JVC KS-F360R, KS-F363R User Manual [sw]

CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX473R/KS-FX470R KS-F363R/KS-F360R
KS-FX473R
KS-FX473R
KS-F363R
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
KS-FX470R
KS-F360RKS-F363R
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KS-FX470R
ESPAÑOL
KS-F360R
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0054-002A
[E]
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instr uktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
PLACERING AV KNAPPAR ............... 3
Kontrollpanelen —
KS-FX473R/KS-FX470R........................ 3
Kontrollpanelen —
KS-F363R/KS-F360R ............................ 4
ENHETENS FUNKTIONER ................ 5
Koppla på strömmen ................................ 5
RADIONS GRUNDFUNKTIONER ......... 6
Lyssna på radion ..................................... 6
Lagra stationer i minnet ............................ 7
Sök in en förinställd station ...................... 8
RDS-FUNKTIONER
(RADIODATASYSTEM) .................... 9
Så här använder du RDS ......................... 9
Andra bekväma RDS-funktioner och
inställningar ........................................... 13
BANDSPELARFUNKTIONER ............. 15
Lyssna en kassett.................................... 15
LJUDINSTÄLLNING ....................... 16
Välja förinställda ljudlägen........................ 16
Inställning av ljudet .................................. 16
Lagra egen ljudinställning......................... 17
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER ......... 18
Ställ in klockan......................................... 18
Ändra allmänna inställningar (PSM)......... 19
Lossa kontrollpanelen............................... 21
CD-VÄXLARENS FUNKTION (endast för KS-FX473R/KS-FX470R) ... 22
Spela CD-skivor....................................... 22
Spela upp i slumpmässig ordning
(Slumpmässig avspelning)..................... 23
UNDERHÅLL ............................... 24
FELSÖKNING .............................. 25
SPECIFIKATIONER ........................ 27
Anm:
SVENSKA
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat ID-kort denna apparat. Samma ID-nummer är tryckt på enhetens underrede. Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om apparaten blir stulen.
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det blocker ar ljuden utifrån och därmed gör bilkörningen riskabel.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad manöver.
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt väder, vänta tills temperaturen i bilen blivit mer normal innan du kopplar på apparaten.
2

PLACERING AV KNAPPAR

Kontrollpanelen — KS-FX473R/KS-FX470R
Teckenfönstret
i
o
;
a s
d
f
1
1 (beredskap/på/därmpare) -knapp 2 +/– -knappar 3 DISP (teckenfönstret) -knapp 4 0 (utmatning) -knapp 5 MO/RND (enkanaligt/slumpmässigt) -knapp 6 Kassettfacket 7 1/¡ (PROG:-program) -knappar 8 FM-knapp 9 AM-knapp p CD-CH (CD-växlare) -knapp q SEL (välj) -knapp w 4 / ¢ -knappar
Fungerar även som SSM-knappar, vid nedtryckning tillsammans.
e Nummerknapparna r TP (trafikprogram) -knapp
RDS (radiodatasystem) -knapp
t PTY (programtyp) -knapp y SOUND-knapp u (kontrollpanelfrigöring) -knapp
2
3
4
5
6 7
89p
eqw
tyru
Teckenfönstret
i RND (slumpmässigt) -indikeringen o Huvudteckenfönster ; Indikeringar för FM-bandnummer
FM1, FM2, FM3
a AM-indikeringen s CD-CH (CD-växlaren) -indikeringen d MO (enkanaligt) -indikeringen
ST (stereosändning) -indikeringen
f RDS-indikeringar
AF, EON, REG, PTY, TP
g Ljudlägesindikeringar
BEAT, POP, SOFT
h LOUD-indikeringen
hg
SVENSKA
3

PLACERING AV KNAPPAR

Kontrollpanelen — KS-F363R/KS-F360R
Teckenfönstret
i
o
;
a
s
1
1 (beredskap/på/därmpare) -knapp 2 +/– -knappar 3 DISP (teckenfönstret) -knapp 4 0 (utmatning) -knapp 5 MO (enkanaligt) -knapp 6 Kassettfacket 7 1/¡ (PROG:-program) -knappar 8 FM-knapp 9 AM-knapp p TP (trafikprogram) -knapp q SEL (välj) -knapp w / -knappar
Fungerar även som SSM-knappar, vid
SVENSKA
nedtryckning tillsammans.
e Nummerknapparna r RDS (radiodatasystem) -knapp t PTY (programtyp) -knapp y SOUND-knapp u (kontrollpanelfrigöring) -knapp
2
3
4
5
6 7
eqw
Teckenfönstret
i MO (enkanaligt) -indikeringen
ST (stereosändning) -indikeringen
o Huvudteckenfönster ; Indikeringar för FM-bandnummer
FM1, FM2, FM3
a AM-indikeringen s RDS-indikeringar
AF, EON, REG, PTY, TP
d Ljudlägesindikeringar
BEAT, POP, SOFT
f LOUD-indikeringen
fd
89p
tyru
4

