JVC KD-SH99 User Manual [sp]

CD RECEIVER KD-SH99

ENGLISH
RECEPTOR CON CD KD-SH99
RECEPTEUR CD KD-SH99
Detachable
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUX SEL
RM-RK100
VOLUME
EQ
DISC
PRESET
R D
DISC
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
LVT0654-001A
[J]
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
ESPAÑOL
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
2
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el dedo entre el panel de control y la unidad, pues podría quedar aprisionado y lastimarse. (Consulte la página 29).
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad................... 2
UBICACION DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control....................................... 4
Control remoto......................................... 5
Preparación del controlador remoto ......... 6
OPERACIONES BASICAS ................. 7
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ... 8
Para escuchar la radio.............................. 8
Cómo almacenar emisoras en la memoria ... Cómo sintonizar una emisora preajustada ...
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD ....
Para reproducir un CD.............................. 11
Localización de una pista o de un punto
específico en un CD............................... 12
Selección de los modos de
reproducción del CD .............................. 12
Reproducción del CD Text ........................ 13
Prohibición de la expulsión del disco ....... 13
INTRODUCCION DE MP3 ................. 14
¿Qué es MP3? ........................................ 14
Cómo se graban y reproducen
los archivos MP3................................... 14
OPERACIONES DE MP3 ........................
Para reproducir un disco MP3.................. 16
Localización de un archivo o de un pasaje
específico en un disco MP3 ................... 17
Selección de los modos de
reproducción MP3 ................................. 20
AJUSTES DEL SONIDO ................... 21
Ajuste del sonido ..................................... 21
Refuerzo de los sonidos graves ............... 21
Selección de los modos de sonido
preajustados.......................................... 22
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido .................................. 23
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 24
Ajuste del reloj ......................................... 24
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 24
9
10
11
Asignación de nombres a las fuentes ...... 28
Cambio del ángulo del panel de control... 29
Desmontaje del panel de control.............. 30
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES ............................... 31
Reproducción de los componentes
exteriores .............................................. 31
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD .. 33
Reproducción de los discos compactos... 33 Selección de los modos de reproducción
de CD .................................................... 34
INFORMACION ADICIONAL .............. 35
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 36
16
MANTENIMIENTO ......................... 38
Manipulación de los discos ...................... 38
ESPECIFICACIONES ...................... 39
ESPAÑOL
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO MODE” ajustado a “DEMO ON”. La siguiente demostración, presentando las características principales de esta unidad, aparecerá automáticamente en la indicación si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la página 27).
MP3 : (Le permite reproducción de los discos MP3).
24bit DAC : (Convertidor digital analógico de 24 bit: Brinda un sonido de alta calidad después de la conversión D/A).
HS TUNER : (Sintonizador de alta sensibilidad: Permite una excelente recepción de las estaciones).
EQUALIZER : (Le permite ajustar el sonido según sus preferencias).
SUB WOOFER : (Le permite conectar un subwoofer y ajustar su nivel de salida).
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
3

UBICACION DE LOS BOTONES

Panel de control
1
2
3
ESPAÑOL
1 Botón 0 (expulsión) 2 Dial de control 3 Botón SEL (selección) 4 Botón EQ (ecualización) 5 Botón S.BASS (S) (super graves) 6 Botón DISP (D) (indicación) 7 Botón BAND (B) 8 Botón MODE (M)
9 Botones 4/¢
También funcionan como botones SSM cuando se los pulsa conjuntamente.
p Botón ATT (ángulo/atenuador)
4 5
t
6
7
8
9
ry
q Toma MP3 INPUT w Botón (liberación del panel de control) e Sensor remoto r Botones numéricos
Botón MO (monofónico)
Botón LO (local)
Botón INT (intro scan)
Botón RPT (repetición)
Botón RND (aleatoria)
Botones de funcionamiento del componente
de DVD/vídeo
t Botón SOURCE (en espera/encendido) y Botón de reposición
e
p
w
q
Cómo utilizar MODE (M):
Si pulsa MODE (M), este botón funcionará como el botón de modo y la unidad accederá al modo de funciones cada vez que los botones numéricos y los botones 4/¢ actúen como botones de funciones diferentes.
Normalmente
Indicador del patrón
Durante el modo de funciones
Para volver a usar estos botones como botones numéricos y botones 4/¢ después de haber pulsado MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta
que se cancele el modo de funciones.
• Pulsando MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones.
4
de ecualización
Indicador de cuenta atrás
Control remoto
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
FM
2
PRESET
AM
CH
AUX SEL
DISC
R D
DISC
VOLUME
EQ
PRESET
3
4
5 6
7
8 9
p
5 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista/el archiv o si lo mantiene presionado mientras escucha cualquier disco.
• Salta al principio de la próxima pista/el archivo o retrocede al principio de la pista/del archivo actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha cualquier disco. (Consulte las páginas 12 y 17).
6 • Cambia el número del canal preajustado
mientras está escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, el número del canal preajustado cambia, y se sintoniza la emisora seleccionada.
• Salta al primer archivo del directorio siguiente o al primer archivo del directorio anterior si lo presiona y mantiene presionado mientras se está escuchando un disco MP3. (Consulte la página 18).
• Salta al primer archivo del directorio siguiente o al primer archivo del directorio anterior del nivel mismo de la jerarquía si lo presiona brevemente mientras se está escuchando un disco MP3. (Consulte la página 19).
ESPAÑOL
RM-RK100
1 • La unidad se enciende si es pulsado estando
la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
• El nivel de volumen disminuye si pulsa de manera breve y “A TT” destella en la indicación. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • CD : Selecciona el reproductor de CD.
• FM : Selecciona el sintonizador de FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda de FM cambia (FM1, FM2 y FM3).
• No funciona como el botón DAB.
• AM : Selecciona el sintonizador de AM.
• CH : Selecciona el cambiador de CD.*
• AUX : Selecciona los componentes
exteriores. Cada vez que pulsa el botón, “AUX INPUT” y “LINE INPUT” se seleccionan alternativamente.
3 El ángulo del panel de control cambia en quatro
posiciones.
4 Selecciona los modos de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los modos de sonido cambian.
7 • Cambia el número de disco mientras está
escuchando el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco cambia, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
• Salta al primer archivo de un directorio de un nivel alto de la jerarquía o de un nivel más bajo de la jerarquía si lo presiona brevemente mientras se está escuchando un disco MP3. (Consulte la página 19).
8 Salta al directorio raíz mientras se está
escuchando un disco MP3. (Consulte la página 19).
9** Selecciona los ítemes de ajuste de sonido .
Cada vez que pulsa el botón, los ítemes cambian.
p** • Cambia el volumen.
• Ajusta el modo de sonido (después de pulsar SEL).
* No podrá seleccionarlo como fuente de
reproducción sin haber conectado el cambiador de CD.
** Estos botones no funcionan para ajustar el modo
de ajuste preferido.
5
Preparación del controlador remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
ESPAÑOL
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(Lado posterior)
1)
2)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
6
2

