This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
After checking them, please set them correctly.
A / B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Жесткий футляр/Панель управления
F
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Шайба (њ5)
G
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt
Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter
erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
C
Sleeve
Halterung
Муфта
H
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
D
Trim plate
Frontrahmen
Декоративную панель
РУССКИЙ
Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если
Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется
инвертор напряжения, который может быть приобретен у
дилера автомобилнего специалиста JVC.
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста, установите
их правильно.
E
Power cord
Stromkable
Кабель питания
I
Rubber cushion
Gummipuffer
Резиновый чехол
J
Handles
Griffe
Рычаги
K
DC/DC converter
DC/DC-Wandler
Преобразователь
постоянного тока
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a
company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it
installed by a qualified technician.
L
Remote controller
Fernbedienung
диcтaнциoннoго
yпpaвлeния
M
Battery
Batterie
Бaтapeйкa
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich
des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze
vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher,
lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Do the required electrical
connections.
Nehmen Sie die erforderlichen
elektrischen Anschlüsse vor.
Выполните необходимые
подключения контактов, как
показано на оборотной стороне
этой инструкции.
N
CD-ROM
(Image Converter: Color Ver. 2.0)
CD-ROM
(Image Converter: Color Ver. 2.0)
CD-ROM
(Image Converter: Color Ver. 2.0)
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В
ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
На следующих иллюстрациях показана типовая установка.
Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся
установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего
специалиста JVC или в компанию, поставляющую
соответству ющие принадлежности.
• Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к квалифицированному
специалисту.
1
*
When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
1
*
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
1
*
Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Отогните соответствующие
фиксаторы, предназначенные для
прочной установки корпуса.
2
Fit the protrusions outside the unit.
*
2
*
Die Vorsprünge außen am Unit anpassen.
2
*
Выступы должны находиться с внешней стороны приемника.
Удале ние устройства
Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
Insert the two handles, then pull them
as illustrated so that the unit can be
removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann
ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so
daß das Gerät entfernt werden kann.
Вставьте два рычажка, затем
потяните их, как показано на
рисунке, чтобы вынуть устройство.
When using the optional stay / Beim Verwenden der
*
Anker-Option / При использовании дополнительной
стойки
Fire wall
Feuerwand
Стена
Dashboard
Armaturenbrett
Приборная панель
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger
als 30˚ auf.
Установите устройство под углом менее 30°.
Stay (option)
Anker (Option)
Стойка
(дополнительно)
Screw (option)
Schraube (Option)
Винт (дополнительно)
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne
Halterung / При установке устройства без использования муфты
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее
место это устройство.
Flat type screws (M5 x 8 mm)
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*Крепежные винты (M5 x 8 мм)*
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты
длиной 8 мм. При использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
3
*
3
3
Bracket
Konsole*
Кронштейн *
3
*
3
Pocket
Taschen
Карман
*3 Not included for this unit.
3
*
Nicht Teil dieses Geräts.
3
*
Не входят в комплект.
3
3
3
3
Bracket *Konsole*
Кронштейн *
3
3
Flat type screws (M5 x 8 mm) *Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*Крепежные винты (M5 x 8 мм)*
3
Caution when installing / Vorsicht bei der Installation / Предостережение во время установки
Fit the unit into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate.
• DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Setzen Sie den Unit in die Montagemanschette, indem Sie die vier Ecken der Deckplatte verwenden.
• Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert).
Поместите приемник в монтажную панель, используя четыре угла лицевой панели.
•
НЕ нажимайте на панель (затемнена на рисунке).
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again
after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum
power of more than 70 W (both at the rear and at the front,
with an impedance of 4 Ωto 8Ω). If the maximum power
is less than 70 W, change “Amp Gain” setting to prevent
the speakers from being damaged (see page 44 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Радиатор
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie
den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a
Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von
mehr als 70 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4Ωbis 8Ω). Wenn die Maximalleistung
weniger als 70 W beträgt, stellen Sie „Amp Gain“ anders ein, um
Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 44 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen
der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем
аккумулятора и осуществить все подключения перед
установкой устройства.