ENHETENS FUNKTIONER

KS-FX473R/KS-FX470R
3 2
Koppla på strömmen
1
Koppla på ström.
Anm om enknappsmanöver:
• När du väljer tunern som källa i steg 2 nedan
• Bandavspelning startas automatiskt om ett
1
slås strömmen på automatiskt. Du behöver inte trycka på denna knapp för att slå på strömmen.
band redan är isatt i kassettfacket. Vi rekommenderar emellertid inte att kassetten lämnas kvar i facket när strömmen eller tändningen slås av, eftersom in/ avspelningshuvudet och kassetten då kan komma att skadas.
3
4
2
Ställ in ljudvolymen.
Justera ljudet som du vill ha det. (Se sid. 16 – 17).
KS-F363R/KS-F360R
För att höja volymen.
För att sänka volymen.
Ljudnivån visas.
Att sänka ljudnivån på ett ögonblick
2
Spela ljudkällan.
Tryck ett ögonblick på medan du lyssnar på en ljudkälla. “ATT” börjar blinka i teckenfönstret, och ljudnivån sänks genast. Tryck ett ögonblick på knappen igen för att få tillbaka den tidigare ljudnivån.
KS-FX473R KS-FX470R
Se sid. 6 – 14 om du vill använda
radion (FM eller AM).
Se sid. 15 om du vill använda
band-spelaren.
Se sid. 22 – 23 om du vill använda
CD-växlaren (Endast för KS-FX473R/KS-FX470R).
KS-F363R KS-F360R
Att koppla av strömmen
Tryck in och håll tills “SEE YOU” kommer fram i teckenfönstret.
Anm:
När du använder apparaten första gången ska du ställa in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 18.
SVENSKA
5

RADIONS GRUNDFUNKTIONER

FM1 FM2
FM3
Lyssna på radion
2
Börja söka station.
Endast för KS-F363R/ KS-F360R
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt för att ta in en bestämd station.
Anm:
Det går inte att välja tunern när en kassett är isatt i kassettfacket. Ta ur kassetten när du vill lyssna på radion.
Sök en station automatiskt: Auto search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
AM
Det valda vågbandet visas.
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). Vilket som helst kan användas för att lyssna på en FM-sändning.
SVENSKA
Att söka stationer med lägre frekvenser.
KS-FX473R KS-FX470R
När du får in en station upphör sökandet.
Om du vill sluta söka innan du får in en station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
KS-F363R KS-F360R
Att söka stationer med högre frekvenser.
Sök en station manuellt: Manual search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
AM
6
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). Vilket som helst kan användas för att lyssna på en FM-sändning.
2
FM1 FM2
FM3
Tryck in och håll 4 / ¢ (på KS-FX473R/KS-FX470R) eller (på KS-F363R/KS-F360R) tills “M (manuell)” börjar blinka i teckenfönstret.
När MO-indikeringen är tänd i teckenfönstret får
/
du monoljud att lyssna på, men mottagningen blir bättre (ST-indikeringen släcks).
Tryck på samma knapp en gång till för att
återställa stereoeffekten.
KS-FX473R KS-FX470R
3
Sök in önskad station medan “M”
KS-F363R KS-F360R
blinkar.
Sök in stationer med lägre frekvenser.
KS-FX473R KS-FX470R
• Om du håller knappen intryckt växlar frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du släpper knappen.
KS-F363R KS-F360R
Sök in stationer med högre frekvenser.
När det är svårt att ta in en FM stereosändning:
Tryck på MO/RND (på KS-FX473R/KS-FX470R) eller MO (på KS-F363R/KS-F360R) när du lyssnar på en FM-stereosändning.
• Varje gång du trycker på knappen tänds och släcks MO-indikeringen växelvis.
Lagra stationer i minnet
Du kan använda någon av dessa två metoder för att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Manuell förinställning av både FM och AM stationer
FM-station automatisk förinställning: SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje FM-band (FM1, FM2 och FM3).
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3) där du vill lagra FM-stationer.
2
Tryck in och håll båda knapparna intryckt minst 2 sekunder.
KS-FX473R KS-FX470R
“SSM” visas och försvinner sedan när den automatiska förinställningen är klar.
KS-F363R KS-F360R
SVENSKA
KS-FX473R KS-FX470R
Lyser under stereom ottagning av FM-sändning.
KS-F363R KS-F360R
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer du valt (FM1, FM2 eller FM3). Dessa stationer är förinställda i nummerknapparna — nr 1 (lägsta frekvens) till nr 6 (högsta frekvens). Efter avslutad förinställning inställs automatiskt den station som är lagrad i knapp nummer 1.
7
Manuell förinställning
FM1 FM2
FM3
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj band (FM1 – 3, AM) där du vill lagra stationer (nummer FM1 i det här exemplet).
FM1 FM2
FM3
2
Ställa in en station (i detta exempel 88,3 MHz).
Sök in stationer med lägre frekvenser.
Anm:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till minneskretsen bryts (exempelvis vid batteribyte). Om detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station. Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se “Lagra stationer i minnet” på sid. 7 om du inte lagrat dem.
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
AM
KS-FX473R KS-FX470R
3
Tryck in och håll nummerknappen (nummer 1 i det här exemplet) intryckt minst 2 sekunder.
SVENSKA
4
Upprepa åtgärderna ovan för att lagra andra stationer i andra förinställningsnummer.
8
KS-F363R KS-F360R
Sök in stationer med högre frekvenser.
“P1” blinkar i två sekunder.
2
Välj numret (1 – 6) på den förinställda station du vill ha.

RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem)

Så här använder du RDS
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer sänder en extra signal tillsammans med de ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder exempelvis stationsnamn samt information om den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller musik, osv. En annan fördel med RDS-funktionen kallas “framhäver andra nät”. EON-indikatorn tänds när en FM-station tas emot med framhäver andra nät data. Med hjälp av dessa data som en station sänder ut kan du gå till en annan station som sänder ditt favoritprogram, eller lyssna på ett trafikmeddelande, under tiden som du lyssnar på ett annat program eller en annan källa som exempelvis ett band.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra följande:
• Automatisk spårning av samma program (nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av TA (trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY-sökning (programtyp)
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig FM-mottagning, söker tunern i denna enhet automatiskt in en annan RDS-station som sänder samma program med starkare signaler. Du kan alltså fortsätta att lyssna på samma program med bästa möjliga mottagning var du än kör. (Se illustrationen på nästa sida). Två typer av RDS-data används för att få nätspårningsmottagning att fungera korrekt — nämligen PI (programidentifiering) och AF (alternativa frekvenser). Om dessa data inte mottas korrekt från den RDS-station du lyssnar på, kommer nätspårningsmottagningen inte att fungera.
Använda mottagning med nätverksspårning
På KS-FX473R/KS-FX470R:
Tryck in och håll TP RDS (trafikprogram/ radiodatasystem) intryckt minst 1 sekund. Varje gång du trycker och håller knappen växlar nätspårningens mottagningsläge på detta sätt:
Mode 1
På KS-F363R/KS-F360R:
Tryck på RDS (radiodatasystem). Varje gång du trycker och håller knappen växlar nätspårningens mottagningsläge på detta sätt:
Mode 1
AF-indikator
REG-indikator
Mode 1
AF indikatorn tänds, men inte REG indikatorn. Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen inställd på “av”. Omkopplar till en annan station inom samma nät när mottagarsignalerna från den aktuella stationen försvagas.
I detta läge kan programmet skilja sig från det som
f.n. tas emot.
Mode 2
Såväl AF indikatorn som REG indikatorn tänds. Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen inställd på “på”. Omkopplar till en annan station inom samma nät som sänder samma program, när mottagarsignalerna från den aktuella stationen försvagas.
Mode 2 Mode 3
Mode 2 Mode 3
SVENSKA
Mode 3
Varken AF indikatorn eller REG indikatorn tänds. Nätverksavsökning är utkopplad.
9
Samma program kan tas emot på olika frekvenser.
Program 1 sänder på frekvens A
Program 1 sänder på frekvens B
Program 1 sänder på frekvens C
Program 1 sänder på frekvens E
Program 1 sänder på frekvens D
Mottagning i beredskapsläge (Standby Reception)
Beredskapsläge (Standby) gör att enheten temporärt kan koppla om till en sändning med ditt favoritprogram (PTY: programtyp) och trafikmeddelanden (TA) från den aktuella ljudkällan (en annan FM-station, band eller CD­växlaren (endast för KS-FX473R/KS-FX470R).
Mottagning i beredskapsläget fungerar inte om du
lyssnar på en AM-station.
TA-mottagning i beredskapsläge (TA Standby Reception)
När du trycker på TP RDS (på KS-FX473R/KS-FX470R) eller
TP (på KS-F363R/KS-F360R) KS-FX473R KS-FX470R
KS-F363R
SVENSKA
KS-F360R
TP indikatorn blinkar när den mottagna stationen
inte är en TP station. Tryck på 4 / ¢ (på KS-FX473R/KS-FX470R) eller / (på KS-F363R/KS-F360R) för att aktivera TA beredskapsläge. “SEARCH” visas i teckenfönstret och TP stationssökning startas. TP indikatorn tänds när en TP station hittas.
medan du lyssnar på en FM-
station, tänds TP indikatorn
under mottagning av en TP
station (trafikprogram) och TA
beredskapsläge aktiveras.
7 Om du lyssnar på ett band (eller CD-växlaren –
endast för KS-FX473R/KS-FX470R) och vill lyssna på en TP-station tar du först ut kassetten och trycker sedan på TP RDS eller TP för att gå till TA-viloläget. (TP-indikatorn tänds).
Om ett trafikprogram börjar sändas medan TA beredskapsläge är aktiverat, visas “TRAFFIC” och FM-bandet aktiveras. Volymen höjs till den förinställda TA-nivån (se sid. 13), och trafikprogrammet kan sedan höras.
Tryck på TP RDS eller TP, för att koppla ur TA
beredskapsläget.
PTY-mottagning i beredskapsläge (PTY Standby Reception)
När du trycker på PTY medan du lyssnar på en FM-station, tänds PTY indikatorn under mottagning av en PTY station och PTY beredskapsläge aktiveras. Det valda PTY-namnet som lagrades på sid. 11 blinkar i 5 sekunder.
• PTY indikatorn blinkar när den mottagna stationen inte är en PTY station. Tryck på 4 / ¢ (på KS-FX473R/KS-FX470R) eller / (på KS-F363R/KS-F360R) för att aktivera PTY beredskapsläge. “SEARCH” visas i teckenfönstret och PTY stationssökning startas. PTY indikatorn tänds när en PTY station hittas.
7 Om du lyssnar på ett band (eller CD-växlaren –
endast för KS-FX473R/KS-FX470R) och vill lyssna på en PTY-sändning tar du först ut kassetten och trycker sedan på PTY för att gå till PTY-viloläget. (PTY-indikator n tänds).
Om det valda PTY-programmet börjar sändas när PTY beredskapsläge är aktiverat, visas det valda PTY-namnet och FM-bandet aktiveras. Vald PTY­programmet kan sedan höras.
Tryck på PTY igen, för att koppla ur PTY
beredskapsläget.
10
Välj ditt favoritprogram för PTY-mottagning i beredskapsläge
Du kan välja ditt favoritprogram för PTY beredskapsmottagning och lagra det i minnet. Vid leveransen är “NEWS” fabriksinställt som den programtypen för PTY beredskapsmottagning.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (PSM: se sid. 20).