OPERACIONES BASICAS

Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 24.
1
1
Encienda la unidad y seleccione la fuente.
La unidad se enciende al pulsar el botón por primera vez. Luego cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera:
FM TUNER*CD PLAY CD CHANGER
o
AM TUNER
LINE INPUTAUX INPUT
* Si no hay un disco en la ranura de car ga, no podrá
seleccionar CD como fuente de repr oducción.
** Si el cambiador de CD no está conectado, no lo
podrá seleccionar como fuente de repr oducción.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 8 – 10.
Para reproducir un CD,
consulte las páginas 11 – 13.
Para reproducir un disco MP3,
consulte las páginas 16 – 20.
Para operar los componentes exteriores
(AUX INPUT y LINE INPUT), consulte las páginas 31 – 32.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 33 – 34.
2
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
**
Indicador de nivel de volumen
Nota:
Después de ajustar el volumen, podrá presionar la perilla de control para introducirla y evitar operaciones no intencionadas. Para volverla a utilizar, haga salir la perilla de control presionándola otra vez.
3
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte la página 21).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse y mantenga pulsado / ATT por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control en sentido horario, también se podrá restablecer el sonido.
ESPAÑOL
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado SOURCE hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
7

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

Para escuchar la radio
ESPAÑOL
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente para seleccionar FM o AM. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
8
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar sólo emisoras FM con señales fuertes
1 Pulse MODE (M) para entrar en el modo de
funciones mientras se está escuchando un programa en FM.
2 Pulse LO (local) mientras se encuentra en el
modo de funciones para que el indicador LOCAL se encienda en la indicación. Esta función acciona únicamente mientras se están buscando emisoras de FM, incluyendo el preajuste SSM. Cada vez que pulsa el botón, el indicador LOCAL se enciende y apaga alternativamente.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM 1 FM 2 FM 3 AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente para seleccionar FM o AM. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4 hasta que “M” (manual)
comience a destellar en la indicación.
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE (M) para entrar en
el modo de funciones mientras se está escuchando un programa en FM estéreo.
2 Pulse MO (monofónico)
mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador MO se enciende en la indicación.
•Cada vez que pulsa el botón, los indicadores MO y ST (estéreo) se encienden alternativamente.
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción (el indicador ST se apaga).
El indicador MO
se enciende.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente para seleccionar la FM banda. Cada vez que pulsa el botón, la banda de FM cambia de la siguiente manera:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
ESPAÑOL
9
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
ESPAÑOL
FM 1 FM 2 FM 3 AM
1 Pulse SOURCE
repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente para seleccionar FM1. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en la página 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente para seleccionar FM o AM. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante unos instantes.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
10
FM 1 FM 2 FM 3 AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Si la calidad del sonido disminuye y el efecto estereofónico se pierde mientras está escuchando una emisora FM...
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Si se produce este tipo de interferencias, esta unidad puede atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad del sonido se degrada y también se pierde el efecto estereofónico. Si prefiere que la calidad del sonido no se degrade y que el efecto estereofónico se mantenga en lugar de eliminar los ruidos parásitos, consulte “Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM – IF FILTER” en la página 27.
Cuando utilice esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica:
Deberá cambiar los intervalos entre canales AM/FM. Consulte “Cambio de los intervalos entre canales AM/FM – AREA” en las páginas 26 y 27.

OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD

Cuando se reproduce un disco MP3, refiérase también a “OPERACIONES DE MP3” en las páginas 16 a 20.
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
Nota:
Cuando hay un componente exterior conectado a la toma de entrada MP3 (MP3 INPUT), preste attención
en el manejo del CD.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
repetidamente hasta que usted pare la reproducción —Reproducción repetida de todas las pistas.
Nota:
No inserte ningún disco de 8 cm en la ranura de carga debido a que no podrá quedar atascado en el interior.
La indicación cambia para mostrar lo siguiente:
Número total de pista del disco insertado
Pista actual
El panel de control se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
La unidad introduce el disco, el panel de control vuelve a la posición anterior (consulte la página
29), y el CD comienza a reproducirse automáticamente.
• Todas las pistas del disco se reproducirán
Tiempo de reproducción total del disco insertado
Tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
• Cuando hay un disco en la ranura de carga, se iniciará su reproducción del CD al seleccionar “CD” como fuente pulsando SOURCE .
• Cuando el disco esté insertado al revés, el disco será expulsado automáticamente.
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en la indicación el título del disco y el nombre del ejecutante. Luego aparecerá el título de la pista actual, seguido por el número de pista y el tiempo de reproducción transcurrido. Consulte también “Reproducción del CD Text” (página 13) y “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” (página 26). Si un CD Text incluye mucha información de texto, una parte puede no aparecer en la indicación.
• También se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente (si que el disco sea expulsado).
Para interrumpir la reproducción y expulsar el disco
Pulse 0. Se interrumpe la reproducción del CD, el panel de control se mueve hacia abajo, y el disco es expulsado automáticamente de la ranura de carga.
Para mover el panel de control hacia arriba,
pulse 0 otra vez.
• Si mantiene la ranura de carga abierta durante un minuto (o 30 segundos cuando haya expulsado el disco con la llave de encendido en la posición “OFF”), sonará un pitido y el panel de control volverá a la posición anterior. Preste atención para que el disco ni sus dedos queden aprisionados entre el panel de control y la unidad.
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD).
ESPAÑOL
11
Localización de una pista o de un punto específico en un CD
Selección de los modos de reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda progresiva de las pistas.
ESPAÑOL
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda regresiva de las pistas.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco, para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RND se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RND, el modo de reproducción aleatoria se activa y desactiva alternativamente.
Cuando se activa el modo aleatorio, el indicador RND se enciende en la indicación y se empieza a reproducir la pista seleccionada al azar.
Para reproducir la pista actual repetidamente (Reproducción repetida
de una pista)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RPT, la reproducción repetida de una pista se activa y desactiva alternativamente.
• Cuando desactive la reproducción repetida de una pista, se activará la reproducción repetida de todas las pistas.
12
Número de pista
Tiempo de reproducción transcurrido
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro-Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse INT (intro scan) mientras
se encuentra en el modo de funciones, para que aparezca
4
“INT” en la indicación. Luego, cada vez que pulsa INT, el modo de reproducción “Intro­Scan” se activa y desactiva alternativamente.
Prohibición de la expulsión del disco
Es posible inhibir la expulsión del disco y bloquear el disco dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SEL (selección), pulse y mantenga pulsado 0 durante más de 2 segundos. “NO EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el disco queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
ESPAÑOL
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Podrá visualizar esta información del disco en la indicación.
1
Seleccione el modo de indicación de texto mientras reproduce un CD Text.
Cada vez que usted pulsa el botón, la indicación cambia de la manera siguiente:
Título del disco/
Ejecutante
N° de pista actual y tiempo
de reproducción transcurrido
Notas:
• En la indicación se muestran simultáneamente hasta 10 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay más de 10. Consulte también “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” en la página 26.
• Si pulsa DISP (D) mientras se está reproduciendo un CD convencional, apar ecerá “NO NAME” para el título del disco/ejecutante y el título de la pista.
Título de Pista
Nota:
Si pulsa 0 durante la prohibición de la expulsión del disco, el panel de contr ol se moverá hacia abajo pero no se podrá expulsar el disco. Par a mover el panel de indicación hacia arriba, pulse 0.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el disco, pulse y mantenga pulsado 0 otra vez
durante más de 2 segundos mientras pulsa SEL. “EJECT OK” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el disco queda desbloqueado.
13

