RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX473R/KS-FX470R
KS-F363R/KS-F360R
KS-FX473R
KS-FX473R
KS-F363R
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
KS-FX470R
KS-F360RKS-F363R
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KS-FX470R
ESPAÑOL
KS-F360R
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0054-002A
[E]
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instr uktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
PLACERING AV KNAPPAR ...............3
Kontrollpanelen —
KS-FX473R/KS-FX470R........................3
Kontrollpanelen —
KS-F363R/KS-F360R ............................4
ENHETENS FUNKTIONER ................5
Koppla på strömmen ................................5
RADIONS GRUNDFUNKTIONER .........6
Lyssna på radion .....................................6
Lagra stationer i minnet ............................7
Sök in en förinställd station ......................8
CD-VÄXLARENS FUNKTION
(endast för KS-FX473R/KS-FX470R) ... 22
Spela CD-skivor....................................... 22
Spela upp i slumpmässig ordning
(Slumpmässig avspelning)..................... 23
UNDERHÅLL ............................... 24
FELSÖKNING .............................. 25
SPECIFIKATIONER ........................ 27
Anm:
SVENSKA
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat ID-kort denna apparat. Samma ID-nummer är tryckt på enhetens
underrede. Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om apparaten blir
stulen.
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det blocker ar
ljuden utifrån och därmed gör bilkörningen riskabel.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad
manöver.
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt väder,
vänta tills temperaturen i bilen blivit mer normal
innan du kopplar på apparaten.
e Nummerknapparna
r RDS (radiodatasystem) -knapp
t PTY (programtyp) -knapp
y SOUND-knapp
u (kontrollpanelfrigöring) -knapp
2
3
4
5
67
eqw
Teckenfönstret
i MO (enkanaligt) -indikeringen
ST (stereosändning) -indikeringen
o Huvudteckenfönster
; Indikeringar för FM-bandnummer
FM1, FM2, FM3
a AM-indikeringen
s RDS-indikeringar
AF, EON, REG, PTY, TP
d Ljudlägesindikeringar
BEAT, POP, SOFT
f LOUD-indikeringen
fd
89p
tyru
4
ENHETENS FUNKTIONER
KS-FX473R/KS-FX470R
32
Koppla på strömmen
1
Koppla på ström.
Anm om enknappsmanöver:
• När du väljer tunern som källa i steg 2 nedan
• Bandavspelning startas automatiskt om ett
1
slås strömmen på automatiskt. Du behöver inte
trycka på denna knapp för att slå på strömmen.
band redan är isatt i kassettfacket.
Vi rekommenderar emellertid inte att kassetten
lämnas kvar i facket när strömmen eller
tändningen slås av, eftersom in/
avspelningshuvudet och kassetten då kan
komma att skadas.
3
4
2
Ställ in ljudvolymen.
Justera ljudet som du vill ha det.
(Se sid. 16 – 17).
KS-F363R/KS-F360R
För att höja volymen.
För att sänka volymen.
Ljudnivån visas.
Att sänka ljudnivån på ett ögonblick
2
Spela ljudkällan.
Tryck ett ögonblick på medan du
lyssnar på en ljudkälla. “ATT” börjar blinka i
teckenfönstret, och ljudnivån sänks genast.
Tryck ett ögonblick på knappen igen för att få
tillbaka den tidigare ljudnivån.
KS-FX473R
KS-FX470R
Se sid. 6 – 14 om du vill använda
radion (FM eller AM).
Se sid. 15 om du vill använda
band-spelaren.
Se sid. 22 – 23 om du vill använda
CD-växlaren
(Endast för KS-FX473R/KS-FX470R).
KS-F363R
KS-F360R
Att koppla av strömmen
Tryck in och håll tills “SEE YOU”
kommer fram i teckenfönstret.
Anm:
När du använder apparaten första gången ska du
ställa in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 18.
SVENSKA
5
RADIONS GRUNDFUNKTIONER
FM1FM2
FM3
Lyssna på radion
2
Börja söka station.
Endast för
KS-F363R/
KS-F360R
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt
för att ta in en bestämd station.
Anm:
Det går inte att välja tunern när en kassett är isatt i
kassettfacket. Ta ur kassetten när du vill lyssna på
radion.
Sök en station automatiskt:
Auto search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2
FM3
AM
Det valda vågbandet visas.
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
SVENSKA
Att söka stationer
med lägre frekvenser.
KS-FX473R
KS-FX470R
När du får in en station upphör sökandet.
Om du vill sluta söka innan du får in en
station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
KS-F363R
KS-F360R
Att söka stationer
med högre frekvenser.
Sök en station manuellt:
Manual search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
AM
6
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
2
FM1FM2
FM3
Tryck in och håll 4 / ¢ (på
KS-FX473R/KS-FX470R) eller
(på KS-F363R/KS-F360R) tills “M
(manuell)” börjar blinka i
teckenfönstret.
När MO-indikeringen är tänd i teckenfönstret får
/
du monoljud att lyssna på, men mottagningen blir
bättre (ST-indikeringen släcks).