2
Välj “PTY STBY” (beredskap) om det inte visas i teckenfönstret.
Ställ in ditt favoritprogram
Du kan ställa in en av dina 6 favoritprogramtyper som lagrats i minnet. Vid leveransen från fabriken är följande 6 programtyper lagrade i nummerknapparna (1 till 6). Se informationen nedan, för instruktioner för
att spara dina favoritprogramtyper. Se sid. 12, för att söka efter ditt favoritprogram.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (PSM: se sid. 20).
3
6
VARIED
KS-FX473R KS-FX470R
3
Välj någon av de tjugonio PTY-koderna. (Se sid. 14).
Det valda kodnamnet visas i teckenfönstret och lagras i minnet.
4
Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
KS-F363R KS-F360R
2
Välj “PTY SRCH” (sökning) om det inte visas i teckenfönstret.
KS-FX473R KS-FX470R
3
Välj någon av de tjugonio PTY­koderna. (Se sid. 14).
Det valda kodnamnet visas i teckenfönstret.
• Om du väljer en kod
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
KS-F363R KS-F360R
som redan lagrats i minnet, blinkar i teckenfönstret.
SVENSKA
11
4
Tryck in och håll nummerknappen intryckt minst 2 sekunder för att lagra den PTY-kod som valts i önskat förinställningsnummer.
Det kodnamn du valde blinkar i teckenfönstret.
Att avsöka ditt favoritprogram
1
Tryck in och håll PTY (programtyp) intryckt minst 1 sekund när du lyssnar på en FM-station.
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Den sist valda PTY-kod visas.
2
Välj någon av PTY-koderna som lagrats i förinställningsknapparna (1 till 6).
Ex.: När “ROCK M” lagras i förinställda
sifferknappen 2
PTY-sökningen efter ditt favoritprogram startar efter 5 sekunder.
• Om det finns en station som sänder ett program med samma PTY-kod som du valt, tas den stationen in.
• Om det inte finns någon station som sänder ett program med samma PTY-kod som du valt, ändras inte stationen.
Anm:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
SVENSKA
12
Andra bekväma RDS­funktioner och inställningar
Att byta displayläge medan du lyssnar på en FM-station
Du kan ändra indikeringen i teckenfönstret till antingen stationsnamn (PS NAME), stationsfrekvens (FREQ) eller klocktid (CLOCK) när du lyssnar på en FM RDS-station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 19.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på 4 / ¢ (på KS-FX473R/
KS-FX470R) eller / (på KS-F363R/ KS-F360R) för att välja “DISPMODE” (visningsläge).
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
indikering (“PS NAME”, “FREQ” eller “CLOCK”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Anm:
Om du trycker på DISP kan du också ändra teckenfönstret medan du lyssnar på en FM RDS­station. Varje gång du trycker på knappen visas följande i teckenfönstret:
Stationsnamn
(PS NAME)
Stationsfrekvens
(FREQ)
Programtyp
(PTY)
Klocktid
(CLOCK)
Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga indikeringen i flera sekunder.
Volyminställning för trafikinformation (TA-nivån)
Du kan förinställa ljudnivån för TA-mottagning i beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in ändras ljudvolymen automatiskt till förinställd nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 19.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på 4 / ¢ (på KS-FX473R/
KS-FX470R) eller / (på KS-F363R/ KS-F360R) för att välja “TA VOL”.
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
volymnivå. Du kan ställa in den mellan “VOL 00” och “VOL 50”.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är inbyggd i enheten inställd för att justeras automatiskt med hjälp av CT-data (klocktid) i RDS-signalen. Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 19.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på 4 / ¢ (på KS-FX473R/
KS-FX470R) eller / (på KS-F363R/ KS-F360R) för att välja “AUTO ADJ (inställning)”.
3 Tryck på – för att välja “ADJ OFF”.
Därmed har klockjusteringen annullerats.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att återaktivera klockinställning, upprepas
samma procedur, välj “ADJ ON” i steg 3 genom att trycka på +.
Anm:
Det tar cirka 2 minuter att justera tiden med hjälp av CT-data. Ändra därför inte station kontinuerligt i mer än 2 minuter, eftersom klocktiden då inte hinner justeras.
SVENSKA
13
PTY-koder
NEWS: Nyheter AFFAIRS: Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter eller händelser
INFO: Program som delger tips om
diverse olika ämnen SPORT: Sportevenemang EDUCATE: Utbildningsprogram DRAMA: Radioskådespel CULTURE: Program om nationell eller
regionell kultur SCIENCE: Program om naturvetenskap och
teknik VARIED: Övriga program som komedier,
ceremonier o.dyl. POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Lättlyssnad popmusik LIGHT M: Lättlyssnad bakgrundsmusik CLASSICS: Klassisk musik OTHER M: Övriga typer av musik WEATHER: Väderinformation FINANCE: Rapporter om försäljning, handel,
aktiebörsen o.dyl. CHILDREN: Underhållningsprogram för barn
SOCIAL: Program om sociala aktiviteter RELIGION: Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor v existentiell eller etisk natur
PHONE IN: Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen telefonledes eller i ett allmänt forum
TRAVEL: Program om resmål,
charterresor, restips och erbjudanden
LEISURE: Program rörande fritidsaktiviteter
såsom trädgårdsskötsel,
matlagning, fiske o.dyl. JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Countrymusi NATION M: Nuvarande populärmusik från
främmande länder eller regioner
på det ursprungliga språket OLDIES: Klassisk popmusik FOLK M: Folkmusik DOCUMENT: Program som behandlar aktuella
frågor på ett mera djuplodande
sätt
SVENSKA
14

