JVC KS-F36, KS-F47 User Manual [fr]

CASSETTE RECEIVER
CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER

KS-FX473R/KS-FX470R KS-F363R/KS-F360R

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
KS-FX473R
KS-FX473R
KS-F363R
KS-F363R
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende handleiding.
KS-FX470R
KS-FX470R
KS-F360R
KS-F360R
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0054-001A
[E/EX]
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 3
Panneau de command —
KS-FX473R/KS-FX470R........................ 3
Panneau de command —
KS-F363R/KS-F360R ............................ 4
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 5
Mise sous tension.................................... 5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO ..................................... 6
Ecoute de la radio.................................... 6
FRANÇAIS
Mémorisation des stations........................ 7
Accord d’une station présélectionnée ...... 8
FONCTIONNEMENT RDS ................. 9
Présentation du RDS................................ 9
Autres fonctions RDS pratiques
et ajustements....................................... 13
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CASSETTE .................................. 15
Ecoute d’une cassette .............................. 15
AJUSTEMENT DU SON ................... 16
Sélection des modes sonores préréglés ... 16
Ajustement du son................................... 16
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ................................. 17
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 18
Réglage de l’horloge................................. 18
Modification des réglages
généraux (PSM) .................................... 19
Détachement du panneau de commande....
21
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD (seulement pour le KS-FX473R/
KS-FX470R) ................................ 22
Lecture de CD ......................................... 22
Lecture dans un ordre aléatoire (lecture
aléatoire) ............................................... 23
ENTRETIEN ................................ 24
DEPANNAGE ............................... 25
SPECIFICATIONS .......................... 27
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
2

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de command — KS-FX473R/KS-FX470R
Fenêtre d’affichage
i
o
;
a s
d
f
1
1 Touche (attente/en service/sourdine) 2 Touches +/– 3 Touche DISP (affichage) 4 Touche 0 (éjection) 5 Touche MO/RND (monaural/aléatoire) 6 Compartiment à cassette 7 Touches 1/¡ (PROG:programme) 8 Touche FM 9 Touche AM p Touche CD-CH (changeur de CD) q Touche SEL (sélection) w Touches 4 / ¢
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en même temps.
e Touches numériques r Touche TP (émission d’informations routières)
Touche RDS (radio data system)
t Touche PTY (type de programme) y Touche SOUND u Touche (déblocage du panneau de
commande)
2
3
4
5
6 7
89p
eqw
tyru
Fenêtre d’affichage
i Indicateur RND (aléatoire) o Affichage principal ; Indicateurs de numéro de bande FM
FM1, FM2, FM3
a Indicateur AM s Indicateur CD-CH (changeur de CD) d Indicateur MO (monaural)
Indicateur ST (stéréo)
f Indicateurs RDS
AF, EON, REG, PTY, TP
g Indicateurs de mode sonore
BEAT, POP, SOFT
h Indicateur LOUD
hg
FRANÇAIS
3

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de command — KS-F363R/KS-F360R
Fenêtre d’affichage
i
o
;
a
s
1
2
3
4
5
FRANÇAIS
1 Touche (attente/en service/sourdine) 2 Touches +/– 3 Touche DISP (affichage) 4 Touche 0 (éjection) 5 Touche MO (monaural) 6 Compartiment à cassette 7 Touches 1/¡ (PROG:programme) 8 Touche FM 9 Touche AM p Touche TP (émission d’informations routières) q Touche SEL (sélection) w Touches /
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en même temps.
e Touches numériques r Touche RDS (radio data system) t Touche PTY (type de programme) y Touche SOUND u Touche (déblocage du panneau de
commande)
6 7
eqw
Fenêtre d’affichage
i Indicateur MO (monaural)
Indicateur ST (stéréo)
o Affichage principal ; Indicateurs de numéro de bande FM
FM1, FM2, FM3
a Indicateur AM s Indicateurs RDS
AF, EON, REG, PTY, TP
d Indicateurs de mode sonore
BEAT, POP, SOFT
f Indicateur LOUD
fd
89p
tyru
4

