• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 8.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référezvous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
For customer Use:
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located on the top or
bottom of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT1004-001A
[J/C]
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
ESPAÑOL
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está
equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso
cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal
utilizando un bolígrafo o una
herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el
microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes
preestablecidos por usted—como por
ejemplo los canales preajustados o los
ajustes de sonido.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
2
MODE
56 M
PRECAUCION:
No inserte
NUNCA el dedo
entre el panel de
control y la
unidad, pues podría
BBE
quedar aprisionado o
lastimarse.
(Consulte la página 45.)
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ..................2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ..........4
Panel de control .......................................4
Control remoto .........................................5
Reproducción de discos........................... 47
Cómo encontrar una carpeta en un disco ...
Cómo seleccionar un disco/carpeta/pista
utilizando las listas de nombres ............ 51
Selección de los modos de reproducción ... 52
19
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES .............................. 54
Reproducción de un componente exterior ...
INFORMACIÓN ADICIONAL .............. 55
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ............ 56
MANTENIMIENTO ......................... 58
Manipulación de los discos ................... 58
ESPECIFICACIONES ...................... 59
ESPAÑOL
47
50
54
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de
volumen para el sintonizador, por ejemplo, los
altavoces podrían dañarse debido a un repentino
aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de
reproducir un disco, disminuya el volumen y
ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
Precaución:
Si la temperatura del interior del vehículo es de
menos de 0˚C (32˚F), el movimiento de la
animación y el desplazamiento del texto quedarán
detenidos en la pantalla para evitar perturbaciones
en la misma. El indicador (LOW TEMP.)
aparece en la pantalla.
Estas funciones se vuelven a activar cuando la
temperatura aumenta hasta llegar a la temperatura
de funcionamiento.
9 Sensor remoto
p Botón ∞ (abajo)
q Botón SEL (selección)
w Botones numéricos
e Botón MODE (M)
r Botón (soltar panel de control)
t Botón de reinicialización
Navegación con iluminación para facilidad de operación:
Si utiliza MODE (M) o SEL (selección), la pantalla y algunos de los controles (tales como los botones
numéricos, 4/¢, 5 / ∞, y el dial de control) acceden al modo de control correspondiente
y luego, los controles comienzan a destellar para guiarle a los siguientes pasos operacionales.
(Navegación con iluminación)
• En la pantalla se indica cómo funcionan estos botones durante este lapso.
Ej. Cuando se pulsa el botón numérico 1 después de pulsar MODE (M), para operar el sintonizador
de FM.
Aparece solamente cuando se
selecciona la banda FM
MODE
M
Indicador de cuenta regresiva
7
345621
Para volver a utilizar estos controles para las funciones originales, espere hasta que los
controles dejen de destellar sin utilizar tales controles.
• Pulsando de nuevo MODE (M) también se restablecen las funciones originales. Sin embargo, si
pulsa SEL (selección), la unidad accederá a un modo diferente.
4
Control remoto
ATT
1
2
3
4
5
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado durante algunos segundos.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera breve.
Vuelva a pulsar para volver al volumen
anterior.
2 Se cambia el ángulo del panel de control a
cuatro posiciones.
3 Se salta a la raíz mientras se está
escuchando un disco MP3.
4 • CD : Se selecciona el reproductor de CD.
• FM : Se selecciona el sintonizador de FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda
FM (FM1, FM2 y FM3) cambia.
Nota:
• AM : Se selecciona el sintonizador de AM.
• CH : Se selecciona el cambiador de CD*1.
• AUX :Se selecciona el componente externo
(LINE IN)*2.
5*3• Cambia el volumen.
6 Seleccione el modo de sonido (iEQ).
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
sonido (iEQ) cambia.
ANGLE
EQ
6
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUXSEL
VOLUME
RM-RK100
DISC
R D
DISC
PRESET
7
8
9
p
No funciona como botón DAB.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
•
Avanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene
presionado mientras escucha el disco.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pista actual (o de
la anterior) si lo presiona brevemente
mientras escucha el disco.
8 • Se cambia el número del disco mientras se
está escuchando un cambiador de CD.
Cada vez que se pulsa y mantiene pulsado
el botón, el número del disco cambia, y se
empieza a reproducir el disco seleccionado.
• Se saltará a la primera pista de una carpeta
de un nivel más alto o más bajo de la
jerarquía si se pulsa brevemente mientras
se está escuchando un disco MP3 o WMA.
(Esto no funciona para discos WMA del
cambiador de CD compatible con MP3.)
• Se ajusta el nivel de desvanecedor en la
pantalla de ajuste de desvanecedor/balance.
9 • Se cambia el número de canal preajustado
mientras se está escuchando la radio. Cada
vez que se pulsa el botón, el número de
canal preajustado cambia, y se sintoniza la
emisora seleccionada.
• Se saltará a la primera pista de la carpeta
siguiente o a la primera pista de la carpeta
anterior si se pulsa y mantiene pulsado
mientras se está escuchando un disco MP3
o WMA.
• Se salta a la primera pista de la carpeta
siguiente o a la primera pista de la carpeta
anterior del mismo nivel de la jerarquía si se
pulsa brevemente mientras se está
escuchando un disco MP3 o WMA. (Esto no
funciona para discos WMA del cambiador
de CD compatible con MP3.)
• Se ajusta el nivel de balance en la pantalla
de ajuste de desvanecedor/balance.
p*3Se activa o desactiva la pantalla de ajuste
de desvanecedor/balance. Luego se podrán
ajustar utilizando los botones explicados
arriba (8 y 9).
*1No podrá seleccionarlo como fuente de reproducción
sin haber conectado el cambiador de CD.
*2Para KD-SH9750: Si se cambia el ajuste “Line
In” a “Off”, no podrá seleccionar “LINE IN”
(consulte las páginas 40 y 42).
Para KD-SH9700: Para seleccionar “LINE IN”,
cambie el ajuste “Ext Input” a “Line In”
(consulte las páginas 40 y 42).
*3Estos botones no funcionan para ajustar el
modo de ajuste preferido (PSM).
ESPAÑOL
5
Preparación del controlador
remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
3. Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila
empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado
posterior)
ESPAÑOL
SRC
D
DISP
ATT
Sensor remoto
SEL
3421
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire la portapila.
(lado
posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
1)
2)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a
la luz directa del sol (como los cubretableros)
durante un tiempo prolongado. De lo contrario,
se podría dañar.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
6
OPERACIONES BASICAS
SRC
D
DISP
ATT
2
SEL
1, 3
3456 M21
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
ATT
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona el fuente en el paso 2 de abajo.
No necesitará presionar este botón para
encender la unidad.
2
Seleccione la fuente.
SRC
Para KD-SH9750:
TUNER
Para KD-SH9700:
TUNER
*1Si no hay disco en la ranura de carga, no
podrá seleccionar CD como fuente de
reproducción.
*2Si no está conectado el cambiador de CD, no
podrá seleccionarlo como fuente de
reproducción.
*3Cuando “Line In” está ajustado a “Off” en el
ajuste de PSM, no podrá seleccionar “LINE
IN” como fuente (consulte la página 42).
*4Para seleccionar “LINE IN” como fuente,
seleccione “Line in” para el ajuste “Ext
Input” en la página 42.
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la siguiente
manera.
1
*
CDCD-CH
(Cambiador de CD)
1
*
CD
2
*
LINE IN
2
*
CD-CH o LINE IN
(Cambiador de CD)
Indicación en la pantalla:
Si se cambiaron algunas
BBE
MODE
opciones PSM (consulte
la página 40), las
indicaciones que
aparecen en la pantalla
pueden ser distintas de las
utilizadas en este manual.
ESPAÑOL
3
Ajuste el volumen.
ATT
Hora del reloj
Modo DSP actual
Modo de sonido
actual (iEQ) (consulte la página 28)
4
Seleccione el modo DSP y el modo
(consulte la página 25)
de sonido según se desee.
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
3
*
está escuchando cualquier fuente. “ATT ”
comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de
volumen disminuirá en un instante.
*
vuelva a presionar brevemente el botón.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
4
• Si gira el dial de control, también podrá
restablecer el sonido.
Para desconectar la alimentación
Pulse durante más de 1 segundo.
• En caso de apagar la unidad mientras se
está escuchando un disco, la próxima vez
que encienda la unidad, la reproducción se
iniciará desde el punto en que fue parada
previamente.
7
Cancelación de la
demostración en pantalla
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla activada para que se
inicie automáticamente tras un período de
inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes
de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla,
ESPAÑOL
siga el procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que una de las
opciones PSM aparezca en la pantalla.
(PSM: consulte la página 40.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película de los ajustes de PSM.
Para activar la demostración en pantalla,
repita el mismo procedimiento y seleccione “All
Demo” o “Int Demo” en el paso 3.
• Para más información, consulte “Para mostrar
los gráficos en la pantalla—Graphics” en la
página 41.
Ajuste del reloj
También puede ajustar el sistema del reloj a 24
horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que una de las
opciones PSM aparezca en la
pantalla. (PSM: consulte la página 40.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 2 para
seleccionar “CLOCK”—Categoría de
reloj de los ajustes de PSM.
345621
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione “Off”.
ATT
4
Finalice el ajuste.
SEL
8
345621
La pantalla de ajuste “Clock Hr” aparece en
la pantalla.
3
Ajuste la hora.
ATT
4
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “Clock Min (minuto)”.
2 Ajuste los minutos.
1
2
ATT
5
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Ajuste a “24Hours” o “12Hours”.
1
6
Finalice el ajuste.
SEL
4
Seleccione el patrón del medidor de
nivel deseado.
2
ATT
ATT
5
Finalice el ajuste.
SEL
Conforme gira el dial de
control, los medidores de
nivel cambian de la
siguiente manera:
Standard
Meter 3
Meter 1
Meter 2
ESPAÑOL
Para verificar la hora actual en el reloj con la
unidad apagada, pulse DISP (D).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora
del reloj durante aproximadamente 5 segundos y
se desconecta la alimentación.
Selección del medidor de nivel
Es posible mostrar los medidores de nivel en la
pantalla durante la reproducción de cualquier
fuente. Esta unidad se encuentra equipada con
tres patrones de medidor de nivel.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca una de
las opciones PSM en la pantalla.
(PSM: consulte la página 40.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 3 para
seleccionar “DISP”—Categoría de
visualización de los ajustes de PSM.
3
Standard:
El medidor de nivel no aparece en la pantalla.
(Seleccionado inicialmente al expedirse de
fábrica.)
Meter 1:
Aparecen los medidores de nivel de audio
izquierdo y derecho.
Meter 2:
Los medidores de nivel fluctúan horizontalmente
desde el centro hacia ambos lados conforme
cambian los niveles de audio.
Meter 3:
Las ondas de señal fluctúan en el centro y se
extienden hacia afuera.
3
Seleccione “Theme”.
9
OPERACIONES DE LA RADIO
SRC
D
DISP
ATT
SEL
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
SRC
AM
Se sintoniza la emisora de la banda seleccionada
recibida en último término.
Si se ha asignado un nombre a una emisora
(consulte página 44), aparecerá el nombre asignado.
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
FM1
FM2FM3
segundo.
La indicación de banda en la
pantalla comienza a destellar.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos (mientras la
indicación de la banda está
destellando), pulse de nuevo
SRC.
La banda cambia por cada
pulsación del botón.
BBE
3456 M21
MODE
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la
emisora.
Pulse ¢ para buscar
emisoras de frecuencias
más altas.
Pulse 4 para buscar
emisoras de frecuencias
más bajas.
Ej. Cuando la banda es FM
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
10
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión
FM estéreo con una señal suficientemente fuerte.
Para sintonizar sólo emisoras FM con
señales fuertes—LO/DX (Local/Distante)
Mientras se efectúa la búsqueda de emisoras FM
(incluyendo SSM—consulte la página 12), esta
unidad interrumpe la búsqueda cada vez que se
detectan las señales (modo DX: el indicador DX
está encendido—ajuste inicial). Si las señales
recibidas son débiles, es posible que solamente
se escuchen ruidos.
Ajustando LO/DX a “Local”, podrá hacer que
esta emisora detecte solamente las señales
suficientemente fuertes.
1 Pulse MODE (M) mientras se está
escuchando una emisora FM
estéreo.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
los botones numéricos comienzan a
destellar.
Para esta función, consulte la página 33.
2 Pulse el botón numérico 2, mientras “Mode”
permanece visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el ajuste “LO/DX”
cambia alternativamente entre “Local” y “DX”.
MODE
M
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
SRC
AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
aparezca en la pantalla.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “Manual Search” permanece
visualizado en la pantalla.
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado
FM1
FM2FM3
SRC durante más de 1
segundo.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos, pulse de
nuevo SRC.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia.
4 hasta que “Manual Search”
ESPAÑOL
345621
Después de unos
5 segundos
La pantalla vuelve a la pantalla de indicación
de fuente.
Aparece el indicador LO
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar
emisoras de frecuencias más
bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de aproximadamente 5
segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente hasta soltarlo.
11
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
Ajuste el modo de recepción FM a “Mono On”.
1 Pulse MODE (M) mientras se está
escuchando una radiodifusión en
FM estéreo.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
los botones numéricos comienzan a
destellar.
2 Pulse el botón numérico 1, mientras “Mode”
ESPAÑOL
permanece visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Mono On” y“Mono Off” aparecen alternativamente.
345621
Después de unos
5 segundos
La pantalla vuelve a la pantalla de indicación
de fuente.
MODE
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
M
mediante uno de los dos métodos siguientes.
•
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
SRC
AM
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado SRC
durante más de 1 segundo.
FM1
FM2FM3
La indicación de banda en la
pantalla comienza a destellar.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos (mientras la
indicación de la banda está
destellando), pulse de nuevo
SRC.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia.
12
Aparece el indicador MO
2
Inicie SSM.
MODE
M
5
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones—No. 1
(frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
1 Pulse MODE (M).
Aparece “Mode” en la
pantalla, y los botones
numéricos comienzan a
destellar.
2 Pulse y mantenga pulsado el
botón numérico 5 hasta que
aparezca “– SSM –”.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de
la banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
SRC
AM
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo, de 88,3 MHz).
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
FM1
FM2FM3
1
segundo.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos, pulse de
nuevo SRC.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia.
Pulse ¢ para sintonizar
emisoras de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para sintonizar
emisoras de frecuencias más
bajas.
El número de preajuste
seleccionado parpadea durante
unos momentos.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas.
Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 12 y 13.
Selección directa de una emisora
preajustada
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
SRC
AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
FM1
FM2FM3
segundo.
La indicación de banda en la
pantalla comienza a destellar.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos (mientras la
indicación de la banda está
destellando), pulse de nuevo
SRC.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia.
ESPAÑOL
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
345621
Nota:
También pueden usar los botones 5 (arriba) o
∞ (abajo) en la unidad para seleccionar las emisoras
preajustadas siguientes o anteriores.
Cada vez que pulsar los botones 5 (arriba) o
∞ (abajo), se sintonizará las emisoras preajustadas
siguientes o anteriores.
13
Selección de una emisora preajustada
utilizando la lista de emisoras
preajustadas
Si olvida cuáles son las emisoras memorizadas
en cada uno de los números preajustados, podrá
verificar la lista de emisoras preajustadas, y
seleccionar la emisora deseada de la lista.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
FM1
FM2FM3
segundo.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos, pulse de
nuevo SRC.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia.
La emisora recibida
actualmente aparecerá
resaltada en la pantalla.
345621
14
ESPAÑOL
SRC
AM
2
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) hasta que la lista de
emisoras preajustadas para la banda
actual (FM1, FM2, FM3 o AM)
aparezca en la pantalla.
Notas:
• Si se muestra en la pantalla una de las listas
de emisoras preajustadas de la banda FM
(FM1, FM2 o FM3), podrá mostrar las otras
listas pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo).
• Si se ha asignado un nombre a la emisora
(consulte la página 44), se visualizará el
nombre, en lugar de la frecuencia de la emisora.
3
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa DISP (D), podrá cambiar la información
mostrada en la pantalla.
D
DISP
• Patrón de visualización inicial:
• El nombre de emisora asignado aparece
enfatizado:
*
*
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de
fábrica). Sin embargo, en este caso, la
calidad del sonido se degrada y también se
pierde el efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM—
IF Filter” en la página 42.
Cuando se utiliza esta unidad en un área
distinta de América del Norte o del Sur
Deberá cambiar los intervalos de canales
AM/FM. Consulte “Para cambiar los
intervalos de canales AM/FM—Area” en la
página 42.
