For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
ATT
ANGLE
EQ
CD
FM
R D
AM
CH
AUXSEL
VOLUME
RM-RK100
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LVT0655-001A
[E/EX]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
Typenschild
DEUTSCH
CLASS
LASER
Achtung:
Caution:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
This product contains a laser component
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
of higher laser class than Class 1.
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der
Frontplatte mit Hilfe eines Kugelschreibers oder
einem ähnlichen Gegenstand.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen
– wie Vorwahlkanäle
oder Klangeinstellungen
– werden ebenfalls gelöscht.
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter
Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl
vermeiden.
3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht
abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile,
die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet
mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die
Aussendung von Strahlen verhindern, wenn
bei Öffnen des CD-Halters die
Sicherheitssperren gestört oder beschädigt
sind. Es ist gefährlich, die
Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den
hierin gegebenen Anleitungen abweichen,
kann es zu einer gefährlichen
Strahlenfreisetzung kommen.
ACHTUNG:
NIEMALS den Finger
zwischen die Schalttafel
und das Gerät bringen,
er kann eingeklemmt
und dabei verletzt
werden.
(Siehe Seite 35).
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätec hassis-Nummer vermerkt ist. Heben
Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
2
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALT
Zurücksetzen des Geräts .........................2
Handhaben der CDs................................. 48
TECHNISCHE DATEN...................... 49
30
34
44
DEUTSCH
Info zu Demobetrieb (DEMO MODE)...
Ab Werk ist der Demobetrieb „DEMO MODE“ in diesem Gerät auf „DEMO ON“ eingeschaltet.
Die folgende Demo erscheint automatisch auf dem Display und stellt die Hauptmerkmale des
Geräts vor, wenn für 3 Minuten kein Ton eingeht. (Siehe Seite 33).
• MP3: (Aktiviert den Wiedergabemodus für MP3-CDs).
• 24bit DAC: (24 bit Digital-Analog-Wandler: Liefert einen erstklassigen Ton nach der
D/A-Wandlung).
• HS TUNER: (Hoch empfindlicher Tuner: Sorgt für einen sehr guten Empfang).
• EQUALIZER : (Damit kann der Ton auf die eigene Präferenz feineingestellt werden).
• SUB WOOFER: (Damit kann ein Subwoofer-Lautsprecher angeschlossen und sein
Ausgabepegel eingestellt werden).
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr wenig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum Beispiel die
Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des
Ausgangssignals beschädigt werden. Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen und
justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
Dienen auch als Tasten SSM, wenn sie
zusammen gedrückt werden.
p Taste ATT (Winkel/Dämpfungsglied)
ry
q Zusatzgerät-Eingangsbuchse
w Taste (Freigabe der Bedienungsblende)
e Fernbediensensor
r Zifferntasten
• Taste MO (Monophon)
• Taste LO (lokal)
• Taste INT (Anspielabtastung)
• Taste RPT (Wiederholung)
• Taste RND (Zufall)
• Tasten DVD/Videokomponentenbetrieb
t Taste SOURCE (Standby/Ein)
y Taste Rücksetzen
e
w
So verwenden Sie die Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband):
Wenn Sie die Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) drücken, arbeitet diese Taste als Taste Mode;
das Gerät wechselt anschließend in den Funktionsmodus, in dem die Zifferntasten und die Tasten
4/¢ als Funktionstasten verwendet werden können.
q
Normalerweise
EqualizerWährend des
Funktionsbetriebs
Wenn Sie diese Tasten nach Drücken der Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) wieder als
Zifferntasten und als Tasten 4/¢ verwenden möchten, warten Sie 5 Sekunden, ohne eine
Zifferntaste zu drücken, bis der Funktionsmodus deaktiviert ist.
• Die Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) nochmals drüc ken und der Funktionsbetrieb wird ebenfalls
gelöscht.
Musteranzeige
CountdownZeitanzeige
4
Fernbedieneinheit
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
2
FM
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
PRESET
DISC
R D
DISC
VOLUME
1 • Wenn diese T aste bei ausgeschaltetem Gerät
gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese
Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE
YOU“ im Display erscheint.
• Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn
die Taste kurz gedrückt wird oder „ATT“
blinkt auf dem Display.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
2 • CD : Wählt den CD-Player aus.
• UKW : • Wählt den UKW-Tuner aus.
Bei jedem T astendruc k ändert sich der
UKW-Bereich (FM1, FM2 und FM3).
•
Wählt den DAB-Tuner aus, wenn
Taste gedrückt und gehalten wird.
Mit jedem Drücken und Halten der
Taste ändert sich der DAB-Bereich
(DAB 1, DAB 2 und DAB 3).
• AM : Wählt den AM-Tuner aus.
• CH : Wählt den CD-Wechsler aus.*
• AUX : Wählt die externen Komponenten aus.
Bei jedem Tastendruck wird zwischen
„AUX INPUT“ und „LINE INPUT“ hinund hergesprungen.
3 Wechselt den Winkel der Bedienblende zu
einer von vier Stellungen.
4 Wählt die Sound-Arten aus.
Bei jedem T astendruc k ändert sich die Sound-Art.
EQ
PRESET
3
4
5
6
7
8
9
p
*
5 • Sucht den Rundfunksender, während das
Radio läuft.
• Wählt Stücke aus, während der DAB-Tuner
läuft, sofern die Taste kurz gedrückt wurde.
• Wählt Dienste aus, während der DAB-Tuner
läuft, sofern die Taste kurz gedrückt wurde.
• Der Titel/die Datei wird schnell in Vorwärtsoder Rückwärtsrichtung wiedergegeben,
wenn Sie diese Taste während der
Wiedergabe gedrückt halten.
• Der Anfang des nächsten Titels/der
nächsten Datei oder der Anfang des
aktuellen (oder vorherigen) Titels/der
aktuellen oder (vorherigen) Datei wird
angesteuert, wenn Sie diese Taste während
der Wiedergabe kurz drücken. (Siehe Seiten
18 und 23).
6 • Änder t die voreingestellte Sendernummer,
während das Radio (bzw. der DAB-Tuner) läuft.
Bei jedem Tastendruck ändert sich die
voreingestellte Sendernummer und der
ausgewählte Rundfunksender (oder Dienst)
wird eingeblendet.
• Die erste Datei des nächsten Verzeichnisses
oder die erste Datei des vorherigen
V erz eichnisses wird angesteuert, wenn Sie
diese Taste bei der Wiedergabe einer MP3CD gedrückt halten. (Siehe Seite 24).
• Die erste Datei des nächsten Verzeichnisses
oder die erste Datei des vorherigen
V erz eichnisses derselben Hierarchie ebene
wird angesteuert, wenn Sie diese Taste bei
der Wiedergabe einer MP3-CD kurz drück en.
(Siehe Seite 25).
7 • Ändert die CD-Nummer, während der CD-
Wechsler läuft.
Bei jedem Tastendruck ändert sich die CDNummer und die ausgewählte CD wird
abgespielt.
• Die erste Datei eines Verzeichnisses einer
übergeordneten oder untergeordneten
Hierarchie ebene wird angesteuert, wenn
Sie diese Taste bei der Wiedergabe einer
MP3-CD kurz drücken. (Siehe Seite 25).
8 Das Hauptverzeichnis wird angesteuert, wenn
Sie diese Taste bei der Wiedergabe einer
MP3-CD drücken. (Siehe Seite 25).
9** Wählt die Toneinstellpunkte.
Bei jedem Tastendruck ändert sich der
Einstellpunkt.
p** • Ändert die Lautstärke.
• Stellt die Sound-Art ein (sobald SEL
gedrückt wurde).
* Kann ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers nicht als Abspielquelle
auswählen werden.
** Diese Tasten funktionieren für die Einstellung
der bevorzugten Einrichtbetriebsart nicht.
DEUTSCH
5
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
Lithium-Flachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
DEUTSCH
Fernbediensensor
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe etc.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Batteriehalter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus und
verwenden Sie hierzu einen
Kugelschreiber oder eine ähnliche
Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
1)
2)
6
3.Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem
Kinder keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht und halten Sie sie auch nicht
in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können die Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren,
wickeln Sie sie in Folie ein und isolieren Sie sie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden oder können sie ein
Feuer entzünden.
2
GRUNDBEDIENUNGEN
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät
erstmals verwenden, stellen
Sie bitte die eingebaute Uhr
korrekt ein, siehe Seite 30.
1
1
Das Gerät einschalten und die Quelle
auswählen.
Wenn diese Taste zum
ersten Mal gedrückt wird,
wird das Gerät
eingeschaltet. Bei jedem
Tastendruck ändert sich die
Quelle wie folgt:
**
FM TUNER
AM TUNER
* Wenn sich keine platte im Ladeschlitz befindet,
kann CD nicht als Abspielquelle auswählen
werden.
** Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als Abspielquelle
auswählen werden.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
AM (MW/LW)), siehe Seiten 8 – 10.
Für die Wiedergabe eine CD,
siehe Seiten 17 – 19.
Für die Wiedergabe eine MP3-CD,
siehe Seiten 22 – 26.
Für den Betrieb von externen Komponenten
(AUX INPUT und LINE INPUT),
siehe Seiten 37 – 38.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 39 – 40.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 41 – 44.
DAB TUNER
AUX INPUT
CD PLAY
CD CHANGER
LINE INPUT
2
Die Lautstärke einstellen.
So erhöhen Sie die
Lautstärke.
So verringern Sie die
Lautstärke.
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
*
**
Lautstärkepegelanzeige
Hinweis:
Nach dem Einstellen der Lautstärke den Regler
eindrücken, damit es zu keiner versehentlichen
Betätigung kommt. Durch nochmaliges Drücken
des Reglers springt er wieder heraus und ist
einstellbereit.
3
Den Klang wie gewünscht
einstellen. (Siehe Seite 27).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Die T aste /ATT drücken und halten, während
eine andere Quelle läuft. „ATT“ blinkt auf dem
Display, die Lautstär ke fällt augenblicklich ab.
Zur Wiederherstellung der vorherigen
Lautstärke die Taste nochmals drücken und
halten.
• Wenn Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn
drehen, können Sie die Lautstärke auch
wiederherstellen.
DEUTSCH
Zum Ausschalten des Geräts
Die T aste SOURCEdrücken und halten, bis
„SEE YOU“ auf dem Display erscheint.
7
RADIOGRUNDBETRIEB
Radiohören
DEUTSCH
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf verwenden,
oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
UKW oder AM auswählen.
1 Die Taste SOURCE
wiederholt drücken, um
UKW oder AM als Quelle
auswählen.
2 Bei Bedarf die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband)
mehrmals über 1 Sekunde
lang drücken und halten, die
UKW-Bandnummer
auswählen. Mit jedem
Drücken und Halten der
Taste ändert sich der
UKW-Band wie folgt:
FM 1FM 2FM 3
Das gewählte Band wird angezeigt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei
UKW-Bander (FM1, FM2, FM3). Sie können ein
beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine
UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Drücken Sie die Taste
, um Suchen von
¢
Sendern mit höherer
Frequenz.
Drücken Sie die Taste
4, um Suchen von
Sendern mit niedrigerer
Frequenz.
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt die
Suche.
8
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
So stellen Sie nur UKW-Sender mit hoher
Signalstärke ein
1 Die Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) zum
Eingeben des Funktionsbetriebs drücken,
während eine UKW-Sendung läuft.
2 Die Taste LO (lokal) im Funktionsbetrieb
drücken, damit die LOCAL-Anzeigeleuchten
auf dem Display aufleuchten.
Diese Funktion ist nur beim Suchen von UKWSendern, einschließlich SSM-Voreinstellung,
einsatzbereit.
Bei jedem Tastendruck gehen die LOCALAnzeigeleuchten abwechselnd an und aus.
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
UKW oder AM auswählen.
1 Die Taste SOURCE
wiederholt drücken, um
UKW oder AM als Quelle
auswählen.
2 Bei Bedarf die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband)
mehrmals über 1 Sekunde
lang drücken und halten, die
UKW-Bandnummer
auswählen. Mit jedem
Drücken und Halten der
Taste ändert sich der
UKW-Band wie folgt:
FM 1FM 2FM 3
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei
UKW-Bander (FM1, FM2, FM3). Sie können ein
beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine
UKW-Sendung anzuhören.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4 und halten Sie sie gedrückt,
bis „M“ (manuell) im Display zu
blinken beginnt.
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „M“ blinkt.
Drücken Sie die Taste
, um Sender
¢
einzustellen, die auf
höheren Frequenzen
senden.