BANDSPELARFUNKTIONER

Lyssna en kassett
Du kan spela av band av typ 1 (vanliga band).
1
Koppla på ström.
Anm om enknappsmanöver:
Om det redan sitter ett band i kassettfacket så börjar avspelningen av det automatiskt. Vi rekommenderar emellertid inte att du lämnar kvar ett kassett i facket när du slår av strömmen eller startnyckeln. Tonhuvudet och kassett kan skadas om du gör det.
2
Sätt in en kassett I kassettfacket.
När det kommer till slutet på bandets ena sida, börjar den andra sidan avspelas automatiskt. (Automatvändning)
3
Välj bandriktning.
Tryck på båda knapparna
samtidigt. Varje gång båda knapparna trycks in ändras bandriktningen om vartannat till framlänges ( ) och motsatt ( ) riktning.
Att sluta spela och stöta ut kassetten
Tryck på 0. Bandavspelningen avbryts och kassetten matas automatiskt ut ur kassettfacket. Källan ändras till den som var vald tidigare.
• Du kan inte byta källa så länge kassetten sitter kvar i kassettfacket. För att byta källa måste du först ta ut kassetten.
• Du kan också mata ut kassetten genom att trycka på 0 när apparaten är avstängd.
Snabbspola bandet
Tryck på ¡ eller 1. Bandet snabbspolas i pilens riktning (¡ eller 1).
Bandriktning
För att återstarta avspelningen trycker du helt lätt på den knapp som inte är intryckt (1 eller ¡).
SVENSKA
15
LJUDINSTÄLLNING
Välja förinställda ljudlägen
Du kan välja en förinställd ljudjustering som passar till musiktypen.
Välj önskat ljudläge.
Varje gång du trycker på knappen ändras ljudläget på följande sätt:
SCM OFF
Exempelvis när “POP” har valts.
Indikering För: Förinställda värden
SCM OFF (Klanglöst) 00 00 ON BEAT Rock eller +2 00 ON
discomusik POP Lätt musik +4 +1 OFF SOFT Mjuk +1 –3 OFF
bakgrunds-
musik
Anm:
• Du kan justera det förinställda ljudläget på önskat
sätt och lagra det i minnet. Om du vill justera och lagra ditt ursprungliga ljudläge, se “Lagra egen ljudinställning” på sid. 17.
• Se högerspalten för anvisningar om hur du ställer in
bas- och diskantförstärkningsnivåerna, eller slår av ljudstyrkefunktionen tillfälligt. (Inställningarna försvinner vid val av en annan källa).
SVENSKA
(BEAT)
BAS TRE LOUD
Inställning av ljudet
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
Varje gång du trycker på knappen ändras de inställningsbara posterna på följande sätt:
(SOFT)(POP)
Indikering Det här gör du: Omfång
BAS Justerar basen. –6 (min.)
TRE Justerar diskanten. –6 (min.)
FAD* Justerar främre R6 (endast bakre)
BAL Justerar vänster L6 (endast vänster)
LOUD Förstärker låga
VOL Justerar 00 (min.)
* Om du användar ett system med två högtalare sätter
du fadernivån på “00”.
BAS
(bas)
VOL
(volym)
och bakre | högtalar balans. F6 (endast främre)
och höger | högtalar balans. R6 (endast höger)
och höga frekvenser för att framställa et välbalanserat ljud när du lyssnar på låg volymnivå. (LOUD-indikatorn är tänd när loudness är på).
ljudvolymen. |
TRE
(diskant)
LOUD
(fysiologisk volym)
| +6 (max.)
| +6 (max.)
LOUD ON | LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(fader)
BAL
(balans)
16
2
Justera ljudnivån.
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
Anm:
Normalt fungerar + eller – -knappar som volymkontroll. Du behöver alltså inte välja “VOL” för att justera ljudvolymen.
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena (BEAT, POP, SOFT) som du vill och lagra dina egna inställningar i minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om inställningen upphävs innan du är färdig, ska du börja om från steg 1.
1
Hämta det ljudläge du vill justera.
• Ytterligare information finns i den vänstra spalten.
3
Ställ in bas- eller diskantnivån eller slå ON/OFF ljudstyrkefunktionen.
• Se uppgifter på sid. 16.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för att göra andra inställningar.
5
Tryck på SOUND och håll tangenten intryckt tills önskat ljudläge blinkar i teckenfönstret.
Den justering du gjort för valt ljudkontrolläge är lagrat i minnet.
6
Om du vill spara andra ljudlägen upprepar du stegen ovan.
Återställ fabriksinställningen
Upprepa samma steg och lägg åter in de förinställningsvärden som redovisas i tabellen på sid. 16.
2
Välj “BAS” (bas), “TRE” (diskant) eller “LOUD” (fysiologisk volym).
SVENSKA
17
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
Ställ in klockan
Du kan ställa in klockan på antingen 24- eller 12-timmars tidsformat.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se sid. 20).
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK H” om det inte visas i
teckenfönstret.
KS-FX473R KS-FX470R
2 Justera timmen.
KS-F363R KS-F360R
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”.
KS-FX473R KS-FX470R
2 Välj “24H” eller “12H”.