INTRODUCCION DE MP3

¿Qué es MP3?
MP3 es abreviatura de Motion Picture Experts Group (MPEG) Audio Layer 3. El MP3 es simplemente un formato de archivo con una relación de compresión de datos de 1:10 (128 Kbps*). Esto significa que utilizando el formato MP3, un CD-R o CD-RW puede contener un volumen de datos equivalente a 10 veces el de un CD común.
*La velocidad de bits es el número promedio de bits que
consume un segundo de datos de audio. La unidad usada
ESPAÑOL
es Kbps (1000 bits/segundo). P ara obtener la mejor calidad de audio, escoja una velocidad de bits superior. La velocidad de bits de uso más extendido es 128 Kbps.
Esta unidad incorpora un decodificador MP3. Usted podrá reproducir archivos (pistas) MP3 grabados en discos CD-R, CD-RW y CD-ROM.
Compatible con ID3v1
En un archivo MP3 se pueden almacenar datos de información adicional, como título de álbum, nombre del artista, título de la canción, año de grabación, género musical y un breve comentario .
Esta unidad puede visualizar ID3v1 tags (nombre del álbum, nombre del artista y título de la canción) en la indicación.
• Algunos carateres no pueden ser mostrados correctamente.
• Esta unidad no es compatible con ID3v2.
Otras características principales de esta unidad:
• Número máximo de los niveles de la jerarquía: 8
• Número máximo de directorios/archivos: 255
• Caracteres disponibles: A–Z, 0–9, _ (subrayado)
• Número máximo de caracteres por nombre de archivo (ISO 9660 Nivel 1): 12 (incluyendo marca de
(ISO 9660 Nivel 2): 31 (incluyendo marca de
• Número máximo de caracteres por nombre de directorio: 31
Precauciones cuando se graban archivos MP3 en un CD-R o CD-RW
Esta unidad sólo puede leer archivos MP3 grabados en un formato que cumpla con ISO 9660 Nivel 1 o Nivel 2.
14
separación—“.” y código de extensión—“mp3”)
separación—“.” y código de extensión—“mp3”)
(Total)
Cómo se graban y reproducen los archivos MP3
Utilizando terminología PC, se puede decir que los “archivos (pistas)” MP3 se pueden grabar endirectorios (carpetas)”. Durante la grabación, la disposición de los archivos y directorios se pueden realizar de manera similar a la de archivos y directorios/ carpetas de datos de ordenador. La “raíz” es similar a la raíz de un árbol. Cada uno de los archivos y directorios pueden estar enlazados con la raíz y accederse desde ella. De conformidad con ISO 9660, la profundidad máxima admisible de directorios anidados —llamados “jerarquía”—es ocho (incluyendo el directorio raíz).
El orden de reproducción, el orden de búsqueda de archivos, y el orden de búsqueda de directorios de los archivos MP3 grabados en un disco se determinan mediante la aplicación de escritura (o codificación); por consiguiente, el orden de reproducción podría ser diferente del pretendido por usted durante la grabación de los directorios y archivos.
En la ilustración de la página siguiente se muestra un ejemplo de cómo se graban los archivos MP3 en un CD-R o CD-RW, de cómo se reproducen, y de cómo se realiza la búsqueda en esta unidad.
Notas:
• La unidad puede leer un CD-ROM que contiene archivos MP3. No obstante, si hay archivos distintos de MP3 junto con archivos MP3, la unidad tardará más tiempo en escanear el disco. También podría producirse un fallo de funcionamiento.
• La unidad no puede leer ni reproducir un archivo MP3 que no tenga el código de extensión—mp3.
• La unidad no es compatible con Playlist**.
** Un playlist es un simple archivo de texto, usado en un
PC, que permite a los usuarios escoger su propio orden de reproducción sin cambiar la disposición física de los archivos.
Configuración del directorio/archivo MP3
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
1 2
Jerarquía
Nivel 4
Nivel 5
Nivel 6
ROOT
1
3 4
5 6
: Raíz
: Directorios
ROOT
1
2
3
4
5 9
1110 2120
6 7
8
7
9
Notas:
• De conformidad con ISO 9660, el número máximo de los niveles de la jerarquía es ocho, incluyendo el directorio raíz.
• Cuando se cargue un disco multisesión, sólo se podrá reproducir el contenido de la última sesión.
1312
17
15 1614
18
19
ESPAÑOL
8
2322 24
: Archivos MP3
Orden de reproducción/búsqueda MP3 (página 17)
• Los números incluidos dentro de un círculo junto a los archivos MP3 ( ) indican el orden de reproducción y el orden de búsqueda de los archivos MP3. Normalmente, esta unidad reproduce los archivos MP3 en el orden de grabación.
• Los números incluidos dentro de los directorios indican el orden de reproducción y el orden de búsqueda de directorios de un disco MP3. Normalmente esta unidad reproduce los archivos MP3 incluidos en los directorios en el orden de grabación.
Desplazamiento entre directorios (página 19)
Usted puede ir a otro directorio en el nivel mismo de la jerarquía (por ejemplo, desde el Directorio 3, usted puede ir al Directorio 5 ó 9), o en un nivel diferente de la jerarquía diferente (por ejemplo, del Directorio 5, puede ir al Directorio 4 ó 6).
15

