JVC KS-F360R, KS-F363R, KS-FX470R, KS-FX473R User manual

CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ

KS-FX473R/KS-FX470R KS-F363R/KS-F360R

KS-FX473R
KS-FX473R
KS-F363R
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
KS-FX470R
KS-F360RKS-F363R
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KS-FX470R
ESPAÑOL
KS-F360R
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0054-002A
[E]
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor
lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y

CONTENIDO

obtener un máximo disfrute de esta unidad.
UBICACION DE LOS BOTONES .......... 3
Panel de control —
KS-FX473R/KS-FX470R........................ 3
Panel de control —
KS-F363R/KS-F360R ............................ 4
OPERACIONES BASICAS ................. 5
Conexión de la alimentación .................... 5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ..
Para escuchar la radio.............................. 6
Cómo almacenar emisoras en
la memoria ............................................ 7
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ........................................... 8
OPERACIONES DE RDS .................. 9
Qué puede hacer con RDS ...................... 9
Otras convenientes funciones y ajustes
de RDS.................................................. 13
OPERACION DE LA CINTA................ 15
Para escuchar un cassette....................... 15
ESP AÑOL
AJUSTES DEL SONIDO ................... 16
Selección de los modos de sonido
preajustados.......................................... 16
Ajuste del sonido ..................................... 16
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido............................................... 17
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 18
Ajuste del reloj ......................................... 18
6
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 19
Desmontaje del panel de control.............. 21
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
(solo para KS-FX473R/KS-FX470R) .... 22
Reproducción de los discos compactos... 22 Reproducción al azar (Reproducción
aleatoria) ............................................... 23
MANTENIMIENTO ......................... 24
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 25
ESPECIFICACIONES ...................... 27
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
2

UBICACION DE LOS BOTONES

Panel de control — KS-FX473R/KS-FX470R
Ventanilla de visualización
i
o
;
a s
d
f
1
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Botones +/– 3 Botón DISP (indicación) 4 Botón 0 (expulsión) 5 Botón MO/RND (monofónico/aleatorio) 6 Compartimiento del cassette 7 Botones 1/¡ (PROG:programación) 8 Botón FM 9 Botón AM p Botón CD-CH (cambiador de CD) q Botón SEL (selección) w Botones 4 / ¢
• También funcionan como botónes SSM cuando se
los pulsa conjuntamente.
e Botones numéricos r Botón TP (programa de tráfico)
Botón RDS (sistema de datos por radio)
t Botón PTY (tipo de programa) y Botón SOUND u Botón (soltar panel de control)
2
3
4
5
6 7
eqw
Ventanilla de visualización
i Indicador RND (aleatorio) o Indicación principal ; Indicadores de número de la banda FM
FM1, FM2, FM3
a Indicador AM s Indicador CD-CH (cambiador de CD) d Indicador MO (monofónico)
Indicador ST (estéreo)
f Indicadores RDS
AF, EON, REG, PTY, TP
g Indicadores del modo de sonido
BEAT, POP, SOFT
h Indicador LOUD
hg
89p
tyru
ESP AÑOL
3
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control — KS-F363R/KS-F360R
Ventanilla de visualización
i
o
;
a
s
1
1 Botón (en espera/encendido/
ESP AÑOL
atenuador)
2 Botones +/– 3 Botón DISP (indicación) 4 Botón 0 (expulsión) 5 Botón MO (monofónico) 6 Compartimiento del cassette 7 Botones 1/¡ (PROG:programación) 8 Botón FM 9 Botón AM p Botón TP (programa de tráfico) q Botón SEL (selección) w Botones /
• También funcionan como botónes SSM cuando se los pulsa conjuntamente.
e Botones numéricos r Botón RDS (sistema de datos por radio) t Botón PTY (tipo de programa) y Botón SOUND u Botón (soltar panel de control)
2
3
4
5
6 7
eqw
Ventanilla de visualización
i Indicador MO (monofónico)
Indicador ST (estéreo)
o Indicación principal ; Indicadores de número de la banda FM
FM1, FM2, FM3
a Indicador AM s Indicadores RDS
AF, EON, REG, PTY, TP
d Indicadores del modo de sonido
BEAT, POP, SOFT
f Indicador LOUD
fd
89p
tyru
4