• После установки обязательно заземлите данное
устройство на шасси автомобиля.
Примечания:
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем
указанного класса. Если предохранитель сгорает
слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего
специалиста JVC.
• Рекомендуется подключать динамики с максимальной
мощностью более 70 Вт (к задней и передней панели
устройства, с полным сопротивлением от 4Ωдо8Ω).
Если максимальная мощность менее 70 Вт, измените
значение параметра “Amp Gain”, чтобы предотвратить
повреждение динамиков (см. стр. 44 ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ).
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте
НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.
• Радиатор во время использования сильно нагревается.
Старайтесь его не трогать во время удаления
устройства.
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord
to the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
A
If your car is equipped with the ISO
connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem
ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Если
автомобиль оснащен разъемом ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung
gezeigt.
• Подключите разъемы ISO, как показано на рисунке.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
От корпуса автомобиля
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к
аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет
повреждено.
• ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel(Vauxhall-) Fahrzeugen / Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Units an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Возможно, потребуется изменить схему соединений для прилагаемого шнура питания, как показано на рисунке.
• Перед установкой приемника обратитесь к авторизованному агенту по продажам автомобильных систем.
Original wiring / Originalverdrahtung /
Исходная схема соединений
Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 /
Преобразованная схема соединений 1
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Разъем ISO шнура питания, входящего в
комплект поставки
Если приемник не включается, используйте преобразованную схему
соединений 2.
Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 /
Преобразованная схема соединений 2
if the unit does not turn on.
2
wenn der Unit nicht einschaltet.
=
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Подключение без использования
B
разъемов ISO
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious damage to
this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from
the car body may be different in color.
1 Cut the ISO connector.
2 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord.
4 Connect the supplied DC/DC converter for constant power
supply to the unit.
5 Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät
hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im
Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Den mitgelieferten DC/DC-Wandler für konstante
Betriebsstromversorgung an den Unit anschließen.
5 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Перед началом подключений: Тщательно проверьте
проводку в автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова
автомобиля могут быть разного цвета.
1 Обрежьте разъем ISO.
2 Подсоедините цветные провода шнура питания в
указанном ниже порядке.
3 Подключите кабель антенны.
4 Подключите входящий в комплект поставки
преобразователь постоянного тока для постоянной
подачи электропитания на приемник.
5 В последнюю очередь подключите электропроводку к
If you have installed 3-way network speaker system
in your car, see diagram
for speaker connection.
Wenn Sie eine 3-Wege-Lautsprecheranlage in Ihrem
Fahrzeug eingebaut haben, siehe Zeichnung
zum
Lautsprecheranschluss.
устройству.
Если в автомобиле установлена трехполосная
система динамиков, схему подключения динамиков
см. на диаграмме
.
Rear ground
terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Задний разъем
заземления
To CD changer/DAB tuner or another external
component (see diagram )
An CD-Wechsler/DAB-Tuner oder andere externe
Komponente (siehe Schaltplan )
К устройству автоматической смены компактдисков/тюнеру DAB или к другому внешнему
устройству (см. схему )
LINE IN (see diagram )
LINE IN (siehe Schaltplan )
LINE IN (см. схему )
SUBWOOFER OUT (see diagram )
SUBWOOFER OUT (siehe Schaltplan
SUBWOOFER OUT (см. схему )
To steering wheel remote controller (see
diagram
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan
)
К рулевому пульту дистанционного
управления (см. схему )
)
LINE OUT (see diagram
LINE OUT (siehe Schaltplan )
LINE OUT (см. схему )
Black
Schwarz
Черный
)
)
15 A fuse
15 A Sicherung
Предохранитель
15 A
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
Make sure of the following for installing the
converter.
• For safety, it is recommended to have the DC/DC
converter installed by a qualified technician.
• Do not run any cords nearby the DC/DC
converter; otherwise, noise may be generated.
Bestätigen Sie Folgendes zum Einbau des Wandlers.