FONCTIONNEMENT DE BASE

KS-FX473R/KS-FX470R
3 2

Mise sous tension

1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarques sur le fonctionnement monotouche:
• Quand vous choisissez tuner comme source à
• Si une cassette est déjà dans le compartiment
2
Choisissez la source.
1
l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
à cassette, la lecture de la bande commence automatiquement. Cependant, nous vous recommandons de ne pas laisser la cassette dans le lecteur lorsque vous arrêtez ce dernier ou lorsque vous retirez la clé de contact. En effet, vous risqueriez d’endommager la tête de lecture et la cassette.
3
4
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
2
Ajustez le volume.
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 16 – 17).
KS-F363R/KS-F360R
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.
FRANÇAIS
KS-FX473R KS-FX470R
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 – 14.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir la page 15.
Pour utiliser le changeur CD
(Seulement pour le KS-FX473R/ KS-FX470R), voir les pages 22 – 23.
KS-F363R KS-F360R
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaît sur l’affichage.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 18.
5

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

FM1 FM2
FM3

Ecoute de la radio

Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Remarque:
FRANÇAIS
Quand une cassette est dans le compartiment à cassette, vous ne pouvez pas sélectionner le tuner. Bien s’assurer d’éjecter la cassette du compartiment à cassette pour écouter la radio.
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
2
Commencez la recherche d’une station.
Pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
KS-FX473R KS-FX470R
Pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
KS-F363R KS-F360R
Seulement pour le KS-F363R/ KS-F360R
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
6
FM1 FM2
FM3
AM
La bande choisie apparaît.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
FM1 FM2
FM3
Maintenez pressée 4 / ¢ (pour le KS-FX473R/KS-FX470R) ou
/ (pour le KS-F363R/KS-F360R) jusqu’à ce que “M (manuel)” clignote sur l’affichage.
KS-FX473R KS-FX470R
3
Accordez une station souhaitée
KS-F363R KS-F360R
pendant que “M” clignote.
Pour accorder une station de fréquence inférieure.
KS-FX473R KS-FX470R
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM – PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
KS-F363R KS-F360R
Pour accorder une station de fréquence supérieure.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station FM.
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
FRANÇAIS
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyez sur MO/RND (pour le KS-FX473R/ KS-FX470R) ou sur MO (pour le KS-F363R/KS­F360R) lors de l’écoute d’une station FM stéréo.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
KS-FX473R KS-FX470R
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
KS-F363R KS-F360R
KS-FX473R KS-FX470R
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
KS-F363R KS-F360R
7
Présélection manuelle
FM1 FM2
FM3
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
FM1 FM2
FM3
2
Accordez une station (dans cet
FRANÇAIS
exemple, la station de fréquence 88,3 MHz).
Pour accorder une station de fréquence inférieure.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à la page 7.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
8
KS-FX473R KS-FX470R
“P1” clignote pendant quelques secondes.
KS-F363R KS-F360R
Pour accorder une station de fréquence supérieure.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
AM