Tryck på samma knapp en gång till för att
återställa stereoeffekten.
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Sök in önskad station medan “M”
KS-F363R
KS-F360R
blinkar.
Sök in stationer
med lägre frekvenser.
KS-FX473R
KS-FX470R
• Om du håller knappen intryckt växlar
frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM
och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du
släpper knappen.
KS-F363R
KS-F360R
Sök in stationer
med högre frekvenser.
När det är svårt att ta in en FM
stereosändning:
Tryck på MO/RND (på KS-FX473R/KS-FX470R)
eller MO (på KS-F363R/KS-F360R) när du
lyssnar på en FM-stereosändning.
• Varje gång du trycker på knappen tänds och
släcks MO-indikeringen växelvis.
Lagra stationer i minnet
Du kan använda någon av dessa två metoder för
att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM
(Strong-station Sequential Memory)
• Manuell förinställning av både FM och AM
stationer
FM-station automatisk förinställning:
SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje
FM-band (FM1, FM2 och FM3).
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3)
där du vill lagra FM-stationer.
2
Tryck in och håll båda knapparna
intryckt minst 2 sekunder.
KS-FX473R
KS-FX470R
“SSM” visas och försvinner sedan när
den automatiska förinställningen är klar.
KS-F363R
KS-F360R
SVENSKA
KS-FX473R
KS-FX470R
Lyser under stereom ottagning av FM-sändning.
KS-F363R
KS-F360R
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna
avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer
du valt (FM1, FM2 eller FM3).
Dessa stationer är förinställda i nummerknapparna
— nr 1 (lägsta frekvens) till nr 6 (högsta frekvens).
Efter avslutad förinställning inställs automatiskt
den station som är lagrad i knapp nummer 1.
7
Manuell förinställning
FM1FM2
FM3
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band
manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj band (FM1 – 3, AM) där du vill
lagra stationer (nummer FM1 i det
här exemplet).
FM1FM2
FM3
2
Ställa in en station (i detta exempel
88,3 MHz).
Sök in stationer
med lägre frekvenser.
Anm:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny
station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till
minneskretsen bryts (exempelvis vid batteribyte). Om
detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station.
Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se
“Lagra stationer i minnet” på sid. 7 om du inte
lagrat dem.
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
AM
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Tryck in och håll nummerknappen
(nummer 1 i det här exemplet)
intryckt minst 2 sekunder.
SVENSKA
4
Upprepa åtgärderna ovan för att
lagra andra stationer i andra
förinställningsnummer.
8
KS-F363R
KS-F360R
Sök in stationer
med högre frekvenser.
“P1” blinkar i två sekunder.
2
Välj numret (1 – 6) på den
förinställda station du vill ha.
RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem)
Så här använder du RDS
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer
sänder en extra signal tillsammans med de
ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder
exempelvis stationsnamn samt information om
den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller
musik, osv.
En annan fördel med RDS-funktionen kallas
“framhäver andra nät”. EON-indikatorn tänds när
en FM-station tas emot med framhäver andra nät
data. Med hjälp av dessa data som en station
sänder ut kan du gå till en annan station som
sänder ditt favoritprogram, eller lyssna på ett
trafikmeddelande, under tiden som du lyssnar på
ett annat program eller en annan källa som
exempelvis ett band.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra
följande:
• Automatisk spårning av samma program
(nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av TA
(trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY-sökning (programtyp)
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma
program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig
FM-mottagning, söker tunern i denna enhet
automatiskt in en annan RDS-station som sänder
samma program med starkare signaler. Du kan
alltså fortsätta att lyssna på samma program med
bästa möjliga mottagning var du än kör.
(Se illustrationen på nästa sida).
Två typer av RDS-data används för att få
nätspårningsmottagning att fungera korrekt
— nämligen PI (programidentifiering) och AF
(alternativa frekvenser).
Om dessa data inte mottas korrekt från
den RDS-station du lyssnar på, kommer
nätspårningsmottagningen inte att fungera.
Använda mottagning med nätverksspårning
På KS-FX473R/KS-FX470R:
Tryck in och håll TP RDS (trafikprogram/
radiodatasystem) intryckt minst 1 sekund.
Varje gång du trycker och håller knappen växlar
nätspårningens mottagningsläge på detta sätt:
Mode 1
På KS-F363R/KS-F360R:
Tryck på RDS (radiodatasystem).
Varje gång du trycker och håller knappen växlar
nätspårningens mottagningsläge på detta sätt:
Mode 1
AF-indikator
REG-indikator
Mode 1
AF indikatorn tänds, men inte REG indikatorn.
Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen
inställd på “av”.
Omkopplar till en annan station inom samma nät
när mottagarsignalerna från den aktuella
stationen försvagas.
• I detta läge kan programmet skilja sig från det som
f.n. tas emot.
Mode 2
Såväl AF indikatorn som REG indikatorn tänds.
Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen
inställd på “på”.
Omkopplar till en annan station inom samma
nät som sänder samma program, när
mottagarsignalerna från den aktuella stationen
försvagas.
