For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
VOLUME
EQ
DISC
PRESET
R D
DISC
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
LVT0654-001A
[J]
Page 2
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions,
ENGLISH
may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
Precautions:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct
exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user-serviceable parts inside. Leave all
servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation, however, is equipped with safety switches
to prevent radiation emission when unloading CDs. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified
herein may result in hazardous radiation exposure.
How to reset your unit
Press the reset button on the front panel using a
ball-point pen or similar tool.
Note:
Your preset adjustments – such as preset channels or
sound adjustments – will be erased.
BEFORE USE
*
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
2
CAUTION:
NEVER insert your finger in between the
control panel and the unit, as it may get
caught or hurt. (See page 29.)
*
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
Page 3
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit...............................2
LOCATION OF THE BUTTONS............4
Control panel ...........................................4
When shipped from the factory, “DEMO MODE” is set to “DEMO ON” in this unit.
The following demonstration, introducing the main features equipped with this unit, will appear on the
display automatically if no sound comes in for 3 minutes. (See page 27.)
•MP3: (Enables you to play MP3 discs.)
•24bit DAC: (24 bit digital-analog converter: Gives you a high quality sound after D/A
conversion.)
•HS TUNER: (High-sensitivity Tuner: Enables a fine reception of stations.)
•EQUALIZER : (Enables you to fine-adjust the sound to match your preference.)
•SUB WOOFER: (Enables you to connect a subwoofer and to adjust its output level.)
CAUTION on Volume Setting
CDs produce very little noise compared with other sources. If the volume level is adjusted for the tuner, for
example, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the
volume before playing a disc and adjust it as required during playback.
3
Page 4
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
1
ENGLISH
1 0 (eject) button
2 Control dial
3 SEL (select) button
4 EQ (equalization) button
5 S.BASS (S) (super bass) button
6 DISP (D) (display) button
7 BAND (B) button
8 MODE (M) button
94/¢ buttons
•
Also function as SSM buttons when pressed
together.
p ATT (angle/attenuator) button
2
3
45
t
6
7
8
9
ry
q MP3 INPUT jack
w (control panel release) button
e Remote sensor
r Number buttons
• MO (monaural) button
• LO (local) button
• INT (intro scan) button
• RPT (repeat) button
• RND (random) button
• DVD/Video component operation buttons
t SOURCE (standby/on) button
y Reset button
e
p
w
q
How to use MODE (M):
If you press MODE (M), this button functions as the Mode button and the unit goes into functions
mode whereby the number buttons and 4/¢ buttons work as different function buttons.
Normally
Equalizing
During
functions mode
To use these buttons as number buttonsand 4/¢ buttons again after pressing MODE (M),
wait for 5 seconds without pressing any number button until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE (M) again also clears the functions mode.
4
pattern indicator
Time countdown
indicator
Page 5
Remote controller
4 Selects the sound modes.
Each time you press the button, sound modes
change.
ATT
1
2
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUXSEL
VOLUME
DISC
R D
DISC
EQ
PRESET
3
4
5
6
7
8
9
p
RM-RK100
1 • Turns on the unit if pressed when the unit
is turned off.
• Turns off the unit if pressed and held until
“SEE YOU” appears on the display.
• Drops the volume level if pressed briefly,
and “ATT” flashes on the display.
Press again to resume the volume.
2 • CD : Selects CD player.
• FM : Selects FM tuner.
Each time you press the button, FM
band (FM1, FM2 and FM3) changes.
•
Does not function as the DAB b utton.
• AM : Selects AM tuner.
• CH : Selects CD changer.*
• AUX : Selects the external components.
Each time you press the button,
“AUX INPUT” and “LINE INPUT” are
alternately selected.
3 Changes the angle of the control panel to
four positions.
5 • Searches for stations while listening to the
radio.
• Fast-forw ards or reverses the track/file if
pressed and held while listening to any disc.
• Skips to the beginning of the next track/file or
goes back to the beginning of the current (or
previous) track/file if pressed briefly while
listening to any disc. (See pages 12 and 17.)
6 • Changes the preset channel number while
listening to the radio.
Each time you press the button, the preset
channel number changes, and the selected
station is tuned into.
• Skips to the first file of the next directory or
the first file of the previous directory if
pressed and held while listening to an MP3
disc. (See page 18.)
• Skips to the first file of the next directory or
the first file of the previous directory of the
same hierarchy level if pressed briefly while
listening to an MP3 disc. (See page 19.)
7 • Changes the disc number while listening to
the CD changer.
Each time you press the button, the disc
number changes, and the selected disc
starts playing.
• Skips to the first file of a directory of an upper
hierarchy lev el or a lo w er hierarch y level if
pressed briefly while listening to an MP3 disc.
(See page 19.)
8 Skips to the root directory while listening to an
MP3 disc. (See page 19.)
9** Selects the sound adjustment items.
Each time you press the button, the items
change.
p** • Changes the volume.
• Adjusts the sound mode (after SEL is
pressed).
* Without connecting the CD changer, you cannot
select it as the source to play.
** These buttons do not function for the preferred
setting mode adjustment.
ENGLISH
5
Page 6
Preparing the remote controller
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote
sensor on the main unit. Make sure there is no
ENGLISH
obstacle in between.
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the + side
facing upwards so that the battery is fixed in
the holder.
Lithium coin battery
(product number:
CR2025)
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until
you hear a clicking sound.
Remote sensor
• Do not expose the remote sensor to strong
light (direct sunlight or artificial lighting).
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of the
remote controller decreases, replace the battery.
1. Remove the battery holder.
1) Push out the battery holder in the direction
indicated by the arrow using a ball-point
pen or a similar tool.
2) Remove the battery holder.
(back side)
1)
2)
(back side)
WARNING:
• Store the battery in a place where children cannot
reach.
If a child accidentally swallows the battery,
consult a doctor immediately.
• Do not recharge, short, disassemble, heat or
dispose the battery in a fire.
Doing any of these things may cause the battery to
give off heat, crack or start a fire.
• Do not leave the battery with other metallic
materials.
Doing this may cause the battery to give off heat,
crack or start a fire.
• When throwing away or saving the battery, wrap it
in tape and insulate; otherwise, the battery may
start to give off heat, crack or start a fire.
• Do not poke the battery with tweezers or similar
tools.
Doing this may cause the battery to give off heat,
crack or start a fire.
6
Page 7
2
1
1
Turn on the power and select the
source.
When you press the button
for the first time, the power
comes on. Then each time
you press the button, the
source changes as follows:
BASIC OPERATIONS
Note:
When you use this unit for
the first time, set the built-in
clock correctly, see page 24.
2
Adjust the volume.
To increase the volume.
To decrease the volume.
ENGLISH
FM TUNER*CD PLAYCD CHANGER
or
AM TUNER
LINE INPUTAUX INPUT
* If a disc is not in the loading slot, you cannot
select CD as the source to play.
** Without connecting the CD changer, you
cannot select it as the source to play.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 8 – 10.
To play a CD,
see pages 11 – 13.
To play an MP3 disc,
see pages 16 – 20.
To operate external components
(AUX INPUT and LINE INPUT),
see pages 31 – 32.
To operate the CD changer,
see pages 33 – 34.
**
Volume level indicator
Note:
After adjusting the volume, you can push in the
control dial to avoid unintended operations.
To use it again, push the control dial again to
make it come out.
3
Adjust the sound as you want.
Volume level appears.
(See page 21.)
To drop the volume in a moment
Press and hold /ATT while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press and
hold the button again.
• If you turn the control dial clockwise, you can
also restore the sound.
To turn off the power
Press and hold SOURCE until “SEE YOU”
appears on the display.
7
Page 8
ENGLISH
RADIO BASIC OPERATIONS
Listening to the radio
You can use either automatic searching or
manual searching to tune into a particular station.
Searching a station automatically:
Auto search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Press SOURCE
repeatedly to select the
tuner as the source.
2 If necessar y, press
BAND (B) repeatedly to
select FM or AM.
Each time you press the
button, the band changes
as follows:
FM 1FM 2FM 3AM
Selected band appears.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
2
Start searching a station.
Press ¢ to search
stations of higher
frequencies.
Press 4 to search
stations of lower
frequencies.
8
When a station is received, searching stops.
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
To tune into FM stations only with strong signals
1 Press MODE (M) to enter the functions mode
while listening to an FM broadcast.
2 Press LO (local) while still in the functions
mode, so that the LOCAL indicator lights up on
the display.
This function works only while searching FM
stations, including SSM preset.
Each time you press the button, the LOCAL
indicator lights up and goes off alternately.
Searching a station manually:
Manual search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Press SOURCE
repeatedly to select the
tuner as the source.
2 If necessar y, press
BAND (B) repeatedly to
select FM or AM.
Each time you press the
button, the band
changes as follows:
FM 1FM 2FM 3AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
Page 9
2
Press and hold ¢ or 4 until
“M” (manual) starts flashing on the
display.
3
Tune into a station you want while “M”
is flashing.
Press ¢ to tune
into stations of higher
frequencies.
Press 4 to tune
into stations of lower
frequencies.
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing until you release the
button.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM
band (FM1, FM2 and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you want
to store FM stations into.
1 Press SOURCE
repeatedly to select the
tuner as the source.
2 If necessar y, press
BAND (B) repeatedly to
select the FM band.
Each time you press the
button, the band changes
as follows:
FM 1FM 2FM 3AM
ENGLISH
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
1 Press MODE (M) to enter the
functions mode while listening to
an FM stereo broadcast.
2 Press MO (monaural) while still in
the functions mode, so that the
MO indicator lights up on the
display.
• Each time you press the button,
the MO and ST (stereo) indicators
light up alternately.
Lights up when receiving
an FM broadcast in stereo.
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved (the ST indicator
goes off).
The MO indicator lights
up.
2
Press and hold both buttons for more
than 2 seconds.
“SSM” appears, then
disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).
These stations are preset in the number buttons
— No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
When automatic preset is over , the station stored
in number button 1 will be automatically tuned into.
9
Page 10
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
ENGLISH
preset number 1 of the FM1 band
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
1 Press SOURCE
repeatedly to select the
tuner as the source.
2 If necessar y, press
BAND (B) repeatedly to
select FM 1.
Each time you press the
button, the band
changes as follows:
FM 1FM 2FM 3AM
2
Tune into a station of 88.3 MHz.
Press ¢ to tune
into stations of higher
frequencies.
Press 4 to tune
into stations of lower
frequencies.
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
stations in memory” on page 9.
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Press SOURCE
repeatedly to select the
tuner as the source.
2 If necessar y, press
BAND (B) repeatedly to
select FM or AM.
Each time you press the
button, the band changes
as follows:
FM 1FM 2FM 3AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset
station you want.
3
Press and hold the number button (in
this example, 1) for more than 2
seconds.
“P1” flashes for a while.
4
Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset n umber.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example, during
battery replacement). If this occurs, pr eset the stations
again.
10
If the sound quality decreases and the
stereo effect is lost while listening to
an FM station...
In some areas, adjacent stations may interfere
with each other. If this interference occurs, this
unit can automatically reduce this interference
noise (the initial setting when shipped from the
factory). However, in this case, the sound
quality will be degraded and the stereo effect
will be also lost.
If you do not want to degrade the sound quality
and to lose the stereo effect, rather than to
eliminate the interference noise, see “To
change the FM tuner selectivity – IF FILTER”
on page 27.
When using this until in an area other than
North or South America:
You need to change the AM/FM channel
intervals. See “To change the AM/FM channel
intervals – AREA” on pages 26 and 27.
Page 11
CD OPERATIONS
ENGLISH
When playing an MP3 disc, refer also to
“MP3 OPERATIONS” on pages 16 to 20.
Playing a CD
1
Open the loading slot.
Note:
When an external component is connected to the MP3
INPUT jack, be careful of handling a CD.
2
Insert a disc into the loading slot.
Note:
Do not insert any 8 cm disc into the loading slot as it
will get stuck inside.
The display changes to show the following:
The control panel moves down,
and the loading slot appears.
The unit draws the
disc, the control panel
goes back to its
previous position (see
page 29), and CD play
starts automatically.
• All the tracks on the
disc will be played
repeatedly until you
stop playback—All
Track Repeat Play.
Notes:
• When a disc is in the loading slot, selecting “CD”
as the source by pressing SOURCEstarts CD
play.
• When a disc is inserted upside down, the disc
automatically ejects.
• When you play a CD Text, the disc title and
performer appear on the display. Then the current
track title appears on the display, followed by the
track number and elapsed playing time. See also
“Playing a CD Text” (page 13) and “To select the
scroll mode – SCROLL” (page 26).
If a CD T ext includes too much te xt information, some
may not appear on the display.
• If you change the source, CD play also stops (without
ejecting the disc).
To stop play and eject the disc
Press 0.
CD play stops, the control panel moves down, and
the disc automatically ejects from the loading slot.
To return the control panel to its previous
position, press 0 again.
• If you keep the loading slot open for one minute
(or 30 seconds when you have ejected a disc with
the ignition key turned to “OFF”), a beep sounds
and the control panel returns to its previous
position.
Be careful not to get the disc or your finger
caught in between the control panel and the unit.
Note:
If the ejected disc is not removed within 15 seconds, the
disc is automatically inserted again into the loading slot
to protect it fr om dust. (CD play will not start this time.)
Total track
number of the
inserted disc
Total playing time of
the inserted disc
Elapsed playing timeCurrent track
11
Page 12
Locating a track or particular
portion on a CD
To fast-forward or reverse the track
ENGLISH
Press and hold ¢
while playing a disc, to
fast-forward the track.
Press and hold 4
while playing a disc, to
reverse the track.
To go to the next track or the previous tracks
Press ¢ briefly while
playing a disc, to go ahead
to the beginning of the next
track. Each time you press
the button consecutively, the
beginning of the next track is
located and played back.
Press 4 briefly while
playing a disc, to go back to
the beginning of the current
track. Each time you press
the button consecutively, the
beginning of the previous
tracks is located and played
back.
To go to a particular track directly
Press the number button corresponding to the track
number to start its playback.
Selecting CD playback modes
To play back tracks at random (Random Play)
1 Press MODE (M) while
playing a disc. The unit enters
the functions mode.
2 Press RND (random) while still
in the functions mode, so that
the RND indicator lights up on
the display.
Then, each time you press
RND, the random play mode
turns on and off alternately.
When the random mode is turned on, the RND
indicator lights up on the display and a track
randomly selected starts playing.
To play back the current track repeatedly
(One Track Repeat Play)
1 Press MODE (M) while
playing a disc. The unit enters
the functions mode.
2 Press RPT (repeat) while still
in the functions mode, so that
the RPT indicator lights up on
the display.
Then, each time you press
RPT, the One Track Repeat
Play mode turns on and off
alternately.
• When One Track Repeat
Play is turned off, All Track
Repeat Play is activated.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
Track number
Elapsed playing time
12
Page 13
To play back only intros (Intro scan)
You can play back the first 15 seconds of each
track sequentially.
1 Press MODE (M) while
playing a disc. The unit enters
the functions mode.
2 Press INT (intro scan) while still
in the functions mode, so that
the “INT” appears on the display .
4
Then, each time you press INT,
the intro scan play mode turns
on and off alternately .
Track number of the
currently playing track
Playing a CD Text
In a CD Text, some information about the disc (its
disc title, performer and track title) is recorded.
You can show these disc information on the
display.
1
Select text display mode while
playing a CD Text.
Each time you press the button,
the display changes as follows:
Prohibiting disc ejection
You can prohibit disc ejection and can lock a disc
in the loading slot.
While pressing SEL (select),
press and hold 0 for more than 2
seconds.
“NO EJECT” flashes on the
display for about 5 seconds, and
the disc is locked and cannot be
ejected.
Note:
If you press 0 while disc ejection is prohibited, the
control panel moves down, but the disc cannot be
ejected.
To return the display panel to its previous position,
press 0.
To cancel the prohibition and unlock the disc,
press and hold 0 for more than 2 seconds again,
while pressing SEL.
“EJECT OK” flashes on the display for about 5
seconds, and the disc is unlocked.
ENGLISH
Disc Title / Performer
Current track no.
and Elapsed playing time
Notes:
• The display shows up to 10 characters at one time
and scrolls if there are more than 10 characters.
See also “To select the scroll mode – SCROLL” on
page 26.
• When you press DISP (D) while playing a
conventional CD, “NO NAME” appears for the disc
title/performer and the track title.
Track Title
13
Page 14
MP3 INTRODUCTION
What is MP3?
MP3 is an abbreviation of Motion Picture Experts
Group (or MPEG) Audio Layer 3. MP3 is simply a
file format with a data compression ratio of 1:10
ENGLISH
(128 Kbps*). That means, by using MP3 format,
one CD-R or CD-RW can contain 10 times as
much data volume as a regular CD can.
*Bit rate is the average number of bits that one second of
audio data will consume. The unit used is Kbps (1000 bits/
second). T o get a better audio quality, choose a higher bit
rate. The most popular bit rate for encoding is 128 Kbps.
This unit is incorporated with an MP3 decoder.
You can play back MP3 files (tracks) recorded on
CD-Rs, CD-RWs, and CD-ROMs .
Compatible with ID3v1
Extra information data such as album title, performer
name, song title, recording year , music genre and a
brief comment can be stored within an MP3 file.
This unit can show ID3v1 tags (album name,
performer name and song title) on the display.