OPERACIONES DE MP3

ESPAÑOL
Refiérase también a “OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD” en las páginas 11 a 13.
Para reproducir un disco MP3
Una vez finalizada la comprobación del archivo, la reproducción se inicia automáticamente desde el primer archivo del directorio inicial. La indicación cambia para mostrar lo siguiente:
1
Abra la ranura de carga.
2
Inserte un disco MP3 en la ranura de
El panel de control se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
carga.
La unidad introduce el disco, el panel de control vuelve a la posición anterior (consulte la página 29)
y la reproducción se inicia automáticamente.
Ej.: Cuando el disco contiene 13 directorios y
125 archivos MP3.
• Cuando se selecciona “TAG ON” (ajuste inicial: consulte la página 27)
Nombre del archivo/nombre del artista (nombre del directorio)* = Título de pista (nombre del archivo)* = Tiempo de reproducción transcurrido
* Si el archivo MP3 no tiene ID3 tags, el
nombre del directorio y el nombre del archivo se aparecen.
• Cuando se selecciona “TAG OFF”
Aparece el nombre del directorio y el nombre del archivo.
Notas:
• Todas las pistas del disco se reproducirán repetidamente hasta que usted pare la reproducción—Reproducción repetida de todas las pistas.
• Los discos MP3 requieren un tiempo de lectura** más largo. (Difiere según la complejidad de la configuración del directorio/archivo).
**El tiempo de lectura es el tiempo que tarda la unidad
en escanear o verificar en el disco, los archivos e información de los archivos.
16
Para cambiar la información visualizada
Mientras se está reproduciendo un archivo MP3, es posible cambiar la información del archivo visualizada en la indicación. Cada vez que pulsa DISP (D), la indicación cambia y muestra lo siguiente:
• Cuando se selecciona “TAG ON” (ajuste inicial: consulte la página 27)
Nombre del álbum/
Nombre del artista
(Nombre del directorio)
Tiempo de reproducción
transcurrido/Número del archivo
* Si el archivo MP3 no tiene ID3 tags, el
nombre del directorio y el nombre del archivo se aparecen.
• Cuando se selecciona “TAG OFF”
Nombre del directorio
Tiempo de reproducción
transcurrido/Número del archivo
Nota:
• En la indicación se muestran simultáneamente hasta 10 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay más de 10. Consulte también “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” en la página 26.
Título de pista
(Nombre del
archivo)
Nombre del
archivo
Localización de un archivo o de un pasaje específico en un disco MP3
Para avance rápido o retroceso del archivo
Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo un disco MP3, para avanzar rápidamente el archivo.
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está reproduciendo un disco MP3, para hacer retroceder el archivo.
Para saltar al archivo siguiente o a los anteriores
Pulse ¢ brevemente durante la reproducción, para saltar al comienzo del archivo siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se saltará al comienzo del archivo siguiente y se efectuará la reproducción. (Consulte “Orden de reproducción/búsqueda MP3” en la página 15).
ESPAÑOL
Para interrumpir la reproducción y expulsar el disco
Pulse 0. La reproducción se interrumpe, el panel de control se mueve hacia abajo, y el disco es expulsado automáticamente de la ranura de carga.
Pulse 4 brevemente durante la reproducción, para volver al comienzo del archiv o actual. Cada v ez que pulsa el botón consecutivamente, se saltará al comienzo del archivo anterior, y se ef ectuará la reproducción. (Consulte “Orden de reproducción/búsqueda MP3” en la página 15).
17
Para ir directamente a un directorio específico
IMPORTANTE:
Para seleccionar directamente los directorios utilizando el(los) botón(es) numérico(s), será preciso asignar a los directorios un número de 2 dígitos al comienzo de los nombres de directorios. (Esto se podrá efectuar solamente durante la grabación de los discos CD-R o CD-RW). Ej.: Si el nombre del directorio es “01 ABC”
ESPAÑOL
Pulse el botón de número correspondiente al número de directorio para reproduciendo al primer archivo en el directorio que seleccionado.
• Para seleccionar un número de directorio del 01 – 06: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de directorio del 07 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
.
Notas:
• Si “MP3” parpadea en la indicación después de haber seleccionado un directorio, significa que éste no contiene ningún archivo MP3.
• No se puede seleccionado directamente un número de directorio más de 12.
Para seleccionar un archivo específico en un directorio, pulse ¢ o 4 después de
seleccionar el directorio.
18
pulse 1 para ir al directorio “01 ABC”
Si el nombre del directorio es “1 ABC”
la pulsación de 1 no tendrá ningún
efecto
Si el nombre del directorio es “12 ABC”
pulse y mantenga pulsado 6 (12)
para ir al directorio “12 ABC”
Para saltar al directorio siguiente—ya sea en el nivel mismo de la jerarquía o en un nivel diferente de la jerarquía
En el panel de control:
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco MP3. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse ¢ brevemente
mientras se encuentra en el modo de funciones. Cada vez que repita los pasos 1 y 2, se localizará el directorio siguiente (y se empezará a reproducir el primer archivo del directorio, si está grabado). (Consulte “Orden de reproducción/búsqueda MP3” en la página 15).
En el controlador remoto:
PRESET
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón consecutivamente, se localizará el directorio siguiente (y se empezará a reproducir el primer archivo, si está grabado). (Consulte “Orden de reproducción/ búsqueda MP3” en la página 15).
Para saltar al directorio anterior—ya sea en el nivel mismo de la jerarquía o en un nivel diferente de la jerarquía
En el panel de control:
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco MP3. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse 4 brevemente
mientras se encuentra en el modo de funciones. Cada vez que repita los pasos 1 y 2, se localizará el directorio anterior (y se empezará a reproducir el primer archivo del directorio, si está grabado). (Consulte “Orden de reproducción/búsqueda MP3” en la página 15).
En el controlador remoto:
PRESET
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón consecutivamente, se localizará el directorio anterior (y se empezará a reproducir el primer archivo, si está grabado). (Consulte “Orden de reproducción/ búsqueda MP3” en la página 15).
Para saltar al directorio siguiente del
4 5 6
nivel mismo de la jerarquía
En el controlador remoto:
PRESET
Ej.1: Mientras se está reproduciendo un archivo
Ej.2: Mientras se está reproduciendo un archivo
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localizará el directorio siguiente del nivel mismo de la jerarquía (y se empezará a reproducir el primer archivo del directorio, si está grabado).
MP3 del directorio 4 (consulte la ilustración en la página 15)
4 8 2 4
MP3 del directorio 5
(consulte la ilustración en la página 15)
5 9 3 5
Para saltar a los directorios de los niveles más bajos de las jerarquías
En el controlador remoto:
Cada vez que pulsa el botón
DISC
Ej.1: Mientras se está reproduciendo un archivo
Ej.2: Mientras se está reproduciendo un archivo
consecutivamente, se localizará un directorio de un nivel más bajo de la jerarquía (y se empezará a reproducir el primer archivo del directorio, si está grabado).
MP3 del directorio 1 (consulte la ilustración en la página 15)
1 2 3
MP3 del directorio 4 (consulte la ilustración en la página 15)
ESPAÑOL
Para saltar al directorio anterior del nivel mismo de la jerarquía
En el controlador remoto:
PRESET
Ej.1: Mientras se está reproduciendo un archivo
Ej.2: Mientras se está reproduciendo un archivo
Nota:
Si en el directorio que usted ha omitido no hay archivo MP3, su nombre de directorio aparecerá en la indicación, con "MP3" parpadeando. Si así sucede, la unidad entrará automáticamente en pausa.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localizará el directorio anterior del nivel mismo de la jerarquía (y se empezará a reproducir el primer archivo del directorio, si está grabado).
MP3 del directorio 4 (consulte la ilustración en la página 15)
4 2 8 4
MP3 del directorio 5
(consulte la ilustración en la página 15)
5 3 9 5
Para saltar a los directorios de los niveles más altos de las jerarquías
En el controlador remoto:
DISC
Ej.1: Mientras se está reproduciendo un archivo
Ej.2: Mientras se está reproduciendo un archivo
• Si llega a la raíz, la reproducción no se iniciará.
Para volver al directorio raíz, pulse R•D en el controlador remoto. Podrá volver a la raíz desde cualquier directorio.
• Si se graban archivos en el primer nivel de la jerarquía sin ponerlos en un directorio, esta unidad empezará a reproducir los archivos.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localizará un directorio de un nivel más alto de la jerarquía (y se empezará a reproducir el primer archivo del directorio, si está grabado).
MP3 del directorio 3 (consulte la ilustración en la página 15)
3 2 1
MP3 del directorio 5 (consulte la ilustración en la página 15)
5 4 1
ROOT
ROOT
19
Selección de los modos de reproducción MP3
Para reproducir los archivos de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco MP3. La unidad entra en el modo de funciones.
ESPAÑOL
Cuando se activa el modo aleatorio, el indicador RND se enciende en la indicación y se empieza a reproducir un archivo seleccionado al azar de los todos archivos en el disco.
Para reproducir los archivos repetidamente (Reproducción repetida)
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RND se encienda en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa RND, el modo de reproducción aleatoria se activa y desactiva alternativamente.
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco MP3. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RPT, el modo de reproducción cambia de la siguiente manera:
RPT1 RPT2
Cancelado
Modo
RPT 1 Se ilumina El archivo actual (o el
RPT 2 Destella Todos los archivos del
RPT Indicator
Reproducción repetida
especificado)
directorio actual (o directorio especificado).
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro-Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada archivo.
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco MP3. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse INT (intro scan)
mientras se encuentra en el
4
modo de funciones, para que aparezca “INT” en la indicación. Luego, cada vez que pulsa INT, el modo de reproducción “Intro-Scan” se activa y desactiva alternativamente.
Número de archivo del archivo que se está reproduciendo actualmente
Ej.: Cuando se selecciona “RPT 1”
20