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att kontrollera aktuell klocktid eller ändra visningsläget
Tryck flera gånger på DISP (teckenfönstret). Varje gång du trycker på knappen ändras visningsläge på följande sätt:
KS-F363R KS-F360R
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK M”.
2 Justera minuten.
SVENSKA
18
KS-FX473R KS-FX470R
KS-F363R KS-F360R
• Medan radion används:
KlockaFrekvens
Anm:
*Se sid. 13 för indikeringsändring när RDS är
påslagen.
• Medan bandspelaren används:
KlockaSpelläge (bandriktning)
• Medan CD-växlaren används: (Endast för KS-FX473R/KS-FX470R).
Skiva nr
Klocka
Förfluten speltid
Ändra allmänna inställningar (PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på nästa sida med hjälp av PSM (inställning av användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se sid. 20).
2
Välj den post du vill justera. (Se sid. 20).
Välj telefondämpning – TEL
Denna funktion används när en mobiltelefon ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som används väljs antingen “MUTING 1” eller “MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från enheten. Vid leveransen från fabriken är denna funktion avstängd.
• MUTING 1: Välj detta om denna inställning kan
• MUTING 2: Välj detta om denna inställning kan
• OFF: Upphäver telefondämpning.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
dämpa ljudet.
dämpa ljudet.
KS-FX473R KS-FX470R
3
Välj eller justera den post som valdes ovan.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för inställning av andra PSM-parametrar.
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
KS-F363R KS-F360R
2
Välj “TEL”.
KS-FX473R KS-FX470R
3
Välj önskad inställning — “MUTING 1”, “MUTING 2”.
4
Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
KS-F363R KS-F360R
SVENSKA
19
Inställning av användarläge (PSM) -enheter
1
Håll.
CLOCK H Timinställning CLOCK M Minutinställning 24H/ 12H 24/12 -timmars tidsformat
AUTO ADJ Automatisk inställning av
DISPMODE Visningsläge
CH DISP* CD-växlardisplay PTY STBY PTY beredskap
PTY SRCH PTY-sökning TA VOL Volym för
TEL Telefondämpning
2
KS-FX473R/KS-FX470R
KS-F363R/KS-F360R Välj.
klockan
trafikmeddelande
3
Inställning.
Bakåt Bakåt
12H
PS NAME
CLOCK
TIME DISC
29 typer av program
(se sid. 14).
VOL 00 – VOL 50
OFF
MUTING 2
+
Framåt Framåt
24H
FREQ
MUTING 1
Fabriksförin-
ställning
0:00 18
24H
PS NAME
DISC
NEWS 10
VOL 20
OFF
Se sid.
18
13ADJ OFF ADJ ON ADJ ON
13
20
10(Se sid. 10). 13
19
*(Endast för KS-FX473R/KS-FX470R) Bestämma vilken CD-information som ska visas i initialbilden
Du kan själv bestämma vilken slags CD-avspelningsinformation som ska visas i teckenrutan när du börjar spela en CD-skiva. Vid leveransen är apparaten inställd för att visa skivnummer och spårnummer.
• DISC: Skivnummer visas i teckenrutan.
• TIME: Löpande speltid visas i teckenrutan.
1. Tryck på SEL (välj) och håll den nedtryckt i mer än 2 sekunder, så att en av PSM-posterna visas i
SVENSKA
teckenfönstret.
2. Tryck på 4 eller ¢ för att välja “CH DISP” (CD-växlardisplay).
3. Tr yck på + eller – för att välja önskad indikering (“TIME” (tid) eller “DISC” (skiva)).
4. Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen. Tryck på DISP om du vill se den andra informationen när du spelar en CD-skiva.
Visningsläget ändras för varje tryckning på kappen.
Skiva nr
20
Klocka
Förfluten speltid
Lossa kontrollpanelen
Du kan ta bort kontrollpanelen när du går ifrån bilen. När du lossar eller fäster kontrollpanelen ska du vara försiktig för att inte skada kontakterna på baksidan av panelen och på panelhållaren.
Så här lossa kontrollpanelen
Du måste koppla ifrån strömmen innan du tar loss kontrollpanelen.
1
Lås upp kontrollpanelen.
2
Lyft och dra ut kontrollpanelen ur apparaten.
Så hä fäster du kontrollpanelen
1
För in kontrollpanelens vänstra sida i spåret i panelhållaren.
2
Tryck på kontrollpanelens högna sida så att den fästs i panelhållaren.
Anm om rengöring av kontakter:
Om du tar loss kontrollpanelen ofta blir kontakterna sämre. För att förhindra detta kan du emellanåt torka kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad med alkohol, men var försiktig så att kontakterna inte skadas.
3
Lägg kontrollpanelen i den medföljande lådan.
Kontakter
SVENSKA
21
CD-VÄXLARENS FUNKTION
Detta avsnitt är avsett endast för KS-FX473R/ KS-FX470R.
Vi rekommenderar att du använder serie CH-X med apparaten. Om du har någon annan automatisk CD-växlare bör du rådgöra med återförsäljaren för JVC bilradio/CD-spelare om inkoppling.
• Om exempelvis din automatiska CD-växlare tillhör KD-MK serien behöver du en sladd (KS-U15K) för att ansluta den till denna apparat.
Innan du använder din CD-växlare:
• Se även de instruktioner som medföljer CD-växlaren.