Drücken Sie die Taste
4, um Sender
einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen
senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Betrieb automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz, bis Sie die Taste
freigeben.
Schlechter Empfang einer
UKW-Stereosendung:
1 Die Taste M/B (Betriebsart/
Frequenzband) drücken, um bei
laufender UKW-Stereosendung
in den Funktionsbetrieb zu
gelangen.
2 Die Taste MO (monophon) im
Funktionsbetrieb drücken, damit
die MO-Anzeigeleuchten auf dem
Display aufleuchten.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, werden
die Anzeigen MO und ST
(Stereo) abwechselnd
eingeschaltet.
Leuchtet auf, wenn eine
UKW-Sendung in Stereo
empfangen wird.
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet,
erfolgt die Wiedergabe monophon. Allerdings
verbessert sich dadurch der Empfang (die
Anzeige ST schaltet sich aus).
Die MO-Anzeigeleuchten
leuchten auf.
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKWSender: SSM (Strong-station Sequential
Memory = Sequentialspeicher für starke
Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und
MW/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung:
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3), in der
UKW-Sender gespeichert werden
sollen, wählen.
1 Die Taste SOURCE
wiederholt drücken, um
UKW auswählen.
2 Bei Bedarf die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband)
mehrmals über 1 Sekunde
lang drücken und halten, die
UKW-Band auswählen. Mit
jedem Drücken und Halten
der Taste ändert sich der
UKW-Band wie folgt:
FM 1FM 2FM 3
2
Drücken Sie beiden Tasten und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß
der automatischen Vorabstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie ausgewählt haben, gespeichert. Diese
vorabgestimmten Sender werden auf den
Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1
(niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste
Frequenz).
Wenn die automatische Vorabstimmung
abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1
automatisch ausgewählt.
DEUTSCH
9
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Frequenzband
(FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand
vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders
88,3 MHz auf der numerischen Taste 1
des FM1-Band.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3, AM), in der
Sender gespeichert werden sollen,
DEUTSCH
wählen (in diesem Beispiel, FM1).
2
Auf den Sender 88,3 MHz abstimmen.
1 Die Taste SOURCE
wiederholt drücken, um UKW
als Quelle auswählen.
2 Bei Bedarf die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband)
mehrmals über 1 Sekunde
lang drücken und halten, die
FM1 auswählen. Mit jedem
Drücken und Halten der
Taste ändert sich der
UKW-Band wie folgt:
FM 1FM 2FM 3
Drücken Sie die Taste
¢, um Sender
einzustellen, die auf
höheren Frequenzen
senden.
Drücken Sie die Taste
4, um Sender
einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen
senden.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelösc ht,
wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen
Taste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung des Speicherstromkr eises
unterbrochen wir d (z.B. beim Wechseln der Batterie).
In diesem Fall die Sender noc hmals vor abstimmen.
Anwahl eines vorabgestimmten
Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten
Sender aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seite 9.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
1 Die Taste SOURCE
wiederholt drücken, um
UKW oder AM als Quelle
auswählen.
2 Bei Bedarf die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband)
mehrmals über 1 Sekunde
lang drücken, die UKWBandnummer auswählen.
Mit jedem Drücken und
Halten der Taste ändert sich
der UKW-Band wie folgt:
FM 1FM 2FM 3
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für
den vorabgestimmten Sender wählen.
10
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in
diesem Beispiel, 1) und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
„P1“ blinkt für einige Zeit.
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische T asten wiederholen.
Wenn sich die Tonqualität verschlechtert
und der Stereoeffekt bei laufendem UKWSender verloren geht...
In manchen Gegenden können sich
benachbarte Rundfunksender gegenseitig
stören. Wenn eine solche Störung auftritt, kann
das Gerät automatisch das Störgeräusch
verringern (Grundeinstellung ab Werk). In
diesem Fall nimmt die Tonqualität jedoch ab
und der Stereoeffekt geht verloren.
Wenn sich die Tonqualität nicht verschlechtern
und der Wenn Sie die Klangqualität nicht
beeinträchtigen oder den Stereoeffekt nicht
verlieren möchten, lesen Sie die Informationen
unter „So ändern Sie die Trennschärfe des
UKW-Tuners – IF-FILTER“ auf Seite 33.
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS EON
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik etc.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
„EON (Enhanced Other Networks)“. Die Anzeige
EON schaltet sich ein, wenn ein UKW-Sender mit
EON-Daten empfangen wird. Wenn Sie die
EON-Daten verwenden, die von einem Sender
übertragen werden, können Sie einen anderen
Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr
Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten
überträgt, während Sie eine andere Sendung
hören oder eine andere Signalquelle
wiedergeben, wie beispielsweise eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA) oder Ihrer
Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY) kann gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der
in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die
Abbildung auf der nächsten Seite an).
Es werden zwei Arten von RDS-Daten
verwendet, damit der Empfang mit
Sendernetzerfassung richtig funktioniert:
PI (Sendungskenndaten) und
AF (Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten
RDS-Sender nicht richtig empfangen werden, ist
ein Empfang mit Sendernetzerfassung nicht
möglich.
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen,
drücken Sie die Taste TP (Verkehrsfunk) länger als
1 Sekunde. Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander gedrückt halten, ändert sich der
Empfang mit Sendernetzerfassung zyklisch wie folgt:
Modus 1Modus 2Modus 3
(AF)
Anzeige Anzeige
Modus 1
Modus 2
Modus 3
Modus 1
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung ausgeschaltet.
Es wird auf einen anderen Sender innerhalb
desselben Sendernetzes umgeschaltet, wenn die
Eingangssignale des aktuellen Senders schwach
werden.
• In dieser Betriebsart kann die Sendung von der
aktuell empfangenen Sendung abweichen.
Modus 2
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung eingeschaltet.
Es wird auf einen anderen Sender innerhalb
desselben Sendernetzes umgeschaltet, der
dieselbe Sendung ausstrahlt, wenn die
Eingangssignale des aktuell eingestellten
Senders schwach werden.
Modus 3
Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert.
Hinweis:
W enn ein DAB-T uner angeschlossen ist und der Empfang
von Alternativfrequenzen (für D AB-Dienste) aktiviert ist,
wird der Empfang mit Sendernetzverfassung ebenfalls
automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang
mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne
den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivier en.
(Siehe Seite 44).
(AF/REG)
Anzeige AF
Anzeige REG
: leuchtet : geht aus
AF REG
(Ausgeschaltet)
DEUTSCH
11
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen
Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
DEUTSCH
auf Frequenz B
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt
Verwenden des Bereitschaftsempfangs
Mit Hilfe des Bereitschaftsempfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder
sonstige angeschlossene Komponente) auf eine
Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) und
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der Bereitschaftsempfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW/LW-Sender empfangen.
Empfangsbereitschaft für
Verkehrsnachrichten (TA)
Wenn Sie die Taste TP drücken,
während Sie einen UKW-Sender
wiedergeben, leuchtet die Anzeige
TP während des Empfangs eines
TP-Senders und der
TA-Bereitschaftsbetrieb wird
aktiviert.
• Wenn der empfangene Sender kein
Verkehrsfunksender ist, blinkt die Anzeige TP.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um
den TA-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren.
„SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die
Suche nach einem Verkehrsfunksender beginnt.
Sobald ein Verkehrsfunksender eingestellt wurde,
leuchtet die Anzeige TP.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen
Sender mit Ver kehrsinformationen (TP) hören
möchten, drücken Sie die Taste TP, um das
Gerät in den TA-Bereitschaftsmodus zu
schalten. (Die Anzeige TP schaltet sich ein).
12
Wenn eine Verkehrsdurchsage über tragen wird,
während der TA-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist,
wird „TRAFFIC“ angezeigt, und das
UKW-Frequenzband wird als Signalquelle
eingestellt. Die Lautstärke wird auf den
Lautstärkepegel angehoben, der für
Verkehrsdurchsagen voreingestellt wurde (siehe
Seite 15), und die Verkehrsdurchsage wird
wiedergegeben.
Um die TA-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste TP drücken.
Bereitschaftsempfang für Sendungstypen
(PTY)
Wenn Sie die Taste PTY drücken,
während Sie einen UKW-Sender
wiedergeben, leuchtet die Anzeige
PTY während des Empfangs eines
PTY-Senders, und der PTYBereitschaftsbetrieb wird aktiviert.
Der ausgewählte PTY-Code (siehe
Liste auf Seite 13) blinkt 5 Sekunden
lang.
• Wenn es sich beim empfangenen Sender nicht um
einen PTY-Sender handelt, blinkt die Anzeige PTY.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um
den PTY-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren.
„SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die
Suche nach einem PTY-Sender beginnt. Sobald ein
PTY-Sender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige
PTY.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen
gewählten Sendungstyp hören möchten,
drücken Sie die Taste PTY, um das Gerät in
den PTY-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die
Anzeige PTY schaltet sich ein).
Wenn die gewählte PTY-Sendung übertragen
wird, während der PTY-Bereitschaftsbetrieb
aktiviert ist, wird der gewählte PTY-Code
angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird als
Signalquelle eingestellt. Der ausgewählte
PTY-Sendung wird dann wiedergegeben.
Um die PTY-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste PTY drücken.
Auswählen Ihrer Lieblingssendung für
den Bereitschaftsempfang von
Sendungstypen (PTY)
Sie können Ihre Lieblingssendung für den
Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY)
im Speicher sichern.
Bei Auslieferung ab Werk ist „NEWS“ als
Sendungstyp für den Bereitschaftsempfang von
Sendungstypen gespeichert.
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe
Seite 31).
2
Wählen Sie „PTY STBY“, sofern
„PTY STBY“ (PTY-Bereitschaft) nicht
bereits im Display angezeigt wird.
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können eine von 6 Lieblingssendungen
suchen, die im Speicher gesichert sind.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie
Ihre Lieblingssendungstypen speichern
können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie auf Seite 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe
Seite 31).
3
6
VARIED
DEUTSCH
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 16).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt
und im Speicher gesichert.
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
2
Wählen Sie „PTY SEARCH“, sofern
„PTY SEARCH“ nicht bereits im
Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 16).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt.
• Wenn ein Code gewählt
wird, der bereits im
Speicher gesichert
wurde, blinkt er im
Display.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
13
4
Drücken Sie die Ziffertasten und
halten länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den gewählten
PTY-Code unter der gewünschten
Speichertaste zu speichern.
„MEMORY“ und der ausgewählte Kodename
blinken abwechselnd, danach blinkt nur
DEUTSCH
noch der ausgewählte Kodename auf dem
Display.
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste PTY
(Sendungstyp), und halten Sie sie
länger als 1 Sekunde gedrückt,
während Sie einen UKW-Sender
hören.
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes, die
unter den Speichertasten (1 bis 6)
gesichert wurden.
Beispiel: „ROCK M“ wird unter
Speichertaste 2 gespeichert
Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung
14
beginnt nach 5 Sekunden.
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
Weitere praktische
RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät
einen anderen Sender mit Hilfe des
Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 30.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „P-SEARCH“ auswählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „SEARCH ON“ auswählen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „SEARCH OFF“
aus, indem Sie den Drehregler entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Ändern der Anzeige bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören,
können Sie die Erstanzeige im Display so
ändern, daß der Sendername (PS NAME) oder
die Sendefrequenz (FREQUENCY) anzeigt wird.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 30.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „TUNER DISP“
(tuneranzeigefunktion) auswählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („FREQUENCY“ oder
„PS NAME“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Durch Drücken der Taste D (Display) kann das
Display nur bei laufendem UKW-RDS-Sender
geändert werden.
Bei jedem Tastendruck erscheinen nacheinander die
folgenden Informationen auf dem Display:
Sendername
(PS NAME)
Sendefrequenz
(FREQ)
Sendungstyp
(PTY)
• Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf
die vorherige Anzeige zurück.
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Ver kehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 30.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „TA VOL“ auswählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen
„TA VOL 00“ bis „TA VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
DEUTSCH
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in
dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie
die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im
RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 30.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „AUTO ADJ“ auswählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „ADJUST OFF“ auswählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um die Einstellfunktion für die Uhr zu
reaktivieren, wiederholen Sie dasselbe
Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die
Einstellung „ADJUST ON“ aus, indem Sie den
Drehregler im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf
„ADJUST ON“ gesetzt wurde. Anderenfalls kann die
Uhrzeit nicht eingestellt werden. (Das Gerät benötigt
etwa 2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu
erfassen).
INFO:Ratgeber aller Art
SPOR T:Sport
EDUCA TE: Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
DEUTSCH
VARIED:Gemischte Programme
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER: Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern etc.)