OPERACIONES BASICAS

KS-FX473R/KS-FX470R
3 2
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Notas sobre la operación con pulsación única:
• La unidad se enciende automáticamente
• Si el cassette está en el compartimiento del
2
Reproduzca la fuente.
1
cuando usted selecciona el siutouzador como fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
cassette, la reproducción de la cinta se inicia automáticamente. Sin embargo, no se recomienda dejar el cassette en el compartimento al desconectar la alimentación o la llave de encendido. Puede dañar el cabezal de cinta y el cassette.
3
4
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
2
Ajuste el volumen.
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 16 – 17).
KS-F363R/KS-F360R
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
ESP AÑOL
KS-FX473R KS-FX470R
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 6 – 14.
Para operar el reproductor de la cinta,
consulte la página 15.
Para operar el cambiador de CD
(Solo para KS-FX473R/KS-FX470R), consulte las páginas 22 – 23.
KS-F363R KS-F360R
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 18.
5

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

FM1 FM2
FM3
Solo para KS-F363R/ KS-F360R

Para escuchar la radio

Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Nota:
Cuando hay un cassette en el portacassette usted no puede seleccionar el sintonizador. Asegúrese de eyectar el cassette del portacassette para escuchar la radio.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
ESP AÑOL
AM
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
KS-FX473R KS-FX470R
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el pulsado para
la búsqueda.
KS-F363R KS-F360R
Para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
6
AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
FM1 FM2
FM3
Pulse y mantenga pulsado 4 /
¢ (para KS-FX473R/KS-
FX470R) o
/ (para KS-F363R/ KS-F360R) hasta que “M (manual)” comience a destellar en la indicación.
Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción (el indicador ST se apaga).
Para restablecer el efecto estéreo fónico,
pulse el mismo botón otra vez.
KS-FX473R KS-FX470R
3
Sintonice la emisora deseada
KS-F363R KS-F360R
mientras “M” está destellando.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
KS-FX473R KS-FX470R
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
KS-F363R KS-F360R
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
Pulse MO/RND (para KS-FX473R/KS-FX470R) o MO (para KS-F363R/KS-F360R) mientras escucha un programa en FM estéreo.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
KS-FX473R KS-FX470R
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
KS-F363R KS-F360R
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
KS-FX473R KS-FX470R
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botónes — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
KS-F363R KS-F360R
ESP AÑOL
7
Preajuste manual
FM1 FM2
FM3
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
FM1 FM2
FM3
2
Sintonice una emisora (en este ejemplo, de 88,3 MHz).
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en la página 7.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
KS-FX473R KS-FX470R
ESP AÑOL
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
8
KS-F363R KS-F360R
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
“P1” destella durante algunos segundos.
AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.