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones en pantalla cambian de la
siguiente manera:
1
*
1
Si se ha asignado un nombre a una emisora, se
visualizará en lugar de “No Name”.
2
Aparece solamente cuando se selecciona una
emisora preajustada.
2
*
OPERACIONES DEL CD
SRC
D
DISP
ATT
SEL
3456 M21
BBE
MODE
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CDs, CD-Rs (grabables), CD-RWs
(reescribibles), y CD Texts.
• Esta unidad también es compatible con
discos MP3 y WMA. Para los detalles sobre
estos discos, consulte “Una guía sobre
MP3/WMA” (volumen separado).
Acerca de los discos MP3 y
WMA
Las “pistas” de MP3 y WMA (Windows Media
Audio) (en este manual, la palabra “pista” se
utiliza para indicar archivos MP3 o WMA, y no se
utiliza la palabra “archivo”) se encuentran
grabadas en “carpetas”.
Durante la grabación, las pistas y carpetas
pueden ser dispuestas de una manera similar a
la utilizada para la disposición de archivos y
carpetas de datos de computadora.
La “raíz” es similar a la raíz de un árbol. Cada
una de las pistas y carpetas pueden estar
enlazadas y acceder a mismas desde la raíz.
Jerarquía
Nivel 1Nivel 2Nivel 3Nivel 4Nivel
01
ROOT
05
1
2
0203
3
10
11
04
12
4
5
®
5
6
7
8
9
Para reproducir un disco
1
Abra el panel de control.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
La unidad introduce el
disco, el panel de
control vuelve a la
posición anterior
(consulte la página 45)
y comienza la
reproducción
automáticamente.
Todas las pistas se reproducirán repetidamente
hasta que usted pare la reproducción.
Notas:
• Los discos MP3 y WMA requieren un mayor tiempo
de lectura. (Difiere según la complejidad de la
configuración de la carpeta/pista).
• Para los detalles sobre los discos que se pueden
reproducir y otras informaciones relacionadas,
consulte la página 58.
ESPAÑOL
: Carpetas y su orden de reproducción
01
: Pistas MP3/WMA y su orden de
1
reproducción
• Microsoft y Windows Media son marcas registradas
o bien marcas comerciales de Microsoft
Corporation en los Estados Unidos y/u otros países.
15
• Indicaciones en la pantalla cuando se
inserta un audio CD o CD Text:
3
1
2
ESPAÑOL
4
• Indicaciones en la pantalla cuando se
inserta un disco MP3 o WMA
1
2
5
1 Número total de pistas
2 Tiempo de reproducción total del disco
3 Título/ejecutante del disco (si no hay título grabado
o asignado*, aparecerá “No Name”).
4 Título de la pista (si no hay título grabado,
aparecerá “No Name”).
5 Número de pista actual
6 Tiempo de reproducción transcurrido de la pista
actual
* Si se ha asignado un nombre al CD de audio (consulte la
página 44), el mismo aparecerá en la pantalla.
6
3
6
1 Número total de carpetas
2 Número total de pistas
3 Tipo de disco—MP3 o WMA
4 Nombre/ejecutante del álbum (o nombre de carpeta
cuando “Tag” se encuentra ajustado a “Off”—
consulte la página 41, o cuando no hay etiqueta
grabada).
5 Título de la pista (o nombre de pista
“Tag” se encuentra ajustado a “Off”—consulte la
página 41, o cuando no hay etiqueta grabada).
6 Número de carpeta actual
7 Número de pista actual
Tiempo de reproducción transcurrido de la pista actual
8
4
7
Notas:
• Si hay un disco en la ranura de carga, al seleccionar “CD” como fuente se iniciará la reproducción del disco.
• La unidad no puede leer ni reproducir una pista MP3 sin el código de extensión <mp3> ni una pista WMA
sin el código de extensión <wma>.
• Si se inserta un disco al revés, el mismo será expulsado automáticamente.
• Si cambia de fuente, la reproducción también se detiene (sin que el disco sea expulsado).
La próxima vez que se selecciona “CD” como fuente, la reproducción del disco se iniciará desde el punto
en que fue detenido previamente.
Para detener la reproducción y expulsar el
disco
Pulse 0.
La reproducción se detiene, el panel de control
se mueve hacia abajo, y el disco es expulsado
automáticamente de la ranura de carga.
Si cambia de fuente, la reproducción del disco
también se detiene (esta vez, el disco no será
expulsado).
16
Para que el panel de control vuelva a su
posición anterior, pulse 0 de nuevo.
• Si mantiene la ranura de carga abierta durante
aproximadamente 1 minuto, (se escuchan
pitidos cuando el ajuste “Beep” se encuentra
en la posición “On”—consulte la página 42) el
panel de control vuelve a su posición anterior.
Tenga cuidado de no pillarse los dedos ni que
el disco se quede atrapado entre el panel de
control y la unidad.
5
8
cuando
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se
reproduce el disco.)
Qué es ImageLink
Cuando una carpeta MP3 o WMA incluye un
archivo <jml> de imagen editado por Image
Converter (suministrado en el CD-ROM), se
podrá mostrar la imagen en la pantalla
mientras se reproducen las pistas de la
carpeta.
• Mientras se está leyendo una imagen de
archivo <jml>, no se generará sonido
(durante este lapso, se mostrará en la
pantalla la imagen preajustada de una taza
de café).
Álbum 1
(Carpeta 1)
Álbum 2
(Carpeta 2)
Si hay más de un archivo <jml> en una carpeta, el
archivo <jml> con el número de orden de
reproducción más reciente será visualizado en la
pantalla (en el ejemplo de arriba, “Photo2.jml” será
usado para el Álbum 2).
Music001.mp3
Music002.mp3
Music003.mp3
Photo1.jml
Music004.wma
Music005.mp3
Music006.wma
Photo2.jml
Photo3.jml
Ventanilla de
visualización
Ventanilla de
visualización
Photo1.jml
Photo2.jml
Para activar ImageLink, siga el procedimiento
de abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 39.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que una de
las opciones PSM aparezca en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 1 para seleccionar
“MOVIE”—Categoría de película de los
ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“ImageLink”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ImageLink empezará a funcionar cuando se
empiece a reproducir la siguiente carpeta.
Nota:
ImageLink no funcionará en los casos siguientes:
• Si no hay archivo <jml> incluido en una
carpeta MP3/WMA.
• Si está activada la Búsqueda de introducción.
• Si se cambia a otra fuente desde “CD”, o
• Si apaga la unidad mientras en la pantalla se
muestra la imagen preajustada de una taza de
café.
Cómo encontrar un pasaje
determinado en una pista
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el disco para la
búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4, mientras se está
reproduciendo el disco para la
búsqueda regresiva de la pista.
Nota:
Durante esta operación de un disco MP3 o WMA,
escuchará sólo sonidos intermitentes. (El tiempo de
reproducción transcurrido también cambia
intermitentemente en la pantalla).
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un disco para
saltar al comienzo de la pista
siguiente.
Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se localiza
el comienzo de las pistas
siguientes y se efectúa la
reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se
está reproduciendo un disco para regresar al
comienzo de la pista actual.
Cada vez que pulse el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas anteriores y
se efectúa la reproducción.
ESPAÑOL
17
Cómo encontrar una pista en
un disco
Para seleccionar directamente una
determinada pista
(SOLO para discos CD y CD Text)
345621
ESPAÑOL
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 –
12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para ir rápidamente a una pista
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y los
botones numéricos y 5 (arriba)/∞
(abajo) comienzan a destellar.
Mientras se reproduce un disco CD de audio o
CD Text:
MODE
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
mientras “Mode” permanece
visualizado en la pantalla.
La primera vez que pulsa 5
(arriba) o ∞ (abajo), se saltará a
la pista superior o inferior más próxima que
sea múltiplo de diez (ej.: 10˚, 20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
se podrán saltar 10 pistas (consulte “Cómo ir
rápidamente a la pista deseada” de abajo).
• Después del último pista, se seleccionará el
primer pista, y viceversa.
• Mientras se reproduce un disco MP3 o
WMA, esta operación solamente se podrá
realizar dentro de una carpeta.
Cómo ir rápidamente a la pista deseada
• Ej. 1: Para seleccionar la pista número 32
mientas se está reproduciendo la
pista número 6
MODE
M
M
Pista 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ej. 2 : Para seleccionar la pista número 8
MODE
M
(Tres veces)(Dos veces)
mientras se está reproduciendo la
pista número 36
Número de pista actual
Para esta función, consulte la página 33.
Mientras se reproduce un disco MP3 o WMA:
Número de carpeta
actual
18
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
Número de pista actual
Cómo encontrar una carpeta
en un disco
Para saltar a la carpeta siguiente o anterior
(ya sea en un mismo nivel de la jerarquía o en un
nivel diferente)
Las siguientes operaciones sólo se pueden
realizar cuando se está reproduciendo un
disco MP3 o WMA.
Para ir directamente a una carpeta
IMPORTANTE:
Para seleccionar directamente los directorios
utilizando el(los) botón(es) numérico(s), será
preciso asignar a los directorios un número de
2 dígitos al comienzo de los nombres de
directorios. (Esto se podrá efectuar solamente
durante la grabación de los discos CD-R o
CD-RW).
Ej.: Si el nombre de la carpeta es “01 ABC”
= pulse 1 para ir a la carpeta “01 ABC”.
Si el nombre de la carpeta es
“1 ABC”, la pulsación de 1 no
tendrá ningún efecto.
Si el nombre de la carpeta es “12 ABC”= pulse y mantenga pulsado 6 (12)
para ir a la carpeta “12 ABC”.
Pulse el botón numérico correspondiente al
número de carpeta para empezar a reproducir la
primera pista de la carpeta seleccionada.
345621
• Para seleccionar un número de carpeta del
01 – 06:
Pulse brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de carpeta del
07 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Notas:
• Si la carpeta no contiene ninguna pista MP3 o WMA,
la reproducción no se iniciará (aparece “No Music”
en la pantalla). Seleccione otra carpeta.
• No podrá seleccionar directamente una carpeta con
un número mayor que 12.
01020304
Consulte el diagrama de jerarquías de la página 15.
En el panel de control:
Pulse 5 (arriba) mientras se está
reproduciendo un disco para saltar
a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza la
carpeta siguiente y se empieza a
reproducir la primera pista de la
carpeta.
Pulse ∞ (abajo) mientras se está reproduciendo
un disco para volver a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza la carpeta anterior y se empieza a
reproducir la primera pista de la carpeta.
En el controlador remoto:
PRESET
PRESET
Pulse y mantenga pulsado 2 (izquierda)
mientras se está reproduciendo un disco para
saltar a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón
consecutivamente, se localizará la carpeta
anterior y se empezará a reproducir la primera
pista de la carpeta.
Pulse y mantenga pulsado 3
(derecha) mientras se está
reproduciendo un disco para saltar
a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa y mantiene
pulsado el botón consecutivamente,
se localizará la carpeta siguiente y
se empezará a reproducir la primera
pista de la carpeta.
Nota:
Si la carpeta no contiene ningún pista MP3 o WMA, la
misma será omitida.
ESPAÑOL
Para seleccionar una pista específica en una
carpeta, pulse ¢ o 4 después de
seleccionar la carpeta.
19
Para saltar a la carpeta siguiente o
anterior (dentro del mismo nivel de jerarquía)
Ejemplo 1
01050105
Para saltar a las carpetas de un nivel más
bajo o más alto de la jerarquía
ROOT
010203
Ejemplo 2
03040304
ESPAÑOL
Consulte el diagrama de jerarquías en la página 15.
En el controlador remoto SOLAMENTE:
PRESET
PRESET
Pulse 3 (derecha) mientras se
está reproduciendo un disco para
saltar a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará la
carpeta siguiente incluida dentro
de la misma carpeta (en el mismo
nivel de jerarquía) (y se empezará
a reproducir la primera pista de la
carpeta, si está grabada).
Pulse 2 (izquierda) mientras se está
reproduciendo un disco para volver a la carpeta
anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localizará la carpeta anterior incluida dentro
de la misma carpeta (en el mismo nivel de
jerarquía) (y se empezará a reproducir la
primera pista de la carpeta, si está grabada).
Nota:
Si la carpeta no contiene ninguna pista MP3 o WMA,
la reproducción no se iniciará (aparece “No Music”
en la pantalla). Seleccione otra carpeta.
05
Consulte el diagrama de jerarquías de la página 15.
04
En el controlador remoto SOLAMENTE:
DISC
Pulse 5 (arriba) mientras se está
reproduciendo un disco para saltar
DISC
a un nivel de jerarquía más alto.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará
una carpeta de un nivel más alto de
la jerarquía (y se empezará a
reproducir la primera pista de la
carpeta, si está grabada).
Pulse ∞ (abajo) mientras se está reproduciendo
un disco para saltar a una carpeta de un nivel
más bajo de jerarquía.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localizará una carpeta de un nivel más bajo
de la jerarquía (y se empezará a reproducir la
primera pista de la carpeta, si está grabada).
• Si hay más de una carpeta en un nivel más
bajo o más alto de la jerarquía, se localizará la
carpeta con el número de orden de
reproducción más reciente.
Nota:
Si la carpeta no contiene ninguna pista MP3 o WMA,
la reproducción no se iniciará (aparece “No Music”
en la pantalla). Seleccione otra carpeta.
20
Para volver directamente a la raíz, pulse R•D
en el controlador remoto. Podrá volver a la raíz
desde cualquier carpeta.
• Si las pistas se graban directamente en el
disco sin ponerlos en una carpeta, esta unidad
empezará a reproducir las pistas.
Selección de una carpeta y pista
utilizando las listas de nombres
Las siguientes operaciones son posibles
solamente cuando se reproduce un disco
MP3 o WMA.
Puede mostrar las listas de nombres de carpetas
y nombres de pistas en la pantalla mientras se
está reproduciendo un disco, y luego seleccionar
la carpeta o la pista que desea reproducir.
Para seleccionar una carpeta e iniciar
la reproducción
1
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) para que aparezca la
lista de nombres de carpetas del
disco insertado en la pantalla.
La carpeta que se está
reproduciendo en ese
momento aparecerá resaltada
en la pantalla.
Para seleccionar una pista e iniciar la
reproducción
1
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) para que aparezca en la
pantalla la lista de nombres de
carpetas del disco insertado.
La carpeta que se está
reproduciendo en ese momento
aparecerá resaltada en la
pantalla.
2
Muestre la lista de nombres de
pistas de la carpeta actual.
Cada vez que pulsa el botón, las
listas cambian en la pantalla de
la siguiente manera:
ESPAÑOL
Notas:
• La pantalla puede mostrar sólo seis nombres
a la vez. Para mostrar los otros nombres de
las listas siguientes, pulse 5 (arriba) o ∞
(abajo).
• Si se pulsa ¢ o 4 , aparecerá la
lista de nombres de pistas de la carpeta que
se está reproduciendo en ese momento. Cada
vez que pulsa el botón, aparecen
alternativamente la lista de nombres de
carpetas y la lista de nombres de pistas.
• Solamente se podrán listar las carpetas que
incluyen pistas MP3 o WMA.
2
Seleccione el número (1 – 6) de la
carpeta que se desea reproducir.
345621
Lista de
nombres
de carpetas
La pista (o carpeta) que se está
reproduciendo actualmente aparecerá
resaltada en la pantalla.
Nota:
La pantalla puede mostrar sólo seis nombres a la
vez. Para mostrar los otros nombres de las listas
siguientes, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
3
Seleccione el número (1 – 6) de pista
que se desea reproducir.
345621
Lista de
nombres
de pistas
21
Selección de los modos de
reproducción
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir de manera aleatoria las pistas
de un disco (o de una carpeta para discos MP3 y
WMA).
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
ESPAÑOL
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/∞ (abajo)
comienzan a destellar.
Mientras se reproduce un disco CD de audio o
CD Text:
MODE
ModoSe reproduce aleatoriamente
Random Folder
Random Disc: Todas las pistas del disco.
M
* “Random Folder” se puede ajustar solamente para
discos MP3 y WMA.
Para cancelar la reproducción aleatoria,
seleccione “Random Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
*: Todas las pistas de la carpeta
actual, y luego se va a la carpeta
siguiente y así sucesivamente.
• Mientras se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
• Mientas se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
Número de pista actual
Mientras se reproduce un disco MP3 o WMA:
Número de
carpeta actual
Número de pista
actual
2 Pulse el botón numérico 3, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción aleatoria cambia de la siguiente
manera:
345621
Para discos CD de audio o CD Text:
Random Disc
Para discos MP3 y WMA:
Random Off
Random DiscRandom Folder
22
Random Off
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
Podrá reproducir repetidamente una pista (o una
carpeta para discos MP3 y WMA).