• Some characters cannot be shown correctly.
• This unit is not compatible with ID3v2.
Other Main Features in this unit:
• Maximum number of hierarchy levels:8
• Maximum number of directories/files: 255
• Available characters:A–Z, 0–9, _ (underscore)
• Maximum number of characters for file name
(ISO 9660 Level 1): 12 (inclusive of
separation mark—“.” and
extension code—“mp3”)
(ISO 9660 Level 2): 31 (inclusive of
separation mark—“.” and
extension code—“mp3”)
• Maximum number of characters for directory
name: 31
Precautions when recording MP3 files
on a CD-R or CD-RW
This unit can only read MP3 files that are recorded
in the format that is compliant with ISO 9660 Level 1
or Level 2.
(Total)
How are MP3 files recorded
and played back?
MP3 “files (tracks)” can be recorded in
“directories (folders)”—in PC terminology.
During recording, the files and directories can be
arranged in a way similar to arranging files and
directories/folders of computer data.
“Root” is similar to the root of a tree. Ever y file
and directory can be linked to and be accessed
from the root.
In compliance with ISO 9660, the maximum
allowable depth of nested directories—so-called
“hierarchy”—is eight (inclusive of the root
directory).
Playback order, file search order, and directory
search order of the MP3 files recorded on a disc
are determined by the writing (or encoding)
application; therefore, playback order may be
different from the one you have intended while
recording the directories and the files.
The illustration on the next page shows an
example of how MP3 files are recorded on a
CD-R or CD-RW, how they are played back, and
how they are searched on this unit.
Notes:
• The unit can read a CD-ROM containing MP3
files. However, if non-MP3 files are recorded
together with MP3 files, this unit will take a longer
time to scan the disc. It may also cause the unit to
malfunction.
• The unit cannot read or play an MP3 file without
the extension code—mp3.
• The unit is not compatible with Playlist**.
**A playlist is a simple text file, used on a PC , which enables
users to make their own playback order without ph ysically
rearranging the files.
14
Page 15
MP3 directory/file configuration
Level 1
Level 2
Level 3
1 2
Hierarchy
Level 4
Level 5
Level 6
ROOT
1
3 4
5 6
: Root
: Directories
ROOT
1
2
3
4
59
11102120
67
8
7
9
Notes:
• In compliance with ISO 9660, the maximum number of hierarchy
levels is eight, including the root directory.
• When a multi-session disc is loaded, you can only play back the
contents of the last session.
1312
17
151614
18
19
ENGLISH
8
232224
: MP3 files
MP3 playback/search order (page 17)
• The numbers in circles next to the MP3 files ( ) indicate the playback order and search order of
the MP3 files. Normally this unit plays back MP3 files in the recorded order.
• The numbers inside the directories indicate the playback order and search order of the directories
on an MP3 disc. Normally this unit plays back MP3 files in the directories in the recorded order.
Movement between the directories (page 19)
You can move to another directory on the same hierarchy level (e.g. from Directory 3, you can go to
Directory 5 or 9) or on a different hierarchy level (e.g. from Directory 5, you can go to Directory 4 or 6).
15
Page 16
ENGLISH
MP3 OPERATIONS
Refer also to “CD OPERATIONS” on pages 11 to
13.
Playing an MP3 disc
1
Open the loading slot.
The control panel moves down,
and the loading slot appears.
2
Insert an MP3 disc into the loading slot.
The unit draws the
disc, the control panel
goes back to its
previous position (see
page 29), and
playback starts
automatically.
Playback starts automatically from the first file
of the first directory once file check is
completed.
Then, the display changes to show the
following:
• When “TAG ON” is selected (initial
setting: see page 27)
Album name/performer name (directory
name)* = T r ac k title (file name)* =
Elapsed playing time
* If an MP3 file does not have ID3 tags,
directory name and file name appear.
• When “TAG OFF” is selected
Directory name and file name appear.
Notes:
• All the files on the disc will be played repeatedly
until you stop playback—All File Repeat Play.
• MP3 discs require a longer readout time**.
(It differs due to the complexity of the directory/file
configuration.)
**Readout time is the time taken by the unit to scan or
check the disc for files and file information.
Ex.: When the disc contains 13 directories and
125 MP3 files.
16
Page 17
To change the display information
While playing back an MP3 file, you
can change the file information
shown on the display.
Each time you press DISP (D), the
display changes to show the
following:
• When “TAG ON” is selected (initial
setting: see page 27)
Album name/
Performer name
(Directory name)
Elasped playing time
* If an MP3 file does not have ID3 tags,
directory name and file name appear.
• When “TAG OFF” is selected
Directory name
Elasped playing time
Note:
• The display shows up to 10 characters at one time
and scrolls if there are more than 10 characters.
See also “To select the scroll mode – SCROLL” on
page 26.
Track title
(File name)
File name
To stop play and eject the disc
Press 0.
Playback stops, the control panel moves down
and the disc automatically ejects from the loading
slot.
Locating a file or particular
portion on an MP3 disc
To fast-forward or reverse the file
Press and hold ¢
while playing an MP3 disc,
to fast-forward the file.
Press and hold 4
while playing an MP3 disc,
to reverse the file.
To skip to the next file or the previous files
Press ¢ briefly while
playing, to skip ahead to the
beginning of the next file.
Each time you press the
button consecutively, the
beginning of the next file is
located and played back.
(See “MP3 playback/search
order” on page 15.)
Press 4 briefly, while
playing, to skip back to the
beginning of the current file.
Each time you press the
button consecutively, the
beginning of the previous
files is located and played
back. (See “MP3 playback/
search order” on page 15.)
ENGLISH
17
Page 18
To go to a particular directory directly
IMPORTANT:
To directly select the directories using the
number button(s), it is required that directories
ENGLISH
are assigned 2 digit numbers at the beginning of
their directory names. (This can only be done
during the recording of CD-Rs or CD-RWs.)
Ex.: If directory name is “01 ABC”
Press the number button corresponding to the
directory number to start playing the first file in
the selected directory.
• To select a directory number from 01 – 06:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a directory number from 07 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
Notes:
• If “MP3” flashes on the display after you have
selected a directory, it means that the directory does
not contain any MP3 files.
• You cannot directly select a directory with a number
greater than 12.
To select a particular file in a directory, press
¢ or 4 after selecting the directory.
18
press 1 to go to directory 01 ABC
If directory name is “1 ABC”
pressing 1 does not work
If directory name is “12 ABC”
press and hold 6 (12) to go to
directory 12 ABC
To skip to the next directory—either on
the same hierarchy level or on a different
hierarchy level
On the control panel:
1 Press MODE (M) while
playing an MP3 disc. The unit
enters the functions mode.
2 Press ¢ briefly while
still in the functions mode.
Each time you repeat steps
1 and 2, the next directory is
located (and the first file in
the directory starts playing, if
recorded).
(See “MP3 playback/search
order” on page 15.)
On the remote controller:
PRESET
Each time you press and hold
the button consecutively, the
next directory is located (and the
first file in the directory starts
playing, if recorded).
(See “MP3 playback/search
order” on page 15.)
To skip to the previous directory—either
on the same hierarchy level or on a
different hierarchy level
On the control panel:
1 Press MODE (M) while
playing an MP3 disc. The unit
enters the functions mode.
2 Press 4 briefly while still
in the functions mode.
Each time you repeat steps
1 and 2, the previous
directory is located (and the
first file in the directory starts
playing, if recorded).
(See “MP3 playback/search
order” on page 15.)
On the remote controller:
PRESET
Each time you press and hold
the button consecutively, the
previous directory is located
(and the first file in the directory
starts playing, if recorded).
(See “MP3 playback/search
order” on page 15.)
Page 19
To skip to the next directory on the same
456
hierarchy level
On the remote controller:
PRESET
Ex.1: While playing an MP3 file in Directory 4
(see the illustration on page 15)
4824
Ex.2: While playing an MP3 file in Directory 5
(see the illustration on page 15)
5935
Each time you press the button
consecutively, the next directory
on the same hierarchy level is
located (and the first file in the
directory starts playing, if
recorded).
To skip to the directories on the lower
hierarchy levels
On the remote controller:
Each time you press the button
DISC
Ex.1: While playing an MP3 file in Directory 1
(see the illustration on page 15)
Ex.2: While playing an MP3 file in Directory 4
(see the illustration on page 15)
consecutively, a directory on the
lower hierarchy level is located
(and the first file in the directory
starts playing, if recorded).
123
ENGLISH
To skip to the previous directory on the same
hierarchy level
On the remote controller:
PRESET
Ex.1: While playing an MP3 file in Directory 4
(see the illustration on page 15)
4284
Ex.2: While playing an MP3 file in Directory 5
(see the illustration on page 15)
5395
Note:
If there is no MP3 file in a directory that you have
skipped to, its directory name appears on the display
with “MP3” flashing. If this happens, the unit pauses
automatically.
Each time you press the button
consecutively, the previous
directory on the same hierarchy
level is located (and the first file
in the directory starts playing, if
recorded).
To skip to the directories on the upper
hierarchy levels
On the remote controller:
DISC
Ex.1: While playing an MP3 file in Directory 3
(see the illustration on page 15)
Ex.2: While playing an MP3 file in Directory 5
(see the illustration on page 15)
• If you reach the root, playback will not begin.
To go back to the root directly, press R•D on
the remote controller. You can go back to the root
from any directory.
• If files are recorded on the first hierarchy level
without putting them into a directory, this unit
starts playing the files.
Each time you press the button
consecutively, a directory on the
upper hierarchy level is located
(and the first file in the directory
starts playing, if recorded).
321
541
ROOT
ROOT
19
Page 20
Selecting MP3 playback modes
To play back files at random (Random Play)
ENGLISH
When the random mode is turned on, the RND
indicator lights up on the display and a file
randomly selected from all the files on the disc
starts playing.
To play back files repeatedly (Repeat Play)
1 Press MODE (M) while
playing an MP3 disc. The unit
enters the functions mode.
2 Press RND (random) while
still in the functions mode, so
that the RND indicator lights
up on the display.
Then, each time you press
RND, the random play mode
turns on and off alternately.
1 Press MODE (M) while
playing an MP3 disc. The unit
enters the functions mode.
2 Press RPT (repeat) while still
in the functions mode, so that
the RPT indicator lights up on
the display.
Then, each time you press
RPT, the repeat play mode
changes as follows:
RPT 1RPT 2
Canceled
To play back only intros (Intro scan)
You can play back the first 15 seconds of each file
sequentially.
1 Press MODE (M) while
playing an MP3 disc. The unit
enters the functions mode.
2 Press INT (intro scan) while still
in the functions mode, so that
“INT” appears on the display.
4
Then, each time you press INT,
the intro scan play mode turns
on and off alternately.
File number of the
currently playing file
Ex.: When “RPT 1” is selected.
Mode
RPT 1LightsThe current file (or
RPT 2FlashesAll files of the current
RPT
Indicator
Plays repeatedly
specified file).
directory (or specified
directory).
20
Page 21
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the button,
the adjustable items change as
follows:
FAD*
(Fader)
VOL
(Volume)(Subwoofer)
IndicationTo do:Range
FAD*Adjust the frontR06 (Rear only)
BALAdjust the leftL06 (Left only)
WOOFER
VOLAdjust the volume. 00 (min.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
** This takes effect only when a subwoofer is
connected.
and rear speaker |
balance.F06 (Front only)
and right speaker |
balance.R06 (Right only)
** Adjust the00 (min.)
subwoofer output |
level.12 (max.)
BAL
(Balance)
WOOFER**
|
50 (max.)
Reinforcing the bass sound
The richness and fullness of the bass sound is
clearly maintained regardless of how low you set
the volume – Super Bass.
• You can also adjust the level of Super Bass.
1
Press S.BASS.
“S.BASS” appears on the
display.
2
Adjust Super Bass level from
“S. BASS 00” (min.) to “S. BASS 08”
(max.).
To increase the level.
To decrease the level.
Bass level indicator changes
according to the adjusted level.
ENGLISH
2
Adjust the level.
To increase the level.
To decrease the level.
Note:
Normally, the control dial works as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to adjust
the volume level.
21
Page 22
Selecting preset sound modes
You can select a preset sound mode suitable to
the music genre.
ENGLISH
1
Press EQ.
The last selected sound mode
is recalled, and it is applied to
the current source.
The EQ indicator lights up.
Ex.: When you have selected “FLAT” previously
2
Select the sound mode you want.
As you turn the control
dial, the sound modes
change as follows:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O DanceMusic O Country O
Classic O USER 1 O USER 2 O
(back to the beginning)
* Rhythm and Blues
Reggae O
USER 3 O
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 23.
• To adjust the bass reinforcement level temporarily,
see page 21.
To store a sound mode separately for
each playback source (EQ Link)
Once you select a sound mode, it is stored in
memory. It will be recalled every time you select
the same source.
A sound mode can be stored for each of the
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, CD
and external components.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 24.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “EQ LINK”
(Equalization Link).
3 Turn the control dial clockwise to select “LINK
ON.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel EQ Link, repeat the same procedure
and select “LINK OFF” by turning the control dial
counterclockwise in step 3.
EQ level changes as you select the sound mode.
Ex.: When you select “POP”
To cancel the sound mode, select “FLAT” in
step 2.
22
• When “EQ LINK” is set to “LINK ON”
The selected sound mode can be stored in
memory for the current source.
Each time you change to the same source, the
same sound mode is also recalled, and shown
after the source name.
• When “EQ LINK” is set to “LINK OFF”
The selected sound mode effect applies to all
the sources selected.
Page 23
Storing your own sound
adjustments
Y ou can adjust the sound modes to y our preference
and store your own adjustments in memory
(USER 1, USER 2 and USER 3).
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before
you finish, start from step 1 again.
1
Press EQ.
The last selected sound mode
is recalled, and is applied to
the current source.
Ex.: When you have selected “POP” previously
2
Press SEL (select) to select sound
elements to adjust.
Each time you press the
button, the sound elements
change as follows:
3
Adjust the selected sound element.
• Refer to the table below for adjusting the
selected sound element.
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other sound elements.
5
Select one of the user sound modes
(USER 1, USER 2, USER 3).
Ex.: When you select “USER 2”
ENGLISH
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =
MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL =
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL =
(back to the beginning)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Select the center frequency to adjust.
WIDTH (LOW, MID):
Select the band width level (Q).
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Adjust the enhancement level.
* By pressing ¢ or 4, you
can directly move as follows:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
MID FREQ.
6
Press EQ to store the adjustments.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on page 35.
Indication
FREQ.
WIDTH
LEVEL
Preset values
LOWMIDHIGH
50 Hz700 Hz8 kHz
80 Hz1 kHz12 kHz
120 Hz2 kHz
1 (min.)1 (min.)
||
4 (max.)2 (max.)
–06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
|| |
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
23
Page 24
OTHER MAIN FUNCTIONS
Setting the clock
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
ENGLISH
items appears on the display.
(See page 25.)
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK HOUR” if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
1
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK MIN.”
2 Adjust the minute.
1
Changing the general settings
(PSM)
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode)
control.
Basic Procedure
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 25.)
2
2
Select a PSM item you want to adjust.
(See page 25.)
3
2
Adjust the PSM item selected.
4
Press SEL (select) to finish the setting.
To check the current clock time while the unit
is turned off, press DISP (D) (display).
The power turns on, the clock time is shown for 5
seconds, then the power turns off.
24
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
You can set the clock to be shown on the display
when the unit is turned on.
When shipped from the factory, the clock is set to
be shown on the display.
ENGLISH
• CLOCK ON: Clock display is turned on.
• CLOCK OFF: Clock display is turned off.
To select the level meter – LEVEL/EQ
You can select the level display according to your
preference.
When shipped from the factory, this mode is set to
“LEVEL+EQ.”
• EQ ONLY:Equalizer pattern is displayed.
• LEVEL+EQ: Equalizer pattern is displayed
• LEVEL ONLY: Audio Lev el meter illuminates
along with audio level meter.
upward and downward from
center.
To select the dimmer mode – DIMMER
When you turn on the car headlights, the display
automatically dims (Auto Dimmer).
When shipped from the factory, Auto Dimmer
mode is activated.
• AUTO: Activates Auto Dimmer.
• OFF:Cancels Auto Dimmer.
• ON:Always dims the display.
Note:
Auto Dimmer equipped for this unit may not work
correctly on some vehicles, particularly on those having
a control dial for dimming.
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF. ”
To turn on/off the key-touch tone – BEEP SW
You can deactivate the key-touch tone if you do
not want it to beep each time you press a button.
When shipped from the factory, the key-touch tone
is activated.
• BEEP ON: Activates the key-touch tone.
• BEEP OFF: Deactivates the key-touch tone.
To turn on/off the power amplifier switch
– P. AMP SW
You can switch off the built-in amplifier and send
the audio signals only to the external amplifier(s)
to get clear sounds and to prevent internal heat
buildup inside this unit.
When shipped from the factory, the power
amplifier switch is turned on so that the built-in
amplifier works.
• P. AMP ON: Select this mode when not using
external amplifier(s).
• P. AMP OFF: Select this mode when using
external amplifier(s).
To adjust the display contrast level
– CONTRAST
You can adjust the display contrast level among 1
(dark) to 10 (bright). When shipped from the
factory, the display contrast level is set at level 5.
To select the scroll mode – SCROLL
You can select the scroll mode for the disc
information if it consists of more than 10
characters.