OPERACIONES DE RDS

Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las emisoras de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las emisoras envían el nombre de la emisora que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina “otras redes mejoradas”. El indicador EON se ilumina mientras se está recibiendo una emisora de FM con datos de otras redes mejoradas. Utilizando los datos de EON enviados por una emisora, se podrá sintonizar otra emisora de una red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico mientras está escuchando otro programa u otra fuente, tal como una cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra emisora RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Consulte la ilustración en la página siguiente). Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamente — PI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la emisora RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
Uso de la recepción con seguimiento de redes
Para KS-FX473R/KS-FX470R:
Pulse y mantenga pulsado TP RDS (programa de tráfico/sistema de datos por radio) durante más de 1 segundo. Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, los modos de recepción de seguimiento de redes de radio cambian de la manera siguiente:
Modo 1
Para KS-F363R/KS-F360R:
Pulse RDS (sistema de datos por radio). Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, los modos de recepción de seguimiento de redes de radio cambian de la manera siguiente:
Modo 1
Indicador AF
Indicador REG
Modo 1
El indicador AF se enciende pero el indicador REG no. El seguimiento de redes de radio se activa con la Regionalización ajustada a “off” (desactivada). Cuando se debiliten las señales de la emisora que se está recibiendo, se cambiará a otra emisora perteneciente a la misma red de radio.
En este modo, el programa puede diferir del
programa que se está recibiendo.
Modo 2
Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG. Se activa el seguimiento de redes de radio con la Regionalización ajustada a “on” (activada). Cambiará a otra emisora perteneciente a la misma red de radio que esté transmitiendo el mismo programa, cuando se debiliten las señales de la emisora que se está recibiendo.
Modo 3
Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden. Se desactiva el seguimiento de redes de radio.
Modo 2 Modo 3
Modo 2 Modo 3
ESPAÑOL
9
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
Empleo de la recepción de espera
La recepción de espera permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) y anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora de FM, cinta o cambiador de CD (solo para KS-FX473R/ KS-FX470R).
La recepción de espera no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
Recepción de espera de TA
ESP AÑOL
KS-FX473R KS-FX470R
KS-F363R KS-F360R
Cuando la emisora que está siendo recibida no es
una emisora TP, el indicador TP destella. Pulse 4 / ¢ (para KS-FX473R/KS-FX470R) o
/ (para KS-F363R/KS-F360R) para actiar el modo de espera de TA. Aparece “SEARCH” en la indicación, y se inicia la búsqueda de la emisora TP. Cuando se sintoniza una emisora TP, el indicador TP se enciende.
Cuando usted pulsa TP RDS (para KS-FX473R/KS-FX470R) o TP (para KS-F363R/KS-F360R) mientras está escuchando una emisora FM, el indicador TP se enciende mientras se recibe una emisora TP (Programa de Tráfico) y se activa el modo de espera de TA.
7 Si está escuchando un cassette (o cambiador
de CD: solo para KS-FX473R/KS-FX470R) y desea escuchar una emisora TP, expulse el cassette y pulse TP RDS o TP para entrar en el modo de espera de TA. (El indicador TP se enciende).
Si empieza a difundirse un programa de tráfico mientras el modo de espera de TA está activado, aparecerá “TRAFFIC” y la fuente de reproducción cambiará a la banda de FM. El volumen aumenta al nivel de TA preajustado (consulte la página 13) y se podrá escuchar el programa de tráfico.
Para desactivar el modo de espera de TA,
pulse TP RDS o TP.
Recepción de espera de PTY
Cuando usted pulsa PTY mientras está escuchando una emisora FM, el indicador PTY se enciende durante la recepción de una emisora PTY y se activa el modo de espera de PTY. El nombre del PTYseleccionado almacenado en la página 11 destella durante 5 segundos.
• Cuando la emisora que está siendo recibida no es PTY, el indicador PTY destella. Pulse 4 /
¢ (para KS-FX473R/KS-FX470R) o / (para KS-F363R/KS-F360R) para activar el modo de espera de PTY. Aparece “SEARCH” en la indicación, y se inicia la búsqueda de la emisora PTY. Cuando se sintoniza una emisora PTY, el indicador PTY se enciende.
7 Si está escuchando un cassette (o cambiador
de CD: solo para KS-FX473R/KS-FX470R) y desea escuchar una emisora PTY, expulse el cassette y pulse PTY para entrar en el modo de espera de PTY. (El indicador PTY se enciende).
Si empieza a difundirse el programa PTY seleccionado mientras el modo de espera de PTY está activado, aparece el nombre del PTY seleccionado y la fuente de reproducción cambia a la banda de FM. Se podrá escuchar el programa PTY seleccionado.
Para desactivar el modo de espera PTY, pulse otra vez PTY.
10
Selección de su programa favorito con Recepción de espera de PTY
Podrá seleccionar su programa favorito para Recepción de espera de PTY y almacenarlo en la memoria. La unidad se expide de fábrica con el ajuste “NEWS” almacenado para la Recepción de espera de PTY.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 20).
2
Seleccione “PTY STBY” (espera) si no está visualizado en la indicación.
Búsqueda de su programa favorito
Podrá efectuar la búsqueda de uno de los 6 tipos de programas favoritos almacenados en la memoria. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botónes numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas favoritos, consulte abajo. Para buscar su programa favorito, consulte la
página 12.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 20).
3
6
VARIED
KS-FX473R KS-FX470R
3
Seleccione uno de los veintinueve
KS-F363R KS-F360R
códigos PTY. (Consulte la página 14).
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación y será almacenado en la memoria.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
2
Seleccione “PTY SRCH” (búsqueda) si no está visualizado en la indicación.
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Seleccione uno de los veintinueve
KS-F363R KS-F360R
códigos PTY. (Consulte la pagina 14).
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación.
• Si selecciona un código ya almacenado en la memoria, el mismo destellará en la indicación.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESP AÑOL
11
4
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
El código PTY empieza a destellar en la indicación.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado PTY (tipo de programa) durante más de 1 segundo mientras escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY almacenados en los botónes numéricos de preajuste (1 a 6).
Ej.: Cuando “ROCK M” está almacenado en el
número de preajuste 2
ESP AÑOL
12
La búsqueda de PTY de su programa favorito comienza al cabo de 5 segundos.
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la emisora no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.