Mode 2Mode 3
Mode 2Mode 3
SVENSKA
Mode 3
Varken AF indikatorn eller REG indikatorn tänds.
Nätverksavsökning är utkopplad.
9
Samma program kan tas emot på olika
frekvenser.
Program 1
sänder på
frekvens A
Program 1
sänder på
frekvens B
Program 1
sänder på
frekvens C
Program 1
sänder på
frekvens E
Program 1
sänder på
frekvens D
Mottagning i beredskapsläge
(Standby Reception)
Beredskapsläge (Standby) gör att enheten
temporärt kan koppla om till en sändning med
ditt favoritprogram (PTY: programtyp) och
trafikmeddelanden (TA) från den aktuella
ljudkällan (en annan FM-station, band eller CDväxlaren (endast för KS-FX473R/KS-FX470R).
• Mottagning i beredskapsläget fungerar inte om du
lyssnar på en AM-station.
TA-mottagning i beredskapsläge
(TA Standby Reception)
När du trycker på TP RDS (på
KS-FX473R/KS-FX470R) eller
TP (på KS-F363R/KS-F360R)
KS-FX473R
KS-FX470R
KS-F363R
SVENSKA
KS-F360R
• TP indikatorn blinkar när den mottagna stationen
inte är en TP station. Tryck på 4/¢
(på KS-FX473R/KS-FX470R) eller / (på
KS-F363R/KS-F360R) för att aktivera TA
beredskapsläge. “SEARCH” visas i teckenfönstret
och TP stationssökning startas. TP indikatorn tänds
när en TP station hittas.
medan du lyssnar på en FM-
station, tänds TP indikatorn
under mottagning av en TP
station (trafikprogram) och TA
beredskapsläge aktiveras.
7 Om du lyssnar på ett band (eller CD-växlaren –
endast för KS-FX473R/KS-FX470R) och vill
lyssna på en TP-station tar du först ut
kassetten och trycker sedan på TP RDS eller
TP för att gå till TA-viloläget. (TP-indikatorn
tänds).
Om ett trafikprogram börjar sändas medan TA
beredskapsläge är aktiverat, visas “TRAFFIC”
och FM-bandet aktiveras. Volymen höjs till den
förinställda TA-nivån (se sid. 13), och
trafikprogrammet kan sedan höras.
Tryck på TP RDS eller TP, för att koppla ur TA
beredskapsläget.
PTY-mottagning i beredskapsläge
(PTY Standby Reception)
När du trycker på PTY medan du
lyssnar på en FM-station, tänds PTY
indikatorn under mottagning av en
PTY station och PTY beredskapsläge
aktiveras. Det valda PTY-namnet
som lagrades på sid. 11 blinkar i 5
sekunder.
• PTY indikatorn blinkar när den mottagna stationen
inte är en PTY station. Tryck på 4 /¢
(på KS-FX473R/KS-FX470R) eller / (på
KS-F363R/KS-F360R) för att aktivera PTY
beredskapsläge. “SEARCH” visas i teckenfönstret
och PTY stationssökning startas. PTY indikatorn
tänds när en PTY station hittas.
7 Om du lyssnar på ett band (eller CD-växlaren –
endast för KS-FX473R/KS-FX470R) och vill
lyssna på en PTY-sändning tar du först ut
kassetten och trycker sedan på PTY för att gå
till PTY-viloläget. (PTY-indikator n tänds).
Om det valda PTY-programmet börjar sändas när
PTY beredskapsläge är aktiverat, visas det valda
PTY-namnet och FM-bandet aktiveras. Vald PTYprogrammet kan sedan höras.
Tryck på PTY igen, för att koppla ur PTY
beredskapsläget.
10
Välj ditt favoritprogram för
PTY-mottagning i beredskapsläge
Du kan välja ditt favoritprogram för PTY
beredskapsmottagning och lagra det i minnet.
Vid leveransen är “NEWS” fabriksinställt som den
programtypen för PTY beredskapsmottagning.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 20).
2
Välj “PTY STBY” (beredskap) om det
inte visas i teckenfönstret.
Ställ in ditt favoritprogram
Du kan ställa in en av dina 6 favoritprogramtyper
som lagrats i minnet.
Vid leveransen från fabriken är följande 6
programtyper lagrade i nummerknapparna
(1 till 6).
Se informationen nedan, för instruktioner för
att spara dina favoritprogramtyper.
Se sid. 12, för att söka efter ditt
favoritprogram.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 20).
3
6
VARIED
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 14).
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret och
lagras i minnet.
4
Tryck på SEL (välj) för att avsluta
inställningen.
KS-F363R
KS-F360R
2
Välj “PTY SRCH” (sökning) om det
inte visas i teckenfönstret.
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Välj någon av de tjugonio PTYkoderna. (Se sid. 14).
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret.
• Om du väljer en kod
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
KS-F363R
KS-F360R
som redan lagrats i
minnet, blinkar i
teckenfönstret.
SVENSKA
11
4
Tryck in och håll nummerknappen
intryckt minst 2 sekunder för att
lagra den PTY-kod som valts i
önskat förinställningsnummer.