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/∞ (abajo)
comienzan a destellar.
2 Pulse el botón numérico 2, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción repetida cambia de la siguiente
manera:
345621
MODE
M
Para discos CD de audio y CD Text:
Repeat Track
Para discos MP3 y WMA:
Repeat Off
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Para discos CD de audio y CD Text:
Intro Track
Para discos MP3 y WMA:
Intro Off
Intro FolderIntro Track
Intro Off
ModoSe reproduce repetidamente
Repeat Track : Pista actual (o especificada).
Repeat Folder
* “Repeat Folder” se puede utilizar solamente para
discos MP3 y WMA.
Para cancelar la reproducción repetida,
seleccione “Repeat Off” pulsando repetidamente
el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4
en el paso 2.
• Mientras se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
*: Todas las pistas de la carpeta
actual (o especificada).
• Mientras se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
Para reproducir solamente las
introducciones musicales (Búsqueda de
introducción)
Para reproducir secuencialmente los primeros 15
segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/∞ (abajo)
comienzan a destellar.
MODE
M
ModoSe reproduce el comienzo de
Intro Track :Todas las pistas del disco.
• Mientras se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
Intro Folder* : Primeras pistas de todas las
carpetas.
• Mientras se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
* “Intro Folder” se puede utilizar solamente para
discos MP3 y WMA.
Para cancelar la búsqueda de introducción,
seleccione “Intro Off” pulsando repetidamente el
botón numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en
el paso 2.
Prohibición de la expulsión
del disco
Es posible inhibir la expulsión del disco y
bloquear el disco dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SEL (selección), pulse y
mantenga pulsado 0 durante más de 2
segundos.
SEL
ESPAÑOL
2 Pulse el botón numérico 1, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
búsqueda de introducción cambia de la
siguiente manera:
345621
“No Eject” destella en la pantalla durante
aproximadamente 5 segundos, y el disco se
queda bloqueado y no puede ser expulsado.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
disco
Mientras pulsa SEL (selección), pulse y
mantenga pulsado 0 otra vez durante más de 2
segundos.
“Eject OK” destella en la pantalla durante
aproximadamente 5 segundos, y el disco se
desbloquea.
23
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa DISP (D), podrá cambiar la información
mostrada en la pantalla.
D
DISP
Mientras se reproduce un disco CD de audio
o CD Text:
ESPAÑOL
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones en pantalla cambian de la
siguiente manera:
• Pantalla inicial
1
*
Mientras se reproduce un disco MP3 o WMA:
• Pantalla inicial
1
*
2
*
• Se enfatiza el nombre del álbum/
2
*
ejecutante o el nombre de la carpeta:
• Se enfatiza el título/ejecutante del disco o
el nombre de disco asignado por usted:
• Se enfatiza el título de la pista:
• Se enfatiza la hora del reloj:
Notas:
*1Si no se asigna ningún nombre a un CD de audio, o
si no hay título/ejecutante del disco grabado para el
CD Text, aparecerá “No Name”.
Para asignar un nombre a un CD de audio, consulte
la página 44.
*2Aparecerá “No Name” para un CD de audio. Si no
hay ningún título de la pista grabado para el CD
Text, también aparecerá “No Name”.
24
• Se enfatiza el título de la pista o el
nombre de la pista:
• Se enfatiza la hora del reloj:
Notas:
*1Si “Ta g” está ajustado a “Off” (consulte la página
41), el nombre de la carpeta aparecerá con .
*2Si “Ta g” está ajustado a “Off” (consulte la página
41), el nombre de la pista aparecerá con .
Indicación en pantalla:
• Cuando el título aparece enfatizado en el centro
de la pantalla, podrá mostrarse enteramente
mediante desplazamiento si no es posible
mostrar todo el título simultáneamente.
Consulte también “Para seleccionar el modo de
desplazamiento—Scroll” en la página 41.
• Algunos caracteres o símbolos no serán
mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos)
en la pantalla.
OPERACIONES DE DSP
Selección de los modos DSP
Utilizando los modos DSP (Digital Signal
Processor) incorporado a esta unidad, podrá
crear un campo de sonido más acústico en el
habitáculo de su automóvil.
Modos DSP disponibles:
THEATER: Brinda una sensación acústica
parecida a la de un teatro.
HALL:Brinda una sensación similar a
una gigantesca sala de concierto
con la sensación de “estar allí”.
CLUB:Brinda sonidos potentes
similares a un dance club.
DOME:Brinda la sensación de un domo
con un techo alto.
STUDIO:Brinda sonidos en vivo similares
a un estudio de grabación.
V. CANCEL: Reduce los sonidos vocales
(Voice Cancel). Conveniente
para aprender sus canciones
favoritas—Karaoke.
DEFEAT:Cancela los modos DSP.
1
Pulse SEL (selección) una vez para
que aparezca la pantalla de
selección del modo DSP.
SEL
• Si pulsa el botón dos veces o más, la
unidad entra a diferentes modos de ajuste
de sonido.
Aparece la pantalla del modo
DSP seleccionado en último
término.
DSP
iEQ
Cancelado
• Para los ajustes iEQ (modo de sonido),
consulte las páginas 28 y 29.
• Para los ajustes SEL (sonido básico),
consulte las páginas 30 y 31.
2
Pulse el botón numérico para
seleccionar uno de los modos DSP
listados en la pantalla.
• Esta unidad dispone de dos pantallas de
selección del modo DSP. Para ir a la otra
pantalla, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
ESPAÑOL
SEL
Nota:
La efectividad de “V.CANCEL” depende de las
condiciones de grabación de las fuentes.
Especialmente, tenga en cuenta que no se podrán
obtener resultados satisfactorios si se reproducen las
siguientes fuentes:
• Fuentes monofónicas tales como radiodifusiones en
AM y en FM mono,
• Fuentes de sonido múltiplex, y
• Fuentes grabadas con dúos, eco fuerte, un coro, o
con unos pocos instrumentos solamente.
345621
Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
345621
CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE
25
3
Ajuste el nivel de efecto DSP
—1, 2, o 3.
ATT
El nivel de efecto DSP
seleccionado es válido para
todos los modos DSP,
excepto “V.CANCEL”.
• A medida que aumenta el
número, el nivel de efecto
será más fuerte.
ESPAÑOL
Ej. Cuando se ha seleccionado “Dome” en el
paso anterior
Para cancelar los modos DSP, seleccione
“DEFEAT” en el paso 2.
Para salir de la pantalla de selección del
modo DSP, pulse SEL (selección) repetidamente
o espere durante aproximadamente 15
segundos.
Para realizar otros ajustes de precisión
para los modos DSP
También podrá realizar otros ajustes de precisión
para obtener el mejor campo sonoro en el
habitáculo de su automóvil. Los ajustes
realizados por usted son válidos para todos los
modos DSP excepto “V.CANCEL”.
Opciones de ajuste:
Número de altavoces incorporados:
Seleccione el número de altavoces
incorporados a su automóvil—“2ch” o
“4ch”.
• Cuando tenga cuatro altavoces (4ch)
en su automóvil, seleccione el
tamaño de su automóvil.
(Consulte el paso 5 de la página 27).
Posición del asiento de escucha:
Seleccione la posición del asiento de
escucha en que se desea localizar la
imagen sonora.
1
Pulse SEL (selección) una vez para
que aparezca la pantalla de
selección del modo DSP.
SEL
En la pantalla aparece el modo
DSP activado actualmente.
26
Ej. Cuando se ha seleccionado “Dome” previamente
• Si el modo DSP no está activado
(“DEFEAT” está seleccionado), no podrá ir
al paso siguiente. Seleccione primero uno
de los modos DSP.
2
Pulse el botón numérico 6 para
entrar a la pantalla de otros ajustes
de precisión.
6
3
Seleccione la posición de los
asientos de escucha.
345621
• Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar el asiento “LEFT (delantero
izquierdo)”.
• Pulse el botón numérico 2 para
seleccionar el asiento “RIGHT (delantero
derecho)”.
• Pulse el botón numérico 3 para
seleccionar los asientos “FRONT”
(delanteros).
• Pulse el botón numérico 4 para
seleccionar los asientos “ALL” (todos).
5
Si se selecciona “4ch”, gire el dial de
control para seleccionar el tamaño
de su automóvil.
Confirme gira el dial, el tamaño
ATT
del automóvil cambia de la
siguiente manera:
MiddleCompactLarge
•
Compact
• Middle: Selecciónelo cuando la distancia
• Large:Selecciónelo cuando la distancia
Nota:
Si se ha seleccionado “2ch” en el paso anterior,
no podrá seleccionar el tamaño de automóvil.
: Selecciónelo cuando la distancia
desde los altavoces traseros
hasta la posición del asiento de
escucha sea menor que la de
los altavoces delanteros.
desde los altavoces traseros
hasta la posición del asiento de
escucha sea prácticamente
igual que la de los altavoces
delanteros.
desde los altavoces traseros
hasta la posición del asiento de
escucha sea mayor que la de
los altavoces delanteros.
ESPAÑOL
Nota:
Si el ajuste de desvanecedor o balance se
encuentra cerca de su ajuste extremo, no se
podrá obtener un efecto apropiado.
4
Pulse el botón numérico 5 para
ajustar el número de los altavoces
incorporados.
• Seleccione “4ch” para el
5
Nota:
Cuando se selecciona “4ch”, se utilizan
solamente los altavoces traseros para reproducir
las reflexiones y reverberaciones con el fin de
crear la sensación de “estar allí” en el
habitáculo de su automóvil.
sistema de cuatro altavoces, y
“2ch” para el sistema de dos
altavoces.
Para volver a la pantalla de selección del
modo DSP, pulse el botón numérico 6.
Para salir de la pantalla de selección del
modo DSP, pulse SEL (selección) repetidamente
o espere durante aproximadamente 15
segundos.
27
OPERACIONES DEL ECUALIZADOR
Selección de los modos de
sonido preajustados (iEQ:
ecualizador inteligente)
Puede seleccionar un modo de sonido
preajustado (iEQ: ecualizador inteligente)
adecuado al género musical.
Modos de sonido disponibles:
H. ROCK (Hard Rock)
ESPAÑOL
R & B (Rhythm y Blues)
POP (Música popular)
JAZZ (Jazz)
DANCE (Música para bailar)
Country (Música country)
REGGAE (Reggae)
CLASSIC (Música clásica)
USER 1, USER 2, USER 3
FLAT (No se aplica ningún modo de sonido)
1
Pulse dos veces SEL (selección)
para que aparezca la pantalla de
selección de sonido.
SEL
El último modo de sonido
seleccionado será llamado.
2
Pulse el botón numérico para
seleccionar uno de los modos de
sonidos listados en la pantalla.
• Esta unidad dispone de dos pantallas de
selección del modo de sonido. Para ir a la
otra pantalla, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
345621
Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
345621
Para cancelar el modo de sonido, seleccione
“FLAT” en el paso 2.
Para salir de la pantalla de selección del
modo de sonido, pulse SEL (selección)
repetidamente o espere durante
aproximadamente 15 segundos.
28
• Si pulsa el botón más de dos veces, la
unidad entra a diferentes modos de ajuste
de sonido.
DSP
iEQ
SEL
Cancelado
• Para los ajustes de los modos DSP,
consulte las páginas 25 a 27.
• Para los ajustes SEL (sonido básico),
consulte las páginas 30 y 31.
Notas:
• Para los detalles sobre los preajustes de cada modo
de sonido, consulte la página 55.
• Si se selecciona “V.CANCEL” para el modo DSP,
no se podrán cambiar los modos de sonido.
Cómo almacenar sus propios
modos de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la
memoria (USER 1, USER 2 y USER 3).
4
Efectúe los ajustes deseados.
1
Pulse dos veces SEL (selección)
para mostrar la pantalla de selección
del modo de sonido.
SEL
Ej. Cuando se ha seleccionado “R & B” previamente
2
Pulse el botón numérico para
El último modo de sonido
seleccionado será llamado.
seleccionar uno de los modos de
sonidos listados en la pantalla.
345621
• Esta unidad dispone de dos pantallas de
selección del modo de sonido. Para ir a la
otra pantalla, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
3
Ingrese el modo de ajuste de sonido.
La siguiente pantalla de
ajuste del modo de sonido
aparece en la pantalla.
Botones usados para el ajuste
1) Pulse ¢ o 4 para
seleccionar la banda de frecuencia—
60Hz, 150Hz, 400Hz, 1kHz, 2,4kHz,
6kHz, 12kHz.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para
ajustar el nivel de la banda
seleccionada dentro del margen de
–05 a +05.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar
las otras bandas de frecuencias.
5
Almacene el ajuste realizado por
usted.
SEL
Si desea cancelar los ajustes, pulse DISP
(D).
• El ajuste realizado por usted permanece
efectivo hasta que seleccione otro modo
de sonido.
6
Pulse el botón numérico 1, 2 o 3 para
Aparecerá el mensaje de
confirmación—si desea o no
almacenar el ajuste.
seleccionar uno de los modos de
sonido del usuario (USER 1, USER 2, o
USER 3) en que se desea almacenar.
ESPAÑOL
345621
Ej. Cuando se selecciona “USER 1”.
29
AJUSTES DE SONIDO
Cómo realizar los ajustes
básicos del sonido
Podrá ajustar el balance de salida de los
altavoces, el nivel de salida del subwoofer y el
nivel de entrada de cada altavoz.
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente
procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de
finalizar, comience de nuevo desde el paso 1.
ESPAÑOL
1
Pulse SEL (selección) repetidamente
para mostrar una de las pantallas de
ajuste (SEL) de sonido básico.
SEL
DSP
Cancelado
• Para los ajustes del modo DSP, consulte
las páginas 25 a 27.
• Para los ajustes iEQ (modo de sonido),
consulte las páginas 28 y 29.
Cada vez que pulsa el botón, las
opciones ajustables cambian de
la siguiente manera:
iEQ
Vol Adj
Fad/Bal
Ajustes de sonido básicos
Sub Out
2
Ajuste el nivel.
Para ajustar el desvanecedor y el
balance—Fad, Bal:
Efectúe simultáneamente estos dos ajustes.
• Si está utilizando un sistema de dos
altavoces, ajuste el nivel del
desvanecedor a “00”.
• Pulse 5 (arriba) o ∞
(abajo) para ajustar el
desvanecedor.
• Pulse ¢ o 4
para ajustar el balance.
Para ajustar la salida del subwoofer
—Sub Out:
Esto sólo tendrá efecto cuando hay un
subwoofer conectado.
ATT
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
IndicaciónPara:Gama
FadAjustar el balance R06 (Traseros
de los altavoces solamente)
delanteros y |
traseros.F06 (Delanteros
solamente)
BalAjustar el balance L06 (Izquierdos
de los altavoces solamente)
izquierdo y |
derecho.R06 (Derechos
solamente)
Sub OutAjustar el nivel00 (min.)
de salida del |
subwoofer y el08 (max.)
nivel de laLow/Mid/High
frecuencia de
corte.
Vol AdjAjustar y–05 (min.)
almacenar el nivel |
de entrada de+05 (max.)
cada fuente.
30
También podrá ajustar un nivel de
frecuencia de corte apropiado de acuerdo
con el subwoofer conectado.
• Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Low”, “Mid” o “High”.
Low: Las frecuencias superiores a
50 Hz no se suministran al
subwoofer.
Mid:Las frecuencias superiores a
80 Hz no se suministran al
subwoofer.
High: Las frecuencias superiores a
115 Hz no se suministran al
subwoofer.
BBE Off
(Cancelado)
BBE 1
BBE 2BBE 3
Para ajustar el nivel de entrada de cada
fuente—Vol Adj:
Este ajuste debe ser realizado para cada
fuente, excepto FM. Antes de realizar un
ajuste, seleccione la fuente apropiada, cuyo
ajuste se desea realizar.
Una vez realizado el ajuste, el mismo será
memorizado, y por lo tanto no necesitará
ajustar el nivel de volumen cada vez que
cambie de fuente.
Ajuste de manera que el nivel de entrada
corresponda con el nivel de sonido FM.
• No se podrá realizar el ajuste si la fuente
es FM. Aparecerá “FIX”.
ATT
Si aparece el indicador (INPUT OVER)
en la pantalla, y se distorsionan los sonidos
El nivel de entrada a través del componente externo
(LINE IN) se encuentra ajustado a un nivel alto (más
de 1,5 Vrms).