Otras convenientes funciones y ajustes de RDS

Cambio del modo de indicación mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla entre el nombre de la emisora (PS NAME), la frecuencia de la emisora (FREQ) y a la hora del reloj (CLOCK) mientras está escuchando una emisora FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse 4 / ¢ (para KS-FX473R/
KS-FX470R) o / (para KS-F363R/ KS-F360R) para seleccionar “DISPMODE” (modo de indicación).
3 Pulse + o – para ajustarlo a la indicación
deseada (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsando DISP, podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación:
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
Reloj
(CLOCK)
Tras algunos segundos, se restablecerá la indicación original.
Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse 4 / ¢ (para KS-FX473R/
KS-FX470R) o / (para KS-F363R/ KS-F360R) para seleccionar “TA VOL”.
3 Pulse + o – para ajustarlo al volumen deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y “VOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse 4 / ¢ (para KS-FX473R/
KS-FX470R) o / (para KS-F363R/ KS-F360R) para seleccionar “AUTO ADJ (ajuste)”.
3 Pulse – para seleccionar “ADJ OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ADJ ON” en el paso 3, pulsando +.
Nota:
Se requieren unos 2 minutos para ajustar la imagen utilizando los datos CT. Por lo tanto, no deberá cambiar la emisora continuamente durante más de 2 minutos; de lo contrario, no se podrá ajustar el reloj.
ESP AÑOL
13
Códigos PTY
NEWS: Noticias AFFAIRS: Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
INFO: Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas SPORT: Eventos deportivos EDUCATE: Programas educacionales DRAMA: Radioteatr CULTURE: Programas sobre cultura
nacional o regional SCIENCE: Programas sobre ciencias
naturales y tecnología VARIED: Otros programas tales como
comedias o ceremonias POP M: Música Pop ROCK M: Música Rock EASY M: Música fácil de escuchar LIGHT M: Música ligera CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo FINANCE: Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc. CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
ESP AÑOL
SOCIAL: Programas sobre actividades
sociales
RELIGION: Programas que tratan de
cualquier aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
TRAVEL: Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
LEISURE: Programas concernientes con
actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca,
etc. JAZZ: Música de jazz COUNTRY: Música country NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país OLDIES: Música pop clásica FOLK M: Música folklórica DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados
en estilo investigación
14

OPERACION DE LA CINTA

Para escuchar un cassette

Puede reproducir cintas tipo 1 (normales).
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si hay un cassette colocado en el compartimiento del cassette, la reproducción de la cinta se iniciará automáticamente. No obstante, no se recomienda dejar el cassette en el compartimiento cuando desconecta la alimentación o la llave de encendido. P odrá causar daños en el cabezal de la cinta y el cassette.
2
Inserte un cassette en el compartimiento del cassette.
Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al final, se iniciará automáticamente la reproducción del lado inverso. (Inversión automática)
3
Seleccione la dirección de la cinta.
Pulse ambos botones al mismo tiempo. Cada vez que pulsa ambos botones el sentido de la cinta cambia alternadamente—hacia adelante ( ) y hacia atrás ( ).
Para interrumpir la reproducción y expulsar el cassette
Pulse 0. La reproducción del cassette cesa y el cassette será expulsada automáticamente del compartimiento del cassette. La fuente cambia a la seleccionada previamente.
• No podrá cambiar la fuente si el cassette todavía está en el compartimiento de cassette. Para cambiar de fuente, primero deberá expulsar el cassette.
• También podrá expulsar el cassette mientras la unidad está apagada pulsando 0.
Para avanzar rápidamente la cinta
ESP AÑOL
Pulse ¡ o 1. La cinta se enrollará en la dirección de las flechas (¡ o 1).
Dirección de la cinta
Para reiniciar la reproducción, pulse ligeramente el otro botón que no se ha pulsado en (1 o ¡).
15