Det kodnamn du valde blinkar i
teckenfönstret.
Att avsöka ditt favoritprogram
1
Tryck in och håll PTY (programtyp)
intryckt minst 1 sekund när du
lyssnar på en FM-station.
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta
inställningen.
Den sist valda PTY-kod visas.
2
Välj någon av PTY-koderna som
lagrats i förinställningsknapparna
(1 till 6).
Ex.: När “ROCK M” lagras i förinställda
sifferknappen 2
PTY-sökningen efter ditt favoritprogram
startar efter 5 sekunder.
• Om det finns en station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt, tas
den stationen in.
• Om det inte finns någon station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt,
ändras inte stationen.
Anm:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
SVENSKA
12
Andra bekväma RDSfunktioner och inställningar
Att byta displayläge medan du lyssnar
på en FM-station
Du kan ändra indikeringen i teckenfönstret till
antingen stationsnamn (PS NAME),
stationsfrekvens (FREQ) eller klocktid (CLOCK)
när du lyssnar på en FM RDS-station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 19.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på 4 /¢ (på KS-FX473R/
KS-FX470R) eller / (på KS-F363R/
KS-F360R) för att välja “DISPMODE”
(visningsläge).
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
indikering (“PS NAME”, “FREQ” eller
“CLOCK”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Anm:
Om du trycker på DISP kan du också ändra
teckenfönstret medan du lyssnar på en FM RDSstation.
Varje gång du trycker på knappen visas följande i
teckenfönstret:
Stationsnamn
(PS NAME)
Stationsfrekvens
(FREQ)
Programtyp
(PTY)
Klocktid
(CLOCK)
• Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga
indikeringen i flera sekunder.
Volyminställning för trafikinformation
(TA-nivån)
Du kan förinställa ljudnivån för TA-mottagning i
beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in
ändras ljudvolymen automatiskt till förinställd
nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 19.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på 4 /¢ (på KS-FX473R/
KS-FX470R) eller / (på KS-F363R/
KS-F360R) för att välja “TA VOL”.
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
volymnivå.
Du kan ställa in den mellan “VOL 00” och
“VOL 50”.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är
inbyggd i enheten inställd för att justeras
automatiskt med hjälp av CT-data (klocktid) i
RDS-signalen.
Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda
automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 19.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på 4 /¢ (på KS-FX473R/
KS-FX470R) eller / (på KS-F363R/
KS-F360R) för att välja “AUTO ADJ
(inställning)”.
3 Tryck på – för att välja “ADJ OFF”.
Därmed har klockjusteringen annullerats.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att återaktivera klockinställning, upprepas
samma procedur, välj “ADJ ON” i steg 3 genom
att trycka på +.
Anm:
Det tar cirka 2 minuter att justera tiden med hjälp av
CT-data. Ändra därför inte station kontinuerligt i mer
än 2 minuter, eftersom klocktiden då inte hinner
justeras.
SVENSKA
13
PTY-koder
NEWS:Nyheter
AFFAIRS:Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter eller händelser
INFO:Program som delger tips om
diverse olika ämnen
SPORT:Sportevenemang
EDUCATE:Utbildningsprogram
DRAMA:Radioskådespel
CULTURE:Program om nationell eller
regionell kultur
SCIENCE:Program om naturvetenskap och
teknik
VARIED:Övriga program som komedier,
ceremonier o.dyl.
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Lättlyssnad popmusik
LIGHT M:Lättlyssnad bakgrundsmusik
CLASSICS: Klassisk musik
OTHER M:Övriga typer av musik
WEATHER: Väderinformation
FINANCE:Rapporter om försäljning, handel,
aktiebörsen o.dyl.
CHILDREN: Underhållningsprogram för barn
SOCIAL:Program om sociala aktiviteter
RELIGION:Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor
v existentiell eller etisk natur
PHONE IN: Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen
telefonledes eller i ett allmänt
forum
TRAVEL:Program om resmål,
charterresor, restips och
erbjudanden
LEISURE:Program rörande fritidsaktiviteter
såsom trädgårdsskötsel,
matlagning, fiske o.dyl.
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY: Countrymusi
NATION M:Nuvarande populärmusik från
främmande länder eller regioner
på det ursprungliga språket
OLDIES:Klassisk popmusik
FOLK M:Folkmusik
DOCUMENT: Program som behandlar aktuella
frågor på ett mera djuplodande
sätt
SVENSKA
14
BANDSPELARFUNKTIONER
Lyssna en kassett
Du kan spela av band av typ 1 (vanliga band).
1
Koppla på ström.
Anm om enknappsmanöver:
Om det redan sitter ett band i kassettfacket så
börjar avspelningen av det automatiskt.
Vi rekommenderar emellertid inte att du lämnar
kvar ett kassett i facket när du slår av
strömmen eller startnyckeln. Tonhuvudet och
kassett kan skadas om du gör det.
2
Sätt in en kassett I kassettfacket.
När det kommer till slutet på
bandets ena sida, börjar den
andra sidan avspelas
automatiskt.
