2)
Indicador
RND
iluminadisco actual, después,
Reproducción
aleatoria de
todas las pistas del disco
siguiente y así
sucesivamente.
los discos insertados en
el magazín.
ESP AÑOL
23
MANTENIMIENTO
Esta unidad requiere muy poca atención, pero
conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque las cabezas muy pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
ESP AÑOL
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus
respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas
despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para
evitar que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el
compartimiento del cassette después del uso,
pues se aflojará la cinta.
24
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la
cinta cassette.
• Las cintas cassette se
calientan.
• El sonido de la cinta es muy
bajo y la calidad del sonido
está degradada.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes) no
funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
Causas
Ha intentado introducir el
cassette de manera incorrecta.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la
cinta.
Las conexiones son
incorrectas.
El control del volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
Remedios
Inserte el cassette con el lado
expuesto de la cinta dirigido
hacia la derecha.
Limpiar con una cinta
limpiadora de cabezas.
Verificar los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
ESP AÑOL
25
Solo para KS-FX473R/KS-FX470R:
SÍntomas
• Aparece “NO CD” o “NO
DISC” en la indicación.
• Aparece “NO MAG” en la
indicación.
• Aparece “RESET 8” en la
indicación.
• Aparece “RESET 1” –
“RESET 7” en la indicación.
ESP AÑOL
Causas
No hay CD en el magazín.
Los CD están insertados
incorrectamente.
No hay ningún cartucho
cargado en el cambiador de
CD.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
Remedios
Insertar los CD en el magazín.
Insertar los correctamente.
Inserte el cartucho.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD
correctamente y pulsar el botón
de reposición del cambiador de
CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
26
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 40 W por canal
Trasera: 40 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 16 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
T r asera: 16 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves:±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
KS-FX473R/KS-FX470R: 2,0 V/20 kΩ de
carga (250 nWb/m)
KS-F363R/KS-F360R:1,0 V/20 kΩ de
carga (250 nWb/m)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 108,0 MHz
AM:(MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,15% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 190 seg. (C-60)
Respuesta de frecuencias: 50 Hz a 14 000 Hz
(Cinta normal)
Relación señal a ruido: 52 dB
Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
ESP AÑOL
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
27
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP, IT, SW, RU
1001KKSMDTJEIN
JVC
184 mm
53 mm
KS-FX473R/KS-FX470R
KS-F363R/KS-F360R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0054-004A
[E]
1001KKSMDTJEIN
JVC
SP , IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel
de control) para separar el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar
los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera
que el saliente de la misma quede colocado
en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore
car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere
comando) per staccare il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per
uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione
finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la
relativa sporgenza venga fissata al lato sinistro
dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
(sgancio del pannello di
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa
kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer enheten
på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du
har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten över
bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på
plats.
8
Fäst kantplåten så att utbuktningen på plåten
sitter t.v. om enheten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для
эксплуатации на 12 В постоянного
напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана
типовая установка. Тем не менее, Вы должны
сделать поправки в соответствии с типом
Вашего автомобиля. Если у Вас есть какиелибо вопросы, касающиеся установки,
обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели
управления) для отсоединения панели
управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано
на рисунке, для освобождения
запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель таким
образом, чтобы выступ на декоративной
панели вошел в левую часть устройства.
9
Прикрепите панель управления.
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Manija
3
Maniglia
Handtag
Рычаги
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
2
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
8
9
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
СОЕДИНЕНИЯ”.
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
Ménsula*
Кронштейн*
*
Staffa*
Fäste
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro
Contenitore
Hård kåpa
Жесткий футляр
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si
el ruido persiste, consulte a su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 40 W en la frontal y 40 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 40 W sul retro e 40 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGA TIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
• При появлении сильных помех...
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 40 W bak och på 40 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jor da enheten till bilens chassi.
•
4 Ω till 8 Ω
.
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
• Максимальная входная мощность
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
• Радиатор во время использования сильно
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
громкоговорителей не должна превышать 40 Вт
сзади и 40 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4 Ω до 8 Ω.
автомобиля.
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
ITALIANOESPAÑOLSVENSKAРУССКИЙ
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil,
altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a
la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal
para accesorios, mueva el fusible de la posición 1
(posición inicial) a la posición 2, y conecte el
conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la
batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем
заземления
Salida de línea
(véase diagrama B )
Uscita linea
(cfr. schema B )
Linje ut
(se schema B )
Линейный выход
(см. схему B )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Posizione 2 del fusibile
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
2
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il
filo rosso (A7) sul terminale della batteria con
segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Solo para KS-FX473R y KS-Fx470R
Solo per KS-FX473R e KS-FX470R
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens
batteri, till högtalarna och till den elektriska
antennen (om sådan finns). Anslut i denna
ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
5
Brun: till mobiltelefonsystem (se
anvisningarna på mobiltelefonen för
ytterligare information.)
6
Övriga: till högtalarna
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag
flyttar du säkringen från säkringsposition 1
(initialpositionen) till säkringsposition 2 och
ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva
batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из
проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится
кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
2
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
Brun /
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
3
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
1
Подключите цветные провода кабеля питания
к аккумулятору, громкоговорителям и
автономной антенне (если есть) в следующем
порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется,
переставьте предохранитель из положения 1
предохранителя (первоначальное положение) в
положение 2 предохранителя и подключите
красный провод (А7) к положительному (+) полюсу
аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не
используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Tändningslås
*
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
5
К системе сотового телефона
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo
(a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
6
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria
dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un
terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come
illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren
(till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda
ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga
högtalarledningar. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
INTE
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12
В) и красный провод (в вспомогательный
разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera
risken för kortslutning.
•
Для предотвращения короткого замыкания заклейте
неиспользуемые концы изолирующей лентой.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros
equipos para mejorar el sistema estéreo de su
automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo
para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea
de esta unidad con los terminales de
entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables
de los altavoces de esta unidad quedan
sin usar. (Cubra los terminales de estos
cables sin usar con cinta aislante, tal
comose indica en la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da
questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire
i contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom
att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till
fjärrkabeln på den andra utrustningen så att
den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
denna enhets högtalarledare oanvända.
(Täck över ändarna på de oanvända
ledarna med isoleringstejp, som i
illustrationen ovan.)
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего
устройства (синий с белой полосой) к
проводу внешнего устройства другого
оборудования так, чтобы им можно было
управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам
усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к
усилителю. Оставьте провода
громкоговорителей данного
устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих
неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано
выше.)
:
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Задние громкоговорители
Передние громкоговорители
Bakre högtalare
INPUT
L
R
Altavoces delanteros
L
R
L
L
R
R
Casse frontali
Främre högtalare
Amplificador de JVC
JVC Förstärkaren
LINE OUT
L
REAR
R
Amplificatore JVC
JVC Усилитель
KS-FX473R
FRONT
KS-FX470R
KS-F363R
KS-F360R
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Cambiador de CD / CD changer / CD-växlare / Контактное гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Solo para KS-FX473R y KS-FX470R:
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las
instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
KS-FX473R
KS-FX470R
Solo per KS-FX473R e KS-FX470R:
È possibile collegare un CD changer della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione
in dotazione a tali apparecchio.
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Endast för KS-FX473R och KS-FX470R:
Du kan ansluta en JVC CD-växlare.
• Beträffande deras anslutning hänvisas till
medföljande instruktioner.