Wirtschaftsmeldungen etc.
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION: Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen,
Gottesdienste etc.
PHONE IN: Hörermeinungen
(Telefonumfragen,
Befragungen etc.)
TRAVEL:Reiseimagazine,
Reiseberichte,
Reiseangebote etc.
LEISURE:Sendungen für
Freizeitgestaltung und
Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln etc.)
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY: Countrymusik
NATION M:Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
16
CD-BETRIEB
Wenn Sie eine MP3-CD wiedergeben möchten,
lesen Sie auch die Informationen unter „MP3FUNKTIONEN“ auf Seite 22 bis 26.
Abspielen einer CD
1
Öffnen Sie den Ladeschacht.
Hinweis:
Wenn eine externe Komponente an der ZusatzgerätEingangsbuchse angeschlossen ist, die CD vorsichtig
handhaben.
2
Eine platte in den Ladeschacht
einschieben.
Hinweis:
Legen Sie keine 8 cm-CDs in den Ladeschacht, da sie
im Schacht steckenbleiben können.
Die Bedienblende fährt nach unten
und der Ladeschacht erscheint.
Das Gerät zieht eine
platte ein, die
Bedienblende fährt in
ihre vorherige Position
zurück (siehe Seite 35)
und die CD wird
automatisch abgespielt.
• Alle Titel auf der CD
werden wiederholt
wiedergegeben, bis Sie
die Wiedergabe
beenden—wiederholte
Wiedergabe aller Titel.
Das Display zeigt nun Folgendes:
Gesamttitelzahl der
eingelegten platte
Derzeitiger Titel Bisherige Spielzeit
Gesamtspielzeit der
eingelegten platte
Hinweise:
• Wenn sich eine platte im Ladeschlitz befindet, durch
Drücken der Taste SOURCE„CD“ als
Abspielquelle auswählen und die CD wird abgespielt.
• Wenn eine platte falsch herum eingelegt wurde, wird
sie automatisch wieder ausgeworfen.
• Wenn ein CD-Text abgespielt wird, erscheinen der
Titel der CD und der Künstler auf dem Display.
Dann erscheint der aktuelle Wiedergabetitel und die
verstrichene Spielzeit auf dem Display. Siehe auch
„Wiedergeben einer platte mit CD-Text“ (Seite 19)
und „So aktivieren Sie den Bildlaufmodus
– SCROLL“ (Seite 32).
Wenn ein CD-Text viel Textinformationen enthält,
wird er vielleicht nicht vollständig auf dem Display
angezeigt.
• Wenn Sie Signalquelle ändern, wird die wiedergabe
der CD ebenfalls gestoppt (allerdings wird die CD
nicht ausgeworfen).
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der platte
Drücken Sie die Taste 0.
CD-Wiedergabe wird unterbrochen, die
Bedienblende fährt nach unten und die platte
wird automatisch aus dem Ladeschlitz
ausgeworfen.
Damit die Bedienblende wieder in ihre
Ausgangsposition zurückfährt, nochmals die
Zahlentaste 0 drücken.
• Wenn der Ladeschlitz eine Minute lang offen
bleibt (oder 30 Sekunden nach dem Auswerfen
der CD nach Abschalten des Motors), ertönt ein
Piepston und die Bedienblende kehrt in ihre
Ausgangsposition zurück.
Achten Sie darauf, weder einen Finger noch
eine CD zwischen Bedienungsblende und
Gerät einzuklemmen.
Hinweis:
Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15
Sekunden entnommen, wird die CD automatisch
wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor
Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nicht
abgespielt).
DEUTSCH
17
Finden eines Titels oder einer
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste
, für einen schnellen
¢
Vorlauf des Titels und halten,
während eine CD abgespielt
DEUTSCH
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titeln
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titels
Die Nummerntaste, die der Titelnummer entspricht
drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6:
1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1
Sekunde halten.
wird.
Drücken Sie die Taste
4, für einen Rücklauf
des Titels und halten,
während eine CD abgespielt
wird.
Drücken Sie kurz die Taste
, während eine CD
¢
wiedergegeben wird, um an
den Anfang des nächsten
Titels zu springen. Wenn Sie
diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird
der Anfang des jeweils
nächsten Titels gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine CD
wiedergegeben wird, um an
den Anfang des aktuellen
Titels zu springen. Wenn Sie
diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird
der Anfang des jeweils
vorherigen Titels gesucht und
wiedergegeben.
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine platte
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RND (Zufall) im
Funktionsbetrieb drücken, damit
die RND-Anzeigeleuchten auf
dem Display aufleuchten.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die
Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge abwechselnd einund ausgeschaltet.
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im
Display und es wird der Titel wiedergegeben, der
durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
So geben Sie den aktuellen Titel wiederholt
wieder (Wiederholte Wiedergabe eines Titels)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine platte
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RPT (Wiederholung)
im Funktionsbetrieb drücken,
damit die RPT-Anzeigeleuchten
auf dem Display aufleuchten.
Wenn Sie die Taste RPT
mehrfach hintereinander
drücken, wird die wiederholte
Wiedergabe eines Titels
abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
• Wenn die wiederholte
Wiedergabe eines Titels
ausgeschaltet ist, wird die
wiederholte Wiedergabe aller
Titel aktiviert.
18
Titelnummer
Abgelaufene Spielzeit
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine platte
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste INT
4
(Anspielabtastung) im
Funktionsbetrieb drücken,
damit „INT“ auf dem Display
erscheint.
Wenn Sie die Taste INT
drücken, wird der
Anspielmodus abwechselnd
ein- und ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit abspielenden
Titels
Wiedergeben einer platte mit
CD-Text
Auf einer platte mit CD-Text werden bestimmte
Informationen über die platte (platte-Titel,
Künstler und Titelbezeichnungen) gespeichert.
Sie können diese platte-Informationen im Display
anzeigen.
1
Wählen Sie den Textanzeigemodus,
während Sie eine platte mit CD-Text
wiedergeben.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Anzeige zyklisch wie
folgt:
Platte-Titel / Künstler
Aktuelle Titelnummer
und verstrichene Spielzeit
Titelbezeichnung
Hinweise:
• Das Display zeigt maximal 10 Zeichen gleichzeitig
an. Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der Text
länger als 10 Zeichen ist. Weitere Informationen
finden Sie unter „So aktivieren Sie den
Bildlaufmodus – SCROLL“ auf Seite 32.
Einige Zeichen oder Symbole werden im Display
nicht angezeigt (und durch Leerzeichen dargestellt).
• Wenn Sie die Taste D (Display) drücken, während
Sie eine konventionelle CD wiedergeben, wird „NO
NAME“ für den platte-Titel/Künstler und
Titelnamen angezeigt.
Unterdrücken des platteAuswurfs
Sie können den platte-Auswurf blockieren und
eine platte im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste SEL
(Auswahl), gedrückt, und
drücken Sie die Taste 0 länger
als 2 Sekunden.
„NO EJECT“ wird etwa 5
Sekunden im Display lang
angezeigt. Die platte ist damit
verriegelt und kann nicht
ausgeworfen werden.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste 0 während der platte-Auswurf
gesperrt ist, wird die Blende eingefahren, aber die
platte kann nicht ausgeworfen werden.
Damit die Bedienblende wieder in ihre
Ausgangsposition zurückfährt, nochmals die
Zahlentaste 0 drücken.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste 0 erneut länger als 2
Sekunden, während Sie die Taste SEL gedrückt
halten.
„EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im
Display und die Verriegelung der platte wird
aufgehoben.
DEUTSCH
19
EINFÜHRUNG IN MP3
Was ist MP3?
MP3 ist die Abkürzung von Motion Picture
Experts Group (oder MPEG) Audio Layer 3. MP3
ist nichts anderes als ein Dateiformat mit einem
Datenkompressionsverhältnis von 1:10 (128 kbit/
s*). Dies bedeutet, daß eine CD-R oder CD-RW
zehnmal so viele Daten wie eine CD fassen
kann, wenn sie im MP3-Format statt im normalen
Format beschrieben wird.
*Die Bitrate ist die durchschnittliche Anzahl der Bits, die
pro Sekunde für die Audiodaten verwendet werden.
Die verwendete Einheit lautet kbit/s (1000 Bit/
DEUTSCH
Sekunde). Wählen Sie eine höhere Bitrate, um eine
bessere Audioqualität zu erzielen. Die beliebteste
Bitrate für die Codierung ist 128 kbit/s.
Dieses Gerät ist mit einem MP3-Decoder
ausgerüstet. Sie können MP3-Dateien (Titel)
wiedergeben, die auf CD-Rs, CD-RWs und
CD-ROMs aufgezeichnet sind.
Kompatibel mit ID3v1
Zusätzliche Informationen, z. B. Albumtitle,
Künstlername, Titelname, Aufnahmejahr,
Musikgenre sowie ein kurzer Kommentar, können
in einer MP3-Datei gespeichert werden.
Bei diesem Gerät können ID3v1-Tags
(Albumname, Künstlername und Titelname) im
Display angezeigt werden. (Siehe Seite 45).
• Einige Zeichen können nicht korrekt angezeigt
werden.
• Das Gerät ist nicht mit ID3v2 kompatibel.
Sonstige MP3-Hauptmerkmale dieses Geräts:
• Maximale Hierarchie Ebene: 8
• Maximale Anzahl der Verzeichnisse/Dateien:
• Verfügbare Zeichen für Verzeichnis/
Dateinamens:A–Z, 0–9, _ (Unterstrich)
• Maximale Anzahl der Zeichen für Dateinamen
(ISO 9660, Ebene 1):12 (einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
(ISO 9660, Ebene 2):31(einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
• Maximale Anzahl der Zeichen für
V erzeichnisnamen: 31
Vorsichtsmaßnahmen beim
Aufzeichnen von MP3-Dateien auf
einer CD-R oder CD-RW
Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien lesen, die
im Format aufgezeichnet wurden, das mit
ISO 9660, Ebene 1 oder Ebene 2 kompatibel ist.
20
255 (insgesamt)
Wie werden MP3-Dateien
aufgezeichnet und
wiedergegeben?
MP3-„Dateien (Titel)“ können entsprechend der
PC-Terminologie in „Verzeichnissen (Ordnern)“
aufgezeichnet werden.
Während der Aufzeichnung können die Dateien
und Verzeichnisse in ähnlicher Weise wie
Dateien und Verzeichnisse/Ordner auf der
Festplatte eines Computers angeordnet werden.
Das „Hauptverzeichnis“ entspricht in einer
Baumstruktur dem Verzeichnis der obersten
Ebene. Alle Dateien und Verzeichnisse können
mit dem Hauptverzeichnis verknüpft werden, so
daß auf jede Datei und jedes Verzeichnis über
dieses Hauptverzeichnis zugegriffen werden kann.
Entsprechend der Norm ISO 9660 ist acht die
maximal zulässige Tiefe der
Verzeichnisverschachtelung (einschließlich des
Hauptverzeichnisses).
Diese Verschachtelungsebenen werden auch
„Hierarchie“ genannt.
Die Wiedergabereihenfolge, die
Dateisuchreihenfolge und
Verzeichnissuchreihenfolge für die MP3-Dateien,
die auf einer CD aufgezeichnet sind, werden
durch die Aufnahmeanwendung
(Codierungsanwendung) festgelegt. Aus diesem
Grund kann sich die Wiedergabereihenfolge von
der Reihenfolge unterscheiden, die Sie beim
Aufzeichnen der Verzeichnisse und Dateien
beabsichtigt haben.
Die Abbildung auf der nächsten Seite zeigt ein
Beispiel, wie MP3-Dateien auf eine CD-R oder
CD-RW geschrieben werden, wie sie
wiedergegegen werden und wie sie mit diesem
Gerät gesucht werden.
Hinweise:
• Dieses Gerät kann CD-ROMs lesen, auf denen
MP3-Dateien aufgezeichnet sind. Wenn jedoch
MP3-Dateien zusammen mit Dateien aufgezeichnet
wurden, die ein anderes Dateiformat haben, braucht
dieses Gerät möglicherweise länger, um die CD
einzulesen. Unter Umständen kann es auch zu
Fehlfunktionen des Geräts kommen.
• Dieses Gerät kann keine MP3-Datei ohne das
Dateisuffix mp3 lesen oder wiedergeben.
• Das Gerät ist nicht Playlist-kompatibel**.
**Eine Playlist ist eine einfache Textdatei, die in
Computersystemen verwendet wird. Mit dieser Playlist
können Benutzer eine eigene Wiedergabereihenfolge
erstellen, ohne daß die eigentlichen Dateien
umgeordnet werden müssen.