• Zur Sicherheit wird empfohlen, den DC/DC-Wandler
von einem qualifizierten Techniker installieren zu
lassen.
• Keine Kabel in der Nähe des DC/DC-Wandlers
verlegen; andernfalls können Rauscheinstreuungen
auftreten.
При установке преобразователя соблюдайте
следующие рекомендации.
• В целях безопасности рекомендуется, чтобы
установка преобразователя постоянного
тока выполнялась квалифицированным
техническим специалистом.
• Не прокладывайте кабели в
непосредственной близости к
преобразователю постоянного тока; в
противном случае возможно возникновение
шумов.
1
*
Not included for this unit
1
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert
1
*
Не входит в комплект
Attach the DC/DC converter firmly
with a screw (not included for this
unit).
• Pay attention not to damage any
car fixings when attach the DC/DC
converter.
Den DC/DC-Wandler fest mit einer
Schraube anbringen (nicht mit diesem
Unit mitgeliefert).
• Darauf achten, keine Fahrzeugteile
beim Anbringen des DC/DC-Wandlers
zu beschädigen.
Надежно подключите
преобразователь постоянного
тока с помощью винта (не входит в
комплект поставки приемника).
• Будьте осторожны во время
подключения преобразователя
постоянного тока, чтобы не
повредить отделку автомобиля.
Ignition switch
Zündschalter
Переключатель зажигания
To disconnect the CD/DAB connector
Zum Abtrennen des CD/DAB-Steckverbinders
Отключение от разъема CD/DAB
Hold the connector top tightly
(1), then pull it out (2).
Halten Sie die SteckverbinderOberseite fest (1) und ziehen Sie
ihn heraus (2).
Крепко возьмитесь за
верхнюю часть разъема (1),
затем выдерните его (2).
*2
Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
2
*
Перед проверкой работы устройства
подключите этот провод, иначе питание не
включится.
2
Yellow
*
2
Gelb*
Желтый*
Red
Rot
Красный
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Синий с белой полосой
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Оранжевый с белой полосой
Brown
Braun
Коричневый
2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
(постоянный 12 В)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
К контрольному переключателю освещения автомобиля
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
К системе сотового телефона
Fuse block
Sicherungsblock
Блок предохранителя
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Белый с черной
полосой
White
Weiß
Белый
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Левый громкоговоритель
(передний)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Серый с черной
полосой
Gray
Grau
Серый
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Правый громкоговоритель
(передний)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Зеленый с черной
полосой
3
Green
Grün
Зеленый
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Левый громкоговоритель
(задний)
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Пурпурный с черной
полосой
Purple
Lila
Пурпурный
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Правый громкоговоритель
(задний)
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Подключение к рулевому пульту
C
дистанционного управления
If your car is equipped with the steering wheel remote
controller, you can operate this unit using the controller.
To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which
matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist,
können Sie damit diesen Unit steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug
passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht
im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten
wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом
дистанционного управления, его можно использовать
для управления данным устройством. Для этого
необходим адаптер рулевого пульта дистанционного
управления JVC OE (не поставляется), подходящий для
Вашего автомобиля. За более подробной информацией
обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем
компании JVC.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Вход рулевого пульта
дистанционного управления
D
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Подключение внешних усилителей
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo
system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat built-up inside the unit (see
page 44 of the INSTRUCTIONS).
– The line output level of this unit is kept high to maintain the
hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain
the best performance from this unit.
Sie können Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu
erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen)
an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über
dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen
dieses Geräts unbenutzt lassen.
– Sie können den eingebauten Verstärker abschalten und die
Audiosignale nur zu dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben,
um scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau im Unit zu vermeiden
(siehe Seite 44 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem hohen Wert
gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät
reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen,
stellen Sie den Verstärkungsregler des externen Verstärkers
herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)
Aдаптер рулевого пульта дистанционного управления OE (не поставляется)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в автомобиле)
Можно подключить усилители для обновления
автомобильной стереосистемы.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с
белой полосой) к проводу внешнего устройства другого
оборудования так, чтобы им можно было управлять с
этого устройства.