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Indicación Para: Gama
FAD* Ajustar el balance R06 (Trasero
BAL Ajustar el balance L06 (Izquierdo)
WOOFER**
VOL Ajustar el volumen. 00 (min.)
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
** Esto sólo tendrá efecto cuando se ha conectado un
subwoofer.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
FAD*
(Desvanecedor)
VOL
(Volumen) (Subwoofer)
de los altavoces solamente) delantero y | trasero. F06 (Delantero
de los altavoces solamente) izquierdo y | derecho. R06 (Derecho
Ajustar el nivel de 00 (min.) salida del | subwoofer. 12 (max.)
BAL
(Balance)
WOOFER**
solamente)
solamente)
| 50 (max.)
Refuerzo de los sonidos graves
La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se mantienen claramente, independientemente de cuán bajo esté ajustado el volumen – Super Bass.
• Podrá ajustar también el nivel de Super Bass (Super graves).
1
Pulse S.BASS.
Aparece “S.BASS” en la indicación.
2
Ajuste el nivel de Super Bass desde “S. BASS 00” (mín.) a “S. BASS 08” (máx.).
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
El indicador de nivel de graves cambia según el nivel ajustado.
ESPAÑOL
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el ajuste del volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
21
Selección de los modos de sonido preajustados
Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado que sea apropiado para el género musical.
1
Pulse EQ.
Se llamará el modo de sonido seleccionado en último término, el cual será
ESPAÑOL
Ej.: Cuando haya seleccionado “FLAT” previamente
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O DanceMusic O Country O O Classic O USER 1 O USER 2 O (vuelta al comienzo)
* Rhythm y Blues
aplicado a la fuente actual.
El indicador EQ se enciende.
A medida que gira el dial de control, los modos de sonido cambian de la siguiente manera:
Reggae
USER 3 O
Notas:
• Podrá ajustar cada modo de sonido a su gusto, y almacenarlos en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” en la página 23.
• Para ajustar temporalmente el nivel de refuerzo de graves, consulte la página 21.
Cómo almacenar un modo de sonido separadamente para cada fuente de reproducción (EQ Link)
El modo de sonido, una vez seleccionado, será almacenado en la memoria. Será llamado cada vez que seleccione la misma fuente. Podrá almacenar un modo de sonido para cada una de las fuentes siguientes — FM1, FM2, FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“EQ LINK” (Enlace de ecualización).
3 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “LINK ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar EQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” haciendo girar el dial de control en sentido antihorario en el paso 3.
El de nivel EQ cambia mientras selecciona el modo de sonido.
Ej.: Cuando usted selecciona “POP”
Para cancelar el modo de sonido, seleccione “FLAT” en el paso 2.
22
Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK ON” El modo de sonido seleccionado podrá ser almacenado en la memoria para la fuente actual. Cada vez que cambie a la misma fuente, se llamará también el mismo modo de sonido, el cual aparecerá indicado después del nombre de la fuente.
Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK OFF” El efecto del modo de sonido seleccionado será aplicado a todas las fuentes seleccionadas.
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria (USER 1, USER 2 y USER 3).
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse EQ.
Ej.: Cuando haya seleccionado “POP” previamente .
2
Pulse SEL (selección) para seleccionar los elementos de sonido que desea ajustar.
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL = MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL = HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL = (vuelta al comienzo)
Se llamará el modo de sonido seleccionado en último término, el cual será aplicado a la fuente actual.
Cada vez que pulsa el botón, los elementos de sonido a ajustar cambian de la manera siguiente:
3
Ajuste el elemento de sonido seleccionado.
• Refiérase a la tabla de abajo para ajustar el elemento de sonido seleccionado.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros elementos de sonido.
5
Seleccione uno de los modos de sonido del usuario (USER 1, USER 2, USER 3).
Ej.: Cuando usted selecciona “USER 2”
6
Pulse EQ para almacenar los ajustes.
ESPAÑOL
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Seleccionar la frecuencia central a ajustar.
WIDTH (LOW, MID):
Seleccionar el nivel (Q) de ancho de banda.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajustar el nivel de intensificación.
* Pulsando ¢ o 4 podrá
desplazarse directamente, de la siguiente manera:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
MID FREQ.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la página 35.
Indicación
FREQ. 80 Hz 1 kHz 12 kHz
WIDTH | |
LEVEL | | |
Valores preajustados
LOW MID HIGH
50 Hz 700 Hz 8 kHz
120 Hz 2 kHz 1 (mín.) 1 (mín.)
4 (máx.) 2 (máx.) –06 (mín.) –06 (mín.) –06 (mín.)
+06 (máx.) +06 (máx.) +06 (máx.)
23