Konfiguration von MP3-Verzeichnissen und -Dateien
Ebene 1
Ebene 2
Ebene 3
1 2
Hierarchie
Ebene 4
Ebene 5
Ebene 6
ROOT
1
3 4
5 6
: Hauptverzeichnis
: Verzeichisse
ROOT
1
2
3
4
59
11102120
8
67
8
7
9
Hinweise:
• Entsprechend der Norm ISO 9660 sind maximal acht Hierarchie
Ebene einschließlich des Hauptverzeichnisses möglich.
• Wenn eine Multisession-CD eingelegt wird, kann nur der Inhalt der
letzten Sitzung wiedergegeben werden.
1312
151614
17
18
19
DEUTSCH
232224
: MP3-Dateien
Reihenfolge der MP3-Wiedergabe und -Suche (Seite 23)
• Die Zahlen in Kreisen neben den MP3-Dateien ( ) geben die Wiedergabereihenfolge und die
Suchreihenfolge für die MP3-Dateien an. Normalerweise gibt dieses Gerät die MP3-Dateien in
der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
• Die Nummern innerhalb der Verzeichnisse geben die Wiedergabereihenfolge und die
Suchreihenfolge für die Verzeichnisse auf einer MP3-CD wieder. Normalerweise gibt dieses
Gerät die MP3-Dateien in den Verzeichnissen in der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
Wechseln zwischen Verzeichnissen (Seite 25)
Sie können aus einem Verzeichnis ein anderes Verzeichnis auf derselben Hierarchie Ebene
(beispielsweise aus Verzeichnis 3 das Verzeichnis 5 oder 9) oder einer anderen Hierarchie Ebene
(beispielsweise aus Verzeichnis 5 das Verzeichnis 4 oder 6) auswählen.
21
MP3-FUNKTIONEN
DEUTSCH
Lesen Sie auch die Informationen unter
„CD-BETRIEB“ auf Seite 17 bis 19.
Wiedergeben einer MP3-CD
1
Öffnen Sie den Ladeschacht.
Die Bedienblende fährt nach
unten und der Ladeschacht
erscheint.
2
Eine MP3-CD in den Ladeschacht
einschieben.
Das Gerät zieht die CD
ein, die
Bedienungsblende
fährt in die vorherige
Position zurück (siehe
Seite 35) und die
Wiedergabe beginnt
automatisch.
Die Wiedergabe beginnt automatisch mit der
ersten Datei des ersten Verzeichnisses,
sobald die Dateiprüfung abgeschlossen ist.
Anschließend werden die folgenden
Informationen im Display angezeigt:
• „TAG ON“ ist aktiviert
(Ausgangseinstellung: siehe Seite 33)
verfügt, werden der Verzeichnisname und der
Dateiname angezeigt.
• „TAG OFF“ ist aktiviert
Der Verzeichnisname und der Dateiname
werden angezeigt.
Hinweise:
• Alle Dateien auf der CD werden wiederholt
wiedergegeben, bis Sie die Wiedergabe beenden
—wiederholte Wiedergabe aller Dateien.
• Bei MP3-CDs wird eine längere Einlesezeit
benötigt**.
(Diese Zeit hängt von der Komplexität der
Verzeichnis-/Dateikonfiguration ab.)
Beispiel: Die CD umfaßt 13 Verzeichnisse und 125
MP3-Dateien.
22
**Die Einlesezeit ist die Zeit, die das Gerät benötigt, um
die Dateien und Dateiinformationen der CD
abzufragen und zu überprüfen.
So ändern Sie die Displayinformationen
Während Sie eine MP3-Datei
wiedergeben, können Sie die
Dateiinformationen ändern, die im
Display angezeigt werden.
Wenn Sie diese Taste D (Display)
mehrfach hintereinander drücken,
wird im Display folgendes
nacheinander angezeigt:
• „TAG ON“ ist aktiviert
(Ausgangseinstellung: siehe Seite 33)
Albumtitel/Künstler
(Verzeichnisname)
Verstrichene Spielzeit/Dateinummer
Titelname
(Dateiname)
Drücken Sie die Taste
¢ und halten Sie sie
gedrückt, während Sie eine
MP3-CD wiedergeben, um
die Datei schnell in
Rückwärtsrichtung
wiederzugeben.
Drücken Sie die Taste
4 und halten Sie sie
gedrückt, während Sie eine
MP3-CD wiedergeben, um
die Datei schnell in
Vorwärtsrichtung
wiederzugeben.
DEUTSCH
* Wenn eine MP3-Datei über keine ID3-Tags
verfügt, werden der Verzeichnisname und der
Dateiname angezeigt.
• „TAG OFF“ ist aktiviert
Verzeichnisname
Verstrichene Spielzeit/Dateinummer
Hinweise:
• Das Display zeigt maximal 10 Zeichen gleichzeitig
an. Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der Text
länger als 10 Zeichen ist. Weitere Informationen
finden Sie unter „So aktivieren Sie den
Bildlaufmodus – SCROLL“ auf Seite 32.
Dateiname
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der platte
Drücken Sie die Taste 0.
Die Wiedergabe wird beendet, die
Bedienungsblende fährt herunter, und die CD
wird automatisch aus dem Ladeschacht
ausgeworfen.
Suchen einer Datei oder einer
bestimmten Passage auf einer
MP3-CD
So geben Sie die Datei schnell in Vorwärtsoder Rückwärtsrichtung wieder
So steuern Sie die nächste Datei oder
vorherige Dateien an
Drücken Sie die Taste
¢ kurz während der
Wiedergabe, um an den
Anfang der nächsten Datei zu
springen. Wenn Sie die Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird jeweils der
Anfang der nächsten Datei
angesteuert und die
angesteuerte Datei wird
anschließend wiedergegeben.
(Siehe „Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“ auf
Seite 21).
Drücken Sie die Taste
4 kurz während der
Wiedergabe, um an den
Anfang der aktuellen Datei zu
springen. Wenn Sie die Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird jeweils der
Anfang der vorherigen Datei
angesteuert und die
angesteuerte Datei wird
anschließend wiedergegeben.
(Siehe „Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“ auf
Seite 21).
23
So wählen Sie direkt ein bestimmtes
Verzeichnis aus
WICHTIG:
Wenn Sie die Verzeichnisse direkt mit den
Zifferntasten auswählen möchten, müssen
diesen Verzeichnissen 2-stellige Nummern am
Anfang des Verzeichnisnamens zugeordnet
sein. (Dies kann nur während der Aufnahme
auf CD-R oder CD-RW erfolgen).
Beispiel: Der Verzeichnisname lautet „01 ABC“
DEUTSCH
Drücken Sie die Zifferntaste, die der
Verzeichnisnummer entspricht, um die
Wiedergabe der ersten Datei im ausgewählten
Verzeichnis zu starten.
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer
zwischen 01 – 06 aus:
Drücken Sie kurz die Taste 1 (7) – 6 (12).
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer
zwischen 07 – 12 aus:
Halten Sie die Taste 1 (7) – 6 (12) länger als 1
Sekunde gedrückt.
Hinweis:
• Wenn „MP3“ im Display blinkt, nachdem Sie ein
Verzeichnis ausgewählt haben, bedeutet dies, daß
das Verzeichnis keine MP3-Dateien enthält.
• Sie können kein Verzeichnis auswählen, dessen
Nummer größer als 12 ist.
Wenn Sie eine bestimmte Datei in einem
Verzeichnis auswählen möchten, drücken Sie
die Taste ¢ oder 4, nachdem Sie
das Verzeichnis ausgewählt haben.
24
Drücken Sie 1, um Verzeichnis
„01 ABC“ auszuwählen.
Der V erzeichnisname lautet „1 ABC“
Sie können das Verzeichnis nicht
auswählen, wenn Sie 1 drücken.
Der V erzeichnisname lautet „12 ABC“
Halten Sie 6 (12) gedrückt, um
Verz eichnis „12 ABC“ auszuwählen.
So steuern Sie das nächste Verzeichnis
entweder auf derselben oder einer anderen
Hierarchie Ebene an
Auf der Bedienungsblende:
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine MP3-CD
wiedergegeben wird. Das Gerät
aktiviert den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie kurz die Taste
¢, solange der
Funktionsmodus aktiviert ist.
Wenn Sie Schritt 1 und 2
wiederholen, wird das nächste
Verzeichnis angesteuert (und die
erste Datei im Verzeichnis wird
wiedergegeben, sofern eine Datei
vorhanden ist).
(Siehe „Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“ auf Seite 21).
Auf der Fernbedienung:
PRESET
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken und gedrückt
halten, wird das nächste Verzeichnis
angesteuert (und die erste Datei im
Verzeichnis wird wiedergegeben,
sofern eine Datei vorhanden ist).
(Siehe „Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“ auf Seite 21).
So steuern Sie das vorherige Verzeichnis
entweder auf derselben oder einer anderen
Hierarchie Ebene an
Auf der Bedienungsblende:
Auf der Fernbedienung:
PRESET
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine MP3-CD
wiedergegeben wird. Das Gerät
aktiviert den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie kurz die Taste
4, solange der
Funktionsmodus aktiviert ist.
Wenn Sie Schritt 1 und 2
wiederholen, wird das vorherige
Verzeichnis angesteuert (und die
erste Datei im Verzeichnis wird
wiedergegeben, sofern eine Datei
vorhanden ist).
(Siehe „Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“ auf Seite 21).
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken und gedrückt
halten, wird das vorherige Verzeichnis
angesteuert (und die erste Datei im
Verzeichnis wird wiedergegeben,
sofern eine Datei vorhanden ist).
(Siehe „Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“ auf Seite 21).
So steuern Sie das nächste Verzeichnis auf
456
derselben Hierarchie Ebene an
Auf der Fernbedienung:
PRESET
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird das
nächste Verzeichnis derselben
Hierarchie Ebene angesteuert
(und die erste Datei im
Verzeichnis wird wiedergegeben,
sofern eine Datei vorhanden ist).
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 4 wird
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 5 wird
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 21)
4824
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 21)
5935
So steuern Sie das vorherige Verzeichnis auf
derselben Hierarchie Ebene an
Auf der Fernbedienung:
PRESET
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 4 wird
4284
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 5 wird
5395
Hinweis:
Wenn sich keine MP3-Datei in einem Verzeichnis
befindet, das Sie angesteuert haben, wird der
Verzeichnisname im Display angezeigt, und „MP3“
blinkt. Wenn dieser Fall eintritt, wird das Gerät
automatisch auf Pausenbetrieb geschaltet.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird das
vorherige Verz eichnis derselben
Hierarchie Ebene angesteuert
(und die erste Datei im
Verzeichnis wird wiedergegeben,
sofern eine Datei vorhanden ist).
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 21)
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 21)
So steuern Sie Verzeichnisse auf
untergeordneten Hierarchie Ebenen an
Auf der Fernbedienung:
Wenn Sie die Taste mehrfach
DISC
hintereinander drücken, wird ein
Verzeichnis auf der jeweils
untergeordneten Hierarchie
Ebene angesteuert (und die erste
Datei im Verzeichnis wird
wiedergegeben, sofern eine
Datei vorhanden ist).
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 1 wird
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 4 wird
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 21)
123
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 21)
So steuern Sie Verzeichnisse auf
übergeordneten Hierarchie Ebenen an
Auf der Fernbedienung:
DISC
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 3 wird
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 5 wird
• Wenn Sie in das Hauptverzeichnis gelangen, wird
die Wiedergabe nicht gestartet.
Wenn Sie direkt das Hauptverzeichnis
auswählen möchten, drücken Sie die Taste R•D
auf der Fernbedienung. Sie können aus jedem
Verzeichnis in das Hauptverzeichnis gelangen.
• Wenn sich die Dateien der ersten Hierarchie
Ebene nicht in einem Verzeichnis befinden, gibt
dieses Gerät die Dateien wieder.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird ein
Verzeichnis auf der jeweils
übergeordneten Hierarchie
Ebene angesteuert (und die erste
Datei im Verzeichnis wird
wiedergegeben, sofern eine
Datei vorhanden ist).
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 21)
321
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 21)
541
ROOT
ROOT
DEUTSCH
25
Auswählen der MP3Wiedergabemodi
So geben Sie angegebenen in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine MP3-CD
wiedergegeben wird. Dieses
DEUTSCH
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
aktiviert ist, leuchtet die Anzeige RND im Display,
und es wird eine Datei wiedergegeben, die nach
einem Zufallsprinzip aus allen auf der CD
aufgezeichneten Dateien ausgewählt wird.