When shipped from the factory, Auto Scroll mode
is set to “ONCE.”
• ONCE: Scrolls only once.
• AUTO:Repeats the scroll (5-second
intervals in between).
• OFF:Cancels Auto Scroll.
Note:
Even if the scroll mode is set to “OFF,” you can scroll
the display by pressing DISP (D) for more than 1
second.
To select the subwoofer cutoff frequency
– CUTOFF F
When a subwoofer is connected to this unit,
select an appropriate cutoff frequency level for
your subwoofer.
When shipped from the factory, the subwoofer
cutoff frequency is set to “FREQ MID.”
• FREQ LOW: Frequencies higher than 50 Hz
are cut off to the subwoofer.
• FREQ MID: Frequencies higher than 80 Hz
are cut off to the subwoofer.
• FREQ HIGH: Frequencies higher than 120 Hz
are cut off to the subwoofer.
To change the AM/FM channel intervals
– AREA
When this unit is shipped from the factory, the
channel intervals are set to 10 kHz for AM and
200 kHz for FM (AREA US settings).
You will have to change the channel intervals
when using this unit in an area other than North
America and South America.
26
Page 27
• AREA EU:Select this when using this unit in
an area other than North and
South America. (9 kHz for AM and
50 kHz (for manual tuning) /
100 kHz (for searching) for FM)
• AREA US:Select this when using this unit in
North or South America. (10 kHz
for AM and 200 kHz for FM)
Note:
If the channel intervals settings are chang ed, the names
assigned to the stations will be erased from memory. To
reassign the names, see “Assigning names to the
sources” on pages 28.
To adjust the line input level – LINE ADJ
Adjust the line input level properly when an
external component is connected to the LINE IN
plugs.
When shipped from the factory, the line input level
is set at level 00.
If the input level of the connected component is
not high enough, increase the input level properly.
Without adjusting the line input level, you may be
surprised at a loud sound when you change the
source from the external component to another
source.
To adjust the auxiliary input level
– AUX ADJ
Adjust the auxiliary input level properly when an
external component is connected to the MP3 INPUT
jack.
When shipped from the factory, the auxiliary input
level is set at le vel 00.
If the input level of the connected component is
not high enough, increase the input level properly.
Without adjusting the line input level, you may be
surprised at a loud sound when you change the
source from the external component to another
source.
To select the target component to operate
through this receiver – KEY SELECT
You can operate either JVC’s DVD player or VCR
through this receiver, b y using the number buttons
on the control panel.
When shipped from the factory, these number
buttons are set to be used for the DVD operations.
To use these number buttons on the control panel
for D VD or VCR operations, see page 32.
To change the FM tuner selectivity
– IF FILTER
In some areas, adjacent stations may interfere
with each other. If this interference occurs, noise
may be heard. This unit has been preset to
automatically reduce this interference noise
(“AUTO”) when shipped from the factory .
• AUTO:When this type of interference occurs,
• WIDE:Subject to the interference from
this unit automatically increases the
tuner selectivity so that interference
noise will be reduced. (But the stereo
effect will also be lost.)
adjacent stations, but sound quality
will not be degraded and the stereo
effect will not be lost.
To turn the demo mode on or off – DEMO MODE
You can turn the demo mode on or off.
When shipped from the factory, “DEMO ON” is
selected.
• DEMO ON: Turns the demo mode on. The
• DEMO OFF:Turns the demo mode off.
Note:
If the unit has been reset (and the power is on),
demonstration will start if no sound comes in for about
10 seconds.
demonstration will start
automatically if no sound comes
in for 3 minutes.
To turn the tag display on or off – TAG DISP
An MP3 file can contain file information called “ID3
Tag” where its album name, performer, trac k title,
etc. are recorded.
There are two versions–ID3v1 (ID3 Tag version 1)
and ID3v2 (ID3 Tag version 2). This unit is
compatible only with ID3v1.
When shipped from the factory, “TAG ON” is
selected.
• TAG ON: Turns on the ID3 tag display while
• TAG OFF: Turns off the ID3 tag display while
playing MP3 files.
* If an MP3 file does not have ID3 tags,
directory and file name appear.
Note:
If you change the setting from “TAG
OFF” to “TAG ON” while playing an
MP3 file, the tag display will be
activated when the next file starts
playing.
playing MP3 files. (Only the directory
name and file name can be shown.)
ENGLISH
27
Page 28
Assigning names to the sources
You can assign names to station frequencies,
CDs and the external components.
After assigning a name, it will appear on the
ENGLISH
display when you select the source.
SourcesMaximum number of
Station frequenciesup to 1 0 char acters (up to
CDs*up to 32 characters
External components up to 10 characters
(LINE INPUT and
AUX INPUT)
the characters
30 station frequencies
including both FM and AM)
(up to 40 discs)
3
Select the character set you want while
” is flashing.
“
Each time you press the button,
the character set changes as
follows:
Capital letters ( )
Numbers and symbols ( )
4
Select a character.
About the available
characters, see page 35.
Small letters ( )
* You cannot assign a name to a CD Text or an MP3 disc.
1
Select a source you want to assign a
name to.
Each time you press the
button, the source changes
as described on page 7.
2
Press and hold SEL (select) for
more than 2 seconds while pressing
DISP (D).
When you select an FM station as the source
5
Move the cursor to the next
(or previous) character position.
6
Repeat steps 3 to 5 until you finish
inputting the name.
7
Finish the procedure while the last
selected character is flashing.
To erase the input characters
Insert spaces using the same procedure
described above.
Notes:
• When you try to assign a name to the 41st disc,
“NAME FULL” appears on the display. (In this
case, delete unwanted names before assignment.)
• When the CD changer is connected, you can assign
names to discs in the CD changer. These names can
also be shown on the display if you insert the discs
in this unit.
28
Page 29
Changing the control panel
angle
You can change the angle of the control panel to
four positions.
Adjust the angle to the position you want.
Each time you press the button,
the panel angle changes as
follows:
CAUTION:
NEVER insert your finger
between the control panel
and the unit, as it may get
caught or hurt.
ENGLISH
A
D
B
C
When using the remote controller
Press ANGLE ∞ repeatedly. Each time you press the button, the control panel changes its angle — Å,
ı, Ç, then Î positions in sequence.
To restore the control panel to its original position
Press ANGLE 5 repeatedly. Each time you press the button, the control panel changes its angle in
reverse — Î, Ç, ı, then Å positions in sequence .
29
Page 30
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
ENGLISH
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel:
• Be sure to turn off the power
• Be sure to return the control panel to its
original position
1
Unlock the control panel.
The control panel
comes out toward you.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control panel
into the groove on the panel holder.
2
Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
30
2
Move the control panel to the right,
then pull it out of the unit.
3
Put the detached control panel into the
provided case.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe
the connectors with a cotton swab or cloth
moistened with alcohol, being careful not to
damage the connectors.
Connectors
Page 31
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
MP3 player, MD player, etc.
MP3 INPUT*
* This MP3 INPUT is not compatible with digital signals.
ENGLISH
Playing external components
You can connect two external components to this
unit.
Connect one to the MP3 INPUTjack on the
control panel, and the other to the LINE IN plugs
on the rear.
You can connect a JVC DVD player or VCR
to the LINE IN plugs.
You can operate a JVC DVD player or VCR
through this receiver using the number
buttons on the control panel.
When you operate the VCR, you have to
change the operation mode of the number
buttons from the DVD operation mode to the
VCR operation mode. (See “To select the
target component to operate through this
receiver – KEY SELECT” on page 27.)
If the input level of the external
components is not high enough, increase
the input level properly.
Without adjusting the input level, you may be
surprised at a loud sound when you change
the source from the external components to
another. (See “To adjust the line input level –
LINE ADJ” and “To adjust the auxiliary input
level – AUX ADJ” on page 27.)
1
Select the external component (AUX
INPUT or LINE INPUT).
When you select a source,
the power automatically
comes on.
Each time you press the
button, the source changes
as described on page 7.
AUX INPUT: To select the component
LINE INPUT: To select the component
connected to the MP3 INPUT
jack on the control panel
connected to the LINE IN plugs
on the rear
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
31
Page 32
2
Turn on the connected component
and start playing the source.
• If connecting a JVC DVD player or VCR,
ENGLISH
you can perform the following operations:
When connecting a DVD player:
: Turns on and off the power.
3:Starts playback.
¡: • Fast-forward the track when pressed
and held.
• Skip to the beginning of the next tracks
when pressed briefly.
1: • Reverses the track when pressed and
7:Stops playback.
Note:
When you press the above buttons, the display shows
“DVD” and its operation mode (such as 3, 7).
held.
• Go back to the beginning of the current
track when pressed briefly.
Go back to the beginning of the
previous tracks when pressed
consecutively.
When connecting a VCR:
: Turns on and off the power.
3:Starts playback.
¡: Fast-winds a tape when pressed and
held.
1: Rewinds a tape when pressed and held.
7:Stops playback.
Note:
When you press the above buttons, the display shows
“VCR” and its operation mode (such as 3, 7).
3
Adjust the volume.
To increase the level.
To decrease the level.
4
Adjust the sound you want.
(See page 21.)
32
Page 33
CD CHANGER OPERATIONS
ENGLISH
We recommend that you use one of the CH-X series
with your unit.
If you have another CD automatic changer , consult
your JVC car audio dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of
the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for
connecting it to this unit.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your
CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside down,
“NO DISC” will appear on the display. If this
happens, remove the magazine and set the
discs correctly.
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer. If this happens, check the connection
and make sure the cords are connected firmly .
Then, press the reset button of the CD
changer.
Playing CDs
Select the CD automatic changer (CD
CHANGER).
When you select a source,
the power automatically
comes on.
Each time you press the
button, the source changes
Disc number
as described on page 7.
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢ ,
while playing a disc, to
fast-forward the track.
Press and hold 4,
while playing a disc, to
reverse the track.
To go to the next track or the previous tracks
Press ¢ briefly, while
playing a disc, to go ahead
to the beginning of the next
track. Each time you press
the button consecutively, the
beginning of the next track is
located and played back.
Press 4 briefly, while
playing a disc, to go back to
the beginning of the current
track. Each time you press
the button consecutively, the
beginning of the previous
tracks is located and played
back.
Elapsed playing timeTrack number
33
Page 34
To go to a particular disc directly
INT 1INT 2
Canceled
RPT 1RPT 2
Canceled
Press the number button corresponding to the disc
number to start its playback (while the CD changer
is playing).
ENGLISH
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
Disc number
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
1 Press MODE (M) while playing
a disc. The unit enters the
functions mode.
2 Press RPT (repeat) while still
in the functions mode, so that
the RPT indicator lights up on
the display.
Then, each time you press
RPT, the repeat play mode
changes as follows:
Track number
Ex.: When disc number 3 is selected
Elapsed playing time
Selecting CD playback modes
To play back tracks at random (Random Play)
1 Press MODE (M) while playing
a disc. The unit enters the
functions mode.
2 Press RND (random) while
still in the functions mode, so
that the RND indicator lights
up on the display.
Then, each time you press
RND, the random play mode
changes as follows:
RND 1
Canceled
Mode
RND 1LightsAll tracks of the current
RND 2FlashesAll tracks of all discs
RND
Indicator
Plays at random
disc, then the tracks of
the next disc and so on.
inserted in the magazine.
RND 2
Mode
RPT 1LightsThe current track (or
RPT 2FlashesAll tracks of the current
RPT
Indicator
Plays repeatedly
specified track).
disc (or specified disc).
To play back only intros (Intro scan)
You can play back the first 15 seconds of each
track sequentially.
1 Press MODE (M) while playing
a disc. The unit enters the
functions mode.
2 Press INT (intro scan) while still
in the functions mode, so that
“INT” appears on the display.
4
Mode
INT 1Of all tracks on all
INT 2Of the first track on
Indicator
T rack number
flashes
Disc number
flashes
Then, each time you press INT,
the intro scan mode changes as
follows:
Plays the beginnings
(15 seconds)
inserted discs.
each inserted disc.
34
Page 35
ADDITIONAL INFORMATION
space
<
=
>
?@_ `
01234
56789
!
”#$%
&
’()
*
+,
–
.
/
:
;
Sound modes (preset value settings)
The list below shows the preset value settings for each sound mode.
If you have changed their settings, you can reset to the factory settings by reassigning the
preset values below. (See page 23 for reassignment procedures.)
User 250 Hz100700 Hz1008 kHz00
User 350 Hz100700 Hz1008 kHz00
Available characters
You can use the following characters to assign names to CDs, radio stations, and external
components. (See page 28.)
50 Hz2+04700 Hz1–028 kHz+01
ENGLISH
Capital lettersNumbers and symbols
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
space
Z
Small letters
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
space
z
35
Page 36
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
ENGLISH
• Disc cannot be played
• Sound is sometimes
• Sound cannot be heard
• “DISC ERR” appears on
General Playback
• “NO DISC” or “EJECT
• No message appears on
• This unit or CD changer
Symptoms
back.
interrupted.
from the speakers.
the display.
ERR” appears on the
display and disc cannot be
ejected.
the display but disc cannot
be ejected.
does not work at all.
Causes
Disc is inserted upside down.
(“DISC ERR” appears on the
display.)
You are driving on rough
roads.
Disc is scratched.
Connections are incorrect.
The volume level is set to the
minimum level.
Connections are incorrect.
Contents on the disc are not
compatible with the unit.
The unitmay function
incorrectly.
The built-in microcomputer
may function incorrectly due
to noise, etc.
Remedies
Insert the disc correctly.
Stop playback while driving on
rough roads.
Change the disc.
Check the cords and
connections.
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and
connections.
Change the disc.
While pressing , press and
hold 0 for more than 2 seconds.
(Be careful not to drop the disc
when ejecting.)
Press the reset button on the
control panel. (See page 2.)
36
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
FM/AM
• Static noise while listening
to the radio.
• “NO DISC” appears on the
display.
• “RESET 8” appears on the
display.
CD Changer
• “RESET 1” – “RESET 7”
appears on the display.
Signals are too weak.
The antenna is not connected
firmly.
No disc is in the magazine.
This unit is not connected to
a CD changer correctly.
Store stations manually.
Connect the antenna firmly.
Insert a disc.
Connect this unit and the CD
changer correctly and press the
reset button of the CD changer.
Press the reset button of the
CD changer.
Page 37
Symptoms
Causes
Remedies
• Disc cannot be played back.
• Noise is generated.
• A longer readout time is
required (“FILE CHECK”
keeps flashing on the
display).
• Files cannot be played back
as you have intended them
to play.
• Elapsed playing time is not
correct.
• “MP3” flashes on the
display.
No MP3 files are recorded on
the disc.
MP3 files do not have the
extension code—mp3 in their
file names.
MP3 files are not recorded in
the format compliant with ISO
9660 Level 1 or 2.
The file played back is not an
MP3 file (although it has the
extension code—mp3).
Readout time varies due to
the complexity of the
directory/file configuration.
Playback order is determined
when the files are recorded.
This sometimes occurs
during play. This is caused by
how the files are recorded on
the disc.
The current directory does
not contain any MP3 files.
Change the disc.
Add the extension code—mp3
to their file names.
Change the disc.
(Record MP3 files using a
compliant application.)
Skip to another file or change
the disc.
(Do not add the extension
code—mp3 to non-MP3 files.)
Do not use too many
hierarchies and directories.
Also, do not record any other
types of audio tracks together
with MP3 files.
Select another directory.
ENGLISH
MP3 Playback
• Correct characters are not
displayed. (Tag Display, e.g.
album name)
This unit can only display
alphabets (capital: A–Z,
small: a–z) and numbers.
37
Page 38
MAINTENANCE
Handling discs
This unit has been designed to reproduce the
discs bearing the following marks.
ENGLISH
You can also play back your original CD-Rs
(Recordable) and CD-RWs (Rewritable) either in
audio CD format or in MP3 format.
How to handle discs
When removing a disc
from its case, press down
the center holder of the
case and lift the disc out,
holding it by the edges.
• Always hold the disc by
When storing a disc into its case, gently insert
the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after
To keep discs clean
A dirty disc may not play
correctly. If a disc does become
dirty, wipe it with a soft cloth in
a straight line from center to
edge.
To play new discs
New discs may have some
rough spots around the inner
and outer edges. If such a disc
is used, this unit may reject the
disc.
To remove these rough spots, rub the edges with
a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
unit in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
38
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Center holder
the edges. Do not touch its recording surface.
use.
Should this occur, the unit may malfunction. In
this case, eject the disc and leave the unit
turned on for a few hours until the moisture
evaporates.
CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm (3 3/16") discs (single CDs)
into the loading slot. (Such discs cannot be
ejected.)
• Do not insert any disc of unusual shape — like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose discs to direct sunlight or any heat
source or place them in a place subject to high
temperature and humidity. Do not leave them in a
car.
• Do not use any solvent (for example, conventional
record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to
clean discs.
When playing a CD-R or CD-RW
You can play back your original CD-Rs or CD-RWs
recorded in audio CD format or in MP3 format.
(However, they may not be played back depending
on their characteristics or recording conditions.)
• User-edited CD-Rs (Recordable) and CD-RWs
(Rewritable), where audio CD tracks are
recorded, can be played back only if they are
already “finalized. ”
• Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read
their instructions or cautions carefully.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not be played
back on this unit because of their disc
characteristics, damage or stain on them, or if
the player’s lens is dirty.