AJUSTES DEL SONIDO

Selección de los modos de sonido preajustados
Podrá seleccionar un sonido preajustado adecuado al género musical.
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente manera:
SCM OFF
Por ejemplo, cuando se ha seleccionado “POP”.
Indicación Para:
SCM OFF (Sonido plano) 00 00 ON BEAT
POP Música liviana +4 +1 OFF SOFT Música de +1 –3 OFF
ESP AÑOL
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” en la página 17.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y agudos o para activar/desactivar temporalmente la función de sonoridad, consulte la columna derecha. (Los ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona otra fuente).
Música de rock o de discoteca
fondo suave
(BEAT)
Valores preajustados
BAS TRE LOUD
+2 00 ON

Ajuste del sonido

Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
BAS
(SOFT)(POP)
Indicación Para: Gama
BAS Ajustar los graves. –6 (min.)
TRE Ajustar los agudos. –6 (min.)
FAD* Ajustar el balance R6 (Trasero
BAL Ajustar el balance L6 (Izquierdo
LOUD Refuerza las
VOL Ajustar el volumen. 00 (min.)
(graves)
VOL
(volumen)
de los altavoces solamente) delantero y | trasero. F6 (Delantero
de los altavoces solamente) izquierdo y | derecho. R6 (Derecho
frecuencias altas y bajas para producir un sonido bien balanceado con el volumen bajo. (Al activar la sonoridad, el indicador LOUD se enciende).
TRE
(agudos)
LOUD
(sonorided)
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
| +6 (max.)
| +6 (max.)
solamente)
solamente)
LOUD ON | LOUD OFF
| 50 (max.)
16
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Nota:
Normalmente el botones + y – funciona para el ajuste del volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
3
Ajuste el nivel de graves o agudos o active/desactive (ON/OFF) la función de sonoridad.
• Para los detalles, consulte la página 16.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems.
5
Pulse y mantenga pulsado SOUND hasta que el modo de sonido seleccionado por usted destelle en la indicación.
El ajuste del modo de control de sonido seleccionado quedará almacenado en la memoria.
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, POP, SOFT) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea ajustar.
• Para los detalles, consulte la columna izquierda.
2
Selecciona “BAS” (graves), “TRE” (agudos) o “LOUD” (sonorided).
6
Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la pagina 16.
ESP AÑOL
17

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj

También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 20).
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H” si no está
visualizado en la indicación.
KS-FX473R KS-FX470R
2 Ajuste la hora.
ESP AÑOL
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M”.
KS-FX473R KS-FX470R
2 Ajuste los minutos.
KS-F363R KS-F360R
KS-F363R KS-F360R
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
KS-FX473R KS-FX470R
2 Seleccione “24H” o “12H”.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj o cambiar el modo de visualización
• Durante la operación del sintonizador:
Nota:
*Para cambiar la indicación durante la operación
de RDS, consulte la página 13.
• Durante la operación de la cinta:
Modo de reproduccion
(dirección de la cinta)
Pulse repetidamente DISP (indicación). Cada vez que pulsa el botón, el modo de indicación cambia de la siguiente manera:
RelojFrecuencia
KS-F363R KS-F360R
Reloj
18
• Durante la operación del cambiador de CD: (Solo para KS-FX473R/KS-FX470R).
Número
de disco
Reloj
Tiempo de reproducción
transcurrido

Cambio de los ajustes generales (PSM)

Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 20).
2
Seleccione el ítem que desea ajustar. (Consulte la página 20).
Selección del silenciamiento telefónico – TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione “MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el
• OFF: Cancela el silenciamiento
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
sonido.
sonido.
telefónico.
KS-FX473R KS-FX470R
3
Seleccione o ajuste la opción seleccionada arriba.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
KS-F363R KS-F360R
2
Seleccione “TEL”.
KS-FX473R KS-FX470R
3
Seleccione el ajuste deseado — “MUTING 1”, “MUTING 2”.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
KS-F363R KS-F360R
ESP AÑOL
19
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga pulsado.
CLOCK H Ajuste de la hora CLOCK M Ajuste de los minutos
24H/ 12H Indicación de 24/12 horas
AUTO ADJ Ajuste automático del reloj
DISPMODE Modo de indicación
CH DISP* Indicación del cambiador PTY STBY Espera PTY
PTY SRCH Búsqueda PTY TA VOL Volumen de anuncio de
TEL Silenciamiento de audio
ESP AÑOL
2
KS-FX473R/KS-FX470R
KS-F363R/KS-F360R Selección.
tráfico
para el sistema de teléfono celular
3
Ajuste.
Retroceso Avance Retroceso
12H
ADJ OFF
PS NAME
TIME DISC
29 tipos de programa
(consulte la página 14).
VOL 00 – VOL 50
OFF
MUTING 2
Avance
24H
ADJ ON
FREQ
CLOCK
MUTING 1
Ajustes de fabrica
+
0:00
24H
ADJ ON
PS NAME
DISC
NEWS
(Consulte la
página 10).
VOL 20
OFF
Consulte
la
página
18
18
13
13
20 10
10
13
19
*(Solo para KS-FX473R/KS-FX470R) Selección de la información inicial sobre CD visualizada en la indicación
Es posible seleccionar qué tipo de información sobre reproducción de CD desea que aparezca inicialmente en la indicación cuando empieza a reproducirse un CD. La unidad ha sido ajustada en fábrica para que se visualice la información sobre el número de disco y el número de pista.
• DISC: El número de disco aparecen en la indicación.
• TIME: El tiempo de reproducción transcurrido aparece en la indicación.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para visualizar una de las opciones PSM en la indicación.
2. Pulse 4 o ¢ para seleccionar “CH DISP (indicación del cambiador)”.
3. Pulse + o – para ajustar a la indicación deseada (“TIME” o “DISC”).
4. Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para ver la otra información mientras se está reproduciendo un CD, pulse DISP. Cada vez que usted pulsa el botón, la información cambia alternativamente.
Tiempo de reproducción
transcurrido
20
Número
de disco
Reloj

Desmontaje del panel de control

Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESP AÑOL
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Conectores
21

OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD

Esta sección es solo para KS-FX473R/ KS-FX470R.
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO CD”
ESP AÑOL
o “NO DISC” en la indicación. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la indicación, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión. Después, presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos compactos
Seleccione el cambiador automático de CD (CD-CH).
Se inicia la reproducción, desde la primera pista del primer disco. Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
Número de disco
Número de pista
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende automáticamente. No necesita pulsar para conectar la alimentación.
22
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CDs para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
Número de disco
Número de pista
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Reproducción al azar (Reproducción aleatoria)
Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD cambia de la siguiente manera:
RND1 RND2
Cancelado
Modo
RND1 Se Todas las pistas del (aleatorio1)
RND2 Destella Todas las pistas de todos (aleatorio2)
Indicador RND
ilumina disco actual, después,
Reproducción aleatoria de
todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
los discos insertados en el magazín.
ESP AÑOL
23

MANTENIMIENTO

Esta unidad requiere muy poca atención, pero conseguirá prolongar su vida de servicio si observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con una cinta limpiadora de cabezas del tipo húmedo (disponible en las tiendas del ramo). Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán los siguientes síntomas: – Se deteriora la calidad del sonido. – Disminuye el nivel de sonido. – Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque las cabezas muy pulimentadas con ninguna herramienta metálica o magnética.
ESP AÑOL
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes lugares: – A la luz directa del sol – En lugares de mucha humedad – En lugares de temperaturas muy elevadas
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el compartimiento del cassette después del uso, pues se aflojará la cinta.
24

LOCALIZACION DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la cinta cassette.
• Las cintas cassette se calientan.
• El sonido de la cinta es muy bajo y la calidad del sonido está degradada.
• El sonido se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
Causas
Ha intentado introducir el cassette de manera incorrecta.
Esto no es una falla de funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la cinta.
Las conexiones son incorrectas.
El control del volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
Remedios
Inserte el cassette con el lado expuesto de la cinta dirigido hacia la derecha.
Limpiar con una cinta limpiadora de cabezas.
Verificar los cables y las conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las conexiones.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
ESP AÑOL
25
Solo para KS-FX473R/KS-FX470R:
SÍntomas
• Aparece “NO CD” o “NO DISC” en la indicación.
• Aparece “NO MAG” en la indicación.
• Aparece “RESET 8” en la indicación.
• Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la indicación.
ESP AÑOL
Causas
No hay CD en el magazín. Los CD están insertados
incorrectamente. No hay ningún cartucho
cargado en el cambiador de CD.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
Remedios
Insertar los CD en el magazín. Insertar los correctamente.
Inserte el cartucho.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
26