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RND (Zufall) im
Funktionsbetrieb drücken, damit
die RND-Anzeigeleuchten auf
dem Display aufleuchten.
Wenn Sie die Taste RND
drücken, wird der Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge
abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Modus
RPT 1LeuchtetAktuelle (oder
RPT 2BlinktAlle Dateien des
RPT
Anzeige
WiedergabeWiederholung
angegebene) Datei.
aktuellen (oder
angegebenen)
Verzeichnisses.
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
Die ersten 15 Sekunden aller Datei können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine MP3-CD
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste INT (Anspielabtastung)
4
im Funktionsbetrieb drücken,
damit „INT“ auf dem Display
erscheint.
Wenn Sie die Taste INT drücken,
wird der Anspielmodus
abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
So geben Sie den angegebenen wiederholt
wieder (Wiederholte Wiedergabe)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine MP3-CD
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RPT (Wiederholung) im
Funktionsbetrieb drücken, damit
die RPT-Anzeigeleuchten auf
dem Display aufleuchten.
Jedes Mal, wenn Sie diese RPT
mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
Funktionen für die wiederholte
Wiedergabe wie folgt:
RPT1RPT2
Ausgeschaltet
Biespiel: Wird die „RPT 1“ gewählt.
26
Dateinummer der aktuell
wiedergegebenen Datei
Klang-Einstellschritte
KLANGEINSTELLUNG
2
Lautstärkekontur einstellen.
Sie können das Klangbild wie gewünscht
einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändern
sich die einstellbaren
Funktionen wie folgt:
FAD*
(Fader)
(Lautstärke)
Anzeige Zutun:Bereich
FAD*Einstellen desR06 (Nur hinten)
BALEinstellen desL06 (Nur links)
S. BASS
WOOFER
VOLEinstellen der00 (min.)
vorderen und |
Lautsprecheraus-F06 (Nur vorne)
gleichs.
linken und |
Lautsprecheraus-R06 (Nur rechts)
gleichs.
**Einstellen der00 (min.)
Tiefen. |
*** Einstellen des00 (min.)
Ausgangspegels |
für den Subwoofer. 12 (max.)
Lautstärke. |
VOL
BAL
(Ausgleich)
S. BASS**
WOOFER***
(Subwoofer)
08 (max.)
50 (max.)
So erhöhen Sie den
Pegel.
So verringern Sie den
Pegel.
Hinweis:
Normalerweise dient der steuerregler zur
Lautstärleregelung. Sie müssen daher nicht „VOL“
wählen, um die Lautstärke einzustellen.
DEUTSCH
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
** Die Baßfülle wird unabhängig davon
aufrechterhalten, wie gering Sie die Lautstärke
einstellen (Super Bass-Funktion).
*** Dies funktioniert nur, wenn ein Subwoofer-
Lautsprecher angeschlossen ist.
27
Auswählen der
voreingestellten Klangmodus
Es kann eine voreingestellte Klangmodus passend
zum jeweiligen Musikgenre ausgewählt werden.
1
Drücken Sie die Taste EQ.
Die zuletzt ausgewählte
Klangmodus wird aufgerufen
DEUTSCH
Beispiel: Die Einstellung „FLAT“ wurde ausgewählt
2
Wählen Sie den gewünschen
Klangmodus.
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O DanceMusic O Country O O Classic O USER 1 O USER 2 O
(zurück an den Anfang)
* Rhythmus und Blues
und auf die derzeitige Quelle
angewandt.
Die EQ-Anzeigeleuchten leuchten auf.
Durch Drehen der
Steuerregler ändern
sich die Klangmodi
folgendermaßen:
Reggae
USER 3 O
Hinweise:
• Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten
nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher
sichern.
Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und
speichern wollen, finden Sie hierzu weitere
Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen“ auf Seite 29.
• Zur kurzfristigen Einstellen der Bassverstärkung
siehe Seite 27.
Getrenntes Abspeichern einer
Klangmodus für jede Wiedergabequelle
(EQ-Link)
Sobald eine Klangmodus ausgewählt wurde, wird
sie abgespeichert. Sie wird jedes Mal aufgerufen,
wenn die gleiche Quelle ausgewählt wird.
Eine Klangmodus kann für jede der folgenden
Quellen abgespeichert werden –– FM1, FM2,
FM3, AM, CD und externe Komponenten.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 30.
1 Die Taste SEL (Auswählen) länger als 2
Sekunden drücken und halten, damit eine der
PSM-Positionen auf dem Display erscheint.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
drücken, um „EQ LINK“ (Equalizer-Verbindung)
auswählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „LINK ON“ auswählen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Der Equalizer-Pegel ändert sich, wenn
die Klangmodus ausgewählt wird.
Beispiel: Die Einstellung „POP“ wird ausgewählt
Zum Abbrechen der Sound-Art, „FLAT“ in
Schritt 2 auswählen.
28
Zum Abrechen der EQ-Link, das Verfahren
wiederholen und den Regler in Schritt 3 nach link
auf „LINK OFF“ drehen.
• Wenn „EQ LINK“ auf „LINK ON“ eingestellt ist
Die ausgewählte Klangmodus kann für die
derzeitige Quelle abgespeichert werden.
Jedes Mal, wenn auf diese Quelle gewechselt
wird, wird die ihr zugeordnete Klangmodus
aufgerufen und erscheint nach dem
Quellennamen.
• Wenn „EQ LINK“ auf „LINK OFF“ eingestellt ist
Die ausgewählte Klangmodus gilt nun für alle
ausgewählte Quellen.
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten nach eigenem
Geschmack anpassen und diese Einstellungen
im Speicher sichern (USER 1, USER 2 und
USER 3).
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste EQ.
Beispiel: Die Einstellung „POP“ wurde ausgewählt
2
Die Taste SEL (Auswahl) drücken, um
die einzustellenden Sound-Elemente
auswählen.
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =
MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL =
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL =
(zurück an den Anfang)
Die zuletzt ausgewählte
Sound-Art wird aufgerufen
und auf die derzeitige Quelle
angewandt.
Bei jedem Tastendruck
ändern sich die
einzustellenden SoundElemente wie folgt:
3
Das ausgewählte Sound-Element
einstellen.
• Siehe die nachfolgende Tabelle zum
Einstellen das ausgewählte SoundElement.
4
Zur Einstellung der anderen SoundElemente Schritt 2 und 3
wiederholen.
5
Eine der benutzerdefinierten SoundArten auswählen (USER1, USER2,
USER3).
Beispiel: Die Einstellung „USER 2“
wird ausgewählt
6
Die Taste EQ zum Abspeichern der
Einstellungen drücken.
DEUTSCH
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Die einzustellende mittlere Frequenz
auswählen.
WIDTH (LOW, MID):
Die Bandbreite (Q) auswählen.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Den Verstärkungsgrad einstellen.
* Durch Drücken der Taste ¢ oder
4, kann folgendermaßen direkt
vorgegangen werden:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
MID FREQ.
So stellen Sie die Werkseinstellungen
wieder her
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen
Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der
Tabelle auf Seite 45.
Voreingestellte Werte
Anzeige
FREQ.
WIDTH
LEVEL
LOWMIDHIGH
50 Hz700 Hz8 kHz
80 Hz1 kHz12 kHz
120 Hz2 kHz
1 (min.)1 (min.)
||
4 (max.)2 (max.)
–06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
|| |
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
29
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Stellen der Uhr
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 31).
2
Stellen Sie die Stunden ein.
DEUTSCH
1 Wählen Sie „CLOCK HOUR“, sofern
diese Option im Display noch nicht
angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
1
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK MIN“.
2 Stellen Sie die Minuten ein.
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 31).
2
2
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie
einstellen mÖchten. (Siehe Seite 31).
21
3
Stellen Sie die oben gewählte
PSM-Funktion ein.
4
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“.
2 Wählen Sie „12HOUR“ oder „24HOUR“ ein.
21
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit prüfen wollen,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie
die Taste D (Display).
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, und die
Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt.
Anschließend wird die Stromversorgung wieder
ausgeschaltet.
30
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
gegebenenfalls weitere
PSM-Einstellungen zu ändern.
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
CUTOFF FSubwoofer-Grenzfrequenz
LINE ADJEinstellung des
AUX ADJ
KEY SELECT Auswahl für externen
IF FILTERZwischenfrequenzfilter
DEMO MODE Demobetrieb
TAG DISPAnzeige der Tags
Klangmodusspeicher
Uhrzeiteinstellung
Lautstärke
Leistungsverstärkerschalter
Eingangspegels
Einstellung des
Zusatzgerät-Eingangspegels
Tastenbetrieb
Entgegen
dem
Uhrzeigersinn
ZurückVor
ZurückVor
LINK OFFLINK ON
12HOUR24HOUR
ADJUST OFF ADJUST ON
CLOCK OFF CLOCK ON
FREQUENCY PS NAME
29 Programmsparten
(Siehe Seiten 13 und 16).
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON
AF OFF AF ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO OFF
MUTING OFF MUTING1
BEEP OFF BEEP ON
P.AMP OFF P.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCEAUTO
FREQ MID FREQ HIGH
FREQ LOW
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVD VCR
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
TAG OFFTAG ON
Im
Uhrzeigersinn
ON
MUTING2
OFF
OFF
Einstellung ab
Werk
0:00
LINK OFF
24HOUR
ADJUST ON
CLOCK ON
PS NAME
NEWS
TA VOL 20
SEARCH OFF
AF ON
EQ ONLY
AUTO
MUTING OFF
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
L.ADJ 00
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
TAG ON
Siehe
Seite
30
28
30
15
32
15
13
15
14
44
32
32
32
32
32
32
32
33
33
33
33
33
33
33
DEUTSCH
• Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
* Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt.
31
Wählen der Uhrzeit – CLOCK DISP
Sie können das Gerät so einstellen, daß die
Uhrzeit im Display angezeigt wird, wenn das
Gerät eingeschaltet wird.
Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird
die Uhrzeit im Display angezeigt.
• CLOCK ON: Die Uhrzeit wird angezeigt.
• CLOCK OFF: Die Uhrzeit wird nicht angezeigt.
So wählen Sie den Pegelmesser – LEVEL/EQ
Sie können wählen, welche Pegelanzeige Sie
haben möchten.
DEUTSCH
Ab Werk ist diese Betriebsart auf „EQ ONLY“
eingestellt.
• EQ ONLY:Equalizer-Muster wird angezeigt.
• LEVEL+EQ: Equalizer-Muster wird zusammen
• LEVEL ONLY:Der Lautstärkenmesser leuchtet
mit Lautstärkenmesser angezeigt.
ober- und unterhalb der Mitte auf.
Wählen des Abblendmodus – DIMMER
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird
das Display automatisch abgeblendet
(automatische Abblendung).
Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische
Abblendung aktiviert.
• AUTO: Die automatische Abblendung wird aktiviert.
• OFF: Die automatische Abblendung wird
• ON:Das Display wird immer abgeblendet.
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses
Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei
einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei
solchen, die einen Abblendregler besitzen.
Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf
„ON“ oder „OFF“.
deaktiviert.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung
– TELEPHONE
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder
„MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der
die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet wird.
Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung,
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung,
• MUTING OFF: Die Telefonstummschaltung wird
32
wenn damit die Lautstärke des
Gerät stummgeschaltet werden
kann.
wenn damit die Lautstärke des
Gerät stummgeschaltet werden
kann.
deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des
Tastensignaltons – BEEP SW
Sie können den Tastensignalton deaktivieren,
wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton
ertönt, wenn Sie eine Taste drücken. Bei
Auslieferung ab Werk ist der Tastensignalton
aktiviert.
• BEEP ON: Der Tastensignalton wird aktiviert.
• BEEP OFF: Der Tastensignalton wird
deaktiviert.
So schalten Sie die integrierte Endstufe
aus/ein – P. AMP SW.
Sie können die integrierte Endstufe ausschalten
und die Audiosignale an externe Verstärker
weiterleiten, um ein glasklares Klangbild zu
erzeugen und einen internen Wärmestau zu
vermeiden.
Werkseitig wird die integrierte Endstufe
eingeschaltet, so daß der integrierte Verstärker
verwendet werden kann.
• P. AMP ON:Aktivieren Sie diesen Modus,
wenn Sie keine externen
Verstärker verwenden.
• P. AMP OFF: Aktivieren Sie diesen Modus,
wenn Sie externe Verstärker
verwenden.
So ändern Sie den Displaykontrast
– CONTRAST
Als Displaykontrast können Sie einen Wert
zwischen 1 (dunkel) und 10 (hell) auswählen.