•Только для усилителя:
– Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей данного
устройства неиспользованными.
– Для получения более чистого звука и предотвращения
внутреннего перегрева приемника можно отключить
встроенный усилитель и использовать для усиления
аудиосигнала только внешние усилители (см. стр. 44
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ).
– Уровень выходного сигнала линии данного устройства
поддерживается высоким, чтобы обеспечить
высококачественный звук, воспроизводимый данным
устройством.
При подключении внешнего усилителя к данному
устройству убавьте регулировку усиления на
внешнем усилителе, чтобы обеспечить оптимальные
характеристики работы данного устройства.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Задние
громкоговорители
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Передние
громкоговорители
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Провод внешнего устройства
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
Y-connector (not supplied for this unit)
Y-Anschluß (für diesen Unit nicht mitgeliefert)
Разъем Y (не входит в комплект)
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Задние громкоговорители
Front speakers (see diagram
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan )
Передние громкоговорители (см. схему )
5
*
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO
connector and connect them to the amplifier.
5
*
Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel
des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und
schließen diese an den Verstärker an.
5
*
Отрежьте провода задних
громкоговорителей разъема ISO и
подсоеди ните их к усилителю.
)
Subwoofer
Subwoofer
Низкочастотный
динамик
3
*
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*3 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte
die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
3
*
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской
(если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может
привести к повреждению данного устройства.
4
4
*
Signal cord (not supplied for this unit)
4
Einzelleitung (für diesen Unit nicht mitgeliefert)
*
4
*
Кабель сигнала (не входит в комплект)
E
Speaker connections for 3-way network speaker system / Lautsprecheranschlüsse für die 3-Wege-Lautsprecheranlage / Схема подключения
динамиков для трехполосной системы динамиков
You can enjoy a world of “pure audio” in your car by
connecting 3-way network speaker system (high-range/midrange/subwoofer).
IMPORTANT:
If you have installed the 3-way network speaker
system in the car, make sure of the following.
• Connect the speaker system as illustrated below.
• Before using the system, activate crossover network
and preset the appropriate cutoff frequencies for HPF/
LPF (especially for HPF); otherwise, it may damage the
speakers.
• For details about the setting, see pages 32 – 35 of the
INSTRUCTIONS.
Sie können eine Welt des “reinen Tons” in Ihrem Fahrzeug genießen,
wenn Sie eine 3-Wege-Lautsprecheranlage (Hochtöner/Mitteltöner/
Subwoofer) anschließen.
WICHTIG:
Wenn Sie eine 3-Wege-Lautsprecheranlage im Fahrzeug
eingebaut haben, überprüfen Sie Folgendes.
• Schließen Sie die Lautsprecheranlage an, wie unten gezeigt.
• Vor der Verwendung der Anlage aktivieren Sie das Crossover-
Netz und stellen die geeigneten Schwellenfrequenzen für
HPF/LPF (besonders für HPF) ein; andernfalls können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Einzelheiten zur Einstellung siehe Seite 32 – 35 der
BEDIENUNGSANLEITUNG.
When connecting the speakers (high-range/mid-range) through the speaker output
Bei Anschließen der Lautsprecher (Hochtöner/Mitteltöner) über den Lautsprecherausgang
При подключении динамиков (высокого или среднего диапазона) через выход динамиков
Чтобы в полной мере насладиться миром “чистого
звука” в автомобиле, подключите трехполосную
систему динамиков (высоко-, средне- и низкочастотные
динамики).
ВАЖНО:
Если в автомобиле установлена трехполосная
система динамиков, выполните следующие
настройки.
• Подключите систему динамиков, как показано на
рисунке ниже.
• Перед использованием системы активируйте
разделительный фильтр и установите предельные
значения для самых высоких и низких частот HPF/
LPF (особенно для высоких – HPF); в противном
случае возможно повреждение динамиков.
• Подробную информацию о настройках см.