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 40 W por canal Trasera: 40 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 16 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
T r asera: 16 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%. Impedancia de carga: 4 (tolerancia de 4 a 8 Ω) Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
KS-FX473R/KS-FX470R: 2,0 V/20 k de
carga (250 nWb/m)
KS-F363R/KS-F360R: 1,0 V/20 k de
carga (250 nWb/m)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,15% (WRMS) Tiempo de bobinado rápido: 190 seg. (C-60) Respuesta de frecuencias: 50 Hz a 14 000 Hz
(Cinta normal) Relación señal a ruido: 52 dB Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
ESP AÑOL
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
27
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni
prima di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”

INDICE

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........ 3
PaneIlo di comando —
KS-FX473R/KS-FX470R........................ 3
PaneIlo di comando —
KS-F363R/KS-F360R ............................ 4
OPERAZIONI BASE ........................ 5
Accensione dell’impianto .......................... 5
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO ... 6
Ascolto della radio ................................... 6
Memorizzazione di stazioni ...................... 7
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ......................................... 8
FUNZIONI RDS ............................ 9
Funzioni possibili con RDS....................... 9
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS ......................................... 13
FUNZIONI DELLA CASSETTA ............ 15
Ascolto da cassetta ................................. 15
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 16
Selezione di modalità sonore
memorizzate.......................................... 16
Regolazione del suono ............................. 16
Memorizzazione di regolazioni
acustiche personalizzate........................ 17
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 18
Impostazione dell’orologio ........................ 18
Modifica delle impostazioni generali
(PSM) .................................................... 19
Rimozione del pannello di comando ........ 21
FUNZIONI DEL CD CHANGER
(solo per KS-FX473R/KS-FX470R) ..... 22
Riproduzione di CD ................................. 22
Riproduzione casuale (Random Play)...... 23
MANUTENZIONE .......................... 24
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ................................... 25
SPECIFICHE ................................ 27
ITALIANO
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
2
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI

Panello di comando — KS-FX473R/KS-FX470R
Finestra di visualizzazione
i
o
;
a s
d
f
1
1 Pulsante (attesa/accensione/
attenuatore)
2 Pulsanti +/– 3 Pulsante DISP (display) 4 Pulsante 0 (espulsione) 5 Pulsante MO/RND (monoaurale/casuale) 6 Vano portacassette 7 Pulsanti 1/¡ (PROG:programma) 8 Pulsante FM 9 Pulsante AM p Pulsante CD-CH (lettore multi-CD) q Pulsante SEL (seleziona) w Pulsanti 4 / ¢
• Premuti contemporaneamente, funzionano anche
come pulsanti SSM.
e Pulsanti numerici r Pulsante TP (notiziari sul traffico)
Pulsante RDS (sistema dati radio)
t Pulsante PTY (tipo di programma) y Pulsante SOUND u Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
2
3
4
5
6 7
eqw
Finestra di visualizzazione
i Spia RND (casuale) o Display principale ; Spie numero banda FM
FM1, FM2, FM3
a Spia AM s Spia CD-CH (lettore multi-CD) d Spia MO (monoaurale)
Spia ST (stereo)
f Spie RDS
AF, EON, REG, PTY, TP
g Spie modalità sonora
BEAT, POP, SOFT
h Spia LOUD
hg
89p
tyru
ITALIANO
3
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Panello di comando — KS-F363R/KS-F360R
Finestra di visualizzazione
i
o
;
a
s
1
2
1 Pulsante (attesa/accensione/
attenuatore)
2 Pulsanti +/– 3 Pulsante DISP (display) 4 Pulsante 0 (espulsione) 5 Pulsante MO (monoaurale) 6 Vano portacassette
ITALIANO
7 Pulsanti 1/¡ (PROG:programma) 8 Pulsante FM 9 Pulsante AM p Pulsante TP (notiziari sul traffico) q Pulsante SEL (seleziona) w Pulsanti /
• Premuti contemporaneamente, funzionano anche come pulsanti SSM.
e Pulsanti numerici r Pulsante RDS (sistema dati radio) t Pulsante PTY (tipo di programma) y Pulsante SOUND u Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
3
4
5
6 7
eqw
Finestra di visualizzazione
i Spia MO (monoaurale)
Spia ST (stereo)
o Display principale ; Spie numero banda FM
FM1, FM2, FM3
a Spia AM s Spie RDS
AF, EON, REG, PTY, TP
d Spie modalità sonora
BEAT, POP, SOFT
f Spia LOUD
fd
89p
tyru
4
Loading...
+ 76 hidden pages