Werkseitig wird der Displaykontrast auf den Wert
5 eingestellt.
So aktivieren Sie den Bildlaufmodus
– SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus aktivieren, um
sämtliche CD-Informationen anzuzeigen, wenn
diese mehr als 10 Zeichen umfassen.
Werkseitig wird der automatische Bildlaufmodus
auf „ONCE“ eingestellt.
• ONCE: Der Bildlauf wird einmal
durchgeführt.
• AUTO:Der Bildlauf wird (in 5-sekündigen
Intervallen) wiederholt.
• OFF:Der automatische Bildlauf wird
deaktiviert.
Hinweis:
Selbst wenn der Bildlaufmodus auf „OFF“ gesetzt ist,
können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die
Taste D (Display) länger als 1 Sekunde gedrückt
halten.
So wählen Sie die Subwoofer-Grenzfrequenz
aus – CUTOFF F
Wenn Sie einen Subwoofer an dieses Gerät
anschließen, wählen eine entsprechende
Grenzfrequenz für den Subwoofer aus.
Werkseitig wird die Einstellung „FREQ MID“ als
Subwoofer-Grenzfrequenz eingestellt.
• FREQ LOW: Frequenzen über 50 Hz werden nicht
an den Subwoofer übertragen.
• FREQ MID:Frequenzen über 80 Hz werden nicht
an den Subwoofer übertragen.
• FREQ HIGH: Frequenzen über 120 Hz werden
nicht an den Subwoofer übertragen.
Einstellen des Line-Eingangspegels
– LINE ADJ
Den Line-Eingangspegel richtig einstellen, wenn
eine externe Komponente an die Buchsen
LINE IN angeschlossen wird.
Ab Werk ist der Line-Eingangspegel auf 00
eingestellt.
Wenn der Eingangspegel der angeschlossenen
Komponente nicht hoch genug ist, den
Eingangspegel richtig erhöhen. Ohne Einstellen des
Line-Eingangspegels kann es zu plötzlichem lautem
Sound kommen, wenn von einer externen
Komponente auf eine andere Quelle gewechselt
wird.
Einstellen des Zusatzgerät-Eingangspegels
– AUX ADJ
Den Zusatzgerät-Eingangspegel richtig einstellen,
wenn eine externe Komponente an der ZusatzgerätEingangsbuchse angeschlossen wird.
Ab Werk ist der Zusatzgerät-Eingangspegel auf 00
eingestellt.
Wenn der Eingangspegel der angeschlossenen
Komponente nicht hoch genug ist, den
Eingangspegel richtig erhöhen. Ohne Einstellen des
Line-Eingangspegels kann es zu plötzlichem lautem
Sound kommen, wenn von einer externen
Komponente auf eine andere Quelle gewechselt
wird.
Auswählen der über diesen Empfänger zu
betreibenden Zielkomponente – KEY SELECT
Über diesen Empfänger kann entweder der
JVC Videorekorder oder DVD-Spieler betr ieben
werden. Dazu die Zahlentasten auf der Schalttafel
verwenden.
Ab Werk sind diese Zahlentasten für den
DVD-Betrieb eingestellt. Siehe Seite 37 für die
Verwendung dieser Zahlentasten auf der Schalttafel
für den DVD-Spieler- oder Videorekorderbetrieb.
So ändern Sie die Trennschärfe des UKWTuners – IF FILTER
In manchen Gegenden können sich benachbarte
Rundfunksender gegenseitig stören. Wenn diese
Störungen auftreten, können Störgeräusche hörbar
werden. Dieses Gerät wurde ab Werk so
voreingestellt, dass es automatisch das
Störgeräusch („AUTO“) verringert.
• AUTO:Wenn diese Art der Störung auftritt,
• WIDE:Unterliegt der Störung von
erhöht das Gerät automatisch die
Tuner-Trennschärfe, um so die
Störgeräusche zu verringern. (Der
Stereoeffekt geht dabei jedoch
ebenfalls verloren).
benachbarteten Rundfunksendern. Die
Tonqualität wird jedoch nicht
verschlechtert und der Stereoeffekt
bleibt erhalten.
Ein- oder Ausschalten des Demobetriebs
– DEMO MODE
Der Demobetrieb kann ein- und ausgeschaltet
werden. Ab Werk ist diese Betriebsart auf „DEMO
ON“ eingestellt.
• DEMO ON: Wenn das Gerät rückgestellt wurde
• DEMO OFF:Schaltet den Demobetrieb aus.
Hinweis:
Wenn das Gerät rückgestellt wurde (und der Strom
eingeschaltet ist), beginnt die Demo, wenn für ca. 10
Sekunden kein Ton eingeht.
(und der Strom eingeschaltet ist),
beginnt die Demo, wenn für ca. 3
Minuten kein Ton eingeht.
So schalten Sie die Anzeige der Tags an
oder aus – TAG DISP
Eine MP3-Datei kann Dateiinformationen enthalten,
die „ID3-Tag“ genannt werden.
Diese Dateiinformationen enthalten den CD-Titel,
den Künstlernamen, Titelnamen usw. Es gibt zwei
Versionen – ID3v1 (ID3-Tag-Version 1) und ID3v2
(ID3-Tag-Version 2). Das Gerät ist nur mit ID3v1
kompatibel.
Werkseitig ist die Einstellung „TAG ON“ aktiviert.
• TAG ON: Die ID3-Tags werden angezeigt, wenn
• TAG OFF: Die ID3-Tags werden nicht angezeigt,
MP3-Dateien wiedergegeben werden.
* Wenn eine MP3-Datei über keine ID3-T ags
verfügt, werden der Verzeichnisname und
der Dateiname angezeigt.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung von „TAG OFF“
in „TAG ON“ ändern, während eine MP3Datei wiedergegeben wird, wird die TagAnzeige aktiviert, sobald die nächste Datei
gespielt wird.
wenn MP3-Dateien wiedergegeben
werden. (Es können nur der
Verzeichnisname und der Dateiname
angezeigt werden).
DEUTSCH
33
Zuweisen von Namen für die
Signalquellen
Den CDs und den externen Komponenten
können Namen zugeordnet werden.
Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint
dieser im Display, wenn Sie die entsprechende
Auswahl treffen.
SignalquelleMaximale
DEUTSCH
CDs*maximal 32 Zeichen
Externe Komponente maximal 10 Zeichen
(LINE INPUT und
AUX INPUT)
Zeichenanzahl
(maximal 40 CDs)
3
Wählen Sie den gewünschten
Zeichensatz, solange „
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Zeichensatz wie folgt zyklisch
geändert:
Großbuchstaben ( )
Zahlen und Symbole ( )
4
Wählen Sie ein Zeichen.
Informationen über die
verfügbaren Zeichen finden
Siehe Seite 45.
“ blinkt.
Kleinbuchstaben ( )
* Einer CD-Text oder MP3-CD können Sie keinen
Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der Sie
einen Namen zuweisen möchten.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf
Seite 7.
2
Drücken Sie Die Taste SEL (Auswähl)
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, während Sie die
Taste D (Display) drücken.
Sie haben „CD PLAY“ als Signalquelle gewählt
34
5
Verschieben Sie den Cursor auf die
nächste (oder vorherige)
Zeichenposition.
6
Wiederholen Sie Schritt 3 bis 5, bis
Sie den Namen eingegeben haben.
7
Das Verfahren abschließen, während
das zuletzt ausgewählte Zeichen
noch blinkt.
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben
beschriebenen Verfahrens ein.
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. platte einen Namen zuweisen,
wird „NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist dies
der Fall, löschen Sie vor der Zuweisung
unerwünschte Namen).
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können
Sie plattes im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese
Namen werden ebenfalls im Display angezeigt,
wenn Sie die plattes in dieses Gerät einlegen.
Wechseln des Winkels der
Schalttafel
Der Winkel der Schalttafel kann zu einer von vier
Stellungen geändert werden.
Den Winkel zur gewünschten Stellung
einstellen.
Bei jedem Tastendruck ändert
sich der Winkel der Schalttafel
wie folgt:
ACHTUNG:
NIEMALS den Finger
zwischen die Schalttafel
und das Gerät bringen, er
kann im Gerät
eingeklemmt werden.
DEUTSCH
A
D
B
C
Bei Verwendung der Fernbedienung
Die T aste ANGLE ∞ wiederholt drücken. Bei jedem Tastendruck ändert sich der Winkel der Schalttafel
nacheinander zu den Stellungen — Å, ı, Ç und dann Î.
Damit die Schalttafel wieder in ihre Ausgangsposition zurückfährt
Die T aste ANGLE 5 wiederholt drücken. Bei jedem Tastendr uck änder t sich der Winkel im
Rükwärtsgang der Schalttafel nacheinander zu den Stellunge — Î, Ç, ı und dann Å.
35
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie
das Fahrzeug verlassen.
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder
einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die
Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und
am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Abnehmen der Schalttafel
Vor Abnehmen der Bedienungsblende:
DEUTSCH
• Vergewissern Sie sich, daß Sie die
Stromversorgung ausgeschaltet haben
• Achten Sie darauf, daß Sie die
Bedienungsblende wieder an der richtigen
Position anbringen
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
Die Schalttafel fährt nach
vorn zum Bediener.
2
Die Schalttafel nach rechts bewegen
und dann aus dem Gerät ziehen.
Anbringen der Schalttafel
1
Die linke Seite der Schalttafel in die
Nut am Schalttafel stecken.
2
Die rechte Seite der Schalttafel
eindrücken, damit sie im Schalttafel
einrastet.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann
sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern.
Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die
zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie
darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
36
3
Legen Sie die abgenommene
Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
Anschlüsse
BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE
MD-Spieler, etc.
1
Wiedergabe von externen
Komponenten
Es können zwei externe Komponenten an
diesem Gerät angeschlossen werden.
Eine Komponente an der ZusatzgerätEingangsbuchse auf der Bedienblende und die
andere auf der Rückseite an die Buchsen LINE IN
anschließen.
Sie können einen DVD-Spieler von JVC
oder einen Videorecorder an die Buchsen
LINE IN anschließen.
Sie können einen DVD-Spieler von JVC oder
Videorecorder über diesen Receiver mit Hilfe
der Zifferntasten auf der Bedienungsblende
bedienen.
Jeweils eines dieser Geräte kann über diesen
Empfänger betrieben werden. Dazu die
Zahlentasten auf der Bedienblende
verwenden. Wenn ein Videorekorder
betrieben wird, muss die Betriebsart der
Zahlentasten von DVD-Spieler-Betrieb auf
Videorekorder-Betrieb umgeschaltet werden.
(Siehe „Auswählen der über diesen
Empfänger zu betreibenden Zielkomponente
– KEY SELECT“ auf Seite 33).
Wenn der Eingangspegel der externen
Komponenten nicht hoch genug ist, den
Eingangspegel richtig erhöhen.
Ohne Einstellen des Eingangspegels kann es
zu plötzlichem lautem Sound kommen, wenn
von einer externen Komponente auf eine
andere Quelle gewechselt wird. (Siehe
„Einstellen des Line-Eingangspegels – LINE
ADJ“ und „Einstellen des ZusatzgerätEingangspegels – AUX ADJ“ auf Seite 33).
Die externe Komponente (AUX
INPUT oder LINE INPUT) auswählen.
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf
Seite 7.
AUX INPUT: So wählen Sie die
Komponente aus, die an den
hilfseingang auf der
Bedienungsblende
angeschlossen ist
LINE INPUT:So wählen Sie die
Komponente aus, die an die
Buchsen LINE IN auf der
Rückseite angeschlossen ist
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
hilfseingang
DEUTSCH
37
2
Schalten Sie die angeschlossene
Komponente ein, und starten Sie die
Wiedergabe der Signalquelle.
• Wenn ein DVD-Spieler oder JVC
Videorekorder angeschlossen wird,
können folgende Funktionen ausgeführt
werden.
DEUTSCH
Bei Anschluß eines Videorecorders:
: Schaltet das Gerät ein bzw. aus.
3:Die Wiedergabe beginnt.
¡: Spult ein Band schnell vor, wenn die
Taste gedrückt und gehalten wird.
1: Spult Band zurück, wenn diese Taste
gedrückt und gehalten wird.
7:Der Betrieb wird gestoppt.
Hinweis:
Wenn eine der vorgenannten Tasten gedrückt wird,
zeigt das Display „VCR“ und seine Betriebsart (wie
z.B. 3, 7) an.
Bei Anschluß eines DVD-Spielers:
: Schaltet das Gerät ein bzw. aus.