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “Enhanced Other Networks”. L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données Enhanced Other Networks. En utilisant ces données envoyées par les stations, vous pouvez accorder une station différente d’un réseau différent mais diffusant votre programme préféré ou des informations routières pendant l’écoute d’un autre programme ou d’une autre source telle qu’une cassette.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page suivante). Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Utilisation de la réception avec poursuite sur réseau
Pour le KS-FX473R/KS-FX470R:
Maintenez pressée TP RDS (Émission d’informations routières/Radio Data System) pendant plus d’une seconde. Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
Mode 1
Pour le KS-F363R/KS-F360R:
Appuyez sur RDS (radio data system). Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
Mode 1
Indicateur AF
Indicateur REG
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG. Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”. Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Dans ce mode, le programme peut être différent du
programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux. Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”. Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume. Le suivi de réseau est hors service.
Mode 2 Mode 3
Mode 2 Mode 3
FRANÇAIS
9
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
7 Si vous écoutez une cassette (ou le changeur
CD: seulement pour le KS-FX473R/ KS-FX470R) et souhaitez écouter une station TP, éjectez la cassette et appuyez sur TP RDS ou sur TP pour entrer en mode d’attente TA. (L’indicateur TP s’allume).
Si une émission d’informations routières commence a être diffusée pendant que le mode d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. Le volume augmente au niveau de volume TA préréglé (voir la page 13) et l’émission d’informations routières peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuy er sur TP RDS ou TP.
FRANÇAIS
Utilisation de l’attente de réception
L’attente de réception permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) ou des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM, une cassette ou un changeur de CD (seulement pour le KS-FX473R/KS-FX470R).
L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous
écoutez une station AM.
Attente de réception TA
Quand vous appuyez sur TP RDS (pour le KS-FX473R/
KS-FX470R) ou TP (pour le KS-FX473R KS-FX470R
KS-F363R KS-F360R
Si la station reçue n’est pas une station TP,
l’indicateur TP clignote. Appuyez sur 4 /
¢ (pour le KS-FX473R/KS-FX470R) ou
/ (pour le KS-F363R/KS-F360R) pour mettre en service le mode d’attente TA. “SEARCH” apparaît sur l’affichage et la recherche de station TP démarre. Quand une station TP est accordée, l’indicateur TP s’allume.
10
KS-F363R/KS-F360R) lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur TP s’allume pendant la réception d’une station TP (émission d’informations routières) et le mode d’attente TA est mis en service.
Attente de réception PTY
Quand vous appuyez sur PTY lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur PTY s’allume pendant la réception d’une station PTY et le mode d’attente PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 11 clignote pendant 5 secondes.
• Si la station reçue n’est pas une station PTY, l’indicateur PTY clignote. Appuyez sur 4 /
¢ (pour le KS-FX473R/KS-FX470R) ou
/ (pour le KS-F363R/KS-F360R) pour mettre en service le mode d’attente PTY. “SEARCH” apparaît sur l’affichage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
7 Si vous écoutez une cassette (ou le changeur
CD: seulement pour le KS-FX473R/KS­FX470R) et souhaitez écouter une émission PTY du type choisie, éjectez la cassette et appuyez sur PTY pour entrer en mode d’attente PTY. (L’indicateur PTY s’allume).
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que le mode d’attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. L’émission du type PTY choisi peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY, appuyer de nouveau sur PTY.
Sélection de votre programme préféré pour l’attente de réception PTY
Vous pouvez choisir votre programme préféré pour l’attente de réception PTY et le mémoriser. A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémorisé pour le type de programme de l’attente de réception PTY.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 20).
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire. Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme préférés, référez-vous à la procédure ci-dessous. Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 12.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
Choisissez “PTY STBY” (standby) s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
KS-FX473R KS-FX470R
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la page 14).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
KS-F363R KS-F360R
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 20).
2
Choisissez “PTY SRCH” (search) s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
KS-FX473R
KS-FX470R
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la page 14).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote sur l’affichage.
KS-F363R KS-F360R
FRANÇAIS
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
11
4
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
Le nom de code choisi clignote sur l’affichage.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
FRANÇAIS
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée PTY (type de programme) pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un des codes PTY mémorisés sur les touches numériques de préréglage (1 à 6).
Ex.: Quand “ROCK M” est mémorisé sur le
numéro de préréglage 2
12
La recherche PTY pour votre programme préféré commence après 5 secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.