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high
temperatures or high humidity; so do not leave
them inside your car.
• CD-RWs may require a longer readout time.
(This is caused by the fact that the reflectance
of CD-RWs is lower than for regular CDs.)
About mistracking:
Mistracking may result from driving on
extremely rough roads. This does not damage
the unit and the disc, but will be annoying.
We recommend that you stop disc playback
while driving on such rough roads.
Page 39
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front: 50 W per channel
Rear: 50 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than
0.8 % total harmonic distortion.
Rear: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than
0.8 % total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Equalizer Control Range:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)
MID:±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-In Level/Impedance:
LINE IN: 1.5 V/20 kΩ load
MP3 INPUT: 3.5 mm dia. stereo mini jack
(analog)
Line-Out Level/Impedance:
4.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM: 87.5 MHz to 107.9 MHz
(with channel interval set to 200 kHz)
87.5 MHz to 108.0 MHz
(with channel interval set to 50 kHz)
AM: 530 kHz to 1 710 kHz
(with channel interval set to 10 kHz)
531 kHz to 1 602 kHz
(with channel interval set to 9 kHz)
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:98 dB
Signal-to-Noise Ratio: 102 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
MP3 decoding format: MPEG1/2 Audio Layer 3
Max. Bit Rate: 320 Kbps
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (W x H x D):
Installation Size:
182 mm x 52 mm x 161 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 6-3/8")
Panel Size: 188 mm x 58 mm x 17 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 11/16")
Mass: 1.8 kg (4.0 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without
notice.
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop.
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
39
Page 40
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0401MNMMDWJES
JVC
Page 41
KD-SH99
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
LVT0661-001A
[J]
0401MNMMDWJES
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button)
to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is pac ked
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse(botón de liberación del panel
de control) para desenganchar el panel de control, si ya
está fijado.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher
le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de
manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir
fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
2
Tr im plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
TROUBLESHOOTING
3
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Handle
Manija
Poignée
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
8
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
LOCALIZACION DE AVERIAS
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
7
4
Tr im plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
EN CAS DE DIFFICULTES
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Page 42
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Arandela
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting brack et, mak e sure to use the 6 mm-long screws . If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des
vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager
l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Tr im plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
ATT
CD
FM
AM
CH
AUXSEL
AM-RK100
ANGLE
R D
VOLUME
Battery
Pila
EQ
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If y ou are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wev er,
with some vehicles, clicking or other unw anted noise may occur .
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still
persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIV A solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de
audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos
y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso
calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser no
más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer
par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusib le saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons
les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des enceintes devrait n’être pas plu qu’c
50 W à l’arrière et à 50 W l’a vant, a vec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 Ω à 8 Ω
.
Page 43
ESPAÑOLFRANÇAISENGLISH
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery ,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna
(200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática
(200 mA máx.)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
LINE OUT (FRONT)
(see diagram B )
Salida de linea
(Delantera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (avant)
(voir le diagramme B )
LINE OUT (REAR)
(see diagram B )
Salida de linea
(Trasera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (arriere)
(voir le diagramme B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
1
SUBWOOFER OUT
(see diagram B )
S
alida de SUBWOOFER
(véase diagrama B )
Sortie de caisson de grave
(voir le diagramme B )
CONTROL cord
LINE IN
(see diagram B )
Entrada de linea
(véase diagrama B )
Entrée de ligne
(voir le diagramme B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis
sous tension.
(see diagram B )
Cable de control
(véase diagrama B )
Cordon de commande
(voir le diagramme B )
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
15
Black
Negro
Noir
1
Yellow*
Amarillo*
1
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
3
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Au corps métallique ou châssis de la voiture
1
T o a liv e terminal in the fuse bloc k connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
2
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series
CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des
changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel
(KS-U15K).
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To automatic antenna if any
4
A la antena automática si la hubiere
À l’antenne automatique s’il y en a une
*
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
(ILLUMINATION)
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
To car light control switch
5
Al interruptor de control
de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car .
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
V ert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo
hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
–
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
–
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
Page 44
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when
connecting.
Retuerza los alambres de
alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en
les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de
façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de
la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat built-up inside the unit. See page
26 of the Instructions (separate volume).
– The line output level of this unit is kept high to maintain the
hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain the
best performance from this unit.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a
los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces
de esta unidad sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las
señales de audio solamente al(los) amplificador(es)
externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se
caliente el interior de la unidad. Véase la página 26 de las
instrucciones (volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto
para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad
reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les
à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
– Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement
interne de l’appareil. Référez-vous à la page 26 du mode d’emploi
(volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un
niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons
reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet
appareil
, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur
pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
L
R
LINE OUT
(REAR)
L
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce
the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with
your subwoofer.
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
LINE OUT
(FRONT)
KD-SH99
Salida de
SUB WOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un
amplificador para reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las
instrucciones suministradas con sus subwoofer.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
You can connect
another power
amplifier for front
speakers.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• T o prevent internal heat built-up inside this unit,
place this unit UNDER the other equipment.
• Para evitar el aumento del calor interior de esta
unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Pour éviter un échauffement interne de cet
appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Podrá conectar otro
amplificador de potencia
para los altavoces
delanteros.
Vous pouvez connecter
un autre amplificateur de
puissance pour les
enceintes avant.
V ous pouvez connecter un caisson de gra ve par un amplificateur
pour renforcer les graves.
•
Pour la conne xion, référez-vous aux instructions f ournies avec
le caisson de grave.
SUB WOOFER OUT
Salida de SUBWOOFER
Sortie de caisson de grave
L
L
KD-SH99
RR
R
DVD, VCR or TV / DVD, VCR o TV / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE IN
KD-SH99
L
TV
R
REMOTE
SENSOR
INPUT
*
OUTPUT
(OPTICAL)
DIGITAL
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
L
OUTPUT
AUDIO
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Podrá conectar el reproductor DVD (KV-DV7).
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
VIDEO
KV-DV7
1
2
* To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo
audio-video TV
* Al sistema de monitor de color móvil o al terminal de entrada de audio-vídeo del TV
de audio-vídeo estereofónico
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo
CONTROL cord
Cable de CONTROL
Cordon de commande
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
Cable de datos de control remoto (suministrado con KV-DV7)
Cordon de données de télécommande (fourni avec le KV-DV7)
Page 45
CD RECEIVERKD-SH99
ENGLISH
RECEPTOR CON CDKD-SH99
RECEPTEUR CDKD-SH99
Detachable
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
VOLUME
EQ
DISC
PRESET
R D
DISC
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
LVT0654-001A
[J]
Page 46
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions:
FRANÇAIS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne
ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de
commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est
dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que
celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le
panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un
objet similaire.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés – tels que
les canaux préréglés ou les ajustements sonores –
seront aussi effacés.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
2
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos doigts entre le
panneau de commande et l’appareil car il
pourrait être pris dans l’appareil et vous
pourriez vous blesser. (Voir la page 29.)
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
Page 47
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
Lecture d’un appareil extérieur................. 31
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE
CD ........................................... 33
Lecture de CD ......................................... 33
Sélection du mode de lecture de CD ....... 34
INFORMATIONS ADDITIONNELLES..... 35
DEPANNAGE ............................... 36
ENTRETIEN ................................ 38
Manipulation des disques ......................... 38
SPECIFICATIONS .......................... 39
FRANÇAIS
À propos du mode de démonstration (DEMO MODE)...
À l’expédition de l’usine, “DEMO MODE” est réglé sur “DEMO ON”.
La démonstration des caractéristiques principales de l’appareil apparaît automatiquement sur
l’affichage s’il n’y a aucun son pendant 3 minutes. (Voir la page 27.)
• MP3: (Vous permet de reproduire les disques MP3.)
• 24bit DAC: (Convertisseur numérique-analogique 24 bits: Vous offre une grande qualité de
son après une conversion N/A.)
• HS TUNER: (Tuner à haute sensibilité: Vous permet de réliser un accord fin des stations.)
• EQUALIZER: (Vous permet d’ajuster avec précision le son à votre goût.)
• SUB WOOFER : (Vous permet de connecter un caisson de grave et d’ajuster son niveau de
sortie.)
PRÉCAUTIONS sur le réglage du volume
Les CD produise relativement peut de bruit par rapport aux autres sources sonores. Si le niveau de volume
est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation
soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, n’oubliez pas de réduire le volume avant de reproduire un
disque et de l’ajuster comme requis pendant la lecture.
3
Page 48
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de commande
1
2
3
45
t
1 Touche 0 (éjection)
FRANÇAIS
2 Molette de commande
3 Touche SEL (sélection)
4 Touche EQ (mémoire de commande du son)
5 Touche S.BASS (S) (Super BASS)
6 Touche DISP (D) (affichage)
7 Touche BAND (B)
8 Touche MODE (M)
9 Touches 4/¢
•
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en même temps.
p Touche ATT (angle/atténuation)
q Prise d’entrée MP3 INPUT
6
7
8
ry
w Touche (détachement du panneau de
commande)
e Capteur de télécommande
r Touches numériques
• Touche MO (monaural)
• Touche LO (local)
• Touche INT (balayage des introductions)
• Touche RPT (répétition)
• Touche RND (aléatoire)
• Touches de fonctionnement des appareils
DVD/vidéo
t Touche SOURCE(attente/sous tension)
y Touche de réinitialisation
9
e
Comment utiliser MODE (M):
Si vous appuyez sur MODE (M), cette touche fonctionne comme touche de mode et l’appareil
entre en mode de fonction dans lequel les touches 4/¢ fonctionnent comme touches de
fonction différentes.
p
w
q
Normalement
Indicateur de
Pendant le
mode de fonction
Pour utiliser de nouveau ces touches comme touches numériques et touches 4/¢ après
avoir appuyé sur MODE (M), attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu’à ce que
le mode de fonctions soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE (M) annule aussi le mode de fonctions.
courbe
d’égalisation
Indicateur de
durée restante
4
Page 49
Télécommande
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
FM
2
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que
“SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour
mettre l’appareil hors tension.
• Couper le volume et “ATT” clignote sur
l’affichage si vous appuyez brièvement.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour
rétablir le volume.
2 • CD : Choisit le lecteur CD.
• FM : Choisit le tuner FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande FM (FM1, FM2 et
FM3) change.
•Ne fonctionne pas comme touche
DAB.
• AM : Choisit le tuner AM.
• CH : Choisit le changeur de CD.*
• AUX : Choisit les appareils extérieurs.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, “A UX INPUT” et “LINE INPUT”
sont choisis alternativement.
3 Change l’angle du panneau de commande
entre quartre positions possibles.
DISC
PRESET
R D
DISC
VOLUME
EQ
PRESET
3
4
5
6
7
8
9
p
4 Choisit le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode sonore change.
5 • Recherche des stations lors de l’écoute de
la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage/le fichier si elle est
maintenue pressée lors de l’écoute d’un
disque.
• Saute au début des plages/le fichier
suivantes ou revient au début de la plage/
le fichier courante (ou des plages
précédentes) si elle est brièvement
pressée lors de l’écoute d’un disque.
(Voir les pages 12 et 17.)
6 • Change le numéro de station
présélectionnée lors de l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de canal présélectionné
change et la station choisie est accordée.
• Saute au premier fichier du répertoire
suivant ou au premier fichier du répertoire
précédent si elle est maintenue pressée lors
de l’écoute d’un disque MP3.
(Voir la page 18.)
• Saute au premier fichier du répertoire
suivant ou au premier fichier du répertoire
précédent du niveau même de hiérarchie si
elle est pressée brièvement lors de l’écoute
d’un disque MP3. (Voir la page 19.)
7 • Change le numéro de disque lors de
l’écoute du changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque change et la
lecture du nouveau disque choisi démarre.
• Saute au premier fichier d’un répertoire du
niveau supérieur ou inférieur de hiérarchie
si elle est pressée brièvement lors de
l’écoute d’un disque MP3. (Voir la page 19.)
8 Saute au répertoire racine lors de l’écoute
d’un disque MP3. (Voir la page 19.)
9** Choisit l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche ,
l’élément change.
p** • Change le volume.
• Ajuste le mode sonore (après que SEL a
été pressée).
* Vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD
comme source de lecture si aucun c hang eur de
CD n’est connecté à l’appareil.
** Ces touches ne fonctionnement pas pour
l’ajustement de mode de réglage préféré.
FRANÇAIS
5
Page 50
Préparation de la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
FRANÇAIS
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas
le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
6
Page 51
FONCTIONNEMENT DE BASE
2
1
1
Mettez l’appareil sous tension et
choisissez une source.
FM TUNER*CD PLAYCD CHANGER
ou
AM TUNER
* S’il n’y a pas de disque dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD
comme source de lecture.
** Si aucun changeur de CD n’est connecté, vous
ne pouvez pas choisir cette source de lecture.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 8 – 10.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 11 – 13.
Pour reproduire un disque MP3,
voir les pages 16 – 20
Pour utiliser les appareils extérieurs
(AUX INPUT et LINE INPUT),
voir les pages 31 – 32.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 33 – 34.
Quand vous appuyez sur la
touche pour la première
fois, l’appareil se met sous
tension. Puis chaque fois
que vous appuyez sur la
touche, la source change
comme suit:
LINE INPUTAUX INPUT
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil
pour la première fois, réglez
l’horloge intégrée en vous
reportant voir la page 24.
2
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.
**
Indicateur du niveau de volume
Remarque:
Après avoir ajusté le volume, vous pouvez pousser
sur la molette de commande pour éviter toute
manipulation non souhaitée.
Pour l’utiliser de nouveau, poussez de nouveau
sur la molette de commande pour la faire sortir.
3
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir la page 21.)
Pour baisser le son instantanément
Maintenez pressée /ATT pendant l’écoute de
n’importe quelle source. “ATT” commence à
clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume
est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
maintenez de nouveau pressée la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans
le sens des aiguilles d’une montre, vous
pouvez aussi rétablir le son.
FRANÇAIS
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée SOURCE jusqu’à ce
que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
7
Page 52
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Recherche d’une station
FRANÇAIS
automatiquement:
Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour
choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND (B)
pour choisir FM ou AM.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM 1FM 2FM 3AM
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une
station.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
rechercher des stations de
fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la
8
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder uniquement les stations FM
avec un signal fort
1 Appuyez sur MODE (M) pour entrer en mode de
fonctions pendant l’écoute d’une émission FM.
2 Appuyez sur LO (local) pendant le mode de
fonction, de façon que l’indicateur LOCAL
s’allument sur l’affichage.
Cette fonction ne peut être utilisée que pour la
recherche des stations FM, y compris le
préréglage SSM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur LOCAL s’allume et s’étéint
alternativement.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour
choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND (B)
pour choisir FM ou AM.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM 1FM 2FM 3AM
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
Page 53
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote
sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
accorder des stations de
fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce
que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir:
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions
pendant l’écoute d’une émission
FM stéréo.
2 Appuyez sur MO (monaural)
pendant le mode de fonctions,
de façon que l’indicateur MO
s’allume sur l’affichage.
•Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, les indicateurs
MO et ST (stéréo) s’allume
alternativement.
S’allume lors de la réception
d’une émission FM stéréo.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur
l’affichage, le son que vous entendez est
monaural mais la réception est améliorée
(l’indicateur ST s’éteint).
L’indicateur MO s’allume.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCEpour
choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND (B)
pour choisir la bande FM.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM 1FM 2FM 3AM
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît
quand la présélection
automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les
plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande
que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches
de présélection de station — No. 1 (fréquence
la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
FRANÇAIS
9
Page 54
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (FM
1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser
la station (dans cet exemple, FM1).
FRANÇAIS
FM 1FM 2FM 3AM
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour
choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND (B)
pour choisir FM 1.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
accorder des stations de
fréquences inférieures.
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à la page 9.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM 1FM 2FM 3AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour
choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez
sur répétivement sur
BAND (B) pour choisir FM
ou AM.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
la bande change comme
suit:
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
“P1” clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le
même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoir e est interrompue (par
exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se
produit, présélectionnez de nouveau les stations.
10
Si la qualité du son diminue et que
l’effet stéréo est perdu pendant
l’écoute d’une station FM...
Dans certaines régions, les stations
adjacentes peuvent interférer entre elles. Si
cela se produit, cet appareil peut réduire
automatiquement ce bruit d’interférence (le
réglage initial à l’expédition de l’usine).
Cependant, dans ce cas, la qualité du son est
dégradée et l’effet sonore est perdu.
Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du
son ni perdre l’effet sonore plutôt que
d’éliminer les bruits d’interférence, référezvous à “Pour changer la sélectivité du tuner
FM – IF FILTER” à la page 27.
Si vous utilisez cet appareil ailleurs qu'en
Amérique du Nord ou du Sud:
V ous devez modifier l’intervalle entre les
canaux AM/FM. Référez-vous à “Modification
de l’intervalle entre les canaux AM/FM –AREA”
à les pages 26 et 27.
Page 55
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD
Lors de la reproduction d’un disque MP3,
référez vous aussi à “FONCTIONNEMENT DES
MP3” aux pages 16 à 20.
Lecture d’un CD
1
Ouvrez la fente d’insertion.
Le panneau de commande
descend et la fente d’insertion
apparaît.