3:Die Wiedergabe beginnt.
¡: • Schnellvorlauf der Spur, wenn diese
Taste gedrückt und gehalten wird.
• Rücklauf der Spur, wenn diese Taste
gedrückt und gehalten wird.
1: • Rücklauf der Spur, wenn diese Taste
gedrückt und gehalten wird.
• Springt zum Anfang der aktuellen Spur
zurück, wenn diese Taste kurz gedrückt
wird.
Springt zum Anfang der vorherigen
Spuren zurück, wenn diese Taste
mehrmals gedrückt wird.
7:Der Betrieb wird gestoppt.
Hinweis:
Wenn eine der vorgenannten Tasten gedrückt wird,
zeigt das Display „DVD“ und seine Betriebsart (wie
z.B. 3, 7) an.
3
Die Lautstärke einstellen.
So erhöhen Sie die
Lautstärke.
So verringern Sie die
Lautstärke.
4
Den Klang wie gewünscht einstellen.
(Siehe Seite 27).
38
CD-WECHSLERBETRIEB
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie
CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen automatischen
CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVCFachhändler für Autostereoanlagen, wie die
Anschlüsse durchgeführt werden müssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen
CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der
Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel
(KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen
CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem
CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CD im Magazin des
CD-Wechsler oder sind die CD mit der
Oberseite nach unten eingelegt, erscheint
„NO DISC“ (keine platte) wird im Display
angezeigt. In diesem Fall das Magazin
herausnehmen und die CD richtig einlegen.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“ wird im
Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit
der Verbindung zwischen dem Gerät und
dem CD-Wechsler. In diesem Fall die
Verbindung überprüfen und das (die) Kabel
ggf. fest anschließen.
Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler
drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen
(CD CHANGER).
Wenn eine Quelle ausgewählt
wird, geht der Strom
automatisch an.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Signalquelle
entsprechend der Beschreibung
auf Seite 7.
CD-Nummer
DEUTSCH
Verstrichene SpielzeitTitelnummer
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste
¢, für einen schnellen
Vorlauf des Titels und halten,
während eine CD abgespielt
wird.
Drücken Sie die Taste
4, für einen Rücklauf
des Titels und halten,
während eine CD abgespielt
wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
¢, während eine platte
wiedergegeben wird, um an
den Anfang des nächsten
Titels zu springen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird der Anfang des
jeweils nächsten Titels
gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine platte
wiedergegeben wird, um an
den Anfang des aktuellen
Titels zu springen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird der Anfang des
jeweils vorherigen Titels
gesucht und wiedergegeben.
39
INT1INT2
Ausgeschaltet
Zum direkten Anwählen einer bestimmten CD
RPT1RPT2
Ausgeschaltet
Die Nummerntaste der jeweiligen CD-Nummer
drücken, um diese abzuspielen (während der
CD-Wechsler-Wiedergabe).
• Zum Wählen einer Platte-Nummer von 1 – 6:
Drücken Sie kurz 1 (7) – 6 (12).
• Zum Wählen einer Platte-Nummer von 7 – 12:
Drücken Sie 1 (7) – 6 (12), und halten Sie sie
DEUTSCH
länger als 1 Sekunde gedrückt.
Platte-Nummer
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(Wiederholte Wiedergabe)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine CD wiedergegeben
wird. Dieses Gerät geht in den
Funktionsmodus.
2 Die Taste RPT (Wiederholung) im
Funktionsbetrieb drücken, damit
die RPT-Anzeigeleuchten auf
dem Display aufleuchten.
Jedes Mal, wenn Sie diese RPT
mehrfach hintereinander drücken,
ändern sich die Funktionen für die
wiederholte Wiedergabe wie folgt:
Titelnummer
Biespiel: Wird die Platte-Nummer 3 gewählt
Verstrichene Spielzeit
Wählen der
CD-Abspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine CD wiedergegeben
wird. Dieses Gerät geht in den
Funktionsmodus.
2 Die Taste RND (Zufall) im
Funktionsbetrieb drücken, damit
die RND-Anzeigeleuchten auf
dem Display aufleuchten.
Jedes Mal, wenn Sie diese RND
mehrfach hintereinander drücken,
ändern sich die Funktionen für
die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wie folgt:
RND1
Ausgeschaltet
Modus
RND1LeuchtetAlle Titels der aktuellen
RND2BlinktAlle Titels aller CD im
40
RND
Anzeige
Zufallswiedergabe
platte, dann die Titel der
nächsten CD usw.
Magazin.
RND2
Modus
RPT1LeuchtetVorliegender (oder
RPT2BlinktAlle Titels der
RPT
Anzeige
WiedergabeWiederholung
aufgerufener) Titel.
vorliegenden (oder
aufgerufener) CD.
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
4
Modus
INT1Aller Titel aller
INT2Des jeweils ersten
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine platte
wiedergegeben wird.Dieses
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste INT (Anspielabtastung)
im Funktionsbetrieb drücken,
damit „INTRO“ auf dem Display
erscheint.
Jedes Mal, wenn Sie diese INT
mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Anspielbetrieb wie
folgt:
Anzeige
Blinkende
Titelnummer
Die CDNummer blinkt
Titelanspielung (für
jeweils 15 Sekunden)
eingelegten CD.
Titels aller eingelegten
CD.
BETRIEB DES DAB-TUNERS
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcast =
digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät
zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen,
setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für
JVC-Fachhändler für Autostereoanlagen in
Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des
DAB-Tuner.
Was ist das DAB system?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme,
die heute angeboten werden. Sie können
Übertragungen in CD-Qualität empfangen,
ohne daß sie durch Störungen und
Signalverzerrungen beeinträchtigt werden.
Darüber hinaus können im digitalen Rundfunk
auch Text, Bilder und Daten gesendet werden.
Im Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem
jede Sendung auf einer eigenen Frequenz
übertragen wird, werden beim DAB-System
mehrere Sendungen („Dienste“ genannt)
kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät
angeschlossen haben, können Sie diese
DAB-Dienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles
und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr
Sendungen (Dienste), die gleichzeitig
ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein
Ensemble eingestellt haben, können Sie den
Dienst wählen, den Sie hören möchten.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf
Seite 7.
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
Mit jedem Drücken und
Halten der Taste für mehr
als 1 Sekunde ändert sich
das DAB-Bereich wie folgt:
DEUTSCH
D1
(DAB 1)
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder
(DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei
Bänder verwenden, um ein Ensemble
einzustellen.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
D2
(DAB 2)
D3
(DAB 3)
41
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Drücken Sie die Taste
¢, um Suchen
von Ensembles mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste
4, um Suchen
von Ensembles mit
niedrigerer Frequenz.
DEUTSCH
Wenn ein Ensemble empfangen wird,
brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen,
bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum Start
der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie
hören möchten.
1
Drücken Sie die Taste
M/B (Betriebsart/
Frequenzband).
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4
zum Auswählen des
gewünschten Senders
drücken.
So ändern Sie die Displayinformationen,
während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im
Display angezeigt.
Wenn Sie die Displayinformationen ändern
möchten, drücken Sie die Taste D (Display).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden folgende Informationen einen
Augenblick lang im Display angezeigt.
Name des Dienstes
Name des Ensembles
Kanalnummer
Frequenz
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble
ein, ohne es zu suchen:
1 Die Taste SOURCE drücken, um den DAB-
Tuner als Quelle auswählen.
2 Bei Bedarf den DAB-Frequenzband (DAB1,
DAB2 oder DAB3) auswählen und die Taste
M/B (Betriebsart/Frequenzband) mehrmals
über 1 Sekunde lang drücken und halten.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt. „MANUAL“ blinkt auf dem Display.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4, bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
• Wenn die Taste gedrückt gehalten wird,
ändern sich die Musiktitel, bis die Taste
wieder losgelassen wird.
42
Sichern von DAB-Diensten im
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem
DAB-Band (DAB1, DAB2 und DAB3) manuell
speichern.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
D1
(DAB 1)
3
Stellen Sie das gewünschte
Ensemble ein.
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf
Seite 7.
Mit jedem Drücken und
Halten der Taste für mehr als
1 Sekunde ändert sich das
DAB-Bereich wie folgt:
D2
(DAB 2)
D3
(DAB 3)
5
Drücken Sie die Zifferntaste (in
diesem Beispiel, 1), unter der Sie
den gewählten Dienst speichern
wollen, und halten Sie sie länger als
2 Sekunden gedrückt.
„P 1“ blinkt für einige Zeit.
6
Wiederholen Sie das oben
beschriebene Verfahren, um weitere
DAB-Dienste in anderen Kanälen zu
speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht,
wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben
Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen
wird (beispielsweise beim Auswechseln von
Batterie). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie
die DAB-Dienste erneut.
DEUTSCH
4
Wählen Sie den gewünschten Dienst
des Ensembles.
1
Drücken Sie die Taste
M/B (Betriebsart/
Frequenzband).
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4,
und halten zum
Auswählen des
gewünschten Senders
drücken.
43
Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst
ganz einfach einstellen.
Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst
speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht
gespeichert haben, lesen Sie die Informationen
siehe Seite 43.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
DEUTSCH
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
D1
(DAB 1)
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter
der Sie den gewünschten DABDienst gespeichert haben.
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf
Seite 7.
Mit jedem Drücken und
Halten der Taste für mehr
als 1 Sekunde ändert sich
das DAB-Band wie folgt:
D2
(DAB 2)
(DAB 3)
D3
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein
DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie
der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät
automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW
umgeschaltet wird, wird die Lautstärke
möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt.
Diese Änderung der Lautstärke liegt an der
unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den
Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen
Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 30.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um „DAB AF“ (Alternativfrequenzen)
auswählen.
3 Drehen Sie Steuerregler, um den
gewünschten Modus auswählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den DAB-
Diensten und UKW-RDS-Sendern
verfolgt — Empfang von
Alternativfrequenzen. Die Anzeige
AF im Display schaltet sich ein
(siehe Seite 11).
• AF OFF: Der Empfang von
Alternativfrequenzen wird
deaktiviert.
Welche weiteren
Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer
Sendungstypen (Empfang von
Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben
Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie
einen Dienst nicht empfangen können, stellt
dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble
oder einen anderen UKW-RDS-Sender ein, der
eine identische Sendung ausstrahlt.
44
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für
DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite
11) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits
kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht
deaktiviert werden, ohne den Empfang von
Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
WEITERE INFORMATIONEN
<
=
>
?@_ `
01234
56789
!
”#$%
&
’()
*
+,
–
.
/
:
;
leerzeichen
Klangmodus (voreingestellte Werte)
Die nachfolgende Liste enthält voreingestellte Werte für jede Klangmodus.
Selbst wenn Sie die Einstellungen geändert haben, können Sie die Werkseinstellungen
wiederherstellen, indem Sie die nachstehenden Werte erneut zuweisen (auf Seite 29 wird
beschrieben, wie die Werte neu zugewiesen werden).
• Den CDs und den externen Komponenten können mithilfe folgender Zeichen Namen zugeordnet
werden. (Siehe Seite 34).
• Sie können die Informationen (Albumname, Künstlername, Titelname usw.) als ID3v1-Tags
anzeigen, wenn Sie eine MP3-Datei mit diesem Gerät wiedergeben. (Siehe Seite 20 und 47).
50 Hz2+04700 Hz1–028 kHz+01
DEUTSCH
GroßbuchstabenZahlen und Symbole
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
leerzeichen
Z
Kleinbuchstaben
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
leerzeichen
z
45
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
Ursachen
Abhilfen
• Die CD kann nicht
wiedergegeben werden.
• Ton ist manchmal
unterbrochen.
DEUTSCH
• Die Lautsprecher geben
keinen Ton wieder.
• „DISC ERR“ wird im
Display angezeigt.
Allgemein-Wiedergabe
• „NO DISC“ oder „EJECT
ERR“ erscheint auf dem
Display und die platte kann
nicht ausgeworfen werden.
• Es wird keine Meldung im
Display angezeigt, aber die
CD kann nicht ausgeworfen
werden.
• Dieses Gerät oder
CD-Wechsler arbeitet
überhaupt nicht.
CD ist falsch herum
eingelegt.
(„DISC ERR“ wird im Display
angezeigt).
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
CD ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Der Inhalt der CD ist nicht mit
diesem Gerät kompatibel.
Das Gerät kann fehlerhaft
funktionieren.
Der eingebaute MikroComputer funktioniert
aufgrund von Lärm usw.
nicht richtig.
Platte richtig herum einlegen.