Autres fonctions RDS pratiques et ajustements

Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication or iginale de l’affichage du nom de la station (PS NAME) sur la fréquence de la station (FREQ) ou sur l’horloge (CLOCK) lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 19.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur 4 / ¢ (pour le
KS-FX473R/KS-FX470R) ou / (pour le KS-F363R/KS-F360R) pour choisir “DISPMODE” (mode d’affichage).
3 Appuyez sur + ou – pour régler l’indication
souhaitée (“PS NAME”, “FREQ” ou “CLOCK”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
Fréquence de la station
(FREQ)
Type de programme
(PTY)
Heure de l’horloge
(CLOCK)
Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 19.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur 4 / ¢ (pour le
KS-FX473R/KS-FX470R) ou / (pour le KS-F363R/KS-F360R) pour choisir “TA VOL”.
3 Appuyez sur + ou – pour régler le volume souhaité.
V ous pouvez le régler entre “V OL 00” et “V OL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 19.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur 4 / ¢ (pour le
KS-FX473R/KS-FX470R) ou / (pour le KS-F363R/KS-F360R) pour choisir “AUTO ADJ (ajustement)”.
3 Appuyez sur – pour choisir “ADJ OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour remettre en service l’ajustement de l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “ADJ ON” à l’étape 3 en appuyez sur +.
Remarque:
Il faut environ 2 minutes pour ajuster l’heure en utilisant les données CT. Alors, vous ne devez pas changer la station avant plus de 2 minutes, car l’heure ne serait alors pas ajustée.
FRANÇAIS
13
Codes PTY
NEWS: Information AFFAIRS: Programmes d’actualité sur les
INFO: Programmes qui communiquent
SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pièces radio CULTURE: Programmes culturels au niveau
SCIENCE: Programmes sur les sciences
VARIED: Autres programmes comme des
POP M: Musique Pop
FRANÇAIS
ROCK M: Musique de rock EASY M: Musique d’écoute facile ou
LIGHT M: Musique légère CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autre musique WEATHER: Informations météo FINANCE: Rapports sur le commerce, les
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
affaires ou l’information courante
des conseils sur une grande variété de sujets
régional ou national
naturelles et la technologie
comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc.
enfants
SOCIAL: Programmes sur des activités
sociales
RELIGION: Programmes traitant des
aspects de la foi ou de la croyance, de la nature de la vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions par téléphone ou dans un forum
TRAVEL: Programmes sur des
destinations de voyage, des voyages en groupe et des idées et opportunités de voyage
LEISURE: Programmes concernés par des
activités récréatives comme le jardinage, la cuisine, la pêche,
etc. JAZZ: Musique de jazz COUNTRY: Musique régionale NATION M: Musique populaire actuelle
d’un autre pays ou d’une autre
région, dans la langue de ce
pays OLDIES: Musique pop classique FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquête
14

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE

Ecoute d’une cassette

Vous pouvez reproduire des cassettes de type 1 (normal).
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment à cassette, la lecture commence automatiquement. Cependant, il n’est pas recommandé de laisser une cassette dans le compartiment quand l’appareil est mis hors tension ou que le contact de véhicule est coupé. Cela pourrait endommager la tête de lecture et la cassette.
2
Insérez une cassette dans le compartiment à cassette.
3
Choisissez la direction de défilement de la bande.
Quand une face de la cassette atteint sa fin pendant la lecture, l’autre face de la cassette commence à être reproduite automatiquement. (Autoreverse)
Appuyer en même temps sur les deux touches. Chaque fois que vous appuyez sur les deux touches, le sens de défilement de la bande change alternativement— avant ( ) et inverse ( ).
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Appuyez sur 0. La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est éjectée automatiquement du compartiment à cassette. La source retourne sur la source précédemment choisie.
• Vous ne pouvez pas changer la source si une cassette se trouve toujours dans le compartiment à cassette. Pour changer la source, vous devez d’abord éjecter la cassette.
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette en appuyant sur 0 quand l’appareil est hors tension.
Pour avancer rapidement la bande
Appuyez sur ¡ ou 1. La bande est avancée rapidement dans le sens des flèches (¡ ou 1).
Direction de défilement de la bande
Pour reprendre la lecture, appuyez légèrement sur l’autre touche, celle qui n’est pas enfoncée (1 ou ¡).
FRANÇAIS
15

AJUSTEMENT DU SON

Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique.
Choisissez le mode sonore souhaité.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
SCM OFF
FRANÇAIS
Par exemple, quand “POP” est choisi.
Indication Pour: Valeurs préréglées
SCM OFF (Son plat) 00 00 ON BEAT Musique rock +2 00 ON
ou disco POP Musique légère +4 +1 OFF SOFT Musique de +1 –3 OFF
fond
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” la page 17.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves
et des aigus ou pour mettre en/hors service temporairement la fonction loudness, référez-vous à la colonne de droite. (Vos ajustements sont annulés si une autre source est choisie).
(BEAT)
BAS TRE LOUD