Remarque:
Quand un appareil extérieur est connecté à la prise
MP3 INPUT, faites attention lor s de la manipulation
des disques.
2
Insérez un disque dans la fente
d’insertion.
répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la
lecture—Lecture répétée de toutes les plages.
Remarque:
N’insérez pas de disque de 8 cm dans la fente
d’insertion car il pourrait se bloquer.
L’affichage change comme suit:
L’appareil tire le
disque, le panneau de
commande retourne
dans sa position
précédente (voir la
page 29) et la lecture
du CD commence
automatiquement.
•Toutes les plages
du disque sont
reproduites
Remarques:
• Quand un disque est dans la fente d’insertion,
choisir “CD” comme source en appuyant sur
SOURCE , démarre la lecture du CD.
• Si un disque est inséré à l’envers, le disque est
éjecté automatiquement.
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du
disque et l’interprète apparaissent sur l’affichage.
Puis, le titre de la plage actuelle apparaît sur
l’affichage, suivi du numéro de plage et de la durée
de lecture écoulée. Référ ez-vous aussi à “Lecture
d’un CD Text” (page 13) et “Sélection du mode de
défilement – SCROLL” (page 26).
Si un CD Text comprend beaucoup d’informations,
certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD
s’arrête aussi (mais le disque n’est pas éjecté).
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0.
La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage
descend et le disque est éjecté automatiquement
de la fente d’insertion.
Pour ramener le panneau d’affichage dans la
position précédente, appuyez de nouveau sur 0.
• Si vous laissez la fente d’insertion ouverte
pendant une minutes (ou 30 secondes après
avoir éjecté un disque avec la clef de contact
sur la position “OFF”), un bip est émis et le
panneau de commande retourne dans sa
position précédente.
Faites attention de ne pas coincer un disque ou
vos doigts entre le panneau de commande et
l’appareil.
FRANÇAIS
Nombre total
de plages du
disque inséré
Plage actuelle
Durée totale de lecture
du disque inséré
Durée de lecture écoulée
Remarque:
Si le disque éjecté n’est pas retiré avant environ
15 secondes, le disque est automatiquement réinséré
dans la fente d’insertion pour le protégé de la
poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne
commence pas.)
11
Page 56
Localisation d’une plage ou
d’un point particulier sur un CD
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢
pendant la reproduction d’un
disque, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez pressée 4
pendant la reproduction d’un
disque, pour inverser la
plage.
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
FRANÇAIS
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture
d’un disque pour avancer au
début de la plage suivante.
Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
suivante est localisé et
reproduit.
Appuyez brièvement sur
4 pendant la lecture
d’un disque pour revenir au
début de la plage actuelle.
Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et
reproduit.
Pour aller directement à une plage
particulière
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de plage souhaité
pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE (M) lors de
la lecture d’un disque. L’appareil
entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions,
de façon que l’indicateur RND
s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur RND, le mode de lecture
aléatoire se met alternativement
en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en service,
l’indicateur RND est allumé sur l’affichage et une
plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire la plage actuelle
répétitivement (Lecture répétée d’une
plage)
1 Appuyez sur MODE (M) lors de
la lecture d’un disque. L’appareil
entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant le mode de fonctions,
de façon que l’indicateur RPT
s’allume sur l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur RPT, la lecture
répétée d’une plage se met
alternativement sous et hors
service.
• Quand la lecture répétée d’une
plage est mise hors service, la
lecture répétée de toutes les
plages est mise en service.
12
Durée de lecture écouléeNuméro de plage
Page 57
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre 15 premieres
secondes de chaque plage.
Interdiction de l’éjection du disque
Vous pouvez interdire l’éjection d’un disque et le
verrouiller dans la fente d’insertion.
1 Appuyez sur MODE (M) lors de
la lecture d’un disque. L’appareil
entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage des
introductions), pendant le mode
de fonctions, de f açon que “INT”
apparaisse sur l’affichage.
4
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur INT, le mode de
balayage des introductions se
met alternativement en et hors
service.
Numéro de la plage en cours de lecture
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos
du disque (son titre, l’interprète et le titre de la
plage) sont enregistrées.
V ous pouvez afficher certaines de ces informations
sur l’affichage.
1
Choisissez le mode d’affichage de
texte lors de la reproduction d’un CD
T ext.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
l’affichage change comme
suit:
Titre du disque / Interprète
No de la plage actuelle
et durée de lecture écoulée
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 10 caractères à
la fois et défile s’il y en a plus.
Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement
– SCROLL” à la page 26.
• Quand vous appuyez sur DISP (D) lors de la lecture
d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le
titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
Titre de la plage
Tout en maintenant pressée SEL
(sélection), appuyez pendant
plus de 2 secondes sur 0.
“NO EJECT” clignote sur
l’affichage pendant environ 5
secondes et le disque est
verrouillé et ne peut pas être
éjecté.
FRANÇAIS
Remarque:
Si vous appuyez sur 0 alors que l’interdiction
d’éjection de disque est en service, le panneau de
commande s’ouvre mais le disque ne peut pas être
éjecté.
Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur 0.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
disque, appuyez pendant plus de 2 secondes
sur 0 tout en maintenant pressée SEL.
“EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le disque est déverrouillé.
13
Page 58
INTRODUCTION AU MP3
Qu’est-ce que le MP3?
MP3 est l’abréviation de “Motion Picture Experts
Group (ou MPEG) Audio Layer 3”. MP3 est
simplement un format de fichier avec un rapport
de compression de données de 1:10 (128 Kbps*).
Cela signifie qu’en utilisant le format MP3, un CD-R
ou CD-RW peut contenir 10 fois plus de données
qu’un CD ordinaire.
*Le débit binaire et le nombre moyen de bits utilisés pour
une seconde de données audio. Cet appareil utilise un
débit de 1 Kbps (1000 bits/ seconde). Pour obtenir une
meilleure qualité audio, choisissez un débit binaire plus
élevé. Le débit binaire le plus populaire pour le codage
est 128 Kbps.
Cet appareil intègre un décodeur MP3.
Vous pouvez reproduire les fichiers (plages) MP3
enregistrées sur des CD-R, CD-RW et CD-ROM.
FRANÇAIS
Compatible avec ID3v1
Des données supplémentaires telles que le titre de
l’album, le nom de l’interprète, le titre du morceau,
l’année d’enregistrement, le genre de musique et
un commentaire bref peuvent être enregistrées dans
un fichier MP3.
Cet appareil peut afficher les balises ID3v1 (nom
de l’album, nom de l’interprète et titre du morceau)
sur l’affichage.
• Quelques caractères ne peuvent pas être montrés.
• Cet appareil n’est pas compatible avec ID3v2.
Autres fonctions principales de cet appareil:
• Nombre maximum des niveaux de hiérarchie: 8
• Nombre maximum de répertoires/fichiers: 255
• Caractères disponibles: A–Z, 0–9, _ (trait bas)
• Nombre maximum de caractères pour le nom
de fichier
(ISO 9660 Niveau 1): 12 (y compris la marque
(ISO 9660 Niveau 2): 31 (y compris la marque
• Nombre maximum de caractères pour le nom
du répertoire: 31
de séparation—“.” et le
code d’extension—“mp3”)
de séparation—“.” et le
code d’extension—“mp3”)
Précautions lors de l’enregistrement de
fichiers MP3 sur un CD-R ou CD-RW
Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers
MP3 enregistrés dans un format compatible avec
ISO 9660 Nivea 1 ou Niveau 2.
(Total)
Comment les fichiers MP3
sont-ils enregistrés et
reproduits ?
Les “fichiers (plages)” MP3 peuvent être
enregistrés dans des “répertoires (dossiers)”—
comme ils sont appelés selon une terminologie
informatique.
Pendant l’enregistrement, les fichiers et les
répertoires peuvent être d’une façon similaire à
celle des fichiers et des répertoires/dossiers sur
un ordinateur.
La “racine” est similaire à la racine d’un arbre.
Chaque fichier et répertoire peuvent être liés et
atteint à partir de la racine.
Conformément à la norme ISO 9660, la
profondeur maximum permise des répertoires
imbriqués—appelés “hiérarchie”—est de huit (le
répertoire racine compris).
L’ordre de lecture, l’ordre de recherche de fichier et
l’ordre de recherche de répertoire, des fichiers
enregistrés sur un disque sont déterminés par
l’application d’écriture (ou de codage); par
conséquent, l’ordre de lecture peut être différent
de celui que vous souhaitiez lors de
l’enregistrement des répertoires et des fichiers.
L’illustration de la page suivante montre un
exemple de la f açon dont les fichiers MP3 sont
enregistrés sur un CD-R ou CD-RW et reproduits,
et comment la recherche s’effectue sur cet
appareil.
Remarques:
• Cet appareil peur reproduire les CD-ROM contenant
des fichiers MP3. Cependant, si des fichier s non MP3
sont aussi enregistrés sur le disque, cet appareil
prendra plus de temps pour balayer le disque. Cela
peut aussi causer un mauvais fonctionnement de
l’appareil.
• L’appareil ne peut pas lir e ou reproduire les fichiers
MP3 sans code d’extension—mp3.
• Cet appareil n’est pas compatible avec les listes de
lecture (Playlist)**.
**Une liste de lecture est un simple fichier texte, utilisé
sur un ordinateur, qui permet à l’utilisateur de réaliser
son propre ordre de lecture sans réarranger
physiquement les fichiers.
14
Page 59
Configuration des répertoires et fichiers MP3
Niveau 1
Niveau 2
1 2
Niveau 3
Hiérarchie
Niveau 4
Niveau 5
Niveau 6
ROOT
1
3 4
5 6
: Racine
: Répertoires
ROOT
1
2
3
4
59
11102120
8
67
8
7
9
Remarques:
• Conformément à la norme ISO 9660, le nombre maximum des
niveaux de hiérarchie est de huit, le répertoire racine compris.
• Quand un disque multi-session est inséré, vous pouvez ne pouvez
que reproduire que la dernière session.
1312
151614
17
18
19
ENGLISH
FRANÇAIS
232224
: Fichiers MP3
Ordre de lecture/recherche MP3 (page 17)
• Le numéro dans un cercle près des fichiers MP3 ( ) indique l’ordre de lecture et de recherche
des fichiers MP3. Normalement, cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans l’ordre
d’enregistrement.
• Les numéros à l’intérieur des répertoires indiquent l’ordre de lecture et de recherche des
répertoires sur un disque MP3. Normalement cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans un
répertoire dans l’ordre d’enregistrement.
Mouvement entre les répertoires (page 19)
Vous pouvez passer à un autre répertoire du niveau même de hiérarchie (par ex. du répertoire 3
vous pouvez passer au répertoire 5 ou 9) ou d’un niveau différent de hiérarchie (par ex. du
répertoire 5, vous pouvez passer au répertoire 4 ou 6).
15
Page 60
FONCTIONNEMENT DES MP3
Référez vous aussi à “FONCTIONNEMENT DU
LECTEUR DE CD” aux pages 11 à 13.
Lecture d’un disque MP3
1
Ouvrez la fente d’insertion.
FRANÇAIS
Le panneau de commande
descend et la fente d’insertion
apparaît.
2
Insérez un disque MP3 dans la fente
d’insertion.
L’appareil tire le
disque, le panneau de
commande retourne
dans sa position
précédente (voir la
page 29) et la lecture
commence
automatiquement.
La lecture démarre automatiquement à partir
du premier fichier du premier répertoire une fois
que la vérification du fichier est terminée.
Puis, l’affichage change comme suit:
• Quand “TAG ON” est choisi (réglage
initial: voir la page 27)
Nom de l’album/ nom de l’interprète
(nom du répertoire)* =
Titre de la plage (nom du fichier)* =
Durée de lecture écoulée
* Si le fichier MP3 ne contient pas de balise ID3,
le nom du répertoire et le nom du fichier
apparaissent.
• Quand “TAG OFF” est choisi
Le nom du répertoire et le nom du fichier
apparaissent.
Remarques:
• Tous les fichiers du disque sont reproduits
répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la
lecture—Lecture répétée de tous les fichiers.
• Les disques MP3 demandent une durée de lecture
plus longue**.
(Cette différence est due à la complexité de la
configuration des répertoires/fichiers.)
Ex.: Quand le disque contient 13 répertoires et
125 fichiers MP3.
16
**Le temps de lecture est le temps qu’il faut à l’appareil
pur balayer ou vérifier les fichiers et les informations
de fichier sur le disque.
Page 61
Pour changer l’information affichée
Lors de la reproduction d’un fichier
MP3, vous pouvez changer
l’information du fichier apparaissant
sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche DISP (D), l’affichage change
comme suit:
• Quand “TAG ON” est choisi (réglage
initial: voir la page 27)
Nom de l’album/
Nom de l’interprète
(Nom du répertoire)
Durée de lecture écoulée/
Numéro du fichier
* Si le fichier MP3 ne contient pas de balise ID3,
le nom du répertoire et le nom du fichier
apparaissent.
• Quand “TAG OFF” est choisi
Nom du répertoire
Durée de lecture écoulée/
Numéro du fichier
Remarque:
• L’affichage montre un maximum de 10 caractères à
la fois et défile s’il y en a plus.
Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement
– SCROLL” à la page 26.
Titre de la plage
(Nom du fichier)
Nom du fichier
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0.
La lecture s’arrête, le panneau d’affichage
descend et le disque est éjecté automatiquement
de la fente d’insertion.
Localisation d’un fichier ou
d’un passage particulier sur
un disque MP3
Pour avancer rapidement vers l’avant ou vers
l’arrière le fichier
Maintenez pressée ¢
pendant la lecture d’un
disque MP3 pour avancer
rapidement vers l’avant le
fichier.
Maintenez pressée 4
pendant la lecture d’un
disque MP3 pour avancer
rapidement vers l’arrière le
fichier.
Pour sauter au fichier suivant ou aux fichiers
précédents
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture
pour sauter au début du
fichier suivant. Chaque fois
que vous appuyez sur la
touche consécutivement, le
début du fichier suivant est
localisé et reproduit.
(Voir “Ordre de lecture/
recherche MP3” à la page 15.)
Appuyez brièvement sur
4 pendant la lecture
pour sauter au début du
fichier actuel. Chaque fois
que vous appuyez sur la
touche consécutivement, le
début du fichier précédent est
localisé et reproduit.
(Voir “Ordre de lecture/
recherche MP3” à la page 15.)
ENGLISH
FRANÇAIS
17
Page 62
Pour aller directement à un répertoire donné
IMPORTANT:
Pour choisir directement un répertoire en utilisant
les touches numériques, il fait que le nom du
répertoire commence par 2 chiffres. (Cela peut
être réalisé uniquement pendant l’enregistrement
de CD-R ou CD-RW.)
Ex.: Si le nom du répertoire est “01 ABC”
Appuyez sur la touche numérique correspondant
au numéro de répertoire pour démarrer la lecture
FRANÇAIS
du répertoire choisi.
• Pour choisir un numéro de répertoire de 01 – 06:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de répertoire de 07 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Remarques:
• Si“MP3” clignote sur l’affichage après que vous
avez choisi un répertoire, cela signif ie que le
répertoire ne contient pas de fichier MP3.
• Ne pouvez pas choisir directamente un répertoir e
avec un numéro de répertoire supérieur à 12.
Pour choisir un fichier particulier dans un
répertoire, appuyez sur ¢ ou 4
après avoir choisi le répertoire.
18
appuyez sur 1 pour aller au
répertoire “01 ABC”
Si le nom du répertoire est “1 ABC”
appuyer sur 1 ne fonctionne pas
Si le nom du répertoire est “12 ABC”
maintenez pressée 6 (12) pour aller
directement au répertoire “12 ABC”
Pour sauter au répertoire suivant—sur le
niveau même de hiérarchie ou sur un
niveau différent de hiérarchie
Sur le panneau de commande:
1 Appuyez sur MODE (M) lors de la
lecture d’un disque MP3.
L’appareil entre en mode de
fonctions.
2 Appuyez brièvement sur ¢
pendant que l’appareil est
toujours en mode de fonction.
Chaque fois que vous répétez les
étapes 1 et 2, le répertoire
suivant est localisé (et le premier
fichier du répertoire est reproduit,
s’il y en a un).
(Voir “Ordre de lecture/recherche
MP3” à la page 15.)
Sur la télécommande:
PRESET
Chaque fois que vous maintenez
pressée la touche consécutivement,
le répertoire suivant est localisé (et le
premier fichier du répertoire est
reproduit, s’il y en a un).
(Voir “Ordre de lecture/recherche
MP3” à la page 15.)
Pour sauter au répertoire précédent—sur
le niveau même de hiérarchie ou sur un
niveau différent de hiérarchie
Sur le panneau de commande:
1 Appuyez sur MODE (M) lors de la
lecture d’un disque MP3.
L’appareil entre en mode de
fonctions.
2 Appuyez brièvement sur 4
pendant que l’appareil est
toujours en mode de fonction.
Chaque fois que vous répétez les
étapes 1 et 2, le répertoire
précédent est localisé (et le
premier fichier du répertoire est
reproduit, s’il y en a un).
(Voir “Ordre de lecture/recherche
MP3” à la page 15.)
Sur la télécommande:
PRESET
Chaque fois que vous maintenez
pressée la touche consécutivement,
le répertoire précédent est localisé
(et le premier fichier du répertoire est
reproduit, s’il y en a un).