• Om det inte ligger några skivor i magasinet på CD-växlaren eller om skivorna sätts in upp och ned, står det “NO CD” eller “NO DISC” i teckenfönstret. Tag i så fall ut magasinet och sätt skivorna rätt.
• Om det står “RESET 1” – “RESET 8” i teckenfönstret är det något fel på anslutningen mellan denna apparat och CD-växlaren. Kontrollera i så fall anslutningen, sätt i förbindelsekabeln (-kablarna) stadigt. Och tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
Spela CD-skivor
Välj den automatiska CD-växlaren (CD-CH).
Avspelning börjar från första spåret på den första skivan. Alla spår på samtliga skivor spelas av.
Skivnummer
Spårnummer
Anm om enknappsmanöver:
När du trycker på CD-CH kopplas strömmen automatiskt på. Du behöver inte trycka på för att slå på strömmen.
SVENSKA
22
Snabb spolning framåt och bakåt i spåret
Tryck in och håll ¢, medan en CD-skiva spelas för att spola snabbt fram i spåret.
Tryck in och håll 4 , medan en CD-skiva spelas för att gå tillbaka i spåret.
Gå till nästa spår eller föregående spår
Tryck ett ögonblick på
¢ medan en CD­skiva spelas för att gå fram till början på nästa spår. För varje knapptryckning kommer du i tur och ordning fram till nästa spår som sedan spelas.
Gå direkt till en viss skiva
Tryck på den nummerknapp som motsvarar skivnumret för att starta dess avspelning (när CD­växlaren används).
• För att välja ett skivnummer från 1 – 6: Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett skivnummer från 7 – 12: Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
Skivnummer
Spårnummer
Ex.: När skivanummer 3 väljs
Tryck ett ögonblick på 4 medan en CD- skiva spelas för att gå tillbaka till början på det aktuella spåret. För varje knapptryckning kommer du i tur och ordning tillbaka till föregående spår som sedan spelas.
Spela upp i slumpmässig ordning (Slumpmässig avspelning)
Varje gång du trycker på knappen ändras slumpmässig CD-avspelning på följande sätt:
RND1 RND2
Annullerat
Läge
RND1 Tänd Alla spår på aktuell (slumpvis1) skiva, sedan spåren
RND2 Blinkar Alla spår på alla (slumpvis2) i skivor som satts in i
Indikeringen RND
Spelar slumpvis
på nästa skiva osv.
magasinet.
SVENSKA
23
UNDERHÅLL
Denna apparat kräver mycket ringa tillsyn, men du kan förlänga dess livslängd om du följer anvisningarna nedan.
Rengör spelhuvudet
• Rengör huvudet var 10:e användningstimme med speciellt rengöringsband av våt typ (finns i skivaffärer). När huvudet blir smutsigt kan man märka följande symtom: – Sämre ljudkvalitet. – Lägre ljudnivå. – Ljud faller bort.
• Spela aldrig smutsiga eller dammiga band.
• Rör inte vid det finpolerade huvudet med metall- eller magnetverktyg.
Håll banden rena
• Förvara alltid kassetten i deres askar när de inte används.
• Förvara aldrig kassett på följande ställen: – I direkt solsken – I hög fuktighet – I extremt het temperatur
VARNING!
• Spela inte kassett där etiketten håller på att lossna, De kan skada apparaten.
• Drag åt banden så att de inte är slaka, då kan de trassla in sig i mekanismen.
• Låt inte kassetten sitta kvar i facket efter användning, eftersom bandet kan slakna.
SVENSKA
24
FELSÖKNING
Saker som ser ut att vara problem är inte alltid så allvarliga. Kontrollera följande punkter innan du kontaktar något servicecenter.
Symtom
• Ett kassettband kan inte sättas in.
• Kassettbanden blir heta.
• Bandets ljud blir mycket lågt och ljudkvaliteten blir dålig.
• Ljudet avbryts ibland.
• Ljudet inte kan höras ur högtalarna.
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatisk förinställning fungerar inte.
• Statiskt brus när man lyssnar på radion.
Orsaker
Du har försökt sätta in en kassett på fel sätt.
Detta är ingen felfunktion. Avspelningshuvudet är
smutsigt. Dåliga kontakter.
Ljudstyrkan är inställd på minimum.
Felaktiga anslutningar.
För svaga signaler.
Antennen sitter inte stadigt ansluten.
Åtgärder
Sätt in kassetten så att det blottade bandet vetter åt höger.
Rengör huvudet med rengöringsband.
Kontrollera kablar och anslutningar.
Justera till bästa ljudnivå.
Kontrollera kablar och anslutningar.
Lagra stationer manuellt.
Anslut antennen ordentligt.
SVENSKA
25
Endast för KS-FX473R/KS-FX470R:
Symtom
• “NO CD” eller “NO DISC” visas i teckenfönstret.
• “NO MAG” visas i teckenfönstret.
• “RESET 8” visas i teckenfönstret.
• “RESET 1” – “RESET 7” visas
i teckenfönstret.
Orsaker
Det finns ingen CD i magasinet. CD-skivorna är felinsatta. Inget magasin har laddats i
CD-växlaren. Apparaten är inte rätt ansluten
till en CD-växlare.
Åtgärder
Sätt in CD-skivor i magasinet. Sätt in dem rätt. Sätt in magasinet.
Anslut apparaten och CD­växlaren rätt och tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
Tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
SVENSKA
26