(Automatvändning)
3
Välj bandriktning.
Tryck på båda knapparna
samtidigt. Varje gång båda
knapparna trycks in ändras
bandriktningen om vartannat
till framlänges () och
motsatt () riktning.
Att sluta spela och stöta ut kassetten
Tryck på 0.
Bandavspelningen avbryts och kassetten matas
automatiskt ut ur kassettfacket. Källan ändras till
den som var vald tidigare.
• Du kan inte byta källa så länge kassetten sitter
kvar i kassettfacket.
För att byta källa måste du först ta ut kassetten.
• Du kan också mata ut kassetten genom att
trycka på 0 när apparaten är avstängd.
Snabbspola bandet
Tryck på ¡ eller 1.
Bandet snabbspolas i pilens riktning (¡ eller 1).
Bandriktning
För att återstarta avspelningen trycker du helt
lätt på den knapp som inte är intryckt (1 eller
¡).
SVENSKA
15
LJUDINSTÄLLNING
Välja förinställda ljudlägen
Du kan välja en förinställd ljudjustering som
passar till musiktypen.
Välj önskat ljudläge.
Varje gång du trycker på knappen
ändras ljudläget på följande sätt:
SCM OFF
Exempelvis när “POP” har valts.
IndikeringFör:Förinställda värden
SCM OFF (Klanglöst)0000ON
BEATRock eller+200ON
discomusik
POPLätt musik+4+1OFF
SOFTMjuk+1–3OFF
bakgrunds-
musik
Anm:
• Du kan justera det förinställda ljudläget på önskat
sätt och lagra det i minnet.
Om du vill justera och lagra ditt ursprungliga
ljudläge, se “Lagra egen ljudinställning” på sid. 17.
• Se högerspalten för anvisningar om hur du ställer in
bas- och diskantförstärkningsnivåerna, eller slår av
ljudstyrkefunktionen tillfälligt. (Inställningarna
försvinner vid val av en annan källa).
SVENSKA
(BEAT)
BASTRELOUD
Inställning av ljudet
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
Varje gång du trycker på
knappen ändras de
inställningsbara posterna på
följande sätt:
(SOFT)(POP)
Indikering Det här gör du:Omfång
BASJusterar basen.–6 (min.)
TREJusterar diskanten. –6 (min.)
FAD*Justerar främreR6 (endast bakre)
BALJusterar vänsterL6 (endast vänster)
LOUDFörstärker låga
VOLJusterar00 (min.)
* Om du användar ett system med två högtalare sätter
du fadernivån på “00”.
BAS
(bas)
VOL
(volym)
och bakre |
högtalar balans.F6 (endast främre)
och höger |
högtalar balans.R6 (endast höger)
och höga
frekvenser för att
framställa et
välbalanserat ljud
när du lyssnar
på låg volymnivå.
(LOUD-indikatorn
är tänd när
loudness är på).
ljudvolymen. |
TRE
(diskant)
LOUD
(fysiologisk volym)
|
+6 (max.)
|
+6 (max.)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(fader)
BAL
(balans)
16
2
Justera ljudnivån.
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
Anm:
Normalt fungerar + eller – -knappar som
volymkontroll. Du behöver alltså inte välja “VOL” för
att justera ljudvolymen.
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena (BEAT, POP, SOFT)
som du vill och lagra dina egna inställningar i
minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om
inställningen upphävs innan du är färdig, ska
du börja om från steg 1.
1
Hämta det ljudläge du vill justera.
• Ytterligare information
finns i den vänstra
spalten.
3
Ställ in bas- eller diskantnivån eller
slå ON/OFF ljudstyrkefunktionen.
• Se uppgifter på sid. 16.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för att göra
andra inställningar.
5
Tryck på SOUND och håll tangenten
intryckt tills önskat ljudläge blinkar i
teckenfönstret.
Den justering du gjort för valt
ljudkontrolläge är lagrat i minnet.
6
Om du vill spara andra ljudlägen
upprepar du stegen ovan.
Återställ fabriksinställningen
Upprepa samma steg och lägg åter in de
förinställningsvärden som redovisas i tabellen på
sid. 16.
2
Välj “BAS” (bas), “TRE” (diskant)
eller “LOUD” (fysiologisk volym).
SVENSKA
17
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
Ställ in klockan
Du kan ställa in klockan på antingen 24- eller
12-timmars tidsformat.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 20).
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK H” om det inte visas i
teckenfönstret.
KS-FX473R
KS-FX470R
2 Justera timmen.
KS-F363R
KS-F360R
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”.
KS-FX473R
KS-FX470R
2 Välj “24H” eller “12H”.
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta
inställningen.
För att kontrollera aktuell klocktid eller ändra
visningsläget
Tryck flera gånger på DISP
(teckenfönstret). Varje gång du
trycker på knappen ändras
visningsläge på följande sätt:
KS-F363R
KS-F360R
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK M”.
2 Justera minuten.
SVENSKA
18
KS-FX473R
KS-FX470R
KS-F363R
KS-F360R
• Medan radion används:
KlockaFrekvens
Anm:
*Se sid. 13 för indikeringsändring när RDS är
påslagen.