на страницах 32 – 35ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Left high-range speaker
Linker Hochtöner
Левый динамик высокого диапазона
Left mid-range speaker
Linker Mitteltöner
Левый динамик среднего диапазона
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
White
Weiß
Белый
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Белый с черной полосой
Green
Grün
Зеленый
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Зеленый с черной полосо
Connecting subwoofer / Anschließen des Subwoofers / Подключение низкочастотного динамика
Gray
Grau
Серый
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Серый с черной полосой
Purple
Lila
Пурпурный
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Пурпурный с черной полосой
Right high-range speaker
Rechter Hochtöner
Правый динамик высокого диапазона
Right mid-range speaker
Rechter Mitteltöner
Правый динамик среднего диапазона
Y-connector (not supplied for this unit)
Y-Anschluß (für diesen Unit nicht mitgeliefert)
Разъем Y (не входит в комплект)
Провод внешнего устройства
Remote lead
Fernbedienungsleitung
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
When connecting the speakers (high-range/mid-range) through the external amplifiers — to obtain more powerful sound
Beim Anschließen der Lautsprecher (Hochtöner/Mitteltöner) über die externen Verstärker — für kräftigeren Klang
При подключении динамиков (высокого или среднего диапазона частот) через внешние
усилители — для получения более мощного звука
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
Subwoofer
Subwoofer
Низкочастотный
динамик
Left high-range speaker
Linker Hochtöner
Левый динамик
высокого диапазона
Left mid-range speaker
Linker Mitteltöner
Левый динамик
среднего диапазона
Right high-range speaker
Rechter Hochtöner
Правый динамик высокого диапазона
Right mid-range speaker
Rechter Mitteltöner
Правый динамик среднего диапазона
5
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Подключение внешних устройств
F
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Проигрыватель нескольких компакт-дисков и тюнер DAB
• You can connect both components in series as illustrated below.
• Sie können beide Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
• Внешние устройства можно подключать параллельно, как показано на рисунке.
JVC DAB tuner
DAB -Tuner von JVC
Тюнер DAB JVC
CAUTION / ACHTUNG / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Before connecting the CD changer and/or DAB tuner, make sure that the unit is
turned off.
• Vor dem Anschließen des CD-Wechslers und/oder DAB-Tuners sicherstellen, dass der Unit
ausgeschaltet ist.
• Перед подключением устройства автоматической смены компакт-дисков
и/или тюнера DAB убедитесь в том, что приемник отключен.
JVC DAB tuner
DAB -Tuner von JVC
Тюнер DAB JVC
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Проигрыватель
нескольких компакт-
дисков JVC
6
*
Connecting cord supplied for your CD changer or DAB tuner
6
*
Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner mitgelieferten Kabels
6
*
Подключение кабеля, входящего в комплект поставки устройства автоматической
смены компакт-дисков или тюнера DAB
or
oder
или
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Проигрыватель
нескольких компакт-
дисков JVC
External Component / Externe Komponente / Внешнее устройство
KS-U57 *
or
oder
или
CD changer jack
CD-Wechsler-Buchse
Разъем устройства автоматической
смены компакт-дисков
7
Line Input Adapter KS-U57 (optionally purchased)
*
7
*
Line-Eingangsadapter KS-U57 (getrennt gekauft)
7
*
Коммуникационный адаптер KS-U57 (не входит в комплект поставки)
LINE IN
KS-U58 *
7
3.5mm stereo mini plug
3,5-mm-Stereo-Ministecker
8
Мини-разъем стерео
(3,5 мм)
8
*
Aux Input Adapter KS-U58 (optionally purchased)
8
*
Aux-Eingangsadapter KS-U58 (getrennt gekauft)
8
*
Адаптер дополнительного входа KS-U58 (не входит в комплект поставки)
External component
Externe Komponente
Внешнее устройство
External component
Externe Komponente
Внешнее устройство
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
• Thisunit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton v erz errt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln
an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
• Dieser Unit funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Unit vorgenommen?
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Шум мешает звучанию.
* Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с
шасси автомобиля с помощью более короткого и тонкого
шнуров?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Приемник не работает.
* Выполнена ли перенастройка приемника?
6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.