Si así sucede, ajuste el nivel de salida en el
componente conectado, de manera que el indicador
(INPUT OVER) no aparezca.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Cómo crear sonidos naturales
—BBE Digital
BBE Digital* es un nuevo método de
procesamiento digital para restablecer la
brillantez y la claridad del sonido en vivo original
en grabaciones, radiodifusiones, etc.
Al reproducirse el sonido, el altavoz introduce el
desplazamiento de fase dependiente de la
frecuencia, haciendo que los sonidos de alta
frecuencia tarden más que los de baja frecuencia
en llegar al oído. BBE Digital ajusta la relación de
fase entre las frecuencias bajas, medias y altas
añadiendo un tiempo de retardo progresivamente
mayor a las frecuencias bajas y medias, de
manera que todas las frecuencias lleguen al oído
del oyente en el momento oportuno.
1
Visualice la pantalla de ajuste BBE
Digital.
BBE
2
Seleccione el nivel de efecto.
BBE
El nivel BBE actual aparece en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el
nivel de efecto cambia de la
siguiente manera:
ESPAÑOL
Indicador (INPUT OVER)
A medida que aumenta el número, se fortalece el
nivel de efecto.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
efecto ajustado a “BBE Off” (BBE Digital
cancelado).
Nota:
Si se selecciona “V.CANCEL” para el modo DSP, no
se podrá cambiar el nivel BBE.
* Fabricado bajo licencia de BBE Sound, Inc.
Bajo licencia de BBE Sound, Inc. bajo
USP4638258 y 4482866. BBE y el símbolo BBE
son marcas registradas de BBE Sound, Inc.
31
VISUALIZACIONES GRÁFICAS
Utilizando el Image Converter incluido en el
CD-ROM suministrado, podrá editar sus
imágenes favoritas y utilizarlas como sus propias
pantalla de apertura, pantalla de fin, y pantalla
gráfica mientras se reproduce una fuente.
Qué es Image Converter
Image Converter es un software original de JVC que permite crear una imagen personalizada para
visualizarla en su Car Audio de JVC.
A continuación se describe el procedimiento básico para crear con Image Converter un
ESPAÑOL
CD-R que incluya imágenes fijas (imágenes) y animaciones (películas)
En este manual se explica solamente cómo exportar los archivos (imágenes fijas y animaciones) a
la memoria incorporada a esta unidad—paso 5 de abajo.
• Para otros procesos (desde los paso 1 a 4 de bajo), refiérase al manual del Image Converter o a
los archivos PDF incluido en la carpeta “Manual” del CD-ROM suministrado.
Importación de imágenes
Retoque y edición de imágenes
Escritura en un CD-R
Reproducción en su car audio
KD-SH9750
KD-SH9700
Instale / Inicie el programa
Instale Image Converter en su PC.
Importe las imágenes
Importe las imágenes fuentes desde el CD-ROM de Image Converter o desde otro equipo
tal como una cámara digital o una videocámara digital.
Retoque y edite las imágenes
Efectúe el retoque de las imágenes, como recorte o ajuste de color, edición del efecto de
animación, y adición de textos.
Escriba sus imágenes en un CD-R
Escriba las animaciones o las imágenes fijas creadas con Image Converter utilizando su
software de escritura CD-R.
Para poder ver las imágenes en su Car Audio, las imágenes creadas deben ser escritas en
un CD-R.
• Para escribir datos en un CD-R, refiérase también a las instrucciones de su software de
escritura CD-R.
32
Vea en su Car Audio las animaciones o las imágenes fijas creadas.
Exporte las imágenes a su Car Audio JVC desde el CD-R que ha creado.
Cómo descargar imágenes y
animaciones
Antes de iniciar el siguiente procedimiento,
prepare un CD-ROM que incluya imágenes fijas
(imágenes) y animaciones (películas).
• El CD-ROM Image Converter suministrado
incluye imágenes y animaciones de muestra,
de manera que primero podrá utilizar este
disco como prueba.
IMPORTANTE:
• Las imágenes fijas (imágenes) deberán
contar con <jml> y las animaciones
(películas) con <jma> como código de
extensión en sus nombres de archivo.
• La descarga de un archivo solamente se
puede realizar mientras se encuentra
seleccionado “CD” como fuente; por otra
parte, el borrado de un archivo se puede
realizar mientras se está seleccionando
cualquier fuente.
• Antes de descargar o borrar los archivos,
observe lo siguiente:
– No descargue un archivo mientras está
conduciendo.
– No desconecte la llave de encendido del
automóvil mientras está descargando o
borrando un archivo*.
– No desmonte el panel de control mientras
está descargando o borrando un archivo*.
* Si lo hiciese, la descarga del archivo o el
borrado no se realizará correctamente. En
este caso, vuelva a efectuar el mismo
procedimiento.
• Si ya se ha descargado una animación para
“PowerOn”, “PowerOff” o “Movie”, la
descarga de una nueva animación hará que
se borre la animación almacenada
previamente.
• La unidad tarda bastante tiempo en
descargar una animación.
– Aproximadamente 6 a 7 segundos para
una imagen fija (un fotograma).
– Aproximadamente 3 a 4 minutos para una
animación de 30 fotogramas.
– Aproximadamente 10 minutos para una
animación de 90 fotogramas.
1
Abra el panel de control.
2
Inserte un CD-ROM con los archivos
(imágenes y animaciones) en la ranura
de carga.
La unidad introduce el
disco, y el panel de
control vuelve a la
posición anterior
(consulte la página 45).
• Si el disco incluye archivos de audio
reproducibles tales como pistas MP3, la
reproducción se inicia automáticamente.
3
Pulse MODE (M) después que el
disco sea detectado.
MODE
M
4
Pulse el botón numérico 6 para que
Aparece “Mode” en la
pantalla, y luego los botones
numéricos y los botones 5
(arriba)/∞ (abajo) comienzan
a destellar.
345621
se visualice la pantalla de selección
de descarga.
6
ESPAÑOL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
33
5
De las opciones listadas abajo,
seleccione (resalte) la que se desea
usar para descargar un archivo.
• PowerOn : Pantalla de apertura
Descarga una animación para que se
visualice después de encender la unidad.
ESPAÑOL
(Solamente se puede almacenar una
animación compuesta de 30 fotogramas
como máximo.)
• PowerOff : Pantalla de fin
Descarga una animación para que se
visualice después de apagar la unidad.
(Solamente se puede almacenar una
animación consistente en 30 fotogramas
como máximo.)
• Picture : Pantalla gráfica*
Descarga una imagen fija para que se
visualice mientras se está reproduciendo
una fuente. (Se pueden almacenar 90
imágenes fijas—una para cada fotograma.)
• Movie : Pantalla gráfica*
Descarga una animación para que se
visualice mientras se está reproduciendo
una fuente. (Solamente se puede
almacenar una animación compuesta de
90 fotogramas como máximo.)
* La pantalla gráfica aparecerá solamente si no
se efectúa ninguna operación durante unos 20
segundos.
Notas:
• En esta lista, se muestran las carpetas,
incluyendo los archivos objetivo—archivos
<jml> para “Picture” y archivos <jma> para
los demás.
• La pantalla puede mostrar solamente seis
nombres a la vez. Es posible mostrar otros
nombres de las listas siguientes pulsando 5
(arriba) o ∞ (abajo).
• Si el disco insertado no incluye ningún archivo
<jml> o <jma>, se escucharán pitidos y no se
podrá ir al paso siguiente.
7
Seleccione (resalte) la carpeta en la
cual se encuentra incluido el archivo
deseado.
345621
8
Muestre la lista de nombres de los
archivos incluidos en la carpeta
seleccionada.
Cada vez que pulsa el botón, las
listas de la pantalla cambian de
la siguiente manera:
Lista de
nombres
de carpetas
Lista de
nombres
de archivos
Si desea cancelar el procedimiento, pulse
el botón numérico 5 para que se apague la
pantalla de selección de descarga.
6
Muestre la lista de nombres de la
carpeta incluida en el CD-R insertado.
Aparece “File Check....” durante
unos momentos, y luego aparece
1
la lista de carpetas.
La carpeta actualmente seleccionada
aparecerá resaltada en la pantalla.
34
Ej. Cuando haya seleccionado “Picture” en el paso 5.
Nota:
La pantalla puede mostrar solamente seis
nombres a la vez. Los nombres de las listas
siguientes se pueden mostrar pulsando 5
(arriba) o ∞ (abajo).
9
Seleccione el archivo que se desea
descargar.
Cómo borrar archivos
innecesarios
345621
Aparece el nombre del archivo, y la
unidad le pregunta “Download OK?”.
10
Si es OK, pulse el botón numérico 1
para iniciar la descarga.
La descarga se inicia, y aparece
1
Si no es OK, pulse el botón numérico 5, y
aparecerá otra vez la pantalla de selección
de archivo. Repita de nuevo desde el paso 8.
11
Repita los pasos 8 a 10 si está
“Downloading...” en la pantalla.
Si ha finalizado, aparecerá de
nuevo la lista de los nombres de
archivos.
descargando archivos para “Picture”
y desea almacenar más archivos.
12
Finalice el procedimiento de
descarga.
D
DISP
Para descargar un archivo para otra opción
listada en la pantalla de selección de descarga,
repita de nuevo desde el paso 3.
Notas:
• Cuando intente almacenar la imagen 91 para la
pantalla de imagen, “Picture Full” aparece y no se
podrá iniciar la descarga. En este caso, borre los
archivos innecesarios antes de iniciar la descarga.
• Si el número total de fotogramas de una animación
descargada excede las cantidades indicadas
seguidamente, se ignorarán los fotogramas que
excedan tales cantidades.
– Para las pantallas de apertura y de fin: 30
– Para pantalla de película: 90
• Si aparece “BACK” en la pantalla encima del
botón numérico 5, podrá volver a la pantalla
anterior pulsando el botón numérico 5.
Para borrar simultáneamente todos los
archivos
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo alguna fuente.
Aparece “Mode” en la pantalla, y los
botones numéricos y los botones 5
(arriba)/∞ (abajo) comienzan a destellar.
2 Pulse el botón numérico 6 para
mostrar la pantalla de selección de
descarga.
3 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
para seleccionar (resaltar) todas
las opciones listadas.
4 Pulse el botón numérico 4.
La unidad le pregunta “All File
Delete OK?”
5 Pulse de nuevo el botón numérico
4.
Aparece “Now Deleting...” mientras
se están borrando los archivos.
Cuando se termina de borrar,
volverá a aparecer la pantalla de selección de
descarga.
6 Pulse el botón numérico 5 para
restablecer la pantalla de indicación
de fuente.
MODE
M
6
4
4
5
ESPAÑOL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
35
Para borrar los archivos almacenados para
“PowerOn”, “PowerOff”, “Picture (todas las
imágenes almacenadas simultáneamente)”,
y “Movie”
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo alguna fuente.
Aparece “Mode” en la pantalla, y los
botones numéricos y los botones 5
(arriba)/∞ (abajo) comienzan a destellar.
2 Pulse el botón numérico 6 para
mostrar la pantalla de selección de
ESPAÑOL
descarga.
3 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
para seleccionar (resaltar) entre
las opciones listadas.
Ej. Cuando se selecciona “Picture”
Aparece cuando se ha seleccionado (resaltado)
“Picture”
4 Para borrar el archivo
almacenado en “PowerOn”,
“PowerOff” y “Movie”, pulse el
botón numérico 3.
Aparece el nombre de archivo de la
animación almacenada previamente, y la
unidad le pregunta “Delete OK?”
Para borrar simultáneamente
todos los archivos almacenados
en “Picture”, pulse el botón
numérico 4.
La unidad le pregunta “All Picture Delete OK?”
5 Para borrar el archivo
almacenado en “PowerOn”,
“PowerOff” y “Movie”, pulse de
nuevo el botón numérico 3.
Para borrar simultáneamente
todos los archivos almacenados
en “Picture”, pulse de nuevo el
botón numérico 4.
Aparece “Now Deleting...” mientras se está
borrando el archivo seleccionado. Cuando se
termina de borrar, volverá a aparecer la
pantalla de selección de descarga.
6 Pulse el botón numérico 5 para
restablecer la pantalla de indicación
de fuente.
36
MODE
M
Cómo borrar los archivos almacenados
para “Picture” (uno por uno)
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo alguna fuente.
Aparece “Mode” en la pantalla, y los
botones numéricos y los botones 5
(arriba)/∞ (abajo) comienzan a
destellar.
2 Pulse el botón numérico 6 para
mostrar la pantalla de selección de
6
descarga.
3 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
para seleccionar (resaltar)
“Picture”.
4 Pulse el botón numérico 3.
La unidad muestra la lista de
nombres de los archivos
almacenados.
3
4
Nota:
La pantalla puede mostrar solamente seis nombres
a la vez. Para mostrar los otros nombres de las
listas, pulse repetidamente 5 (arriba) o ∞ (abajo).
5 Pulse los botones numéricos
correspondientes al archivo que desea borrar.
3
345621
4
Aparece el nombre del archivo seleccionado,
y la unidad le pregunta “Delete OK?”
6 Pulse el botón numérico 3 para
iniciar el borrado.
Aparece “Now Deleting...” mientras
se está borrando el archivo
5
seleccionado. Cuando se termina
de borrar, volverá a aparecer la lista de
nombres del archivo almacenado.
MODE
M
6
3
3
7 Para borrar más archivos, repita los pasos 5 y
6.
8 Pulse DISP (D) para restablecer la
pantalla de indicación de fuente.
D
DISP
3
Seleccione “Opening” (ajuste de la
pantalla de apertura) o “Ending”
(ajuste de la pantalla de fin).
Activación de imágenes y
animaciones descargadas
Cómo activar las animaciones almacenadas
para las pantallas de apertura y de fin
Antes que se encienda o se apague la unidad,
podrá ver animaciones preestablecidas en la
pantalla. Las mismas reciben el nombre de
pantalla de apertura y pantalla de fin. Si lo desea,
podrá utilizar sus propias animaciones editadas
para las pantallas de apertura y de fin.
• Si no hay animaciones almacenadas en
“PowerOn” y “PowerOff”, no se podrán
seleccionar “Opening” y “Ending” como opción
de PSM.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que una de las
opciones PSM aparezca en la pantalla.
(PSM: consulte la página 40.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película de los ajustes de PSM.
Ej. Cuando se selecciona “Opening”
4
Seleccione “User”.
ATT
• Default: Se utiliza una animación
• User:Se utiliza su propia animación
5
Finalice el ajuste.
SEL
preajustada en fábrica.
editada.
Para activar la pantalla gráfica utilizando
ya sea imagen o película
Utilizando este ajuste, podrá cambiar las
visualizaciones gráficas. Estas pantallas gráficas
aparecen si no se realiza ninguna operación
durante aproximadamente 20 segundos.
• Si no hay ninguna imagen almacenada en
“Picture” o no hay ninguna animación en
“Movie”, “UserPict.” no será seleccionado comoopción de PSM.
ESPAÑOL
345621
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que una de las
opciones PSM aparezca en la
pantalla. (PSM: consulte la página 40.)
SEL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
37
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película de los ajustes de PSM.
1
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione “UserMovie”, “UserSlide”
ESPAÑOL
o “UserPict.”
ATT
Ej.: Cuando se selecciona “UserPict.”
•
UserMovie
• UserSlide: Las imágenes fijas editadas por
• UserPict.: Una de las imágenes editadas
4
Finalice el ajuste.
SEL
: La animación editada por usted
y almacenada en “Movie” se
activa como su pantalla gráfica.
usted y almacenadas en
“Picture” se activan y se
muestran secuencialmente,
como su pantalla gráfica.
por usted y almacenada en
“Picture” se activa como su
pantalla gráfica.
Seleccione una de las
imágenes almacenadas
(consulte la columna siguiente).
Para seleccionar una imagen fija para
visualización gráfica—User Picture
En los siguientes casos, no podrá seleccionar
“UserPict.” como una opción de PSM:
• Si no hay ninguna imagen almacenada en
“Picture”, o
• No se ha seleccionado “UserPict.” para elajuste “Graphics” (véase la columna izquierda).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que una de las
opciones PSM aparezca en la pantalla.
(PSM: consulte la página 40.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película de los ajustes de PSM.
1
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione “UserPict.”
También aparece el nombre del archivo de la
imagen seleccionada actualmente.
4
Seleccione el archivo deseado.
Para cancelar todas las visualizaciones
gráficas, seleccione “Off” en el paso 3.
Nota:
Para el ajuste “Graphics”, también se podrá
seleccionar “All Demo”, “Int Demo” y “ImageLink”.