• Medan bandspelaren används:
KlockaSpelläge (bandriktning)
• Medan CD-växlaren används:
(Endast för KS-FX473R/KS-FX470R).
Skiva nr
Klocka
Förfluten speltid
Ändra allmänna inställningar
(PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på
nästa sida med hjälp av PSM (inställning av
användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 20).
2
Välj den post du vill justera.
(Se sid. 20).
Välj telefondämpning – TEL
Denna funktion används när en mobiltelefon
ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som
används väljs antingen “MUTING 1” eller
“MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från
enheten.
Vid leveransen från fabriken är denna funktion
avstängd.
• MUTING 1: Välj detta om denna inställning kan
• MUTING 2: Välj detta om denna inställning kan
• OFF:Upphäver telefondämpning.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret.
dämpa ljudet.
dämpa ljudet.
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Välj eller justera den post som
valdes ovan.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för
inställning av andra PSM-parametrar.
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta
inställningen.
KS-F363R
KS-F360R
2
Välj “TEL”.
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Välj önskad inställning —
“MUTING 1”, “MUTING 2”.
4
Tryck på SEL (välj) för att avsluta
inställningen.
*(Endast för KS-FX473R/KS-FX470R)
Bestämma vilken CD-information som ska visas i initialbilden
Du kan själv bestämma vilken slags CD-avspelningsinformation som ska visas i teckenrutan när du
börjar spela en CD-skiva. Vid leveransen är apparaten inställd för att visa skivnummer och
spårnummer.
• DISC:Skivnummer visas i teckenrutan.
• TIME:Löpande speltid visas i teckenrutan.
1. Tryck på SEL (välj) och håll den nedtryckt i mer än 2 sekunder, så att en av PSM-posterna visas i
SVENSKA
teckenfönstret.
2. Tryck på 4 eller ¢ för att välja “CH DISP” (CD-växlardisplay).
3. Tr yck på + eller – för att välja önskad indikering (“TIME” (tid) eller “DISC” (skiva)).
4. Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Tryck på DISP om du vill se den andra informationen när du spelar en CD-skiva.
Visningsläget ändras för varje tryckning på kappen.
Skiva nr
20
Klocka
Förfluten speltid
Lossa kontrollpanelen
Du kan ta bort kontrollpanelen när du går ifrån bilen.
När du lossar eller fäster kontrollpanelen ska du
vara försiktig för att inte skada kontakterna på
baksidan av panelen och på panelhållaren.
Så här lossa kontrollpanelen
Du måste koppla ifrån strömmen innan du tar loss
kontrollpanelen.
1
Lås upp kontrollpanelen.
2
Lyft och dra ut kontrollpanelen ur
apparaten.
Så hä fäster du kontrollpanelen
1
För in kontrollpanelens vänstra sida
i spåret i panelhållaren.
2
Tryck på kontrollpanelens högna
sida så att den fästs i panelhållaren.
Anm om rengöring av kontakter:
Om du tar loss kontrollpanelen ofta blir
kontakterna sämre.
För att förhindra detta kan du emellanåt torka
kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad
med alkohol, men var försiktig så att kontakterna
inte skadas.
3
Lägg kontrollpanelen i den
medföljande lådan.
Kontakter
SVENSKA
21
CD-VÄXLARENS FUNKTION
Detta avsnitt är avsett endast för KS-FX473R/
KS-FX470R.
Vi rekommenderar att du använder serie CH-X
med apparaten.
Om du har någon annan automatisk CD-växlare
bör du rådgöra med återförsäljaren för JVC
bilradio/CD-spelare om inkoppling.
• Om exempelvis din automatiska CD-växlare tillhör
KD-MK serien behöver du en sladd (KS-U15K) för
att ansluta den till denna apparat.
Innan du använder din CD-växlare:
• Se även de instruktioner som medföljer
CD-växlaren.
• Om det inte ligger några skivor i magasinet
på CD-växlaren eller om skivorna sätts in
upp och ned, står det “NO CD” eller “NO
DISC” i teckenfönstret. Tag i så fall ut
magasinet och sätt skivorna rätt.
• Om det står “RESET 1” – “RESET 8” i
teckenfönstret är det något fel på
anslutningen mellan denna apparat och
CD-växlaren. Kontrollera i så fall
anslutningen, sätt i förbindelsekabeln
(-kablarna) stadigt. Och tryck på
återställningsknappen på CD-växlaren.
Spela CD-skivor
Välj den automatiska CD-växlaren (CD-CH).
Avspelning börjar från första
spåret på den första skivan.
Alla spår på samtliga skivor
spelas av.
Skivnummer
Spårnummer
Anm om enknappsmanöver:
När du trycker på CD-CH kopplas strömmen
automatiskt på. Du behöver inte trycka på
för att slå på strömmen.
SVENSKA
22
Snabb spolning framåt och bakåt i spåret
Tryck in och håll ¢,
medan en CD-skiva spelas
för att spola snabbt fram i
spåret.