(Voir “Ordre de lecture/recherche
MP3” à la page 15.)
Page 63
Pour sauter au répertoire suivant sur le
456
niveau même de hiérarchie
Sur la télécommande:
PRESET
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche consécutivement, le
répertoire suivant sur le niveau
même de hiérarchie est localisé
(et le premier fichier du répertoire
est reproduit, s’il y en a un).
Pour sauter à des répertoires sur des
niveaux inférieurs de hiérarchie
Sur la télécommande:
Chaque fois que vous appuyez
DISC
sur la touche consécutivement, un
répertoire d’un niveau inférieur de
hiérarchie est localisé (et le
premier fichier du répertoire est
reproduit, s’il y en a un).
ENGLISH
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 4
(voir l’illustration de la page 15)
4824
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 5
(voir l’illustration de la page 15)
5935
Pour sauter au répertoire précédent sur le
niveau même de hiérarchie
Sur la télécommande:
PRESET
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 4
(voir l’illustration de la page 15)
4284
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 5
(voir l’illustration de la page 15)
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche consécutivement, le
répertoire précédent sur le niveau
même de hiérarchie est localisé
(et le premier fichier du répertoire
est reproduit, s’il y en a un).
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 1
(voir l’illustration de la page 15)
123
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 4
(voir l’illustration de la page 15)
Pour sauter à des répertoires sur des
niveaux supérieurs de hiérarchie
Sur la télécommande:
DISC
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 3
(voir l’illustration de la page 15)
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 5
(voir l’illustration de la page 15)
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche consécutivement, un
répertoire d’un niveau supérieur
de hiérarchie est localisé (et le
premier fichier du répertoire est
reproduit, s’il y en a un).
321
ROOT
FRANÇAIS
5395
Remarque:
S’il n’y a pas de fichier MP3 dans le répertoire auquel
vous avez sauté, le nom du répertoire apparaît sur
l’affichage et “MP3” clignote. Si cela se produit,
l’appareil se met automatiquement en mode de pause.
541
ROOT
• Si vous atteignez la racine, la lecture ne commence pas.
Pour retourner directement à la racine,
appuyez sur R•D sur la télécommande. Vous
pouvez retourner à la racine à partir de n’importe
quel répertoire.
• Si des fichiers sont enregistrés sur le niveau
premier de hiérarchie sans être dans un
répertoire, l’appareil reproduit ces fichiers.
19
Page 64
Sélection des modes de
lecture MP3
Pour reproduire lesfichiers aléatoirement
(Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE (M) lors de
la lecture d’un disque MP3.
L’appareil entre en mode de
fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions,
de façon que l’indicateur RND
s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur RND, le mode de lecture
aléatoire se met alternativement
FRANÇAIS
Quand le mode de lecture aléatoire est en service,
l’indicateur RND est allumé sur l’affichage et un
fichier choisi aléatoirement parmi tous les fichiers
sur le disque est reproduite.
Pour reproduire les fichiers répétitivement
(Lecture répétée)
en et hors service.
1 Appuyez sur MODE (M) lors de
la lecture d’un disque MP3.
L’appareil entre en mode de
fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétée),
pendant le mode de fonctions,
de façon que l’indicateur RPT
s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous
appuyez sur RPT, le mode de
lecture répétée change
comme suit:
RPT1RPT2
Annulé
Mode
RPT 1AlluméLe fichier actuelle (ou le
RPT 2ClignoteTous les fichiers du
Indicateur
RPT
Reproduit de façon
répétée
fichier spécifié).
répertoire actuel (ou d’un
répertoire spécifié).
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre 15 premières
secondes de chaque fichier.
1 Appuyez sur MODE (M) lors de
la lecture d’un disque MP3.
L’appareil entre en mode de
fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage des
introductions), pendant le mode de
4
fonctions, de façon que “INT”
apparaisse sur l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur INT, le mode de
balayage des introductions se
met alternativement en et hors
service.
Numéro de fichier du
fichier en cours de lecture
Ex.: Quand “RPT 1” est choisi.
20
Page 65
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son
à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément
ajustable change comme suit:
FAD*
(Balance av./arr.)
VOL
(Volume)(Caisson de grave)
IndicationAction:Plage
FAD*Ajuste la balanceR06 (
BALAjuste la balanceL06 (
WOOFER**
VOLAjuste le volume.00 (min.)
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
** Ce réglage a un effet uniquement quand un caisson
de grave est connecté.
des enceintes avant |
et arrière.F06 (
des enceintes |
gauches et droites. R06
Ajuste le niveau00 (min.)
de sortie du |
caisson de grave.12 (max.)
BAL
(Balance)
WOOFER**
Arrière seulement
Avant seulement
Gauche seulement
(Droite seulement
|
50 (max.)
Renforcement des graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont
maintenues clairement quel que soit le réglage
du volume – Super Bass.
• Vous pouvez ajuster le niveau du renforcement
des graves.
1
Appuyez sur S.BASS.
“S.BASS” apparaît sur
l’affichage.
2
Ajustez le niveau “BASS” entre
“S. BASS 00” (min.) et “S. BASS 08”
(max.).
)
)
)
)
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
L’indicateur de niveau des graves
change en fonction du niveau ajusté.
FRANÇAIS
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne
pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin
de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
21
Page 66
Sélection des modes sonores
préréglés
Vous pouvez choisir le mode sonore préréglé qui
convient le mieux au genre musical écouté.
1
Appuyez sur EQ.
Le dernier mode sonore
choisi est rappelé et il est
appliqué à la source actuelle.
L’indicateur EQ s’allume.
Ex.: Si “FLAT” a été choisi précédemment
FRANÇAIS
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
Quand vous tournez la
molette de commande, le
mode sonore change
comme suit:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O DanceMusic O Country O
Classic O USER 1 O USER 2 O
(retour au début)
* Rythme et Blues
Le niveau EQ change quand
un mode sonore est choisi.
Ex.: Quand “POP” est choisi
Pour annuler le mode sonore, choisissez
“FLAT” à l’étape 2.
Reggae O
USER 3 O
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre
propre ajustement sonore” à la page 23.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des graves
temporairement, référez-vous à la page 21.
Mémorisation d’un mode sonore
indépendant pour chaque source de
lecture (EQ Link)
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il
est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur
l’affichage chaque fois que vous choisissez la
même source.
Un mode sonore peut être mémorisé pour
chacune des sources suivantes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à la page 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“EQ LINK” (lien d’égalisation).
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir
“LINK ON”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler le lien d’égalisation, répétez la
même procédure et choisissez “LINK OFF” en
tournant la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre a l’etape 3.
• Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK ON”
Le mode sonore choisi peut être mémorisé
pour la source actuelle.
Chaque fois que vous choisissez la même
source, le mode sonore correspondant est
rappelé et apparaît après le nom de la source.
• Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK OFF”
L’effet du mode sonore choisi s’applique à
toutes les sources.
22
Page 67
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme
vous le souhaitez et mémoriser votre propre
ajustement (USER 1, USER 2 et USER 3).
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur EQ.
Le dernier mode sonore
choisi est rappelé et il est
appliqué à la source actuelle.
Ex.: Si “POP” a été choisi précédemment
2
Appuyez sur SEL (sélection) pour
afficher l’élément à ajuster.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
l’élément à ajuster change
comme suit:
3
Réalisez l’ajustement de l’élément
choisi.
• Référez-vous au tableau ci-dessous pour
ajuster l’élément choisi.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour
ajuster les autres éléments.
5
Choisissez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster (USER 1, USER 2,
USER 3).
FRANÇAIS
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =
MID FREQ.*= MID WIDTH = MID LEVEL =
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL = (retour au début)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Choisit la fréquence centrale à ajuster.
WIDTH (LOW, MID):
Choisit le niveau de la largeur de
bande (Q).
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajuste le niveau d’accentuation.
* En appuyant sur ¢ ou 4,
vous pouvez choisir directement les
fréquences de la façon suivante:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
MID FREQ.
Ex.: Quand “USER 2” est choisi
6
Appuyez sur EQ pour mémoriser les
ajustements.
Pour réinitialiser les réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réaffectez les
valeurs préréglées du tableau de la page 35.
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 25.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
FRANÇAIS
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MIN”.
2 Ajustez les minutes.
12
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 25.)
2
2
Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir la page 25.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil
est hors tension, appuyez sur DISP (D)
(affichage).
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît
pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet
hors tension.
24
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et
3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Page 69
Éléments du mode PSM (mode des réglages préférés)
13
Maintenez pressée.
CLOCK HOUR Réglage des heures
CLOCK MINRéglages des minutes
EQ LINKLiaison de mémoire de
CLOCK DISP Affichage de l’horloge
LEVEL/EQIndicateur d’égaliseur/
DIMMERMode d’assombrissement
BEEP SWTonalité de touche
P.AMP SWAmplificateur de puissance
CONTRASTContraste de l’affichage
SCROLLMode de défilement
CUTOFF FFréquence de coupure du
AREAInterval du tuner
LINE ADJAjustement du niveau
AUX ADJAjustement du niveau de
KEY SELECT Sélection du mode de
IF FILTERFiltre de fréquence
DEMO MODE Mode de démonstration
TAG DISPAffichage de balise
2
Choisissez.
commande du son
niveau
caisson de grave
d’entrée de ligne
l’entrée auxiliaire
fonctionnement des
touches
intermédiaire
Réglez.
Sens contraire
des aiguilles
d’une montre
Sens des
aiguilles
d’une montre
ReculeAvance
ReculeAvance
LINK OFFLINK ON
CLOCK OFFCLOCK ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO OFF
BEEP OFFBEEP ON
P.AMP OFFP.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCE AUTO
FREQ LOWFREQ MID
AREA USAREA EU
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
WIDEAUTO
DEMO OFFDEMO ON
TAG OFFTAG ON
ON
OFF
FREQ HIGH
DVDVCR
OFF
Préréglages
d’usine
1:00
LINK OFF
CLOCK ON
LEVEL+EQ
AUTO
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
AREA US
L.ADJ 00
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
TAG ON
Voir la
page
24
22
26
26
26
26
26
26
26
26
26
27
27
27
27
27
27
FRANÇAIS
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
25
Page 70
Sélection de l’affichage de l’horloge
– CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce
qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de
l’affichage quand l’appareil est sous tension.
À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour
apparaître sur l’affichage.
• CLOCK ON: L’horloge apparaît sur
• CLOCK OFF: L’horloge n’apparaît pas sur
l’affichage.
l’affichage.
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL/EQ
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau
selon vos préférences.
À l’expédition de l’usine, ce mode est réglé sur
“LEVEL+EQ”.
• EQ ONLY:Une courbe d’égaliseur est
• LEVEL+EQ: Une courbe d’égaliseur est
FRANÇAIS
• LEVEL ONLY: Le niveau audio est affiché
affichée.
affichée en même temps que le
niveau audio.
symétriquement vers le haut et
vers le bas à partir du centre.
Sélection du mode d’assombrissement
– DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture,
l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique).
À l’expédition de l’usine, le mode
d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO: Met en service l’assombrissement
• OFF: Annule l’assombrissement
• ON:Assombrit en permanence l’affichage.
Remarque:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil
peut ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, particulièrement sur ceux qui ont une
molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur
“ON” ou sur “OFF”.
automatique.
automatique.
Mise en/hors service de la tonalité sonore
– BEEP SW
Vous pouvez mettre hors service la tonalité
sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur
une touche.
À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en
service.
• BEEP ON: Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF: Met hors service la tonalité
sonore.
Pour mettrer en/hors service
l’amplificateur de puissance – P. AMP SW
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur
intégré et envoyer les signaux audio uniquement
vers un ou plusieurs amplificateurs extérieur afin
d’obtenir un son plus clair et pour éviter tout
échauffement interne de l’appareil.
À l’expédition de l’usine, l’amplificateur de puissance
est en service et fonctionne normalement.
• P. AMP ON: Choisissez ce mode si vous
• P. AMP OFF: Choisissez ce mode si vous
n’utilisez pas d’amplificateur(s)
extérieur.
utilisez un ou plusieurs
amplificateurs extérieurs.
Pour ajuster le niveau de contraste de
l’affichage – CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de
l’affichage de 1 (sombre) à 10 (lumineux). À
l’expédition de l’usine, le niveau de contraste est
réglé sur le niveau 5.
Sélection du mode de défilement – SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour
l’affichage des noms et des informations des
disques s’ils comprennent plus de 10 caractères.
À l’expédition de l’usine, le mode de défilement
est réglé sur “ONCE”.
• ONCE:Répète le défilement seulement une
• AUTO:Répète le défilement. (Intervalle de 5
• OFF: Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”,
vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur
DISP (D) pendant plus d’une seconde.
fois.
secondes.)
Pour choisir la fréquence de coupure du
caisson de grave – CUTOFF F
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil,
choisissez un niveau de fréquence de coupure
approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence
de coupure est réglée sur “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Les fréquences supérieures à
• FREQ MID: Les fréquences supérieures à
• FREQ HIGH: Les fréquences supérieures à
50 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
80 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
120 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
Modification de l’intervalle entre les
canaux AM/FM – AREA
À l’expédition de l’usine, l’intervalle entre les canaux
est réglé sur 10 kHz pour la bande AM et sur 200 kHz
pour la bande FM (réglage AREA US).
26
Page 71
V ous devrez changer l’intervalle entre les canaux
si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en
Amérique du Nord ou du Sud.
• AREA EU: Choisissez ce réglage si vous
• AREA US: Choisissez ce réglage si vous utilisez
Remarque:
Si l’interval entre les canaux est changé, les noms
attribués aux stations seront effacés de la mémoire.
Pour les attribuer de noveau, référez-vous à
“Attribution de noms aux sources”à la page 28.
utilisez cet appareil ailleurs qu’en
Amérique du Nord ou du Sud.
(9 kHz pour la bande AM et 50 kHz
(pour accord manuel) / 100 kHz
(pour recherche) pour la bande FM)
cet appareil en Amérique du Nord ou
du Sud. (10 kHz pour la bande AM et
200 kHz pour la bande FM)
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne
– LINE ADJ
Ajustez le niveau d’entrée de ligne correctement
quand un appareil extérieur est connecté aux
fichies LINE IN.
À l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée de
ligne est réglé sur le niveau 00.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est
pas suffisant, augmentez le niveau d’entrée. Si
vous ne l’ajustez pas, vous pouv ez être supris pas
par un son de niveau élevé quand vous changez la
source de l’appareil extérieur à une autre source.
Pour ajuster le niveau de l’entrée
auxiliaire – AUX ADJ
Quand un appareil extérieur est connecté à la
prise MP3 INPUT, vous pouvez ajuster le niveau
de l’entrée auxiliaire.
À l’expédition de l’usine, le niveau de l’entrée
auxiliaire est réglé sur 00.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est
pas suffisant, augmentez le niveau. Si vous
n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous pouvez
être supris par l’augmentation soudaine du
volume sonore quand vous changez la source de
l’appareil extérieur à une autre source.
Pour choisir l’appareil à commander via
cet autoradio – KEY SELECT
Vous pouvez commander un lecteur de DVD ou
magnétoscope JVC via cet autoradio en utilisant
les touches numériques du panneau de
commande.
À l’expédition de l’usine, les touches numériques
sont réglées pour commander un lecteur de DVD.
Pour utiliser les touches numériques du panneau
de commande pur commander un lecteur de DVD
ou un magnétoscope, référez-vous à la page 32.
Pour changer la sélectivité du tuner FM
– IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes
peuvent interférer entre elles. Si cela se produit,
du bruit peut être entendu. Cet appareil a été
préréglé pour réduire automatiquement le bruit
d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUTO: Quand ce type d’interférence se produit,
• WIDE: Les interférences des stations
cet appareil augmente automatiquement
la sélectivité du tuner de façon que le bruit
d’interférence diminue. (Mais l’effet stéréo
est aussi perdu.)
adjacentes demeurent mais la qualité
du son n’est pas dégradée et l’effet
stéréo n’est pas perdu.
Mise en ou hors service du mode de
démonstration – DEMO MODE
Vous pouvez mettre le mode de démonstration
en ou hors service.
À l’expédition de l’usine, “DEMO ON” est choisi.
• DEMO ON: Met le mode de démonstration en
• DEMO OFF: Met le mode de démonstration
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (alors qu’il est sous
tension), la démonstration démarre s’il n’y a aucun
son pendant environ 10 secondes.
service. La démonstration
démarre automatiquement s’il n’y
a aucun son pendant 3 minutes.
hors service.
Pour mettre en ou hors service l’affichage
des balises – TAG DISP
Un fichier MP3 peut contenir des informations sur
le fichier appelées “Balise ID3” où le nom de
l’album, le nom de l’interprète, le titre de l’album,
etc. sont enregistrés.
Il y a deux versions–ID3v1 (Balise ID3 version 1)
et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Cet appareil est
compatible uniquement avec ID3v1.
À l’expédition de l’usine, “TAG ON” est choisi.
• T AG ON: Met en service l’affichage des balises
• TAG OFF: Met hors service l’affichage des
ID3 lors de la lecture des fichiers MP3.
* Si le fichier MP3 ne contient pas de
balise ID3, le nom du répertoire et
le nom du fichier apparaissent.