Ajustement du son

Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
BAS
(SOFT)(POP)
Indication Pour: Plage
BAS Ajuster les graves. –6 (min.)
TRE Ajuster les aigus. –6 (min.)
FAD* Ajuster l’équilibre R6 (Arrière
BAL Ajuster l’équilibre L6 (Gauche
LOUD Relève les
VOL Ajuster le volume. 00 (min.)
(graves)
VOL
(volume)
|
|
entre les enceintes seulement) avant et arrière. |
entre les enceintes seulement) gauche et droite. |
fréquences basses et élevées pour produire un son bien équilibré à faible niveau de volume. (Quand la fonction loudness est en service, l’indicateur LOUD s’allume).
|
TRE
(aigus)
LOUD
(contour)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
F6 (Avant seulement)
R6 (Droite
seulement)
LOUD ON | LOUD OFF
50 (max.)
16
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement le touches + et – fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT, POP, SOFT) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
3
Ajustez le niveau des graves ou des aigus ou mettez la fonction contour en/hors service (ON/OFF).
• Référez-vous à la page 16 pour les détails.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster d’autres éléments.
5
Maintenez pressé SOUND jusqu’à ce que le mode sonore que vous avez choisi clignote sur l’affichage.
L’ajustement réalisé pour le mode sonore choisi est mémorisé.
6
Répétez la même procédure pour mémoriser d’autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau à la page 16.
FRANÇAIS
1
Appelez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
• Référez-vous à la colonne de gauche pour les détails.
2
Choisissez “BAS” (graves), “TRE” (aigus) ou “LOUD” (contour).
17
Horloge
Fréquence

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge sur un affichage par cycle de 24 heures ou de 12 heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 20).
2
Réglez les heures.
FRANÇAIS
1 Choisissez “CLOCK H” s’il n’apparaît pas
sur l’affichage.
KS-FX473R KS-FX470R
2 Ajustez les heures.
KS-F363R KS-F360R
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”.
KS-FX473R KS-FX470R
2 Choisissez “24H” ou “12H”.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle ou changer le mode d’affichage
Appuyez sur DISP (affichage) répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d’affichage change comme suit.
KS-F363R KS-F360R
3
18
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”.
KS-FX473R KS-FX470R
2 Ajustez les minutes.
KS-F363R KS-F360R
• Pendant l’utilisation du tuner:
Remarque:
* Pour le changement de l’indication pendant
l'utilisation du RDS, voir la page 13.
• Pendant l’utilisation du lecteur de cassette:
Mode de lecture
(direction de défilement
de la bande)
• Pendant l’utilisation du changeur de CD: (Seulement pour le KS-FX473R/KS-FX470R).
Numéro
du disque
Horloge
Horloge
Durée de
lecture écoulée
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 20).
2
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 20).
KS-FX473R KS-FX470R
KS-F363R KS-F360R
Sélection du silencieux téléphonique – TEL
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut
• OFF: Met hors service le silencieux
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2
Choisissez “TEL”.
atténuer le son.
atténuer le son.
téléphonique.
FRANÇAIS
3
Choisissez ou ajuster l’élément choisi ci-dessus.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
KS-FX473R KS-FX470R
3
Choisissez le réglage souhaité — “MUTING 1”, “MUTING 2”.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
KS-F363R KS-F360R
19
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
Maintenez pressée.
CLOCK H Réglage des heures CLOCK M Réglage des minutes 24H/ 12H Affichage de l’horloge sur
FRANÇAIS
AUTO ADJ Réglage automatique de
DISPMODE Mode d’affichage
CH DISP* Affichage de changeur PTY STBY Attente PTY
PTY SRCH Recherche PTY TA VOL Volume des informations
TEL Silencieux téléphonique
2
KS-FX473R/KS-FX470R
KS-F363R/KS-F360R Choisissez.
24/12 heures
l’horloge
routières
3
Réglez.
Recule Avance Recule
12H
ADJ OFF
PS NAME
TIME
29 types de programmes
(
voir la
VOL 00 – VOL 50
OFF
MUTING 2
Avance
24H
ADJ ON
FREQ
CLOCK
DISC
page 14).
MUTING 1
Préréglages d’usine
+
0:00
24H
ADJ ON
PS NAME
DISC
NEWS
(Voir la page 10).
VOL 20
OFF
Voir la
page
18
18
13
13
20 10 10
13
19
*(Seulement pour le KS-FX473R/KS-FX470R) Sélection de l’affichage d’information CD initial
Vous pouvez choisir quel type d’information de lecture de CD est affichée en premier sur l’affichage quand vous commencez la lecture d’un CD. À l’expédition de l’usine, l’appareil est réglé pour afficher le numéro de disque et le numéro de la plage.
• DISC: Le numéro de disque apparaissent sur l’affichage.
• TIME: La durée écoulée de lecture apparaît sur l’affichage.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des réglages PSM apparaisse sur l’affichage.
2. Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir “CH DISP” (affichage de changeur).
3. Appuyez sur + ou – pour régler l’indication souhaitée (“TIME” ou “DISC”).
4. Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Pour afficher les autres informations pendant la lecture d’un CD, appuyez sur DISP. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change alternativement.
Durée de
lecture écoulée
20
Numéro
du disque
Horloge
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de commande.
2
Levez et tirez le panneau de commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
FRANÇAIS
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
21