Tryck in och håll 4 ,
medan en CD-skiva spelas
för att gå tillbaka i spåret.
Gå till nästa spår eller föregående spår
Tryck ett ögonblick på
¢ medan en CDskiva spelas för att gå
fram till början på nästa
spår. För varje
knapptryckning kommer
du i tur och ordning fram
till nästa spår som sedan
spelas.
Gå direkt till en viss skiva
Tryck på den nummerknapp som motsvarar
skivnumret för att starta dess avspelning (när CDväxlaren används).
• För att välja ett skivnummer från 1 – 6:
Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett skivnummer från 7 – 12:
Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
Skivnummer
Spårnummer
Ex.: När skivanummer 3 väljs
Tryck ett ögonblick på
4 medan en CD-
skiva spelas för att gå
tillbaka till början på det
aktuella spåret. För varje
knapptryckning kommer
du i tur och ordning
tillbaka till föregående
spår som sedan spelas.
Spela upp i slumpmässig
ordning (Slumpmässig
avspelning)
Varje gång du trycker på knappen
ändras slumpmässig CD-avspelning
på följande sätt:
RND1RND2
Annullerat
Läge
RND1TändAlla spår på aktuell
(slumpvis1)skiva, sedan spåren
RND2BlinkarAlla spår på alla
(slumpvis2)i skivor som satts in i
Indikeringen
RND
Spelar slumpvis
på nästa skiva osv.
magasinet.
SVENSKA
23
UNDERHÅLL
Denna apparat kräver mycket ringa tillsyn, men
du kan förlänga dess livslängd om du följer
anvisningarna nedan.
Rengör spelhuvudet
• Rengör huvudet var 10:e användningstimme
med speciellt rengöringsband av våt typ (finns i
skivaffärer).
När huvudet blir smutsigt kan man märka
följande symtom:
– Sämre ljudkvalitet.
– Lägre ljudnivå.
– Ljud faller bort.
• Spela aldrig smutsiga eller dammiga band.
• Rör inte vid det finpolerade huvudet med
metall- eller magnetverktyg.
Håll banden rena
• Förvara alltid kassetten i deres askar när de
inte används.
• Förvara aldrig kassett på följande ställen:
– I direkt solsken
– I hög fuktighet
– I extremt het temperatur
VARNING!
• Spela inte kassett där etiketten håller på att
lossna, De kan skada apparaten.
• Drag åt banden så att de inte är slaka, då kan de
trassla in sig i mekanismen.
• Låt inte kassetten sitta kvar i facket efter
användning, eftersom bandet kan slakna.
SVENSKA
24
FELSÖKNING
Saker som ser ut att vara problem är inte alltid så allvarliga. Kontrollera följande punkter innan du
kontaktar något servicecenter.
Symtom
• Ett kassettband kan inte
sättas in.
• Kassettbanden blir heta.
• Bandets ljud blir mycket lågt
och ljudkvaliteten blir dålig.
Diskant: ±10 dB vid 10 kHz
Frekvensåtergivning: 40 Hz till 20000 Hz
Signalbrusförhållande: 70 dB
Linjeutgång/Impedans:
KS-FX473R/KS-FX470R: 2,0 V/20 kΩ
belastning
(250 nWb/m)
KS-F363R/KS-F360R:1,0 V/20 kΩ
belastning
(250 nWb/m)
RADIO
Frekvensområde:
FM:87,5 MHz till 108,0 MHz
AM:(MV)522 kHz till 1 620 kHz
(LV)144 kHz till 279 kHz
KASSETTDÄCK
Svaj: 0,15% (WRMS)
Snabbspolningstid: 190 sec. (C-60)
Frekvensomfång: 50 Hz till 14 000 Hz
(normalband)
Signal/brusförhållande: 52 dB
Stereoseparation: 40 dB
ALLMÄNT
Strömförbrukning:
Driftspänning: likström: DC 14,4 V
(11 V till 16 V mån)
Jordledningssystem: Negativ jordning
Tilläten arbetstemperatu: mellon 0°C till +40°C
Dimensioner (B × H × D):
Installationsstorlek: 182 mm × 52 mm × 150 mm
Panelstorlek: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Vikt: 1,3 kg (tillbehör ej inräknade)
Design och specifikationer kan ändras utan varsel.
[FM radio]
Användbar känslighet: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB störavståndskänslighet:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Alternerande kanalkänslighet (400 kHz):
65 dB
Frekvensåtergivning: 40 Hz till 15000 Hz
Stereoseparation: 30 dB
Infångningsindex: 1,5 dB
[MV radio]
Känslighet: 20 µV
Selektivitet: 35 dB
[LV radio]
Känslighet: 50 µV
SVENSKA
27
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP, IT, SW, RU
1001KKSMDTJEIN
JVC
184 mm
53 mm
KS-FX473R/KS-FX470R
KS-F363R/KS-F360R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0054-004A
[E]
1001KKSMDTJEIN
JVC
SP , IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel
de control) para separar el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar
los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera
que el saliente de la misma quede colocado
en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore
car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere
comando) per staccare il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per
uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione
finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la
relativa sporgenza venga fissata al lato sinistro
dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
(sgancio del pannello di
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa
kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer enheten
på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du
har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten över
bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på
plats.