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 25).
ESPAÑOL
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
12
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MIN”. 2 Ajuste los minutos.
1
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajuste preferido).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 25).
2
Seleccione un ítem de PSM que desee ajustar. (Consulte la página 25).
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado arriba.
2
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj con la unidad apagada, pulse DISP (D) (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la alimentación.
24
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar las otras opciones PSM, según se requiera.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
CLOCK HOUR Ajuste de la hora CLOCK MIN Ajuste de los minutos EQ LINK Enlace de memor ia de
CLOCK DISP Indicación del reloj LEVEL/EQ Indicador de
DIMMER Modo reductor de luz
BEEP SW Tono de pulsación de
P.AMP SW Interruptor del
CONTRAST Contraste de la indicación SCROLL Modo de desplazamiento
CUTOFF F Frequencia de corte de
AREA Intervalo entre LINE ADJ Ajuste del nivel de
AUX ADJ Ajusta el nivel de
KEY SELECT Selección del modo de
IF FILTER Filtro de frecuencia
DEMO MODE Modo de demostración TAG DISP Indicación de la etiqueta
2
Selección.
control de sonido
Ecualizador/Nivel
teclas
amplificador de potencia
secuencial
subwoofer
entrada de línea
entrada auxiliar
operación de tecla exterior
intermedia
3
Ajuste.
Sentido antihorario
Retroceso Avance Retroceso Avance
LINK OFF LINK ON
CLOCK OFF CLOCK ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO
BEEP OFF BEEP ON
P.AMP OFF P.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCE AUTO
OFF
FREQ LOW FREQ MID
FREQ HIGH
AREA US AREA EU
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVD VCR
OFF
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
TAG OFF TAG ON
Sentido horarioMantenga pulsado.
OFF
ON
Ajustes de
fabrica
1:00
LINK OFF
CLOCK ON
LEVEL+EQ
AUTO
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
AREA US
L.ADJ 00
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
TAG ON
Consulte
la
página
24
ESPAÑOL
22 26
26
26
26
26
26
26
26 26
27
27
27
27
27 27
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
25
Selección de la indicación de reloj – CLOCK DISP
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la parte inferior de la indicación al encender la unidad. La unidad ha sido ajustada en fábrica para que el reloj se visualice en la indicación.
• CLOCK ON: Se activa la visualización del reloj.
• CLOCK OFF: Se desactiva la visualización del reloj.
Selección del medidor de nivel – LEVEL/EQ
Podrá seleccionar la indicación de nivel a su gusto . La unidad se expide de fábrica con “LEVEL+EQ”
ESPAÑOL
seleccionado.
• EQ ONLY: Se visualiza el patrón del
• LEVEL+EQ: Se visualiza el patrón del
• LEVEL ONLY:El medidor de nivel de audio
ecualizador. ecualizador junto con el medidor
de nivel de audio. ilumina desde el centro hacia
arriba y abajo.
Selección del modo reductor de luz – DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO: Reductor automático de luz activado.
• OFF: Reductor automático de luz
• ON: Siempre reduce el brillo de la indicación.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o “OFF”.
desactivado.
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas – BEEP SW
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica con el tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP ON: Tono de pulsación de teclas
• BEEP OFF: T ono de pulsación de teclas
activado. desactivado.
Activado/desactivado del interruptor del amplificador de potencia – P. AMP SW
Podrá desactivar el amplificador incorporado y enviar las señales de audio sólo al(los) amplificador(es) exterior(es) para obtener
26
amplificador(es) exterior(es) para obtener sonidos claros y evitar que aumente la temperatura en el interior de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con el interruptor del amplificador de potencia conectado, de manera que el amplificador incorporado funcione.
• P. AMP ON: Seleccione este modo cuando no está usando el(los) amplificador(es) exterior(es).
• P. AMP OFF: Seleccione este modo cuando está usando el(los) amplificador(es) exterior(es).
Ajuste del nivel de contraste de la indicación – CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación entre 1 (oscuro) a 10 (brillante). La unidad se expide de fábrica con el nivel de contraste ajustado al nivel 5.
Selección del modo de desplazamiento – SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la indicación del nombre y la información del disco, si tienen más de 10 caracteres. La unidad se expide de fábrica con el modo de desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE:Desplaza sólo una vez.
• AUTO: Repite el desplazamiento (Intervalos de
5 segundos en medio).
• OFF: Se cancela el desplazamiento
automático.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a “OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando DISP (D) durante más de 1 segundo.
Selección de la frecuencia de corte del subwoofer – CUTOFF F
Cuando hay un subwoofer conectado a esta unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte apropiado para su subwoofer. La unidad se expide de fábrica con la frecuencia de corte de subwoofer ajustado a “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Se suspenden las frecuencias
superiores a 50 Hz para este subwoofer.
• FREQ MID: Se suspenden las frecuencias
superiores a 80 Hz para este subwoofer.
• FREQ HIGH: Se suspenden las frecuencias
superiores a 120 Hz para este subwoofer.
Cambio de los intervalos entre canales AM/FM – AREA
Esta unidad se expide de fábrica con los intervalos entre canales ajustados a 10 kHz para AM y a 200 kHz para FM (ajustes para AREA US).
Deberá cambiar los intervalos entre canales cuando utilice esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica.
• AREA EU: Selecciónelo cuando utilice esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica. (9 kHz para AM y 50 kHz (para sintonización manual)/100 kHz (para búsqueda) para FM)
• AREA US: Selecciónelo cuando utilice esta unidad en Norteamérica o Sudamérica. (10 kHz para AM y 200 kHz para FM)
Nota:
Si se cambia el ajuste de los intervalos entre canales, los nombres asignados a las emisoras serán borrados de la memoria. Para volver a asignar los nombres, consulte “Asignación de nombres a las fuentes” en la página 28.
Para ajustar el nivel de entrada de línea – LINE ADJ
Ajuste correctamente el nivel de entrada de línea cuando haya un componente externo conectado a las clavijas LINE IN. La unidad se expide de fábrica con el nivel de entrada de línea ajustado al nivel 00. Si el nivel de entrada de línea del componente conectado no es lo suficientemente alto, aumente debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podría ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior por otra.
Para ajustar el nivel de entrada auxiliar – AUX ADJ
Cuando el componente exterior esté conectado a la toma MP3 INPUT, ajuste correctamente el nivel de entrada auxiliar. La unidad se expide de fábrica con el nivel de entrada de línea ajustado al nivel 00. Si el nivel de entrada de línea del componente conectado no es lo suficientemente alto, aumente debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podría ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior por otra.
Para seleccionar el componente que se desea accionar a través de este receptor – KEY SELECT
Utilizando los botones numéricos del panel de control, podrá accionar el reproductor de DVD o bien el VCR de JVC. La unidad se expide de fábrica con estos botones numéricos ajustados para las operaciones del DVD. Para utilizar estos botones numéricos del panel de control para las operaciones de DVD o VCR, consulte la página 32.
Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM – IF FILTER
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Este tipo de interf erencias podría producir ruidos. Esta unidad se entrega de fábrica preajustada para atenuar automáticamente estos ruidos parásitos (“AUTO”).
• AUTO: Cuando se produce este tipo de
• WIDE: Se encuentra sujeta a interferencias de
interferencias, esta unidad aumenta automáticamente la selectividad del sintonizador para atenuar los ruidos parásitos. (Aunque también se pierde el efecto estereofónico).
las emisoras adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y el efecto estereofónico se mantiene.
Activado/desactivado del modo de demostración – DEMO MODE
El modo de demostración puede activarse o desactivarse. La unidad se expide de fábrica con “DEMO ON” seleccionado.
• DEMO ON: El modo de demostración se activa.
• DEMO OFF: El modo de demostración se
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está conectada), la demostración será iniciada en caso de que no ingrese ningún sonido durante unos 10 segundos.
La demostración será iniciada automáticamente si no ingresa ningún sonido durante 3 minutos.
desactiva.
Para activar o desactivar la indicación de la etiqueta (“tag”) – TAG DISP
Un archivo MP3 puede contener información de archivo denominada “ID3 Tag” en donde se han grabado el nombre del álbum, nombre del artista, título de pista, etc. Existen dos versiones–ID3v1 (ID3 Tag versión 1) and ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Esta unidad es compatible únicamente con ID3v1. La unidad se expide de fábrica con “TAG ON” seleccionado.
• TAG ON: Se activa la visualización de ID3 tag
• TAG OFF: Se desactiv a la visualización de ID3 tag
mientras se reproducen archivos MP3. * Si el archivo MP3 no tiene ID3
tags, el nombre del directorio y el nombre del archivo se aparecen.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de “TAG OFF” a “TA G ON” mientras se está r epr oduciendo un archivo MP3, la visualización del tag se activará cuando se empiece a repr oducir el siguiente archivo.
mientras se reproducen archivos MP3. (Sólo se podrán mostrar el nombre del directorio y el nombre del archivo).
ESPAÑOL
27
Asignación de nombres a las fuentes
Usted puede asignar nombres a las frecuencias de emisoras, CDs y a los componentes externos. Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en la indicación cuando lo seleccione.
Fuentes
Frecuencias
ESPAÑOL
de emisoras
CDs* Componente externo
(LINE INPUT y AUX INPUT)
* No podrá asignar un nombre a un CD Text o un
disco MP3.
1
Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre.
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos mientras pulsa DISP (D).
Número máximo de caracteres
hasta 10 caracteres (hasta 30 frecuencias de emisoras, incluyendo ambas bandas FM y AM)
hasta 32 caracteres (hasta 40 discos)
hasta 10 caracteres
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
3
Seleccione el juego de caracters deseado mientras está destellando
”.
Cada vez que usted pulsa el botón, el juego de caracters cambia de la manera siguiente:
Letras mayúsculas
4
Seleccione un carácter.
5
Mueva el cursor a la posición del
( )
Números y símbolos
Letras minúsculas
( )
Con respecto a los caracteres disponibles, consulte la página 35.
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar de introducir el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras está destellando el carácter seleccionado en último término.
( )
28
Cuando usted selecciona una emisora FM como fuente
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece “NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación).
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los discos del cambiador de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la indicación si inserta los discos en esta unidad.
Cambio del ángulo del panel de control
Podrá cambiar el ángulo del panel de control a quatro posiciones.
Ajuste el ángulo a la posición deseada.
Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del panel cambiará de la siguiente manera:
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el dedo entre el panel de control y la unidad, pues podría quedar aprisionado y lastimarse.
ESPAÑOL
A
D
B
C
Cuando se utiliza el control remoto
Pulse ANGLE repetidamente. Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del panel de control cambia a las posiciones Å, ı, Ç y luego Î, en orden secuencial.
Para volver a poner el panel de control en su posición original
Pulse ANGLE 5 repetidamente. Cada vez que pulsa el botón, el panel de control invierte su ángulo a las posiciones Î, Ç, ı y luego Å, en orden secuencial.
29
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control:
ESPAÑOL
• Asegúrese de desconectar la alimentación
• Asegúrese de volver a poner el panel de control en su posición original
1
Desbloquee el panel de control.
El panel de control sale hacia usted.
2
Mueva el panel de control hacia la derecha y extráigalo de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Presione el lado derecho del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
30
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Conectores