Beenden Sie die Wiedergabe,
wenn Sie auf unebenen
Straßen fahren.
CD wechseln.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Wechseln Sie die CD aus.
Beim Drücken der Taste
die T aste 0 mehr als 2
Sekunden drücken und halten.
(Die platte beim Auswerfen
nicht fallen lassen).
Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Schalttafel. (Siehe
Seite 2).
46
• Automatische
SSM-Abspeicherung
(Reihenspeicher für starke
Sender) arbeitet nicht.
UKW/AM
• Störgeräusche beim
Radiohören.
• „NO DISC“ (keine platte)
erscheint auf der Anzeige.
• „RESET 8“ erscheint auf
der Anzeige.
CD-Wechsler
• „RESET 1“ – „RESET 7“
erscheint auf der Anzeige.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Im Magazin befindet sich
keine CD.
Das Gerät ist nicht richtig am
CD-Wechsler angeschlossen.
Die Sender von Hand
speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Eine CD einlegen.
Das Gerät und den
CD-Wechsler richtig
miteinander verbinden und die
Rückstelltaste des
CD-Wechslers drücken.
Die Rückstelltaste taste des
CD-Wechslers drücken.
Symptome
Ursachen
Abhilfen
• Die CD kann nicht
wiedergegeben werden.
• Die Musikwiedergabe ist
verrauscht.
• Eine längere Einlesezeit
wird benötigt („FILE
CHECK“ blinkt im Display).
• Dateien können nicht in der
vorgesehenen Reihenfolge
wiedergegeben werden.
• Die verstrichene
Wiedergabezeit wird nicht
richtig angezeigt.
• „MP3“ blinkt im Display.
• Es werden falsche Zeichen
angezeigt. (Tag-Anzeige, z.
B. CD-Name)
Auf der CD befinden sich
keine MP3-Dateien.
Die Dateinamen der MP3Dateien verfügen nicht über
das Dateisuffix „mp3“.
Die MP3-Dateien wurden
nicht in dem Format gemäß
ISO 9660, Ebene 1 oder 2
aufgezeichnet.
Die wiedergegebene Datei ist
keine MP3-Datei (obwohl das
Dateisuffix „mp3“ lautet).
Die Einlesezeit hängt von der
Komplexität der Verzeichnis-/
Dateikonfiguration ab.
Die Wiedergabereihenfolge
wird bei der Aufnahme der
Dateien festgelegt.
Während der Wiedergabe tritt
dies manchmal auf. Diese
falsche Anzeige geht darauf
zurück, in welcher Weise die
Dateien auf der CD
aufgezeichnet werden.
Das aktuelle Verzeichnis
enthält keine MP3-Dateien.
Dieses Gerät kann die
Großbuchstaben A–Z, die
Kleinbuchstaben a–z, Zahlen
und Symbole anzeigen.
(Siehe Seite 45).
Wechseln Sie die CD aus.
Fügen Sie den Dateinamen das
Dateisuffix „mp3“ hinzu.
Wechseln Sie die CD aus.
(Nehmen Sie MP3-Dateien mit
Hilfe einer konformen
Anwendung auf).
Wählen Sie eine andere Datei
aus, oder verwenden Sie eine
andere CD.
(Fügen Sie das Dateisuffix
„mp3“ nicht Dateinamen hinzu,
bei denen es sich nicht um
MP3-Dateien handelt).
Verwenden Sie nicht zu viele
Ebenen und Verzeichnisse.
Zeichnen Sie auch keine Titel
mit einem anderen Audioformat
zusammen mit MP3-Dateien auf.
Wählen Sie ein anderes
Verzeichnis aus.
DEUTSCH
MP3-Wiedergabe
47
WARTUNG
Handhaben der CDs
Dieses Gerät wurde nur für die Wiedergabe von
CDs mit folgenden Markierungen ausgelegt.
Sie können auch CD-Rs (einmal beschreibbare
CDs) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CDs)
wiedergeben, die im Audio-CD-Format oder MP3Format gebrannt wurden.
Umgehen mit CDs
DEUTSCH
Beim Entnehmen einer platte
aus ihrer Hülle, den mittleren
Halter der Hülle nach unten
drücken und die CD
herausheben, wobei sie an der
Außenkante festgehalten wird.
• Die CD immer an der Außenkante festhalten.
Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle, die
CD behutsam um den mittleren Halter der Hülle
legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren
Zum Sauberhalten der CDs
Eine schmutzige CD kann evtl.
nicht richtig abspielen. Ist eine
CD verschmutzt, den Schmutz
mit einem weichen Tuch in
gerader Linie von der Mitte aus
zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer CDs
Neue CDs können an der
Innen- und Außenkante rauhe
Stellen haben. Wird eine solche
CD verwendet, kann das Gerät
ein Abspielen der CD verweigern.
Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten mit
einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä. nachfahren.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern das
Gerät in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird.
48
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mittlerer Halter
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Hüllen aufbewahren.
In diesen Fällen kann der das Gerät evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen.
(Diese CDs können nicht ausgeworfen werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen —
z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme
bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit unterliegt. plattes nicht im Auto
lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CDRWs wiedergeben, die im Audio-CD-Format oder
MP3-Format gebrannt wurden. (Je nach ihren
Eigenschaften und Aufnahmezustand werden sie
unter Umständen nicht wiedergegeben).
• Vom Benutzer zusammengestellte gebrannte
CD-Rs und mehrfach brennbare CD-RWs
können nur abgespielt werden, wenn sie
bereits als „fertig“ markiert wurden.
• Die jeweilige Gebrauchsanweisung oder
Vorsichthinweise sorgfältig durchlesen, bevor
CD-Rs bzw. CD-RWs abgespielt werden.
• Einige CD-Rs bzw. CD-RWs lassen sich auf
diesem Gerät aufgrund ihrer
CD-Eigenschaften, einer Beschädigung oder
Flecken auf der CD oder einer schmutzigen
CD-Player-Linse nicht abspielen.
• CD-Rs bzw. CD-RWs reagieren empfindlich auf
hohe Temperaturen oder Luftfeuchtigkeit und
dürfen daher nicht im Wagen gelassen werden.
• CD-RWs brauchen unter Umständen mehr Zeit
zum Auslesen.
(Das liegt daran, dass das Reflexionsvermögen
der CD-RWs geringer als das von
herkömmlichen CDs ist).
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr
holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird
das Gerät und die CD nicht beschädigt, ist
jedoch sehr ärgerlich.
Wir empfehlen von einem Abspielen von
plattes auf holprigen Straßen abzusehen.
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor.
optische Aufnahme (Halbleiterlaser)
Anz. der Kanäle:2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang:5 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikbereich:98 dB
Signal/Störabstand:102 dB
Tonhöhenschwankung: unter meßbarem
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C
Abmessungen (B x H x T):
Einbaugröße: 182 mm x 52 mm x 161 mm
Bedienteilgröße: 188 mm x 58 mm x 17 mm
Gewicht: 1,8 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne V or ankündigung möglich.
DEUTSCH
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz):
65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Stereotrennabstand:30 dB
Einfangsverhältnis: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit:20 µV
Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit:50 µV
49
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0401MNMMDWJES
JVC
KD-SH99R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0658-001A
[E/EX]
0401MNMMDWJES
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car .
If you have an y questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control
Panel Release button) to detach the control
panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is loc ked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung
der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits
angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous a vez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
Avant le montage:
(déblocage du panneau de commande) pour
éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de tr ansport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
Appuyer sur
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
V oordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op (het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt mee geleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
9
8
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
4
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• T on verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
23
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes,
comme montré. Puis , tout en tirant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
ATT
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
AM-RK100
Battery
ANGLE
EQ
Batterie
Pile
R D
Batterij
VOLUME
CR2025
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly , ha ve
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently , consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. Howe ver , with some vehicles, clic king or other
unwanted noise may occur . If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more
than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’ s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis.
Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan)
des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch
bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne
sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre re vendeur
d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules,
quelques claquements ou autres bruits non désirés
risquent de se produire. Si cela arrive, r accorder la
borne arrière de masse
de la voiture (voir le diagramme de raccordement)
en utiliscant des cordons les plus gros et les plus
courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une
tresse. Si le bruit persiste, consulter v otre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W
l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
12 V à masse
de l’appareil au châssis
4 Ω à 8 Ω
.
Pow er cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit a pparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveaarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• T o prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
ENGLISH
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
•
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
DEUTSCH
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la
voiture
Vanaf de auto
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
•
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 2
1
2
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
GeelYellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Yellow/Gelb
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Red/Rot/
Rouge/
Geel
Rood
GeelYellow/Gelb
Rood
GeelYellow/Gelb
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert
bij inschakelen.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully . Incorrect connection may cause serious damage
to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car
battery, speak ers and power aerial (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Brown: to cellular phone system (For details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Cut the ISO connector
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Den ISO Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
CD changer or DAB Tuner
3
CD-Wechsler oder DAB-Tuner
Changeur CD ou Tuner DAB
CD-wisselaar of DAB-tuner
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu
verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interr upteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Vérifiez
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
SUBWOOFER OUT
LINE IN
CONTROL
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
2
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst
die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil a vant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis
sous tension.
*1: V oordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren),
moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het ge val is, kan de stroom
niet worden ingeschakeld.
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
4
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
A2
A4
1
To a live ter minal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage)
2
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
Marron /
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*
Non fourni avec cet appareil
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To an accessory terminal in the fuse block
B4
Bruin
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
3
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
B3
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
A3
5
(ILLUMINATION)
*
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
A1
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
6
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
7
Gray with black stripe
White
Grau mit schwarzem Streifen
Weiß
Gris avec bande noire
Blanc
Grijs met zwarte streep
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray
Green with black stripe
Grau
Grün mit schwarzem Streifen
Gris
V ert avec bande noire
Grijs
Groen met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
B4A4B2A2B3 A3
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Groen
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B1A1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 belo w, DO NO T connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 3Fig. 2
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce
câblage original des enceintes. Si vous le faites,
l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de v otre
voiture.
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading v an de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’ s
line-in terminals.
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
– Disconnect the speakers from this unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of
this unit unused.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
– T o turn on/off the power amplifier s witch, see page 32
(separate volume).
– The line output level of this unit is k ept high to maintain
the hi-fi sounds reproduced from this unit.
– So schaiter Sie die integrierte Endstufe aus/ein,
When connecting an external amplifier to this unit,
turn down the gain control on the external amplifier to
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem
obtain the best performance from this unit.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Rear speakers
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
L
R
R
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
V ous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeak ers aansluiten.
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen.
siehe Seite 32 (separate Lautstärke).
hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu
unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses
Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers
herunter, um die bestmögliche Leistung dieses
Geräts zu erzielen.
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
A1
B1
KD-SH99R
*
A2
B2
A3
B3
A4
B4
*
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de
puissance, voir la page 32 (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est
maintenu à un niveau élevé pour maintenir une
qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet
appareil.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met
een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op
afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
– De stroomtoevoer voor de versterker in- of uitschakelen,
zie bladzijde 32 (aparte uitgave).
– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om het hifi-
geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid
aansluit, moet u erop letten dat u de versterkingsfactor
van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid
de beste prestaties levert.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les
meilleures performances de cet appareil.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
*
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the
other equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die
andere Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
appareil.
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te
zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
Y ou can connect a JVC CD changer and/or a JVC D AB
(Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners
gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
KD-SH99R
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
•
V ous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere Komponente
/ Caisson de grave et autre appareil / Subwoofer en andere apparaat
• You can connect a subwoofer to reinforce the bass.
• Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen.
•
V ous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
KD-SH99R
SUBWOOFER OUT
L
R
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DABTuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Amplifier
Verstäker
Amplificateur
Versterker
Vous pouv ez connecter un changeur CD JVC et/ou un
tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
KD-SH99R
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-W echsler und/oder den D AB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät /
DVD, Magn
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
LINE IN
KD-SH99R
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Snoer voor de afstandsbediening
é
toscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.
L
R
TV
*
KV -D V7
OUTPUT
VIDEO
AUDIO
L
2
R
DIGITAL
REMOTE
OUTPUT
SENSOR
(OPTICAL)
INPUT
Remote control data cord (supplied with KV -DV7)
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie
over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
* To the mobile color monitor system or the
audio-video input terminal of a stereo audiovideo TV .
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem
oder dem Audio-Video-Eingang eines
1
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux
prises d’entrée audio-vidéo d’un téléviseur
stéréo audio-vidéo.
*
Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de
audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV.
KV-DV7
)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.