SPECIFIKATIONER

FÖRSTÄRKARE
Max. uteffekt:
Fram: 40 W per kanal Bak: 40 W per kanal
Kontinuerlig uteffekt (effektivvärde):
Fram: 16 W per kanal i 4 , 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total signaldistortion pga övertoner.
Bak: 16 W per kanal i 4 , 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total
signaldistortion pga övertoner. Belastningsimpedans: 4 (4 till 8 mån) Tonkontrollomfång:
Bas: ±10 dB vid 100 Hz
Diskant: ±10 dB vid 10 kHz Frekvensåtergivning: 40 Hz till 20000 Hz Signalbrusförhållande: 70 dB Linjeutgång/Impedans:
KS-FX473R/KS-FX470R: 2,0 V/20 k
belastning (250 nWb/m)
KS-F363R/KS-F360R: 1,0 V/20 k
belastning (250 nWb/m)
RADIO
Frekvensområde:
FM: 87,5 MHz till 108,0 MHz
AM: (MV) 522 kHz till 1 620 kHz
(LV) 144 kHz till 279 kHz
KASSETTDÄCK
Svaj: 0,15% (WRMS) Snabbspolningstid: 190 sec. (C-60) Frekvensomfång: 50 Hz till 14 000 Hz
(normalband) Signal/brusförhållande: 52 dB Stereoseparation: 40 dB
ALLMÄNT
Strömförbrukning:
Driftspänning: likström: DC 14,4 V
(11 V till 16 V mån) Jordledningssystem: Negativ jordning Tilläten arbetstemperatu: mellon 0°C till +40°C Dimensioner (B × H × D):
Installationsstorlek: 182 mm × 52 mm × 150 mm Panelstorlek: 188 mm × 58 mm × 14 mm Vikt: 1,3 kg (tillbehör ej inräknade)
Design och specifikationer kan ändras utan varsel.
[FM radio]
Användbar känslighet: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) 50 dB störavståndskänslighet:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Alternerande kanalkänslighet (400 kHz):
65 dB Frekvensåtergivning: 40 Hz till 15000 Hz Stereoseparation: 30 dB Infångningsindex: 1,5 dB
[MV radio]
Känslighet: 20 µV Selektivitet: 35 dB
[LV radio]
Känslighet: 50 µV
SVENSKA
27
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP, IT, SW, RU
1001KKSMDTJEIN
JVC
184 mm
53 mm
KS-FX473R/KS-FX470R KS-F363R/KS-F360R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0054-004A
[E]
1001KKSMDTJEIN
JVC
SP , IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere comando) per staccare il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
(sgancio del pannello di
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Fäst kantplåten så att utbuktningen på plåten sitter t.v. om enheten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие­либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель таким образом, чтобы выступ на декоративной панели вошел в левую часть устройства.
9
Прикрепите панель управления.
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Manija
3
Maniglia
Handtag
Рычаги
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
2
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
8
9
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ”.
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
Ménsula*
Кронштейн*
*
Staffa*
Fäste
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro
Contenitore
Hård kåpa
Жесткий футляр
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 40 W en la frontal y 40 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 40 W sul retro e 40 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGA TIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
• При появлении сильных помех...
klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar , exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 40 W bak och på 40 W fram, med en impedans på
Var noga med att jor da enheten till bilens chassi.
4 till 8
.
• Kyldonet blir myck et varmt efter användning. V ar försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
• Максимальная входная мощность
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
• Радиатор во время использования сильно
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако, в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
громкоговорителей не должна превышать 40 Вт сзади и 40 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 Ω.
автомобиля.
нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
ITALIANOESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a
la unidad. Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A8
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea (véase diagrama B )
Uscita linea (cfr. schema B )
Linje ut (se schema B )
Линейный выход (см. схему B )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Posizione 2 del fusibile
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
2
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Solo para KS-FX473R y KS-Fx470R Solo per KS-FX473R e KS-FX470R
Endast för KS-FX473R och KS-FX470R
Только для KS-FX473R и KS-FX470R
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Контактное гнездо проигрывателя­автомата компакт-дисков JVC
B110B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A8
Fusible de 10 A
Fusibile 10 A
10 A-säkring
Предохранитель 10 A
Negro
Nero
Svart
Черный
A8
3
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый* Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Marrón / Marrone /
1
1
1
A4
1
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA)
5
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.)
6
Övriga: till högtalarna
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar du säkringen från säkringsposition 1 (initialpositionen) till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
2
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
Brun /
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
3
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Перед соединением: Тщательно проверьте электропроводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению данного устройства.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Tändningslås
*
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
5
К системе сотового телефона
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
6
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström- och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den sv arta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
INTE anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей лентой.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Усилитель
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea
de esta unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända. (Täck över ändarna på de oanvända ledarna med isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
Вы можете подключить усилитель и другое оборудование для модернизации стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
:
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Задние громкоговорители
Передние громкоговорители
Bakre högtalare
INPUT
L R
Altavoces delanteros
L
R
L
L R
R
Casse frontali
Främre högtalare
Amplificador de JVC
JVC Förstärkaren
LINE OUT
L
REAR
R
Amplificatore JVC
JVC Усилитель
KS-FX473R
FRONT
KS-FX470R
KS-F363R KS-F360R
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Cambiador de CD / CD changer / CD-växlare / Контактное гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Solo para KS-FX473R y KS-FX470R:
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
KS-FX473R KS-FX470R
Solo per KS-FX473R e KS-FX470R:
È possibile collegare un CD changer della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Endast för KS-FX473R och KS-FX470R:
Du kan ansluta en JVC CD-växlare.
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
Перед тем, как подключать устройство смены компакт-дисков, убедитесь, что
устройство выключено.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Только для KS-FX473R и KS-FX470R:
Мы можете подключить устройство смены компакт-дисков JVC.
• Подключение смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado
a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
RICERCA GUASTI
i cortocircuiti?
sono stati collegati a terra in comune?
terra?
sono stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле
выхода громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и
левого (L) громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и
левого (L) громкоговорителей?
Loading...