8
Fäst kantplåten så att utbuktningen på plåten
sitter t.v. om enheten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для
эксплуатации на 12 В постоянного
напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана
типовая установка. Тем не менее, Вы должны
сделать поправки в соответствии с типом
Вашего автомобиля. Если у Вас есть какиелибо вопросы, касающиеся установки,
обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели
управления) для отсоединения панели
управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано
на рисунке, для освобождения
запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель таким
образом, чтобы выступ на декоративной
панели вошел в левую часть устройства.
9
Прикрепите панель управления.
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Manija
3
Maniglia
Handtag
Рычаги
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
2
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
8
9
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
СОЕДИНЕНИЯ”.
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
Ménsula*
Кронштейн*
*
Staffa*
Fäste
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro
Contenitore
Hård kåpa
Жесткий футляр
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si
el ruido persiste, consulte a su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 40 W en la frontal y 40 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 40 W sul retro e 40 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGA TIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
• При появлении сильных помех...
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 40 W bak och på 40 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jor da enheten till bilens chassi.
•
4 Ω till 8 Ω
.
• Kyldonet blir myck et varmt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
• Максимальная входная мощность
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
• Радиатор во время использования сильно
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
громкоговорителей не должна превышать 40 Вт
сзади и 40 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4 Ω до 8 Ω.
автомобиля.
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
ITALIANOESPAÑOLSVENSKAРУССКИЙ
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil,
altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a
la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal
para accesorios, mueva el fusible de la posición 1
(posición inicial) a la posición 2, y conecte el
conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la
batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем
заземления
Salida de línea
(véase diagrama B )
Uscita linea
(cfr. schema B )
Linje ut
(se schema B )
Линейный выход
(см. схему B )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Posizione 2 del fusibile
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
2
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il
filo rosso (A7) sul terminale della batteria con
segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Solo para KS-FX473R y KS-Fx470R
Solo per KS-FX473R e KS-FX470R
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens
batteri, till högtalarna och till den elektriska
antennen (om sådan finns). Anslut i denna
ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
5
Brun: till mobiltelefonsystem (se
anvisningarna på mobiltelefonen för
ytterligare information.)
6
Övriga: till högtalarna
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag
flyttar du säkringen från säkringsposition 1
(initialpositionen) till säkringsposition 2 och
ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva
batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из
проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится
кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
2
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
Brun /
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
3
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
1
Подключите цветные провода кабеля питания
к аккумулятору, громкоговорителям и
автономной антенне (если есть) в следующем
порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется,
переставьте предохранитель из положения 1
предохранителя (первоначальное положение) в
положение 2 предохранителя и подключите
красный провод (А7) к положительному (+) полюсу
аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не
используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Tändningslås
*
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
5
К системе сотового телефона
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo
(a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
6
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria
dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un
terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come
illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
• Anslut den sv arta ledaren (jord), den gula ledaren
(till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda
ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
INTE
anslutas med dessa ursprungliga
högtalarledningar. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12
В) и красный провод (в вспомогательный
разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera
risken för kortslutning.
•
Для предотвращения короткого замыкания заклейте
неиспользуемые концы изолирующей лентой.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros
equipos para mejorar el sistema estéreo de su
automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo
para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea
de esta unidad con los terminales de
entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables
de los altavoces de esta unidad quedan
sin usar. (Cubra los terminales de estos
cables sin usar con cinta aislante, tal
comose indica en la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da
questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire
i contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom
att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till
fjärrkabeln på den andra utrustningen så att
den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
denna enhets högtalarledare oanvända.
(Täck över ändarna på de oanvända
ledarna med isoleringstejp, som i
illustrationen ovan.)
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего
устройства (синий с белой полосой) к
проводу внешнего устройства другого
оборудования так, чтобы им можно было
управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам
усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к
усилителю. Оставьте провода
громкоговорителей данного
устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих
неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано
выше.)
:
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Задние громкоговорители
Передние громкоговорители
Bakre högtalare
INPUT
L
R
Altavoces delanteros
L
R
L
L
R
R
Casse frontali
Främre högtalare
Amplificador de JVC
JVC Förstärkaren
LINE OUT
L
REAR
R
Amplificatore JVC
JVC Усилитель
KS-FX473R
FRONT
KS-FX470R
KS-F363R
KS-F360R
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Cambiador de CD / CD changer / CD-växlare / Контактное гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Solo para KS-FX473R y KS-FX470R:
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las
instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
KS-FX473R
KS-FX470R
Solo per KS-FX473R e KS-FX470R:
È possibile collegare un CD changer della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione
in dotazione a tali apparecchio.
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Endast för KS-FX473R och KS-FX470R:
Du kan ansluta en JVC CD-växlare.
• Beträffande deras anslutning hänvisas till
medföljande instruktioner.