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES

Reproductor de MP3, Reproductor de MD, etc.
MP3 INPUT*
* La MP3 INPUT (entrada MP3) no es compatible con las señales digitales.
Reproducción de los componentes exteriores
Podrá conectar dos componentes exteriores a esta unidad. Conecte un componente a la toma MP3 INPUT, y el otro a las clavijas LINE IN de la parte trasera.
Podrá conectar un reproductor de DVD o VCR de JVC a las clavijas LINE IN.
Podrá operar un reproductor de DVD o VCR de JVC a través de este receptor utilizando los botones numéricos del panel de control. Cuando opera el VCR, deberá cambiar el modo de operación de los botones numéricos, del modo de operación de DVD al modo de operación del VCR. (Consulte “Para seleccionar el componente que se desea accionar a través de este receptor – KEY SELECT” en la página 27).
Si el nivel de entrada de los componentes exteriores no es suficientemente alto,
auméntelo de manera apropiada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podrá ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior a otra. (Consulte “Para ajustar el nivel de entrada de línea – LINE ADJ” y “Para ajustar el nivel de entrada auxiliar – AUX ADJ” en la página 27).
1
Seleccione el componente exterior (AUX INPUT o LINE INPUT).
Cuando usted selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente. Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
AUX INPUT: Para seleccionar el
LINE INPUT: Para seleccionar el
componente conectado a la toma MP3 INPUT en el panel de control
componente conectado a la clavija LINE IN de la parte trasera
ESPAÑOL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
31
2
Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente.
• Si ha conectado un reproductor de DVD o un VCR de JVC, podrá realizar las siguientes operaciones.
ESPAÑOL
Cuando conecta un reproductor de DVD:
: Enciende y apaga la unidad.
3: Inicia la reproducción. ¡:
• Avanza rápidamente la pista al pulsar y mantener pulsado.
• Salta al comienzo de las pistas siguientes
1:
7:
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la indicación aparece “DVD” y su modo de operación (como 3, 7).
al pulsar de manera breve.
• Invierte la reproducción de la pista al pulsar y mantener pulsado.
• Vuelve al comienzo de la pista actual al pulsar de manera breve. Vuelv e al comienzo de las pistas anteriores cuando se pulsa de manera sucesiva.
Detiene la reproducción.
Cuando conecta un VCR:
: Enciende y apaga la unidad.
3: Inicia la reproducción. ¡: Avanza rápidamente la cinta al pulsar y
mantener pulsado.
1: Rebobina la cinta al pulsar y mantener
pulsado.
7: Detiene la reproducción.
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la indicación aparece “VCR” y su modo de operación (como 3, 7).
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte la página 21).
32

OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD

Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS­U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el visor. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en el visor , significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso,verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos compactos
Seleccione el cambiador automático de CD (CD CHANGER).
Cuando usted selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente. Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
Número de disco
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda progresiva de las pistas.
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda regresiva de las pistas.
Para seleccionar la pista siguiente o anterior
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de la pista siguiente y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de la pista anterior y se efectúa la reproducción.
ESPAÑOL
Número de pista
Tiempo de reproducción transcurrido
33
Para seleccionar directamente un
INT 1 INT 2
Cancelado
RPT1 RPT2
Cancelado
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el disco).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
ESPAÑOL
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
Número de disco
Tiempo de reproducción transcurridoNúmero de pista
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RND se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RND, el modo de reproducción aleatoria cambia de la siguiente manera:
RND 1
Cancelado
Modo
RND1 Se ilumina Todas las pistas del
RND2 Destella Todas las pistas de
34
Indicador RND
Reproducción aleatoria de
disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
todos los discos insertados en el magazín.
RND 2
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RPT, el modo de reproducción repetida cambia de la siguiente manera:
Modo
RPT
RPT1 Se ilumina La pista actual (o la
RPT2 Destella Todas las pistas del disco
Reproducción repetidaIndicador
especificada).
actual (o del disco especificado).
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro-Scan)
Podra reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse INT (intro scan) mientras
se encuentra en el modo de funciones, para que aparezca
4
Modo
INT1 De todas las pistas de
INT2 De la primera pista en
“INT” en la indicación. Luego, cada vez que pulsa INT, el modo de reproducción “Intro-Scan” cambia de la siguiente manera:
Indicación Reproduce el comienzo
(15 segundos)
El número de pista destella
El número de disco destella
todos los discos colocados.
cada disco colocado.

INFORMACION ADICIONAL

Modos de sonido (ajustes de valores preestablecidos)
En la lista de abajo se muestran los ajustes de valores preestablecidos para cada modo de sonido. Si usted ha cambiado los ajustes, podrá reposicionarlos a los ajustes de fábrica asignando otra vez los valores preestablecidos de abajo. (Con respecto al procedimiento de reposición, consulte la página 23).
Indicación Valores de ecualización preestablecidos
FREQ. WIDTH LOW LEVEL FREQ. WIDTH MID LEVEL FREQ. HIGH LEVEL FLAT 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 Hard Rock 80 Hz 2 +03 700 Hz 1 00 8 kHz +02 R & B 80 Hz 3 +03 2 kHz 2 +01 12 kHz +03 POP 120 Hz 1 +02 2 kHz 2 +01 12 kHz +02 JAZZ 80 Hz 1 +03 1 kHz 1 +01 8 kHz +03 DanceMusic Country 50 Hz 4 +02 700 Hz 1 00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz 1 +03 2 kHz 2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz 1 +03 1 kHz 1 00 8 kHz +02 User 1 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 2 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 3 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
50 Hz 2 +04 700 Hz 1 –02 8 kHz +01
ESPAÑOL
Caracteres disponibles
Podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a los discos, estaciones de radio, y componentes exteriores. (Consulte la página 28).
Letras mayúsculas
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
espacio
Z
Letras minúsculas Números símbolos
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
espacio
z
01234 56789 !
”#$% ’()
& +,
:
;
.
=
<
?@_ `
* /
>
espacio
35