Remarque:
Si vous changez le réglage de “TAG
OFF” sur “TAG ON” lors de la
reproduction d’un fichier MP3,
l’affichage des balises n’entrera en
service que lors de la reproduction du
fichier suivant.
balises ID3 lors de la lecture des
fichiers MP3. (Seuls le nom du
répertoire et le nom du fichier
peuvent être affichés.)
FRANÇAIS
27
Page 72
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez attribuer des noms aux fréquences
de station, aux CD et aux appareils extérierus.
Après avoir attribué un nom, il apparaît sur
l’affichage quand vous choisisez une source.
SourcesNombres maximum de
Fréquence de station 10 caractères maximum
CD*32 caractères maximum
Appareil extérieur10 caractères maximum
(LINE INPUT et
AUX INPUT)
FRANÇAIS
* Vous ne pouvez pas attribuer de nom à un CD Text
’un disque MP3.
ou d
1
Choisissez une source à laquelle vous
souhaitez attribuer un nom.
2
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes tout en
appuyant sur DISP (D).
caractères
(30 fréquences maximum
FM ou AM)
(40 disques maximum)
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme
décrit à la page 7.
3
Choisissez le caractère que vous
souhaitez pendant que “
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le jeu de
caractères change comme suit:
Lettres
majuscules ( )
Nombres et symboles ( )
4
Choisissez un caractère.
Référez-vous à la page 35
pour les caractères
disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position de
” clignote.
Lettres
minuscules ( )
caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce
que tout le nom soit entré.
7
Terminez la procédure pendant que
le dernier caractère choisi clignote.
28
Quand vous choisissez une fréquence de station
comme source
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure
décrite ci-dessus.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disques,
“NAME FULL” apparaît sur l’affic hage. (Dans ce cas,
effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez
attribuer des noms aux disques dans le changeur de
CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur
l’affichage si vous insér ez les disques dans cet appareil.
Page 73
Modification de l’angle du
panneau de commande
Vous pouvez modifier l’angle du panneau de
commande parmi quarte positions.
Ajustez l’angle sur la position souhaitée.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’angle du panneau
change comme suit:
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos
doigts entre le panneau de
commande et l’appareil car
il pourrait être pris dans
l’appareil et vous pourriez
vous blesser.
A
D
B
FRANÇAIS
C
Lors de l’utilisation de la télécommande
Appuyez répétitivement sur ANGLE ∞. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du
panneau de commande change — position Å, ı, Ç, puis Î, dans l’ordre.
Pour ramener le panneau de commande dans sa position d’origine
Appuyez répétitivement sur ANGLE 5. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du
panneau de commande change dans le sens inverse — position Î, Ç, ı, puis Å, dans l’ordre.
29
Page 74
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de
commande quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place
du panneau de commande, faites attention de
ne pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Détachement du panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande:
• Assurez-vous de mettre l’appareil hors tension
• Assurez-vous de remettre le panneau de
commande dans sa position d’origine
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
Fixation du panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de
commande dans la rainure située du
côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau
de commande pour le fixer au portepanneau.
30
Le panneau de
commande sort
vers vous.
2
Déplacez le panneau de commande
vers la droite puis détachez-le.
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un
coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en
faisant attention de ne pas endommager les
connecteurs.
Connecteurs
Page 75
FONCTIONNEMENT DES APPAREILS EXTERIEURS
Lecteur de MP3, lecteur de MD, etc.
MP3 INPUT*
* L’entrée MP3 INPUT n’est pas compatible avec les signaux numériques.
Lecture d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs
à cet appareil.
Connectez un appareil à la prise MP3 INPUT sur
le panneau de commande et l’autre aux fiches
LINE IN à l’arrière.
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD
ou un magnétoscope JVC aux fiches LINE
IN.
Vous pouvez commander un lecteur de DVD
ou un magnétoscope JVC via cet autoradio
en utilisant les touches numérique du
panneau de commande.
Pour commander un magnétoscope, vous
devez changer le mode de commande des
touches numériques du mode de commande
du lecteur de DVD au mode de commande du
magnétoscope. (Référez-vous à “Pour choisir
l’appareil à commander via cet autoradio –
KEY SELECT” à la page 27.)
Si le niveau d’entrée de l’appareil
connecté n’est pas suffisant, augmentez le
niveau d’entrée.
Si vous ne l’ajustez pas, vous pouvez être
supris pas par un son de niveau élevé quand
vous changez la source de l’appareil extérieur
à une autre source.
(Référez-vous à “Pour ajuster le niveau
d’entrée de ligne – LINE ADJ” et à “Pour
ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire – AUX
ADJ” à la page 27.)
1
Choisissez l’appareil extérieur (AUX
INPUT ou LINE INPUT).
Quand vous choisissez
une source, l’appareil se
met automatiquement
sous tension.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme
décrit à la page 7.
AUX INPUT: Pour choisir l’appareil connecté
à la prise MP3 INPUT du
panneau de commande
LINE INPUT:Pour choisir l’appareil connecté
aux fiches LINE IN à l’arrière
FRANÇAIS
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
31
Page 76
2
Mettez l’appareil connecté sous
tension et démarrez la lecture de la
source.
• Si vous avez connetez un lecteur de DVD
ou un magnétoscope JVC, vous pouvez
réaliser les opérations suivantes:
Si vous avez connecté un lecteur de DVD:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3:
FRANÇAIS
Démarrage de la lecture.
¡:
• Avance rapide de la plage quand
maintenue pressée.
• Saute au début d’une des plages
1:
7:
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus,
l’affichage indique “DVD” et le mode de
fonctionnement (tel que 3, 7).
suivantes quand pressée brièvement.
• Retour rapide de la plage quand
maintenue pressée.
• Saute au début de la plage actuelle
quand pressée brièvement.
Saute au début d’une des plages
précédentes quand pressée
consécutivement.
Arrêt de la lecture.
Si vous avez connectez un magnétoscope:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3:
Démarrage de la lecture.
¡:
Avance rapide de la bande quand
maintenue pressée.
1:
Rebobinage de la bande quand
maintenue pressée.
7:
Arrêt de la lecture.
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus,
l’affichage indique “VCR” et le mode de
fonctionnement (tel que 3, 7).
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir la page 21.)
32
Page 77
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de
la série CH-X avec votre appareil.
Si vous possédez un autre changeur automatique
de CD, consultez v otre revendeur autoradio JVC pour
les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble
(KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique
de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions
fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le
magasin du changeur de CD ou si les
disques ont été insérés à l’envers, “NO
DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se
produit, retirez le magasin et placez les
disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème
avec la connexion entre cet appareil et le
changeur de CD. Si cela se produit,
vérifiez la connexion, connectez le(s)
cordon(s) de connexion fermement si
nécessaire, puis appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de
CD (CD CHANGER).
Quand vous choisissez une
source, l’appareil se met
automatiquement sous tension.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la source
Numéro
de disque
change de la façon décrite à la
page 7.
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢ ,
pendant la reproduction d’un
disque, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez pressée 4,
pendant la reproduction d’un
disque, pour inverser la
plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la
plage précédente
Appuyez brièvement sur
¢ lors de la reproduction
d’un disque, pour avancer
jusqu’au début de la plage
suivante. Chaque fois que
vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début de la
plage suivante est localisé et
celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur
4 lors de la reproduction
d’un disque, pour revenir au
début de la plage actuelle.
Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le
début de la plage précédente
est localisé et celle-ci est
reproduite.
FRANÇAIS
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
33
Page 78
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de disque souhaité
pour commencer sa reproduction (alors que le
changeur de CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Numéro de disque
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE (M) lors de la
lecture d’un disque MP3.
L’appareil entre en mode de
fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétée),
pendant le mode de fonctions, de
façon que l’indicateur RPT s’allume
sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur RPT, le mode de lecture
répétée change comme suit:
RPT1RPT2
Annulé
FRANÇAIS
Numéro de plage
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
Durée de lecture écoulée
Sélection du mode de lecture
de CD
Pour reproduire les plages aléatoirement
(Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE (M) lors de la
lecture d’un disque MP3.
L’appareil entre en mode de
fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions, de
façon que l’indicateur RND
s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuy ez sur
RND, le mode de lecture aléatoire
change comme suit:
RND 1
Annulé
Mode
RND1AlluméToutes les plages du
RND2ClignoteToutes les plages de
Indicateur
RND
34
Reproduit
aléatoirement
disque actuel, puis
toutes les plages du
disque suivant, etc.
tous les disques insérés
dans le magasin.
RND 2
Mode
RPT 1AlluméLa plage actuelle (ou la
RPT 2ClignoteToutes les plages du
Indicateur
RPT
Reproduit de façon
répétée
plage spécifiée).
disque actuel (ou du
disque spécifié).
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
V ous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières
secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE (M) lors de la
lecture d’un disque MP3.
L’appareil entre en mode de
fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage des
introductions), pendant le mode de
fonctions, de façon que “INT”
4
apparaisse sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur INT, le mode de balayage des
introductions change comme suit:
INT 1INT 2
Annulé
Indicateur
Mode
INT1De toutes les plages de
Le numéro de
plage clignote
INT2De la première plage de
Le numéro de
disque clignote
Lecture des introductions
(15 secondes) de
tous les disques en
place.
chaque disque en place.
Page 79
INFORMATIONS ADDITIONNELLES
Modes sonores (réglages des valeurs préréglées)
Le tableau ci-dessous montre les réglages des valeurs préréglées pour chaque mode sonore.
Si vous avez changé un réglage, vous pouvez toujours le ramener aux réglage de l’usine en
réassignant les valeurs préréglées ci-dessous. (Voir la page 23 pour les procédures de
réassignement.)
Vous pouvez utiliser les caractères suivant pour attribuer des noms aux CD, stations de radio et
appareils extérieurs. (Voir la page 28.)
Lettres majuscules
50 Hz2+04700 Hz1–028 kHz+01
Lettres minuscules
Nombres et symboles
FRANÇAIS
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
espace
Z
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
espace
z
01234
56789
”#$%
!
’()
&
+,
:
–
;
<
?@_ `
*
.
/
=
>
espace
35
Page 80
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
• Le disque ne peut pas être
• Le son est interrompu par
FRANÇAIS
• Le son ne peut pas être
• “DISC ERR” apparait sur
Lecture générale
• “NO DISC” ou “EJECT
• Aucun message n’apparaît
• Cet appareil ou le changeur
• La présélection
FM/AM
• Il y a du bruit statique lors
• “NO DISC” apparaît sur
• “RESET 8” apparaît sur
Changeur de CD
• “RESET 1” – “RESET 7”
36
Symptômes
reproduit.
moment.
entendu des enceintes.
l’affichage.
ERR” apparaît sur
l’affichage, et le disque ne
peut pas être éjecté.
sur l’affichage, mais le
disque ne peut pas être
éjecté.
de CD ne fonctionne pas du
tout.
automatique SSM (Strongstation Sequential Memory)
ne fonctionne pas.
de l’écoute de la radio.
l’affichage.
l’affichage.
apparaît sur l’affichage.
Causes
Le disque est inséré à
l’envers. (“DISC ERR”
apparait sur l’affichage.)
V ous conduisez sur une
route accidentée.
Le disque est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Le niveau de volume est
réglé au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Le contenu sur le disque
n’est pas compatible avec
l’appareil.
L’appareilfonctionne peutêtre incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause du
bruit, etc.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas
connectée fermement.
Il n’y a pas de disque
dans le magasin.
Cet appareil n’est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
Remèdes
Insérez-le disque correctement.
Arrêtez la lecture lorsque vous
conduisez sur des routes
accidentées.
Changez le disque.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Changez le disque.
Appuyez sur , tout en
maintenant pressée 0 pendant
plus de 2 secondes. (Faites
attention de ne pas faire tomber
le disque lorsqu’il est éjecté.)
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau de
commande. (Voir la page 2.)
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un disque.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Page 81
Symptômes
• Le disque ne peut pas être
reproduit.
Causes
Aucun fichier MP3 n’est
enregistré sur le disque.
Remèdes
Changez le disque.
• Du bruit est produit.
• Un temps de lecture plus
long est nécessaire. (“FILE
CHECK” clignote pendant
plus longtemps sur
l’affichage.)
• Les fichiers ne peuvent pas
être reproduits comme vous
le souhaitiez.
• La durée de lecture écoulée
n’est pas correcte.
• “MP3” clignote sur
l’affichage.
• Des caractères correct ne
sont pas affichés.
(L’affichage de balise
e.x. nom de l’album)
Les fichiers MP3 ne
possèdent pas le code
d’extension—mp3 dans leur
nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas
enregistrés dans un format
compatible avec la norme
ISO 9660 Niveau 1 ou 2.
Le fichier reproduit n’est pas
un fichier MP3 (bien qu’il ait
un code d’extension—mp3).
Le temps de lecture varie en
fonction de la complexité de
la configuration des
répertoires/fichiers.
L’ordre de lecture est
déterminé quand les fichiers
sont enregistrés.
Cela se produit quelque fois
pendant la lecture. C’est
causé par la façon dont les
fichiers ont été enregistrés
sur le disque.
Le répertoire actuel ne
contient pas de fichier MP3.
Cet appareil peut seulement
afficher des alphabets
(majuscules: A–Z,
minuscules: a–z) et nombres.
Ajoutez le code d’extension—
mp3 aux noms de fichier.
Changez le disque.
(Enregistrez des fichiers MP3
en utilisant une application
compatible.)
Passez à un autre fichier ou
changez de disque. (N’ajoutez
pas le code d’extension—mp3
aux fichiers non MP3.)
N’utilisez pas trop de
hiérarchies et répertoires. De
plus, n’enregistrez pas d’autres
types de plages audio avec les
fichiers MP3.
Choisissez un autre répertoire.
FRANÇAIS
Lecture MP3
37
Page 82
ENTRETIEN
Manipulation des disques
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD
portant les marques suivantes.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R
(enregistrables) et CD-RW (reinscriptibles)
originaux au format CD musical ou format MP3
sur cet appareil.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de
son boîtier, faites pression sur
le support central du boîtier et
retirez le disque en le tenant
par ses arêtes.
• Tenez toujours le disque par
FRANÇAIS
Pour remettre un disque dans son boîtier,
insérez délicatement le disque autour du support
central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les disques dans leur boîtier après
Pour garder propre vos disques
Un disque sale peut ne pas
être reproduit correctement. Si
un disque devient sale,
essuyez-le avec un chiffon
doux, en ligne droite, du centre
vers les arêtes.
Avant de reproduire un disque neuf
Les disques neufs peuvent avoir
des ébarbures sur les arêtes
intérieures et extérieures. Si
un tel disque est utilisé, cet
appareil risque de rejeter le
disque.
Pour retirer ces ébarbures,
frottez les arêtes avec un crayon,
un stylo, etc.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
ses arêtes. Ne touchez pas la surface
enregistrée.
utilisation.
ATTENTION:
• N’insérez pas des disques de 8 cm (3 3/16") (CD
single) dans la fente d’insertion. (De tels disques
ne peuvent pas être éjectés).
• N’insérez pas des disques avec une forme
inhabituelle comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumièr e directe du
soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez
pas dans un endroit soumis à des hautes
températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un
nettoyant pour disques analogique, un diluant en
bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les disque.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW
enregistrés au format musical ou format MP3.
(Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être
reproduits en fonction de leurs caractéristiques
ou des conditions d’enregistrement.)
• Vous pouvez reproduire vos CD-R
(enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles)
originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont
été “finalisés”.
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement les instructions et les précautions
qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou parce qu’ils sont
endommagés, rayés ou que la lentille du
lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux
hautes températures et à l’humidité. Ne les
laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps
d’affichage plus long. (À cause de leur indice
de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires.)
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur de l’appareil dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, cet l’appareil peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez
le disque et laissez l’appareil sous tension
pendant quelques heures, jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée.
38
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence
d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le disque, mais
cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture
de disque lors d’une conduite sur un tel terrain.
Page 83
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (RMS):
Avant: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de l’égaliseur:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)
MID:±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau d’entrée de ligne/Impédance:
LINE IN: 1,5 V/20 kΩ en charge
MP3 INPUT: 3,5 mm dia. stéréo prise mini
(analogue)
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
4,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 200 kHz)
87,5 MHz à 108,0 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 50 kHz)
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 10 kHz)
531 kHz à 1 602 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 9 kHz)
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:98 dB
Rapport signal sur bruit: 102 dB
Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
Format de décodage MP3: MPEG1/2 Audio Layer 3
Débit binaire maximum: 320 Kbps
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation:
182 mm x 52 mm x 161 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 17 mm
Masse: 1,8 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre
voiture, consultez votre annuaire téléphonique
pour trouver le magasin spécialisé en
autoradio le plus proche de chez vous.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
39
Page 84
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0401MNMMDWJES
JVC
Page 85
KD-SH99
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
LVT0661-001A
[J]
0401MNMMDWJES
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button)
to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is pac ked
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse(botón de liberación del panel
de control) para desenganchar el panel de control, si ya
está fijado.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher
le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de
manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir
fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
2
Tr im plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
TROUBLESHOOTING
3
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Handle
Manija
Poignée
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
8
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
LOCALIZACION DE AVERIAS
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
7
4
Tr im plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
EN CAS DE DIFFICULTES
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Page 86
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Arandela
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting brack et, mak e sure to use the 6 mm-long screws . If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des
vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager
l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Tr im plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
ATT
CD
FM
AM
CH
AUXSEL
AM-RK100
ANGLE
R D
VOLUME
Battery
Pila
EQ
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If y ou are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wev er,
with some vehicles, clicking or other unw anted noise may occur .