– Consulte las páginas 8 y 41 para “All Demo” y
“Int Demo”.
– Consulte las páginas 17 y 41 para “ImageLink”.
38
ATT
5
Finalice el ajuste.
SEL
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
• Las opciones de PSM se agrupan en cinco
categorías—MOVIE, CLOCK, DISP (pantalla),
TUNER, y AUDIO.
Procedimiento básico
Ej. Para cambiar “Contrast”
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte la página 40.)
SEL
Ej. Cuando se ha seleccionado “Graphics” previamente
2
Pulse el botón numérico (en este
ejemplo, 3) para seleccionar una de
las categorías de PSM.
Los botones numéricos 4 /
¢ y el dial de control
comienzan a destellar para
informarle que se pueden usar
para los siguientes pasos
operacionales.
3
Seleccione el ítem de PSM que
desea ajustar.
• Pulsando ¢ o 4
repetidamente también podrá ir a otra
categoría.
4
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
ATT
5
Repita los pasos 2 a 4 para ajustar
los otros ítems de PSM, si es
necesario.
6
Finalice el ajuste.
SEL
ESPAÑOL
345621
Aparece la primera opción listada en la
categoría seleccionada.
39
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
IndicacionesValores seleccionables
GraphicsDemostración de película
KeyIn CFM Confirmación de entrada
Opening*1Animación de entrada
MOVIE
ESPAÑOL
*1
Ending
Animación de fin
UserPict*2Imagen del usuario
Clock HrAjuste de hora
Consulte la página 41.
Long
Short
Off
DefaultUser
Default
User
Desde los archivos
almacenados
RetrocesoAvance
Ajuste
inicia
All Demo
Long41
Default37
Default
Almacenado
primero
1 (1:00AM)
Página
41
37
38
8
Clock MinAjuste de minutos
CLOCK
24H/12H24 horas o 12 horas
ScrollModo de desplazamiento
DimmerModo reductor de luz
From– To*3Ajuste del tiempo del
atenuador de luminosidad
ContrastContraste
LCD TypeTipo de pantalla
DISP (pantalla)
Font TypeTipo de fuente
TagVisualización de etiqueta
ThemeTema–Medidor de nivel
IF Filter
AreaIntervalo del sintonizador
TUNER
Filtro de frecuencias intermedias
BeepTono de pulsación de teclas
Ext Input*4Componente externo
*5
Line In
AUDIO
Interruptor de entrada de línea
PowerAmp Interruptor del amplificador
de potencia
Retroceso
12Hours
Once
Avance
24Hours
Auto
Off
AutoOff
Time Set
On
Cualquier momento –
Cualquier momento
1 – 10
Auto
Positive
Negative
12
OffOn
StandardMeter 1
Meter 3
Meter 2
WideAuto
US
Off
Europe
On
ChangerLine In
Off
Off
On
On
00 (1:00AM)
12Hours8,9
Once
Auto
6PM – 7AM43
5
Auto
1
On
Standard
Auto42
US
On
Changer
On
On
8
41
43
41
41
41
41
9
42
42
42
42
42
*1Se visualiza sólo después que el archivo descargable sea almacenado en la memoria.
*2Se visualiza sólo después de haber almacenado en la memoria un archivo descargable y mientras “UserPict.”
se encuentra seleccionado para “Graphics”.
*3Se visualiza sólo cuando “Dimmer” se encuentra ajustado a “Time Set”.
*4Sólo para KD-SH9700: No se visualiza cuando la fuente actual es “CD-CH (Cambiador de CD)” o “LINE IN”.
*5Sólo para KD-SH9750: No se visualiza cuando la fuente actual es “LINE IN”.
40
Para mostrar los gráficos en la pantalla
—Graphics
Podrá cambiar los gráficos en la pantalla. Estos
gráficos aparecen si no se efectúa ninguna
operación durante aproximadamente 20 segundos
(excepto para “ImageLink”).
• All Demo: Aparece la demostración en pantalla
• Int Demo: La demostración en pantalla
•
UserMovie
• UserSlide: Las imágenes fijas editadas por
• UserPict.: Aparece una de las imágenes fijas
• ImageLink: Para mostrar una imagen fija
• Off:Todas las visualizaciones gráficas
Nota:
Puede seleccionar “UserMovie”, “UserSlide” y
“UserPict.” sólo después de descargar los archivosapropiados en la memoria. (Consulte la página 33.)
(animación) (consulte la página 8).
(animación) y la indicación de
fuente de reproducción aparecen
alternativamente en la pantalla
(consulte la página 8).
: Aparece la animación editada por
usted (consulte la página 37 y 38).
usted aparecen secuencialmente
(consulte la página 37 y 38).
editadas por usted (consulte la
página 37 y 38).
mientras se reproducen pistas
MP3/WMA (consulte la página 17).
de arriba se cancelan.
Para seleccionar la animación de fuente
en la pantalla—KeyIn CFM
Cuando cambie de fuente, en la pantalla se
muestra la animación de fuente. Podrá
seleccionar la animación de fuente en la pantalla
según sus preferencias.
• Long:Aparece una animación de fuente
• Short:Aparece una animación de fuente
• Off:La animación de fuente se cancela.
larga.
corta.
Para seleccionar el modo de
desplazamiento—Scroll
Cuando la información de disco aparece
enfatizada en el centro de la pantalla, podrá
mostrarla enteramente mediante desplazamiento
si no la puede visualizar simultáneamente.
• Once:Se desplaza sólo una vez.
• Auto:Se repite el desplazamiento (a
• Off:El modo de desplazamiento se
intervalos de 5 segundos).
cancela.
Nota:
Aunque se ajuste el modo de desplazamiento a “Off”,
podrá desplazar la pantalla pulsando DISP (D)
durante más de 1 segundo.
Para ajustar el nivel de contraste de la
pantalla—Contrast
Podrá ajustar el nivel de contraste de la
indicación entre 1 a 10.
Ajuste de manera que las indicaciones en
pantalla aparezcan claras y legibles.
Para seleccionar el patrón de iluminación
de la pantalla—LCD Type
Podrá seleccionar los patrones de iluminación de
la pantalla según sus preferencias.
• Auto:Se seleccionará el patrón positivo
durante el día (dependiendo del
ajuste “Dimmer”); por otra parte, se
utilizará el patrón negativo durante
la noche (dependiendo del ajuste
“Dimmer”).
• Positive: Patrón positivo (normal) de la
pantalla.
• Negative: Patrón negativo de la pantalla.
Para seleccionar la fuente en la
pantalla—Font Type
Podrá seleccionar los tipos de fuente utilizados
en la pantalla. Seleccione entre “1” o “2”, de
acuerdo con sus preferencias.
Para activar o desactivar la visualización
de la etiqueta—Tag
Una pista MP3 y WMA puede contener
información de pista denominada “Ta g”, en
donde se han grabado el nombre del álbum,
ejecutante, título de la pista, etc.
• On: Se activa la visualización de la etiqueta
mientras se reproducen pistas MP3 o
WMA.
• Si una pista no dispone de etiquetas,
aparecerán el nombre de la carpeta y
el nombre de la pista.
• Off: Se desactiva la visualización de la
etiqueta mientras se reproducen pistas
MP3 o WMA. (Sólo aparecen el nombre
de la carpeta y el nombre de la pista).
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESPAÑOL
41
Notas:
• Si cambia el ajuste de “Off” a “On” mientras se
reproduce una pista, la visualización de la etiqueta
se activará cuando se empiece a reproducir la
siguiente pista.
• Sólo para pistas MP3: Hay dos versiones—ID3v1
(ID3 Tag versión 1) y ID3v2 (ID3 Tag versión 2).
Cuando se encuentran grabados ambos, ID3v1 e
ID3v2, se mostrará ID3v2.
Para cambiar la selectividad del
ESPAÑOL
sintonizador de FM—IF Filter
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Este tipo de
interferencias podría producir ruidos.
• Auto: Cuando se produce este tipo de
interferencias, esta unidad aumenta
automáticamente la selectividad del
sintonizador para atenuar los ruidos
parásitos. (Aunque también se pierde el
efecto estereofónico).
• Wide: Se encuentra sujeta a interferencias de
las emisoras adyacentes, pero la calidad
del sonido no se degrada y el efecto
estereofónico se mantiene.
Para cambiar los intervalos de canales
AM/FM—Area
Esta unidad se expide de fábrica con los
intervalos entre canales ajustados a 10 kHz para
AM y a 200 kHz para FM (ajustes para US).
Deberá cambiar los intervalos entre canales
cuando utilice esta unidad en un área que no
sea Norteamérica o Sudamérica.
• US:Selecciónelo cuando utilice esta
• Europe:Selecciónelo cuando utilice esta
Nota:
Los nombres asignados a las emisoras serán borrados
de la memoria. Para volver a asignar los nombres,
consulte “Asignación de nombres a las fuentes” en la
página 44.
42
unidad en Norteamérica o
Sudamérica. (10 kHz para AM y
200 kHz para FM)
unidad en un área que no sea
Norteamérica o Sudamérica. (9 kHz
para AM y 50 kHz (para
sintonización manual) / 100 kHz
(para búsqueda) para FM)
Activado/desactivado del tono de
pulsación de teclas—Beep
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas
si no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón.
• On: Tono de pulsación de teclas activado.
• Off: Tono de pulsación de teclas desactivado.
Para selecciónar el componente exterior a
utilizar—Ext Input (Para KD-SH9700
solamente)
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo—cambiador
de CD o componente exterior—desea utilizar.
• Changer: Para utilizar un cambiador de CD.
• Line In:Para utilizar un componente exterior
que no sea un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
Para activar o desactivar el interruptor de
entrada de línea—Line In (Para KD-SH9750
solamente)
Podrá desactivar la entrada de línea cuando no
haya componente externo conectado a las
clavijas LINE IN.
• On:Puede seleccionar “LINE IN” como
fuente de reproducción.
• Off:No puede seleccionar “LINE IN” como
fuente de reproducción.
Activado/desactivado del interruptor del
amplificador de potencia—PowerAmp
Podrá desactivar el amplificador incorporado y
enviar las señales de audio sólo al(los)
amplificador(es) exterior(es) para obtener
sonidos claros y evitar que aumente la
temperatura en el interior de esta unidad.
• On:Cuando no está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
• Off:Cuando está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
Selección del modo reductor
de luz
Podrá oscurecer la pantalla de noche,
automáticamente o según el ajuste del
temporizador.
La unidad se expide de fábrica con el modo Auto
Dimmer activado.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un dial
de control para la atenuación.
En este caso, seleccione cualquier otro ajuste que no
sea “Auto”.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que una de las
opciones PSM aparezca en la pantalla.
(Consulte la página 40.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 3 para
seleccionar “DISP”—Categoría de
pantalla de los ajustes de PSM.
4
Ajuste el modo reductor de luz
deseado.
ATT
• Auto:Se activa el reductor de luz
• Off:El reductor de luz automático
• On:Siempre se reduce la
• Time Set: Se utiliza para ajustar el
Nota:
La selección de “Auto” o “Time Set” podría
cambiar el patrón de visualización al
“Negative” o “Positive” si “LCD Type” se
encuentra ajustado a “Auto”.
• Si se selecciona “Time Set”, realice los
pasos siguientes para ajustar el
temporizador.
• Si selecciona otro ajuste distinto de
“Time Set”, vaya al paso 7 para finalizar el
ajuste.
automático. Al encender los
faros del automóvil, la pantalla
se oscurece automáticamente.
se cancela.
luminosidad de la pantalla.
temporizador para el modo
reductor de luz.
ESPAÑOL
345621
3
Pulse ¢ o 4 para
seleccionar “Dimmer”.
5
Seleccione “From– To” para ajustar
el temporizador para el modo
reductor de luz.
6
Ajuste el temporizador.
1 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de inicio.
2 Pulse ¢ una vez.
3 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de fin.
7
Finalice el ajuste.
SEL
43
Asignación de nombres a las
fuentes
Es posible asignar nombres a los discos (tanto
en esta unidad como en el cambiador de CD),
las frecuencias de emisoras y a los
componentes exteriores.
Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en
la pantalla cuando lo seleccione.
ESPAÑOL
Fuentes
Frecuencias deHasta 10 caracteres
emisoras(frecuencias de hasta 30
CDs*Hasta 32 caracteres
ComponentesHasta 8 caracteres
exteriores
* No se podrá asignar un nombre a los discos CD
Text, MP3 y WMA.
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
SRC
2
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos mientras pulsa DISP (D).
Número máximo de
caracteres
emisoras, incluyendo FM
y AM)
(hasta 40 discos)
Cuando selecciona una fuente,
la unidad se enciende
automáticamente.
3
Seleccione el juego de caracteres
deseado, mientras parpadea la
posición del primer carácter.
D
DISP
Cada vez que pulsa el botón, el
juego de caracteres cambia de
la siguiente manera:
(A – Z:
mayúsculas)
minúsculas)
(0 – 9: Números, y
símbolos)
4
Seleccione un carácter.
ATT
5
Mueva el cursor a la posición del
• Con respecto a los
caracteres disponibles,
consulte la página 55.
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta
terminar de introducir el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras
está destellando el carácter
seleccionado en último término.
SEL
(a – z:
44
D
DISP
Ej. Cuando se selecciona una emisora FM
como fuente
SEL
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo
procedimiento que el descrito arriba.
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41 o a la
frecuencia de la emisora 31, aparece “Name Full”
y no se podrá acceder al modo de entrada de texto.
En este caso, borre los nombres no deseados antes
de la asignación.
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los discos del cambiador
de CD. Estos nombres también pueden visualizarse
en la pantalla si inserta los discos en esta unidad.
Cambio del ángulo del panel
de control
Podrá cambiar el ángulo del panel de control a
cuatro posiciones.
1
Pulse y mantenga pulsado 0 ()
hasta que aparezca la pantalla de
ajuste de ángulo.
Los botones 5 (arriba) y ∞
(abajo) comienzan a destellar
para informarle que pueden ser
utilizados para los siguientes
pasos operacionales.
Los ángulos del panel de control cambian de
la siguiente manera:
Adj.1
ESPAÑOL
2
Ajuste el ángulo a la posición
deseada.
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el dedo entre el panel de
control y la unidad, pues podría quedar
aprisionado o lastimarse.
Adj.2
Adj.3
Adj.4
Cuando se utiliza el controlador remoto
Podrá cambiar la posición del ángulo con sólo
pulsar ANGLE 5 o ANGLE ∞.
45
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
ESPAÑOL
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
El panel de control
sale hacia usted.
2
Mueva el panel de control hacia la
derecha y extráigalo de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel
de control en la ranura del
portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
46
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Conectores
OPERACIONES DEL CAMBIADOR DE CD
SRC
D
DISP
ATT
SEL
3456 M21
BBE
MODE
Con esta unidad se recomienda utilizar el
cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá
reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs
(reescribibles) originales grabados ya sea en
formato audio CD o en formato MP3.
• También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto
CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no
son compatibles con discos MP3, no se podrán
reproducir discos MP3.
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, destella “No Disc”
aparezca. Si así sucede, saque el magazín y
ponga los discos correctamente.
• Si no hay magazín cargado en el cambiador
de CD, aparecerá “No Magazine” en la
pantalla. Si así sucede, inserte el magazín
en el cambiador de CD.
• Si destella “Reset 01” – “Reset 08”
aparezca, significa que hay algo anormal en
la conexión entre esta unidad y el cambiador
de CD. Si así sucede, verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de
conexión. Después, presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Nota:
No se podrá controlar ni reproducir ningún disco
WMA en el cambiador de CD.
Reproducción de discos
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD-CH).
SRC
La reproducción se inicia desde la primera pista
del primer disco, y se reproducen todas las pistas
de todos los discos.
• Cuando el disco actual es un disco CD de
audio o CD Text:
1
1 Número del disco
2 Título/ejecutante del disco (si no hay título grabado o
asignado, aparecerá “No Name”).
3 Título de la pista (si no hay título grabado, aparecerá
“No Name”).
4 Número de pista actual
5 Tiempo de reproducción transcurrido de la pista
actual
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la manera
descrita en la página 7. Cuando
se selecciona una fuente, la
unidad se enciende
automáticamente.
23
4
5
ESPAÑOL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
47
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
1
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
345621
ESPAÑOL
23
5
1 Número del disco
2 Tipo de disco—MP3
3 Título/ejecutante del álbum (o nombre de la carpeta
cuando “Ta g” está ajustado a “Off”—consulte la
página 41, o cuando no hay etiqueta grabada).