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD

Cette section est seulement pour le KS-FX473R/KS-FX470R.
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique
FRANÇAIS
de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO CD” ou “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement. Puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.

Lecture de CD

Choisissez le changeur automatique de CD (CD-CH).
La lecture commence à partir de la première plage du premier disque. Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Numéro de disque
Numéro de plage
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyez sur pour le mettre sous tension.
22
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage. Maintenez pressée 4 , pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur CD est en lecture).
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Numéro de disque
Numéro de plage
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
Lecture dans un ordre aléatoire (lecture aléatoire)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD change comme suit:
RND1 RND2
Annulé
Mode
RND1 Allumé Toutes les plages du (aléatoire1) disque actuel, puis celles
RND2 Clignote Toutes les plages de (aléatoire2) tous les disques insérés
Mode Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
du disque suivant, etc.
dans le magasin.
FRANÇAIS
23

ENTRETIEN

Cet appareil ne demande que très peu d’attention, mais vous pourrez prolonger sa durée de vie si vous suivez les instructions ci­dessous.
Pour nettoyer la tête
FRANÇAIS
• Nettoyer la tête toutes les 10 heures d’utilisation en utilisant une cassette de nettoyage de tête de type humide (disponible dans un magasin audio). Quand la tête devient sale, les symptômes suivants apparaissent: – La qualité du son est réduite. – Le niveau sonore diminue. – Le son saute.
• Ne lisez pas des cassettes sales ou poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en métal ou magnétique.
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les endroits suivants: – Dans un endroit exposé à la lumière directe
du soleil – Dans un endroit très humide – Dans un endroit extrêmement chaud
ATTENTION:
• Ne lisez pas des cassettes avec une étiquette qui se détache; cela pourrait endommager l’appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les bandes avec du mou peuvent se prendre dans le mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l’intérieur du compartiment à cassette après son utilisation car la bande peut se détendre.
24

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• La cassette ne peut pas être insérée.
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est de très faible niveau et la qualité sonore est dégradée.
• Le son est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
• La présélection automatique SSM (Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
Causes
Vous avez essayé d’insérer la cassette dans le mauvais sens.
Ce n’est pas une défaillance. La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas bonnes.
La commande du volume est tournée sur le niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Remèdes
Insérez la cassette avec la bande dirigée vers la droite.
Nettoyez-la avec une cassette de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Ajustez-le sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
FRANÇAIS
25
Seulement pour le KS-FX473R/KS-FX470R:
Symptômes
• “NO CD” ou “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “NO MAG” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
FRANÇAIS
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur l’affichage.
Causes
Il n’y a pas de CD dans le magasin.
Les CD ne sont pas insérés correctement.
Aucun magasin n’est en place dans le changeur CD.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur CD.
Remèdes
Insérez des CD dans le magasin.
Insérez-les correctement.
Mettez un magasin en place.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
26

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 40 W par canal Arrière: 40 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 16 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 16 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KS-FX473R/KS-FX470R: 2,0 V/20 k
en charge (250 nWb/m)
KS-F363R/KS-F360R: 1,0 V/20 k
en charge (250 nWb/m)
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR DE CASSETTE
Pleurage et scintillement: 0,15% (WRMS) Durée de rebobinage: 190 sec. (C-60) Réponse en fréquence (Réduction de bruit à l’arrêt):
50 Hz à 14 000 Hz (Bandenormale) Rapport signal sur bruit: 52 dB Séparation stéréo: 40 dB
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: DC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Masse: 1,3 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
27
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
JVC
1001KKSMDTJEIN
Loading...