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still
persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIV A solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de
audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos
y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso
calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser no
más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer
par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusib le saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons
les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des enceintes devrait n’être pas plu qu’c
50 W à l’arrière et à 50 W l’a vant, a vec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 Ω à 8 Ω
.
Page 87
ESPAÑOLFRANÇAISENGLISH
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery ,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna
(200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática
(200 mA máx.)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
LINE OUT (FRONT)
(see diagram B )
Salida de linea
(Delantera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (avant)
(voir le diagramme B )
LINE OUT (REAR)
(see diagram B )
Salida de linea
(Trasera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (arriere)
(voir le diagramme B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
1
SUBWOOFER OUT
(see diagram B )
S
alida de SUBWOOFER
(véase diagrama B )
Sortie de caisson de grave
(voir le diagramme B )
CONTROL cord
LINE IN
(see diagram B )
Entrada de linea
(véase diagrama B )
Entrée de ligne
(voir le diagramme B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis
sous tension.
(see diagram B )
Cable de control
(véase diagrama B )
Cordon de commande
(voir le diagramme B )
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
15
Black
Negro
Noir
1
Yellow*
Amarillo*
1
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
3
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Au corps métallique ou châssis de la voiture
1
T o a liv e terminal in the fuse bloc k connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
2
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series
CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des
changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel
(KS-U15K).
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To automatic antenna if any
4
A la antena automática si la hubiere
À l’antenne automatique s’il y en a une
*
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
(ILLUMINATION)
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
To car light control switch
5
Al interruptor de control
de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car .
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
V ert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo
hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
–
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
–
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
Page 88
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when
connecting.
Retuerza los alambres de
alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en
les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de
façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de
la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat built-up inside the unit. See page
26 of the Instructions (separate volume).
– The line output level of this unit is kept high to maintain the
hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain the
best performance from this unit.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a
los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces
de esta unidad sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las
señales de audio solamente al(los) amplificador(es)
externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se
caliente el interior de la unidad. Véase la página 26 de las
instrucciones (volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto
para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad
reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les
à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
– Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement
interne de l’appareil. Référez-vous à la page 26 du mode d’emploi
(volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un
niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons
reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet
appareil
, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur
pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
L
R
LINE OUT
(REAR)
L
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce
the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with
your subwoofer.
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
LINE OUT
(FRONT)
KD-SH99
Salida de
SUB WOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un
amplificador para reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las
instrucciones suministradas con sus subwoofer.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
You can connect
another power
amplifier for front
speakers.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• T o prevent internal heat built-up inside this unit,
place this unit UNDER the other equipment.
• Para evitar el aumento del calor interior de esta
unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Pour éviter un échauffement interne de cet
appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Podrá conectar otro
amplificador de potencia
para los altavoces
delanteros.
Vous pouvez connecter
un autre amplificateur de
puissance pour les
enceintes avant.
V ous pouvez connecter un caisson de gra ve par un amplificateur
pour renforcer les graves.
•
Pour la conne xion, référez-vous aux instructions f ournies avec
le caisson de grave.
SUB WOOFER OUT
Salida de SUBWOOFER
Sortie de caisson de grave
L
L
KD-SH99
RR
R
DVD, VCR or TV / DVD, VCR o TV / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE IN
KD-SH99
L
TV
R
REMOTE
SENSOR
INPUT
*
OUTPUT
(OPTICAL)
DIGITAL
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
L
OUTPUT
AUDIO
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Podrá conectar el reproductor DVD (KV-DV7).
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
VIDEO
KV-DV7
1
2
* To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo
audio-video TV
* Al sistema de monitor de color móvil o al terminal de entrada de audio-vídeo del TV
de audio-vídeo estereofónico
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo
CONTROL cord
Cable de CONTROL
Cordon de commande
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
Cable de datos de control remoto (suministrado con KV-DV7)
Cordon de données de télécommande (fourni avec le KV-DV7)
Page 89
CD RECEIVERKD-SH99
ENGLISH
RECEPTOR CON CDKD-SH99
RECEPTEUR CDKD-SH99
Detachable
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
VOLUME
EQ
DISC
PRESET
R D
DISC
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
LVT0654-001A
[J]
Page 90
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
ESPAÑOL
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está
equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso
cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal
utilizando un bolígrafo o una herramienta similar.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted – como por ejemplo los canales preajustados o
los ajustes de sonido.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
2
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el dedo entre el
panel de control y la unidad, pues
podría quedar aprisionado y
lastimarse. (Consulte la página 29).
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Page 91
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
UBICACION DE LOS BOTONES ..........4
Panel de control.......................................4
Control remoto.........................................5
Preparación del controlador remoto .........6
OPERACIONES BASICAS .................7
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ...8
Para escuchar la radio..............................8
Cómo almacenar emisoras en la memoria ...
Cómo sintonizar una emisora preajustada ...
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD ....
Para reproducir un CD.............................. 11
Localización de una pista o de un punto
específico en un CD............................... 12
Selección de los modos de
reproducción del CD .............................. 12
Reproducción del CD Text ........................ 13
Prohibición de la expulsión del disco ....... 13
INTRODUCCION DE MP3 ................. 14
¿Qué es MP3? ........................................ 14
Cómo se graban y reproducen
los archivos MP3................................... 14
Reproducción de los discos compactos... 33
Selección de los modos de reproducción
de CD .................................................... 34
INFORMACION ADICIONAL .............. 35
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 36
16
MANTENIMIENTO ......................... 38
Manipulación de los discos ...................... 38
ESPECIFICACIONES ...................... 39
ESPAÑOL
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO MODE” ajustado a “DEMO ON”.
La siguiente demostración, presentando las características principales de esta unidad, aparecerá
automáticamente en la indicación si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la
página 27).
• MP3: (Le permite reproducción de los discos MP3).
• 24bit DAC: (Convertidor digital analógico de 24 bit: Brinda un sonido de alta calidad
después de la conversión D/A).
• HS TUNER: (Sintonizador de alta sensibilidad: Permite una excelente recepción de las
estaciones).
• EQUALIZER: (Le permite ajustar el sonido según sus preferencias).
• SUB WOOFER : (Le permite conectar un subwoofer y ajustar su nivel de salida).
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la
reproducción.
3
Page 92
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
1
2
3
ESPAÑOL
1 Botón 0 (expulsión)
2 Dial de control
3 Botón SEL (selección)
4 Botón EQ (ecualización)
5 Botón S.BASS (S) (super graves)
6 Botón DISP (D) (indicación)
7 Botón BAND (B)
8 Botón MODE (M)
9 Botones 4/¢
•
También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
p Botón ATT (ángulo/atenuador)
45
t
6
7
8
9
ry
q Toma MP3 INPUT
w Botón (liberación del panel de control)
e Sensor remoto
r Botones numéricos
• Botón MO (monofónico)
• Botón LO (local)
• Botón INT (intro scan)
• Botón RPT (repetición)
• Botón RND (aleatoria)
• Botones de funcionamiento del componente
de DVD/vídeo
t Botón SOURCE (en espera/encendido)
y Botón de reposición
e
p
w
q
Cómo utilizar MODE (M):
Si pulsa MODE (M), este botón funcionará como el botón de modo y la unidad accederá al modo de
funciones cada vez que los botones numéricos y los botones 4/¢ actúen como botones de
funciones diferentes.
Normalmente
Indicador del patrón
Durante el modo
de funciones
Para volver a usar estos botones como botones numéricos y botones 4/¢ después de
haber pulsado MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta
que se cancele el modo de funciones.
• Pulsando MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones.
4
de ecualización
Indicador de cuenta
atrás
Page 93
Control remoto
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
FM
2
PRESET
AM
CH
AUXSEL
DISC
R D
DISC
VOLUME
EQ
PRESET
3
4
5
6
7
8
9
p
5 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista/el archiv o
si lo mantiene presionado mientras escucha
cualquier disco.
• Salta al principio de la próxima pista/el
archivo o retrocede al principio de la pista/del
archivo actual (o de la anterior) si lo presiona
brevemente mientras escucha cualquier
disco. (Consulte las páginas 12 y 17).
6 • Cambia el número del canal preajustado
mientras está escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, el número del
canal preajustado cambia, y se sintoniza la
emisora seleccionada.
• Salta al primer archivo del directorio
siguiente o al primer archivo del directorio
anterior si lo presiona y mantiene presionado
mientras se está escuchando un disco MP3.
(Consulte la página 18).
• Salta al primer archivo del directorio
siguiente o al primer archivo del directorio
anterior del nivel mismo de la jerarquía si lo
presiona brevemente mientras se está
escuchando un disco MP3. (Consulte la
página 19).
ESPAÑOL
RM-RK100
1 • La unidad se enciende si es pulsado estando
la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
la indicación.
• El nivel de volumen disminuye si pulsa de
manera breve y “A TT” destella en la indicación.
Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • CD : Selecciona el reproductor de CD.
• FM : Selecciona el sintonizador de FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda
de FM cambia (FM1, FM2 y FM3).
• No funciona como el botón DAB.
• AM : Selecciona el sintonizador de AM.
• CH : Selecciona el cambiador de CD.*
• AUX : Selecciona los componentes
exteriores.
Cada vez que pulsa el botón, “AUX
INPUT” y “LINE INPUT” se
seleccionan alternativamente.
3 El ángulo del panel de control cambia en quatro
posiciones.
4 Selecciona los modos de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los modos de
sonido cambian.
7 • Cambia el número de disco mientras está
escuchando el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco cambia, y se inicia la reproducción del
disco seleccionado.
• Salta al primer archivo de un directorio de un
nivel alto de la jerarquía o de un nivel más
bajo de la jerarquía si lo presiona brevemente
mientras se está escuchando un disco MP3.
(Consulte la página 19).
8 Salta al directorio raíz mientras se está
escuchando un disco MP3.
(Consulte la página 19).
9** Selecciona los ítemes de ajuste de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los ítemes
cambian.
p** • Cambia el volumen.
• Ajusta el modo de sonido (después de
pulsar SEL).
* No podrá seleccionarlo como fuente de
reproducción sin haber conectado el cambiador
de CD.
** Estos botones no funcionan para ajustar el modo
de ajuste preferido.
5
Page 94
Preparación del controlador
remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
ESPAÑOL
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(Lado posterior)
1)
2)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían
desprender calor, agrietarse o provocar un
incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
6
Page 95
2
OPERACIONES BASICAS
Nota:
Cuando utilice esta unidad
por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora;
consulte la página 24.
1
1
Encienda la unidad y seleccione la
fuente.
La unidad se enciende al
pulsar el botón por primera
vez. Luego cada vez que
pulsa el botón, la fuente
cambia de la siguiente
manera:
FM TUNER*CD PLAYCD CHANGER
o
AM TUNER
LINE INPUTAUX INPUT
* Si no hay un disco en la ranura de car ga, no podrá
seleccionar CD como fuente de repr oducción.
** Si el cambiador de CD no está conectado, no lo
podrá seleccionar como fuente de repr oducción.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 8 – 10.
Para reproducir un CD,
consulte las páginas 11 – 13.
Para reproducir un disco MP3,
consulte las páginas 16 – 20.
Para operar los componentes exteriores
(AUX INPUT y LINE INPUT),
consulte las páginas 31 – 32.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 33 – 34.
2
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
**
Indicador de nivel de volumen
Nota:
Después de ajustar el volumen, podrá presionar
la perilla de control para introducirla y evitar
operaciones no intencionadas.
Para volverla a utilizar, haga salir la perilla de
control presionándola otra vez.
3
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte la página 21).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse y mantenga pulsado / ATT por un
tiempo breve mientras está escuchando
cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la
indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un
instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva
a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control en sentido horario,
también se podrá restablecer el sonido.
ESPAÑOL
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado SOURCEhasta
que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
7
Page 96
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
Para escuchar la radio
ESPAÑOL
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante
búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
FM 1FM 2FM 3AM
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para
buscar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
buscar emisoras de
frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
8
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar sólo emisoras FM con señales
fuertes
1 Pulse MODE (M) para entrar en el modo de
funciones mientras se está escuchando un
programa en FM.
2 Pulse LO (local) mientras se encuentra en el
modo de funciones para que el indicador
LOCAL se encienda en la indicación.
Esta función acciona únicamente mientras se
están buscando emisoras de FM, incluyendo el
preajuste SSM.
Cada vez que pulsa el botón, el indicador
LOCAL se enciende y apaga alternativamente.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM 1FM 2FM 3AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el sintonizador
como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
Page 97
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4 hasta que “M” (manual)
comience a destellar en la indicación.
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE (M) para entrar en
el modo de funciones mientras
se está escuchando un
programa en FM estéreo.
2 Pulse MO (monofónico)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que el
indicador MO se enciende en
la indicación.
•Cada vez que pulsa el botón, los
indicadores MO y ST (estéreo)
se encienden alternativamente.
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
El indicador MO
se enciende.
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar la FM
banda. Cada vez que
pulsa el botón, la banda
de FM cambia de la
siguiente manera:
FM 1FM 2FM 3AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2
segundos.
Aparece y se mantiene
visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste
automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
ESPAÑOL
9
Page 98
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
ESPAÑOL
FM 1FM 2FM 3AM
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM1.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria”
en la página 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante unos instantes.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si
así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
10
FM 1FM 2FM 3AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM...
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de
fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad
del sonido se degrada y también se pierde el
efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM – IF FILTER”
en la página 27.
Cuando utilice esta unidad en un área que
no sea Norteamérica o Sudamérica:
Deberá cambiar los intervalos entre canales
AM/FM. Consulte “Cambio de los intervalos
entre canales AM/FM – AREA” en las páginas
26 y 27.
Page 99
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD
Cuando se reproduce un disco MP3, refiérase
también a “OPERACIONES DE MP3” en las
páginas 16 a 20.
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
Nota:
Cuando hay un componente exterior conectado a la
toma de entrada MP3 (MP3 INPUT), preste attención
en el manejo del CD.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
repetidamente hasta que usted pare la reproducción
—Reproducción repetida de todas las pistas.
Nota:
No inserte ningún disco de 8 cm en la ranura de carga
debido a que no podrá quedar atascado en el interior.
La indicación cambia para mostrar lo siguiente:
Número total de
pista del disco
insertado
Pista actual
El panel de control se mueve
hacia abajo, y aparece la ranura
de carga.
La unidad introduce el
disco, el panel de
control vuelve a la
posición anterior
(consulte la página
29), y el CD comienza
a reproducirse
automáticamente.
• Todas las pistas del
disco se reproducirán
Tiempo de reproducción
total del disco insertado
Tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
• Cuando hay un disco en la ranura de carga, se
iniciará su reproducción del CD al seleccionar
“CD” como fuente pulsando SOURCE.
• Cuando el disco esté insertado al revés, el disco será
expulsado automáticamente.
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en
la indicación el título del disco y el nombre del
ejecutante. Luego aparecerá el título de la pista
actual, seguido por el número de pista y el tiempo
de reproducción transcurrido. Consulte también
“Reproducción del CD Text” (página 13) y
“Selección del modo de desplazamiento –
SCROLL” (página 26).
Si un CD Text incluye mucha información de texto,
una parte puede no aparecer en la indicación.
• También se interrumpirá la reproducción del CD si
usted cambia la fuente (si que el disco sea
expulsado).
Para interrumpir la reproducción y expulsar
el disco
Pulse 0.
Se interrumpe la reproducción del CD, el panel de
control se mueve hacia abajo, y el disco es
expulsado automáticamente de la ranura de carga.
Para mover el panel de control hacia arriba,
pulse 0 otra vez.
• Si mantiene la ranura de carga abierta durante
un minuto (o 30 segundos cuando haya
expulsado el disco con la llave de encendido en
la posición “OFF”), sonará un pitido y el panel
de control volverá a la posición anterior.
Preste atención para que el disco ni sus dedos
queden aprisionados entre el panel de control y
la unidad.
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se
reproduce el CD).
ESPAÑOL
11
Page 100
Localización de una pista o de
un punto específico en un CD
Selección de los modos de
reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado
¢ mientras se está
reproduciendo el disco para
la búsqueda progresiva de
las pistas.
ESPAÑOL
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está
reproduciendo el disco para
la búsqueda regresiva de las
pistas.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un disco, para
saltar al comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que pulsa
el botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas siguientes y se efectúa
la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un disco, para
regresar al comienzo de la pista
actual. Cada vez que pulsa el
botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas anteriores y se efectúa la
reproducción.
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número
de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de 1 segundo.
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco.
La unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RND se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa
RND, el modo de
reproducción aleatoria se
activa y desactiva
alternativamente.
Cuando se activa el modo aleatorio, el indicador
RND se enciende en la indicación y se empieza
a reproducir la pista seleccionada al azar.
Para reproducir la pista actual
repetidamente (Reproducción repetida
de una pista)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco.
La unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RPT se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa
RPT, la reproducción repetida
de una pista se activa y
desactiva alternativamente.
• Cuando desactive la
reproducción repetida de
una pista, se activará la
reproducción repetida de
todas las pistas.
12
Número de pista
Tiempo de reproducción transcurrido
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.