LOCALIZACION DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
• No se puede reproducir el disco.
• El sonido del CD se interrumpe algunas
ESPAÑOL
veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
• “DISC ERR” aparece en la indicación.
Reproducción general
• “NO DISC” o “EJECT ERR” aparece en la indicación, y no se puede expulsar el disco.
• En la pantalla no aparece ningún mensaje, pero no es posible expulsar el disco.
• Esta unidad o el cambiador de CD no funciona en absoluto.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
FM/AM
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la indicación.
• “RESET 8” aparece en la indicación.
Síntomas
Causas
El disco está insertado boca abajo. (“DISC ERR” aparece en la indicación).
Está conduciendo por caminos accidentados.
El disco está rayado. Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Los contenidos del disco no son compatibles con la unidad.
La unidad está funcionando incorrectamente.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
No hay disco en el magazin.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Pare la reproducción mientras conduce por caminos accidentados.
Cambie el disco. Verifique los cables y las
conexiones. Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las conexiones.
Cambie el disco.
Mientras pulsa , pulse y mantenga pulsado 0 durante más de 2 segundos. (Tenga cuidado de no dejar caer el disco cuando lo expulsa).
Pulse el botón de reposición en el panel de control. (Consulte la página 2).
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un disco.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
• “RESET 1” – “RESET 7”
El cambiador de CD
36
aparece en la indicación.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Síntomas
• No se puede reproducir el disco.
Causas
No hay archivos MP3 grabados en el disco.
Remedios
Cambie el disco.
• Se generan ruidos.
• Se requiere mayor tiempo de lectura (“FILE CHECK” continúa parpadeando en la indicación).
• Los archivos no se reproducen en el orden pretendido por usted.
• El tiempo de reproducción transcurrido no es correcto.
• “MP3” parpadea en la indicación.
• No se visualizan los caracteres correctos. (La indicación de la etiqueta e.j. nombre del album)
Los archivos MP3 no tienen código de extensión —mp3 en los nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han sido grabados en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1 ó 2.
El archivo reproducido no es un archivo MP3 (si bien tiene el código de extensión—mp3).
El tiempo de lectura varía según la complejidad de la configuración del directorio/ archivo.
El orden de reproducción quedó determinado cuando se grabaron los archivos.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Depende de cómo los archivos fueron grabados en el disco.
El directorio actual no contiene ningún archivo MP3.
Esta unidad puede visualizar solamente caracteres alfabéticos (mayúsculas: A–Z, minúsculas: a–z) y numéricos.
Añada el código de extensión —mp3 a los nombres de archivos.
Cambie el disco. (Grabe archivos MP3 utilizando una aplicación compatible).
Salte a otro archivo o cambie el disco. (No añada el código de extensión—mp3 a archivos que no sean - MP3).
No utilice demasiadas jerarquías y directorios. Asimismo, no grabe otros tipos de pistas de audio junto con los archivos MP3.
Seleccione otro directorio.
ESPAÑOL
Reproducción MP3
37

MANTENIMIENTO

Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir discos que tengan las siguientes marcas.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
En este receptor también podrá reproducir sus discos CD-R (regrabables) y discos CD-RW (reescribibles) en formato CD musical o en formato MP3.
Cómo tratar los discos
ESPAÑOL
Cuando saque el disco de su caja, presione el sujetador central
de la caja y extraiga el disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el disco en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un disco nuevo
Algunos discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un disco en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el disco. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de disco en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo. En estos casos la unidad podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el disco y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
38
Sujetador central
PRECAUCIONES:
• No inserte un disco de 8 cm (disco simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de disco no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor , por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor , ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Usted puede reproducir sus discos CD-R o CD-RW originales grabados en formato CD musical o en formato MP3. (No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir).
• Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes).
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al disco, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8 %.
Trasera: 19 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no
mayor de 0,8 %. Impedancia de carga: 4 (tolerancia de 4 a 8Ω) Margen de control del ecualizador:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Respuesta de frecuencias: 40Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de entrada de línea/Impedancia:
LINE IN: 1,5 V/20 kΩ de carga
MP3 INPUT: minijack estéreo de 3,5 mm de
diám. (analógico)
Nivel de salida de línea/impedancia:
4,0 V/20 kΩ de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(intervalos entre canales ajustados a 200 kHz) 87,5 MHz a 108,0 MHz (intervalos entre canales ajustados a 50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(intervalos entre canales ajustados a 10 kHz) 531 kHz a 1 602 kHz (intervalos entre canales ajustados a 9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Selectividad de canal alternativo(400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal:
Captor óptico sin contacto (láser de
semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 98 dB Relación señal a ruido: 102 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible Formato de decodificación MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3 Máx. velocidad de bits: 320 Kbps
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm x 52 mm x 161 mm
Dimensiones del panel:
188 mm x 58 mm x 17 mm Peso: 1,8 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque en la guía telefónica la tienda que vende productos audio para automóviles más cercana.
ESPAÑOL
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
39
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0401MNMMDWJES
JVC
KD-SH99
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
LVT0661-001A
[J]
0401MNMMDWJES
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached. * When shipped from the factory, the control panel is pac ked
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (botón de liberación del panel de control) para desenganchar el panel de control, si ya está fijado. * El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher le panneau de commande. * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
TROUBLESHOOTING
3
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Handle
Manija
Poignée
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
8
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
LOCALIZACION DE AVERIAS
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
7
4
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
EN CAS DE DIFFICULTES
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm (2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Arandela
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting brack et, mak e sure to use the 6 mm-long screws . If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Tr im plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
ATT
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
AM-RK100
ANGLE
R D
VOLUME
Battery
Pila
EQ
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If y ou are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wev er, with some vehicles, clicking or other unw anted noise may occur . If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)

CONEXIONES ELECTRICAS

Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIV A solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser no más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusib le saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puissance admissible des enceintes devrait n’être pas plu qu’c 50 W à l’arrière et à 50 W l’a vant, a vec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 à 8
.
ESPAÑOL FRANÇAISENGLISH
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery , speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to automatic antenna
(200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena automática
(200 mA máx.)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
LINE OUT (FRONT) (see diagram B )
Salida de linea (Delantera) (véase diagrama B )
Sortie de ligne (avant) (voir le diagramme B )
LINE OUT (REAR) (see diagram B )
Salida de linea (Trasera) (véase diagrama B )
Sortie de ligne (arriere) (voir le diagramme B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
1
SUBWOOFER OUT (see diagram B )
S
alida de SUBWOOFER
(véase diagrama B )
Sortie de caisson de grave (voir le diagramme B )
CONTROL cord
LINE IN (see diagram B )
Entrada de linea (véase diagrama B )
Entrée de ligne (voir le diagramme B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
(see diagram B )
Cable de control (véase diagrama B )
Cordon de commande (voir le diagramme B )
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
15
Black
Negro
Noir
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
1
1
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
3
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Au corps métallique ou châssis de la voiture
T o a liv e terminal in the fuse bloc k connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
2
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To automatic antenna if any
4
A la antena automática si la hubiere
À l’antenne automatique s’il y en a une
*
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
(ILLUMINATION)
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
To car light control switch
5
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car .
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
V ert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat built-up inside the unit. See page 26 of the Instructions (separate volume).
– The line output level of this unit is kept high to maintain the
hi-fi sounds reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a
los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta unidad sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las
señales de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior de la unidad. Véase la página 26 de las instrucciones (volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto
para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad. Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les
à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page 26 du mode d’emploi (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un
niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil
, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur
pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L R
L
R
LINE OUT (REAR)
L R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your subwoofer.
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
LINE OUT (FRONT)
KD-SH99
Salida de
SUB WOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
L R
L R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador para reforzar los graves.
Con respecto a sus conexiones, refiérase a las
instrucciones suministradas con sus subwoofer.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
You can connect another power amplifier for front speakers.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• T o prevent internal heat built-up inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
V ous pouvez connecter un caisson de gra ve par un amplificateur pour renforcer les graves.
Pour la conne xion, référez-vous aux instructions f ournies avec le caisson de grave.
SUB WOOFER OUT
Salida de SUBWOOFER
Sortie de caisson de grave
L
L
KD-SH99
RR
R
DVD, VCR or TV / DVD, VCR o TV / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE IN
KD-SH99
L
TV
R
REMOTE SENSOR
INPUT
*
(OPTICAL)
DIGITAL
OUTPUT
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
L
OUTPUT
AUDIO L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Podrá conectar el reproductor DVD (KV-DV7).
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
VIDEO
KV-DV7
1
2
* To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo
audio-video TV
* Al sistema de monitor de color móvil o al terminal de entrada de audio-vídeo del TV
de audio-vídeo estereofónico
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo
CONTROL cord
Cable de CONTROL
Cordon de commande
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
Cable de datos de control remoto (suministrado con KV-DV7)
Cordon de données de télécommande (fourni avec le KV-DV7)
Loading...