4 Título de la pista (o nombre de la pista
“Ta g” está ajustado a “Off”—consulte la página 41, o
cuando no hay etiqueta grabada).
5 Número de carpeta actual
6 Número de pista actual
7 Tiempo de reproducción transcurrido de la pista
actual
6
4
Para cambiar el patrón de visualización
Pulsando DISP (D), se podrá cambiar la
información mostrada en la pantalla.
D
DISP
Si cambia de fuente o apaga la unidad
La reproducción del disco también se interrumpe.
La próxima vez que se selecciona “CD-CH” como
fuente, la reproducción del disco se iniciará
desde el punto en que fue detenido previamente.
48
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones de visualización cambian.
• Para los detalles, consulte la página
24.
7
cuando
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el disco para la
búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4, mientras se está
reproduciendo el disco para la
búsqueda regresiva de la pista.
Nota:
Mientras se realiza esta operación en un disco MP3,
solamente se podrán escuchar sonidos intermitentes.
(El tiempo de reproducción transcurrido también
cambia intermitentemente en la pantalla).
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un disco para
saltar al comienzo de la pista
siguiente.
Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se localiza
el comienzo de las pistas
siguientes y se efectúa la
reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se
está reproduciendo un disco para regresar al
comienzo de la pista actual.
Cada vez que pulse el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas anteriores y
se efectúa la reproducción.
Para ir rápidamente a una pista
Esta operación es posible únicamente
cuando se utiliza el cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC (CH-X1500).
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla,
y los botones numéricos y 5 (arriba)/
∞ (abajo) comienzan a destellar.
Mientras se reproduce un disco CD de audio o
CD Text:
Número de pista actual
Para esta función, consulte la página 33.
Mientras se reproduce un disco MP3:
MODE
Cómo ir rápidamente a la pista deseada
• Ej. 1: Para seleccionar la pista número 32
mientas se está reproduciendo la
pista número 6
MODE
M
M
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ej. 2 : Para seleccionar la pista número 8
ESPAÑOL
mientras se está reproduciendo la
pista número 36
MODE
M
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
Número de carpeta
actual
Número de pista actual
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
mientras “Mode” permanece
visualizado en la pantalla.
La primera vez que pulsa 5
(arriba) o ∞ (abajo), se saltará a la pista
superior o inferior más próxima que sea
múltiplo de diez (ej.: 10˚, 20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
se podrán saltar 10 pistas (consulte “Cómo ir
rápidamente a la pista deseada” de abajo).
• Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
• Mientras se reproduce un disco MP3, esta
operación es posible solamente dentro de
una carpeta.
49
Cómo encontrar una carpeta
PRESET
PRESET
en un disco
Las siguientes operaciones se pueden
realizar solamente cuando se reproduce un
disco MP3 utilizando el cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC, CH-X1500.
Para saltar a la carpeta siguiente o anterior
(ya sea en un mismo nivel de la jerarquía o en un
nivel diferente)
ESPAÑOL
01020304
Consulte el diagrama de jerarquías de la página 15.
En el panel de control:
Pulse 5 (arriba) mientras se está
reproduciendo un disco para saltar
a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza la
carpeta siguiente y se empieza a
reproducir la primera pista de la
carpeta.
Pulse ∞ (abajo) mientras se está reproduciendo
un disco para volver a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza la carpeta anterior y se empieza a
reproducir la primera pista de la carpeta.
En el controlador remoto:
Pulse y mantenga pulsado 2 (izquierda)
mientras se está reproduciendo un disco para
saltar a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón
consecutivamente, se localizará la carpeta
anterior y se empezará a reproducir la primera
pista de la carpeta.
PRESET
PRESET
Pulse y mantenga pulsado 3
(derecha) mientras se está
reproduciendo un disco para saltar
a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa y mantiene
pulsado el botón consecutivamente,
se localizará la carpeta siguiente y
se empezará a reproducir la primera
pista de la carpeta.
Para saltar a la carpeta siguiente o
anterior (dentro del mismo nivel de jerarquía)
Ejemplo 1
01050105
Ejemplo 2
03040304
Consulte el diagrama de jerarquías en la página 15.
En el controlador remoto SOLAMENTE:
Pulse 3 (derecha) mientras se
está reproduciendo un disco para
saltar a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará la
carpeta siguiente incluida dentro
de la misma carpeta (en el mismo
nivel de jerarquía) (y se empezará
a reproducir la primera pista de la
carpeta, si está grabada).
Pulse 2 (izquierda) mientras se está
reproduciendo un disco para volver a la carpeta
anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localizará la carpeta anterior incluida dentro
de la misma carpeta (en el mismo nivel de
jerarquía) (y se empezará a reproducir la
primera pista de la carpeta, si está grabada).
Nota:
Si la carpeta no contiene ninguna pista MP3, la
reproducción no se iniciará (aparece “No Music” en
la pantalla). Seleccione otra carpeta.
Para volver directamente a la raíz, pulse R.D
en el controlador remoto. Podrá volver a la raíz
desde cualquier carpeta.
• Si se graban las pistas directamente en el
disco sin ponerlos en una carpeta, esta unidad
empezará a reproducir las pistas.
Nota:
Si la carpeta no contiene ninguna pista MP3, la
misma será omitida.
50
Cómo seleccionar un disco/
carpeta/pista utilizando las
listas de nombres
Para seleccionar un disco utilizando las
listas de discos
Si se olvida cuáles son los discos cargados en el
cambiador de CD, podrá mostrar la lista de los
nombres de discos y seleccionar un disco de la
lista mostrada en la pantalla.
• La pantalla puede mostrar solamente seis
nombres a la vez.
1
Mientras se reproduce un disco,
pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) hasta que la lista de los
nombres de discos aparezcan en la
pantalla.
Mientras se está reproduciendo un disco
MP3, también se podrá mostrar la(s) lista(s) de
carpetas y de pistas en la pantalla, y seleccionar
luego una carpeta o una pista.
1 Mientras se reproduce un disco
MP3, pulse y mantenga
pulsado 5 (arriba) o ∞ (abajo)
hasta que la lista de nombres
de discos aparezca en la pantalla.
ESPAÑOL
2 Pulse ¢ o 4 para
mostrar la lista de carpetas
del disco actual o la lista de
pistas de la carpeta actual.
Cada vez que pulsa el botón, las listas de la
pantalla cambian de la siguiente manera:
Nota:
Si el disco dispone de un título de disco (CD
Text) o se un nombre de disco asignado, el
mismo aparecerá en la pantalla.
No obstante, si el disco no ha sido reproducido
anteriormente, aparecerá el número de disco.
2
Si es necesario, pulse 5 (arriba) o ∞
(abajo) para mostrar la otra lista de
los nombres de discos.
3
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al disco que se
desea reproducir.
345621
Ej. Cuando se selecciona la lista de carpetas
Ej. Cuando se selecciona la lista de pistas
Nota:
En la pantalla se pueden mostrar solamente seis
nombres a la vez. Puede mostrar los otros nombres de
las listas siguientes pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo).
3 Pulse el botón numérico del disco, carpeta, o
pista que se desea reproducir.
51
Selección de los modos de
reproducción
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir de manera aleatoria las pistas
de un disco, o todos los discos cargados (o de
una carpeta para discos MP3).
1 Pulse MODE (M) mientras se está
ESPAÑOL
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/∞ (abajo)
comienzan a destellar.
Mientras se reproduce un disco CD de audio o
CD Text:
Número de pista actual
Mientras se reproduce un disco MP3:
MODE
Para discos CD de audio o CD Text:
Random AllRandom Disc
Random Off
Para discos MP3:
Random DiscRandom Folder
Random Off
ModoSe reproduce aleatoriamente
Random Folder
M
Random Disc: Todas las pistas del disco.
Random All: Todas las pistas de los discos
* “Random Folder” solamente se puede utilizar para
discos MP3.
*: Todas las pistas de la carpeta
actual, y luego se va a la carpeta
siguiente y así sucesivamente.
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
• Mientas se está reproduciendo,
pantalla.
insertados en el cargador.
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
Random All
se enciende en la
se enciende en la
se enciende en la
Número de carpeta
actual
Número de pista
actual
2 Pulse el botón numérico 3, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción aleatoria cambia de la siguiente
manera:
345621
52
Para cancelar la reproducción aleatoria,
seleccione “Random Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
Podrá reproducir repetidamente una pista, un
disco (o una carpeta para discos MP3).
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/∞ (abajo)
comienzan a destellar.
2 Pulse el botón numérico 2, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción repetida cambia de la siguiente
manera:
MODE
M
Para reproducir solamente las introducciones
musicales (Búsqueda de introducción)
Para reproducir secuencialmente los primeros 15
segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/∞ (abajo)
comienzan a destellar.
2 Pulse el botón numérico 1, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
búsqueda de introducción cambia de la
siguiente manera:
MODE
M
ESPAÑOL
345621
Para discos CD de audio y CD Text:
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
Para discos MP3:
Repeat Track
Repeat Off
ModoSe reproduce repetidamente
Repeat Track : Pista actual (o especificada).
Repeat Folder
Repeat Disc : Todas las pistas del disco actual
* “Repeat Folder” solamente se puede utilizar para
discos MP3.
Para cancelar la reproducción repetida,
seleccione “Repeat Off” pulsando repetidamente
el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4
en el paso 2.
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
*: Todas las pistas de la carpeta
actual (o especificada).
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
(o especificado).
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
Repeat Folder
Repeat Disc
se enciende en la
se enciende en la
se enciende en la
345621
Para discos CD de audio y CD Text:
Intro Track
Intro Disc
Intro Off
Para discos MP3:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
ModoSe reproduce el comienzo de
Intro Track :Todas las pistas del disco.
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
Intro Folder* : Primeras pistas de todas las
carpetas del disco actual.
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
Intro Disc :Las primeras pistas de todos los
discos insertados.
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
* “Intro Folder” solamente se puede utilizar para
discos MP3.
Para cancelar la búsqueda de introducción,
seleccione “Intro Off” pulsando repetidamente el
botón numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en
el paso 2.
Intro Disc
se enciende en la
se enciende en la
se enciende en la
53
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
SRC
D
DISP
ATT
SEL
ESPAÑOL
Reproducción de un componente
exterior
Para KD-SH9750:
Podrá conectar un componente externo a las
clavijas LINE IN de la parte trasera.
• Si no puede seleccionar “LINE IN” como fuente,
cambie el ajuste “Line in” a “On”. (Consulte las
páginas 40 y 42).
Para KD-SH9700:
Podrá conectar el componente externo al jack del
cambiador de CD en la parte trasera utilizando el
adaptador de entrada de línea KS-U57 (no
suministrado).
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, refiérase al manual
de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente externo, cambie el
ajuste “Ext Input” a “Line In”. (Consulte las
páginas 40 y 42.)
BBE
3456 M21
1
Seleccione el componente externo
MODE
(LINE IN).
SRC
Si se ha asignado un nombre diferente al
componente externo, aparecerá tal nombre.
2
Encienda el componente conectado
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
Cuando se selecciona una
fuente, la alimentación se
activa automáticamente.
y empiece a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
ATT
54
4
Seleccione el modo DSP y el modo
de sonido deseado.
• Para los modos DSP, consulte la página
25.
• Para los modos de sonido (iEQ), consulte
la página 28.
Nota:
Cuando la fuente es “LINE IN”, el botón DISP (D) no
funcionará.
INFORMACIÓN ADICIONAL
Modos de sonido (ajustes de los niveles de frecuencia preajustados)
En la lista de abajo se indican los ajustes de los niveles de frecuencia preajustados para cada
modo de sonido.
• Podrá ajustar temporalmente los modos de sonido preajustados. Sin embargo, los ajustes
temporales se reinicializan al seleccionar otro modo de sonido.
ModosValores de ecualización preestablecidos
de sonido60 Hz150 Hz400 Hz1 kHz2,4 kHz6 kHz12 kHz
Flat00000000000000
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
Pop00+020000+01+01+02
Jazz+03+02+01+01+01+03+02
DanceMusic+04+0200–02–01+01+01
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
User 100000000000000
User 200000000000000
User 300000000000000
ESPAÑOL
Caracteres disponibles
Podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a las emisoras, CD y componentes
exteriores. (Consulte la página 44.)
Letras mayúsculasLetras minúsculasNúmeros y símbolos
$
espacio
espacio
espacio
55
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
Causas
Está conduciendo por caminos
accidentados.
Pare la reproducción mientras
conduce sobre caminos
accidentados.
Remedios
56
ESPAÑOL
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El CD-R/CD-RW no se
puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/
CD-RW no pueden ser
omitidas.
• El disco no puede ser
expulsado.
•
El disco no puede ser detectado
(“No Disc”, “Loading Error” o
“Eject Error” destella).
Reproducción general
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• Cuando aparece
“Reset P00” o “Reset P44”
aparece en la pantalla.
• El indicador
(INPUT OVER) aparece en
la pantalla.
• Aparece “Panel Connect
Error” en la pantalla.
• El preajuste automático SSM
no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras
FM/AM
se escucha la radio.
El disco está rayado.
Las conexiones son
incorrectas.
El ajuste “PowerAmp” está
ajustado a “Off”.
Las conexiones son incorrectas.
El disco está insertado boca
abajo.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
El disco está bloqueado.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente debido
a los ruidos, etc.
Hay algo que está bloqueando
el movimiento de la cubierta de
control.
El nivel de entrada a través del
componente externo (LINE IN)
es demasiado alto.
El panel de control no está
fijado correctamente y con
firmeza.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
Cambie el disco.
Verifique los cables y las
conexiones.
Ajústelo a “On” (consulte la
página 42).
Verifique los cables y las conexiones.
Inserte el disco correctamente.
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con
el componente utilizado para
la grabación.
Desbloquee el disco (consulte la
página 23).
Mientras mantiene pulsado
, pulse 0 durante más de
2 segundos para expulsar el disco.
Pulse el botón de reposición en el
panel de control (consulte la
página 2.)
Pulse el botón de reposición en el
panel frontal (consulte la página
2). Si el botón de reposición no
funciona, verifique el manual de
instalación/conexión (volumen
separado). (Ej. Ha usado tornillos
más largos que los
especificados.)
Ajuste el nivel de salida en el
componente externo.
Retire el panel de control, limpie
los conectores, y vuélvalo a
instalar (consulte la página 46).
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Síntomas
• La descarga tarda mucho
tiempo.
• La animación no se mueve.
• Los ajustes de la categoría
“Movie” en el PSM no tienen
ningún efecto.
• “No Disc” parpadea en la
pantalla.
• “Reset 08” parpadea en la
indicación.
• “Reset 01” – “Reset 07”
parpadea en la indicación.
• No se puede reproducir el
disco.
• Aparece “Unplayable File”
(archivo no reproducible) y se
saltan las pistas.
• Se generan ruidos.
• El tiempo de reproducción
transcurrido no es correcto.
• Aparece “No Files” (No hay
archivos) en la pantalla
durante unos momentos, y
luego el disco es expulsado.
• Aparece “No Music” (No hay
música) en la pantalla.
• No se visualizan los
caracteres correctos.
(e.j. nombre del álbum)
Causas
Está intentando descargar una
animación con numerosos
fotogramas.
La temperatura del habitáculo
es muy baja—aparece el
indicador (LOW TEMP.).
No hay ningún disco en el
cargador.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
Las pistas MP3/WMA no tienen
código de extensión—mp3 o wma
en sus nombres de archivos.
Las pistas MP3/WMA no han sido
grabadas en un formato
compatible con ISO 9660, Nivel 1,
ISO 9660 Nivel 2, Romeo, o Joliet.
Las pistas no están codificadas
en el formato correcto.
Las pistas WMA están
protegidas contra la copia.
La pista reproducida no es un
archivo MP3/WMA (aunque
tenga el código de extensión—
mp3 o wma).
Esto sucede a veces durante la
reproducción. Depende de
cómo las pistas fueron
grabadas en el disco.
El disco MP3/WMA actual no
contiene ninguna pista MP3/
WMA.
No hay pistas MP3/WMA
incluidas en la carpeta.
Hay solamente archivos <jml> y
/o <jma> grabados en el disco.
Esta unidad puede visualizar
únicamente letras del alfabeto
(mayúsculas A–Z, minúsculas
a–z), números y una cantidad
limitada de símbolos.
Remedios
Esto es normal (consulte la
página 33).
Espere hasta que se restablezca
la temperatura de funcionamiento
—hasta que el indicador
(LOW TEMP.) se apague.
Inserte un disco.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente y
pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Añada el código de extensión—
mp3 o wma a los nombres de
archivos.
Cambie el disco.
(Grabe las pistas MP3/WMA
utilizando una aplicación
compatible).
Inserte un disco que contenga
pista codificados en un formato
apropiado.
Esto es normal. Las pistas
protegidas contra la copia no se
pueden reproducir.
Salte a otra pista o cambie el
disco. (No añada el código de
extensión—mp3 o wma a archivos
que no sean MP3 o WMA.)
Seleccione otra carpeta.
Inserte un disco que contenga
pistas MP3/WMA.
Seleccione otra carpeta que
contenga pistas MP3/WMA.
Inserte un disco que contenga
pistas MP3 o WMA.
Gráficos
ESPAÑOL
Cambiador de CD
Reproducción MP3/WMA
57
MANTENIMIENTO
Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CDs, CD-Rs (Regrabables), CD-RWs
(Reescribibles), y CD Texts.
• Esta unidad también es compatible con
discos MP3 y WMA.
Cómo tratar los discos
Cuando saque un disco de
su caja, presione el sujetador
ESPAÑOL
central de la caja y extraiga el
disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por
toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus cajas
después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducir correctamente. Si el
disco se llegara a ensuciar, utilice
un lienzo suave y limpie con
movimientos
hacia el borde.
rectos desde el centro
Para reproducir discos nuevos
Algunos discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta introducir un disco así,
podría suceder que la unidad
rechace el disco.
Elimine las irregularidades raspando
con un lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD en los
siguientes casos:
•
Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. Haga expulsar el disco
y deje la unidad encendida durante algunas
horas hasta que se evapore la unidad.
Sujetador central
los bordes. No
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea
atentamente sus instrucciones o precauciones.
• Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs
“finalizados”.
• Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no
se puedan reproducir en esta unidad debido a
las características propias del disco y por los
siguientes motivos:
– Discos sucios o rayados.
– Hay condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del
reproductor.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de
lectura debido a que la reflectancia de los
mismos es menor que la de los CDs comunes.
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las
altas temperaturas o la alta humedad; por lo
tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos
protectores adheridos a la superficie.
– Discos que tengan etiquetas que se puedan
imprimir con una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos bajo altas temperaturas
o alta humedad pueden producir fallos de
funcionamiento o daños a los discos. Por ejemplo,
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
encoger y provocar la curvatura del disco.
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
despegar y entorpecer la expulsión del disco.
– Las partes impresas del disco podrían
volverse pegajosas.
Lea atentamente las instrucciones o precauciones
acerca de las etiquetas y de los discos que se
pueden imprimir.
PRECAUCIONES:
• No inserte discos de 8 cm (3-3/16 pulgada) (CD
simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de
discos no pueden ser expulsados.)
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual—un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni los deje en sitios
sujetos a temperatura y humedad elevadas. No
los deje dentro del automóvil.
•
No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convencional, pulverizadores,
diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
58
Disco
curvado
Etiqueta
Resto de
etiqueta
Disco
Etiqueta
autoadhesiva
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Margen de control del ecualizador:
Frecuencia: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2,4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Nivel:±10 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de entrada de línea/Impedancia
(KD-SH9750 solamente):
LINE IN:1,5 V/20 kΩ de carga
Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-SH9750: 4,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala)
KD-SH9700: 2,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(intervalos entre canales ajustados a
200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(intervalos entre canales ajustados a
50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(intervalos entre canales ajustados a
10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(intervalos entre canales ajustados a
9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:98 dB
Relación señal a ruido: 102 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
MP3 (MPEG Audio Layer 3)
Máx. velocidad de bits: 320 Kbps
WMA (Windows Media® Audio)
Velocidad de bitios máx.: 192 Kbps
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 161 mm
(7-3/16 pulgada x 2-1/16 pulgada x
6-3/8 pulgada)
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 17 mm
(7-7/16 pulgada x 2-5/16 pulgada x
11/16 pulgada)
Peso: 1,8 kg (4,0 lbs)
(excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque
en la guía telefónica la tienda que vende
productos audio para automóviles más
cercana.
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
LVT1004-002A
[J/C]
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button)
to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
Handle
1
3
Manija
Poignée
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (botón de liberación del panel
de control) para desenganchar el panel de control, si ya
está fijado.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
0203MNMMDTJEIN
EN, SP, FR
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher
le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de
manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir
fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Slot
Ranura
Fente
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Sleeve
Cubierta
Manchon
8
9
Trim plate
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
1
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
4
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
4
*
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Sleeve
Cubierta
Manchon
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Install the unit at an angle of
less than 30˚.
Instale la unidad a un
ángulo de menos de 30˚.
Installez l’appareil avec un
angle de moins de 30˚.
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4
pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur
de 6 mm (1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Sleeve
Cubierta
Manchon
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Cordón de alimentación
Battery
Pila
Pile
Cordon d’alimentation
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still
persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Handles
Manijas
Poignées
Washer—ø5
Arandela—ø5
Rondelle—ø5
Lock nut—M5
Tuerca de seguridad—M5
Ecrou d’arrêt—M5
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de
audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos
y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso
calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en
el trasero y 50 W en la frontal, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
CR2025
Mounting bolt
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer
par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons
les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des enceintes devrait supérieure à
50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 Ω à 8 Ω
.
2
15
2
1
7
6
5
(ILLUMINATION)
3
3
4
2
1
ESPAÑOLFRANÇAISENGLISH
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the
car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue: to automatic antenna if any (250 mA max.)
5 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment (200 mA max.)
6 Orange with white stripe: to car light control switch
7 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
LINE OUT (FRONT)
(see diagram B )
Salida de linea
(Delantera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (avant)
(voir le diagramme B )
LINE OUT (REAR)
(see diagram
Salida de linea
(Trasera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (arriere)
(voir le diagramme B )
B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul: a la antena automática si la hubiere (250 mA máx.)
5 Azul con rayas blancas: Al conductor remoto de otro
equipo (200 mA máx.)
6 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
To antenna
A la antena
A l’antenne
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
*1 Not supplied with this unit.
*1 No suministrado con esta unidad.
*1 Non fourni avec cet appareil.
Black/Negro/
Noir
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu: À l’antenne automatique s’il y en a une (250 mA max.)
5
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de
l’autre appareil (200 mA max.)
6
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
7
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other
CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
Only for KD-SH9700: You can also use an external component such as a portable MD player by
connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden
conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Solo para KD-SH9700: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado),
también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama .)
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi
connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Seulement pour le KD-SH9700: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de
MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme .)
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
*1
*1
SUBWOOFER OUT
(see diagram B )
S
alida de SUBWOOFER
(véase diagrama B )
Sortie de caisson de grave
(voir le diagramme B )
LINE IN*
(see diagram B )
Entrada de linea*
(véase diagrama B )
Entrée de ligne
(voir le diagramme B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
2
2
2
*
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis
sous tension.
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
*2: Only for KD-SH9750
*2: Solo para KD-SH9750
*2: Seulement pour le KD-SH9750
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red/Rojo/
Blue/Azul/
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
1
1
Rouge
Bleu
Gray
Gris
Gris
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
À l’antenne automatique s’il y en a une
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To to remote lead of other equipment
Al conductor remoto de otro equipo
Au fil de télécommande de l’autre
appareil
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Purple
Púrpura
Violet
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
Fig. 1
Fig. 2Fig. 3
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo
hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
3
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
–
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
–
montré sur la Fig. 3,
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
vous pouvez connecter l’appareil en
INPUT
R
L
LINE OUT
(REAR)
L
R
L
R
R
L
R
L
R
L
LINE OUT
(FRONT)
*3
*3
R
L
L
L
RR
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
RLR
L
R
L
L
R
R
L
R
L
R
L
Twist the core wires when
connecting.
Retuerza los alambres de alma
para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de
la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat built-up inside the unit. See page
42 of the Instructions (separate volume).
– Only for KD-SH9750: The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain the
best performance from this unit.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a
los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces
de esta unidad sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las
señales de audio solamente al(los) amplificador(es)
externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se
caliente el interior de la unidad. Véase la página 42 de las
instrucciones (volumen separado).
– Solo para KD-SH9750: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los
sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les
à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
– Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement
interne de l’appareil. Référez-vous à la page 42 du mode d’emploi
(volume séparé).
– Seulement pour le KD-SH9750: Le niveau de sortie de ligne de
cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une
qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet
appareil
, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur
pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
JVC Amplifier
KD-SH9750/KD-SH9700
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
You can connect
another power
amplifier for front
speakers.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the
chasis of the car—to the place not coated with paint (if
coated with paint, remove the paint before attaching the
wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*3
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica
o al chasis
cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo
contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*3 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture,
enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
Podrá conectar otro
amplificador de potencia
para los altavoces
delanteros.
—
a un lugar no cubierto con pintura (si está
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Vous pouvez connecter
un autre amplificateur de
puissance pour les
enceintes avant.
Subwoofer (SUB WOOFEROUT) / Subwoofer (
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your
subwoofer.
SUBWOOFER OUT
Salida de SUBWOOFER
Sortie de caisson de grave
KD-SH9750
KD-SH9700
Salida de
SUBWOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador
para reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
KD-SH9750
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur pour
renforcer les graves.
•
Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec le
caisson de grave.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
JVC CD changer jack
Toma del cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
KD-SH9700
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
4
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
LVT1046-001A
[J/C]
0203MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
ENGLISH
A Guide to MP3/WMA
What are MP3/WMA?
MP3 (MPEG Audio Layer 3) is one of digital audio
compression standards.
• This player cannot play back MP3i and MP3 PRO
formats.
®
WMA (Windows Media
compression format developed by Microsoft Corporation.
WMA formatted files copy-protected with DRM cannot be
decoded and played on this product.
• This player cannot play back WMA files that are
encoded with the following methods:
– Lossless
– Professional
– Voice
IMPORTANT: Some players cannot play back WMA
files. Such players skip WMA files. For in-depth
information, see the instruction supplied with your car
audio.
About Tag of MP3/WMA
This player can show the names of albums, artists
(performer), and tracks of MP3/WMA Tag.
• This player can handle only one-byte characters. Any
other characters cannot be correctly displayed.
About formats of MP3/WMA
This player cannot play back the following files:
• MP3/WMA files without extensions such as [.MP3] or
[.WMA].
• MP3/WMA files with the extensions other than [.MP3] or
[.WMA].
• Files which do not have MP3/WMA data.
• MP3/WMA files are not encoded in an appropriate format.
(this player skips the files after “Unplayable File” appears
on the display).
• MP3 files encoded with Layer1/2 (this player skips the
files after “Unplayable File” appears on the display).
• WMA files which are not based upon Windows Media
Audio.
• WMA formatted files copy-protected with DRM (this
player skips the files after “Unplayable File” appears on
the display).
• Files which have the data such as WAVE, ATRACK3, etc.
About available formats of disc
This player cannot play back the following cases:
• CD-R/RW on which the files are written with “Packet
Write” method.
• There are improper recording conditions (missing data,
etc.) or media conditions (stain, scratch, warp, etc.).
• There are unclosed sessions on CD-R/RW (this player
skips unclosed sessions).
About functions restrained during MP3/
WMA playback
• The search function works but search speed is not
constant during search.
• When skip is tried at the last file in a folder, the next
folder is selected.
Glossary
CD-DA
The data of music CD
Mixed-CD
A CD-R/RW on which audio tracks (CD-DA data) have
been added to data tracks before closing a session.
Enhanced-CD
A CD-R/RW on which data tracks have been added to
audio tracks (CD-DA data) before closing a session.
Multiple session
A CD-writing method, which make it possible to add data
on a CD-R/RW after closing a session.
Microsoft and Windows Media are either registered trademarks or
trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or
other countries.
Audio) is the digital audio
ESPAÑOL
Una guía sobre MP3/WMA
¿Qué es MP3/WMA?
MP3 (MPEG Audio Layer 3) es una de las normas de
compresión de audio digital.
• Los formatos MP3i y MP3 PRO no se encuentran
disponibles.
®
WMA (Windows Media
compresión de audio digital desarrollado por Microsoft
Corporation. Los archivos formateados WMA protegidos
contra la copia por DRM, no pueden ser decodificados ni
reproducidos en este producto.
• Los archivos WMA protegidos contra copia y el método
Rossless no se encuentran disponibles:
– Lossless (Sin pérdida)
– Professional
– Voice
IMPORTANTE: Algunos reproductores no pueden
reproducir archivos WMA. Estos reproductores omiten los
archivos WMA. Para una información más detallada,
consulte las instrucciones suministradas con su car audio.
Acerca del Tag para MP3/WMA
Este reproductor puede mostrar los nombres de los
albumes, artistas (ejecutantes), y pistas del Tag para MP3/
WMA.
• Este reproductor puede manejar solamente caracteres
de un byte. Los demás caracteres no serán visualizados
correctamente.
Audio) es el formato de
FRANÇAIS
Un guide du format MP3/WMA
Qu’est-ce que le format MP3/WMA?
MP3 (Norme MPEG Audio de Layer 3) est une des normes
de compression audio numérique.
• Ce lecteur ne peut pas reproduire les formats MP3i et
MP3 PRO.
®
WMA (Windows Media
compression audio numérique mis au point par Microsoft
Corporation. Les fichiers WMA avec protection contre les
copies DRM ne peuvent pas être décodés ni reproduits sur
cet appareil.
• Ce lecteur ne peut pas reproduire les fichiers WMA
codés avec une des méthodes suivantes:
– Sans perte de qualité
– Professionnel
– Voix
IMPORTANT:
reproduire les fichiers WMA. Ces lecteurs sauteront ces
fichiers. Pour des informations plus détaillées, référezvous au mode d’emploi fourni avec votre autoradio.
Certains lecteurs ne peuvent pas
À propos des balises MP3/WMA
Ce lecteur peut afficher le nom des albums, des artistes
(interprète) et des plages des balises MP3/WMA.
• Ce lecteur peut prendre en charge uniquement les
caractères d’un octet. Tous les autres caractères ne
peuvent pas être affichés correctement.
Audio) est le format de
À propos des formats MP3/WMA
Acerca de los formatos disponibles con MP3/
WMA
Este reproductor no puede reproducir los archivos siguientes:
• Archivos MP3/WMA que no tengan las extensiones
[.MP3] o [.WMA].
• Archivos MP3/WMA con otras extensiones que no sean
[.MP3] o [.WMA].
• Archivos que no tengan datos MP3/WMA.
®
• Los archivos MP3/WMA no están codificados en un
formato apropiado.(este reproductor omitirá los archivos
después que aparezca “Unplayable File” en la pantalla).
• Archivos MP3 codificados con Layer1/2 (este
reproductor omitirá los archivos después que aparezca
“Unplayable File” en la pantalla).
Archivos WMA que no se basan en Windows Media® Audio.
•
• Archivos formateados WMA protegidos contra la copia
por DRM (este reproductor omitirá los archivos después
que aparezca “Unplayable File” en la pantalla).
• Archivos que disponen de datos tales como WAVE,
ATRACK3, etc.
Ce lecteur ne peut pas reproduire les fichiers suivants:
• Les fichiers MP3/WMA sans extension telle que [.MP3]
ou [.WMA].
• Les fichiers MP3/WMA avec une extension différente que
[.MP3] ou [.WMA].
• Les fichiers qui ne contiennent pas de données MP3/WMA.
• Les fichiers MP3/WMA ne sont pas codés dans le format
approprié.(ce lecteur saute ces fichiers après que
“Unplayable File” apparaisse sur l’affichage).
• Les fichiers MP3 codés avec le Layer 1/2 (ce lecteur saute
ces fichiers après que “Unplayable File” apparaisse sur
l’affichage).
• Les fichiers WMA qui ne sont pas basés sur Windows
• Les fichiers WMA avec protection contre les copies DRM
• Les fichiers avec des données telles que WAVE,
®
Audio.
Media
(ce lecteur saute ces fichiers après que “Unplayable File”
apparaisse sur l’affichage).
ATRACK3, etc.
À propos des formats de disque disponibles
Acerca de los formatos de discos disponibles
Este reproductor no podrá efectuar la reproducción en los
casos siguientes:
• CD-R/RW cuyos archivos están escritos con el método
“Packet Write” (escritura por paquetes).
• Condiciones inadecuadas de grabación (datos
faltantes, etc.) o del medio (manchas, rayaduras,
alabeo, etc.).
• Hay sesiones sin cerrar en el CD-R/RW (este
reproductor omite las sesiones sin cerrar).
Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques dans les cas
suivants:
• Les CD-R/RW sur lesquels les fichiers ont été écrits avec
la méthode “Packet Write” (écriture par paquet).
• Il y a eu des conditions d’enregistrement incorrectes
(données manquantes, etc.) ou le support est en
mauvaise condition (tâché, rayé, gondolé, etc.)
• Une session sur le CD-R/RW n’a pas été fermée (ce
lecteur saute les sessions non fermées).
À propos des fonctions réduites pendant la
Acerca de las funciones inhibidas durante la
reproducción de MP3/WMA
• Es posible activar la función de búsqueda, pero la
velocidad de búsqueda no se mantiene constante.
• Cuando se intente omitir en el último archivo de una
carpeta, se seleccionará la siguiente carpeta.
lecture MP3/WMA
• La fonction de recherche fonctionne mais la vitesse de
recherche n’est pas constante.
• Quand vous essayez d’utiliser la fonction de saut pour le
dernier fichier d’un dossier, le dossier suivant est choisi.
Glossaire
Glosario
CD-DA
Datos de un CD de música
Mixed-CD
Un CD-R/RW con pistas de audio (datos de CD-DA)
añadidas a las pistas de datos antes de cerrar una sesión.
Enhanced-CD
Un CD-R/RW al que se han añadido pistas de audio
(datos de CD-DA) antes de cerrar una sesión.
Multiple session
Un método de escritura de CD, que hace posible añadir
datos a un CD-R/RW después de cerrar una sesión.
CD-DA
Les données des CD musicaux
Mixed-CD
Des plages audio (données CD-DA) ont été ajoutées aux
plages de données d’un CD-R/RW avant la fermeture
d’une session.
Enhanced-CD
Des plages de données ont été ajoutées aux plages audio
(données CD-DA) d’un CD-R/RW avant la fermeture d’une
session.
Multiple session
Une méthode d’écriture de CD qui permet d’ajouter des
données sur un CD-R/RW après la fermeture d’une session.
(CD mixé)
(CD amélioré)
(Session multiple)
Microsoft y Windows Media son marcas registradas o bien
marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados
Unidos y/u otros países.
Microsoft et Windows Media sont des marques déposées ou des
marques de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis
et/ou dans les autres pays.
Table of playable disc types / Tabla de los tipos de discos reproducible / Tableau des types de disque reproductibles
KD-LH3150, KD-LH3100 (compatible with only MP3 files) /KD-SH9750, KD-SH9700 (
(compatibles solamente para archivos MP3) /
(compatible uniquement avec les fichiers MP3)(
Discs containing both MP3 files and WMA files /
Discos conteniendo tanto archivos MP3 como archivos WMA /
Disques contenant à la fois des fichiers MP3 et WMA
Mixed-CDMP3 + CD-DAMP3 playback / Reproducción de MP3 /
WMA + CD-DACD-DA playback / Reproducción de CD-DA /
MP3/WMA + CD-DAMP3 playback / Reproducción de MP3 /
Other files + CD-DA /
Otros archivos + CD-DA /CD-DA playback / Reproducción de CD-DA /
Autres fichiers + CD-DA
Enhanced CDCD-DA + MP3/WMACD-DA playback / Reproducción de CD-DA /
File name system / ISO9660 Level1 / Level1 / Niveau1Up to 12 characters (8.3 format) / Hasta 12 caracteres (formato 8,3) /
Sistema de nombre
de archivo /
Système de noms
de fichiers
Discos de 80 minutos (capacidad: 700MB) /‡
Disques de 80 minutes (capacité: 700 Mo)
• Maximun number of characters for file/folder names includes 4 extension characters—“.MP3” or “.WMA.”
• El número máximo de caracteres para los nombres de archivos/carpetas incluye 4 caracteres de extensión—“.MP3” o “.WMA”.
•
Le nom maximum de caractères pour les noms de fichier/dossier comprend les 4 caractères de l’extension—“.MP3” ou “.WMA”.
ISO9660 Level2 / Level2 / Niveau2Up to 31 characters / Hasta 31 caracteres /
ISO9660 Level3 / Level3 / Niveau3Not available / No disponible /
RomeoUp to 128 characters / Hasta 128 caracteres /
JolietUp to 64 characters / Hasta 64 caracteres /
Windows long file name /
Norma de archivo largo Windows /Up to 128 characters / Hasta 128 caracteres /
Nom de fichier long Windows
MP3 playback / Reproducción de MP3 /
Lecteur MP3
Lecture CD-DA
Lecture MP3
MP3/WMA playback / Reproducción de MP3/WMA /
31 caractères maximum
Non disponible
64 caractères maximum
‡: Compatible / Compatibles /
compatible with both MP3 and WMA files
(compatible con ambos archivos MP3 y WMA)
compatible à la fois avec les fichiers MP3 et WMA
‡
Lecture MP3
WMA playback / Reproducción de WMA /
Lecture CD-DA
Lecture CD-DA
12 caractères maximum (format 8,3)
128 caractères maximum
128 caractères maximum
Compatible
) /
/
)
Lecteur WMA
Lecture MP3/WMA
Table for playable MP3/WMA files / Tabla de archivos MP3/WMA reproducible / Tableau des fichiers MP3/WMA reproductibles
‡: Compatible / Compatibles /
KD-LH3150, KD-LH3100 (compatible with only MP3 files) /KD-SH9750, KD-SH9700 (
(compatibles solamente para archivos MP3) /
(compatible uniquement avec les fichiers MP3)
WMA playback / Reproducción WMA / WMA playbackNot playable / No reproducible /
MP3Bit-rate / Velocidad de bit / Débit binaire8 kbps—320 kbps
VBR‡
Sampling frequency /MPEG-148 kHz, 44.1 kHz, 32 kHz
Frecuencia de muestreo /
Fréquence d’échantillonnage
WMABit-rate / Velocidad de bit / Débit binaireNot available / No disponible /
Sampling frequency /
Frecuencia de muestreo /Not available / No disponible /
Fréquence d’échantillonnage
WMA-TagNot available / No disponible /
m3u playlist / m3u playlist / Playlist m3uNot available / No disponible /
Manual search / Búsqueda manual / Recherche manuelle
Maximum number of folder hierarchy /
Número máximo de jerarquía de carpetas /8
Nombre maximum de hiérarchies de dossiers
Maximum number of files/folders /Files on each folder /
Número máximo de archivos/carpetas /
Nombre maximum de fichiers/dossiers
Maximum number of characters on the display /(including [.MP3])(including [.MP3] or [.WMA])
Número máximo de caracteres en la pantalla /128 (incluyendo [.MP3])128 (incluyendo [.MP3] o [.WMA]
Nombre maximum de caractères sur l’affichage
Playback order / Orden de reproducción / Ordre de lectureIn the order of hierarchy / En el orden de la jerarquía /
MPEG-224 kHz, 22.05 kHz, 16 kHz
(Search speed is not constant. / La velocidad de búsqueda no es constante. /
‡
Archivos en cada carpeta /
Fichiers dans chaque dossier
Folders on a disc /
Carpetas en un disco /100
Dossiers dans un disque
Total / Total / Total460
(incluant [.MP3])(incluant [.MP3] ou [.WMA])
Non reproductible
Non disponible
Non disponible
Non disponible
Ver. 1.0, 1.1, 2.2, 2.3, 2.4
48 kHz, 44.1 kHz, 32 kHz, 22 kHz
Non disponible
La vitesse de recherche n’est pas constante.
255
Dans l’ordre des hiérarchies
compatible with both MP3 and WMA files
(
compatible con ambos archivos MP3 y WMA) /
(
compatible à la fois avec les fichiers MP3 et WMA
‡
32 kbps—192 kbps
‡
Compatible
) /
)
)
Questions and Answers
An MP3/WMA disc requires a long readout time…?
When an MP3/WMA disc is inserted, information inside the
disc (number of folders and files, and positions of data) is
first read.
So, in the following cases, a fairly long time may be needed
before playback starts:
• If the file structure is complicated,
• If the number of files is large, or
• If the number of sessions is large (in case of multisession discs).
There occurs sound interruption or sound skipping…?
Sound interruption or sound skipping may occur,
depending on recording conditions (missing data, etc.) or
media conditions (stain, scratch, warp, etc.).
MP3/WMA files are not played back in an intended
order…?
This player plays back MP3/WMA files in order of hierarchy
levels.
• The playback order may differ from your intended order
because of your writing software.
Elapsed playing time is not displayed correctly…?
Files recorded in VBR (variable bit rate) have a
discrepancy in elapsed time display, and do not show the
actual passage of time. Especially, after performing the
search function, this difference becomes noticeable.
Preguntas y respuestas
¿Un disco MP3/WMA requiere un mayor tiempo de lectura...?
Cuando se inserta un disco MP3/WMA, primero se lee la
información contenida dentro del disco (número de
carpetas y archivos, y posiciones de los datos).
Por lo tanto, en los siguientes casos, es posible que se
tarde un poco antes de iniciarse la reproducción:
• Si la estructura del archivo es complicado,
• Si el número de archivos es grande,
• Si el número de sesiones es grande (en caso de discos
de múltiples sesiones).
¿Ocurre la interrupción de sonido o la omisión de sonido...?
Puede producirse interrupción u omisión de sonido,
dependiendo de las condiciones de grabación (datos
faltantes, etc.) o del medio (manchas, rayaduras, alabeo,
etc.).
¿Los archivos MP3/WMA no se reproducen en el orden
previsto...?
Este reproductor reproduce los archivos MP3/WMA en el
orden de los niveles de jerarquía.
• El orden de reproducción puede ser distinto del orden
previsto debido a su software de escritura.
¿El tiempo transcurrido no se visualiza correctamente...?
Los archivos grabados en VBR (velocidad de bit variable)
presentan discrepancia en la visualización del tiempo
transcurrido, y no visualizan exactamente el tiempo que
transcurre. Especialmente, esta diferencia se vuelve más
evidente después de realizar la función de búsqueda.
Questions et réponses
Le temps d’initialisation d’un disque MP3/WMA est
plus long...?
Quand un disque MP3/WMA est inséré, les informations
dans le disque (nombre de dossiers et de fichiers, position
des données) sont lues.
Dans les cas suivants, un temps plus long peut être
nécessaire avant que la lecture démarre:
• Si la structure des fichiers est compliquée.
• Si le nombre de fichiers est grand.
• Si le nombre de sessions est grand (dans le cas d’un
disque multi sessions).
Il y a des interruptions de son ou le son est sauté...?
Des interruptions du son ou des sauts dans la lecture
peuvent se produit en fonction des conditions
d’enregistrement (données manquantes, etc.) ou des
conditions du support (saleté, rayure, disque gondolé, etc.)
Les fichiers MP3/WMA ne sont pas reproduits dans
l’ordre souhaité...?
Ce lecteur reproduit les fichiers MP3/WMA dans l’ordre
des niveaux de hiérarchie.
• L’ordre de lecture peut différer de l’ordre souhaité à
cause du logiciel de gravure.
La durée de lecture écoulée n’est pas affichée correctement...?
Les fichiers enregistrés en mode VBR (débit binaire
variable) ont une différence dans l’affichage de la durée de
lecture écoulée et n’affiche pas le temps du passage
actuel. Plus spécialement, la différence devient importante
après l’utilisation de la fonction de recherche.
IMPORTANT
Notice the following information will help you to solve your problems.
Keep this IMPORTANT sheet together with the INSTRUCTIONS.
• After installing the unit
= Follow the procedure Å described below.
• If the unit does not operate
= Follow the procedure Å described below.
• If a disc is not ejected from the loading slot
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try the
procedure Å.)
• If a disc is not recognized (“No Disc,” “Loading Error,” or “Eject Error” flashes
on the display) even though there is a disc in the loading slot
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try the
procedure Å.)
Å To reset the microcomputer
Press the reset button on the control panel using a ball-point pen or similar tool.
This will reset the built-in microcomputer.
NOTE: Your preset adjustments—such as preset channels or sound adjustments—will also be
erased.
ı To eject a disc by force
While holding , press and hold 0 for more than 2 seconds.
(Be careful not to drop the disc when it is ejected.)
button
Reset button
0 (eject) button
LVT1043-001A
[J/C]
Addendum/Addenda/Addenda
English
Page 37
Activating the downloaded images and animations
To activate the animations stored for opening and ending screens
• Opening and ending screens will not be shown if the “KeyIn CFM” setting is set to “Short” or “Off.”
(See page 41).
Español
Pàgina 37
Activación de imágenes y animaciones descargadas
Cómo activar las animaciones almacenadas para las pantallas de apertura y de fin
• Las pantallas de apertura y de cierre no se visualizarán si el ajuste “KeyIn CFM” se encuentra
ajustado a “Short” o “Off”. (Consulte la página 41).
Français
Page 37
Mise en service des images et animations transférées
Pour mettre en service les animations mémorisées pour les écrans d’ouverture et de
fermeture
• L’écran d’ouverture et de fermeture n’apparaît pas si le réglage “KeyIn CFM” est réglé sur “Short” ou
“Off”. (Voir la page 41.)
LVT1079-001A
Canceling the display demonstration / Cancelación de la demostración en pantalla /
Annulation de la démonstration des affichages / Abbrechen der Display-Demonstration /
Annuleren van de displaydemonstratie / Annullamento della demo del display
1234
SEL
ENGLISH
When shipped from the factory, display demonstration
has been activated, and starts automatically when no
operations are done for about 20 seconds.
• It is recommended to cancel the demonstration
before you use the unit for the first time.
To cancel the display demonstration, follow the
procedure below:
1 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds
so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press number button 1 to select “MOVIE”—Movie
category of the PSM settings.
3 Select “Off.”
4 Finish the setting.
DEUTSCH
Das Gerät wird werkseitig mit aktivierter DisplayDemonstration ausgeliefert, die automatisch startet,
wenn ca. 20 Sekunden keine Taste betätigt wird.
• Es wird empfohlen, die Demonstration zu
deaktivieren, bevor das Gerät zum ersten Mal
verwendet wird.
Um die Display-Demonstration abzubrechen, gehen
Sie bitte nach dem folgenden Verfahren vor:
1 Drücken und halten Sie die Taste SEL (Auswahl)
länger als 2 Sekunden, so daß eines der PSMElemente auf dem Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Zifferntaste 1, um „MOVIE“
auszuwählen—Movie-Kategorie der PSMEinstellungen.
3 Wählen Sie „Off“ aus.
4 Beenden Sie die Einstellung.
345621
ATT
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la demostración en
pantalla activada para que se inicie automáticamente
tras un período de inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes de
usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla, siga el
procedimiento de abajo.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante
más de 2 segundos para que una de las opciones
PSM aparezca en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 1 para seleccionar
“MOVIE”—Categoría de película de los ajustes de
PSM.
3 Seleccione “Off”.
4 Finalice el ajuste.
NEDERLANDS
Bij het verlaten van de fabriek is de displaydemonstratie
geactiveerd en start deze automatisch indien u
gedurende ongeveer 20 seconden geen bediening
uitvoert.
• Het wordt aanbevolen om de demonstratie te
annuleren alvorens het toestel werkelijk in gebruik te
nemen.
Voor het annuleren van de displaydemonstratie,
voert u de volgende handelingen uit:
1 Houd SEL (kiezen) langer dan 2 seconden ingedrukt
zodat geen van de PSM-onderdelen op het display
worden getoond.
2 Druk op cijfertoets 1 om “MOVIE”—Filmcategorie van
de PSM-instellingen – te kiezen.
3 Kies “Off”.
4 Voltooi de instelling.
SEL
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la démonstration des affichages
est en service et elle démarre automatiquement quand
aucune opération n’est effectuée pendant environ
20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la procédure
ci-dessous.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2
secondes de façon qu’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage.
2 Appuyez sur la touche numérique 1 pour choisir—
“MOVIE”—Catégorie “Movie” des réglages PSM.
3 Choisissez “Off”.
4 Terminez le réglage.
ITALIANO
La demo del display è attiva al momento della
spedizione e viene avviata automaticamente quando
non vengono effettuate operazioni per circa 20 secondi.
• Si consiglia di annullare la demo prima di utilizzare
l’unità per la prima volta.
Per annullare la demo del display, attenersi alla
seguente procedura.
1 Premere e tenere premuto SEL (seleziona) per più di
due secondi per visualizzare un componente PSM sul
display.
2 Premere il pulsante numerico 1 per selezionare
“MOVIE”—Categoria Movie delle impostazioni PSM.
3 Selezionare “Off”.
4 Terminare l’impostazione.
LVT1044-001A
[J/C/E/EX]
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.